summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnome-help/ca
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mas <jmas@softcatala.org>2019-07-14 13:59:58 +0200
committerJordi Mas <jmas@softcatala.org>2019-07-14 13:59:58 +0200
commit6b3ad231e24c7d1f37de75cb71acc6b0eb268c4c (patch)
tree9b46b4f98700aa895cb05584146c913a48391c30 /gnome-help/ca
parent0f63bbdbf82041a16d4331c71ef787a0099c7501 (diff)
downloadgnome-user-docs-6b3ad231e24c7d1f37de75cb71acc6b0eb268c4c.tar.gz
Update Catalan PO from damned lies
Diffstat (limited to 'gnome-help/ca')
-rw-r--r--gnome-help/ca/ca.po21335
1 files changed, 8737 insertions, 12598 deletions
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 62a70040..1ce68f7b 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -5,17 +5,17 @@
# Maite Clausell <mcm.tradu@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-06 17:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:02+0000\n"
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-10 11:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-14 13:59+0200\n"
"Last-Translator: Maite Clausell <mcm.tradu@gmail.com>, 2018\n"
-"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/"
-"ca/)\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
@@ -30,185 +30,133 @@ msgstr "Aquest treball està llicenciat sota <_:link-1/>."
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2018\n"
+msgstr ""
+"Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2018\n"
"Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2018"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:19 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
-#: C/a11y-dwellclick.page:19 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17
-#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:19 C/a11y-screen-reader.page:15
-#: C/a11y-slowkeys.page:17 C/a11y-stickykeys.page:19 C/a11y-visualalert.page:18
-#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
-#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
-#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:25 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
-#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
-#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
-#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
-#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15
-#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:27
-#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:20 C/mouse-lefthanded.page:19
-#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:20
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:24
-#: C/mouse-touchpad-click.page:16 C/mouse-wakeup.page:17
-#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
-#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
-#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
-#: C/shell-introduction.page:17 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18
-#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
-#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
-#: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
+#: C/a11y-bouncekeys.page:19 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 C/a11y-dwellclick.page:19
+#: C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17 C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:19
+#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:17 C/a11y-stickykeys.page:19 C/a11y-visualalert.page:18
+#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:20 C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:25 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
+#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
+#: C/files-search.page:17 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:27 C/media.page:9
+#: C/mouse-doubleclick.page:20 C/mouse-lefthanded.page:19 C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:20
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:24 C/mouse-touchpad-click.page:16
+#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
+#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
+#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18 C/shell-introduction.page:17
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
+#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:23 C/a11y-dwellclick.page:23 C/a11y-icon.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:24 C/a11y-slowkeys.page:21 C/a11y-stickykeys.page:23
-#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23
-#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
-#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
-#: C/mouse-doubleclick.page:16 C/mouse-lefthanded.page:15
-#: C/mouse-mousekeys.page:16 C/mouse-problem-notmoving.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:16 C/nautilus-list.page:16
-#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
-#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:16
-#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
-#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24
-#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22
-#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
-#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
-#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
+#: C/a11y-bouncekeys.page:23 C/a11y-dwellclick.page:23 C/a11y-icon.page:16 C/a11y-right-click.page:24
+#: C/a11y-slowkeys.page:21 C/a11y-stickykeys.page:23 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
+#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:16 C/mouse-lefthanded.page:15 C/mouse-mousekeys.page:16
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:16 C/nautilus-list.page:16
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
+#: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:16 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15
+#: C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14 C/net-wireless-disconnecting.page:20
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
+#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
+#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
#: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:27 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:27
-#: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
-#: C/a11y-right-click.page:28 C/a11y-slowkeys.page:25 C/a11y-stickykeys.page:27
-#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
-#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
-#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
-#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
+#: C/a11y-bouncekeys.page:27 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:27 C/a11y-font-size.page:22
+#: C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:28 C/a11y-slowkeys.page:25
+#: C/a11y-stickykeys.page:27 C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
+#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:20
-#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:19 C/clock-timezone.page:20
-#: C/clock-world.page:15 C/color-assignprofiles.page:20
-#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
-#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
-#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
-#: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19
-#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
-#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:22
-#: C/display-brightness.page:33 C/display-dual-monitors.page:18
-#: C/display-night-light.page:10 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27
-#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12
-#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
-#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 C/files-share.page:20
-#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
-#: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26
-#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26
-#: C/look-background.page:35 C/look-display-fuzzy.page:27
-#: C/look-resolution.page:24 C/mouse-doubleclick.page:24
-#: C/mouse-lefthanded.page:23 C/mouse-middleclick.page:21
-#: C/mouse-mousekeys.page:24 C/mouse-sensitivity.page:28
-#: C/mouse-touchpad-click.page:20 C/mouse-wakeup.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
-#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
-#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
-#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:20 C/net-mobile.page:18
-#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
-#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
-#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:22
-#: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20
-#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
-#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
-#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
-#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14
-#: C/power-whydim.page:21 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17
-#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
-#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23
-#: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
-#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:20
-#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:19
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16
-#: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:21
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:12
-#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-windows-lost.page:17
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
-#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
-#: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
-#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:24
+#: C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:19 C/clock-timezone.page:20
+#: C/clock-world.page:15 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22
+#: C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
+#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
+#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:22 C/display-brightness.page:33
+#: C/display-dual-monitors.page:18 C/display-night-light.page:10 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27
+#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18
+#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:19
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26 C/look-background.page:35
+#: C/look-display-fuzzy.page:27 C/look-resolution.page:24 C/mouse-doubleclick.page:24
+#: C/mouse-lefthanded.page:23 C/mouse-middleclick.page:21 C/mouse-mousekeys.page:24 C/mouse-sensitivity.page:28
+#: C/mouse-touchpad-click.page:20 C/mouse-wakeup.page:22 C/nautilus-behavior.page:23
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20 C/nautilus-preview.page:16
+#: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19
+#: C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:20
+#: C/net-mobile.page:18 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18
+#: C/net-wireless-adhoc.page:22 C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20
+#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:25 C/power-autobrightness.page:13
+#: C/power-autosuspend.page:14 C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
+#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25
+#: C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14 C/power-whydim.page:21 C/power-wireless.page:13
+#: C/power.page:17 C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
+#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:20 C/sharing-bluetooth.page:18
+#: C/sharing-desktop.page:19 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
+#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:21
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:21
+#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
+#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16
+#: C/user-add.page:23 C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25
+#: C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16 C/wacom-multi-monitor.page:16 C/wacom-stylus.page:16
+#: C/wacom.page:21
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:31 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:31
-#: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
-#: C/a11y-right-click.page:32 C/a11y-slowkeys.page:29 C/a11y-stickykeys.page:31
-#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:25
-#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24
-#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
-#: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
-#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
-#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
-#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:29
-#: C/display-brightness.page:37 C/display-dual-monitors.page:22
-#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
-#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:43
-#: C/look-resolution.page:32 C/mouse-lefthanded.page:27
-#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:28
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
-#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26
-#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
-#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24
-#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
-#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
-#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:25
-#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:24
-#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:15 C/shell-exit.page:30
-#: C/shell-introduction.page:25 C/shell-keyboard-shortcuts.page:27
-#: C/shell-notifications.page:25 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
-#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
-#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
-#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
-#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:21
+#: C/a11y-bouncekeys.page:31 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:31 C/a11y-font-size.page:26
+#: C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21 C/a11y-right-click.page:32 C/a11y-slowkeys.page:29
+#: C/a11y-stickykeys.page:31 C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35 C/bluetooth-remove-connection.page:29
+#: C/bluetooth-send-file.page:30 C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:26
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24 C/color-assignprofiles.page:24
+#: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:22
+#: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:29 C/display-brightness.page:37
+#: C/display-dual-monitors.page:22 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
+#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:34
+#: C/look-background.page:43 C/look-resolution.page:32 C/mouse-lefthanded.page:27 C/mouse-middleclick.page:25
+#: C/mouse-mousekeys.page:28 C/mouse-touchpad-click.page:24 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23
+#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24 C/net-wireless-hidden.page:22
+#: C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21 C/power-suspendfail.page:20
+#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:25 C/printing-setup-default-printer.page:28
+#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:24 C/sharing.page:18
+#: C/sharing-desktop.page:15 C/shell-exit.page:30 C/shell-introduction.page:25
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27 C/shell-notifications.page:25 C/shell-overview.page:18
+#: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:23
+#: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33
+#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:21
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -225,82 +173,61 @@ msgstr "Activació de les tecles de salt"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:40
msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
-"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
-"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
-"bounce keys."
-msgstr ""
-"Habiliteu les <em>tecles de salt</em> per ignorar les repeticions en prémer "
-"ràpidament una mateixa tecla. Si, per exemple, teniu tremolors a les mans "
-"que us fan prémer més d'una vegada una tecla que només voleu prémer una "
-"única vegada, hauríeu d'activar les tecles de salt."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:47 C/a11y-dwellclick.page:52
-#: C/a11y-right-click.page:47 C/a11y-slowkeys.page:50 C/a11y-stickykeys.page:53
-#: C/clock-set.page:36 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40
-#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
-#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 C/display-blank.page:40
-#: C/display-brightness.page:68 C/display-dual-monitors.page:89
-#: C/display-night-light.page:30 C/keyboard-cursor-blink.page:48
-#: C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55
-#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67 C/look-background.page:60
-#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/look-resolution.page:56
-#: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-lefthanded.page:43
-#: C/mouse-mousekeys.page:47 C/mouse-sensitivity.page:45
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:112
-#: C/mouse-touchpad-click.page:154 C/net-manual.page:40 C/power-whydim.page:50
-#: C/session-screenlocks.page:46 C/sharing-desktop.page:61
-#: C/sharing-desktop.page:159 C/shell-notifications.page:90
-#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
-#: C/wacom-multi-monitor.page:41 C/wacom-stylus.page:36
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Paràmetres</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-dwellclick.page:56
-#: C/a11y-right-click.page:51 C/a11y-slowkeys.page:54 C/a11y-stickykeys.page:57
-#: C/clock-set.page:40 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44
-#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
-#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 C/display-blank.page:44
-#: C/display-brightness.page:72 C/display-dual-monitors.page:93
-#: C/display-night-light.page:34 C/keyboard-cursor-blink.page:52
-#: C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59
-#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/look-background.page:64
-#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/look-resolution.page:60
-#: C/mouse-doubleclick.page:51 C/mouse-lefthanded.page:47
-#: C/mouse-mousekeys.page:56 C/mouse-sensitivity.page:49
-#: C/mouse-touchpad-click.page:51 C/mouse-touchpad-click.page:116
-#: C/mouse-touchpad-click.page:158 C/net-manual.page:44 C/power-whydim.page:54
-#: C/session-screenlocks.page:50 C/sharing-desktop.page:65
-#: C/sharing-desktop.page:163 C/shell-notifications.page:94
-#: C/wacom-left-handed.page:38 C/wacom-mode.page:36
-#: C/wacom-multi-monitor.page:45 C/wacom-stylus.page:40
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand "
+"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
+"on bounce keys."
+msgstr ""
+"Habiliteu les <em>tecles de salt</em> per ignorar les repeticions en prémer ràpidament una mateixa tecla. "
+"Si, per exemple, teniu tremolors a les mans que us fan prémer més d'una vegada una tecla que només voleu "
+"prémer una única vegada, hauríeu d'activar les tecles de salt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:47 C/a11y-dwellclick.page:52 C/a11y-right-click.page:47 C/a11y-slowkeys.page:50
+#: C/a11y-stickykeys.page:53 C/clock-set.page:36 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40
+#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43
+#: C/color-testing.page:64 C/display-blank.page:40 C/display-brightness.page:68 C/display-dual-monitors.page:89
+#: C/display-night-light.page:30 C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
+#: C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67 C/look-background.page:60 C/look-display-fuzzy.page:47
+#: C/look-resolution.page:56 C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-lefthanded.page:43 C/mouse-mousekeys.page:47
+#: C/mouse-sensitivity.page:45 C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:112
+#: C/mouse-touchpad-click.page:154 C/net-manual.page:40 C/power-whydim.page:50 C/session-screenlocks.page:46
+#: C/sharing-desktop.page:61 C/sharing-desktop.page:159 C/shell-notifications.page:90
+#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32 C/wacom-multi-monitor.page:41 C/wacom-stylus.page:36
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
+"<gui>Paràmetres</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-dwellclick.page:56 C/a11y-right-click.page:51 C/a11y-slowkeys.page:54
+#: C/a11y-stickykeys.page:57 C/clock-set.page:40 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44
+#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47
+#: C/color-testing.page:68 C/display-blank.page:44 C/display-brightness.page:72 C/display-dual-monitors.page:93
+#: C/display-night-light.page:34 C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
+#: C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/look-background.page:64 C/look-display-fuzzy.page:51
+#: C/look-resolution.page:60 C/mouse-doubleclick.page:51 C/mouse-lefthanded.page:47 C/mouse-mousekeys.page:56
+#: C/mouse-sensitivity.page:49 C/mouse-touchpad-click.page:51 C/mouse-touchpad-click.page:116
+#: C/mouse-touchpad-click.page:158 C/net-manual.page:44 C/power-whydim.page:54 C/session-screenlocks.page:50
+#: C/sharing-desktop.page:65 C/sharing-desktop.page:163 C/shell-notifications.page:94
+#: C/wacom-left-handed.page:38 C/wacom-mode.page:36 C/wacom-multi-monitor.page:45 C/wacom-stylus.page:40
msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
msgstr "Féu clic a <gui>Configuració</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:54 C/a11y-dwellclick.page:59
-#: C/a11y-right-click.page:54 C/a11y-slowkeys.page:57 C/a11y-stickykeys.page:60
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:58 C/mouse-doubleclick.page:54
-#: C/mouse-mousekeys.page:59
+#: C/a11y-bouncekeys.page:54 C/a11y-dwellclick.page:59 C/a11y-right-click.page:54 C/a11y-slowkeys.page:57
+#: C/a11y-stickykeys.page:60 C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:58 C/mouse-doubleclick.page:54 C/mouse-mousekeys.page:59
msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Feu clic a <gui>Accés universal</gui> en la barra lateral per obrir el panell."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:57 C/a11y-slowkeys.page:60 C/a11y-stickykeys.page:63
-msgid ""
-"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
-"Premeu <gui>Assistència d'escriptura (AccessX)</gui> a la secció "
-"<gui>Escriptura</gui>."
+msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Premeu <gui>Assistència d'escriptura (AccessX)</gui> a la secció <gui>Escriptura</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:61
@@ -315,31 +242,26 @@ msgstr "Activa i desactiva ràpidament les tecles de rebot"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:67
msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
+"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
+"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
-"Podeu activar les tecles de salt si feu clic a la <link xref=\"a11y-icon"
-"\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i trieu <gui>Tecles de "
-"salt</gui>. La icona d'accessibilitat només es mostra si s'ha activat alguna "
-"opció en el quadre d'<gui>Accés universal</gui>."
+"Podeu activar les tecles de salt si feu clic a la <link xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de "
+"la barra superior i trieu <gui>Tecles de salt</gui>. La icona d'accessibilitat només es mostra si s'ha "
+"activat alguna opció en el quadre d'<gui>Accés universal</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:74
msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
-"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
-"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
-"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
-"happened too soon after the previous key press."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another "
+"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you "
+"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the "
+"previous key press."
msgstr ""
-"Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard d'acceptació</gui> per modificar "
-"el temps que les tecles de salt esperen per registrar una nova pulsació "
-"després que hàgiu fet la primera. Seleccioneu <gui>Fes un avís sonor quan es "
-"denegui una tecla</gui> si voleu que l'ordinador emeti un so cada vegada que "
-"ignora la pulsació d'una tecla ja que aquesta ha succeït massa aviat "
-"respecte la pulsació anterior."
+"Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard d'acceptació</gui> per modificar el temps que les tecles de salt "
+"esperen per registrar una nova pulsació després que hàgiu fet la primera. Seleccioneu <gui>Fes un avís sonor "
+"quan es denegui una tecla</gui> si voleu que l'ordinador emeti un so cada vegada que ignora la pulsació "
+"d'una tecla ja que aquesta ha succeït massa aviat respecte la pulsació anterior."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
@@ -348,11 +270,8 @@ msgstr "Jana Heves"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-braille.page:24
-msgid ""
-"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr ""
-"Com utilitzar el lector de pantalla <app>Orca</app> amb una pantalla Braille "
-"actualitzable."
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr "Com utilitzar el lector de pantalla <app>Orca</app> amb una pantalla Braille actualitzable."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-braille.page:28
@@ -362,13 +281,11 @@ msgstr "Llegir la pantalla en Braille"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:30
msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille "
+"display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
-"GNOME proporciona el lector de pantalla <app>Orca</app> per mostrar la "
-"interfície d'usuari en una pantalla Braille actualitzable. Segons la "
-"instal·lació del GNOME és possible que Orca no estigui instal·lat. Si no ho "
+"GNOME proporciona el lector de pantalla <app>Orca</app> per mostrar la interfície d'usuari en una pantalla "
+"Braille actualitzable. Segons la instal·lació del GNOME és possible que Orca no estigui instal·lat. Si no ho "
"està, instal·leu Orca primer."
#. (itstool) path: page/p
@@ -378,20 +295,15 @@ msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instal·lar Orca</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
-msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
-msgstr ""
-"Consulteu l'<link href=\"help:orca\">ajuda d'Orca</link> per a més "
-"informació."
+msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr "Consulteu l'<link href=\"help:orca\">ajuda d'Orca</link> per a més informació."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-contrast.page:29
-msgid ""
-"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
-"easier to see."
+msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re easier to see."
msgstr ""
-"Feu que les finestres i els botons de la pantalla siguin més (o menys) vius, "
-"de manera que siguin més fàcils de veure."
+"Feu que les finestres i els botons de la pantalla siguin més (o menys) vius, de manera que siguin més fàcils "
+"de veure."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-contrast.page:33
@@ -401,38 +313,32 @@ msgstr "Ajustar el contrast"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-contrast.page:35
msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
-"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
-"only parts of the <em>user interface</em> will change."
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as "
+"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
msgstr ""
-"Podeu ajustar el contrast de finestres i botons per a què siguin més fàcils "
-"de veure. No és el mateix que canviar la brillantor de tota la pantalla; tan "
-"sols parts de la <em>interfície d'usuari</em> canviaran."
+"Podeu ajustar el contrast de finestres i botons per a què siguin més fàcils de veure. No és el mateix que "
+"canviar la brillantor de tota la pantalla; tan sols parts de la <em>interfície d'usuari</em> canviaran."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40
-#: C/a11y-mag.page:41 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:47
+#: C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
+#: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:47
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Universal Access</gui>."
msgstr ""
-"Obriu les <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i "
-"comenceu a escriure <gui>Accés universal</gui>."
+"Obriu les <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Accés "
+"universal</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44
-#: C/a11y-mag.page:45 C/a11y-visualalert.page:51
+#: C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
+#: C/a11y-visualalert.page:51
msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
msgstr "Feu clic a <gui>Accés universal</gui> per obrir el quadre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:50
-msgid ""
-"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Canvia <gui>Contrast alt</gui> a <gui>ACTIU</gui> a la secció <gui>Visió</"
-"gui>."
+msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgstr "Canvia <gui>Contrast alt</gui> a <gui>ACTIU</gui> a la secció <gui>Visió</gui>."
#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-contrast.page:56
@@ -442,22 +348,16 @@ msgstr "Activa i desactiva ràpidament el contrast alt"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-contrast.page:57
msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-"Contrast</gui>."
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
+"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
msgstr ""
-"Podeu activar i desactivar el contrast alt fent clic sobre <link xref=\"a11y-"
-"icon\">la icona accessibilitat</link> a la barra superior i seleccionant "
-"<gui>Contrast alt</gui>."
+"Podeu activar i desactivar el contrast alt fent clic sobre <link xref=\"a11y-icon\">la icona accessibilitat</"
+"link> a la barra superior i seleccionant <gui>Contrast alt</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-dwellclick.page:35
-msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
-"holding the mouse still."
-msgstr ""
-"La funció <gui>Clic en passar per sobre</gui> permet fer clic mantenint el "
-"ratolí immòbil."
+msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
+msgstr "La funció <gui>Clic en passar per sobre</gui> permet fer clic mantenint el ratolí immòbil."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-dwellclick.page:39
@@ -467,35 +367,27 @@ msgstr "Simular un clic passant el ratolí per sobre"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:41
msgid ""
-"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
-"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
-"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
-"gui> or Dwell Click."
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is "
+"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
+"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
msgstr ""
-"Podeu fer clic o arrossegar simplement movent el punter del ratolí sobre un "
-"control o un objecte a la pantalla. Això és útil si us costa moure el ratolí "
-"i fer clic al mateix temps. Aquesta funcionalitat s'anomena <gui>Clic en "
-"passar per sobre</gui>."
+"Podeu fer clic o arrossegar simplement movent el punter del ratolí sobre un control o un objecte a la "
+"pantalla. Això és útil si us costa moure el ratolí i fer clic al mateix temps. Aquesta funcionalitat "
+"s'anomena <gui>Clic en passar per sobre</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:46
msgid ""
-"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
-"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
-"will be clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the mouse, "
+"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
msgstr ""
-"Quan el <gui>Clic en passar per sobre</gui> està actiu, podeu moure el "
-"punter del ratolí sobre un control, deixar-hi el ratolí, i aleshores esperar "
-"una estona a què el ratolí faci clic per vostè."
+"Quan el <gui>Clic en passar per sobre</gui> està actiu, podeu moure el punter del ratolí sobre un control, "
+"deixar-hi el ratolí, i aleshores esperar una estona a què el ratolí faci clic per vostè."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:62 C/a11y-right-click.page:57
-msgid ""
-"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Premeu <gui>Assistent pel Clic</gui> a la secció <gui>Apuntant i clicant</"
-"gui>."
+msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section."
+msgstr "Premeu <gui>Assistent pel Clic</gui> a la secció <gui>Apuntant i clicant</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:66
@@ -505,67 +397,58 @@ msgstr "Canvia <gui>Clic en passar per sobre</gui> a <gui>ON</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:70
msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
-"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
-"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
-"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
-"drag, you will be automatically returned to clicking."
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use this "
+"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</"
+"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be "
+"automatically returned to clicking."
msgstr ""
-"La finestra <gui>Clic en passar per sobre</gui> s'obrirà i es quedarà sobre "
-"la resta de finestres que tingueu obertes. Podeu utilitzar-la per "
-"seleccionar el tipus de clic que voleu que es faci quan passeu per sobre un "
-"botó. Per exemple, si seleccioneu <gui>Clic secundari</gui>, el ratolí "
-"efectuarà un clic amb el botó secundari quan us mantingueu sobre un botó "
-"durant uns pocs segons. Després de fer un doble clic, un clic secundari o un "
-"arrossegament, tornareu automàticament al mode «fer clic»."
+"La finestra <gui>Clic en passar per sobre</gui> s'obrirà i es quedarà sobre la resta de finestres que "
+"tingueu obertes. Podeu utilitzar-la per seleccionar el tipus de clic que voleu que es faci quan passeu per "
+"sobre un botó. Per exemple, si seleccioneu <gui>Clic secundari</gui>, el ratolí efectuarà un clic amb el "
+"botó secundari quan us mantingueu sobre un botó durant uns pocs segons. Després de fer un doble clic, un "
+"clic secundari o un arrossegament, tornareu automàticament al mode «fer clic»."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:76
msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
-"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
-"clicked."
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it "
+"has fully changed color, the button will be clicked."
msgstr ""
-"Quan desplaci el punter del ratolí sobre un botó i no el mogui, canviarà "
-"gradualment de color. Quan hagi canviat totalment de color, es farà clic "
-"sobre el botó."
+"Quan desplaci el punter del ratolí sobre un botó i no el mogui, canviarà gradualment de color. Quan hagi "
+"canviat totalment de color, es farà clic sobre el botó."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:80
msgid ""
-"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
-"mouse pointer still before clicking."
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before "
+"clicking."
msgstr ""
-"Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard</gui> per controlar l'estona que "
-"heu de mantenir quiet el ratolí perquè s'efectuï en un clic."
+"Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard</gui> per controlar l'estona que heu de mantenir quiet el ratolí "
+"perquè s'efectuï en un clic."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:83
msgid ""
-"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
-"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
-"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a "
+"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
msgstr ""
-"No és necessari mantenir el ratolí perfectament quiet quan es fa el clic per "
-"desplaçament. Està permès que el ratolí es mogui una mica i faci igualment "
-"el clic després d'una estona. Malgrat tot, si es mou massa el clic no es "
-"produirà. "
+"No és necessari mantenir el ratolí perfectament quiet quan es fa el clic per desplaçament. Està permès que "
+"el ratolí es mogui una mica i faci igualment el clic després d'una estona. Malgrat tot, si es mou massa el "
+"clic no es produirà. "
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:87
msgid ""
-"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
-"pointer can move and still be considered to be hovering."
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be "
+"considered to be hovering."
msgstr ""
-"Ajusteu la configuració del <gui>llindar de moviment</gui> per canviar quant "
-"es pot moure el punter i encara considerar que s'està sobre."
+"Ajusteu la configuració del <gui>llindar de moviment</gui> per canviar quant es pot moure el punter i encara "
+"considerar que s'està sobre."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-font-size.page:30
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
-msgstr ""
-"Com utilitzar tipus de lletra més grans per a fer el text més fàcil de "
-"llegir."
+msgstr "Com utilitzar tipus de lletra més grans per a fer el text més fàcil de llegir."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-font-size.page:33
@@ -574,61 +457,46 @@ msgstr "Canviar la mida del text a la pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:35
-msgid ""
-"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
-"size of the font."
+msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font."
msgstr ""
-"Si teniu dificultats per llegir el text a la vostra pantalla podeu canviar "
-"la mida del tipus de lletra."
+"Si teniu dificultats per llegir el text a la vostra pantalla podeu canviar la mida del tipus de lletra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-font-size.page:47
-msgid ""
-"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Canvieu el <gui>Text gran </gui> a <gui>ON</gui> a la secció <gui>Vista</"
-"gui>."
+msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgstr "Canvieu el <gui>Text gran </gui> a <gui>ON</gui> a la secció <gui>Vista</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:52
msgid ""
-"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
-"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Large Text</gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility "
+"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
-"També podeu canviar ràpidament la mida del text si feu clic a la <link xref="
-"\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i trieu "
-"<gui>Text gran</gui>."
+"També podeu canviar ràpidament la mida del text si feu clic a la <link xref=\"a11y-icon\">icona "
+"d'accessibilitat</link> de la barra superior i trieu <gui>Text gran</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-font-size.page:57
msgid ""
-"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
-"A moltes aplicacions, podeu augmentar la mida del text en qualsevol moment "
-"prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Per reduir la mida del "
-"text premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"A moltes aplicacions, podeu augmentar la mida del text en qualsevol moment prement <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>+</key></keyseq>. Per reduir la mida del text premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:62
msgid ""
-"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
-"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text size "
+"bigger or smaller."
msgstr ""
-"<gui>Text gran</gui> escalarà el text 1,2 vegades. Podeu utilitzar "
-"<app>Ajustos</app> per fer el text més gran o més petit."
+"<gui>Text gran</gui> escalarà el text 1,2 vegades. Podeu utilitzar <app>Ajustos</app> per fer el text més "
+"gran o més petit."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-icon.page:20
-msgid ""
-"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
-"person."
-msgstr ""
-"El menú d'accés universal és la icona del quadre superior que s'assembla a "
-"una persona."
+msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person."
+msgstr "El menú d'accés universal és la icona del quadre superior que s'assembla a una persona."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-icon.page:24
@@ -638,13 +506,11 @@ msgstr "Trobar el menú d'accés universal"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:26
msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
-"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
-"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can find "
+"this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgstr ""
-"El <em>menú d'accés universal</em> és on podeu activar algunes de les "
-"opcions d'accessibilitat. Podeu trobar aquest menú a la barra superior fent "
-"clic a la icona que es veu com una persona envoltada d'un cercle."
+"El <em>menú d'accés universal</em> és on podeu activar algunes de les opcions d'accessibilitat. Podeu trobar "
+"aquest menú a la barra superior fent clic a la icona que es veu com una persona envoltada d'un cercle."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/a11y-icon.page:31
@@ -654,40 +520,32 @@ msgstr "El menú d'accés universal és al quadre superior."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:35
msgid ""
-"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
-"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
+"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the <gui>Universal Access</gui> settings "
+"panel:"
msgstr ""
-"Si no veu el menú d'accés universal el pot activar des del panell de "
-"configuració <gui>Accés universal</gui>:"
+"Si no veu el menú d'accés universal el pot activar des del panell de configuració <gui>Accés universal</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-icon.page:47
msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Canvieu <gui>Mostra sempre el menú d'accés universal</gui> a <gui>Activat</"
-"gui>."
+msgstr "Canvieu <gui>Mostra sempre el menú d'accés universal</gui> a <gui>Activat</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:52
msgid ""
-"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
-"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
-"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
-"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
-"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
-"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
-"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
-msgstr ""
-"Per accedir a aquest menú utilitzant el teclat en comptes del ratolí, prémer "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> per moure el "
-"focus del teclat a la barra superior. Apareixerà una línia blanca a sota del "
-"botó <gui>Activitats</gui> — això indica quina part de la barra superior "
-"està seleccionada. Utilitzeu les tecles de fletxa del teclat per moure la "
-"línia blanca sota la icona del menú d'accés universal i premeu <key>Retorn</"
-"key> per obrir-lo. Podeu utilitzar les tecles de fletxa amunt i avall per "
-"seleccionar els elements del menú. Prémer <key>Retorn</key> per canviar "
-"l'element seleccionat."
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath "
+"the <gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys "
+"on the keyboard to move the white line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> "
+"to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to "
+"toggle the selected item."
+msgstr ""
+"Per accedir a aquest menú utilitzant el teclat en comptes del ratolí, prémer <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> per moure el focus del teclat a la barra superior. Apareixerà una "
+"línia blanca a sota del botó <gui>Activitats</gui> — això indica quina part de la barra superior està "
+"seleccionada. Utilitzeu les tecles de fletxa del teclat per moure la línia blanca sota la icona del menú "
+"d'accés universal i premeu <key>Retorn</key> per obrir-lo. Podeu utilitzar les tecles de fletxa amunt i "
+"avall per seleccionar els elements del menú. Prémer <key>Retorn</key> per canviar l'element seleccionat."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-mag.page:29
@@ -702,14 +560,13 @@ msgstr "Amplia una àrea de la pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:34
msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
-"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
-"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. "
+"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the "
+"screen."
msgstr ""
-"Engrandir la pantalla és completament diferent a augmentar la <link xref="
-"\"a11y-font-size\">mida del text</link>. Aquesta característica és com tenir "
-"una lupa, la qual us permet moure-us d'una banda a l'altra de la pantalla "
-"tot ampliant-ne les diferents parts."
+"Engrandir la pantalla és completament diferent a augmentar la <link xref=\"a11y-font-size\">mida del text</"
+"link>. Aquesta característica és com tenir una lupa, la qual us permet moure-us d'una banda a l'altra de la "
+"pantalla tot ampliant-ne les diferents parts."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:48
@@ -718,86 +575,72 @@ msgstr "Premeu a <gui>Zoom</gui> a la secció <gui>Vista</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:51
-msgid ""
-"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
-"<gui>Zoom Options</gui> window."
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> window."
msgstr ""
-"Canvieu <gui>Zoom</gui> a <gui>ON</gui> a la cantonada superior dreta de la "
-"finestra <gui>Opcions de Zoom</gui>."
+"Canvieu <gui>Zoom</gui> a <gui>ON</gui> a la cantonada superior dreta de la finestra <gui>Opcions de Zoom</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:62
msgid ""
-"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
-"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
-"allowing you to view your area of choice."
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the "
+"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice."
msgstr ""
-"Podeu moure-us d'una banda a l'altra de l'àrea de la pantalla. Si moveu el "
-"ratolí a les vores d'aquesta, moureu l'àrea ampliada en diferents "
-"direccions, permetent-vos veure allò que us interessa."
+"Podeu moure-us d'una banda a l'altra de l'àrea de la pantalla. Si moveu el ratolí a les vores d'aquesta, "
+"moureu l'àrea ampliada en diferents direccions, permetent-vos veure allò que us interessa."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-mag.page:67
msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
+"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
msgstr ""
-"Podeu activar i desactivar ràpidament aquesta característica des de la <link "
-"xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> del quadre superior i "
-"seleccionant <gui>Amplia</gui>."
+"Podeu activar i desactivar ràpidament aquesta característica des de la <link xref=\"a11y-icon\">icona "
+"d'accessibilitat</link> del quadre superior i seleccionant <gui>Amplia</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:72
msgid ""
-"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
-"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
-"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the "
+"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
msgstr ""
-"Podeu canviar el factor d'ampliació, el seguiment del ratolí, i la posició "
-"de la vista ampliada a la pantalla. Ajusteu-ho a la pestanya <gui>Lupa</gui> "
-"a la finestra <gui>Opcions de Zoom</gui>."
+"Podeu canviar el factor d'ampliació, el seguiment del ratolí, i la posició de la vista ampliada a la "
+"pantalla. Ajusteu-ho a la pestanya <gui>Lupa</gui> a la finestra <gui>Opcions de Zoom</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:76
msgid ""
-"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
-"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
-"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their "
+"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
msgstr ""
-"Podeu activar l'apuntador per ajudar-vos a trobar el ratolí o el punter del "
-"ratolí. Activeu-la i ajusteu-ne la longitud, el color i el gruix a la "
-"pestanya <gui>Apuntadors</gui> a la configuració de <gui>Zoom</gui> de la "
-"finestra."
+"Podeu activar l'apuntador per ajudar-vos a trobar el ratolí o el punter del ratolí. Activeu-la i ajusteu-ne "
+"la longitud, el color i el gruix a la pestanya <gui>Apuntadors</gui> a la configuració de <gui>Zoom</gui> de "
+"la finestra."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:80
msgid ""
-"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
-"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
-"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
-"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
-"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
-"settings window to enable and change these options."
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale "
+"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any degree "
+"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color "
+"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
msgstr ""
-"Podeu canviar el vídeo a <gui>Blanc o negre</gui>, i ajustar les opcions de "
-"brillantor, contrast i escala de grisos per a la lupa. La combinació "
-"d'aquestes opcions és útil per a persones amb baixa visió, amb un cert grau "
-"de fotofòbia, o tan sols per utilitzar l'ordinador en condicions de "
-"lluminositat adverses. Seleccioneu la pestanya <gui>Efectes de Color</gui> a "
-"la finestra de configuració del <gui>Zoom</gui> per activar i canviar "
-"aquestes opcions."
+"Podeu canviar el vídeo a <gui>Blanc o negre</gui>, i ajustar les opcions de brillantor, contrast i escala de "
+"grisos per a la lupa. La combinació d'aquestes opcions és útil per a persones amb baixa visió, amb un cert "
+"grau de fotofòbia, o tan sols per utilitzar l'ordinador en condicions de lluminositat adverses. Seleccioneu "
+"la pestanya <gui>Efectes de Color</gui> a la finestra de configuració del <gui>Zoom</gui> per activar i "
+"canviar aquestes opcions."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y.page:25
msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref="
+"\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag"
+"\">screen magnifier</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Visió</link>, <link xref=\"a11y#sound\">audició</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobilitat</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ampliador de pantalla</"
-"link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Visió</link>, <link xref=\"a11y#sound\">audició</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">mobilitat</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ampliador de "
+"pantalla</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: links/title
@@ -808,16 +651,13 @@ msgstr "Accés universal"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y.page:36
msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
-"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
-"access to many of the accessibility features."
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special "
+"needs, and to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, "
+"giving easier access to many of the accessibility features."
msgstr ""
-"L'escriptori del GNOME inclou tecnologies d'assistència per donar suport a "
-"usuaris amb limitacions i necessitats especials, i per interactuar amb els "
-"dispositius assistents més comuns. Es pot afegir un menú d'accessibilitat a "
-"la barra superior per facilitar l'accés a moltes de les funcions "
-"d'accessibilitat."
+"L'escriptori del GNOME inclou tecnologies d'assistència per donar suport a usuaris amb limitacions i "
+"necessitats especials, i per interactuar amb els dispositius assistents més comuns. Es pot afegir un menú "
+"d'accessibilitat a la barra superior per facilitar l'accés a moltes de les funcions d'accessibilitat."
#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:42
@@ -870,23 +710,18 @@ msgid "Keyboard use"
msgstr "Utilització del teclat"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:21 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
-#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
-#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
-#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:14
-#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
-#: C/wacom-left-handed.page:18 C/wacom-mode.page:18
-#: C/wacom-multi-monitor.page:18 C/wacom-stylus.page:18
+#: C/a11y-right-click.page:21 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:17
+#: C/contacts-setup.page:18 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19 C/keyboard-nav.page:25
+#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 C/wacom-left-handed.page:18
+#: C/wacom-mode.page:18 C/wacom-multi-monitor.page:18 C/wacom-stylus.page:18
msgid "2012"
msgstr "2012"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-right-click.page:36
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
-msgstr ""
-"Com fer que en prémer i mantenir el botó primari del ratolí es faci clic amb "
-"el botó secundari."
+msgstr "Com fer que en prémer i mantenir el botó primari del ratolí es faci clic amb el botó secundari."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-right-click.page:39
@@ -896,13 +731,11 @@ msgstr "Simular un clic amb el botó secundari del ratolí"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:41
msgid ""
-"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
-"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
-"your pointing device only has a single button."
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move "
+"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
msgstr ""
-"Podeu fer un clic secundari mantenint premut el botó principal del ratolí. "
-"Això és útil si teniu dificultats per moure individualment els dits d'una "
-"mà, o si el vostre dispositiu d'apuntament només té un únic botó."
+"Podeu fer un clic secundari mantenint premut el botó principal del ratolí. Això és útil si teniu dificultats "
+"per moure individualment els dits d'una mà, o si el vostre dispositiu d'apuntament només té un únic botó."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-right-click.page:61
@@ -912,69 +745,59 @@ msgstr "Canvieu el <gui>Segon clic simulat</gui> a <gui>ON</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:65
msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
-"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click by "
+"changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
msgstr ""
-"Podeu canviar el temps que ha de mantenir-se premut el botó esquerre del "
-"ratolí abans de registrar-se com a clic dret canviant el <gui>retard en "
-"l'acceptació</gui>."
+"Podeu canviar el temps que ha de mantenir-se premut el botó esquerre del ratolí abans de registrar-se com a "
+"clic dret canviant el <gui>retard en l'acceptació</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:69
msgid ""
-"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
-"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
-"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
-"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally "
+"right-click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. "
+"Once it will change this color entirely, release the mouse button to right-click."
msgstr ""
-"Per fer clic amb el botó dret del ratolí amb un clic secundari simulat, "
-"manteniu premut el botó esquerre del ratolí on normalment feu clic amb el "
-"botó dret i, a continuació, deixeu-lo anar. El punter es pinta amb un color "
-"diferent mentre es manté premut el botó esquerre del ratolí. Una vegada que "
-"aquest color canviï completament, deixeu-lo per fer clic amb el botó dret."
+"Per fer clic amb el botó dret del ratolí amb un clic secundari simulat, manteniu premut el botó esquerre del "
+"ratolí on normalment feu clic amb el botó dret i, a continuació, deixeu-lo anar. El punter es pinta amb un "
+"color diferent mentre es manté premut el botó esquerre del ratolí. Una vegada que aquest color canviï "
+"completament, deixeu-lo per fer clic amb el botó dret."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:74
msgid ""
-"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
-"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
-"get visual feedback from the pointer."
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
+"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
msgstr ""
-"Alguns punters especials, com els punters de mida, no canvien de color. "
-"Podeu fer servir el clic secundari simulat de manera normal, encara que no "
-"obtingueu informació visuals del punter."
+"Alguns punters especials, com els punters de mida, no canvien de color. Podeu fer servir el clic secundari "
+"simulat de manera normal, encara que no obtingueu informació visuals del punter."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:78
msgid ""
-"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
-"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
-"keypad."
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding "
+"down the <key>5</key> key on your keypad."
msgstr ""
-"Si utilitzeu les <link xref=\"mouse-mousekeys\">tecles de ratolí</link>, "
-"podeu fer clic al botó dret mantenint premuda la tecla <key>5</key> del "
-"vostre teclat numèric."
+"Si utilitzeu les <link xref=\"mouse-mousekeys\">tecles de ratolí</link>, podeu fer clic al botó dret "
+"mantenint premuda la tecla <key>5</key> del vostre teclat numèric."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-right-click.page:83
msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
-"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
-"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
-"click."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this "
+"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the "
+"button to right-click."
msgstr ""
-"A la descripció general de les <gui>Activitats</gui>, sempre podeu fer clic "
-"amb el botó dret del ratolí una estona prolongada, fins i tot amb aquesta "
-"característica desactivada. La premuda prolongada funciona de manera "
-"lleugerament diferent a la descripció general: no haureu d'alliberar el botó "
-"per fer clic amb el botó dret."
+"A la descripció general de les <gui>Activitats</gui>, sempre podeu fer clic amb el botó dret del ratolí una "
+"estona prolongada, fins i tot amb aquesta característica desactivada. La premuda prolongada funciona de "
+"manera lleugerament diferent a la descripció general: no haureu d'alliberar el botó per fer clic amb el botó "
+"dret."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-screen-reader.page:23
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr ""
-"Com utilitzar el lector de pantalla <app>Orca</app> perquè pronunciï la "
-"interfície d'usuari en veu alta."
+"Com utilitzar el lector de pantalla <app>Orca</app> perquè pronunciï la interfície d'usuari en veu alta."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-screen-reader.page:27
@@ -984,13 +807,11 @@ msgstr "Llegir la pantalla en veu alta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:29
msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-"installed. If not, install Orca first."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you installed "
+"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
-"GNOME proveeix del lector de pantalla <app>Orca</app> per llegir la "
-"interfície d'usuari. Depenent de com hàgeu instal·lat GNOME, podeu no tenir-"
-"lo instal·lat. Si no ho està, instal·leu Orca primer."
+"GNOME proveeix del lector de pantalla <app>Orca</app> per llegir la interfície d'usuari. Depenent de com "
+"hàgeu instal·lat GNOME, podeu no tenir-lo instal·lat. Si no ho està, instal·leu Orca primer."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:35
@@ -1015,11 +836,11 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Accés universal</gui> per obrir el panell."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:54
msgid ""
-"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
-"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in "
+"the dialog."
msgstr ""
-"Cliqueu a <gui>Lector de pantalla</gui> a la secció <gui>Visió</gui>, "
-"aleshores activeu <gui>Lector de pantalla</gui> al diàleg."
+"Cliqueu a <gui>Lector de pantalla</gui> a la secció <gui>Visió</gui>, aleshores activeu <gui>Lector de "
+"pantalla</gui> al diàleg."
#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-screen-reader.page:60
@@ -1029,22 +850,16 @@ msgstr "Permuta ràpidament el Lector de Pantalla entre actiu i inactiu"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-screen-reader.page:61
msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
-"Reader</gui>."
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in "
+"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
msgstr ""
-"Podeu activar i desactivar el Lector de pantalla fent clic a la icona <link "
-"xref=\"a11y-icon\">accessibilitat</link> a la barra superior i seleccionant "
-"<gui>Lector de pantalla</gui>."
+"Podeu activar i desactivar el Lector de pantalla fent clic a la icona <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibilitat</link> a la barra superior i seleccionant <gui>Lector de pantalla</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-slowkeys.page:35
-msgid ""
-"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
-"screen."
-msgstr ""
-"Com afegir un retard entre prémer una tecla i que la lletra aparegui a la "
-"pantalla."
+msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
+msgstr "Com afegir un retard entre prémer una tecla i que la lletra aparegui a la pantalla."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-slowkeys.page:39
@@ -1054,20 +869,16 @@ msgstr "Activació de les tecles lentes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:41
msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
-"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
-"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
-"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
-"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
-"the keyboard first time."
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter "
+"being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little "
+"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if "
+"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
msgstr ""
-"Activeu les <em>tecles lentes</em> si voleu que hi hagi un retard entre la "
-"pulsació d'una tecla i l'aparició a la pantalla de la lletra associada. "
-"D'aquesta manera, haureu de mantenir premuda cada tecla que voleu escriure "
-"durant uns instants abans que aparegui. Utilitzeu les tecles lentes si "
-"acostumeu a prémer més d'una lletra alhora de forma accidental mentre "
-"escriviu, o si teniu dificultats per prémer la tecla correcta del teclat la "
-"primera vegada."
+"Activeu les <em>tecles lentes</em> si voleu que hi hagi un retard entre la pulsació d'una tecla i l'aparició "
+"a la pantalla de la lletra associada. D'aquesta manera, haureu de mantenir premuda cada tecla que voleu "
+"escriure durant uns instants abans que aparegui. Utilitzeu les tecles lentes si acostumeu a prémer més d'una "
+"lletra alhora de forma accidental mentre escriviu, o si teniu dificultats per prémer la tecla correcta del "
+"teclat la primera vegada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-slowkeys.page:64
@@ -1082,57 +893,49 @@ msgstr "Activeu i desactiveu les tecles lentes ràpidament"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:70
msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
-"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
-"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
+"turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
+"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
msgstr ""
-"A <gui>Activa per Teclat</gui>, seleccioneu <gui>Activar les funcions "
-"d'accessibilitat des del teclat</gui> per activar i desactivar les tecles "
-"lentes. Quan se selecciona aquesta opció, podeu mantenir premut <key>Shift</"
-"key> durant vuit segons per activar o desactivar les tecles lentes."
+"A <gui>Activa per Teclat</gui>, seleccioneu <gui>Activar les funcions d'accessibilitat des del teclat</gui> "
+"per activar i desactivar les tecles lentes. Quan se selecciona aquesta opció, podeu mantenir premut "
+"<key>Shift</key> durant vuit segons per activar o desactivar les tecles lentes."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:75
msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
+"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings "
+"have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
-"També podeu activar les tecles lentes si feu clic a la <link xref=\"a11y-icon"
-"\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i seleccioneu "
-"<gui>Tecles lentes</gui>. La icona d'accessibilitat només es mostra si s'ha "
-"activat alguna opció en el quadre d'<gui>Accés universal</gui>."
+"També podeu activar les tecles lentes si feu clic a la <link xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</"
+"link> de la barra superior i seleccioneu <gui>Tecles lentes</gui>. La icona d'accessibilitat només es mostra "
+"si s'ha activat alguna opció en el quadre d'<gui>Accés universal</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:82
msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
-"hold a key down for it to register."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to "
+"register."
msgstr ""
-"Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard d'acceptació</gui> per controlar "
-"quanta estona heu de mantenir premuda una tecla perquè s'enregistri "
-"l'esdeveniment."
+"Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard d'acceptació</gui> per controlar quanta estona heu de mantenir "
+"premuda una tecla perquè s'enregistri l'esdeveniment."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:85
msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
-"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
-"the key down long enough."
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key "
+"press is rejected because you didn’t hold the key down long enough."
msgstr ""
-"Podeu fer que l'ordinador faci un so quan es prem una tecla, quan s'accepta, "
-"o quan es rebutja perquè no ha estat prou temps premuda."
+"Podeu fer que l'ordinador faci un so quan es prem una tecla, quan s'accepta, o quan es rebutja perquè no ha "
+"estat prou temps premuda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-stickykeys.page:35
-msgid ""
-"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
-"all of the keys at once."
+msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
msgstr ""
-"Com escriure les dreceres de teclat prement una única tecla cada vegada en "
-"comptes d'havent-les de mantenir totes premudes alhora."
+"Com escriure les dreceres de teclat prement una única tecla cada vegada en comptes d'havent-les de mantenir "
+"totes premudes alhora."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-stickykeys.page:39
@@ -1142,30 +945,23 @@ msgstr "Activació les tecles enganxoses"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:41
msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
-"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
-"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
-"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
+"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down "
+"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</"
+"key> to do the same."
msgstr ""
-"Les <em>tecles enganxoses</em> us permeten escriure les dreceres de teclat "
-"prement les tecles d'una a una en comptes d'haver-les de prémer totes "
-"alhora. Per exemple, la drecera de teclat <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Súper</key><key>Tabulació</key></keyseq> canvia entre finestres. "
-"Sense les tecles enganxoses activades, hauríeu de mantenir premudes les dues "
-"tecles alhora. En canvi, amb les tecles enganxoses activades, primer hauríeu "
-"de prémer <key>Súper</key> i, després, <key>Tabulació</key> per aconseguir "
-"el mateix efecte."
+"Les <em>tecles enganxoses</em> us permeten escriure les dreceres de teclat prement les tecles d'una a una en "
+"comptes d'haver-les de prémer totes alhora. Per exemple, la drecera de teclat <keyseq><key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Súper</key><key>Tabulació</key></keyseq> canvia entre finestres. Sense les tecles enganxoses "
+"activades, hauríeu de mantenir premudes les dues tecles alhora. En canvi, amb les tecles enganxoses "
+"activades, primer hauríeu de prémer <key>Súper</key> i, després, <key>Tabulació</key> per aconseguir el "
+"mateix efecte."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:48
-msgid ""
-"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
-"several keys at once."
-msgstr ""
-"Activeu les tecles enganxoses si teniu problemes a l'hora de prémer més "
-"d'una tecla alhora."
+msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
+msgstr "Activeu les tecles enganxoses si teniu problemes a l'hora de prémer més d'una tecla alhora."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-stickykeys.page:67
@@ -1180,88 +976,71 @@ msgstr "Canvieu ràpidament les tecles enganxoses a ON i OFF"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:73
msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
-"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
-"times in a row to enable or disable sticky keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
+"turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> "
+"five times in a row to enable or disable sticky keys."
msgstr ""
-"A <gui>Activa per Teclat</gui>, seleccioneu <gui>Activar les funcions "
-"d'accessibilitat des del teclat</gui> per activar i desactivar les tecles "
-"lentes. Quan se selecciona aquesta opció, podeu mantenir premut <key>Shift</"
-"key> cinc vegades en una fila per activar o desactivar les tecles lentes."
+"A <gui>Activa per Teclat</gui>, seleccioneu <gui>Activar les funcions d'accessibilitat des del teclat</gui> "
+"per activar i desactivar les tecles lentes. Quan se selecciona aquesta opció, podeu mantenir premut "
+"<key>Shift</key> cinc vegades en una fila per activar o desactivar les tecles lentes."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:78
msgid ""
-"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
-"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
-"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> "
+"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
+"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
-"També podeu activar les tecles enganxoses si feu clic a la <link xref=\"a11y-"
-"icon\">icona d'accessibilitat</link> del quadre superior i seleccioneu les "
-"<gui>Tecles enganxoses</gui>. La icona d'accessibilitat només es mostra si "
-"s'ha activat alguna opció en el quadre d'<gui>Accés universal</gui>."
+"També podeu activar les tecles enganxoses si feu clic a la <link xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</"
+"link> del quadre superior i seleccioneu les <gui>Tecles enganxoses</gui>. La icona d'accessibilitat només es "
+"mostra si s'ha activat alguna opció en el quadre d'<gui>Accés universal</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:85
msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
-"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a "
+"keyboard shortcut in the normal way."
msgstr ""
-"Si premeu dues tecles alhora, podeu fer que les tecles enganxoses es "
-"desactivin automàticament, de forma temporal, per tal que pugueu introduir "
-"una drecera de teclat de la forma «estàndard»."
+"Si premeu dues tecles alhora, podeu fer que les tecles enganxoses es desactivin automàticament, de forma "
+"temporal, per tal que pugueu introduir una drecera de teclat de la forma «estàndard»."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:88
msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
-"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
-"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
-"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
-"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
-"close together), but not others."
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> simultaneously, "
+"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> "
+"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
+"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
msgstr ""
-"Per exemple, si tot i tenir activades les tecles enganxoses premeu "
-"<key>Súper</key> i <key>Tabulació</key> simultàniament, les tecles "
-"enganxoses no esperaran a què premeu una altra tecla. Només "
-"l'<em>esperarien</em> si haguéssiu premut una única tecla. Això és útil si "
-"sou capaços de prémer algunes dreceres de teclat alhora (aquelles en què, "
-"per exemple, les tecles estan juntes), i d'altres no."
+"Per exemple, si tot i tenir activades les tecles enganxoses premeu <key>Súper</key> i <key>Tabulació</key> "
+"simultàniament, les tecles enganxoses no esperaran a què premeu una altra tecla. Només l'<em>esperarien</em> "
+"si haguéssiu premut una única tecla. Això és útil si sou capaços de prémer algunes dreceres de teclat alhora "
+"(aquelles en què, per exemple, les tecles estan juntes), i d'altres no."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:95
-msgid ""
-"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Inhabilita si es premen dues tecles alhora</gui> per "
-"activar-ho."
+msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr "Seleccioneu <gui>Inhabilita si es premen dues tecles alhora</gui> per activar-ho."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:98
msgid ""
-"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
-"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
-"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
-"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
-"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
+"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
+"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, "
+"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is "
+"pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
-"Podeu fer que l'ordinador faci un so \"beep\" quan comenceu a escriure una "
-"drecera de teclat amb les tecles enganxoses activades. Això és útil si voleu "
-"saber que les tecles enganxoses esperen que es teclegi un accés directe pel "
-"teclat, de manera que la següent tecla premuda s'interpretarà com a part "
-"d'una drecera. Seleccioneu <gui>Beep quan es pressiona una tecla "
-"modificadora</gui> per activar-ho."
+"Podeu fer que l'ordinador faci un so \"beep\" quan comenceu a escriure una drecera de teclat amb les tecles "
+"enganxoses activades. Això és útil si voleu saber que les tecles enganxoses esperen que es teclegi un accés "
+"directe pel teclat, de manera que la següent tecla premuda s'interpretarà com a part d'una drecera. "
+"Seleccioneu <gui>Beep quan es pressiona una tecla modificadora</gui> per activar-ho."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-visualalert.page:30
-msgid ""
-"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
-"played."
+msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
msgstr ""
-"Com activar els avisos visuals perquè facin parpellejar la pantalla o la "
-"finestra quan es produeixi un avís sonor."
+"Com activar els avisos visuals perquè facin parpellejar la pantalla o la finestra quan es produeixi un avís "
+"sonor."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-visualalert.page:34
@@ -1271,27 +1050,23 @@ msgstr "Fer parpellejar la pantalla quan es produeixen avisos sonors"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:36
msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
-"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
-"alert sound is played."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard "
+"time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash "
+"whenever the alert sound is played."
msgstr ""
-"L'ordinador reproduirà una alerta sonora quan succeeixin certs tipus de "
-"missatges i esdeveniments. Si teniu problemes per sentir-los, podeu fer que, "
-"o bé tota la pantalla o bé la finestra actual, parpellegi perquè us adoneu "
-"visualment de què s'ha reproduït un so."
+"L'ordinador reproduirà una alerta sonora quan succeeixin certs tipus de missatges i esdeveniments. Si teniu "
+"problemes per sentir-los, podeu fer que, o bé tota la pantalla o bé la finestra actual, parpellegi perquè us "
+"adoneu visualment de què s'ha reproduït un so."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:41
msgid ""
-"This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
-"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
-"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+"This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a "
+"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
-"Això també pot ser útil si es troba en un entorn on necessiteu que el vostre "
-"ordinador estigui en silenci, com en una biblioteca. Veure <link xref="
-"\"sound-alert\"/> per aprendre a silenciar els sons d'alerta, aleshores "
-"activeu les alertes visuals."
+"Això també pot ser útil si es troba en un entorn on necessiteu que el vostre ordinador estigui en silenci, "
+"com en una biblioteca. Veure <link xref=\"sound-alert\"/> per aprendre a silenciar els sons d'alerta, "
+"aleshores activeu les alertes visuals."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:54
@@ -1305,23 +1080,17 @@ msgstr "Canvieu les <gui>Alertes Visuals</gui> a <gui>ON</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:60
-msgid ""
-"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
-"to flash."
-msgstr ""
-"Seleccioneu si voleu que la pantalla sencera o només el títol actual de la "
-"vostra finestra parpellegi."
+msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash."
+msgstr "Seleccioneu si voleu que la pantalla sencera o només el títol actual de la vostra finestra parpellegi."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-visualalert.page:66
msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
-"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Visual Alerts</gui>."
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
+"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
-"Podeu activar ràpidament els avisos visuals fent clic a la <link xref=\"a11y-"
-"icon\">icona d'accessibilitat</link> del quadre superior i seleccionant els "
-"<gui>Avisos visuals</gui>."
+"Podeu activar ràpidament els avisos visuals fent clic a la <link xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</"
+"link> del quadre superior i seleccionant els <gui>Avisos visuals</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
@@ -1329,46 +1098,33 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr "Alguns consells sobre com utilitzar la guia d'ajuda de l'escriptori."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
-#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
-#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
-#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:15 C/clock-timezone.page:16
-#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
-#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
-#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:17 C/files-autorun.page:18
-#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
-#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
-#: C/look-background.page:15 C/look-display-fuzzy.page:15
-#: C/look-resolution.page:16 C/music-cantplay-drm.page:9
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15
-#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:15
-#: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17
-#: C/net-wireless-hidden.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
-#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
-#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:16
-#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
-#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17
-#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:17 C/power-willnotturnon.page:14
-#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:16
-#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
-#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
-#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
-#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
-#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
-#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
-#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21
-#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
+#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:15 C/clock-timezone.page:16
+#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
+#: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:17
+#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
+#: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:15 C/look-display-fuzzy.page:15
+#: C/look-resolution.page:16 C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
+#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15
+#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:15 C/net-wireless-connect.page:16
+#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 C/power-batterywindows.page:18
+#: C/power-closelid.page:16 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13
+#: C/power-nowireless.page:17 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 C/power-suspend.page:14
+#: C/power-whydim.page:17 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:16
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14
+#: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14
+#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14
+#: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
+#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21 C/user-goodpassword.page:13
+#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
@@ -1380,72 +1136,60 @@ msgstr "Quant a aquesta guia"
#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:18
msgid ""
-"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
-"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as "
-"possible:"
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related "
+"questions, and provide tips on using your computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy "
+"to use as possible:"
msgstr ""
-"Aquesta guia està dissenyada per oferir-vos un recorregut per les funcions "
-"del vostre escriptori, respondre les preguntes relacionades amb l'ordinador "
-"i proporcionar consells sobre com utilitzar l'ordinador amb més eficàcia. "
-"Hem tractat de fer que aquesta guia sigui tan fàcil d'utilitzar com sigui "
-"possible:"
+"Aquesta guia està dissenyada per oferir-vos un recorregut per les funcions del vostre escriptori, respondre "
+"les preguntes relacionades amb l'ordinador i proporcionar consells sobre com utilitzar l'ordinador amb més "
+"eficàcia. Hem tractat de fer que aquesta guia sigui tan fàcil d'utilitzar com sigui possible:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:21
msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
-"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
-"answer to your questions."
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim "
+"through an entire manual to find the answer to your questions."
msgstr ""
-"La guia s'ordena en petites tasques orientades a temes i no per capítols. "
-"Això vol dir que no cal fer una lectura a través de tot un manual per trobar "
-"la resposta a les seves preguntes."
+"La guia s'ordena en petites tasques orientades a temes i no per capítols. Això vol dir que no cal fer una "
+"lectura a través de tot un manual per trobar la resposta a les seves preguntes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:22
msgid ""
-"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
-"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
-"topics that might help you perform a certain task."
+"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related "
+"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
msgstr ""
-"Els elements relacionats estan enllaçats entre si. Els enllaços \"Veure també"
-"\" al final d'algunes pàgines us dirigiran a temes relacionats. Això "
-"facilita la cerca de temes similars que us poden ajudar a realitzar una "
-"determinada tasca."
+"Els elements relacionats estan enllaçats entre si. Els enllaços \"Veure també\" al final d'algunes pàgines "
+"us dirigiran a temes relacionats. Això facilita la cerca de temes similars que us poden ajudar a realitzar "
+"una determinada tasca."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:23
msgid ""
-"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
-"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
-"you start typing."
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant "
+"results will start appearing as soon as you start typing."
msgstr ""
-"Disposeu d'un mecanisme de cerca integrada. La barra que trobareu a la part "
-"superior del navegador d'ajuda és una <em>barra de cerca</em>, la qual us "
-"mostrarà els resultats rellevants tant bon punt comenceu a escriure-hi."
+"Disposeu d'un mecanisme de cerca integrada. La barra que trobareu a la part superior del navegador d'ajuda "
+"és una <em>barra de cerca</em>, la qual us mostrarà els resultats rellevants tant bon punt comenceu a "
+"escriure-hi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:24
msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
-"with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t answer all "
-"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
-"more helpful, though."
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of "
+"helpful information, we know we won’t answer all of your questions here. We will keep adding more "
+"information to make things more helpful, though."
msgstr ""
-"La guia es millora constantment. Encara que intentem proporcionar-vos un "
-"ampli conjunt d'informació útil, sabem que aquí no respondrem totes les "
-"vostres preguntes. Seguirem afegint informació per fer les coses encara més "
-"útils."
+"La guia es millora constantment. Encara que intentem proporcionar-vos un ampli conjunt d'informació útil, "
+"sabem que aquí no respondrem totes les vostres preguntes. Seguirem afegint informació per fer les coses "
+"encara més útils."
#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:27
msgid ""
-"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
-"that you will never have to use it."
+"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope that you will never have to use it."
msgstr ""
-"Gràcies per llegir la Guia d'ajuda de l'escriptori. Esperem sincerament que "
-"no l'hàgiu d'utilitzar mai."
+"Gràcies per llegir la Guia d'ajuda de l'escriptori. Esperem sincerament que no l'hàgiu d'utilitzar mai."
#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:29
@@ -1453,56 +1197,45 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
msgstr "-- L'equip de documentació del GNOME"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:28
-#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
-#: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14
-#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18
-#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
-#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
-#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
-#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
-#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
-#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
-#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
-#: C/sharing-desktop.page:23
+#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:16
+#: C/bluetooth-send-file.page:18 C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:28
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-sort.page:17
+#: C/files.page:23 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16
+#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
+#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:19
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15 C/privacy-screen-lock.page:25
+#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:23
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31
-#: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:22
-#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30
-#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
-#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
+#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:26
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:31 C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28
+#: C/nautilus-list.page:26 C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
+#: C/sharing-displayname.page:15
msgid "2014"
msgstr "2014"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32
-#: C/clock-world.page:17 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
-#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:20
-#: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26
-#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:36
+#: C/bluetooth-send-file.page:37 C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:33
+#: C/clock-world.page:17 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 C/mouse.page:19
+#: C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:21
+#: C/net-wireless-airplane.page:26 C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:23
msgid "2015"
msgstr "2015"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-add.page:34
-msgid ""
-"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
-"calendars, and more."
+msgid "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, calendars, and more."
msgstr ""
-"Permet que les aplicacions accedeixin als seus comptes en línia per obtenir "
-"fotos, contactes, calendaris i més."
+"Permet que les aplicacions accedeixin als seus comptes en línia per obtenir fotos, contactes, calendaris i "
+"més."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-add.page:38
@@ -1512,27 +1245,23 @@ msgstr "Afegeix un compte"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:40
msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
-"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
-"applications will be set up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, "
+"chat program and other related applications will be set up for you."
msgstr ""
-"Afegir un compte us ajudarà a enllaçar els comptes en línia amb l'escriptori "
-"del GNOME. D'aquesta manera, es configurarà el programa de correu "
-"electrònic, el programa de xat i altres aplicacions relacionades."
+"Afegir un compte us ajudarà a enllaçar els comptes en línia amb l'escriptori del GNOME. D'aquesta manera, es "
+"configurarà el programa de correu electrònic, el programa de xat i altres aplicacions relacionades."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38
-#: C/accounts-remove.page:52
+#: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38 C/accounts-remove.page:52
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online "
+"Accounts</gui>."
msgstr ""
-"Obriu el resum de les <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Comptes en línia</gui>."
+"Obriu el resum de les <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"<gui>Comptes en línia</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:50 C/accounts-disable-service.page:42
-#: C/accounts-remove.page:56
+#: C/accounts-add.page:50 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:56
msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
msgstr "Feu clic a <gui>Comptes en línia</gui> per obrir el panell."
@@ -1549,105 +1278,85 @@ msgstr "Seleccioneu el tipus de compte que voleu afegir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:59
msgid ""
-"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
-"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
-"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
-"a new account from the login dialog."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For example, "
+"if you are setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you to "
+"create a new account from the login dialog."
msgstr ""
-"S'obrirà una petita finestra o diàleg on podreu introduir les credencials "
-"del compte en línia. Per exemple, si esteu configurant un compte de Google, "
-"introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya de Google. Alguns proveïdors "
-"permeten crear un compte nou des del diàleg d'inici de sessió."
+"S'obrirà una petita finestra o diàleg on podreu introduir les credencials del compte en línia. Per exemple, "
+"si esteu configurant un compte de Google, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya de Google. Alguns "
+"proveïdors permeten crear un compte nou des del diàleg d'inici de sessió."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:65
msgid ""
-"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
-"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online "
+"account. Authorize access to continue."
msgstr ""
-"Si heu introduït correctament les vostres credencials, se us demanarà que "
-"permeteu l'accés de GNOME al vostre compte en línia. Autoritzeu l'accés per "
-"continuar."
+"Si heu introduït correctament les vostres credencials, se us demanarà que permeteu l'accés de GNOME al "
+"vostre compte en línia. Autoritzeu l'accés per continuar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:70
msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
-"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">Switch</link> individual services to <gui>OFF</gui> to disable them."
msgstr ""
-"Tots els serveis que ofereix un proveïdor de compte s'activaran de manera "
-"predeterminada. <link xref=\"accounts-disable-service\">Canvieu</link> els "
-"serveis individuals a <gui>OFF</gui> per desactivar-los."
+"Tots els serveis que ofereix un proveïdor de compte s'activaran de manera predeterminada. <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">Canvieu</link> els serveis individuals a <gui>OFF</gui> per desactivar-los."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:76
msgid ""
-"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
-"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\"/> for information on controlling which services to allow."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to "
+"allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to allow."
msgstr ""
-"Després d'haver afegit comptes, les aplicacions poden utilitzar aquests "
-"comptes per als serveis que hàgeu seleccionat per permetre. Veure <link xref="
-"\"accounts-disable-service\"/> per a més informació sobre com controlar "
-"quins serveis es permeten."
+"Després d'haver afegit comptes, les aplicacions poden utilitzar aquests comptes per als serveis que hàgeu "
+"seleccionat per permetre. Veure <link xref=\"accounts-disable-service\"/> per a més informació sobre com "
+"controlar quins serveis es permeten."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-add.page:81
msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
-"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
-"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
-"for more information."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
+"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-"
+"remove\"/> for more information."
msgstr ""
-"Molts serveis en línia proporcionen un 'testimoni d'autorització' que GNOME "
-"emmagatzema en comptes de la vostra contrasenya. Si suprimiu un compte, "
-"també haureu de revocar aquest certificat en el servei en línia. Veure <link "
-"xref=\"accounts-remove\"/> per a més informació."
+"Molts serveis en línia proporcionen un 'testimoni d'autorització' que GNOME emmagatzema en comptes de la "
+"vostra contrasenya. Si suprimiu un compte, també haureu de revocar aquest certificat en el servei en línia. "
+"Veure <link xref=\"accounts-remove\"/> per a més informació."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-disable-service.page:19
msgid ""
-"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
-"and email). You can control which of these services can be used by "
-"applications."
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control "
+"which of these services can be used by applications."
msgstr ""
-"Alguns comptes en línia es poden utilitzar per accedir a diversos serveis "
-"(com ara el calendari i el correu electrònic). Podeu controlar quins "
-"d'aquests serveis poden ser utilitzats per les aplicacions."
+"Alguns comptes en línia es poden utilitzar per accedir a diversos serveis (com ara el calendari i el correu "
+"electrònic). Podeu controlar quins d'aquests serveis poden ser utilitzats per les aplicacions."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-disable-service.page:24
msgid "Control which online services an account can be used to access"
-msgstr ""
-"Controleu quins serveis en línia es pot utilitzar per accedir a un compte"
+msgstr "Controleu quins serveis en línia es pot utilitzar per accedir a un compte"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:26
msgid ""
-"Some types of online account providers allow you to access several services "
-"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
-"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
-"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
-"account for email but not chat if you have a different online account that "
-"you use for chat."
+"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For "
+"example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
+"account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email "
+"but not chat if you have a different online account that you use for chat."
msgstr ""
-"Alguns tipus de proveïdors de comptes en línia permeten accedir a diversos "
-"serveis amb un mateix compte d'usuari. Per exemple, els comptes de Google "
-"proporcionen accés al calendari, correu electrònic, contactes i xat. És "
-"possible que vulgueu utilitzar el vostre compte per a alguns serveis, però "
-"no d'altres. Per exemple, és possible que vulgueu utilitzar el vostre compte "
-"de Google per correu electrònic, però no per xatejar si teniu un compte en "
-"línia diferent que feu servir per xatejar."
+"Alguns tipus de proveïdors de comptes en línia permeten accedir a diversos serveis amb un mateix compte "
+"d'usuari. Per exemple, els comptes de Google proporcionen accés al calendari, correu electrònic, contactes i "
+"xat. És possible que vulgueu utilitzar el vostre compte per a alguns serveis, però no d'altres. Per exemple, "
+"és possible que vulgueu utilitzar el vostre compte de Google per correu electrònic, però no per xatejar si "
+"teniu un compte en línia diferent que feu servir per xatejar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:33
-msgid ""
-"You can disable some of the services that are provided by each online "
-"account:"
-msgstr ""
-"Podeu desactivar algun dels serveis que es proporcionen a tots els comptes "
-"en línia: "
+msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:"
+msgstr "Podeu desactivar algun dels serveis que es proporcionen a tots els comptes en línia: "
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:45
@@ -1657,13 +1366,11 @@ msgstr "Seleccioneu el compte que voleu canviar de la llista de la dreta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:49
msgid ""
-"A list of services that are available with this account will be shown under "
-"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
-"which applications access which services."
+"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link "
+"xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
msgstr ""
-"Una llista de serveis disponibles amb aquest compte es mostrarà a <gui>Usar "
-"per</gui>. Veure <link xref=\"accounts-which-application\"/> per veure "
-"quines aplicacions poden accedir a quins serveis."
+"Una llista de serveis disponibles amb aquest compte es mostrarà a <gui>Usar per</gui>. Veure <link xref="
+"\"accounts-which-application\"/> per veure quines aplicacions poden accedir a quins serveis."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:54
@@ -1673,25 +1380,22 @@ msgstr "Desactiveu qualsevol dels serveis que no vulgueu utilitzar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:58
msgid ""
-"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
-"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
-"more."
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the "
+"account to connect to that service any more."
msgstr ""
-"Una vegada que un servei s'ha desactivat per a un compte, les aplicacions de "
-"l'ordinador no podran utilitzar el compte per connectar-se a aquest servei."
+"Una vegada que un servei s'ha desactivat per a un compte, les aplicacions de l'ordinador no podran utilitzar "
+"el compte per connectar-se a aquest servei."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:62
msgid ""
-"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
-"Accounts</gui> panel and switch it on."
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> panel and switch it "
+"on."
msgstr ""
-"Per activar un servei que hàgeu desactivat, torneu al quadre de <gui>Comptes "
-"en línia</gui> i activeu-lo."
+"Per activar un servei que hàgeu desactivat, torneu al quadre de <gui>Comptes en línia</gui> i activeu-lo."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-provider-not-available.page:13
-#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1709,29 +1413,26 @@ msgstr "Per què el meu compte no és a la llista?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:28
msgid ""
-"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
-"it. Only the account types that are listed are currently supported."
+"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that "
+"are listed are currently supported."
msgstr ""
-"El suport per al vostre proveïdor de serveis en línia preferit necessita que "
-"algú el pugui desenvolupar. Només s'admeten els tipus de compte que "
-"s'enumeren."
+"El suport per al vostre proveïdor de serveis en línia preferit necessita que algú el pugui desenvolupar. "
+"Només s'admeten els tipus de compte que s'enumeren."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:32
msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the "
-"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
msgstr ""
-"Si esteu interessats a afegir assistència per a altres serveis, poseu-vos en "
-"contacte amb els desenvolupadors al <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
-"enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> rastrejador d'errors</link>."
+"Si esteu interessats a afegir assistència per a altres serveis, poseu-vos en contacte amb els "
+"desenvolupadors al <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> "
+"rastrejador d'errors</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-remove.page:30
msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
-msgstr ""
-"Traieu l'accés a un proveïdor de serveis en línia de les vostres aplicacions."
+msgstr "Traieu l'accés a un proveïdor de serveis en línia de les vostres aplicacions."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-remove.page:34
@@ -1746,29 +1447,24 @@ msgstr "Podeu eliminar un compte en línia que ja no voleu utilitzar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:39
msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
-"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
-"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
-"application or website can connect to that service using the authorization "
-"for GNOME."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
+"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
+"other application or website can connect to that service using the authorization for GNOME."
msgstr ""
-"Molts serveis en línia proporcionen un testimoni d'autorització que GNOME "
-"emmagatzema en comptes de la vostra contrasenya. Si elimineu un compte, "
-"també heu de revocar aquest certificat en el servei en línia. Això garantirà "
-"que cap altra aplicació o lloc web es pugui connectar amb aquest servei "
-"utilitzant l'autorització del GNOME."
+"Molts serveis en línia proporcionen un testimoni d'autorització que GNOME emmagatzema en comptes de la "
+"vostra contrasenya. Si elimineu un compte, també heu de revocar aquest certificat en el servei en línia. "
+"Això garantirà que cap altra aplicació o lloc web es pugui connectar amb aquest servei utilitzant "
+"l'autorització del GNOME."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:45
msgid ""
-"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
-"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
-"sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s "
+"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
msgstr ""
-"La forma de revocar l'autorització depèn del proveïdor del servei. Comproveu "
-"la vostra configuració al lloc web del proveïdor per a aplicacions o llocs "
-"connectats o autoritzats. Busqueu una aplicació anomenada \"GNOME\" i "
-"suprimiu-la."
+"La forma de revocar l'autorització depèn del proveïdor del servei. Comproveu la vostra configuració al lloc "
+"web del proveïdor per a aplicacions o llocs connectats o autoritzats. Busqueu una aplicació anomenada \"GNOME"
+"\" i suprimiu-la."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:59
@@ -1778,8 +1474,7 @@ msgstr "Seleccioneu el compte que voleu suprimir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:62
msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
-msgstr ""
-"Cliqueu al botó <gui>-</gui> a la cantonada inferior esquerra de la finestra."
+msgstr "Cliqueu al botó <gui>-</gui> a la cantonada inferior esquerra de la finestra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:66
@@ -1789,13 +1484,11 @@ msgstr "Cliqueu <gui>Suprimir</gui> al diàleg de confirmació."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:71
msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
-"desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
msgstr ""
-"En comptes d'esborrar totalment el compte, és possible <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">restringir els serveis</link> als quals accedeix el vostre "
-"escriptori."
+"En comptes d'esborrar totalment el compte, és possible <link xref=\"accounts-disable-service\">restringir "
+"els serveis</link> als quals accedeix el vostre escriptori."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-which-application.page:16
@@ -1803,20 +1496,17 @@ msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38
-#: C/look-background.page:31 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22
-#: C/tips-specialchars.page:27
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38 C/look-background.page:31
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 C/tips-specialchars.page:27
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-which-application.page:29
-msgid ""
-"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
-"the services they exploit."
+msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they exploit."
msgstr ""
-"Les aplicacions poden utilitzar els comptes creats en comptes en línia. "
-"<app>Comptes en línia</app> i els serveis que exploten."
+"Les aplicacions poden utilitzar els comptes creats en comptes en línia. <app>Comptes en línia</app> i els "
+"serveis que exploten."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-which-application.page:34
@@ -1826,17 +1516,15 @@ msgstr "Serveis i aplicacions en línia"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-which-application.page:41
msgid ""
-"Once you have added an online account, any application can use that account "
-"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
-"services. This page lists the different services and some of the "
-"applications that are known to use them."
+"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available "
+"services that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers "
+"provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are "
+"known to use them."
msgstr ""
-"Un cop hàgeu afegit un compte en línia, qualsevol aplicació pot utilitzar "
-"aquest compte per a qualsevol dels serveis disponibles que no s'hagin <link "
-"xref=\"accounts-disable-service\">desactivat</link>. Els diferents "
-"proveïdors proporcionen serveis diferents. Aquesta pàgina enumera els "
-"diferents serveis i algunes de les aplicacions conegudes per utilitzar. "
+"Un cop hàgeu afegit un compte en línia, qualsevol aplicació pot utilitzar aquest compte per a qualsevol dels "
+"serveis disponibles que no s'hagin <link xref=\"accounts-disable-service\">desactivat</link>. Els diferents "
+"proveïdors proporcionen serveis diferents. Aquesta pàgina enumera els diferents serveis i algunes de les "
+"aplicacions conegudes per utilitzar. "
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:49
@@ -1846,13 +1534,11 @@ msgstr "Calendari"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:50
msgid ""
-"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
-"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
-"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by "
+"applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
msgstr ""
-"El servei de calendari us permet veure, afegir i editar esdeveniments en un "
-"calendari en línia. L'utilitzen aplicacions com <app>Calendar</app>, "
-"<app>Evolution</app>, i <app>California</app>."
+"El servei de calendari us permet veure, afegir i editar esdeveniments en un calendari en línia. L'utilitzen "
+"aplicacions com <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, i <app>California</app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:56
@@ -1862,12 +1548,11 @@ msgstr "Xat"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:57
msgid ""
-"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
-"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used by "
+"the <app>Empathy</app> application."
msgstr ""
-"El servei de xat us permet parlar amb els vostres contactes a les "
-"plataformes de missatgeria instantània més populars. L'utilitza l'aplicació "
-"<app>Empathy</app>."
+"El servei de xat us permet parlar amb els vostres contactes a les plataformes de missatgeria instantània més "
+"populars. L'utilitza l'aplicació <app>Empathy</app>."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: page/title
@@ -1878,13 +1563,11 @@ msgstr "Contactes"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:64
msgid ""
-"The Contacts service allows you to see the published details of your "
-"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
-"app> and <app>Evolution</app>."
+"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is "
+"used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
msgstr ""
-"El servei Contactes us permet veure els detalls publicats dels vostres "
-"contactes en diversos serveis. S'utilitza per aplicacions com ara "
-"<app>Contactes</app> i <app>Evolution</app>."
+"El servei Contactes us permet veure els detalls publicats dels vostres contactes en diversos serveis. "
+"S'utilitza per aplicacions com ara <app>Contactes</app> i <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:70
@@ -1894,34 +1577,29 @@ msgstr "Documents"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:71
msgid ""
-"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
-"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
-"application."
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view "
+"your documents using the <app>Documents</app> application."
msgstr ""
-"El servei Documents permet visualitzar els vostres documents en línia, com "
-"ara els de Google docs. Podeu visualitzar els vostres documents utilitzant "
-"l'aplicació <app>Documents</app>."
+"El servei Documents permet visualitzar els vostres documents en línia, com ara els de Google docs. Podeu "
+"visualitzar els vostres documents utilitzant l'aplicació <app>Documents</app>."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:77
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+#: C/accounts-which-application.page:77 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:78
msgid ""
-"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
-"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
-"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
-"well as through file open and save dialogs in any application."
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-"
+"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the "
+"file manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
msgstr ""
-"El Servei de fitxers afegeix una ubicació remota dels fitxers, com si "
-"n'haguéssiu afegit un amb la funcionalitat <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">Connectar al servidor</link> al gestor de fitxers. Podeu accedir als "
-"fitxers remots usant el gestor de fitxers, així com a través del diàleg "
-"obrir i desar en qualsevol aplicació."
+"El Servei de fitxers afegeix una ubicació remota dels fitxers, com si n'haguéssiu afegit un amb la "
+"funcionalitat <link xref=\"nautilus-connect\">Connectar al servidor</link> al gestor de fitxers. Podeu "
+"accedir als fitxers remots usant el gestor de fitxers, així com a través del diàleg obrir i desar en "
+"qualsevol aplicació."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:86
@@ -1931,12 +1609,11 @@ msgstr "Correu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:87
msgid ""
-"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
-"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
-msgstr ""
-"El Servei de correu us permet enviar i rebre coreus mitjançant el vostre "
-"proveïdor de correu, com per exemple Google. L'utilitza l'aplicació "
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
"<app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+"El Servei de correu us permet enviar i rebre coreus mitjançant el vostre proveïdor de correu, com per "
+"exemple Google. L'utilitza l'aplicació <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:98
@@ -1946,13 +1623,11 @@ msgstr "Fotos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:99
msgid ""
-"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
-"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
-"application."
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view "
+"your photos using the <app>Photos</app> application."
msgstr ""
-"El servei de Fotos us permet veure les fotos en línia com ara les que "
-"publiqueu a Facebook. Podeu veure les vostres fotos mitjançant l'aplicació "
-"<app>Fotos</app>."
+"El servei de Fotos us permet veure les fotos en línia com ara les que publiqueu a Facebook. Podeu veure les "
+"vostres fotos mitjançant l'aplicació <app>Fotos</app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:105
@@ -1962,15 +1637,13 @@ msgstr "Impressores"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:106
msgid ""
-"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
-"the print dialog of any application. The provider might provide print "
-"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
-"download and print later."
+"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
+"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, which "
+"you can download and print later."
msgstr ""
-"El servei Impressores us permet enviar una còpia en PDF a un proveïdor des "
-"del diàleg d'impressió de qualsevol aplicació. El proveïdor pot proporcionar "
-"serveis d'impressió, o pot fer-se servir d'emmagatzematge per al PDF, que "
-"podreu descarregar o imprimir més endavant."
+"El servei Impressores us permet enviar una còpia en PDF a un proveïdor des del diàleg d'impressió de "
+"qualsevol aplicació. El proveïdor pot proporcionar serveis d'impressió, o pot fer-se servir d'emmagatzematge "
+"per al PDF, que podreu descarregar o imprimir més endavant."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:113
@@ -1980,13 +1653,11 @@ msgstr "Llegir més endavant"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:114
msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
-"that you can read it later on another device. No applications currently use "
-"this service."
+"The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later on "
+"another device. No applications currently use this service."
msgstr ""
-"El servei 'Llegeix més endavant' us permet desar una pàgina web a serveis "
-"externs perquè pugueu llegir-la més tard en un altre dispositiu. Actualment "
-"no hi ha aplicacions que utilitzin aquest servei."
+"El servei 'Llegeix més endavant' us permet desar una pàgina web a serveis externs perquè pugueu llegir-la "
+"més tard en un altre dispositiu. Actualment no hi ha aplicacions que utilitzin aquest servei."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-whyadd.page:13
@@ -1996,9 +1667,7 @@ msgstr "Susanna Huhtanen"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-whyadd.page:29
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
-msgstr ""
-"Per què afegir el vostre compte de correu electrònic o de les xarxes socials "
-"a l'escriptori?"
+msgstr "Per què afegir el vostre compte de correu electrònic o de les xarxes socials a l'escriptori?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-whyadd.page:32
@@ -2008,42 +1677,36 @@ msgstr "Per què afegir un compte?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:34
msgid ""
-"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
-"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
-"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
-"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
-"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
-"start your computer all the accounts and services that you have added are "
-"ready to use."
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your "
+"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding "
+"accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. "
+"Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services "
+"that you have added are ready to use."
msgstr ""
-"Afegir els vostres comptes en línia, us ofereix serveis com ara el "
-"calendari, xat i correu electrònic directament al vostre escriptori, i fa "
-"que la informació dels serveis sigui transparent a la vostra experiència com "
-"a usuaris. Si afegiu comptes, podeu mantenir-vos al mateix temps fàcilment "
-"en contacte amb serveis de diferents comptes, com ara xats. Tan sols "
-"configureu els vostres comptes en línia una vegada i cada vegada que inicieu "
-"l'ordinador, tots els comptes i serveis que hàgeu afegit estaran preparats "
-"per utilitzar-se."
+"Afegir els vostres comptes en línia, us ofereix serveis com ara el calendari, xat i correu electrònic "
+"directament al vostre escriptori, i fa que la informació dels serveis sigui transparent a la vostra "
+"experiència com a usuaris. Si afegiu comptes, podeu mantenir-vos al mateix temps fàcilment en contacte amb "
+"serveis de diferents comptes, com ara xats. Tan sols configureu els vostres comptes en línia una vegada i "
+"cada vegada que inicieu l'ordinador, tots els comptes i serveis que hàgeu afegit estaran preparats per "
+"utilitzar-se."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:42
msgid ""
-"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
-"applications can access which online services."
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which "
+"online services."
msgstr ""
-"Veure <link xref=\"accounts-which-application\"/> per obtenir informació "
-"sobre quines aplicacions poden accedir als serveis en línia."
+"Veure <link xref=\"accounts-which-application\"/> per obtenir informació sobre quines aplicacions poden "
+"accedir als serveis en línia."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts.page:19
msgid ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
-"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
-"application\">Learn about services</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an account</"
+"link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Afegir un compte en línia</link>, <link xref="
-"\"accounts-remove\">Eliminar un compte</link>, <link xref=\"accounts-which-"
-"application\">Aprendre sobre els serveis</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Afegir un compte en línia</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Eliminar un "
+"compte</link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Aprendre sobre els serveis</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts.page:26
@@ -2053,29 +1716,23 @@ msgstr "Comptes en línia"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts.page:28
msgid ""
-"You can enter your login details for some online services, such as Google "
-"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
-"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
-"documents."
+"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the <app>Online "
+"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, chat, "
+"and documents."
msgstr ""
-"Podeu introduir les dades d'inici de sessió d'alguns serveis en línia, com "
-"ara Google i Facebook, a la finestra de <app>Comptes en línia</app>. Això us "
-"permetrà utilitzar aplicacions per accedir als serveis en línia, com ara el "
-"correu electrònic, els calendaris, el xat i els documents. "
+"Podeu introduir les dades d'inici de sessió d'alguns serveis en línia, com ara Google i Facebook, a la "
+"finestra de <app>Comptes en línia</app>. Això us permetrà utilitzar aplicacions per accedir als serveis en "
+"línia, com ara el correu electrònic, els calendaris, el xat i els documents. "
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:34
-#: C/bluetooth-send-file.page:35 C/bluetooth-turn-on-off.page:34
-#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
-#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
-#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
-#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
-#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
-#: C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39 C/bluetooth-problem-connecting.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:34 C/bluetooth-send-file.page:35 C/bluetooth-turn-on-off.page:34
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31
+#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:31 C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:29
+#: C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27
#: C/sharing-bluetooth.page:23
msgid "David King"
msgstr "David King"
@@ -2093,79 +1750,66 @@ msgstr "Comprovar la còpia de seguretat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:27
msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
-"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data "
-"since some files could be missing from the backup."
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work "
+"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
msgstr ""
-"Després de fer una còpia de seguretat dels vostres fitxers, heu d'assegurar-"
-"vos que la còpia de seguretat sigui correcta. Si no funcionés correctament, "
-"podríeu perdre dades importants, ja que alguns fitxers podrien faltar a la "
-"còpia."
+"Després de fer una còpia de seguretat dels vostres fitxers, heu d'assegurar-vos que la còpia de seguretat "
+"sigui correcta. Si no funcionés correctament, podríeu perdre dades importants, ja que alguns fitxers podrien "
+"faltar a la còpia."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:31
msgid ""
-"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
-"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
-"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
-"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data "
+"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to "
+"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
msgstr ""
-"Quan utilitzeu <app>Fitxers</app> per copiar o moure fitxers, l'ordinador "
-"comprova que totes les dades s'hagin transferit correctament. Tanmateix, si "
-"esteu transferint dades que molt importants per a vostè, és possible que "
-"vulgueu realitzar comprovacions addicionals per confirmar que les vostres "
-"dades s'hagin transferit correctament."
+"Quan utilitzeu <app>Fitxers</app> per copiar o moure fitxers, l'ordinador comprova que totes les dades "
+"s'hagin transferit correctament. Tanmateix, si esteu transferint dades que molt importants per a vostè, és "
+"possible que vulgueu realitzar comprovacions addicionals per confirmar que les vostres dades s'hagin "
+"transferit correctament."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:37
msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
-"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
-"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
-"confidence that the process was successful."
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By "
+"checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can "
+"have extra confidence that the process was successful."
msgstr ""
-"Podeu fer una comprovació addicional tot repassant que els fitxers i "
-"directoris que heu copiat són, efectivament, als suports de destí. D'aquesta "
-"manera, estareu més segurs que el procés s'ha completat amb èxit."
+"Podeu fer una comprovació addicional tot repassant que els fitxers i directoris que heu copiat són, "
+"efectivament, als suports de destí. D'aquesta manera, estareu més segurs que el procés s'ha completat amb "
+"èxit."
#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-check.page:42
msgid ""
-"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
-"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
-"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
-"and pasting files."
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated "
+"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
+"copying and pasting files."
msgstr ""
-"Si feu còpies de seguretat de grans quantitats d'informació de forma "
-"regular, considereu la utilització de programes dedicats a efectuar còpies "
-"de seguretat, com el <app>Déjà Dup</app>. Un programa d'aquest tipus és més "
-"potent i fiable que simplement copiar i enganxar fitxers."
+"Si feu còpies de seguretat de grans quantitats d'informació de forma regular, considereu la utilització de "
+"programes dedicats a efectuar còpies de seguretat, com el <app>Déjà Dup</app>. Un programa d'aquest tipus és "
+"més potent i fiable que simplement copiar i enganxar fitxers."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:14
-#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:20 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
-#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
-#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
-#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
-#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13
+#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:14 C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18
+#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:20 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13 C/nautilus-behavior.page:15
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13
+#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-frequency.page:22
-msgid ""
-"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
-"they are safe."
+msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe."
msgstr ""
-"Conegueu amb quina freqüència hauríeu de fer còpia de seguretat dels vostres "
-"fitxers importants per assegurar-vos que estiguin protegits."
+"Conegueu amb quina freqüència hauríeu de fer còpia de seguretat dels vostres fitxers importants per "
+"assegurar-vos que estiguin protegits."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-frequency.page:26
@@ -2175,26 +1819,22 @@ msgstr "Freqüència de les còpies de seguretat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:28
msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
-"For example, if you are running a network environment with critical data "
-"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running "
+"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
msgstr ""
-"La freqüència en què feu còpies de seguretat depèn del tipus d'informació a "
-"copiar. Si, per exemple, esteu en un entorn en xarxa amb informació crítica "
-"emmagatzemada als vostres servidors, potser ni tant sols efectuant còpies de "
-"seguretat cada nit serà suficient."
+"La freqüència en què feu còpies de seguretat depèn del tipus d'informació a copiar. Si, per exemple, esteu "
+"en un entorn en xarxa amb informació crítica emmagatzemada als vostres servidors, potser ni tant sols "
+"efectuant còpies de seguretat cada nit serà suficient."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:32
msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
-"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
-"consider the following points when planning your backup schedule:"
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be "
+"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
msgstr ""
-"Per altra banda, si feu les còpies de seguretat de la informació que teniu a "
-"l'ordinador personal, és molt possible que fer còpies de seguretat cada hora "
-"sigui innecessari. Considereu els següents punts a l'hora de determinar la "
-"política de còpies de seguretat que voldreu aplicar:"
+"Per altra banda, si feu les còpies de seguretat de la informació que teniu a l'ordinador personal, és molt "
+"possible que fer còpies de seguretat cada hora sigui innecessari. Considereu els següents punts a l'hora de "
+"determinar la política de còpies de seguretat que voldreu aplicar:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:37
@@ -2204,47 +1844,39 @@ msgstr "La quantitat de temps que passeu a l'ordinador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:38
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
-msgstr ""
-"En quina freqüència i en quina mesura canvia la informació que teniu a "
-"l'ordinador."
+msgstr "En quina freqüència i en quina mesura canvia la informació que teniu a l'ordinador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:41
msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
-"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
-"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and family "
+"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
"audit, more frequent backups may be necessary."
msgstr ""
-"Si la informació que voleu assegurar és de baixa prioritat, o canvia poc, "
-"com per exemple música, correus electrònics i fotos de la família, una còpia "
-"de seguretat setmanal o, fins i tot, mensual, serà suficient. Si, en canvi, "
-"esteu preparant la declaració d'hisenda, potser cal fer les còpies amb més "
-"freqüència."
+"Si la informació que voleu assegurar és de baixa prioritat, o canvia poc, com per exemple música, correus "
+"electrònics i fotos de la família, una còpia de seguretat setmanal o, fins i tot, mensual, serà suficient. "
+"Si, en canvi, esteu preparant la declaració d'hisenda, potser cal fer les còpies amb més freqüència."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:46
msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
-"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
-"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
-"you should back up at least once per week."
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are "
+"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too "
+"long for you, you should back up at least once per week."
msgstr ""
-"Com a regla general, el temps que passa entre dues còpies de seguretat no "
-"hauria de ser superior al temps que voleu dedicar a refer la feina que hàgiu "
-"perdut. Així, si per exemple considereu que passar-vos una setmana tornant a "
-"escriure documents perduts és massa temps, hauríeu de plantejar-vos fer les "
-"còpies de seguretat una vegada a la setmana com a mínim."
+"Com a regla general, el temps que passa entre dues còpies de seguretat no hauria de ser superior al temps "
+"que voleu dedicar a refer la feina que hàgiu perdut. Així, si per exemple considereu que passar-vos una "
+"setmana tornant a escriure documents perduts és massa temps, hauríeu de plantejar-vos fer les còpies de "
+"seguretat una vegada a la setmana com a mínim."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-how.page:26
msgid ""
-"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
-"valuable files and settings to protect against loss."
+"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to "
+"protect against loss."
msgstr ""
-"Com utilitzar el Déjà Dup (o algun altre programa de còpies de seguretat) "
-"per fer les còpies dels vostres fitxers i paràmetres de configuració "
-"valuosos i protegir-vos de possibles pèrdues."
+"Com utilitzar el Déjà Dup (o algun altre programa de còpies de seguretat) per fer les còpies dels vostres "
+"fitxers i paràmetres de configuració valuosos i protegir-vos de possibles pèrdues."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-how.page:30
@@ -2254,81 +1886,65 @@ msgstr "Fer una còpia de seguretat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:32
msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
-"application manage the backup process for you. A number of different backup "
-"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup "
+"process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
msgstr ""
-"La manera més senzilla de fer les còpies de seguretat dels fitxers i "
-"paràmetres de configuració és deixar que una aplicació de còpies de "
-"seguretat se'n faci càrrec. Hi ha nombroses aplicacions d'aquest tipus, com "
+"La manera més senzilla de fer les còpies de seguretat dels fitxers i paràmetres de configuració és deixar "
+"que una aplicació de còpies de seguretat se'n faci càrrec. Hi ha nombroses aplicacions d'aquest tipus, com "
"per exemple el <app>Déjà Dup</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:36
msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
-"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, "
+"as well as how to restore your data."
msgstr ""
-"L'ajuda de l'aplicació de còpies de seguretat que hàgiu escollit us indicarà "
-"com configurar l'aplicació per fer les còpies, i què haureu de fer per "
-"recuperar la informació que teniu copiada."
+"L'ajuda de l'aplicació de còpies de seguretat que hàgiu escollit us indicarà com configurar l'aplicació per "
+"fer les còpies, i què haureu de fer per recuperar la informació que teniu copiada."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:39
msgid ""
-"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
-"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
-"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
-"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
-"them from there."
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an "
+"external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
msgstr ""
-"Una altra opció és simplement <link xref=\"files-copy\">copiar els fitxers</"
-"link> a una ubicació segura, com per exemple un disc dur extern, un altre "
-"ordinador de la xarxa, o un llapis USB. Els vostres <link xref=\"backup-"
-"thinkabout\">fitxers personals</link> i paràmetres de configuració solen "
-"estar al directori personal i, per tant, els podeu copiar d'allà."
+"Una altra opció és simplement <link xref=\"files-copy\">copiar els fitxers</link> a una ubicació segura, com "
+"per exemple un disc dur extern, un altre ordinador de la xarxa, o un llapis USB. Els vostres <link xref="
+"\"backup-thinkabout\">fitxers personals</link> i paràmetres de configuració solen estar al directori "
+"personal i, per tant, els podeu copiar d'allà."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:44
msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
-"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
-"the entire Home folder with the following exceptions:"
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on "
+"your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
msgstr ""
-"La quantitat d'informació de la que podeu fer una còpia de seguretat depèn "
-"de la mida del dispositiu d'emmagatzemament que utilitzeu. Si disposeu de "
-"prou espai al dispositiu on realitzareu la còpia, el millor que podeu fer és "
-"copiar tot el directori personal, amb les següents excepcions:"
+"La quantitat d'informació de la que podeu fer una còpia de seguretat depèn de la mida del dispositiu "
+"d'emmagatzemament que utilitzeu. Si disposeu de prou espai al dispositiu on realitzareu la còpia, el millor "
+"que podeu fer és copiar tot el directori personal, amb les següents excepcions:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:49
-msgid ""
-"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
-"other removable media."
-msgstr ""
-"Fitxers que ja s'han copiat en un altre lloc, com ara un CD, DVD o altres "
-"suports extraïbles."
+msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media."
+msgstr "Fitxers que ja s'han copiat en un altre lloc, com ara un CD, DVD o altres suports extraïbles."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:51
msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
-"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
-"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the "
+"files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the "
+"original source files."
msgstr ""
-"Fitxers que podeu recrear fàcilment. Per exemple, si sou programador, no heu "
-"de fer una còpia de seguretat dels fitxers que es produeixen quan compileu "
-"els vostres programes. En lloc d'això, assegureu-vos que feu una còpia de "
-"seguretat dels fitxers font originals."
+"Fitxers que podeu recrear fàcilment. Per exemple, si sou programador, no heu de fer una còpia de seguretat "
+"dels fitxers que es produeixen quan compileu els vostres programes. En lloc d'això, assegureu-vos que feu "
+"una còpia de seguretat dels fitxers font originals."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:55
-msgid ""
-"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
-"local/share/Trash</file>."
+msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
msgstr ""
-"Qualsevol fitxer de la paperera. Trobareu el directori de la Paperera a "
-"<file>~/.local/share/Trash</file>."
+"Qualsevol fitxer de la paperera. Trobareu el directori de la Paperera a <file>~/.local/share/Trash</file>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-restore.page:7
@@ -2343,45 +1959,39 @@ msgstr "Recuperar una còpia de seguretat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-restore.page:24
msgid ""
-"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
-"you can restore them from the backup:"
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the "
+"backup:"
msgstr ""
-"Si heu perdut o esborrat alguns dels vostres fitxers, però en teniu una "
-"còpia de seguretat, podeu restaurar-los des de la còpia:"
+"Si heu perdut o esborrat alguns dels vostres fitxers, però en teniu una còpia de seguretat, podeu restaurar-"
+"los des de la còpia:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
-"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
-"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer "
+"on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
-"Si vàreu copiar els fitxers a una ubicació segura, com un disc dur extern, "
-"un altre ordinador de la xarxa o un llapis USB, podeu <link xref=\"files-copy"
-"\">copiar-los</link> una altra vegada cap al vostre ordinador."
+"Si vàreu copiar els fitxers a una ubicació segura, com un disc dur extern, un altre ordinador de la xarxa o "
+"un llapis USB, podeu <link xref=\"files-copy\">copiar-los</link> una altra vegada cap al vostre ordinador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:32
msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
-"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
-"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
-"specific instructions on how to restore your files."
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that "
+"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it "
+"will provide specific instructions on how to restore your files."
msgstr ""
-"Si heu creat la vostra còpia de seguretat usant una aplicació de còpia de "
-"seguretat com ara <app>Déjà Dup</app>, es recomana que utilitzeu la mateixa "
-"aplicació per restaurar-la. Reviseu l'ajuda de l'aplicació del vostre "
-"programa de còpia de seguretat: us proporcionarà instruccions específiques "
-"sobre com restaurar els fitxers."
+"Si heu creat la vostra còpia de seguretat usant una aplicació de còpia de seguretat com ara <app>Déjà Dup</"
+"app>, es recomana que utilitzeu la mateixa aplicació per restaurar-la. Reviseu l'ajuda de l'aplicació del "
+"vostre programa de còpia de seguretat: us proporcionarà instruccions específiques sobre com restaurar els "
+"fitxers."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-thinkabout.page:27
-msgid ""
-"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
-"may want to back up."
+msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
msgstr ""
-"Llista de directoris on podeu trobar documents, fitxers i paràmetres de "
-"configuració dels que possiblement voldreu tenir una còpia de seguretat."
+"Llista de directoris on podeu trobar documents, fitxers i paràmetres de configuració dels que possiblement "
+"voldreu tenir una còpia de seguretat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-thinkabout.page:31
@@ -2391,15 +2001,13 @@ msgstr "On puc trobar els fitxers que vull desar en una còpia de seguretat?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-thinkabout.page:33
msgid ""
-"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
-"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
-"locations of important files and settings that you may want to back up."
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a "
+"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back "
+"up."
msgstr ""
-"Decidir quins fitxers es desaran en una còpia de seguretat i trobar on són "
-"és el pas més difícil quan es vol fer una còpia d'aquest tipus. A "
-"continuació teniu una llista de les ubicacions on es troben la majoria de "
-"fitxers i paràmetres de configuració importants que us pot interessar "
-"assegurar."
+"Decidir quins fitxers es desaran en una còpia de seguretat i trobar on són és el pas més difícil quan es vol "
+"fer una còpia d'aquest tipus. A continuació teniu una llista de les ubicacions on es troben la majoria de "
+"fitxers i paràmetres de configuració importants que us pot interessar assegurar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:39
@@ -2412,26 +2020,22 @@ msgstr "Fitxers personals (documents, música, fotos i vídeos)"
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
#: C/backup-thinkabout.page:40
msgid ""
-"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
-"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
-"Videos."
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders "
+"such as Desktop, Documents, Pictures, Music and Videos."
msgstr ""
-"Normalment s'ubiquen al directori personal (<file>/home/el_vostre_nom</file>). "
-"Poden ser dins d'algun subdirectori com Escriptori, Documents, Imatges, "
-"Música i Vídeos."
+"Normalment s'ubiquen al directori personal (<file>/home/el_vostre_nom</file>). Poden ser dins d'algun "
+"subdirectori com Escriptori, Documents, Imatges, Música i Vídeos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:43
msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
-"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
-"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>."
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing "
+"up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
+"<app>Disk Usage Analyzer</app>."
msgstr ""
-"Si el vostre mitjà de còpia de seguretat té espai suficient (si es tracta "
-"d'un disc dur extern, per exemple), considereu fer una còpia de seguretat de "
-"la carpeta d'inici. Podeu trobar quant espai ocuparà usant "
-"l'<app>Analitzador d'ús del disc</app>."
+"Si el vostre mitjà de còpia de seguretat té espai suficient (si es tracta d'un disc dur extern, per "
+"exemple), considereu fer una còpia de seguretat de la carpeta d'inici. Podeu trobar quant espai ocuparà "
+"usant l'<app>Analitzador d'ús del disc</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:50
@@ -2446,45 +2050,37 @@ msgstr "Opcions de visualització"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:51
msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
-"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
-"location like any other file."
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the "
+"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
msgstr ""
-"Qualsevol nom de fitxer o carpeta que comenci amb un punt (.) S'oculta per "
-"defecte. Per veure els fitxers ocults, feu clic al botó <gui><_:media-1/> </"
-"gui> de la barra d'eines, i aleshores seleccioneu <gui>Mostrar fitxers "
-"ocults</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Podeu "
-"copiar aquests fitxers a una ubicació de la còpia de seguretat com qualsevol "
-"altre fitxer."
+"Qualsevol nom de fitxer o carpeta que comenci amb un punt (.) S'oculta per defecte. Per veure els fitxers "
+"ocults, feu clic al botó <gui><_:media-1/> </gui> de la barra d'eines, i aleshores seleccioneu <gui>Mostrar "
+"fitxers ocults</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Podeu copiar aquests fitxers a "
+"una ubicació de la còpia de seguretat com qualsevol altre fitxer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:60
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
-msgstr ""
-"Configuració personal (preferències d'escriptori, temes i configuració del "
-"programari)"
+msgstr "Configuració personal (preferències d'escriptori, temes i configuració del programari)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:61
msgid ""
-"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
-"folder (see above for information on hidden files)."
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information "
+"on hidden files)."
msgstr ""
-"La majoria de les aplicacions emmagatzemen la seva configuració en carpetes "
-"amagades dins de la carpeta d'inici (mireu més amunt per obtenir informació "
-"sobre els fitxers ocults)."
+"La majoria de les aplicacions emmagatzemen la seva configuració en carpetes amagades dins de la carpeta "
+"d'inici (mireu més amunt per obtenir informació sobre els fitxers ocults)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:63
msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
-"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and <file>."
+"local</file> in your Home folder."
msgstr ""
-"La major part de les opcions de configuració de les vostres aplicacions "
-"s'emmagatzemen en carpetes ocultes <file>.config</file> i <file>.local</"
-"file> a la carpeta Home.."
+"La major part de les opcions de configuració de les vostres aplicacions s'emmagatzemen en carpetes ocultes "
+"<file>.config</file> i <file>.local</file> a la carpeta Home.."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:68
@@ -2494,25 +2090,21 @@ msgstr "Paràmetres del sistema"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:69
msgid ""
-"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
-"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
-"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
-"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
-"however, you should back up the files for the services that it is running."
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of "
+"locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you "
+"will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should "
+"back up the files for the services that it is running."
msgstr ""
-"La configuració de les parts importants del sistema no s'emmagatzemen a la "
-"carpeta d'inici. Hi ha diverses ubicacions on es podrien emmagatzemar, però "
-"la majoria s'emmagatzemen a la carpeta <file>/etc</file>. En general, no "
-"necessitareu fer una còpia de seguretat d'aquests fitxers en un ordinador "
-"personal. Si esteu executant un servidor, però, hauríeu de fer una còpia de "
-"seguretat dels fitxers dels serveis que s'estiguin executant."
+"La configuració de les parts importants del sistema no s'emmagatzemen a la carpeta d'inici. Hi ha diverses "
+"ubicacions on es podrien emmagatzemar, però la majoria s'emmagatzemen a la carpeta <file>/etc</file>. En "
+"general, no necessitareu fer una còpia de seguretat d'aquests fitxers en un ordinador personal. Si esteu "
+"executant un servidor, però, hauríeu de fer una còpia de seguretat dels fitxers dels serveis que s'estiguin "
+"executant."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-what.page:26
msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
-msgstr ""
-"Feu una còpia de seguretat de qualsevol cosa que no pugueu perdre si alguna "
-"cosa va malament."
+msgstr "Feu una còpia de seguretat de qualsevol cosa que no pugueu perdre si alguna cosa va malament."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-what.page:30
@@ -2522,13 +2114,12 @@ msgstr "Què s'hauria d'incloure en una còpia de seguretat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:32
msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
-"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as well "
+"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
-"La vostra prioritat hauria de ser fer còpies de seguretat dels <link xref="
-"\"backup-thinkabout\">fitxers més importants</link>, així com d'aquells que "
-"són costosos de refer. Un exemple de més a menys important podria ser:"
+"La vostra prioritat hauria de ser fer còpies de seguretat dels <link xref=\"backup-thinkabout\">fitxers més "
+"importants</link>, així com d'aquells que són costosos de refer. Un exemple de més a menys important podria "
+"ser:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:39
@@ -2538,14 +2129,12 @@ msgstr "Els fitxers personals"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:40
msgid ""
-"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
-"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
-"consider irreplaceable."
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or "
+"any other personal files that you would consider irreplaceable."
msgstr ""
-"Això inclou els documents, els llibres de càlcul, els correus electrònics, "
-"les cites del calendari, les dades financeres, les fotografies de la família "
-"i qualsevol cosa que considereu important. Aquests són, sens dubte, els més "
-"importants, ja que són irreemplaçables."
+"Això inclou els documents, els llibres de càlcul, els correus electrònics, les cites del calendari, les "
+"dades financeres, les fotografies de la família i qualsevol cosa que considereu important. Aquests són, sens "
+"dubte, els més importants, ja que són irreemplaçables."
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:46
@@ -2555,18 +2144,14 @@ msgstr "Els paràmetres de configuració personals"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:47
msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
-"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
-"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
-"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
-"while to recreate."
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on your "
+"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your music "
+"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
msgstr ""
-"Això inclou els canvis que hàgiu fet als colors, fons de pantalla, resolució "
-"de pantalla i paràmetres de configuració del ratolí de l'escriptori. També "
-"inclou les preferències de les aplicacions, com per exemple els paràmetres "
-"de configuració del <app>LibreOffice</app>, el reproductor de música i el "
-"gestor de correu electrònic. Aquests són reemplaçables, però pot dur una "
-"mica de temps refer-los."
+"Això inclou els canvis que hàgiu fet als colors, fons de pantalla, resolució de pantalla i paràmetres de "
+"configuració del ratolí de l'escriptori. També inclou les preferències de les aplicacions, com per exemple "
+"els paràmetres de configuració del <app>LibreOffice</app>, el reproductor de música i el gestor de correu "
+"electrònic. Aquests són reemplaçables, però pot dur una mica de temps refer-los."
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:55
@@ -2576,14 +2161,12 @@ msgstr "Paràmetres del sistema"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:56
msgid ""
-"Most people never change the system settings that are created during "
-"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
-"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
+"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your "
+"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
"settings."
msgstr ""
-"La majoria de persones no canvia mai els paràmetres de configuració de la "
-"instal·lació per defecte. Si, en canvi, heu personalitzat el sistema, o "
-"utilitzeu l'ordinador com a servidor, considereu també fer còpies de "
+"La majoria de persones no canvia mai els paràmetres de configuració de la instal·lació per defecte. Si, en "
+"canvi, heu personalitzat el sistema, o utilitzeu l'ordinador com a servidor, considereu també fer còpies de "
"seguretat d'aquests paràmetres de configuració."
#. (itstool) path: item/title
@@ -2594,24 +2177,22 @@ msgstr "Programari instal·lat"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:64
msgid ""
-"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
-"computer problem by reinstalling it."
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by reinstalling "
+"it."
msgstr ""
-"Normalment, el programari es pot recuperar de forma ràpida després d'haver "
-"tingut algun problema amb l'ordinador si, simplement, es torna a instal·lar."
+"Normalment, el programari es pot recuperar de forma ràpida després d'haver tingut algun problema amb "
+"l'ordinador si, simplement, es torna a instal·lar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:69
msgid ""
-"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
-"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
-"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
-"space by having backups of them."
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time "
+"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want "
+"to use up disk space by having backups of them."
msgstr ""
-"En general, voldreu tenir còpies de seguretat d'aquells fitxers que són "
-"irreemplaçables o que tardaríeu massa en refer. En canvi, tot allò que sigui "
-"fàcil de recuperar o tornar a fer pot interessar-vos no copiar-ho per "
-"estalviar-vos l'espai que ocuparien al suport on feu les còpies de seguretat."
+"En general, voldreu tenir còpies de seguretat d'aquells fitxers que són irreemplaçables o que tardaríeu "
+"massa en refer. En canvi, tot allò que sigui fàcil de recuperar o tornar a fer pot interessar-vos no copiar-"
+"ho per estalviar-vos l'espai que ocuparien al suport on feu les còpies de seguretat."
#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-where.page:7
@@ -2621,11 +2202,10 @@ msgstr "c"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-where.page:23
-msgid ""
-"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
msgstr ""
-"Alguns consells sobre on emmagatzemar les còpies de seguretat i quin tipus "
-"de dispositiu d'emmagatzemament hauríeu d'utilitzar."
+"Alguns consells sobre on emmagatzemar les còpies de seguretat i quin tipus de dispositiu d'emmagatzemament "
+"hauríeu d'utilitzar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-where.page:27
@@ -2635,29 +2215,25 @@ msgstr "On emmagatzemar una còpia de seguretat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:29
msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
-"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t "
-"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
-"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard "
+"disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, "
+"you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both "
+"copies of the data could be lost if they are kept together."
msgstr ""
-"Hauríeu de desar les còpies de seguretat dels fitxers a algun lloc separat "
-"del vostre ordinador, per exemple un disc dur extern. D'aquesta manera, si "
-"l'ordinador es trenca, la còpia de seguretat continuarà intacta. Per tal "
-"d'assolir la màxima seguretat, no hauríeu de desar la còpia de seguretat al "
-"mateix edifici on hi ha el vostre ordinador. En cas d'incendi o robatori, "
-"perdríeu les dues còpies de les vostres dades si les teniu al mateix lloc."
+"Hauríeu de desar les còpies de seguretat dels fitxers a algun lloc separat del vostre ordinador, per exemple "
+"un disc dur extern. D'aquesta manera, si l'ordinador es trenca, la còpia de seguretat continuarà intacta. "
+"Per tal d'assolir la màxima seguretat, no hauríeu de desar la còpia de seguretat al mateix edifici on hi ha "
+"el vostre ordinador. En cas d'incendi o robatori, perdríeu les dues còpies de les vostres dades si les teniu "
+"al mateix lloc."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:35
msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
-"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
-"all of the backed-up files."
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a "
+"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
msgstr ""
-"És important escollir un <em>suport per a les còpies de seguretat</em> "
-"adequat. El suport que escolliu ha de tenir prou espai per emmagatzemar tots "
-"els fitxers que vulgueu assegurar."
+"És important escollir un <em>suport per a les còpies de seguretat</em> adequat. El suport que escolliu ha de "
+"tenir prou espai per emmagatzemar tots els fitxers que vulgueu assegurar."
#. (itstool) path: list/title
#: C/backup-where.page:40
@@ -2697,21 +2273,21 @@ msgstr "CD o DVD gravables (capacitat baixa o mitjana)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:60
msgid ""
-"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
-"link>, for example; capacity depends on price)"
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, for example; capacity "
+"depends on price)"
msgstr ""
-"Servei de còpia de seguretat en línia d' (<link href=\"http://aws.amazon.com/"
-"s3/\">Amazon S3</link>, per exemple; la capacitat depèn del preu)"
+"Servei de còpia de seguretat en línia d' (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, per "
+"exemple; la capacitat depèn del preu)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:66
msgid ""
-"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
-"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also "
+"known as a <em>complete system backup</em>."
msgstr ""
-"Algunes d'aquestes opcions tenen prou capacitat com per permetre-us fer una "
-"còpia de seguretat d'absolutament tots els fitxers del sistema, també "
-"coneguda com a <em>còpia de seguretat del sistema complet</em>."
+"Algunes d'aquestes opcions tenen prou capacitat com per permetre-us fer una còpia de seguretat "
+"d'absolutament tots els fitxers del sistema, també coneguda com a <em>còpia de seguretat del sistema "
+"complet</em>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-why.page:7
@@ -2732,41 +2308,34 @@ msgstr "Fer còpies de seguretat dels fitxers importants"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:24
msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
-"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
-"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
-"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
-"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
-"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the "
+"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original "
+"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For "
+"example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
msgstr ""
-"<em>Fer còpies de seguretat</em> dels vostres fitxers significa copiar-los a "
-"un lloc segur. Això es fa perquè, suposant que els fitxers originals es "
-"perdin o es malmetin, es puguin recuperar a partir de les còpies que se "
-"n'hagi fet prèviament. Aquestes còpies s'haurien d'emmagatzemar en un "
-"dispositiu diferent de l'utilitzat pels fitxers originals. Per exemple, "
-"podeu utilitzar una unitat USB, un disc dur extern, un CD/DVD o un servei "
-"remot."
+"<em>Fer còpies de seguretat</em> dels vostres fitxers significa copiar-los a un lloc segur. Això es fa "
+"perquè, suposant que els fitxers originals es perdin o es malmetin, es puguin recuperar a partir de les "
+"còpies que se n'hagi fet prèviament. Aquestes còpies s'haurien d'emmagatzemar en un dispositiu diferent de "
+"l'utilitzat pels fitxers originals. Per exemple, podeu utilitzar una unitat USB, un disc dur extern, un CD/"
+"DVD o un servei remot."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:31
msgid ""
-"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
-"off-site and (possibly) encrypted."
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) "
+"encrypted."
msgstr ""
-"La millor manera de fer còpies de seguretat dels vostres fitxers és fer-ho "
-"habitualment, mantenint les còpies a un lloc remot i (molt millor) "
-"encriptades."
+"La millor manera de fer còpies de seguretat dels vostres fitxers és fer-ho habitualment, mantenint les "
+"còpies a un lloc remot i (molt millor) encriptades."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth.page:22
msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">turn on and off</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</"
+"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connecta</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">envia fitxers</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
-"on-off\">activar i desactivar</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connecta</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">envia fitxers</"
+"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">activar i desactivar</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth.page:29
@@ -2776,17 +2345,15 @@ msgstr "Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth.page:31
msgid ""
-"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
-"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
-"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
-"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
-"as from your computer to your cell phone."
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your "
+"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also "
+"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your "
+"computer to your cell phone."
msgstr ""
-"Bluetooth és un protocol sense fil que permet connectar diversos tipus de "
-"dispositius a l'ordinador. S'utilitza habitualment per a auriculars i "
-"dispositius d'entrada com ratolins i teclats. També es pot utilitzar per "
-"<link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar fitxers entre dispositius</link>, "
-"com ara des de l'ordinador al telèfon mòbil."
+"Bluetooth és un protocol sense fil que permet connectar diversos tipus de dispositius a l'ordinador. "
+"S'utilitza habitualment per a auriculars i dispositius d'entrada com ratolins i teclats. També es pot "
+"utilitzar per <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar fitxers entre dispositius</link>, com ara des de "
+"l'ordinador al telèfon mòbil."
#. (itstool) path: info/title
#: C/bluetooth.page:53
@@ -2800,9 +2367,8 @@ msgid "Problems"
msgstr "Problemes"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:20
-#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:14
-#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:20 C/bluetooth-send-file.page:22
+#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
#: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
@@ -2820,106 +2386,85 @@ msgstr "Connectar l'ordinador a un dispositiu Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:50
msgid ""
-"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
-"need to connect your computer to the device. This is also called "
-"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to "
+"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
msgstr ""
-"Abans de poder utilitzar un dispositiu Bluetooth com un ratolí o un "
-"auricular, primer s'ha de connectar l'ordinador al dispositiu. A això també "
-"s'anomena <em>aparellar</em> els dispositius Bluetooth."
+"Abans de poder utilitzar un dispositiu Bluetooth com un ratolí o un auricular, primer s'ha de connectar "
+"l'ordinador al dispositiu. A això també s'anomena <em>aparellar</em> els dispositius Bluetooth."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:53
-#: C/bluetooth-send-file.page:54 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
-#: C/sharing-bluetooth.page:41
+#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:53 C/bluetooth-send-file.page:54
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59 C/sharing-bluetooth.page:41
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
msgstr ""
-"Obre la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> "
-"i comenci a escriure <gui>Bluetooth</gui>."
+"Obre la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenci a escriure "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
-#: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:63
-#: C/sharing-bluetooth.page:45
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57 C/bluetooth-send-file.page:58
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:63 C/sharing-bluetooth.page:45
msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
msgstr "Feu clic a <gui>Bluetooth</gui> per obrir el panell."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:63
msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
-"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
-"computer will begin searching for devices."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to <gui>ON</gui>. With the panel open "
+"and the switch <gui>ON</gui>, your computer will begin searching for devices."
msgstr ""
-"Assegureu-vos que Bluetooth està actiu: l'interruptor de la part superior ha "
-"d'estar a <gui>ON</gui>. Amb el panell obert i l'interruptor a <gui>ON</"
-"gui>, l'ordinador cercarà dispositius."
+"Assegureu-vos que Bluetooth està actiu: l'interruptor de la part superior ha d'estar a <gui>ON</gui>. Amb el "
+"panell obert i l'interruptor a <gui>ON</gui>, l'ordinador cercarà dispositius."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:68
msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
-"16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and place "
+"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
-"Feu que l'altre dispositiu Bluetooth estigui <link xref=\"bluetooth-"
-"visibility\">detectable o visible</link> i situï'l a 5-10 metres (uns 16-33 "
-"peus del vostre ordinador."
+"Feu que l'altre dispositiu Bluetooth estigui <link xref=\"bluetooth-visibility\">detectable o visible</link> "
+"i situï'l a 5-10 metres (uns 16-33 peus del vostre ordinador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:73
-msgid ""
-"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
-"will open."
-msgstr ""
-"Feu clic al dispositiu a la llista de <gui>Dispositius</gui>. S'obrirà el "
-"panell pel dispositiu."
+msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open."
+msgstr "Feu clic al dispositiu a la llista de <gui>Dispositius</gui>. S'obrirà el panell pel dispositiu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:77
msgid ""
-"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
-"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
-"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
-"<gui>Confirm</gui> on the computer."
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your "
+"computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</"
+"gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer."
msgstr ""
-"Si és necessari, confirmeu el PIN a l'altre dispositiu. El dispositiu us "
-"mostrarà el PIN que veieu a la pantalla de l'ordinador. Confirmeu el PIN al "
-"dispositiu potser hàgeu de fer clic a <gui>Aparellar</gui> o <gui>Confirma</"
-"gui>), aleshores feu clic a <gui>Confirma</gui> a l'ordinador."
+"Si és necessari, confirmeu el PIN a l'altre dispositiu. El dispositiu us mostrarà el PIN que veieu a la "
+"pantalla de l'ordinador. Confirmeu el PIN al dispositiu potser hàgeu de fer clic a <gui>Aparellar</gui> o "
+"<gui>Confirma</gui>), aleshores feu clic a <gui>Confirma</gui> a l'ordinador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:81
msgid ""
-"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
-"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
-"list and start again."
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be "
+"completed. If that happens, return to the device list and start again."
msgstr ""
-"La majoria de dispositius exigeixen que introduïu el PIN en uns 20 segons, o "
-"la connexió no es completarà. Si succeeix això, torneu a la llista de "
-"dispositius i comenceu de nou."
+"La majoria de dispositius exigeixen que introduïu el PIN en uns 20 segons, o la connexió no es completarà. "
+"Si succeeix això, torneu a la llista de dispositius i comenceu de nou."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:86
-msgid ""
-"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
-"<gui>Connected</gui> status."
+msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status."
msgstr ""
-"L'entrada pel dispositiu a la llista de <gui>Dispositius</gui> mostrarà "
-"l'estatus <gui>Connectat</gui>."
+"L'entrada pel dispositiu a la llista de <gui>Dispositius</gui> mostrarà l'estatus <gui>Connectat</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:90
msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
-"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
-"to the type of device to which you are connecting."
+"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device. "
+"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
msgstr ""
-"Per editar el dispositiu, feu clic a la llista de <gui>Dispositius</gui>. "
-"Veureu un panell específic pel dispositiu. Pot mostrar opcions addicionals "
-"aplicables al tipus de dispositiu amb el qual esteu connectant."
+"Per editar el dispositiu, feu clic a la llista de <gui>Dispositius</gui>. Veureu un panell específic pel "
+"dispositiu. Pot mostrar opcions addicionals aplicables al tipus de dispositiu amb el qual esteu connectant."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:95
@@ -2933,21 +2478,97 @@ msgstr "Feu clic a la icona de Bluetooth del quadre superior"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:103
+msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status area."
+msgstr ""
+"Quan un o més dispositius Bluetooth es connecten, la icona de Bluetooth apareix a l'àrea d'estat del sistema."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
+msgid "Bastien Nocera"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:16
+msgid "How to pair specific devices with your computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:19
+msgid "Pairing instructions for specific devices"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
+msgid ""
+"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make "
+"pairing possible. Here are details for a few common devices."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
+msgid "PlayStation 3 joypads"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
+msgid ""
+"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> "
+"opened, and Bluetooth turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those "
+"joypads up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
+msgid "PlayStation 4 joypads"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
+msgid ""
+"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</"
+"gui> opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to "
+"press the PS button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
+msgid ""
+"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad visible "
+"and pair it like any other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
+msgid "PlayStation 3 BD Remote Control"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
+msgid ""
+"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote "
+"in the devices list as usual."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49
+msgid "Nintendo Wii and Wii U Remotes"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
msgid ""
-"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
-"in the system status area."
+"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button "
+"combinations will not keep pairing information, so you would need to do it all over again in short order. "
+"Also note that some software wants direct access to the remotes, and, in those cases, you should not set "
+"them up in the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions."
msgstr ""
-"Quan un o més dispositius Bluetooth es connecten, la icona de Bluetooth "
-"apareix a l'àrea d'estat del sistema."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
-msgid ""
-"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
-"be disabled or blocked."
+msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
msgstr ""
-"L'adaptador pot estar apagat o no disposar dels controladors necessaris, o "
-"el Bluetooth està desactivat o blocat."
+"L'adaptador pot estar apagat o no disposar dels controladors necessaris, o el Bluetooth està desactivat o "
+"blocat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
@@ -2957,11 +2578,11 @@ msgstr "No puc connectar el meu dispositiu Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
msgid ""
-"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
-"Bluetooth device, such as a phone or headset."
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or "
+"headset."
msgstr ""
-"Hi ha diversos motius pels quals no podeu connectar-vos a un dispositiu "
-"Bluetooth, com un telèfon o uns auriculars."
+"Hi ha diversos motius pels quals no podeu connectar-vos a un dispositiu Bluetooth, com un telèfon o uns "
+"auriculars."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
@@ -2971,13 +2592,11 @@ msgstr "La connexió està blocada o no és de confiança"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
-"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
-"is set up to allow connections."
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections "
+"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
msgstr ""
-"Alguns dispositius Bluetooth bloquen per defecte les connexions, o "
-"necessiten que modifiqueu algun paràmetre de configuració perquè es puguin "
-"efectuar. Assegureu-vos que el dispositiu està configurat de tal manera que "
+"Alguns dispositius Bluetooth bloquen per defecte les connexions, o necessiten que modifiqueu algun paràmetre "
+"de configuració perquè es puguin efectuar. Assegureu-vos que el dispositiu està configurat de tal manera que "
"les permeti."
#. (itstool) path: item/title
@@ -2988,19 +2607,15 @@ msgstr "No s'ha reconegut el maquinari Bluetooth"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
msgid ""
-"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
-"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
-"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
-"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
-"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
-"adapter."
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link "
+"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
+"probably have to get a different Bluetooth adapter."
msgstr ""
-"És possible que l'ordinador no hagi reconegut el vostre adaptador Bluetooth "
-"o el dispositiu. Això pot passar perquè els <link xref=\"hardware-driver"
-"\">drivers</link> per l'adaptador no s'hagin instal·lat. Alguns adaptadors "
-"Bluetooth no són compatibles amb Linux, de manera que és possible que no "
-"pugueu aconseguir els controladors adequats. En aquest cas, és probable que "
-"haureu d'obtenir un adaptador Bluetooth diferent."
+"És possible que l'ordinador no hagi reconegut el vostre adaptador Bluetooth o el dispositiu. Això pot passar "
+"perquè els <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> per l'adaptador no s'hagin instal·lat. Alguns "
+"adaptadors Bluetooth no són compatibles amb Linux, de manera que és possible que no pugueu aconseguir els "
+"controladors adequats. En aquest cas, és probable que haureu d'obtenir un adaptador Bluetooth diferent."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
@@ -3010,13 +2625,11 @@ msgstr "L'adaptador no està activat"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
-"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not "
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
msgstr ""
-"Assegureu-vos que l'adaptador de Bluetooth estigui activat. Obriu el panell "
-"de Bluetooth i comproveu que no estigui <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">desactivat</link>."
+"Assegureu-vos que l'adaptador de Bluetooth estigui activat. Obriu el panell de Bluetooth i comproveu que no "
+"estigui <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desactivat</link>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
@@ -3026,14 +2639,12 @@ msgstr "La connexió del dispositiu Bluetooth està desactivada"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
-"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
-"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
-"sure that it is not in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a "
+"phone, make sure that it is not in airplane mode."
msgstr ""
-"Comproveu que el Bluetooth estigui activat al dispositiu al que us intenteu "
-"connectar, i que està <link xref=\"bluetooth-visibility\">detectable o "
-"visible</link>. Per exemple, si intenteu connectar-vos a un telèfon, "
+"Comproveu que el Bluetooth estigui activat al dispositiu al que us intenteu connectar, i que està <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">detectable o visible</link>. Per exemple, si intenteu connectar-vos a un telèfon, "
"assegureu-vos que no estigui en mode d'avió."
#. (itstool) path: item/title
@@ -3043,12 +2654,9 @@ msgstr "No s'ha trobat cap adaptador Bluetooth al vostre ordinador"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
-msgid ""
-"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
-"want to use Bluetooth."
+msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
msgstr ""
-"Molts ordinadors no tenen adaptadors Bluetooth. Podeu comprar un adaptador "
-"si voleu utilitzar Bluetooth."
+"Molts ordinadors no tenen adaptadors Bluetooth. Podeu comprar un adaptador si voleu utilitzar Bluetooth."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-remove-connection.page:41
@@ -3063,14 +2671,13 @@ msgstr "Desconnecta un dispositiu Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
msgid ""
-"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
-"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
-"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
-"from a device."
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
+"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
+"files to or from a device."
msgstr ""
-"Si ja no voleu seguir connectats a un dispositiu Bluetooth, podeu eliminar "
-"la connexió. Això és útil si ja no voleu utilitzar un dispositiu com ara un "
-"ratolí o un auricular, o si ja no voleu transferir fitxers entre dispositius."
+"Si ja no voleu seguir connectats a un dispositiu Bluetooth, podeu eliminar la connexió. Això és útil si ja "
+"no voleu utilitzar un dispositiu com ara un ratolí o un auricular, o si ja no voleu transferir fitxers entre "
+"dispositius."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:60
@@ -3080,28 +2687,23 @@ msgstr "Seleccioneu de la llista el dispositiu que voleu desconnectar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:63
msgid ""
-"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
-"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
-"Device</gui>."
+"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or to remove the device from the "
+"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
msgstr ""
-"Al quadre de diàleg del dispositiu, canvieu <gui>Connexió</gui> a <gui>OFF</"
-"gui>, o per eliminar el dispositiu de la llista de <gui>Dispositius</gui>, "
-"feu clic a <gui>Eliminar el dispositiu</gui>."
+"Al quadre de diàleg del dispositiu, canvieu <gui>Connexió</gui> a <gui>OFF</gui>, o per eliminar el "
+"dispositiu de la llista de <gui>Dispositius</gui>, feu clic a <gui>Eliminar el dispositiu</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:69
-msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
-"device</link> later if desired."
+msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
msgstr ""
-"Podeu <link xref=\"bluetooth-connect-device\">tornar a connectar un "
-"dispositiu Bluetooth</link> més endavant si voleu."
+"Podeu <link xref=\"bluetooth-connect-device\">tornar a connectar un dispositiu Bluetooth</link> més endavant "
+"si voleu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-send-file.page:42
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
-msgstr ""
-"Com compartir fitxers amb dispositius Bluetooth com, per exemple, el mòbil."
+msgstr "Com compartir fitxers amb dispositius Bluetooth com, per exemple, el mòbil."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-send-file.page:45
@@ -3111,37 +2713,31 @@ msgstr "Envia fitxers a un dispositiu Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-send-file.page:47
msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
-"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
-"settings window."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types "
+"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the "
+"Bluetooth settings window."
msgstr ""
-"Podeu enviar fitxers a dispositius Bluetooth connectats, com ara alguns "
-"telèfons mòbils o altres ordinadors. Alguns tipus de dispositius no permeten "
-"la transferència de fitxers o d'algun tipus específic. Podeu enviar fitxers "
-"des de la finestra de configuració de Bluetooth."
+"Podeu enviar fitxers a dispositius Bluetooth connectats, com ara alguns telèfons mòbils o altres ordinadors. "
+"Alguns tipus de dispositius no permeten la transferència de fitxers o d'algun tipus específic. Podeu enviar "
+"fitxers des de la finestra de configuració de Bluetooth."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:61
-msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
-"<gui>ON</gui>."
+msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
-"Assegureu-vos que està habilitat per Bluetooth: l'interruptor a la barra de "
-"títol s'hauria d'establir a <gui>ON</gui>."
+"Assegureu-vos que està habilitat per Bluetooth: l'interruptor a la barra de títol s'hauria d'establir a "
+"<gui>ON</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:65
msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
-"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
-"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
-"it."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not "
+"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</"
+"link> to it."
msgstr ""
-"A la llista de <gui>Dispositius</gui>, seleccioneu el dispositiu al qual "
-"enviar els fitxers. Si el dispositiu desitjat no es mostra com a "
-"<gui>Connectat</gui> a la llista, haureu de <link xref=\"bluetooth-connect-"
-"device\">connectar-vos-hi</link>."
+"A la llista de <gui>Dispositius</gui>, seleccioneu el dispositiu al qual enviar els fitxers. Si el "
+"dispositiu desitjat no es mostra com a <gui>Connectat</gui> a la llista, haureu de <link xref=\"bluetooth-"
+"connect-device\">connectar-vos-hi</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:69
@@ -3156,29 +2752,24 @@ msgstr "Clic a <gui>Envia fitxers…</gui> i apareixerà el selector de fitxers.
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:75
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
-msgstr ""
-"Escolliu el fitxer que voleu enviar i feu clic a <gui>Selecciona</gui>."
+msgstr "Escolliu el fitxer que voleu enviar i feu clic a <gui>Selecciona</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:76
-msgid ""
-"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
-"select each file."
+msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file."
msgstr ""
-"Per enviar més d'un fitxer d'una carpeta, mantingueu premuda la tecla "
-"<key>Ctrl</key> mentre seleccioneu els fitxers un a un."
+"Per enviar més d'un fitxer d'una carpeta, mantingueu premuda la tecla <key>Ctrl</key> mentre seleccioneu els "
+"fitxers un a un."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:80
msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
-"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File "
+"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
msgstr ""
-"El propietari del dispositiu receptor normalment ha de prémer un botó per "
-"acceptar el fitxer. El diàleg <gui>Transferència de fitxers per Bluetooth</"
-"gui> mostrarà una barra de procés. Feu clic a <gui>Tanca</gui> quan la "
-"transferència s'hagi completat."
+"El propietari del dispositiu receptor normalment ha de prémer un botó per acceptar el fitxer. El diàleg "
+"<gui>Transferència de fitxers per Bluetooth</gui> mostrarà una barra de procés. Feu clic a <gui>Tanca</gui> "
+"quan la transferència s'hagi completat."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41
@@ -3193,11 +2784,11 @@ msgstr "Activar o desactivar el Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:54
msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
-"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
+"Bluetooth on:"
msgstr ""
-"Podeu activar Bluetooth per connectar-vos a altres dispositius Bluetooth o "
-"desactivar-lo per estalviar bateria. Per activar Bluetooth:"
+"Podeu activar Bluetooth per connectar-vos a altres dispositius Bluetooth o desactivar-lo per estalviar "
+"bateria. Per activar Bluetooth:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:66
@@ -3207,15 +2798,13 @@ msgstr "Establiu l'interruptor a la part superior a <gui>ON</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:70
msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
-"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
-"key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a "
+"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
+"<key>Fn</key> key."
msgstr ""
-"Molts portàtils tenen un commutador de maquinari o combinació de tecles per "
-"activar i desactivar Bluetooth. Busqueu un interruptor a l'ordinador o una "
-"tecla del vostre teclat. Sovint s'hi pot accedir des del teclat amb l'ajuda "
-"de la tecla<key>Fn</key>."
+"Molts portàtils tenen un commutador de maquinari o combinació de tecles per activar i desactivar Bluetooth. "
+"Busqueu un interruptor a l'ordinador o una tecla del vostre teclat. Sovint s'hi pot accedir des del teclat "
+"amb l'ajuda de la tecla<key>Fn</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
@@ -3223,24 +2812,18 @@ msgid "To turn Bluetooth off:"
msgstr "Per desactivar el Bluetooth:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:78 C/net-mobile.page:41
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
-#: C/net-wireless-hidden.page:39
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:78 C/net-mobile.page:41 C/net-wireless-adhoc.page:51
+#: C/net-wireless-connect.page:36 C/net-wireless-hidden.page:39
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
-"the right side of the top bar."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
msgstr ""
-"Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú de sistema</gui> des "
-"de la part dreta a la barra superior."
+"Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú de sistema</gui> des de la part dreta a la barra "
+"superior."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:82
-msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
-"will expand."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <gui><_:media-1/> Sense usar</gui>. La secció Bluetooth del menú "
-"s'expandirà."
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+msgstr "Seleccioneu <gui><_:media-1/> Sense usar</gui>. La secció Bluetooth del menú s'expandirà."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
@@ -3250,64 +2833,75 @@ msgstr "Seleccionar <gui>Apagar</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:91
msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
-"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> "
+"panel is open."
msgstr ""
-"El vostre ordinador estarà <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</"
-"link> tant de temps com el panell <gui>Bluetooth</gui> estigui obert."
+"El vostre ordinador estarà <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> tant de temps com el panell "
+"<gui>Bluetooth</gui> estigui obert."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:37
+#: C/bluetooth-visibility.page:38
msgid "Whether other devices can discover your computer."
msgstr "Si altres dispositius poden detectar l'ordinador."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:40
+#: C/bluetooth-visibility.page:41
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "Què és la visibilitat del Bluetooth?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:42
+#: C/bluetooth-visibility.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for "
+#| "Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer "
+#| "will advertize itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your "
+#| "computer."
msgid ""
-"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
-"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
-"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
-"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
-"connect to your computer."
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for Bluetooth "
+"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
+"advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
msgstr ""
-"La visibilitat de Bluetooth fa referència a si altres dispositius poden "
-"detectar l'equip quan cerquen dispositius Bluetooth. Quan Bluetooth està "
-"actiu i el panell de <gui>Bluetooth</gui> està obert, el seu equip es "
-"publicarà a tots els altres dispositius dins del rang, permetent-los "
-"intentar connectar-se al seu ordinador."
+"La visibilitat de Bluetooth fa referència a si altres dispositius poden detectar l'equip quan cerquen "
+"dispositius Bluetooth. Quan Bluetooth està actiu i el panell de <gui>Bluetooth</gui> està obert, el seu "
+"equip es publicarà a tots els altres dispositius dins del rang, permetent-los intentar connectar-se al seu "
+"ordinador."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
+#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
-"computer displays to other devices."
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
msgstr ""
-"Pot <link xref=\"sharing-displayname\">canviar</link> el nom que l'ordinador "
-"mostra als altres dispositius."
+"Pot <link xref=\"sharing-displayname\">canviar</link> el nom que l'ordinador mostra als altres dispositius."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:53
+#: C/bluetooth-visibility.page:54
msgid ""
-"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
-"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
-"communicate with each other."
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer "
+"nor the device needs to be visible to communicate with each other."
msgstr ""
-"Un cop <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connectat a un dispositiu</"
-"link>, ni l'ordinador ni el dispositiu necessiten ser visibles per comunicar-"
-"se entre ells."
+"Un cop <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connectat a un dispositiu</link>, ni l'ordinador ni el "
+"dispositiu necessiten ser visibles per comunicar-se entre ells."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-calendar.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:59
msgid ""
-"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
+"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a "
+"combination of buttons for a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being turned "
+"on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:63
+msgid ""
+"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s manual. For some devices, the "
+"procedure might be <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
msgstr ""
-"Mostreu les vostres cites a l'àrea del calendari a la part superior de la "
-"pantalla."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-calendar.page:31
+msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
+msgstr "Mostreu les vostres cites a l'àrea del calendari a la part superior de la pantalla."
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-calendar.page:35
@@ -3317,22 +2911,20 @@ msgstr "Cites de calendari"
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:38
msgid ""
-"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
-"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
+"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up "
+"which <gui>Calendar</gui> supports."
msgstr ""
-"Això requereix que utilitzeu el vostre calendari <app>Evolution</app> o "
-"perquè tingueu configurat un compte en línia que suporti <gui>Calendar</gui>."
+"Això requereix que utilitzeu el vostre calendari <app>Evolution</app> o perquè tingueu configurat un compte "
+"en línia que suporti <gui>Calendar</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:40
msgid ""
-"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
-"manager."
+"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
+"install it using your distribution’s package manager."
msgstr ""
-"La major part de distribucions venen amb <app>Evolution</app> instal·lat per "
-"defecte. Si a la vostra no ho està, és possible que hàgeu d'instal·lar-la "
-"utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució."
+"La major part de distribucions venen amb <app>Evolution</app> instal·lat per defecte. Si a la vostra no ho "
+"està, és possible que hàgeu d'instal·lar-la utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-calendar.page:45
@@ -3346,10 +2938,8 @@ msgstr "Feu clic al rellotge del quadre superior."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:51
-msgid ""
-"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
-msgstr ""
-"Feu clic a la data per la qual voleu veure les vostres cites del calendari."
+msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
+msgstr "Feu clic a la data per la qual voleu veure les vostres cites del calendari."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:55
@@ -3359,13 +2949,11 @@ msgstr "Es mostra un punt sota cada data que té una cita."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:58
msgid ""
-"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
-"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
-"appear in the clock’s appointment list."
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
+"<app>Evolution</app> calendar, they will appear in the clock’s appointment list."
msgstr ""
-"Les cites existents es mostraran a l'esquerra del calendari. A mesura que "
-"s'afegeixen cites al vostre calendari <app>Evolution</app>, apareixeran a la "
-"llista de cites del rellotge."
+"Les cites existents es mostraran a l'esquerra del calendari. A mesura que s'afegeixen cites al vostre "
+"calendari <app>Evolution</app>, apareixeran a la llista de cites del rellotge."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3374,14 +2962,11 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:167
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
+msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
-#: C/shell-introduction.page:173
+#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:173
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Rellotge, calendari i cites"
@@ -3392,19 +2977,13 @@ msgstr "Rellotge, calendari i cites"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:172
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-set.page:25
msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
-msgstr ""
-"Utilitzeu la configuració de <gui>Data i Hora</gui> per canviar la data o "
-"hora."
+msgstr "Utilitzeu la configuració de <gui>Data i Hora</gui> per canviar la data o hora."
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-set.page:29
@@ -3414,11 +2993,10 @@ msgstr "Canvieu la data i l'hora"
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:31
msgid ""
-"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
-"format, you can change them:"
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:"
msgstr ""
-"Si la data i l'hora que es mostren a la barra superior són incorrectes o en "
-"un format incorrecte, podeu canviar-les:"
+"Si la data i l'hora que es mostren a la barra superior són incorrectes o en un format incorrecte, podeu "
+"canviar-les:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:43 C/clock-timezone.page:49
@@ -3433,14 +3011,12 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Data i Hora</gui> a la barra lateral per obrir el panell
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:49
msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
-"date and time should update automatically if you have an internet "
-"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
-"gui>."
+"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your date and time should update "
+"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to "
+"<gui>OFF</gui>."
msgstr ""
-"Si té la <gui> Data i Hora</gui> automàtiques a <gui>ON</gui>, la data i "
-"hora s'actualitzaran automàticament si teniu connexió a Internet. Per "
-"actualitzar la data i l'hora manualment, configureu-la a <gui>OFF</gui>."
+"Si té la <gui> Data i Hora</gui> automàtiques a <gui>ON</gui>, la data i hora s'actualitzaran automàticament "
+"si teniu connexió a Internet. Per actualitzar la data i l'hora manualment, configureu-la a <gui>OFF</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:55
@@ -3450,28 +3026,21 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Data i Hora</gui>, aleshores ajusteu l'hora i la data."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:58
msgid ""
-"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
-"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time "
+"Format</gui>."
msgstr ""
-"Pot canviar com es mostra l'hora seleccionant <gui>24-hour</gui> o <gui>AM/"
-"PM</gui> a <gui>Format de l'hora</gui>."
+"Pot canviar com es mostra l'hora seleccionant <gui>24-hour</gui> o <gui>AM/PM</gui> a <gui>Format de l'hora</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:63
-msgid ""
-"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
-"manually</link>."
-msgstr ""
-"Pot desitjar <link xref=\"clock-timezone\">establir la zona horària "
-"manualment</link>."
+msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>."
+msgstr "Pot desitjar <link xref=\"clock-timezone\">establir la zona horària manualment</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-timezone.page:35
-msgid ""
-"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
-msgstr ""
-"Actualitzeu la vostra zona horària a la vostra ubicació actual perquè la "
-"vostra hora sigui correcta."
+msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
+msgstr "Actualitzeu la vostra zona horària a la vostra ubicació actual perquè la vostra hora sigui correcta."
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-timezone.page:38
@@ -3481,34 +3050,29 @@ msgstr "Canvieu la vostra zona horària"
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:55
msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
-"zone should update automatically if you have an internet connection and the "
-"<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. "
-"To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update automatically "
+"if you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> "
+"is enabled. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
-"Si té <gui>la zona horària automàtica</gui> a <gui>ON</gui>, la zona horària "
-"s'hauria d'actualitzar automàticament si té una connexió a Internet i la "
-"funcionalitat de <link xref=\"privacy-location\">serveis d'ubicació</link>. "
-"Per actualitzar la zona horària manualment, estableixi-la a <gui>OFF</gui>."
+"Si té <gui>la zona horària automàtica</gui> a <gui>ON</gui>, la zona horària s'hauria d'actualitzar "
+"automàticament si té una connexió a Internet i la funcionalitat de <link xref=\"privacy-location\">serveis "
+"d'ubicació</link>. Per actualitzar la zona horària manualment, estableixi-la a <gui>OFF</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:62
-msgid ""
-"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
-"for your current city."
+msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Zona horària</gui>, a continuació, seleccioneu la vostra "
-"ubicació al mapa o cerqueu la vostra ciutat."
+"Feu clic a <gui>Zona horària</gui>, a continuació, seleccioneu la vostra ubicació al mapa o cerqueu la "
+"vostra ciutat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-timezone.page:67
msgid ""
-"The time will be updated automatically when you select a different location. "
-"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link xref="
+"\"clock-set\">set the clock manually</link>."
msgstr ""
-"El temps s'actualitzarà automàticament quan seleccioneu una ubicació "
-"diferent. També és possible que vulgueu <link xref=\"clock-set\">ajustar el "
-"rellotge manualment</link>."
+"El temps s'actualitzarà automàticament quan seleccioneu una ubicació diferent. També és possible que vulgueu "
+"<link xref=\"clock-set\">ajustar el rellotge manualment</link>."
#. (itstool) path: info/link
#: C/clock-world.page:7
@@ -3533,19 +3097,16 @@ msgstr "Utilitzeu <app>Rellotges</app> per afegir les hores d'altres ciutats."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:30
msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
-msgstr ""
-"Això requereix que l'aplicació <app>Rellotges</app> estigui instal·lada."
+msgstr "Això requereix que l'aplicació <app>Rellotges</app> estigui instal·lada."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:31
msgid ""
-"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
-"manager."
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
+"install it using your distribution’s package manager."
msgstr ""
-"La major part de distribucions venen amb l'aplicació <app>Rellotges</app> "
-"instal·lada per defecte. Si a la vostra no ho està, haureu d'instal·lar-la "
-"utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució."
+"La major part de distribucions venen amb l'aplicació <app>Rellotges</app> instal·lada per defecte. Si a la "
+"vostra no ho està, haureu d'instal·lar-la utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:36
@@ -3559,32 +3120,23 @@ msgstr "Feu clic al rellotge en la barra superior."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:43
-msgid ""
-"Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch "
-"<app>Clocks</app>."
+msgid "Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
msgstr ""
-"Feu clic al vincle <gui>Afegir rellotges del món</gui> sota el calendari "
-"per llençar <app>Rellotges</app>."
+"Feu clic al vincle <gui>Afegir rellotges del món</gui> sota el calendari per llençar <app>Rellotges</app>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:47
-msgid ""
-"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
-"app> will launch."
-msgstr ""
-"Si ja té un o més rellotges del món, feu clic en un i es llençarà "
-"l'aplicació <app>Rellotges</app>."
+msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch."
+msgstr "Si ja té un o més rellotges del món, feu clic en un i es llençarà l'aplicació <app>Rellotges</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:53
msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
-"button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
-"city."
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
msgstr ""
-"A la finestra <app>Rellotges</app>, feu clic al botó <gui style=\"button"
-"\">Nou</gui> o premi <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> per afegir "
-"una nova ciutat."
+"A la finestra <app>Rellotges</app>, feu clic al botó <gui style=\"button\">Nou</gui> o premi "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> per afegir una nova ciutat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:58
@@ -3594,35 +3146,30 @@ msgstr "Comenceu introduint el nom de la ciutat en a cerca."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:61
msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
-msgstr ""
-"Seleccioneu la ciutat correcta o la ubicació més propera a vostè de la "
-"llista."
+msgstr "Seleccioneu la ciutat correcta o la ubicació més propera a vostè de la llista."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:65
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
-msgstr ""
-"Premeu <gui style=\"button\">Afegeix</gui> per acabar d'afegir la ciutat."
+msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Afegeix</gui> per acabar d'afegir la ciutat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:69
msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
-"the capabilities of <app>Clocks</app>."
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of "
+"<app>Clocks</app>."
msgstr ""
-"Consulteu l'<link href=\"help:gnome-clocks\">Ajuda de Rellotges</link> per "
-"saber més sobre les capacitats de <app>Rellotges</app>."
+"Consulteu l'<link href=\"help:gnome-clocks\">Ajuda de Rellotges</link> per saber més sobre les capacitats de "
+"<app>Rellotges</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock.page:19
msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
-"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
-"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link "
+"xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Establir data i hora</link>, <link xref=\"clock-"
-"world\">rellotges mundials</link>, <link xref=\"clock-timezone\">zona "
-"horària</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendari i cites</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Establir data i hora</link>, <link xref=\"clock-world\">rellotges mundials</link>, "
+"<link xref=\"clock-timezone\">zona horària</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendari i cites</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock.page:27
@@ -3630,30 +3177,24 @@ msgid "Date &amp; time"
msgstr "Data i hora"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16
-#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
-#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
-#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11
-#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
-#: C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
-#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
-#: C/color-whyimportant.page:11
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 C/color-calibrate-camera.page:14
+#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:12
+#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14
+#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Richard Hughes"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color.page:14
msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">How to calibrate a device</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color "
+"profiles</link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Per què és important</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Perfils de color</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">Com calibrar un dispositiu</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Per què és important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Perfils de "
+"color</link>, <link xref=\"color#calibration\">Com calibrar un dispositiu</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/color.page:22
@@ -3672,12 +3213,10 @@ msgstr "Calibratge"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-assignprofiles.page:30
-msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
-"profile for your screen."
+msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen."
msgstr ""
-"Mireu a <guiseq><gui>Configuració</gui><gui>Color</gui></guiseq> per afegir "
-"un perfil de color per a la vostra pantalla."
+"Mireu a <guiseq><gui>Configuració</gui><gui>Color</gui></guiseq> per afegir un perfil de color per a la "
+"vostra pantalla."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-assignprofiles.page:33
@@ -3687,30 +3226,26 @@ msgstr "Com puc assignar perfils als dispositius?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:35
msgid ""
-"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
-"the colors which it shows are more accurate."
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are more "
+"accurate."
msgstr ""
-"És possible que vulgueu assignar un perfil de color a la vostra pantalla o "
-"impressora perquè els colors que mostrin siguin més precisos."
+"És possible que vulgueu assignar un perfil de color a la vostra pantalla o impressora perquè els colors que "
+"mostrin siguin més precisos."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
-#: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
-#: C/color-testing.page:71 C/display-dual-monitors.page:96
-#: C/display-night-light.page:37 C/keyboard-key-super.page:55
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74 C/look-display-fuzzy.page:54
-#: C/look-resolution.page:63 C/mouse-lefthanded.page:50
-#: C/mouse-sensitivity.page:52 C/mouse-touchpad-click.page:54
-#: C/mouse-touchpad-click.page:119 C/mouse-touchpad-click.page:161
-#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:39
+#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
+#: C/color-howtoimport.page:50 C/color-testing.page:71 C/display-dual-monitors.page:96
+#: C/display-night-light.page:37 C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
+#: C/look-display-fuzzy.page:54 C/look-resolution.page:63 C/mouse-lefthanded.page:50
+#: C/mouse-sensitivity.page:52 C/mouse-touchpad-click.page:54 C/mouse-touchpad-click.page:119
+#: C/mouse-touchpad-click.page:161 C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:39
#: C/wacom-multi-monitor.page:48 C/wacom-stylus.page:43
msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
msgstr "Féu clic a <gui>Dispositius</gui> a la barra lateral."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:50 C/color-calibrate-scanner.page:65
-#: C/color-calibrate-screen.page:60 C/color-howtoimport.page:53
-#: C/color-testing.page:74
+#: C/color-assignprofiles.page:50 C/color-calibrate-scanner.page:65 C/color-calibrate-screen.page:60
+#: C/color-howtoimport.page:53 C/color-testing.page:74
msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> en la barra lateral per obrir el panell."
@@ -3721,42 +3256,31 @@ msgstr "Seleccioneu el dispositiu per al qual vulgueu afegir un perfil."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:56 C/color-howtoimport.page:59
-msgid ""
-"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
-"profile."
-msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Afegir perfil</gui> per seleccionar un perfil existent o "
-"importar-ne un de nou."
+msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
+msgstr "Feu clic a <gui>Afegir perfil</gui> per seleccionar un perfil existent o importar-ne un de nou."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:60 C/color-howtoimport.page:63
-#: C/color-testing.page:85
+#: C/color-assignprofiles.page:60 C/color-howtoimport.page:63 C/color-testing.page:85
msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
msgstr "Premeu <gui>Afegeix</gui> per confirmar la vostra selecció."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:64
msgid ""
-"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
-"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
-"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
-"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
-"glossy paper and another plain paper."
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> "
+"profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen "
+"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper "
+"and another plain paper."
msgstr ""
-"Cada dispositiu pot tenir diversos perfils assignats a ell, però només un "
-"perfil pot ser el perfil <em>per defecte</em>. El perfil predeterminat "
-"s'utilitza quan no hi ha informació addicional per permetre que el perfil es "
-"seleccioni automàticament. Un exemple d'aquesta selecció automàtica seria si "
-"es creés un perfil per a paper brillant i un altre paper normal."
+"Cada dispositiu pot tenir diversos perfils assignats a ell, però només un perfil pot ser el perfil <em>per "
+"defecte</em>. El perfil predeterminat s'utilitza quan no hi ha informació addicional per permetre que el "
+"perfil es seleccioni automàticament. Un exemple d'aquesta selecció automàtica seria si es creés un perfil "
+"per a paper brillant i un altre paper normal."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:77
-msgid ""
-"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
-"create a new profile."
-msgstr ""
-"Si el maquinari de calibratge està connectat, el botó <gui>Calibrar…</gui> "
-"crearà un nou perfil.."
+msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
+msgstr "Si el maquinari de calibratge està connectat, el botó <gui>Calibrar…</gui> crearà un nou perfil.."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-camera.page:11
@@ -3771,46 +3295,39 @@ msgstr "Com puc calibrar la meva càmera?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:22
msgid ""
-"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
-"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
-"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By "
+"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control "
+"panel."
msgstr ""
-"Els dispositius tipus càmera es calibren prenent una fotografia sota les "
-"condicions de llum desitjades. En convertir el fitxer RAW a un fitxer TIFF, "
-"aquest es pot utilitzar per calibrar la càmera en el tauler de control de "
-"color."
+"Els dispositius tipus càmera es calibren prenent una fotografia sota les condicions de llum desitjades. En "
+"convertir el fitxer RAW a un fitxer TIFF, aquest es pot utilitzar per calibrar la càmera en el tauler de "
+"control de color."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:28
msgid ""
-"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
-"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
-"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders "
+"are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
msgstr ""
-"Haureu de retallar el fitxer TIFF per a que només l'objectiu sigui visible. "
-"Assegureu-vos que les vores blanques o negres estiguin visibles. El "
-"calibratge no funcionarà si la imatge està al revés o està molt "
+"Haureu de retallar el fitxer TIFF per a que només l'objectiu sigui visible. Assegureu-vos que les vores "
+"blanques o negres estiguin visibles. El calibratge no funcionarà si la imatge està al revés o està molt "
"distorsionada."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-camera.page:36
msgid ""
-"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
-"acquired the original image from. This means you might need to profile "
-"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
-"em> lighting conditions."
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. "
+"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
+"<em>cloudy</em> lighting conditions."
msgstr ""
-"El perfil resultant només és vàlid sota la condició d'il·luminació de la "
-"qual va adquirir la imatge original. Això vol dir que és possible que hàgeu "
-"de definir el perfil diverses vegades per diverses condicions de "
-"lluminositat:<em>estudi</em>, <em>llum solar</em> i <em>ennuvolat</em>."
+"El perfil resultant només és vàlid sota la condició d'il·luminació de la qual va adquirir la imatge "
+"original. Això vol dir que és possible que hàgeu de definir el perfil diverses vegades per diverses "
+"condicions de lluminositat:<em>estudi</em>, <em>llum solar</em> i <em>ennuvolat</em>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-printer.page:10
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
-msgstr ""
-"El calibratge de la vostra impressora és important per imprimir els colors "
-"precisos."
+msgstr "El calibratge de la vostra impressora és important per imprimir els colors precisos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-printer.page:19
@@ -3835,34 +3352,29 @@ msgstr "Baixant una impressió d'un fitxer de referència d'una empresa de color
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:30
msgid ""
-"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
-"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
-"reference chart from the companies website you can then send them back the "
-"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
-"profile and email you back an accurate ICC profile."
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or "
+"two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send "
+"them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you "
+"back an accurate ICC profile."
msgstr ""
-"Utilitzar una empresa de color per generar un perfil d'impressora sol ser "
-"l'opció més barata si només té un o dos tipus de paper diferents. En "
-"descarregar el gràfic de referència del lloc web de l'empresa, podeu enviar-"
-"los de nou la impressió en un sobre encoixinat. L'empresa escanejarà el "
-"document, generarà el perfil, i us reenviarà un correu electrònic amb el "
-"perfil ICC precís."
+"Utilitzar una empresa de color per generar un perfil d'impressora sol ser l'opció més barata si només té un "
+"o dos tipus de paper diferents. En descarregar el gràfic de referència del lloc web de l'empresa, podeu "
+"enviar-los de nou la impressió en un sobre encoixinat. L'empresa escanejarà el document, generarà el perfil, "
+"i us reenviarà un correu electrònic amb el perfil ICC precís."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:38
msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
-"are profiling a large number of ink sets or paper types."
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number of "
+"ink sets or paper types."
msgstr ""
-"L'ús d'un dispositiu costós, com ara un ColorMunki, resulta més barat només "
-"si fa un perfil per a un gran nombre de jocs de tintes o de paper."
+"L'ús d'un dispositiu costós, com ara un ColorMunki, resulta més barat només si fa un perfil per a un gran "
+"nombre de jocs de tintes o de paper."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-printer.page:44
msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
-msgstr ""
-"Si canvieu el proveïdor de tinta, assegureu-vos de tornar a calibrar la "
-"impressora."
+msgstr "Si canvieu el proveïdor de tinta, assegureu-vos de tornar a calibrar la impressora."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-scanner.page:32
@@ -3876,28 +3388,18 @@ msgstr "Com calibro el meu escànner?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:42
-msgid ""
-"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
-"should calibrate it."
-msgstr ""
-"Si voleu que el vostre escàner representi el color amb precisió en els "
-"escaneigs, heu de calibrar-lo."
+msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it."
+msgstr "Si voleu que el vostre escàner representi el color amb precisió en els escaneigs, heu de calibrar-lo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:47
-msgid ""
-"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
-"the network."
-msgstr ""
-"Assegureu-vos que l'escàner estigui connectat a l'ordinador amb un cable o a "
-"través de la xarxa."
+msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network."
+msgstr "Assegureu-vos que l'escàner estigui connectat a l'ordinador amb un cable o a través de la xarxa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:51
msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
-msgstr ""
-"Escanegeu el vostre objectiu de calibratge i deseu-lo com a fitxer TIFF no "
-"comprimit."
+msgstr "Escanegeu el vostre objectiu de calibratge i deseu-lo com a fitxer TIFF no comprimit."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:68
@@ -3906,19 +3408,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:71 C/color-calibrate-screen.page:66
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
-msgstr ""
-"Premeu <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> per iniciar el calibratge."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> per iniciar el calibratge."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:77
msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
-"usually need to be recalibrated."
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated."
msgstr ""
-"Els dispositius d'escàner són increïblement estables al llarg del temps i "
-"temperatura, de manera que generalment no cal recalibrar-los."
+"Els dispositius d'escàner són increïblement estables al llarg del temps i temperatura, de manera que "
+"generalment no cal recalibrar-los."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-screen.page:31
@@ -3933,30 +3432,25 @@ msgstr "Com calibro la meva pantalla?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:37
msgid ""
-"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
-"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
-"artwork."
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are "
+"involved in digital photography, design or artwork."
msgstr ""
-"Podeu calibrar la pantalla per a que mostri un color més precís. Això és "
-"especialment útil si està involucrat en la fotografia digital, el disseny, o "
-"el treball artístic."
+"Podeu calibrar la pantalla per a que mostri un color més precís. Això és especialment útil si està "
+"involucrat en la fotografia digital, el disseny, o el treball artístic."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:41
msgid ""
-"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
-"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
-"ways."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile "
+"screens, but they work in slightly different ways."
msgstr ""
-"Necessitarà un colorímetre o un espectrofotòmetre per fer-ho. Ambdós "
-"dispositius s'utilitzen per a definir el perfil de les pantalles, però "
-"funcionen de manera lleugerament diferent."
+"Necessitarà un colorímetre o un espectrofotòmetre per fer-ho. Ambdós dispositius s'utilitzen per a definir "
+"el perfil de les pantalles, però funcionen de manera lleugerament diferent."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:47
msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
-msgstr ""
-"Asseguris que el dispositiu de calibratge està connectat a l'ordinador. "
+msgstr "Asseguris que el dispositiu de calibratge està connectat a l'ordinador. "
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:63
@@ -3966,22 +3460,18 @@ msgstr "Seleccioneu la pantalla."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:71
msgid ""
-"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
-"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
-"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
-"appears in the <gui>Color</gui> panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 "
+"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
+"icon appears in the <gui>Color</gui> panel."
msgstr ""
-"Les pantalles canvien contínuament: la llum de fons en una pantalla TFT es "
-"reduirà a la meitat en quant a brillantor cada 18 mesos aproximadament, i "
-"s'engroguirà a mesura que envelleixi. Això vol dir que haureu recalibrar la "
-"vostra pantalla quan la icona [!] aparegui al panell <gui>Color</gui>."
+"Les pantalles canvien contínuament: la llum de fons en una pantalla TFT es reduirà a la meitat en quant a "
+"brillantor cada 18 mesos aproximadament, i s'engroguirà a mesura que envelleixi. Això vol dir que haureu "
+"recalibrar la vostra pantalla quan la icona [!] aparegui al panell <gui>Color</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:76
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
-msgstr ""
-"Les pantalles LED també canvien amb el temps, però molt més a poc a poc que "
-"les TFT."
+msgstr "Les pantalles LED també canvien amb el temps, però molt més a poc a poc que les TFT."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
@@ -3996,13 +3486,13 @@ msgstr "Quina és la diferència entre el calibratge i la caracterització?."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
msgid ""
-"Many people are initially confused about the difference between calibration "
-"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
-"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. "
+"Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two "
+"mechanisms:"
msgstr ""
-"Moltes persones es confonen inicialment sobre la diferència entre calibratge "
-"i caracterització. El calibratge és el procés de modificar el comportament "
-"del color d'un dispositiu. Normalment es fa amb dos mecanismes:"
+"Moltes persones es confonen inicialment sobre la diferència entre calibratge i caracterització. El "
+"calibratge és el procés de modificar el comportament del color d'un dispositiu. Normalment es fa amb dos "
+"mecanismes:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
@@ -4017,68 +3507,54 @@ msgstr "Aplicant corbes als seus canals de color"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
-"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
-"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
-"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
-"calibration curves."
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this "
+"is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in "
+"device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
msgstr ""
-"La idea del calibratge és posar un dispositiu en un estat definit pel que fa "
-"a la seva resposta al color. Moltes vegades s'utilitza com a mitjà per "
-"mantenir un comportament reproduïble. Normalment, el calibratge "
-"s'emmagatzema en formats de fitxer específics del dispositiu o fitxers "
-"específics del sistema que registren la configuració del dispositiu o les "
-"corbes de calibratge per canal."
+"La idea del calibratge és posar un dispositiu en un estat definit pel que fa a la seva resposta al color. "
+"Moltes vegades s'utilitza com a mitjà per mantenir un comportament reproduïble. Normalment, el calibratge "
+"s'emmagatzema en formats de fitxer específics del dispositiu o fitxers específics del sistema que registren "
+"la configuració del dispositiu o les corbes de calibratge per canal."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
msgid ""
-"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
-"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
-"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
-"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
-"application to modify color when combined with another device profile. Only "
-"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
-"color from one device representation to another be achieved."
-msgstr ""
-"La caracterització (o perfilat) <em>grava</em> la manera en què un "
-"dispositiu reprodueix o respon al color. Normalment, el resultat "
-"s'emmagatzema en un perfil ICC de dispositiu. Aquest perfil no modifica de "
-"cap manera el color. Permet que un sistema com un CMM (Mòdul de gestió de "
-"colors) o una aplicació de color, modifiqui el color quan es combini amb un "
-"altre perfil de dispositiu. Només coneixent les característiques de dos "
-"dispositius, es pot aconseguir la transferència de la representació del "
-"color de l'un a l'altre."
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. "
+"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in "
+"any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify "
+"color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a "
+"way of transferring color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+"La caracterització (o perfilat) <em>grava</em> la manera en què un dispositiu reprodueix o respon al color. "
+"Normalment, el resultat s'emmagatzema en un perfil ICC de dispositiu. Aquest perfil no modifica de cap "
+"manera el color. Permet que un sistema com un CMM (Mòdul de gestió de colors) o una aplicació de color, "
+"modifiqui el color quan es combini amb un altre perfil de dispositiu. Només coneixent les característiques "
+"de dos dispositius, es pot aconseguir la transferència de la representació del color de l'un a l'altre."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
-"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of "
+"calibration as it was when it was characterized."
msgstr ""
-"Tingueu en compte que una caracterització (perfil) només serà vàlida per a "
-"un dispositiu si es troba en el mateix estat de calibratge que quan es va "
-"caracteritzar."
+"Tingueu en compte que una caracterització (perfil) només serà vàlida per a un dispositiu si es troba en el "
+"mateix estat de calibratge que quan es va caracteritzar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
-"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
-"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
-"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
-"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
-"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
-"anything with the ICC characterization (profile) information."
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration information "
+"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. "
+"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or "
+"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or "
+"do anything with the ICC characterization (profile) information."
msgstr ""
-"En el cas dels perfils de visualització, hi ha certa confusió addicional "
-"perquè, sovint, la informació de calibratge s'emmagatzema al perfil per "
-"obtenir-ne la comoditat. Per convenció, s'emmagatzema en una etiqueta "
-"anomenada etiqueta <em>vcgt</em>. Encara que s'emmagatzema al perfil, cap de "
-"les eines o aplicacions basades en ICC normals ho tenen en compte ni en fan "
-"res. El mateix passa amb les eines i aplicacions de calibratge de "
-"visualització típiques, que no tindran en compte ni faran res amb la "
-"informació de la caracterització de la informació ICC (perfil)."
+"En el cas dels perfils de visualització, hi ha certa confusió addicional perquè, sovint, la informació de "
+"calibratge s'emmagatzema al perfil per obtenir-ne la comoditat. Per convenció, s'emmagatzema en una etiqueta "
+"anomenada etiqueta <em>vcgt</em>. Encara que s'emmagatzema al perfil, cap de les eines o aplicacions basades "
+"en ICC normals ho tenen en compte ni en fan res. El mateix passa amb les eines i aplicacions de calibratge "
+"de visualització típiques, que no tindran en compte ni faran res amb la informació de la caracterització de "
+"la informació ICC (perfil)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationdevices.page:9
@@ -4093,12 +3569,11 @@ msgstr "Quins són els instruments de mesurament del color?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:21
msgid ""
-"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
-"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
+"GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display "
+"measuring instruments are supported:"
msgstr ""
-"El GNOME es basa en el sistema de gestió del color Argyll per donar suport "
-"els instruments de color. D'aquesta manera, s'admeten els següents "
-"instruments de mesura de la pantalla:"
+"El GNOME es basa en el sistema de gestió del color Argyll per donar suport els instruments de color. "
+"D'aquesta manera, s'admeten els següents instruments de mesura de la pantalla:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:28
@@ -4157,23 +3632,17 @@ msgstr "Colorímetre HCFR (colorímetre) "
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationdevices.page:42
-msgid ""
-"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
-"Linux."
-msgstr ""
-"El Pantone Huey és actualment el maquinari més barat i més ben suportat a "
-"Linux."
+msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux."
+msgstr "El Pantone Huey és actualment el maquinari més barat i més ben suportat a Linux."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:45
msgid ""
-"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective "
-"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
-"printers:"
+"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help "
+"you calibrating and characterizing your printers:"
msgstr ""
-"Gràcies a Argyll, també hi ha admesos una sèrie d'espectròmetres reflectants "
-"de lectura de punts i de banda que us ajudaran a calibrar i caracteritzar "
-"les vostres impressores:"
+"Gràcies a Argyll, també hi ha admesos una sèrie d'espectròmetres reflectants de lectura de punts i de banda "
+"que us ajudaran a calibrar i caracteritzar les vostres impressores:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:52
@@ -4203,8 +3672,7 @@ msgstr "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationtargets.page:9
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
-msgstr ""
-"Calen objectius de calibratge per definir el perfil de l'escàner i la càmera."
+msgstr "Calen objectius de calibratge per definir el perfil de l'escàner i la càmera."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationtargets.page:18
@@ -4259,28 +3727,23 @@ msgstr "IT8.7/2"
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:36
msgid ""
-"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
-"LaserSoft in various online shops."
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops."
msgstr ""
-"Podeu comprar objectius a venedors coneguts com KODAK, X-Rite i LaserSoft en "
-"diverses botigues en línia."
+"Podeu comprar objectius a venedors coneguts com KODAK, X-Rite i LaserSoft en diverses botigues en línia."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:40
msgid ""
-"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets."
-"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a "
+"very fair price."
msgstr ""
-"Alternativament podeu comprar destinacions des de <link href=\"http://www."
-"targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> a un preu molt competitiu."
+"Alternativament podeu comprar destinacions des de <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</"
+"link> a un preu molt competitiu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-canshareprofiles.page:8
-msgid ""
-"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
-msgstr ""
-"Compartir perfils de color no és una bona idea ja que el maquinari canvia "
-"amb el temps."
+msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr "Compartir perfils de color no és una bona idea ja que el maquinari canvia amb el temps."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-canshareprofiles.page:17
@@ -4290,58 +3753,48 @@ msgstr "Puc compartir el meu perfil de color?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:19
msgid ""
-"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
-"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
-"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
-"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
-"for a thousand hours."
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you "
+"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different "
+"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
msgstr ""
-"Els perfils de color que heu creat són específics del hardware i les "
-"condicions d'il·luminació que heu calibrat. Una pantalla que funcioni durant "
-"uns pocs centenars d'hores tindrà un perfil de color molt diferent a una "
-"pantalla similar amb el següent número de sèrie que s'hagi il·luminat durant "
-"mil hores."
+"Els perfils de color que heu creat són específics del hardware i les condicions d'il·luminació que heu "
+"calibrat. Una pantalla que funcioni durant uns pocs centenars d'hores tindrà un perfil de color molt "
+"diferent a una pantalla similar amb el següent número de sèrie que s'hagi il·luminat durant mil hores."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:26
msgid ""
-"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
-"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
-"say that their display is calibrated."
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to "
+"calibration, but it’s misleading at best to say that their display is calibrated."
msgstr ""
-"Això vol dir que si compartiu el vostre perfil de color amb algú, és "
-"possible que estigueu més <em>a prop</em> del calibratge, però en el millor "
-"dels casos és erroni dir que la pantalla està calibrada."
+"Això vol dir que si compartiu el vostre perfil de color amb algú, és possible que estigueu més <em>a prop</"
+"em> del calibratge, però en el millor dels casos és erroni dir que la pantalla està calibrada."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:31
msgid ""
-"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
-"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
-"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
-"specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, "
+"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
+"created in your own specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
msgstr ""
-"De la mateixa manera, a menys que tothom hagi recomanat la il·luminació "
-"controlada (no hi ha llum solar des de les finestres, les parets negres, les "
-"bombetes de llum, durant el dia, etc.) en una sala on es visualitzen i "
-"editen imatges, compartir un perfil que hàgeu creat amb les vostres pròpies "
-"condicions d'il·luminació no té molt sentit."
+"De la mateixa manera, a menys que tothom hagi recomanat la il·luminació controlada (no hi ha llum solar des "
+"de les finestres, les parets negres, les bombetes de llum, durant el dia, etc.) en una sala on es "
+"visualitzen i editen imatges, compartir un perfil que hàgeu creat amb les vostres pròpies condicions "
+"d'il·luminació no té molt sentit."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-canshareprofiles.page:40
msgid ""
-"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
-"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or "
+"that were created on your behalf."
msgstr ""
-"Heu de comprovar acuradament les condicions de redistribució dels perfils "
-"que es baixin dels llocs web de proveïdors o que s'hagin creat en nom vostre."
+"Heu de comprovar acuradament les condicions de redistribució dels perfils que es baixin dels llocs web de "
+"proveïdors o que s'hagin creat en nom vostre."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-gettingprofiles.page:10
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
-msgstr ""
-"Els proveïdors proporcionen perfils de colors i es poden generar per un "
-"mateix."
+msgstr "Els proveïdors proporcionen perfils de colors i es poden generar per un mateix."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-gettingprofiles.page:19
@@ -4351,45 +3804,39 @@ msgstr "On puc obtenir perfils de color?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:21
msgid ""
-"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
-"does require some initial outlay."
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay."
msgstr ""
-"La millor manera d'obtenir perfils és generar-los un mateix, encara que això "
-"requereixi una despesa inicial."
+"La millor manera d'obtenir perfils és generar-los un mateix, encara que això requereixi una despesa inicial."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:25
msgid ""
-"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
-"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
-"to download, extract and then search for the color profiles."
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in "
+"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
msgstr ""
-"Molts fabricants intenten proporcionar perfils de color per a dispositius, "
-"tot i que de vegades es troben dins de <em>paquets de controladors</em> que "
-"haureu de descarregar, extreure i, a continuació, cercar els perfils de "
-"color."
+"Molts fabricants intenten proporcionar perfils de color per a dispositius, tot i que de vegades es troben "
+"dins de <em>paquets de controladors</em> que haureu de descarregar, extreure i, a continuació, cercar els "
+"perfils de color."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:31
msgid ""
-"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
-"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
-"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
-"then it’s likely dummy data generated that is useless."
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A "
+"good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you "
+"bought the device then it’s likely dummy data generated that is useless."
msgstr ""
-"Alguns fabricants no proporcionen perfils precisos per al maquinari i és "
-"millor evitar els seus perfils. Una bona pista és descarregar-se el perfil i "
-"si la data de creació és més d'un any anterior a la data en què vau comprar "
-"el dispositiu, és probable que s'hagi generat amb dades simulades inútils."
+"Alguns fabricants no proporcionen perfils precisos per al maquinari i és millor evitar els seus perfils. Una "
+"bona pista és descarregar-se el perfil i si la data de creació és més d'un any anterior a la data en què vau "
+"comprar el dispositiu, és probable que s'hagi generat amb dades simulades inútils."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:39
msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
-"supplied profiles are often worse than useless."
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse "
+"than useless."
msgstr ""
-"Veure <link xref=\"color-why-calibrate\"/> per obtenir informació sobre per "
-"què els perfils subministrats per proveïdors solen ser pitjor que inútils."
+"Veure <link xref=\"color-why-calibrate\"/> per obtenir informació sobre per què els perfils subministrats "
+"per proveïdors solen ser pitjor que inútils."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-howtoimport.page:30
@@ -4404,20 +3851,16 @@ msgstr "Com importo perfils de color?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:35
msgid ""
-"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
-"<file>.ICM</file> file in the file browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the "
+"file browser."
msgstr ""
-"Podeu importar un perfil de color fent doble clic a <file>.ICC</file> o a "
-"<file>.ICM</file> en el navegador de fitxers."
+"Podeu importar un perfil de color fent doble clic a <file>.ICC</file> o a <file>.ICM</file> en el navegador "
+"de fitxers."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:38
-msgid ""
-"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
-"gui> panel."
-msgstr ""
-"Alternativament, podeu gestionar els vostres perfils de color a través del "
-"panell de <gui>Color</gui>."
+msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel."
+msgstr "Alternativament, podeu gestionar els vostres perfils de color a través del panell de <gui>Color</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-howtoimport.page:56
@@ -4427,25 +3870,20 @@ msgstr "Seleccioneu el dispositiu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:67
msgid ""
-"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
-"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
-"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
-"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
-"colorimeter or a spectrophotometer."
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for "
+"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
msgstr ""
-"El fabricant de la vostra pantalla pot proporcionar-vos un perfil que podeu "
-"utilitzar. Normalment, aquests perfils es fan per a la visualització "
-"mitjana, per tant, pot ser que no sigui perfecte per a la vostè. Per obtenir "
-"el millor calibratge, hauria de <link xref=\"color-calibrate-screen\">crear "
-"el seu propi perfil</link> utilitzant un colorímetre o un espectrofotòmetre."
+"El fabricant de la vostra pantalla pot proporcionar-vos un perfil que podeu utilitzar. Normalment, aquests "
+"perfils es fan per a la visualització mitjana, per tant, pot ser que no sigui perfecte per a la vostè. Per "
+"obtenir el millor calibratge, hauria de <link xref=\"color-calibrate-screen\">crear el seu propi perfil</"
+"link> utilitzant un colorímetre o un espectrofotòmetre."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-missingvcgt.page:8
-msgid ""
-"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
msgstr ""
-"La correcció de color de tota la pantalla modifica tots els colors de la "
-"pantalla a totes les finestres."
+"La correcció de color de tota la pantalla modifica tots els colors de la pantalla a totes les finestres."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-missingvcgt.page:17
@@ -4455,26 +3893,22 @@ msgstr "Falta informació per a la correcció del color de la pantalla sencera?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:18
msgid ""
-"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
-"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
-"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
-"will not see all the colors of your screen change."
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen "
+"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but "
+"you will not see all the colors of your screen change."
msgstr ""
-"Malauradament, molts perfils ICC subministrats per proveïdors no inclouen la "
-"informació necessària per a la correcció de color de la pantalla sencera. "
-"Aquests perfils encara poden ser útils per a aplicacions que poden fer "
-"compensacions de color, però no veureu tots els colors del canvi de pantalla."
+"Malauradament, molts perfils ICC subministrats per proveïdors no inclouen la informació necessària per a la "
+"correcció de color de la pantalla sencera. Aquests perfils encara poden ser útils per a aplicacions que "
+"poden fer compensacions de color, però no veureu tots els colors del canvi de pantalla."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:24
msgid ""
-"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
-"characterization data, you will need to use a special color measuring "
-"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will "
+"need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
msgstr ""
-"Per crear un perfil de visualització, que inclou tant dades de calibratge "
-"com de caracterització, haureu d'utilitzar un instrument especial de mesura "
-"de color anomenat colorímetre o un espectròmetre."
+"Per crear un perfil de visualització, que inclou tant dades de calibratge com de caracterització, haureu "
+"d'utilitzar un instrument especial de mesura de color anomenat colorímetre o un espectròmetre."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notifications.page:24
@@ -4489,47 +3923,40 @@ msgstr "Puc rebre notificacions quan el meu perfil de color no sigui correcte?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:29
msgid ""
-"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
-"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
-"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
-"regularly."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not "
+"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate "
+"devices regularly."
msgstr ""
-"Pot recordar-se-li recalibrar els dispositius després d'un període de temps "
-"determinat. Malauradament, no és possible avisar-lo sense haver de "
-"recalibrar ni que el perfil del dispositiu sigui correcte, per tant, és "
+"Pot recordar-se-li recalibrar els dispositius després d'un període de temps determinat. Malauradament, no és "
+"possible avisar-lo sense haver de recalibrar ni que el perfil del dispositiu sigui correcte, per tant, és "
"millor recalibrar els dispositius amb regularitat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:34
msgid ""
-"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
-"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile "
+"can make a huge difference to an end product."
msgstr ""
-"Algunes empreses tenen polítiques específiques de caducitat per als perfils, "
-"ja que un perfil de color incorrecte pot provocar una gran diferència en el "
-"producte final."
+"Algunes empreses tenen polítiques específiques de caducitat per als perfils, ja que un perfil de color "
+"incorrecte pot provocar una gran diferència en el producte final."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:38
msgid ""
-"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
-"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
-"your computer."
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be "
+"shown in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every "
+"time you log into your computer."
msgstr ""
-"Si estableix la política de temps d'espera i un perfil és anterior, es "
-"mostrarà un triangle vermell d'advertència al costat del perfil en el panell "
-"<gui>Color</gui>. També es mostrarà una notificació d'advertència cada "
-"vegada que inicieu sessió al vostre ordinador."
+"Si estableix la política de temps d'espera i un perfil és anterior, es mostrarà un triangle vermell "
+"d'advertència al costat del perfil en el panell <gui>Color</gui>. També es mostrarà una notificació "
+"d'advertència cada vegada que inicieu sessió al vostre ordinador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:43
-msgid ""
-"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
-"age of the profile in days:"
+msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in days:"
msgstr ""
-"Per establir la política de visualització dels dispositius d'impressió, "
-"especifiqueu en dies l'antiguitat màxima del perfil:"
+"Per establir la política de visualització dels dispositius d'impressió, especifiqueu en dies l'antiguitat "
+"màxima del perfil:"
#. (itstool) path: page/screen
#: C/color-notifications.page:46
@@ -4546,35 +3973,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:9
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
-msgstr ""
-"Els perfils predeterminats pel monitor per defecte no tenen una data de "
-"calibratge."
+msgstr "Els perfils predeterminats pel monitor per defecte no tenen una data de calibratge."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notspecifiededid.page:17
msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
-msgstr ""
-"Per què els perfils del monitor per defecte no tenen una data de caducitat "
-"del calibratge?"
+msgstr "Per què els perfils del monitor per defecte no tenen una data de caducitat del calibratge?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notspecifiededid.page:18
msgid ""
-"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
-"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
-"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
-"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
-"manufactured, and does not contain much other information for color "
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
+"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was "
+"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color "
"correction."
msgstr ""
-"El perfil de color predeterminat usat per a cada monitor es genera "
-"automàticament en funció de la pantalla<link href=\"https://en.wikipedia.org/"
-"wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> que s'emmagatzema "
-"en un xip de memòria dins del monitor. L'EDID només ens proporciona una "
-"instantània dels colors disponibles que era capaç de mostrar quan es va "
-"fabricar, i no conté massa informació addicional per a la correcció del "
-"color."
+"El perfil de color predeterminat usat per a cada monitor es genera automàticament en funció de la "
+"pantalla<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> que "
+"s'emmagatzema en un xip de memòria dins del monitor. L'EDID només ens proporciona una instantània dels "
+"colors disponibles que era capaç de mostrar quan es va fabricar, i no conté massa informació addicional per "
+"a la correcció del color."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:29
@@ -4588,30 +4007,24 @@ msgstr "Com que l'EDID no es pot actualitzar, no té data de caducitat."
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-notspecifiededid.page:30
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-notspecifiededid.page:34
msgid ""
-"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
-"would lead to more accurate color correction."
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color "
+"correction."
msgstr ""
-"Obtenir un perfil del proveïdor del monitor o crear un perfil propi portaria "
-"a una correcció de color més precisa."
+"Obtenir un perfil del proveïdor del monitor o crear un perfil propi portaria a una correcció de color més "
+"precisa."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-testing.page:29
-msgid ""
-"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
-"correctly to your screen."
+msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your screen."
msgstr ""
-"Utilitzeu els perfils de prova proporcionats per comprovar que els vostres "
-"perfils s'apliquen correctament a la vostra pantalla."
+"Utilitzeu els perfils de prova proporcionats per comprovar que els vostres perfils s'apliquen correctament a "
+"la vostra pantalla."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-testing.page:33
@@ -4621,20 +4034,15 @@ msgstr "Com puc provar si la gestió del color funciona correctament?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:35
msgid ""
-"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
-"see if anything much has changed."
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed."
msgstr ""
-"Els efectes d'un perfil de color són de vegades subtils i pot ser difícil de "
-"veure si alguna cosa ha canviat."
+"Els efectes d'un perfil de color són de vegades subtils i pot ser difícil de veure si alguna cosa ha canviat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:38
msgid ""
-"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
-"the profiles are being applied:"
-msgstr ""
-"GNOME inclou diversos perfils per a proves que fan que sigui molt clar quan "
-"s'apliquen els perfils:"
+"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:"
+msgstr "GNOME inclou diversos perfils per a proves que fan que sigui molt clar quan s'apliquen els perfils:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/color-testing.page:43
@@ -4643,60 +4051,44 @@ msgstr "Blau"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:44
-msgid ""
-"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
-"sent to the display."
-msgstr ""
-"Això farà que la pantalla es torni blava i testegi si les corbes de "
-"calibratge s'envien a la pantalla."
+msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display."
+msgstr "Això farà que la pantalla es torni blava i testegi si les corbes de calibratge s'envien a la pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:77
msgid ""
-"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
-"a note of which profile is currently being used."
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is "
+"currently being used."
msgstr ""
-"Seleccioneu el dispositiu per al qual vulgueu afegir un perfil. Podeu voler "
-"fer una nota sobre quin perfil s'està utilitzant actualment."
+"Seleccioneu el dispositiu per al qual vulgueu afegir un perfil. Podeu voler fer una nota sobre quin perfil "
+"s'està utilitzant actualment."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:81
-msgid ""
-"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
-"the bottom of the list."
+msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Afegir perfil</gui> per seleccionar un perfil de prova, que "
-"hauria d'estar al final de la llista."
+"Feu clic a <gui>Afegir perfil</gui> per seleccionar un perfil de prova, que hauria d'estar al final de la "
+"llista."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:88
msgid ""
-"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
-"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
-"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the profile "
+"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
msgstr ""
-"Per tornar al vostre perfil anterior, seleccioneu el dispositiu al panell "
-"<gui>Color</gui>, a continuació seleccioneu el perfil que fèieu servir abans "
-"d'utilitzar un dels perfils de prova i premeu <gui>Habilitar</gui> per "
-"utilitzar-lo de nou."
+"Per tornar al vostre perfil anterior, seleccioneu el dispositiu al panell <gui>Color</gui>, a continuació "
+"seleccioneu el perfil que fèieu servir abans d'utilitzar un dels perfils de prova i premeu <gui>Habilitar</"
+"gui> per utilitzar-lo de nou."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:96
-msgid ""
-"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
-"management."
-msgstr ""
-"Amb aquests perfils, podeu veure clarament quan una aplicació admet la "
-"gestió del color."
+msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management."
+msgstr "Amb aquests perfils, podeu veure clarament quan una aplicació admet la gestió del color."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisprofile.page:7
-msgid ""
-"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
-"response."
-msgstr ""
-"Un perfil de color és un fitxer simple que expressa un espai de color o una "
-"resposta del dispositiu."
+msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response."
+msgstr "Un perfil de color és un fitxer simple que expressa un espai de color o una resposta del dispositiu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisprofile.page:16
@@ -4706,42 +4098,39 @@ msgstr "Què és un perfil de color?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:18
msgid ""
-"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
-"a projector or a color space such as sRGB."
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space "
+"such as sRGB."
msgstr ""
-"Un perfil de color és un conjunt de dades que caracteritza un dispositiu com "
-"un projector o un espai de color com és el sRGB."
+"Un perfil de color és un conjunt de dades que caracteritza un dispositiu com un projector o un espai de "
+"color com és el sRGB."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:22
msgid ""
-"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
-"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or "
+"<input>.ICM</input> file extension."
msgstr ""
-"La majoria dels perfils de color tenen la forma d'un perfil ICC, que és un "
-"petit fitxer amb extensió <input>.ICC</input> o <input>.ICM</input>."
+"La majoria dels perfils de color tenen la forma d'un perfil ICC, que és un petit fitxer amb extensió <input>."
+"ICC</input> o <input>.ICM</input>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:27
msgid ""
-"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
-"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users "
+"see the same colors on different devices."
msgstr ""
-"Els perfils de color es poden incrustar en imatges per especificar el rang "
-"de colors de les dades. D'aquesta manera, els usuaris veuen els mateixos "
-"colors en diferents dispositius."
+"Els perfils de color es poden incrustar en imatges per especificar el rang de colors de les dades. D'aquesta "
+"manera, els usuaris veuen els mateixos colors en diferents dispositius."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:32
msgid ""
-"Every device that is processing color should have its own ICC profile and "
-"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
-"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
-"colors are not being lost or modified."
+"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system "
+"is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
+"that colors are not being lost or modified."
msgstr ""
-"Cada dispositiu que processi color ha de tenir el seu propi perfil ICC i "
-"quan s'obté es diu que el sistema un <em>sistema de gestió del color "
-"d'extrem a extrem</em>. Amb aquest tipus de flux de treball, podeu estar "
+"Cada dispositiu que processi color ha de tenir el seu propi perfil ICC i quan s'obté es diu que el sistema "
+"un <em>sistema de gestió del color d'extrem a extrem</em>. Amb aquest tipus de flux de treball, podeu estar "
"segur que els colors no es perdran ni modificaran."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -4757,45 +4146,37 @@ msgstr "Què és un espai de color?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:20
msgid ""
-"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
-"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
msgstr ""
-"Un espai de color és un rang definit de colors. Els espais de colors "
-"coneguts inclouen sRGB, AdobeRGB i ProPhotoRGB."
+"Un espai de color és un rang definit de colors. Els espais de colors coneguts inclouen sRGB, AdobeRGB i "
+"ProPhotoRGB."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:25
msgid ""
-"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
-"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
-"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
-"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
-"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
-"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
-"colors."
-msgstr ""
-"El sistema visual humà no és un sensor RGB simple, però podem aproximar-nos "
-"a com respon l'ull amb un diagrama de cromaticitat CIE 1931 que mostra la "
-"resposta visual humana com a forma de ferradura. Podeu veure que a la visió "
-"humana hi ha moltes més tons de verds detectats que blaus o vermells. Amb un "
-"espai de color tricromàtic com el RGB representem els colors de l'ordinador "
-"amb tres valors, que es restringeixen fins a la codificació d'un "
-"<em>triangle</em> de colors."
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE "
+"1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in "
+"human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space "
+"like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a "
+"<em>triangle</em> of colors."
+msgstr ""
+"El sistema visual humà no és un sensor RGB simple, però podem aproximar-nos a com respon l'ull amb un "
+"diagrama de cromaticitat CIE 1931 que mostra la resposta visual humana com a forma de ferradura. Podeu veure "
+"que a la visió humana hi ha moltes més tons de verds detectats que blaus o vermells. Amb un espai de color "
+"tricromàtic com el RGB representem els colors de l'ordinador amb tres valors, que es restringeixen fins a la "
+"codificació d'un <em>triangle</em> de colors."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-whatisspace.page:37
msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
-"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
-"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
-"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
-"<code>gcm-viewer</code> application."
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, "
+"and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
msgstr ""
-"L'ús de models com el diagrama de cromaticitat CIE 1931 és una gran "
-"simplificació del sistema visual humà, i les expressions reals s'expressen "
-"com a forma 3D, en comptes de projeccions 2D. Una projecció 2D d'una forma "
-"3D de vegades pot ser enganyosa, per tant, si voleu veure la forma 3D, "
-"utilitzeu l'aplicació <code>gcm-viewer</code>."
+"L'ús de models com el diagrama de cromaticitat CIE 1931 és una gran simplificació del sistema visual humà, i "
+"les expressions reals s'expressen com a forma 3D, en comptes de projeccions 2D. Una projecció 2D d'una forma "
+"3D de vegades pot ser enganyosa, per tant, si voleu veure la forma 3D, utilitzeu l'aplicació <code>gcm-"
+"viewer</code>."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whatisspace.page:48
@@ -4805,99 +4186,83 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB i ProPhotoRGB representats per triangles blancs"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:52
msgid ""
-"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
-"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
-"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
-"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
-"applications (including the Internet)."
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an "
+"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than "
+"this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications "
+"(including the Internet)."
msgstr ""
-"Primer, mirant el sRGB, que és l'espai més petit i pot codificar-se amb el "
-"mínim de colors. Es tracta una aproximació d'una pantalla CRT de 10 anys "
-"d'antiguitat, de manera que la majoria de monitors moderns poden mostrar "
-"fàcilment més colors. El sRGB és un estàndard de <em>mínim comú denominador</"
-"em> i s'utilitza en una gran quantitat d'aplicacions (inclosa la d'Internet)."
+"Primer, mirant el sRGB, que és l'espai més petit i pot codificar-se amb el mínim de colors. Es tracta una "
+"aproximació d'una pantalla CRT de 10 anys d'antiguitat, de manera que la majoria de monitors moderns poden "
+"mostrar fàcilment més colors. El sRGB és un estàndard de <em>mínim comú denominador</em> i s'utilitza en una "
+"gran quantitat d'aplicacions (inclosa la d'Internet)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:60
msgid ""
-"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
-"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
-"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
-"crushed."
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means "
+"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped "
+"or the blacks crushed."
msgstr ""
-"L'AdobeRGB sovint s'utilitza com a <em>espai 'edició</em>. Es poden "
-"codificar més colors que amb el sRGB, el que significa que podeu canviar els "
-"colors en una fotografia sense preocupar-vos massa si es retallen els colors "
-"més vius o els negres s'aixafin."
+"L'AdobeRGB sovint s'utilitza com a <em>espai 'edició</em>. Es poden codificar més colors que amb el sRGB, el "
+"que significa que podeu canviar els colors en una fotografia sense preocupar-vos massa si es retallen els "
+"colors més vius o els negres s'aixafin."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:66
msgid ""
-"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
-"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
-"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly "
+"the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
msgstr ""
-"El ProPhoto és el major espai disponible i s'utilitza amb freqüència per a "
-"l'arxiu de documents. Pot codificar gairebé tota la gamma de colors "
-"detectats per l'ull humà, i fins i tot codificar colors que l'ull no pot "
-"detectar!"
+"El ProPhoto és el major espai disponible i s'utilitza amb freqüència per a l'arxiu de documents. Pot "
+"codificar gairebé tota la gamma de colors detectats per l'ull humà, i fins i tot codificar colors que l'ull "
+"no pot detectar!"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:73
msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The "
-"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
-"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
-"steps between each value."
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with "
+"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is "
+"going to have bigger steps between each value."
msgstr ""
-"Ara bé, si ProPhoto és clarament millor, per què no el fem servir per a tot? "
-"La resposta és relacionar amb la <em>quantificació</em>. Si només teniu 8 "
-"bits (256 nivells) per codificar cada canal, llavors un rang més gran tindrà "
-"diferències més grans entre cada valor."
+"Ara bé, si ProPhoto és clarament millor, per què no el fem servir per a tot? La resposta és relacionar amb "
+"la <em>quantificació</em>. Si només teniu 8 bits (256 nivells) per codificar cada canal, llavors un rang més "
+"gran tindrà diferències més grans entre cada valor."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:79
msgid ""
-"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
-"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
-"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
-"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this "
+"is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors "
+"will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
msgstr ""
-"Diferències més grans suposen un error més gran entre el color capturat i el "
-"color emmagatzemat, i per a alguns colors això és un gran problema. Resulta "
-"que els colors clau, com els colors de la pell són molt importants, i fins i "
-"tot petits errors poden fer que els espectadors no entrenats notin que "
-"alguna cosa de la fotografia sembli incorrecte."
+"Diferències més grans suposen un error més gran entre el color capturat i el color emmagatzemat, i per a "
+"alguns colors això és un gran problema. Resulta que els colors clau, com els colors de la pell són molt "
+"importants, i fins i tot petits errors poden fer que els espectadors no entrenats notin que alguna cosa de "
+"la fotografia sembli incorrecte."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:86
msgid ""
-"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
-"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
-"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, but "
+"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
msgstr ""
-"Per descomptat, utilitzar una imatge de 16 bits deixarà molts més salts i un "
-"error de quantificació molt més petit, però això duplica la mida de cada "
-"fitxer d'imatge. La majoria dels continguts actuals són 8 bpp, és a dir, 8 "
-"bits per píxel."
+"Per descomptat, utilitzar una imatge de 16 bits deixarà molts més salts i un error de quantificació molt més "
+"petit, però això duplica la mida de cada fitxer d'imatge. La majoria dels continguts actuals són 8 bpp, és a "
+"dir, 8 bits per píxel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:92
msgid ""
-"Color management is a process for converting from one color space to "
-"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
-"a custom space such as your monitor or printer profile."
+"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a "
+"well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
msgstr ""
-"La gestió del color és un procés per convertir un espai de color en un "
-"altre, on un espai de color pot ser un espai ben definit com el sRGB, o un "
-"espai personalitzat com el monitor o el perfil de la impressora."
+"La gestió del color és un procés per convertir un espai de color en un altre, on un espai de color pot ser "
+"un espai ben definit com el sRGB, o un espai personalitzat com el monitor o el perfil de la impressora."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-why-calibrate.page:8
-msgid ""
-"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
-msgstr ""
-"Calibrar és important si us preocupa els colors que mostreu o imprimiu."
+msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr "Calibrar és important si us preocupa els colors que mostreu o imprimiu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-why-calibrate.page:17
@@ -4907,13 +4272,11 @@ msgstr "Per què he de fer jo el calibratge?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:19
msgid ""
-"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
-"they just take a few items from the production line and average them "
-"together:"
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from "
+"the production line and average them together:"
msgstr ""
-"Els perfils genèrics solen ser dolents. Quan un fabricant crea un nou model, "
-"només agafa uns quants elements de la línia de producció i els promitja "
-"junts:"
+"Els perfils genèrics solen ser dolents. Quan un fabricant crea un nou model, només agafa uns quants elements "
+"de la línia de producció i els promitja junts:"
#. (itstool) path: media/p
#: C/color-why-calibrate.page:26
@@ -4923,32 +4286,27 @@ msgstr "Perfils mitjans"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:29
msgid ""
-"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
-"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
-"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
-"state and make the profile inaccurate."
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is also "
+"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the "
+"characterization state and make the profile inaccurate."
msgstr ""
-"Els panells de pantalla difereixen bastant entre unitats i canvien "
-"substancialment a mesura que la pantalla envelleix. És més difícil per a les "
-"impressores, ja que simplement canviant el tipus o pes del paper es pot "
+"Els panells de pantalla difereixen bastant entre unitats i canvien substancialment a mesura que la pantalla "
+"envelleix. És més difícil per a les impressores, ja que simplement canviant el tipus o pes del paper es pot "
"invalidar la caracterització i fer que el perfil es desajusti."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:37
msgid ""
-"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
-"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
-"profile based on your exact characterization state."
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by "
+"letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
msgstr ""
-"La millor manera d'assegurar-vos que el perfil que tingueu és exacte és fer "
-"el calibratge o deixar que una empresa externa us proporcioni un perfil "
-"basat en l'estat exacte de la caracterització."
+"La millor manera d'assegurar-vos que el perfil que tingueu és exacte és fer el calibratge o deixar que una "
+"empresa externa us proporcioni un perfil basat en l'estat exacte de la caracterització."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whyimportant.page:8
msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
-msgstr ""
-"La gestió del color és important per als dissenyadors, fotògrafs i artistes."
+msgstr "La gestió del color és important per als dissenyadors, fotògrafs i artistes."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whyimportant.page:17
@@ -4958,22 +4316,20 @@ msgstr "Per què és important la gestió del color?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:18
msgid ""
-"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
-"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
-"colors and the range of colors on each medium."
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and "
+"printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium."
msgstr ""
-"La gestió del color és el procés de captura un color amb un dispositiu "
-"d'entrada, mostrar-lo en una pantalla i imprimir-lo mentre es gestiona els "
-"colors exactes i el rang de colors en cada mitjà."
+"La gestió del color és el procés de captura un color amb un dispositiu d'entrada, mostrar-lo en una pantalla "
+"i imprimir-lo mentre es gestiona els colors exactes i el rang de colors en cada mitjà."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:24
msgid ""
-"The need for color management is probably explained best with a photograph "
-"of a bird on a frosty day in winter."
+"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in "
+"winter."
msgstr ""
-"La necessitat de gestió del color probablement s'explica millor amb la "
-"fotografia d'un ocell durant un dia de gelada a l'hivern."
+"La necessitat de gestió del color probablement s'explica millor amb la fotografia d'un ocell durant un dia "
+"de gelada a l'hivern."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:30
@@ -4982,118 +4338,92 @@ msgstr "Un ocell sobre una paret gelada com es veu al visor de la càmera"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:34
-msgid ""
-"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
-"cold."
-msgstr ""
-"Generalment es mostra sobre-saturar el canal blau, fent que les imatges es "
-"vegin fredes."
+msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold."
+msgstr "Generalment es mostra sobre-saturar el canal blau, fent que les imatges es vegin fredes."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:40
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
-msgstr ""
-"Això és el que l'usuari veu en una típica pantalla d'ordinador portàtil"
+msgstr "Això és el que l'usuari veu en una típica pantalla d'ordinador portàtil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:44
-msgid ""
-"Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a "
-"muddy brown."
-msgstr ""
-"Observeu com el blanc no és \"paper blanc\" i el negre de l'ull és ara un "
-"marró fangós."
+msgid "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a muddy brown."
+msgstr "Observeu com el blanc no és \"paper blanc\" i el negre de l'ull és ara un marró fangós."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:50
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
-msgstr ""
-"Això és el que veu l'usuari en imprimir en una impressora típica d'injecció "
-"de tinta"
+msgstr "Això és el que veu l'usuari en imprimir en una impressora típica d'injecció de tinta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:54
msgid ""
-"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
-"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
-"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So "
+"while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to "
+"reproduce it."
msgstr ""
-"El problema bàsic que tenim és que cada dispositiu és capaç de manipular un "
-"rang de colors diferent. Així, mentre pot fer una foto de blau elèctric, la "
-"majoria de les impressores no podran reproduir-la."
+"El problema bàsic que tenim és que cada dispositiu és capaç de manipular un rang de colors diferent. Així, "
+"mentre pot fer una foto de blau elèctric, la majoria de les impressores no podran reproduir-la."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:60
msgid ""
-"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
-"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
-"you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
-"as the paper color."
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and "
+"Black) to print. Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be "
+"as good as the paper color."
msgstr ""
-"La majoria dels dispositius d'imatge capturen en RGB (vermell, verd, blau) i "
-"s'han de convertir a CMYK (Cyan, Magenta, Groc i Negre) per imprimir. Un "
-"altre problema és que no es pot tenir tinta <em>blanca</em>, de manera que "
-"la blancor només pot ser tan bona com ho sigui el color del paper."
+"La majoria dels dispositius d'imatge capturen en RGB (vermell, verd, blau) i s'han de convertir a CMYK "
+"(Cyan, Magenta, Groc i Negre) per imprimir. Un altre problema és que no es pot tenir tinta <em>blanca</em>, "
+"de manera que la blancor només pot ser tan bona com ho sigui el color del paper."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:67
msgid ""
-"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
-"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
-"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
-"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just "
-"driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 "
-"kilometers or 7 meters."
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100% "
+"red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably "
+"something like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just driven 7 units of "
+"distance, without the unit you don’t know if that’s 7 kilometers or 7 meters."
msgstr ""
-"Un altre problema són les unitats. Sense especificar l'escala en què es "
-"mesura un color, no sabem si el 100% de color vermell és a prop de "
-"l'infraroig o només la tinta més vermella possible de la impressora. El 50% "
-"de color vermell en una pantalla és probablement un 62% en una altra "
-"pantalla. És com dir-li a una persona que acaba de conduir 7 unitats de "
-"distància, sense la unitat no sabrem si són de 7 quilòmetres o 7 metres."
+"Un altre problema són les unitats. Sense especificar l'escala en què es mesura un color, no sabem si el 100% "
+"de color vermell és a prop de l'infraroig o només la tinta més vermella possible de la impressora. El 50% de "
+"color vermell en una pantalla és probablement un 62% en una altra pantalla. És com dir-li a una persona que "
+"acaba de conduir 7 unitats de distància, sense la unitat no sabrem si són de 7 quilòmetres o 7 metres."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:77
msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
-"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
-"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
-"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
-"“washed out”."
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. A "
+"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, "
+"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look “washed out”."
msgstr ""
-"En color, fem referència a les unitats com a gamma. Gamma és bàsicament la "
-"gamma de colors que es poden reproduir. Un dispositiu semblant a una càmera "
-"DSLR podria tenir una gamma molt gran, podent capturar tots els colors d'una "
-"posta de sol, però un projector té una gama de colors molt reduïda i tots "
-"els colors es veuran \"rentats\"."
+"En color, fem referència a les unitats com a gamma. Gamma és bàsicament la gamma de colors que es poden "
+"reproduir. Un dispositiu semblant a una càmera DSLR podria tenir una gamma molt gran, podent capturar tots "
+"els colors d'una posta de sol, però un projector té una gama de colors molt reduïda i tots els colors es "
+"veuran \"rentats\"."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:85
msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
-"we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print "
-"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
-"like."
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other "
+"cases where that’s not possible (you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is "
+"going to look like."
msgstr ""
-"En alguns casos podem <em>corregir</em> la sortida del dispositiu mitjançant "
-"l'alteració de les dades que li enviem, però en altres casos on això no és "
-"possible (no pot imprimir el blau elèctric), hem de mostrar a l'usuari el "
-"resultat que obtindrà."
+"En alguns casos podem <em>corregir</em> la sortida del dispositiu mitjançant l'alteració de les dades que li "
+"enviem, però en altres casos on això no és possible (no pot imprimir el blau elèctric), hem de mostrar a "
+"l'usuari el resultat que obtindrà."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:92
msgid ""
-"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
-"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
-"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying "
-"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
-"exact Red Hat Red."
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth "
+"changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if "
+"you’re trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
msgstr ""
-"Per a les fotografies, té sentit utilitzar l'interval tonal complet d'un "
-"dispositiu de color, per poder fer canvis de color suaus. Per a altres "
-"gràfics, és possible que els vulgueu fer coincidir exactament amb el color, "
-"és important si intenteu imprimir una tassa personalitzada amb el logotip de "
-"Red Hat que <em>ha</em> de ser exacte. "
+"Per a les fotografies, té sentit utilitzar l'interval tonal complet d'un dispositiu de color, per poder fer "
+"canvis de color suaus. Per a altres gràfics, és possible que els vulgueu fer coincidir exactament amb el "
+"color, és important si intenteu imprimir una tassa personalitzada amb el logotip de Red Hat que <em>ha</em> "
+"de ser exacte. "
#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-add-remove.page:14
@@ -5123,13 +4453,11 @@ msgstr "Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:41
msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
-"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
-"of detail."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down "
+"box next to each field to chose the type of detail."
msgstr ""
-"Al diàleg <gui>Nou contacte</gui>, introduïu el nom del contacte i la seva "
-"informació. Feu clic al quadre desplegable al costat de cada camp per triar "
-"el tipus de detall."
+"Al diàleg <gui>Nou contacte</gui>, introduïu el nom del contacte i la seva informació. Feu clic al quadre "
+"desplegable al costat de cada camp per triar el tipus de detall."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:46
@@ -5142,20 +4470,14 @@ msgid "To remove a contact:"
msgstr "Per eliminar un contacte:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36
-#: C/contacts-edit-details.page:39
+#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36 C/contacts-edit-details.page:39
msgid "Select the contact from your contact list."
msgstr "Trieu el contacte de la llista de contactes."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
-#: C/contacts-link-unlink.page:69
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
-"<app>Contacts</app>."
-msgstr ""
-"Premeu <gui style=\"button\">Edita</gui> a la cantonada superior dreta de "
-"<app>Contactes</app>."
+#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42 C/contacts-link-unlink.page:69
+msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
+msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Edita</gui> a la cantonada superior dreta de <app>Contactes</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:61
@@ -5170,12 +4492,11 @@ msgstr "Accediu als vostres contactes."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts.page:26
msgid ""
-"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
-"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link "
+"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
msgstr ""
-"Utilitzeu <app>Contactes</app> per emmagatzemar accedir o editar informació "
-"dels vostres contactes, localment o als vostres <link xref=\"accounts"
-"\">Comptes en línia</link>."
+"Utilitzeu <app>Contactes</app> per emmagatzemar accedir o editar informació dels vostres contactes, "
+"localment o als vostres <link xref=\"accounts\">Comptes en línia</link>."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-connect.page:22
@@ -5195,33 +4516,27 @@ msgstr "Connecteu amb un contacte"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-connect.page:32
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
-msgstr ""
-"Per enviar un correu electrònic, xatejar o trucar a algú a <app>Contactes</"
-"app>:"
+msgstr "Per enviar un correu electrònic, xatejar o trucar a algú a <app>Contactes</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:39
msgid ""
-"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
-"your contact, press the email address."
+"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email "
+"address."
msgstr ""
-"Premeu sobre el <em>detall</em> que vulgueu utilitzar. Per exemple, per "
-"enviar un correu electrònic a un contacte, premeu l'adreça de correu."
+"Premeu sobre el <em>detall</em> que vulgueu utilitzar. Per exemple, per enviar un correu electrònic a un "
+"contacte, premeu l'adreça de correu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:43
-msgid ""
-"The corresponding application will be launched using the contact’s details."
+msgid "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
msgstr "L'aplicació corresponent es llançarà usant les dades del contacte."
#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-connect.page:49
msgid ""
-"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
-"you will not be able to select it."
-msgstr ""
-"Si no hi ha cap aplicació disponible per al detall que voleu utilitzar, no "
-"podreu seleccionar-lo."
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select it."
+msgstr "Si no hi ha cap aplicació disponible per al detall que voleu utilitzar, no podreu seleccionar-lo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-edit-details.page:29
@@ -5235,12 +4550,10 @@ msgstr "Editeu els detalls del contacte"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-edit-details.page:34
-msgid ""
-"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
-"up to date and complete."
+msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
msgstr ""
-"L'edició de les dades de contacte us ajuda a mantenir actualitzada la "
-"informació a la vostra llibreta d'adreces i a completar-la."
+"L'edició de les dades de contacte us ajuda a mantenir actualitzada la informació a la vostra llibreta "
+"d'adreces i a completar-la."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:46
@@ -5250,19 +4563,16 @@ msgstr "Editeu les dades del contacte."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:47
msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
-"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
-"add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New "
+"Detail</gui> and select the field that you want to add."
msgstr ""
-"Per afegir un <em>detall</em> com ara un nou número de telèfon o adreça de "
-"correu electrònic, premeu <gui style=\"button\">Nou detall</gui> i "
-"seleccioneu el camp que voleu afegir."
+"Per afegir un <em>detall</em> com ara un nou número de telèfon o adreça de correu electrònic, premeu <gui "
+"style=\"button\">Nou detall</gui> i seleccioneu el camp que voleu afegir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
-msgstr ""
-"Premeu <gui style=\"button\">Fet</gui> per acabar d'editar el contacte."
+msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Fet</gui> per acabar d'editar el contacte."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-link-unlink.page:29
@@ -5282,39 +4592,31 @@ msgstr "Enllaçar contactes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:37
msgid ""
-"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
-"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
-"your address book organized, with all details about one contact in one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one <app>Contacts</"
+"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in "
+"one place."
msgstr ""
-"Podeu combinar contactes duplicats des de la vostra llibreta d'adreces "
-"locals i comptes en línia en un <app>Contacte</app> Aquesta funció us "
-"ajudarà a mantenir organitzada la vostra llibreta d'adreces, amb tots els "
-"detalls del contacte en un sol lloc."
+"Podeu combinar contactes duplicats des de la vostra llibreta d'adreces locals i comptes en línia en un "
+"<app>Contacte</app> Aquesta funció us ajudarà a mantenir organitzada la vostra llibreta d'adreces, amb tots "
+"els detalls del contacte en un sol lloc."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:43
-msgid ""
-"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
-"list."
-msgstr ""
-"Activa el <em>mode de selecció</em> prement el botó marcar a sobre de la "
-"llista de contactes."
+msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
+msgstr "Activa el <em>mode de selecció</em> prement el botó marcar a sobre de la llista de contactes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:47
msgid ""
-"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
-"contacts that you want to merge."
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to merge."
msgstr ""
-"Apareixerà una casella de selecció al costat de cada contacte. Marqueu les "
-"caselles de selecció al costat dels contactes que voleu combinar."
+"Apareixerà una casella de selecció al costat de cada contacte. Marqueu les caselles de selecció al costat "
+"dels contactes que voleu combinar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:51
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
-msgstr ""
-"Premeu <gui style=\"button\">Enllaça</gui> per enllaçar els contactes "
-"seleccionats."
+msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Enllaça</gui> per enllaçar els contactes seleccionats."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:59
@@ -5323,12 +4625,10 @@ msgstr "Desenllaçar contactes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:61
-msgid ""
-"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
-"should not be linked."
+msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
msgstr ""
-"És possible que vulgueu desenllaçar contactes si accidentalment heu enllaçat "
-"contactes que no s'havien d'enllaçar."
+"És possible que vulgueu desenllaçar contactes si accidentalment heu enllaçat contactes que no s'havien "
+"d'enllaçar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:66
@@ -5342,12 +4642,8 @@ msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Comptes enllaçats</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:76
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
-"contact."
-msgstr ""
-"Premeu <gui style=\"button\">Desenllaça</gui> per desenllaçar l'entrada del "
-"contacte."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
+msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Desenllaça</gui> per desenllaçar l'entrada del contacte."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:80
@@ -5371,30 +4667,23 @@ msgstr "Podeu cercar un contacte en línia de dues maneres:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:37
-msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
-msgstr ""
-"A la descripció general d'<gui>Activitats</gui>, comenceu a escriure el nom "
-"del contacte."
+msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
+msgstr "A la descripció general d'<gui>Activitats</gui>, comenceu a escriure el nom del contacte."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:41
-msgid ""
-"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
-"applications."
+msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications."
msgstr ""
-"Els contactes coincidents apareixeran a la vista general en comptes de la "
-"llista habitual d'aplicacions."
+"Els contactes coincidents apareixeran a la vista general en comptes de la llista habitual d'aplicacions."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:45
msgid ""
-"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
-"the contact that you want to select if they are not at the top."
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to "
+"select if they are not at the top."
msgstr ""
-"Premeu <key>Retorn</key> per seleccionar el contacte a la part superior de "
-"la llista o feu clic al contacte que vulgueu seleccionar si no es troba a la "
-"part superior."
+"Premeu <key>Retorn</key> per seleccionar el contacte a la part superior de la llista o feu clic al contacte "
+"que vulgueu seleccionar si no es troba a la part superior."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:51
@@ -5424,9 +4713,7 @@ msgstr "2017"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-setup.page:29
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
-msgstr ""
-"Guardeu els vostres contactes en una llibreta d'adreces local o en un compte "
-"en línia."
+msgstr "Guardeu els vostres contactes en una llibreta d'adreces local o en un compte en línia."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-setup.page:32
@@ -5435,45 +4722,38 @@ msgstr "Iniciar Contactes per primer cop"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:34
-msgid ""
-"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
-"Book</gui> window opens."
+msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
msgstr ""
-"Quan executeu <app>Contactes</app> per primer cop, s'obre la finestra "
-"<gui>Seleccionar la llibreta d'adreces</gui>."
+"Quan executeu <app>Contactes</app> per primer cop, s'obre la finestra <gui>Seleccionar la llibreta "
+"d'adreces</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:37
msgid ""
-"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
-"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will "
-"be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
+"Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new "
+"contacts you create will be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
"contacts in other address books."
msgstr ""
-"Si teniu configurats <link xref=\"accounts\">comptes en línia</link> es "
-"llisten amb la <gui>Llibreta d'adreces local</gui>. Seleccioneu un element "
-"de la llista i feu clic a <gui style=\"button\">Fet</gui>. Tots els "
-"contactes nous que creeu es desaran a la llibreta d'adreces que trieu. També "
-"podeu veure i editar contactes a altres llibretes d'adreces."
+"Si teniu configurats <link xref=\"accounts\">comptes en línia</link> es llisten amb la <gui>Llibreta "
+"d'adreces local</gui>. Seleccioneu un element de la llista i feu clic a <gui style=\"button\">Fet</gui>. "
+"Tots els contactes nous que creeu es desaran a la llibreta d'adreces que trieu. També podeu veure i editar "
+"contactes a altres llibretes d'adreces."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:43
msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
-"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
-"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
+"setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
"Book</gui>."
msgstr ""
-"Si no teniu comptes en línia configurades, feu clic a <gui style=\"button"
-"\">Comptes en línia</gui> per començar a configurar-los. Si no voleu "
-"configurar comptes en línia en aquest moment, feu clic a <gui style=\"button"
-"\">Llibreta d'adreces local</gui>."
+"Si no teniu comptes en línia configurades, feu clic a <gui style=\"button\">Comptes en línia</gui> per "
+"començar a configurar-los. Si no voleu configurar comptes en línia en aquest moment, feu clic a <gui style="
+"\"button\">Llibreta d'adreces local</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/display-brightness.page:21 C/keyboard-cursor-blink.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:23
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:21
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:23
#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:20
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
@@ -5481,8 +4761,7 @@ msgstr "Natalia Ruz Leiva"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-benchmark.page:28
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr ""
-"Executeu \"benchmarks\" al vostre disc dur per comprovar-ne la rapidesa."
+msgstr "Executeu \"benchmarks\" al vostre disc dur per comprovar-ne la rapidesa."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-benchmark.page:31
@@ -5496,12 +4775,10 @@ msgstr "Per testejar la velocitat del vostre disc dur:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:44
-msgid ""
-"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Obriu <app>Discs</app> des de la descripció general d'<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui>."
+"Obriu <app>Discs</app> des de la descripció general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activitats</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:48
@@ -5510,84 +4787,69 @@ msgstr "Trieu el disc de la llista al panell esquerre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:51
-msgid ""
-"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
-msgstr ""
-"Feu clic al botó de menú i seleccioneu <gui>Disc de referència</gui> des del "
-"menú."
+msgid "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
+msgstr "Feu clic al botó de menú i seleccioneu <gui>Disc de referència</gui> des del menú."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:55
msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
-"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
+"parameters as desired."
msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Iniciar test…</gui> i ajusteu el <gui>Ratio de "
-"transferència</gui> i <gui>Temps d'accés</gui> als paràmetres desitjats."
+"Feu clic a <gui>Iniciar test…</gui> i ajusteu el <gui>Ratio de transferència</gui> i <gui>Temps d'accés</"
+"gui> als paràmetres desitjats."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:59
msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
-"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
-"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
+"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the "
+"requested administrator account."
msgstr ""
-"Feu clic <gui>Iniciar el test</gui> per comprovar com de ràpid es poden "
-"llegir les dades des del disc. Poden ser necessaris <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">Privilegis administratius</link>. Entreu la vostra contrasenya, o "
-"la contrasenya pel compte d'administrador."
+"Feu clic <gui>Iniciar el test</gui> per comprovar com de ràpid es poden llegir les dades des del disc. Poden "
+"ser necessaris <link xref=\"user-admin-explain\">Privilegis administratius</link>. Entreu la vostra "
+"contrasenya, o la contrasenya pel compte d'administrador."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-benchmark.page:64
msgid ""
-"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
-"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
-"longer to complete."
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and "
+"written to the disk. This will take longer to complete."
msgstr ""
-"Si està seleccionat <gui>Efectuar un test d'escriptura</gui>, el test "
-"comprovarà com de ràpid es poden llegir i escriure les dades al disc. "
-"Aquesta opció trigarà més a completar-se."
+"Si està seleccionat <gui>Efectuar un test d'escriptura</gui>, el test comprovarà com de ràpid es poden "
+"llegir i escriure les dades al disc. Aquesta opció trigarà més a completar-se."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:71
msgid ""
-"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
-"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
-"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
-"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
-"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
-"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
-"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines "
+"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
+"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, "
+"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
+"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
msgstr ""
-"Quan finalitzi la prova, els resultats apareixeran en un gràfic. Els punts "
-"verds i les línies de connexió indiquen les mostres preses; Aquests "
-"corresponen a l'eix de la dreta, mostrant el temps d'accés, traçat contra "
-"l'eix inferior, que representa el percentatge temps de transcorregut durant "
-"el test. La línia blava representa les taxes de lectura, mentre que la línia "
-"vermella representa les taxes d'escriptura; es mostren com a velocitats de "
-"dades d'accés a l'eix esquerre, representades en percentatge del disc "
-"recorregut, des de l'exterior fins a l'eix, al llarg de l'eix inferior."
+"Quan finalitzi la prova, els resultats apareixeran en un gràfic. Els punts verds i les línies de connexió "
+"indiquen les mostres preses; Aquests corresponen a l'eix de la dreta, mostrant el temps d'accés, traçat "
+"contra l'eix inferior, que representa el percentatge temps de transcorregut durant el test. La línia blava "
+"representa les taxes de lectura, mentre que la línia vermella representa les taxes d'escriptura; es mostren "
+"com a velocitats de dades d'accés a l'eix esquerre, representades en percentatge del disc recorregut, des de "
+"l'exterior fins a l'eix, al llarg de l'eix inferior."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:80
msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
-"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
-"benchmark test."
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access "
+"time and time elapsed since the last benchmark test."
msgstr ""
-"A sota del gràfic, es mostren els valors per a les taxes de lectura i "
-"escriptura mínimes, màximes i mitjanes, el temps d'accés mitjà i el temps "
-"transcorregut des de l'última prova de referència."
+"A sota del gràfic, es mostren els valors per a les taxes de lectura i escriptura mínimes, màximes i "
+"mitjanes, el temps d'accés mitjà i el temps transcorregut des de l'última prova de referència."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-capacity.page:23
-msgid ""
-"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
-"space and capacity."
+msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check space and capacity."
msgstr ""
-"Utilitzeu l'<gui>Analitzador d'ús del disc</gui> o el <gui>Monitor del "
-"sistema</gui> per comprovar l'espai i la capacitat."
+"Utilitzeu l'<gui>Analitzador d'ús del disc</gui> o el <gui>Monitor del sistema</gui> per comprovar l'espai i "
+"la capacitat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-capacity.page:28
@@ -5597,11 +4859,10 @@ msgstr "Comproveu la quantitat d'espai al disc que queda"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-capacity.page:30
msgid ""
-"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
-"app> or <app>System Monitor</app>."
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>."
msgstr ""
-"Podeu consultar la quantitat d'espai lliure que queda al disc amb "
-"l'<app>Analitzador d'ús del disc</app> o el <app>Monitor del sistema</app>."
+"Podeu consultar la quantitat d'espai lliure que queda al disc amb l'<app>Analitzador d'ús del disc</app> o "
+"el <app>Monitor del sistema</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:34
@@ -5610,48 +4871,40 @@ msgstr "Consulteu l'analitzador d'ús del disc"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:36
-msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>:"
+msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
msgstr ""
-"Per consultar la quantitat d'espai lliure que queda al disc utilitzant "
-"l'<app>Analitzador d'ús del disc</app>:"
+"Per consultar la quantitat d'espai lliure que queda al disc utilitzant l'<app>Analitzador d'ús del disc</"
+"app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:41
msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
-"The window will display a list of file locations together with the usage and "
-"capacity of each."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list "
+"of file locations together with the usage and capacity of each."
msgstr ""
-"Obriu <app>Analitzador d'ús del disc</app> des de la vista general "
-"<gui>Activitats</gui>. La finestra mostrarà una llista d'ubicacions de "
-"fitxers juntament amb l'ús i la capacitat de cadascuna."
+"Obriu <app>Analitzador d'ús del disc</app> des de la vista general <gui>Activitats</gui>. La finestra "
+"mostrarà una llista d'ubicacions de fitxers juntament amb l'ús i la capacitat de cadascuna."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:46
msgid ""
-"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
-"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
-"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
+"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
msgstr ""
-"Feu clic a un dels elements de la llista per veure un resum detallat de l'ús "
-"d'aquest element. Feu clic al botó de menú i, a continuació <gui>Escanejar "
-"la carpeta...</gui> o <gui>Escanejar una carpeta remota...</gui> per "
-"escanejar una ubicació diferent."
+"Feu clic a un dels elements de la llista per veure un resum detallat de l'ús d'aquest element. Feu clic al "
+"botó de menú i, a continuació <gui>Escanejar la carpeta...</gui> o <gui>Escanejar una carpeta remota...</"
+"gui> per escanejar una ubicació diferent."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:52
msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
-"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
-"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
-"app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when "
+"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage "
+"Analyzer</app></link>."
msgstr ""
-"La informació es mostra segons <gui>Carpeta</gui>, <gui>Mida</gui>, "
-"<gui>Contingut</gui> i darrer cop que s'han <gui>Modificat</gui> les dades. "
-"Veure més detalls a <link href=\"help:baobab\"><app>Analitzador de l'ús del "
-"disc</app></link>."
+"La informació es mostra segons <gui>Carpeta</gui>, <gui>Mida</gui>, <gui>Contingut</gui> i darrer cop que "
+"s'han <gui>Modificat</gui> les dades. Veure més detalls a <link href=\"help:baobab\"><app>Analitzador de "
+"l'ús del disc</app></link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:61
@@ -5660,32 +4913,22 @@ msgstr "Comproveu-ho amb el Monitor del sistema"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:63
-msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
-"app>:"
-msgstr ""
-"Per comprovar l'espai en el disc lliure i la capacitat del disc amb el "
-"<app>Monitor del sistema</app>:"
+msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
+msgstr "Per comprovar l'espai en el disc lliure i la capacitat del disc amb el <app>Monitor del sistema</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:67
-msgid ""
-"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"Obriu l'aplicació <app>Monitor del sistema</app> des de la vista general "
-"d'<gui>Activitats</gui>."
+msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Obriu l'aplicació <app>Monitor del sistema</app> des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:71
msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
-"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
-"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The information "
+"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""
-"Seleccioneu la pestanya <gui>Sistemes de fitxers</gui> per veure les "
-"particions del sistema i l'ús de l'espai en disc. La informació es mostra "
-"segons <gui>Total</gui>, <gui>Lliure</gui>, <gui>disponible</gui> i "
+"Seleccioneu la pestanya <gui>Sistemes de fitxers</gui> per veure les particions del sistema i l'ús de "
+"l'espai en disc. La informació es mostra segons <gui>Total</gui>, <gui>Lliure</gui>, <gui>disponible</gui> i "
"<gui>Utilitzat</gui>."
#. (itstool) path: section/title
@@ -5706,19 +4949,16 @@ msgstr "Elimineu fitxers que no siguin importants o que ja no necessiteu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:89
msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
-"you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and "
+"delete them from the hard drive."
msgstr ""
-"Feu <link xref=\"backup-why\">còpies de seguretat</link> dels fitxers "
-"importants que no necessitareu durant un temps llarg i elimineu-los del disc "
-"dur."
+"Feu <link xref=\"backup-why\">còpies de seguretat</link> dels fitxers importants que no necessitareu durant "
+"un temps llarg i elimineu-los del disc dur."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-check.page:24
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
-msgstr ""
-"Testegeu si el vostre disc dur té problemes per assegurar-vos que estigui "
-"correcte."
+msgstr "Testegeu si el vostre disc dur té problemes per assegurar-vos que estigui correcte."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-check.page:28
@@ -5733,25 +4973,23 @@ msgstr "S'està comprovant el disc dur"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:32
msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
-"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
-"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
-"to fail, helping you avoid loss of important data."
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and "
+"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the "
+"disk is about to fail, helping you avoid loss of important data."
msgstr ""
-"Els discs durs porten una eina integrada per a la verificació del seu estat "
-"que s'anomena <app>SMART</app> (Auto-Monitoring, Analysis i Reporting "
-"Technology), que controla contínuament el disc per detectar possibles "
-"problemes. SMART també us avisa si el disc està a punt de fallar, ajudant-"
-"vos a evitar la pèrdua de dades importants."
+"Els discs durs porten una eina integrada per a la verificació del seu estat que s'anomena <app>SMART</app> "
+"(Auto-Monitoring, Analysis i Reporting Technology), que controla contínuament el disc per detectar possibles "
+"problemes. SMART també us avisa si el disc està a punt de fallar, ajudant-vos a evitar la pèrdua de dades "
+"importants."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:37
msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
-"running the <app>Disks</app> application:"
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by running the <app>Disks</app> "
+"application:"
msgstr ""
-"Encara que SMART s'executi automàticament, també podeu comprovar l'estat "
-"dels vostres discs executant l'aplicació <app>Discs</app>:"
+"Encara que SMART s'executi automàticament, també podeu comprovar l'estat dels vostres discs executant "
+"l'aplicació <app>Discs</app>:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-check.page:41
@@ -5759,37 +4997,36 @@ msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
msgstr "Validar l'estat del vostre disc dur mitjançant l'aplicació Discs"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33
-#: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33 C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Obrir <app>Discs</app> des de la vista d'<gui>Activitats</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:47
msgid ""
-"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
-"left. Information and status of the disk will be shown."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of "
+"the disk will be shown."
msgstr ""
-"Seleccioneu el disc que voleu consultar des de la llista de dispositius "
-"d'emmagatzematge de l'esquerra. Es mostrarà la informació i l'estat del disc."
+"Seleccioneu el disc que voleu consultar des de la llista de dispositius d'emmagatzematge de l'esquerra. Es "
+"mostrarà la informació i l'estat del disc."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:51
msgid ""
-"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
-"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
+"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> "
+"should say “Disk is OK”."
msgstr ""
-"Feu clic al botó de menú i seleccioneu <gui>SMART Data &amp; Auto-proves...</"
-"gui>. L'<gui>Avaluació global</gui> hauria de dir 'el disc està correcte'."
+"Feu clic al botó de menú i seleccioneu <gui>SMART Data &amp; Auto-proves...</gui>. L'<gui>Avaluació global</"
+"gui> hauria de dir 'el disc està correcte'."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:55
msgid ""
-"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
-"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start Self-test</"
+"gui> button to run a self-test."
msgstr ""
-"Veure més informació a <gui>Atributs SMART</gui>, o feu clic al botó <gui "
-"style=\"button\">Iniciar les auto-proves</gui> per executar una auto-prova."
+"Veure més informació a <gui>Atributs SMART</gui>, o feu clic al botó <gui style=\"button\">Iniciar les auto-"
+"proves</gui> per executar una auto-prova."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:65
@@ -5799,49 +5036,43 @@ msgstr "Què passa si el disc no està bé?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:67
msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</"
-"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be "
-"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no "
+"cause for alarm. However, it’s better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
+"prevent data loss."
msgstr ""
-"Fins i tot si l'<gui>Avaluació global</gui> assenyala que el disc <em>no "
-"està</em> bé, tpot ser que no hi hagi cap alarma. No obstant això, és millor "
-"preparar-se amb una <link xref=\"backup-why\">còpia de seguretat</link> per "
-"evitar la pèrdua de dades."
+"Fins i tot si l'<gui>Avaluació global</gui> assenyala que el disc <em>no està</em> bé, tpot ser que no hi "
+"hagi cap alarma. No obstant això, és millor preparar-se amb una <link xref=\"backup-why\">còpia de "
+"seguretat</link> per evitar la pèrdua de dades."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:72
msgid ""
-"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but "
-"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
-"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
-"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
-"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
-"the disk status periodically to see if it gets worse."
+"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
+"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
+"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how"
+"\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets "
+"worse."
msgstr ""
-"Si l'estat diu \"Pre-errada\", el disc segueix estant raonablement bé però "
-"s'han detectat signes de desgast que signifiquen que pot fallar en un futur "
-"proper. Si el vostre disc dur (o ordinador) té alguns anys, és probable que "
-"vegeu aquest missatge almenys en alguns dels controls. Heu de fer <link xref="
-"\"backup-how\">còpies de seguretat dels fitxers importants amb regularitat</"
-"link> i verificar l'estat del disc periòdicament per veure si empitjora."
+"Si l'estat diu \"Pre-errada\", el disc segueix estant raonablement bé però s'han detectat signes de desgast "
+"que signifiquen que pot fallar en un futur proper. Si el vostre disc dur (o ordinador) té alguns anys, és "
+"probable que vegeu aquest missatge almenys en alguns dels controls. Heu de fer <link xref=\"backup-how"
+"\">còpies de seguretat dels fitxers importants amb regularitat</link> i verificar l'estat del disc "
+"periòdicament per veure si empitjora."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:79
msgid ""
-"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
-"professional for further diagnosis or repair."
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or "
+"repair."
msgstr ""
-"Si s'agreuja, és possible que vulgueu portar l'ordinador / disc dur a un "
-"professional per a fer un diagnòstic més profund o a repar."
+"Si s'agreuja, és possible que vulgueu portar l'ordinador / disc dur a un professional per a fer un "
+"diagnòstic més profund o a repar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-format.page:16
-msgid ""
-"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
-"drive by formatting it."
+msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
msgstr ""
-"Elimineu tots els fitxers i carpetes d'un disc dur extern o una unitat flash "
-"USB mitjançant el formateig."
+"Elimineu tots els fitxers i carpetes d'un disc dur extern o una unitat flash USB mitjançant el formateig."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-format.page:21
@@ -5851,15 +5082,13 @@ msgstr "Elimineu-ho tot d'un disc extraïble"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-format.page:23
msgid ""
-"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
-"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
-"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all "
-"of the files on the disk and leaves it empty."
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to "
+"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this "
+"deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
msgstr ""
-"Si teniu un disc extraïble, com un llapis de memòria USB o un disc dur "
-"extern, de vegades voldreu eliminar completament tots els seus fitxers i "
-"carpetes. Podeu fer-ho <em>formatejant</em> el disc — això elimina tots els "
-"fitxers del disc i el deixa buit."
+"Si teniu un disc extraïble, com un llapis de memòria USB o un disc dur extern, de vegades voldreu eliminar "
+"completament tots els seus fitxers i carpetes. Podeu fer-ho <em>formatejant</em> el disc — això elimina tots "
+"els fitxers del disc i el deixa buit."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-format.page:29
@@ -5868,72 +5097,60 @@ msgstr "Formatar el disc extraïble"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:34
-msgid ""
-"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
-"left."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el disc que voleu esborrar de la llista de dispositius "
-"d'emmagatzematge de l'esquerra."
+msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left."
+msgstr "Seleccioneu el disc que voleu esborrar de la llista de dispositius d'emmagatzematge de l'esquerra."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:38
msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
-"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the "
+"other disk will be deleted!"
msgstr ""
-"Assegureu-vos que heu seleccionat el disc correcte! Si seleccioneu el disc "
-"incorrecte, se suprimiran tots els fitxers de l'altre disc."
+"Assegureu-vos que heu seleccionat el disc correcte! Si seleccioneu el disc incorrecte, se suprimiran tots "
+"els fitxers de l'altre disc."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:43
msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Format…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format…</"
+"gui>."
msgstr ""
-"A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui>, feu clic al botó "
-"de menú. Aleshores feu clic a <gui>Format…</gui>."
+"A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui>, feu clic al botó de menú. Aleshores feu clic a "
+"<gui>Format…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:47
-msgid ""
-"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
-"disk."
-msgstr ""
-"A la finestra que es desplega, trieu un <gui>Tipus</gui> de sistema de "
-"fitxers pel disc."
+msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk."
+msgstr "A la finestra que es desplega, trieu un <gui>Tipus</gui> de sistema de fitxers pel disc."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:49
msgid ""
-"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
-"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
-"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
-"type</gui> will be presented as a label."
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. "
+"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file "
+"system type</gui> will be presented as a label."
msgstr ""
-"Si utilitzeu el disc en equips Windows i Mac OS, a més d'ordinadors Linux, "
-"trieu <gui>FAT</gui>. Si tan sols utilitzeu Windows, l'opció <gui>NTFS</gui> "
-"seria la millor opció. Una breu descripció dels <gui>tipus de sistema de "
-"fitxers</gui> es mostren amb una etiqueta."
+"Si utilitzeu el disc en equips Windows i Mac OS, a més d'ordinadors Linux, trieu <gui>FAT</gui>. Si tan sols "
+"utilitzeu Windows, l'opció <gui>NTFS</gui> seria la millor opció. Una breu descripció dels <gui>tipus de "
+"sistema de fitxers</gui> es mostren amb una etiqueta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:55
msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
-"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
-"gui> to wipe the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the "
+"details carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
msgstr ""
-"Doneu el nom del disc i feu clic a <gui>Format…</gui> per continuar i mostra "
-"una finestra de confirmació. Comproveu els detalls acuradament i feu clic a "
-"<gui>Format</gui> per netejar el disc."
+"Doneu el nom del disc i feu clic a <gui>Format…</gui> per continuar i mostra una finestra de confirmació. "
+"Comproveu els detalls acuradament i feu clic a <gui>Format</gui> per netejar el disc."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:60
msgid ""
-"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
-"disk. It should now be blank and ready to use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank and "
+"ready to use again."
msgstr ""
-"Un cop formatejat, feu clic a la icona d'expulsió per eliminar el disc de "
-"forma segura. Ara hauria d'estar buit i a punt per tornar a utilitzar."
+"Un cop formatejat, feu clic a la icona d'expulsió per eliminar el disc de forma segura. Ara hauria d'estar "
+"buit i a punt per tornar a utilitzar."
#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-format.page:66
@@ -5943,26 +5160,19 @@ msgstr "El formateig d'un disc no suprimeix els fitxers de forma segura"
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:67
msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
-"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
-"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
-"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
-"as <app>shred</app>."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear "
+"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need "
+"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
msgstr ""
-"El formateig d'un disc no és una forma completament segura d'esborrar totes "
-"les seves dades. Un disc formatejat no sembla que tingui fitxers, però és "
-"possible que un programari de recuperació especial pugui recuperar-los. Si "
-"necessiteu eliminar els fitxers de forma segura, haureu d'utilitzar una "
-"utilitat de la línia d'ordres, com és <app>shred</app>."
+"El formateig d'un disc no és una forma completament segura d'esborrar totes les seves dades. Un disc "
+"formatejat no sembla que tingui fitxers, però és possible que un programari de recuperació especial pugui "
+"recuperar-los. Si necessiteu eliminar els fitxers de forma segura, haureu d'utilitzar una utilitat de la "
+"línia d'ordres, com és <app>shred</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-partitions.page:15
-msgid ""
-"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
-"manage them."
-msgstr ""
-"Enteneu quins volums i particions hi ha i utilitza la utilitat del disc per "
-"gestionar-los."
+msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them."
+msgstr "Enteneu quins volums i particions hi ha i utilitza la utilitat del disc per gestionar-los."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-partitions.page:20
@@ -5972,132 +5182,103 @@ msgstr "Gestioneu els volums i les particions"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:22
msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
-"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
-"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
-"storage accessible via your file system in a process referred to as "
-"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
-"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
-"(and possibly write) files on it."
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a "
+"<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer "
+"makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted "
+"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently "
+"mounted, you can read (and possibly write) files on it."
msgstr ""
-"La paraula <em>volum</em> s'utilitza per descriure un dispositiu "
-"d'emmagatzematge, com un disc dur. També pot referir-se a una <em>part</em> "
-"del dispositiu d'emmagatzemament, perquè podeu dividir l'emmagatzematge en "
-"trossos. L'ordinador fa que s'hi pugui accedir a través del vostre sistema "
-"de fitxers en un procés anomenat <em>muntatge</em>. Els volums muntats poden "
-"ser discs durs, unitats USB, DVD-RW, targetes SD i altres suports. Si un "
-"volum està muntat, podeu llegir (i possiblement escriure-hi) fitxers."
+"La paraula <em>volum</em> s'utilitza per descriure un dispositiu d'emmagatzematge, com un disc dur. També "
+"pot referir-se a una <em>part</em> del dispositiu d'emmagatzemament, perquè podeu dividir l'emmagatzematge "
+"en trossos. L'ordinador fa que s'hi pugui accedir a través del vostre sistema de fitxers en un procés "
+"anomenat <em>muntatge</em>. Els volums muntats poden ser discs durs, unitats USB, DVD-RW, targetes SD i "
+"altres suports. Si un volum està muntat, podeu llegir (i possiblement escriure-hi) fitxers."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:30
msgid ""
-"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
-"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
-"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
-"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
-"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
-"“back rooms” of partitions and drives."
-msgstr ""
-"Sovint, un volum muntat s'anomena <em>partició</em>, tot i que no són "
-"necessàriament el mateix. na \"partició\" fa referència a una àrea "
-"<em>física</em> d'emmagatzematge en una única unitat de disc. Una vegada que "
-"s'ha muntat una partició, es pot referir a un volum perquè pot accedir als "
-"fitxers en ell. Podeu pensar en els volums com els \"magatzems\" etiquetats "
-"i accessibles a les \"habitacions posteriors\" funcionals de les particions "
-"i discs.."
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A "
+"“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been "
+"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes "
+"as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
+msgstr ""
+"Sovint, un volum muntat s'anomena <em>partició</em>, tot i que no són necessàriament el mateix. na \"partició"
+"\" fa referència a una àrea <em>física</em> d'emmagatzematge en una única unitat de disc. Una vegada que "
+"s'ha muntat una partició, es pot referir a un volum perquè pot accedir als fitxers en ell. Podeu pensar en "
+"els volums com els \"magatzems\" etiquetats i accessibles a les \"habitacions posteriors\" funcionals de les "
+"particions i discs.."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-partitions.page:38
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
-msgstr ""
-"Consulteu i gestioneu volums i particions mitjançant la utilitat del disc"
+msgstr "Consulteu i gestioneu volums i particions mitjançant la utilitat del disc"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:40
-msgid ""
-"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
-"utility."
-msgstr ""
-"Podeu consultar i modificar els volums d'emmagatzematge de l'ordinador amb "
-"la utilitat del disc."
+msgid "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk utility."
+msgstr "Podeu consultar i modificar els volums d'emmagatzematge de l'ordinador amb la utilitat del disc."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:45
msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
-msgstr ""
-"Obriu la vista conjunt d'<gui>Activitats</gui> i inicieu <app>Discs</app>."
+msgstr "Obriu la vista conjunt d'<gui>Activitats</gui> i inicieu <app>Discs</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:48
msgid ""
-"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
-"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical "
+"devices. Click the device you want to inspect."
msgstr ""
-"A la llista de dispositius d'emmagatzematge de l'esquerra, trobareu discs "
-"durs, unitats de CD / DVD i altres dispositius físics. Feu clic al "
-"dispositiu que vulgueu inspeccionar."
+"A la llista de dispositius d'emmagatzematge de l'esquerra, trobareu discs durs, unitats de CD / DVD i altres "
+"dispositius físics. Feu clic al dispositiu que vulgueu inspeccionar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:53
msgid ""
-"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
-"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
-"manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
+"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
msgstr ""
-"El panell dret proporciona un desglossament visual dels volums i les "
-"particions presents al dispositiu seleccionat. També conté diverses eines "
-"per gestionar aquests volums."
+"El panell dret proporciona un desglossament visual dels volums i les particions presents al dispositiu "
+"seleccionat. També conté diverses eines per gestionar aquests volums."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:56
-msgid ""
-"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
-"these utilities."
-msgstr ""
-"Aneu amb compte: és possible esborrar completament les dades del vostre disc "
-"amb aquestes utilitats."
+msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities."
+msgstr "Aneu amb compte: és possible esborrar completament les dades del vostre disc amb aquestes utilitats."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:61
msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
-"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
-"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
-"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
-"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
-"or convenience."
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. "
+"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary "
+"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also "
+"be distributed among multiple partitions for security or convenience."
msgstr ""
-"És probable que el vostre ordinador tingui com a mínim una partició "
-"<em>primària</em> i una única partició d'<em>intercanvi</em>. La partició "
-"d'intercanvi la utilitza el sistema operatiu per a la gestió de la memòria, "
-"i rarament es munta. La partició principal conté el vostre sistema operatiu, "
-"aplicacions, configuració i fitxers personals. Aquests fitxers també es "
-"poden distribuir entre diverses particions per seguretat o comoditat."
+"És probable que el vostre ordinador tingui com a mínim una partició <em>primària</em> i una única partició "
+"d'<em>intercanvi</em>. La partició d'intercanvi la utilitza el sistema operatiu per a la gestió de la "
+"memòria, i rarament es munta. La partició principal conté el vostre sistema operatiu, aplicacions, "
+"configuració i fitxers personals. Aquests fitxers també es poden distribuir entre diverses particions per "
+"seguretat o comoditat."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:68
msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to "
-"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
-"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition "
-"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
-"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
-"volume."
+"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For "
+"this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, "
+"select the partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click "
+"<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may "
+"also contain a bootable volume."
msgstr ""
-"Una partició primària ha de contenir informació que l'ordinador utilitza per "
-"iniciar-se, o bé <em>arrencar</em>. Per aquest motiu a vegades se l'anomena "
-"partició d'arrencada o volum d'arrencada. Per determinar si un volum es pot "
-"arrencar, seleccioneu la partició i feu clic al botó de menú de la barra "
-"d'eines a sota de la llista de particions. Aleshores, feu clic a <gui>Editar "
-"Partició…</gui> i mireu les <gui>Marques</gui>. Els mitjans externs, com ara "
-"unitats USB i CD, també poden contenir un volum d'arrencada."
+"Una partició primària ha de contenir informació que l'ordinador utilitza per iniciar-se, o bé <em>arrencar</"
+"em>. Per aquest motiu a vegades se l'anomena partició d'arrencada o volum d'arrencada. Per determinar si un "
+"volum es pot arrencar, seleccioneu la partició i feu clic al botó de menú de la barra d'eines a sota de la "
+"llista de particions. Aleshores, feu clic a <gui>Editar Partició…</gui> i mireu les <gui>Marques</gui>. Els "
+"mitjans externs, com ara unitats USB i CD, també poden contenir un volum d'arrencada."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-repair.page:15
msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
-msgstr ""
-"Comproveu si un sistema de fitxers està malmès i torneu-lo a un estat usable."
+msgstr "Comproveu si un sistema de fitxers està malmès i torneu-lo a un estat usable."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-repair.page:20
@@ -6107,28 +5288,23 @@ msgstr "Repareu un sistema de fitxers danyat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-repair.page:22
msgid ""
-"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes "
-"and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to "
-"<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future "
-"data loss."
+"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes and unsafe removal of the drive. "
+"After such an incident it is recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to "
+"prevent future data loss."
msgstr ""
-"Els sistemes de fitxers poden estar danyats per pèrdues de potència "
-"inesperades, els bloquejos del sistema i l'eliminació no segura dels "
-"dispositius. Després d'un incident d'aquest tipus es recomana <em>reparar</"
-"em> o si més no <em>comprovar</em> el sistema de fitxers per evitar futures "
-"pèrdues de dades."
+"Els sistemes de fitxers poden estar danyats per pèrdues de potència inesperades, els bloquejos del sistema i "
+"l'eliminació no segura dels dispositius. Després d'un incident d'aquest tipus es recomana <em>reparar</em> o "
+"si més no <em>comprovar</em> el sistema de fitxers per evitar futures pèrdues de dades."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-repair.page:26
msgid ""
-"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. "
-"Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
-"still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
+"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not "
+"report any damage the filesystem might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
msgstr ""
-"De vegades es requereix una reparació per muntar o modificar un sistema de "
-"fitxers. Fins i tot si la <em>comprovació</em> no informa de cap dany, el "
-"sistema de fitxers encara pot estar marcat com a \"brut\" internament i "
-"requerirà una reparació."
+"De vegades es requereix una reparació per muntar o modificar un sistema de fitxers. Fins i tot si la "
+"<em>comprovació</em> no informa de cap dany, el sistema de fitxers encara pot estar marcat com a \"brut\" "
+"internament i requerirà una reparació."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-repair.page:31
@@ -6138,54 +5314,48 @@ msgstr "Comproveu si un sistema de fitxers està malmès"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
msgid ""
-"Select the disk containing the filesystem in question from the list of "
-"storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, "
-"select the volume which contains the filesystem."
+"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If there "
+"is more than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem."
msgstr ""
-"Seleccioneu el disc que conté el sistema de fitxers en qüestió a la llista "
-"de dispositius d'emmagatzematge de l'esquerra. Si hi ha més d'un volum al "
-"disc, seleccioneu el volum que conté el sistema de fitxers."
+"Seleccioneu el disc que conté el sistema de fitxers en qüestió a la llista de dispositius d'emmagatzematge "
+"de l'esquerra. Si hi ha més d'un volum al disc, seleccioneu el volum que conté el sistema de fitxers."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:41
msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Check "
+"Filesystem…</gui>."
msgstr ""
-"A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui>, feu clic al botó "
-"de menú. Aleshores feu clic a <gui>Comprova el sistema de fitxers…</gui>."
+"A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui>, feu clic al botó de menú. Aleshores feu clic a "
+"<gui>Comprova el sistema de fitxers…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:45
msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take "
-"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the "
+"action in the dialog that pops up."
msgstr ""
-"Depenent de la quantitat de dades que s'emmagatzemen al sistema de fitxers "
-"la validació pot trigar més temps. Confirmeu l'inici de l'acció al quadre de "
-"diàleg que apareix."
+"Depenent de la quantitat de dades que s'emmagatzemen al sistema de fitxers la validació pot trigar més "
+"temps. Confirmeu l'inici de l'acció al quadre de diàleg que apareix."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:47
msgid ""
-"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be "
-"patient while the filesystem is checked."
+"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be patient while the filesystem is "
+"checked."
msgstr ""
-"L'acció no modificarà el sistema de fitxers, però la desmuntarà si és "
-"necessari. Tingueu paciència mentre el sistema de fitxers s'estigui "
-"comprovant."
+"L'acció no modificarà el sistema de fitxers, però la desmuntarà si és necessari. Tingueu paciència mentre el "
+"sistema de fitxers s'estigui comprovant."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:51
msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. "
-"Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
-"need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
+"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if the "
+"filesystem is undamaged it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
msgstr ""
-"Un cop finalitzada, se us notificarà si el sistema de fitxers està malmès. "
-"Tingueu en compte que, en alguns casos, fins i tot si el sistema de fitxers "
-"no està malmès, pot ser necessari reparar-lo per restablir un marcador \"brut"
-"\" intern."
+"Un cop finalitzada, se us notificarà si el sistema de fitxers està malmès. Tingueu en compte que, en alguns "
+"casos, fins i tot si el sistema de fitxers no està malmès, pot ser necessari reparar-lo per restablir un "
+"marcador \"brut\" intern."
#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-repair.page:58
@@ -6195,40 +5365,34 @@ msgstr "Pèrdua de dades possibles quan es repari"
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:59
msgid ""
-"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
-"In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
-"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost"
-"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
-"recovered file parts can be found."
+"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can "
+"not be brought into a valid form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally "
+"the <em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file parts "
+"can be found."
msgstr ""
-"Si l'estructura del sistema de fitxers està malmesa, poden veure's afectats "
-"els fitxers emmagatzemats. En alguns casos aquests fitxers no es poden "
-"recuperar de forma vàlida i se suprimiran o es traslladaran a un directori "
-"especial. Normalment és la carpeta <em>lost+found</em> al directori de "
-"nivell superior del sistema de fitxers on es poden trobar les parts "
-"recuperades d'aquests fitxers. "
+"Si l'estructura del sistema de fitxers està malmesa, poden veure's afectats els fitxers emmagatzemats. En "
+"alguns casos aquests fitxers no es poden recuperar de forma vàlida i se suprimiran o es traslladaran a un "
+"directori especial. Normalment és la carpeta <em>lost+found</em> al directori de nivell superior del sistema "
+"de fitxers on es poden trobar les parts recuperades d'aquests fitxers. "
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:64
msgid ""
-"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised "
-"to back it up by saving an image of the volume before repairing."
+"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an image "
+"of the volume before repairing."
msgstr ""
-"Si les dades són massa valuoses per perdre's durant aquest procés, us "
-"recomanem que feu una còpia de seguretat, guardant una imatge del volum "
-"abans de reparar-la."
+"Si les dades són massa valuoses per perdre's durant aquest procés, us recomanem que feu una còpia de "
+"seguretat, guardant una imatge del volum abans de reparar-la."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:67
msgid ""
-"This image can be then processed with forensic analysis tools like "
-"<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which "
-"were not restored during the repair, and also previously removed files."
+"This image can be then processed with forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app> to further recover "
+"missing files and data parts which were not restored during the repair, and also previously removed files."
msgstr ""
-"Aquesta imatge es pot processar amb eines d'anàlisi forenses com ara "
-"<app>sleuthkit</app> per més endavant recuperar fitxers perduts i parts de "
-"dades que no s'hagin pogut restaurar durant la reparació, i també fitxers "
-"eliminats prèviament."
+"Aquesta imatge es pot processar amb eines d'anàlisi forenses com ara <app>sleuthkit</app> per més endavant "
+"recuperar fitxers perduts i parts de dades que no s'hagin pogut restaurar durant la reparació, i també "
+"fitxers eliminats prèviament."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-repair.page:74
@@ -6238,67 +5402,60 @@ msgstr "Reparar el sistema de fitxers"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:84
msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Repair "
+"Filesystem…</gui>."
msgstr ""
-"A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui> feu clic al botó de "
-"menú. A continuació, feu clic a <gui> Reparar el sistema de fitxers...</gui>."
+"A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui> feu clic al botó de menú. A continuació, feu clic a "
+"<gui> Reparar el sistema de fitxers...</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:88
msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take "
-"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the "
+"action in the dialog that pops up."
msgstr ""
-"Depenent de la quantitat de dades que s'emmagatzemen al sistema de fitxers "
-"la validació pot trigar més temps. Confirmeu l'inici de l'acció al quadre de "
-"diàleg que apareix."
+"Depenent de la quantitat de dades que s'emmagatzemen al sistema de fitxers la validació pot trigar més "
+"temps. Confirmeu l'inici de l'acció al quadre de diàleg que apareix."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:90
msgid ""
-"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to "
-"bring the filesystem into a consistent state and moves files which were "
-"damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
+"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to bring the filesystem into a "
+"consistent state and moves files which were damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is "
+"repaired."
msgstr ""
-"L'acció desmuntarà el sistema de fitxers si és necessari. L'acció de "
-"reparació intenta portar el sistema de fitxers a un estat coherent i moure "
-"fitxers que s'hagin malmès a una carpeta especial. Tingueu paciència mentre "
-"el sistema de fitxers s'estigui reparant."
+"L'acció desmuntarà el sistema de fitxers si és necessari. L'acció de reparació intenta portar el sistema de "
+"fitxers a un estat coherent i moure fitxers que s'hagin malmès a una carpeta especial. Tingueu paciència "
+"mentre el sistema de fitxers s'estigui reparant."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:96
msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem could be "
-"successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal "
-"way."
+"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of "
+"success it can be used again in the normal way."
msgstr ""
-"Un cop finalitzada, se us notificarà si el sistema de fitxers s'ha pogut "
-"reparar correctament. En cas d'èxit, es pot tornar a utilitzar de la manera "
-"normal."
+"Un cop finalitzada, se us notificarà si el sistema de fitxers s'ha pogut reparar correctament. En cas "
+"d'èxit, es pot tornar a utilitzar de la manera normal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:99
msgid ""
-"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of "
-"the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by "
-"mounting the image read-only or using forensic analysis tools like "
-"<app>sleuthkit</app>."
+"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of the volume to be able to retrieve "
+"important files later. This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools "
+"like <app>sleuthkit</app>."
msgstr ""
-"Si el sistema de fitxers no es pot reparar, feu-hi una còpia de seguretat "
-"guardant una imatge del volum per poder recuperar els fitxers més importants "
-"més endavant. Això es pot fer muntant la imatge només de lectura o "
-"utilitzant eines d'anàlisi forenses com<app>sleuthkit</app>."
+"Si el sistema de fitxers no es pot reparar, feu-hi una còpia de seguretat guardant una imatge del volum per "
+"poder recuperar els fitxers més importants més endavant. Això es pot fer muntant la imatge només de lectura "
+"o utilitzant eines d'anàlisi forenses com<app>sleuthkit</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:103
msgid ""
-"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
-"\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
+"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new "
+"filesystem. All data will be discarded."
msgstr ""
-"Per tornar a fer servir el volum, ha de ser <link xref=\"disk-format"
-"\">formatat</link> amb un nou sistema de fitxers. S'eliminaran totes les "
-"dades."
+"Per tornar a fer servir el volum, ha de ser <link xref=\"disk-format\">formatat</link> amb un nou sistema de "
+"fitxers. S'eliminaran totes les dades."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-resize.page:15
@@ -6313,21 +5470,20 @@ msgstr "Ajusteu la mida d'un sistema de fitxers"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:21
msgid ""
-"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. "
-"Often this is even possible while the filesystem is mounted."
+"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible "
+"while the filesystem is mounted."
msgstr ""
-"Es pot augmentar un sistema de fitxers per fer ús de l'espai lliure després "
-"de la seva partició. Moltes vegades això és possible mentre es munta el "
-"sistema de fitxers."
+"Es pot augmentar un sistema de fitxers per fer ús de l'espai lliure després de la seva partició. Moltes "
+"vegades això és possible mentre es munta el sistema de fitxers."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:24
msgid ""
-"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk "
-"according to the free space within it."
+"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk according to the free space "
+"within it."
msgstr ""
-"Per fer espai per a una altra partició després del sistema de fitxers, es "
-"pot reduir d'acord amb el seu espai lliure."
+"Per fer espai per a una altra partició després del sistema de fitxers, es pot reduir d'acord amb el seu "
+"espai lliure."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:26
@@ -6337,12 +5493,11 @@ msgstr "No tots els sistemes de fitxers permeten el canvi de mida."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:27
msgid ""
-"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is "
-"also possible to resize a partition without a filesystem in the same way."
+"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a "
+"partition without a filesystem in the same way."
msgstr ""
-"La mida de la partició es canviarà juntament amb la mida del sistema de "
-"fitxers. També és possible canviar la mida d'una partició sense un sistema "
-"de fitxers de la mateixa manera."
+"La mida de la partició es canviarà juntament amb la mida del sistema de fitxers. També és possible canviar "
+"la mida d'una partició sense un sistema de fitxers de la mateixa manera."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-resize.page:32
@@ -6352,88 +5507,73 @@ msgstr "Canviar la mida d'un sistema de fitxers / partició"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:42
msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if "
-"there is no filesystem."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize "
+"Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if there is no filesystem."
msgstr ""
-"A la barra d'eines, sota la secció <gui>Volums</gui>, feu clic al botó de "
-"menú. Aleshores feu clic a <gui>Canviar la mida del sistema de fitxers...</"
-"gui> o <gui>Canvia la mida...</gui> si no hi ha sistema de fitxers."
+"A la barra d'eines, sota la secció <gui>Volums</gui>, feu clic al botó de menú. Aleshores feu clic a "
+"<gui>Canviar la mida del sistema de fitxers...</gui> o <gui>Canvia la mida...</gui> si no hi ha sistema de "
+"fitxers."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:47
msgid ""
-"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be "
-"mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If "
-"shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave "
-"enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work "
-"fast and reliably."
+"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the minimum "
+"size by the amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. "
+"Leave enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and reliably."
msgstr ""
-"S'obrirà un diàleg on es podrà triar la nova mida. El sistema de fitxers es "
-"muntarà per calcular la mida mínima per a la quantitat de contingut actual. "
-"Si no és compatible amb reduir la mida , la mida mínima serà la mida actual. "
-"Deixeu espai suficient dins del sistema de fitxers quan es redueixi per "
-"garantir que funcioni de manera ràpida i fiable."
+"S'obrirà un diàleg on es podrà triar la nova mida. El sistema de fitxers es muntarà per calcular la mida "
+"mínima per a la quantitat de contingut actual. Si no és compatible amb reduir la mida , la mida mínima serà "
+"la mida actual. Deixeu espai suficient dins del sistema de fitxers quan es redueixi per garantir que "
+"funcioni de manera ràpida i fiable."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:52
msgid ""
-"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the "
-"filesystem resize may take longer time."
+"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the filesystem resize may take longer time."
msgstr ""
-"En funció de la quantitat de dades que s'han d'eliminar de la part reduïda, "
-"el canvi de mida del sistema de fitxers pot trigar un temps més llarg."
+"En funció de la quantitat de dades que s'han d'eliminar de la part reduïda, el canvi de mida del sistema de "
+"fitxers pot trigar un temps més llarg."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-resize.page:55
msgid ""
-"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair"
-"\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up "
-"important data before starting. The action must not be stopped or it will "
+"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair\">repairing</link> of the filesystem. "
+"Therefore it is advised to back up important data before starting. The action must not be stopped or it will "
"result in a damaged filesystem."
msgstr ""
-"El canvi de mida del sistema de fitxers implica automàticament <link xref="
-"\"disk-repair\">reparar</link> el sistema de fitxers. Per tant, es recomana "
-"fer una còpia de seguretat de dades importants abans de començar. L'acció no "
-"es pot aturar o es malmetrà el sistema de fitxers."
+"El canvi de mida del sistema de fitxers implica automàticament <link xref=\"disk-repair\">reparar</link> el "
+"sistema de fitxers. Per tant, es recomana fer una còpia de seguretat de dades importants abans de començar. "
+"L'acció no es pot aturar o es malmetrà el sistema de fitxers."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:62
-msgid ""
-"Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
-msgstr ""
-"Confirmar l'inici de l'acció fent clic a <gui style=\"button"
-"\">Redimensionar</gui>."
+msgid "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
+msgstr "Confirmar l'inici de l'acció fent clic a <gui style=\"button\">Redimensionar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:64
msgid ""
-"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is "
-"not supported. Be patient while the filesystem is resized."
+"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while "
+"the filesystem is resized."
msgstr ""
-"L'acció desmuntarà el sistema de fitxers si no s'admet el redimensionat amb "
-"el sistema de fitxers muntat. Tingueu paciència mentre es canvia la mida del "
-"sistema de fitxers."
+"L'acció desmuntarà el sistema de fitxers si no s'admet el redimensionat amb el sistema de fitxers muntat. "
+"Tingueu paciència mentre es canvia la mida del sistema de fitxers."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:68
-msgid ""
-"After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is "
-"ready to be used again."
+msgid "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is ready to be used again."
msgstr ""
-"Un cop finalitzat el canvi de mida i completades les accions necessàries per "
-"a la reparació, el sistema de fitxers estarà a punt per ser usat de nou."
+"Un cop finalitzat el canvi de mida i completades les accions necessàries per a la reparació, el sistema de "
+"fitxers estarà a punt per ser usat de nou."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk.page:15
msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
-"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link xref="
+"\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Espai del disc</link>, <link xref=\"disk-"
-"benchmark\">rendiment</link>, <link xref=\"disk-check\">problemes</link>, "
-"<link xref=\"disk-partitions\">volums i particions</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Espai del disc</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">rendiment</link>, <link "
+"xref=\"disk-check\">problemes</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volums i particions</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk.page:25
@@ -6441,19 +5581,16 @@ msgid "Disks &amp; storage"
msgstr "Discs i emmagatzematge"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:18 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17
-#: C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21
-#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
-#: C/translate.page:20
+#: C/display-blank.page:18 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17 C/gnome-version.page:9
+#: C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/translate.page:20
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-blank.page:29
msgid "Change the screen blanking time to save power."
-msgstr ""
-"Canvieu el temps per entrar en inactivitat de la pantalla per estalviar "
-"energia."
+msgstr "Canvieu el temps per entrar en inactivitat de la pantalla per estalviar energia."
#. (itstool) path: page/title
#: C/display-blank.page:32
@@ -6463,12 +5600,11 @@ msgstr "Establiu el temps d'entrada en inactivitat de la pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-blank.page:34
msgid ""
-"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
-"idle. You can also disable the blanking completely."
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the "
+"blanking completely."
msgstr ""
-"Per estalviar energia, podeu ajustar el temps abans que la pantalla entri en "
-"mode d'espera i quedi inactiva. També podeu desactivar completament la "
-"desconnexió."
+"Per estalviar energia, podeu ajustar el temps abans que la pantalla entri en mode d'espera i quedi inactiva. "
+"També podeu desactivar completament la desconnexió."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/display-blank.page:38
@@ -6483,30 +5619,25 @@ msgstr "Féu clic a <gui>Energia</gui> en la barra lateral."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:50
msgid ""
-"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
-"to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
+"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the time until the "
+"screen blanks, or disable the blanking completely."
msgstr ""
-"Utilitzeu la llista del desplegable <gui>Pantalla en blanc</gui> a "
-"<gui>Estalvi d'energia</gui> per establir el temps en que la pantalla entra "
-"en inactivitat, o desactivar-lo completament."
+"Utilitzeu la llista del desplegable <gui>Pantalla en blanc</gui> a <gui>Estalvi d'energia</gui> per establir "
+"el temps en que la pantalla entra en inactivitat, o desactivar-lo completament."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-blank.page:57
msgid ""
-"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
-"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
-"screenlocks\"/>."
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change "
+"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
msgstr ""
-"Quan l'ordinador estigui inactiu, la pantalla es bloquejarà automàticament "
-"per raons de seguretat. Per canviar aquest comportament, mireu <link xref="
-"\"session-screenlocks\"/>."
+"Quan l'ordinador estigui inactiu, la pantalla es bloquejarà automàticament per raons de seguretat. Per "
+"canviar aquest comportament, mireu <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-brightness.page:43
msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
-msgstr ""
-"Canvieu la brillantor de la pantalla per fer-la més llegible amb llum "
-"brillant."
+msgstr "Canvieu la brillantor de la pantalla per fer-la més llegible amb llum brillant."
#. (itstool) path: page/title
#: C/display-brightness.page:47
@@ -6516,81 +5647,68 @@ msgstr "Establiu la brillantor de la pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:49
msgid ""
-"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
-"save power or to make the screen more readable in bright light."
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the screen "
+"more readable in bright light."
msgstr ""
-"Depenent del maquinari, podeu canviar la brillantor de la pantalla per "
-"estalviar energia o fer que la pantalla sigui més llegible amb llum brillant."
+"Depenent del maquinari, podeu canviar la brillantor de la pantalla per estalviar energia o fer que la "
+"pantalla sigui més llegible amb llum brillant."
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:52
msgid ""
-"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
-"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
-"change should take effect immediately."
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</"
+"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. "
+"The change should take effect immediately."
msgstr ""
-"Per canviar la brillantor de la pantalla, feu clic al <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">menú del sistema</gui> al costat dret de la barra "
-"superior i ajusteu el control lliscant de la brillantor al valor que vulgueu "
-"utilitzar. El canvi té efecte immediatament."
+"Per canviar la brillantor de la pantalla, feu clic al <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del "
+"sistema</gui> al costat dret de la barra superior i ajusteu el control lliscant de la brillantor al valor "
+"que vulgueu utilitzar. El canvi té efecte immediatament."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:58
msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
-"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
-"key to use these keys."
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks like "
+"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
msgstr ""
-"Molts teclats portàtils tenen tecles especials per ajustar la brillantor. "
-"Sovint tenen una imatge que sembla el sol. Mantingueu premuda la tecla "
-"<key>Fn</key> per utilitzar aquestes tecles."
+"Molts teclats portàtils tenen tecles especials per ajustar la brillantor. Sovint tenen una imatge que sembla "
+"el sol. Mantingueu premuda la tecla <key>Fn</key> per utilitzar aquestes tecles."
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:63
-msgid ""
-"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
-"panel."
-msgstr ""
-"També podeu ajustar la brillantor de la pantalla utilitzant el panell "
-"d'<gui>Energia</gui>."
+msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel."
+msgstr "També podeu ajustar la brillantor de la pantalla utilitzant el panell d'<gui>Energia</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/display-brightness.page:66
msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
-msgstr ""
-"Per configurar la brillantor de la pantalla mitjançant el panell d'energia:"
+msgstr "Per configurar la brillantor de la pantalla mitjançant el panell d'energia:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-brightness.page:78
msgid ""
-"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
-"The change should take effect immediately."
+"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take effect "
+"immediately."
msgstr ""
-"Ajusteu el control lliscant de la <gui>brillantor de la pantalla</gui> al "
-"valor que vulgueu utilitzar. El canvi té efecte immediatament."
+"Ajusteu el control lliscant de la <gui>brillantor de la pantalla</gui> al valor que vulgueu utilitzar. El "
+"canvi té efecte immediatament."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:84
msgid ""
-"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
-"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
-"brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted "
+"for you. You can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
msgstr ""
-"Si l'equip disposa d'un sensor de llum integrat, la brillantor de la "
-"pantalla s'ajustarà automàticament per a vostè. Podeu desactivar la "
-"brillantor automàtica de la pantalla al tauler d'<gui>Energia</gui>."
+"Si l'equip disposa d'un sensor de llum integrat, la brillantor de la pantalla s'ajustarà automàticament per "
+"a vostè. Podeu desactivar la brillantor automàtica de la pantalla al tauler d'<gui>Energia</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:89
msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
-"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
-"xref=\"power-whydim\"/>."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to "
+"save power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
msgstr ""
-"Si és possible configurar la brillantor de la vostra pantalla, també podeu "
-"enfosquir la pantalla de forma automàtica per estalviar energia. Per obtenir "
-"més informació, consulteu <link xref=\"power-whydim\"/>."
+"Si és possible configurar la brillantor de la vostra pantalla, també podeu enfosquir la pantalla de forma "
+"automàtica per estalviar energia. Per obtenir més informació, consulteu <link xref=\"power-whydim\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-dual-monitors.page:28
@@ -6610,17 +5728,15 @@ msgstr "Configureu un monitor addicional"
#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:83
msgid ""
-"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
-"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
-"the settings:"
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it "
+"immediately, or you would like to adjust the settings:"
msgstr ""
-"Per configurar un monitor addicional, connecteu el monitor a l'ordinador. Si "
-"el vostre sistema no el reconeix immediatament o voleu ajustar la "
-"configuració:"
+"Per configurar un monitor addicional, connecteu el monitor a l'ordinador. Si el vostre sistema no el "
+"reconeix immediatament o voleu ajustar la configuració:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-night-light.page:40
-#: C/look-display-fuzzy.page:57 C/look-resolution.page:66
+#: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-night-light.page:40 C/look-display-fuzzy.page:57
+#: C/look-resolution.page:66
#, fuzzy
#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
@@ -6628,9 +5744,7 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:102
-msgid ""
-"In the <gui>Display Arrangement</gui> diagram, drag your displays to the "
-"relative positions you want."
+msgid "In the <gui>Display Arrangement</gui> diagram, drag your displays to the relative positions you want."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -6644,15 +5758,14 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Pantalles</gui> per obrir el panell."
#: C/display-dual-monitors.page:109
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
-#| "\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
+#| "The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
+#| "<gui>Activities</gui> overview is shown."
msgid ""
-"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
-"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
+"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
+"<gui>Activities</gui> overview is shown."
msgstr ""
-"El monitor principal és el que té la <link xref=\"shell-introduction"
-"\"> barra superior</link>, i on es mostra el resum general "
-"d'<gui>Activitats</gui>."
+"El monitor principal és el que té la <link xref=\"shell-introduction\"> barra superior</link>, i on es "
+"mostra el resum general d'<gui>Activitats</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:115 C/look-resolution.page:74
@@ -6664,15 +5777,13 @@ msgstr "Seleccioneu la resolució i la rotació."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:118 C/look-resolution.page:77
msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
-"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
-"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if "
+"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are "
+"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Aplica</gui>. La nova configuració s'aplicarà durant 20 "
-"segons abans de tornar enrere. D'aquesta manera, si no veieu res amb la nova "
-"configuració, la configuració antiga es restaurarà automàticament. Si esteu "
-"satisfet amb la nova configuració, feu clic a <gui>Mantenir els canvis</gui>."
+"Feu clic a <gui>Aplica</gui>. La nova configuració s'aplicarà durant 20 segons abans de tornar enrere. "
+"D'aquesta manera, si no veieu res amb la nova configuració, la configuració antiga es restaurarà "
+"automàticament. Si esteu satisfet amb la nova configuració, feu clic a <gui>Mantenir els canvis</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:129
@@ -6688,24 +5799,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:132
-msgid ""
-"<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from "
-"one display to another."
+msgid "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from one display to another."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:134
msgid ""
-"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same "
-"resolution and orientation for both."
+"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same resolution and orientation for "
+"both."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:136
msgid ""
-"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively "
-"turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a "
-"docked laptop with the lid closed would be the single configured display."
+"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively turning off the other one. For "
+"instance, an external monitor connected to a docked laptop with the lid closed would be the single "
+"configured display."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -6715,9 +5824,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:147
-msgid ""
-"With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
-"available."
+msgid "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode available."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -6732,8 +5839,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:157
-msgid ""
-"Each screen can be turned off or on using the <gui>ON | OFF</gui> switch."
+msgid "Each screen can be turned off or on using the <gui>ON | OFF</gui> switch."
msgstr ""
#. (itstool) path: credit/years
@@ -6743,8 +5849,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-night-light.page:17
-msgid ""
-"Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
+msgid "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
@@ -6755,9 +5860,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-night-light.page:23
msgid ""
-"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
-"eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
-"displays according to the time of day, making the color warmer in the "
+"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark. <gui>Night "
+"Light</gui> changes the color of your displays according to the time of day, making the color warmer in the "
"evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
msgstr ""
@@ -6771,35 +5875,31 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Compartició</gui> per obrir el panell."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:46
msgid ""
-"Set the <gui>Night Light</gui> switch to <gui>ON</gui>. The screen color "
-"will follow the sunset and sunrise times for your location. Click the "
-"<gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule."
+"Set the <gui>Night Light</gui> switch to <gui>ON</gui>. The screen color will follow the sunset and sunrise "
+"times for your location. Click the <gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-night-light.page:50
msgid ""
-"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
-"Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
+"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night Light</gui> is active. It can be "
+"temporarily disabled from the system menu."
msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30
-#: C/look-background.page:39 C/look-display-fuzzy.page:31
-#: C/look-resolution.page:28 C/mouse-doubleclick.page:28
-#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30 C/look-background.page:39 C/look-display-fuzzy.page:31
+#: C/look-resolution.page:28 C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:22
+#: C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-autorun.page:36
-msgid ""
-"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
-"other devices and media."
+msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
msgstr ""
-"Executa automàticament aplicacions per a CD i DVD, càmeres, reproductors "
-"d'àudio i altres dispositius i suports."
+"Executa automàticament aplicacions per a CD i DVD, càmeres, reproductors d'àudio i altres dispositius i "
+"suports."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-autorun.page:41
@@ -6809,38 +5909,30 @@ msgstr "Obrir aplicacions per a dispositius o discos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:43
msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
-"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
-"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
-"off, so that nothing happens when you plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. "
+"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
+"turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
msgstr ""
-"Podeu iniciar una aplicació automàticament quan connecteu un dispositiu o "
-"inseriu un disc o una targeta multimèdia. Per exemple, és possible que "
-"vulgueu que el vostre organitzador de fotos comenci quan connecteu una "
-"càmera digital. També podeu activar-ho, de manera que no passi res quan el "
-"connecteu."
+"Podeu iniciar una aplicació automàticament quan connecteu un dispositiu o inseriu un disc o una targeta "
+"multimèdia. Per exemple, és possible que vulgueu que el vostre organitzador de fotos comenci quan connecteu "
+"una càmera digital. També podeu activar-ho, de manera que no passi res quan el connecteu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:48
-msgid ""
-"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr ""
-"Per decidir quines aplicacions s'han d'iniciar quan es connectin diversos "
-"dispositius:"
+msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr "Per decidir quines aplicacions s'han d'iniciar quan es connectin diversos dispositius:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40
-#: C/net-default-email.page:41
+#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Details</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Details</gui>."
msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Detalls</gui>."
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"<gui>Detalls</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44
-#: C/net-default-email.page:45
+#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgstr "Feu clic a <gui>Detalls</gui> per obrir el panell."
@@ -6852,55 +5944,46 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Suports extraïbles</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:63
msgid ""
-"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
-"action for that media type. See below for a description of the different "
-"types of devices and media."
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See "
+"below for a description of the different types of devices and media."
msgstr ""
-"Cerqueu el tipus de dispositiu o suport desitjat i, a continuació, "
-"seleccioneu una aplicació o acció per a aquest tipus de suport. Vegeu a "
-"continuació per obtenir una descripció dels diferents tipus de dispositius i "
+"Cerqueu el tipus de dispositiu o suport desitjat i, a continuació, seleccioneu una aplicació o acció per a "
+"aquest tipus de suport. Vegeu a continuació per obtenir una descripció dels diferents tipus de dispositius i "
"suports."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:66
msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
-"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
-"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
-"automatically."
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
+"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing "
+"will happen automatically."
msgstr ""
-"En lloc d'iniciar una aplicació, també podeu configurar-la per a què el "
-"dispositiu es mostri al gestor de fitxers, amb l'opció. <gui>Obre la "
-"carpeta</gui>. Quan això succeeix, se us preguntarà què fer, o "
+"En lloc d'iniciar una aplicació, també podeu configurar-la per a què el dispositiu es mostri al gestor de "
+"fitxers, amb l'opció. <gui>Obre la carpeta</gui>. Quan això succeeix, se us preguntarà què fer, o "
"automàticament no passarà res."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:72
msgid ""
-"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
-"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
-"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
-"the <gui>Action</gui> drop-down."
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-"
+"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
+"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> "
+"drop-down."
msgstr ""
-"Si no veu el tipus de dispositiu o tipus de suport que vol canviar a la "
-"llista (com ara discs Blu-ray o lectors de llibres electrònics), feu clic a "
-"<gui>Altres suports...</gui> per veure una llista més detallada de "
-"dispositius. Seleccioneu el tipus de dispositiu o suport del menú "
-"desplegable <gui>Tipus</gui> i l'aplicació o acció del menú desplegable "
-"<gui>Acció</gui>."
+"Si no veu el tipus de dispositiu o tipus de suport que vol canviar a la llista (com ara discs Blu-ray o "
+"lectors de llibres electrònics), feu clic a <gui>Altres suports...</gui> per veure una llista més detallada "
+"de dispositius. Seleccioneu el tipus de dispositiu o suport del menú desplegable <gui>Tipus</gui> i "
+"l'aplicació o acció del menú desplegable <gui>Acció</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:81
msgid ""
-"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
-"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
+"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
msgstr ""
-"Si no voleu que s'obrin cap aplicació automàticament, sigui quina sigui la "
-"vostra connexió, seleccioneu <gui>No sol·liciteu ni inicieu programes quan "
-"s'insereixi un suport extern</gui> a la part inferior de la finestra "
-"<gui>Detalls</gui>."
+"Si no voleu que s'obrin cap aplicació automàticament, sigui quina sigui la vostra connexió, seleccioneu "
+"<gui>No sol·liciteu ni inicieu programes quan s'insereixi un suport extern</gui> a la part inferior de la "
+"finestra <gui>Detalls</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-autorun.page:87
@@ -6915,16 +5998,14 @@ msgstr "Discs d'àudio"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:91
msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
-"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
-"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
-"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-"
+"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, "
+"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
msgstr ""
-"Trieu la vostra aplicació de música preferida o un extractor de CD per "
-"gestionar els CD d'àudio. Si utilitzeu DVD d'àudio (DVD-A), seleccioneu com "
-"obrir-los en <gui>Altres suports...</gui>. Si obriu un disc d'àudio amb el "
-"gestor de fitxers, les pistes es mostraran com a fitxers WAV que podeu "
-"reproduir en qualsevol aplicació de reproducció d'àudio."
+"Trieu la vostra aplicació de música preferida o un extractor de CD per gestionar els CD d'àudio. Si "
+"utilitzeu DVD d'àudio (DVD-A), seleccioneu com obrir-los en <gui>Altres suports...</gui>. Si obriu un disc "
+"d'àudio amb el gestor de fitxers, les pistes es mostraran com a fitxers WAV que podeu reproduir en qualsevol "
+"aplicació de reproducció d'àudio."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:98
@@ -6934,16 +6015,14 @@ msgstr "Video discs"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:99
msgid ""
-"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
-"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
-"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
-"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set "
+"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs "
+"do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgstr ""
-"Trieu la vostra aplicació de vídeo preferida per gestionar DVD de vídeo. "
-"Utilitzeu el botó <gui>Altres mitjans...</gui> per configurar una aplicació "
-"per a reproductors Blu-ray, HD DVD, CD de vídeo (VCD) i super CD de vídeo "
-"(SVCD). Si els DVD o altres discs de vídeo no funcionen correctament quan "
-"els inseriu, consulteu <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Trieu la vostra aplicació de vídeo preferida per gestionar DVD de vídeo. Utilitzeu el botó <gui>Altres "
+"mitjans...</gui> per configurar una aplicació per a reproductors Blu-ray, HD DVD, CD de vídeo (VCD) i super "
+"CD de vídeo (SVCD). Si els DVD o altres discs de vídeo no funcionen correctament quan els inseriu, consulteu "
+"<link xref=\"video-dvd\"/>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:106
@@ -6953,12 +6032,11 @@ msgstr "Esborrar discs"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:107
msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
-"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank "
+"Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
msgstr ""
-"Utilitzeu el botó <gui>Altres mitjans...</gui> per seleccionar una aplicació "
-"de gravació de disc per CDs en blanc, DVDs en blanc, discs Blu-ray en blanc "
-"i HD DVD en blanc."
+"Utilitzeu el botó <gui>Altres mitjans...</gui> per seleccionar una aplicació de gravació de disc per CDs en "
+"blanc, DVDs en blanc, discs Blu-ray en blanc i HD DVD en blanc."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:112
@@ -6968,27 +6046,23 @@ msgstr "Càmeres i fotos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:113
msgid ""
-"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
-"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
-"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
-"your photos using the file manager."
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your "
+"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can "
+"also simply browse your photos using the file manager."
msgstr ""
-"Utilitzeu el menú desplegable <gui>Fotos</gui> per triar l'aplicació de "
-"gestió fotogràfica que s'executarà quan connecti la seva càmera digital o "
-"quan insereixi una targeta multimèdia des d'una càmera, com ara una targeta "
-"CF, SD, MMC o MS. També podeu navegar les vostres fotos mitjançant el gestor "
-"de fitxers."
+"Utilitzeu el menú desplegable <gui>Fotos</gui> per triar l'aplicació de gestió fotogràfica que s'executarà "
+"quan connecti la seva càmera digital o quan insereixi una targeta multimèdia des d'una càmera, com ara una "
+"targeta CF, SD, MMC o MS. També podeu navegar les vostres fotos mitjançant el gestor de fitxers."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:117
msgid ""
-"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
-"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
-"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
+"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
+"file>."
msgstr ""
-"Des d'<gui>Altres suports...</gui>, podeu seleccionar una aplicació per "
-"obrir CDs de fotografies Kodak, com ara les que podeu haver fet en una "
-"botiga. Aquests són CD de dades regulars amb imatges JPEG en una carpeta "
+"Des d'<gui>Altres suports...</gui>, podeu seleccionar una aplicació per obrir CDs de fotografies Kodak, com "
+"ara les que podeu haver fet en una botiga. Aquests són CD de dades regulars amb imatges JPEG en una carpeta "
"anomenada<file>Imatges</file>."
#. (itstool) path: item/title
@@ -6999,12 +6073,11 @@ msgstr "Reproductors de música"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:124
msgid ""
-"Choose an application to manage the music library on your portable music "
-"player, or manage the files yourself using the file manager."
+"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files "
+"yourself using the file manager."
msgstr ""
-"Trieu una aplicació per gestionar la biblioteca de música del vostre "
-"reproductor de música portàtil, o gestioneu els fitxers des del gestor de "
-"fitxers."
+"Trieu una aplicació per gestionar la biblioteca de música del vostre reproductor de música portàtil, o "
+"gestioneu els fitxers des del gestor de fitxers."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:128
@@ -7014,13 +6087,11 @@ msgstr "Lectors de llibres digitals"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:129
msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
-"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
-"manager."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, "
+"or manage the files yourself using the file manager."
msgstr ""
-"utilitzeu el botó <gui>Altres suports...</gui> per triar una aplicació per "
-"administrar els llibres al vostre lector de llibres electrònics o "
-"administrar els fitxers usant el gestor de fitxers."
+"utilitzeu el botó <gui>Altres suports...</gui> per triar una aplicació per administrar els llibres al vostre "
+"lector de llibres electrònics o administrar els fitxers usant el gestor de fitxers."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:134
@@ -7030,16 +6101,13 @@ msgstr "Programari"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:135
msgid ""
-"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
-"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
-"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
-"always be prompted for a confirmation before software is run."
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
+"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is "
+"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run."
msgstr ""
-"Alguns discs i suports extraïbles contenen programari que se suposa "
-"s'executa automàticament quan s'introdueix el suport. Utilitzeu l'opció "
-"<gui>Software</gui> per controlar què fer quan s'inclouen els suports amb el "
-"programari autorun. Sempre se us demanarà una confirmació abans d'executar "
-"el programari."
+"Alguns discs i suports extraïbles contenen programari que se suposa s'executa automàticament quan "
+"s'introdueix el suport. Utilitzeu l'opció <gui>Software</gui> per controlar què fer quan s'inclouen els "
+"suports amb el programari autorun. Sempre se us demanarà una confirmació abans d'executar el programari."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:141
@@ -7059,29 +6127,24 @@ msgstr "Navega per fitxers i carpetes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:50
msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
-"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
-"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
-"link>, and on network shares."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use it "
+"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
+"servers</link>, and on network shares."
msgstr ""
-"Utilitzeu el gestor de fitxers <app>Fitxers</app> per buscar i organitzar "
-"els fitxers a l'ordinador. També podeu utilitzar-lo per gestionar els "
-"fitxers en dispositius d'emmagatzematge (com ara discos durs externs) <link "
-"xref=\"nautilus-connect\">servidors de fitxers</link>, i en xarxes compartides."
+"Utilitzeu el gestor de fitxers <app>Fitxers</app> per buscar i organitzar els fitxers a l'ordinador. També "
+"podeu utilitzar-lo per gestionar els fitxers en dispositius d'emmagatzematge (com ara discos durs externs) "
+"<link xref=\"nautilus-connect\">servidors de fitxers</link>, i en xarxes compartides."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:55
msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
-"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
-"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same way "
+"you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
-"Per iniciar el gestor de Fitxers, obriu <app>Fitxers</app> a la vista "
-"general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. "
-"També podeu cercar fitxers i carpetes a través de la vista general de la "
-"mateixa manera que <link xref=\"shell-apps-open\">cerca aplicacions</"
-"link>."
+"Per iniciar el gestor de Fitxers, obriu <app>Fitxers</app> a la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui>. També podeu cercar fitxers i carpetes a través de la vista "
+"general de la mateixa manera que <link xref=\"shell-apps-open\">cerca aplicacions</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-browse.page:62
@@ -7091,80 +6154,73 @@ msgstr "Exploració del contingut de les carpetes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:64
msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
-"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
-"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
-"in a new tab or new window."
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-"
+"click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
+"window."
msgstr ""
-"Al gestor de fitxers, feu doble clic a qualsevol carpeta per veure el seu "
-"contingut i feu doble clic o feu clic amb el botó <link xref=\"mouse-"
-"middleclick\"> del mig</link> a qualsevol fitxer per obrir-lo amb "
-"l'aplicació predeterminada d'aquest fitxer. Feu clic amb el botó del mig en "
-"una carpeta per obrir-la en una pestanya nova. També podeu fer clic amb el "
-"botó de la dreta en una carpeta per obrir-la en una pestanya nova o finestra "
-"nova."
+"Al gestor de fitxers, feu doble clic a qualsevol carpeta per veure el seu contingut i feu doble clic o feu "
+"clic amb el botó <link xref=\"mouse-middleclick\"> del mig</link> a qualsevol fitxer per obrir-lo amb "
+"l'aplicació predeterminada d'aquest fitxer. Feu clic amb el botó del mig en una carpeta per obrir-la en una "
+"pestanya nova. També podeu fer clic amb el botó de la dreta en una carpeta per obrir-la en una pestanya nova "
+"o finestra nova."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:70
msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
-"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
-"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each file</"
+"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or "
+"deleting it."
msgstr ""
-"En mirar els fitxers d'una carpeta, podeu obtenir rapidament una <link xref="
-"\"files-preview\">vista prèvia de cada fitxer</link> prement la barra "
-"espaiadora per assegurar-vos que teniu el fitxer adequat abans d'obrir-lo, "
-"copiar-lo o suprimir-lo."
+"En mirar els fitxers d'una carpeta, podeu obtenir rapidament una <link xref=\"files-preview\">vista prèvia "
+"de cada fitxer</link> prement la barra espaiadora per assegurar-vos que teniu el fitxer adequat abans "
+"d'obrir-lo, copiar-lo o suprimir-lo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:75
msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
-"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
-"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
-"properties."
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including "
+"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-"
+"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
msgstr ""
-"La <em>barra de ruta</em> situada a sobre de la llista de fitxers i carpetes "
-"mostra la carpeta que visualitzeu, incloses les carpetes pare de la carpeta "
-"actual. Feu clic a una carpeta pare a la barra de ruta per anar a aquesta "
-"carpeta. Feu clic amb el botó dret a qualsevol carpeta de la barra de ruta "
-"per obrir-lo en una nova pestanya o finestra, o accedir a les seves "
-"propietats"
+"La <em>barra de ruta</em> situada a sobre de la llista de fitxers i carpetes mostra la carpeta que "
+"visualitzeu, incloses les carpetes pare de la carpeta actual. Feu clic a una carpeta pare a la barra de ruta "
+"per anar a aquesta carpeta. Feu clic amb el botó dret a qualsevol carpeta de la barra de ruta per obrir-lo "
+"en una nova pestanya o finestra, o accedir a les seves propietats"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:81
msgid ""
-"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
-"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
-"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
-"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are "
+"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files "
+"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
msgstr ""
-"Si voleu <link xref=\"files-search\">cercar ràpidament un fitxer</link>, "
-"dins o sota de la carpeta que està veient, comenci a escriure el seu nom. "
-"Una <em>barra de cerca</em> apareixerà a la part superior de la finestra i "
-"només es mostraran els fitxers que coincideixin amb la vostra cerca. Premeu "
-"<key>Esc</key> per cancel·lar la cerca."
+"Si voleu <link xref=\"files-search\">cercar ràpidament un fitxer</link>, dins o sota de la carpeta que està "
+"veient, comenci a escriure el seu nom. Una <em>barra de cerca</em> apareixerà a la part superior de la "
+"finestra i només es mostraran els fitxers que coincideixin amb la vostra cerca. Premeu <key>Esc</key> per "
+"cancel·lar la cerca."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:86
-msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
-"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and "
-"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it "
-"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window "
-"menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
-msgstr ""
-"Podeu accedir ràpidament a llocs comuns des de la <em>barra lateral</em>. Si "
-"no veu la barra lateral, feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior i "
-"aleshores seleccioneu <gui>Barra lateral</gui>. Podeu afegir marcadors a les "
-"carpetes que utilitzeu sovint i apareixeran a la barra lateral. Arrossegueu "
-"una carpeta a la barra lateral i deixeu-la caure sobre <gui>Nou marcador</"
-"gui>, apareixerà dinàmicament, o feu clic al menú de la finestra i, a "
-"continuació, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Marqueu aquesta posició</"
-"gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click "
+#| "<gui>Files</gui> in the top bar and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that "
+#| "you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it over "
+#| "<gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window menu and then select <gui style="
+#| "\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
+msgid ""
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the "
+"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks "
+"to folders that you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it "
+"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the current folder in the path bar and "
+"then select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
+msgstr ""
+"Podeu accedir ràpidament a llocs comuns des de la <em>barra lateral</em>. Si no veu la barra lateral, feu "
+"clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior i aleshores seleccioneu <gui>Barra lateral</gui>. Podeu afegir "
+"marcadors a les carpetes que utilitzeu sovint i apareixeran a la barra lateral. Arrossegueu una carpeta a la "
+"barra lateral i deixeu-la caure sobre <gui>Nou marcador</gui>, apareixerà dinàmicament, o feu clic al menú "
+"de la finestra i, a continuació, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Marqueu aquesta posició</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -7184,35 +6240,31 @@ msgstr "Copieu o moveu fitxers i carpetes."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:33
msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
-"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
-"keyboard shortcuts."
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the "
+"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"Es pot copiar o moure un fitxer o una carpeta a una nova ubicació "
-"arrossegant-la amb el ratolí i deixant-la anar a la destinació, utilitzant "
-"les ordres de copiar i enganxar, o utilitzant dreceres de teclat."
+"Es pot copiar o moure un fitxer o una carpeta a una nova ubicació arrossegant-la amb el ratolí i deixant-la "
+"anar a la destinació, utilitzant les ordres de copiar i enganxar, o utilitzant dreceres de teclat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:37
msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
-"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
-"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
-"don’t like your changes)."
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. "
+"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if "
+"you don’t like your changes)."
msgstr ""
-"Per exemple, és possible que vulgueu copiar una presentació en un llapis de "
-"memòria perquè pugueu portar-lo a la feina amb vosaltres. O bé, podeu fer "
-"una còpia de seguretat d'un document abans de fer-hi canvis (i utilitzar la "
-"còpia antiga si no us agraden)."
+"Per exemple, és possible que vulgueu copiar una presentació en un llapis de memòria perquè pugueu portar-lo "
+"a la feina amb vosaltres. O bé, podeu fer una còpia de seguretat d'un document abans de fer-hi canvis (i "
+"utilitzar la còpia antiga si no us agraden)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:42
msgid ""
-"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
-"and folders in exactly the same way."
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same "
+"way."
msgstr ""
-"Aquestes instruccions s'apliquen tant als fitxers com a les carpetes. Copieu "
-"i mogueu fitxers i carpetes de la mateixa manera."
+"Aquestes instruccions s'apliquen tant als fitxers com a les carpetes. Copieu i mogueu fitxers i carpetes de "
+"la mateixa manera."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:46
@@ -7226,12 +6278,9 @@ msgstr "Seleccioneu el fitxer que voleu copiar fent-hi clic una vegada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:48
-msgid ""
-"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>."
+msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret i trieu <gui>Copia</gui>, o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+"Feu clic amb el botó dret i trieu <gui>Copia</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:50
@@ -7241,13 +6290,12 @@ msgstr "Aneu a una altra carpeta, on voleu posar la còpia del fitxer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:52
msgid ""
-"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
-"copy of the file in the original folder and the other folder."
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""
-"Feu clic al botó del menú i trieu <gui>Enganxa</gui> per acabar de copiar "
-"el fitxer, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Ara hi haurà "
-"una còpia del fitxer a la carpeta original i un a l'altra carpeta."
+"Feu clic al botó del menú i trieu <gui>Enganxa</gui> per acabar de copiar el fitxer, o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Ara hi haurà una còpia del fitxer a la carpeta original i un a "
+"l'altra carpeta."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:59
@@ -7261,12 +6309,9 @@ msgstr "Seleccioneu el fitxer que voleu moure fent clic una vegada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:61
-msgid ""
-"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
-"key></keyseq>."
+msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret i trieu <gui>Retalla</gui>, o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+"Feu clic amb el botó dret i trieu <gui>Retalla</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:63
@@ -7276,14 +6321,13 @@ msgstr "Aneu a una altra carpeta, on vulgueu moure el fitxer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:64
msgid ""
-"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
-"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
-"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to "
+"the other folder."
msgstr ""
-"Feu clic al botó de menú de la barra d'eines i seleccioneu <gui>Enganxar</"
-"gui> per acabar de moure el fitxer, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</"
-"key></keyseq>. El fitxer s'eliminarà de la seva carpeta original i es mourà "
-"a l'altra carpeta."
+"Feu clic al botó de menú de la barra d'eines i seleccioneu <gui>Enganxar</gui> per acabar de moure el "
+"fitxer, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. El fitxer s'eliminarà de la seva carpeta "
+"original i es mourà a l'altra carpeta."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:71
@@ -7292,71 +6336,57 @@ msgstr "Arrossegueu els fitxers per copiar o moure's"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:72
-msgid ""
-"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
-"to copy."
-msgstr ""
-"Obriu el gestor de fitxers i aneu a la carpeta que conté el fitxer que voleu "
-"copiar."
+msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy."
+msgstr "Obriu el gestor de fitxers i aneu a la carpeta que conté el fitxer que voleu copiar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:74
msgid ""
-"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
-"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
-"file."
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or "
+"copy the file."
msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior, seleccioneu <gui>Nova "
-"finestra</gui> (o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) per "
-"obrir una segona finestra. A la finestra nova, navegueu fins a la carpeta on "
-"voleu moure o copiar el fitxer."
+"Feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior, seleccioneu <gui>Nova finestra</gui> (o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) per obrir una segona finestra. A la finestra nova, navegueu "
+"fins a la carpeta on voleu moure o copiar el fitxer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:79
msgid ""
-"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
-"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
-"if the destination is on a <em>different</em> device."
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the "
+"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
msgstr ""
-"Feu clic i arrossegueu el fitxer des d'una finestra a una altra. Això <em>el "
-"mourà</em> si el destí és al <em>mateix</em> dispositiu, o el <em>copiarà</"
-"em> si el destí està en un dispositiu <em>diferent</em>."
+"Feu clic i arrossegueu el fitxer des d'una finestra a una altra. Això <em>el mourà</em> si el destí és al "
+"<em>mateix</em> dispositiu, o el <em>copiarà</em> si el destí està en un dispositiu <em>diferent</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:82
msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
-"it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because "
+"you’re dragging from one device to another."
msgstr ""
-"Per exemple, si arrossegueu un fitxer des d'un llapis de memòria USB a la "
-"vostra carpeta d'inici, el fitxer es copiarà perquè esteu arrossegant d'un "
-"dispositiu a un altre."
+"Per exemple, si arrossegueu un fitxer des d'un llapis de memòria USB a la vostra carpeta d'inici, el fitxer "
+"es copiarà perquè esteu arrossegant d'un dispositiu a un altre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:84
msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
-"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
-"key while dragging."
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to "
+"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
msgstr ""
-"Podeu forçar el copiat mantenir premuda la tecla <key>Ctrl</key> mentre "
-"arrossegueu, o forçar-lo a moure's mantenint premuda la tecla<key>Shift</"
-"key> mentre arrossegueu."
+"Podeu forçar el copiat mantenir premuda la tecla <key>Ctrl</key> mentre arrossegueu, o forçar-lo a moure's "
+"mantenint premuda la tecla<key>Shift</key> mentre arrossegueu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-copy.page:91
msgid ""
-"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
-"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
-"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
+"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link xref="
"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
msgstr ""
-"No podeu copiar o moure un fitxer en una carpeta que sigui de <em>només "
-"lectura</em>. Algunes carpetes són de només lectura per evitar que es facin "
-"canvis al seu contingut. Podeu canviar que no siguin de només lectura <link "
-"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">canviant els permisos dels "
-"fitxers</link>."
+"No podeu copiar o moure un fitxer en una carpeta que sigui de <em>només lectura</em>. Algunes carpetes són "
+"de només lectura per evitar que es facin canvis al seu contingut. Podeu canviar que no siguin de només "
+"lectura <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">canviant els permisos dels fitxers</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-delete.page:37
@@ -7371,18 +6401,15 @@ msgstr "Eliminar fitxers i carpetes."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:42
msgid ""
-"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the "
+"<gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need "
+"them, or if they were accidentally deleted."
msgstr ""
-"Si ja no voleu un fitxer o una carpeta, podeu suprimir-lo. Quan suprimiu un "
-"ítem, es desplaça a la carpeta anomenada <gui>Paperera</gui>, on "
-"s'emmagatzema fins que es buidi la paperera. Podeu <link xref=\"files-recover"
-"\">restaurar elements</link> de la <gui>Paperera</gui> a la seva ubicació "
-"original si decidiu que els necessiteu o si els vàreu eliminar "
-"accidentalment."
+"Si ja no voleu un fitxer o una carpeta, podeu suprimir-lo. Quan suprimiu un ítem, es desplaça a la carpeta "
+"anomenada <gui>Paperera</gui>, on s'emmagatzema fins que es buidi la paperera. Podeu <link xref=\"files-"
+"recover\">restaurar elements</link> de la <gui>Paperera</gui> a la seva ubicació original si decidiu que els "
+"necessiteu o si els vàreu eliminar accidentalment."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:49
@@ -7392,43 +6419,37 @@ msgstr "Per enviar un fitxer a la paperera:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:50
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
-msgstr ""
-"Feu un sol clic a l'element que voleu enviar a la paperera per seleccionar-"
-"lo."
+msgstr "Feu un sol clic a l'element que voleu enviar a la paperera per seleccionar-lo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:52
msgid ""
-"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
-"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the "
+"sidebar."
msgstr ""
-"Premeu <key>Esborrar</key> al teclat. Com alternativa, arrossegueu l'element "
-"a la <gui>Paperera</gui> a la barra lateral."
+"Premeu <key>Esborrar</key> al teclat. Com alternativa, arrossegueu l'element a la <gui>Paperera</gui> a la "
+"barra lateral."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:56
msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option "
-"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
-"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
-"its original location."
+"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the deletion. "
+"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
+"restored to its original location."
msgstr ""
-"El fitxer es traslladarà a la paperera i se us presentarà una "
-"opció <gui>Desfés</gui> l'esborrat. El botó <gui>Desfés</gui> apareix uns "
-"segons. Si seleccioneu <gui>Desfés</gui>, el fitxer es restaurarà a la seva "
+"El fitxer es traslladarà a la paperera i se us presentarà una opció <gui>Desfés</gui> l'esborrat. El botó "
+"<gui>Desfés</gui> apareix uns segons. Si seleccioneu <gui>Desfés</gui>, el fitxer es restaurarà a la seva "
"ubicació original."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:61
msgid ""
-"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
-"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
-"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty "
+"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
msgstr ""
-"Per eliminar els fitxers permanentment i alliberar espai al disc a "
-"l'ordinador, heu de buidar la paperera. Per buidar la paperera, feu clic amb "
-"el botó de la dreta <gui>Paperera</gui> a la barra lateral i seleccioneu "
-"<gui>Buida la paperera</gui>."
+"Per eliminar els fitxers permanentment i alliberar espai al disc a l'ordinador, heu de buidar la paperera. "
+"Per buidar la paperera, feu clic amb el botó de la dreta <gui>Paperera</gui> a la barra lateral i "
+"seleccioneu <gui>Buida la paperera</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-delete.page:66
@@ -7437,12 +6458,9 @@ msgstr "Suprimeix un fitxer permanentment"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-delete.page:67
-msgid ""
-"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
-"the trash first."
+msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
msgstr ""
-"Podeu eliminar immediatament un fitxer de forma permanent, sense haver "
-"d'enviar-lo primer a la paperera."
+"Podeu eliminar immediatament un fitxer de forma permanent, sense haver d'enviar-lo primer a la paperera."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:71
@@ -7456,41 +6474,30 @@ msgstr "Seleccioneu l'element que voleu suprimir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:73
-msgid ""
-"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
-"key on your keyboard."
+msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
msgstr ""
-"Mantingui premuda la tecla <key>Shift</key>, aleshores premi la tecla "
-"<key>Esborrar</key> del seu teclat."
+"Mantingui premuda la tecla <key>Shift</key>, aleshores premi la tecla <key>Esborrar</key> del seu teclat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:75
-msgid ""
-"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
-"delete the file or folder."
-msgstr ""
-"Com que no ho podeu desfer, se us demanarà que confirmeu que voleu eliminar "
-"el fitxer o la carpeta."
+msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or folder."
+msgstr "Com que no ho podeu desfer, se us demanarà que confirmeu que voleu eliminar el fitxer o la carpeta."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-delete.page:79
msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
-"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
-"files are still there, and will be available when you plug the device back "
-"into your computer."
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other "
+"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug "
+"the device back into your computer."
msgstr ""
-"Els fitxers esborrats als <link xref=\"files#removable\">dispositius "
-"extraïbles</link> poden no ser visibles en altres sistemes operatius, com "
-"Windows o Mac OS. Els fitxers encara hi són i estaran disponibles quan "
+"Els fitxers esborrats als <link xref=\"files#removable\">dispositius extraïbles</link> poden no ser visibles "
+"en altres sistemes operatius, com Windows o Mac OS. Els fitxers encara hi són i estaran disponibles quan "
"torneu a connectar el dispositiu al vostre ordinador."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-disc-write.page:18
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
-msgstr ""
-"Col·loqueu fitxers i documents en un CD o DVD en blanc utilitzant un "
-"gravador de CD / DVD."
+msgstr "Col·loqueu fitxers i documents en un CD o DVD en blanc utilitzant un gravador de CD / DVD."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-disc-write.page:22
@@ -7500,18 +6507,15 @@ msgstr "Escriure fitxers en un CD o DVD"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-disc-write.page:24
msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
-"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
-"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
-"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
-"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD "
+"will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets "
+"you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files "
+"onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
msgstr ""
-"Pot posar fitxers en un disc en blanc utilitzant <gui>Creador de CD/DVD</gui>. "
-"L'opció de crear un CD o DVD apareixerà al gestor de fitxers tan aviat com "
-"col·loqueu el CD al vostre escriptor de CD/DVD. El gestor de fitxers us "
-"permet transferir fitxers a altres equips o realitzar <link xref=\"backup-why"
-"\">còpies de seguretat</link> posant els fitxers en un disc en blanc. Per "
-"escriure fitxers en un CD o DVD:"
+"Pot posar fitxers en un disc en blanc utilitzant <gui>Creador de CD/DVD</gui>. L'opció de crear un CD o DVD "
+"apareixerà al gestor de fitxers tan aviat com col·loqueu el CD al vostre escriptor de CD/DVD. El gestor de "
+"fitxers us permet transferir fitxers a altres equips o realitzar <link xref=\"backup-why\">còpies de "
+"seguretat</link> posant els fitxers en un disc en blanc. Per escriure fitxers en un CD o DVD:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:32
@@ -7521,22 +6525,19 @@ msgstr "Col·loqueu un disc buit a la unitat de gravació de CD / DVD."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:34
msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
-"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
-"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select "
+"<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
msgstr ""
-"A la notificació <gui>Disc CD/DVD-R en blanc</gui> que apareix a sota la "
-"pantalla, seleccioneu <gui>Obrir el creador de CD/DVDs</gui>. S'obrirà una "
-"finestra amb la carpeta del <gui>creador de CD/DVDs</gui>."
+"A la notificació <gui>Disc CD/DVD-R en blanc</gui> que apareix a sota la pantalla, seleccioneu <gui>Obrir el "
+"creador de CD/DVDs</gui>. S'obrirà una finestra amb la carpeta del <gui>creador de CD/DVDs</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:37
msgid ""
-"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
-"gui> in the file manager sidebar.)"
+"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager sidebar.)"
msgstr ""
-"(Pot fer clic també al <gui>Disc CD/DVD-R en blanc</gui> sota "
-"<gui>Dispositius</gui> a la barra lateral del gestor de fitxers.)"
+"(Pot fer clic també al <gui>Disc CD/DVD-R en blanc</gui> sota <gui>Dispositius</gui> a la barra lateral del "
+"gestor de fitxers.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:41
@@ -7556,31 +6557,26 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Escriu al disc</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:50
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr ""
-"A <gui>Seleccioneu un disc per escriure-hi</gui>, trieu el disc en blanc."
+msgstr "A <gui>Seleccioneu un disc per escriure-hi</gui>, trieu el disc en blanc."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:51
msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
-"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
-"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which "
+"will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
msgstr ""
-"(En aquest cas, podeu triar l'<gui>fitxer d'imatge</gui>. Es desaran els "
-"fitxers en un <em>disc imatge</em>, que es guardarà a l'ordinador. "
-"Aleshores, podreu gravar aquesta imatge del disc en un disc en blanc més "
+"(En aquest cas, podeu triar l'<gui>fitxer d'imatge</gui>. Es desaran els fitxers en un <em>disc imatge</em>, "
+"que es guardarà a l'ordinador. Aleshores, podreu gravar aquesta imatge del disc en un disc en blanc més "
"endavant)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:56
msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
-"location of temporary files, and other options. The default options should "
-"be fine."
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other "
+"options. The default options should be fine."
msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Propietats</gui>si voleu ajustar la velocitat de gravació, "
-"la ubicació dels fitxers temporals i altres opcions. Les opcions "
-"predeterminades haurien d'estar bé."
+"Feu clic a <gui>Propietats</gui>si voleu ajustar la velocitat de gravació, la ubicació dels fitxers "
+"temporals i altres opcions. Les opcions predeterminades haurien d'estar bé."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:61
@@ -7589,21 +6585,17 @@ msgstr "Feu clic al botó <gui>Gravar</gui> per començar a gravar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:62
-msgid ""
-"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
-"additional discs."
-msgstr ""
-"Si s'ha seleccionat <gui>Gravar Diverses Copies</gui>, se us demanarà discs "
-"addicionals."
+msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs."
+msgstr "Si s'ha seleccionat <gui>Gravar Diverses Copies</gui>, se us demanarà discs addicionals."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:66
msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
-"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or "
+"<gui>Close</gui> to exit."
msgstr ""
-"Quan la gravació del disc s'hagi completat, s'expulsarà automàticament. "
-"Trieu <gui>Fer més còpies</gui> o <gui>Tanca</gui> per sortir."
+"Quan la gravació del disc s'hagi completat, s'expulsarà automàticament. Trieu <gui>Fer més còpies</gui> o "
+"<gui>Tanca</gui> per sortir."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-disc-write.page:72
@@ -7613,32 +6605,27 @@ msgstr "Si el disc no s'ha gravat correctament"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:74
msgid ""
-"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
-"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
-"computer."
+"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put "
+"onto the disc when you insert it into a computer."
msgstr ""
-"De vegades l'ordinador no registra les dades correctament, i no podrà veure "
-"els fitxers copiats al disc quan l'inseriu a l'ordinador."
+"De vegades l'ordinador no registra les dades correctament, i no podrà veure els fitxers copiats al disc quan "
+"l'inseriu a l'ordinador."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:78
msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
-"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
-"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
-"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. "
+"Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> "
+"button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window."
msgstr ""
-"En aquest cas, intenteu gravar el disc de nou però utilitzeu una velocitat "
-"de gravació inferior, per exemple, 12x en lloc de 48x. Gravar a velocitats "
-"més lentes és més fiable. Podeu triar la velocitat fent clic al botó "
-"<gui>Propietats</gui> a la finestra <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
+"En aquest cas, intenteu gravar el disc de nou però utilitzeu una velocitat de gravació inferior, per "
+"exemple, 12x en lloc de 48x. Gravar a velocitats més lentes és més fiable. Podeu triar la velocitat fent "
+"clic al botó <gui>Propietats</gui> a la finestra <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-hidden.page:28
msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
-msgstr ""
-"Fer un fitxer invisible, de manera que no el podreu veure al gestor de "
-"fitxers."
+msgstr "Fer un fitxer invisible, de manera que no el podreu veure al gestor de fitxers."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-hidden.page:32
@@ -7648,34 +6635,31 @@ msgstr "Ocultar un fitxer"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:34
msgid ""
-"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
-"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
-"file manager, but it is still there in its folder."
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a "
+"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
msgstr ""
-"El gestor de fitxers <app>Fitxers</app> us permet amagar i mostrar els "
-"fitxers segons el vostre criteri. Quan un fitxer està amagat, el gestor de "
-"fitxers no el mostra, però encara està a la carpeta."
+"El gestor de fitxers <app>Fitxers</app> us permet amagar i mostrar els fitxers segons el vostre criteri. "
+"Quan un fitxer està amagat, el gestor de fitxers no el mostra, però encara està a la carpeta."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:38
msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
-"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
-"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
-msgstr ""
-"Per ocultar un fitxer, <link xref=\"files-rename\">renombrar-lo</link> amb "
-"un <file>.</file> al començament del nom. Per exemple, per ocultar un fitxer "
-"anomenat <file>exemple.txt</file>, heu de canviar-li el nom a <file>.exemple."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its "
+"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example."
"txt</file>."
+msgstr ""
+"Per ocultar un fitxer, <link xref=\"files-rename\">renombrar-lo</link> amb un <file>.</file> al començament "
+"del nom. Per exemple, per ocultar un fitxer anomenat <file>exemple.txt</file>, heu de canviar-li el nom a "
+"<file>.exemple.txt</file>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:44
msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
-"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at "
+"the beginning of the folder’s name."
msgstr ""
-"Podeu ocultar carpetes de la mateixa manera que podeu ocultar fitxers. Amaga "
-"una carpeta posant un. <file>.</file> al començament del nom de la carpeta."
+"Podeu ocultar carpetes de la mateixa manera que podeu ocultar fitxers. Amaga una carpeta posant un. <file>.</"
+"file> al començament del nom de la carpeta."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:49
@@ -7685,27 +6669,24 @@ msgstr "Mostrar tots els fitxers ocults"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:51
msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
-"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
msgstr ""
-"Si voleu veure tots els fitxers amagats en una carpeta, aneu a aquesta "
-"carpeta i feu clic al botó Opcions de visualització a la barra d'eines i "
-"seleccioneu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Veureu tots els fitxers "
-"ocults, juntament amb fitxers normals que no estan amagats."
+"Si voleu veure tots els fitxers amagats en una carpeta, aneu a aquesta carpeta i feu clic al botó Opcions de "
+"visualització a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Veureu tots els fitxers ocults, juntament amb fitxers normals "
+"que no estan amagats."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:58
msgid ""
-"To hide these files again, either click the view options button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
+"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
-"Per ocultar aquests fitxers de nou, feu clic al botó Opcions de "
-"visualització a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Mostra els fitxers "
-"ocults</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de nou."
+"Per ocultar aquests fitxers de nou, feu clic al botó Opcions de visualització a la barra d'eines i "
+"seleccioneu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de "
+"nou."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:66
@@ -7715,63 +6696,52 @@ msgstr "Mostrar el fitxer ocult"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:68
msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
-"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
-"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not "
+"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, "
+"you should rename it to <file>example.txt</file>."
msgstr ""
-"Per mostrar un fitxer, aneu a la carpeta que conté el fitxer amagat i feu "
-"clic al botó Opcions de visualització a la barra d'eines i seleccioneu "
-"<gui>Mostra els fitxers ocults</gui>. A continuació, cerqueu el fitxer "
-"amagat i canvieu el nom perquè no tingui cap<file>.</file> a l'inici del "
-"nom. Per exemple, per mostrar un fitxer anomenat <file>.exemple.txt</file>, "
-"heu de canviar-li el nom a <file>exemple.txt</file>."
+"Per mostrar un fitxer, aneu a la carpeta que conté el fitxer amagat i feu clic al botó Opcions de "
+"visualització a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>. A continuació, cerqueu "
+"el fitxer amagat i canvieu el nom perquè no tingui cap<file>.</file> a l'inici del nom. Per exemple, per "
+"mostrar un fitxer anomenat <file>.exemple.txt</file>, heu de canviar-li el nom a <file>exemple.txt</file>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:77
msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
-"again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden "
+"files again."
msgstr ""
-"Un cop hàgeu canviat el nom del fitxer, podeu fer clic al botó Opcions de la "
-"barra d'eines i triar <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o prémer "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> per tornar a ocultar altres "
-"fitxers ocults."
+"Un cop hàgeu canviat el nom del fitxer, podeu fer clic al botó Opcions de la barra d'eines i triar "
+"<gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o prémer <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> per tornar a "
+"ocultar altres fitxers ocults."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:83
msgid ""
-"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
-"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
-"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change "
+"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
msgstr ""
-"Per defecte, només veureu els fitxers ocults al gestor de fitxers fins que "
-"tanqueu el gestor de fitxers. Per canviar aquesta configuració per a què el "
-"gestor de fitxers sempre mostri fitxers ocults, consulteu <link xref="
-"\"nautilus-views\"/>."
+"Per defecte, només veureu els fitxers ocults al gestor de fitxers fins que tanqueu el gestor de fitxers. Per "
+"canviar aquesta configuració per a què el gestor de fitxers sempre mostri fitxers ocults, consulteu <link "
+"xref=\"nautilus-views\"/>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:88
msgid ""
-"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
-"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
-"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
-"information."
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a "
+"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde"
+"\"/> for more information."
msgstr ""
-"La major part de fitxers ocults tenen <file>.</file> al començament del nom, "
-"però altres poden tenir <file>~</file> al final del nom en canvi. Aquests, "
-"són fitxers de còpia de seguretat. Veure <link xref=\"files-tilde\"/> per a "
-"més informació."
+"La major part de fitxers ocults tenen <file>.</file> al començament del nom, però altres poden tenir "
+"<file>~</file> al final del nom en canvi. Aquests, són fitxers de còpia de seguretat. Veure <link xref="
+"\"files-tilde\"/> per a més informació."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-lost.page:32
msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
-"Seguiu aquests consells si no podeu trobar un fitxer que hàgeu creat o "
-"baixat."
+msgstr "Seguiu aquests consells si no podeu trobar un fitxer que hàgeu creat o baixat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-lost.page:36
@@ -7780,71 +6750,60 @@ msgstr "Trobar un fitxer perdut"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-lost.page:38
-msgid ""
-"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
-"these tips."
-msgstr ""
-"Si heu creat o baixat un fitxer, però ara no el podeu trobar, seguiu aquests "
-"consells."
+msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips."
+msgstr "Si heu creat o baixat un fitxer, però ara no el podeu trobar, seguiu aquests consells."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:42
msgid ""
-"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
-"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
-"name</link>."
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link "
+"xref=\"files-search\">search for the file by name</link>."
msgstr ""
-"Si no recordeu on vau desar el fitxer, però teniu una idea de com el vau "
-"nomenar, podeu fer-ho <link xref=\"files-search\">cercar el fitxer pel nom</"
-"link>."
+"Si no recordeu on vau desar el fitxer, però teniu una idea de com el vau nomenar, podeu fer-ho <link xref="
+"\"files-search\">cercar el fitxer pel nom</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:46
msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
-"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
-"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
+"Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
msgstr ""
-"Si acaba de descarregar el fitxer, el vostre navegador web podria haver-lo "
-"guardat automàticament en una carpeta comú. Mireu a les carpetes "
-"<file>Escriptori</file> i <file>Baixades</file> al vostre directori 'Inici'."
+"Si acaba de descarregar el fitxer, el vostre navegador web podria haver-lo guardat automàticament en una "
+"carpeta comú. Mireu a les carpetes <file>Escriptori</file> i <file>Baixades</file> al vostre directori "
+"'Inici'."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:51
msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
-"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
-"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it "
+"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a "
+"deleted file."
msgstr ""
-"Podeu haver esborrat el fitxer accidentalment. Quan suprimiu un fitxer, es "
-"mou a la paperera, on es manté fins que buideu la paperera manualment. "
-"Consultar <link xref=\"files-recover\"/> per saber-ne més sobre com "
+"Podeu haver esborrat el fitxer accidentalment. Quan suprimiu un fitxer, es mou a la paperera, on es manté "
+"fins que buideu la paperera manualment. Consultar <link xref=\"files-recover\"/> per saber-ne més sobre com "
"recuperar un fitxer eliminat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:56
msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
-"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
-"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> "
+"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the "
+"<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
+"hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
-"És possible que hàgeu canviat el nom d'un fitxer de manera que hàgeu ocultat "
-"el fitxer. Fitxers que comencen per a <file>.</file> o acabin amb <file>~</"
-"file> estan ocults al gestor de fitxers. Feu clic al botó Opcions de "
-"visualització a la barra d'eines <app>Fitxers</app> i activeu <gui>Mostrar "
-"els fitxers ocults</gui> per mostrar-los. Consultar <link xref=\"files-hidden"
-"\"/> per saber-ne més."
+"És possible que hàgeu canviat el nom d'un fitxer de manera que hàgeu ocultat el fitxer. Fitxers que comencen "
+"per a <file>.</file> o acabin amb <file>~</file> estan ocults al gestor de fitxers. Feu clic al botó Opcions "
+"de visualització a la barra d'eines <app>Fitxers</app> i activeu <gui>Mostrar els fitxers ocults</gui> per "
+"mostrar-los. Consultar <link xref=\"files-hidden\"/> per saber-ne més."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-open.page:23
msgid ""
-"Open files using an application that isn’t the default one for that type of "
-"file. You can change the default too."
+"Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the default "
+"too."
msgstr ""
-"Obriu fitxers amb una aplicació que no sigui la predeterminada per a aquest "
-"tipus de fitxer. També podeu canviar el valor per defecte."
+"Obriu fitxers amb una aplicació que no sigui la predeterminada per a aquest tipus de fitxer. També podeu "
+"canviar el valor per defecte."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-open.page:27
@@ -7854,46 +6813,38 @@ msgstr "Obriu fitxers amb altres aplicacions"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:29
msgid ""
-"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
-"be opened with the default application for that file type. You can open it "
-"in a different application, search online for applications, or set the "
-"default application for all files of the same type."
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default "
+"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, "
+"or set the default application for all files of the same type."
msgstr ""
-"Quan feu doble clic (o feu clic amb el botó del mig) a un fitxer al gestor "
-"de fitxers, s'obrirà amb l'aplicació per defecte d'aquest tipus de fitxer. "
-"Podeu obrir-lo amb una aplicació diferent, cercar aplicacions en línia, o "
-"establir l'aplicació predeterminada per a tots els fitxers del mateix tipus."
+"Quan feu doble clic (o feu clic amb el botó del mig) a un fitxer al gestor de fitxers, s'obrirà amb "
+"l'aplicació per defecte d'aquest tipus de fitxer. Podeu obrir-lo amb una aplicació diferent, cercar "
+"aplicacions en línia, o establir l'aplicació predeterminada per a tots els fitxers del mateix tipus."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:34
msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
-"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
-"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
-"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
-"click <gui>View All Applications</gui>."
-msgstr ""
-"Per obrir un fitxer amb una aplicació diferent de la predeterminada, feu "
-"clic amb el botó secundari en el fitxer i seleccioneu l'aplicació que "
-"vulgueu a la part superior del menú. Si no veieu l'aplicació que voleu, "
-"seleccioneu <gui>Obrir amb una altra aplicació</gui>. Per defecte, "
-"l'administrador de fitxers només mostra aplicacions conegudes per gestionar "
-"el fitxer. Per examinar totes les aplicacions de l'ordinador, feu clic a "
+"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application "
+"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
+"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. "
+"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
+msgstr ""
+"Per obrir un fitxer amb una aplicació diferent de la predeterminada, feu clic amb el botó secundari en el "
+"fitxer i seleccioneu l'aplicació que vulgueu a la part superior del menú. Si no veieu l'aplicació que voleu, "
+"seleccioneu <gui>Obrir amb una altra aplicació</gui>. Per defecte, l'administrador de fitxers només mostra "
+"aplicacions conegudes per gestionar el fitxer. Per examinar totes les aplicacions de l'ordinador, feu clic a "
"<gui>Veure totes les Aplicacions</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:41
msgid ""
-"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
-"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
-"will search online for packages containing applications that are known to "
-"handle files of that type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking "
+"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications "
+"that are known to handle files of that type."
msgstr ""
-"Si encara no trobeu l'aplicació que voleu, podeu cercar més aplicacions fent "
-"clic <gui>Trobar aplicacions noves</gui>. L'administrador de fitxers buscarà "
-"en línia paquets que continguin aplicacions que se sap que gestionen fitxers "
-"d'aquest tipus."
+"Si encara no trobeu l'aplicació que voleu, podeu cercar més aplicacions fent clic <gui>Trobar aplicacions "
+"noves</gui>. L'administrador de fitxers buscarà en línia paquets que continguin aplicacions que se sap que "
+"gestionen fitxers d'aquest tipus."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-open.page:47
@@ -7903,33 +6854,27 @@ msgstr "Canviar l'aplicació per defecte"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:48
msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given "
-"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
-"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
-"to open when you double-click an MP3 file."
+"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to "
+"open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your "
+"favorite music player to open when you double-click an MP3 file."
msgstr ""
-"Podeu canviar l'aplicació predeterminada que s'utilitza per obrir els "
-"fitxers d'un determinat tipus. Això us permetrà obrir la vostra aplicació "
-"preferida quan feu doble clic per obrir un fitxer. Per exemple, és possible "
-"que vulgueu que el vostre reproductor de música preferit s'obri quan feu "
-"doble clic a un fitxer MP3."
+"Podeu canviar l'aplicació predeterminada que s'utilitza per obrir els fitxers d'un determinat tipus. Això us "
+"permetrà obrir la vostra aplicació preferida quan feu doble clic per obrir un fitxer. Per exemple, és "
+"possible que vulgueu que el vostre reproductor de música preferit s'obri quan feu doble clic a un fitxer MP3."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:54
msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
-"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
-"<file>.mp3</file> file."
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which "
+"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
msgstr ""
-"Seleccioneu un fitxer del tipus l'aplicació predeterminada que vulgueu "
-"canviar. Per exemple, per canviar quina aplicació s'utilitza per obrir "
-"fitxers MP3, seleccioneu un fitxer <file>.mp3</file>."
+"Seleccioneu un fitxer del tipus l'aplicació predeterminada que vulgueu canviar. Per exemple, per canviar "
+"quina aplicació s'utilitza per obrir fitxers MP3, seleccioneu un fitxer <file>.mp3</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:57
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Feu clic al fitxer amb el botó dret i seleccioneu <gui>Propietats</gui>."
+msgstr "Feu clic al fitxer amb el botó dret i seleccioneu <gui>Propietats</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:58
@@ -7939,40 +6884,33 @@ msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Obre amb</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:59
msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccioneu l'aplicació que vulgueu i feu clic a <gui>Establir com a "
-"predeterminada</gui>."
+msgstr "Seleccioneu l'aplicació que vulgueu i feu clic a <gui>Establir com a predeterminada</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:61
msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
-"to use, but do not want to make the default, select that application and "
-"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
-"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
-"file and selecting it from the list."
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make "
+"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
+"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting "
+"it from the list."
msgstr ""
-"Si <gui>Altres Aplicacions</gui> conté una aplicació que voleu utilitzar "
-"sovint, però no voleu fer-la predeterminada, seleccioneu aquesta aplicació i "
-"feu clic a <gui>Afegeix</gui>. Això l'afegirà a <gui>Aplicacions recomanades</"
-"gui>. A continuació, podreu utilitzar aquesta aplicació fent clic amb el "
-"botó de la dreta al fitxer i seleccionant-la a la llista."
+"Si <gui>Altres Aplicacions</gui> conté una aplicació que voleu utilitzar sovint, però no voleu fer-la "
+"predeterminada, seleccioneu aquesta aplicació i feu clic a <gui>Afegeix</gui>. Això l'afegirà a "
+"<gui>Aplicacions recomanades</gui>. A continuació, podreu utilitzar aquesta aplicació fent clic amb el botó "
+"de la dreta al fitxer i seleccionant-la a la llista."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:68
msgid ""
-"This changes the default application not just for the selected file, but for "
-"all files with the same type."
+"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type."
msgstr ""
-"Això canvia l'aplicació per defecte no només per al fitxer seleccionat, sinó "
-"per a tots els fitxers del mateix tipus."
+"Això canvia l'aplicació per defecte no només per al fitxer seleccionat, sinó per a tots els fitxers del "
+"mateix tipus."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-preview.page:26
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
-msgstr ""
-"Mostra i amaga ràpidament previsualitzacions de documents, imatges, vídeos i "
-"més."
+msgstr "Mostra i amaga ràpidament previsualitzacions de documents, imatges, vídeos i més."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-preview.page:30
@@ -7982,72 +6920,53 @@ msgstr "Previsualitza fitxers i carpetes"
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-preview.page:33
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change "
-#| "this setting."
-msgid ""
-"You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform "
-"these steps."
-msgstr ""
-"Heu de tenir instal·lat <app>Tweaks</app> a l'ordinador per canviar aquesta "
-"configuració."
+#| msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting."
+msgid "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform these steps."
+msgstr "Heu de tenir instal·lat <app>Tweaks</app> a l'ordinador per canviar aquesta configuració."
#. (itstool) path: note/p
#. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
#. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
#: C/files-preview.page:36
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install "
-#| "<app>Tweaks</app></link>"
-msgid ""
-"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instal·la "
-"<app>Tweaks</app></link>"
+#| msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>"
+msgid "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></link>"
+msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instal·la <app>Tweaks</app></link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:40
msgid ""
-"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
-"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
-"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press "
+"the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the "
+"preview."
msgstr ""
-"Podeu obtenir una vista prèvia de fitxers sense haver d'obrir-los en una "
-"aplicació completa. Seleccioneu qualsevol fitxer i premeu la barra "
-"espaiadora. El fitxer s'obrirà en una finestra de previsualització senzilla. "
-"Premi la barra espaiadora de nou per descartar la vista prèvia."
+"Podeu obtenir una vista prèvia de fitxers sense haver d'obrir-los en una aplicació completa. Seleccioneu "
+"qualsevol fitxer i premeu la barra espaiadora. El fitxer s'obrirà en una finestra de previsualització "
+"senzilla. Premi la barra espaiadora de nou per descartar la vista prèvia."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:44
msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
-"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
-"seek through your video and audio."
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, you "
+"can scroll through your documents or seek through your video and audio."
msgstr ""
-"La vista prèvia integrada admet la majoria de formats de fitxer per a "
-"documents, imatges, vídeo i àudio. A la vista prèvia, podeu desplaçar-vos "
-"pels vostres documents o cercar-los a través del vostre vídeo i àudio."
+"La vista prèvia integrada admet la majoria de formats de fitxer per a documents, imatges, vídeo i àudio. A "
+"la vista prèvia, podeu desplaçar-vos pels vostres documents o cercar-los a través del vostre vídeo i àudio."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:48
msgid ""
-"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
-"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
-"space bar to exit the preview completely."
+"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> "
+"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
msgstr ""
-"Per veure una previsualització a pantalla completa, premeu <key>F</key> o "
-"<key>F11</key>. Premeu <key>F</key> o <key>F11</key> de nou per sortir de la "
-"pantalla completa, o premeu la barra espaiadora per sortir de la vista "
-"prèvia completament."
+"Per veure una previsualització a pantalla completa, premeu <key>F</key> o <key>F11</key>. Premeu <key>F</"
+"key> o <key>F11</key> de nou per sortir de la pantalla completa, o premeu la barra espaiadora per sortir de "
+"la vista prèvia completament."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-recover.page:24
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
-msgstr ""
-"Els fitxers esborrats normalment s'envien a la Paperera, però es poden "
-"recuperar."
+msgstr "Els fitxers esborrats normalment s'envien a la Paperera, però es poden recuperar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-recover.page:28
@@ -8057,11 +6976,11 @@ msgstr "Recupera un fitxer de la Paperera"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:30
msgid ""
-"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
-"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and "
+"should be able to be restored."
msgstr ""
-"Si suprimiu un fitxer amb el gestor de fitxers, el fitxer normalment es "
-"col·loca a la <gui>Paperera</gui>, i s'hauria de poder restaurar."
+"Si suprimiu un fitxer amb el gestor de fitxers, el fitxer normalment es col·loca a la <gui>Paperera</gui>, i "
+"s'hauria de poder restaurar."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-recover.page:34
@@ -8071,11 +6990,11 @@ msgstr "Per restaurar un fitxer de la paperera:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:36
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <app>Files</app>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <app>Files</"
+"app>."
msgstr ""
-"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <app>Fitxers</app>."
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"<app>Fitxers</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:40
@@ -8084,56 +7003,54 @@ msgstr "Feu clic a <app>Fitxers</app> per obrir el gestor de fitxers."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top "
+#| "bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the top-right "
+"corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>."
msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Paperera</gui> a la barra lateral. Si no veieu la barra "
-"lateral feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior i trieu <gui>Barra "
-"lateral</gui>."
+"Feu clic a <gui>Paperera</gui> a la barra lateral. Si no veieu la barra lateral feu clic a <gui>Fitxers</"
+"gui> a la barra superior i trieu <gui>Barra lateral</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:47
+#: C/files-recover.page:48
msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
-"will be restored to the folder from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder "
+"from where it was deleted."
msgstr ""
-"Si el fitxer esborrat hi és, feu clic i seleccioneu <gui>Restaurar</gui>. Es "
-"restaurarà a la carpeta des d'on s'hagi esborrat."
+"Si el fitxer esborrat hi és, feu clic i seleccioneu <gui>Restaurar</gui>. Es restaurarà a la carpeta des "
+"d'on s'hagi esborrat."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:53
+#: C/files-recover.page:54
msgid ""
-"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
-"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
-"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
-"the <gui>Trash</gui>."
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the "
+"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be "
+"recovered from the <gui>Trash</gui>."
msgstr ""
-"Si heu suprimit el fitxer prement <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
-"key></keyseq>, o usant la línia d'ordres, el fitxer s'haurà eliminat "
-"definitivament. Els fitxers que s'han eliminat definitivament no es poden "
-"recuperar de la <gui>Paperera</gui>."
+"Si heu suprimit el fitxer prement <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, o usant la línia "
+"d'ordres, el fitxer s'haurà eliminat definitivament. Els fitxers que s'han eliminat definitivament no es "
+"poden recuperar de la <gui>Paperera</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:58
+#: C/files-recover.page:59
msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
-"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
-"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
-"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
+"permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
+"permanently deleted a file, it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
"recover it."
msgstr ""
-"Hi ha diverses eines de recuperació disponibles que de vegades són capaces "
-"de recuperar fitxers que s'han eliminat de manera permanent. Normalment, "
-"aquestes eines no són massa fàcils d'utilitzar. Si heu suprimit un fitxer "
-"per error de forma definitiva, és probable que el millor sigui demanar "
-"consell en un fòrum de suport per veure si podeu recuperar-lo."
+"Hi ha diverses eines de recuperació disponibles que de vegades són capaces de recuperar fitxers que s'han "
+"eliminat de manera permanent. Normalment, aquestes eines no són massa fàcils d'utilitzar. Si heu suprimit un "
+"fitxer per error de forma definitiva, és probable que el millor sigui demanar consell en un fòrum de suport "
+"per veure si podeu recuperar-lo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-removedrive.page:28
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
-msgstr ""
-"Expulsa o desmunta una unitat USB flash, CD, DVD o un altre dispositiu."
+msgstr "Expulsa o desmunta una unitat USB flash, CD, DVD o un altre dispositiu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-removedrive.page:31
@@ -8143,20 +7060,16 @@ msgstr "Traieu amb seguretat un disc extern"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-removedrive.page:33
msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
-"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
-"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
-"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
-"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
-"from your computer."
-msgstr ""
-"Quan utilitzeu dispositius d'emmagatzematge externs com a unitats USB flash, "
-"heu de treure-les de manera segura abans de desconnectar-les. Si només "
-"desconnecteu un dispositiu, es corre el risc de desconnectar-lo mentre una "
-"aplicació encara l'estigui utilitzant. Això podria provocar que alguns dels "
-"seus fitxers es perdin o es malmetin. Quan utilitzeu un disc òptic com un CD "
-"o DVD, podeu utilitzar els mateixos passos per expulsar el disc de "
-"l'ordinador."
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before unplugging "
+"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. "
+"This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or "
+"DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
+msgstr ""
+"Quan utilitzeu dispositius d'emmagatzematge externs com a unitats USB flash, heu de treure-les de manera "
+"segura abans de desconnectar-les. Si només desconnecteu un dispositiu, es corre el risc de desconnectar-lo "
+"mentre una aplicació encara l'estigui utilitzant. Això podria provocar que alguns dels seus fitxers es "
+"perdin o es malmetin. Quan utilitzeu un disc òptic com un CD o DVD, podeu utilitzar els mateixos passos per "
+"expulsar el disc de l'ordinador."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-removedrive.page:41
@@ -8165,31 +7078,26 @@ msgstr "Per expulsar un dispositiu extraïble:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:43
-msgid ""
-"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, open <app>Files</app>."
+msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
msgstr ""
-"Des de la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activitats</gui> obriu <app>Fitxers</app>."
+"Des de la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> obriu <app>Fitxers</"
+"app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:47
msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
-"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon "
+"to safely remove or eject the device."
msgstr ""
-"Localitzeu el dispositiu a la barra lateral. Hauria de tenir una petita "
-"icona d'expulsió al costat del nom. Feu clic a la icona d'expulsió per "
-"eliminar o expulsar amb seguretat el dispositiu."
+"Localitzeu el dispositiu a la barra lateral. Hauria de tenir una petita icona d'expulsió al costat del nom. "
+"Feu clic a la icona d'expulsió per eliminar o expulsar amb seguretat el dispositiu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
-msgid ""
-"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
-"select <gui>Eject</gui>."
+msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>."
msgstr ""
-"Opcionalment, podeu fer clic amb el botó dret al nom del dispositiu a la "
-"barra lateral i seleccionar <gui>Expulsa</gui>."
+"Opcionalment, podeu fer clic amb el botó dret al nom del dispositiu a la barra lateral i seleccionar "
+"<gui>Expulsa</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-removedrive.page:56
@@ -8199,13 +7107,12 @@ msgstr "Elimineu de manera segura un dispositiu que s'estigui utilitzant"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-removedrive.page:58
msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
-"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
-"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely "
+"remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely "
+"remove the device:"
msgstr ""
-"Si algun dels fitxers del dispositiu està obert i està en ús per una "
-"aplicació, no podreu treure'l de manera segura. Se us obrirà una finestra "
-"que us indicarà que el <gui>Volum està ocupat</gui>. Per treure el "
+"Si algun dels fitxers del dispositiu està obert i està en ús per una aplicació, no podreu treure'l de manera "
+"segura. Se us obrirà una finestra que us indicarà que el <gui>Volum està ocupat</gui>. Per treure el "
"dispositiu de forma segura:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -8221,20 +7128,16 @@ msgstr "Tanqueu tots els fitxers del dispositiu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:65
msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
-msgstr ""
-"Feu clic a la icona d'expulsió per eliminar o expulsar amb seguretat el "
-"dispositiu."
+msgstr "Feu clic a la icona d'expulsió per eliminar o expulsar amb seguretat el dispositiu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-removedrive.page:71
msgid ""
-"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
-"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
-"files open."
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause "
+"errors in applications that have those files open."
msgstr ""
-"També pot triar <gui>Expulsa de totes maneres</gui> per treure el dispositiu "
-"sense tancar els fitxers. Això pot provocar errors en les aplicacions que "
-"tenen aquests fitxers oberts."
+"També pot triar <gui>Expulsa de totes maneres</gui> per treure el dispositiu sense tancar els fitxers. Això "
+"pot provocar errors en les aplicacions que tenen aquests fitxers oberts."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-rename.page:35
@@ -8248,12 +7151,10 @@ msgstr "Canvieu el nom d'un fitxer o carpeta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:40
-msgid ""
-"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
-"of a file or folder."
+msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
msgstr ""
-"Igual que amb altres gestors de fitxers, podeu utilitzar <app>Fitxers</app> "
-"per canviar el nom d'un fitxer o una carpeta."
+"Igual que amb altres gestors de fitxers, podeu utilitzar <app>Fitxers</app> per canviar el nom d'un fitxer o "
+"una carpeta."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-rename.page:44
@@ -8262,60 +7163,48 @@ msgstr "Per canviar el nom d'un fitxer o carpeta:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:45
-msgid ""
-"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
-"press <key>F2</key>."
+msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret sobre l'element i seleccioneu <gui>Reanomenar</"
-"gui>, o seleccioneu el fitxer i premeu <key>F2</key>."
+"Feu clic amb el botó dret sobre l'element i seleccioneu <gui>Reanomenar</gui>, o seleccioneu el fitxer i "
+"premeu <key>F2</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:47
-msgid ""
-"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
-msgstr ""
-"Escrigui el nou nom i premi <key>Retorn</key> o feu clic a <gui>Reanomenar</"
-"gui>."
+msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
+msgstr "Escrigui el nou nom i premi <key>Retorn</key> o feu clic a <gui>Reanomenar</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:51
msgid ""
-"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"basic\">properties</link> window."
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window."
msgstr ""
-"També pot reanomenar un fitxer des de la finestra <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-basic\">propietats</link>."
+"També pot reanomenar un fitxer des de la finestra <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">propietats</"
+"link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:54
msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
-"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
-"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
-"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
-"file name and change it."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the "
+"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change "
+"the extension as well, select the entire file name and change it."
msgstr ""
-"Quan canvieu el nom d'un fitxer, només se selecciona la primera part del nom "
-"del fitxer, no l'extensió (la part després de l'últim<file>.</file>). "
-"L'extensió normalment indica quin tipus de fitxer és (per exemple, "
-"<file>fitxer.pdf</file> és un document PDF), i normalment no voldreu canviar-"
-"lo. Si també heu de canviar l'extensió, seleccioneu el nom complet i canvieu-"
-"lo."
+"Quan canvieu el nom d'un fitxer, només se selecciona la primera part del nom del fitxer, no l'extensió (la "
+"part després de l'últim<file>.</file>). L'extensió normalment indica quin tipus de fitxer és (per exemple, "
+"<file>fitxer.pdf</file> és un document PDF), i normalment no voldreu canviar-lo. Si també heu de canviar "
+"l'extensió, seleccioneu el nom complet i canvieu-lo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:62
msgid ""
-"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
-"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
-"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the action, "
+"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
msgstr ""
-"Si us heu equivocat de fitxer al canviar de nom, o heu assignat un nom "
-"incorrecte al vostre fitxer, podeu desfer el canvi de nom. Per desfer "
-"l'acció, immediatament feu clic al botó de menú de la barra d'eines i "
-"seleccioneu <gui>Desfer reanomenar</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Z</key></keyseq>, per restaurar el nom anterior."
+"Si us heu equivocat de fitxer al canviar de nom, o heu assignat un nom incorrecte al vostre fitxer, podeu "
+"desfer el canvi de nom. Per desfer l'acció, immediatament feu clic al botó de menú de la barra d'eines i "
+"seleccioneu <gui>Desfer reanomenar</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, per "
+"restaurar el nom anterior."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:70
@@ -8325,31 +7214,25 @@ msgstr "Caràcters vàlids per als noms dels fitxers"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-rename.page:72
msgid ""
-"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
-"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
-"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
-"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
-"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
-"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
-msgstr ""
-"Podeu utilitzar qualsevol caràcter excepte el<file>/</file> (barra) caràcter "
-"en els noms dels fitxers. Tanmateix, alguns dispositius utilitzen un "
-"<em>sistema de fitxers</em> amb més restriccions alhora de posar els noms. "
-"Per tant, és una bona pràctica evitar els següents caràcters en els noms "
-"dels fitxers: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</"
-"file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</"
-"file>, <file>/</file>."
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, "
+"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
+"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</"
+"file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar qualsevol caràcter excepte el<file>/</file> (barra) caràcter en els noms dels fitxers. "
+"Tanmateix, alguns dispositius utilitzen un <em>sistema de fitxers</em> amb més restriccions alhora de posar "
+"els noms. Per tant, és una bona pràctica evitar els següents caràcters en els noms dels fitxers: <file>|</"
+"file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, "
+"<file>&gt;</file>, <file>/</file>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:80
msgid ""
-"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
-"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
-"it in the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden"
+"\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
msgstr ""
-"Si anomeneu un fitxer amb <file>.</file> com a primer caràcter, el fitxer "
-"restarà <link xref=\"files-hidden\">ocult</link> quan intenteu visualitzar-lo "
-"al gestor de fitxers."
+"Si anomeneu un fitxer amb <file>.</file> com a primer caràcter, el fitxer restarà <link xref=\"files-hidden"
+"\">ocult</link> quan intenteu visualitzar-lo al gestor de fitxers."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
@@ -8364,25 +7247,22 @@ msgstr "El nom del fitxer ja està en ús"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:93
msgid ""
-"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
-"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
-"are working in, the file manager will not allow it."
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a "
+"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
msgstr ""
-"No podeu tenir dos fitxers o carpetes amb el mateix nom dins de la mateixa "
-"carpeta. Si intenteu canviar el nom d'un fitxer a un nom que ja existeix a "
-"la carpeta on esteu treballant, el gestor de fitxers no ho permetrà."
+"No podeu tenir dos fitxers o carpetes amb el mateix nom dins de la mateixa carpeta. Si intenteu canviar el "
+"nom d'un fitxer a un nom que ja existeix a la carpeta on esteu treballant, el gestor de fitxers no ho "
+"permetrà."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:96
msgid ""
-"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
-"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
-"like this is allowed, though it is not recommended."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as "
+"<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
msgstr ""
-"Els noms dels fitxers i carpetes distingeixen entre majúscules i minúscules, "
-"així que el nom del fitxer <file>Fitxer.txt</file> no és el mateix que "
-"<file>FITXER.txt</file>. L'ús de diferents noms de fitxers com aquests està "
-"permès, encara que no és recomanable."
+"Els noms dels fitxers i carpetes distingeixen entre majúscules i minúscules, així que el nom del fitxer "
+"<file>Fitxer.txt</file> no és el mateix que <file>FITXER.txt</file>. L'ús de diferents noms de fitxers com "
+"aquests està permès, encara que no és recomanable."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:102
@@ -8392,17 +7272,14 @@ msgstr "El nom del fitxer és massa llarg"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:103
msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
-"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
-"possible."
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character "
+"limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/"
+"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
msgstr ""
-"En alguns sistemes de fitxers, els noms dels fitxers no poden tenir més de "
-"255 caràcters en els seus noms. Aquest límit de 255 caràcters inclou tant el "
-"nom del fitxer com la ruta d'accés al fitxer (per exemple, <file>/home/wanda/"
-"Documents/work/business-proposals/…</file>), de manera que haureu d'evitar "
-"noms de fitxers i carpetes llargs sempre que sigui possible."
+"En alguns sistemes de fitxers, els noms dels fitxers no poden tenir més de 255 caràcters en els seus noms. "
+"Aquest límit de 255 caràcters inclou tant el nom del fitxer com la ruta d'accés al fitxer (per exemple, "
+"<file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/…</file>), de manera que haureu d'evitar noms de fitxers "
+"i carpetes llargs sempre que sigui possible."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:110
@@ -8412,15 +7289,13 @@ msgstr "L'opció per canviar el nom és grisa"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:111
msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
-"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
-"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution "
+"with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See "
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
msgstr ""
-"Si <gui>Canvia el nom</gui> està en gris, no teniu permís per canviar el nom del "
-"fitxer. Heu de tenir precaució al canviar el nom d'aquests fitxers, ja que "
-"reanomenar fitxers protegits pot fer que el vostre sistema quedi inestable. "
-"Consultar <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> per a més "
+"Si <gui>Canvia el nom</gui> està en gris, no teniu permís per canviar el nom del fitxer. Heu de tenir "
+"precaució al canviar el nom d'aquests fitxers, ja que reanomenar fitxers protegits pot fer que el vostre "
+"sistema quedi inestable. Consultar <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> per a més "
"informació."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -8435,12 +7310,8 @@ msgstr "Cerca fitxers"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-search.page:36
-msgid ""
-"You can search for files based on their name or file type directly within "
-"the file manager."
-msgstr ""
-"Podeu cercar fitxers basats en el nom o el tipus de fitxer directament dins "
-"del gestor de fitxers."
+msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
+msgstr "Podeu cercar fitxers basats en el nom o el tipus de fitxer directament dins del gestor de fitxers."
#. (itstool) path: links/title
#: C/files-search.page:40
@@ -8456,44 +7327,36 @@ msgstr "Cercar"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview."
msgstr ""
-"Obriu l'aplicació <app>Fitxers </app> des de la vista general d'<gui xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>."
+"Obriu l'aplicació <app>Fitxers </app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activitats</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:52
-msgid ""
-"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
-"folder."
-msgstr ""
-"Si sap que els fitxers que vol es troben en una carpeta particular, vagi a "
-"aquesta carpeta."
+msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
+msgstr "Si sap que els fitxers que vol es troben en una carpeta particular, vagi a aquesta carpeta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:56
msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
-"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
-"word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of "
-"case."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
+"example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are "
+"matched regardless of case."
msgstr ""
-"Escrigui una paraula o paraules que sap que apareixen al nom del fitxer, i "
-"es mostraran sota la barra de cerca. Per exemple, si citeu totes les vostres "
-"factures amb la paraula \"Factura\", escriviu <input>Factura</input>. Les "
-"paraules coincideixen independentment de si estan en majúscula o no."
+"Escrigui una paraula o paraules que sap que apareixen al nom del fitxer, i es mostraran sota la barra de "
+"cerca. Per exemple, si citeu totes les vostres factures amb la paraula \"Factura\", escriviu <input>Factura</"
+"input>. Les paraules coincideixen independentment de si estan en majúscula o no."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-search.page:61
msgid ""
-"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
-"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
-"key></keyseq>."
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the "
+"toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
msgstr ""
-"En lloc d'escriure paraules directament per mostrar la barra de cerca, podeu "
-"fer clic a la lupa a la barra d'eines, o prémer <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq>."
+"En lloc d'escriure paraules directament per mostrar la barra de cerca, podeu fer clic a la lupa a la barra "
+"d'eines, o prémer <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:67
@@ -8503,52 +7366,41 @@ msgstr "Podeu reduir els resultats per ubicació i tipus de fitxer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:70
msgid ""
-"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
-"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
+"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</file> folder, or <gui>All Files</"
+"gui> to search everywhere."
msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Inici</gui> per restringir els resultats de la cerca a la "
-"vostra carpeta <file>Inici</file>, o <gui>Tots els fitxers</gui> per cercar "
-"a tot arreu."
+"Feu clic a <gui>Inici</gui> per restringir els resultats de la cerca a la vostra carpeta <file>Inici</file>, "
+"o <gui>Tots els fitxers</gui> per cercar a tot arreu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:75
msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
-"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>×</"
-"gui> button to remove this option and widen the search results."
+"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+"results based on file type. Click the <gui>×</gui> button to remove this option and widen the search results."
msgstr ""
-"Feu clic al botó <gui>+</gui> i trieu un <gui>Tipus de fitxer</gui> des de "
-"la llista desplegable per restringir els resultats de cerca segons el tipus "
-"de fitxer. Feu clic al botó <gui>×</gui> per eliminar aquesta opció i "
-"ampliar els resultats de la cerca."
+"Feu clic al botó <gui>+</gui> i trieu un <gui>Tipus de fitxer</gui> des de la llista desplegable per "
+"restringir els resultats de cerca segons el tipus de fitxer. Feu clic al botó <gui>×</gui> per eliminar "
+"aquesta opció i ampliar els resultats de la cerca."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:83
msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
-"search results, just as you would from any folder in the file manager."
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would "
+"from any folder in the file manager."
msgstr ""
-"Pot obrir, copiar, esborrar o treballar amb els seus fitxers des dels "
-"resultats de la cerca, tal com ho faria des de qualsevol carpeta del gestor "
-"de fitxers."
+"Pot obrir, copiar, esborrar o treballar amb els seus fitxers des dels resultats de la cerca, tal com ho "
+"faria des de qualsevol carpeta del gestor de fitxers."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:88
-msgid ""
-"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
-"return to the folder."
-msgstr ""
-"Feu clic a la lupa de la barra d'eines de nou per sortir de la cerca i "
-"tornar a la carpeta."
+msgid "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
+msgstr "Feu clic a la lupa de la barra d'eines de nou per sortir de la cerca i tornar a la carpeta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-select.page:18
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
-"which have similar names."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> per seleccionar "
-"múltiples fitxers amb noms similars."
+"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> per seleccionar múltiples fitxers amb noms similars."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-select.page:22
@@ -8558,26 +7410,18 @@ msgstr "Seleccionar fitxers segons un patró"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:24
msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
-"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
-"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
-"available:"
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts "
+"of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
msgstr ""
-"Podeu seleccionar fitxers en una carpeta usant un patró pel nom del fitxer. "
-"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> per obrir la finestra "
-"<gui>Selecciona elements coincidents</gui>. Escriu un patró utilitzant parts "
-"comunes dels noms dels fitxers més caràcters comodí. Hi ha dos caràcters "
-"comodí disponibles:"
+"Podeu seleccionar fitxers en una carpeta usant un patró pel nom del fitxer. Premeu <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq> per obrir la finestra <gui>Selecciona elements coincidents</gui>. Escriu un patró "
+"utilitzant parts comunes dels noms dels fitxers més caràcters comodí. Hi ha dos caràcters comodí disponibles:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:31
-msgid ""
-"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
-"all."
-msgstr ""
-"<file>*</file> coincideix amb qualsevol nombre de caràcters, fins i tot "
-"sense caràcters."
+msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all."
+msgstr "<file>*</file> coincideix amb qualsevol nombre de caràcters, fins i tot sense caràcters."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:33
@@ -8592,12 +7436,11 @@ msgstr "Per exemple:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:39
msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
-"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
-"pattern"
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name "
+"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
msgstr ""
-"Si té un fitxer de text OpenDocument, un fitxer PDF i una imatge que tenen "
-"el mateix nom base <file>Factura</file>, seleccioneu els tres amb el patró"
+"Si té un fitxer de text OpenDocument, un fitxer PDF i una imatge que tenen el mateix nom base <file>Factura</"
+"file>, seleccioneu els tres amb el patró"
#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:42
@@ -8607,13 +7450,11 @@ msgstr "<file>Factura.*</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:44
msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
-"all with the pattern"
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern"
msgstr ""
-"Si teniu fotografies que anomenades <file>Vacances-001.jpg</file>, "
-"<file>Vacances-002.jpg</file>, <file>Vacances-003.jpg</file>; seleccioneu-"
-"les totes amb el patró:"
+"Si teniu fotografies que anomenades <file>Vacances-001.jpg</file>, <file>Vacances-002.jpg</file>, "
+"<file>Vacances-003.jpg</file>; seleccioneu-les totes amb el patró:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:47
@@ -8623,13 +7464,11 @@ msgstr "<file>Vacances-???.jpg</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:49
msgid ""
-"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
-"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
-"edited, select the edited photos with"
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of "
+"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
msgstr ""
-"Si teniu fotos com abans, però n'heu editat algunes i heu afegit <file>-"
-"editades</file> al final del nom del fitxer de les fotografies que heu "
-"editat, seleccioneu les amb"
+"Si teniu fotos com abans, però n'heu editat algunes i heu afegit <file>-editades</file> al final del nom del "
+"fitxer de les fotografies que heu editat, seleccioneu les amb"
#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:52
@@ -8639,9 +7478,7 @@ msgstr "<file>Vacances-???-edited.jpg</file>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-share.page:26
msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
-msgstr ""
-"Transferiu fitxers fàcilment als vostres contactes de correu electrònic des "
-"del gestor de fitxers."
+msgstr "Transferiu fitxers fàcilment als vostres contactes de correu electrònic des del gestor de fitxers."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-share.page:30
@@ -8650,22 +7487,19 @@ msgstr "Compartiu els fitxers per correu electrònic"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-share.page:42
-msgid ""
-"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
-"file manager."
+msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
msgstr ""
-"Podeu compartir fitxers amb els vostres contactes per correu electrònic "
-"directament des del gestor de fitxers."
+"Podeu compartir fitxers amb els vostres contactes per correu electrònic directament des del gestor de "
+"fitxers."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:46
msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
-"installed on your computer, and your email account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and your "
+"email account is configured."
msgstr ""
-"Abans de començar, assegureu-vos que <app>Evolution</app> o <app>Geary</app> "
-"estan instal·lats a l'ordinador i el vostre compte de correu electrònic està "
-"configurat."
+"Abans de començar, assegureu-vos que <app>Evolution</app> o <app>Geary</app> estan instal·lats a l'ordinador "
+"i el vostre compte de correu electrònic està configurat."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-share.page:51
@@ -8680,39 +7514,34 @@ msgstr "Localitzeu el fitxer que voleu transferir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:58
msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
-"will appear with the file attached."
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file "
+"attached."
msgstr ""
-"Feu clic sobre el fitxer amb el botó de la dreta i seleccioneu <gui>Envia a…"
-"</gui>. Apareixerà una finestra on redactar el correu electrònic amb el "
-"fitxer adjunt."
+"Feu clic sobre el fitxer amb el botó de la dreta i seleccioneu <gui>Envia a…</gui>. Apareixerà una finestra "
+"on redactar el correu electrònic amb el fitxer adjunt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:61
msgid ""
-"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
-"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
-"message as required and click <gui>Send</gui>."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in "
+"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
msgstr ""
-"Feu clic <gui>A</gui> per triar un contacte, o entreu una adreça de correu "
-"electrònic on vulgueu enviar el fitxer. Ompliu <gui>Assumpte</gui> i el cos "
-"del missatge segons sigui necessari i feu clic <gui>Envia</gui>."
+"Feu clic <gui>A</gui> per triar un contacte, o entreu una adreça de correu electrònic on vulgueu enviar el "
+"fitxer. Ompliu <gui>Assumpte</gui> i el cos del missatge segons sigui necessari i feu clic <gui>Envia</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:67
msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking "
+"the files, then right-click any selected file."
msgstr ""
-"Podeu enviar diversos fitxers alhora. Seleccioneu-los mantenint premut "
-"<key>Ctrl</key> mentre feu clic als fitxers, aleshores feu clic amb el botó "
-"dret a qualsevol fitxer seleccionat."
+"Podeu enviar diversos fitxers alhora. Seleccioneu-los mantenint premut <key>Ctrl</key> mentre feu clic als "
+"fitxers, aleshores feu clic amb el botó dret a qualsevol fitxer seleccionat."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-sort.page:27
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr ""
-"Organitzeu els fitxers pel nom, la mida, el tipus o per quan hagin canviat."
+msgstr "Organitzeu els fitxers pel nom, la mida, el tipus o per quan hagin canviat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-sort.page:30
@@ -8722,27 +7551,23 @@ msgstr "Ordenar fitxers i carpetes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:36
msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
-"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
-"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
-"information on how to change the default sort order."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. "
+"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/"
+"> for information on how to change the default sort order."
msgstr ""
-"Podeu ordenar els fitxers d'una carpeta de diferents maneres, per exemple "
-"segons la seva data o la mida. Consulteu <link xref=\"#ways\"/>a sota per "
-"veure una llista de formes habituals d'ordenar els fitxers. Consulteu<link "
-"xref=\"nautilus-views\"/> per obtenir informació sobre com canviar l'ordre "
-"de classificació per defecte."
+"Podeu ordenar els fitxers d'una carpeta de diferents maneres, per exemple segons la seva data o la mida. "
+"Consulteu <link xref=\"#ways\"/>a sota per veure una llista de formes habituals d'ordenar els fitxers. "
+"Consulteu<link xref=\"nautilus-views\"/> per obtenir informació sobre com canviar l'ordre de classificació "
+"per defecte."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:41
msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
-"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
-"the toolbar."
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the "
+"current view using the list or icon buttons in the toolbar."
msgstr ""
-"La manera com podeu ordenar els fitxers depèn de la <em>vista de la carpeta</"
-"em> que s'estigui utilitzant. Podeu canviar la vista actual utilitzant els "
-"botons de llista o icona a la barra d'eines."
+"La manera com podeu ordenar els fitxers depèn de la <em>vista de la carpeta</em> que s'estigui utilitzant. "
+"Podeu canviar la vista actual utilitzant els botons de llista o icona a la barra d'eines."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:46
@@ -8752,34 +7577,26 @@ msgstr "Vista d'icona"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:48
msgid ""
-"To sort files in a different order, click the view options button in the "
-"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
-"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</"
+"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
msgstr ""
-"Per ordenar els fitxers en un ordre diferent, feu clic al botó d'opcions de "
-"vista de la barra d'eines i trieu <gui>Per Nom</gui>, <gui>Per mida</gui>, "
-"<gui>Per Tipus</gui>, <gui>Per data de modificació</gui>, o <gui>Per data "
-"d'accés</gui>."
+"Per ordenar els fitxers en un ordre diferent, feu clic al botó d'opcions de vista de la barra d'eines i "
+"trieu <gui>Per Nom</gui>, <gui>Per mida</gui>, <gui>Per Tipus</gui>, <gui>Per data de modificació</gui>, o "
+"<gui>Per data d'accés</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:54
msgid ""
-"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
-"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
-"options."
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
+"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
msgstr ""
-"Com a exemple, si seleccioneu <gui>Per nom</gui>, els fitxers s'ordenaran "
-"pels seus noms, alfabèticament. Consultar <link xref=\"#ways\"/> per altres "
-"opcions."
+"Com a exemple, si seleccioneu <gui>Per nom</gui>, els fitxers s'ordenaran pels seus noms, alfabèticament. "
+"Consultar <link xref=\"#ways\"/> per altres opcions."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:58
-msgid ""
-"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-"from the menu."
-msgstr ""
-"Podeu ordenar en l'ordre invers, seleccionant <gui>Ordre invers</gui> des "
-"del menu."
+msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu."
+msgstr "Podeu ordenar en l'ordre invers, seleccionant <gui>Ordre invers</gui> des del menu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:64
@@ -8789,30 +7606,25 @@ msgstr "Visualització de llista"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:66
msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
-"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
-"the column heading again to sort in the reverse order."
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, click "
+"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
msgstr ""
-"Per ordenar els fitxers en un ordre diferent, feu clic a un dels "
-"encapçalaments de columna al gestor de fitxers. Per exemple, feu clic a "
-"<gui>Tipus</gui> per ordenar per tipus de fitxer. Feu clic a l'encapçalament "
-"de la columna de nou per ordenar en ordre invers."
+"Per ordenar els fitxers en un ordre diferent, feu clic a un dels encapçalaments de columna al gestor de "
+"fitxers. Per exemple, feu clic a <gui>Tipus</gui> per ordenar per tipus de fitxer. Feu clic a "
+"l'encapçalament de la columna de nou per ordenar en ordre invers."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:69
msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
-"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
-"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
-"for descriptions of available columns."
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options "
+"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. "
+"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
+"available columns."
msgstr ""
-"A la vista de llista, podeu mostrar columnes amb més atributs i ordenar per "
-"aquestes columnes. Feu clic al botó Opcions de visualització a la barra "
-"d'eines, seleccioneu <gui>Columnes visibles…</gui> i seleccioneu les "
-"columnes que voleu que siguin visibles. A continuació, podreu ordenar per "
-"aquestes columnes. Consultar <link xref=\"nautilus-list\"/> per obtenir les "
-"descripcions de les columnes disponibles."
+"A la vista de llista, podeu mostrar columnes amb més atributs i ordenar per aquestes columnes. Feu clic al "
+"botó Opcions de visualització a la barra d'eines, seleccioneu <gui>Columnes visibles…</gui> i seleccioneu "
+"les columnes que voleu que siguin visibles. A continuació, podreu ordenar per aquestes columnes. Consultar "
+"<link xref=\"nautilus-list\"/> per obtenir les descripcions de les columnes disponibles."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:79
@@ -8833,19 +7645,16 @@ msgstr "Ordena alfabèticament pel nom del fitxer."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
-#: C/nautilus-list.page:61
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:61
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:88
msgid ""
-"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
-"smallest to largest by default."
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default."
msgstr ""
-"Ordena per la mida del fitxer (quant espai de disc ocupa). Ordena des del "
-"més petit al més gran per defecte."
+"Ordena per la mida del fitxer (quant espai de disc ocupa). Ordena des del més petit al més gran per defecte."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
@@ -8856,11 +7665,8 @@ msgstr "Tipus"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:93
msgid ""
-"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
-"together, then sorted by name."
-msgstr ""
-"Ordre alfabèticament pel tipus de fitxer. Els fitxers del mateix tipus "
-"s'agrupen, ordenats per nom."
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name."
+msgstr "Ordre alfabèticament pel tipus de fitxer. Els fitxers del mateix tipus s'agrupen, ordenats per nom."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:97
@@ -8869,12 +7675,10 @@ msgstr "Última modificació"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:98
-msgid ""
-"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
-"to newest by default."
+msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
msgstr ""
-"Ordena per la data i l'hora en que s'ha canviat un fitxer per última vegada. "
-"Ordena des del més antic al més recent per defecte."
+"Ordena per la data i l'hora en que s'ha canviat un fitxer per última vegada. Ordena des del més antic al més "
+"recent per defecte."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
@@ -8894,15 +7698,13 @@ msgstr "Plantilles per als tipus de documents utilitzats habitualment"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-templates.page:32
msgid ""
-"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
-"from using file templates. A file template can be a document of any type "
-"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
-"could create a template document with your letterhead."
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A file "
+"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, "
+"you could create a template document with your letterhead."
msgstr ""
-"Si crea sovint documents basats en el mateix contingut, pot beneficiar-se de "
-"l'ús de plantilles. Una plantilla de fitxer pot ser un document de qualsevol "
-"tipus amb el format o el contingut que vulgui reutilitzar. Per exemple, pot "
-"crear un document de plantilla amb la seva capçalera."
+"Si crea sovint documents basats en el mateix contingut, pot beneficiar-se de l'ús de plantilles. Una "
+"plantilla de fitxer pot ser un document de qualsevol tipus amb el format o el contingut que vulgui "
+"reutilitzar. Per exemple, pot crear un document de plantilla amb la seva capçalera."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:38
@@ -8912,22 +7714,20 @@ msgstr "Fer una nova plantilla"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:40
msgid ""
-"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
-"could make your letterhead in a word processing application."
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a "
+"word processing application."
msgstr ""
-"Creï un document que utilitzarà com a plantilla. Per exemple, pot fer la "
-"seva capçalera amb una aplicació de processament de text."
+"Creï un document que utilitzarà com a plantilla. Per exemple, pot fer la seva capçalera amb una aplicació de "
+"processament de text."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:45
msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
-"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
-"not exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> "
+"folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
msgstr ""
-"Desi el fitxer amb el contingut de la plantilla a la carpeta "
-"<file>Plantilles</file> a la seva carpeta <file>Inici</file>. Si la carpeta "
-"<file>Plantilles</file> no existeix, primer l'heu de crear."
+"Desi el fitxer amb el contingut de la plantilla a la carpeta <file>Plantilles</file> a la seva carpeta "
+"<file>Inici</file>. Si la carpeta <file>Plantilles</file> no existeix, primer l'heu de crear."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:52
@@ -8942,13 +7742,11 @@ msgstr "Obrir la carpeta on col·locar el document nou."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:57
msgid ""
-"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
-"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
-"be listed in the submenu."
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</"
+"gui>. The names of available templates will be listed in the submenu."
msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret a qualsevol lloc de l'espai buit de la carpeta i, "
-"a continuació, trieu <gui style=\"menuitem\">Document nou</gui>. Els noms de "
-"les plantilles disponibles es mostraran al submenú."
+"Feu clic amb el botó dret a qualsevol lloc de l'espai buit de la carpeta i, a continuació, trieu <gui style="
+"\"menuitem\">Document nou</gui>. Els noms de les plantilles disponibles es mostraran al submenú."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:62
@@ -8958,11 +7756,11 @@ msgstr "Triï la plantilla que desitgi de la llista."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:65
msgid ""
-"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
-"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the "
+"file</link> when you are finished."
msgstr ""
-"Feu doble clic al fitxer per obrir-lo i començar a editar-lo. Podeu voler "
-"<link xref=\"files-rename\">reanomenar-lo</link> quan acabi."
+"Feu doble clic al fitxer per obrir-lo i començar a editar-lo. Podeu voler <link xref=\"files-rename"
+"\">reanomenar-lo</link> quan acabi."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-tilde.page:28
@@ -8977,41 +7775,33 @@ msgstr "Què significa un fitxer amb a <file>~</file> al final del nom?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:33
msgid ""
-"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
-"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
-"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
-"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
-"computer."
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are "
+"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other "
+"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
msgstr ""
-"Els fitxers amb un <file>~</file> al final del nom (per exemple, "
-"<file>exemple.txt~</file>) es creen automàticament com a còpies de seguretat "
-"dels documents editats amb l'editor de textos <app>gedit</app> o altres "
-"aplicacions. És segur eliminar-los, però no hi ha cap problema per deixar-"
-"los a l'ordinador."
+"Els fitxers amb un <file>~</file> al final del nom (per exemple, <file>exemple.txt~</file>) es creen "
+"automàticament com a còpies de seguretat dels documents editats amb l'editor de textos <app>gedit</app> o "
+"altres aplicacions. És segur eliminar-los, però no hi ha cap problema per deixar-los a l'ordinador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:39
msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
-"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show "
+"Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
msgstr ""
-"Aquests fitxers estan amagats de manera predeterminada. Si els veieu, és "
-"perquè ja heu seleccionat <gui>Mostra els fitxers ocults</gui> (a les "
-"opcions de vista de la barra d'eines <app>Fitxers</app>) o premut "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Podeu amagar-los de nou "
-"repetint aquests passos."
+"Aquests fitxers estan amagats de manera predeterminada. Si els veieu, és perquè ja heu seleccionat "
+"<gui>Mostra els fitxers ocults</gui> (a les opcions de vista de la barra d'eines <app>Fitxers</app>) o "
+"premut <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Podeu amagar-los de nou repetint aquests passos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:46
msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
-"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for advice "
+"on dealing with hidden files."
msgstr ""
-"Aquests fitxers es tracten de la mateixa manera que els fitxers ocults "
-"normals. Consultar <link xref=\"files-hidden\"/> per obtenir consells sobre "
-"com tractar fitxers ocults."
+"Aquests fitxers es tracten de la mateixa manera que els fitxers ocults normals. Consultar <link xref=\"files-"
+"hidden\"/> per obtenir consells sobre com tractar fitxers ocults."
#. (itstool) path: info/title
#: C/files.page:27
@@ -9022,13 +7812,11 @@ msgstr "Fitxers"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files.page:29
msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link xref="
+"\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Cerca</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">suprimeix fitxers</link>, <link xref=\"files#backup\">còpies de "
-"seguretat</link>, <link xref=\"files#removable\">discos extraïbles</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Cerca</link>, <link xref=\"files-delete\">suprimeix fitxers</link>, <link xref="
+"\"files#backup\">còpies de seguretat</link>, <link xref=\"files#removable\">discos extraïbles</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/files.page:38
@@ -9079,118 +7867,99 @@ msgstr ""
#: C/get-involved.page:28
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "This help documentation is created by a volunteer community. You are "
-#| "welcome to participate. If you notice a problem with these help pages "
-#| "(like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
-#| "aren’t), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link "
-#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
-msgid ""
-"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
-"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
-"incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you "
-"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</"
-"link>."
+#| "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you "
+#| "notice a problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be "
+#| "covered but aren’t), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://"
+#| "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+msgid ""
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a "
+"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are "
+"not), you can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href=\"https://gitlab."
+"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>."
msgstr ""
-"Aquesta documentació d'ajuda està creada per una comunitat de voluntaris. Us "
-"convidem a participar-hi. Si observeu un problema amb aquestes pàgines "
-"d'ajuda (com errors tipogràfics, instruccions incorrectes o temes que s'han "
-"de cobrir però que no ho estan), podeu enviar <em>informe d'error</em>. Per "
-"enviar un informe d'error, anar a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
-"\">bugzilla.gnome.org</link>."
+"Aquesta documentació d'ajuda està creada per una comunitat de voluntaris. Us convidem a participar-hi. Si "
+"observeu un problema amb aquestes pàgines d'ajuda (com errors tipogràfics, instruccions incorrectes o temes "
+"que s'han de cobrir però que no ho estan), podeu enviar <em>informe d'error</em>. Per enviar un informe "
+"d'error, anar a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:35
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-#| "about its status. If you don’t already have an account, click the "
-#| "<gui>New Account</gui> link to create one."
+#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don’t "
+#| "already have an account, click the <gui>New Account</gui> link to create one."
msgid ""
-"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by "
-"email about its status. If you do not already have an account, click the "
-"<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / "
+"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do "
+"not already have an account, click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / "
"Register</link></gui> button to create one."
msgstr ""
-"Cal registrar-se per poder presentar un informe d'error i rebre "
-"actualitzacions per correu electrònic sobre el seu estat. Si encara no té un "
-"compte, faci clic a l'enllaç <gui>Nou compte</gui> per crear-ne un."
+"Cal registrar-se per poder presentar un informe d'error i rebre actualitzacions per correu electrònic sobre "
+"el seu estat. Si encara no té un compte, faci clic a l'enllaç <gui>Nou compte</gui> per crear-ne un."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-#| "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting "
-#| "a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?"
-#| "id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link "
-#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs"
-#| "\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
-msgid ""
-"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues"
-"\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://"
-"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. "
-"Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
-"GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if "
-"something similar already exists."
-msgstr ""
-"Un cop tingueu un compte, inicieu la sessió, feu clic a "
-"<guiseq><gui>Notificar un error</gui><gui>Cor</gui><gui>gnome-user-docs</"
-"gui></guiseq>. Abans de notificar un error, llegeix el fitxer <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">pautes "
-"d'escriptura d'errors</link>, i, si us plau <link href=\"https://bugzilla."
-"gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">cerqueu</link> l'error per "
-"veure si ja hi ha alguna cosa semblant."
+#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-"
+#| "docs</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page."
+#| "cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome."
+#| "org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</link> for the bug to see if something similar already "
+#| "exists."
+msgid ""
+"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link href=\"https://gitlab.gnome."
+"org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://"
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Before reporting a new issue, "
+"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to "
+"see if something similar already exists."
+msgstr ""
+"Un cop tingueu un compte, inicieu la sessió, feu clic a <guiseq><gui>Notificar un error</gui><gui>Cor</"
+"gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Abans de notificar un error, llegeix el fitxer <link href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">pautes d'escriptura d'errors</link>, i, si us plau <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">cerqueu</link> l'error per veure si "
+"ja hi ha alguna cosa semblant."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. "
-#| "If you are filing a bug against this documentation you should choose the "
-#| "<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
-#| "bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+#| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against "
+#| "this documentation you should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which "
+#| "component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
msgid ""
-"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the "
-"<gui>Labels</gui> menu. If you are filing an issue against this "
-"documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are "
-"not sure which component your issue pertains to, do not choose any."
+"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the <gui>Labels</gui> menu. If you are filing "
+"an issue against this documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure "
+"which component your issue pertains to, do not choose any."
msgstr ""
-"Per notificar el vostre error, trieu el component al menú <gui>Component</"
-"gui>. Si esteu emplenant un error d'aquesta documentació, heu de triar el "
-"component <gui>gnome-help</gui>.Si no esteu segur sobre a quin component "
-"pertany l'error, trieu <gui>general</gui>."
+"Per notificar el vostre error, trieu el component al menú <gui>Component</gui>. Si esteu emplenant un error "
+"d'aquesta documentació, heu de triar el component <gui>gnome-help</gui>.Si no esteu segur sobre a quin "
+"component pertany l'error, trieu <gui>general</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
-#| "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in "
-#| "the Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>."
+#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in "
+#| "the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</"
+#| "gui>."
msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
-"choose <gui>Feature</gui> as the label. Fill in the Title and Description "
-"sections and click <gui>Submit issue</gui>."
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the "
+"label. Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>."
msgstr ""
-"Si sol·liciteu ajuda sobre un tema que considereu que no està cobert, trieu "
-"<gui>millora</gui> al menú <gui>Gravetat</gui>. Empleneu les seccions resum "
-"i descripció, i feu clic a <gui>Enviar un error</gui>."
+"Si sol·liciteu ajuda sobre un tema que considereu que no està cobert, trieu <gui>millora</gui> al menú "
+"<gui>Gravetat</gui>. Empleneu les seccions resum i descripció, i feu clic a <gui>Enviar un error</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as "
-#| "it is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+#| "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks "
+#| "for helping make the GNOME Help better!"
msgid ""
-"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for "
+"helping make the GNOME Help better!"
msgstr ""
-"El vostre informe tindrà un número d'identificació i el seu estat "
-"s'actualitzarà a mesura que es vagi gestionant. Gràcies per ajudar a "
-"millorar l'Ajuda del GNOME."
+"El vostre informe tindrà un número d'identificació i el seu estat s'actualitzarà a mesura que es vagi "
+"gestionant. Gràcies per ajudar a millorar l'Ajuda del GNOME."
#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:63
@@ -9200,22 +7969,16 @@ msgstr "Contacta'ns"
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:65
msgid ""
-"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> "
-"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
-"the documentation team."
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> to the GNOME docs mailing list "
+"to learn more about how to get involved with the documentation team."
msgstr ""
-"Podeu enviar un <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> "
-"a la llista de correu 'docs' de GNOME per obtenir més informació sobre com "
-"involucrar-se amb l'equip de documentació."
+"Podeu enviar un <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> a la llista de correu 'docs' de "
+"GNOME per obtenir més informació sobre com involucrar-se amb l'equip de documentació."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-classic.page:23
-msgid ""
-"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
-"experience."
-msgstr ""
-"Considereu canviar a GNOME Classic si preferiu una experiència d'escriptori "
-"més tradicional."
+msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience."
+msgstr "Considereu canviar a GNOME Classic si preferiu una experiència d'escriptori més tradicional."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gnome-classic.page:27
@@ -9225,57 +7988,48 @@ msgstr "Què és GNOME Classic?"
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:31
msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
-"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
-"bar, and a window list at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+"user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window "
+"list at the bottom of the screen."
msgstr ""
-"<em>GNOME Classic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen "
-"una experiència d'escriptori més tradicional. Mentre que <em>GNOME Classic</"
-"em> està basat en les tecnologies de <em>GNOME 3</em>, proporciona una sèrie "
-"de canvis a la interfície d'usuari, com ara la d'<gui>Aplicacions</gui> i el "
-"menú <gui>Llocs</gui> a la barra superior, i una llista de finestres a la "
-"part inferior de la pantalla."
+"<em>GNOME Classic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen una experiència d'escriptori "
+"més tradicional. Mentre que <em>GNOME Classic</em> està basat en les tecnologies de <em>GNOME 3</em>, "
+"proporciona una sèrie de canvis a la interfície d'usuari, com ara la d'<gui>Aplicacions</gui> i el menú "
+"<gui>Llocs</gui> a la barra superior, i una llista de finestres a la part inferior de la pantalla."
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:39
msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
-"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
-"of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+"user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</"
+"gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgstr ""
-"<em>GNOME Classic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen "
-"una experiència d'escriptori més tradicional. Mentre que <em>GNOME Classic</"
-"em> està basat en les tecnologies de <em>GNOME 3</em>, proporciona una sèrie "
-"de canvis a la interfície d'usuari, com ara la d'<gui>Aplicacions</gui> i el "
-"menú <gui>Llocs</gui> a la barra superior, i una llista de finestres a la "
-"part inferior de la pantalla."
+"<em>GNOME Classic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen una experiència d'escriptori "
+"més tradicional. Mentre que <em>GNOME Classic</em> està basat en les tecnologies de <em>GNOME 3</em>, "
+"proporciona una sèrie de canvis a la interfície d'usuari, com ara la d'<gui>Aplicacions</gui> i el menú "
+"<gui>Llocs</gui> a la barra superior, i una llista de finestres a la part inferior de la pantalla."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:48
msgid ""
-"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
-"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
-"item from the menu."
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</"
+"gui> item from the menu."
msgstr ""
-"Podeu utilitzar el menú <gui>Aplicacions</gui> a la barra superior per "
-"llençar aplicacions. La vista general d'<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> està disponible seleccionant "
-"l'element <gui>Vista general d'activitats</gui> del menú."
+"Podeu utilitzar el menú <gui>Aplicacions</gui> a la barra superior per llençar aplicacions. La vista general "
+"d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> està disponible seleccionant l'element "
+"<gui>Vista general d'activitats</gui> del menú."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:53
msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
-"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Per accedir a la vista general d'<em><gui>Activitats</gui></em>, podeu "
-"prémer la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Per accedir a la vista general d'<em><gui>Activitats</gui></em>, podeu prémer la tecla <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:57
@@ -9286,29 +8040,25 @@ msgstr "Llista de finestres"
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:298
msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
-"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and "
+"lets you quickly minimize and restore them."
msgstr ""
-"La llista de finestres que hi ha a la part inferior de la pantalla "
-"proporciona accés a totes les finestres i a les aplicacions obertes, i us "
-"permet minimitzar i restaurar-les ràpidament."
+"La llista de finestres que hi ha a la part inferior de la pantalla proporciona accés a totes les finestres i "
+"a les aplicacions obertes, i us permet minimitzar i restaurar-les ràpidament."
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:301
msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
-"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
-"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
-"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
-"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, such "
+"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the "
+"workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
-"A la part dreta de la llista de finestres, el GNOME mostra un identificador "
-"curt de l'espai de treball actual, com ara <gui>1</gui> per al primer "
-"(superior) espai de treball. A més, l'identificador també mostra el nombre "
-"total d'espais de treball disponibles. Per canviar a un espai de treball "
-"diferent, podeu fer clic a l'identificador i seleccionar l'espai de treball "
-"que voleu utilitzar des del menú."
+"A la part dreta de la llista de finestres, el GNOME mostra un identificador curt de l'espai de treball "
+"actual, com ara <gui>1</gui> per al primer (superior) espai de treball. A més, l'identificador també mostra "
+"el nombre total d'espais de treball disponibles. Per canviar a un espai de treball diferent, podeu fer clic "
+"a l'identificador i seleccionar l'espai de treball que voleu utilitzar des del menú."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:76
@@ -9318,13 +8068,11 @@ msgstr "Canvieu des de i cap a GNOME Classic"
#. (itstool) path: note/p
#: C/gnome-classic.page:79
msgid ""
-"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
-"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
-"available or installed by default."
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux "
+"distributions may not have these extensions available or installed by default."
msgstr ""
-"GNOME Classic només està disponible en sistemes amb certes extensions del "
-"Shell de GNOME instal·lades. És possible que algunes distribucions de Linux "
-"no el tinguin disponible o instal·lat per defecte."
+"GNOME Classic només està disponible en sistemes amb certes extensions del Shell de GNOME instal·lades. És "
+"possible que algunes distribucions de Linux no el tinguin disponible o instal·lat per defecte."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:85
@@ -9334,42 +8082,35 @@ msgstr "Per canviar des de <em>GNOME</em> a <em>GNOME Classic</em>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:87 C/gnome-classic.page:112
msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
-"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
+"name and then choose the right option."
msgstr ""
-"Deseu qualsevol treball obert i, a continuació, tanqueu la sessió. Feu clic "
-"al menú del sistema a la part dreta de la barra superior, feu clic al vostre "
-"nom i, a continuació, seleccioneu l'opció correcta."
+"Deseu qualsevol treball obert i, a continuació, tanqueu la sessió. Feu clic al menú del sistema a la part "
+"dreta de la barra superior, feu clic al vostre nom i, a continuació, seleccioneu l'opció correcta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116
-msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
-msgstr ""
-"Apareixerà un missatge de confirmació. Seleccioneu <gui>Tancar sessió</gui> "
-"per confirmar."
+msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
+msgstr "Apareixerà un missatge de confirmació. Seleccioneu <gui>Tancar sessió</gui> per confirmar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:95 C/gnome-classic.page:120
msgid "At the login screen, select your name from the list."
-msgstr ""
-"A la pantalla d'inici de sessió, seleccioneu el vostre nom de la llista."
+msgstr "A la pantalla d'inici de sessió, seleccioneu el vostre nom de la llista."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:98 C/gnome-classic.page:123
msgid "Enter your password in the password entry box."
-msgstr ""
-"Introduïu la vostra contrasenya al quadre de text d'entrada de la "
-"contrasenya."
+msgstr "Introduïu la vostra contrasenya al quadre de text d'entrada de la contrasenya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:101
msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
-"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
+"<gui>GNOME Classic</gui>."
msgstr ""
-"Feu clic a la icona d'opcions, que es mostra a l'esquerra del botó "
-"<gui>Iniciar sessió</gui>, i seleccioneu <gui>GNOME Classic</gui>."
+"Feu clic a la icona d'opcions, que es mostra a l'esquerra del botó <gui>Iniciar sessió</gui>, i seleccioneu "
+"<gui>GNOME Classic</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:105 C/gnome-classic.page:130
@@ -9384,11 +8125,11 @@ msgstr "Per canviar des de <em>GNOME Classic</em> a <em>GNOME</em>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:126
msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
-"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
+"<gui>GNOME</gui>."
msgstr ""
-"Feu clic a la icona d'opcions, que es mostra a l'esquerra del "
-"botó <gui>Iniciar sessió</gui>, i seleccioneu <gui>GNOME</gui>."
+"Feu clic a la icona d'opcions, que es mostra a l'esquerra del botó <gui>Iniciar sessió</gui>, i seleccioneu "
+"<gui>GNOME</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-version.page:16
@@ -9404,27 +8145,27 @@ msgstr "Determineu quina versió del GNOME s'està executant"
#: C/gnome-version.page:21
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
-#| "going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+#| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details</gui> "
+#| "panel in <gui>Settings</gui>."
msgid ""
-"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
-"going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details/About</"
+"gui> panel in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"Podeu determinar la versió del GNOME que s'està executant al vostre sistema "
-"si aneu al <gui>Detalls</gui> al panell <gui>Configuració</gui>."
+"Podeu determinar la versió del GNOME que s'està executant al vostre sistema si aneu al <gui>Detalls</gui> al "
+"panell <gui>Configuració</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:26
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+#| "<gui>Sound</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>About</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>About</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>So</gui>."
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
+"<gui>So</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:30
@@ -9434,19 +8175,16 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Quant a</gui> per obrir el panell."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:31
msgid ""
-"A window appears showing information about your system, including your "
-"distribution’s name and the GNOME version."
+"A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME "
+"version."
msgstr ""
-"Apareix una finestra que mostra informació sobre el sistema, inclòs el nom "
-"de la vostra distribució i la versió del GNOME."
+"Apareix una finestra que mostra informació sobre el sistema, inclòs el nom de la vostra distribució i la "
+"versió del GNOME."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-auth.page:13
-msgid ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Lectors d'empremtes</link>, targetes "
-"intel·ligents…"
+msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
+msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Lectors d'empremtes</link>, targetes intel·ligents…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-auth.page:24
@@ -9466,104 +8204,82 @@ msgstr "Problemes amb el lector de targetes multimèdia"
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:25
msgid ""
-"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
-"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
-"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
-"not:"
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be "
+"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting "
+"steps if they are not:"
msgstr ""
-"Molts ordinadors contenen lectors per a targetes SD, MMC, SM, MS, CF i "
-"altres mitjans d'emmagatzematge. Aquests s'han de detectar i <link xref="
-"\"disk-partitions\">muntar</link> automàticament. Aquí hi ha alguns passos "
-"per a la resolució de problemes si no succeeix així:"
+"Molts ordinadors contenen lectors per a targetes SD, MMC, SM, MS, CF i altres mitjans d'emmagatzematge. "
+"Aquests s'han de detectar i <link xref=\"disk-partitions\">muntar</link> automàticament. Aquí hi ha alguns "
+"passos per a la resolució de problemes si no succeeix així:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:31
msgid ""
-"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
-"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
-"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
-"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
-"up against something solid, do not force it.)"
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly "
+"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a "
+"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against "
+"something solid, do not force it.)"
msgstr ""
-"Assegureu-vos que la targeta es col·loca correctament. Moltes targetes "
-"semblen estar al revés quan s'insereixen correctament. Assegureu-vos també "
-"que la targeta està ben assentada a la ranura; Algunes targetes, "
-"especialment CF, requereixen una mica de força per inserir-se correctament. "
-"(Aneu amb compte de no pressionar massa! Si us topeu amb alguna cosa "
-"resistent, no la forceu)."
+"Assegureu-vos que la targeta es col·loca correctament. Moltes targetes semblen estar al revés quan "
+"s'insereixen correctament. Assegureu-vos també que la targeta està ben assentada a la ranura; Algunes "
+"targetes, especialment CF, requereixen una mica de força per inserir-se correctament. (Aneu amb compte de no "
+"pressionar massa! Si us topeu amb alguna cosa resistent, no la forceu)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:39
msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
-"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
-"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
-"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
-"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
+"the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
+"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or "
+"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
-"Obriu <app>Fitxers</app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui>. Apareix la targeta inserida a la "
-"llista de <gui>Dispositius</gui> a la barra esquerra? De vegades, la targeta "
-"apareix a la llista però no està muntada; feu-hi clic una vegada per muntar. "
-"(Si la barra lateral no està visible, premeu <key>F9</key> o feu clic a <gui "
-"style=\"menu\">Fitxers</gui> a la barra superior i seleccioneu <gui style="
-"\"menuitem\">Barra lateral</gui>.)"
+"Obriu <app>Fitxers</app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</"
+"gui>. Apareix la targeta inserida a la llista de <gui>Dispositius</gui> a la barra esquerra? De vegades, la "
+"targeta apareix a la llista però no està muntada; feu-hi clic una vegada per muntar. (Si la barra lateral no "
+"està visible, premeu <key>F9</key> o feu clic a <gui style=\"menu\">Fitxers</gui> a la barra superior i "
+"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Barra lateral</gui>.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:48
msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
-"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
-"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
-"the card has been mounted."
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type "
+"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
+"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted."
msgstr ""
-"Si la vostra targeta no apareix a la barra lateral, premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, aleshores escriviu "
-"<input>computer:///</input> i premeu <key>Retorn</key>. Si el vostre lector "
-"de targetes està configurat correctament, el lector hauria d'aparèixer com a "
-"unitat de disc quan no hi hagi cap targeta, i la pròpia targeta quan s'hagi "
-"muntat."
+"Si la vostra targeta no apareix a la barra lateral, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, "
+"aleshores escriviu <input>computer:///</input> i premeu <key>Retorn</key>. Si el vostre lector de targetes "
+"està configurat correctament, el lector hauria d'aparèixer com a unitat de disc quan no hi hagi cap targeta, "
+"i la pròpia targeta quan s'hagi muntat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:56
msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
-"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
-"possible."
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card "
+"or check the card on a different reader if possible."
msgstr ""
-"Si veieu el lector de targetes però no la targeta, el problema pot estar en "
-"la pròpia targeta. Proveu una targeta diferent o valideu la targeta en un "
-"altre lector si és possible."
+"Si veieu el lector de targetes però no la targeta, el problema pot estar en la pròpia targeta. Proveu una "
+"targeta diferent o valideu la targeta en un altre lector si és possible."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:61
msgid ""
-"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
-"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
-"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
-"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
-"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
-"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
-"supported by Linux."
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your "
+"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
+"computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
+"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
+"available, and are far better supported by Linux."
msgstr ""
-"Si no es mostren targetes ni discs quan navegueu per l'<gui>Ordinador</gui>, "
-"és possible que el lector de targetes no funcioni amb Linux a causa dels "
-"problemes amb el controlador. Si el vostre lector de targetes és intern (a "
-"l'interior de l'ordinador en lloc d'estar-se fora) és més probable. La "
-"millor solució és connectar directament el dispositiu (càmera, telèfon "
-"mòbil, etc.) a un port USB de l'ordinador. També estan disponibles els "
-"lectors de targetes externs USB i són molt més compatibles amb Linux."
+"Si no es mostren targetes ni discs quan navegueu per l'<gui>Ordinador</gui>, és possible que el lector de "
+"targetes no funcioni amb Linux a causa dels problemes amb el controlador. Si el vostre lector de targetes és "
+"intern (a l'interior de l'ordinador en lloc d'estar-se fora) és més probable. La millor solució és connectar "
+"directament el dispositiu (càmera, telèfon mòbil, etc.) a un port USB de l'ordinador. També estan "
+"disponibles els lectors de targetes externs USB i són molt més compatibles amb Linux."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-driver.page:17
-msgid ""
-"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
-"attached to it."
+msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
msgstr ""
-"Un controlador de maquinari / dispositiu permet a l'ordinador utilitzar els "
-"dispositius que s'hi adjunten."
+"Un controlador de maquinari / dispositiu permet a l'ordinador utilitzar els dispositius que s'hi adjunten."
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-driver.page:21
@@ -9573,62 +8289,51 @@ msgstr "Què és un disc?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:23
msgid ""
-"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</"
-"em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio "
-"cards."
+"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor "
+"or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
msgstr ""
-"Els dispositius són les parts físiques del vostre ordinador. Poden ser "
-"<em>externs</em> com impressores o el monitor, o <em>interns</em> com les "
-"targetes de gràfics i d'àudio."
+"Els dispositius són les parts físiques del vostre ordinador. Poden ser <em>externs</em> com impressores o el "
+"monitor, o <em>interns</em> com les targetes de gràfics i d'àudio."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:27
msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
-"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
-"<em>device driver</em>."
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. "
+"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
msgstr ""
-"Per tal que l'ordinador pugui utilitzar aquests dispositius, necessita saber "
-"com comunicar-s'hi. Això es fa mitjançant una peça de programari anomenada a "
-"<em>controlador del dispositiu</em>."
+"Per tal que l'ordinador pugui utilitzar aquests dispositius, necessita saber com comunicar-s'hi. Això es fa "
+"mitjançant una peça de programari anomenada a <em>controlador del dispositiu</em>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:31
msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
-"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
-"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
-"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
-"with any other model."
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to "
+"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able to "
+"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
msgstr ""
-"Quan inseriu un dispositiu a l'ordinador, haureu de tenir instal·lat el "
-"controlador correcte per a aquest dispositiu. Per exemple, si connecteu una "
-"impressora però el controlador correcte no està disponible, no podreu "
-"utilitzar-la. Normalment, cada model de dispositiu utilitza un controlador "
-"que no és compatible amb cap altre model."
+"Quan inseriu un dispositiu a l'ordinador, haureu de tenir instal·lat el controlador correcte per a aquest "
+"dispositiu. Per exemple, si connecteu una impressora però el controlador correcte no està disponible, no "
+"podreu utilitzar-la. Normalment, cada model de dispositiu utilitza un controlador que no és compatible amb "
+"cap altre model."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:37
msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
-"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
-"be installed manually or may not be available at all."
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it "
+"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
msgstr ""
-"A Linux, els controladors de la majoria dels dispositius estan instal·lats "
-"de manera predeterminada, de manera que tot hauria de funcionar correctament "
-"quan el connecteu. Tanmateix, és possible que els controladors necessitin "
-"instal·lar-se manualment o no estiguin disponibles."
+"A Linux, els controladors de la majoria dels dispositius estan instal·lats de manera predeterminada, de "
+"manera que tot hauria de funcionar correctament quan el connecteu. Tanmateix, és possible que els "
+"controladors necessitin instal·lar-se manualment o no estiguin disponibles."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:41
msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
-"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
-"sided printing, but is otherwise completely functional."
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find "
+"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
msgstr ""
-"A més, alguns controladors existents són incomplets o parcialment no "
-"funcionals. Per exemple, podeu trobar que la vostra impressora no pot fer "
-"impressions a doble cara, però que és completament funcional."
+"A més, alguns controladors existents són incomplets o parcialment no funcionals. Per exemple, podeu trobar "
+"que la vostra impressora no pot fer impressions a doble cara, però que és completament funcional."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-problems-graphics.page:13
@@ -9643,13 +8348,11 @@ msgstr "Problemes de pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
-"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
-"experiencing?"
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the "
+"topics below best describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
-"La major part dels problemes amb la visualització són causats per problemes "
-"amb els controladors gràfics o la seva configuració. Quin dels temes "
-"següents descriu millor el problema que esteu experimentant?"
+"La major part dels problemes amb la visualització són causats per problemes amb els controladors gràfics o "
+"la seva configuració. Quin dels temes següents descriu millor el problema que esteu experimentant?"
#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:13
@@ -9660,14 +8363,12 @@ msgstr "Maquinari"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware.page:15
msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
-"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link "
+"xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Problemes de maquinari</link>, <link xref="
-"\"printing\">impressores</link>, <link xref=\"power\">configuració "
-"d'energia</link>, <link xref=\"color\">gestió del color</link>, <link xref="
+"<link xref=\"hardware#problems\">Problemes de maquinari</link>, <link xref=\"printing\">impressores</link>, "
+"<link xref=\"power\">configuració d'energia</link>, <link xref=\"color\">gestió del color</link>, <link xref="
"\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">discs</link>…"
#. (itstool) path: page/title
@@ -9705,65 +8406,56 @@ msgstr "IRC"
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:19
msgid ""
-"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
-"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
-"users and developers."
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and "
+"advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
msgstr ""
-"IRC significa Internet Relay Chat. És un sistema de missatgeria multiusuari "
-"en temps real. Podeu obtenir ajuda i consell al servidor IRC del GNOME "
-"d'altres usuaris i desenvolupadors de GNOME."
+"IRC significa Internet Relay Chat. És un sistema de missatgeria multiusuari en temps real. Podeu obtenir "
+"ajuda i consell al servidor IRC del GNOME d'altres usuaris i desenvolupadors de GNOME."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:24
msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
-"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
-"\">mibbit</link>."
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like "
+"<link href=\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
msgstr ""
-"Per connectar-vos al servidor IRC del GNOME, utilitzeu <app>empathy</app> o "
-"<app>xchat</app>, o utilitzeu una interfície web com <link href=\"http://"
-"chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
+"Per connectar-vos al servidor IRC del GNOME, utilitzeu <app>empathy</app> o <app>xchat</app>, o utilitzeu "
+"una interfície web com <link href=\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:28
msgid ""
-"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
-"manage\">Empathy documentation</link>."
+"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy documentation</"
+"link>."
msgstr ""
-"Per crear un compte IRC a empathy, Consultar la <link href=\"help:empathy/"
-"irc-manage\">documentació d'Empathy</link>."
+"Per crear un compte IRC a empathy, Consultar la <link href=\"help:empathy/irc-manage\">documentació "
+"d'Empathy</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
-"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
-"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
-"access the <sys>gnome</sys> channel."
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". "
+"If your computer is properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
+"to access the <sys>gnome</sys> channel."
msgstr ""
-"El servidor IRC de GNOME IRC és <sys>irc.gnome.org</sys>. També podeu "
-"consultar l'anomenada \"xarxa GIMP\". Si l'equip està configurat "
-"correctament, podeu fer clic a l'enllaç <link href=\"irc://irc.gnome.org/"
-"gnome\"/> per accedir al canal <sys>gnome</sys>."
+"El servidor IRC de GNOME IRC és <sys>irc.gnome.org</sys>. També podeu consultar l'anomenada \"xarxa GIMP\". "
+"Si l'equip està configurat correctament, podeu fer clic a l'enllaç <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/"
+"> per accedir al canal <sys>gnome</sys>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:37
-msgid ""
-"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
-"immediately, so be patient."
+msgid "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply immediately, so be patient."
msgstr ""
-"Tot i que l'IRC és un mitjà de discussió en temps real, la gent tendeix a no "
-"respondre de manera immediata, així que tingueu paciència."
+"Tot i que l'IRC és un mitjà de discussió en temps real, la gent tendeix a no respondre de manera immediata, "
+"així que tingueu paciència."
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-irc.page:42
msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct"
-"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link> "
+"applies when you chat on IRC."
msgstr ""
-"si us plau, tingueu en compte que <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
-"Foundation/CodeOfConduct\">el codi de conducta de GNOME</link> s'aplica quan "
-"es xateja a IRC."
+"si us plau, tingueu en compte que <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">el codi de "
+"conducta de GNOME</link> s'aplica quan es xateja a IRC."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-mailing-list.page:23
@@ -9778,37 +8470,28 @@ msgstr "Llista de correu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:28
msgid ""
-"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
-"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
-"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail."
-"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost "
+"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
msgstr ""
-"Les llistes de correu són discussions basades en el correu electrònic. Podeu "
-"sol·licitar assistència mitjançant les llistes de correu del GNOME. Gairebé "
-"cada aplicació GNOME té la seva pròpia llista de correu. La llista completa "
-"de llistes de correu s'enumeren a <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
-"listinfo\"/>."
+"Les llistes de correu són discussions basades en el correu electrònic. Podeu sol·licitar assistència "
+"mitjançant les llistes de correu del GNOME. Gairebé cada aplicació GNOME té la seva pròpia llista de correu. "
+"La llista completa de llistes de correu s'enumeren a <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-mailing-list.page:34
-msgid ""
-"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
-"email to it."
-msgstr ""
-"És possible que us calgui inscriure a la llista de correu abans de poder "
-"enviar un correu electrònic."
+msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it."
+msgstr "És possible que us calgui inscriure a la llista de correu abans de poder enviar un correu electrònic."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:38
msgid ""
-"The default language used on mailing lists is English. There are user "
-"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
-"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
+"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. For "
+"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
msgstr ""
-"L'idioma predeterminat que s'utilitza a les llistes de correu és l'anglès. "
-"Hi ha llistes de correu d'usuaris per a altres idiomes. Per exemple, "
-"<sys>gnome-de</sys> per a parlants alemanys o <sys>gnome-cl-list</sys> per a "
-"totes les coses relacionades amb Xile."
+"L'idioma predeterminat que s'utilitza a les llistes de correu és l'anglès. Hi ha llistes de correu d'usuaris "
+"per a altres idiomes. Per exemple, <sys>gnome-de</sys> per a parlants alemanys o <sys>gnome-cl-list</sys> "
+"per a totes les coses relacionades amb Xile."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
@@ -9843,18 +8526,15 @@ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
msgstr "<_:media-1/> Ajuda de GNOME"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22
-#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:22
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22 C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:22
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-cursor-blink.page:37
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
-msgstr ""
-"Fer que el punt d'inserció parpellegi i controlar la rapidesa amb que "
-"parpelleja."
+msgstr "Fer que el punt d'inserció parpellegi i controlar la rapidesa amb que parpelleja."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-cursor-blink.page:41
@@ -9864,39 +8544,32 @@ msgstr "Fer que el cursor del teclat parpellegi"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:43
msgid ""
-"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
-"make it blink to make it easier to locate."
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it easier "
+"to locate."
msgstr ""
-"Si teniu dificultats per veure el cursor del teclat en un camp de text, "
-"podeu fer-lo parpellejar per facilitar la localització."
+"Si teniu dificultats per veure el cursor del teclat en un camp de text, podeu fer-lo parpellejar per "
+"facilitar la localització."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:58
msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
-"Premi <gui> Parpellejar el Cursor</gui> a la secció d'<gui>Escriptura</gui>."
+msgstr "Premi <gui> Parpellejar el Cursor</gui> a la secció d'<gui>Escriptura</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:61
-msgid ""
-"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr ""
-"Utilitzeu el control lliscant per ajustar la <gui>Velocitat</gui> rapidesa "
-"amb què parpelleja el cursor."
+"Utilitzeu el control lliscant per ajustar la <gui>Velocitat</gui> rapidesa amb què parpelleja el cursor."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:15
-msgid "Juanjo Marin"
-msgstr "Juanjo Marin"
+#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+msgid "Juanjo Marín"
+msgstr "Juanjo Marín"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-menu.page:25
-msgid ""
-"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
-"than with a right-click."
-msgstr ""
-"La tecla de <key>Menú</key> llança un menú contextual amb el teclat en lloc del "
-"botó dret."
+msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click."
+msgstr "La tecla de <key>Menú</key> llança un menú contextual amb el teclat en lloc del botó dret."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-menu.page:29
@@ -9906,69 +8579,59 @@ msgstr "Quina és la tecla de <key>Menú</key>?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:31
msgid ""
-"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
-"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
-"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
-"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
-"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some Windows-oriented "
+"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it "
+"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor "
+"hovering above a menu: <_:media-1/>."
msgstr ""
-"La tecla de <key>Menú</key>, també coneguda com tecla <em>Aplicació</em>, és "
-"una tecla que es troba en alguns teclats orientats a Windows. Aquesta tecla "
-"sol estar en la part inferior dreta del teclat, al costat de la tecla "
-"<key>Ctrl</key>, però pot estar posada en una ubicació diferent pels "
-"fabricants de teclat. Se sol representar com un cursor que flota sobre un "
-"menú:<_:media-1/>."
+"La tecla de <key>Menú</key>, també coneguda com tecla <em>Aplicació</em>, és una tecla que es troba en "
+"alguns teclats orientats a Windows. Aquesta tecla sol estar en la part inferior dreta del teclat, al costat "
+"de la tecla <key>Ctrl</key>, però pot estar posada en una ubicació diferent pels fabricants de teclat. Se "
+"sol representar com un cursor que flota sobre un menú:<_:media-1/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:45
msgid ""
-"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
-"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
-"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
-"is not present."
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the "
+"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse "
+"button is not present."
msgstr ""
-"La funció principal d'aquesta tecla és llançar un menú contextual amb el "
-"teclat en lloc de fer clic amb el botó dret del ratolí: això és útil si el "
-"ratolí o un dispositiu similar no estan disponibles o quan el botó dret del "
-"ratolí no existeix."
+"La funció principal d'aquesta tecla és llançar un menú contextual amb el teclat en lloc de fer clic amb el "
+"botó dret del ratolí: això és útil si el ratolí o un dispositiu similar no estan disponibles o quan el botó "
+"dret del ratolí no existeix."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:50
msgid ""
-"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
-"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
-"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
-"with the Function (<key>Fn</key>) key."
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop "
+"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in "
+"combination with the Function (<key>Fn</key>) key."
msgstr ""
-"La tecla de <key>Menú</key> de vegades s'omet en interès de l'espai, sobretot "
-"en teclats d'ordinadors portàtils. En aquest cas, alguns teclats inclouen la "
-"funció <key>Menú</key> en una tecla que es pot activar en combinació amb la "
-"tecla de Funció (<key>Fn</key>)."
+"La tecla de <key>Menú</key> de vegades s'omet en interès de l'espai, sobretot en teclats d'ordinadors "
+"portàtils. En aquest cas, alguns teclats inclouen la funció <key>Menú</key> en una tecla que es pot activar "
+"en combinació amb la tecla de Funció (<key>Fn</key>)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:55
msgid ""
-"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
-"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
-"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
-"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
-"the point when the key is pressed."
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is "
+"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> "
+"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the key "
+"is pressed."
msgstr ""
-"El <em>menu contextual</em> és un menú que apareix quan feu clic amb el botó "
-"dret. El menú que veieu, si existeix, depèn del context i és funció de "
-"l'àrea que hàgeu clicat amb el botó dret. Quan utilitzeu la tecla de <key>Menú</"
-"key>, el menú contextual es mostra en funció de la zona de pantalla on "
-"estava el cursor en el moment de prémer la tecla."
+"El <em>menu contextual</em> és un menú que apareix quan feu clic amb el botó dret. El menú que veieu, si "
+"existeix, depèn del context i és funció de l'àrea que hàgeu clicat amb el botó dret. Quan utilitzeu la tecla "
+"de <key>Menú</key>, el menú contextual es mostra en funció de la zona de pantalla on estava el cursor en el "
+"moment de prémer la tecla."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-super.page:25
msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
-"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the "
+"<key>Alt</key> key on your keyboard."
msgstr ""
-"La tecla <key>Super</key> obre la vista general d'<gui>Activitats</gui>. "
-"Normalment podeu trobar-la al costat de la tecla <key>Alt</key> al vostre "
-"teclat."
+"La tecla <key>Super</key> obre la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Normalment podeu trobar-la al "
+"costat de la tecla <key>Alt</key> al vostre teclat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-super.page:30
@@ -9978,34 +8641,27 @@ msgstr "Què és la tecla <key>Super</key>?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:32
msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
-"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
-"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can "
+"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a "
+"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgstr ""
-"quan premeu la tecla <key>Super</key>, es mostra la vista general "
-"d'<gui>Activitats</gui>. Normalment, aquesta tecla es troba a la part "
-"inferior esquerra del teclat, al costat de la tecla<key>Alt</key>,i en "
-"general té un logotip de Windows en ell. De vegades es diu <em>tecla de "
-"Windows</em> o tecla de Sistema."
+"quan premeu la tecla <key>Super</key>, es mostra la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Normalment, "
+"aquesta tecla es troba a la part inferior esquerra del teclat, al costat de la tecla<key>Alt</key>,i en "
+"general té un logotip de Windows en ell. De vegades es diu <em>tecla de Windows</em> o tecla de Sistema."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-key-super.page:38
msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
-"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
-"instead."
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while "
+"Chromebooks have a magnifying glass instead."
msgstr ""
-"Si teniu un teclat d'Apple, tindreu una tecla <key>⌘</key> (Comanda) en "
-"comptes de la tecla de Windows, mentre que els Chromebooks tenen una lupa."
+"Si teniu un teclat d'Apple, tindreu una tecla <key>⌘</key> (Comanda) en comptes de la tecla de Windows, "
+"mentre que els Chromebooks tenen una lupa."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:43
-msgid ""
-"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr ""
-"Per canviar la tecla que s'utilitza per mostrar la vista general "
-"d'<gui>Activitats</gui>:"
+msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "Per canviar la tecla que s'utilitza per mostrar la vista general d'<gui>Activitats</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:77
@@ -10018,32 +8674,23 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell."
#: C/keyboard-key-super.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show "
-#| "the activities overview</gui> on the right."
-msgid ""
-"In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the "
-"activities overview</gui>."
+#| "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the activities overview</gui> on "
+#| "the right."
+msgid "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Sistema</gui> a la part esquerra de la finestra, i "
-"<gui>Mostra la vista general d'activitats</gui> a la dreta."
+"Seleccioneu <gui>Sistema</gui> a la part esquerra de la finestra, i <gui>Mostra la vista general "
+"d'activitats</gui> a la dreta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:65
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Mantingueu premuda la combinació de tecles desitjada."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layouts.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
-msgid "Juanjo Marín"
-msgstr "Juanjo Marín"
-
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
-#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
-#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
-#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
-#: C/user-autologin.page:17
+#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
+#: C/printing-name-location.page:17 C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27 C/session-fingerprint.page:26
+#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:17
msgid "2013"
msgstr "2013"
@@ -10060,56 +8707,46 @@ msgstr "Utilitzeu disposicions de teclat alternatives"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:46
msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
-"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
-"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
-"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
-"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
-"languages."
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there "
+"are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard "
+"behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. "
+"This is useful if you often switch between multiple languages."
msgstr ""
-"Els teclats vénen en centenars de dissenys diferents per a diferents "
-"idiomes. Fins i tot per a un sol idioma, sovint hi ha diversos dissenys de "
-"teclat, com ara el disseny de Dvorak per a l'anglès. Podeu fer que el teclat "
-"es comporti com un teclat amb un disseny diferent, independentment de les "
-"lletres i els símbols impresos a les tecles. Això és útil si canvieu sovint "
-"entre diversos idiomes."
+"Els teclats vénen en centenars de dissenys diferents per a diferents idiomes. Fins i tot per a un sol "
+"idioma, sovint hi ha diversos dissenys de teclat, com ara el disseny de Dvorak per a l'anglès. Podeu fer que "
+"el teclat es comporti com un teclat amb un disseny diferent, independentment de les lletres i els símbols "
+"impresos a les tecles. Això és útil si canvieu sovint entre diversos idiomes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:62
#, fuzzy
#| msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
-msgid ""
-"Click <gui>Region &amp; Language</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Feu clic a <gui>Regió i Idioma</gui> per obrir el panell."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:66
msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
-"select the language which is associated with the layout, then select a "
-"layout and press <gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is "
+"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
msgstr ""
-"Faci clic al botó <gui>+</gui> a la secció <gui>Fonts d'entrada</gui>, "
-"seleccioni l'idioma associat al disseny, després seleccioni un disseny i "
-"premi <gui>Afegeix</gui>."
+"Faci clic al botó <gui>+</gui> a la secció <gui>Fonts d'entrada</gui>, seleccioni l'idioma associat al "
+"disseny, després seleccioni un disseny i premi <gui>Afegeix</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69
-#: C/session-language.page:89
+#: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69 C/session-language.page:89
msgid ""
-"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
-"instance of the <gui>Region &amp; Language</gui> panel for the login screen. "
-"Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between "
-"the two instances."
+"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate instance of the <gui>Region &amp; "
+"Language</gui> panel for the login screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to "
+"toggle between the two instances."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:78
msgid ""
-"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
-"you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
-"available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
+"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui> "
+"button. To make also those input sources available you can open a terminal window by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
msgstr ""
#. (itstool) path: media/span
@@ -10120,12 +8757,11 @@ msgstr "vista prèvia"
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:88
msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
-"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
-msgstr ""
-"Podeu obtenir la vista prèvia d'una imatge de qualsevol esquema de disseny "
-"seleccionant-lo a la llista de <gui>Fonts d'entrada</gui> i fent clic a "
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking "
"<gui><_:media-1/></gui>"
+msgstr ""
+"Podeu obtenir la vista prèvia d'una imatge de qualsevol esquema de disseny seleccionant-lo a la llista de "
+"<gui>Fonts d'entrada</gui> i fent clic a <gui><_:media-1/></gui>"
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:98
@@ -10135,74 +8771,60 @@ msgstr "preferències"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:93
msgid ""
-"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
-"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
-"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
-"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
-"></gui> button will give you access to the extra settings."
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they have "
+"a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
+"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button "
+"will give you access to the extra settings."
msgstr ""
-"Certs idiomes ofereixen algunes opcions de configuració addicionals. Podeu "
-"identificar aquests idiomes perquè tenen una icona <gui><_:media-1/></gui> "
-"al seu costat. Si voleu accedir a aquests paràmetres addicionals, "
-"seleccioneu l'idioma de la llista <gui>Font d'entrada</gui> i un nou botó "
-"<gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> us permetrà accedir a la "
-"configuració addicional."
+"Certs idiomes ofereixen algunes opcions de configuració addicionals. Podeu identificar aquests idiomes "
+"perquè tenen una icona <gui><_:media-1/></gui> al seu costat. Si voleu accedir a aquests paràmetres "
+"addicionals, seleccioneu l'idioma de la llista <gui>Font d'entrada</gui> i un nou botó <gui style=\"button"
+"\"><_:media-2/></gui> us permetrà accedir a la configuració addicional."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:101
msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
-"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
-"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article "
-"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
-"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
-"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
-"multiple layouts."
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different "
+"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing "
+"an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for "
+"each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select "
+"how you want to manage multiple layouts."
msgstr ""
-"Quan utilitzeu dissenys múltiples, podeu triar que totes les finestres "
-"utilitzin el mateix disseny o que estableixi un disseny diferent per a cada "
-"finestra. L'ús d'un disseny diferent per a cada finestra és útil, per "
-"exemple, si esteu escrivint un article en un altre idioma en una finestra "
-"del processador de textos. La vostra selecció de teclat per a cada finestra "
-"es recordarà mentre hi aneu canviant. Premeu el botó <gui style=\"button"
-"\">Opcions</gui> per seleccionar com voleu gestionar diversos dissenys."
+"Quan utilitzeu dissenys múltiples, podeu triar que totes les finestres utilitzin el mateix disseny o que "
+"estableixi un disseny diferent per a cada finestra. L'ús d'un disseny diferent per a cada finestra és útil, "
+"per exemple, si esteu escrivint un article en un altre idioma en una finestra del processador de textos. La "
+"vostra selecció de teclat per a cada finestra es recordarà mentre hi aneu canviant. Premeu el botó <gui "
+"style=\"button\">Opcions</gui> per seleccionar com voleu gestionar diversos dissenys."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:109
msgid ""
-"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
-"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
-"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
-"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
-"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
-"also open an image with the current keyboard layout for reference."
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the "
+"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This gives "
+"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for "
+"reference."
msgstr ""
-"La barra superior mostrarà un identificador curt per a la configuració "
-"actual, com <gui>en</gui> per l'anglès estàndard. Feu clic a l'indicador de "
-"la configuració i seleccioneu la que voleu utilitzar des del menú. Si "
-"l'idioma seleccionat té configuracions addicionals, es mostraran a sota de "
-"la llista de configuracions disponibles. Amb això es proporciona una visió "
-"general ràpida de la configuració actual. També podeu obrir una imatge amb "
-"la configuració del teclat actual com a referència."
+"La barra superior mostrarà un identificador curt per a la configuració actual, com <gui>en</gui> per "
+"l'anglès estàndard. Feu clic a l'indicador de la configuració i seleccioneu la que voleu utilitzar des del "
+"menú. Si l'idioma seleccionat té configuracions addicionals, es mostraran a sota de la llista de "
+"configuracions disponibles. Amb això es proporciona una visió general ràpida de la configuració actual. "
+"També podeu obrir una imatge amb la configuració del teclat actual com a referència."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:116
msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
-"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
-"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
-"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
-"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr ""
-"La forma més ràpida de canviar de configuració és seleccionar la <gui>Font "
-"d'entrada</gui> amb les <gui>Dreceres de teclat</gui>. Aquestes dreceres "
-"obren un selector de <gui>Fonts d'entrada</gui> on es podreu moure endavant "
-"i endarrere. Per defecte, pot canviar a la següent font amb <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espai</key></keyseq> i a la "
-"prèvia amb <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Espai</key></"
-"keyseq>. Pot canviar aquestes dreceres des de la configuració de "
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</"
+"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
+"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+"La forma més ràpida de canviar de configuració és seleccionar la <gui>Font d'entrada</gui> amb les "
+"<gui>Dreceres de teclat</gui>. Aquestes dreceres obren un selector de <gui>Fonts d'entrada</gui> on es "
+"podreu moure endavant i endarrere. Per defecte, pot canviar a la següent font amb <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espai</key></keyseq> i a la prèvia amb <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Super</key><key>Espai</key></keyseq>. Pot canviar aquestes dreceres des de la configuració de "
"<gui>teclat</gui>."
#. (itstool) path: p/media
@@ -10212,12 +8834,8 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/keyboard-layouts.page:125
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-nav.page:34
@@ -10232,27 +8850,22 @@ msgstr "Navegació per teclat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-nav.page:47
msgid ""
-"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
-"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
-"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\"/> instead."
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who "
+"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link "
+"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
msgstr ""
-"Aquesta pàgina detalla la navegació per teclat per a les persones que no "
-"poden utilitzar un ratolí o un altre dispositiu apuntador, o que vulguin "
-"utilitzar el teclat tant com sigui possible. Per a les dreceres de teclat "
-"que són útils per a tots els usuaris, consulteu <link xref=\"shell-keyboard-"
-"shortcuts\"/>."
+"Aquesta pàgina detalla la navegació per teclat per a les persones que no poden utilitzar un ratolí o un "
+"altre dispositiu apuntador, o que vulguin utilitzar el teclat tant com sigui possible. Per a les dreceres de "
+"teclat que són útils per a tots els usuaris, consulteu <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-nav.page:53
msgid ""
-"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
-"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
-"mousekeys\"/> for details."
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric keypad "
+"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
msgstr ""
-"Si no podeu utilitzar un dispositiu de senyalització com un ratolí, podeu "
-"controlar el punter del ratolí mitjançant el teclat numèric del vostre "
-"teclat. Veure <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> per a més detalls."
+"Si no podeu utilitzar un dispositiu de senyalització com un ratolí, podeu controlar el punter del ratolí "
+"mitjançant el teclat numèric del vostre teclat. Veure <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> per a més detalls."
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:59
@@ -10276,17 +8889,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:65
msgid ""
-"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
-"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
-"text area."
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves "
+"between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
msgstr ""
-"Moveu el focus del teclat entre els diferents controls. <keyseq><key>Ctrl</"
-"key> <key>Tab</key></keyseq> es mou entre grups de controls, com ara des "
-"d'una barra lateral fins al contingut principal. <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> també pot sortir d'un control en ús <key>Tab</"
-"key>, com ara una àrea de text."
+"Moveu el focus del teclat entre els diferents controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> es "
+"mou entre grups de controls, com ara des d'una barra lateral fins al contingut principal. <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> també pot sortir d'un control en ús <key>Tab</key>, com ara una àrea de text."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:70
@@ -10301,14 +8910,12 @@ msgstr "Tecles fletxa"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:76
msgid ""
-"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
-"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
-"a list or icon view, or select a radio button from a group."
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to "
+"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
msgstr ""
-"Moure la selecció entre elements en un sol control, o entre un conjunt de "
-"controls relacionats. Utilitzeu les tecles de fletxa per passar el focus "
-"entre botons en una barra d'eines, seleccioneu els elements des d'una vista "
-"en llista o d'icones, o seleccioneu un 'botó d'opció' d'un grup."
+"Moure la selecció entre elements en un sol control, o entre un conjunt de controls relacionats. Utilitzeu "
+"les tecles de fletxa per passar el focus entre botons en una barra d'eines, seleccioneu els elements des "
+"d'una vista en llista o d'icones, o seleccioneu un 'botó d'opció' d'un grup."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:82
@@ -10318,11 +8925,10 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Tecles fletxa</keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:83
msgid ""
-"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
-"changing which item is selected."
+"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected."
msgstr ""
-"En una vista en llista o d'icones, moveu el focus del teclat a un altre "
-"element sense canviar quin ítem està seleccionat."
+"En una vista en llista o d'icones, moveu el focus del teclat a un altre element sense canviar quin ítem està "
+"seleccionat."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:87
@@ -10331,24 +8937,20 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Tecles fletxa</keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:88
-msgid ""
-"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
-"the newly focused item."
+msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
msgstr ""
-"En una vista en llista o d'icones, seleccioneu tots els elements de "
-"l'element actualment seleccionat a un nou l'element seleccionat."
+"En una vista en llista o d'icones, seleccioneu tots els elements de l'element actualment seleccionat a un "
+"nou l'element seleccionat."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:90
msgid ""
-"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to "
-"show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>←</key></keyseq>."
+"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children: "
+"expand by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
msgstr ""
-"En una vista en arbre, els elements que tenen fills poden expandir-se o "
-"col·lapsar-se, per mostrar o ocultar els fills: expandiu-los prement "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, i col·lapseu-los prement "
+"En una vista en arbre, els elements que tenen fills poden expandir-se o col·lapsar-se, per mostrar o ocultar "
+"els fills: expandiu-los prement <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, i col·lapseu-los prement "
"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
@@ -10359,9 +8961,7 @@ msgstr "<key>Espai</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:97
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
-msgstr ""
-"Activeu un element centrat, com ara un botó, una casella de selecció o un "
-"element de llista."
+msgstr "Activeu un element centrat, com ara un botó, una casella de selecció o un element de llista."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:101
@@ -10370,12 +8970,10 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espai</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:102
-msgid ""
-"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
-"deselecting other items."
+msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items."
msgstr ""
-"En una vista en llista o d'icones, seleccioneu o desseleccioneu l'element "
-"seleccionat sense desseleccionar els altres elements."
+"En una vista en llista o d'icones, seleccioneu o desseleccioneu l'element seleccionat sense desseleccionar "
+"els altres elements."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:106
@@ -10385,15 +8983,13 @@ msgstr "<key>Alt</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:107
msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
-"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
-"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
-"on it."
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, buttons, "
+"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you "
+"had clicked on it."
msgstr ""
-"Mantingueu premuda la tecla <key>Alt</key> per revelar <em>els acceleradors</"
-"em>: lletres subratllades en els elements del menú, botons i altres "
-"controls. Premeu <key>Alt</key> la tecla subratllada per activar un control, "
-"tal com si fes clic a sobre."
+"Mantingueu premuda la tecla <key>Alt</key> per revelar <em>els acceleradors</em>: lletres subratllades en "
+"els elements del menú, botons i altres controls. Premeu <key>Alt</key> la tecla subratllada per activar un "
+"control, tal com si fes clic a sobre."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:113
@@ -10412,19 +9008,15 @@ msgstr "<key>F10</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:118
-msgid ""
-"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
-"navigate the menus."
+msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus."
msgstr ""
-"Obriu el primer menú a la barra de menú d'una finestra. Utilitzeu les tecles "
-"de fletxa per navegar pels menús."
+"Obriu el primer menú a la barra de menú d'una finestra. Utilitzeu les tecles de fletxa per navegar pels "
+"menús."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:122
-msgid ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:124
@@ -10441,22 +9033,14 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:128
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-"
-#| "key-menu\">Menu</key>"
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
msgid "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> o <key xref=\"keyboard-key-"
-"menu\">Menu</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> o <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:130
-msgid ""
-"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
-"clicked."
-msgstr ""
-"Mostra el menú contextual de la selecció actual, com si hagués fet clic amb "
-"el botó dret."
+msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked."
+msgstr "Mostra el menú contextual de la selecció actual, com si hagués fet clic amb el botó dret."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:135
@@ -10466,11 +9050,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:136
msgid ""
-"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
-"you had right-clicked on the background and not on any item."
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the "
+"background and not on any item."
msgstr ""
-"Al gestor de fitxers, apareix el menú contextual de la carpeta actual, tal "
-"com si hagués fet clic dret al fons i no en cap element."
+"Al gestor de fitxers, apareix el menú contextual de la carpeta actual, tal com si hagués fet clic dret al "
+"fons i no en cap element."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:140
@@ -10480,8 +9064,7 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espai</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97 C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
msgid "and"
msgstr ""
@@ -10495,9 +9078,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:143
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
-msgstr ""
-"En una interfície amb pestanyes, canvieu a la pestanya a l'esquerra o a la "
-"dreta."
+msgstr "En una interfície amb pestanyes, canvieu a la pestanya a l'esquerra o a la dreta."
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:149
@@ -10512,19 +9093,16 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:167
msgid ""
-"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
-"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
-"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
-"key></keyseq> feature."
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> "
+"until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
msgstr ""
-"Cicle a través de finestres en la mateixa aplicació. Mantingueu premuda la "
-"tecla <key>Alt</key> i premeu <key>F6</key> fins que la finestra que vulgueu "
-"es ressalti i, a continuació, deixeu anar <key>Alt</key>. Això és similar a "
-"la funció <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+"Cicle a través de finestres en la mateixa aplicació. Mantingueu premuda la tecla <key>Alt</key> i premeu "
+"<key>F6</key> fins que la finestra que vulgueu es ressalti i, a continuació, deixeu anar <key>Alt</key>. "
+"Això és similar a la funció <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228 C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
@@ -10544,14 +9122,14 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
#: C/keyboard-nav.page:178
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</"
-#| "link> Press <key>Esc</key> to close."
+#| "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key> to "
+#| "close."
msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
-"list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification list.</link> Press <key>Esc</key> "
+"to close."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Obriu la safata de missatges."
-"</link> Premeu <key>Esc</key> per tancar-la."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Obriu la safata de missatges.</link> Premeu <key>Esc</key> "
+"per tancar-la."
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:184
@@ -10570,24 +9148,17 @@ msgstr "Tanqueu la finestra actual."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:190
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:192
msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-"key></keyseq> both maximizes and restores."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to "
+"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
msgstr ""
-"Restaurar una finestra maximitzada a la mida original. Utilitzeu "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> per maximitzar. "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ambdues maximitzen i "
-"restableixen."
+"Restaurar una finestra maximitzada a la mida original. Utilitzeu <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq> per maximitzar. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ambdues maximitzen i restableixen."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
@@ -10597,14 +9168,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:199
msgid ""
-"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
-"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
-"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to move "
+"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"original place."
msgstr ""
-"Moure la finestra actual. Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></"
-"keyseq>, a continuació, utilitzeu les tecles de fletxa per moure-la. Premeu "
-"<key>Enter</key> per acabar de moure-la, o <key>Esc</key> per tornar-lo al "
-"seu lloc original."
+"Moure la finestra actual. Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, a continuació, utilitzeu les "
+"tecles de fletxa per moure-la. Premeu <key>Enter</key> per acabar de moure-la, o <key>Esc</key> per tornar-"
+"lo al seu lloc original."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
@@ -10614,36 +9184,28 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:206
msgid ""
-"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
-"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
-"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
-"original size."
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
+"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to "
+"its original size."
msgstr ""
-"Canvia la mida de la finestra. Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
-"keyseq>, ta continuació, utilitzeu les tecles de fletxa per modificar-ne la "
-"mida. Premeu <key>Retorn</key> per acabar, o <key>Esc</key> per tornar-lo al "
-"seu lloc original."
+"Canvia la mida de la finestra. Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, ta continuació, "
+"utilitzeu les tecles de fletxa per modificar-ne la mida. Premeu <key>Retorn</key> per acabar, o <key>Esc</"
+"key> per tornar-lo al seu lloc original."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:221
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↑</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:224
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximitzar</link> una finestra. Premeu "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq> per restaurar una finestra maximitzada a la mida "
-"original."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximitzar</link> una finestra. Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> o <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> per restaurar una finestra maximitzada a la "
+"mida original."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
@@ -10663,13 +9225,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:235
msgid ""
-"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
-"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its "
+"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
-"Maximitzar una finestra verticalment a la part esquerra de la pantalla. "
-"Torneu a prémer per restaurar la finestra a la mida anterior. Premeu "
-"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> per canviar de costat."
+"Maximitzar una finestra verticalment a la part esquerra de la pantalla. Torneu a prémer per restaurar la "
+"finestra a la mida anterior. Premeu <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> per canviar de costat."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:477
@@ -10679,13 +9239,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:242
msgid ""
-"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
-"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its "
+"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
-"Maximitzar una finestra verticalment a la part dreta de la pantalla. Torneu "
-"a prémer per restaurar la finestra a la mida anterior. Premeu "
-"<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> per canviar de costat."
+"Maximitzar una finestra verticalment a la part dreta de la pantalla. Torneu a prémer per restaurar la "
+"finestra a la mida anterior. Premeu <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> per canviar de costat."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
@@ -10695,9 +9253,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espai</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:249
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
-msgstr ""
-"Mostrar el menú de la finestra, com si haguéssiu fet clic dret a la barra de "
-"títol."
+msgstr "Mostrar el menú de la finestra, com si haguéssiu fet clic dret a la barra de títol."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-osk.page:16
@@ -10706,12 +9262,10 @@ msgstr "Jeremy Bicha"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-osk.page:32
-msgid ""
-"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
-"or a touchscreen."
+msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
msgstr ""
-"Utilitzeu un teclat en pantalla per introduir text fent clic als botons amb "
-"el ratolí o amb una pantalla tàctil."
+"Utilitzeu un teclat en pantalla per introduir text fent clic als botons amb el ratolí o amb una pantalla "
+"tàctil."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-osk.page:38
@@ -10721,102 +9275,89 @@ msgstr "Utilitzeu un teclat en pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:40
msgid ""
-"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
-"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the <em>on-"
+"screen keyboard</em> to enter text."
msgstr ""
-"Si no té un teclat connectat a l'ordinador o prefereix no utilitzar-lo, pot "
-"activar el <em>teclat en pantalla</em> per introduir text."
+"Si no té un teclat connectat a l'ordinador o prefereix no utilitzar-lo, pot activar el <em>teclat en "
+"pantalla</em> per introduir text."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-osk.page:44
-msgid ""
-"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
-msgstr ""
-"El teclat en pantalla s'activa automàticament si feu servir una pantalla "
-"tàctil"
+msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgstr "El teclat en pantalla s'activa automàticament si feu servir una pantalla tàctil"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-osk.page:60
msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
-"Canvieu a <gui>Teclat en pantalla</gui> a la secció <gui>Escriptura</gui>."
+msgstr "Canvieu a <gui>Teclat en pantalla</gui> a la secció <gui>Escriptura</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:65
msgid ""
-"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
-"at the bottom of the screen."
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen."
msgstr ""
-"Quan després tingueu l'oportunitat d'escriure, el teclat en pantalla "
-"s'obrirà a la part inferior de la pantalla."
+"Quan després tingueu l'oportunitat d'escriure, el teclat en pantalla s'obrirà a la part inferior de la "
+"pantalla."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
-#| "symbols. More symbols are available if you then press the <gui style="
-#| "\"button\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press "
+#| "Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available "
+#| "if you then press the <gui style=\"button\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press "
#| "the <gui style=\"button\">Abc</gui> button."
msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and "
-"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
-"\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
-"style=\"button\">ABC</gui> button."
+"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available "
+"if you then press the <gui style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press "
+"the <gui style=\"button\">ABC</gui> button."
msgstr ""
-"Premeu els botons <gui style=\"button\">123</gui> per introduir números i "
-"símbols. Hi ha més símbols disponibles si premeu la tecla <gui style=\"button"
-"\">{#*</gui>. Per tornar al teclat alfabètic, premeu el botó <gui style="
-"\"button\">Abc</gui>."
+"Premeu els botons <gui style=\"button\">123</gui> per introduir números i símbols. Hi ha més símbols "
+"disponibles si premeu la tecla <gui style=\"button\">{#*</gui>. Per tornar al teclat alfabètic, premeu el "
+"botó <gui style=\"button\">Abc</gui>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:74
+#, fuzzy
msgid "down"
-msgstr ""
+msgstr "avall"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:73
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide "
-#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
-#| "you next press on something where you can use it. To make the keyboard "
-#| "show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</"
-#| "link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), and press the "
-#| "keyboard icon."
-msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
-"the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
-"you next press on something where you can use it."
-msgstr ""
-"Podeu prémer la icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per amagar el "
-"teclat temporalment. El teclat tornarà a mostrar-se automàticament quan feu "
-"clic a sobre un lloc on pugueu utilitzar-lo. Per tornar a mostrar el teclat, "
-"obri la finestra <link xref=\"shell-notifications\">safata de missatges</"
-"link> (movent el ratolí a la part inferior de la pantalla) i prement la "
-"icona del teclat."
+#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the keyboard temporarily. The "
+#| "keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. To make the "
+#| "keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by moving your "
+#| "mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
+msgid ""
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The "
+"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it."
+msgstr ""
+"Podeu prémer la icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per amagar el teclat temporalment. El teclat "
+"tornarà a mostrar-se automàticament quan feu clic a sobre un lloc on pugueu utilitzar-lo. Per tornar a "
+"mostrar el teclat, obri la finestra <link xref=\"shell-notifications\">safata de missatges</link> (movent el "
+"ratolí a la part inferior de la pantalla) i prement la icona del teclat."
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:78
+#, fuzzy
msgid "flag"
-msgstr ""
+msgstr "bandera"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:77
msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
-"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
-"\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
+"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link xref=\"session-"
+"language\">Language</link> or <link xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
-"delay and speed of repeat keys."
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat keys."
msgstr ""
-"Feu que el teclat no repeteixi les lletres quan mantingueu premuda una "
-"tecla, o si canvieu el retard i la velocitat per repetir tecles."
+"Feu que el teclat no repeteixi les lletres quan mantingueu premuda una tecla, o si canvieu el retard i la "
+"velocitat per repetir tecles."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
@@ -10826,17 +9367,14 @@ msgstr "Gestioneu les pulsacions de tecla repetides"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:43
msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
-"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
-"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
-"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key "
-"presses repeat."
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you "
+"release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this "
+"feature, or change how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key presses repeat."
msgstr ""
-"Per defecte, quan mantingueu premuda una tecla, es repetirà la lletra o el "
-"símbol fins que deixeu anar la tecla. Si teniu dificultats per retirar el "
-"vostre dit prou de presa podeu inhabilitar aquesta funció, canviar el temps "
-"que triga abans que les pulsacions de les tecles comencin a repetir-se, o la "
-"rapidesa a la que es repeteixen les tecles premudes."
+"Per defecte, quan mantingueu premuda una tecla, es repetirà la lletra o el símbol fins que deixeu anar la "
+"tecla. Si teniu dificultats per retirar el vostre dit prou de presa podeu inhabilitar aquesta funció, "
+"canviar el temps que triga abans que les pulsacions de les tecles comencin a repetir-se, o la rapidesa a la "
+"que es repeteixen les tecles premudes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
@@ -10851,20 +9389,17 @@ msgstr "Canvieu <gui>Repetir tecles</gui> a <gui>OFF</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:65
msgid ""
-"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
-"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
-"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin "
+"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
msgstr ""
-"Alternativament, ajusteu el botó lliscant <gui>Retard</gui> per controlar el "
-"temps haureu de prémer una tecla per començar a repetir-la, i ajustar el "
-"control lliscant <gui>Velocitat</gui> per controlar la rapidesa amb la que "
-"es repeteix una tecla premuda."
+"Alternativament, ajusteu el botó lliscant <gui>Retard</gui> per controlar el temps haureu de prémer una "
+"tecla per començar a repetir-la, i ajustar el control lliscant <gui>Velocitat</gui> per controlar la "
+"rapidesa amb la que es repeteix una tecla premuda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:44
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr ""
-"Definir o canviar dreceres de teclat a la configuració de <gui>Teclat</gui>."
+msgstr "Definir o canviar dreceres de teclat a la configuració de <gui>Teclat</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
@@ -10874,34 +9409,24 @@ msgstr "Estableix dreceres de teclat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:63
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
-msgstr ""
-"Per canviar la tecla o les tecles a prémer per a una drecera de teclat:"
+msgstr "Per canviar la tecla o les tecles a prémer per a una drecera de teclat:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
-#| "gui> window will appear."
-msgid ""
-"Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
-"will be shown."
+#| msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
+msgid "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window will be shown."
msgstr ""
-"Feu clic al botó <gui style=\"button\">+</gui>. es mostrarà la finestra "
-"<gui>Drecera personalitzada</gui>."
+"Feu clic al botó <gui style=\"button\">+</gui>. es mostrarà la finestra <gui>Drecera personalitzada</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
-#| "clear."
+#| msgid "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to clear."
msgid ""
-"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
-"reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
-msgstr ""
-"Mantingueu premuda la combinació de tecles desitjada, o premeu per "
-"<key>Retrocés</key> esborrar."
+"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to reset, or press <key>Esc</key> to "
+"cancel."
+msgstr "Mantingueu premuda la combinació de tecles desitjada, o premeu per <key>Retrocés</key> esborrar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
@@ -10910,12 +9435,9 @@ msgstr "Dreceres predefinides"
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
-msgid ""
-"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
-"into these categories:"
+msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
msgstr ""
-"Hi ha una sèrie d'accessos directes preconfigurats que es poden canviar, "
-"agrupats en aquestes categories:"
+"Hi ha una sèrie d'accessos directes preconfigurats que es poden canviar, agrupats en aquestes categories:"
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
@@ -10958,17 +9480,13 @@ msgid "Launch help browser"
msgstr "Llença el navegador d'ajuda"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:132
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:184
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:212
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216 C/keyboard-shortcuts-set.page:220
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:236
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377 C/keyboard-shortcuts-set.page:381
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 C/keyboard-shortcuts-set.page:389
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:212
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216 C/keyboard-shortcuts-set.page:220 C/keyboard-shortcuts-set.page:224
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236 C/keyboard-shortcuts-set.page:377 C/keyboard-shortcuts-set.page:381
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 C/keyboard-shortcuts-set.page:389 C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/keyboard-shortcuts-set.page:437 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:461 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
@@ -10993,7 +9511,7 @@ msgstr "<_:media-1/> o <key>Cercar</key>"
#| msgctxt "link:trail"
#| msgid "Settings"
msgid "Settings"
-msgstr "Configuració"
+msgstr "Ajustos"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
@@ -11018,7 +9536,7 @@ msgid "Move to workspace above"
msgstr "Moveu a l'espai de treball de sobre"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:95
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Re Pàg</key></keyseq>"
@@ -11028,7 +9546,7 @@ msgid "Move to workspace below"
msgstr "Moveu a l'espai de treball de sota"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
@@ -11037,30 +9555,24 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
#, fuzzy
#| msgid "Move window one workspace down"
msgid "Move window one monitor down"
-msgstr "Moveu la finestra un espai de treball cap avall"
+msgstr "Mou la finestra un monitor avall"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-#| "<key>Page Up</key></keyseq>"
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
-"key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"<key>RePàg</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>RePàg</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
#, fuzzy
#| msgid "Move the current window one monitor to the left."
msgid "Move window one monitor to the left"
-msgstr "Moure la finestra actual un monitor a l'esquerra."
+msgstr "Mou la finestra un monitor a l'esquerra"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
@@ -11074,7 +9586,7 @@ msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Mou la finestra un monitor a la dreta"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
@@ -11085,7 +9597,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
#, fuzzy
#| msgid "Move window one workspace up"
msgid "Move window one monitor up"
-msgstr "Moveu la finestra un espai de treball cap amunt"
+msgstr "Mou la finestra un monitor amunt"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
@@ -11100,7 +9612,7 @@ msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Moveu la finestra un espai de treball cap avall"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
@@ -11112,8 +9624,7 @@ msgstr "Moveu la finestra un espai de treball cap amunt"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
@@ -11122,13 +9633,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
#, fuzzy
#| msgid "Move window to workspace 1"
msgid "Move window to last workspace"
-msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1"
+msgstr "Mou la finestra a l'últim espai de treball"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
@@ -11140,8 +9650,7 @@ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
@@ -11166,7 +9675,7 @@ msgid "Switch applications"
msgstr "Canvieu les aplicacions"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Pestanya</key></keyseq>"
@@ -11176,7 +9685,7 @@ msgid "Switch system controls"
msgstr "Canvieu els controls del sistema"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:82
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Pestanya</key></keyseq>"
@@ -11195,7 +9704,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
#, fuzzy
#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to last workspace"
-msgstr "Canvieu a l'espai de treball 1"
+msgstr "Canvia a l'últim espai de treball"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
@@ -11291,14 +9800,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Imprimeix</key></keyseq>"
#, fuzzy
#| msgid "Record a screencast"
msgid "Record a short screencast"
-msgstr "Fer una gravació de la pantalla"
+msgstr "Enregistra un screencast curt"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
@@ -11462,7 +9969,7 @@ msgid "Lock screen"
msgstr "Bloqueja la pantalla"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
@@ -11472,7 +9979,7 @@ msgid "Log out"
msgstr "Surt"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esborrar</key></keyseq>"
@@ -11506,7 +10013,7 @@ msgid "Show all applications"
msgstr "Mostrar totes les aplicacions"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
@@ -11525,14 +10032,14 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
#, fuzzy
#| msgid "Show the list of applications."
msgid "Show the notification list"
-msgstr "Mostrar la llista d'aplicacions"
+msgstr "Mostra la llista de notificacions"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
#, fuzzy
#| msgid "Show the activities overview"
msgid "Show the overview"
-msgstr "Mostra la vista general d'activitats"
+msgstr "Mostra la vista general"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
@@ -11574,8 +10081,7 @@ msgstr "Switch to previous input source"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
@@ -11758,60 +10264,45 @@ msgstr "Personalitza les dreceres"
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486
-msgid ""
-"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Per crear la vostra pròpia drecera de teclat de l'aplicació a la "
-"configuració del <app>Teclat</app>:"
+msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:"
+msgstr "Per crear la vostra pròpia drecera de teclat de l'aplicació a la configuració del <app>Teclat</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
-#| "gui> window will appear."
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
-"Shortcut</gui> window will appear."
+#| msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
msgstr ""
-"Feu clic al botó <gui style=\"button\">+</gui>. es mostrarà la finestra "
-"<gui>Drecera personalitzada</gui>."
+"Feu clic al botó <gui style=\"button\">+</gui>. es mostrarà la finestra <gui>Drecera personalitzada</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
-#| "to run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you "
-#| "wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it "
-#| "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then "
+#| "click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could "
+#| "name it <input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
msgid ""
-"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
-"run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
-"<app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the "
-"<input>rhythmbox</input> command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For "
+"example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and "
+"use the <input>rhythmbox</input> command."
msgstr ""
-"Escriu un <gui>Nom</gui> per identificar la drecera, i una <gui>Comanda</"
-"gui> per executar una aplicació, aleshores feu clic a <gui>Afegeix</gui>. Per "
-"exemple, si voleu obrir la drecera <app>Rhythmbox</app>, la podeu "
-"anomenar<input>Musica</input> i utilitzar l'ordre <input>rhythmbox</"
-"input>."
+"Escriu un <gui>Nom</gui> per identificar la drecera, i una <gui>Comanda</gui> per executar una aplicació, "
+"aleshores feu clic a <gui>Afegeix</gui>. Per exemple, si voleu obrir la drecera <app>Rhythmbox</app>, la "
+"podeu anomenar<input>Musica</input> i utilitzar l'ordre <input>rhythmbox</input>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes "
-#| "to <gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key "
-#| "combination."
+#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New accelerator…</gui>, "
+#| "hold down the desired shortcut key combination."
msgid ""
-"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
-"window opens, hold down the desired shortcut key combination."
+"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> window opens, hold down the "
+"desired shortcut key combination."
msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Desactivat</gui> a la fila que s'acaba d'afegir. Quan canvia "
-"a <gui>Nou accelerador...</gui>, mantingueu premuda la combinació de tecles "
-"desitjades per a la drecera."
+"Feu clic a <gui>Desactivat</gui> a la fila que s'acaba d'afegir. Quan canvia a <gui>Nou accelerador...</"
+"gui>, mantingueu premuda la combinació de tecles desitjades per a la drecera."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 C/user-add.page:83
@@ -11821,43 +10312,36 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Afegeix</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:511
msgid ""
-"The command name that you type should be a valid system command. You can "
-"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
-"The command that opens an application cannot have the same name as the "
-"application itself."
+"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by "
+"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name "
+"as the application itself."
msgstr ""
-"El nom de comanda que escriviu hauria de ser una ordre de sistema vàlida. "
-"Podeu comprovar que l'ordre funciona obrint un terminal i escrivint-la "
-"allí. L'ordre que obre una aplicació no pot tenir el mateix nom que la "
-"pròpia aplicació."
+"El nom de comanda que escriviu hauria de ser una ordre de sistema vàlida. Podeu comprovar que l'ordre "
+"funciona obrint un terminal i escrivint-la allí. L'ordre que obre una aplicació no pot tenir el mateix nom "
+"que la pròpia aplicació."
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:516
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you want to change the command that is associated with a custom "
-#| "keyboard shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The "
-#| "<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the "
+#| "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the "
+#| "<em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the "
#| "command."
msgid ""
-"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
-"shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set Custom "
-"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the <em>name</"
+"em> of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
msgstr ""
-"Si voleu canviar l'ordre associat a una drecera de teclat personalitzada, "
-"feu doble clic a la icona <em>nom</em> de la drecera. es mostrarà la "
-"finestra <gui>Drecera personalitzada</gui> i podreu usar l'ordre edició."
+"Si voleu canviar l'ordre associat a una drecera de teclat personalitzada, feu doble clic a la icona <em>nom</"
+"em> de la drecera. es mostrarà la finestra <gui>Drecera personalitzada</gui> i podreu usar l'ordre edició."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard.page:11
msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor "
+"blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Dispositius de teclat</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">parpelleig del cursor</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">accessibilitat del teclat</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Dispositius de teclat</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink"
+"\">parpelleig del cursor</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">accessibilitat del teclat</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:32
@@ -11877,12 +10361,8 @@ msgstr "April Gonzales"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-background.page:49
-msgid ""
-"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
-"background."
-msgstr ""
-"Establiu una imatge, color o degradat com a fons d'escriptori o fons de "
-"pantalla de bloqueig."
+msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen background."
+msgstr "Establiu una imatge, color o degradat com a fons d'escriptori o fons de pantalla de bloqueig."
#. (itstool) path: page/title
#: C/look-background.page:53
@@ -11891,12 +10371,8 @@ msgstr "Canvieu els fons de la pantalla d'escriptori i bloqueig"
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-background.page:55
-msgid ""
-"You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid "
-"color."
-msgstr ""
-"Podeu canviar la imatge utilitzada per al fons o configurar-la com a color "
-"sòlid."
+msgid "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid color."
+msgstr "Podeu canviar la imatge utilitzada per al fons o configurar-la com a color sòlid."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:67
@@ -11920,35 +10396,29 @@ msgstr "Hi ha tres opcions que es mostren a la part superior:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:76
msgid ""
-"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
-"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. "
+"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
+"corner."
msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Fons de pantalla</gui> per utilitzar una de les moltes "
-"imatges de fons professionals que s'envien amb GNOME. Alguns fons de "
-"pantalla canvien durant el dia. Aquests fons de pantalla tenen una petita "
+"Seleccioneu <gui>Fons de pantalla</gui> per utilitzar una de les moltes imatges de fons professionals que "
+"s'envien amb GNOME. Alguns fons de pantalla canvien durant el dia. Aquests fons de pantalla tenen una petita "
"icona de rellotge a l'extrem inferior dret."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:82
msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
-"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
-"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
-"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
-"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
-"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Imatges</gui> per utilitzar una de les vostres pròpies "
-"fotografies des de la vostra carpeta d'<file>Imatges</file>. La major part "
-"de les aplicacions de gestió de fotografies les emmagatzemen les allí. Si "
-"voleu utilitzar una imatge que no figura a la vostra carpeta d'imatges, "
-"utilitzeu <app>Fitxers</app> fent clic amb el botó dret sobre el fitxer "
-"d'imatge i seleccionant <gui>Definir com a fons de pantalla</gui>, o "
-"<app>Visor d'imatges</app> obrint el fitxer imatge, fent clic al botó de "
-"menú de la barra de títol i seleccionant <gui>Definir com a fons de "
-"pantalla</gui>."
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo "
+"management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
+"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</"
+"gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the titlebar and "
+"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <gui>Imatges</gui> per utilitzar una de les vostres pròpies fotografies des de la vostra carpeta "
+"d'<file>Imatges</file>. La major part de les aplicacions de gestió de fotografies les emmagatzemen les allí. "
+"Si voleu utilitzar una imatge que no figura a la vostra carpeta d'imatges, utilitzeu <app>Fitxers</app> fent "
+"clic amb el botó dret sobre el fitxer d'imatge i seleccionant <gui>Definir com a fons de pantalla</gui>, o "
+"<app>Visor d'imatges</app> obrint el fitxer imatge, fent clic al botó de menú de la barra de títol i "
+"seleccionant <gui>Definir com a fons de pantalla</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:92
@@ -11962,12 +10432,10 @@ msgstr "La configuració s'aplica immediatament."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:100
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
-"to view your entire desktop."
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire desktop."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Canvieu a un espai de treball buit</"
-"link> per veure l'escriptori complet."
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Canvieu a un espai de treball buit</link> per veure l'escriptori "
+"complet."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-display-fuzzy.page:37
@@ -11983,20 +10451,15 @@ msgstr "Per què les coses es veuen borroses / pixelades en la meva pantalla?"
#: C/look-display-fuzzy.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "This can happen because the display resolution that you have set it is "
-#| "not the right one for your screen."
-msgid ""
-"The display resolution that is configured may not be the correct one for "
-"your screen. To solve this:"
+#| "This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen."
+msgid "The display resolution that is configured may not be the correct one for your screen. To solve this:"
msgstr ""
-"Això pot passar perquè la resolució de visualització que heu configurat no "
-"és la correcta per a la vostra pantalla."
+"Això pot passar perquè la resolució de visualització que heu configurat no és la correcta per a la vostra "
+"pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:60
-msgid ""
-"Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
-"the screen look better."
+msgid "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes the screen look better."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -12008,36 +10471,31 @@ msgstr "Quan hi ha diverses pantalles connectades"
#: C/look-display-fuzzy.page:73
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
-#| "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-#| "However, the computer’s graphics card can only display the screen in one "
-#| "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
+#| "displays might have different resolutions. However, the computer’s graphics card can only display the "
+#| "screen in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
-"monitor and a projector), the displays might have different optimal, or "
-"<link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
+"displays might have different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
msgstr ""
-"Si teniu dues pantalles connectades a l'ordinador (per exemple, un monitor "
-"normal i un projector), les pantalles podrien tenir resolucions diferents. "
-"Tanmateix, la targeta gràfica de l'ordinador només pot mostrar la pantalla "
-"en una resolució alhora, de manera que almenys una de les pantalles podria "
-"veure's borrosa."
+"Si teniu dues pantalles connectades a l'ordinador (per exemple, un monitor normal i un projector), les "
+"pantalles podrien tenir resolucions diferents. Tanmateix, la targeta gràfica de l'ordinador només pot "
+"mostrar la pantalla en una resolució alhora, de manera que almenys una de les pantalles podria veure's "
+"borrosa."
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:77
msgid ""
-"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can "
-"display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, "
-"which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness "
-"of the image may suffer on both screens."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two "
+"screens. Both screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, "
+"so the sharpness of the image may suffer on both screens."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:82
msgid ""
-"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, "
-"the resolution of each screen can be set independently, so they can both be "
-"set to their native resolution."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen "
+"can be set independently, so they can both be set to their native resolution."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -12055,25 +10513,22 @@ msgstr "Canvi de la resolució o de la rotació de la pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-resolution.page:44
msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
-"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
-"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen resolution</"
+"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
"<em>rotation</em>."
msgstr ""
-"Podeu canviar la mida (o el detall) de com apareixen les coses en pantalla "
-"si canvieu la finestra <em>resolució de pantalla</em>. Podeu canviar la "
-"manera en què apareixen les coses (per exemple, si teniu una pantalla "
-"giratòria) canviant la <em>rotació</em>."
+"Podeu canviar la mida (o el detall) de com apareixen les coses en pantalla si canvieu la finestra "
+"<em>resolució de pantalla</em>. Podeu canviar la manera en què apareixen les coses (per exemple, si teniu "
+"una pantalla giratòria) canviant la <em>rotació</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:69
msgid ""
-"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
-"different settings on each display. Select a display in the preview area."
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. "
+"Select a display in the preview area."
msgstr ""
-"Si teniu diversos monitors i no es veuen com a mirall, podeu tenir "
-"configuracions diferents a cadascun. Seleccioneu un monitor a l'àrea de "
-"previsualització."
+"Si teniu diversos monitors i no es veuen com a mirall, podeu tenir configuracions diferents a cadascun. "
+"Seleccioneu un monitor a l'àrea de previsualització."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:85
@@ -12083,34 +10538,28 @@ msgstr "Resolució"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:87
msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
-"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
-"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
-"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
-"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
-"or both sides of the screen."
-msgstr ""
-"La resolució és el nombre de píxels (punts a la pantalla) en cada direcció "
-"que es pot mostrar. Cada resolució té una <em>relació d'aspecte</em>, la "
-"proporció entre l'amplada a l'alçada. Les pantalles grans utilitzen una "
-"relació d'aspecte de 16:9, mentre que les pantalles tradicionals utilitzen "
-"4:3. Si seleccioneu una resolució que no coincideixi amb la relació "
-"d'aspecte del vostre monitor, la pantalla es veurà com el que s'anomena "
-"'letterboxed', per evitar distorsions s'afegiran barres negres a la part "
-"superior i inferior, o a banda i banda de la pantalla."
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
+"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
+"16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the "
+"aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
+"the top and bottom or both sides of the screen."
+msgstr ""
+"La resolució és el nombre de píxels (punts a la pantalla) en cada direcció que es pot mostrar. Cada "
+"resolució té una <em>relació d'aspecte</em>, la proporció entre l'amplada a l'alçada. Les pantalles grans "
+"utilitzen una relació d'aspecte de 16:9, mentre que les pantalles tradicionals utilitzen 4:3. Si seleccioneu "
+"una resolució que no coincideixi amb la relació d'aspecte del vostre monitor, la pantalla es veurà com el "
+"que s'anomena 'letterboxed', per evitar distorsions s'afegiran barres negres a la part superior i inferior, "
+"o a banda i banda de la pantalla."
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:95
msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
-"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
-"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one "
+"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""
-"Podeu triar la resolució que preferiu de la llista del desplegable "
-"<gui>Resolucions</gui>. Si en trieu una que no és correcta per a la vostra "
-"pantalla, pot ser que la <link xref=\"look-display-fuzzy\">veieu borrosa o "
-"pixelada</link>."
+"Podeu triar la resolució que preferiu de la llista del desplegable <gui>Resolucions</gui>. Si en trieu una "
+"que no és correcta per a la vostra pantalla, pot ser que la <link xref=\"look-display-fuzzy\">veieu borrosa "
+"o pixelada</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:102
@@ -12122,11 +10571,9 @@ msgstr "Resolució"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:104
msgid ""
-"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
-"that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
-"the pixels on the screen. When the screen is required to show other "
-"resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a "
-"loss of image quality."
+"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in "
+"the video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show "
+"other resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a loss of image quality."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -12137,9 +10584,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:115
msgid ""
-"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
-"the density of your display, making them easier to read. Choose from "
-"<gui>100%</gui>, <gui>200%</gui>, or <gui>300%</gui>."
+"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display, "
+"making them easier to read. Choose from <gui>100%</gui>, <gui>200%</gui>, or <gui>300%</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -12147,27 +10593,24 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Rotation"
msgid "Orientation"
-msgstr "Rotació"
+msgstr "Orientació"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:124
msgid ""
-"On some laptops and monitors, you can physically rotate the screen in many "
-"directions. Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from "
-"<gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, "
-"or <gui>Landscape (flipped)</gui>."
+"On some laptops and monitors, you can physically rotate the screen in many directions. Click "
+"<gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, "
+"<gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape (flipped)</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:13
msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
+"\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Càmeres digitals</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">edició de fotografies</link>, "
-"<link xref=\"media#videos\">reproducció de vídeos</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Càmeres digitals</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
+"\"media#photos\">edició de fotografies</link>, <link xref=\"media#videos\">reproducció de vídeos</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/media.page:22
@@ -12195,13 +10638,11 @@ msgstr "So"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:29
msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>, "
+"<link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volum</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">altaveus i auriculars</link>, <link xref=\"sound-usemic\">micròfons</"
-"link>..."
+"<link xref=\"sound-volume\">Volum</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">altaveus i auriculars</link>, "
+"<link xref=\"sound-usemic\">micròfons</link>..."
#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:36
@@ -12244,14 +10685,12 @@ msgstr "Vídeos i càmeres de vídeo"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/more-help.page:18
msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
-"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
-"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve "
+"this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Consells per usar aquesta guia</link>, <link "
-"xref=\"get-involved\">ajudeu a millorar aquesta guia</link>, <link xref="
-"\"help-mailing-list\">llista de correu</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</"
-"link>"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Consells per usar aquesta guia</link>, <link xref=\"get-involved\">ajudeu a "
+"millorar aquesta guia</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">llista de correu</link>, <link xref=\"help-irc"
+"\">IRC</link>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/more-help.page:26
@@ -12260,12 +10699,8 @@ msgstr "Obtenir més ajuda"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-doubleclick.page:34
-msgid ""
-"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
-"double-click."
-msgstr ""
-"Controleu la rapidesa amb què s'ha de prémer el botó del ratolí una segona "
-"vegada per fer doble clic."
+msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
+msgstr "Controleu la rapidesa amb què s'ha de prémer el botó del ratolí una segona vegada per fer doble clic."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-doubleclick.page:38
@@ -12275,58 +10710,50 @@ msgstr "Ajusteu la velocitat del doble de clic"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:40
msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
-"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
-"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
-"mouse button quickly, you should increase the timeout."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is "
+"too long after the first, you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
+"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgstr ""
-"El doble clic tan sols succeeix quan premeu el botó del ratolí dues vegades "
-"ràpidament. Si la segona vegada es fa massa tard després de la primera, "
-"només obtindreu dos clics diferents, no un doble clic. Si teniu dificultats "
-"per prémer el botó del ratolí ràpidament, heu d'augmentar el temps d'espera."
+"El doble clic tan sols succeeix quan premeu el botó del ratolí dues vegades ràpidament. Si la segona vegada "
+"es fa massa tard després de la primera, només obtindreu dos clics diferents, no un doble clic. Si teniu "
+"dificultats per prémer el botó del ratolí ràpidament, heu d'augmentar el temps d'espera."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-doubleclick.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</"
-#| "gui> slider to a value you find comfortable."
+#| "Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a value you find "
+#| "comfortable."
msgid ""
-"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click "
-"Delay</gui> slider to a value you find comfortable."
+"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click Delay</gui> slider to a value you "
+"find comfortable."
msgstr ""
-"Sota <gui>Punter i fent clic</gui>, ajustar el <gui>Doble clic</gui> ajusteu "
-"el control lliscant a un valor amb el que us trobeu còmode."
+"Sota <gui>Punter i fent clic</gui>, ajustar el <gui>Doble clic</gui> ajusteu el control lliscant a un valor "
+"amb el que us trobeu còmode."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:62
msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
-"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
-"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
-"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
-"if it still has the same problem."
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click "
+"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem."
msgstr ""
-"Si el vostre ratolí fa doble clic quan voleu fer clic fins i tot si heu "
-"augmentat el temps d'espera del doble clic, el vostre ratolí podria estar "
-"defectuós. Intenteu connectar un ratolí diferent a l'ordinador i valideu si "
-"funciona correctament. Alternativament, connecteu el ratolí a una altre "
-"ordinador i mireu si encara es manté el mateix problema."
+"Si el vostre ratolí fa doble clic quan voleu fer clic fins i tot si heu augmentat el temps d'espera del "
+"doble clic, el vostre ratolí podria estar defectuós. Intenteu connectar un ratolí diferent a l'ordinador i "
+"valideu si funciona correctament. Alternativament, connecteu el ratolí a una altre ordinador i mireu si "
+"encara es manté el mateix problema."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-doubleclick.page:69 C/mouse-lefthanded.page:62
-msgid ""
-"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
-"pointing device."
+msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
msgstr ""
-"Aquesta configuració afectarà tant el ratolí com el tauler tàctil, així com "
-"qualsevol altre dispositiu apuntador."
+"Aquesta configuració afectarà tant el ratolí com el tauler tàctil, així com qualsevol altre dispositiu "
+"apuntador."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-lefthanded.page:33
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
-msgstr ""
-"Inverteix els botons de l'esquerra i dret a la configuració del ratolí."
+msgstr "Inverteix els botons de l'esquerra i dret a la configuració del ratolí."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-lefthanded.page:36
@@ -12336,16 +10763,15 @@ msgstr "Utilitzeu el ratolí amb la mà esquerra"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-lefthanded.page:38
msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
-"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more "
+"comfortable for left-handed use."
msgstr ""
-"Podeu canviar el comportament dels botons esquerra i dreta del ratolí o al "
-"tauler tàctil per fer-lo més còmode per a l'ús amb la mà esquerra."
+"Podeu canviar el comportament dels botons esquerra i dreta del ratolí o al tauler tàctil per fer-lo més "
+"còmode per a l'ús amb la mà esquerra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:53 C/mouse-sensitivity.page:55
-#: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:122
-#: C/mouse-touchpad-click.page:164
+#: C/mouse-lefthanded.page:53 C/mouse-sensitivity.page:55 C/mouse-touchpad-click.page:57
+#: C/mouse-touchpad-click.page:122 C/mouse-touchpad-click.page:164
#, fuzzy
#| msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
msgid "Click <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> in the sidebar to open the panel."
@@ -12354,22 +10780,14 @@ msgstr "Feu clic sobre <gui>Ratolí i Tauleta</gui> per obrir el panell,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:56
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
-#| "<gui>Right</gui>."
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> "
-"to <gui>Right</gui>."
-msgstr ""
-"A la secció <gui>General</gui>, canvieu <gui>el botó primari</gui> a "
-"<gui>Dreta</gui>."
+#| msgid "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
+msgstr "A la secció <gui>General</gui>, canvieu <gui>el botó primari</gui> a <gui>Dreta</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-middleclick.page:32
msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
-msgstr ""
-"Utilitzeu el botó del mig del ratolí per obrir les aplicacions, obrir "
-"pestanyes i més."
+msgstr "Utilitzeu el botó del mig del ratolí per obrir les aplicacions, obrir pestanyes i més."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-middleclick.page:36
@@ -12379,95 +10797,80 @@ msgstr "Clic al mig"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:38
msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
-"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
-"middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the "
-"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually "
+"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can "
+"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgstr ""
-"Molts ratolins i algunes tauletes tenen un botó al mig del ratolí. En un "
-"ratolí amb una roda de desplaçament, normalment podeu prémer la roda per fer-"
-"hi clic. Si no teniu un botó al mig del ratolí, podeu prémer els botons "
-"esquerre i dret al mateix temps per fer clic."
+"Molts ratolins i algunes tauletes tenen un botó al mig del ratolí. En un ratolí amb una roda de "
+"desplaçament, normalment podeu prémer la roda per fer-hi clic. Si no teniu un botó al mig del ratolí, podeu "
+"prémer els botons esquerre i dret al mateix temps per fer clic."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:44
msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
-"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You "
+"have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to "
+"work."
msgstr ""
-"A les tauletes que admeten tocs simultanis amb els dits, podeu tocar amb "
-"tres dits alhora per fer clic amb el botó del mig. Heu <link xref=\"mouse-"
-"touchpad-click\">d'activar els multi tocs</link>a la configuració de la "
-"tauleta per a què funcioni."
+"A les tauletes que admeten tocs simultanis amb els dits, podeu tocar amb tres dits alhora per fer clic amb "
+"el botó del mig. Heu <link xref=\"mouse-touchpad-click\">d'activar els multi tocs</link>a la configuració de "
+"la tauleta per a què funcioni."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:49
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
-msgstr ""
-"Moltes aplicacions fan servir el botó del mig per a les dreceres de clic "
-"avançades."
+msgstr "Moltes aplicacions fan servir el botó del mig per a les dreceres de clic avançades."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:52
msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
-"an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
-"icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The "
-"applications overview is displayed using the grid button in the dash."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with middle-"
+"click. Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the applications "
+"overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
msgstr ""
-"A la descripció general de les <gui>Activitats</gui>, podeu obrir ràpidament "
-"una nova finestra per a una aplicació amb clic del mig. Simplement feu clic "
-"al mig a la icona de l'aplicació, ja sigui al tauler de l'esquerra o a la "
-"descripció general de les aplicacions. La descripció general de les "
-"aplicacions es mostra utilitzant el botó de graella del tauler."
+"A la descripció general de les <gui>Activitats</gui>, podeu obrir ràpidament una nova finestra per a una "
+"aplicació amb clic del mig. Simplement feu clic al mig a la icona de l'aplicació, ja sigui al tauler de "
+"l'esquerra o a la descripció general de les aplicacions. La descripció general de les aplicacions es mostra "
+"utilitzant el botó de graella del tauler."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:58
msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
-"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
-"open in a new tab."
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link "
+"with your middle mouse button, and it will open in a new tab."
msgstr ""
-"La majoria de navegadors web permeten obrir ràpidament enllaços a noves "
-"pestanyes amb el botó del mig del ratolí. Feu clic a qualsevol enllaç amb el "
-"botó central del ratolí i s'obrirà en una pestanya nova."
+"La majoria de navegadors web permeten obrir ràpidament enllaços a noves pestanyes amb el botó del mig del "
+"ratolí. Feu clic a qualsevol enllaç amb el botó central del ratolí i s'obrirà en una pestanya nova."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:62
msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
-"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
-"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
-"had double-clicked."
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. "
+"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as "
+"if you had double-clicked."
msgstr ""
-"Al gestor de fitxers, el clic del mig té dos rols. Si es fa clic a una "
-"carpeta, s'obrirà en una nova pestanya. Això imita el comportament dels "
-"navegadors web populars. Si es fa clic a un fitxer, s'obrirà el fitxer com si "
-"hagués fet doble clic."
+"Al gestor de fitxers, el clic del mig té dos rols. Si es fa clic a una carpeta, s'obrirà en una nova "
+"pestanya. Això imita el comportament dels navegadors web populars. Si es fa clic a un fitxer, s'obrirà el "
+"fitxer com si hagués fet doble clic."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:68
msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
-"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
-"<em>middle mouse button</em>."
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your "
+"application’s help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
msgstr ""
-"Algunes aplicacions especialitzades permeten utilitzar el botó del mig del "
-"ratolí per a altres funcions. Busqueu a l'ajuda de la vostra aplicació "
-"<em>clic del mig</em> o <em>botó del mig</em>."
+"Algunes aplicacions especialitzades permeten utilitzar el botó del mig del ratolí per a altres funcions. "
+"Busqueu a l'ajuda de la vostra aplicació <em>clic del mig</em> o <em>botó del mig</em>."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:30 C/mouse-touchpad-click.page:26
-#: C/shell-notifications.page:27
+#: C/mouse-mousekeys.page:30 C/mouse-touchpad-click.page:26 C/shell-notifications.page:27
msgid "2013, 2015"
msgstr "2013, 2015"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-mousekeys.page:35
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
-msgstr ""
-"Activa les tecles del ratolí per controlar el ratolí amb el teclat numèric."
+msgstr "Activa les tecles del ratolí per controlar el ratolí amb el teclat numèric."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-mousekeys.page:39
@@ -12479,128 +10882,107 @@ msgstr "Feu clic i moveu el punter del ratolí usant el teclat numèric"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:41
msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
-"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
-"feature is called <em>mouse keys</em>."
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the "
+"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
msgstr ""
-"Si teniu problemes amb un ratolí o un altre dispositiu de senyalització, "
-"podeu controlar el punter del ratolí mitjançant el teclat numèric del "
-"teclat. Aquesta funcionalitat s'anomena <em>tecles de ratolí</em>."
+"Si teniu problemes amb un ratolí o un altre dispositiu de senyalització, podeu controlar el punter del "
+"ratolí mitjançant el teclat numèric del teclat. Aquesta funcionalitat s'anomena <em>tecles de ratolí</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:49
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
-#| "moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, "
-#| "using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
-#| "followed by <key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super"
-#| "\">Super</key>."
+#| "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against "
+#| "the top-left corner of the screen, using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
+#| "followed by <key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
msgid ""
-"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
-"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by "
-"using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed "
-"by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> key."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against "
+"the top-left corner of the screen, by using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"followed by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Podeu accedir a la visió general d'<gui>Activitats</gui> prement-hi a sobre, "
-"movent el punter del ratolí a la part superior esquerra de la pantalla, "
-"utilitzant <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"seguit d'<key>Enter</key> o utilitzant <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key>."
+"Podeu accedir a la visió general d'<gui>Activitats</gui> prement-hi a sobre, movent el punter del ratolí a "
+"la part superior esquerra de la pantalla, utilitzant <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> seguit d'<key>Enter</key> o utilitzant <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-#| "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
-#| "switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
+#| "section then press <key>Enter</key> to switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to "
-"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
+"section, then press <key>Enter</key> to switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
-"Utilitzar les fletxes amunt i avall per seleccionar les <gui>Tecles del "
-"ratolí</gui> a la secció <gui>Punter &amp; Clic</gui> aleshores prémer "
-"<key>Enter</key> per canviar <gui>Tecles del ratolí</gui> a <gui>ON</gui>."
+"Utilitzar les fletxes amunt i avall per seleccionar les <gui>Tecles del ratolí</gui> a la secció <gui>Punter "
+"&amp; Clic</gui> aleshores prémer <key>Enter</key> per canviar <gui>Tecles del ratolí</gui> a <gui>ON</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:67
msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
-"move the mouse pointer using the keypad."
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the "
+"keypad."
msgstr ""
-"Assegureu-vos que <key>Bloq Num</key> està inactiu. Aleshores sereu capaç de "
-"moure el punter del ratolí utilitzant el teclat."
+"Assegureu-vos que <key>Bloq Num</key> està inactiu. Aleshores sereu capaç de moure el punter del ratolí "
+"utilitzant el teclat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:72
msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
-"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
-"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
-"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
-"numeric keypads."
-msgstr ""
-"El teclat numèric és un conjunt de botons numèrics del vostre teclat "
-"generalment disposats en una quadrícula rectangular. Si teniu un teclat "
-"sense un teclat numèric (com ara un teclat d'ordinador portàtil), és "
-"possible que necessiteu mantenir premuda la tecla de funció (<key>Fn</key>) "
-"i utilitzar certes altres tecles del teclat com a teclat numèric. Si "
-"utilitzeu aquesta funció sovint en un ordinador portàtil, podeu adquirir "
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have "
+"a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</"
+"key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a "
+"laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
+msgstr ""
+"El teclat numèric és un conjunt de botons numèrics del vostre teclat generalment disposats en una quadrícula "
+"rectangular. Si teniu un teclat sense un teclat numèric (com ara un teclat d'ordinador portàtil), és "
+"possible que necessiteu mantenir premuda la tecla de funció (<key>Fn</key>) i utilitzar certes altres tecles "
+"del teclat com a teclat numèric. Si utilitzeu aquesta funció sovint en un ordinador portàtil, podeu adquirir "
"teclats numèrics USB o Bluetooth externs."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:79
msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
-"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
-"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
-"or quickly press it twice to double-click."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the "
+"pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once "
+"with the mouse, or quickly press it twice to double-click."
msgstr ""
-"Cada número del teclat correspon a una adreça. Per exemple, prémer <key>8</"
-"key> mou el punter cap amunt i prémer <key>2</key>el mourà avall. Premeu la "
-"tecla <key>5</key> per fer un clic amb el ratolí, o premeu ràpidament dues "
-"vegades per fer doble clic."
+"Cada número del teclat correspon a una adreça. Per exemple, prémer <key>8</key> mou el punter cap amunt i "
+"prémer <key>2</key>el mourà avall. Premeu la tecla <key>5</key> per fer un clic amb el ratolí, o premeu "
+"ràpidament dues vegades per fer doble clic."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:84
msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
-"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
-"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
-"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
-"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key xref=\"keyboard-"
+"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where "
+"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
+"holding down <key>5</key> or the left mouse button."
msgstr ""
-"La majoria de teclats tenen una clau especial que us permet fer clic amb el "
-"botó dret, de vegades anomenat la tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu"
-"\">Menú</key>. Tingueu en compte, però, que aquesta tecla respon a on està "
-"el focus del teclat, no on està el punter del ratolí. Veure <link xref="
-"\"a11y-right-click\"/> per obtenir informació sobre com fer clic amb el botó "
-"dret mantenint premuda la tecla<key>5</key> o el botó esquerre del ratolí."
+"La majoria de teclats tenen una clau especial que us permet fer clic amb el botó dret, de vegades anomenat "
+"la tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. Tingueu en compte, però, que aquesta tecla respon a "
+"on està el focus del teclat, no on està el punter del ratolí. Veure <link xref=\"a11y-right-click\"/> per "
+"obtenir informació sobre com fer clic amb el botó dret mantenint premuda la tecla<key>5</key> o el botó "
+"esquerre del ratolí."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:90
msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
-"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
-"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The "
+"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
msgstr ""
-"Si voleu utilitzar el teclat numèric per escriure números mentre les tecles "
-"del ratolí estan habilitades, Poseu <key>Bloq. Num</key> a ON. El ratolí no "
-"es pot controlar amb el teclat quan <key>Bloq. Num</key> està activat."
+"Si voleu utilitzar el teclat numèric per escriure números mentre les tecles del ratolí estan habilitades, "
+"Poseu <key>Bloq. Num</key> a ON. El ratolí no es pot controlar amb el teclat quan <key>Bloq. Num</key> està "
+"activat."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-mousekeys.page:95
msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
-"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the "
+"keypad number keys can be used."
msgstr ""
-"Les tecles numèriques normals, en una línia a la part superior del teclat, "
-"no controlaran el punter del ratolí. Només es poden utilitzar les tecles "
-"numèriques del teclat numèric."
+"Les tecles numèriques normals, en una línia a la part superior del teclat, no controlaran el punter del "
+"ratolí. Només es poden utilitzar les tecles numèriques del teclat numèric."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
@@ -12619,27 +11001,20 @@ msgstr "Comproveu que el ratolí estigui connectat"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
-msgid ""
-"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Si teniu un ratolí amb un cable, comproveu que estigui fermament connectat a "
-"l'ordinador."
+msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
+msgstr "Si teniu un ratolí amb un cable, comproveu que estigui fermament connectat a l'ordinador."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
-"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
-"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
-"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
-"if it was not plugged in."
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a "
+"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse "
+"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
msgstr ""
-"Si es tracta d'un ratolí USB (amb un connector rectangular), intenteu "
-"connectar-lo a un port USB diferent. Si es tracta d'un ratolí PS/2 (amb un "
-"connector rodó petit i amb sis pins), assegureu-vos que està connectat al "
-"port del ratolí verd i no al port del teclat. És possible que hàgeu de "
-"reiniciar l'ordinador si no estava connectat."
+"Si es tracta d'un ratolí USB (amb un connector rectangular), intenteu connectar-lo a un port USB diferent. "
+"Si es tracta d'un ratolí PS/2 (amb un connector rodó petit i amb sis pins), assegureu-vos que està connectat "
+"al port del ratolí verd i no al port del teclat. És possible que hàgeu de reiniciar l'ordinador si no estava "
+"connectat."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
@@ -12654,14 +11029,12 @@ msgstr "Connecteu el ratolí a un altre ordinador i mireu si funciona."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
-"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
-"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
-"broken."
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is "
+"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse "
+"may be broken."
msgstr ""
-"Si el ratolí és un ratolí òptic o làser, hauria de brillar una llum a la "
-"part inferior del ratolí si està activat. Si no hi ha llum, comproveu que "
-"estigui activat. Si ho està i no hi ha llum, pot estar trencat."
+"Si el ratolí és un ratolí òptic o làser, hauria de brillar una llum a la part inferior del ratolí si està "
+"activat. Si no hi ha llum, comproveu que estigui activat. Si ho està i no hi ha llum, pot estar trencat."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
@@ -12671,34 +11044,30 @@ msgstr "Comprovació dels ratolins sense fil"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
msgid ""
-"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
-"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
-"without it constantly waking up."
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off "
+"completely, so you can take it with you without it constantly waking up."
msgstr ""
-"Assegureu-vos que el ratolí estigui activat. Sovint hi ha un commutador a la "
-"part inferior del ratolí per apagar-lo completament, de manera que pugueu "
-"portar-lo sense que estigui constantment connectant-se."
+"Assegureu-vos que el ratolí estigui activat. Sovint hi ha un commutador a la part inferior del ratolí per "
+"apagar-lo completament, de manera que pugueu portar-lo sense que estigui constantment connectant-se."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
msgid ""
-"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
-"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See "
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
msgstr ""
-"Si esteu utilitzant un ratolí Bluetooth, assegureu-vos que heu aparellat el "
-"ratolí amb l'ordinador. Veure <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"Si esteu utilitzant un ratolí Bluetooth, assegureu-vos que heu aparellat el ratolí amb l'ordinador. Veure "
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
-"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
-"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so "
+"might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
msgstr ""
-"Feu clic en un botó i mireu si el punter del ratolí es mou. Alguns ratolins "
-"sense fil s'adormen per estalviar energia, per tant, pot ser que no "
-"responguin fins que es faci clic a un botó. Veure <link xref=\"mouse-wakeup"
-"\"/>."
+"Feu clic en un botó i mireu si el punter del ratolí es mou. Alguns ratolins sense fil s'adormen per "
+"estalviar energia, per tant, pot ser que no responguin fins que es faci clic a un botó. Veure <link xref="
+"\"mouse-wakeup\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
@@ -12707,53 +11076,42 @@ msgstr "Comproveu que la bateria del ratolí estigui carregada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
-msgid ""
-"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
-msgstr ""
-"Assegureu-vos que el receptor (dongle) estigui connectat fermament a "
-"l'ordinador."
+msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr "Assegureu-vos que el receptor (dongle) estigui connectat fermament a l'ordinador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
-"sure that they are both set to the same channel."
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the "
+"same channel."
msgstr ""
-"Si el ratolí i el receptor poden funcionar en diferents canals de ràdio, "
-"assegureu-vos que tots dos estiguin connectats al mateix canal."
+"Si el ratolí i el receptor poden funcionar en diferents canals de ràdio, assegureu-vos que tots dos estiguin "
+"connectats al mateix canal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
-"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
-"this is the case."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction "
+"manual of your mouse should have more details if this is the case."
msgstr ""
-"És possible que hàgeu de prémer un botó del ratolí, del receptor o dels dos "
-"per establir una connexió. El manual d'instruccions del ratolí hauria de "
-"tenir més detalls sobre si aquest és el cas."
+"És possible que hàgeu de prémer un botó del ratolí, del receptor o dels dos per establir una connexió. El "
+"manual d'instruccions del ratolí hauria de tenir més detalls sobre si aquest és el cas."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
-"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
-"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
-"depend on the make or model of your mouse."
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have a "
+"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The "
+"steps might depend on the make or model of your mouse."
msgstr ""
-"La majoria dels ratolins sense fil RF (ràdio) han de funcionar "
-"automàticament quan els connecteu al vostre ordinador. Si teniu un ratolí "
-"sense fil (infraroig) amb Bluetooth o IR, és possible que hàgeu de fer "
-"alguns passos addicionals per fer-lo funcionar. Els passos poden dependre de "
-"la marca o model del ratolí."
+"La majoria dels ratolins sense fil RF (ràdio) han de funcionar automàticament quan els connecteu al vostre "
+"ordinador. Si teniu un ratolí sense fil (infraroig) amb Bluetooth o IR, és possible que hàgeu de fer alguns "
+"passos addicionals per fer-lo funcionar. Els passos poden dependre de la marca o model del ratolí."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-sensitivity.page:34
-msgid ""
-"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr ""
-"Canvieu la rapidesa amb què es mou el punter quan feu servir el ratolí o el "
-"tauler tàctil."
+msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr "Canvieu la rapidesa amb què es mou el punter quan feu servir el ratolí o el tauler tàctil."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-sensitivity.page:38
@@ -12765,50 +11123,44 @@ msgstr "Ajusteu la velocitat del ratolí i del tauler tàctil."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-sensitivity.page:40
msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
-"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the "
+"pointer speed for these devices."
msgstr ""
-"Si el punter es mou massa ràpid o lent quan moveu el ratolí o utilitzeu el "
-"vostre panell tàctil, podeu ajustar la velocitat del punter per a aquests "
-"dispositius."
+"Si el punter es mou massa ràpid o lent quan moveu el ratolí o utilitzeu el vostre panell tàctil, podeu "
+"ajustar la velocitat del punter per a aquests dispositius."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-sensitivity.page:58
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-#| "comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, "
-#| "such as mouse or touchpad."
+#| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you. You will see "
+#| "one slider per each pointing device, such as mouse or touchpad."
msgid ""
-"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until "
-"the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable "
-"settings for one type of device are not the best for the other."
+"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until the pointer motion is "
+"comfortable for you. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for the "
+"other."
msgstr ""
-"Ajusteu el control lliscant de <gui>Velocitat del punter</gui> fins que el "
-"moviment del punter sigui còmode per a vosaltres. Veureu un control lliscant "
-"per cada dispositiu apuntador, com ara el ratolí o el tauler tàctil."
+"Ajusteu el control lliscant de <gui>Velocitat del punter</gui> fins que el moviment del punter sigui còmode "
+"per a vosaltres. Veureu un control lliscant per cada dispositiu apuntador, com ara el ratolí o el tauler "
+"tàctil."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-sensitivity.page:66
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a "
-#| "touchpad, while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse "
-#| "is plugged in."
+#| "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> "
+#| "section is only visible when a mouse is plugged in."
msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
-"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected."
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> "
+"section is only visible when a mouse is connected."
msgstr ""
-"La secció <gui>Tauler tàctil</gui> només apareix si el vostre sistema té un "
-"tauler tàctil, mentre que la secció <gui>Ratolí</gui> només és visible quan "
-"un ratolí està connectat."
+"La secció <gui>Tauler tàctil</gui> només apareix si el vostre sistema té un tauler tàctil, mentre que la "
+"secció <gui>Ratolí</gui> només és visible quan un ratolí està connectat."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-touchpad-click.page:31
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr ""
-"Feu clic, arrossegueu o desplaceu-vos fent servir tocs i gestos al tauler "
-"tàctil."
+msgstr "Feu clic, arrossegueu o desplaceu-vos fent servir tocs i gestos al tauler tàctil."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:35
@@ -12818,11 +11170,10 @@ msgstr "Feu clic, arrossegueu o desplaceu-vos amb el tauler tàctil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:37
msgid ""
-"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
-"without separate hardware buttons."
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons."
msgstr ""
-"Podeu fer clic, doble clic, arrossegar i desplaçar només fent servir el "
-"tauler tàctil, sense separar necessitar botons del maquinari. "
+"Podeu fer clic, doble clic, arrossegar i desplaçar només fent servir el tauler tàctil, sense separar "
+"necessitar botons del maquinari. "
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:41
@@ -12832,30 +11183,23 @@ msgstr "Toqueu per clicar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:43
msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
-msgstr ""
-"Podeu tocar el tauler tàctil per fer clic en comptes d'utilitzar un botó."
+msgstr "Podeu tocar el tauler tàctil per fer clic en comptes d'utilitzar un botó."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:125
-#: C/mouse-touchpad-click.page:167
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:125 C/mouse-touchpad-click.page:167
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
-#| "brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set to "
-"<gui>ON</gui>."
+#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic brightness</gui> is set to <gui>ON</"
+#| "gui>."
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
-"A la secció <gui>Estalvi d'energia</gui>, assegureu-vos que la "
-"<gui>Brillantor automàtica</gui> estigui a <gui>ON</gui>."
+"A la secció <gui>Estalvi d'energia</gui>, assegureu-vos que la <gui>Brillantor automàtica</gui> estigui a "
+"<gui>ON</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:63
-msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr ""
-"La secció <gui>Panell tàctil</gui> només apareix si el seu sistema té un "
-"tauler tàctil."
+msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr "La secció <gui>Panell tàctil</gui> només apareix si el seu sistema té un tauler tàctil."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:68
@@ -12877,47 +11221,40 @@ msgstr "Per fer doble clic, toqueu dues vegades."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:80
msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
-"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
+"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want "
+"it, then lift your finger to drop."
msgstr ""
-"Per arrossegar un element, toqueu dos cops però no aixequeu el dit després "
-"del segon toc. Arrossegueu l'element on vulgueu i, a continuació, aixequeu "
-"el dit per deixar-lo anar."
+"Per arrossegar un element, toqueu dos cops però no aixequeu el dit després del segon toc. Arrossegueu "
+"l'element on vulgueu i, a continuació, aixequeu el dit per deixar-lo anar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:85
msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
-"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
-"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
-"without a second mouse button."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, you "
+"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of "
+"right-clicking without a second mouse button."
msgstr ""
-"Si el vostre tauler tàctil és compatible amb tocs simultanis, feu clic amb "
-"el botó dret fent clic amb dos dits alhora. En cas contrari, encara haureu "
-"d'utilitzar botons del maquinari per fer clic amb el botó dret. Veure <link "
-"xref=\"a11y-right-click\"/> per a un mètode per fer el clic dret sense el "
-"segon botó del ratolí."
+"Si el vostre tauler tàctil és compatible amb tocs simultanis, feu clic amb el botó dret fent clic amb dos "
+"dits alhora. En cas contrari, encara haureu d'utilitzar botons del maquinari per fer clic amb el botó dret. "
+"Veure <link xref=\"a11y-right-click\"/> per a un mètode per fer el clic dret sense el segon botó del ratolí."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:91
msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by tapping "
+"with three fingers at once."
msgstr ""
-"Si el vostre tauler tàctil dóna suport a tocs simultanis, <link xref=\"mouse-"
-"middleclick\">Feu clic amb el botó del mig</link> tocant-lo amb tres dits a "
-"la vegada."
+"Si el vostre tauler tàctil dóna suport a tocs simultanis, <link xref=\"mouse-middleclick\">Feu clic amb el "
+"botó del mig</link> tocant-lo amb tres dits a la vegada."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:98
msgid ""
-"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
-"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
-"think they’re a single finger."
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your "
+"fingers are too close, your computer may think they’re a single finger."
msgstr ""
-"Quan toqueu o arrossegueu amb diversos dits, assegureu-vos que els vostres "
-"dits estiguin ben separats. Si els vostres dits estan massa a prop, l'equip "
-"pot pensar que és un sol dit."
+"Quan toqueu o arrossegueu amb diversos dits, assegureu-vos que els vostres dits estiguin ben separats. Si "
+"els vostres dits estan massa a prop, l'equip pot pensar que és un sol dit."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:106
@@ -12939,21 +11276,17 @@ msgstr "Canvieu <gui>Compartir multimèdia</gui> a <gui>ON</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:133
msgid ""
-"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
-"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
-"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
-"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
-"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
-"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
-"touchpad."
-msgstr ""
-"Quan estigui seleccionat, tocar i arrossegar amb un dit funcionarà de manera "
-"normal, però si arrossegueu dos dits a través de qualsevol part del tauler "
-"tàctil, es desplaçarà. Moveu els dits entre la part superior i inferior del "
-"tauler tàctil per desplaçar-vos cap amunt i cap avall, o moveu els dits per "
-"sobre del tauler tàctil per desplaçar-vos de costat. Aneu amb compte de "
-"deixar els dits una mica separats. Si els vostres dits estan molt a prop, "
-"pot semblar un sol dit."
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers "
+"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of "
+"your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be careful "
+"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big "
+"finger to your touchpad."
+msgstr ""
+"Quan estigui seleccionat, tocar i arrossegar amb un dit funcionarà de manera normal, però si arrossegueu dos "
+"dits a través de qualsevol part del tauler tàctil, es desplaçarà. Moveu els dits entre la part superior i "
+"inferior del tauler tàctil per desplaçar-vos cap amunt i cap avall, o moveu els dits per sobre del tauler "
+"tàctil per desplaçar-vos de costat. Aneu amb compte de deixar els dits una mica separats. Si els vostres "
+"dits estan molt a prop, pot semblar un sol dit."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:141
@@ -12967,12 +11300,8 @@ msgstr "Desplaçament natural"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:149
-msgid ""
-"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
-"touchpad."
-msgstr ""
-"Podeu arrossegar el contingut com si féssiu lliscar un tros de paper "
-"utilitzant el tauler tàctil."
+msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
+msgstr "Podeu arrossegar el contingut com si féssiu lliscar un tros de paper utilitzant el tauler tàctil."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:171
@@ -12984,27 +11313,24 @@ msgstr "Canvieu <gui>Compartir multimèdia</gui> a <gui>ON</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:176
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
-msgstr ""
-"Aquesta funcionalitat també es coneix com <em>Desplaçament invers</em>."
+msgstr "Aquesta funcionalitat també es coneix com <em>Desplaçament invers</em>."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
-#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
+#: C/translate.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
-#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
-#: C/shell-apps-favorites.page:22
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:15
+#: C/printing-setup-default-printer.page:23 C/shell-apps-favorites.page:22
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Svarova"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-wakeup.page:34
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
-msgstr ""
-"Si us heu de desplaçar o fer clic amb el ratolí abans de que respongui."
+msgstr "Si us heu de desplaçar o fer clic amb el ratolí abans de que respongui."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-wakeup.page:37
@@ -13014,27 +11340,22 @@ msgstr "El ratolí reacciona amb retard abans de comenci a funcionar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-wakeup.page:39
msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not "
-"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
-"click on a mouse button or wiggle the mouse."
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start working. "
+"They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you "
+"can click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgstr ""
-"Els ratolins sense fil i òptics, així com els teclats tàctils als portàtils, "
-"poden necessitar \"despertar-se\" abans de començar a funcionar. "
-"Automàticament \"s'adormen\" quan no s'utilitzen per estalviar energia de la "
-"bateria. Per despertar el ratolí o el teclat tàctil, podeu fer clic a un "
-"botó del ratolí o moure'l."
+"Els ratolins sense fil i òptics, així com els teclats tàctils als portàtils, poden necessitar \"despertar-se"
+"\" abans de començar a funcionar. Automàticament \"s'adormen\" quan no s'utilitzen per estalviar energia de "
+"la bateria. Per despertar el ratolí o el teclat tàctil, podeu fer clic a un botó del ratolí o moure'l."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse.page:24
msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and sensitivity</"
+"link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Esquerrà</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">velocitat i sensibilitat</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
-"click\"> clic i desplaçament del ratolí tàctil</link>..."
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Esquerrà</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">velocitat i sensibilitat</"
+"link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\"> clic i desplaçament del ratolí tàctil</link>..."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse.page:31
@@ -13072,89 +11393,71 @@ msgstr "Consells"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-cantplay-drm.page:13
-msgid ""
-"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
-"“copy protected”."
+msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be “copy protected”."
msgstr ""
-"El suport per a aquest format de fitxer pot no estar instal·lat o les "
-"cançons es podrien estar \"protegides de còpia\"."
+"El suport per a aquest format de fitxer pot no estar instal·lat o les cançons es podrien estar \"protegides "
+"de còpia\"."
#. (itstool) path: page/title
#: C/music-cantplay-drm.page:17
msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
-msgstr ""
-"No es poden reproduir les cançons que ha comprat en una botiga de música en "
-"línia"
+msgstr "No es poden reproduir les cançons que ha comprat en una botiga de música en línia"
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:19
msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t "
-"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
-"computer and then copied it over."
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, "
+"especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
msgstr ""
-"Si heu descarregat música d'una botiga en línia, és possible que no es "
-"reprodueixi al vostre ordinador, especialment si l'heu comprat en un "
-"ordinador Windows o Mac OS i després les heu copiat."
+"Si heu descarregat música d'una botiga en línia, és possible que no es reprodueixi al vostre ordinador, "
+"especialment si l'heu comprat en un ordinador Windows o Mac OS i després les heu copiat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:21
msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
-"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
-"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, "
-"you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio "
-"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
-"The message should also provide instructions for how to install support for "
-"that format so that you can play it."
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a "
+"song you need to have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 "
+"files, you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio format, you should see a "
+"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to "
+"install support for that format so that you can play it."
msgstr ""
-"Això podria passar perquè la música està en un format que el vostre "
-"ordinador no reconeix. Per poder reproduir una cançó, necessiteu tenir "
-"correctament instal·lat suport pel format d'àudio, per exemple, si voleu "
-"reproduir fitxers MP3, necessiteu instal·lar-vos suport per a MP3. Si no "
-"teniu suport per a un format d'àudio determinat, veureu un missatge que us "
-"ho indica quan proveu de reproduir una cançó. El missatge també ha d'oferir "
-"instruccions sobre com instal·lar la compatibilitat per a aquest format per "
-"a què pugui reproduir-se."
+"Això podria passar perquè la música està en un format que el vostre ordinador no reconeix. Per poder "
+"reproduir una cançó, necessiteu tenir correctament instal·lat suport pel format d'àudio, per exemple, si "
+"voleu reproduir fitxers MP3, necessiteu instal·lar-vos suport per a MP3. Si no teniu suport per a un format "
+"d'àudio determinat, veureu un missatge que us ho indica quan proveu de reproduir una cançó. El missatge "
+"també ha d'oferir instruccions sobre com instal·lar la compatibilitat per a aquest format per a què pugui "
+"reproduir-se."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:23
msgid ""
-"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t "
-"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
-"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
-"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
-"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
-"will probably not be able to play it — you generally need special software "
-"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
+"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be "
+"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can "
+"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of "
+"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it — you "
+"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
"supported on Linux."
msgstr ""
-"Si teniu instal·lat el suport per al format d'àudio de la cançó, però no la "
-"podeu reproduir, podria tenir <em>copyright</em> (també conegut com "
-"<em>Restricció de drets digitals (DRM en anglès)</em>). DRM és una forma de "
-"restringir qui pot reproduir una cançó i sobre quins dispositius es pot "
-"reproduir. L'empresa que la va vendre en té el control, no l'usuari. Si un "
-"fitxer de música té restriccions DRM, probablement no podreu reproduir-lo, "
-"generalment necessitareu un programari especial del proveïdor per reproduir "
-"aquests fitxers restringits, sovint aquest programari no és compatible amb "
-"Linux."
+"Si teniu instal·lat el suport per al format d'àudio de la cançó, però no la podeu reproduir, podria tenir "
+"<em>copyright</em> (també conegut com <em>Restricció de drets digitals (DRM en anglès)</em>). DRM és una "
+"forma de restringir qui pot reproduir una cançó i sobre quins dispositius es pot reproduir. L'empresa que la "
+"va vendre en té el control, no l'usuari. Si un fitxer de música té restriccions DRM, probablement no podreu "
+"reproduir-lo, generalment necessitareu un programari especial del proveïdor per reproduir aquests fitxers "
+"restringits, sovint aquest programari no és compatible amb Linux."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:25
msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
-"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier "
+"Foundation</link>."
msgstr ""
-"Podeu saber més sobre DRM a l'<link href=\"http://www.eff.org/issues/drm"
-"\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+"Podeu saber més sobre DRM a l'<link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</"
+"link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
-msgid ""
-"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-msgstr ""
-"Utilitzeu un reproductor multimèdia per copiar les cançons i retireu l'iPod "
-"després de forma segura."
+msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr "Utilitzeu un reproductor multimèdia per copiar les cançons i retireu l'iPod després de forma segura."
#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
@@ -13164,68 +11467,53 @@ msgstr "Les cançons no apareixen al meu iPod quan les copio"
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
-"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
-"the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
-"manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
-"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
-"applications know how to get to but the file manager does not."
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the "
+"file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
+"onto the iPod using the music player — if you copy them across using the file manager, it won’t work because "
+"the songs won’t be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music "
+"player applications know how to get to but the file manager does not."
msgstr ""
-"Quan connecteu un iPod a l'ordinador, apareixerà a la vostra aplicació de "
-"reproducció de música i també al gestor de fitxers (aplicació <app>Fitxers</"
-"app> a la vista general d'<gui>Activitats</gui>). Heu de copiar cançons a "
-"l'iPod utilitzant el reproductor de música: si les copieu a través del "
-"gestor de fitxers, no funcionarà perquè les cançons no es col·loquen a la "
-"ubicació correcta. Els iPod tenen una ubicació especial per emmagatzemar "
-"cançons que les aplicacions de reproducció de música saben localitzar, però "
-"el gestor de fitxers no."
+"Quan connecteu un iPod a l'ordinador, apareixerà a la vostra aplicació de reproducció de música i també al "
+"gestor de fitxers (aplicació <app>Fitxers</app> a la vista general d'<gui>Activitats</gui>). Heu de copiar "
+"cançons a l'iPod utilitzant el reproductor de música: si les copieu a través del gestor de fitxers, no "
+"funcionarà perquè les cançons no es col·loquen a la ubicació correcta. Els iPod tenen una ubicació especial "
+"per emmagatzemar cançons que les aplicacions de reproducció de música saben localitzar, però el gestor de "
+"fitxers no."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
-"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
-"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
-"of the songs have been copied across properly."
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging "
+"the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make "
+"sure that all of the songs have been copied across properly."
msgstr ""
-"També heu d'esperar que les cançons acabin de copiar-se a l'iPod abans de "
-"desconnectar-lo. Assegureu-vos també de triar l'opció <link xref=\"files-"
-"removedrive\">extreure de forma segura</link>. Això assegurarà que totes les "
-"cançons s'hagin copiat correctament."
+"També heu d'esperar que les cançons acabin de copiar-se a l'iPod abans de desconnectar-lo. Assegureu-vos "
+"també de triar l'opció <link xref=\"files-removedrive\">extreure de forma segura</link>. Això assegurarà que "
+"totes les cançons s'hagin copiat correctament."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
-"music player application you’re using does not support converting the songs "
-"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
-"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
-"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
-"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
-"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
-"software installer for an appropriate codec."
-msgstr ""
-"Una altra raó per la qual les cançons poden no aparèixer al vostre iPod és "
-"que l'aplicació de la reproducció de música que utilitzeu no sigui "
-"compatible amb la conversió de cançons d'un format d'àudio a un altre. Si "
-"copieu una cançó que es guarda en un format d'àudio que no suporta el vostre "
-"iPod (per exemple, un fitxer Ogg Vorbis (.oga), el reproductor de música "
-"intentarà convertir-lo a un format que l'iPod entengui, com ara MP3. Si el "
-"programari de conversió (també anomenat codificador o codificador) no està "
-"instal·lat, el reproductor de música no podrà realitzar la conversió i, per "
-"tant, no copiarà la cançó. Mireu l'instal·lador de programari per obtenir un "
-"còdec adequat."
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you’re "
+"using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is "
+"saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the "
+"music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the "
+"appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an "
+"appropriate codec."
+msgstr ""
+"Una altra raó per la qual les cançons poden no aparèixer al vostre iPod és que l'aplicació de la reproducció "
+"de música que utilitzeu no sigui compatible amb la conversió de cançons d'un format d'àudio a un altre. Si "
+"copieu una cançó que es guarda en un format d'àudio que no suporta el vostre iPod (per exemple, un fitxer "
+"Ogg Vorbis (.oga), el reproductor de música intentarà convertir-lo a un format que l'iPod entengui, com ara "
+"MP3. Si el programari de conversió (també anomenat codificador o codificador) no està instal·lat, el "
+"reproductor de música no podrà realitzar la conversió i, per tant, no copiarà la cançó. Mireu l'instal·lador "
+"de programari per obtenir un còdec adequat."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-newipod.page:13
-msgid ""
-"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
-"use them."
-msgstr ""
-"Els nous iPod necessiten configurar-se amb el programari iTunes abans de "
-"poder utilitzar-los."
+msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
+msgstr "Els nous iPod necessiten configurar-se amb el programari iTunes abans de poder utilitzar-los."
#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-newipod.page:17
@@ -13235,48 +11523,37 @@ msgstr "El meu iPod nou no funciona"
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:19
msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
-"it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
-"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
-"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized properly "
+"when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
+"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
msgstr ""
-"Si teniu un iPod nou que mai no s'hagi connectat a un ordinador abans, no es "
-"reconeixerà correctament quan el connecteu a un ordinador Linux. Això es "
-"degut a que als iPods s'han de configurar i actualitzar usant el programari "
-"<app>iTunes</app>, que tan sols funciona en els sistemes Operatius Windows i "
-"Mac."
+"Si teniu un iPod nou que mai no s'hagi connectat a un ordinador abans, no es reconeixerà correctament quan "
+"el connecteu a un ordinador Linux. Això es degut a que als iPods s'han de configurar i actualitzar usant el "
+"programari <app>iTunes</app>, que tan sols funciona en els sistemes Operatius Windows i Mac."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:21
msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
-"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
-"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
-"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a "
+"few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
+"<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
msgstr ""
-"Per configurar el vostre iPod, instal·leu iTunes en un ordinador Windows o "
-"Mac i connecteu-lo. Se us dirigirà per uns quants passos per configurar-lo. "
-"Si es sol·licita la <gui>Format de volum</gui>, trieu <gui>MS-DOS (FAT)</"
-"gui>, <gui>Windows</gui> o similar. L'altre format (HFS / Mac) tampoc "
-"funciona amb Linux."
+"Per configurar el vostre iPod, instal·leu iTunes en un ordinador Windows o Mac i connecteu-lo. Se us "
+"dirigirà per uns quants passos per configurar-lo. Si es sol·licita la <gui>Format de volum</gui>, trieu "
+"<gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> o similar. L'altre format (HFS / Mac) tampoc funciona amb Linux."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:23
-msgid ""
-"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
-"into a Linux computer."
+msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
msgstr ""
-"Un cop hàgeu acabat la instal·lació, l'iPod ha de funcionar normalment quan "
-"es connecta a un ordinador Linux."
+"Un cop hàgeu acabat la instal·lació, l'iPod ha de funcionar normalment quan es connecta a un ordinador Linux."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-behavior.page:8
-msgid ""
-"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
-"trash behavior."
+msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
msgstr ""
-"Un sol clic per obrir fitxers, executar o visualitzar fitxers de text, i "
-"especificar el comportament de la paperera."
+"Un sol clic per obrir fitxers, executar o visualitzar fitxers de text, i especificar el comportament de la "
+"paperera."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/nautilus-behavior.page:27
@@ -13291,15 +11568,13 @@ msgstr "Preferències del gestor de fitxers"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-behavior.page:38
msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, how "
-"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
-"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
+"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and "
+"the trash behavior. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
"<gui>Behavior</gui> tab."
msgstr ""
-"Podeu controlar si feu un clic o feu doble clic a fitxers, com es gestionen "
-"els fitxers de text executables i el comportament de la paperera. Feu clic a "
-"<gui>Fitxers</gui> a la barra superior, trieu <gui>Preferències</gui> i "
-"seleccioneu la pestanya <gui>Comportament</gui>."
+"Podeu controlar si feu un clic o feu doble clic a fitxers, com es gestionen els fitxers de text executables "
+"i el comportament de la paperera. Feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior, trieu "
+"<gui>Preferències</gui> i seleccioneu la pestanya <gui>Comportament</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:43
@@ -13319,16 +11594,13 @@ msgstr "<gui>Clic doble per obrir els elements</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:48
msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
-"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
-"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
-"while clicking to select one or more files."
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and "
+"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</"
+"key> key while clicking to select one or more files."
msgstr ""
-"Per defecte, fent un clic es selecciona un fitxer i fent un doble clic "
-"s'obre. En el seu lloc, podeu triar que els fitxers i les carpetes s'obrin "
-"quan feu un clic. Quan feu servir el mode d'un sol clic, podeu mantenir "
-"premut el botó <key>Ctrl</key> mentre feu clic per seleccionar un o més "
-"fitxers."
+"Per defecte, fent un clic es selecciona un fitxer i fent un doble clic s'obre. En el seu lloc, podeu triar "
+"que els fitxers i les carpetes s'obrin quan feu un clic. Quan feu servir el mode d'un sol clic, podeu "
+"mantenir premut el botó <key>Ctrl</key> mentre feu clic per seleccionar un o més fitxers."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:57
@@ -13338,19 +11610,15 @@ msgstr "Fitxer de text executable"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:58
msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
-"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
-"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
-"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
-"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
-"pl</file>, respectively."
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
+"program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
+"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
msgstr ""
-"Un fitxer de text executable és un fitxer que conté un programa que podeu "
-"executar. Els <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">permisos "
-"del fitxer</link> també han de permetre que el fitxer s'executi com a "
-"programa. Els més comuns són els scripts <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> "
-"i <sys>Perl</sys>. Aquestes tenen extensions<file>.sh</file>, <file>.py</"
-"file> i <file>.pl</file>, respectivament."
+"Un fitxer de text executable és un fitxer que conté un programa que podeu executar. Els <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">permisos del fitxer</link> també han de permetre que el fitxer "
+"s'executi com a programa. Els més comuns són els scripts <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> i <sys>Perl</"
+"sys>. Aquestes tenen extensions<file>.sh</file>, <file>.py</file> i <file>.pl</file>, respectivament."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:65
@@ -13375,27 +11643,24 @@ msgstr "<gui>Preguntar cada vegada</gui>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:79
msgid ""
-"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
-"wish to run or view the selected text file."
+"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the selected "
+"text file."
msgstr ""
-"Si està seleccionat <gui>Preguntar cada vegada</gui>, es mostrarà un diàleg "
-"flotant preguntant-vos si el voleu executar o visualitzar."
+"Si està seleccionat <gui>Preguntar cada vegada</gui>, es mostrarà un diàleg flotant preguntant-vos si el "
+"voleu executar o visualitzar."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:89
msgid ""
-"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
-"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
-"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
-"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
-"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
+"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</"
+"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script "
+"as parameters. To execute a script on a file:"
msgstr ""
-"Els fitxers text executables també s'anomenen <em>scripts</em>. Tots els "
-"scripts a la carpeta <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> apareixerà "
-"al menú contextual per a un fitxer sota el <gui style=\"menuitem\">Script</"
-"gui> submenu. Quan un script s'executa des d'una carpeta local, tots els "
-"fitxers seleccionats s'enganxaran al script com a paràmetres. Per executar "
-"un script en un fitxer:"
+"Els fitxers text executables també s'anomenen <em>scripts</em>. Tots els scripts a la carpeta <file>~/.local/"
+"share/nautilus/scripts</file> apareixerà al menú contextual per a un fitxer sota el <gui style=\"menuitem"
+"\">Script</gui> submenu. Quan un script s'executa des d'una carpeta local, tots els fitxers seleccionats "
+"s'enganxaran al script com a paràmetres. Per executar un script en un fitxer:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:97
@@ -13410,21 +11675,20 @@ msgstr "Seleccioneu el fitxer desitjat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:103
msgid ""
-"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
-"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui "
+"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret al fitxer per obrir el menú contextual i "
-"seleccioneu la seqüència que desitgeu executar des del menú <gui style="
-"\"menuitem\">Scripts</gui>."
+"Feu clic amb el botó dret al fitxer per obrir el menú contextual i seleccioneu la seqüència que desitgeu "
+"executar des del menú <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-behavior.page:109
msgid ""
-"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
-"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web "
+"or <sys>ftp</sys> content."
msgstr ""
-"Un script no passarà cap paràmetre quan s'executi des d'una carpeta remota, "
-"com ara una carpeta que mostra contingut web o <sys>ftp</sys>."
+"Un script no passarà cap paràmetre quan s'executi des d'una carpeta remota, com ara una carpeta que mostra "
+"contingut web o <sys>ftp</sys>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/nautilus-behavior.page:118
@@ -13445,13 +11709,11 @@ msgstr "<gui>Preguntar abans de buidar la Paperera</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:125
msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
-"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
-"files."
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that you "
+"would like to empty the trash or delete files."
msgstr ""
-"Aquesta opció es selecciona de manera predeterminada. Quan es buidi la "
-"paperera, es mostrarà un missatge per confirmar que voleu buidar la paperera "
-"o eliminar els fitxers."
+"Aquesta opció es selecciona de manera predeterminada. Quan es buidi la paperera, es mostrarà un missatge per "
+"confirmar que voleu buidar la paperera o eliminar els fitxers."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
@@ -13466,8 +11728,7 @@ msgstr "Edita els marcadors de la carpeta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
-msgstr ""
-"Els vostres marcadors apareixen a la barra lateral del gestor de fitxers."
+msgstr "Els vostres marcadors apareixen a la barra lateral del gestor de fitxers."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
@@ -13481,12 +11742,8 @@ msgstr "Obriu la carpeta (o ubicació) que voleu marcar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
-msgid ""
-"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Feu clic al menú de la finestra a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Marca "
-"aquesta ubicació</gui>."
+msgid "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
+msgstr "Feu clic al menú de la finestra a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Marca aquesta ubicació</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
@@ -13495,12 +11752,8 @@ msgstr "Esborrar un marcador:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
-msgid ""
-"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
-"the menu."
-msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret al marcador a la barra lateral i seleccioneu "
-"<gui>Suprimir</gui> del menú."
+msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu."
+msgstr "Feu clic amb el botó dret al marcador a la barra lateral i seleccioneu <gui>Suprimir</gui> del menú."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
@@ -13509,11 +11762,8 @@ msgstr "Reanomenar un marcador:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
-msgid ""
-"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
-msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret al marcador a la barra lateral i seleccioneu "
-"<gui>Reanomenar…</gui>."
+msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
+msgstr "Feu clic amb el botó dret al marcador a la barra lateral i seleccioneu <gui>Reanomenar…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
@@ -13523,26 +11773,22 @@ msgstr "A la caixa de text <gui>Nom</gui>, escriviu el nou nom del marcador."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
-"different folders in two different locations, but which each have the same "
-"name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell "
-"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
-"than the name of the folder it points to."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
+"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won’t "
+"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of "
+"the folder it points to."
msgstr ""
-"Canviar el nom d'un marcador no canvia el nom de la carpeta. Si teniu "
-"adreces d'interès a dues carpetes diferents en dues ubicacions diferents, "
-"però que tenen el mateix nom, les adreces d'interès tindran el mateix nom i "
-"no podreu separar-les. En aquests casos, és útil donar a un marcador un nom "
-"que no sigui el nom de la carpeta al qual apunta."
+"Canviar el nom d'un marcador no canvia el nom de la carpeta. Si teniu adreces d'interès a dues carpetes "
+"diferents en dues ubicacions diferents, però que tenen el mateix nom, les adreces d'interès tindran el "
+"mateix nom i no podreu separar-les. En aquests casos, és útil donar a un marcador un nom que no sigui el nom "
+"de la carpeta al qual apunta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-connect.page:29
-msgid ""
-"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
-"WebDAV."
+msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
msgstr ""
-"Permet visualitzar i editar fitxers en una altre ordinador a través de FTP, "
-"SSH, recursos compartits de Windows o WebDAV."
+"Permet visualitzar i editar fitxers en una altre ordinador a través de FTP, SSH, recursos compartits de "
+"Windows o WebDAV."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-connect.page:34
@@ -13552,34 +11798,34 @@ msgstr "Navega per fitxers en un servidor o en una xarxa compartida"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:44
msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
-"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
-"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they "
+"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
"files with other people on your local network."
msgstr ""
-"Podeu connectar-vos a un servidor o compartir xarxa per explorar i "
-"visualitzar fitxers en aquest servidor, exactament com si estiguessin al "
-"vostre propi ordinador. Aquesta és una manera pràctica de descarregar o "
-"carregar fitxers a Internet o compartir fitxers amb altres persones a la "
-"vostra xarxa local."
+"Podeu connectar-vos a un servidor o compartir xarxa per explorar i visualitzar fitxers en aquest servidor, "
+"exactament com si estiguessin al vostre propi ordinador. Aquesta és una manera pràctica de descarregar o "
+"carregar fitxers a Internet o compartir fitxers amb altres persones a la vostra xarxa local."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:50
-msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
-"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
-"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
-"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
-"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
-"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
-"network address."
-msgstr ""
-"Per explorar els fitxers a través de la xarxa, obriu l'aplicació "
-"<app>Fitxers</app> des de la vista conjunta d'<gui>Activitats</gui>, i feu "
-"clic a <gui>Altres ubicacions</gui> a la barra lateral. El gestor de "
-"fitxers trobarà qualsevol ordinador a la vostra xarxa local que publiqui la "
-"seva capacitat de servir fitxers. Si voleu connectar-vos a un servidor "
-"d'Internet o si no veieu l'equip que esteu cercant, podeu connectar-vos-hi "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers "
+#| "on your local area network that advertize their ability to serve files. If you want to connect to a "
+#| "server on the internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to "
+#| "a server by typing in its internet/network address."
+msgid ""
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
+"your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on "
+"the internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by "
+"typing in its internet/network address."
+msgstr ""
+"Per explorar els fitxers a través de la xarxa, obriu l'aplicació <app>Fitxers</app> des de la vista conjunta "
+"d'<gui>Activitats</gui>, i feu clic a <gui>Altres ubicacions</gui> a la barra lateral. El gestor de fitxers "
+"trobarà qualsevol ordinador a la vostra xarxa local que publiqui la seva capacitat de servir fitxers. Si "
+"voleu connectar-vos a un servidor d'Internet o si no veieu l'equip que esteu cercant, podeu connectar-vos-hi "
"manualment escrivint la seva adreça d'internet / xarxa."
#. (itstool) path: steps/title
@@ -13590,42 +11836,33 @@ msgstr "Connecta a un servidor de fitxers"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:61
msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
-msgstr ""
-"Al gestor de fitxers, feu clic <gui>Altres ubicacions</gui> a la barra "
-"lateral."
+msgstr "Al gestor de fitxers, feu clic <gui>Altres ubicacions</gui> a la barra lateral."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:64
msgid ""
-"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
-"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
-"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
+"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgstr ""
-"A <gui>Connecta a un Servidor</gui>, introduïu l'adreça del servidor, en "
-"forma d'<link xref=\"#urls\">URL</link>. Els detalls dels URL admesos "
-"s'<link xref=\"#types\">enumeren a continuació</link>."
+"A <gui>Connecta a un Servidor</gui>, introduïu l'adreça del servidor, en forma d'<link xref=\"#urls\">URL</"
+"link>. Els detalls dels URL admesos s'<link xref=\"#types\">enumeren a continuació</link>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-connect.page:69
-msgid ""
-"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
-"<gui>Recent Servers</gui> list."
+msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui> list."
msgstr ""
-"Si us heu connectat al servidor prèviament, podeu seleccionar-lo a la llista "
-"de <gui>Servidors recents</gui>."
+"Si us heu connectat al servidor prèviament, podeu seleccionar-lo a la llista de <gui>Servidors recents</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:74
msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
-"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
-"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
-"future."
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would "
+"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
+"the future."
msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Connecta</gui>. Es mostraran els fitxers del servidor. "
-"Podeu navegar pels fitxers com si estiguéssiu al propi ordinador. El "
-"servidor s'afegirà a la barra lateral per a què pugui accedir-hi ràpidament "
-"en el futur."
+"Feu clic a <gui>Connecta</gui>. Es mostraran els fitxers del servidor. Podeu navegar pels fitxers com si "
+"estiguéssiu al propi ordinador. El servidor s'afegirà a la barra lateral per a què pugui accedir-hi "
+"ràpidament en el futur."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:82
@@ -13635,13 +11872,11 @@ msgstr "Escriure les URLs"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:84
msgid ""
-"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
-"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
-"like this:"
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or file "
+"on a network. The address is formatted like this:"
msgstr ""
-"Una <em>URL</em>, o <em>Uniform Resource Locator</em>, és una forma d'adreça "
-"que fa referència a una ubicació o fitxer en una xarxa. L'adreça està "
-"formada com a:"
+"Una <em>URL</em>, o <em>Uniform Resource Locator</em>, és una forma d'adreça que fa referència a una "
+"ubicació o fitxer en una xarxa. L'adreça està formada com a:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:87
@@ -13651,13 +11886,12 @@ msgstr "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:89
msgid ""
-"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
-"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
-"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the "
+"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
msgstr ""
-"L'<em>esquema (protocol)</em> especifica el protocol o tipus de servidor. La "
-"porció d'adreça <em>example.com</em> s'anomena <em>nom del domini</em>. Si "
-"es requereix un nom d'usuari, s'insereix abans del nom del servidor:"
+"L'<em>esquema (protocol)</em> especifica el protocol o tipus de servidor. La porció d'adreça <em>example."
+"com</em> s'anomena <em>nom del domini</em>. Si es requereix un nom d'usuari, s'insereix abans del nom del "
+"servidor:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:93
@@ -13666,12 +11900,10 @@ msgstr "<sys>scheme://username@servername.example.com/folder</sys>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:95
-msgid ""
-"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
-"domain name:"
+msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:"
msgstr ""
-"Alguns esquemes (protocols) requereixen que s'especifiqui el número de port. "
-"Inseriu-lo després del nom del domini:"
+"Alguns esquemes (protocols) requereixen que s'especifiqui el número de port. Inseriu-lo després del nom del "
+"domini:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:97
@@ -13680,11 +11912,8 @@ msgstr "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:99
-msgid ""
-"Below are specific examples for the various server types that are supported."
-msgstr ""
-"A continuació es mostren exemples específics per als diferents tipus de "
-"servidor admesos."
+msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported."
+msgstr "A continuació es mostren exemples específics per als diferents tipus de servidor admesos."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:103
@@ -13694,33 +11923,26 @@ msgstr "Tipus de servidor"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:105
msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
-"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
-"username and password."
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other "
+"servers require you to log in with a username and password."
msgstr ""
-"Podeu connectar-vos a diferents tipus de servidors. Alguns servidors són "
-"públics i permeten que tothom connecti. Altres servidors requereixen que "
-"inicieu sessió amb un nom d'usuari i contrasenya."
+"Podeu connectar-vos a diferents tipus de servidors. Alguns servidors són públics i permeten que tothom "
+"connecti. Altres servidors requereixen que inicieu sessió amb un nom d'usuari i contrasenya."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:108
msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
-"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
-"delete files."
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP "
+"sites, you will probably not be able to delete files."
msgstr ""
-"Podeu no tenir permisos per realitzar certes accions sobre fitxers en un "
-"servidor. Per exemple, en llocs FTP públics, probablement no podreu esborrar "
-"fitxers."
+"Podeu no tenir permisos per realitzar certes accions sobre fitxers en un servidor. Per exemple, en llocs FTP "
+"públics, probablement no podreu esborrar fitxers."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:111
-msgid ""
-"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
-"file shares."
+msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares."
msgstr ""
-"L'URL que introduïu depèn del protocol que el servidor utilitzi per exportar "
-"les seves accions sobre fitxers."
+"L'URL que introduïu depèn del protocol que el servidor utilitzi per exportar les seves accions sobre fitxers."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:115
@@ -13730,14 +11952,12 @@ msgstr "SSH"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:116
msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
-"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
-"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts "
+"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
msgstr ""
-"Si teniu un compte <em>SSH</em> a un servidor, podeu connectar-vos "
-"mitjançant aquest mètode. Molts proveïdors d'allotjament web proporcionen "
-"comptes SSH als membres perquè pugin fitxers de manera segura. Els servidors "
-"SSH sempre requereixen un inici de sessió."
+"Si teniu un compte <em>SSH</em> a un servidor, podeu connectar-vos mitjançant aquest mètode. Molts "
+"proveïdors d'allotjament web proporcionen comptes SSH als membres perquè pugin fitxers de manera segura. Els "
+"servidors SSH sempre requereixen un inici de sessió."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:120
@@ -13752,12 +11972,11 @@ msgstr "<sys>ssh://username@servername.example.com/folder</sys>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:129
msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
-"so that other users on your network can’t see it."
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your "
+"network can’t see it."
msgstr ""
-"Quan utilitzeu SSH, totes les dades que envieu (inclosa la vostra "
-"contrasenya) es xifren perquè els altres usuaris de la vostra xarxa no "
-"puguin veure-la."
+"Quan utilitzeu SSH, totes les dades que envieu (inclosa la vostra contrasenya) es xifren perquè els altres "
+"usuaris de la vostra xarxa no puguin veure-la."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:133
@@ -13767,17 +11986,14 @@ msgstr "FTP (Autentificar-se amb)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:134
msgid ""
-"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
-"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
-"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
-"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
-"upload files."
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many servers "
+"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
msgstr ""
-"FTP és una popular forma d'intercanviar fitxers a Internet. Com que les "
-"dades no es xifren sobre FTP, molts servidors proporcionen accés a través de "
-"SSH. Alguns servidors, tanmateix, encara permeten o requereixen que "
-"utilitzeu FTP per carregar o descarregar fitxers. Els llocs FTP amb inici de "
-"sessió normalment permeten eliminar i carregar fitxers."
+"FTP és una popular forma d'intercanviar fitxers a Internet. Com que les dades no es xifren sobre FTP, molts "
+"servidors proporcionen accés a través de SSH. Alguns servidors, tanmateix, encara permeten o requereixen que "
+"utilitzeu FTP per carregar o descarregar fitxers. Els llocs FTP amb inici de sessió normalment permeten "
+"eliminar i carregar fitxers."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:139
@@ -13797,13 +12013,11 @@ msgstr "FTP public"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:146
msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
-"and will usually not allow you to delete or upload files."
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers "
+"do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
-"Els llocs que permeten descarregar fitxers a vegades ofereixen accés FTP "
-"públic o anònim. Aquests servidors no requereixen un nom d'usuari ni una "
-"contrasenya, i normalment no permeten que esborreu o carregueu fitxers."
+"Els llocs que permeten descarregar fitxers a vegades ofereixen accés FTP públic o anònim. Aquests servidors "
+"no requereixen un nom d'usuari ni una contrasenya, i normalment no permeten que esborreu o carregueu fitxers."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:150
@@ -13818,16 +12032,14 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:154
msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
-"password, or with a public username using your email address as the "
-"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
-"use the credentials specified by the FTP site."
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public "
+"username using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> "
+"method, and use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
-"Alguns llocs FTP anònims requereixen que inicieu sessió amb un nom d'usuari "
-"públic i contrasenya, o amb un nom d'usuari públic utilitzant la vostra "
-"adreça de correu electrònic com a contrasenya. Per a aquests servidors, "
-"utilitzeu el mètode <gui>FTP (amb autentificació)</gui>, i utilitzeu les "
-"credencials especificades pel lloc FTP."
+"Alguns llocs FTP anònims requereixen que inicieu sessió amb un nom d'usuari públic i contrasenya, o amb un "
+"nom d'usuari públic utilitzant la vostra adreça de correu electrònic com a contrasenya. Per a aquests "
+"servidors, utilitzeu el mètode <gui>FTP (amb autentificació)</gui>, i utilitzeu les credencials "
+"especificades pel lloc FTP."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:161
@@ -13837,18 +12049,15 @@ msgstr "Compartir finestra"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:162
msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
-"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
-"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
-"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
-"share from the file manager."
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a "
+"Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. "
+"If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file "
+"manager."
msgstr ""
-"Els ordinadors Windows utilitzen un protocol propietari per compartir "
-"fitxers a través d'una xarxa d'àrea local. En algunes ocasions, els "
-"ordinadors d'una xarxa de Windows es troben agrupades en un <em>domini</em> "
-"per a l'organització i per controlar millor l'accés. Si teniu els permisos "
-"adequats a l'equip remot, podeu connectar-vos a un recurs de Windows des del "
-"gestor de fitxers."
+"Els ordinadors Windows utilitzen un protocol propietari per compartir fitxers a través d'una xarxa d'àrea "
+"local. En algunes ocasions, els ordinadors d'una xarxa de Windows es troben agrupades en un <em>domini</em> "
+"per a l'organització i per controlar millor l'accés. Si teniu els permisos adequats a l'equip remot, podeu "
+"connectar-vos a un recurs de Windows des del gestor de fitxers."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:167
@@ -13868,17 +12077,14 @@ msgstr "WebDAV i WebDAV Segur"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:174
msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
-"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
-"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose "
-"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
-"can’t see your password."
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and "
+"to store files on the internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should "
+"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can’t see your password."
msgstr ""
-"Basat en el protocol HTTP utilitzat a la web, de vegades WebDAV s'utilitza "
-"per compartir fitxers en una xarxa local i per emmagatzemar fitxers a "
-"Internet. Si el servidor al que esteu connectant admet connexions segures, "
-"heu de triar aquesta opció. WebDAV segur, utilitza xifrat SSL fort, de "
-"manera que els altres usuaris no poden veure la vostra contrasenya."
+"Basat en el protocol HTTP utilitzat a la web, de vegades WebDAV s'utilitza per compartir fitxers en una "
+"xarxa local i per emmagatzemar fitxers a Internet. Si el servidor al que esteu connectant admet connexions "
+"segures, heu de triar aquesta opció. WebDAV segur, utilitza xifrat SSL fort, de manera que els altres "
+"usuaris no poden veure la vostra contrasenya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:179
@@ -13898,16 +12104,13 @@ msgstr "Compartir NFS"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:193
msgid ""
-"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
-"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
-"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
-"connecting."
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With "
+"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are "
+"needed when connecting."
msgstr ""
-"Els ordinadors UNIX tradicionalment utilitzen el protocol del sistema de "
-"fitxers de xarxa (NFS) per compartir fitxers a través d'una xarxa local. Amb "
-"NFS, la seguretat es basa en el UID de l'usuari que accedeix al recurs "
-"compartit, de manera que no es necessiten credencials d'autenticació quan es "
-"connecta."
+"Els ordinadors UNIX tradicionalment utilitzen el protocol del sistema de fitxers de xarxa (NFS) per "
+"compartir fitxers a través d'una xarxa local. Amb NFS, la seguretat es basa en el UID de l'usuari que "
+"accedeix al recurs compartit, de manera que no es necessiten credencials d'autenticació quan es connecta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:197
@@ -13922,8 +12125,7 @@ msgstr "<sys>nfs://servername/path</sys>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-display.page:26
msgid "Control icon captions used in the file manager."
-msgstr ""
-"Controleu les llegendes de les icones que s'utilitzen al gestor de fitxers."
+msgstr "Controleu les llegendes de les icones que s'utilitzen al gestor de fitxers."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-display.page:30
@@ -13933,13 +12135,11 @@ msgstr "Preferències de visualització del gestor de fitxers"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-display.page:32
msgid ""
-"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
-"<gui>Display</gui> tab."
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click <gui>Files</gui> in the top bar, "
+"pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Display</gui> tab."
msgstr ""
-"Podeu controlar com el gestor de fitxers mostra les llegendes sota les "
-"icones. Feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior, seleccioneu "
-"<gui>Preferències</gui> i seleccioneu la pestanya <gui>Monitor</gui>."
+"Podeu controlar com el gestor de fitxers mostra les llegendes sota les icones. Feu clic a <gui>Fitxers</gui> "
+"a la barra superior, seleccioneu <gui>Preferències</gui> i seleccioneu la pestanya <gui>Monitor</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:37
@@ -13953,12 +12153,8 @@ msgstr "Llegendes de les icones"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/nautilus-display.page:40
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/nautilus-display.page:41
@@ -13968,42 +12164,35 @@ msgstr "Icones del gestor de fitxers amb llegendes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:43
msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
-"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
-"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
-"modified."
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a "
+"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it "
+"was last modified."
msgstr ""
-"Quan utilitzi la vista d'icones, pot optar per tenir informació addicional "
-"sobre els fitxers i les carpetes que es mostren amb una llegenda sota cada "
-"icona. Això és útil, per exemple, si sovint necessita veure qui és el "
-"propietari d'un fitxer o quan s'ha modificat per última vegada."
+"Quan utilitzi la vista d'icones, pot optar per tenir informació addicional sobre els fitxers i les carpetes "
+"que es mostren amb una llegenda sota cada icona. Això és útil, per exemple, si sovint necessita veure qui és "
+"el propietari d'un fitxer o quan s'ha modificat per última vegada."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:47
msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
-"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
-"will display more and more information in captions. You can choose up to "
-"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
-"levels. The last will only be shown at very large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with "
+"the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can "
+"choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last "
+"will only be shown at very large sizes."
msgstr ""
-"Pot fer zoom en una carpeta fent clic al botó d'opcions de visualització de "
-"la barra d'eines i triant un nivell de zoom amb el control lliscant. A "
-"mesura que s'avança, el gestor de fitxers mostrarà cada vegada més "
-"informació a la llegenda. Pot escollir fins a tres coses per mostrar en els "
-"subtítols. El primer es mostrarà a la majoria de nivells de zoom. L'últim "
-"només es mostrarà a escales molt grans."
+"Pot fer zoom en una carpeta fent clic al botó d'opcions de visualització de la barra d'eines i triant un "
+"nivell de zoom amb el control lliscant. A mesura que s'avança, el gestor de fitxers mostrarà cada vegada més "
+"informació a la llegenda. Pot escollir fins a tres coses per mostrar en els subtítols. El primer es mostrarà "
+"a la majoria de nivells de zoom. L'últim només es mostrarà a escales molt grans."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:53
msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
-"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
-"information."
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See <link "
+"xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
msgstr ""
-"La informació que podeu mostrar a la llegenda de les icones és la mateixa "
-"que les columnes que podeu utilitzar a la vista en llista. Consultar <link "
-"xref=\"nautilus-list\"/> per a més informació."
+"La informació que podeu mostrar a la llegenda de les icones és la mateixa que les columnes que podeu "
+"utilitzar a la vista en llista. Consultar <link xref=\"nautilus-list\"/> per a més informació."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:60
@@ -14013,27 +12202,20 @@ msgstr "Vista en llista"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:62
msgid ""
-"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
-"This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
-"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
-"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
-"a folder per artist, and a subfolder per album."
+"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. This shows expanders on each "
+"directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if "
+"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per artist, and a "
+"subfolder per album."
msgstr ""
-"Quan visualitzeu fitxers com a llista, podeu <gui>Navega per les carpetes "
-"d'un arbre</gui>. Això mostra els expansors a cada directori de la llista de "
-"fitxers, de manera que el contingut de diverses carpetes es pot mostrar "
-"alhora. Això és útil si l'estructura de la carpeta és rellevant, com ara si "
-"els fitxers de música estan organitzats amb una carpeta per artista i una "
-"subcarpeta per àlbum."
+"Quan visualitzeu fitxers com a llista, podeu <gui>Navega per les carpetes d'un arbre</gui>. Això mostra els "
+"expansors a cada directori de la llista de fitxers, de manera que el contingut de diverses carpetes es pot "
+"mostrar alhora. Això és útil si l'estructura de la carpeta és rellevant, com ara si els fitxers de música "
+"estan organitzats amb una carpeta per artista i una subcarpeta per àlbum."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
-msgid ""
-"View basic file information, set permissions, and choose default "
-"applications."
-msgstr ""
-"Veure la informació bàsica del fitxer, establir permisos i triar aplicacions "
-"predeterminades."
+msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
+msgstr "Veure la informació bàsica del fitxer, establir permisos i triar aplicacions predeterminades."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
@@ -14043,45 +12225,36 @@ msgstr "Propietats del fitxer"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
msgid ""
-"To view information about a file or folder, right-click it and select "
-"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also "
+"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Per veure informació sobre un fitxer o carpeta, feu-hi clic amb el botó dret "
-"i seleccioneu <gui>Propietats</gui>. També podeu seleccionar el fitxer i "
-"prémer <keyseq><key>Alt</key><key>Retorn</key></keyseq>."
+"Per veure informació sobre un fitxer o carpeta, feu-hi clic amb el botó dret i seleccioneu <gui>Propietats</"
+"gui>. També podeu seleccionar el fitxer i prémer <keyseq><key>Alt</key><key>Retorn</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the "
-"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
-"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">icon captions</link>."
+"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you "
+"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
msgstr ""
-"La finestra de propietats del fitxer us mostra informació com el tipus de "
-"fitxer, la mida, i la darrera modificació. Si necessiteu aquesta informació "
-"amb freqüència, podeu mostrar-la a <link xref=\"nautilus-list\">columnes de "
-"visualització en llista</link> o <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">llegendes de les icones</link>."
+"La finestra de propietats del fitxer us mostra informació com el tipus de fitxer, la mida, i la darrera "
+"modificació. Si necessiteu aquesta informació amb freqüència, podeu mostrar-la a <link xref=\"nautilus-list"
+"\">columnes de visualització en llista</link> o <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">llegendes de "
+"les icones</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
-"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
-"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
-"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
-"dimensions, duration, and codec."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default"
+"\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
+"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
-"La informació que es dóna a la pestanya <gui>Basic</gui> s'explica a "
-"continuació. Hi ha també <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"permissions\">Permisos</link></gui> i les pestanyes <gui><link xref=\"files-"
-"open#default\">Obrir amb</link></gui>. Per a cert tipus de fitxers, com ara "
-"imatges i vídeos, hi haurà una pestanya addicional que proporcioni "
-"informació com les dimensions, la durada i el còdec."
+"La informació que es dóna a la pestanya <gui>Basic</gui> s'explica a continuació. Hi ha també <gui><link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Permisos</link></gui> i les pestanyes <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Obrir amb</link></gui>. Per a cert tipus de fitxers, com ara imatges i vídeos, hi haurà una "
+"pestanya addicional que proporcioni informació com les dimensions, la durada i el còdec."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -14096,12 +12269,11 @@ msgstr "<gui>Nom</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
msgid ""
-"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
-"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. "
+"See <link xref=\"files-rename\"/>."
msgstr ""
-"Pot canviar el nom del fitxer canviant aquest camp. També pot canviar el nom "
-"d'un fitxer fora de la finestra de propietats. Veure <link xref=\"files-"
-"rename\"/>."
+"Pot canviar el nom del fitxer canviant aquest camp. També pot canviar el nom d'un fitxer fora de la finestra "
+"de propietats. Veure <link xref=\"files-rename\"/>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
@@ -14111,27 +12283,23 @@ msgstr "<gui>Tipus</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
msgid ""
-"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
-"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-"applications can open the file, among other things. For example, you can’t "
-"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
-"information on this."
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The "
+"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open a "
+"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
msgstr ""
-"Això us permet identificar el tipus de fitxer, com ara un document PDF, un "
-"Text OpenDocument o una imatge JPEG. El tipus de fitxer determina quines "
-"aplicacions poden obrir el fitxer, entre d'altres coses. Per exemple, no "
-"podeu obrir una imatge amb un reproductor de música. Consulteu <link xref="
-"\"files-open\"/> per obtenir més informació."
+"Això us permet identificar el tipus de fitxer, com ara un document PDF, un Text OpenDocument o una imatge "
+"JPEG. El tipus de fitxer determina quines aplicacions poden obrir el fitxer, entre d'altres coses. Per "
+"exemple, no podeu obrir una imatge amb un reproductor de música. Consulteu <link xref=\"files-open\"/> per "
+"obtenir més informació."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
-"standard way that computers use to refer to the file type."
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use "
+"to refer to the file type."
msgstr ""
-"El <em>tipus MIME</em> del fitxer es mostra entre parèntesis; el tipus MIME "
-"és una manera estàndard que utilitzen els equips per fer referència al tipus "
-"de fitxer."
+"El <em>tipus MIME</em> del fitxer es mostra entre parèntesis; el tipus MIME és una manera estàndard que "
+"utilitzen els equips per fer referència al tipus de fitxer."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
@@ -14141,41 +12309,35 @@ msgstr "Continguts"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
-"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
-"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
-"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
-"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you "
+"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as "
+"one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, "
+"the contents will display <gui>nothing</gui>."
msgstr ""
-"Aquest camp es mostra si cerca les propietats d'una carpeta en lloc de les "
-"d'un fitxer. Us ajuda a veure el nombre d'elements a la carpeta. Si la "
-"carpeta inclou altres carpetes, cada subcarpeta es compta com un element, "
-"encara que contingui altres elements. Cada fitxer també es compta com un "
-"element. Si la carpeta està buida, als continguts es mostrarà <gui>res</gui>."
+"Aquest camp es mostra si cerca les propietats d'una carpeta en lloc de les d'un fitxer. Us ajuda a veure el "
+"nombre d'elements a la carpeta. Si la carpeta inclou altres carpetes, cada subcarpeta es compta com un "
+"element, encara que contingui altres elements. Cada fitxer també es compta com un element. Si la carpeta "
+"està buida, als continguts es mostrarà <gui>res</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
-"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
-"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
-"(big files take longer to send/receive)."
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much "
+"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in "
+"an email (big files take longer to send/receive)."
msgstr ""
-"Aquest camp es mostra si esteu veient un fitxer (no una carpeta). La mida "
-"d'un fitxer us indica quant d'espai al disc ocupa. Aquest també és un "
-"indicador del temps que trigarà a descarregar-se o enviar-se a un correu "
-"electrònic (els fitxers grans triguen més a enviar-se)."
+"Aquest camp es mostra si esteu veient un fitxer (no una carpeta). La mida d'un fitxer us indica quant "
+"d'espai al disc ocupa. Aquest també és un indicador del temps que trigarà a descarregar-se o enviar-se a un "
+"correu electrònic (els fitxers grans triguen més a enviar-se)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
msgid ""
-"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
-"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
-"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be "
+"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
msgstr ""
-"Les mides es poden obtenir en bytes, KB, MB o GB; En el cas dels tres "
-"últims, la mida en bytes també es dóna entre parèntesis. Tècnicament, 1 KB "
-"són de 1024 bytes, 1 MB són de 1024 KB i així successivament."
+"Les mides es poden obtenir en bytes, KB, MB o GB; En el cas dels tres últims, la mida en bytes també es dóna "
+"entre parèntesis. Tècnicament, 1 KB són de 1024 bytes, 1 MB són de 1024 KB i així successivament."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
@@ -14185,19 +12347,16 @@ msgstr "Carpeta pare"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-"path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up "
-"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
-"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
-"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
-"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique "
+"“address” of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to "
+"find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent "
+"folder would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgstr ""
-"La ubicació de cada fitxer a l'ordinador la proporciona <em>el camí absolut</"
-"em>. Aquesta és una \"adreça\" única del fitxer a l'ordinador, format per "
-"una llista de les carpetes que haureu d'introduir per trobar el fitxer. Per "
-"exemple, si Jordi tenia un fitxer anomenat <file>Resum.pdf</file>a la seva "
-"carpeta Inici, la seva carpeta principal seria <file>/home/jordi</file> i la "
-"seva ubicació seria <file>/home/jordi/Resum.pdf</file>."
+"La ubicació de cada fitxer a l'ordinador la proporciona <em>el camí absolut</em>. Aquesta és una \"adreça\" "
+"única del fitxer a l'ordinador, format per una llista de les carpetes que haureu d'introduir per trobar el "
+"fitxer. Per exemple, si Jordi tenia un fitxer anomenat <file>Resum.pdf</file>a la seva carpeta Inici, la "
+"seva carpeta principal seria <file>/home/jordi</file> i la seva ubicació seria <file>/home/jordi/Resum.pdf</"
+"file>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -14207,13 +12366,11 @@ msgstr "Espai lliure"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
-"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
-"if the hard disk is full."
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that "
+"the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
msgstr ""
-"Això només es mostra per a carpetes. Proporciona la quantitat d'espai "
-"disponible al disc on hi ha la carpeta. Això és útil per comprovar si el "
-"disc dur està ple."
+"Això només es mostra per a carpetes. Proporciona la quantitat d'espai disponible al disc on hi ha la "
+"carpeta. Això és útil per comprovar si el disc dur està ple."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
@@ -14235,9 +12392,7 @@ msgstr "Modificat"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
-msgstr ""
-"La data i l'hora en què el fitxer es va modificar i guardar per última "
-"vegada."
+msgstr "La data i l'hora en què el fitxer es va modificar i guardar per última vegada."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
@@ -14252,80 +12407,66 @@ msgstr "Establir els permisos pel fitxer"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
-"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
-"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the "
+"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</"
+"gui> tab."
msgstr ""
-"Podeu utilitzar els permisos de fitxer per controlar qui pot veure i editar "
-"fitxers de la vostra propietat. Per visualitzar i establir els permisos d'un "
-"fitxer, feu clic amb el botó dret i seleccioneu-lo <gui>Propietats</gui>, "
-"aleshores seleccioneu la pestanya <gui>Permisos</gui>."
+"Podeu utilitzar els permisos de fitxer per controlar qui pot veure i editar fitxers de la vostra propietat. "
+"Per visualitzar i establir els permisos d'un fitxer, feu clic amb el botó dret i seleccioneu-lo "
+"<gui>Propietats</gui>, aleshores seleccioneu la pestanya <gui>Permisos</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
-"on the types of permissions you can set."
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you "
+"can set."
msgstr ""
-"Veure <link xref=\"#files\"/> i <link xref=\"#folders\"/> a continuació es "
-"detallen els tipus de permisos que podeu establir."
+"Veure <link xref=\"#files\"/> i <link xref=\"#folders\"/> a continuació es detallen els tipus de permisos "
+"que podeu establir."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
-"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
-"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
-"only if you don’t want to accidentally change it."
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your "
+"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to "
+"read-only if you don’t want to accidentally change it."
msgstr ""
-"Podeu establir els permisos per al propietari del fitxer, el propietari del "
-"grup i tots els altres usuaris del sistema. Per als vostres fitxers, sou el "
-"propietari, i podeu donar-vos permís de només lectura o lectura i "
-"escriptura. Establiu un fitxer a només lectura si no voleu canviar-lo "
-"accidentalment."
+"Podeu establir els permisos per al propietari del fitxer, el propietari del grup i tots els altres usuaris "
+"del sistema. Per als vostres fitxers, sou el propietari, i podeu donar-vos permís de només lectura o lectura "
+"i escriptura. Establiu un fitxer a només lectura si no voleu canviar-lo accidentalment."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
-"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
-"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
-"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
-"group. You can set the file’s group and control the permissions for all "
-"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong "
-"to."
-msgstr ""
-"Tot usuari de l'ordinador pertany a un grup. En els ordinadors domèstics és "
-"comú que cada usuari tingui el seu propi grup, i els permisos de grup no "
-"s'utilitzen sovint. En entorns corporatius, els grups s'utilitzen a vegades "
-"per a departaments o projectes. A més de tenir un propietari, cada fitxer "
-"pertany a un grup. Es pot configurar el grup del fitxer i controlar els "
-"permisos per a tots els usuaris d'aquest grup. Només es pot configurar el "
-"grup del fitxer a un grup al qual pertanyeu."
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their "
+"own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used "
+"for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the "
+"file’s group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file’s group to a "
+"group you belong to."
+msgstr ""
+"Tot usuari de l'ordinador pertany a un grup. En els ordinadors domèstics és comú que cada usuari tingui el "
+"seu propi grup, i els permisos de grup no s'utilitzen sovint. En entorns corporatius, els grups s'utilitzen "
+"a vegades per a departaments o projectes. A més de tenir un propietari, cada fitxer pertany a un grup. Es "
+"pot configurar el grup del fitxer i controlar els permisos per a tots els usuaris d'aquest grup. Només es "
+"pot configurar el grup del fitxer a un grup al qual pertanyeu."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
-msgid ""
-"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
-"the file’s group."
+msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file’s group."
msgstr ""
-"També podeu establir els permisos per als usuaris que no siguin el "
-"propietari i els del grup del fitxer."
+"També podeu establir els permisos per als usuaris que no siguin el propietari i els del grup del fitxer."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
-"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
-"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
-"information."
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to "
+"run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask "
+"you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
msgstr ""
-"Si el fitxer és un programa, com ara un script, heu de seleccionar "
-"<gui>Permetre executar el fitxer com a programa</gui> per executar-lo. Fins "
-"i tot amb aquesta opció seleccionada, el gestor de fitxers encara pot obrir "
-"el fitxer en una aplicació o preguntar-vos què fer. Veure <link xref="
-"\"nautilus-behavior#executable\"/> per obtenir més informació."
+"Si el fitxer és un programa, com ara un script, heu de seleccionar <gui>Permetre executar el fitxer com a "
+"programa</gui> per executar-lo. Fins i tot amb aquesta opció seleccionada, el gestor de fitxers encara pot "
+"obrir el fitxer en una aplicació o preguntar-vos què fer. Veure <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/"
+"> per obtenir més informació."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
@@ -14335,22 +12476,17 @@ msgstr "Carpetes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
-"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
-"groups, and other users."
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file "
+"permissions above for an explanation of owners, groups, and other users."
msgstr ""
-"Podeu establir permisos a les carpetes pel propietari, el grup i altres "
-"usuaris. Consulteu a dalt els detalls dels permisos de fitxers per obtenir "
-"una explicació dels propietaris, grups i altres usuaris."
+"Podeu establir permisos a les carpetes pel propietari, el grup i altres usuaris. Consulteu a dalt els "
+"detalls dels permisos de fitxers per obtenir una explicació dels propietaris, grups i altres usuaris."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
-msgid ""
-"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
-"set for a file."
+msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
msgstr ""
-"Els permisos que podeu establir per a una carpeta són diferents dels que "
-"podeu establir per a un fitxer."
+"Els permisos que podeu establir per a una carpeta són diferents dels que podeu establir per a un fitxer."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
@@ -14371,11 +12507,10 @@ msgstr "Mostra només fitxers"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
msgid ""
-"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
-"able to open, create, or delete files."
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete "
+"files."
msgstr ""
-"L'usuari podrà veure quins fitxers es troben a la carpeta, però no podrà "
-"obrir-los, crear-ne o eliminar-los."
+"L'usuari podrà veure quins fitxers es troben a la carpeta, però no podrà obrir-los, crear-ne o eliminar-los."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
@@ -14385,13 +12520,11 @@ msgstr "Accedir als fitxers"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
-"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
-"new files or delete files."
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular "
+"file), but will not be able to create new files or delete files."
msgstr ""
-"L'usuari podrà obrir fitxers a la carpeta (sempre que tingui permís per fer-"
-"ho en el fitxer en particular), però no podrà crear fitxers nous o eliminar-"
-"ne."
+"L'usuari podrà obrir fitxers a la carpeta (sempre que tingui permís per fer-ho en el fitxer en particular), "
+"però no podrà crear fitxers nous o eliminar-ne."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
@@ -14400,34 +12533,26 @@ msgstr "Crear i eliminar fitxers"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
-msgid ""
-"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
-"and deleting files."
-msgstr ""
-"L'usuari tindrà accés complet a la carpeta, inclosa l'obertura, creació i "
-"eliminació de fitxers."
+msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files."
+msgstr "L'usuari tindrà accés complet a la carpeta, inclosa l'obertura, creació i eliminació de fitxers."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
-"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
-"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
-"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
-"subfolders as well, to any depth."
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change "
+"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files "
+"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, "
+"to any depth."
msgstr ""
-"També podeu establir ràpidament els permisos de fitxers de tots els fitxers "
-"de la carpeta fent clic <gui>Canviar els permisos dels fitxers adjunts</"
-"gui>. Utilitzeu les llistes desplegables per ajustar els permisos dels "
-"fitxers o carpetes continguts i feu clic a <gui>Canvia</gui>. Els permisos "
-"també s'apliquen als fitxers i carpetes en subcarpetes, a qualsevol "
-"profunditat."
+"També podeu establir ràpidament els permisos de fitxers de tots els fitxers de la carpeta fent clic "
+"<gui>Canviar els permisos dels fitxers adjunts</gui>. Utilitzeu les llistes desplegables per ajustar els "
+"permisos dels fitxers o carpetes continguts i feu clic a <gui>Canvia</gui>. Els permisos també s'apliquen "
+"als fitxers i carpetes en subcarpetes, a qualsevol profunditat."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-list.page:36
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
-msgstr ""
-"Controleu quina informació es mostra a les columnes de la vista de llista."
+msgstr "Controleu quina informació es mostra a les columnes de la vista de llista."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-list.page:39
@@ -14437,27 +12562,23 @@ msgstr "Preferències de les columnes de la llista de fitxers"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-list.page:41
msgid ""
-"There are eleven columns of information that you can display in the "
-"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
-"which columns will be visible."
+"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
+"select which columns will be visible."
msgstr ""
-"Hi ha onze columnes d'informació que podeu visualitzar a la llista de "
-"<gui>Fitxers</gui>. Feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior, "
-"seleccioneu <gui>Preferències</gui> i trieu la pestanya <gui>Llista de "
-"columnes</gui> per seleccionar quines columnes seran visibles."
+"Hi ha onze columnes d'informació que podeu visualitzar a la llista de <gui>Fitxers</gui>. Feu clic a "
+"<gui>Fitxers</gui> a la barra superior, seleccioneu <gui>Preferències</gui> i trieu la pestanya <gui>Llista "
+"de columnes</gui> per seleccionar quines columnes seran visibles."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-list.page:47
msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
-"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
+"columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
msgstr ""
-"Utilitzeu els botons <gui>Moure amunt</gui> i <gui>Moure avall</gui> per "
-"triar l'ordre en què apareixeran les columnes seleccionades. Feu clic a "
-"<gui>Restablir a la predeterminada</gui> per desfer els canvis i tornar a "
-"les columnes predeterminades."
+"Utilitzeu els botons <gui>Moure amunt</gui> i <gui>Moure avall</gui> per triar l'ordre en què apareixeran "
+"les columnes seleccionades. Feu clic a <gui>Restablir a la predeterminada</gui> per desfer els canvis i "
+"tornar a les columnes predeterminades."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:55
@@ -14472,20 +12593,16 @@ msgstr "La columna <gui>Nom</gui> no es pot ocultar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:62
msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
-"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as "
+"bytes, KB, or MB."
msgstr ""
-"La mida d'una carpeta es dóna com la quantitat d'elements que conté. La mida "
-"d'un fitxer es proporciona en bytes, KB o MB."
+"La mida d'una carpeta es dóna com la quantitat d'elements que conté. La mida d'un fitxer es proporciona en "
+"bytes, KB o MB."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:67
-msgid ""
-"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
-"audio, and more."
-msgstr ""
-"Es mostra com a carpeta, o tipus de fitxer com ara document PDF, imatge "
-"JPEG, àudio MP3 i més."
+msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
+msgstr "Es mostra com a carpeta, o tipus de fitxer com ara document PDF, imatge JPEG, àudio MP3 i més."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:72
@@ -14510,13 +12627,12 @@ msgstr "Grup"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:80
msgid ""
-"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
-"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
-"department may have their own group in a work environment."
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many "
+"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
msgstr ""
-"El grup al qual pertany el fitxer. Cada usuari normalment està en el seu "
-"propi grup, però és possible que hi hagi molts usuaris en un sol grup. Per "
-"exemple, un departament pot tenir el seu propi grup en un entorn de treball."
+"El grup al qual pertany el fitxer. Cada usuari normalment està en el seu propi grup, però és possible que hi "
+"hagi molts usuaris en un sol grup. Per exemple, un departament pot tenir el seu propi grup en un entorn de "
+"treball."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:85
@@ -14525,48 +12641,36 @@ msgstr "Permisos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:86
-msgid ""
-"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
-msgstr ""
-"Mostra els permisos d'accés al fitxer. Per exemple, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgstr "Mostra els permisos d'accés al fitxer. Per exemple, <gui>drwxrw-r--</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:90
msgid ""
-"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
-"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
-"also be shown."
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory "
+"(folder). In rare cases, other characters can also be shown."
msgstr ""
-"El primer caràcter és el tipus de fitxer.<gui>-</gui> significa fitxer "
-"regular i <gui>d</gui> significa directori (carpeta). Rarament es poden "
-"mostrar altres caràcters."
+"El primer caràcter és el tipus de fitxer.<gui>-</gui> significa fitxer regular i <gui>d</gui> significa "
+"directori (carpeta). Rarament es poden mostrar altres caràcters."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:95
-msgid ""
-"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
-"who owns the file."
-msgstr ""
-"Els següents tres caràcters <gui>rwx</gui> especifiquen permisos per a "
-"l'usuari propietari del fitxer."
+msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
+msgstr "Els següents tres caràcters <gui>rwx</gui> especifiquen permisos per a l'usuari propietari del fitxer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:99
-msgid ""
-"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
-"group that owns the file."
+msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
msgstr ""
-"Els següents tres<gui>rw-</gui> especifiquen permisos per a tots els membres "
-"del grup propietaris del fitxer."
+"Els següents tres<gui>rw-</gui> especifiquen permisos per a tots els membres del grup propietaris del fitxer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:103
msgid ""
-"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
-"for all other users on the system."
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the system."
msgstr ""
-"Els darrers tres caràcters de la columna <gui>r--</gui> especifiquen "
-"permisos per a tots els altres usuaris del sistema."
+"Els darrers tres caràcters de la columna <gui>r--</gui> especifiquen permisos per a tots els altres usuaris "
+"del sistema."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:107
@@ -14576,25 +12680,21 @@ msgstr "Cada permís té els significats següents:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:110
msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
-msgstr ""
-"<gui>r</gui>: llegible, el que significa que podeu obrir el fitxer o la "
-"carpeta"
+msgstr "<gui>r</gui>: llegible, el que significa que podeu obrir el fitxer o la carpeta"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:114
msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
-msgstr ""
-"<gui>w</gui>: es pot escriure, el que significa que podeu desar-hi canvis"
+msgstr "<gui>w</gui>: es pot escriure, el que significa que podeu desar-hi canvis"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:117
msgid ""
-"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
-"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
+"subfolders and files if it is a folder"
msgstr ""
-"<gui>x</gui>: executable, el que significa que podeu executar-lo si és un "
-"programa o fitxer d'script, o podeu accedir a subcarpetes i fitxers si és "
-"una carpeta"
+"<gui>x</gui>: executable, el que significa que podeu executar-lo si és un programa o fitxer d'script, o "
+"podeu accedir a subcarpetes i fitxers si és una carpeta"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:122
@@ -14629,20 +12729,17 @@ msgstr "Modificat - Hora"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:136
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
-msgstr ""
-"Dóna la data i l'hora de la darrera vegada que es va modificar el fitxer."
+msgstr "Dóna la data i l'hora de la darrera vegada que es va modificar el fitxer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:140
msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
-msgstr ""
-"Dóna la data o l'hora de la darrera vegada que es va modificar el fitxer."
+msgstr "Dóna la data o l'hora de la darrera vegada que es va modificar el fitxer."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-prefs.page:11
msgid "View and set preferences for the file browser."
-msgstr ""
-"Permet visualitzar i establir les preferències del navegador de fitxers."
+msgstr "Permet visualitzar i establir les preferències del navegador de fitxers."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-prefs.page:16
@@ -14662,17 +12759,14 @@ msgstr "Preferències de previsualització de l'administrador de fitxers"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-preview.page:31
msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
-"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
-"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow "
+"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the "
+"top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
msgstr ""
-"El gestor de fitxers crea miniatures per previsualitzar imatges, vídeos i "
-"fitxers de text. Les visualitzacions prèvies de les miniatures poden ser "
-"lentes per als fitxers grans o sobre xarxes, de manera que podeu controlar "
-"quan es fan les visualitzacions prèvies. Feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la "
-"barra superior, trieu <gui>Preferències</gui> i seleccioneu la pestanya "
-"<gui>Previsualització</gui>."
+"El gestor de fitxers crea miniatures per previsualitzar imatges, vídeos i fitxers de text. Les "
+"visualitzacions prèvies de les miniatures poden ser lentes per als fitxers grans o sobre xarxes, de manera "
+"que podeu controlar quan es fan les visualitzacions prèvies. Feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra "
+"superior, trieu <gui>Preferències</gui> i seleccioneu la pestanya <gui>Previsualització</gui>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:38
@@ -14682,31 +12776,26 @@ msgstr "<gui>Fitxers</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:39
msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
-"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
-"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
-"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
-"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
-"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
-"option to <gui>Always</gui>."
+"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected "
+"external drives. You can set this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
+"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
+"internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may "
+"want to set the preview option to <gui>Always</gui>."
msgstr ""
-"De manera predeterminada, totes les previsualitzacions es realitzen per "
-"<gui>Tan sols fitxers locals</gui>, a l'ordinador o en discs externs "
-"connectats. Podeu configurar aquesta funció a <gui>Sempre</gui> o <gui>Mai</"
-"gui>. El gestor de fitxers pot <link xref=\"nautilus-connect\">navegar per "
-"fitxers en altres equips</link> sobre una xarxa local o internet. Si "
-"navegueu sovint per fitxers d'una xarxa local i la xarxa té una amplada de "
-"banda elevada, és possible que vulgueu configurar l'opció de vista prèvia a "
-"<gui>Sempre</gui>."
+"De manera predeterminada, totes les previsualitzacions es realitzen per <gui>Tan sols fitxers locals</gui>, "
+"a l'ordinador o en discs externs connectats. Podeu configurar aquesta funció a <gui>Sempre</gui> o <gui>Mai</"
+"gui>. El gestor de fitxers pot <link xref=\"nautilus-connect\">navegar per fitxers en altres equips</link> "
+"sobre una xarxa local o internet. Si navegueu sovint per fitxers d'una xarxa local i la xarxa té una amplada "
+"de banda elevada, és possible que vulgueu configurar l'opció de vista prèvia a <gui>Sempre</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:46
msgid ""
-"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
-"to limit the size of files previewed."
+"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files "
+"previewed."
msgstr ""
-"A més, podeu utilitzar la configuració <gui>Tan sols per fitxers menors a</"
-"gui> per limitar la mida dels fitxers que es previsualitzen."
+"A més, podeu utilitzar la configuració <gui>Tan sols per fitxers menors a</gui> per limitar la mida dels "
+"fitxers que es previsualitzen."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:50
@@ -14716,27 +12805,22 @@ msgstr "<gui>Carpetes</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:51
msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
-"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
-"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
-"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
-"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
-"on only for files on your computer and local external drives."
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
+"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a "
+"network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
+"external drives."
msgstr ""
-"Si veieu les mides dels fitxers a les <link xref=\"nautilus-list\">columnes "
-"en la vista en llista</link> o a les <link xref=\"nautilus-display#icon-"
-"captions\">etiquetes de les icones</link>, les carpetes es mostraran amb el "
-"recompte de quants fitxers i carpetes contenen. Comptar elements en una "
-"carpeta pot ser lent, especialment per carpetes molt grans o en una xarxa. "
-"Podeu activar o desactivar aquesta funció, o activar-la només per als "
-"fitxers de l'ordinador i de les unitats externes locals."
+"Si veieu les mides dels fitxers a les <link xref=\"nautilus-list\">columnes en la vista en llista</link> o a "
+"les <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">etiquetes de les icones</link>, les carpetes es mostraran "
+"amb el recompte de quants fitxers i carpetes contenen. Comptar elements en una carpeta pot ser lent, "
+"especialment per carpetes molt grans o en una xarxa. Podeu activar o desactivar aquesta funció, o activar-la "
+"només per als fitxers de l'ordinador i de les unitats externes locals."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-views.page:38
msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
-msgstr ""
-"Especifiqueu l'ordre de classificació i d'agrupament per defecte al gestor "
-"de fitxers."
+msgstr "Especifiqueu l'ordre de classificació i d'agrupament per defecte al gestor de fitxers."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-views.page:43
@@ -14746,16 +12830,14 @@ msgstr "Preferències de visualització a <app>Fitxers</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-views.page:45
msgid ""
-"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
-"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Select <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is "
+"open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgstr ""
-"Podeu canviar la manera com s'agrupen i ordenen els fitxers i les carpetes "
-"de manera predeterminada. Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Fitxers</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui></guiseq> a la barra superior "
-"mentre <app>Fitxers</app> està obert i seleccioneu la pestanya <gui style="
-"\"tab\">Vista</gui>."
+"Podeu canviar la manera com s'agrupen i ordenen els fitxers i les carpetes de manera predeterminada. "
+"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Fitxers</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui></guiseq> a "
+"la barra superior mentre <app>Fitxers</app> està obert i seleccioneu la pestanya <gui style=\"tab\">Vista</"
+"gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:51
@@ -14770,32 +12852,26 @@ msgstr "Organitzar elements"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:55
msgid ""
-"You can change the default sort order that is used in folders using the "
-"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
-"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
-"accessed or when they were trashed."
+"You can change the default sort order that is used in folders using the <gui>Arrange items</gui> drop-down "
+"list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were "
+"last accessed or when they were trashed."
msgstr ""
-"Podeu canviar l'ordre d'ordenació que s'utilitza a les carpetes mitjançant "
-"la llista desplegable <gui>Organitzar elements</gui> a la llista de "
-"preferències per ordenar per nom, mida del fitxer, tipus de fitxer, darrer cop "
-"que es van modificar, quan s'hi va accedir per darrer cop, o quan es van "
-"esborrar."
+"Podeu canviar l'ordre d'ordenació que s'utilitza a les carpetes mitjançant la llista desplegable "
+"<gui>Organitzar elements</gui> a la llista de preferències per ordenar per nom, mida del fitxer, tipus de "
+"fitxer, darrer cop que es van modificar, quan s'hi va accedir per darrer cop, o quan es van esborrar."
#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:61
msgid ""
-"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
-"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
-"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking the "
+"view options button in the toolbar and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or "
+"<gui>Last Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
msgstr ""
-"Podeu canviar com <link xref=\"files-sort\">s'ordenen els fitxers</link> en "
-"una carpeta, fent clic al botó d'opcions de visualització de la barra "
-"d'eines i triant <gui>Nom</gui>, <gui>Mida</gui>, <gui>Tipus</gui> o "
-"<gui>Darrera modificació</gui>, o fent clic als encapçalaments de la columna "
-"a la vista en llista."
+"Podeu canviar com <link xref=\"files-sort\">s'ordenen els fitxers</link> en una carpeta, fent clic al botó "
+"d'opcions de visualització de la barra d'eines i triant <gui>Nom</gui>, <gui>Mida</gui>, <gui>Tipus</gui> o "
+"<gui>Darrera modificació</gui>, o fent clic als encapçalaments de la columna a la vista en llista."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:69
@@ -14805,20 +12881,16 @@ msgstr "Ordenar les carpetes abans dels fitxers"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:70
msgid ""
-"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
-"see all folders listed before files, enable this option."
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before "
+"files, enable this option."
msgstr ""
-"Per defecte, el gestor de fitxers ja no mostra les carpetes abans dels "
-"fitxers. Per veure totes les carpetes que apareixen abans dels fitxers, "
-"habiliteu aquesta opció."
+"Per defecte, el gestor de fitxers ja no mostra les carpetes abans dels fitxers. Per veure totes les carpetes "
+"que apareixen abans dels fitxers, habiliteu aquesta opció."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-antivirus.page:18
-msgid ""
-"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
-msgstr ""
-"Hi ha pocs virus de Linux, de manera que probablement no necessiteu "
-"programari antivirus."
+msgid "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
+msgstr "Hi ha pocs virus de Linux, de manera que probablement no necessiteu programari antivirus."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-antivirus.page:22
@@ -14828,84 +12900,73 @@ msgstr "Necessito un antivirus?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:24
msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
-"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
-"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
-"way onto your computer and cause problems."
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all "
+"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might "
+"find their way onto your computer and cause problems."
msgstr ""
-"Si esteu acostumat a Windows o a Mac OS, probablement també estigueu "
-"acostumats a tenir programari antivirus que funcioni en segon pla. El "
-"programari antivirus s'executa en segon pla, comprovant constantment si hi "
-"ha virus informàtics que puguin trobar una via d'entrada a l'ordinador i "
-"causar problemes."
+"Si esteu acostumat a Windows o a Mac OS, probablement també estigueu acostumats a tenir programari antivirus "
+"que funcioni en segon pla. El programari antivirus s'executa en segon pla, comprovant constantment si hi ha "
+"virus informàtics que puguin trobar una via d'entrada a l'ordinador i causar problemes."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:29
msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
-"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
-"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
-"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
-"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux "
+"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
+"so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems "
+"that viruses could make use of are fixed very quickly."
msgstr ""
-"El programari antivirus existeix per a Linux, però probablement no el "
-"necessitareu. Els virus que afecten Linux encara són molt rars. Alguns "
-"argumenten que això és perquè Linux no és tan àmpliament utilitzat com "
-"altres sistemes operatius, de manera que ningú hi escriu virus. Altres "
-"argumenten que Linux és intrínsecament més segur, i que els problemes de "
-"seguretat que els virus poden utilitzar, es solucionen molt ràpidament."
+"El programari antivirus existeix per a Linux, però probablement no el necessitareu. Els virus que afecten "
+"Linux encara són molt rars. Alguns argumenten que això és perquè Linux no és tan àmpliament utilitzat com "
+"altres sistemes operatius, de manera que ningú hi escriu virus. Altres argumenten que Linux és "
+"intrínsecament més segur, i que els problemes de seguretat que els virus poden utilitzar, es solucionen molt "
+"ràpidament."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:36
msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to "
-"worry about them at the moment."
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to worry about them at the moment."
msgstr ""
-"Qualsevol sigui el motiu, els virus de Linux són tan rars que, en aquests "
-"moments, no necessiteu preocupar-vos-en."
+"Qualsevol sigui el motiu, els virus de Linux són tan rars que, en aquests moments, no necessiteu preocupar-"
+"vos-en."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:39
msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
-"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
-"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
-"or search online; a number of applications are available."
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between "
+"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the "
+"software installer or search online; a number of applications are available."
msgstr ""
-"Si voleu estar encara més segur, o si voleu cercar virus en fitxers que us "
-"esteu passant amb usuaris de Windows i Mac OS, podeu instal·lar un "
-"programari antivirus. Consulteu l'instal·lador de programari o cerqueu en "
-"línia; hi ha diverses aplicacions disponibles."
+"Si voleu estar encara més segur, o si voleu cercar virus en fitxers que us esteu passant amb usuaris de "
+"Windows i Mac OS, podeu instal·lar un programari antivirus. Consulteu l'instal·lador de programari o cerqueu "
+"en línia; hi ha diverses aplicacions disponibles."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
-#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
-#: C/net-wireless.page:21
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12
+#: C/net-wired.page:17 C/net-wireless.page:22
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "L'equip de documentació de l'Ubuntu"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-browser.page:17
msgid ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
-"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash"
+"\">install Flash</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Canvieu el navegador predeterminat</"
-"link>, <link xref=\"net-install-flash\">instal·lar Flash</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Canvieu el navegador predeterminat</link>, <link xref=\"net-install-flash"
+"\">instal·lar Flash</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-browser.page:23
-msgid "Web Browsers"
+#, fuzzy
+#| msgid "Web Browsers"
+msgid "Web browsers"
msgstr "Navegadors web"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-browser.page:28
-msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
-"<gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Canvieu el navegador web per defecte, aneu a <gui>Detalls</gui> a "
-"<gui>Configuració.</gui>."
+msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Canvieu el navegador web per defecte, aneu a <gui>Detalls</gui> a <gui>Configuració.</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-browser.page:31
@@ -14915,96 +12976,72 @@ msgstr "Canvieu quin navegador obre els llocs web de manera predeterminada"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:33
msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
-"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
-"open in. To fix this, change the default web browser:"
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that "
+"page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you "
+"wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
msgstr ""
-"Quan feu clic a un enllaç a una pàgina web en qualsevol aplicació, un "
-"navegador web s'obrirà automàticament amb aquesta pàgina. Tanmateix, si "
-"teniu instal·lat més d'un navegador, pot ser que la pàgina no s'obri en el "
-"navegador que voleu que s'obri. Per solucionar-ho, canvieu el navegador web "
-"predeterminat:"
+"Quan feu clic a un enllaç a una pàgina web en qualsevol aplicació, un navegador web s'obrirà automàticament "
+"amb aquesta pàgina. Tanmateix, si teniu instal·lat més d'un navegador, pot ser que la pàgina no s'obri en el "
+"navegador que voleu que s'obri. Per solucionar-ho, canvieu el navegador web predeterminat:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
-msgid ""
-"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
-"window."
-msgstr ""
-"Trieu <gui>Aplicacions per defecte</gui> de la llista, a la part esquerra de "
-"la finestra."
+msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
+msgstr "Trieu <gui>Aplicacions per defecte</gui> de la llista, a la part esquerra de la finestra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:51
-msgid ""
-"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
-"<gui>Web</gui> option."
-msgstr ""
-"Trieu el navegador web amb que voleu obrir enllaços canviant l'opció "
-"<gui>Web</gui>."
+msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option."
+msgstr "Trieu el navegador web amb que voleu obrir enllaços canviant l'opció <gui>Web</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:56
msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
-"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
-"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
-"browser again."
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If "
+"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
+"default browser again."
msgstr ""
-"Quan obriu un navegador web diferent, podria dir-vos que ja no és el "
-"navegador predeterminat. Si això passa, feu clic al botó <gui>Cancel·la</gui> "
-"(o similar) de manera que no intenti establir-se de nou com a navegador "
-"predeterminat."
+"Quan obriu un navegador web diferent, podria dir-vos que ja no és el navegador predeterminat. Si això passa, "
+"feu clic al botó <gui>Cancel·la</gui> (o similar) de manera que no intenti establir-se de nou com a "
+"navegador predeterminat."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-email.page:28
-msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
-"<gui>Settings</gui>."
+msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"Canvieu el client de correu electrònic predeterminat anant a <gui>Detalls</"
-"gui> a <gui>Configuració</gui>."
+"Canvieu el client de correu electrònic predeterminat anant a <gui>Detalls</gui> a <gui>Configuració</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-email.page:31
msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr ""
-"Canvieu quina aplicació de correu s'utilitza per escriure correus electrònics"
+msgstr "Canvieu quina aplicació de correu s'utilitza per escriure correus electrònics"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-email.page:33
msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
-"word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
-"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
-"You can fix this by changing which one is the default email application:"
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your "
+"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have "
+"more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by "
+"changing which one is the default email application:"
msgstr ""
-"Quan feu clic a un botó o enllaç per enviar un correu electrònic nou (per "
-"exemple, a l'aplicació de processament de textos), l'aplicació de correu "
-"predeterminada s'obrirà amb un missatge en blanc preparat per escriure. "
-"Tanmateix, si teniu instal·lada més d'una aplicació de correu, podria obrir-"
-"se l'aplicació de correu incorrecta. Podeu solucionar-ho canviant quina és "
-"l'aplicació de correu electrònic predeterminada:"
+"Quan feu clic a un botó o enllaç per enviar un correu electrònic nou (per exemple, a l'aplicació de "
+"processament de textos), l'aplicació de correu predeterminada s'obrirà amb un missatge en blanc preparat per "
+"escriure. Tanmateix, si teniu instal·lada més d'una aplicació de correu, podria obrir-se l'aplicació de "
+"correu incorrecta. Podeu solucionar-ho canviant quina és l'aplicació de correu electrònic predeterminada:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:52
-msgid ""
-"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
-"the <gui>Mail</gui> option."
+msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> option."
msgstr ""
-"Trieu el client de correu electrònic que voleu utilitzar per defecte "
-"canviant l'opció <gui>Correu electrònic</gui>."
+"Trieu el client de correu electrònic que voleu utilitzar per defecte canviant l'opció <gui>Correu "
+"electrònic</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email-virus.page:21
-msgid ""
-"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
-"of people you email."
+msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email."
msgstr ""
-"És poc probable que els virus infectin l'ordinador, però podrien infectar "
-"els ordinadors de les persones als que envieu correus electrònics."
+"És poc probable que els virus infectin l'ordinador, però podrien infectar els ordinadors de les persones als "
+"que envieu correus electrònics."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email-virus.page:25
@@ -15014,51 +13051,41 @@ msgstr "He d'escanejar els meus correus electrònics per a cercar virus?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:27
msgid ""
-"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
-"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
-"through email messages."
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way "
+"of them getting onto your computer is through email messages."
msgstr ""
-"Els virus són programes que causen problemes si aconsegueixen trobar un camí "
-"a l'ordinador. Una manera comuna d'entrar a l'ordinador és mitjançant "
-"missatges de correu electrònic."
+"Els virus són programes que causen problemes si aconsegueixen trobar un camí a l'ordinador. Una manera "
+"comuna d'entrar a l'ordinador és mitjançant missatges de correu electrònic."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:31
msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
-"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
-"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
-"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
-"to scan your email for viruses."
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus"
+"\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in "
+"it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan your email "
+"for viruses."
msgstr ""
-"Els virus que poden afectar els ordinadors que executen Linux són bastant "
-"rars, així que és <link xref=\"net-antivirus\">poc probable que s'infecti "
-"d'un virus a través del correu electrònic o d'una altra manera</link>. Si "
-"rebeu un correu electrònic amb un virus amagat, probablement no tindrà "
-"efecte a l'ordinador. Per tant, és probable que no hàgeu d'escanejar el "
-"vostre correu electrònic per detectar virus."
+"Els virus que poden afectar els ordinadors que executen Linux són bastant rars, així que és <link xref=\"net-"
+"antivirus\">poc probable que s'infecti d'un virus a través del correu electrònic o d'una altra manera</"
+"link>. Si rebeu un correu electrònic amb un virus amagat, probablement no tindrà efecte a l'ordinador. Per "
+"tant, és probable que no hàgeu d'escanejar el vostre correu electrònic per detectar virus."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:37
msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
-"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
-"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
-"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
-"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
-"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s "
-"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
-"software of their own anyway."
-msgstr ""
-"Tanmateix, és possible que vulgueu escanejar el vostre correu electrònic per "
-"detectar virus en cas de passar correus electrònics d'una persona a una "
-"altra. Per exemple, si un dels vostres amics té un ordinador amb Windows amb "
-"un virus i us envia un correu electrònic infectat, i després reenvieu aquest "
-"correu electrònic a un altre amic amb un ordinador amb Windows, el segon "
-"amic també podria infectar-se amb el virus. Podeu instal·lar una aplicació "
-"antivirus per escanejar els vostres correus electrònics per evitar-ho, però "
-"és poc probable que passi i la majoria de persones que utilitzen Windows i "
-"Mac OS tenen programari antivirus propi."
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person "
+"to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
+"infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second "
+"friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
+"this, but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their "
+"own anyway."
+msgstr ""
+"Tanmateix, és possible que vulgueu escanejar el vostre correu electrònic per detectar virus en cas de passar "
+"correus electrònics d'una persona a una altra. Per exemple, si un dels vostres amics té un ordinador amb "
+"Windows amb un virus i us envia un correu electrònic infectat, i després reenvieu aquest correu electrònic a "
+"un altre amic amb un ordinador amb Windows, el segon amic també podria infectar-se amb el virus. Podeu "
+"instal·lar una aplicació antivirus per escanejar els vostres correus electrònics per evitar-ho, però és poc "
+"probable que passi i la majoria de persones que utilitzen Windows i Mac OS tenen programari antivirus propi."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
@@ -15068,12 +13095,11 @@ msgstr "El projecte de documentació del GNOME"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email.page:25
msgid ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
-"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
+"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan for "
+"viruses?</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Aplicacions de correu electrònic "
-"predeterminades</link>, <link xref=\"net-email-virus\">He d'escanejar per "
-"trobar virus?</link>…"
+"<link xref=\"net-default-email\">Aplicacions de correu electrònic predeterminades</link>, <link xref=\"net-"
+"email-virus\">He d'escanejar per trobar virus?</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email.page:31
@@ -15083,8 +13109,7 @@ msgstr "Correu electrònic i programari de correu electrònic"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-findip.page:33
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
-msgstr ""
-"Conèixer la vostra adreça IP us pot ajudar a resoldre problemes de xarxa."
+msgstr "Conèixer la vostra adreça IP us pot ajudar a resoldre problemes de xarxa."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-findip.page:36
@@ -15094,15 +13119,13 @@ msgstr "Trobeu la vostra adreça IP"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:38
msgid ""
-"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
-"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
-"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
-"and an IP address for your computer on the internet."
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be "
+"surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal "
+"network and an IP address for your computer on the internet."
msgstr ""
-"Conèixer la vostra adreça IP us pot ajudar a resoldre problemes amb la "
-"vostra connexió a Internet. És possible que us sorprengueu de saber que "
-"teniu <em>dues</em> adreces IP: una adreça IP per a l'ordinador a la xarxa "
-"interna i una adreça IP per a l'ordinador a Internet."
+"Conèixer la vostra adreça IP us pot ajudar a resoldre problemes amb la vostra connexió a Internet. És "
+"possible que us sorprengueu de saber que teniu <em>dues</em> adreces IP: una adreça IP per a l'ordinador a "
+"la xarxa interna i una adreça IP per a l'ordinador a Internet."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:44
@@ -15110,33 +13133,27 @@ msgid "Find your internal (network) IP address"
msgstr "Trobeu la vostra adreça IP interna (xarxa)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49
-#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
-#: C/net-vpn-connect.page:61 C/net-wireless-airplane.page:49
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46
+#: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61 C/net-wireless-airplane.page:49
#: C/power-nowireless.page:49
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Network</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Network</gui>."
msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Xarxa</gui>."
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"<gui>Xarxa</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53
-#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
-#: C/net-vpn-connect.page:65 C/net-wireless-airplane.page:53
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50
+#: C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65 C/net-wireless-airplane.page:53
#: C/power-nowireless.page:53
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
msgstr "Feu clic a <gui>Xarxa</gui> per obrir el panell."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:53
-msgid ""
-"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
-"pane."
-msgstr ""
-"Trieu la connexió, <gui>Wi-Fi</gui> o <gui>Amb fil</gui>, des del panell "
-"esquerre."
+msgid "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
+msgstr "Trieu la connexió, <gui>Wi-Fi</gui> o <gui>Amb fil</gui>, des del panell esquerre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:55
@@ -15144,9 +13161,8 @@ msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
msgstr "L'adreça IP d'una connexió per cable es mostrarà a la dreta."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57
-#: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:57
-#: C/net-manual.page:61 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62
+#: C/net-manual.page:57 C/net-manual.page:61 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:37
msgid "settings"
msgstr "configuració"
@@ -15154,11 +13170,9 @@ msgstr "configuració"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:58
msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
-"in the <gui>Details</gui> panel."
+"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network in the <gui>Details</gui> panel."
msgstr ""
-"Feu clic al botó <_:media-1/> per veure l'adreça IP de la xarxa sense fil al "
-"panell <gui>Detalls</gui>."
+"Feu clic al botó <_:media-1/> per veure l'adreça IP de la xarxa sense fil al panell <gui>Detalls</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:66
@@ -15167,12 +13181,8 @@ msgstr "Cerqueu la vostra adreça IP externa (Internet)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:68
-msgid ""
-"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Visiteu <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
-"link>."
+msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
+msgstr "Visiteu <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:72
@@ -15181,21 +13191,13 @@ msgstr "El lloc mostrarà l'adreça IP externa."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:76
-msgid ""
-"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
-"addresses may be the same."
-msgstr ""
-"En funció de com l'ordinador es connecti a Internet, aquestes dues adreces "
-"poden ser iguals."
+msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
+msgstr "En funció de com l'ordinador es connecti a Internet, aquestes dues adreces poden ser iguals."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-on-off.page:20
-msgid ""
-"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
-"your computer secure."
-msgstr ""
-"Podeu controlar quins programes poden accedir a la xarxa. Això ajuda a "
-"mantenir l'ordinador segur."
+msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure."
+msgstr "Podeu controlar quins programes poden accedir a la xarxa. Això ajuda a mantenir l'ordinador segur."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-on-off.page:23
@@ -15205,80 +13207,66 @@ msgstr "Activeu o bloquegeu l'accés del tallafoc"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:35
msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
-"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
-"network. This helps to keep your computer secure."
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being accessed "
+"by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
msgstr ""
-"El vostre sistema ha d'estar equipat amb un <em>tallafoc</em> que permet "
-"bloquejar els programes per a que altres persones no hi puguin accedir des "
-"d'Internet o des de la vostra xarxa local. Això us ajuda a mantenir "
+"El vostre sistema ha d'estar equipat amb un <em>tallafoc</em> que permet bloquejar els programes per a que "
+"altres persones no hi puguin accedir des d'Internet o des de la vostra xarxa local. Això us ajuda a mantenir "
"l'ordinador segur."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:39
msgid ""
-"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
-"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
-"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
-"the firewall to allow these services to work as intended."
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view "
+"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to "
+"adjust the firewall to allow these services to work as intended."
msgstr ""
-"Moltes aplicacions poden utilitzar la connexió de xarxa. Per exemple, pot "
-"compartir fitxers o deixar que algú visualitzi l'escriptori remotament quan "
-"estigui connectat a una xarxa. En funció de com estigui configurat "
-"l'ordinador, és possible que s'hagi d'ajustar el tallafoc per permetre que "
-"aquests serveis funcionin tal com es vol."
+"Moltes aplicacions poden utilitzar la connexió de xarxa. Per exemple, pot compartir fitxers o deixar que "
+"algú visualitzi l'escriptori remotament quan estigui connectat a una xarxa. En funció de com estigui "
+"configurat l'ordinador, és possible que s'hagi d'ajustar el tallafoc per permetre que aquests serveis "
+"funcionin tal com es vol."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:44
msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
-"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
-"may need to “open” its assigned port on the firewall:"
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other computers "
+"on the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
msgstr ""
-"Cada programa que ofereix serveis de xarxa utilitza un específic <em>port</"
-"em>. Per permetre que altres ordinadors de la xarxa accedeixin a un servei, "
-"és possible que s'hagi d'\"obrir\" el port assignat al tallafoc:"
+"Cada programa que ofereix serveis de xarxa utilitza un específic <em>port</em>. Per permetre que altres "
+"ordinadors de la xarxa accedeixin a un servei, és possible que s'hagi d'\"obrir\" el port assignat al "
+"tallafoc:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:51
msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
-"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-"yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You "
+"may need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
msgstr ""
-"Aneu a <gui>Activitats</gui> a l'extrem superior esquerre de la pantalla i "
-"inicieu l'aplicació de tallafoc. És possible que necessiteu instal·lar un "
-"administrador de tallafoc si no podeu trobar-ne un (per exemple, Firestarter "
-"o GUFW)."
+"Aneu a <gui>Activitats</gui> a l'extrem superior esquerre de la pantalla i inicieu l'aplicació de tallafoc. "
+"És possible que necessiteu instal·lar un administrador de tallafoc si no podeu trobar-ne un (per exemple, "
+"Firestarter o GUFW)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:57
msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
-"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
-"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to access "
+"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
msgstr ""
-"Obriu o desactiveu el port del vostre servei de xarxa, depenent de si voleu "
-"que les persones puguin accedir-hi o no. El port que necessiteu canviar "
-"<link xref=\"net-firewall-ports\">dependrà del servei</link>."
+"Obriu o desactiveu el port del vostre servei de xarxa, depenent de si voleu que les persones puguin accedir-"
+"hi o no. El port que necessiteu canviar <link xref=\"net-firewall-ports\">dependrà del servei</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:63
-msgid ""
-"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
-"the firewall tool."
-msgstr ""
-"Deseu o apliqueu els canvis, seguint les instruccions addicionals que "
-"proporciona l'eina de tallafoc."
+msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
+msgstr "Deseu o apliqueu els canvis, seguint les instruccions addicionals que proporciona l'eina de tallafoc."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-ports.page:19
msgid ""
-"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
-"for a program with your firewall."
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your firewall."
msgstr ""
-"Heu d'especificar el port de xarxa correcte per habilitar / desactivar "
-"l'accés a la xarxa d'un programa a través del tallafoc."
+"Heu d'especificar el port de xarxa correcte per habilitar / desactivar l'accés a la xarxa d'un programa a "
+"través del tallafoc."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:23
@@ -15288,18 +13276,15 @@ msgstr "Ports de xarxa habitualment utilitzats"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-ports.page:25
msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
-"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
-"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
-"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
-"use, so this table isn’t complete."
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
+"sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table "
+"isn’t complete."
msgstr ""
-"Aquesta és una llista de ports de xarxa que utilitzen comunament les "
-"aplicacions que proporcionen serveis de xarxa, com ara compartir fitxers o "
-"visualitzar l'escriptori remot. Podeu canviar el tallafoc del vostre sistema "
-"a <link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquejar o permetre l'accés</link> a "
-"aquestes aplicacions. Hi ha milers de ports en ús, per tant, aquesta taula "
-"no està completa."
+"Aquesta és una llista de ports de xarxa que utilitzen comunament les aplicacions que proporcionen serveis de "
+"xarxa, com ara compartir fitxers o visualitzar l'escriptori remot. Podeu canviar el tallafoc del vostre "
+"sistema a <link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquejar o permetre l'accés</link> a aquestes aplicacions. Hi "
+"ha milers de ports en ús, per tant, aquesta taula no està completa."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -15324,11 +13309,11 @@ msgstr "mDNS, Avahi"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:54
msgid ""
-"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
-"without you having to specify the details manually."
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify the "
+"details manually."
msgstr ""
-"Permet que els sistemes es trobin entre ells i descriguin els serveis que "
-"ofereixen, sense que s'hagin d'especificar els detalls manualment."
+"Permet que els sistemes es trobin entre ells i descriguin els serveis que ofereixen, sense que s'hagin "
+"d'especificar els detalls manualment."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:60
@@ -15344,8 +13329,7 @@ msgstr "Impressió"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:66
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
-msgstr ""
-"Permet enviar treballs d'impressió a una impressora a través de la xarxa."
+msgstr "Permet enviar treballs d'impressió a una impressora a través de la xarxa."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:71
@@ -15355,9 +13339,7 @@ msgstr "631/tcp"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:77
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
-msgstr ""
-"Permet compartir la vostra impressora amb altres persones a través de la "
-"xarxa."
+msgstr "Permet compartir la vostra impressora amb altres persones a través de la xarxa."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:83
@@ -15372,11 +13354,11 @@ msgstr "Presència"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:89
msgid ""
-"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
-"network, such as “online” or “busy”."
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or "
+"“busy”."
msgstr ""
-"Us permet anunciar el vostre estat de missatgeria instantània a altres "
-"persones de la xarxa, com ara \"en línia\" o \"ocupat\"."
+"Us permet anunciar el vostre estat de missatgeria instantània a altres persones de la xarxa, com ara \"en "
+"línia\" o \"ocupat\"."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:95
@@ -15390,12 +13372,9 @@ msgstr "Escriptori remot"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:101
-msgid ""
-"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
-"remote assistance."
+msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
msgstr ""
-"Us permet compartir l'escriptori perquè altres persones puguin veure'l o "
-"proporcionar assistència remota."
+"Us permet compartir l'escriptori perquè altres persones puguin veure'l o proporcionar assistència remota."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:107
@@ -15410,18 +13389,13 @@ msgstr "Compartir música (DAAP)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:113
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
-msgstr ""
-"Us permet compartir la biblioteca de música amb altres persones de la vostra "
-"xarxa."
+msgstr "Us permet compartir la biblioteca de música amb altres persones de la vostra xarxa."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-fixed-ip-address.page:31
-msgid ""
-"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
-"services from your computer."
+msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer."
msgstr ""
-"Si utilitzeu una adreça IP estàtica, és més fàcil proporcionar alguns "
-"serveis de xarxa des de l'ordinador."
+"Si utilitzeu una adreça IP estàtica, és més fàcil proporcionar alguns serveis de xarxa des de l'ordinador."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:35
@@ -15431,18 +13405,15 @@ msgstr "Crear una connexió amb una IP fixa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:37
msgid ""
-"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
-"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
-"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
-"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
-"address is (for example, if it is a file server)."
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and other "
+"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you "
+"might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, "
+"if it is a file server)."
msgstr ""
-"La majoria de les xarxes assignen automàticament una <link xref=\"net-what-"
-"is-ip-address\">Adreça IP</link> i altres detalls a l'ordinador quan es "
-"connecta a la xarxa. Aquestes dades poden canviar periòdicament, però és "
-"possible que vulgueu tenir una IP fixa per a l'ordinador, de manera que "
-"sempre se sàpiga quina és la seva adreça (per exemple, si és un servidor de "
-"fitxers)"
+"La majoria de les xarxes assignen automàticament una <link xref=\"net-what-is-ip-address\">Adreça IP</link> "
+"i altres detalls a l'ordinador quan es connecta a la xarxa. Aquestes dades poden canviar periòdicament, però "
+"és possible que vulgueu tenir una IP fixa per a l'ordinador, de manera que sempre se sàpiga quina és la seva "
+"adreça (per exemple, si és un servidor de fitxers)"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:45
@@ -15452,79 +13423,68 @@ msgstr "Per donar a l'ordinador una adreça IP (estàtica) fixa:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:54
msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to have a "
-"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
-"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
-"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
-"located next to the active network."
+"In the left pane, select the network connection that you want to have a fixed address. If you plug in to the "
+"network with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner "
+"of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
+"network."
msgstr ""
-"Al panell esquerre, seleccioneu la connexió de xarxa que vulgueu tenir una "
-"adreça fixa. Si es connecta a la xarxa amb un cable, feu clic a <gui>Amb fil</"
-"gui>, aleshores feu clic al botó <_:media-1/> a l'extrem inferior dret del "
-"panell. Per a connexions<gui>Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-2/> es localitza "
-"al costat de la xarxa activa."
+"Al panell esquerre, seleccioneu la connexió de xarxa que vulgueu tenir una adreça fixa. Si es connecta a la "
+"xarxa amb un cable, feu clic a <gui>Amb fil</gui>, aleshores feu clic al botó <_:media-1/> a l'extrem "
+"inferior dret del panell. Per a connexions<gui>Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-2/> es localitza al costat de "
+"la xarxa activa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:66
msgid ""
-"Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the "
-"<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
+"Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the <gui>Addresses</gui> to "
+"<em>Manual</em>."
msgstr ""
-"Feu clic a <gui>IPv4</gui> o <gui>IPv6</gui> al panell esquerre i canvieu "
-"les <gui>Adreces</gui> a <em>Manual</em>."
+"Feu clic a <gui>IPv4</gui> o <gui>IPv6</gui> al panell esquerre i canvieu les <gui>Adreces</gui> a "
+"<em>Manual</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:70
msgid ""
-"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
-"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
+"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
+"appropriate <gui>Netmask</gui>."
msgstr ""
-"Escriviu l'<gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Adreça IP</gui> i la "
-"<gui>Passarel·la</gui>, així com la <gui>màscara de xarxa</gui> adequada."
+"Escriviu l'<gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Adreça IP</gui> i la <gui>Passarel·la</gui>, així com la "
+"<gui>màscara de xarxa</gui> adequada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:74
msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
-"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the IP address of a DNS "
+"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
-"A la secció <gui>DNS</gui>, canvieu <gui>Automàtic</gui> a <gui>OFF</gui>. "
-"Introduïu l'adreça IP del servidor DNS que voleu utilitzar. Introduïu "
-"adreces de servidors DNS addicionals utilitzant el botó <gui>+</gui>."
+"A la secció <gui>DNS</gui>, canvieu <gui>Automàtic</gui> a <gui>OFF</gui>. Introduïu l'adreça IP del "
+"servidor DNS que voleu utilitzar. Introduïu adreces de servidors DNS addicionals utilitzant el botó <gui>+</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:79
msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
-"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
-"using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</"
+"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
+"additional routes using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
-"A la secció <gui>Rutes</gui>, canvieu <gui>Automàtic</gui> a <gui>OFF</gui>. "
-"Entreu l'<gui>Adreça</gui>, <gui>Màscara de xarxa</gui>, <gui>Passarel·la</"
-"gui> i <gui>Mètrica</gui> de la ruta que vulgueu utilitzar. Entreu rutes "
-"addicionals utilitzant el botó <gui>+</gui>."
+"A la secció <gui>Rutes</gui>, canvieu <gui>Automàtic</gui> a <gui>OFF</gui>. Entreu l'<gui>Adreça</gui>, "
+"<gui>Màscara de xarxa</gui>, <gui>Passarel·la</gui> i <gui>Mètrica</gui> de la ruta que vulgueu utilitzar. "
+"Entreu rutes addicionals utilitzant el botó <gui>+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:82
-msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
-"address."
-msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Aplica</gui>. La connexió de xarxa hauria de tenir ara una "
-"adreça IP fixa."
+msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
+msgstr "Feu clic a <gui>Aplica</gui>. La connexió de xarxa hauria de tenir ara una adreça IP fixa."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-general.page:21
msgid ""
-"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA "
+"security</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-findip\">Trobar la vostra adreça IP</link>, <link xref="
-"\"net-wireless-wepwpa\">Seguretat WEP i WPA</link>, <link xref=\"net-"
-"macaddress\">Adreces MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">servidors "
+"<link xref=\"net-findip\">Trobar la vostra adreça IP</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Seguretat "
+"WEP i WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress\">Adreces MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">servidors "
"intermediaris</link>…"
#. (itstool) path: page/title
@@ -15535,11 +13495,11 @@ msgstr "Termes de xarxa i consells"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-install-flash.page:19
msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
-"which display videos and interactive web pages."
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and interactive "
+"web pages."
msgstr ""
-"És possible que necessiteu instal·lar Flash per poder visualitzar llocs web "
-"com YouTube, que mostren vídeos i pàgines web interactives"
+"És possible que necessiteu instal·lar Flash per poder visualitzar llocs web com YouTube, que mostren vídeos "
+"i pàgines web interactives"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-install-flash.page:23
@@ -15549,29 +13509,24 @@ msgstr "Instal·leu el complement Flash"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-flash.page:25
msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
-"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-"websites won’t work without Flash."
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use "
+"interactive web pages on some websites. Some websites won’t work without Flash."
msgstr ""
-"<app>Flash</app> és un <em>connector</em> pel vostre navegador que permet "
-"veure vídeos i utilitzar pàgines web interactives d'algunes webs. Alguns "
-"llocs web no funcionaran sense Flash."
+"<app>Flash</app> és un <em>connector</em> pel vostre navegador que permet veure vídeos i utilitzar pàgines "
+"web interactives d'algunes webs. Alguns llocs web no funcionaran sense Flash."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-flash.page:34
msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
-"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
-"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
-"distributions have a version of Flash that you can install through their "
-"software installer (package manager) too."
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website "
+"that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
+"distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package "
+"manager) too."
msgstr ""
-"Si no teniu Flash instal·lat, probablement veureu un missatge que us ho "
-"indicarà quan visiteu un lloc web que el necessiti. Flash està disponible "
-"com a descàrrega gratuïta (però no de codi obert) per a la majoria de "
-"navegadors web. La majoria de les distribucions de Linux tenen una versió de "
-"Flash que podeu instal·lar a través del seu instal·lador de programari "
-"(gestor de paquets)."
+"Si no teniu Flash instal·lat, probablement veureu un missatge que us ho indicarà quan visiteu un lloc web "
+"que el necessiti. Flash està disponible com a descàrrega gratuïta (però no de codi obert) per a la majoria "
+"de navegadors web. La majoria de les distribucions de Linux tenen una versió de Flash que podeu instal·lar a "
+"través del seu instal·lador de programari (gestor de paquets)."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-install-flash.page:41
@@ -15580,71 +13535,59 @@ msgstr "Si Flash està disponible des de l'instal·lador de programes:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:43
-msgid ""
-"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-msgstr ""
-"Obriu l'aplicació de l'instal·lador de programari i cerqueu <input>flash</"
-"input>."
+msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+msgstr "Obriu l'aplicació de l'instal·lador de programari i cerqueu <input>flash</input>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:47
msgid ""
-"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-"or similar and click to install it."
+"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to install "
+"it."
msgstr ""
-"Cerqueu el <gui>connector d'Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-"o similar i feu clic a instal·lar."
+"Cerqueu el <gui>connector d'Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> o similar i feu clic a "
+"instal·lar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:51
msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
-"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
-"again and you should now be able to view websites using Flash."
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize "
+"that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash."
msgstr ""
-"Si teniu obertes les finestres del navegador, tanqueu-les i torneu-les a "
-"obrir. El navegador hauria d'adonar-se que Flash s'ha instal·lat en obrir-lo "
-"de nou, i ja hauria de poder veure llocs web amb Flash."
+"Si teniu obertes les finestres del navegador, tanqueu-les i torneu-les a obrir. El navegador hauria d'adonar-"
+"se que Flash s'ha instal·lat en obrir-lo de nou, i ja hauria de poder veure llocs web amb Flash."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-install-flash.page:59
msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
-msgstr ""
-"Si Flash <em>no està</em> disponible des de l'instal·lador de programes:"
+msgstr "Si Flash <em>no està</em> disponible des de l'instal·lador de programes:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:62
msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
-"download website</link>. Your browser and operating system should be "
-"automatically detected."
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player download website</link>. Your browser "
+"and operating system should be automatically detected."
msgstr ""
-"Anar a <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">lloc de descàrrega de "
-"Flash Player</link>. S'hauria de detectar automàticament el navegador i el "
-"sistema operatiu."
+"Anar a <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">lloc de descàrrega de Flash Player</link>. S'hauria "
+"de detectar automàticament el navegador i el sistema operatiu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:67
msgid ""
-"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
-"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-"don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that "
+"works for your Linux distribution. If you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
msgstr ""
-"Feu clic on diu <gui>Seleccioneu la versió a descarregar</gui> i trieu el "
-"tipus d'instal·lador de programari que funcioni per a la vostra distribució "
-"de Linux. Si no sabeu què utilitzar, seleccioneu l'opció <file>.tar.gz</"
-"file>."
+"Feu clic on diu <gui>Seleccioneu la versió a descarregar</gui> i trieu el tipus d'instal·lador de programari "
+"que funcioni per a la vostra distribució de Linux. Si no sabeu què utilitzar, seleccioneu l'opció <file>.tar."
+"gz</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:72
msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
-"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
-"your web browser."
+"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">installation instructions for Flash</"
+"link> to learn how to install it for your web browser."
msgstr ""
-"Mireu les <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
-"\">instruccions d'instal3lació per Flash</link> per aprendre a instal·lar-lo "
-"al vostre navegador."
+"Mireu les <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">instruccions d'instal3lació per Flash</"
+"link> per aprendre a instal·lar-lo al vostre navegador."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-install-flash.page:80
@@ -15654,28 +13597,23 @@ msgstr "Alternatives de codi obert a Flash"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-install-flash.page:82
msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
-"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
-"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
-"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the Flash "
+"plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by "
+"not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
msgstr ""
-"Hi ha disponible un grapat d'alternatives de codi obert gratuïtes a Flash. "
-"En molts casos tendeixen a funcionar millor que el connector de Flash (per "
-"exemple, gestionant la reproducció de so), però pitjor en altres casos (per "
-"exemple, no podent mostrar algunes de les pàgines Flash més complicades de "
-"la web)."
+"Hi ha disponible un grapat d'alternatives de codi obert gratuïtes a Flash. En molts casos tendeixen a "
+"funcionar millor que el connector de Flash (per exemple, gestionant la reproducció de so), però pitjor en "
+"altres casos (per exemple, no podent mostrar algunes de les pàgines Flash més complicades de la web)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-install-flash.page:88
msgid ""
-"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
-"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
-"on your computer. Here are a few of the options:"
+"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to "
+"use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
msgstr ""
-"És possible que en vulgueu provar una d'aquestes alternatives si no esteu "
-"satisfet amb el reproductor Flash, o si voleu utilitzar tant programari de "
-"codi obert com sigui possible a l'ordinador. Aquestes són algunes de les "
-"opcions:"
+"És possible que en vulgueu provar una d'aquestes alternatives si no esteu satisfet amb el reproductor Flash, "
+"o si voleu utilitzar tant programari de codi obert com sigui possible a l'ordinador. Aquestes són algunes de "
+"les opcions:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:94
@@ -15700,24 +13638,22 @@ msgstr "Què és una adreça MAC?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:37
msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
-"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
-"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network "
+"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
"identifier is intended to be unique to a particular device."
msgstr ""
-"Una <em>Adreça MAC</em>és l'identificador únic assignat pel fabricant a una "
-"peça de maquinari de xarxa (com una targeta sense fil o una targeta "
-"ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, i cada identificador "
-"està pensat per ser únic per a un dispositiu en particular."
+"Una <em>Adreça MAC</em>és l'identificador únic assignat pel fabricant a una peça de maquinari de xarxa (com "
+"una targeta sense fil o una targeta ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, i cada "
+"identificador està pensat per ser únic per a un dispositiu en particular."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:42
msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
-"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</"
+"code> is an example of a MAC address."
msgstr ""
-"Una adreça MAC consta de sis conjunts de dos caràcters, cadascun separats "
-"per dos punts. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> és un exemple d'adreça MAC."
+"Una adreça MAC consta de sis conjunts de dos caràcters, cadascun separats per dos punts. "
+"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> és un exemple d'adreça MAC."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:45
@@ -15726,56 +13662,40 @@ msgstr "Per identificar l'adreça MAC del vostre propi maquinari de xarxa:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:56
-msgid ""
-"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
-"pane."
-msgstr ""
-"Seleccioneu quin dispositiu, <gui>Wi-Fi</gui> o <gui>Amb fil</gui>, des del "
-"panell esquerre."
+msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
+msgstr "Seleccioneu quin dispositiu, <gui>Wi-Fi</gui> o <gui>Amb fil</gui>, des del panell esquerre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:58
-msgid ""
-"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
-"Address</gui> on the right."
-msgstr ""
-"L'adreça MAC del dispositiu connectat es mostrarà com l'<gui>Adreça del "
-"maquinari</gui> a la dreta."
+msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the right."
+msgstr "L'adreça MAC del dispositiu connectat es mostrarà com l'<gui>Adreça del maquinari</gui> a la dreta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:61
msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
-"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware "
+"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
msgstr ""
-"Feu clic al botó <_:media-1/> per veure l'adreça MAC del dispositiu sense "
-"fil que es mostra com a l'<gui>Adreça del maquinari</gui> al panell "
-"<gui>Detalls</gui>."
+"Feu clic al botó <_:media-1/> per veure l'adreça MAC del dispositiu sense fil que es mostra com a "
+"l'<gui>Adreça del maquinari</gui> al panell <gui>Detalls</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:68
msgid ""
-"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, "
-"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
-"used to access their service. If the network card stops working, and you "
-"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, "
-"you would need to spoof the MAC address."
+"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers "
+"may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, "
+"and you need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof "
+"the MAC address."
msgstr ""
-"A la pràctica, és possible que hàgeu de modificar o \"falsejar\" una adreça "
-"MAC. Per exemple, alguns proveïdors de serveis d'Internet poden requerir que "
-"s'utilitzi una adreça MAC específica per accedir al seu servei. Si la "
-"targeta de xarxa deixa de funcionar, i heu l'heu de canviar per una targeta "
-"nova, el servei ja no funcionarà. En aquests casos, hauríeu de falsejar "
-"l'adreça MAC."
+"A la pràctica, és possible que hàgeu de modificar o \"falsejar\" una adreça MAC. Per exemple, alguns "
+"proveïdors de serveis d'Internet poden requerir que s'utilitzi una adreça MAC específica per accedir al seu "
+"servei. Si la targeta de xarxa deixa de funcionar, i heu l'heu de canviar per una targeta nova, el servei ja "
+"no funcionarà. En aquests casos, hauríeu de falsejar l'adreça MAC."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-manual.page:24
-msgid ""
-"You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
-"automatically."
-msgstr ""
-"És possible que hàgeu d'introduir la configuració de xarxa si no s'assigna "
-"automàticament."
+msgid "You may have to enter network settings if they don’t get assigned automatically."
+msgstr "És possible que hàgeu d'introduir la configuració de xarxa si no s'assigna automàticament."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-manual.page:29
@@ -15785,18 +13705,14 @@ msgstr "Configuració manual de la xarxa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-manual.page:31
msgid ""
-"If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
-"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
-"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
-"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
-"router or network switch."
-msgstr ""
-"Si la vostra xarxa no assigna automàticament la configuració de la xarxa a "
-"l'ordinador, és possible que hàgeu d'introduir manualment la configuració. "
-"Aquest tema suposa que ja coneixeu la configuració correcta per utilitzar-"
-"la. Si no és així, és possible que hàgeu de preguntar a l'administrador de "
-"la xarxa o mirar la configuració del vostre encaminador o commutador de "
-"xarxa."
+"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually "
+"enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
+"you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
+msgstr ""
+"Si la vostra xarxa no assigna automàticament la configuració de la xarxa a l'ordinador, és possible que "
+"hàgeu d'introduir manualment la configuració. Aquest tema suposa que ja coneixeu la configuració correcta "
+"per utilitzar-la. Si no és així, és possible que hàgeu de preguntar a l'administrador de la xarxa o mirar la "
+"configuració del vostre encaminador o commutador de xarxa."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-manual.page:38
@@ -15807,30 +13723,23 @@ msgstr "Per posar manualment la vostra configuració de xarxa:"
#: C/net-manual.page:47
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-#| "manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
-#| "gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
-#| "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
-#| "located next to the active network."
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up manually. If you plug in to the "
+#| "network with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right "
+#| "corner of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to "
+#| "the active network."
msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</"
-"gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
+"In the left pane, select the network connection that you want to set up manually. If you plug in to the "
+"network with a cable, click <gui>Network</gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr ""
-"Al tauler esquerre, seleccioneu la connexió de xarxa que voleu configurar "
-"manualment. Si es connecta a la xarxa amb un cable, feu clic a <gui>Cable</"
-"gui>, aleshores feu clic al botó <_:media-1/> a l'extrem inferior dret del "
-"panell. Per a connexions <gui>Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-2/> es situarà "
-"al costat de la xarxa activa."
+"Al tauler esquerre, seleccioneu la connexió de xarxa que voleu configurar manualment. Si es connecta a la "
+"xarxa amb un cable, feu clic a <gui>Cable</gui>, aleshores feu clic al botó <_:media-1/> a l'extrem inferior "
+"dret del panell. Per a connexions <gui>Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-2/> es situarà al costat de la xarxa "
+"activa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:50
-msgid ""
-"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
-"in."
-msgstr ""
-"Assegureu-vos que la vostra targeta sense fil està activada o que hi ha un "
-"cable de xarxa connectat."
+msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
+msgstr "Assegureu-vos que la vostra targeta sense fil està activada o que hi ha un cable de xarxa connectat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:54
@@ -15839,31 +13748,24 @@ msgstr "Feu clic al botó <_:media-1/> button."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-manual.page:60
-msgid ""
-"For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
-"next to the active network."
+msgid "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located next to the active network."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:85
msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
-"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-"example."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the system status area on the top bar "
+"and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, "
+"for example."
msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Aplica</gui>. Si no esteu connectat a la xarxa, feu clic a "
-"l'àrea d'estat del sistema a la barra superior i connecteu-vos. Proveu la "
-"configuració de la xarxa intentant visitar un lloc web o veure fitxers "
-"compartits a la xarxa."
+"Feu clic a <gui>Aplica</gui>. Si no esteu connectat a la xarxa, feu clic a l'àrea d'estat del sistema a la "
+"barra superior i connecteu-vos. Proveu la configuració de la xarxa intentant visitar un lloc web o veure "
+"fitxers compartits a la xarxa."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-mobile.page:26
-msgid ""
-"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
-msgstr ""
-"Utilitzeu el vostre telèfon o mòdem USB per connectar-vos a la xarxa de "
-"banda ampla mòbil."
+msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
+msgstr "Utilitzeu el vostre telèfon o mòdem USB per connectar-vos a la xarxa de banda ampla mòbil."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-mobile.page:31
@@ -15873,112 +13775,94 @@ msgstr "Connectar a la banda ampla mòbil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-mobile.page:33
msgid ""
-"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
-"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your mobile "
+"phone, or an Internet stick."
msgstr ""
-"Podeu configurar una connexió a una xarxa mòbil (3G) amb un mòdem 3G "
-"integrat al vostre ordinador, el vostre telèfon mòbil o mòdem USB."
+"Podeu configurar una connexió a una xarxa mòbil (3G) amb un mòdem 3G integrat al vostre ordinador, el vostre "
+"telèfon mòbil o mòdem USB."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:37
msgid ""
-"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
-"to a USB port on your computer."
-msgstr ""
-"Si no teniu un mòdem 3G integrat, connecteu el telèfon o mòdem USB a un port "
-"USB de l'ordinador."
+"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer."
+msgstr "Si no teniu un mòdem 3G integrat, connecteu el telèfon o mòdem USB a un port USB de l'ordinador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:45
msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
-"Broadband</gui> section of the menu will expand."
+"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu "
+"will expand."
msgstr ""
-"Seleccioneu <gui><_:media-1/> desactivar la banda ampla mòbil</gui>. La "
-"secció <gui>Banda ampla mòbil</gui> del menú s'expandirà."
+"Seleccioneu <gui><_:media-1/> desactivar la banda ampla mòbil</gui>. La secció <gui>Banda ampla mòbil</gui> "
+"del menú s'expandirà."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:50
msgid ""
-"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
-"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, ensure that your device is not set "
+"to connect as Mass Storage."
msgstr ""
-"Si <gui>Banda ampla mòbil</gui> no apareix al menú d'estat del sistema, "
-"assegureu-vos que el dispositiu no estigui configurat per connectar-se com a "
-"emmagatzematge massiu."
+"Si <gui>Banda ampla mòbil</gui> no apareix al menú d'estat del sistema, assegureu-vos que el dispositiu no "
+"estigui configurat per connectar-se com a emmagatzematge massiu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:55
msgid ""
-"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
-"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
-"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband "
+"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui "
+"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Connecta</gui>. Si us esteu connectant per primer cop, "
-"s'activarà l'assistent per <gui>Configurar una connexió de banda ampla "
-"mòbil</gui>. S'obre una pantalla que mostra una llista amb la informació que "
-"és necessària. Feu clic a <gui style=\"button\">Següent</gui>."
+"Seleccioneu <gui>Connecta</gui>. Si us esteu connectant per primer cop, s'activarà l'assistent per "
+"<gui>Configurar una connexió de banda ampla mòbil</gui>. S'obre una pantalla que mostra una llista amb la "
+"informació que és necessària. Feu clic a <gui style=\"button\">Següent</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:59
-msgid ""
-"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
-"Trieu el país o regió del proveïdor de la llista. Feu clic <gui style="
-"\"button\">Següent</gui>."
+msgid "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr "Trieu el país o regió del proveïdor de la llista. Feu clic <gui style=\"button\">Següent</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:61
-msgid ""
-"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
-"Tria el proveïdor de la llista. Feu clic <gui style=\"button\">Següent</gui>."
+msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr "Tria el proveïdor de la llista. Feu clic <gui style=\"button\">Següent</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:63
msgid ""
-"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
-"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point Name. "
+"Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Seleccioneu un pla segons el tipus de dispositiu que esteu connectant. Això "
-"determinarà el nom del punt d'accés. Feu clic <gui style=\"button\">Següent</"
-"gui>."
+"Seleccioneu un pla segons el tipus de dispositiu que esteu connectant. Això determinarà el nom del punt "
+"d'accés. Feu clic <gui style=\"button\">Següent</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:66
msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
-"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
-"display the properties of your connection."
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close "
+"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
msgstr ""
-"Confirmeu la vostra selecció fent clic a <gui style=\"button\">Aplica</"
-"gui>. l'assistent es tancarà i el panell de <gui>Xarxa</gui> mostrarà les "
-"propietats de la connexió."
+"Confirmeu la vostra selecció fent clic a <gui style=\"button\">Aplica</gui>. l'assistent es tancarà i el "
+"panell de <gui>Xarxa</gui> mostrarà les propietats de la connexió."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:73
msgid ""
-"Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no "
-"setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the "
-"connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu "
-"and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
+"Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no setup on the computer. When the "
+"setting is activated on the phone, the connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the "
+"system menu and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
msgstr ""
-"Alguns telèfons tenen una configuració anomenada <em>Connexió entre "
-"dispositius per USB</em> que no requereix cap configuració a l'ordinador. "
-"Quan la configuració s'activi al telèfon, la connexió apareixerà com a "
-"<gui>Ethernet connectat</gui> al menú del sistema i <gui>USB ethernet</gui> "
-"al tauler de la xarxa."
+"Alguns telèfons tenen una configuració anomenada <em>Connexió entre dispositius per USB</em> que no "
+"requereix cap configuració a l'ordinador. Quan la configuració s'activi al telèfon, la connexió apareixerà "
+"com a <gui>Ethernet connectat</gui> al menú del sistema i <gui>USB ethernet</gui> al tauler de la xarxa."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersconnect.page:29
msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
-"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer "
+"will be able to connect to it."
msgstr ""
-"Podeu desar la configuració (com ara la contrasenya) d'una connexió de xarxa "
-"perquè tots els usuaris de l'ordinador puguin connectar-s'hi."
+"Podeu desar la configuració (com ara la contrasenya) d'una connexió de xarxa perquè tots els usuaris de "
+"l'ordinador puguin connectar-s'hi."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersconnect.page:32
@@ -15988,13 +13872,11 @@ msgstr "Altres usuaris no poden connectar-se a Internet"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:40
msgid ""
-"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
-"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
-"should check the connection settings."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If "
+"the connection information is not shared, you should check the connection settings."
msgstr ""
-"Quan configureu una connexió de xarxa, normalment tots els altres usuaris de "
-"l'ordinador podran utilitzar-la. Si no es comparteix la informació de la "
-"connexió, hauríeu de comprovar la configuració de la connexió."
+"Quan configureu una connexió de xarxa, normalment tots els altres usuaris de l'ordinador podran utilitzar-"
+"la. Si no es comparteix la informació de la connexió, hauríeu de comprovar la configuració de la connexió."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
@@ -16014,13 +13896,11 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>Identitat</gui> del panell de l'esquerra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
msgid ""
-"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
-"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
-"network connection."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option to "
+"allow other users to use the network connection."
msgstr ""
-"A la part inferior del panell <gui>Identitat</gui>, marqueu l'opció "
-"<gui>Posar a disposició d'altres usuaris</gui> per permetre que altres "
-"usuaris utilitzin la connexió de xarxa."
+"A la part inferior del panell <gui>Identitat</gui>, marqueu l'opció <gui>Posar a disposició d'altres "
+"usuaris</gui> per permetre que altres usuaris utilitzin la connexió de xarxa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
@@ -16030,11 +13910,8 @@ msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Aplica</gui> per desar els canvis."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:73
msgid ""
-"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
-"entering any further details."
-msgstr ""
-"Altres usuaris de l'ordinador podran utilitzar aquesta connexió sense "
-"introduir més detalls."
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details."
+msgstr "Altres usuaris de l'ordinador podran utilitzar aquesta connexió sense introduir més detalls."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-othersconnect.page:77
@@ -16043,12 +13920,9 @@ msgstr "Qualsevol usuari pot canviar aquesta configuració."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersedit.page:29
-msgid ""
-"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
-"network connection settings."
+msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings."
msgstr ""
-"Cal desmarcar l'opció <gui>Disponible per a tots els usuaris</gui> en la "
-"configuració de connexió de xarxa."
+"Cal desmarcar l'opció <gui>Disponible per a tots els usuaris</gui> en la configuració de connexió de xarxa."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersedit.page:32
@@ -16058,26 +13932,26 @@ msgstr "Altres usuaris no poden editar les connexions de xarxa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersedit.page:40
msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, "
-"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
-"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
-"connection."
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the connection "
+"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
+"using that connection."
msgstr ""
-"Si podeu editar una connexió de xarxa, però altres usuaris de l'ordinador no "
-"poden, podeu establir la connexió <em>disponible per a tots els usuaris</"
-"em>. Això fa que tothom es pugui <em>connectar</em> a l'ordinador utilitzant "
-"aquesta connexió."
+"Si podeu editar una connexió de xarxa, però altres usuaris de l'ordinador no poden, podeu establir la "
+"connexió <em>disponible per a tots els usuaris</em>. Això fa que tothom es pugui <em>connectar</em> a "
+"l'ordinador utilitzant aquesta connexió."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-"
+#| "wireless-find\">finding your wifi network</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
-"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
-"network</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-find\">finding your Wi-Fi network</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Solució de problemes de "
-"connexions sense fil</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">localitzant la "
-"vostra xarxa wifi</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Solució de problemes de connexions sense fil</link>, <link xref="
+"\"net-wireless-find\">localitzant la vostra xarxa wifi</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-problem.page:23
@@ -16087,11 +13961,11 @@ msgstr "Problemes de xarxa"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-proxy.page:37
msgid ""
-"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
-"services anonymously, for control or security purposes."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for "
+"control or security purposes."
msgstr ""
-"Un proxy és un intermediari per al trànsit web, es pot utilitzar per accedir "
-"a serveis web de manera anònima, per motius de control o seguretat."
+"Un proxy és un intermediari per al trànsit web, es pot utilitzar per accedir a serveis web de manera "
+"anònima, per motius de control o seguretat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-proxy.page:40
@@ -16106,19 +13980,15 @@ msgstr "Què és un proxy?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:45
msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
-"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
-"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
-"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
-"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
-"do security checks on websites."
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch "
+"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly "
+"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you "
+"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
msgstr ""
-"Un <em>proxy web</em> filtra els llocs web que consulteu, rep les peticions "
-"del vostre navegador per obtenir pàgines web i els seus elements i, seguint "
-"una política decidirà si retornar-vos-les. S'utilitzen habitualment a les "
-"empreses i als punts d'accés públics sense fil per controlar quins llocs web "
-"podeu veure, impedir-vos l'accés a Internet sense iniciar sessió o fer "
-"controls de seguretat als llocs web."
+"Un <em>proxy web</em> filtra els llocs web que consulteu, rep les peticions del vostre navegador per obtenir "
+"pàgines web i els seus elements i, seguint una política decidirà si retornar-vos-les. S'utilitzen "
+"habitualment a les empreses i als punts d'accés públics sense fil per controlar quins llocs web podeu veure, "
+"impedir-vos l'accés a Internet sense iniciar sessió o fer controls de seguretat als llocs web."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:55
@@ -16143,12 +14013,8 @@ msgstr "Cap"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:78
-msgid ""
-"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
-"web."
-msgstr ""
-"Les aplicacions utilitzaran una connexió directa per obtenir el contingut de "
-"la web."
+msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
+msgstr "Les aplicacions utilitzaran una connexió directa per obtenir el contingut de la web."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:82
@@ -16158,13 +14024,11 @@ msgstr "Manual"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:83
msgid ""
-"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
-"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
-"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are "
+"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
msgstr ""
-"Per a cada protocol proxy, definiu l'adreça d'un proxy i un port per als "
-"protocols. Els protocols són <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
-"gui> i <gui>SOCKS</gui>."
+"Per a cada protocol proxy, definiu l'adreça d'un proxy i un port per als protocols. Els protocols són "
+"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> i <gui>SOCKS</gui>."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:88
@@ -16173,21 +14037,13 @@ msgstr "Automàtic"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:89
-msgid ""
-"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
-"for your system."
-msgstr ""
-"Un URL que apunta a un recurs que conté la configuració adequada per al "
-"vostre sistema."
+msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
+msgstr "Un URL que apunta a un recurs que conté la configuració adequada per al vostre sistema."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:96
-msgid ""
-"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
-"settings."
-msgstr ""
-"Les aplicacions que utilitzin la connexió de xarxa usaran la configuració de "
-"proxy especificada."
+msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings."
+msgstr "Les aplicacions que utilitzin la connexió de xarxa usaran la configuració de proxy especificada."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-security-tips.page:13
@@ -16207,135 +14063,105 @@ msgstr "Estar segur a Internet"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:24
msgid ""
-"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
-"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
-"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
-"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
-"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
-"which allows experts to modify and enhance the security features included "
-"with each distribution."
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that "
+"Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses "
+"are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is "
+"also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
+"features included with each distribution."
msgstr ""
-"Una possible raó per la qual utilitza Linux és la seguretat robusta per a la "
-"qual es coneix. Una de les raons per les quals Linux és relativament segur "
-"de programari maliciós i virus es deu a la menor quantitat de persones que "
-"la utilitzen. Els virus estan dirigits a sistemes operatius populars, com "
-"Windows, que tenen una base d'usuaris extremadament gran. Linux també és "
-"molt segur a causa de la seva naturalesa de codi obert, que permet als "
-"experts modificar i millorar les característiques de seguretat incloses en "
-"cada distribució."
+"Una possible raó per la qual utilitza Linux és la seguretat robusta per a la qual es coneix. Una de les "
+"raons per les quals Linux és relativament segur de programari maliciós i virus es deu a la menor quantitat "
+"de persones que la utilitzen. Els virus estan dirigits a sistemes operatius populars, com Windows, que tenen "
+"una base d'usuaris extremadament gran. Linux també és molt segur a causa de la seva naturalesa de codi "
+"obert, que permet als experts modificar i millorar les característiques de seguretat incloses en cada "
+"distribució."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:32
msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
-"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
-"you can still be susceptible to:"
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always "
+"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
msgstr ""
-"Malgrat les mesures preses per garantir que la vostra instal·lació de Linux "
-"sigui segura, sempre hi ha vulnerabilitats. Com a usuari mitjà a Internet, "
-"encara en podeu ser susceptibles:"
+"Malgrat les mesures preses per garantir que la vostra instal·lació de Linux sigui segura, sempre hi ha "
+"vulnerabilitats. Com a usuari mitjà a Internet, encara en podeu ser susceptibles:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:38
-msgid ""
-"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
-"through deception)"
+msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
msgstr ""
-"Les estafes per Phishing (llocs web i correus electrònics que intenten "
-"obtenir informació confidencial mitjançant l'engany)"
+"Les estafes per Phishing (llocs web i correus electrònics que intenten obtenir informació confidencial "
+"mitjançant l'engany)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:42
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-email-virus\">Reenviament de correus electrònics "
-"maliciosos</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Reenviament de correus electrònics maliciosos</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:45
-msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicacions amb intenció maliciosa (virus)</"
-"link>"
+msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Aplicacions amb intenció maliciosa (virus)</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:49
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Accés remot no autoritzat a la xarxa "
-"local</link>"
+msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Accés remot no autoritzat a la xarxa local</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:54
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
-msgstr ""
-"Per mantenir-vos segurs en línia, tingueu en compte els següents consells:"
+msgstr "Per mantenir-vos segurs en línia, tingueu en compte els següents consells:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:58
-msgid ""
-"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
-"not know."
+msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know."
msgstr ""
-"Aneu amb compte amb els missatges de correu electrònic, els fitxers adjunts "
-"o els enllaços que s'envien des de persones que no coneixeu."
+"Aneu amb compte amb els missatges de correu electrònic, els fitxers adjunts o els enllaços que s'envien des "
+"de persones que no coneixeu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:62
msgid ""
-"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
-"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
-"you are submitting and the potential consequences if that information is "
+"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then "
+"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is "
"compromised by identity thieves or other criminals."
msgstr ""
-"Si l'oferta d'un lloc web és massa bona per ser veritat, o demana informació "
-"sensible que sembla innecessària, llavors penseu-vos dues vegades sobre la "
-"informació que envieu i les conseqüències potencials si aquesta informació "
-"es veu compromesa pels lladres d'identitat o altres delinqüents."
+"Si l'oferta d'un lloc web és massa bona per ser veritat, o demana informació sensible que sembla "
+"innecessària, llavors penseu-vos dues vegades sobre la informació que envieu i les conseqüències potencials "
+"si aquesta informació es veu compromesa pels lladres d'identitat o altres delinqüents."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:68
msgid ""
-"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
-"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
-"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, "
+"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
-"Aneu amb compte a proporcionar <link xref=\"user-admin-explain\">permisos "
-"d'administrador</link>a qualsevol aplicació, especialment aquelles que no "
-"heu utilitzat anteriorment o que no són conegudes. Proporcionar a qualsevol "
-"o a qualsevol altra cosa permisos a nivell d'administrador fa que l'equip "
-"tingui un alt risc d'explotació."
+"Aneu amb compte a proporcionar <link xref=\"user-admin-explain\">permisos d'administrador</link>a qualsevol "
+"aplicació, especialment aquelles que no heu utilitzat anteriorment o que no són conegudes. Proporcionar a "
+"qualsevol o a qualsevol altra cosa permisos a nivell d'administrador fa que l'equip tingui un alt risc "
+"d'explotació."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:75
msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
-"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
-"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
-"intrusion."
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, "
+"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
msgstr ""
-"Assegureu-vos que només executeu els serveis d'accés remot necessaris. Tenir "
-"SSH o VNC en funcionament pot ser útil, però també deixa l'ordinador obert a "
-"la intrusió si no s'assegura correctament. Penseu en l'ús d'un <link xref="
-"\"net-firewall-on-off\">tallafoc</link> per ajudar-vos a protegir el vostre "
-"ordinador contra la intrusió."
+"Assegureu-vos que només executeu els serveis d'accés remot necessaris. Tenir SSH o VNC en funcionament pot "
+"ser útil, però també deixa l'ordinador obert a la intrusió si no s'assegura correctament. Penseu en l'ús "
+"d'un <link xref=\"net-firewall-on-off\">tallafoc</link> per ajudar-vos a protegir el vostre ordinador contra "
+"la intrusió."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security.page:17
msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
-"\">firewall ports</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic firewalls</"
+"link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">firewall ports</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicació antivirus</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">tallafoc bàsic</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
-"\">tallafoc de ports</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicació antivirus</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">tallafoc bàsic</"
+"link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">tallafoc de ports</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security.page:24
@@ -16344,12 +14170,10 @@ msgstr "Mantenir-vos segurs a Internet"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-slow.page:19
-msgid ""
-"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
-"could be a busy time of day."
+msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of day."
msgstr ""
-"És possible que es descarreguin altres coses, podria tenir una connexió "
-"deficient, o podria ser una hora del dia molt plena."
+"És possible que es descarreguin altres coses, podria tenir una connexió deficient, o podria ser una hora del "
+"dia molt plena."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-slow.page:23
@@ -16359,22 +14183,18 @@ msgstr "Internet sembla lent"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:25
msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
-"things that could be causing the slow down."
-msgstr ""
-"Si utilitzeu Internet i sembla lent, hi ha moltes coses que poden provocar "
-"aquesta lentitud."
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the slow "
+"down."
+msgstr "Si utilitzeu Internet i sembla lent, hi ha moltes coses que poden provocar aquesta lentitud."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:28
msgid ""
-"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
-"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
-"that might be causing the internet to run slowly.)"
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then "
+"reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
msgstr ""
-"Intenteu tancar el vostre navegador i tornar-lo a obrir, i desconnectar "
-"Internet i tornar-lo a connectar de nou. (Fer això restablirà moltes coses "
-"que podrien estar provocant que Internet funcioni lentament)."
+"Intenteu tancar el vostre navegador i tornar-lo a obrir, i desconnectar Internet i tornar-lo a connectar de "
+"nou. (Fer això restablirà moltes coses que podrien estar provocant que Internet funcioni lentament)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:34
@@ -16384,24 +14204,19 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Hora del dia molt ocupada</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:35
msgid ""
-"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
-"are shared between several households. Even though you connect separately, "
-"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
-"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
-"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
-"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience "
-"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
-"evenings, for example)."
-msgstr ""
-"Els proveïdors de serveis d'Internet solen establir connexions a Internet "
-"perquè es comparteixin diverses llars. Tot i que es connecta per separat, a "
-"través de la seva pròpia línia telefònica o connexió per cable, la connexió "
-"amb la resta d'Internet a la central d'intercanvi telefònica pot ser "
-"compartida. Si és aquest el cas, i molts dels vostres veïns estan utilitzant "
-"Internet al mateix temps que vosaltres, podeu observar una baixada de "
-"velocitat de la connexió. És més probable que experimenti això en moments en "
-"què els vostres veïns estiguin probablement a Internet (a la tarda, per "
-"exemple)."
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several "
+"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the "
+"connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the "
+"case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-"
+"down. You’re most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in "
+"the evenings, for example)."
+msgstr ""
+"Els proveïdors de serveis d'Internet solen establir connexions a Internet perquè es comparteixin diverses "
+"llars. Tot i que es connecta per separat, a través de la seva pròpia línia telefònica o connexió per cable, "
+"la connexió amb la resta d'Internet a la central d'intercanvi telefònica pot ser compartida. Si és aquest el "
+"cas, i molts dels vostres veïns estan utilitzant Internet al mateix temps que vosaltres, podeu observar una "
+"baixada de velocitat de la connexió. És més probable que experimenti això en moments en què els vostres "
+"veïns estiguin probablement a Internet (a la tarda, per exemple)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:45
@@ -16411,14 +14226,13 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Descarregant moltes coses alhora</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:46
msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading "
-"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
-"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching "
+"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will "
+"feel slower."
msgstr ""
-"Si vostè o algú que utilitza la vostra connexió a Internet descarrega "
-"diversos fitxers alhora o veu vídeos, és possible que la connexió a Internet "
-"no sigui prou ràpida com per mantenir la demanda. En aquest cas, es notarà "
-"més lenta."
+"Si vostè o algú que utilitza la vostra connexió a Internet descarrega diversos fitxers alhora o veu vídeos, "
+"és possible que la connexió a Internet no sigui prou ràpida com per mantenir la demanda. En aquest cas, es "
+"notarà més lenta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:52
@@ -16428,13 +14242,12 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Connexió poc fiable</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:53
msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
-"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
-"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If "
+"you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply "
+"unreliable."
msgstr ""
-"Algunes connexions a Internet són poc fiables, especialment les temporals o "
-"en àrees d'alta demanda. Si es troba en una cafeteria molt plena o en un "
-"centre de conferències, la connexió a Internet podria estar massa "
+"Algunes connexions a Internet són poc fiables, especialment les temporals o en àrees d'alta demanda. Si es "
+"troba en una cafeteria molt plena o en un centre de conferències, la connexió a Internet podria estar massa "
"col·lapsada o simplement ser poc fiable."
#. (itstool) path: item/p
@@ -16444,35 +14257,34 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Senyal baixa de connexió sense fil</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if "
+#| "you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong "
+#| "signal."
msgid ""
-"If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
-"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-"internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
+"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if "
+"you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
msgstr ""
-"Si esteu connectat a Internet mitjançant connexió sense fil (Wi-Fi), marqueu "
-"la icona de la xarxa a la barra superior per veure si teniu un bon senyal. "
-"Si no, Internet pot ser que vagi lent perquè no té una senyala molt forta."
+"Si esteu connectat a Internet mitjançant connexió sense fil (Wi-Fi), marqueu la icona de la xarxa a la barra "
+"superior per veure si teniu un bon senyal. Si no, Internet pot ser que vagi lent perquè no té una senyala "
+"molt forta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:66
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
-msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Utilitzeu una connexió a internet mòbil lenta</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Utilitzeu una connexió a internet mòbil lenta</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:67
msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
-"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
-"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
-"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
-"like GPRS."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where "
+"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+"“mobile broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
msgstr ""
-"Si teniu una connexió a Internet mòbil i observeu que és lenta, és possible "
-"que hagi passat a una zona on la recepció del senyal sigui deficient. Quan "
-"això passa, la connexió a Internet canviarà automàticament d'una connexió "
-"ràpida de \"banda ampla mòbil\" com 3G a una connexió més fiable, però més "
-"lenta, com GPRS."
+"Si teniu una connexió a Internet mòbil i observeu que és lenta, és possible que hagi passat a una zona on la "
+"recepció del senyal sigui deficient. Quan això passa, la connexió a Internet canviarà automàticament d'una "
+"connexió ràpida de \"banda ampla mòbil\" com 3G a una connexió més fiable, però més lenta, com GPRS."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:74
@@ -16482,18 +14294,15 @@ msgstr "<em style=\"strong\">El navegador web té un problema</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:75
msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
-"could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
-"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
-"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then "
-"opening the browser again to see if this makes a difference."
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons "
+"— you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
+"open for a long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the browser "
+"again to see if this makes a difference."
msgstr ""
-"De vegades, els navegadors web troben un problema que els fa funcionar "
-"lentament. Això podria ser degut a diversos motius: podria haver visitat un "
-"lloc web que hagi costat molt de carregar, o potser ha tingut el navegador "
-"obert durant molt de temps, per exemple. Intenteu tancar totes les finestres "
-"del navegador i obrir el navegador de nou per veure si hi ha alguna "
-"diferència."
+"De vegades, els navegadors web troben un problema que els fa funcionar lentament. Això podria ser degut a "
+"diversos motius: podria haver visitat un lloc web que hagi costat molt de carregar, o potser ha tingut el "
+"navegador obert durant molt de temps, per exemple. Intenteu tancar totes les finestres del navegador i obrir "
+"el navegador de nou per veure si hi ha alguna diferència."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-vpn-connect.page:27
@@ -16508,56 +14317,44 @@ msgstr "Connectar a una VPN"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:33
msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
-"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
-"local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
-"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
-"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
-"network at work, but the actual network connection would be through the "
-"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
-"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
-"without logging in."
-msgstr ""
-"Una VPN (o <em>Xarxa Virtual Privada</em>) és una forma de connectar-se a "
-"una xarxa local a través d'Internet. Per exemple, diguem que voleu connectar-"
-"vos a la xarxa local al lloc de treball mentre feu un viatge de negocis. "
-"Trobeu una connexió a Internet en algun lloc (com en un hotel) i després "
-"connecteu-vos a la vostra VPN del vostre lloc de treball. Seria com si "
-"estiguéssiu directament connectat a la xarxa en el treball, però la connexió "
-"de xarxa real seria a través de la connexió a Internet de l'hotel. Aquestes "
-"connexions usualment estan <em>xifrades</em> per evitar que la gent "
-"accedeixi a la xarxa local a la qual us esteu connectant sense iniciar "
-"sessió."
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. For "
+"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip. You "
+"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It "
+"would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would "
+"be through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people "
+"from accessing the local network you’re connecting to without logging in."
+msgstr ""
+"Una VPN (o <em>Xarxa Virtual Privada</em>) és una forma de connectar-se a una xarxa local a través "
+"d'Internet. Per exemple, diguem que voleu connectar-vos a la xarxa local al lloc de treball mentre feu un "
+"viatge de negocis. Trobeu una connexió a Internet en algun lloc (com en un hotel) i després connecteu-vos a "
+"la vostra VPN del vostre lloc de treball. Seria com si estiguéssiu directament connectat a la xarxa en el "
+"treball, però la connexió de xarxa real seria a través de la connexió a Internet de l'hotel. Aquestes "
+"connexions usualment estan <em>xifrades</em> per evitar que la gent accedeixi a la xarxa local a la qual us "
+"esteu connectant sense iniciar sessió."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:43
msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
-"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
-"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
-"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
-"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
-"with your VPN (if there is one) and install it."
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what "
+"type of VPN you’re connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
+"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search for "
+"the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
msgstr ""
-"Hi ha diversos tipus de VPN. És possible que hàgeu d'instal·lar un "
-"programari addicional en funció del tipus de VPN a on us connecteu. Conegui "
-"els detalls de la connexió de qui estigui a càrrec de la VPN i consulti quin "
-"<em>client VPN</em> necessita utilitzar. A continuació, aneu a l'aplicació "
-"d'instal·lació de programari i cerqueu-la<app>NetworkManager</app> paquet "
-"que funciona amb la vostra VPN (si existeix) i instal·li-la."
+"Hi ha diversos tipus de VPN. És possible que hàgeu d'instal·lar un programari addicional en funció del tipus "
+"de VPN a on us connecteu. Conegui els detalls de la connexió de qui estigui a càrrec de la VPN i consulti "
+"quin <em>client VPN</em> necessita utilitzar. A continuació, aneu a l'aplicació d'instal·lació de programari "
+"i cerqueu-la<app>NetworkManager</app> paquet que funciona amb la vostra VPN (si existeix) i instal·li-la."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-vpn-connect.page:51
msgid ""
-"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
-"probably have to download and install some client software from the company "
-"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
+"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install "
+"some client software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
"different instructions to get that working."
msgstr ""
-"Si no hi ha cap paquet NetworkManager per al vostre tipus de VPN, "
-"probablement haurà de descarregar i instal·lar algun programari de client de "
-"la companyia que proporciona el VPN. Probablement haureu de seguir unes "
-"instruccions diferents per aconseguir que funcioni."
+"Si no hi ha cap paquet NetworkManager per al vostre tipus de VPN, probablement haurà de descarregar i "
+"instal·lar algun programari de client de la companyia que proporciona el VPN. Probablement haureu de seguir "
+"unes instruccions diferents per aconseguir que funcioni."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:57
@@ -16566,12 +14363,9 @@ msgstr "Per configurar la connexió VPN:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:68
-msgid ""
-"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
-"a new connection."
+msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
msgstr ""
-"A la part inferior de la llista de l'esquerra, feu clic al botó <gui>+</gui> "
-"per afegir una nova connexió."
+"A la part inferior de la llista de l'esquerra, feu clic al botó <gui>+</gui> per afegir una nova connexió."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:72
@@ -16585,53 +14379,42 @@ msgstr "Triï quin tipus de connexió VPN té."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:78
-msgid ""
-"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
-"finished."
-msgstr ""
-"Ompliu els detalls de la connexió VPN i, a continuació, quan hàgeu acabat, "
-"premeu <gui>Afegeix</gui>."
+msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished."
+msgstr "Ompliu els detalls de la connexió VPN i, a continuació, quan hàgeu acabat, premeu <gui>Afegeix</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:82
msgid ""
-"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
-"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
-"enter a password for the connection before it is established. Once the "
-"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
+"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</"
+"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may "
+"need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will "
+"see a lock shaped icon in the top bar."
msgstr ""
-"Quan hàgeu acabat de configurar la VPN, obriu el <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">menú del sistema</gui> des del costat dret de la "
-"barra superior, feu clic a <gui>VPN OFF</gui> i seleccioneu <gui>Connecta</"
-"gui>. Haureu d'introduir una contrasenya per a la connexió abans d'establir-"
-"la. Un cop realitzada la connexió, veureu una icona amb forma de cadenat a "
-"la barra superior."
+"Quan hàgeu acabat de configurar la VPN, obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</"
+"gui> des del costat dret de la barra superior, feu clic a <gui>VPN OFF</gui> i seleccioneu <gui>Connecta</"
+"gui>. Haureu d'introduir una contrasenya per a la connexió abans d'establir-la. Un cop realitzada la "
+"connexió, veureu una icona amb forma de cadenat a la barra superior."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:90
msgid ""
-"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
-"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
-"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
-"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
-"the settings."
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings "
+"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. "
+"Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
msgstr ""
-"Esperem que us connecteu correctament a la VPN. En cas contrari, és possible "
-"que hàgiu de marcar dues vegades la configuració de VPN que heu introduït. "
-"Podeu fer això des del panell <gui>Xarxa</gui> que heu utilitzat per crear "
-"la connexió. Seleccioneu la connexió VPN de la llista i, a continuació, "
-"premeu el botó <_:media-1/> per revisar la configuració."
+"Esperem que us connecteu correctament a la VPN. En cas contrari, és possible que hàgiu de marcar dues "
+"vegades la configuració de VPN que heu introduït. Podeu fer això des del panell <gui>Xarxa</gui> que heu "
+"utilitzat per crear la connexió. Seleccioneu la connexió VPN de la llista i, a continuació, premeu el botó "
+"<_:media-1/> per revisar la configuració."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:97
msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
-"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the "
+"name of your VPN connection."
msgstr ""
-"Per desconnectar-se de la VPN, feu clic al menú del sistema a la barra "
-"superior i feu clic a <gui>Apaga</gui> sota el nom de la vostra connexió "
-"VPN."
+"Per desconnectar-se de la VPN, feu clic al menú del sistema a la barra superior i feu clic a <gui>Apaga</"
+"gui> sota el nom de la vostra connexió VPN."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-what-is-ip-address.page:22
@@ -16646,61 +14429,52 @@ msgstr "Què és una adreça IP?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:27
msgid ""
-"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
-"that is connected to a network (like the internet) has one."
+"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network "
+"(like the internet) has one."
msgstr ""
-"“Adreça IP” fa referència a <em>Adreça Internet</em>, i cada dispositiu "
-"connectat a una xarxa (com Internet) té una."
+"“Adreça IP” fa referència a <em>Adreça Internet</em>, i cada dispositiu connectat a una xarxa (com Internet) "
+"té una."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:30
msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
-"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
-"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
-"computer so that it can send and receive data with other computers."
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies "
+"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that "
+"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers."
msgstr ""
-"Una adreça IP és similar al vostre número de telèfon. El vostre número de "
-"telèfon és un conjunt únic de números que identifica el telèfon perquè "
-"altres persones us puguin trucar. De la mateixa manera, una adreça IP és un "
-"conjunt únic de números que identifica l'ordinador perquè pugui enviar i "
-"rebre dades amb altres equips."
+"Una adreça IP és similar al vostre número de telèfon. El vostre número de telèfon és un conjunt únic de "
+"números que identifica el telèfon perquè altres persones us puguin trucar. De la mateixa manera, una adreça "
+"IP és un conjunt únic de números que identifica l'ordinador perquè pugui enviar i rebre dades amb altres "
+"equips."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:35
msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
-"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. "
+"<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
msgstr ""
-"Actualment, la majoria d'adreces IP consisteixen en quatre conjunts de "
-"números, cadascun separats per un punt. <code>192.168.1.42</code> és un "
-"exemple d'adreça IP."
+"Actualment, la majoria d'adreces IP consisteixen en quatre conjunts de números, cadascun separats per un "
+"punt. <code>192.168.1.42</code> és un exemple d'adreça IP."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:40
msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
-"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
-"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-"addresses are more common that static addresses — static addresses are "
-"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
-"administration of a server."
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
+"assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. "
+"Dynamic IP addresses are more common that static addresses — static addresses are typically only used when "
+"there is a special need for them, such as in the administration of a server."
msgstr ""
-"Una adreça IP pot ser <em>dinàmica</em> o <em>estàtica</em>. Les adreces IP "
-"dinàmiques s'assignen temporalment cada vegada que l'ordinador es connecta a "
-"una xarxa. Les adreces IP estàtiques són fixes i no canvien. Les adreces IP "
-"dinàmiques són més freqüents que les adreces estàtiques: les adreces "
-"estàtiques només solen utilitzar-se quan es necessiten especialment, com en "
-"l'administració d'un servidor."
+"Una adreça IP pot ser <em>dinàmica</em> o <em>estàtica</em>. Les adreces IP dinàmiques s'assignen "
+"temporalment cada vegada que l'ordinador es connecta a una xarxa. Les adreces IP estàtiques són fixes i no "
+"canvien. Les adreces IP dinàmiques són més freqüents que les adreces estàtiques: les adreces estàtiques "
+"només solen utilitzar-se quan es necessiten especialment, com en l'administració d'un servidor."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired-connect.page:25
-msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable."
+msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
msgstr ""
-"Per configurar la majoria de les connexions de xarxa per cable, tot el que "
-"cal fer és connectar un cable de xarxa."
+"Per configurar la majoria de les connexions de xarxa per cable, tot el que cal fer és connectar un cable de "
+"xarxa."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired-connect.page:29
@@ -16710,83 +14484,73 @@ msgstr "Connecteu-vos a una xarxa de cable (Ethernet)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:33
msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
-"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
-"disappear when you are connected."
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network "
+"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. "
+"The dots disappear when you are connected."
msgstr ""
-"Per configurar la majoria de les connexions de xarxa per cable, tot el que "
-"cal fer és connectar un cable de xarxa. La icona de la xarxa cablejada (<_:"
-"media-1/>) es mostra a la barra superior amb tres punts mentre s'estableix "
-"la connexió. Els punts desapareixen quan està connectat."
+"Per configurar la majoria de les connexions de xarxa per cable, tot el que cal fer és connectar un cable de "
+"xarxa. La icona de la xarxa cablejada (<_:media-1/>) es mostra a la barra superior amb tres punts mentre "
+"s'estableix la connexió. Els punts desapareixen quan està connectat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:41
msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
-"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
-"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
-"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
-"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
-"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of "
+"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you "
+"have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
msgstr ""
-"Si això no passa, primer haureu d'assegurar-vos que el cable de xarxa "
-"estigui connectat. Un extrem del cable ha de connectar-se al port Ethernet "
-"rectangular (xarxa) de l'ordinador i l'altre extrem hauria de connectar-se a "
-"un interruptor, encaminador, endoll de xarxa o similar (depenent de la "
-"configuració de xarxa que tingueu). De vegades, una llum al costat del port "
-"Ethernet indica que està connectat i actiu."
+"Si això no passa, primer haureu d'assegurar-vos que el cable de xarxa estigui connectat. Un extrem del cable "
+"ha de connectar-se al port Ethernet rectangular (xarxa) de l'ordinador i l'altre extrem hauria de connectar-"
+"se a un interruptor, encaminador, endoll de xarxa o similar (depenent de la configuració de xarxa que "
+"tingueu). De vegades, una llum al costat del port Ethernet indica que està connectat i actiu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wired-connect.page:49
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can’t plug one computer directly into another one with a network "
-#| "cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two "
-#| "computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
+#| "You can’t plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some "
+#| "extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or "
+#| "switch."
msgid ""
-"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable "
-"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
-"should plug them both into a network hub, router or switch."
+"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some "
+"extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
msgstr ""
-"No podeu connectar un ordinador directament a una altra amb un cable de "
-"xarxa (si més no sense una configuració addicional). Per connectar dos "
-"ordinadors, haureu de connectar-les a un concentrador de xarxa, a un "
-"encaminador o a un interruptor."
+"No podeu connectar un ordinador directament a una altra amb un cable de xarxa (si més no sense una "
+"configuració addicional). Per connectar dos ordinadors, haureu de connectar-les a un concentrador de xarxa, "
+"a un encaminador o a un interruptor."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:55
msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
-"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
-"manually</link>."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will "
+"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
msgstr ""
-"Si encara no esteu connectat, pot ser que la vostra xarxa no admeti la "
-"configuració automàtica (DHCP). En aquest cas haureu de <link xref=\"net-"
-"manual\">configurar-ho manualment</link>."
+"Si encara no esteu connectat, pot ser que la vostra xarxa no admeti la configuració automàtica (DHCP). En "
+"aquest cas haureu de <link xref=\"net-manual\">configurar-ho manualment</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired.page:11
msgid ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
-"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
+"\">Fixed IP addresses</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Connexions a internet per cable</link>, "
-"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">Adreça IP fixa</link>…"
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Connexions a internet per cable</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
+"\">Adreça IP fixa</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired.page:22
-msgid "Wired Networking"
+#, fuzzy
+#| msgid "Wired Networking"
+msgid "Wired networking"
msgstr "Xarxa cablejada"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-adhoc.page:26
-msgid ""
-"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
-"its network connections."
+msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
msgstr ""
-"Utilitzeu una xarxa ad-hoc per permetre que altres dispositius es connectin "
-"a l'ordinador i a la seva connexió de xarxa"
+"Utilitzeu una xarxa ad-hoc per permetre que altres dispositius es connectin a l'ordinador i a la seva "
+"connexió de xarxa"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-adhoc.page:32
@@ -16796,25 +14560,22 @@ msgstr "Creeu un punt d'accés sense fil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:34
msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
-"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
-"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
-"network or over the cellular network."
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
+"separate network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such as "
+"to a wired network or over the cellular network."
msgstr ""
-"Podeu utilitzar l'ordinador com a punt d'accés sense fil. Això permet que "
-"altres dispositius es connectin sense una xarxa independent, i us permet "
-"compartir una connexió a Internet que heu realitzat amb una altra "
+"Podeu utilitzar l'ordinador com a punt d'accés sense fil. Això permet que altres dispositius es connectin "
+"sense una xarxa independent, i us permet compartir una connexió a Internet que heu realitzat amb una altra "
"interfície, com ara una xarxa per cable o sobre una xarxa mòbil."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:55
msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
-"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
-"the menu will expand."
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are "
+"already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
msgstr ""
-"Seleccioneu <gui><_:media-1/> Wi-Fi No Connectada</gui> o el nom de la xarxa "
-"sense fil a la qual esteu connectats. S'expandirà la secció Wi-Fi del menú."
+"Seleccioneu <gui><_:media-1/> Wi-Fi No Connectada</gui> o el nom de la xarxa sense fil a la qual esteu "
+"connectats. S'expandirà la secció Wi-Fi del menú."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
@@ -16829,25 +14590,24 @@ msgstr "Cliqueu el botó <gui>Utilitza com a punt d'accés...</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:63
msgid ""
-"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
-"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
-"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that "
+"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</"
+"gui> to confirm."
msgstr ""
-"Si ja esteu connectats a una xarxa sense fil, se us demanarà si voleu "
-"desconnectar d'aquesta xarxa. Un únic adaptador sense fil pot connectar-se o "
-"crear només una xarxa a la vegada. Clic <gui>Activa</gui> per confirmar."
+"Si ja esteu connectats a una xarxa sense fil, se us demanarà si voleu desconnectar d'aquesta xarxa. Un únic "
+"adaptador sense fil pot connectar-se o crear només una xarxa a la vegada. Clic <gui>Activa</gui> per "
+"confirmar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:69
msgid ""
-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
-"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
-"need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the "
+"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just "
+"created."
msgstr ""
-"Es genera automàticament un nom de xarxa (SSID) i una clau de seguretat. El "
-"nom de la xarxa es basarà en el nom de l'ordinador. Altres dispositius "
-"necessitaran aquesta informació per connectar-vos a la zona d'accés que "
-"acabeu de crear."
+"Es genera automàticament un nom de xarxa (SSID) i una clau de seguretat. El nom de la xarxa es basarà en el "
+"nom de l'ordinador. Altres dispositius necessitaran aquesta informació per connectar-vos a la zona d'accés "
+"que acabeu de crear."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-airplane.page:29
@@ -16862,23 +14622,25 @@ msgstr "Apagar xarxa sense fil (mode avió)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:35
msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
-"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
-"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
-"power, for example)."
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), "
+"you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to "
+"save battery power, for example)."
msgstr ""
-"Si teniu l'ordinador en un avió (o en una altra àrea on no es permeten "
-"connexions sense fil), cal que la desactiveu. També la podeu desactivar per "
-"altres motius (per estalviar energia de la bateria, per exemple)."
+"Si teniu l'ordinador en un avió (o en una altra àrea on no es permeten connexions sense fil), cal que la "
+"desactiveu. També la podeu desactivar per altres motius (per estalviar energia de la bateria, per exemple)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including WiFi, 3G and "
+#| "Bluetooth connections."
msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
-"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including Wi-Fi, 3G and "
+"Bluetooth connections."
msgstr ""
-"Utilitzar <em>Mode avió</em> desactivarà completament totes les connexions "
-"sense fil, incloses les connexions WiFi, 3G i Bluetooth."
+"Utilitzar <em>Mode avió</em> desactivarà completament totes les connexions sense fil, incloses les "
+"connexions WiFi, 3G i Bluetooth."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:45
@@ -16888,22 +14650,24 @@ msgstr "Activar mode avió:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:56
msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
-"wireless connection until you disable airplane mode again."
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection until you "
+"disable airplane mode again."
msgstr ""
-"Canvieu el <gui>Mode Avió</gui> a <gui>ON</gui>. Això desactivarà la vostra "
-"connexió sense fil fins que torneu a deshabilitar el mode avió."
+"Canvieu el <gui>Mode Avió</gui> a <gui>ON</gui>. Això desactivarà la vostra connexió sense fil fins que "
+"torneu a deshabilitar el mode avió."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</"
+#| "gui> by clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
msgid ""
-"You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name "
-"and choosing <gui>Turn Off</gui>."
+"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> "
+"by clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
msgstr ""
-"Podeu desactivar la vostra connexió Wi-Fi des del <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">menú del sistema</gui> fent clic al nom de la "
-"connexió i seleccionant <gui>Apaga</gui>."
+"Podeu desactivar la vostra connexió Wi-Fi des del <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del "
+"sistema</gui> fent clic al nom de la connexió i seleccionant <gui>Apaga</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-connect.page:24
@@ -16918,22 +14682,16 @@ msgstr "Connecteu-vos a una xarxa sense fil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:30
msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
-"network that is within range to get access to the internet, view shared "
-"files on the network, and so on."
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get "
+"access to the internet, view shared files on the network, and so on."
msgstr ""
-"Si teniu un ordinador amb accés sense fil, podeu connectar-vos a una xarxa "
-"sense fil que tingueu a l'abast per obtenir accés a Internet, veure fitxers "
-"compartits a la xarxa, etc."
+"Si teniu un ordinador amb accés sense fil, podeu connectar-vos a una xarxa sense fil que tingueu a l'abast "
+"per obtenir accés a Internet, veure fitxers compartits a la xarxa, etc."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
-msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
-"menu will expand."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <gui><_:media-1/> Wi-Fi No Connectat</gui>. S'expandirà la "
-"secció Wi-Fi del menú."
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+msgstr "Seleccioneu <gui><_:media-1/> Wi-Fi No Connectat</gui>. S'expandirà la secció Wi-Fi del menú."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:45
@@ -16943,109 +14701,85 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Trieu una xarxa</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:48
msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
-msgstr ""
-"Feu clic al nom de la xarxa que vulgueu i, a continuació, feu clic a "
-"<gui>Connecta</gui>."
+msgstr "Feu clic al nom de la xarxa que vulgueu i, a continuació, feu clic a <gui>Connecta</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:50
msgid ""
-"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
-"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
-"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
-"hidden\">might be hidden</link>."
+"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is further "
+"down the list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
-"Si el nom de la xarxa no es troba a la llista, proveu de fer clic a "
-"<gui>Més</gui> per veure si la xarxa està a la llista. Si encara no veu la "
-"xarxa, és possible que estigui fora de rang, o que la xarxa <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">estigui oculta</link>."
+"Si el nom de la xarxa no es troba a la llista, proveu de fer clic a <gui>Més</gui> per veure si la xarxa "
+"està a la llista. Si encara no veu la xarxa, és possible que estigui fora de rang, o que la xarxa <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">estigui oculta</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:56
msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
-"<gui>Connect</gui>."
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter "
+"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
msgstr ""
-"Si la xarxa està protegida per una contrasenya (<link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">clau de xifratge</link>), introduïu la contrasenya quan se us "
-"demani i feu clic a <gui>Connecta</gui>."
+"Si la xarxa està protegida per una contrasenya (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">clau de xifratge</link>), "
+"introduïu la contrasenya quan se us demani i feu clic a <gui>Connecta</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:59
msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
-"have to ask the person who administers the wireless network."
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or in "
+"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
msgstr ""
-"Si no coneixeu la clau, pot estar escrita a la part inferior de "
-"l'encaminador sense fil, o de l'estació base, o en el manual d'instruccions, "
-"o bé haureu de preguntar a la persona que administra la xarxa sense fil."
+"Si no coneixeu la clau, pot estar escrita a la part inferior de l'encaminador sense fil, o de l'estació "
+"base, o en el manual d'instruccions, o bé haureu de preguntar a la persona que administra la xarxa sense fil."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:64
-msgid ""
-"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
-"to the network."
-msgstr ""
-"La icona de la xarxa canviarà d'aparença a mesura que l'ordinador intenti "
-"connectar-se a la xarxa."
+msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
+msgstr "La icona de la xarxa canviarà d'aparença a mesura que l'ordinador intenti connectar-se a la xarxa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:68
msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
-"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
-"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it (<_:media-1/"
+">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
"might not be very reliable."
msgstr ""
-"Si la connexió s'estableix correctament, la icona canviarà a un punt amb "
-"diverses barres corbes a sobre (<_:media-1/>). Més barres indiquen una "
-"connexió més forta a la xarxa. Menys barres signifiquen que la connexió és "
-"més feble i pot ser que no sigui molt fiable."
+"Si la connexió s'estableix correctament, la icona canviarà a un punt amb diverses barres corbes a sobre (<_:"
+"media-1/>). Més barres indiquen una connexió més forta a la xarxa. Menys barres signifiquen que la connexió "
+"és més feble i pot ser que no sigui molt fiable."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:76
msgid ""
-"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
-"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
-"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
-"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
-"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. "
-"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that "
+"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. "
+"You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer’s "
+"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
+"help."
msgstr ""
-"Si la connexió no s'ha realitzat correctament, pot ser que se us demani la "
-"contrasenya de nou o que se us informi que la connexió s'ha desconnectat. Hi "
-"ha diverses coses que ho podrien haver provocat. Podríeu haver introduït una "
-"contrasenya incorrecta, el senyal podria ser massa feble, o la targeta de "
-"xarxa sense fil de l'ordinador podria tenir un problema, per exemple. Veure "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> per a més ajuda."
+"Si la connexió no s'ha realitzat correctament, pot ser que se us demani la contrasenya de nou o que se us "
+"informi que la connexió s'ha desconnectat. Hi ha diverses coses que ho podrien haver provocat. Podríeu haver "
+"introduït una contrasenya incorrecta, el senyal podria ser massa feble, o la targeta de xarxa sense fil de "
+"l'ordinador podria tenir un problema, per exemple. Veure <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> per a "
+"més ajuda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:83
msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
-"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
-"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
-"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
-"the two connections are actually different, and so will run at different "
-"speeds."
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet "
+"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to "
+"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two connections "
+"are actually different, and so will run at different speeds."
msgstr ""
-"Una connexió més forta a una xarxa sense fil no significa necessàriament que "
-"tingueu una connexió a Internet més ràpida o que tingui velocitats de "
-"descàrrega més ràpides. La connexió sense fil connecta l'ordinador al "
-"<em>dispositiu que proporciona la connexió a Internet (com un encaminador o "
-"mòdem), però les dues connexions són realment diferents, i així s'executaran "
-"a diferents velocitats.</em>"
+"Una connexió més forta a una xarxa sense fil no significa necessàriament que tingueu una connexió a Internet "
+"més ràpida o que tingui velocitats de descàrrega més ràpides. La connexió sense fil connecta l'ordinador al "
+"<em>dispositiu que proporciona la connexió a Internet (com un encaminador o mòdem), però les dues connexions "
+"són realment diferents, i així s'executaran a diferents velocitats.</em>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
-msgid ""
-"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
-"properly."
-msgstr ""
-"És possible que tingueu un senyal baix o que la xarxa no us permeti "
-"connectar-vos correctament."
+msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly."
+msgstr "És possible que tingueu un senyal baix o que la xarxa no us permeti connectar-vos correctament."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
@@ -17055,17 +14789,15 @@ msgstr "Per què la meva xarxa sense fil continua desconnectant-se?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
-"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
-"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
-"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay "
+"connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network "
+"icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
+"especially if you were using the internet at the time."
msgstr ""
-"Pot ser que us hàgiu desconnectat d'una xarxa sense fil encara que vulgueu "
-"mantenir-vos connectat. Normalment, l'ordinador intentarà tornar a connectar-"
-"se a la xarxa quan això succeeix (la icona de la xarxa a la barra superior "
-"mostrarà tres punts si s'intenta tornar a connectar), però pot ser molest, "
-"especialment si utilitzeu Internet en aquest moment."
+"Pot ser que us hàgiu desconnectat d'una xarxa sense fil encara que vulgueu mantenir-vos connectat. "
+"Normalment, l'ordinador intentarà tornar a connectar-se a la xarxa quan això succeeix (la icona de la xarxa "
+"a la barra superior mostrarà tres punts si s'intenta tornar a connectar), però pot ser molest, especialment "
+"si utilitzeu Internet en aquest moment."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
@@ -17075,27 +14807,24 @@ msgstr "Senyal de xarxa sense fil fluixa"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
-"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
-"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
-"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
-"and the base station can also weaken the signal."
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless "
+"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able "
+"to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base "
+"station can also weaken the signal."
msgstr ""
-"Un motiu molt comú pel que esteu desconnectats d'una xarxa sense fil és que "
-"tingueu un senyal baix. Les xarxes sense fil tenen un rang limitat, de "
-"manera que si s'està massa lluny de l'estació base, és possible que no es "
-"pugui obtenir un senyal prou fort per mantenir una connexió. Les parets i "
-"altres objectes entre vostè i l'estació base també poden debilitar el senyal."
+"Un motiu molt comú pel que esteu desconnectats d'una xarxa sense fil és que tingueu un senyal baix. Les "
+"xarxes sense fil tenen un rang limitat, de manera que si s'està massa lluny de l'estació base, és possible "
+"que no es pugui obtenir un senyal prou fort per mantenir una connexió. Les parets i altres objectes entre "
+"vostè i l'estació base també poden debilitar el senyal."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
-"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try "
+"moving closer to the wireless base station."
msgstr ""
-"La icona de xarxa a la barra superior mostra la fortalesa que té el senyal "
-"de la xarxa sense fil. Si el senyal és baix, proveu d'apropar-se a l'estació "
-"base."
+"La icona de xarxa a la barra superior mostra la fortalesa que té el senyal de la xarxa sense fil. Si el "
+"senyal és baix, proveu d'apropar-se a l'estació base."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
@@ -17105,30 +14834,24 @@ msgstr "No s'ha establert correctament la connexió de xarxa"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
-"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
-"after. This normally happens because your computer was only partially "
-"successful in connecting to the network — it managed to establish a "
-"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
-"was disconnected."
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at "
+"first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only "
+"partially successful in connecting to the network — it managed to establish a connection, but was unable to "
+"finalize the connection for some reason and so was disconnected."
msgstr ""
-"A vegades, quan es connecta a una xarxa sense fil, al principi pot semblar "
-"que s'hagi connectat correctament, però aleshores es desconnecta poc "
-"després. Això normalment passa perquè l'equip només va tenir un èxit parcial "
-"en connectar-se a la xarxa: va aconseguir establir una connexió, però no va "
-"poder finalitzar la connexió per alguna raó i, per tant, finalment es va "
-"desconnectar."
+"A vegades, quan es connecta a una xarxa sense fil, al principi pot semblar que s'hagi connectat "
+"correctament, però aleshores es desconnecta poc després. Això normalment passa perquè l'equip només va tenir "
+"un èxit parcial en connectar-se a la xarxa: va aconseguir establir una connexió, però no va poder finalitzar "
+"la connexió per alguna raó i, per tant, finalment es va desconnectar."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
-"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
-"the network requires a username to log in, for example)."
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not "
+"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
msgstr ""
-"Una possible raó per a que passi això és que hàgeu introduït una contrasenya "
-"incorrecta o que l'ordinador no estigui autoritzat a la xarxa (perquè la "
-"xarxa necessita un nom d'usuari per iniciar sessió, per exemple)."
+"Una possible raó per a que passi això és que hàgeu introduït una contrasenya incorrecta o que l'ordinador no "
+"estigui autoritzat a la xarxa (perquè la xarxa necessita un nom d'usuari per iniciar sessió, per exemple)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
@@ -17138,20 +14861,17 @@ msgstr "Maquinari/controladors de xarxa sense fil poc fiables"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
-"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
-"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
-"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
-"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
-"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
-msgstr ""
-"Alguns maquinaris de les xarxes sense fil poden ser poc fiables. Les xarxes "
-"sense fil són complicades, de manera que les targetes de xarxa sense fil i "
-"les estacions base ocasionalment tenen problemes menors i poden desconnectar "
-"connexions. Això és molest, però passa bastant regularment amb molts "
-"dispositius. Si de tant en tant es va desconnectant de les connexions sense "
-"fil, pot ser el motiu. Si això passa amb molta freqüència, és possible que "
-"hàgeu de considerar obtenir un maquinari diferent."
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless "
+"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but "
+"it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to "
+"time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some "
+"different hardware."
+msgstr ""
+"Alguns maquinaris de les xarxes sense fil poden ser poc fiables. Les xarxes sense fil són complicades, de "
+"manera que les targetes de xarxa sense fil i les estacions base ocasionalment tenen problemes menors i poden "
+"desconnectar connexions. Això és molest, però passa bastant regularment amb molts dispositius. Si de tant en "
+"tant es va desconnectant de les connexions sense fil, pot ser el motiu. Si això passa amb molta freqüència, "
+"és possible que hàgeu de considerar obtenir un maquinari diferent."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
@@ -17161,25 +14881,19 @@ msgstr "Xarxes sense fil ocupades"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
-"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
-"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
-"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers "
+"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all "
+"of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
msgstr ""
-"Les xarxes sense fil en llocs molt ocupats (per exemple, a les universitats "
-"i cafeteries) sovint tenen molts equips que intenten connectar-se al mateix "
-"temps. De vegades, aquestes xarxes estan massa ocupades i no poden gestionar "
-"tots els ordinadors que s'intenten connectar, de manera que algunes es "
-"desconnecten."
+"Les xarxes sense fil en llocs molt ocupats (per exemple, a les universitats i cafeteries) sovint tenen molts "
+"equips que intenten connectar-se al mateix temps. De vegades, aquestes xarxes estan massa ocupades i no "
+"poden gestionar tots els ordinadors que s'intenten connectar, de manera que algunes es desconnecten."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-find.page:23
-msgid ""
-"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
-"to a hidden network."
+msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
msgstr ""
-"La connexió sense fil pot estar desactivada o tallada, o potser intenteu "
-"connectar-vos a una xarxa oculta."
+"La connexió sense fil pot estar desactivada o tallada, o potser intenteu connectar-vos a una xarxa oculta."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-find.page:27
@@ -17189,59 +14903,52 @@ msgstr "No puc trobar la meva xarxa a la llista"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-find.page:29
msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
-"network on the list of available networks from the system menu."
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of "
+"available networks from the system menu."
msgstr ""
-"Hi ha diversos motius pels quals és possible que no pugueu veure la vostra "
-"xarxa a la llista de xarxes disponibles del menú del sistema."
+"Hi ha diversos motius pels quals és possible que no pugueu veure la vostra xarxa a la llista de xarxes "
+"disponibles del menú del sistema."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:34
msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
-"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
-"properly</link>. Make sure it is turned on."
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
msgstr ""
-"Si no es mostren xarxes a la llista, el vostre maquinari pot estar "
-"desactivat o pot <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">no funcionar "
-"correctament</link>. Assegureu-vos que està encès."
+"Si no es mostren xarxes a la llista, el vostre maquinari pot estar desactivat o pot <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\">no funcionar correctament</link>. Assegureu-vos que està encès."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:48
msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
-"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if "
+"the network appears in the list after a while."
msgstr ""
-"Podeu estar fora del rang de la xarxa. Proveu d'apropar-vos a l'estació / "
-"encaminador sense fil i mireu si la xarxa apareix a la llista després d'un "
-"temps."
+"Podeu estar fora del rang de la xarxa. Proveu d'apropar-vos a l'estació / encaminador sense fil i mireu si "
+"la xarxa apareix a la llista després d'un temps."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:53
msgid ""
-"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
-"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
-"and then check if the network has appeared in the list."
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a "
+"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
msgstr ""
-"La llista de xarxes sense fil triga temps a actualitzar-se. Si acaba "
-"d'encendre l'ordinador o canviar d'ubicació, espereu un minut o més i "
-"comproveu si la xarxa ha aparegut a la llista."
+"La llista de xarxes sense fil triga temps a actualitzar-se. Si acaba d'encendre l'ordinador o canviar "
+"d'ubicació, espereu un minut o més i comproveu si la xarxa ha aparegut a la llista."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:58
msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</"
+"link> if it is a hidden network."
msgstr ""
-"La xarxa podria estar oculta. Necessita <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">connectar de diferent manera</link> si és una xarxa oculta."
+"La xarxa podria estar oculta. Necessita <link xref=\"net-wireless-hidden\">connectar de diferent manera</"
+"link> si és una xarxa oculta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-hidden.page:26
-msgid ""
-"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
-msgstr ""
-"Connectar-se a una xarxa sense fil que no es mostra a la llista de xarxes."
+msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
+msgstr "Connectar-se a una xarxa sense fil que no es mostra a la llista de xarxes."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-hidden.page:31
@@ -17251,13 +14958,12 @@ msgstr "Connecteu-vos a una xarxa sense fil oculta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:33
msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
-"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
-"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
+"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the "
+"list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
+"network:"
msgstr ""
-"És possible configurar una xarxa sense fil perquè estigui \"oculta\". Les "
-"xarxes ocultes no apareixeran a la llista que es mostra a la configuració de "
-"<gui>Xarxa</gui>. Per connectar-vos a una xarxa sense fil oculta:"
+"És possible configurar una xarxa sense fil perquè estigui \"oculta\". Les xarxes ocultes no apareixeran a la "
+"llista que es mostra a la configuració de <gui>Xarxa</gui>. Per connectar-vos a una xarxa sense fil oculta:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:50
@@ -17267,22 +14973,20 @@ msgstr "Feu clic al botó <gui>Connecteu-vos a la xarxa oculta...</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:52
msgid ""
-"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
-"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
-"one."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> "
+"drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one."
msgstr ""
-"A la finestra que apareix, seleccioneu una xarxa oberta connectada "
-"prèviament utilitzant la llista desplegable <gui>Connexió</gui>, o "
-"<gui>Nova</gui> per una de nova."
+"A la finestra que apareix, seleccioneu una xarxa oberta connectada prèviament utilitzant la llista "
+"desplegable <gui>Connexió</gui>, o <gui>Nova</gui> per una de nova."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:57
msgid ""
-"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
-"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi "
+"security</gui> drop-down list."
msgstr ""
-"Per obtenir una nova connexió, escriviu el nom de la xarxa i escolliu el "
-"tipus de seguretat de la llista desplegable <gui>Seguretat Wi-Fi</gui>."
+"Per obtenir una nova connexió, escriviu el nom de la xarxa i escolliu el tipus de seguretat de la llista "
+"desplegable <gui>Seguretat Wi-Fi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:61
@@ -17297,40 +15001,32 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Connecta</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:68
msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
-"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
-"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s "
-"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
-"can usually be found on the underside of the access point."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. "
+"If you don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the "
+"access point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be "
+"found on the underside of the access point."
msgstr ""
-"És possible que hàgeu de comprovar la configuració del punt d'accés o "
-"l'encaminador per veure quin és el nom de la xarxa. Si no teniu el nom de la "
-"xarxa (SSID), podeu utilitzar el <em>BSSID</em> (Basic Service Set "
-"Identifier, l'adreça MAC del punt d'accés), que té un aspecte semblant a "
-"<gui>02:00:01:02:03:04</gui> i normalment es pot trobar a la part inferior "
-"del punt d'accés."
+"És possible que hàgeu de comprovar la configuració del punt d'accés o l'encaminador per veure quin és el nom "
+"de la xarxa. Si no teniu el nom de la xarxa (SSID), podeu utilitzar el <em>BSSID</em> (Basic Service Set "
+"Identifier, l'adreça MAC del punt d'accés), que té un aspecte semblant a <gui>02:00:01:02:03:04</gui> i "
+"normalment es pot trobar a la part inferior del punt d'accés."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:74
msgid ""
-"You should also check the security settings for the wireless access point. "
-"Look for terms like WEP and WPA."
-msgstr ""
-"També haureu de comprovar la configuració de seguretat del punt d'accés. "
-"Cerqueu termes com WEP i WPA."
+"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA."
+msgstr "També haureu de comprovar la configuració de seguretat del punt d'accés. Cerqueu termes com WEP i WPA."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-hidden.page:78
msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
-"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
-"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
-"detectable."
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know "
+"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it "
+"is still detectable."
msgstr ""
-"Podeu pensar que amagar la vostra xarxa sense fil millorarà la seguretat "
-"evitant que les persones que no la coneguin s'hi connectin. A la pràctica, "
-"aquest no és el cas; la xarxa és una mica més difícil de trobar, però encara "
-"és detectable."
+"Podeu pensar que amagar la vostra xarxa sense fil millorarà la seguretat evitant que les persones que no la "
+"coneguin s'hi connectin. A la pràctica, aquest no és el cas; la xarxa és una mica més difícil de trobar, "
+"però encara és detectable."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-noconnection.page:18
@@ -17345,13 +15041,12 @@ msgstr "He introduït la contrasenya correcta, però encara no puc connectar-me"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
msgid ""
-"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
-"wireless network, try some of the following:"
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but "
+"you still can’t successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
-"Si esteu segur que heu introduït correctament la <link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">contrasenya de la xarxa</link> però encara no podeu connectar-vos "
-"correctament a la xarxa sense fil, proveu algunes de les següents accions:"
+"Si esteu segur que heu introduït correctament la <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">contrasenya de la xarxa</"
+"link> però encara no podeu connectar-vos correctament a la xarxa sense fil, proveu algunes de les següents "
+"accions:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:28
@@ -17361,13 +15056,11 @@ msgstr "Comproveu que teniu la contrasenya correcta"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:29
msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
-"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
-"wrong."
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you "
+"didn’t get the case of one of the letters wrong."
msgstr ""
-"Les contrasenyes distingeixen entre majúscules i minúscules (importa si "
-"tenen caràcters amb majúscules o minúscules), així que comproveu que no "
-"tingueu una de les lletres incorrectes."
+"Les contrasenyes distingeixen entre majúscules i minúscules (importa si tenen caràcters amb majúscules o "
+"minúscules), així que comproveu que no tingueu una de les lletres incorrectes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:33
@@ -17377,23 +15070,18 @@ msgstr "Proveu la clau de pas hexadecimal o ASCII"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:34
msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way — as a "
-"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
-"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
-"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
-"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
-"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
-"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
-"connection)."
-msgstr ""
-"La contrasenya que introduïu també es pot representar d'una manera diferent "
-"- com una cadena de caràcters en hexadecimal (números 0-9 i lletres a-f - "
-"anomenada clau de pas. Cada contrasenya té una clau de pas equivalent. Si "
-"teniu accés a la clau de pas, així com a la contrasenya / clau, intenteu "
-"escriure la clau de pas. Assegureu-vos d'haver triat correctament l'opció de "
-"<gui>seguretat de la xarxa</gui> quan se us demani la contrasenya (per "
-"exemple, seleccioneu <gui>la clau WEP 40/128-bit</gui> si esteu escrivint la "
-"clau de pas de 40 caràcters per a una connexió WEP encriptada)."
+"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in hexadecimal "
+"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have "
+"access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you "
+"select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select "
+"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
+msgstr ""
+"La contrasenya que introduïu també es pot representar d'una manera diferent - com una cadena de caràcters en "
+"hexadecimal (números 0-9 i lletres a-f - anomenada clau de pas. Cada contrasenya té una clau de pas "
+"equivalent. Si teniu accés a la clau de pas, així com a la contrasenya / clau, intenteu escriure la clau de "
+"pas. Assegureu-vos d'haver triat correctament l'opció de <gui>seguretat de la xarxa</gui> quan se us demani "
+"la contrasenya (per exemple, seleccioneu <gui>la clau WEP 40/128-bit</gui> si esteu escrivint la clau de pas "
+"de 40 caràcters per a una connexió WEP encriptada)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:38
@@ -17403,13 +15091,12 @@ msgstr "Proveu de desactivar la targeta sense fil i tornar-la a encendre"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:39
msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
-"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
-"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning "
+"the card off and then on again to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
+"information."
msgstr ""
-"De vegades les targetes sense fil s'aturen o experimenten problemes menors "
-"que vol dir que no es connecten. Proveu de desactivar la targeta i torneu-la "
-"a engegar per restablir-la, consulteu <link xref=\"net-wireless-"
+"De vegades les targetes sense fil s'aturen o experimenten problemes menors que vol dir que no es connecten. "
+"Proveu de desactivar la targeta i torneu-la a engegar per restablir-la, consulteu <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting\"/> per a més informació."
#. (itstool) path: item/p
@@ -17420,46 +15107,37 @@ msgstr "Comproveu que feu servir el tipus correcte de seguretat per a la xarxa"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:44
msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
-"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
-"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
-"sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, "
-"use trial and error to go through the different options."
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. "
+"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by "
+"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and "
+"error to go through the different options."
msgstr ""
-"Quan se us demani la contrasenya de seguretat, podeu triar el tipus de "
-"seguretat que voleu utilitzar. Assegureu-vos que trieu la que utilitza "
-"l'encaminador o l'estació sense fil base. Això s'ha de seleccionar per "
-"defecte, però de vegades no es fa per alguna raó. Si no sabeu quina és, feu "
-"servir la prova i error per anar passant per les diferents opcions."
+"Quan se us demani la contrasenya de seguretat, podeu triar el tipus de seguretat que voleu utilitzar. "
+"Assegureu-vos que trieu la que utilitza l'encaminador o l'estació sense fil base. Això s'ha de seleccionar "
+"per defecte, però de vegades no es fa per alguna raó. Si no sabeu quina és, feu servir la prova i error per "
+"anar passant per les diferents opcions."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:48
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
-msgstr ""
-"Comproveu que la vostra targeta de xarxa sense fil està suportada pel sistema"
+msgstr "Comproveu que la vostra targeta de xarxa sense fil està suportada pel sistema"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:49
msgid ""
-"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
-"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
-"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
-"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
-"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Algunes targetes no es suporten bé. Es presenten com una connexió sense "
-"fils, però no es poden connectar a una xarxa perquè els seus controladors no "
-"tenen la capacitat de fer-ho. Consulteu si podeu obtenir un controlador "
-"alternatiu o si necessiteu una configuració addicional (com ara instal·lar "
-"un altre <em>firmware</em>). Consulteu <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\"/> per a més informació."
+"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t "
+"connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
+"wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</"
+"em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Algunes targetes no es suporten bé. Es presenten com una connexió sense fils, però no es poden connectar a "
+"una xarxa perquè els seus controladors no tenen la capacitat de fer-ho. Consulteu si podeu obtenir un "
+"controlador alternatiu o si necessiteu una configuració addicional (com ara instal·lar un altre "
+"<em>firmware</em>). Consulteu <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> per a més informació."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr "Col·laboradors a la wiki de documentació d'Ubuntu"
@@ -17467,18 +15145,15 @@ msgstr "Col·laboradors a la wiki de documentació d'Ubuntu"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
msgid ""
-"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
-"you may need to find a better one."
+"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better "
+"one."
msgstr ""
-"Alguns controladors de dispositius no funcionen molt bé amb alguns "
-"adaptadors sense fil, de manera que és possible que hàgueu de trobar-ne un "
-"de millor."
+"Alguns controladors de dispositius no funcionen molt bé amb alguns adaptadors sense fil, de manera que és "
+"possible que hàgueu de trobar-ne un de millor."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28 C/net-wireless-troubleshooting.page:27
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "Solució de problemes de xarxa sense fil"
@@ -17490,55 +15165,44 @@ msgstr "Assegureu-vos que hi ha instal·lats els controladors del dispositiu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
msgid ""
-"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
-"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
-"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
-"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
-"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
-"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A "
+"<em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work "
+"properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers "
+"which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try "
+"some of the options below:"
msgstr ""
-"En aquest pas, podeu comprovar si podeu obtenir controladors de dispositius "
-"de treball per a l'adaptador sense fil. Un <em>controlador de dispositiu</"
-"em> és una peça de programari que indica a l'ordinador com fer que un "
-"dispositiu de maquinari funcioni correctament. Tot i que l'ordinador "
-"reconegui l'adaptador sense fil, és possible que hi hagi controladors que no "
-"funcionin bé. Podeu trobar diferents controladors per a un adaptador que "
-"funcionen. Proveu algunes de les opcions següents:"
+"En aquest pas, podeu comprovar si podeu obtenir controladors de dispositius de treball per a l'adaptador "
+"sense fil. Un <em>controlador de dispositiu</em> és una peça de programari que indica a l'ordinador com fer "
+"que un dispositiu de maquinari funcioni correctament. Tot i que l'ordinador reconegui l'adaptador sense fil, "
+"és possible que hi hagi controladors que no funcionin bé. Podeu trobar diferents controladors per a un "
+"adaptador que funcionen. Proveu algunes de les opcions següents:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
-msgid ""
-"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
-msgstr ""
-"Comproveu si el vostre adaptador sense fil està en una llista de dispositius "
-"compatibles."
+msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
+msgstr "Comproveu si el vostre adaptador sense fil està en una llista de dispositius compatibles."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
msgid ""
-"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
-"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
-"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
-"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
-"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki."
-"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
-"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link "
-"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
-"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
-"use some of the information there to get your wireless drivers working."
-msgstr ""
-"La majoria de les distribucions de Linux mantenen una llista de dispositius "
-"sense fil per als quals tenen suport. De vegades, aquestes llistes "
-"proporcionen informació addicional sobre com aconseguir que els controladors "
-"funcionin correctament per a determinats adaptadors. Aneu a la llista per a "
-"la vostra distribució (per exemple, <link href=\"https://help.ubuntu.com/"
-"community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
-"\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration"
-"\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers"
-"\">Fedora</link> o <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:"
-"Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) i comproveu si la marca i el model de "
-"l'adaptador sense fil hi figuren. És possible que pugueu utilitzar una part "
-"d'aquesta informació per tal que funcionin els vostres controladors."
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists "
+"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
+"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
+"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/"
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers"
+"\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if "
+"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to "
+"get your wireless drivers working."
+msgstr ""
+"La majoria de les distribucions de Linux mantenen una llista de dispositius sense fil per als quals tenen "
+"suport. De vegades, aquestes llistes proporcionen informació addicional sobre com aconseguir que els "
+"controladors funcionin correctament per a determinats adaptadors. Aneu a la llista per a la vostra "
+"distribució (per exemple, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported"
+"\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</"
+"link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> o <link href=\"http://en."
+"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) i comproveu si la marca i el model de l'adaptador "
+"sense fil hi figuren. És possible que pugueu utilitzar una part d'aquesta informació per tal que funcionin "
+"els vostres controladors."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -17548,33 +15212,26 @@ msgstr "Busqueu els controladors restringits (binaris)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
msgid ""
-"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
-"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
-"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
-"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, "
-"it may not be installed by default. If this is the case, look on the "
-"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux "
-"drivers."
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. "
+"This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct "
+"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, it may not be "
+"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if "
+"they have any Linux drivers."
msgstr ""
-"Moltes distribucions de Linux només vénen amb controladors de dispositius "
-"que són <em>gratuïts</em> i de <em>codi obert</em>. Això es deu al fet que "
-"no poden distribuir controladors propietaris o de font tancada. Si el "
-"controlador correcte per a l'adaptador sense fil només està disponible en "
-"una versió no gratuïta o \"només de codi binari\", és possible que no "
-"estigui instal·lat de manera predeterminada. Si és aquest el cas, consulteu "
-"el lloc web del fabricant d'adaptadors per veure si proporciona controladors "
-"de Linux."
+"Moltes distribucions de Linux només vénen amb controladors de dispositius que són <em>gratuïts</em> i de "
+"<em>codi obert</em>. Això es deu al fet que no poden distribuir controladors propietaris o de font tancada. "
+"Si el controlador correcte per a l'adaptador sense fil només està disponible en una versió no gratuïta o "
+"\"només de codi binari\", és possible que no estigui instal·lat de manera predeterminada. Si és aquest el "
+"cas, consulteu el lloc web del fabricant d'adaptadors per veure si proporciona controladors de Linux."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
msgid ""
-"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
-"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
-"any wireless drivers for you."
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has "
+"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
msgstr ""
-"Algunes distribucions Linux tenen una eina que pot descarregar controladors "
-"restringits. Si la vostra distribució en té una, utilitzeu-la per veure si "
-"pot trobar-vos controladors pel dispositiu sense fil."
+"Algunes distribucions Linux tenen una eina que pot descarregar controladors restringits. Si la vostra "
+"distribució en té una, utilitzeu-la per veure si pot trobar-vos controladors pel dispositiu sense fil."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
@@ -17584,52 +15241,42 @@ msgstr "Utilitzeu els controladors de Windows per a l'adaptador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
-"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
-"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
-"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
-"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
-"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
-"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
-"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/"
-"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
-"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
-msgstr ""
-"En general, no es pot utilitzar un controlador de dispositiu dissenyat per a "
-"un sistema operatiu (com Windows) en un altre sistema operatiu (com Linux). "
-"Això es deu a que tenen diferents maneres de manipular els dispositius. Per "
-"a adaptadors sense fil, però, podeu instal·lar una capa de compatibilitat "
-"anomenada <em>NDISwrapper</em> que us permet utilitzar alguns controladors "
-"de Windows a Linux. Això és útil perquè els adaptadors sense fil gairebé "
-"sempre tenen controladors de Windows disponibles, mentre que els "
-"controladors de Linux a vegades no ho estan. Podeu obtenir més informació "
-"sobre com utilitzar NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/"
-"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">aquí</link>. Tingueu en "
-"compte que no tots els controladors es poden utilitzar a través de "
-"NDISwrapper."
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
+"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless "
+"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use some "
+"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows "
+"drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how "
+"to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page"
+"\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"En general, no es pot utilitzar un controlador de dispositiu dissenyat per a un sistema operatiu (com "
+"Windows) en un altre sistema operatiu (com Linux). Això es deu a que tenen diferents maneres de manipular "
+"els dispositius. Per a adaptadors sense fil, però, podeu instal·lar una capa de compatibilitat anomenada "
+"<em>NDISwrapper</em> que us permet utilitzar alguns controladors de Windows a Linux. Això és útil perquè els "
+"adaptadors sense fil gairebé sempre tenen controladors de Windows disponibles, mentre que els controladors "
+"de Linux a vegades no ho estan. Podeu obtenir més informació sobre com utilitzar NDISwrapper <link href="
+"\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">aquí</link>. Tingueu en "
+"compte que no tots els controladors es poden utilitzar a través de NDISwrapper."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
msgid ""
-"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
-"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
-"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
-"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that "
+"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that "
+"the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
msgstr ""
-"Si cap d'aquestes opcions funciona, és possible que vulgueu provar un altre "
-"adaptador per veure si podeu aconseguir que funcioni. Els adaptadors sense "
-"fils USB solen ser bastant barats i es connecten a qualsevol ordinador. Heu "
-"de comprovar que l'adaptador és compatible amb la vostra distribució de "
-"Linux abans de comprar-lo."
+"Si cap d'aquestes opcions funciona, és possible que vulgueu provar un altre adaptador per veure si podeu "
+"aconseguir que funcioni. Els adaptadors sense fils USB solen ser bastant barats i es connecten a qualsevol "
+"ordinador. Heu de comprovar que l'adaptador és compatible amb la vostra distribució de Linux abans de "
+"comprar-lo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
msgid ""
-"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
-"recognized properly by the computer."
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer."
msgstr ""
-"Tot i que el vostre adaptador sense fil estigui connectat, pot ser que "
-"l'ordinador no l'hagi reconegut correctament."
+"Tot i que el vostre adaptador sense fil estigui connectat, pot ser que l'ordinador no l'hagi reconegut "
+"correctament."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
@@ -17644,35 +15291,30 @@ msgstr "Comproveu que l'adaptador s'hagi reconegut"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
msgid ""
-"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
-"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
-"will check whether the device was recognized properly."
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network "
+"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
msgstr ""
-"Fins i tot si l'adaptador sense fil està connectat a l'ordinador, pot ser "
-"que no s'hagi reconegut com a dispositiu de xarxa. En aquest pas, comproveu "
-"si el dispositiu s'ha reconegut correctament."
+"Fins i tot si l'adaptador sense fil està connectat a l'ordinador, pot ser que no s'hagi reconegut com a "
+"dispositiu de xarxa. En aquest pas, comproveu si el dispositiu s'ha reconegut correctament."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
msgid ""
-"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
-"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
-"the <app>lshw</app> program on your computer."
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error "
+"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
msgstr ""
-"Obriu una finestra del terminal, escriviu <cmd>lshw -C network</cmd> i "
-"premeu <key>Retorn</key>. Si ús dóna un missatge d'error, és possible que "
-"hàgeu d'instal·lar el programa <app>lshw</app> al vostre ordinador."
+"Obriu una finestra del terminal, escriviu <cmd>lshw -C network</cmd> i premeu <key>Retorn</key>. Si ús dóna "
+"un missatge d'error, és possible que hàgeu d'instal·lar el programa <app>lshw</app> al vostre ordinador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
msgid ""
-"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
-"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
-"should see something similar (but not identical) to this:"
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your "
+"wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
msgstr ""
-"Mireu a través de la informació que apareix i troba la secció <em>Interface "
-"del dispositiu sense fil</em>. Si el vostre adaptador s'ha detectat "
-"correctament, hauríeu de veure alguna cosa similar (però no idèntic) a això:"
+"Mireu a través de la informació que apareix i troba la secció <em>Interface del dispositiu sense fil</em>. "
+"Si el vostre adaptador s'ha detectat correctament, hauríeu de veure alguna cosa similar (però no idèntic) a "
+"això:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
@@ -17691,26 +15333,24 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+"\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
-"Si es llista un dispositiu sense , continueu al <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">pas Controladors del Dispositiu</link>."
+"Si es llista un dispositiu sense , continueu al <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+"\">pas Controladors del Dispositiu</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
msgid ""
-"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
-"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
-"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
-"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
-"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that "
+"you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has "
+"(<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</"
+"link>)."
msgstr ""
-"Si el dispositiu sense fil <em>no</em> es llista, els següents passos que "
-"feu dependran del tipus de dispositiu que utilitzeu. Consulteu a sota la "
-"secció que sigui rellevant per al tipus d'adaptador que teniu instal·lat a "
-"l'ordinador (<link xref=\"#pci\">PCI intern</link>, <link xref=\"#usb\">USB</"
-"link>, o <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"Si el dispositiu sense fil <em>no</em> es llista, els següents passos que feu dependran del tipus de "
+"dispositiu que utilitzeu. Consulteu a sota la secció que sigui rellevant per al tipus d'adaptador que teniu "
+"instal·lat a l'ordinador (<link xref=\"#pci\">PCI intern</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, o <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
@@ -17720,36 +15360,29 @@ msgstr "Adaptador PCI (intern) de la xarxa sense fil"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
msgid ""
-"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
-"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
-"recognized:"
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To "
+"check if your PCI wireless adapter was recognized:"
msgstr ""
-"Els adaptadors interns PCI són els més comuns i es troben en la majoria de "
-"portàtils dels darrers anys. Per comprovar si s'ha reconegut el vostre "
-"adaptador PCI:"
+"Els adaptadors interns PCI són els més comuns i es troben en la majoria de portàtils dels darrers anys. Per "
+"comprovar si s'ha reconegut el vostre adaptador PCI:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Obriu un Terminal, escriviu <cmd>lspci</cmd> i premeu <key>Retorn</key>."
+msgstr "Obriu un Terminal, escriviu <cmd>lspci</cmd> i premeu <key>Retorn</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
-"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
-"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
-"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
-"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
-"entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> "
+"or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to "
+"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> "
+"or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
msgstr ""
-"Mireu la llista de dispositius que es mostren i trobeu tots els marcats com "
-"a <code>controlador de xarxa</code> o <code>controlador Ethernet</code>. "
-"Diversos dispositius es poden marcar d'aquesta manera; el que correspongui "
-"al vostre adaptador pot incloure paraules com <code>wireless</code>, "
-"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí teniu un "
-"exemple del que podria visualitzar-se:"
+"Mireu la llista de dispositius que es mostren i trobeu tots els marcats com a <code>controlador de xarxa</"
+"code> o <code>controlador Ethernet</code>. Diversos dispositius es poden marcar d'aquesta manera; el que "
+"correspongui al vostre adaptador pot incloure paraules com <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí teniu un exemple del que podria visualitzar-se:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
@@ -17758,18 +15391,15 @@ msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Networ
msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
-"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
-"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
+"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
-"Si heu trobat l'adaptador sense fil a la llista, aneu al pas <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Controladors del Dispositiu</"
-"link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense fils, consulteu "
-"<link xref=\"#not-recognized\"> les instruccions a continuació</link>."
+"Si heu trobat l'adaptador sense fil a la llista, aneu al pas <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
+"device-drivers\">Controladors del Dispositiu</link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense "
+"fils, consulteu <link xref=\"#not-recognized\"> les instruccions a continuació</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -17778,41 +15408,41 @@ msgstr "Adaptador USB "
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into "
+#| "a USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to "
+#| "wireless (wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not "
+#| "actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
-"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
-"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
-"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
-"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
-"recognized:"
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a "
+"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless "
+"(Wi-Fi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G "
+"adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
msgstr ""
-"Els adaptadors de les xarxes sense fil que es connecten a un port USB de "
-"l'ordinador són menys comuns. Poden connectar-se directament a un port USB o "
-"connectar-se mitjançant un cable USB. Els adaptadors de banda ampla 3G / "
-"mòbil són molt similars als adaptadors sense fil (Wi-Fi), de manera que si "
-"creieu que teniu un adaptador USB, comproveu que en realitat no és un "
-"adaptador 3G. Per comprovar si s'ha reconegut l'adaptador USB:"
+"Els adaptadors de les xarxes sense fil que es connecten a un port USB de l'ordinador són menys comuns. Poden "
+"connectar-se directament a un port USB o connectar-se mitjançant un cable USB. Els adaptadors de banda ampla "
+"3G / mòbil són molt similars als adaptadors sense fil (Wi-Fi), de manera que si creieu que teniu un "
+"adaptador USB, comproveu que en realitat no és un adaptador 3G. Per comprovar si s'ha reconegut l'adaptador "
+"USB:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Obriu un terminal, escriviu <cmd>lsusb</cmd> i premeu <key>Retorn</key>."
+msgstr "Obriu un terminal, escriviu <cmd>lsusb</cmd> i premeu <key>Retorn</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
-"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
-"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
-"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
-"the entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network "
+"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look "
+"like:"
msgstr ""
-"Mireu la llista de dispositius que es mostren i cerqueu-ne qualsevol que "
-"sembli referir-se a un dispositiu sense fil o de xarxa. El que correspongui "
-"al vostre adaptador pot incloure paraules com <code>wireless</code>, "
-"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí teniu un "
-"exemple de com podria ser l'entrada:"
+"Mireu la llista de dispositius que es mostren i cerqueu-ne qualsevol que sembli referir-se a un dispositiu "
+"sense fil o de xarxa. El que correspongui al vostre adaptador pot incloure paraules com <code>wireless</"
+"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí teniu un exemple de com podria ser "
+"l'entrada:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
@@ -17828,13 +15458,11 @@ msgstr "Cercant un dispositiu PCMCIA"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
msgid ""
-"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
-"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
-"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are "
+"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
msgstr ""
-"Els adaptadors sense fil PCMCIA solen ser targetes rectangulars que es "
-"col·loquen al costat del portàtil. Es troben més comunament en ordinadors "
-"antics. Per comprovar si es s'ha reconegut l'adaptador PCMCIA:"
+"Els adaptadors sense fil PCMCIA solen ser targetes rectangulars que es col·loquen al costat del portàtil. Es "
+"troben més comunament en ordinadors antics. Per comprovar si es s'ha reconegut l'adaptador PCMCIA:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
@@ -17855,47 +15483,41 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
-"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
+"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if "
+"anything to do with your hardware changes."
msgstr ""
-"Això mostrarà una llista de missatges relacionats amb el maquinari de "
-"l'ordinador, i s'actualitzarà automàticament si hi ha alguna cosa que hagi "
-"canviat al maquinari."
+"Això mostrarà una llista de missatges relacionats amb el maquinari de l'ordinador, i s'actualitzarà "
+"automàticament si hi ha alguna cosa que hagi canviat al maquinari."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
msgid ""
-"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
-"the Terminal window. The changes should include some information about your "
-"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes "
+"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify "
+"it."
msgstr ""
-"Introduïu l'adaptador a la ranura PCMCIA i mireu els canvis a la finestra "
-"del Terminal. Els canvis haurien d'incloure certa informació sobre "
-"l'adaptador sense fil. Mireu si podeu identificar-los."
+"Introduïu l'adaptador a la ranura PCMCIA i mireu els canvis a la finestra del Terminal. Els canvis haurien "
+"d'incloure certa informació sobre l'adaptador sense fil. Mireu si podeu identificar-los."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
-"Terminal if you like."
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After "
+"you have done that, you can close the Terminal if you like."
msgstr ""
-"Per acabar l'ordre que s'executa al terminal, premeu <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>. Després de fer-ho, podeu tancar el terminal si "
-"voleu."
+"Per acabar l'ordre que s'executa al terminal, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Després "
+"de fer-ho, podeu tancar el terminal si voleu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
msgid ""
-"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
-"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
-"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your "
+"wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
-"Si heu trobat informació sobre el vostre adaptador, aneu al <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting-device-drivers\">pas controladors del Dispositiu</"
-"link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense fils, consulteu "
-"<link xref=\"#not-recognized\">les instruccions a continuació</link>."
+"Si heu trobat informació sobre el vostre adaptador, aneu al <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
+"drivers\">pas controladors del Dispositiu</link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense "
+"fils, consulteu <link xref=\"#not-recognized\">les instruccions a continuació</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
@@ -17905,35 +15527,30 @@ msgstr "No s'ha reconegut l'adaptador de la xarxa sense fil"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
-"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
-"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
-"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not "
+"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which "
+"Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
msgstr ""
-"Si no es reconeix l'adaptador, és possible que no funcioni correctament o "
-"que no s'hi instal·lin els controladors correctes. Com es comprova si hi ha "
-"algun controlador que es pugui instal·lar dependrà de la distribució de "
-"Linux que s'utilitzi (com ara Ubuntu, Arch, Fedora o openSUSE)."
+"Si no es reconeix l'adaptador, és possible que no funcioni correctament o que no s'hi instal·lin els "
+"controladors correctes. Com es comprova si hi ha algun controlador que es pugui instal·lar dependrà de la "
+"distribució de Linux que s'utilitzi (com ara Ubuntu, Arch, Fedora o openSUSE)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
-"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
-"about your wireless adapter, for example."
+"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include "
+"mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
msgstr ""
-"Per obtenir ajuda específica, consulteu les opcions de suport al lloc web de "
-"la vostra distribució. Aquests poden incloure llistes de correu i xats web "
-"on podeu preguntar sobre l'adaptador, per exemple."
+"Per obtenir ajuda específica, consulteu les opcions de suport al lloc web de la vostra distribució. Aquests "
+"poden incloure llistes de correu i xats web on podeu preguntar sobre l'adaptador, per exemple."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
msgid ""
-"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
-"subsequent troubleshooting steps."
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps."
msgstr ""
-"És possible que necessiteu detalls com ara el número de model de l'adaptador "
-"en els passos següents de la resolució de problemes."
+"És possible que necessiteu detalls com ara el número de model de l'adaptador en els passos següents de la "
+"resolució de problemes."
#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
@@ -17943,100 +15560,80 @@ msgstr "Recopileu informació sobre el vostre maquinari de xarxa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
msgid ""
-"In this step, you will collect information about your wireless network "
-"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
-"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
-"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
-"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
-"following items, if you still have them:"
+"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless "
+"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of "
+"these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like "
+"device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
msgstr ""
-"En aquest pas, recopilarà informació sobre el vostre dispositiu de xarxa "
-"sense fil. La manera de solucionar molts dels problemes del dispositiu depèn "
-"del model de fabricació i model de l'adaptador, de manera que haureu de "
-"prendre nota d'aquests detalls. També pot ser útil tenir alguns dels "
-"elements que venen amb l'ordinador, com ara els discs d'instal·lació del "
-"controlador del dispositiu. Busqueu els següents elements, si encara els "
-"teniu:"
+"En aquest pas, recopilarà informació sobre el vostre dispositiu de xarxa sense fil. La manera de solucionar "
+"molts dels problemes del dispositiu depèn del model de fabricació i model de l'adaptador, de manera que "
+"haureu de prendre nota d'aquests detalls. També pot ser útil tenir alguns dels elements que venen amb "
+"l'ordinador, com ara els discs d'instal·lació del controlador del dispositiu. Busqueu els següents elements, "
+"si encara els teniu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
-msgid ""
-"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
-"user guide for your router)"
+msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)"
msgstr ""
-"L'embalatge i les instruccions dels vostres dispositius sense fil "
-"(especialment la guia d'usuari del vostre encaminador)"
+"L'embalatge i les instruccions dels vostres dispositius sense fil (especialment la guia d'usuari del vostre "
+"encaminador)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
-msgid ""
-"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
-"contains Windows drivers)"
+msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)"
msgstr ""
-"El disc que conté controladors per a l'adaptador sense fil (fins i tot si "
-"només conté controladors de Windows)"
+"El disc que conté controladors per a l'adaptador sense fil (fins i tot si només conté controladors de "
+"Windows)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
msgid ""
-"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
-"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
-"the device."
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
+"usually be found on the underside or reverse of the device."
msgstr ""
-"Els fabricants i els números de model de l'ordinador, adaptador sense fil i "
-"encaminador. Normalment, aquesta informació es troba a la part inferior o al "
-"revers del dispositiu."
+"Els fabricants i els números de model de l'ordinador, adaptador sense fil i encaminador. Normalment, aquesta "
+"informació es troba a la part inferior o al revers del dispositiu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
msgid ""
-"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
-"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
-"carefully."
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. "
+"These can be especially helpful, so look carefully."
msgstr ""
-"Qualsevol versió o número de revisió que pugui estar impresa als dispositius "
-"de xarxa o al seu embalatge. Aquests poden ser especialment útils, així que "
-"mireu-ho amb atenció."
+"Qualsevol versió o número de revisió que pugui estar impresa als dispositius de xarxa o al seu embalatge. "
+"Aquests poden ser especialment útils, així que mireu-ho amb atenció."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
-"“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the "
+"components (chipset) it uses."
msgstr ""
-"Qualsevol cosa al disc del controlador que identifiqui el dispositiu, la "
-"versió del \"firmware\" o els components (chipset) que utilitza."
+"Qualsevol cosa al disc del controlador que identifiqui el dispositiu, la versió del \"firmware\" o els "
+"components (chipset) que utilitza."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
msgid ""
-"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
-"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
-"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
-"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download "
+"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network "
+"cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
msgstr ""
-"Si és possible, intenteu accedir a una connexió d'Internet alternativa per "
-"treballar, de manera que pugueu descarregar programari i controladors si fos "
-"necessari. (Connectar l'ordinador directament a l'encaminador amb un cable "
-"de xarxa Ethernet és una manera de proporcionar-ho, però només connecteu-lo "
-"quan ho necessiteu)."
+"Si és possible, intenteu accedir a una connexió d'Internet alternativa per treballar, de manera que pugueu "
+"descarregar programari i controladors si fos necessari. (Connectar l'ordinador directament a l'encaminador "
+"amb un cable de xarxa Ethernet és una manera de proporcionar-ho, però només connecteu-lo quan ho necessiteu)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
-msgid ""
-"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
-msgstr ""
-"Un cop tingueu tants d'aquests elements com sigui possible, feu clic a "
-"<gui>Següent</gui>."
+msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr "Un cop tingueu tants d'aquests elements com sigui possible, feu clic a <gui>Següent</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
-msgid ""
-"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
-"few troubleshooting steps."
+msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr ""
-"Assegureu-vos que la configuració bàsica de la xarxa sigui correcta i "
-"prepareu-vos per als propers passos de resolució de problemes."
+"Assegureu-vos que la configuració bàsica de la xarxa sigui correcta i prepareu-vos per als propers passos de "
+"resolució de problemes."
#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
@@ -18046,112 +15643,89 @@ msgstr "Realitzeu una verificació de la connexió inicial"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
msgid ""
-"In this step you will check some basic information about your wireless "
-"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
-"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
-"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make "
+"sure that your networking problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
+"being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr ""
-"En aquest pas, comprovareu la informació bàsica de la vostra connexió de "
-"xarxa sense fil. Això es fa per assegurar-se que el problema de la xarxa no "
-"estigui causat per un problema relativament senzill, com ara la connexió "
-"sense fil desactivada, i per preparar-vos per als propers passos de "
-"resolució de problemes."
+"En aquest pas, comprovareu la informació bàsica de la vostra connexió de xarxa sense fil. Això es fa per "
+"assegurar-se que el problema de la xarxa no estigui causat per un problema relativament senzill, com ara la "
+"connexió sense fil desactivada, i per preparar-vos per als propers passos de resolució de problemes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
-msgid ""
-"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
-"connection."
-msgstr ""
-"Assegureu-vos que el portàtil no estigui connectat a una connexió a internet."
-"a <em>cablejada</em>."
+msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection."
+msgstr "Assegureu-vos que el portàtil no estigui connectat a una connexió a internet.a <em>cablejada</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
-"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
-"the proper slot on your computer."
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your "
+"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
msgstr ""
-"Si teniu un adaptador sense fil extern (com ara un adaptador USB o una "
-"targeta PCMCIA que es connecta al vostre ordinador portàtil), assegureu-vos "
-"que s'insereixi a la ranura adequada a l'ordinador."
+"Si teniu un adaptador sense fil extern (com ara un adaptador USB o una targeta PCMCIA que es connecta al "
+"vostre ordinador portàtil), assegureu-vos que s'insereixi a la ranura adequada a l'ordinador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
-"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
-"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if "
+"it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard "
+"keys."
msgstr ""
-"Si la vostra targeta de xarxa està a l'<em>interior</em> del vostre "
-"ordinador, assegureu-vos que l'interruptor de la xarxa sense fil estigui "
-"activat (si n'hi ha). Els ordinadors portàtils solen tenir interruptors que "
-"podeu canviar prement una combinació de tecles de teclat."
+"Si la vostra targeta de xarxa està a l'<em>interior</em> del vostre ordinador, assegureu-vos que "
+"l'interruptor de la xarxa sense fil estigui activat (si n'hi ha). Els ordinadors portàtils solen tenir "
+"interruptors que podeu canviar prement una combinació de tecles de teclat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
msgid ""
-"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
-"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
-"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, then select <gui>Wi-Fi Settings</"
+"gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
+"wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
msgstr ""
-"Feu clic a l'àrea d'estat del sistema a la barra superior i seleccioneu "
-"<gui>Wi-Fi</gui>, aleshores seleccioneu <gui>Configuració Wi-Fi</gui>. "
-"Assegureu-vos que la xarxa <gui>Wi-Fi</gui> està a <gui>ON</gui>. També "
-"podeu comprovar que el <link xref=\"net-wireless-airplane\">Mode Avió</link> "
-"<em>no</em> estigui activat."
+"Feu clic a l'àrea d'estat del sistema a la barra superior i seleccioneu <gui>Wi-Fi</gui>, aleshores "
+"seleccioneu <gui>Configuració Wi-Fi</gui>. Assegureu-vos que la xarxa <gui>Wi-Fi</gui> està a <gui>ON</gui>. "
+"També podeu comprovar que el <link xref=\"net-wireless-airplane\">Mode Avió</link> <em>no</em> estigui "
+"activat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
-msgid ""
-"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Obriu un terminal, teclegeu <cmd>nmcli device</cmd> i premeu <key>Retorn</"
-"key>."
+msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Obriu un terminal, teclegeu <cmd>nmcli device</cmd> i premeu <key>Retorn</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
msgid ""
-"This will display information about your network interfaces and connection "
-"status. Look down the list of information and see if there is an item "
-"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
-"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
-"router."
+"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of "
+"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is "
+"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router."
msgstr ""
-"Això mostrarà informació sobre les interfícies de xarxa i l'estat de la "
-"connexió. Mireu la llista d'informació i comproveu si hi ha algun element "
-"relacionat amb l'adaptador de xarxa sense fil. Si l'estat és "
-"<code>connectat</code>, vol dir que l'adaptador funciona i està connectat al "
-"vostre encaminador sense fil."
+"Això mostrarà informació sobre les interfícies de xarxa i l'estat de la connexió. Mireu la llista "
+"d'informació i comproveu si hi ha algun element relacionat amb l'adaptador de xarxa sense fil. Si l'estat és "
+"<code>connectat</code>, vol dir que l'adaptador funciona i està connectat al vostre encaminador sense fil."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
-"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
-"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
-"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
-"contact your ISP for support."
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not "
+"be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. "
+"Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for "
+"support."
msgstr ""
-"Si esteu connectat al vostre encaminador sense fil, però encara no podeu "
-"accedir a Internet, és possible que l'encaminador no estigui configurat "
-"correctament o que el vostre proveïdor de serveis d'Internet (ISP) tingui "
-"problemes tècnics. Reviseu les vostres guies de configuració de "
-"l'encaminador i de l'ISP per assegurar-vos que la configuració sigui "
-"correcta, o poseu-vos en contacte amb l'assistència del vostre proveïdor ISP."
+"Si esteu connectat al vostre encaminador sense fil, però encara no podeu accedir a Internet, és possible que "
+"l'encaminador no estigui configurat correctament o que el vostre proveïdor de serveis d'Internet (ISP) "
+"tingui problemes tècnics. Reviseu les vostres guies de configuració de l'encaminador i de l'ISP per "
+"assegurar-vos que la configuració sigui correcta, o poseu-vos en contacte amb l'assistència del vostre "
+"proveïdor ISP."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
msgid ""
-"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
-"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
-"portion of the troubleshooting guide."
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, "
+"click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
msgstr ""
-"Si la informació de <cmd>nmcli device</cmd> no indica que esteu connectat a "
-"la xarxa, feu clic a <gui>Següent</gui> per passar a la següent part de la "
-"guia de resolució de problemes."
+"Si la informació de <cmd>nmcli device</cmd> no indica que esteu connectat a la xarxa, feu clic a "
+"<gui>Següent</gui> per passar a la següent part de la guia de resolució de problemes."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
@@ -18161,19 +15735,16 @@ msgstr "Identificar i solucionar problemes de la xarxa sense fil."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
msgid ""
-"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
-"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
-"reason, try following the instructions here."
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot "
+"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
msgstr ""
-"Aquesta és una guia per a solució de problemes pas a pas que us ajudarà a "
-"identificar i corregir problemes de la xarxa. Si no podeu connectar-vos a "
-"una xarxa sense per alguna raó, proveu de seguir-ne les instruccions."
+"Aquesta és una guia per a solució de problemes pas a pas que us ajudarà a identificar i corregir problemes "
+"de la xarxa. Si no podeu connectar-vos a una xarxa sense per alguna raó, proveu de seguir-ne les "
+"instruccions."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
-msgid ""
-"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
-"to the internet:"
+msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
msgstr "Seguirem els passos següents per connectar l'ordinador a Internet:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -18204,13 +15775,11 @@ msgstr "Realitzant una comprovació del mòdem i l'encaminador"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
-"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
-"through each step in the guide."
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it "
+"on following pages, will take you through each step in the guide."
msgstr ""
-"Per començar, feu clic a l'enllaç <em>Següent</em> a la part superior dreta "
-"de la pàgina. Aquest enllaç i altres semblants a les pàgines següents, us "
-"duran a cada pas de la guia."
+"Per començar, feu clic a l'enllaç <em>Següent</em> a la part superior dreta de la pàgina. Aquest enllaç i "
+"altres semblants a les pàgines següents, us duran a cada pas de la guia."
#. (itstool) path: note/title
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
@@ -18220,27 +15789,23 @@ msgstr "Utilitzant la línia d'ordres"
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
-"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview."
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). "
+"You can find the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Algunes de les instruccions d'aquesta guia us demanen que escriviu "
-"comandaments a la <em>línia d'ordres</em> (Terminal). Podeu trobar "
-"l'aplicació<app>Terminal</app> a la vista general d'<gui>Activitats</gui>."
+"Algunes de les instruccions d'aquesta guia us demanen que escriviu comandaments a la <em>línia d'ordres</em> "
+"(Terminal). Podeu trobar l'aplicació<app>Terminal</app> a la vista general d'<gui>Activitats</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
-"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
-"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
-"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step. "
+"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they "
+"appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
msgstr ""
-"Si no esteu familiaritzat amb l'ús d'una línia d'ordres, no us preocupeu: "
-"aquesta guia us dirigirà en cada pas. Tot el que cal recordar és que les "
-"ordres distingeixen entre majúscules i minúscules (per tant, heu d'escriure-"
-"les <em>exactament</em> com apareixen aquí), i premeu <key>Retorn</key> "
-"després d'escriure cada comanda per executar-la."
+"Si no esteu familiaritzat amb l'ús d'una línia d'ordres, no us preocupeu: aquesta guia us dirigirà en cada "
+"pas. Tot el que cal recordar és que les ordres distingeixen entre majúscules i minúscules (per tant, heu "
+"d'escriure-les <em>exactament</em> com apareixen aquí), i premeu <key>Retorn</key> després d'escriure cada "
+"comanda per executar-la."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
@@ -18255,62 +15820,58 @@ msgstr "Què vol dir WEP i WPA?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
-"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
-"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages "
-"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
-"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
-"second version of the WPA standard."
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless "
+"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can “listen in” to it and look at "
+"which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA "
+"stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
msgstr ""
-"WEP i WPA (juntament amb WPA2) són noms per a diferents eines de xifrat "
-"utilitzades per garantir seguretat de la vostra connexió sense fil. "
-"L'encriptació codifica la connexió de xarxa perquè ningú no pugui \"escoltar-"
-"la\" i observar quines pàgines web esteu veient, per exemple. WEP significa "
-"<em>Wired Equivalent Privacy</em>, i WPA significa <em>Wireless Protected "
-"Access</em>. WPA2 és la segona versió de la WPA estàndard."
+"WEP i WPA (juntament amb WPA2) són noms per a diferents eines de xifrat utilitzades per garantir seguretat "
+"de la vostra connexió sense fil. L'encriptació codifica la connexió de xarxa perquè ningú no pugui "
+"\"escoltar-la\" i observar quines pàgines web esteu veient, per exemple. WEP significa <em>Wired Equivalent "
+"Privacy</em>, i WPA significa <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 és la segona versió de la WPA "
+"estàndard."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
-"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
-"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
-"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
-"wireless network."
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these "
+"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your "
+"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
msgstr ""
-"Utilitzar <em>algun</em> xifratge sempre és millor que no utilitzar-ne cap, "
-"però WEP és el menys segur d'aquests estàndards, i no hauria d'usar-se si es "
-"pot evitar. WPA2 és el més segur dels tres. Si la vostra targeta de xarxa i "
-"el vostre encaminador admeten WPA2, és el que heu d'utilitzar quan "
-"configureu la vostra xarxa sense fil."
+"Utilitzar <em>algun</em> xifratge sempre és millor que no utilitzar-ne cap, però WEP és el menys segur "
+"d'aquests estàndards, i no hauria d'usar-se si es pot evitar. WPA2 és el més segur dels tres. Si la vostra "
+"targeta de xarxa i el vostre encaminador admeten WPA2, és el que heu d'utilitzar quan configureu la vostra "
+"xarxa sense fil."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless.page:14
+#: C/net-wireless.page:15
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden "
+#| "networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Disconnecting</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">hidden "
+"networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connectat al wifi</link>, <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">Xarxa oculta</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"disconnecting\">Desconnectant</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connectat al wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Xarxa "
+"oculta</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Desconnectant</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:32
-msgid "Wireless Networking"
+#: C/net-wireless.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Wireless Networking"
+msgid "Wireless networking"
msgstr "Xarxa sense fil"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net.page:20
msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
-"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
-"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
-"accounts</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link xref=\"net-problem"
+"\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
+"\">email accounts</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Xarxes</link>, <link xref=\"net-wired"
-"\">cablejat</link>, <link xref=\"net-problem\">problemes de connexió</link>, "
-"<link xref=\"net-browser\">navegació web</link>, <link xref=\"net-email"
+"<link xref=\"net-wireless\">Xarxes</link>, <link xref=\"net-wired\">cablejat</link>, <link xref=\"net-problem"
+"\">problemes de connexió</link>, <link xref=\"net-browser\">navegació web</link>, <link xref=\"net-email"
"\">comptes de correu electrònic</link>…"
#. (itstool) path: page/title
@@ -18319,17 +15880,14 @@ msgid "Networking, web &amp; email"
msgstr "Xarxes, web i correu electrònic"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16
-#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15
+#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16 C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15
msgid "2016"
msgstr "2016"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-autobrightness.page:20
msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
-msgstr ""
-"Control automàtic de la brillantor de la pantalla per reduir l'ús de la "
-"bateria."
+msgstr "Control automàtic de la brillantor de la pantalla per reduir l'ús de la bateria."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-autobrightness.page:23
@@ -18339,47 +15897,40 @@ msgstr "Activar la brillantor automàtica"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:25
msgid ""
-"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
-"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
-"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
+"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. "
+"This ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
"reduce battery consumption."
msgstr ""
-"Si l'equip té un sensor de llum integrat, es pot utilitzar per controlar "
-"automàticament la brillantor de la pantalla. D'aquesta manera s'assegura que "
-"la pantalla sempre serà fàcil de veure en diferents condicions ambientals, i "
-"ajuda a reduir el consum de la bateria."
+"Si l'equip té un sensor de llum integrat, es pot utilitzar per controlar automàticament la brillantor de la "
+"pantalla. D'aquesta manera s'assegura que la pantalla sempre serà fàcil de veure en diferents condicions "
+"ambientals, i ajuda a reduir el consum de la bateria."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
-#: C/power-status.page:31 C/power-wireless.page:31
+#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32 C/power-status.page:31 C/power-wireless.page:31
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Power</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Power</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Energia</gui>."
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"<gui>Energia</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
-#: C/power-wireless.page:35
+#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36 C/power-wireless.page:35
msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
msgstr "Feu clic a <gui>Energia</gui> per obrir el panell."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autobrightness.page:40
msgid ""
-"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
-"brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
+"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
-"A la secció <gui>Estalvi d'energia</gui>, assegureu-vos que la "
-"<gui>Brillantor automàtica</gui> estigui a <gui>ON</gui>."
+"A la secció <gui>Estalvi d'energia</gui>, assegureu-vos que la <gui>Brillantor automàtica</gui> estigui a "
+"<gui>ON</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:46
msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Per desactivar la brillantor automàtica de la pantalla, canvieu-la a "
-"<gui>OFF</gui>."
+msgstr "Per desactivar la brillantor automàtica de la pantalla, canvieu-la a <gui>OFF</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-autosuspend.page:21
@@ -18394,48 +15945,36 @@ msgstr "Configuració automàtica de la suspensió"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autosuspend.page:26
msgid ""
-"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
-"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
+"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified for "
+"running on battery or plugged in."
msgstr ""
-"Podeu configurar l'ordinador per entrar en suspensió automàticament quan "
-"estigui inactiu. Es poden especificar diferents intervals per executar-se "
-"amb bateria o connectat a la xarxa."
+"Podeu configurar l'ordinador per entrar en suspensió automàticament quan estigui inactiu. Es poden "
+"especificar diferents intervals per executar-se amb bateria o connectat a la xarxa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:39
-msgid ""
-"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
-"suspend</gui>."
-msgstr ""
-"A la secció <gui>Suspendre i Botó Energia</gui>, feu clic a <gui>Suspensió "
-"automàtica</gui>."
+msgid "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
+msgstr "A la secció <gui>Suspendre i Botó Energia</gui>, feu clic a <gui>Suspensió automàtica</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:43
msgid ""
-"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
-"to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be "
-"configured."
+"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to <gui>ON</gui>, and select a "
+"<gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
msgstr ""
-"Trieu <gui>Amb bateria</gui> o <gui>endollat</gui>, canvieu a <gui>ON</gui>, "
-"i seleccioneu un <gui>Retard</gui>. Es poden configurar les dues opcions."
+"Trieu <gui>Amb bateria</gui> o <gui>endollat</gui>, canvieu a <gui>ON</gui>, i seleccioneu un <gui>Retard</"
+"gui>. Es poden configurar les dues opcions."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-autosuspend.page:48
-msgid ""
-"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
-msgstr ""
-"En els ordinadors de sobretaula hi ha una opció etiquetada com <gui>Quan "
-"està inactiu</gui>."
+msgid "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
+msgstr "En els ordinadors de sobretaula hi ha una opció etiquetada com <gui>Quan està inactiu</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryestimate.page:12
-msgid ""
-"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
-"an estimate."
+msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate."
msgstr ""
-"La vida de la bateria que es mostra quan feu clic al botó <gui>icona de "
-"bateria</gui> és una estimació."
+"La vida de la bateria que es mostra quan feu clic al botó <gui>icona de bateria</gui> és una estimació."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryestimate.page:34
@@ -18445,79 +15984,66 @@ msgstr "La durada estimada de la bateria és incorrecta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:36
msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
-"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
-"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is different "
+"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
"estimated. Normally, the estimates improve over time."
msgstr ""
-"Quan comproveu la durada de la bateria restant, podeu trobar que el temps "
-"del que s'informa és diferent del temps de durada de la bateria. Això es deu "
-"a que la durada de la bateria només es pot estimar. Normalment, les "
-"estimacions milloren amb el temps."
+"Quan comproveu la durada de la bateria restant, podeu trobar que el temps del que s'informa és diferent del "
+"temps de durada de la bateria. Això es deu a que la durada de la bateria només es pot estimar. Normalment, "
+"les estimacions milloren amb el temps."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:41
msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
-"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
-"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
-"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
-"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
-"predict."
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the "
+"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many "
+"programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like "
+"watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, "
+"and is difficult to predict."
msgstr ""
-"Per tal d'estimar la durada de la bateria restant, cal tenir en compte "
-"diversos factors. Una d'elles és la quantitat d'energia que utilitza "
-"actualment l'ordinador: el consum d'energia varia depenent de quants "
-"programes es tinguin oberts, quins dispositius estan connectats i si s'estan "
-"executant tasques intensives (com veure vídeos d'alta definició o convertir "
-"fitxers de música , per exemple). Això canvia contínuament i és difícil de "
-"predir."
+"Per tal d'estimar la durada de la bateria restant, cal tenir en compte diversos factors. Una d'elles és la "
+"quantitat d'energia que utilitza actualment l'ordinador: el consum d'energia varia depenent de quants "
+"programes es tinguin oberts, quins dispositius estan connectats i si s'estan executant tasques intensives "
+"(com veure vídeos d'alta definició o convertir fitxers de música , per exemple). Això canvia contínuament i "
+"és difícil de predir."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:48
msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
-"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
-"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. "
+"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can "
+"be made."
msgstr ""
-"Un altre factor és com es descarrega la bateria. Algunes bateries perden la "
-"càrrega més ràpidament com més descarregades estan. Sense un coneixement "
-"precís de com es descarrega la bateria, només es pot fer una estimació "
-"aproximada de la durada restant de la bateria."
+"Un altre factor és com es descarrega la bateria. Algunes bateries perden la càrrega més ràpidament com més "
+"descarregades estan. Sense un coneixement precís de com es descarrega la bateria, només es pot fer una "
+"estimació aproximada de la durada restant de la bateria."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:52
msgid ""
-"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
-"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
-"will never be completely accurate, though."
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to "
+"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
msgstr ""
-"A mesura que la bateria es descarrega, el gestor d'energia esbrinarà les "
-"propietats de descàrrega i aprendrà a fer millors estimacions de la durada "
-"de la bateria. No obstant això, mai seran completament precises."
+"A mesura que la bateria es descarrega, el gestor d'energia esbrinarà les propietats de descàrrega i aprendrà "
+"a fer millors estimacions de la durada de la bateria. No obstant això, mai seran completament precises."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:57
msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
-"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
-"make a sensible estimate."
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is "
+"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
msgstr ""
-"Si obteniu una estimació absurda de la durada de la bateria (és a dir, "
-"centenars de dies), el gestor d'energia probablement s'està perdent algunes "
-"de les dades que necessita per fer una estimació raonable."
+"Si obteniu una estimació absurda de la durada de la bateria (és a dir, centenars de dies), el gestor "
+"d'energia probablement s'està perdent algunes de les dades que necessita per fer una estimació raonable."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:60
msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
-"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
-"data it needs."
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge "
+"again, the power manager should be able to get the data it needs."
msgstr ""
-"Si desconnecta l'alimentació i utilitza l'ordinador portàtil amb la bateria "
-"per un temps llarg, connecteu-lo i torneu a carregar-lo, el gestor d'energia "
-"hauria de poder obtenir les dades si és necessari."
+"Si desconnecta l'alimentació i utilitza l'ordinador portàtil amb la bateria per un temps llarg, connecteu-lo "
+"i torneu a carregar-lo, el gestor d'energia hauria de poder obtenir les dades si és necessari."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterylife.page:38
@@ -18532,12 +16058,11 @@ msgstr "Utilitzeu menys energia i milloreu la durada de la bateria"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterylife.page:43
msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
-"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy "
+"bill and help the environment."
msgstr ""
-"Els ordinadors poden utilitzar molta bateria. Si utilitzeu estratègies "
-"simples d'estalvi d'energia, podeu reduir la factura energètica i ajudar al "
-"medi ambient."
+"Els ordinadors poden utilitzar molta bateria. Si utilitzeu estratègies simples d'estalvi d'energia, podeu "
+"reduir la factura energètica i ajudar al medi ambient."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:47
@@ -18547,54 +16072,42 @@ msgstr "Consells generals"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:51
msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
-"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
-"can be woken up very quickly."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This significantly "
+"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
msgstr ""
-"Posi l'<link xref=\"shell-exit#suspend\">ordinador en suspensió</link> quan "
-"no l'utilitzi. Això redueix significativament la quantitat d'energia que "
-"utilitza, i se'l pot despertar molt ràpidament."
+"Posi l'<link xref=\"shell-exit#suspend\">ordinador en suspensió</link> quan no l'utilitzi. Això redueix "
+"significativament la quantitat d'energia que utilitza, i se'l pot despertar molt ràpidament."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:56
msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
-"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
-"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
-"case."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer "
+"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this "
+"is not the case."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apagueu</link> l'ordinador quan no "
-"l'utilitzeu durant períodes llargs. Algunes persones creuen que apagar "
-"l'ordinador amb regularitat pot fer que es desgasti més ràpidament, però "
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apagueu</link> l'ordinador quan no l'utilitzeu durant períodes llargs. "
+"Algunes persones creuen que apagar l'ordinador amb regularitat pot fer que es desgasti més ràpidament, però "
"aquest no és el cas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:62
msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
-"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
-"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
-"a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
-"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend"
-"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
-"of time."
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of "
+"options that will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</"
+"link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have "
+"the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
+"certain period of time."
msgstr ""
-"Utilitzeu el panell <gui>Energia</gui> a <app>Configuració</app> per canviar "
-"la configuració d'energia. Hi ha diverses opcions que us ajudaran a "
-"estalviar energia: podeu fer-ho <link xref=\"display-blank\">posant "
-"automàticament la finestra en blanc</link> després d'un cert temps, reduint "
-"la <link xref=\"display-brightness\">brillantor de la pantalla</link>, i "
-"posant l'ordinador <link xref=\"power-autosuspend\">automàticament en "
-"suspensió</link> si no l'heu utilitzat durant un cert període de temps."
+"Utilitzeu el panell <gui>Energia</gui> a <app>Configuració</app> per canviar la configuració d'energia. Hi "
+"ha diverses opcions que us ajudaran a estalviar energia: podeu fer-ho <link xref=\"display-blank\">posant "
+"automàticament la finestra en blanc</link> després d'un cert temps, reduint la <link xref=\"display-"
+"brightness\">brillantor de la pantalla</link>, i posant l'ordinador <link xref=\"power-autosuspend"
+"\">automàticament en suspensió</link> si no l'heu utilitzat durant un cert període de temps."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:71
-msgid ""
-"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
-"using them."
-msgstr ""
-"Desactiveu els dispositius externs (com ara impressores i escàners) quan no "
-"els feu servir."
+msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them."
+msgstr "Desactiveu els dispositius externs (com ara impressores i escàners) quan no els feu servir."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:79
@@ -18604,44 +16117,37 @@ msgstr "Portàtils, tauletes i altres dispositius amb bateries"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:83
msgid ""
-"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
-"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
-"consumption."
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a "
+"significant fraction of a laptop power consumption."
msgstr ""
-"Reduir la <link xref=\"display-brightness\">brillantor de la pantalla</"
-"link>. La pantalla representa una fracció important del consum d'energia "
-"d'un portàtil."
+"Reduir la <link xref=\"display-brightness\">brillantor de la pantalla</link>. La pantalla representa una "
+"fracció important del consum d'energia d'un portàtil."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:86
msgid ""
-"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
-"can use to reduce the brightness."
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the brightness."
msgstr ""
-"La majoria de portàtils tenen botons al teclat (o una drecera de teclat) que "
-"podeu utilitzar per reduir la brillantor."
+"La majoria de portàtils tenen botons al teclat (o una drecera de teclat) que podeu utilitzar per reduir la "
+"brillantor."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:90
msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
-"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
-"which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. "
+"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
msgstr ""
-"Si no necessiteu una connexió a Internet durant un temps, apagueu les "
-"targetes sense fil o Bluetooth. Aquests dispositius funcionen mitjançant la "
-"transmissió d'ones de ràdio, que prenen força energia."
+"Si no necessiteu una connexió a Internet durant un temps, apagueu les targetes sense fil o Bluetooth. "
+"Aquests dispositius funcionen mitjançant la transmissió d'ones de ràdio, que prenen força energia."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:93
msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
-"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
-"turn it on again when you need it."
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard "
+"shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
msgstr ""
-"Alguns ordinadors tenen un interruptor físic que es pot utilitzar per "
-"desactivar-lo, mentre que altres tenen una drecera de teclat que es pot "
-"utilitzar en el seu lloc. Podeu activar-lo de nou quan ho necessiteu."
+"Alguns ordinadors tenen un interruptor físic que es pot utilitzar per desactivar-lo, mentre que altres tenen "
+"una drecera de teclat que es pot utilitzar en el seu lloc. Podeu activar-lo de nou quan ho necessiteu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:102
@@ -18651,29 +16157,26 @@ msgstr "Consells més avançats"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:106
msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
-"more power when they have more work to do."
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more "
+"work to do."
msgstr ""
-"Redueix la quantitat de tasques que s'estan executant en segon pla. Els "
-"ordinadors utilitzen més energia quan tenen més feina per fer."
+"Redueix la quantitat de tasques que s'estan executant en segon pla. Els ordinadors utilitzen més energia "
+"quan tenen més feina per fer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:108
msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you are not actively "
-"using them. However, applications that frequently grab data from the "
-"internet or play music or movies can impact your power consumption."
+"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications "
+"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
msgstr ""
-"La majoria de les aplicacions que executeu consumeixen molt poc quan no "
-"s'utilitzen activament. No obstant això, les aplicacions que sovint agafen "
-"dades d'Internet o reprodueixen música o pel·lícules poden afectar el vostre "
-"consum d'energia."
+"La majoria de les aplicacions que executeu consumeixen molt poc quan no s'utilitzen activament. No obstant "
+"això, les aplicacions que sovint agafen dades d'Internet o reprodueixen música o pel·lícules poden afectar "
+"el vostre consum d'energia."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryoptimal.page:11
msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
-msgstr ""
-"Consells com \"No deixis que la càrrega de la bateria estigui massa baixa\"."
+msgstr "Consells com \"No deixis que la càrrega de la bateria estigui massa baixa\"."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryoptimal.page:29
@@ -18683,103 +16186,86 @@ msgstr "Aprofita al màxim la bateria del portàtil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryoptimal.page:31
msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
-"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
-"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are "
+"a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big "
+"difference."
msgstr ""
-"Com que les bateries del portàtil envelleixen, empitjoren emmagatzemant la "
-"càrrega i la seva capacitat disminueix gradualment. Hi ha algunes tècniques "
-"que es poden utilitzar per allargar-ne la vida útil, encara que no s'hagi "
-"d'esperar una gran diferència."
+"Com que les bateries del portàtil envelleixen, empitjoren emmagatzemant la càrrega i la seva capacitat "
+"disminueix gradualment. Hi ha algunes tècniques que es poden utilitzar per allargar-ne la vida útil, encara "
+"que no s'hagi d'esperar una gran diferència."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:37
msgid ""
-"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
-"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
-"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
-"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
-"discharged is worse for the battery."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, "
+"although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it "
+"is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse "
+"for the battery."
msgstr ""
-"No deixeu que la bateria s'executi fins esgotar-se. Recarregueu-la sempre "
-"<em>abans</em> que la bateria arribi a estar molt baixa, tot i que la "
-"majoria de les bateries porten proteccions integrades per evitar que això "
-"passi. Recarregar quan només està descarrega parcialment és més eficient, "
-"però recarregar-la quan només està lleugerament descarrega és pitjor."
+"No deixeu que la bateria s'executi fins esgotar-se. Recarregueu-la sempre <em>abans</em> que la bateria "
+"arribi a estar molt baixa, tot i que la majoria de les bateries porten proteccions integrades per evitar que "
+"això passi. Recarregar quan només està descarrega parcialment és més eficient, però recarregar-la quan només "
+"està lleugerament descarrega és pitjor."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:44
msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
-"not let the battery get any warmer than it has to."
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any "
+"warmer than it has to."
msgstr ""
-"La calor té un efecte perjudicial en l'eficiència de càrrega de la bateria. "
-"No deixeu que la bateria s'escalfi més del que ha d'estar."
+"La calor té un efecte perjudicial en l'eficiència de càrrega de la bateria. No deixeu que la bateria "
+"s'escalfi més del que ha d'estar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:48
msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
-"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
-"battery — always buy replacements when you need them."
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery "
+"at the same time as you get the original battery — always buy replacements when you need them."
msgstr ""
-"Les bateries tenen edat, fins i tot si es deixen carregades. Hi ha poc "
-"avantatge a l'hora de comprar una bateria de recanvi al mateix temps que la "
-"bateria original - sempre compreu els recanvis quan es necessitin."
+"Les bateries tenen edat, fins i tot si es deixen carregades. Hi ha poc avantatge a l'hora de comprar una "
+"bateria de recanvi al mateix temps que la bateria original - sempre compreu els recanvis quan es necessitin."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryoptimal.page:55
msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
-"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
-"treatment."
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other "
+"types of battery may benefit from different treatment."
msgstr ""
-"Aquest consell s'aplica específicament a les bateries de liti-ion (Li-Ion), "
-"que són el tipus més comú. Altres tipus de bateries poden tenir prestacions "
-"diferents."
+"Aquest consell s'aplica específicament a les bateries de liti-ion (Li-Ion), que són el tipus més comú. "
+"Altres tipus de bateries poden tenir prestacions diferents."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryslow.page:7
msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
-msgstr ""
-"Alguns ordinadors portàtils s'alenteixen intencionadament quan s'estan "
-"executant amb la bateria."
+msgstr "Alguns ordinadors portàtils s'alenteixen intencionadament quan s'estan executant amb la bateria."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryslow.page:25
msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
-msgstr ""
-"Per què el meu ordinador portàtil és lent quan s'està executant amb la "
-"bateria?"
+msgstr "Per què el meu ordinador portàtil és lent quan s'està executant amb la bateria?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:27
msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
-"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
-"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
-"battery should last longer."
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The "
+"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, "
+"so the battery should last longer."
msgstr ""
-"Alguns ordinadors portàtils s'alenteixen intencionadament quan s'estan "
-"executant amb bateria per conservar energia. El processador (CPU) de "
-"l'ordinador portàtil passen a una velocitat més lenta, i els processadors "
-"utilitzen menys energia quan s'executen més lentament, de manera que la "
-"bateria hauria de durar més temps."
+"Alguns ordinadors portàtils s'alenteixen intencionadament quan s'estan executant amb bateria per conservar "
+"energia. El processador (CPU) de l'ordinador portàtil passen a una velocitat més lenta, i els processadors "
+"utilitzen menys energia quan s'executen més lentament, de manera que la bateria hauria de durar més temps."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:32
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
-msgstr ""
-"Aquesta funcionalitat s'anomena <em>escalat de freqüència de la CPU </em>."
+msgstr "Aquesta funcionalitat s'anomena <em>escalat de freqüència de la CPU </em>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterywindows.page:15
-msgid ""
-"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
-"cause of this problem."
+msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem."
msgstr ""
-"Desajustos entre el fabricant i les diferents estimacions de vida de la "
-"bateria poden ser causa d'aquest problema."
+"Desajustos entre el fabricant i les diferents estimacions de vida de la bateria poden ser causa d'aquest "
+"problema."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterywindows.page:33
@@ -18789,56 +16275,45 @@ msgstr "Per què tinc menys bateria si utilitzo Windows / Mac OS?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:35
msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
-"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
-"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
-"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
-"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
-"them in Linux is difficult."
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows "
+"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that "
+"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly "
+"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
msgstr ""
-"Les bateries d'alguns equips sembla que tenen una vida més curta quan "
-"s'executen amb Linux que no pas amb Windows o Mac OS. Una de les raons "
-"d'això és que els proveïdors instal·len un programari especial per a "
-"Windows / Mac OS que optimitza diverses configuracions de maquinari / "
-"programari per a un determinat model d'ordinador. Aquests ajustos solen ser "
-"altament específics i no es poden documentar, de manera que incloure'ls en "
-"Linux és difícil."
+"Les bateries d'alguns equips sembla que tenen una vida més curta quan s'executen amb Linux que no pas amb "
+"Windows o Mac OS. Una de les raons d'això és que els proveïdors instal·len un programari especial per a "
+"Windows / Mac OS que optimitza diverses configuracions de maquinari / programari per a un determinat model "
+"d'ordinador. Aquests ajustos solen ser altament específics i no es poden documentar, de manera que "
+"incloure'ls en Linux és difícil."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:42
msgid ""
-"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
-"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
-"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
-"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
-"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they "
+"are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, "
+"though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might "
+"find that changing its settings is also useful."
msgstr ""
-"Malauradament, no hi ha una manera senzilla d'aplicar aquests ajustaments "
-"sense saber exactament què són. Podeu trobar que, tot i així, l'ús d'alguns "
-"<link xref=\"power-batterylife\">mètodes d'estalvi d'energia</link> ajudi. "
-"Si el computador té un <link xref=\"power-batteryslow\">processador de "
-"velocitat variable</link>, és possible que trobeu que canviar la "
-"configuració us sigui útil."
+"Malauradament, no hi ha una manera senzilla d'aplicar aquests ajustaments sense saber exactament què són. "
+"Podeu trobar que, tot i així, l'ús d'alguns <link xref=\"power-batterylife\">mètodes d'estalvi d'energia</"
+"link> ajudi. Si el computador té un <link xref=\"power-batteryslow\">processador de velocitat variable</"
+"link>, és possible que trobeu que canviar la configuració us sigui útil."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:48
msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
-"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
-"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
-"different estimates."
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on "
+"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods "
+"give different estimates."
msgstr ""
-"Una altra possible raó de la discrepància és que el mètode d'estimació de la "
-"durada de la bateria és diferent a Windows / Mac OS que a Linux. La vida "
-"real de la bateria podria ser exactament la mateixa, però els diferents "
-"mètodes donen estimacions diferents."
+"Una altra possible raó de la discrepància és que el mètode d'estimació de la durada de la bateria és "
+"diferent a Windows / Mac OS que a Linux. La vida real de la bateria podria ser exactament la mateixa, però "
+"els diferents mètodes donen estimacions diferents."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-closelid.page:30
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
-msgstr ""
-"Els ordinadors portàtils s'adormen quan es tanca la tapa per estalviar "
-"energia."
+msgstr "Els ordinadors portàtils s'adormen quan es tanca la tapa per estalviar energia."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-closelid.page:34
@@ -18848,35 +16323,30 @@ msgstr "Per què el meu ordinador s'apaga quan tanco la tapa?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:36
msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
-"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
-"the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can "
-"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
-"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></"
+"link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to "
+"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a "
+"key. If that still does not work, press the power button."
msgstr ""
-"Quan tanqueu la tapa del portàtil, l'ordinador ho entrarà en <link xref="
-"\"power-suspend\"><em>suspensió</em></link> per estalviar energia. Això "
-"significa que l'ordinador no està desactivat. Acaba d'adormir-se. Podeu "
-"recuperar-lo obrint la tapa. Si no es recupera, feu clic al ratolí o premeu "
-"una tecla. Si això encara no és suficient, premeu el botó d'engegada."
+"Quan tanqueu la tapa del portàtil, l'ordinador ho entrarà en <link xref=\"power-suspend\"><em>suspensió</"
+"em></link> per estalviar energia. Això significa que l'ordinador no està desactivat. Acaba d'adormir-se. "
+"Podeu recuperar-lo obrint la tapa. Si no es recupera, feu clic al ratolí o premeu una tecla. Si això encara "
+"no és suficient, premeu el botó d'engegada."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:43
msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
-"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
-"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
-"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
-"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
-msgstr ""
-"Alguns ordinadors no poden entrar en suspensió correctament, normalment "
-"perquè el seu maquinari no està totalment suportat pel seu sistema operatiu "
-"(per exemple, els controladors de Linux estan incomplets). En aquest cas, us "
-"podeu trobar que no podeu recuperar l'ordinador després d'haver tancat la "
-"tapa. Podeu intentar <link xref=\"power-suspendfail\">solucionar el problema "
-"amb la suspensió</link>, o pot evitar que l'ordinador intenti suspendre's "
-"quan tanqui la tapa."
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported "
+"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you "
+"are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-"
+"suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend "
+"when you close the lid."
+msgstr ""
+"Alguns ordinadors no poden entrar en suspensió correctament, normalment perquè el seu maquinari no està "
+"totalment suportat pel seu sistema operatiu (per exemple, els controladors de Linux estan incomplets). En "
+"aquest cas, us podeu trobar que no podeu recuperar l'ordinador després d'haver tancat la tapa. Podeu "
+"intentar <link xref=\"power-suspendfail\">solucionar el problema amb la suspensió</link>, o pot evitar que "
+"l'ordinador intenti suspendre's quan tanqui la tapa."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-closelid.page:51
@@ -18886,58 +16356,46 @@ msgstr "Feu que l'ordinador no entri en suspensió quan es tanqui la tapa"
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:54
msgid ""
-"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
-"Contact your distribution for more information."
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more "
+"information."
msgstr ""
-"Aquestes instruccions només funcionaran si esteu utilitzant <app>systemd</"
-"app>. Contacteu amb la vostra distribució per obtenir més informació."
+"Aquestes instruccions només funcionaran si esteu utilitzant <app>systemd</app>. Contacteu amb la vostra "
+"distribució per obtenir més informació."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:66
-msgid ""
-"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
-"setting."
-msgstr ""
-"Heu de tenir instal·lat <app>Tweaks</app> a l'ordinador per canviar aquesta "
-"configuració."
+msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting."
+msgstr "Heu de tenir instal·lat <app>Tweaks</app> a l'ordinador per canviar aquesta configuració."
#. (itstool) path: if/p
#: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:69
-msgid ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
-"app></link>"
-msgstr ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instal·lar "
-"<app>Tweaks</app></link>"
+msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>"
+msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instal·lar <app>Tweaks</app></link>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-closelid.page:67
msgid ""
-"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the setting for that behavior."
-msgstr ""
-"Si no voleu que l'ordinador entri en suspensió quan es tanqui la tapa, podeu "
-"canviar la configuració."
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that "
+"behavior."
+msgstr "Si no voleu que l'ordinador entri en suspensió quan es tanqui la tapa, podeu canviar la configuració."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:71
msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
-"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
-"confined place like a backpack."
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid "
+"closed, especially if they are in a confined place like a backpack."
msgstr ""
-"Tingueu molta cura si canvieu aquesta configuració. Alguns ordinadors "
-"portàtils poden sobreescalfar-se si es deixen corrent amb la tapa tancada, "
-"especialment si estan en un lloc tancat com una motxilla."
+"Tingueu molta cura si canvieu aquesta configuració. Alguns ordinadors portàtils poden sobreescalfar-se si es "
+"deixen corrent amb la tapa tancada, especialment si estan en un lloc tancat com una motxilla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:77
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Tweaks</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Tweaks</gui>."
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"<gui>Tweaks</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:81
@@ -18952,9 +16410,7 @@ msgstr "Feu clic a la pestanya <gui>Energia</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:88
msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Canvieu <gui>Suspendre quan es tanqui la tapa del portàtil</gui> a <gui>OFF</"
-"gui>."
+msgstr "Canvieu <gui>Suspendre quan es tanqui la tapa del portàtil</gui> a <gui>OFF</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:102
@@ -18963,12 +16419,10 @@ msgstr "Tanqueu la finestra <gui>Tweaks</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-constantfan.page:10
-msgid ""
-"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
-"hot."
+msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
msgstr ""
-"Pot ser que falti algun programa de control del ventilador o que el vostre "
-"ordinador portàtil estigui molt calent."
+"Pot ser que falti algun programa de control del ventilador o que el vostre ordinador portàtil estigui molt "
+"calent."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-constantfan.page:21
@@ -18978,67 +16432,53 @@ msgstr "El ventilador de l'ordinador portàtil sempre s'està executant"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:23
msgid ""
-"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
-"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
-"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
-"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
-"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
-"the time."
-msgstr ""
-"Si el ventilador de refrigeració del vostre ordinador portàtil sempre "
-"funciona, podria ser que el maquinari que controli el sistema de "
-"refrigeració a l'ordinador portàtil no sigui del tot compatible amb Linux. "
-"Alguns portàtils necessiten programari addicional per controlar els seus "
-"ventiladors de manera eficient, però aquest programari pot no estar "
-"instal·lat (o no estar disponible per a Linux) i, per tant, els ventiladors "
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling "
+"system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the "
+"fans just run at full speed all of the time."
+msgstr ""
+"Si el ventilador de refrigeració del vostre ordinador portàtil sempre funciona, podria ser que el maquinari "
+"que controli el sistema de refrigeració a l'ordinador portàtil no sigui del tot compatible amb Linux. Alguns "
+"portàtils necessiten programari addicional per controlar els seus ventiladors de manera eficient, però "
+"aquest programari pot no estar instal·lat (o no estar disponible per a Linux) i, per tant, els ventiladors "
"només s'executen a tota velocitat contínuament."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:29
msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
-"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
-"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control "
-"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
-"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
-"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
-"computer."
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full "
+"control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed "
+"to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which "
+"is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to "
+"do it for your computer."
msgstr ""
-"Si aquest és el cas, és possible que pugueu canviar algunes configuracions o "
-"instal·lar un programari addicional que permeti un control total del "
-"ventilador. Per exemple, es pot instal·lar<link href=\"http://vaio-utils.org/"
-"fan/\">vaiofand</link> per controlar els ventiladors d'alguns ordinadors "
-"portàtils Sony VAIO. La instal·lació d'aquest programari és un procés "
-"bastant tècnic que depèn molt de la marca i el model del vostre ordinador "
-"portàtil, de manera que podeu vulgueu obtenir consells específics sobre com "
-"fer-ho al vostre ordinador."
+"Si aquest és el cas, és possible que pugueu canviar algunes configuracions o instal·lar un programari "
+"addicional que permeti un control total del ventilador. Per exemple, es pot instal·lar<link href=\"http://"
+"vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> per controlar els ventiladors d'alguns ordinadors portàtils Sony VAIO. "
+"La instal·lació d'aquest programari és un procés bastant tècnic que depèn molt de la marca i el model del "
+"vostre ordinador portàtil, de manera que podeu vulgueu obtenir consells específics sobre com fer-ho al "
+"vostre ordinador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:37
msgid ""
-"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
-"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
-"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
-"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
-"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
-"laptop which may help."
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is "
+"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool "
+"enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. "
+"You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
msgstr ""
-"També és possible que el portàtil produeixi molta calor. Això no significa "
-"necessàriament que estigui sobreescalfant; és possible que només necessiti "
-"que el ventilador s'executi contínuament a tota velocitat per permetre que "
-"es mantingui prou fresc. Si aquest és el cas, teniu poques opcions que no "
-"sigui deixar que el ventilador funcioni a tota velocitat sempre. De vegades "
-"podeu comprar accessoris addicionals de refrigeració per al vostre ordinador "
-"portàtil que us poden ajudar."
+"També és possible que el portàtil produeixi molta calor. Això no significa necessàriament que estigui "
+"sobreescalfant; és possible que només necessiti que el ventilador s'executi contínuament a tota velocitat "
+"per permetre que es mantingui prou fresc. Si aquest és el cas, teniu poques opcions que no sigui deixar que "
+"el ventilador funcioni a tota velocitat sempre. De vegades podeu comprar accessoris addicionals de "
+"refrigeració per al vostre ordinador portàtil que us poden ajudar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-hotcomputer.page:11
-msgid ""
-"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
-"can be damaging."
+msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
msgstr ""
-"Normalment, els ordinadors s'escalfen, però si s'escalfen massa es poden "
-"sobreescalfar, cosa que pot perjudicar-los."
+"Normalment, els ordinadors s'escalfen, però si s'escalfen massa es poden sobreescalfar, cosa que pot "
+"perjudicar-los."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-hotcomputer.page:21
@@ -19048,89 +16488,72 @@ msgstr "El meu ordinador s'escalfa moltíssim"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:23
msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
-"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
-"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the "
+"way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
"overheating, which can potentially cause damage."
msgstr ""
-"La majoria dels ordinadors s'escalfen al cap d'un temps, i algunes poden "
-"escalfar-se moltíssim. Això és normal: forma simplement part de la manera "
-"com l'equip es refreda. Tanmateix, si l'equip s'escalfa molt, podria ser un "
-"senyal que està sobreescalfat, cosa que pot causar-li danys."
+"La majoria dels ordinadors s'escalfen al cap d'un temps, i algunes poden escalfar-se moltíssim. Això és "
+"normal: forma simplement part de la manera com l'equip es refreda. Tanmateix, si l'equip s'escalfa molt, "
+"podria ser un senyal que està sobreescalfat, cosa que pot causar-li danys."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:28
msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
-"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
-"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
-"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
-"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
-"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
-"cooling."
-msgstr ""
-"La majoria d'ordinadors portàtils s'escalfen de manera raonable quan els "
-"utilitzeu durant un temps. En general, no cal preocupar-s'hi: els ordinadors "
-"produeixen molta calor i els ordinadors portàtils són molt compactes, de "
-"manera que necessiten retirar ràpidament la calor i com a resultat la seva "
-"carcassa exterior s'escalfa. Tanmateix, alguns ordinadors portàtils "
-"s'escalfen i poden ser incòmodes d'utilitzar. Això normalment és el resultat "
-"d'un sistema de refrigeració mal dissenyat. De vegades podeu obtenir "
-"accessoris addicionals de refrigeració que s'adapten a la part inferior de "
-"l'ordinador portàtil i proporcionen un refredament més eficient."
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to worry "
+"about — computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
+"rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be "
+"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get "
+"additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
+msgstr ""
+"La majoria d'ordinadors portàtils s'escalfen de manera raonable quan els utilitzeu durant un temps. En "
+"general, no cal preocupar-s'hi: els ordinadors produeixen molta calor i els ordinadors portàtils són molt "
+"compactes, de manera que necessiten retirar ràpidament la calor i com a resultat la seva carcassa exterior "
+"s'escalfa. Tanmateix, alguns ordinadors portàtils s'escalfen i poden ser incòmodes d'utilitzar. Això "
+"normalment és el resultat d'un sistema de refrigeració mal dissenyat. De vegades podeu obtenir accessoris "
+"addicionals de refrigeració que s'adapten a la part inferior de l'ordinador portàtil i proporcionen un "
+"refredament més eficient."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:36
msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
-"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
-"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
-"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
-"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a "
-"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
-"and circulate cool air fast enough."
-msgstr ""
-"Si teniu un ordinador de sobretaula que es nota calent quan es toca, és "
-"possible que no tingueu suficient refrigeració. Si això us preocupa, podeu "
-"comprar ventiladors de refrigeració addicionals o comprovar que els "
-"ventiladors de refrigeració i els respiradors estiguin lliures de pols i "
-"altres bloqueigs. És possible que vulgueu tenir en compte posar l'ordinador "
-"en una zona amb millor ventilació, si es manté en espais reduïts (per "
-"exemple, en un armari), el sistema de refrigeració de l'ordinador pot no ser "
-"capaç de treure la calor i fer circular l'aire fresc amb la suficient "
-"rapidesa."
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
+"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
+"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too — if kept "
+"in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
+"remove heat and circulate cool air fast enough."
+msgstr ""
+"Si teniu un ordinador de sobretaula que es nota calent quan es toca, és possible que no tingueu suficient "
+"refrigeració. Si això us preocupa, podeu comprar ventiladors de refrigeració addicionals o comprovar que els "
+"ventiladors de refrigeració i els respiradors estiguin lliures de pols i altres bloqueigs. És possible que "
+"vulgueu tenir en compte posar l'ordinador en una zona amb millor ventilació, si es manté en espais reduïts "
+"(per exemple, en un armari), el sistema de refrigeració de l'ordinador pot no ser capaç de treure la calor i "
+"fer circular l'aire fresc amb la suficient rapidesa."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:49
msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
-"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
-"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
-"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
-"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
-"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged "
+"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns "
+"being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to "
+"consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your "
+"lap."
msgstr ""
-"Alguns estan preocupats pels riscos per a la salut d'usar ordinadors "
-"portàtils calents. Hi ha insinuacions sobre que l'ús perllongat d'un "
-"ordinador portàtil calent a la falda pot fer redueixi la fertilitat "
-"(masculina), i també hi ha informes sobre cremades menors (en casos "
-"extrems). Si us preocupa aquests problemes potencials, us recomanem que "
-"consulteu un metge per obtenir consell. Per descomptat, podeu optar per no "
-"deixar l'ordinador portàtil a la vostra falda."
+"Alguns estan preocupats pels riscos per a la salut d'usar ordinadors portàtils calents. Hi ha insinuacions "
+"sobre que l'ús perllongat d'un ordinador portàtil calent a la falda pot fer redueixi la fertilitat "
+"(masculina), i també hi ha informes sobre cremades menors (en casos extrems). Si us preocupa aquests "
+"problemes potencials, us recomanem que consulteu un metge per obtenir consell. Per descomptat, podeu optar "
+"per no deixar l'ordinador portàtil a la vostra falda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:56
msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
-"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
-"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
-"probably need to get it repaired."
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming "
+"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, "
+"you will probably need to get it repaired."
msgstr ""
-"La majoria dels ordinadors moderns es tancaran si s'escalfen massa per "
-"evitar que es facin malbé. Si l'ordinador continua apagant-se, aquest podria "
-"ser-ne el motiu. Si l'equip està sobreescalfat, és probable que hàgeu de "
-"reparar-lo."
+"La majoria dels ordinadors moderns es tancaran si s'escalfen massa per evitar que es facin malbé. Si "
+"l'ordinador continua apagant-se, aquest podria ser-ne el motiu. Si l'equip està sobreescalfat, és probable "
+"que hàgeu de reparar-lo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-lowpower.page:11
@@ -19145,36 +16568,28 @@ msgstr "Per què el meu ordinador s'apaga quan la bateria arriba al 10%?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:34
msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
-"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
-"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this "
+"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the "
+"battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
msgstr ""
-"Quan el nivell de càrrega de la bateria es trobi massa baix, l'ordinador "
-"s'apagarà automàticament. Ho fa per assegurar-se que la bateria no es "
-"descarrega completament, ja que això és dolent per a la bateria. Si la "
-"bateria deixés de funcionar, l'ordinador tampoc no tindria temps de tancar-"
-"se correctament."
+"Quan el nivell de càrrega de la bateria es trobi massa baix, l'ordinador s'apagarà automàticament. Ho fa per "
+"assegurar-se que la bateria no es descarrega completament, ja que això és dolent per a la bateria. Si la "
+"bateria deixés de funcionar, l'ordinador tampoc no tindria temps de tancar-se correctament."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:40
msgid ""
-"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
-"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
-"work, save it before the battery gets too low."
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</"
+"em> saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
msgstr ""
-"Tingueu en compte que quan l'ordinador s'apagui automàticament, les vostres "
-"aplicacions i documents <em>no</em> es desen. Per evitar perdre el treball, "
-"deseu-lo abans que la bateria estigui massa baixa."
+"Tingueu en compte que quan l'ordinador s'apagui automàticament, les vostres aplicacions i documents <em>no</"
+"em> es desen. Per evitar perdre el treball, deseu-lo abans que la bateria estigui massa baixa."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-nowireless.page:31
msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
-"and does not resume properly."
-msgstr ""
-"Per evitar perdre el treball, deseu-lo abans que la bateria estigui massa "
-"baixa."
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly."
+msgstr "Per evitar perdre el treball, deseu-lo abans que la bateria estigui massa baixa."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-nowireless.page:35
@@ -19184,25 +16599,20 @@ msgstr "No tinc cap xarxa sense fil quan desperto l'ordinador"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:37
msgid ""
-"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
-"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
-"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
-"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
-"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when "
+"you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
+"device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to "
+"turn on properly when the computer is resumed."
msgstr ""
-"Si heu entrat en suspensió, és possible que la vostra connexió a Internet no "
-"funcioni quan el repreneu de nou. Això passa quan el <link xref=\"hardware-"
-"driver\">controlador</link> per al dispositiu sense fil no admet totes les "
-"funcions d'estalvi d'energia. Normalment, la connexió sense fil no s'activa "
-"correctament quan es reprèn l'ordinador."
+"Si heu entrat en suspensió, és possible que la vostra connexió a Internet no funcioni quan el repreneu de "
+"nou. Això passa quan el <link xref=\"hardware-driver\">controlador</link> per al dispositiu sense fil no "
+"admet totes les funcions d'estalvi d'energia. Normalment, la connexió sense fil no s'activa correctament "
+"quan es reprèn l'ordinador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:44
-msgid ""
-"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
-msgstr ""
-"Si això passa, proveu d'apagar la vostra connexió sense fil i torneu-la a "
-"engegar de nou:"
+msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgstr "Si això passa, proveu d'apagar la vostra connexió sense fil i torneu-la a engegar de nou:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:56
@@ -19212,102 +16622,84 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>Wi-Fi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:59
msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
-msgstr ""
-"Canvieu la connexió sense fil a <gui>OFF</gui> i aleshores a <gui>ON</gui> "
-"de nou."
+msgstr "Canvieu la connexió sense fil a <gui>OFF</gui> i aleshores a <gui>ON</gui> de nou."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:62
msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
-"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
+"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane Mode</gui> and then switch it "
+"<gui>OFF</gui> again."
msgstr ""
-"Si la xarxa sense fil encara no funciona, canvieu a <gui>ON</gui> el "
-"<gui>Mode avió</gui> i aleshores el torneu a posar a <gui>OFF</gui>."
+"Si la xarxa sense fil encara no funciona, canvieu a <gui>ON</gui> el <gui>Mode avió</gui> i aleshores el "
+"torneu a posar a <gui>OFF</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:67
msgid ""
-"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
-"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
-"internet using an Ethernet cable and update your computer."
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still having "
+"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
msgstr ""
-"Si això no funciona, reiniciar l'ordinador hauria de tornar a fer funcionar "
-"la xarxa. Si encara teniu problemes després d'això, connecteu-vos a Internet "
-"mitjançant un cable Ethernet i actualitzeu l'ordinador."
+"Si això no funciona, reiniciar l'ordinador hauria de tornar a fer funcionar la xarxa. Si encara teniu "
+"problemes després d'això, connecteu-vos a Internet mitjançant un cable Ethernet i actualitzeu l'ordinador."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-othercountry.page:7
-msgid ""
-"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
-"travel adapter."
+msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
msgstr ""
-"L'ordinador funcionarà, però és possible que necessiteu un altre cable "
-"d'alimentació o un adaptador de viatge."
+"L'ordinador funcionarà, però és possible que necessiteu un altre cable d'alimentació o un adaptador de "
+"viatge."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-othercountry.page:25
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
-msgstr ""
-"Funcionarà el meu ordinador amb una font d'alimentació en un altre país?"
+msgstr "Funcionarà el meu ordinador amb una font d'alimentació en un altre país?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:27
msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
-"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
-"should work with a power supply in a different country as long as you have "
-"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies "
+"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as "
+"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
msgstr ""
-"Diversos països utilitzen fonts d'alimentació a diferents voltatges "
-"(normalment 110V o 220-240V) i freqüències d'AC (normalment 50 Hz o 60 Hz). "
-"L'equip ha de funcionar amb una font d'alimentació en un país diferent "
-"sempre que tingueu un adaptador de corrent adequat. També és possible que "
-"hàgeu de canviar un interruptor."
+"Diversos països utilitzen fonts d'alimentació a diferents voltatges (normalment 110V o 220-240V) i "
+"freqüències d'AC (normalment 50 Hz o 60 Hz). L'equip ha de funcionar amb una font d'alimentació en un país "
+"diferent sempre que tingueu un adaptador de corrent adequat. També és possible que hàgeu de canviar un "
+"interruptor."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:32
msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
-"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
-"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
-"existing one into a standard travel adapter will suffice."
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops "
+"come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, "
+"plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
msgstr ""
-"Si teniu un ordinador portàtil, tot el que haureu de fer és obtenir el "
-"connector correcte per a l'adaptador de corrent. Alguns ordinadors portàtils "
-"vénen empaquetats amb més d'un connector per al seu adaptador, de manera que "
-"pot ser que tingueu el correcte. Si no, n'hi ha prou amb connectar el vostre "
-"a un adaptador de viatge estàndard."
+"Si teniu un ordinador portàtil, tot el que haureu de fer és obtenir el connector correcte per a l'adaptador "
+"de corrent. Alguns ordinadors portàtils vénen empaquetats amb més d'un connector per al seu adaptador, de "
+"manera que pot ser que tingueu el correcte. Si no, n'hi ha prou amb connectar el vostre a un adaptador de "
+"viatge estàndard."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:37
msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
-"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
-"the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
-"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
-"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
-"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
-"“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
-msgstr ""
-"Si teniu un ordinador de sobretaula, també podeu obtenir un cable amb un "
-"endoll diferent o utilitzar un adaptador de viatge. En aquest cas però, és "
-"possible que necessiteu canviar l'interruptor de tensió a la font "
-"d'alimentació de l'ordinador, si n'hi ha. Molts ordinadors no tenen un "
-"interruptor d'aquest tipus, i funcionaran perfectament amb qualsevol "
-"voltatge. Mireu la part posterior de l'ordinador i localitzeu el sòcol que "
-"connecta el cable d'alimentació. En algun lloc proper, pot haver-hi un petit "
-"interruptor marcat com \"110V\" o \"230V\" (per exemple). Canvieu-lo si és "
-"necessari."
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In "
+"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is "
+"one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the "
+"back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a "
+"small switch marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"Si teniu un ordinador de sobretaula, també podeu obtenir un cable amb un endoll diferent o utilitzar un "
+"adaptador de viatge. En aquest cas però, és possible que necessiteu canviar l'interruptor de tensió a la "
+"font d'alimentació de l'ordinador, si n'hi ha. Molts ordinadors no tenen un interruptor d'aquest tipus, i "
+"funcionaran perfectament amb qualsevol voltatge. Mireu la part posterior de l'ordinador i localitzeu el "
+"sòcol que connecta el cable d'alimentació. En algun lloc proper, pot haver-hi un petit interruptor marcat "
+"com \"110V\" o \"230V\" (per exemple). Canvieu-lo si és necessari."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-othercountry.page:46
-msgid ""
-"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
-"everything off first if you can."
+msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can."
msgstr ""
-"Aneu amb compte quan canvieu els cables d'alimentació o utilitzeu adaptadors "
-"de viatge. Apagueu-ho tot primer si és possible."
+"Aneu amb compte quan canvieu els cables d'alimentació o utilitzeu adaptadors de viatge. Apagueu-ho tot "
+"primer si és possible."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-status.page:21
@@ -19326,32 +16718,24 @@ msgstr "Mostra l'estat de la bateria i els dispositius connectats"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-status.page:35
-msgid ""
-"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Energia</gui> per obrir el panell. Es mostra l'estat dels "
-"dispositius coneguts."
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is displayed."
+msgstr "Feu clic a <gui>Energia</gui> per obrir el panell. Es mostra l'estat dels dispositius coneguts."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:41
msgid ""
-"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays "
-"the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the "
-"percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time "
-"remaining when running on battery power."
+"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays the status of one or more laptop "
+"batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, "
+"and time remaining when running on battery power."
msgstr ""
-"Si es detecta una bateria interna, la secció <gui>Bateria</gui> mostra "
-"l'estat d'una o més bateries de portàtils. La barra d'indicadors mostra el "
-"percentatge de càrrega, així com el temps per carregar-se completament si "
-"està connectat, u el temps restant quan s'executa amb la bateria."
+"Si es detecta una bateria interna, la secció <gui>Bateria</gui> mostra l'estat d'una o més bateries de "
+"portàtils. La barra d'indicadors mostra el percentatge de càrrega, així com el temps per carregar-se "
+"completament si està connectat, u el temps restant quan s'executa amb la bateria."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:58
-msgid ""
-"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
-msgstr ""
-"La secció <gui>Dispositius</gui> mostra l'estat dels dispositius connectats."
+msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
+msgstr "La secció <gui>Dispositius</gui> mostra l'estat dels dispositius connectats."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspendfail.page:13
@@ -19366,14 +16750,12 @@ msgstr "Per què el meu equip no es torna a activar després d'haver-lo suspès?
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspendfail.page:29
msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
-"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
-"be because suspend is not supported properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that "
+"it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
msgstr ""
-"Si es <link xref=\"power-suspend\">suspèn</link> l'ordinador, a continuació, "
-"intenteu reprendre'l, us podeu trobar amb que no funciona tal com esperàveu. "
-"Això podria ser degut a que el vostre maquinari no suporta correctament la "
-"suspensió."
+"Si es <link xref=\"power-suspend\">suspèn</link> l'ordinador, a continuació, intenteu reprendre'l, us podeu "
+"trobar amb que no funciona tal com esperàveu. Això podria ser degut a que el vostre maquinari no suporta "
+"correctament la suspensió."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:34
@@ -19383,107 +16765,91 @@ msgstr "El meu ordinador ha entrat en suspensió i no es reprèn"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:35
msgid ""
-"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
-"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
-"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
-"once)."
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen "
+"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just "
+"press it once)."
msgstr ""
-"Si suspeneu l'ordinador i, a continuació, premeu una tecla o feu clic al "
-"ratolí, hauria de despertar-se i mostrar una pantalla demanant-vos la "
-"contrasenya. Si això no passa, proveu de prémer el botó d'encesa (no el "
+"Si suspeneu l'ordinador i, a continuació, premeu una tecla o feu clic al ratolí, hauria de despertar-se i "
+"mostrar una pantalla demanant-vos la contrasenya. Si això no passa, proveu de prémer el botó d'encesa (no el "
"mantingueu premut, simplement premeu-lo una vegada)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:39
msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
-"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
+"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key on "
+"the keyboard again."
msgstr ""
-"Si això encara no us ajuda, assegureu-vos que el monitor de l'ordinador "
-"estigui activat i proveu de tornar a prémer una tecla del teclat."
+"Si això encara no us ajuda, assegureu-vos que el monitor de l'ordinador estigui activat i proveu de tornar a "
+"prémer una tecla del teclat."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:41
msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
-"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
-"should then be able to turn on the computer again."
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will "
+"lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
msgstr ""
-"Com a últim recurs, apagueu l'ordinador mantenint al botó d'engegada premut "
-"durant 5-10 segons, encara que fent-ho perdreu qualsevol treball sense "
-"desar. A continuació, heu de tornar a activar l'ordinador."
+"Com a últim recurs, apagueu l'ordinador mantenint al botó d'engegada premut durant 5-10 segons, encara que "
+"fent-ho perdreu qualsevol treball sense desar. A continuació, heu de tornar a activar l'ordinador."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:44
msgid ""
-"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
-"may not work with your hardware."
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware."
msgstr ""
-"Si això passa cada vegada que suspeneu l'equip, és possible que la funció de "
-"suspensió no funcioni amb el vostre maquinari."
+"Si això passa cada vegada que suspeneu l'equip, és possible que la funció de suspensió no funcioni amb el "
+"vostre maquinari."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspendfail.page:47
msgid ""
-"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
-"(such as a working battery), it will switch off."
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it "
+"will switch off."
msgstr ""
-"Si l'ordinador perd energia i no té una font d'alimentació alternativa (com "
-"una bateria de treball), es desactivarà."
+"Si l'ordinador perd energia i no té una font d'alimentació alternativa (com una bateria de treball), es "
+"desactivarà."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:53
-msgid ""
-"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
-"computer"
-msgstr ""
-"La meva connexió de xarxa sense fil (o un altre maquinari) no funciona quan "
-"es desperta l'ordinador"
+msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer"
+msgstr "La meva connexió de xarxa sense fil (o un altre maquinari) no funciona quan es desperta l'ordinador"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:55
msgid ""
-"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
-"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
-"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
-"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
-"driver</link> and not the device itself."
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or "
+"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly "
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device "
+"itself."
msgstr ""
-"Si suspeneu l'ordinador i el torneu a reprendre, podeu trobar-vos amb que la "
-"vostra connexió a Internet, el ratolí o algun altre dispositiu no funcioni "
-"correctament. Això podria ser perquè el controlador del dispositiu no admet "
-"correctament la suspensió. Es tracta d'un <link xref=\"hardware-driver"
-"\">problema amb el controlador</link> i no del dispositiu per ell mateix."
+"Si suspeneu l'ordinador i el torneu a reprendre, podeu trobar-vos amb que la vostra connexió a Internet, el "
+"ratolí o algun altre dispositiu no funcioni correctament. Això podria ser perquè el controlador del "
+"dispositiu no admet correctament la suspensió. Es tracta d'un <link xref=\"hardware-driver\">problema amb el "
+"controlador</link> i no del dispositiu per ell mateix."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:61
msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
-"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
-"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
-"works."
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start "
+"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and "
+"see if it works."
msgstr ""
-"Si el dispositiu té un interruptor d'energia, proveu d'apagar-lo i tornar-lo "
-"a encendre. En la majoria dels casos, el dispositiu tornarà a funcionar de "
-"nou. Si es connecta mitjançant un cable USB o similar, desconnecteu el "
-"dispositiu i torneu-lo a connectar i mireu si funciona."
+"Si el dispositiu té un interruptor d'energia, proveu d'apagar-lo i tornar-lo a encendre. En la majoria dels "
+"casos, el dispositiu tornarà a funcionar de nou. Si es connecta mitjançant un cable USB o similar, "
+"desconnecteu el dispositiu i torneu-lo a connectar i mireu si funciona."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:65
msgid ""
-"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
-"may need to restart your computer for the device to start working again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer "
+"for the device to start working again."
msgstr ""
-"Si no podeu apagar o desconnectar el dispositiu, o si això no funciona, és "
-"possible que hàgeu de reiniciar l'equip perquè el dispositiu torni a "
-"funcionar."
+"Si no podeu apagar o desconnectar el dispositiu, o si això no funciona, és possible que hàgeu de reiniciar "
+"l'equip perquè el dispositiu torni a funcionar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspend.page:9
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
-msgstr ""
-"La suspensió envia el vostre ordinador a dormir pel que fa servir menys "
-"energia."
+msgstr "La suspensió envia el vostre ordinador a dormir pel que fa servir menys energia."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-suspend.page:25
@@ -19493,32 +16859,26 @@ msgstr "Què passa quan es suspèn el meu ordinador?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:33
msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
-"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
-"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
-"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
-"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
-"pressing the power button."
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain "
+"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still "
+"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key "
+"or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button."
msgstr ""
-"Quan se <em>suspèn</em> l'ordinador, s'envia a dormir. Totes les aplicacions "
-"i els documents segueixen oberts, però la pantalla i altres parts de "
-"l'ordinador s'apaguen per estalviar energia. Tanmateix, l'ordinador encara "
-"està encès, i encara estarà consumint una petita part d'energia. Podeu "
-"despertar-lo prement una tecla o fent clic al ratolí. Si això no funciona, "
-"proveu de prémer el botó d'encesa."
+"Quan se <em>suspèn</em> l'ordinador, s'envia a dormir. Totes les aplicacions i els documents segueixen "
+"oberts, però la pantalla i altres parts de l'ordinador s'apaguen per estalviar energia. Tanmateix, "
+"l'ordinador encara està encès, i encara estarà consumint una petita part d'energia. Podeu despertar-lo "
+"prement una tecla o fent clic al ratolí. Si això no funciona, proveu de prémer el botó d'encesa."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:40
msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
-"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
-"before relying on it."
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail\">may "
+"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does "
+"work before relying on it."
msgstr ""
-"Alguns equips tenen problemes amb el suport del maquinari, cosa que vol dir "
-"que <link xref=\"power-suspendfail\">és possible que no puguin suspendre "
-"correctament</link>. És una bona idea provar de posar en suspensió "
-"l'ordinador per veure si funciona abans de confiar-hi."
+"Alguns equips tenen problemes amb el suport del maquinari, cosa que vol dir que <link xref=\"power-"
+"suspendfail\">és possible que no puguin suspendre correctament</link>. És una bona idea provar de posar en "
+"suspensió l'ordinador per veure si funciona abans de confiar-hi."
#. (itstool) path: note/title
#: C/power-suspend.page:46
@@ -19528,20 +16888,16 @@ msgstr "Sempre deseu el vostre treball abans de suspendre'l"
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspend.page:47
msgid ""
-"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
-"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
-"recovered when you resume the computer again."
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your "
+"open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
msgstr ""
-"Hauríeu de guardar tot el vostre treball abans de posar en suspensió "
-"l'ordinador per si alguna cosa va malament i les vostres aplicacions o "
-"documents oberts no es poden recuperar quan el torneu a reiniciar."
+"Hauríeu de guardar tot el vostre treball abans de posar en suspensió l'ordinador per si alguna cosa va "
+"malament i les vostres aplicacions o documents oberts no es poden recuperar quan el torneu a reiniciar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-whydim.page:31
msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
-msgstr ""
-"Quan l'ordinador estigui inactiu la pantalla s'enfosquirà per estalviar "
-"energia."
+msgstr "Quan l'ordinador estigui inactiu la pantalla s'enfosquirà per estalviar energia."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-whydim.page:34
@@ -19551,13 +16907,11 @@ msgstr "Per què s'enfosqueix la pantalla després d'una estona?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:42
msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
-"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
-"again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to "
+"save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
msgstr ""
-"Si és possible configurar la brillantor de la vostra pantalla, s'enfosquirà "
-"quan l'ordinador estigui inactiu per estalviar energia. Quan es torni a "
-"utilitzar l'ordinador, la pantalla il·luminarà."
+"Si és possible configurar la brillantor de la vostra pantalla, s'enfosquirà quan l'ordinador estigui inactiu "
+"per estalviar energia. Quan es torni a utilitzar l'ordinador, la pantalla il·luminarà."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:46
@@ -19573,12 +16927,10 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:60
-msgid ""
-"Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
-"<gui>Power Saving</gui> section."
+msgid "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</gui> section."
msgstr ""
-"Canvieu <gui>Pantalla negra quan estigui inactiva</gui> a <gui>OFF</gui> a "
-"la secció <gui>Estalvi d'energia</gui>."
+"Canvieu <gui>Pantalla negra quan estigui inactiva</gui> a <gui>OFF</gui> a la secció <gui>Estalvi d'energia</"
+"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -19593,11 +16945,11 @@ msgstr "El meu ordinador no s'encén"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-willnotturnon.page:23
msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
-"gives a brief overview of some of the possible reasons."
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some "
+"of the possible reasons."
msgstr ""
-"Hi ha diversos motius pels quals l'ordinador no s'encén. Aquest tema ofereix "
-"una breu visió general d'alguns dels possibles motius."
+"Hi ha diversos motius pels quals l'ordinador no s'encén. Aquest tema ofereix una breu visió general d'alguns "
+"dels possibles motius."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:34
@@ -19607,20 +16959,16 @@ msgstr "Ordinador no connectat, bateria buida, o cable solt"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:35
msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
-"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
-"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
-"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
-"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
-"removable."
-msgstr ""
-"Assegureu-vos que els cables d'alimentació de l'ordinador estiguin ben "
-"connectats i les preses de corrent estiguin actives. Assegureu-vos que el "
-"monitor estigui connectat i engegat també. Si teniu un ordinador portàtil, "
-"connecteu el cable de càrrega (en cas que s'hagi quedat sense bateria). "
-"També és possible que vulgueu comprovar que la bateria estigui instal·lada "
-"correctament (consulteu la part inferior del portàtil) si és que es pot "
-"treure."
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. "
+"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging "
+"cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted "
+"in place (check the underside of the laptop) if it is removable."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que els cables d'alimentació de l'ordinador estiguin ben connectats i les preses de corrent "
+"estiguin actives. Assegureu-vos que el monitor estigui connectat i engegat també. Si teniu un ordinador "
+"portàtil, connecteu el cable de càrrega (en cas que s'hagi quedat sense bateria). També és possible que "
+"vulgueu comprovar que la bateria estigui instal·lada correctament (consulteu la part inferior del portàtil) "
+"si és que es pot treure."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:44
@@ -19630,15 +16978,13 @@ msgstr "Problema amb el maquinari de l'ordinador"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:45
msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
-"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
-"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
-"or RAM) and a faulty motherboard."
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your "
+"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as "
+"the memory or RAM) and a faulty motherboard."
msgstr ""
-"És possible que un component de l'ordinador estigui trencat o tingui un mal "
-"funcionament. Si és aquest el cas, haureu de reparar l'ordinador. Les falles "
-"més comunes inclouen una unitat de subministrament d'alimentació trencada, "
-"components defectuosos (com la memòria o la RAM) i una placa base defectuosa."
+"És possible que un component de l'ordinador estigui trencat o tingui un mal funcionament. Si és aquest el "
+"cas, haureu de reparar l'ordinador. Les falles més comunes inclouen una unitat de subministrament "
+"d'alimentació trencada, components defectuosos (com la memòria o la RAM) i una placa base defectuosa."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:52
@@ -19648,20 +16994,17 @@ msgstr "L'ordinador emet un so i després s'apaga"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:53
msgid ""
-"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
-"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
-"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
-"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
-"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
-"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in "
-"for repairs."
-msgstr ""
-"Si l'ordinador emet un so diverses vegades quan s'activa i aleshores s'apaga "
-"(o no arrenca), potser indica que ha detectat un problema. Aquests sons són "
-"de vegades anomenats <em>codis beep</em>, i el patró de sons està pensat per "
-"indicar quin és el problema de l'ordinador. Diferents fabricants utilitzen "
-"codis sonors diferents, de manera que s'haurà de consultar el manual de la "
-"placa base de l'ordinador o portar-lo a reparar."
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be "
+"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and "
+"the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers "
+"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer’s motherboard, or take "
+"your computer in for repairs."
+msgstr ""
+"Si l'ordinador emet un so diverses vegades quan s'activa i aleshores s'apaga (o no arrenca), potser indica "
+"que ha detectat un problema. Aquests sons són de vegades anomenats <em>codis beep</em>, i el patró de sons "
+"està pensat per indicar quin és el problema de l'ordinador. Diferents fabricants utilitzen codis sonors "
+"diferents, de manera que s'haurà de consultar el manual de la placa base de l'ordinador o portar-lo a "
+"reparar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:63
@@ -19670,32 +17013,24 @@ msgstr "El ventilador de l'ordinador gira, però no hi ha res a la pantalla"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:64
-msgid ""
-"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
-msgstr ""
-"El primer que heu de verificar és que el vostre monitor estigui connectat i "
-"engegat."
+msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr "El primer que heu de verificar és que el vostre monitor estigui connectat i engegat."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:66
msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
-"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
-"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, "
+"but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for "
+"repairs."
msgstr ""
-"Aquest problema també pot ser degut a un error de maquinari. Els ventiladors "
-"poden activar-se quan premeu el botó d'engegada, però altres parts "
-"essencials de l'ordinador podrien no activar-se. En aquest cas, porteu-lo a "
-"reparar."
+"Aquest problema també pot ser degut a un error de maquinari. Els ventiladors poden activar-se quan premeu el "
+"botó d'engegada, però altres parts essencials de l'ordinador podrien no activar-se. En aquest cas, porteu-lo "
+"a reparar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-wireless.page:20
-msgid ""
-"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
-"use."
-msgstr ""
-"Bluetooth, Wi-Fi i la banda ampla mòbil es poden apagar per reduir l'ús de "
-"la bateria."
+msgid "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery use."
+msgstr "Bluetooth, Wi-Fi i la banda ampla mòbil es poden apagar per reduir l'ús de la bateria."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-wireless.page:23
@@ -19705,24 +17040,20 @@ msgstr "Desactivar les tecnologies sense fil no utilitzades"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-wireless.page:25
msgid ""
-"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
-"broadband when they are not in use."
+"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in use."
msgstr ""
-"Podeu reduir l'ús de la bateria desconnectant Bluetooth, Wi-Fi o banda ampla "
-"mòbil quan no s'utilitzin."
+"Podeu reduir l'ús de la bateria desconnectant Bluetooth, Wi-Fi o banda ampla mòbil quan no s'utilitzin."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:38
msgid ""
-"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
-"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
-"services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</"
-"gui>."
+"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, and "
+"<gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to "
+"<gui>ON</gui>."
msgstr ""
-"La secció <gui>Estalvi d'Energia</gui> conté interruptors pel <gui>Wi-Fi</"
-"gui>, <gui>Banda ampla mòbil</gui>, i <gui>Bluetooth</gui>. Canvieu els "
-"serveis no utilitzats a <gui>OFF</gui>. Torneu a habilitar-los quan sigui "
-"necessari posant-los a <gui>ON</gui>."
+"La secció <gui>Estalvi d'Energia</gui> conté interruptors pel <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Banda ampla mòbil</"
+"gui>, i <gui>Bluetooth</gui>. Canvieu els serveis no utilitzats a <gui>OFF</gui>. Torneu a habilitar-los "
+"quan sigui necessari posant-los a <gui>ON</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/power.page:13
@@ -19732,12 +17063,11 @@ msgstr "Natalia Ruz"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:23
msgid ""
-"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend"
-"\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>, <link xref="
+"\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"power-status\">Estat de la bateria</link>, <link xref=\"power-"
-"suspend\">en suspensió</link>, <link xref=\"power-whydim\">atenuació de la "
-"pantalla</link>…"
+"<link xref=\"power-status\">Estat de la bateria</link>, <link xref=\"power-suspend\">en suspensió</link>, "
+"<link xref=\"power-whydim\">atenuació de la pantalla</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/power.page:31
@@ -19769,16 +17099,15 @@ msgstr "Resoldre problemes amb la potència i les bateries."
#: C/prefs-display.page:17
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-#| "resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
+#| "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and rotation</"
+#| "link>, brightness…"
msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-brightness"
-"\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color temperature</"
-"link>…"
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and orientation</"
+"link>, <link xref=\"display-brightness\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color "
+"temperature</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Fons de pantalla</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">mida i rotació</link>, brillantor…"
+"<link xref=\"look-background\">Fons de pantalla</link>, <link xref=\"look-resolution\">mida i rotació</"
+"link>, brillantor…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-display.page:27
@@ -19788,26 +17117,22 @@ msgstr "Monitor i pantalla"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-language.page:17
msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
-"layouts</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, "
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">regió i formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">dissenys de "
-"teclat</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats\">regió i formats</link>, <link "
+"xref=\"keyboard-layouts\">dissenys de teclat</link>…"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-sharing.page:20
msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
-"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
-"link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file "
+"sharing</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartir bluetooth</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Compartir els fitxers personals</link>, <link xref="
-"\"sharing-desktop\">Compartir la pantalla</link>, <link xref=\"sharing-media"
-"\">Compartir els fitxers multimèdia</link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartir bluetooth</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Compartir els "
+"fitxers personals</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Compartir la pantalla</link>, <link xref=\"sharing-"
+"media\">Compartir els fitxers multimèdia</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-sharing.page:28
@@ -19817,12 +17142,11 @@ msgstr "Configuració de l'ús compartit"
#. (itstool) path: page/p
#: C/prefs-sharing.page:30
msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
-"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through "
+"other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
msgstr ""
-"La <em>Configuració de l'ús compartit</em> a GNOME us ajudarà a controlar el "
-"que es comparteix a través de la xarxa local o mitjançant altres tecnologies "
-"com ara <em>Bluetooth</em>."
+"La <em>Configuració de l'ús compartit</em> a GNOME us ajudarà a controlar el que es comparteix a través de "
+"la xarxa local o mitjançant altres tecnologies com ara <em>Bluetooth</em>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/prefs.page:7
@@ -19834,19 +17158,17 @@ msgstr "Configuració"
#: C/prefs.page:14
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</"
-#| "link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
-#| "language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</"
-#| "link>…"
+#| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link xref=\"prefs-display"
+#| "\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
+#| "accounts</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; "
-"touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref="
-"\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
-"accounts</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; touchpad</link>, <link xref="
+"\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts"
+"\">user accounts</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Teclat</link>, <link xref=\"mouse\">ratolí</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">monitor</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">idioma</link>, <link xref=\"user-accounts\">comptes d'usuari</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Teclat</link>, <link xref=\"mouse\">ratolí</link>, <link xref=\"prefs-display"
+"\">monitor</link>, <link xref=\"prefs-language\">idioma</link>, <link xref=\"user-accounts\">comptes "
+"d'usuari</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs.page:24
@@ -19869,64 +17191,54 @@ msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "Per imprimir a ambdós costats de cada full de paper:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
-#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
-msgid ""
-"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq>."
-msgstr ""
-"Obriu el diàleg d'impressió prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq>."
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28
+#: C/printing-to-file.page:35
+msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr "Obriu el diàleg d'impressió prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:36
msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
-"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
-"sided printing is not available for your printer."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> "
+"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
msgstr ""
-"Anar a la pestanya <gui>Configuració de pàgina</gui> de la finestra "
-"d'impressió i trieu una opció del desplegable <gui>Dues cares</gui>. Si "
-"l'opció està deshabilitada, la impressió a dues cares no està disponible per "
-"a la vostra impressora."
+"Anar a la pestanya <gui>Configuració de pàgina</gui> de la finestra d'impressió i trieu una opció del "
+"desplegable <gui>Dues cares</gui>. Si l'opció està deshabilitada, la impressió a dues cares no està "
+"disponible per a la vostra impressora."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:39
msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
-"experiment with your printer to see how it works."
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to "
+"see how it works."
msgstr ""
-"Les impressores gestionen la impressió a doble cara de diferents maneres. És "
-"una bona idea experimentar amb la impressora per veure com funciona."
+"Les impressores gestionen la impressió a doble cara de diferents maneres. És una bona idea experimentar amb "
+"la impressora per veure com funciona."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:43
msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
-"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per "
+"side</gui> option to do this."
msgstr ""
-"Podeu imprimir més d'una pàgina del document per<em>cara</em> de paper "
-"també. L'ús de l'opció <gui>Pàgines per cara</gui> ho permeten."
+"Podeu imprimir més d'una pàgina del document per<em>cara</em> de paper també. L'ús de l'opció <gui>Pàgines "
+"per cara</gui> ho permeten."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-2sided.page:49
msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you "
-"have, as well as the application you are using. This option may not always "
-"be available."
+"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you "
+"are using. This option may not always be available."
msgstr ""
-"La disponibilitat d'aquestes opcions pot dependre del tipus d'impressora que "
-"tingueu, així com de l'aplicació que feu servir. Aquesta opció pot no estar "
-"sempre disponible."
+"La disponibilitat d'aquestes opcions pot dependre del tipus d'impressora que tingueu, així com de "
+"l'aplicació que feu servir. Aquesta opció pot no estar sempre disponible."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet-duplex.page:23
-msgid ""
-"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
-"Letter-size paper."
+msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper."
msgstr ""
-"Impressió de llibrets plegats (com ara un llibre o un fullet) a partir d'un "
-"PDF amb paper normal de mida A4/Carta."
+"Impressió de llibrets plegats (com ara un llibre o un fullet) a partir d'un PDF amb paper normal de mida A4/"
+"Carta."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-duplex.page:27
@@ -19936,36 +17248,29 @@ msgstr "Impressió d'un llibret en una impressora a doble cara"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:29
msgid ""
-"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
-"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
-"options."
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special "
+"order and changing a couple of printing options."
msgstr ""
-"Podeu fer un fullet plegat (com un petit llibre o fulletó) imprimint les "
-"pàgines d'un document en un ordre especial i canviant un parell d'opcions "
-"d'impressió."
+"Podeu fer un fullet plegat (com un petit llibre o fulletó) imprimint les pàgines d'un document en un ordre "
+"especial i canviant un parell d'opcions d'impressió."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
-msgstr ""
-"Aquestes instruccions són per imprimir un llibret des d'un document PDF."
+msgstr "Aquestes instruccions són per imprimir un llibret des d'un document PDF."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
-#: C/printing-booklet.page:27
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
msgid ""
-"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
-"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
-"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
-"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 "
+"number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
msgstr ""
-"Si voleu imprimir un llibret des d'un document <app>LibreOffice</app>, "
-"primer exporteu-lo a un PDF triant a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Exporta "
-"com a PDF…</gui></guiseq>. El document ha de tenir un nombre múltiple de 4 "
-"pàgines (4, 8, 12, 16,...). És possible que hàgiu d'afegir fins a 3 pàgines "
-"en blanc."
+"Si voleu imprimir un llibret des d'un document <app>LibreOffice</app>, primer exporteu-lo a un PDF triant a "
+"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Exporta com a PDF…</gui></guiseq>. El document ha de tenir un nombre múltiple "
+"de 4 pàgines (4, 8, 12, 16,...). És possible que hàgiu d'afegir fins a 3 pàgines en blanc."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:40
@@ -19976,13 +17281,11 @@ msgstr "Per imprimir un llibret:"
#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or "
+"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
-"Obriu el diàleg d'impressió. Normalment, es pot fer a través del menú d'<gui "
-"style=\"menuitem\">Imprimeix</gui> o utilitzant la drecera de teclat "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"Obriu el diàleg d'impressió. Normalment, es pot fer a través del menú d'<gui style=\"menuitem\">Imprimeix</"
+"gui> o utilitzant la drecera de teclat <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
@@ -19991,19 +17294,14 @@ msgstr "Feu clic al botó <gui>Propietats…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
-msgid ""
-"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
-"gui> is selected."
+msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected."
msgstr ""
-"A la llista desplegable <gui>Orientació</gui>, assegureu-vos que està "
-"seleccionat a <gui>Apaïsat</gui>."
+"A la llista desplegable <gui>Orientació</gui>, assegureu-vos que està seleccionat a <gui>Apaïsat</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:52
msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
-msgstr ""
-"A la llista desplegable <gui>Duplex</gui>, seleccioneu <gui>Banda estreta</"
-"gui>."
+msgstr "A la llista desplegable <gui>Duplex</gui>, seleccioneu <gui>Banda estreta</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
@@ -20017,21 +17315,13 @@ msgstr "A <gui>Rang i Copies</gui>, seleccioneu <gui>Pàgines</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
-msgid ""
-"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
-"and a multiple of 4):"
-msgstr ""
-"Escriviu el número de pàgines en aquest ordre (n és el nombre total de "
-"pàgines i múltiple de 4):"
+msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
+msgstr "Escriviu el número de pàgines en aquest ordre (n és el nombre total de pàgines i múltiple de 4):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
-msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
-msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
@@ -20054,12 +17344,8 @@ msgstr "Llibret de 8 pàgines: Tipus <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
-msgid ""
-"20 page booklet: Type "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-msgstr ""
-"Llibret de 20 pàgines: Tipus "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr "Llibret de 20 pàgines: Tipus <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
@@ -20074,12 +17360,10 @@ msgstr "A <gui>Disseny</gui>, seleccioneu <gui>Fulletó</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:75
-msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
-"select <gui>All pages</gui>."
+msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
msgstr ""
-"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable <gui>Incloure</"
-"gui>, seleccioneu <gui>Totes les pàgines</gui>."
+"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable <gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Totes les "
+"pàgines</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
@@ -20114,46 +17398,36 @@ msgstr "Llibret de 12 pàgines: Tipus <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid ""
-"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-msgstr ""
-"Llibret de 16 pàgines: Tipus <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</"
-"input>"
+msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr "Llibret de 16 pàgines: Tipus <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
-"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right "
+"pages</gui>."
msgstr ""
-"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable <gui>Incloure</"
-"gui>, seleccioneu <gui>Cares frontals / pàgines de la dreta</gui>."
+"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable <gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Cares "
+"frontals / pàgines de la dreta</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
-msgid ""
-"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
-"the printer."
-msgstr ""
-"Quan s'hagin imprès totes les pàgines, gireu les pàgines i torneu-les a "
-"col·locar a la impressora."
+msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
+msgstr "Quan s'hagin imprès totes les pàgines, gireu les pàgines i torneu-les a col·locar a la impressora."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
-"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left pages</"
+"gui>."
msgstr ""
-"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable <gui>Incloure</"
-"gui>, seleccioneu <gui>Cares de darrera / pàgines de l'esquerra</gui>."
+"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable <gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Cares de "
+"darrera / pàgines de l'esquerra</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet.page:19
-msgid ""
-"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
-msgstr ""
-"Com imprimir un llibret plegat de diverses pàgines amb paper A4 o de mida de "
-"carta."
+msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr "Com imprimir un llibret plegat de diverses pàgines amb paper A4 o de mida de carta."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet.page:23
@@ -20168,49 +17442,37 @@ msgstr "Podeu imprimir un llibret des d'un PDF."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:33
msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
-"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
-"multiple of 4. To do so, you can:"
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of "
+"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
-"Si el nombre de pàgines del document PDF no és múltiple de 4, heu d'afegir "
-"el nombre adequat de pàgines en blanc (1,2 o 3) per fer-lo múltiple de 4. "
-"Per fer-ho, podeu:"
+"Si el nombre de pàgines del document PDF no és múltiple de 4, heu d'afegir el nombre adequat de pàgines en "
+"blanc (1,2 o 3) per fer-lo múltiple de 4. Per fer-ho, podeu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:39
-msgid ""
-"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
-"pages needed."
-msgstr ""
-"Creeu un document <app>LibreOffice</app> amb el nombre de pàgines en blanc "
-"(1-3) que es necessitin."
+msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
+msgstr "Creeu un document <app>LibreOffice</app> amb el nombre de pàgines en blanc (1-3) que es necessitin."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:43
-msgid ""
-"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
-"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
+msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Exporteu les pàgines en blanc a un PDF triant <guiseq><gui>Fitxer</gui> "
-"<gui>Exporta com a PDF…</gui></guiseq>."
+"Exporteu les pàgines en blanc a un PDF triant <guiseq><gui>Fitxer</gui> <gui>Exporta com a PDF…</gui></"
+"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:47
msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
-"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing "
+"the blank pages at the end."
msgstr ""
-"Combineu les pàgines en blanc amb el vostre document PDF utilitzant <app>PDF-"
-"Shuffler</app> o <app>PDF Mod</app>, posant les pàgines en blanc al final."
+"Combineu les pàgines en blanc amb el vostre document PDF utilitzant <app>PDF-Shuffler</app> o <app>PDF Mod</"
+"app>, posant les pàgines en blanc al final."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:53
-msgid ""
-"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
-"below:"
-msgstr ""
-"Seleccioneu el tipus d'impressora que utilitzareu per imprimir des de la "
-"llista següent:"
+msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
+msgstr "Seleccioneu el tipus d'impressora que utilitzareu per imprimir des de la llista següent:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-cancel-job.page:29
@@ -20224,12 +17486,9 @@ msgstr "Cancel·leu, feu pausa o allibereu d'un treball d'impressió"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-cancel-job.page:34
-msgid ""
-"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
-"printer settings."
+msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings."
msgstr ""
-"Podeu cancel·lar un treball d'impressió pendent i eliminar-lo de la cua a la "
-"configuració de la impressora."
+"Podeu cancel·lar un treball d'impressió pendent i eliminar-lo de la cua a la configuració de la impressora."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:38
@@ -20239,11 +17498,11 @@ msgstr "Cancel·lar un treball d'impressió"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:40
msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
-"that you do not need to waste any ink or paper."
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste "
+"any ink or paper."
msgstr ""
-"Si accidentalment heu començat a imprimir un document, podeu cancel·lar la "
-"impressió de manera que no calgui gastar tinta ni paper."
+"Si accidentalment heu començat a imprimir un document, podeu cancel·lar la impressió de manera que no calgui "
+"gastar tinta ni paper."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-cancel-job.page:44
@@ -20251,30 +17510,25 @@ msgid "How to cancel a print job:"
msgstr "Com cancel·lar un treball d'impressió:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
-#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
-#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:48
+#: C/printing-name-location.page:76 C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Printers</gui>."
msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Impressores</gui>."
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"<gui>Impressores</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
-#: C/printing-name-location.page:52 C/printing-name-location.page:80
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:52
+#: C/printing-name-location.page:80
msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
msgstr "Feu clic a <gui>Impressores</gui> per obrir el panell."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:53
-msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
-"<gui>Printers</gui> dialog."
-msgstr ""
-"Feu clic al botó <gui>Mostrar treballs</gui> a la banda dreta del diàleg "
-"<gui>Impressores</gui>."
+msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog."
+msgstr "Feu clic al botó <gui>Mostrar treballs</gui> a la banda dreta del diàleg <gui>Impressores</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:57
@@ -20284,37 +17538,33 @@ msgstr "Cancel·leu el treball d'impressió fent clic al botó de parada."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:61
msgid ""
-"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
-"the <em>cancel</em> button on your printer."
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on your "
+"printer."
msgstr ""
-"Si això no cancel·la el treball d'impressió com esperàveu, proveu de prémer "
-"el botó <em>cancel·la</em> de la vostra impressora."
+"Si això no cancel·la el treball d'impressió com esperàveu, proveu de prémer el botó <em>cancel·la</em> de la "
+"vostra impressora."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:64
msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. "
-"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
-"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
-"off and then on again."
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove "
+"the paper from the printer’s paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
+"stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on "
+"again."
msgstr ""
-"Com a últim recurs, especialment si teniu un treball d'impressió molt gran "
-"amb moltes pàgines que no es cancel·laran, retireu el paper de la safata "
-"d'entrada de la impressora. La impressora se n'adonarà que no té paper i "
-"aturarà la impressió. A continuació, podeu provar de cancel·lar de nou el "
-"treball d'impressió o provar d'apagar la impressora i tornar-la a encendre."
+"Com a últim recurs, especialment si teniu un treball d'impressió molt gran amb moltes pàgines que no es "
+"cancel·laran, retireu el paper de la safata d'entrada de la impressora. La impressora se n'adonarà que no té "
+"paper i aturarà la impressió. A continuació, podeu provar de cancel·lar de nou el treball d'impressió o "
+"provar d'apagar la impressora i tornar-la a encendre."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-cancel-job.page:71
msgid ""
-"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
-"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
-"probably just leave it where it is."
+"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull hard "
+"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
msgstr ""
-"Aneu amb compte amb no malmetre la impressora quan retireu el paper. Si heu "
-"de tibar amb força per enretirar-lo, probablement sigui millor deixar-lo on "
-"és."
+"Aneu amb compte amb no malmetre la impressora quan retireu el paper. Si heu de tibar amb força per enretirar-"
+"lo, probablement sigui millor deixar-lo on és."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:79
@@ -20324,23 +17574,20 @@ msgstr "Fer una pausa i alliberar un treball d'impressió"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:81
msgid ""
-"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
-"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer "
+"settings and click the appropriate button."
msgstr ""
-"Si voleu fer una pausa o alliberar un treball d'impressió, podeu fer-ho, "
-"anant al diàleg de treballs a la configuració de la impressora i fent clic "
-"al botó corresponent."
+"Si voleu fer una pausa o alliberar un treball d'impressió, podeu fer-ho, anant al diàleg de treballs a la "
+"configuració de la impressora i fent clic al botó corresponent."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:93
msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
-"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
-"on your needs."
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either "
+"pause or release the print job based on your needs."
msgstr ""
-"Feu clic al botó <gui>Mostrar treballs</gui> a la dreta del diàleg "
-"d'<gui>Impressores</gui> i poseu en pausa o allibereu el treball d'impressió "
-"segons les vostres necessitats."
+"Feu clic al botó <gui>Mostrar treballs</gui> a la dreta del diàleg d'<gui>Impressores</gui> i poseu en pausa "
+"o allibereu el treball d'impressió segons les vostres necessitats."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-differentsize.page:27
@@ -20355,13 +17602,11 @@ msgstr "Canviar la mida del paper a l'imprimir"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:32
msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
-"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
-"document."
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 "
+"paper), you can change the printing format for the document."
msgstr ""
-"Si voleu canviar la mida del paper del vostre document (per exemple, "
-"imprimir un PDF amb una carta en paper A4), podeu canviar el format "
-"d'impressió del document."
+"Si voleu canviar la mida del paper del vostre document (per exemple, imprimir un PDF amb una carta en paper "
+"A4), podeu canviar el format d'impressió del document."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:42
@@ -20370,12 +17615,8 @@ msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:45
-msgid ""
-"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
-"the drop-down list."
-msgstr ""
-"Sota la columna <gui>Paper</gui>, trieu la <gui>Mida del paper</gui> de la "
-"llista desplegable."
+msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list."
+msgstr "Sota la columna <gui>Paper</gui>, trieu la <gui>Mida del paper</gui> de la llista desplegable."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:49
@@ -20384,12 +17625,8 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Imprimeix</gui> per imprimir el vostre document."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:53
-msgid ""
-"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
-"different orientation:"
-msgstr ""
-"També podeu utilitzar la llista desplegable <gui>Orientació</gui> per "
-"canviar l'orientació:"
+msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:"
+msgstr "També podeu utilitzar la llista desplegable <gui>Orientació</gui> per canviar l'orientació:"
#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:57
@@ -20413,12 +17650,8 @@ msgstr "Apaïsat invertit"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-envelopes.page:23
-msgid ""
-"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
-"correct paper size."
-msgstr ""
-"Assegureu-vos que teniu el sobre ben encarat i que heu triat la mida del "
-"paper correcte."
+msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size."
+msgstr "Assegureu-vos que teniu el sobre ben encarat i que heu triat la mida del paper correcte."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-envelopes.page:27
@@ -20428,11 +17661,11 @@ msgstr "Imprimeix sobres"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-envelopes.page:29
msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
-"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a lot "
+"of letters to send, for example."
msgstr ""
-"La majoria d'impressores us permeten imprimir directament en un sobre. Això "
-"és especialment útil si teniu moltes cartes per enviar, per exemple."
+"La majoria d'impressores us permeten imprimir directament en un sobre. Això és especialment útil si teniu "
+"moltes cartes per enviar, per exemple."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-envelopes.page:34
@@ -20441,60 +17674,50 @@ msgstr "Imprimir sobre sobres"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:36
-msgid ""
-"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
+msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
msgstr "Hi ha dues coses que cal comprovar quan intenteu imprimir en un sobre."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:38
msgid ""
-"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
-"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
-"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
-"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
-"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
-"standard sizes."
-msgstr ""
-"La primera és que la vostra impressora sàpiga quina és la mida del sobre. "
-"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> el diàleg d'impressió, "
-"aneu a la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui> i trieu el "
-"<gui>Tipus de paper</gui> com “Sobre” si podeu. Si no podeu fer-ho, mireu de "
-"canviar la <gui>Mida del paper</gui> a mida sobre (per exemple, <gui>C5</"
-"gui>). El paquet de sobres ha de dir quina mida tenen; La majoria dels "
-"sobres vénen en mides estàndard."
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> "
+"as “Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an "
+"envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most "
+"envelopes come in standard sizes."
+msgstr ""
+"La primera és que la vostra impressora sàpiga quina és la mida del sobre. Premeu <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> el diàleg d'impressió, aneu a la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui> i "
+"trieu el <gui>Tipus de paper</gui> com “Sobre” si podeu. Si no podeu fer-ho, mireu de canviar la <gui>Mida "
+"del paper</gui> a mida sobre (per exemple, <gui>C5</gui>). El paquet de sobres ha de dir quina mida tenen; "
+"La majoria dels sobres vénen en mides estàndard."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:46
msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
-"side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
-"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
-"which way is the right way up."
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s in-"
+"tray. Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed "
+"on to see which way is the right way up."
msgstr ""
-"En segon lloc, cal assegurar-se que els sobres es carreguin pel costat "
-"correcte a la safata de la impressora. Comproveu el manual de la impressora, "
-"o intenteu imprimir un sobre i verifiqueu en quina part s'imprimeixi per "
-"veure quina és la forma correcta."
+"En segon lloc, cal assegurar-se que els sobres es carreguin pel costat correcte a la safata de la "
+"impressora. Comproveu el manual de la impressora, o intenteu imprimir un sobre i verifiqueu en quina part "
+"s'imprimeixi per veure quina és la forma correcta."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-envelopes.page:52
msgid ""
-"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
-"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your "
+"printer’s manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an "
+"envelope in."
msgstr ""
-"Algunes impressores no estan dissenyades per poder imprimir sobres, "
-"especialment algunes impressores làser. Consulteu el manual de la vostra "
-"impressora per veure si accepta sobres. En cas contrari, podeu malmetre la "
+"Algunes impressores no estan dissenyades per poder imprimir sobres, especialment algunes impressores làser. "
+"Consulteu el manual de la vostra impressora per veure si accepta sobres. En cas contrari, podeu malmetre la "
"impressora introduint-ne un."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-inklevel.page:19
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
-msgstr ""
-"Comproveu la quantitat de tinta o tòner que queda als cartutxos.de la "
-"impressora."
+msgstr "Comproveu la quantitat de tinta o tòner que queda als cartutxos.de la impressora."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-inklevel.page:22
@@ -20504,74 +17727,62 @@ msgstr "Com puc verificar els nivells de tinta o tòner de la impressora?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:24
msgid ""
-"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
-"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
-"installed on your computer."
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your "
+"printer, and the drivers and applications installed on your computer."
msgstr ""
-"Com es comprova la quantitat de tinta o tòner que queda a la impressora, "
-"depèn del model i del fabricant de la impressora, i dels controladors i "
-"aplicacions instal·lats a l'ordinador."
+"Com es comprova la quantitat de tinta o tòner que queda a la impressora, depèn del model i del fabricant de "
+"la impressora, i dels controladors i aplicacions instal·lats a l'ordinador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:28
-msgid ""
-"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
-"information."
+msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information."
msgstr ""
-"Algunes impressores tenen una pantalla incorporada per mostrar els nivells "
-"de tinta i altra informació."
+"Algunes impressores tenen una pantalla incorporada per mostrar els nivells de tinta i altra informació."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:31
msgid ""
-"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
-"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> "
+"panel in <app>Settings</app>"
msgstr ""
-"Algunes impressores reporten nivells de tòner o de tinta a l'ordinador, que "
-"es poden trobar al panell <gui>Impressores</gui> a <app>Configuració</app>"
+"Algunes impressores reporten nivells de tòner o de tinta a l'ordinador, que es poden trobar al panell "
+"<gui>Impressores</gui> a <app>Configuració</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:34
msgid ""
-"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
-"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
-"proprietary drivers with similar features."
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) "
+"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
msgstr ""
-"Els controladors i les eines d'estat per a la majoria d'impressores HP els "
-"proporciona Imaging and Printing Linux (HPLIP). Altres fabricants poden "
-"subministrar controladors propietaris amb funcions similars."
+"Els controladors i les eines d'estat per a la majoria d'impressores HP els proporciona Imaging and Printing "
+"Linux (HPLIP). Altres fabricants poden subministrar controladors propietaris amb funcions similars."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:38
msgid ""
-"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
-"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
-"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel."
-"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
-"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink "
+"status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel."
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and "
+"some other printers is <app>mtink</app>."
msgstr ""
-"Com a alternativa, podeu instal·lar una aplicació per verificar o controlar "
-"els nivells de tinta. <app>Inkblot</app> mostra l'estat de la tinta per a "
-"moltes impressores HP, Epson i Canon. Mireu si la impressora està a la <link "
-"href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\">llista de models "
-"suportats</link>. Una altra aplicació de nivells de tinta per a Epson i "
-"algunes altres impressores és <app>mtink</app>."
+"Com a alternativa, podeu instal·lar una aplicació per verificar o controlar els nivells de tinta. "
+"<app>Inkblot</app> mostra l'estat de la tinta per a moltes impressores HP, Epson i Canon. Mireu si la "
+"impressora està a la <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\">llista de models "
+"suportats</link>. Una altra aplicació de nivells de tinta per a Epson i algunes altres impressores és "
+"<app>mtink</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:45
msgid ""
-"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
-"designed to report their ink levels."
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels."
msgstr ""
-"Algunes impressores encara no són compatibles amb Linux i altres no estan "
-"dissenyades per informar dels seus nivells de tinta."
+"Algunes impressores encara no són compatibles amb Linux i altres no estan dissenyades per informar dels seus "
+"nivells de tinta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-name-location.page:27
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr ""
-"Canvieu el nom o la ubicació d'una impressora a la configuració de la "
-"impressora."
+msgstr "Canvieu el nom o la ubicació d'una impressora a la configuració de la impressora."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-name-location.page:31
@@ -20580,20 +17791,17 @@ msgstr "Canvieu el nom o la ubicació d'una impressora"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-name-location.page:33
-msgid ""
-"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr ""
-"Podeu canviar el nom o la ubicació d'una impressora a la configuració de la "
-"impressora."
+msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "Podeu canviar el nom o la ubicació d'una impressora a la configuració de la impressora."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-name-location.page:37
msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
-"on the system to change the name or location of a printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the name "
+"or location of a printer."
msgstr ""
-"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</"
-"link> al sistema per canviar el nom o la ubicació d'una impressora."
+"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</link> al sistema per canviar el nom "
+"o la ubicació d'una impressora."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:42
@@ -20606,22 +17814,19 @@ msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
msgstr "Si voleu canviar el nom d'una impressora, seguiu els següents passos:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
+#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83 C/printing-setup-default-printer.page:61
+#: C/printing-setup.page:84 C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:43
+#: C/user-delete.page:60
msgid ""
-"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-"password."
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
msgstr ""
-"Feu clic al botó <gui>Desbloqueja</gui> a la cantonada superior dreta i "
-"introduïu la vostra contrasenya."
+"Premeu <gui style=\"button\">Desbloquejar</gui> a l'extrem superior dret i escriviu la vostra contrasenya "
+"quan se us demani."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:59
-msgid ""
-"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
-msgstr ""
-"Feu clic al nom de la vostra impressora i comenceu a escriure un nou nom per "
-"a la impressora."
+msgid "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
+msgstr "Feu clic al nom de la vostra impressora i comenceu a escriure un nou nom per a la impressora."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:63
@@ -20666,13 +17871,11 @@ msgstr "Al revés"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:31
msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
-"reverse this printing order."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order "
+"when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
msgstr ""
-"Normalment les impressores imprimeixen primer la primera pàgina i per últim "
-"la darrera, de manera que les pàgines acaben en ordre invers quan es "
-"recullen. Si és necessari, podeu invertir aquest ordre d'impressió."
+"Normalment les impressores imprimeixen primer la primera pàgina i per últim la darrera, de manera que les "
+"pàgines acaben en ordre invers quan es recullen. Si és necessari, podeu invertir aquest ordre d'impressió."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:36
@@ -20681,20 +17884,17 @@ msgstr "Invertir l'ordre"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
-msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> per obrir el diàleg "
-"d'impressió."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
+msgstr "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> per obrir el diàleg d'impressió."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:42
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
-"gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be "
+"printed first, and so on."
msgstr ""
-"A la pestanya <gui>General</gui>, a <gui>Copies</gui>, marqueu <gui>Revers</"
-"gui>. L'última pàgina s'imprimirà primer, i així successivament."
+"A la pestanya <gui>General</gui>, a <gui>Copies</gui>, marqueu <gui>Revers</gui>. L'última pàgina "
+"s'imprimirà primer, i així successivament."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:50
@@ -20704,16 +17904,13 @@ msgstr "Intercalar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:52
msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
-"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
-"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
-"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
-"instead."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by "
+"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
+"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
msgstr ""
-"Si imprimiu més d'una còpia del document, les impressions s'agruparan per "
-"número de pàgina de manera predeterminada (és a dir, surten totes les còpies "
-"de la pàgina 1, les còpies de la pàgina 2, etc.). <em>Compaginades</em> farà "
-"que cada còpia surt amb les seves pàgines agrupades en l'ordre correcte."
+"Si imprimiu més d'una còpia del document, les impressions s'agruparan per número de pàgina de manera "
+"predeterminada (és a dir, surten totes les còpies de la pàgina 1, les còpies de la pàgina 2, etc.). "
+"<em>Compaginades</em> farà que cada còpia surt amb les seves pàgines agrupades en l'ordre correcte."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:59
@@ -20722,21 +17919,13 @@ msgstr "Per intercalar:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:65
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"A la pestanya <gui>General</gui>, sota el selector de <gui>Copies</gui>, "
-"<gui>Intercalar</gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>."
+msgstr "A la pestanya <gui>General</gui>, sota el selector de <gui>Copies</gui>, <gui>Intercalar</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-paperjam.page:20
-msgid ""
-"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
-"you have."
-msgstr ""
-"La manera de netejar un embús de paper dependrà de la marca i el model "
-"d'impressora que tingui."
+msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
+msgstr "La manera de netejar un embús de paper dependrà de la marca i el model d'impressora que tingui."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-paperjam.page:24
@@ -20746,36 +17935,29 @@ msgstr "Netejar un embús amb el paper"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:26
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
-msgstr ""
-"De vegades, les impressores alimenten incorrectament fulls de paper i "
-"s'embussen."
+msgstr "De vegades, les impressores alimenten incorrectament fulls de paper i s'embussen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:28
msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
-"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s "
-"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
-"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, "
+"you will need to open one of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
+"pull the jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
msgstr ""
-"El manual de la vostra impressora generalment proporcionarà instruccions "
-"detallades sobre com arreglar els embussos de paper. En general, haurà "
-"d'obrir un dels panells de la impressora per trobar l'embús i després amb "
-"fermesa (però acuradament!) treure el paper encallat del mecanisme "
-"d'alimentació de la impressora."
+"El manual de la vostra impressora generalment proporcionarà instruccions detallades sobre com arreglar els "
+"embussos de paper. En general, haurà d'obrir un dels panells de la impressora per trobar l'embús i després "
+"amb fermesa (però acuradament!) treure el paper encallat del mecanisme d'alimentació de la impressora."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:33
msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s "
-"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
-"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing "
+"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
"print job again."
msgstr ""
-"Una vegada que s'hagi netejat l'embús, és possible que hàgiu de prémer el "
-"botó <em>reprendre</em> de la impressora per començar a imprimir de nou. En "
-"algunes impressores, fins i tot necessitareu apagar la impressora i tornar-"
-"la a encendre i, a continuació, tornar a iniciar el treball d'impressió."
+"Una vegada que s'hagi netejat l'embús, és possible que hàgiu de prémer el botó <em>reprendre</em> de la "
+"impressora per començar a imprimir de nou. En algunes impressores, fins i tot necessitareu apagar la "
+"impressora i tornar-la a encendre i, a continuació, tornar a iniciar el treball d'impressió."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-select.page:19
@@ -20794,30 +17976,26 @@ msgstr "Per imprimir només algunes pàgines del document:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:32
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
-"gui> section."
-msgstr ""
-"A la pestanya <gui>General</gui>, trieu <gui>Pàgines</gui> de la secció "
-"<gui>Rangs</gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr "A la pestanya <gui>General</gui>, trieu <gui>Pàgines</gui> de la secció <gui>Rangs</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:35
msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
-"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a "
+"range of pages."
msgstr ""
-"Escriviu al quadre de text, separats per comes, els números de les pàgines "
-"que voleu imprimir, Utilitzeu un guió per indicar un rang de pàgines."
+"Escriviu al quadre de text, separats per comes, els números de les pàgines que voleu imprimir, Utilitzeu un "
+"guió per indicar un rang de pàgines."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-select.page:40
msgid ""
-"For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, "
-"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+"For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be "
+"printed."
msgstr ""
-"Per exemple, si introduïu \"1,3,5-7,9\" al quadre de text <gui>Pàgines</"
-"gui>, s'imprimiran les pàgines 1,3,5,6,7 i 9."
+"Per exemple, si introduïu \"1,3,5-7,9\" al quadre de text <gui>Pàgines</gui>, s'imprimiran les pàgines "
+"1,3,5,6,7 i 9."
#. (itstool) path: note/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20827,16 +18005,10 @@ msgstr ""
#: C/printing-select.page:42
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/printing-select.png' "
-#| "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+#| msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'"
+msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup-default-printer.page:35
@@ -20851,21 +18023,20 @@ msgstr "Establiu la impressora predeterminada"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:40
msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be "
-"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
+"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want "
+"to pick the printer you use most often."
msgstr ""
-"Si teniu més d'una impressora disponible, podeu seleccionar quina serà la "
-"vostra impressora predeterminada. És possible que vulgueu triar la "
-"impressora que utilitzeu més sovint."
+"Si teniu més d'una impressora disponible, podeu seleccionar quina serà la vostra impressora predeterminada. "
+"És possible que vulgueu triar la impressora que utilitzeu més sovint."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:44
msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
-"on the system to set the default printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the default "
+"printer."
msgstr ""
-"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</"
-"link> al sistema per la impressora predeterminada."
+"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</link> al sistema per la impressora "
+"predeterminada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
@@ -20874,11 +18045,8 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Impressores</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:57
-msgid ""
-"Select your desired default printer from the list of available printers."
-msgstr ""
-"Seleccioneu la impressora predeterminada de la llista d'impressores "
-"disponibles."
+msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgstr "Seleccioneu la impressora predeterminada de la llista d'impressores disponibles."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:65
@@ -20888,11 +18056,11 @@ msgstr "Seleccioneu el botó de selecció <gui>Impressora per defecte</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:69
msgid ""
-"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
-"unless you choose a different printer."
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different "
+"printer."
msgstr ""
-"Quan imprimiu en una aplicació, la impressora predeterminada s'utilitza "
-"automàticament, tret que trieu una altra."
+"Quan imprimiu en una aplicació, la impressora predeterminada s'utilitza automàticament, tret que trieu una "
+"altra."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup.page:37
@@ -20907,22 +18075,19 @@ msgstr "Configureu una impressora local"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:42
msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
-"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
-"your computer."
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are "
+"connected with a USB cable that attaches to your computer."
msgstr ""
-"El vostre sistema pot reconèixer diversos tipus d'impressores automàticament "
-"una vegada que estiguin connectades. La majoria d'impressores estan "
-"connectades amb un cable USB que es connecta a l'ordinador."
+"El vostre sistema pot reconèixer diversos tipus d'impressores automàticament una vegada que estiguin "
+"connectades. La majoria d'impressores estan connectades amb un cable USB que es connecta a l'ordinador."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:47
msgid ""
-"You do not need to select whether you want to install a network or local "
-"printer now. They are listed in one window."
+"You do not need to select whether you want to install a network or local printer now. They are listed in one "
+"window."
msgstr ""
-"No heu de seleccionar si ara voleu instal·lar una impressora en xarxa o "
-"local. Es llisten en una finestra."
+"No heu de seleccionar si ara voleu instal·lar una impressora en xarxa o local. Es llisten en una finestra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:58
@@ -20932,90 +18097,75 @@ msgstr "Assegureu-vos que la impressora està activada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:61
msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
-"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
-"asked to authenticate to install them."
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the "
+"system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
msgstr ""
-"Connecteu la impressora al vostre sistema mitjançant el cable adequat. Podeu "
-"veure l'activitat a la pantalla a mesura que el sistema cerca els "
-"controladors, i se us pot demanar d'autentificar-vos per instal·lar-los."
+"Connecteu la impressora al vostre sistema mitjançant el cable adequat. Podeu veure l'activitat a la pantalla "
+"a mesura que el sistema cerca els controladors, i se us pot demanar d'autentificar-vos per instal·lar-los."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:66
msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
-"gui> to make additional changes in the printer setup."
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> "
+"to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""
-"Apareixerà un missatge quan el sistema hagi acabat d'instal·lar la "
-"impressora. Seleccioneu <gui>Imprimeix una pàgina de prova</gui> per imprimir "
-"una pàgina de prova, o <gui>Opcions</gui> per fer canvis addicionals a la "
-"configuració de la impressora."
+"Apareixerà un missatge quan el sistema hagi acabat d'instal·lar la impressora. Seleccioneu <gui>Imprimeix "
+"una pàgina de prova</gui> per imprimir una pàgina de prova, o <gui>Opcions</gui> per fer canvis addicionals "
+"a la configuració de la impressora."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:72
-msgid ""
-"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
-"settings:"
+msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:"
msgstr ""
-"Si la impressora no s'ha configurat automàticament, la podeu afegir a la "
-"configuració de les impressores:"
+"Si la impressora no s'ha configurat automàticament, la podeu afegir a la configuració de les impressores:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:88
-msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-msgstr "Feu clic al botó <gui>+</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Add a Printer…</gui> button."
+msgstr "Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:91
msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
-msgstr ""
-"A la finestra emergent, seleccioneu la vostra nova impressora. Feu clic a "
-"<gui>Afegeix</gui>."
+msgstr "A la finestra emergent, seleccioneu la vostra nova impressora. Feu clic a <gui>Afegeix</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:96
-msgid ""
-"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
-"need to install print drivers."
+msgid "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may need to install print drivers."
msgstr ""
-"Si la vostra impressora no apareix a Afegir impressores, heu d'instal·lar "
-"els controladors d'impressió."
+"Si la vostra impressora no apareix a Afegir impressores, heu d'instal·lar els controladors d'impressió."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:104
msgid ""
-"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
-"default-printer\">change your default printer</link>."
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your "
+"default printer</link>."
msgstr ""
-"Un cop instal·lada la impressora, podeu voler <link xref=\"printing-setup-"
-"default-printer\">Canviar la impressora per defecte</link>."
+"Un cop instal·lada la impressora, podeu voler <link xref=\"printing-setup-default-printer\">Canviar la "
+"impressora per defecte</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-streaks.page:20
-msgid ""
-"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
-"or clean the print head."
+msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
msgstr ""
-"Si les impressions es veuen ratllades, descolorides o falten colors, "
-"consulteu els nivells de tinta o bé netegeu el capçal d'impressió."
+"Si les impressions es veuen ratllades, descolorides o falten colors, consulteu els nivells de tinta o bé "
+"netegeu el capçal d'impressió."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-streaks.page:24
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
-msgstr ""
-"Per què hi ha ratlles, línies o colors incorrectes a les meves impressions?"
+msgstr "Per què hi ha ratlles, línies o colors incorrectes a les meves impressions?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-streaks.page:27
msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
-"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
-"the printer or a low ink or toner supply."
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor in "
+"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
msgstr ""
-"Si les vostres impressions són fluixes, descolorides, hi ha línies que estan "
-"fora de lloc o tenen de mala qualitat, pot ser degut a un problema amb la "
-"impressora o amb un baix nivell de tinta o tòner."
+"Si les vostres impressions són fluixes, descolorides, hi ha línies que estan fora de lloc o tenen de mala "
+"qualitat, pot ser degut a un problema amb la impressora o amb un baix nivell de tinta o tòner."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:33
@@ -21025,11 +18175,10 @@ msgstr "Text o imatges que s'esvaeixen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:34
msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
-"buy a new cartridge if necessary."
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
-"És possible que us estigueu quedant sense tinta o tòner. Comproveu el "
-"subministre de tinta o tòner i compreu un cartutx nou si és necessari."
+"És possible que us estigueu quedant sense tinta o tòner. Comproveu el subministre de tinta o tòner i compreu "
+"un cartutx nou si és necessari."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:38
@@ -21039,13 +18188,11 @@ msgstr "Ratlles i línies"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:39
msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
-"instructions."
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
+"head. See the printer’s manual for instructions."
msgstr ""
-"Si teniu una impressora d'injecció de tinta, el capçal d'impressió pot estar "
-"brut o parcialment bloquejat. Intenteu netejar el capçal d'impressió. "
-"Consulteu el manual de la impressora per obtenir instruccions."
+"Si teniu una impressora d'injecció de tinta, el capçal d'impressió pot estar brut o parcialment bloquejat. "
+"Intenteu netejar el capçal d'impressió. Consulteu el manual de la impressora per obtenir instruccions."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:44
@@ -21055,11 +18202,11 @@ msgstr "Colors incorrectes"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:45
msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
-"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new "
+"cartridge if necessary."
msgstr ""
-"La impressora pot haver quedat sense un color de tinta o tòner. Comproveu el "
-"subministrament de tinta o tòner i compreu un cartutx nou si és necessari."
+"La impressora pot haver quedat sense un color de tinta o tòner. Comproveu el subministrament de tinta o "
+"tòner i compreu un cartutx nou si és necessari."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:49
@@ -21069,22 +18216,16 @@ msgstr "Línies irregulars, o línies que no són rectes"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:50
msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
-"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
-"details on how to do this."
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. "
+"See the printer’s instruction manual for details on how to do this."
msgstr ""
-"Si les línies de la impressió han de ser recta i es tornen irregulars, és "
-"possible que hàgeu d'alinear el capçal d'impressió. Consulteu el manual "
-"d'instruccions de la impressora per obtenir detalls sobre com fer-ho."
+"Si les línies de la impressió han de ser recta i es tornen irregulars, és possible que hàgeu d'alinear el "
+"capçal d'impressió. Consulteu el manual d'instruccions de la impressora per obtenir detalls sobre com fer-ho."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-to-file.page:20
-msgid ""
-"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
-"printer."
-msgstr ""
-"Deseu un document com a fitxer PDF, PostScript o SVG en lloc d'enviar-lo a "
-"una impressora."
+msgid "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a printer."
+msgstr "Deseu un document com a fitxer PDF, PostScript o SVG en lloc d'enviar-lo a una impressora."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-to-file.page:24
@@ -21094,17 +18235,13 @@ msgstr "Imprimir a un fitxer"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-to-file.page:26
msgid ""
-"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
-"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
-"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
-"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
-"or to share it with someone."
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to file "
+"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
msgstr ""
-"Podeu imprimir un document en un fitxer en lloc d'enviar-lo a imprimir a una "
-"impressora. Imprimir sobre un fitxer crearà un fitxer <sys>PDF</sys>, "
-"<sys>PostScript</sys> o <sys>SVG</sys> que conté el document. Això pot ser "
-"útil si voleu transferir el document a una altra màquina o compartir-lo amb "
-"algú."
+"Podeu imprimir un document en un fitxer en lloc d'enviar-lo a imprimir a una impressora. Imprimir sobre un "
+"fitxer crearà un fitxer <sys>PDF</sys>, <sys>PostScript</sys> o <sys>SVG</sys> que conté el document. Això "
+"pot ser útil si voleu transferir el document a una altra màquina o compartir-lo amb algú."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-to-file.page:33
@@ -21113,34 +18250,29 @@ msgstr "Per imprimir a un fitxer:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:39
-msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
-"\"tab\">General</gui> tab."
+msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Imprimeix a un fitxer</gui> a <gui>Impressora</gui> a la "
-"pestanya <gui style=\"tab\">General</gui>."
+"Seleccioneu <gui>Imprimeix a un fitxer</gui> a <gui>Impressora</gui> a la pestanya <gui style=\"tab"
+"\">General</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:43
msgid ""
-"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
-"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
-"gui> once you have finished choosing."
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer "
+"selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
msgstr ""
-"Per canviar el nom per defecte d'un fitxer i on es desa el fitxer, feu clic "
-"al nom del fitxer sota de la selecció de la impressora. Feu clic a <gui "
-"style=\"button\">Selecciona</gui> una vegada hàgeu acabat de seleccionar-lo."
+"Per canviar el nom per defecte d'un fitxer i on es desa el fitxer, feu clic al nom del fitxer sota de la "
+"selecció de la impressora. Feu clic a <gui style=\"button\">Selecciona</gui> una vegada hàgeu acabat de "
+"seleccionar-lo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:48
msgid ""
-"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
-"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
-"<sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output format</"
+"gui>, select either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>."
msgstr ""
-"<sys>PDF</sys> és el tipus de document per defecte. Si voleu utilitzar un "
-"<gui>Format de sortida</gui> diferent, seleccioneu <sys>PostScript</sys> o "
-"<sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> és el tipus de document per defecte. Si voleu utilitzar un <gui>Format de sortida</gui> "
+"diferent, seleccioneu <sys>PostScript</sys> o <sys>SVG</sys>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:53
@@ -21155,13 +18287,11 @@ msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Imprimeix</gui> per desar a un fitxer."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:18
msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
-"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
-"multi-page</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, "
+"<link xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Configuració local</link>, <link xref="
-"\"printing-order\"> ordre i compaginació</link>, <link xref=\"printing-2sided"
-"\">dues cares i múltiples pàgines</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Configuració local</link>, <link xref=\"printing-order\"> ordre i "
+"compaginació</link>, <link xref=\"printing-2sided\">dues cares i múltiples pàgines</link>…"
#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:37
@@ -21188,9 +18318,7 @@ msgstr "Diferent tipus de mides de paper i dissenys"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:52
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
-msgstr ""
-"Impressores no detectades, embussos de paper, impressions que es veuen "
-"malament..."
+msgstr "Impressores no detectades, embussos de paper, impressions que es veuen malament..."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:54
@@ -21200,13 +18328,11 @@ msgstr "Problemes de la impressora"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy.page:29
msgid ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
-"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
-"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage "
+"history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloca la pantalla</link>, <link xref="
-"\"privacy-history-recent-off\">Historial d'ús</link>, <link xref=\"privacy-"
-"purge\">Buida la paperera i els fitxers temporals</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloca la pantalla</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off"
+"\">Historial d'ús</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Buida la paperera i els fitxers temporals</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy.page:36
@@ -21216,22 +18342,18 @@ msgstr "Configuració de la privacitat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy.page:38
msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
-"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
-"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
-"files."
+"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are "
+"visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out "
+"unnecessary files."
msgstr ""
-"A GNOME, la <em>Configuració de la privacitat</em> us ajuden a controlar "
-"quines parts del vostre escriptori són visibles, o no, per a tercers. També "
-"podeu utilitzar aquesta configuració per esborrar l'historial d'ús del "
-"vostre ordinador i els fitxers innecessaris."
+"A GNOME, la <em>Configuració de la privacitat</em> us ajuden a controlar quines parts del vostre escriptori "
+"són visibles, o no, per a tercers. També podeu utilitzar aquesta configuració per esborrar l'historial d'ús "
+"del vostre ordinador i els fitxers innecessaris."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-history-recent-off.page:25
msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
-msgstr ""
-"Atureu o limiteu el vostre ordinador de fer un seguiment dels fitxers "
-"utilitzats recentment."
+msgstr "Atureu o limiteu el vostre ordinador de fer un seguiment dels fitxers utilitzats recentment."
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:29
@@ -21241,16 +18363,14 @@ msgstr "Desactiva o limita el seguiment de l'historial de fitxers"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:31
msgid ""
-"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
-"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
-"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
-"or only track your very recent history."
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the "
+"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private "
+"instead, or only track your very recent history."
msgstr ""
-"El seguiment dels fitxers i carpetes usats recentment fa que sigui més fàcil "
-"trobar els elements amb els que s'ha estat treballant en el gestor de "
-"fitxers i als diàlegs de fitxers a les aplicacions. És possible que vulgueu "
-"mantenir l'historial d'ús dels vostres fitxers de forma privada, o només fer "
-"un seguiment de l'historial més recent."
+"El seguiment dels fitxers i carpetes usats recentment fa que sigui més fàcil trobar els elements amb els que "
+"s'ha estat treballant en el gestor de fitxers i als diàlegs de fitxers a les aplicacions. És possible que "
+"vulgueu mantenir l'historial d'ús dels vostres fitxers de forma privada, o només fer un seguiment de "
+"l'historial més recent."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:37
@@ -21258,20 +18378,18 @@ msgid "Turn off file history tracking"
msgstr "Desactivar el seguiment de l'historial de fitxers"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
-#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
-#: C/privacy-screen-lock.page:53
+#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-location.page:32
+#: C/privacy-purge.page:49 C/privacy-screen-lock.page:53
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Privacy</gui>."
msgstr ""
-"Obre la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Privacitat</gui>."
+"Obre la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"<gui>Privacitat</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
-#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
-#: C/privacy-screen-lock.page:57
+#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-location.page:36
+#: C/privacy-purge.page:53 C/privacy-screen-lock.page:57
msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
msgstr "Feu clic a <gui>Privacitat</gui> per obrir el panell."
@@ -21287,54 +18405,39 @@ msgstr "Establiu <gui>Recentment utilitzat</gui> a <gui>OFF</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:50
-msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
-"<gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Per tornar a activar aquesta funcionalitat, establiu <gui>Recentment "
-"utilitzat</gui> a <gui>ON</gui>."
+msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Per tornar a activar aquesta funcionalitat, establiu <gui>Recentment utilitzat</gui> a <gui>ON</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
-msgid ""
-"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
-"immediately."
-msgstr ""
-"Utilitzeu el botó <gui>Netejar l'historial recent</gui> per purgar "
-"l'historial immediatament."
+msgid "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history immediately."
+msgstr "Utilitzeu el botó <gui>Netejar l'historial recent</gui> per purgar l'historial immediatament."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:59
-msgid ""
-"This setting will not affect how your web browser stores information about "
-"the web sites you visit."
+msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
msgstr ""
-"Aquesta configuració no afectarà la manera com el vostre navegador "
-"emmagatzema informació sobre els llocs web que visiteu."
+"Aquesta configuració no afectarà la manera com el vostre navegador emmagatzema informació sobre els llocs "
+"web que visiteu."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:63
msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
-msgstr ""
-"Restringiu el temps durant el qual es fa seguiment del vostre historial de "
-"fitxers"
+msgstr "Restringiu el temps durant el qual es fa seguiment del vostre historial de fitxers"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:75
msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Assegureu-vos que <gui>Recentment Utilitzats</gui> estigui a <gui>ON</gui>."
+msgstr "Assegureu-vos que <gui>Recentment Utilitzats</gui> estigui a <gui>ON</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:78
msgid ""
-"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
-"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
-"gui>."
+"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</"
+"gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
msgstr ""
-"Seleccioneu el temps per <gui>Conservar l'Historial</gui>. Seleccioneu entre "
-"les opcions <gui>1 dia</gui>, <gui>7 dies</gui>, <gui>30 dies</gui>, o "
-"<gui>Sempre</gui>."
+"Seleccioneu el temps per <gui>Conservar l'Historial</gui>. Seleccioneu entre les opcions <gui>1 dia</gui>, "
+"<gui>7 dies</gui>, <gui>30 dies</gui>, o <gui>Sempre</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-location.page:18
@@ -21349,17 +18452,15 @@ msgstr "Controlar els serveis d'ubicació"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-location.page:23
msgid ""
-"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
-"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
-"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
-"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
-"a great deal of precision."
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to "
+"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</"
+"app>. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of "
+"precision."
msgstr ""
-"La localització o els serveis de geolocalització utilitzen les torres de "
-"telefonia, el GPS, i els punts d'accés Wi-Fi propers per determinar la "
-"vostra ubicació actual i utilitzar-la per configurar la zona horària i per a "
-"aplicacions com ara <app>Mapes</app>. Quan està habilitada, és possible que "
-"la vostra ubicació es comparteixi a la xarxa amb molta precisió."
+"La localització o els serveis de geolocalització utilitzen les torres de telefonia, el GPS, i els punts "
+"d'accés Wi-Fi propers per determinar la vostra ubicació actual i utilitzar-la per configurar la zona horària "
+"i per a aplicacions com ara <app>Mapes</app>. Quan està habilitada, és possible que la vostra ubicació es "
+"comparteixi a la xarxa amb molta precisió."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-location.page:30
@@ -21373,21 +18474,14 @@ msgstr "Poseu els <gui>Serveis de Localització</gui> a <gui>OFF</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:40
-msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
-"<gui>ON</gui>."
+msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
-"Per tornar a activar aquesta funcionalitat poseu els <gui>Serveis de "
-"Localització</gui> a <gui>ON</gui>."
+"Per tornar a activar aquesta funcionalitat poseu els <gui>Serveis de Localització</gui> a <gui>ON</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-purge.page:30
-msgid ""
-"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Establiu amb quina freqüència es netegen la paperera i els fitxers temporals "
-"de l'ordinador."
+msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
+msgstr "Establiu amb quina freqüència es netegen la paperera i els fitxers temporals de l'ordinador."
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-purge.page:34
@@ -21397,86 +18491,73 @@ msgstr "Buidar la paperera i els fitxers temporals"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:36
msgid ""
-"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
-"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
-"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
-"can also set your computer to automatically do this for you."
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and also "
+"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, "
+"but you can also set your computer to automatically do this for you."
msgstr ""
-"Netejar la paperera de reciclatge i els fitxers temporals elimina els "
-"fitxers no desitjats i innecessaris de l'ordinador, i també allibera més "
-"espai al disc dur. Podeu buidar manualment la paperera i netejar els fitxers "
-"temporals, però també podeu configurar l'ordinador per fer-ho automàticament."
+"Netejar la paperera de reciclatge i els fitxers temporals elimina els fitxers no desitjats i innecessaris de "
+"l'ordinador, i també allibera més espai al disc dur. Podeu buidar manualment la paperera i netejar els "
+"fitxers temporals, però també podeu configurar l'ordinador per fer-ho automàticament."
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:42
msgid ""
-"Temporary files are files created automatically by applications in the "
-"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
-"was downloaded or computed."
+"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase "
+"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed."
msgstr ""
-"Els fitxers temporals són fitxers creats automàticament per aplicacions en "
-"un segon pla. Poden augmentar el rendiment proporcionant una còpia de les "
-"dades que s'hagin descarregat o calculat."
+"Els fitxers temporals són fitxers creats automàticament per aplicacions en un segon pla. Poden augmentar el "
+"rendiment proporcionant una còpia de les dades que s'hagin descarregat o calculat."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-purge.page:47
msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
-msgstr ""
-"Buideu automàticament la paperera de reciclatge i elimineu els fitxers "
-"temporals"
+msgstr "Buideu automàticament la paperera de reciclatge i elimineu els fitxers temporals"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:56
msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Purgar la Paperera de reciclatge i Fitxers temporals</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui>Purgar la Paperera de reciclatge i Fitxers temporals</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:59
msgid ""
-"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
-"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
+"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary Files</"
+"gui> switches to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
-"Estableix un o els dos <gui>Automàticament buidar la paperera</gui> o "
-"<gui>Automàticament purgar els fitxers temporals</gui> canviar a <gui>ON</"
-"gui>."
+"Estableix un o els dos <gui>Automàticament buidar la paperera</gui> o <gui>Automàticament purgar els fitxers "
+"temporals</gui> canviar a <gui>ON</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:64
msgid ""
-"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
-"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the "
+"<gui>Purge After</gui> value."
msgstr ""
-"Definiu com de sovint voleu purgar la <em>Paperera</em> i els <em>Fitxers "
-"temporals</em> canviant el valor <gui>Purgar després</gui>."
+"Definiu com de sovint voleu purgar la <em>Paperera</em> i els <em>Fitxers temporals</em> canviant el valor "
+"<gui>Purgar després</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:69
msgid ""
-"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
-"to perform these actions immediately."
+"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions "
+"immediately."
msgstr ""
-"Utilitzeu els butons <gui>Buidar la Paperera</gui> o <gui>Purgar els Fitxers "
-"temporals</gui> per dur a terme aquestes accions immediatament."
+"Utilitzeu els butons <gui>Buidar la Paperera</gui> o <gui>Purgar els Fitxers temporals</gui> per dur a terme "
+"aquestes accions immediatament."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-purge.page:75
msgid ""
-"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
-"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-"
+"delete#permanent\"/> for information."
msgstr ""
-"Podeu eliminar els fitxers de manera immediata i permanent sense utilitzar "
-"la Paperera. Veure <link xref=\"files-delete#permanent\"/> per a més "
-"informació."
+"Podeu eliminar els fitxers de manera immediata i permanent sense utilitzar la Paperera. Veure <link xref="
+"\"files-delete#permanent\"/> per a més informació."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-screen-lock.page:32
-msgid ""
-"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Eviteu que altres usuaris facin servir el vostre escriptori quan marxeu de "
-"l'ordinador."
+msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
+msgstr "Eviteu que altres usuaris facin servir el vostre escriptori quan marxeu de l'ordinador."
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-screen-lock.page:36
@@ -21486,36 +18567,30 @@ msgstr "Bloquejar automàticament la pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:38
msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
-"it."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
+"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
+"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This will "
+"help to secure your computer when you aren’t using it."
msgstr ""
-"Quan deixeu l'ordinador, hauríeu de <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">bloquejar la pantalla</link> per evitar que altres persones utilitzin "
-"l'escriptori i accedeixin als vostres fitxers. Si de vegades oblideu de "
-"bloquejar la vostra pantalla, és possible que vulgueu que la pantalla del "
-"vostre ordinador es bloquegi automàticament després d'un període de temps "
-"determinat. Això us ajudarà a protegir-lo quan no l'estigui utilitzant."
+"Quan deixeu l'ordinador, hauríeu de <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloquejar la pantalla</link> per "
+"evitar que altres persones utilitzin l'escriptori i accedeixin als vostres fitxers. Si de vegades oblideu de "
+"bloquejar la vostra pantalla, és possible que vulgueu que la pantalla del vostre ordinador es bloquegi "
+"automàticament després d'un període de temps determinat. Això us ajudarà a protegir-lo quan no l'estigui "
+"utilitzant."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:45
msgid ""
-"When your screen is locked, your applications and system processes will "
-"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
-"them again."
+"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need "
+"to enter your password to begin using them again."
msgstr ""
-"Quan la pantalla estigui blocada, les aplicacions i els processos del "
-"sistema continuaran funcionant, però s'haurà d'introduir la contrasenya per "
-"tornar a utilitzar-lo de nou."
+"Quan la pantalla estigui blocada, les aplicacions i els processos del sistema continuaran funcionant, però "
+"s'haurà d'introduir la contrasenya per tornar a utilitzar-lo de nou."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-screen-lock.page:50
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
-msgstr ""
-"Per configurar el temps abans que la pantalla es bloquegi automàticament:"
+msgstr "Per configurar el temps abans que la pantalla es bloquegi automàticament:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:60
@@ -21525,48 +18600,40 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>Bloquejar pantalla</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:63
msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
-"select a length of time from the drop-down list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then select a length of time from the "
+"drop-down list."
msgstr ""
-"Assegureu-vos que el <gui>Bloqueig automàtic de pantalla</gui> està a "
-"<gui>ON</gui>, llavors seleccioneu el temps d'espera de la llista "
-"desplegable."
+"Assegureu-vos que el <gui>Bloqueig automàtic de pantalla</gui> està a <gui>ON</gui>, llavors seleccioneu el "
+"temps d'espera de la llista desplegable."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:69
msgid ""
-"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
-"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
-"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
-"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
+"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned "
+"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
msgstr ""
-"Les aplicacions poden presentar notificacions que encara es mostri la "
-"pantalla de bloqueig. Això és convenient, per exemple, per veure si teniu "
-"algun correu electrònic sense haver de desbloquejar la vostra pantalla. Si "
-"us preocupa que altres persones vegin aquestes notificacions, canvieu "
-"<gui>Mostrar Notificacions</gui> a OFF."
+"Les aplicacions poden presentar notificacions que encara es mostri la pantalla de bloqueig. Això és "
+"convenient, per exemple, per veure si teniu algun correu electrònic sense haver de desbloquejar la vostra "
+"pantalla. Si us preocupa que altres persones vegin aquestes notificacions, canvieu <gui>Mostrar "
+"Notificacions</gui> a OFF."
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:81
msgid ""
-"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
-"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
-"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
-"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
-"automatically raised as you type."
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of "
+"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you type."
msgstr ""
-"Quan la pantalla estigui blocada i vulgueu desbloquejar-la, premeu <key>Esc</"
-"key>, o feu lliscar el ratolí des de la part inferior de la pantalla. A "
-"continuació, introduïu la vostra contrasenya i premeu <key>Retorn</key> o "
-"feu clic a <gui>Desbloquejar</gui>. Com a alternativa, simplement comenceu a "
-"escriure la vostra contrasenya i la cortina de bloqueig s'aixecarà "
-"automàticament mentre escriviu."
+"Quan la pantalla estigui blocada i vulgueu desbloquejar-la, premeu <key>Esc</key>, o feu lliscar el ratolí "
+"des de la part inferior de la pantalla. A continuació, introduïu la vostra contrasenya i premeu <key>Retorn</"
+"key> o feu clic a <gui>Desbloquejar</gui>. Com a alternativa, simplement comenceu a escriure la vostra "
+"contrasenya i la cortina de bloqueig s'aixecarà automàticament mentre escriviu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/screen-shot-record.page:34
msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
-msgstr ""
-"Feu una foto o registreu un vídeo del que està passant a la vostra pantalla."
+msgstr "Feu una foto o registreu un vídeo del que està passant a la vostra pantalla."
#. (itstool) path: page/title
#: C/screen-shot-record.page:38
@@ -21576,18 +18643,15 @@ msgstr "Captures i enregistraments de pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/screen-shot-record.page:40
msgid ""
-"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
-"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
-"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
-"files, so you can email them and share them on the web."
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the "
+"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
+"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email "
+"them and share them on the web."
msgstr ""
-"Podeu fer una imatge de la vostra pantalla (una <em>captura de pantalla</"
-"em>) o gravar un vídeo del que està passant a la pantalla (un "
-"<em>enregistrament de pantalla</em>). Això és útil si, per exemple, voleu "
-"mostrar a algú com fer alguna cosa a l'ordinador. Les captures de pantalla i "
-"els enregistraments són fitxers d'imatge i de vídeo normals, de manera que "
-"podeu enviar-les per correu electrònic i compartir-les a la web."
+"Podeu fer una imatge de la vostra pantalla (una <em>captura de pantalla</em>) o gravar un vídeo del que està "
+"passant a la pantalla (un <em>enregistrament de pantalla</em>). Això és útil si, per exemple, voleu mostrar "
+"a algú com fer alguna cosa a l'ordinador. Les captures de pantalla i els enregistraments són fitxers "
+"d'imatge i de vídeo normals, de manera que podeu enviar-les per correu electrònic i compartir-les a la web."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:47
@@ -21597,25 +18661,21 @@ msgstr "Fer una captura de pantalla"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:51
msgid ""
-"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Obrir <app>Captura de pantalla</app> des de la vista general d'<gui xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>."
+"Obrir <app>Captura de pantalla</app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activitats</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:55
msgid ""
-"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
-"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
-"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
-"Then choose any effects you want."
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an area "
+"of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+"screenshot. Then choose any effects you want."
msgstr ""
-"A la finestra de <app>Captura de pantalla</app>, seleccioneu si s'ha "
-"d'agafar tota la pantalla, la finestra actual o una àrea de la pantalla. "
-"Establiu un retard si heu de seleccionar una finestra o configurar "
-"l'escriptori per a la captura de pantalla. A continuació, trieu els efectes "
-"que desitgeu."
+"A la finestra de <app>Captura de pantalla</app>, seleccioneu si s'ha d'agafar tota la pantalla, la finestra "
+"actual o una àrea de la pantalla. Establiu un retard si heu de seleccionar una finestra o configurar "
+"l'escriptori per a la captura de pantalla. A continuació, trieu els efectes que desitgeu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:61
@@ -21625,33 +18685,29 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Fer una captura de pantalla</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:62
msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
-"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the "
+"area you want for the screenshot."
msgstr ""
-"Si seleccioneu <gui>Seleccionar l'àrea a agafar</gui>, el punter es "
-"transforma en una creu. Feu clic i arrossegueu l'àrea que voleu per a la "
-"captura de pantalla."
+"Si seleccioneu <gui>Seleccionar l'àrea a agafar</gui>, el punter es transforma en una creu. Feu clic i "
+"arrossegueu l'àrea que voleu per a la captura de pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:67
msgid ""
-"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
-"folder, then click <gui>Save</gui>."
+"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click <gui>Save</gui>."
msgstr ""
-"A la finestra <gui>Desar la captura</gui>, entreu un nom de fitxer i trieu "
-"una carpeta, aleshores feu clic a <gui>Desa</gui>."
+"A la finestra <gui>Desar la captura</gui>, entreu un nom de fitxer i trieu una carpeta, aleshores feu clic a "
+"<gui>Desa</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:69
msgid ""
-"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
-"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
-"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
-"to the application."
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. "
+"Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot "
+"thumbnail to the application."
msgstr ""
-"Com a alternativa, importeu la captura de pantalla directament a una "
-"aplicació d'edició d'imatges sense haver-la de desar primer. Feu clic a "
-"<gui>Copiar a l'escriptori</gui> aleshores enganxeu la imatge a l'altra "
+"Com a alternativa, importeu la captura de pantalla directament a una aplicació d'edició d'imatges sense "
+"haver-la de desar primer. Feu clic a <gui>Copiar a l'escriptori</gui> aleshores enganxeu la imatge a l'altra "
"aplicació o arrossegueu la miniatura de la captura de pantalla a l'aplicació."
#. (itstool) path: section/title
@@ -21662,11 +18718,11 @@ msgstr "Dreceres de teclat"
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:79
msgid ""
-"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
-"using these global keyboard shortcuts:"
+"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard "
+"shortcuts:"
msgstr ""
-"Feu ràpidament una captura de pantalla de l'escriptori, una finestra, o una "
-"àrea de pantalla, mitjançant aquestes dreceres de teclat globals:"
+"Feu ràpidament una captura de pantalla de l'escriptori, una finestra, o una àrea de pantalla, mitjançant "
+"aquestes dreceres de teclat globals:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:84
@@ -21675,53 +18731,41 @@ msgstr "<key>Prt Scrn</key> per fer una captura de pantalla de l'escriptori."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:87
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
-"window."
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> per fer una captura de "
-"pantalla d'una finestra."
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> per fer una captura de pantalla d'una finestra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:91
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
-"an area you select."
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> per fer una captura de "
-"pantalla d'una àrea que seleccioneu."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> per fer una captura de pantalla d'una àrea que "
+"seleccioneu."
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:96
msgid ""
-"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
-"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
-"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
-"taken."
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in "
+"your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it "
+"was taken."
msgstr ""
-"Quan feu servir una drecera de teclat, la imatge es desarà automàticament a "
-"la vostra carpeta <file>Imatges</file> a la vostra carpeta d'inici amb un "
-"nom que comença per <file>Screenshot</file> i inclou la data i l'hora que es "
-"va fer."
+"Quan feu servir una drecera de teclat, la imatge es desarà automàticament a la vostra carpeta <file>Imatges</"
+"file> a la vostra carpeta d'inici amb un nom que comença per <file>Screenshot</file> i inclou la data i "
+"l'hora que es va fer."
#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:101
msgid ""
-"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
-"in your home folder instead."
-msgstr ""
-"Si no teniu una carpeta <file>Imatges</file>, les imatges es desaran a la "
-"vostra carpeta d'inici."
+"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead."
+msgstr "Si no teniu una carpeta <file>Imatges</file>, les imatges es desaran a la vostra carpeta d'inici."
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:104
msgid ""
-"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
-"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
+"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the "
+"clipboard instead of saving it."
msgstr ""
-"Mantingueu premuda la tecla <key>Ctrl</key>amb qualsevol dels accessos "
-"directes anteriors per copiar la imatge de captura de pantalla al porta-"
-"retalls en comptes de desar-la."
+"Mantingueu premuda la tecla <key>Ctrl</key>amb qualsevol dels accessos directes anteriors per copiar la "
+"imatge de captura de pantalla al porta-retalls en comptes de desar-la."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:111
@@ -21731,64 +18775,52 @@ msgstr "Fer un enregistrament de pantalla"
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:113
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
-msgstr ""
-"Podeu fer un enregistrament de vídeo del que està passant a la pantalla:"
+msgstr "Podeu fer un enregistrament de vídeo del que està passant a la pantalla:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:117
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-"keyseq> to start recording what is on your screen."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is "
+"on your screen."
msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-"keyseq> per començar a gravar el que hi ha a la pantalla."
+"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> per començar a gravar el "
+"que hi ha a la pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:120
-msgid ""
-"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
-"recording is in progress."
+msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress."
msgstr ""
-"Es mostra un cercle vermell a l'extrem superior dret de la pantalla quan "
-"l'enregistrament està en curs."
+"Es mostra un cercle vermell a l'extrem superior dret de la pantalla quan l'enregistrament està en curs."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:124
msgid ""
-"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
+"again to stop the recording."
msgstr ""
-"Un cop hàgeu acabat, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
-"key><key>R</key></keyseq> de nou per aturar l'enregistrament."
+"Un cop hàgeu acabat, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> de "
+"nou per aturar l'enregistrament."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:129
msgid ""
-"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
-"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
-"includes the date and time it was taken."
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name "
+"that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
msgstr ""
-"El vídeo es guarda automàticament a la vostra carpeta <file>Videos</file> a "
-"la vostra carpeta s'inici, amb un nom que comença per <file>Screencast</"
-"file> i inclou la data i hora en que es va fer."
+"El vídeo es guarda automàticament a la vostra carpeta <file>Videos</file> a la vostra carpeta s'inici, amb "
+"un nom que comença per <file>Screencast</file> i inclou la data i hora en que es va fer."
#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:136
-msgid ""
-"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
-"your home folder instead."
-msgstr ""
-"Si no teniu una carpeta <file>Vídeos</file>, els vídeos es desaran a la "
-"vostra carpeta d'inici."
+msgid "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder instead."
+msgstr "Si no teniu una carpeta <file>Vídeos</file>, els vídeos es desaran a la vostra carpeta d'inici."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-fingerprint.page:36
-msgid ""
-"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
-"of typing in your password."
+msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your password."
msgstr ""
-"Podeu iniciar sessió al vostre sistema mitjançant un escàner de la vostra "
-"empremta digital en comptes d'escriure la vostra contrasenya."
+"Podeu iniciar sessió al vostre sistema mitjançant un escàner de la vostra empremta digital en comptes "
+"d'escriure la vostra contrasenya."
#. (itstool) path: page/title
#: C/session-fingerprint.page:40
@@ -21798,11 +18830,10 @@ msgstr "Registrar-se mitjançant l'empremta digital"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:42
msgid ""
-"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-"fingerprint and use it to log in."
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in."
msgstr ""
-"Si el vostre sistema té un escàner d'empremtes digitals compatible, podeu "
-"gravar la vostra empremta digital i usar-la per iniciar sessió."
+"Si el vostre sistema té un escàner d'empremtes digitals compatible, podeu gravar la vostra empremta digital "
+"i usar-la per iniciar sessió."
#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:46
@@ -21812,44 +18843,41 @@ msgstr "Enregistrar una empremta digital"
#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:48
msgid ""
-"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
-"the system can use it to identify you."
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to identify "
+"you."
msgstr ""
-"Abans de poder iniciar sessió amb la vostra empremta digital, heu de gravar-"
-"la per a que el sistema la pugui utilitzar per identificar-vos."
+"Abans de poder iniciar sessió amb la vostra empremta digital, heu de gravar-la per a que el sistema la pugui "
+"utilitzar per identificar-vos."
#. (itstool) path: note/p
#: C/session-fingerprint.page:52
msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
-"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
-"clean, lint-free cloth, and retry."
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten "
+"your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
msgstr ""
-"Si el vostre dit està massa sec, és possible que tingueu dificultats per "
-"registrar la vostra empremta digital. Si això passa, humitegeu el dit una "
-"mica, assequeu-lo amb un drap net i sense borrissol i torneu-ho a provar."
+"Si el vostre dit està massa sec, és possible que tingueu dificultats per registrar la vostra empremta "
+"digital. Si això passa, humitegeu el dit una mica, assequeu-lo amb un drap net i sense borrissol i torneu-ho "
+"a provar."
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
-#: C/user-changepicture.page:40
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:41
msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to edit user accounts other than your own."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than "
+"your own."
msgstr ""
-"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador </"
-"link> per editar comptes d'usuari que no siguin vostres."
+"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador </link> per editar comptes d'usuari "
+"que no siguin vostres."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
-#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
-#: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:32
+#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Users</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Usuaris</gui>."
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
+"<gui>Usuaris</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
@@ -21859,44 +18887,40 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Usuaris</gui> per obrir el panell."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:69
msgid ""
-"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
-"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
-"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected "
+"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> "
+"the panel."
msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Desactivar</gui>, al costat de <gui>Registre amb empremta "
-"digital</gui> per afegir una empremta digital per al compte seleccionat. Si "
-"afegiu l'empremta digital per a un usuari diferent, primer haurà de "
-"<gui>Desbloquejar</gui> el panell."
+"Feu clic a <gui>Desactivar</gui>, al costat de <gui>Registre amb empremta digital</gui> per afegir una "
+"empremta digital per al compte seleccionat. Si afegiu l'empremta digital per a un usuari diferent, primer "
+"haurà de <gui>Desbloquejar</gui> el panell."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:75
-msgid ""
-"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Seleccioneu el dit que voleu utilitzar per a l'empremta digital, "
-"aleshores <gui style=\"button\">Següent</gui>."
+"Seleccioneu el dit que voleu utilitzar per a l'empremta digital, aleshores <gui style=\"button\">Següent</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:79
msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
-"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
-"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your "
+"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> "
+"message."
msgstr ""
-"Seguiu les instruccions del diàleg i feu lliscar el dit a <em>velocitat "
-"moderada</em> sobre el lector d'empremtes. Un cop l'ordinador tingui una "
-"bona gravació de la vostra empremta, veureu el missatge <gui>Fet!</gui>."
+"Seguiu les instruccions del diàleg i feu lliscar el dit a <em>velocitat moderada</em> sobre el lector "
+"d'empremtes. Un cop l'ordinador tingui una bona gravació de la vostra empremta, veureu el missatge <gui>Fet!"
+"</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:85
msgid ""
-"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
-"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. "
+"Select <gui>Close</gui> to finish."
msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Següent</gui>. Veureu un missatge de confirmació que la "
-"vostra empremta digital s'ha desat correctament. Seleccioneu <gui>Tanca</"
-"gui> per acabar."
+"Seleccioneu <gui>Següent</gui>. Veureu un missatge de confirmació que la vostra empremta digital s'ha desat "
+"correctament. Seleccioneu <gui>Tanca</gui> per acabar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:94
@@ -21906,46 +18930,33 @@ msgstr "Validant que la vostra empremta funciona"
#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:96
msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
-"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option to "
+"log in with your password."
msgstr ""
-"Ara comproveu que l'inici de sessió amb l'empremta digital funcioni. Si "
-"registreu una empremta digital, encara teniu l'opció d'iniciar sessió amb la "
-"vostra contrasenya."
+"Ara comproveu que l'inici de sessió amb l'empremta digital funcioni. Si registreu una empremta digital, "
+"encara teniu l'opció d'iniciar sessió amb la vostra contrasenya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:101
-msgid ""
-"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
-msgstr ""
-"Deseu qualsevol treball obert i després <link xref=\"shell-exit#logout"
-"\">tanqueu la sessió</link>."
+msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
+msgstr "Deseu qualsevol treball obert i després <link xref=\"shell-exit#logout\">tanqueu la sessió</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:105
-msgid ""
-"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
-"will appear."
+msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
msgstr ""
-"A la pantalla d'inici de sessió, seleccioneu el vostre nom de la llista. "
-"Apareixerà el formulari d'entrada de la contrasenya."
+"A la pantalla d'inici de sessió, seleccioneu el vostre nom de la llista. Apareixerà el formulari d'entrada "
+"de la contrasenya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:109
-msgid ""
-"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
-"the fingerprint reader."
-msgstr ""
-"En lloc d'escriure la vostra contrasenya, hauríeu de poder lliscar el dit al "
-"lector d'empremtes."
+msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader."
+msgstr "En lloc d'escriure la vostra contrasenya, hauríeu de poder lliscar el dit al lector d'empremtes."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-formats.page:25
-msgid ""
-"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
-msgstr ""
-"Trieu la regió utilitzada per a la data i l'hora, els números, la moneda, i "
-"mesura."
+msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgstr "Trieu la regió utilitzada per a la data i l'hora, els números, la moneda, i mesura."
#. (itstool) path: page/title
#: C/session-formats.page:29
@@ -21955,21 +18966,20 @@ msgstr "Canvieu la data i els formats de mesura"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:31
msgid ""
-"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
-"currency, and measurement to match the local customs of your region."
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the "
+"local customs of your region."
msgstr ""
-"Podeu controlar els formats que s'utilitzen per a dates, hores, números, "
-"moneda, i mesures per a que coincideixin amb la configuració local de la "
-"vostra regió."
+"Podeu controlar els formats que s'utilitzen per a dates, hores, números, moneda, i mesures per a que "
+"coincideixin amb la configuració local de la vostra regió."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region "
+"&amp; Language</gui>."
msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Regió i idioma</gui>."
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
+"<gui>Regió i idioma</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
@@ -21989,15 +18999,13 @@ msgstr "…"
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:46
msgid ""
-"Select the region and language that most closely matches the formats you "
-"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
-"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
-"regions and languages."
+"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region "
+"and language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all "
+"available regions and languages."
msgstr ""
-"Seleccioneu la regió i l'idioma que coincideixi millor amb els formats que "
-"voleu utilitzar. Si la vostra regió i el vostre idioma no apareixen a la "
-"llista, feu clic a <gui><_:media-1/></gui> a la part inferior de la llista "
-"per seleccionar entre totes les regions i idiomes disponibles."
+"Seleccioneu la regió i l'idioma que coincideixi millor amb els formats que voleu utilitzar. Si la vostra "
+"regió i el vostre idioma no apareixen a la llista, feu clic a <gui><_:media-1/></gui> a la part inferior de "
+"la llista per seleccionar entre totes les regions i idiomes disponibles."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
@@ -22007,32 +19015,28 @@ msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Fet</gui> per desar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
-"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
-"click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking "
+"<gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
msgstr ""
-"Responeu a la sol·licitud, <gui>Cal reiniciar la vostra sessió perquè els "
-"canvis tinguin efecte</gui> fent clic a <gui style=\"button\">Reiniciar ara</"
-"gui>, o fent clic a <gui style=\"button\">×</gui> per reiniciar més endavant."
+"Responeu a la sol·licitud, <gui>Cal reiniciar la vostra sessió perquè els canvis tinguin efecte</gui> fent "
+"clic a <gui style=\"button\">Reiniciar ara</gui>, o fent clic a <gui style=\"button\">×</gui> per reiniciar "
+"més endavant."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:63
msgid ""
-"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
-"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
-"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
-"calendars."
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and "
+"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of "
+"the week in calendars."
msgstr ""
-"Després d'haver seleccionat una regió, l'àrea que es troba a la dreta de la "
-"llista mostra diversos exemples de com es mostren les dates i altres valors. "
-"Encara que no es mostra als exemples, la vostra regió també controla el dia "
-"de començament de la setmana al calendari."
+"Després d'haver seleccionat una regió, l'àrea que es troba a la dreta de la llista mostra diversos exemples "
+"de com es mostren les dates i altres valors. Encara que no es mostra als exemples, la vostra regió també "
+"controla el dia de començament de la setmana al calendari."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-language.page:32
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
-msgstr ""
-"Canvieu a un idioma diferent per a la interfície d'usuari i el text d'ajuda."
+msgstr "Canvieu a un idioma diferent per a la interfície d'usuari i el text d'ajuda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/session-language.page:36
@@ -22042,11 +19046,11 @@ msgstr "Canviar l'idioma que utilitzeu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:44
msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
-"provided you have the proper language packs installed on your computer."
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper "
+"language packs installed on your computer."
msgstr ""
-"Podeu fer servir l'escriptori i les aplicacions en dotzenes d'idiomes, "
-"sempre que tingueu instal·lats els paquets d'idioma adequats a l'ordinador."
+"Podeu fer servir l'escriptori i les aplicacions en dotzenes d'idiomes, sempre que tingueu instal·lats els "
+"paquets d'idioma adequats a l'ordinador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:56
@@ -22056,53 +19060,43 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Idioma</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:59
msgid ""
-"Select your desired region and language. If your region and language are not "
-"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
-"from all available regions and languages."
+"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/"
+"></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
msgstr ""
-"Seleccioneu la regió i l'idioma desitjats. Si la vostra regió i el vostre "
-"idioma no apareixen a la llista, feu clic a <gui><_:media-1/></gui> a la "
-"part inferior de la llista per seleccionar entre totes les regions els "
-"idiomes disponibles."
+"Seleccioneu la regió i l'idioma desitjats. Si la vostra regió i el vostre idioma no apareixen a la llista, "
+"feu clic a <gui><_:media-1/></gui> a la part inferior de la llista per seleccionar entre totes les regions "
+"els idiomes disponibles."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:76
msgid ""
-"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
-"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
-"language in which the software was originally developed, usually American "
-"English."
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any "
+"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually "
+"American English."
msgstr ""
-"Algunes traduccions poden ser incompletes, i és possible que algunes "
-"aplicacions no admetin la vostra llengua. Qualsevol text no traduït "
-"apareixerà en l'idioma en què s'hagi desenvolupat originalment el "
+"Algunes traduccions poden ser incompletes, i és possible que algunes aplicacions no admetin la vostra "
+"llengua. Qualsevol text no traduït apareixerà en l'idioma en què s'hagi desenvolupat originalment el "
"programari, en general anglès americà."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:81
msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can "
-"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
-"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
-"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
-"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
-"update the folder names."
+"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, pictures, "
+"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will "
+"be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan "
+"to use the new language all the time, you should update the folder names."
msgstr ""
-"Hi ha algunes carpetes especials a la vostra carpeta d'inici on les "
-"aplicacions poden emmagatzemar elements com música, imatges i documents. "
-"Aquestes carpetes usen noms estàndard segons el vostre idioma. Quan torneu a "
-"iniciar la sessió, se us demanarà si voleu canviar el nom d'aquestes "
-"carpetes als noms estàndard per a l'idioma seleccionat. Si teniu previst "
-"utilitzar sempre el nou idioma, heu d'actualitzar els noms de les carpetes."
+"Hi ha algunes carpetes especials a la vostra carpeta d'inici on les aplicacions poden emmagatzemar elements "
+"com música, imatges i documents. Aquestes carpetes usen noms estàndard segons el vostre idioma. Quan torneu "
+"a iniciar la sessió, se us demanarà si voleu canviar el nom d'aquestes carpetes als noms estàndard per a "
+"l'idioma seleccionat. Si teniu previst utilitzar sempre el nou idioma, heu d'actualitzar els noms de les "
+"carpetes."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-screenlocks.page:30
-msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
-"settings."
+msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> settings."
msgstr ""
-"Canvieu el temps d'espera abans de bloquejar la pantalla a la configuració "
-"de la <gui>Privacitat</gui>."
+"Canvieu el temps d'espera abans de bloquejar la pantalla a la configuració de la <gui>Privacitat</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/session-screenlocks.page:34
@@ -22112,24 +19106,19 @@ msgstr "La pantalla es tanca massa ràpidament"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:36
msgid ""
-"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
-"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
-"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
-"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
-"too quickly."
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter "
+"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work "
+"if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
msgstr ""
-"Si deixeu el vostre equip uns minuts, la pantalla es bloquejarà "
-"automàticament, de manera que haureu d'introduir la contrasenya per començar "
-"a utilitzar-lo de nou. Això es fa per motius de seguretat (perquè ningú no "
-"pugui manipular el vostre treball si deixeu l'ordinador desatès), però pot "
-"ser molest si la pantalla es tanca massa ràpidament."
+"Si deixeu el vostre equip uns minuts, la pantalla es bloquejarà automàticament, de manera que haureu "
+"d'introduir la contrasenya per començar a utilitzar-lo de nou. Això es fa per motius de seguretat (perquè "
+"ningú no pugui manipular el vostre treball si deixeu l'ordinador desatès), però pot ser molest si la "
+"pantalla es tanca massa ràpidament."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:42
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
-msgstr ""
-"Per esperar un període més llarg abans de bloquejar automàticament la "
-"pantalla:"
+msgstr "Per esperar un període més llarg abans de bloquejar automàticament la pantalla:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:53
@@ -22146,31 +19135,29 @@ msgstr "Premeu a <gui>Bloquejar pantalla</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:59
msgid ""
-"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
-"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank for</"
+"gui> drop-down list."
msgstr ""
-"Si està activat el <gui>Bloqueig automàtic de pantalla</gui>, podeu canviar "
-"el valor a la llista desplegable <gui>Bloquejar pantalla després de</gui>."
+"Si està activat el <gui>Bloqueig automàtic de pantalla</gui>, podeu canviar el valor a la llista desplegable "
+"<gui>Bloquejar pantalla després de</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/session-screenlocks.page:65
msgid ""
-"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
+"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen Lock</gui> to "
+"<gui>OFF</gui>."
msgstr ""
-"Si mai no voleu que la pantalla es bloquegi automàticament, canvieu "
-"<gui>Bloqueig automàtic de pantalla</gui> a <gui>OFF</gui>."
+"Si mai no voleu que la pantalla es bloquegi automàticament, canvieu <gui>Bloqueig automàtic de pantalla</"
+"gui> a <gui>OFF</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:11
msgid ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
-"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
-"sharing</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</"
+"link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartir Escriptori</link>, <link xref="
-"\"files-share\">Compartir fitxers per correu electrònic</link>, <link xref="
-"\"sharing-media\">Compartir fitxers multimèdia</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartir Escriptori</link>, <link xref=\"files-share\">Compartir fitxers per "
+"correu electrònic</link>, <link xref=\"sharing-media\">Compartir fitxers multimèdia</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing.page:25
@@ -22195,43 +19182,35 @@ msgstr "Compartir el control sobre Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-bluetooth.page:35
msgid ""
-"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
-"in the <file>Downloads</file> folder"
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> "
+"folder"
msgstr ""
-"Podeu activar compartir <gui>Bluetooth</gui> per rebre arxius per Bluetooth "
-"a la carpeta <file>Baixades</file>."
+"Podeu activar compartir <gui>Bluetooth</gui> per rebre arxius per Bluetooth a la carpeta <file>Baixades</"
+"file>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/sharing-bluetooth.page:39
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
-msgstr ""
-"Permetre que els fitxers es comparteixin a la carpeta <file>Baixades</file>."
+msgstr "Permetre que els fitxers es comparteixin a la carpeta <file>Baixades</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:48
-msgid ""
-"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
-"switched on</link>."
-msgstr ""
-"Assegureu-vos que <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> "
-"està actiu</link>."
+msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>."
+msgstr "Assegureu-vos que <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> està actiu</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:52
msgid ""
-"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
-"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the <gui>Bluetooth</"
+"gui> panel is open."
msgstr ""
-"Els dispositius amb Bluetooth-activat poden enviar fitxers a la vostra "
-"carpeta de <file>Baixades</file> només quan el panell de <gui>Bluetooth</"
-"gui> estigui obert."
+"Els dispositius amb Bluetooth-activat poden enviar fitxers a la vostra carpeta de <file>Baixades</file> "
+"només quan el panell de <gui>Bluetooth</gui> estigui obert."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-desktop.page:28
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
-msgstr ""
-"Permeteu que altres persones vegin i interactuïn amb el vostre escriptori "
-"usant VNC."
+msgstr "Permeteu que altres persones vegin i interactuïn amb el vostre escriptori usant VNC."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-desktop.page:31
@@ -22241,23 +19220,20 @@ msgstr "Compartició de l'escriptori"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-desktop.page:43
msgid ""
-"You can let other people view and control your desktop from another computer "
-"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
-"allow others to access your desktop and set the security preferences."
+"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
+"application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security "
+"preferences."
msgstr ""
-"Podeu deixar que altres usuaris vegin i controlin el vostre escriptori des "
-"d'un altre ordinador amb una aplicació de visualització d'escriptori. "
-"Configureu <gui>Compartir escriptori</gui> per permetre que altres "
+"Podeu deixar que altres usuaris vegin i controlin el vostre escriptori des d'un altre ordinador amb una "
+"aplicació de visualització d'escriptori. Configureu <gui>Compartir escriptori</gui> per permetre que altres "
"accedeixin al vostre escriptori i configureu les preferències de seguretat."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:49
-msgid ""
-"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
-"gui> to be visible."
+msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
msgstr ""
-"Heu de tenir el paquet <app>Vino</app> instal·lat per <gui>Compartir la "
-"pantalla</gui> per a que sigui visible."
+"Heu de tenir el paquet <app>Vino</app> instal·lat per <gui>Compartir la pantalla</gui> per a que sigui "
+"visible."
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-desktop.page:54
@@ -22274,19 +19250,16 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:71 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Si la <gui>Compartició</gui> està <gui>OFF</gui>, canvieu-lo a <gui>ON</gui>."
+msgstr "Si la <gui>Compartició</gui> està <gui>OFF</gui>, canvieu-lo a <gui>ON</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
-"displays on the network."
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname"
+"\">change</link> the name your computer displays on the network."
msgstr ""
-"Si el text a continuació del <gui>Nom de l'ordinador</gui> us permet editar-"
-"lo, podeu <link xref=\"sharing-displayname\">canviar</link> el nom del "
-"vostre equip que es mostra a la xarxa."
+"Si el text a continuació del <gui>Nom de l'ordinador</gui> us permet editar-lo, podeu <link xref=\"sharing-"
+"displayname\">canviar</link> el nom del vostre equip que es mostra a la xarxa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:79
@@ -22296,36 +19269,29 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>Compartició de pantalla</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:82
msgid ""
-"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
-"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what’s on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other "
+"people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
msgstr ""
-"Per permetre a altres veure el vostre escriptori, canvieu <gui>Compartició "
-"de pantalla</gui> a <gui>ON</gui>. Això vol dir que altres persones podran "
-"connectar-se a l'ordinador i veure què hi ha a la vostra pantalla."
+"Per permetre a altres veure el vostre escriptori, canvieu <gui>Compartició de pantalla</gui> a <gui>ON</"
+"gui>. Això vol dir que altres persones podran connectar-se a l'ordinador i veure què hi ha a la vostra "
+"pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:87
msgid ""
-"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
-"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
-"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
-"security settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may "
+"allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on "
+"the security settings which you are currently using."
msgstr ""
-"Per permetre a altres interactuar amb el vostre escriptori, canvieu "
-"<gui>Permetre el Control Remot</gui> a <gui>ON</gui>. Això permetrà a "
-"l'altra persona moure el ratolí, executar aplicacions i explorar fitxers al "
-"vostre ordinador, tot depenent de la configuració de seguretat que utilitzeu "
-"actualment."
+"Per permetre a altres interactuar amb el vostre escriptori, canvieu <gui>Permetre el Control Remot</gui> a "
+"<gui>ON</gui>. Això permetrà a l'altra persona moure el ratolí, executar aplicacions i explorar fitxers al "
+"vostre ordinador, tot depenent de la configuració de seguretat que utilitzeu actualment."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:94
-msgid ""
-"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
-"gui>."
+msgid "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</gui>."
msgstr ""
-"Aquesta opció està activada per defecte quan la <gui>Compartició de "
-"pantalla</gui> està a <gui>ON</gui>."
+"Aquesta opció està activada per defecte quan la <gui>Compartició de pantalla</gui> està a <gui>ON</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:94
@@ -22335,11 +19301,8 @@ msgstr "Seguretat"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:104
msgid ""
-"It is important that you consider the full extent of what each security "
-"option means before changing it."
-msgstr ""
-"És important que tingueu en compte tot el que representa cada opció de "
-"seguretat abans de canviar-la."
+"It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
+msgstr "És important que tingueu en compte tot el que representa cada opció de seguretat abans de canviar-la."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:109
@@ -22349,15 +19312,13 @@ msgstr "Les noves connexions han de demanar accés"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:110
msgid ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
-"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
-"to connect to your computer."
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New "
+"connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want to "
+"allow someone to connect to your computer."
msgstr ""
-"Si voleu poder optar per permetre que algú accedeixi al vostre escriptori, "
-"activeu <gui>Les noves connexions han de demanar accés</gui>. Si desactiveu "
-"aquesta opció, no se us preguntarà si voleu permetre que algú es connecti a "
-"l'ordinador."
+"Si voleu poder optar per permetre que algú accedeixi al vostre escriptori, activeu <gui>Les noves connexions "
+"han de demanar accés</gui>. Si desactiveu aquesta opció, no se us preguntarà si voleu permetre que algú es "
+"connecti a l'ordinador."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:115
@@ -22372,39 +19333,33 @@ msgstr "Es necessita una contrasenya"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:120
msgid ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
-"can attempt to view your desktop."
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</"
+"gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
msgstr ""
-"Per fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a "
-"l'escriptori, activeu <gui>Requerir una Contrasenya</gui>. Si no utilitzeu "
-"aquesta opció, qualsevol podrà intentar veure el vostre escriptori."
+"Per fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a l'escriptori, activeu <gui>Requerir "
+"una Contrasenya</gui>. Si no utilitzeu aquesta opció, qualsevol podrà intentar veure el vostre escriptori."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:124 C/sharing-personal.page:104
-msgid ""
-"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
-"secure password."
+msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
msgstr ""
-"Aquesta opció està desactivada de manera predeterminada, però heu d'activar-"
-"la i establir una contrasenya segura."
+"Aquesta opció està desactivada de manera predeterminada, però heu d'activar-la i establir una contrasenya "
+"segura."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:145 C/sharing-media.page:92
-#: C/sharing-personal.page:112
+#: C/sharing-desktop.page:145 C/sharing-media.page:92 C/sharing-personal.page:112
msgid "Networks"
msgstr "Xarxes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:147
msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your desktop can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | "
+"OFF</gui> switch next to each to choose where your desktop can be shared."
msgstr ""
-"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes amb les que esteu connectat "
-"actualment. Utilitzeu l'interruptor <gui>ON | OFF</gui> al costat de "
-"cadascuna per triar en quina es pot compartir el vostre escriptori."
+"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes amb les que esteu connectat actualment. Utilitzeu "
+"l'interruptor <gui>ON | OFF</gui> al costat de cadascuna per triar en quina es pot compartir el vostre "
+"escriptori."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:153
@@ -22421,8 +19376,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off</gui>."
msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
-msgstr ""
-"Commuteu el control lliscant <gui>Compartir Pantalla</gui> a <gui>Off</gui>."
+msgstr "Commuteu el control lliscant <gui>Compartir Pantalla</gui> a <gui>Off</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:173
@@ -22434,8 +19388,7 @@ msgstr "Establiu l'interruptor a la part superior a <gui>ON</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-displayname.page:20
msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
-msgstr ""
-"Controleu com apareixerà el vostre ordinador a altres equips o dispositius."
+msgstr "Controleu com apareixerà el vostre ordinador a altres equips o dispositius."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-displayname.page:24
@@ -22445,11 +19398,11 @@ msgstr "Establiu el nom de visualització de l'ordinador"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-displayname.page:26
msgid ""
-"You can change the name your computer uses to display itself to other "
-"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
+"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network "
+"or over Bluetooth."
msgstr ""
-"Podeu canviar el nom que l'ordinador utilitza per mostrar-se a altres "
-"ordinadors o dispositius, a la xarxa o a través de Bluetooth."
+"Podeu canviar el nom que l'ordinador utilitza per mostrar-se a altres ordinadors o dispositius, a la xarxa o "
+"a través de Bluetooth."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/sharing-displayname.page:30
@@ -22457,29 +19410,23 @@ msgid "Change the display name of your computer:"
msgstr "Canvieu el nom amb el que es visualitza l'ordinador:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55
-#: C/sharing-personal.page:64
+#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Sharing</gui>."
msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Compartició</gui>."
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
+"<gui>Compartició</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59
-#: C/sharing-personal.page:68
+#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
msgstr "Feu clic a <gui>Compartició</gui> per obrir el panell."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-displayname.page:39
-msgid ""
-"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
-"computer displays on the network."
-msgstr ""
-"Editeu el text sota <gui>Nom de l'ordinador</gui> per canviar el nom del "
-"vostre ordinador a la xarxa."
+msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the network."
+msgstr "Editeu el text sota <gui>Nom de l'ordinador</gui> per canviar el nom del vostre ordinador a la xarxa."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-media.page:22
@@ -22494,31 +19441,24 @@ msgstr "Compartiu la vostra música, fotografies i vídeos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-media.page:37
msgid ""
-"You can browse, search and play the media on your computer using a "
-"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
-"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
-"access the folders containing your music, photos and videos."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> "
+"enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these "
+"devices to access the folders containing your music, photos and videos."
msgstr ""
-"Podeu navegar, cercar i reproduir els fitxers multimèdia de l'ordinador "
-"mitjançant un dispositiu <sys>UPnP</sys> o <sys>DLNA</sys> activat com un "
-"telèfon, TV o consola de joc. Configureu <gui>Compartir Multimèdia</gui> per "
-"permetre que aquests dispositius accedeixin a les carpetes que contenen "
-"música, fotos i vídeos."
+"Podeu navegar, cercar i reproduir els fitxers multimèdia de l'ordinador mitjançant un dispositiu <sys>UPnP</"
+"sys> o <sys>DLNA</sys> activat com un telèfon, TV o consola de joc. Configureu <gui>Compartir Multimèdia</"
+"gui> per permetre que aquests dispositius accedeixin a les carpetes que contenen música, fotos i vídeos."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-media.page:43
-msgid ""
-"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
-"gui> to be visible."
+msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
msgstr ""
-"Heu de tenir el paquet <app>Rygel</app> instal·lat per a que <gui>Compartir "
-"Multimèdia</gui> sigui visible."
+"Heu de tenir el paquet <app>Rygel</app> instal·lat per a que <gui>Compartir Multimèdia</gui> sigui visible."
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-media.page:48
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instal·lar Rygel</link>"
+msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instal·lar Rygel</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:70
@@ -22533,52 +19473,43 @@ msgstr "Canvieu <gui>Compartir multimèdia</gui> a <gui>ON</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:76
msgid ""
-"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
-"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
-"folder name."
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of "
+"these, click the <gui>×</gui> next to the folder name."
msgstr ""
-"Per defecte, <file>Música</file>, <file>Imatges</file> i <file>Vídeos</file> "
-"es comparteixen. Per eliminar-ne algun, feu clic a <gui>×</gui> al costat "
-"del nom de la carpeta."
+"Per defecte, <file>Música</file>, <file>Imatges</file> i <file>Vídeos</file> es comparteixen. Per eliminar-"
+"ne algun, feu clic a <gui>×</gui> al costat del nom de la carpeta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:81
msgid ""
-"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
-"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
-"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. "
+"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
-"Per afegir una altra carpeta, feu clic a <gui style=\"button\">+</gui> per "
-"obrir la finestra <gui>Trieu una carpeta</gui>. Navegueu <em>dins de</em> la "
-"carpeta desitjada i feu clic a <gui style=\"button\">Obrir</gui>."
+"Per afegir una altra carpeta, feu clic a <gui style=\"button\">+</gui> per obrir la finestra <gui>Trieu una "
+"carpeta</gui>. Navegueu <em>dins de</em> la carpeta desitjada i feu clic a <gui style=\"button\">Obrir</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:86
msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
-"media in the folders you selected using the external device."
+"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you "
+"selected using the external device."
msgstr ""
-"Feu clic a <gui style=\"button\">×</gui>. Ara podreu navegar o reproduir els "
-"arxius multimèdia a les carpetes que heu seleccionat mitjançant un "
-"dispositiu extern."
+"Feu clic a <gui style=\"button\">×</gui>. Ara podreu navegar o reproduir els arxius multimèdia a les "
+"carpetes que heu seleccionat mitjançant un dispositiu extern."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-media.page:94
msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your media can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | "
+"OFF</gui> switch next to each to choose where your media can be shared."
msgstr ""
-"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes amb què està connectat "
-"actualment. Utilitzeu l'interruptor <gui>ON | OFF</gui> al costat de "
-"cadascuna per triar on es poden compartir els fitxers."
+"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes amb què està connectat actualment. Utilitzeu l'interruptor "
+"<gui>ON | OFF</gui> al costat de cadascuna per triar on es poden compartir els fitxers."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-personal.page:22
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr ""
-"Permeteu que altres persones accedeixin als fitxers de la vostra carpeta "
-"<file>Pública</file>."
+msgstr "Permeteu que altres persones accedeixin als fitxers de la vostra carpeta <file>Pública</file>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-personal.page:26
@@ -22588,32 +19519,27 @@ msgstr "Compartiu els vostres fitxers personals"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-personal.page:44
msgid ""
-"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
-"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
-"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another "
+"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents "
+"of the folder."
msgstr ""
-"Podeu permetre l'accés a la vostra carpeta <file>Pública</file> de la "
-"carpeta <file>Inici</file> des d'un altre ordinador o xarxa. Configureu "
-"<gui>Compartir els fitxers personals</gui> per permetre que altres accedeixin "
-"al contingut de la vostra carpeta."
+"Podeu permetre l'accés a la vostra carpeta <file>Pública</file> de la carpeta <file>Inici</file> des d'un "
+"altre ordinador o xarxa. Configureu <gui>Compartir els fitxers personals</gui> per permetre que altres "
+"accedeixin al contingut de la vostra carpeta."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:50
msgid ""
-"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
-"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be "
+"visible."
msgstr ""
-"Heu de tenir instal·lat el paquet <app>gnome-user-share</app> per a "
-"<gui>Compartir els fitxers personals</gui> per a que sigui visible."
+"Heu de tenir instal·lat el paquet <app>gnome-user-share</app> per a <gui>Compartir els fitxers personals</"
+"gui> per a que sigui visible."
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-personal.page:55
-msgid ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
-"user-share</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instal·leu gnome-"
-"user-share</link>"
+msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
+msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instal·leu gnome-user-share</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:79
@@ -22623,22 +19549,21 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>Compartir els Arxius Personals</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:82
msgid ""
-"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
-"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
-"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
+"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other people on your current "
+"network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> "
+"folder."
msgstr ""
-"Canvieu <gui>Compartir els fitxers personals</gui> a <gui>ON</gui>. Això vol "
-"dir que altres persones de la xarxa podran intentar connectar al vostre "
-"ordinador i accedir a fitxers de la carpeta <file>Pública</file>."
+"Canvieu <gui>Compartir els fitxers personals</gui> a <gui>ON</gui>. Això vol dir que altres persones de la "
+"xarxa podran intentar connectar al vostre ordinador i accedir a fitxers de la carpeta <file>Pública</file>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:87
msgid ""
-"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
-"accessed from other computers on the network."
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers on "
+"the network."
msgstr ""
-"Es mostra una <em>URI</em> amb la qual poder accedir a la vostra carpeta "
-"<file>Pública</file> des d'un altre ordinador de la xarxa."
+"Es mostra una <em>URI</em> amb la qual poder accedir a la vostra carpeta <file>Pública</file> des d'un altre "
+"ordinador de la xarxa."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-personal.page:98
@@ -22648,33 +19573,27 @@ msgstr "Es necessita una contrasenya"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:99
msgid ""
-"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
-"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
-"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
-"folder."
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch "
+"<gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your "
+"<file>Public</file> folder."
msgstr ""
-"Per fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a la "
-"vostra carpeta <file>Pública</file>, canvieu <gui>Requerir una contrasenya</"
-"gui> a <gui>ON</gui>. Si no utilitzeu aquesta opció, qualsevol podrà "
-"intentar veure la vostra carpeta <file>Pública</file>."
+"Per fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a la vostra carpeta <file>Pública</"
+"file>, canvieu <gui>Requerir una contrasenya</gui> a <gui>ON</gui>. Si no utilitzeu aquesta opció, qualsevol "
+"podrà intentar veure la vostra carpeta <file>Pública</file>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-personal.page:114
msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your personal files can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | "
+"OFF</gui> switch next to each to choose where your personal files can be shared."
msgstr ""
-"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes amb les que està connectat "
-"actualment. Utilitzeu l'interruptor <gui>ON | OFF</gui> al costat de "
-"cadascuna per triar on es poden compartir els vostres fitxers personals. "
+"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes amb les que està connectat actualment. Utilitzeu l'interruptor "
+"<gui>ON | OFF</gui> al costat de cadascuna per triar on es poden compartir els vostres fitxers personals. "
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-favorites.page:29
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
-msgstr ""
-"Afegiu (o elimineu) les icones dels programes que s'utilitzen amb més "
-"freqüència al tauler."
+msgstr "Afegiu (o elimineu) les icones dels programes que s'utilitzen amb més freqüència al tauler."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-favorites.page:32
@@ -22683,49 +19602,37 @@ msgstr "Fixeu les vostres aplicacions preferides al taulell"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:34
-msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">dash</link> for easy access:"
+msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy access:"
msgstr ""
-"Per afegir una aplicació al <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">tauler</link> per un fàcil accés:"
+"Per afegir una aplicació al <link xref=\"shell-introduction#activities\">tauler</link> per un fàcil accés:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:39
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</"
+"gui> at the top left of the screen"
msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activitats</gui> fent clic a <gui>Activitats</gui> a la part superior "
-"esquerra de la pantalla"
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> fent clic a "
+"<gui>Activitats</gui> a la part superior esquerra de la pantalla"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:42
msgid ""
-"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
-"gui> item from the menu."
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen "
+"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
msgstr ""
-"Feu clic al menú d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</"
-"gui> a la part superior esquerra de la pantalla i trieu l'entrada <gui>Vista "
-"general d'Activitats</gui> del menú."
+"Feu clic al menú d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la part superior esquerra "
+"de la pantalla i trieu l'entrada <gui>Vista general d'Activitats</gui> del menú."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:47
-msgid ""
-"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
-msgstr ""
-"Feu clic al botó de quadrícula al tauler i cerqueu l'aplicació que voleu "
-"afegir."
+msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgstr "Feu clic al botó de quadrícula al tauler i cerqueu l'aplicació que voleu afegir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:51
-msgid ""
-"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
-msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret sobre la icona de l'aplicació i seleccioneu "
-"<gui>Afegir a favorits</gui>."
+msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr "Feu clic amb el botó dret sobre la icona de l'aplicació i seleccioneu <gui>Afegir a favorits</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:53
@@ -22735,26 +19642,25 @@ msgstr "També podeu fer clic i arrossegar la icona al tauler."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:57
msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
-"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from "
+"Favorites</gui>."
msgstr ""
-"Per treure la icona d'una aplicació del tauler, feu clic amb el botó dret a "
-"la icona de l'aplicació i seleccioneu <gui>Eliminar de favorits</gui>."
+"Per treure la icona d'una aplicació del tauler, feu clic amb el botó dret a la icona de l'aplicació i "
+"seleccioneu <gui>Eliminar de favorits</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-favorites.page:60
msgid ""
-"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu."
msgstr ""
-"Les aplicacions preferides també apareixen a la secció <gui>Preferides</gui> "
-"al menú <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui>."
+"Les aplicacions preferides també apareixen a la secció <gui>Preferides</gui> al menú <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aplicacions</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-open.page:28
msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Inicieu les aplicacions des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>."
+msgstr "Inicieu les aplicacions des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-open.page:31
@@ -22764,114 +19670,95 @@ msgstr "Iniciació d'aplicacions"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:41
msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
-"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"key."
msgstr ""
-"Moveu el punter del ratolí a la cantonada <gui>Activitats</gui> a la part "
-"superior esquerra de la pantalla per veure la vista general d'<gui xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. Aquí és on podeu trobar "
-"totes les aplicacions. També podeu obrir la vista general prement la "
-"tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Moveu el punter del ratolí a la cantonada <gui>Activitats</gui> a la part superior esquerra de la pantalla "
+"per veure la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. Aquí és on podeu "
+"trobar totes les aplicacions. També podeu obrir la vista general prement la tecla <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
-"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at "
+"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Podeu iniciar aplicacions des del menú <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la part superior esquerra de "
-"la pantalla, o podeu fer servir la vista general d'<gui>Activitats</"
-"gui> prement la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Podeu iniciar aplicacions des del menú <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la "
+"part superior esquerra de la pantalla, o podeu fer servir la vista general d'<gui>Activitats</gui> prement "
+"la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:52
-msgid ""
-"There are several ways of opening an application once you’re in the "
-"<gui>Activities</gui> overview:"
+msgid "There are several ways of opening an application once you’re in the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
-"Hi ha diverses maneres d'obrir una aplicació una vegada que estigueu a la "
-"vista general d'<gui>Activitats</gui>:"
+"Hi ha diverses maneres d'obrir una aplicació una vegada que estigueu a la vista general d'<gui>Activitats</"
+"gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:57
msgid ""
-"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
-"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start "
-"typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an "
-"related term. Click the application’s icon to start it."
+"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the "
+"search bar at the top of the screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, "
+"try to type an related term. Click the application’s icon to start it."
msgstr ""
-"Comenceu a escriure el nom d'una aplicació -- la cerca comença a l'instant. "
-"Si això no passa, feu clic a la barra de cerca a la part superior de la "
-"pantalla i comenceu a escriure. Si no coneixeu el nom exacte d'una "
-"aplicació, intenteu escriure un terme relacionat. Feu clic a la icona de "
-"l'aplicació per iniciar-la."
+"Comenceu a escriure el nom d'una aplicació -- la cerca comença a l'instant. Si això no passa, feu clic a la "
+"barra de cerca a la part superior de la pantalla i comenceu a escriure. Si no coneixeu el nom exacte d'una "
+"aplicació, intenteu escriure un terme relacionat. Feu clic a la icona de l'aplicació per iniciar-la."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:63
msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
-"of these to start the corresponding application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the "
+"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
msgstr ""
-"Algunes aplicacions tenen icones al <em>tauler</em>, la franja vertical "
-"d'icones a la part esquerra de la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Feu "
-"clic en una d'aquestes per iniciar l'aplicació corresponent."
+"Algunes aplicacions tenen icones al <em>tauler</em>, la franja vertical d'icones a la part esquerra de la "
+"vista general d'<gui>Activitats</gui>. Feu clic en una d'aquestes per iniciar l'aplicació corresponent."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:66
msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them "
+"to the dash</link> yourself."
msgstr ""
-"Si teniu aplicacions que utilitzeu amb molta freqüència, podeu <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">afegir-les al tauler</link> vosaltres mateixos."
+"Si teniu aplicacions que utilitzeu amb molta freqüència, podeu <link xref=\"shell-apps-favorites\">afegir-"
+"les al tauler</link> vosaltres mateixos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:71
msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
-"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
-"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
-"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
-"application to start it."
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui "
+"style=\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui style="
+"\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start it."
msgstr ""
-"Feu clic al botó graella a la part inferior del tauler. Veureu les "
-"aplicacions que s'utilitzen amb més freqüència si la vista <gui style="
-"\"button\">Freqüents</gui> està activada. Si voleu executar una nova "
-"aplicació, premeu el botó <gui style=\"button\">Totes</gui> a la part "
-"inferior per veure totes les aplicacions. Premeu una aplicació per iniciar-"
-"la."
+"Feu clic al botó graella a la part inferior del tauler. Veureu les aplicacions que s'utilitzen amb més "
+"freqüència si la vista <gui style=\"button\">Freqüents</gui> està activada. Si voleu executar una nova "
+"aplicació, premeu el botó <gui style=\"button\">Totes</gui> a la part inferior per veure totes les "
+"aplicacions. Premeu una aplicació per iniciar-la."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:78
msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
-"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
-"will open in the chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging its "
+"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
+"application will open in the chosen workspace."
msgstr ""
-"Podeu executar una aplicació en un <link xref=\"shell-workspaces\">espai de "
-"treball</link> separat arrossegant la seva icona des del tauler i deixant-la "
-"en un dels espais de treball al costat dret de la pantalla. L'aplicació "
-"s'obrirà a l'espai de treball triat."
+"Podeu executar una aplicació en un <link xref=\"shell-workspaces\">espai de treball</link> separat "
+"arrossegant la seva icona des del tauler i deixant-la en un dels espais de treball al costat dret de la "
+"pantalla. L'aplicació s'obrirà a l'espai de treball triat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:83
msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
-"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
-"the small gap between two workspaces."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at the "
+"bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
msgstr ""
-"Podeu executar una aplicació en un <em>nou</em> espai de treball arrossegant "
-"la seva icona a l'espai de treball buit a la part inferior del canviador "
-"d'espai de treball, o bé a la petita separació que hi ha entre dos espais de "
-"treball."
+"Podeu executar una aplicació en un <em>nou</em> espai de treball arrossegant la seva icona a l'espai de "
+"treball buit a la part inferior del canviador d'espai de treball, o bé a la petita separació que hi ha entre "
+"dos espais de treball."
#. (itstool) path: note/title
#: C/shell-apps-open.page:90
@@ -22881,24 +19768,27 @@ msgstr "Executar una ordre ràpidament"
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:91
msgid ""
-"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
-"the <key>Enter</key> key."
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its "
+"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
msgstr ""
-"Una altra forma d'executar una aplicació és prémer<keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, entrar el <em>nom de l'ordre</em>, i "
-"aleshores prement la tecla <key>Retorn</key>."
+"Una altra forma d'executar una aplicació és prémer<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, entrar el "
+"<em>nom de l'ordre</em>, i aleshores prement la tecla <key>Retorn</key>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:94
msgid ""
-"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
-"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
+"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
+msgstr ""
+"Per exemple, per executar <app>Rhythmbox</app>, premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i "
+"escriviu ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (sense les cometes senzilles). El nom de l'aplicació és l'ordre per iniciar "
+"el programa."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
+msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
msgstr ""
-"Per exemple, per executar <app>Rhythmbox</app>, premeu <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> i escriviu ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (sense les "
-"cometes senzilles). El nom de l'aplicació és l'ordre per iniciar el programa."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-exit.page:26
@@ -22912,12 +19802,8 @@ msgstr "David Faour"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-exit.page:40
-msgid ""
-"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
-"so on."
-msgstr ""
-"Apreneu com deixar el compte d'usuari, tancar la sessió, canviar d'usuari, "
-"etc."
+msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
+msgstr "Apreneu com deixar el compte d'usuari, tancar la sessió, canviar d'usuari, etc."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-exit.page:45
@@ -22927,11 +19813,11 @@ msgstr "Tanca sessió, apaga o canvia d'usuari"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-exit.page:53
msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
-"(to save power), or leave it powered on and log out."
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it "
+"powered on and log out."
msgstr ""
-"Quan hàgeu acabat d'utilitzar l'ordinador, podeu apagar-lo, suspendre'l "
-"(per estalviar energia) o deixar-lo encès i sortir."
+"Quan hàgeu acabat d'utilitzar l'ordinador, podeu apagar-lo, suspendre'l (per estalviar energia) o deixar-lo "
+"encès i sortir."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:57
@@ -22941,45 +19827,41 @@ msgstr "Tanqueu la sessió o canviar d'usuari"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:59
msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
-"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
-"applications will continue running, and everything will be where you left it "
-"when you log back in."
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
+"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you "
+"left it when you log back in."
msgstr ""
-"Per permetre que altres usuaris utilitzin l'ordinador, podeu tancar la "
-"sessió, o deixar-la iniciada i canviar els usuaris. Si canvieu d'usuari, "
-"totes les aplicacions continuaran funcionant, i tot estarà on ho "
+"Per permetre que altres usuaris utilitzin l'ordinador, podeu tancar la sessió, o deixar-la iniciada i "
+"canviar els usuaris. Si canvieu d'usuari, totes les aplicacions continuaran funcionant, i tot estarà on ho "
"deixeu quan torneu a iniciar la sessió."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:64
msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
-"top bar, click your name and then choose the right option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#yourname\">system "
+"menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
-"Per <gui>Tancar sessió</gui> o <gui>Canviar d'usuari</gui>, feu clic al "
-"<link xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</link> al costat "
-"dret de la barra superior, feu clic al vostre nom i, a continuació, "
-"seleccioneu l'opció correcta."
+"Per <gui>Tancar sessió</gui> o <gui>Canviar d'usuari</gui>, feu clic al <link xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">menú del sistema</link> al costat dret de la barra superior, feu clic al vostre nom "
+"i, a continuació, seleccioneu l'opció correcta."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:69
msgid ""
-"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
-"menu if you have more than one user account on your system."
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one "
+"user account on your system."
msgstr ""
-"Les entrades <gui>Tancar sessió</gui> i <gui>Canviar d'Usuari</gui> només "
-"apareixeran al menú si teniu més d'un compte d'usuari al vostre sistema."
+"Les entrades <gui>Tancar sessió</gui> i <gui>Canviar d'Usuari</gui> només apareixeran al menú si teniu més "
+"d'un compte d'usuari al vostre sistema."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:74
msgid ""
-"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
-"than one user account on your system."
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
+"system."
msgstr ""
-"L'entrada <gui>Canviar d'Usuari</gui> només apareix al menú si teniu més "
-"d'un compte d'usuari al vostre sistema."
+"L'entrada <gui>Canviar d'Usuari</gui> només apareix al menú si teniu més d'un compte d'usuari al vostre "
+"sistema."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:85
@@ -22989,41 +19871,34 @@ msgstr "Bloqueja la pantalla"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:87
msgid ""
-"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
-"screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
-"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
-"time."
+"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
+"accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will "
+"lock automatically after a certain amount of time."
msgstr ""
-"Si deixeu l'ordinador durant un temps curt, heu de bloquejar la vostra "
-"pantalla per evitar que altres usuaris accedeixin als vostres fitxers o hi "
-"executin aplicacions. Quan torneu, aixequeu la cortina <link xref=\"shell-"
-"lockscreen\">bloquejar pantalla</link> i introduïu la vostra contrasenya per "
-"tornar a iniciar la sessió. Si no es bloqueja la pantalla, es bloquejarà "
-"automàticament després d'un temps determinat."
+"Si deixeu l'ordinador durant un temps curt, heu de bloquejar la vostra pantalla per evitar que altres "
+"usuaris accedeixin als vostres fitxers o hi executin aplicacions. Quan torneu, aixequeu la cortina <link "
+"xref=\"shell-lockscreen\">bloquejar pantalla</link> i introduïu la vostra contrasenya per tornar a iniciar "
+"la sessió. Si no es bloqueja la pantalla, es bloquejarà automàticament després d'un temps determinat."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:94
msgid ""
-"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
-"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen button "
+"at the bottom of the menu."
msgstr ""
-"Per bloquejar la pantalla, feu clic al menú del sistema al costat dret de la "
-"barra superior i premeu el botó de la pantalla de bloqueig a la part "
-"inferior del menú."
+"Per bloquejar la pantalla, feu clic al menú del sistema al costat dret de la barra superior i premeu el botó "
+"de la pantalla de bloqueig a la part inferior del menú."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:97
msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
-"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
-"switch back to your desktop when they are finished."
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another "
+"user</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
msgstr ""
-"Quan la pantalla està bloquejada, altres usuaris poden iniciar sessió als "
-"seus propis comptes fent clic <gui>Inicieu sessió com un altre usuari</gui> "
-"a la pantalla de la contrasenya. Podeu tornar al vostre escriptori quan "
-"hagin acabat."
+"Quan la pantalla està bloquejada, altres usuaris poden iniciar sessió als seus propis comptes fent clic "
+"<gui>Inicieu sessió com un altre usuari</gui> a la pantalla de la contrasenya. Podeu tornar al vostre "
+"escriptori quan hagin acabat."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:108
@@ -23033,29 +19908,25 @@ msgstr "Suspendre"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:110
msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
-"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
-"close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers "
-"off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still "
-"used during suspend."
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, "
+"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory "
+"and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend."
msgstr ""
-"Per estalviar energia, suspeneu l'equip quan no s'estigui utilitzant. Si "
-"utilitzeu un ordinador portàtil, GNOME, per defecte, suspèn l'ordinador "
-"automàticament quan es tanca la tapa. D'aquesta manera es guarda l'estat a "
-"la memòria de l'ordinador i apaga la majoria de les funcions de l'ordinador. "
-"Encara s'utilitza una quantitat molt petita de potència durant la suspensió."
+"Per estalviar energia, suspeneu l'equip quan no s'estigui utilitzant. Si utilitzeu un ordinador portàtil, "
+"GNOME, per defecte, suspèn l'ordinador automàticament quan es tanca la tapa. D'aquesta manera es guarda "
+"l'estat a la memòria de l'ordinador i apaga la majoria de les funcions de l'ordinador. Encara s'utilitza una "
+"quantitat molt petita de potència durant la suspensió."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:117
msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
-"of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key "
-"and click the power off button, or simply long-click the power off button."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there you "
+"may either hold down the <key>Alt</key> key and click the power off button, or simply long-click the power "
+"off button."
msgstr ""
-"Per suspendre l'ordinador manualment, feu clic al menú del sistema a la part "
-"dreta de la barra superior. Des d'allà, podeu mantenir premuda la tecla "
-"<key>Alt</key> i feu clic al botó d'apagat, o simplement manteniu premuda "
-"una estona llarga el botó d'apagat."
+"Per suspendre l'ordinador manualment, feu clic al menú del sistema a la part dreta de la barra superior. Des "
+"d'allà, podeu mantenir premuda la tecla <key>Alt</key> i feu clic al botó d'apagat, o simplement manteniu "
+"premuda una estona llarga el botó d'apagat."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:128
@@ -23065,65 +19936,57 @@ msgstr "Apagueu o reinicialitzeu"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:130
msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
-"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
-"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
-"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
+"side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
+"you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgstr ""
-"Si voleu apagar totalment l'equip o fer un reiniciat complet, feu clic al "
-"menú del sistema que hi ha a la part dreta de la barra superior i premeu el "
-"botó d'apagat a la part inferior del menú. S'obrirà un diàleg que us oferirà "
-"les opcions per <gui>Reiniciar</gui> o <gui>Apagar</gui>."
+"Si voleu apagar totalment l'equip o fer un reiniciat complet, feu clic al menú del sistema que hi ha a la "
+"part dreta de la barra superior i premeu el botó d'apagat a la part inferior del menú. S'obrirà un diàleg "
+"que us oferirà les opcions per <gui>Reiniciar</gui> o <gui>Apagar</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:135
msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
-"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
-"administrative user, you may be asked for your password to power off."
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because this "
+"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off."
msgstr ""
-"Si hi ha altres usuaris connectats, és possible que no tingueu permís per "
-"apagar o reiniciar l'ordinador perquè tancarà les seves sessions. Si sou un "
-"usuari administrador, pot ser que se us demani que la vostra contrasenya es "
-"desactivi."
+"Si hi ha altres usuaris connectats, és possible que no tingueu permís per apagar o reiniciar l'ordinador "
+"perquè tancarà les seves sessions. Si sou un usuari administrador, pot ser que se us demani que la vostra "
+"contrasenya es desactivi."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:140
msgid ""
-"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
-"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
-"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
-"link> than one which is suspended."
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery is "
+"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
+"energy</link> than one which is suspended."
msgstr ""
-"És possible que vulgueu apagar l'ordinador si voleu moure'l i no disposeu "
-"d'una bateria, si la vostra bateria està baixa o no té càrrega. Un ordinador "
-"apagat consumeix <link xref=\"power-batterylife\">menys energia</link> que "
-"un de suspès."
+"És possible que vulgueu apagar l'ordinador si voleu moure'l i no disposeu d'una bateria, si la vostra "
+"bateria està baixa o no té càrrega. Un ordinador apagat consumeix <link xref=\"power-batterylife\">menys "
+"energia</link> que un de suspès."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-introduction.page:31
-msgid ""
-"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
+#, fuzzy
+#| msgid "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Una introducció visual a l'escriptori, a la barra superior, i a la vista "
-"general d'<gui>Activitats</gui>."
+"Una introducció visual a l'escriptori, a la barra superior, i a la vista general d'<gui>Activitats</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-introduction.page:35
-msgid "Introduction to GNOME"
-msgstr "Introducció a GNOME"
+msgid "Visual overview of GNOME"
+msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:37
msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
-"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
-"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize "
+"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top "
+"bar."
msgstr ""
-"El GNOME 3 té una interfície d'usuari completament reimaginada, dissenyada "
-"per mantenir-se fora de la vostra línia de treball, minimitzar les "
-"distraccions, i ajudar-vos a fer les coses. Quan inicieu la sessió per "
+"El GNOME 3 té una interfície d'usuari completament reimaginada, dissenyada per mantenir-se fora de la vostra "
+"línia de treball, minimitzar les distraccions, i ajudar-vos a fer les coses. Quan inicieu la sessió per "
"primer cop, veureu un escriptori buit a la barra superior."
#. (itstool) path: when/media
@@ -23133,12 +19996,8 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:43
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:44 C/shell-introduction.page:49
@@ -23152,29 +20011,22 @@ msgstr "Barra superior de l'intèrpret d'ordres de GNOME"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:48
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:54
msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
-"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
-"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
-"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
-"turn off your computer."
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link xref="
+"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu in the top "
+"bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check "
+"your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
msgstr ""
-"La barra superior proporciona accés a les vostres finestres i aplicacions, "
-"el vostre calendari i cites, i <link xref=\"status-icons\">propietats del "
-"sistema</link> com el so, la xarxa, i l'energia. Al menú d'estat de la barra "
-"superior, podeu canviar el volum o la brillantor de la pantalla, editar els "
-"detalls de la connexió <gui>Wi-Fi</gui>, comproveu l'estat de la vostra "
-"bateria, tanqueu la sessió o canvieu d'usuaris i apagueu l'ordinador."
+"La barra superior proporciona accés a les vostres finestres i aplicacions, el vostre calendari i cites, i "
+"<link xref=\"status-icons\">propietats del sistema</link> com el so, la xarxa, i l'energia. Al menú d'estat "
+"de la barra superior, podeu canviar el volum o la brillantor de la pantalla, editar els detalls de la "
+"connexió <gui>Wi-Fi</gui>, comproveu l'estat de la vostra bateria, tanqueu la sessió o canvieu d'usuaris i "
+"apagueu l'ordinador."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:64
@@ -23188,12 +20040,8 @@ msgstr "Vista general d'<gui>Activitats</gui>"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:68
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+msgstr "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:69 C/shell-introduction.page:74
@@ -23207,47 +20055,35 @@ msgstr "Botó activitats"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:73
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgstr "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:79
msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
-"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
-"web."
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse "
+"pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key "
+"on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing "
+"to search your applications, files, folders, and the web."
msgstr ""
-"Per accedir a les finestres i aplicacions, feu clic al botó <gui>Activitats</"
-"gui>, o simplement moveu el punter del ratolí a la cantonada calenta "
-"superior esquerra. També podeu prémer la tecla <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> del vostre teclat. Podeu veure les finestres i les "
-"aplicacions a la vista general. També podeu començar a teclejar per cercar "
-"les vostres aplicacions, fitxers, carpetes i la web."
+"Per accedir a les finestres i aplicacions, feu clic al botó <gui>Activitats</gui>, o simplement moveu el "
+"punter del ratolí a la cantonada calenta superior esquerra. També podeu prémer la tecla <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> del vostre teclat. Podeu veure les finestres i les aplicacions a la vista general. "
+"També podeu començar a teclejar per cercar les vostres aplicacions, fitxers, carpetes i la web."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:86
msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
-"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
-"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
-"typing to search your applications, files, and folders."
-msgstr ""
-"Per accedir a les finestres i aplicacions, feu clic al menú <gui xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la part superior de la "
-"finestra i seleccioneu la vista general d'<gui>Activitats</gui>. També podeu "
-"fer clic a la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> per veure "
-"les vostres finestres i aplicacions a la vista general d'<gui>Activitats</"
-"gui>. Comenceu a escriure per buscar les vostres aplicacions, fitxers i "
-"carpetes."
+"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
+"gui> menu at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the "
+"<gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your applications, files, and folders."
+msgstr ""
+"Per accedir a les finestres i aplicacions, feu clic al menú <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Aplicacions</gui> a la part superior de la finestra i seleccioneu la vista general d'<gui>Activitats</"
+"gui>. També podeu fer clic a la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> per veure les vostres "
+"finestres i aplicacions a la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Comenceu a escriure per buscar les "
+"vostres aplicacions, fitxers i carpetes."
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23257,14 +20093,10 @@ msgstr ""
#: C/shell-introduction.page:94
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#| "md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
+msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
+msgstr "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:95
@@ -23274,75 +20106,59 @@ msgstr "El tauler"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:98
msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
-"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-"open that application; if the application is already running, it will be "
-"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
-"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
-"right."
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running "
+"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, it "
+"will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag the "
+"icon to the overview, or onto any workspace on the right."
msgstr ""
-"A l'esquerra de la vista general, trobareu el <em>tauler</em>. El tauler "
-"mostra les aplicacions favorites i les que més s'executen. Feu clic a "
-"qualsevol icona del tauler per obrir aquesta aplicació; si l'aplicació ja "
-"s'està executant, es ressaltarà. En fer clic a la icona apareix la finestra "
-"més recentment utilitzada. També podeu arrossegar la icona a la vista "
-"general o cap a qualsevol espai de treball a la dreta."
+"A l'esquerra de la vista general, trobareu el <em>tauler</em>. El tauler mostra les aplicacions favorites i "
+"les que més s'executen. Feu clic a qualsevol icona del tauler per obrir aquesta aplicació; si l'aplicació ja "
+"s'està executant, es ressaltarà. En fer clic a la icona apareix la finestra més recentment utilitzada. També "
+"podeu arrossegar la icona a la vista general o cap a qualsevol espai de treball a la dreta."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:105
msgid ""
-"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
-"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
-"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to "
+"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
msgstr ""
-"Fent clic amb el botó dret a la icona que mostra un menú us permet triar "
-"qualsevol finestra d'una aplicació en execució, o obrir-ne una de nova. "
-"També podeu fer clic a la icona mentre manteniu premuda la tecla<key>Ctrl</"
-"key> per obrir una nova finestra."
+"Fent clic amb el botó dret a la icona que mostra un menú us permet triar qualsevol finestra d'una aplicació "
+"en execució, o obrir-ne una de nova. També podeu fer clic a la icona mentre manteniu premuda la "
+"tecla<key>Ctrl</key> per obrir una nova finestra."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:109
msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
-"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails "
+"of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
-"Quan entreu a la vista general, inicialment estareu a la vista general de "
-"finestres. Això us mostra les miniatures de totes les finestres de l'espai "
-"de treball actual."
+"Quan entreu a la vista general, inicialment estareu a la vista general de finestres. Això us mostra les "
+"miniatures de totes les finestres de l'espai de treball actual."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:113
msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
-"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
-"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
-"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
-"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
-"they’re not running, so you can access them quickly."
-msgstr ""
-"Feu clic al botó de graella situat a la part inferior del tauler per mostrar "
-"la descripció general de les aplicacions. Això us mostra totes les "
-"aplicacions instal·lades a l'ordinador. Feu clic a qualsevol aplicació per "
-"executar-la, o arrossegueu una aplicació a la vista general o en una "
-"miniatura de l'espai de treball. També podeu arrossegar una aplicació al "
-"tauler per fer-la favorita. Les vostres aplicacions favorites romanen al "
-"tauler, fins i tot quan no s'estan executant, de manera que podeu accedir-hi "
-"ràpidament."
+"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all the "
+"applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
+"overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
+"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can access them "
+"quickly."
+msgstr ""
+"Feu clic al botó de graella situat a la part inferior del tauler per mostrar la descripció general de les "
+"aplicacions. Això us mostra totes les aplicacions instal·lades a l'ordinador. Feu clic a qualsevol aplicació "
+"per executar-la, o arrossegueu una aplicació a la vista general o en una miniatura de l'espai de treball. "
+"També podeu arrossegar una aplicació al tauler per fer-la favorita. Les vostres aplicacions favorites "
+"romanen al tauler, fins i tot quan no s'estan executant, de manera que podeu accedir-hi ràpidament."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:122
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Apreneu sobre com engegar aplicacions.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Apreneu sobre com engegar aplicacions.</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:126
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Apreneu més sobre aplicacions i espais de "
-"treball</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Apreneu més sobre aplicacions i espais de treball</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:134
@@ -23357,16 +20173,10 @@ msgstr "Menú d'aplicacions"
#: C/shell-introduction.page:138
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-#| "md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:139 C/shell-introduction.page:150
@@ -23376,15 +20186,13 @@ msgstr "Menú d'aplicacions de <app>Terminal</app>"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:141
msgid ""
-"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
-"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
-"access to application preferences or help. The items that are available in "
-"the application menu vary depending on the application."
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application "
+"alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are "
+"available in the application menu vary depending on the application."
msgstr ""
-"El menú d'aplicació, situat al costat del botó <gui>Activitats</gui>, mostra "
-"el nom de l'aplicació activa al costat de la icona i proporciona accés ràpid "
-"a les preferències de l'aplicació o ajuda. Els elements que hi ha "
-"disponibles al menú de l'aplicació varien segons l'aplicació."
+"El menú d'aplicació, situat al costat del botó <gui>Activitats</gui>, mostra el nom de l'aplicació activa al "
+"costat de la icona i proporciona accés ràpid a les preferències de l'aplicació o ajuda. Els elements que hi "
+"ha disponibles al menú de l'aplicació varien segons l'aplicació."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23393,27 +20201,19 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:149
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:152
msgid ""
-"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
-"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
-"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
-"The items that are available in the application menu vary depending on the "
-"application."
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name of "
+"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the application."
msgstr ""
-"El menú d'aplicació, situat al costat dels menús <gui>Applications</gui> "
-"i<gui>Llocs</gui>, mostren el nom de l'aplicació activa al costat de la seva "
-"icona i proporcionen accés ràpid a les preferències de l'aplicació o ajuda. "
-"Els elements que hi ha disponibles al menú de l'aplicació varien segons "
-"l'aplicació."
+"El menú d'aplicació, situat al costat dels menús <gui>Applications</gui> i<gui>Llocs</gui>, mostren el nom "
+"de l'aplicació activa al costat de la seva icona i proporcionen accés ràpid a les preferències de "
+"l'aplicació o ajuda. Els elements que hi ha disponibles al menú de l'aplicació varien segons l'aplicació."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:163
@@ -23428,39 +20228,29 @@ msgstr "Rellotge, calendar, cites i notificacions"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:178
msgid ""
-"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
-"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
-"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
-"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
+"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> "
+"calendar directly from the menu."
msgstr ""
-"Feu clic al rellotge a la barra superior per veure la data actual, un "
-"calendari mensual, una llista de les properes cites i notificacions noves. "
-"També podeu obrir el calendari prement <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. Podeu accedir a la configuració de data i hora i obrir tot el "
-"vostre calendari <app>Evolution</app> directament des del menú."
+"Feu clic al rellotge a la barra superior per veure la data actual, un calendari mensual, una llista de les "
+"properes cites i notificacions noves. També podeu obrir el calendari prement <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq>. Podeu accedir a la configuració de data i hora i obrir tot el vostre calendari "
+"<app>Evolution</app> directament des del menú."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:187
-msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
-"</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Obteniu més informació sobre el calendari i "
-"les cites.</link>"
+msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
+msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Obteniu més informació sobre el calendari i les cites.</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:191
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
-#| "message tray.</link>"
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
-"notification list.</link>"
+#| msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the message tray.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the notification list.</link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Obteniu més informació sobre les "
-"notificacions i la safata de missatges.</link>"
+"<link xref=\"shell-notifications\">Obteniu més informació sobre les notificacions i la safata de missatges.</"
+"link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:200
@@ -23475,15 +20265,10 @@ msgstr "Vostè i el seu ordinador"
#: C/shell-introduction.page:204
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
-#| "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
+msgstr "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:205 C/shell-introduction.page:210
@@ -23497,49 +20282,39 @@ msgstr "Menú d'usuari"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:209
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:215
-msgid ""
-"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
-"and your computer."
+msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
msgstr ""
-"Feu clic al menú del sistema a l'extrem superior dret per gestionar la "
-"configuració del sistema i l'ordinador."
+"Feu clic al menú del sistema a l'extrem superior dret per gestionar la configuració del sistema i "
+"l'ordinador."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:242
msgid ""
-"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
-"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
-"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports "
-"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the "
-"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
-"button."
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
+"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you can "
+"suspend or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports vertical or horizontal "
+"rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not support rotation, "
+"you will not see the button."
msgstr ""
-"Quan deixeu l'ordinador, podeu bloquejar la pantalla per evitar que altres "
-"persones l'utilitzin. També podeu canviar ràpidament d'usuari sense tancar "
-"la sessió completament per donar accés a algú a l'ordinador, o podeu "
-"suspendre o apagar l'ordinador des del menú. Si teniu una pantalla que admet "
-"la rotació vertical o horitzontal, podeu girar la pantalla ràpidament des "
-"del menú del sistema. Si la pantalla no suporta la rotació, no es mostrarà "
-"el botó."
+"Quan deixeu l'ordinador, podeu bloquejar la pantalla per evitar que altres persones l'utilitzin. També podeu "
+"canviar ràpidament d'usuari sense tancar la sessió completament per donar accés a algú a l'ordinador, o "
+"podeu suspendre o apagar l'ordinador des del menú. Si teniu una pantalla que admet la rotació vertical o "
+"horitzontal, podeu girar la pantalla ràpidament des del menú del sistema. Si la pantalla no suporta la "
+"rotació, no es mostrarà el botó."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:252
msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
-"turning off your computer.</link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</"
+"link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Obteniu més informació sobre com canviar d'usuari, "
-"tancar sessió i apagar l'equip.</link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Obteniu més informació sobre com canviar d'usuari, tancar sessió i apagar l'equip."
+"</link>"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
@@ -23554,39 +20329,30 @@ msgstr "Pantalla de bloqueig"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:261
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:265
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
-#| "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
-#| "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
-#| "information about your battery and network status, and allows you to "
-#| "control media playback."
+#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
+#| "protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. "
+#| "It also shows information about your battery and network status, and allows you to control media playback."
msgid ""
-"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
-"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
-"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
-"information about your battery and network status."
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
+"protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. It "
+"also shows information about your battery and network status."
msgstr ""
-"Quan bloquegeu la pantalla, o es bloqueja automàticament, es mostrarà la "
-"pantalla de bloqueig. A més de protegir el vostre escriptori mentre esteu "
-"fora, la pantalla de bloqueig mostra la data i l'hora. També mostra "
-"informació sobre l'estat de la vostra bateria i xarxa, i us permet controlar "
-"la reproducció multimèdia."
+"Quan bloquegeu la pantalla, o es bloqueja automàticament, es mostrarà la pantalla de bloqueig. A més de "
+"protegir el vostre escriptori mentre esteu fora, la pantalla de bloqueig mostra la data i l'hora. També "
+"mostra informació sobre l'estat de la vostra bateria i xarxa, i us permet controlar la reproducció "
+"multimèdia."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:272
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-lockscreen\">Obteniu més informació sobre la pantalla de "
-"bloqueig.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Obteniu més informació sobre la pantalla de bloqueig.</link>"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
@@ -23597,22 +20363,16 @@ msgstr "Llista de finestres"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:284
msgid ""
-"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
-"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
-"on the task at hand without distractions."
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in "
+"other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
msgstr ""
-"GNOME té un enfoc diferent per canviar finestres que una llista de finestres "
-"permanentment visible com en altres entorns d'escriptori. Això us permet "
-"centrar en la tasca que esteu desenvolupant sense distraccions."
+"GNOME té un enfoc diferent per canviar finestres que una llista de finestres permanentment visible com en "
+"altres entorns d'escriptori. Això us permet centrar en la tasca que esteu desenvolupant sense distraccions."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:289
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Obteniu més informació sobre com "
-"canviar de finestres.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Obteniu més informació sobre com canviar de finestres.</link>"
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23621,12 +20381,8 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:295
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33
@@ -23641,16 +20397,14 @@ msgstr "Dreceres de teclat útils"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
msgid ""
-"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
-"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
-"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
-"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications "
+"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for "
+"more information on navigating user interfaces with only the keyboard."
msgstr ""
-"Aquesta pàgina ofereix una visió general de les dreceres de teclat que us "
-"poden ajudar a utilitzar l'escriptori i les aplicacions de forma més "
-"eficient. Si no podeu utilitzar un ratolí o un dispositiu apuntador, "
-"consulteu <link xref=\"keyboard-nav\"/> per obtenir més informació sobre la "
-"navegació per la interfície d'usuari amb només el teclat."
+"Aquesta pàgina ofereix una visió general de les dreceres de teclat que us poden ajudar a utilitzar "
+"l'escriptori i les aplicacions de forma més eficient. Si no podeu utilitzar un ratolí o un dispositiu "
+"apuntador, consulteu <link xref=\"keyboard-nav\"/> per obtenir més informació sobre la navegació per la "
+"interfície d'usuari amb només el teclat."
#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
@@ -23667,298 +20421,255 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></"
-#| "keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
-msgstr ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50
msgid ""
-"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
-"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
-"documents."
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly "
+"search your applications, contacts, and documents."
msgstr ""
-"Canviar entre la vista general d'<gui>Activitats</gui> i l'escriptori. A la "
-"visita general, comenceu a escriure per cercar instantàniament les vostres "
-"aplicacions, contactes i documents."
+"Canviar entre la vista general d'<gui>Activitats</gui> i l'escriptori. A la visita general, comenceu a "
+"escriure per cercar instantàniament les vostres aplicacions, contactes i documents."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
-msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
-msgstr ""
-"Finestra de comandaments emergents (per a executar comandes ràpidament)"
+#, fuzzy
+#| msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
+msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
+msgstr "Finestra de comandaments emergents (per a executar comandes ràpidament)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
-"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> for "
+"reverse order."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Canvieu ràpidament entre finestres</"
-"link>. Manteniu premuda la tecla <key>Shift</key> per a l'ordre inversa."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Canvieu ràpidament entre finestres</link>. Manteniu premuda la tecla "
+"<key>Shift</key> per a l'ordre inversa."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected "
-"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Switch between windows from the same application, or from the selected application after <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Canvieu entre finestres de la mateixa aplicació, o des de l'aplicació "
-"seleccionada fer <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Canvieu entre finestres de la mateixa aplicació, o des de l'aplicació seleccionada fer <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
-"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
-"key> plus the key above <key>Tab</key>."
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all "
+"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
msgstr ""
-"Aquesta drecera utilitza <key>`</key> als teclats USA, quan la tecla <key>`</"
-"key> està sobre el <key>Tab</key>. A tots els altres teclats, la drecera "
-"és<key>Super</key> més la tecla que està sobre <key>Tab</key>."
+"Aquesta drecera utilitza <key>`</key> als teclats USA, quan la tecla <key>`</key> està sobre el <key>Tab</"
+"key>. A tots els altres teclats, la drecera és<key>Super</key> més la tecla que està sobre <key>Tab</key>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
-msgid ""
-"Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
-"for reverse order."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77
+msgid "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
msgstr ""
-"Canvieu ràpidament entre finestres a l'espai de treball actual. Manteniu "
-"premuda la tecla <key>Shift</key> per a l'ordre inversa."
+"Canvieu ràpidament entre finestres a l'espai de treball actual. Manteniu premuda la tecla <key>Shift</key> "
+"per a l'ordre inversa."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows "
-#| "overview, applications list, search field, and message tray. Use the "
-#| "arrow keys to navigate."
+#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between "
+#| "the top bar, dash, windows overview, applications list, search field, and message tray. Use the arrow "
+#| "keys to navigate."
msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
-"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between the "
+"top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
msgstr ""
-"Doneu el focus del teclat a la barra superior. A la vista general "
-"d'<gui>Activitats</gui>, canvieu el focus del teclat entre la barra "
-"superior, el tauler, la vista general de les finestres, la llista "
-"d'aplicacions, el camp de cerca i la safata de missatges. Utilitzeu les "
-"tecles de fletxa per navegar."
+"Doneu el focus del teclat a la barra superior. A la vista general d'<gui>Activitats</gui>, canvieu el focus "
+"del teclat entre la barra superior, el tauler, la vista general de les finestres, la llista d'aplicacions, "
+"el camp de cerca i la safata de missatges. Utilitzeu les tecles de fletxa per navegar."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
msgid "Show the list of applications."
msgstr "Mostrar la llista d'aplicacions"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Canvieu entre espais de treball</"
-"link>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Canvieu entre espais de treball</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
-"different workspace</link>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Moure la finestra actual a un "
-"altre espai de treball</link>."
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Moure la finestra actual a un altre espai de treball</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
msgid "Move the current window one monitor to the left."
msgstr "Moure la finestra actual un monitor a l'esquerra."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
msgid "Move the current window one monitor to the right."
msgstr "Mou la finestra un monitor a la dreta"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
#, fuzzy
#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Apagar</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquejar la pantalla.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-#| "key><key>↓</key></keyseq>"
-msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</"
-#| "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
-#| "<key>Esc</key> to close."
+#| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. Press <keyseq><key>Super</"
+#| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
msgid ""
-"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
msgstr ""
-"Obriu <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">la safata de missatges</"
-"link>. Premeu <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de nou o "
-"<key>Esc</key> per tancar."
+"Obriu <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">la safata de missatges</link>. Premeu "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de nou o <key>Esc</key> per tancar."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Dreceres d'edició comuns"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Seleccioneu tot el text o els elements d'una llista."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
-msgstr ""
-"Retalla (elimina) el text o els elements seleccionats i col·loqueu-los al "
-"porta-retalls."
+msgstr "Retalla (elimina) el text o els elements seleccionats i col·loqueu-los al porta-retalls."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Copieu el text o els elements seleccionats al porta-retalls."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Enganxa els continguts del porta-retalls."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158
msgid "Undo the last action."
msgstr "Desfer la darrera acció."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Capturar des de la pantalla"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fer una captura de pantalla.</"
-"link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fer una captura de pantalla.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
-msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fer una captura de pantalla "
-"d'una finestra.</link>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fer una captura de pantalla d'una finestra.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:175
msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
-"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
-"select an area."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer "
+"changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Feu una captura de pantalla "
-"d'una àrea de la pantalla.</link> El punter canvia a una creu. Feu clic i "
-"arrossegueu per seleccionar l'àrea."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Feu una captura de pantalla d'una àrea de la pantalla.</link> "
+"El punter canvia a una creu. Feu clic i arrossegueu per seleccionar l'àrea."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:180
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:180
-msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
-"recording.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar i acabar una gravació "
-"de vídeo.</link>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:181
+#, fuzzy
+#| msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast recording.</link>"
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast recording.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar i acabar una gravació de vídeo.</link>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-lockscreen.page:19
msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
-msgstr ""
-"La decorativa i funcional pantalla de bloqueig proporciona informació útil."
+msgstr "La decorativa i funcional pantalla de bloqueig proporciona informació útil."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-lockscreen.page:23
@@ -23968,16 +20679,13 @@ msgstr "La pantalla de bloqueig"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:25
msgid ""
-"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
-"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
-"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
-"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you to "
+"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
+"attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
msgstr ""
-"La pantalla de bloqueig significa que podeu veure què passa mentre "
-"l'ordinador està bloquejat, i us permet obtenir un resum del que ha estat "
-"passant mentre heu estat fora. La cortina de la pantalla de bloqueig mostra "
-"una imatge atractiva a la pantalla mentre l'ordinador està bloquejat i "
-"proporciona informació útil:"
+"La pantalla de bloqueig significa que podeu veure què passa mentre l'ordinador està bloquejat, i us permet "
+"obtenir un resum del que ha estat passant mentre heu estat fora. La cortina de la pantalla de bloqueig "
+"mostra una imatge atractiva a la pantalla mentre l'ordinador està bloquejat i proporciona informació útil:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:32
@@ -23997,20 +20705,16 @@ msgstr "estat de la bateria i de la xarxa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:40
msgid ""
-"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
-"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
-"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
-"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
-"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
-"is configured for more than one."
-msgstr ""
-"Per desbloquejar l'ordinador, aixequeu la cortina de la pantalla de bloqueig "
-"arrossegant-la cap amunt amb el cursor o prement <key>Esc</key> o "
-"<key>Retorn</key>. Això mostrarà la pantalla d'inici de sessió, on podeu "
-"introduir la vostra contrasenya per desbloquejar-la. Com a alternativa, "
-"simplement comenceu a escriure la vostra contrasenya i la cortina s'aixecarà "
-"automàticament mentre escriviu. També podeu canviar els usuaris si l'equip "
-"està configurat per a més d'un."
+"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by pressing "
+"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to "
+"unlock. Alternatively, just start typing your password and the curtain will be automatically raised as you "
+"type. You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+msgstr ""
+"Per desbloquejar l'ordinador, aixequeu la cortina de la pantalla de bloqueig arrossegant-la cap amunt amb el "
+"cursor o prement <key>Esc</key> o <key>Retorn</key>. Això mostrarà la pantalla d'inici de sessió, on podeu "
+"introduir la vostra contrasenya per desbloquejar-la. Com a alternativa, simplement comenceu a escriure la "
+"vostra contrasenya i la cortina s'aixecarà automàticament mentre escriviu. També podeu canviar els usuaris "
+"si l'equip està configurat per a més d'un."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-notifications.page:17
@@ -24019,12 +20723,10 @@ msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-notifications.page:32
-msgid ""
-"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
-"events happen."
+msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen."
msgstr ""
-"Els missatges es despleguen des de la part superior de la pantalla i us "
-"avisen quan ocorren determinats esdeveniments."
+"Els missatges es despleguen des de la part superior de la pantalla i us avisen quan ocorren determinats "
+"esdeveniments."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-notifications.page:35
@@ -24039,55 +20741,49 @@ msgstr "Què és una notificació?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:40
msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a "
-"notification will be shown at the top of the screen."
+"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the top "
+"of the screen."
msgstr ""
-"Si una aplicació o un component del sistema necessita la seva atenció, es "
-"mostrarà una notificació a la part superior de la pantalla."
+"Si una aplicació o un component del sistema necessita la seva atenció, es mostrarà una notificació a la part "
+"superior de la pantalla."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can view the notifications by clicking on the message tray items. "
-#| "These are usually messages sent by applications. However, chat "
-#| "notifications are given special treatment, and are represented by the "
+#| "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by "
+#| "applications. However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the "
#| "individual contacts who sent you the chat messages."
msgid ""
-"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
-"notification informing you. Chat notifications are given special treatment, "
-"and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
-"messages."
+"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you. Chat "
+"notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the "
+"chat messages."
msgstr ""
-"Podeu veure les notificacions fent clic en els elements de la safata de "
-"missatges. Normalment són missatges enviats per les aplicacions. Tanmateix, "
-"les notificacions de xat tenen un tractament especial, i estan representades "
-"pels contactes individuals que us han enviat els missatges de xat."
+"Podeu veure les notificacions fent clic en els elements de la safata de missatges. Normalment són missatges "
+"enviats per les aplicacions. Tanmateix, les notificacions de xat tenen un tractament especial, i estan "
+"representades pels contactes individuals que us han enviat els missatges de xat."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:51
msgid ""
-"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
-"notifications without selecting one of its options, click the close button."
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting "
+"one of its options, click the close button."
msgstr ""
-"Altres notificacions tenen botons seleccionables. Per tancar una d'aquestes "
-"notificacions sense seleccionar una de les opcions, feu clic al botó tancar."
+"Altres notificacions tenen botons seleccionables. Per tancar una d'aquestes notificacions sense seleccionar "
+"una de les opcions, feu clic al botó tancar."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, "
-#| "like Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message "
-#| "tray."
+#| "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat "
+#| "application, will stay hidden in the message tray."
msgid ""
-"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
-"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification "
-"list."
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat "
+"application, will stay hidden in the notification list."
msgstr ""
-"Fent clic al botó tancar en algunes notificacions, els desactivarem. En "
-"altres casos, com Rhythmbox o la vostra aplicació de xat, quedaran ocults a "
-"la safata de missatges."
+"Fent clic al botó tancar en algunes notificacions, els desactivarem. En altres casos, com Rhythmbox o la "
+"vostra aplicació de xat, quedaran ocults a la safata de missatges."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:63
@@ -24100,49 +20796,40 @@ msgstr "Ocultar notificacions"
#: C/shell-notifications.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
-#| "it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or "
-#| "press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
-#| "keyseq>. The message tray contains all the notifications that you have "
-#| "not acted upon or that permanently reside in it."
-msgid ""
-"The notification list gives you a way to get back to your notifications when "
-"it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. "
-"The notification list contains all the notifications that you have not acted "
-"upon or that permanently reside in it."
-msgstr ""
-"La safata de missatges us proporciona una manera de tornar a les vostres "
-"notificacions quan us sembli convenient. Apareix quan feu clic al rellotge o "
-"premeu<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. La safata de missatges conté totes les notificacions sobre les que "
-"no s'ha actuat o que hi resideixen permanentment."
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
+#| "appears when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that "
+#| "permanently reside in it."
+msgid ""
+"The notification list gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
+"appears when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</"
+"key></keyseq>. The notification list contains all the notifications that you have not acted upon or that "
+"permanently reside in it."
+msgstr ""
+"La safata de missatges us proporciona una manera de tornar a les vostres notificacions quan us sembli "
+"convenient. Apareix quan feu clic al rellotge o premeu<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. La safata de missatges conté totes les notificacions sobre les que no s'ha actuat "
+"o que hi resideixen permanentment."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:72
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</"
-#| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
+#| "<key>Esc</key>."
msgid ""
-"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the "
-"notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
-"again or <key>Esc</key>."
+"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the notification list by pressing "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
msgstr ""
-"Podeu tancar la safata de missatge prement <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq> de nou, o <key>Esc</key>."
+"Podeu tancar la safata de missatge prement <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de nou, o <key>Esc</"
+"key>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:76
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
-#| "immediately."
-msgid ""
-"Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
-msgstr ""
-"Utilitzeu el botó <gui>Netejar l'historial recent</gui> per purgar "
-"l'historial immediatament."
+#| msgid "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history immediately."
+msgid "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
+msgstr "Utilitzeu el botó <gui>Netejar l'historial recent</gui> per purgar l'historial immediatament."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:83
@@ -24151,12 +20838,8 @@ msgstr "Ocultar notificacions"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:85
-msgid ""
-"If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
-"switch off notifications."
-msgstr ""
-"Si esteu treballant en alguna cosa i no voleu que us molestin, podeu "
-"desactivar les notificacions."
+msgid "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
+msgstr "Si esteu treballant en alguna cosa i no voleu que us molestin, podeu desactivar les notificacions."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:97
@@ -24176,32 +20859,29 @@ msgstr "Canvieu <gui>Bàner de notificacions</gui> a <gui>OFF</gui>."
#: C/shell-notifications.page:104
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
-#| "screen. Notifications will still be available in the message tray when "
-#| "you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
-#| "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start "
-#| "popping up again when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
-msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
-"screen. Notifications will still be available in the notification list when "
-"you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
-"switch the toggle back to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Quan estigueu desconnectats, la majoria de notificacions no apareixeran a la "
-"part superior de la pantalla. Les notificacions encara estaran disponibles a "
-"la safata de missatges quan la mostreu (fent clic al rellotge o prement "
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), i començaran a aparèixer "
-"novament quan torneu a posar connectat a <gui>ON</gui>."
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still "
+#| "be available in the message tray when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
+#| "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be "
+"available in the notification list when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+"toggle back to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Quan estigueu desconnectats, la majoria de notificacions no apareixeran a la part superior de la pantalla. "
+"Les notificacions encara estaran disponibles a la safata de missatges quan la mostreu (fent clic al rellotge "
+"o prement <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), i començaran a aparèixer novament quan torneu a "
+"posar connectat a <gui>ON</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:111
msgid ""
-"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
-"from the <gui>Notifications</gui> panel."
+"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</"
+"gui> panel."
msgstr ""
-"També podeu desactivar o tornar a activar les notificacions per a "
-"aplicacions al panell <gui>Notificacions</gui>."
+"També podeu desactivar o tornar a activar les notificacions per a aplicacions al panell <gui>Notificacions</"
+"gui>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-overview.page:8
@@ -24212,14 +20892,12 @@ msgstr "Escriptori"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-overview.page:25
msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
-"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
-"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, "
+"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
"workspaces</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendari</link>, <link xref=\"shell-"
-"notifications\">notificacions</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
-"\">dreceres de teclat</link>, <link xref=\"shell-windows\">finestres i "
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendari</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificacions</link>, "
+"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">dreceres de teclat</link>, <link xref=\"shell-windows\">finestres i "
"espais de treball</link>…"
#. (itstool) path: page/title
@@ -24240,8 +20918,7 @@ msgstr "Aplicacions i finestres"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-lost.page:23
msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
-msgstr ""
-"Valideu la vista general d'<gui>Activitats</gui> o altres espais de treball."
+msgstr "Valideu la vista general d'<gui>Activitats</gui> o altres espais de treball."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-lost.page:26
@@ -24251,46 +20928,40 @@ msgstr "Trobar una finestra tancada"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:28
msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview:"
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
-"Una finestra en un espai de treball diferent, o amagada darrere d'una altra, "
-"es troba fàcilment utilitzant la vista general d'<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui>:"
+"Una finestra en un espai de treball diferent, o amagada darrere d'una altra, es troba fàcilment utilitzant "
+"la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:34
msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
-"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
-"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
-"redisplay the window, or"
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
+"thumbnail to redisplay the window, or"
msgstr ""
-"vista general d'<gui>Activitats</gui>. Si la finestra que falta és a "
-"l'actual <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">espai de "
-"treball</link>, es mostrarà en miniatura. Simplement feu clic a la miniatura "
-"per tornar-la a mostrar, o bé"
+"vista general d'<gui>Activitats</gui>. Si la finestra que falta és a l'actual <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">espai de treball</link>, es mostrarà en miniatura. Simplement feu clic a "
+"la miniatura per tornar-la a mostrar, o bé"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:41
msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
-"window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the right-"
+"hand side of the screen to try to find your window, or"
msgstr ""
-"Feu clic a diferents espais de treball al <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">selector d'espais de treball </link>al costat dret de la pantalla per "
-"intentar trobar la vostra finestra, o bé"
+"Feu clic a diferents espais de treball al <link xref=\"shell-workspaces\">selector d'espais de treball </"
+"link>al costat dret de la pantalla per intentar trobar la vostra finestra, o bé"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:46
msgid ""
-"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
-"Click the window in the list to switch to it."
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list to "
+"switch to it."
msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret a l'aplicació al tauler i apareixeran les "
-"finestres obertes. Feu clic a la finestra de la llista per activar-la."
+"Feu clic amb el botó dret a l'aplicació al tauler i apareixeran les finestres obertes. Feu clic a la "
+"finestra de la llista per activar-la."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:57
@@ -24300,34 +20971,29 @@ msgstr "Utilitzant el commutador de finestres:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:61
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
-"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
-"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link xref="
+"\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
+"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to "
+"cycle backwards."
msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> per mostrar el <link xref=\"shell-windows-switching\">canviador de "
-"finestres</link>. Continueu mantenint premuda la tecla <key>Super</key> i "
-"premeu <key>Tab</key> per saltar cíclicament entre les finestres obertes, o "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> per fer el cercle enrere."
+"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> per mostrar el <link xref="
+"\"shell-windows-switching\">canviador de finestres</link>. Continueu mantenint premuda la tecla <key>Super</"
+"key> i premeu <key>Tab</key> per saltar cíclicament entre les finestres obertes, o <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key> </keyseq> per fer el cercle enrere."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:69
msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
-"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key "
+"above <key>Tab</key>) to step through them."
msgstr ""
-"Si una aplicació té múltiples finestres obertes, manteniu premut <key>Super</"
-"key> i premeu <key>`</key> (o la tecla de sobre <key>Tab</key>) per passar a "
-"través d'elles"
+"Si una aplicació té múltiples finestres obertes, manteniu premut <key>Super</key> i premeu <key>`</key> (o "
+"la tecla de sobre <key>Tab</key>) per passar a través d'elles"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-maximize.page:20
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
-msgstr ""
-"Feu doble clic o arrossegueu una barra de títol per maximitzar o restaurar "
-"una finestra."
+msgstr "Feu doble clic o arrossegueu una barra de títol per maximitzar o restaurar una finestra."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-maximize.page:24
@@ -24337,69 +21003,51 @@ msgstr "Maximitzar i desmaximitzar una finestra"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:26
msgid ""
-"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
-"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
-"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
-"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
-"for details."
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it "
+"to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, "
+"so you can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
msgstr ""
-"Podeu maximitzar una finestra per ocupar tot l'espai de l'escriptori i "
-"restaurar-la a la mida normal. També podeu maximitzar les finestres "
-"verticalment a la part esquerra i dreta de la pantalla, de manera que podeu "
-"mirar fàcilment dues finestres alhora. Veure <link xref=\"shell-windows-tiled"
-"\"/> per més detalls."
+"Podeu maximitzar una finestra per ocupar tot l'espai de l'escriptori i restaurar-la a la mida normal. També "
+"podeu maximitzar les finestres verticalment a la part esquerra i dreta de la pantalla, de manera que podeu "
+"mirar fàcilment dues finestres alhora. Veure <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> per més detalls."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:32
msgid ""
-"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
-"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
-"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the "
+"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Per maximitzar una finestra, agafeu la barra de títol i arrossegueu-la cap a "
-"la part superior de la pantalla o simplement feu doble clic a la barra de "
-"títol. Per maximitzar una finestra amb el teclat, mantingueu premuda la "
-"tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> i premeu <key>↑</key>, o "
-"premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"Per maximitzar una finestra, agafeu la barra de títol i arrossegueu-la cap a la part superior de la pantalla "
+"o simplement feu doble clic a la barra de títol. Per maximitzar una finestra amb el teclat, mantingueu "
+"premuda la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> i premeu <key>↑</key>, o premeu "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:38
-msgid ""
-"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
-"titlebar."
-msgstr ""
-"També podeu maximitzar una finestra fent clic al botó maximitzar de la barra "
-"de títol."
+msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar."
+msgstr "També podeu maximitzar una finestra fent clic al botó maximitzar de la barra de títol."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:41
msgid ""
-"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
-"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
-"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
-"used to maximize the window."
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is "
+"fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard "
+"shortcuts you used to maximize the window."
msgstr ""
-"Per restaurar una finestra a la seva mida no maximitzada, arrossegueu-la "
-"lluny de les vores de la pantalla. Si la finestra està plenament "
-"maximitzada, podeu fer doble clic a la barra de títol per restaurar-la. "
-"També podeu utilitzar les mateixes dreceres de teclat que heu utilitzat per "
-"maximitzar finestra."
+"Per restaurar una finestra a la seva mida no maximitzada, arrossegueu-la lluny de les vores de la pantalla. "
+"Si la finestra està plenament maximitzada, podeu fer doble clic a la barra de títol per restaurar-la. També "
+"podeu utilitzar les mateixes dreceres de teclat que heu utilitzat per maximitzar finestra."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
-msgid ""
-"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr ""
-"Mantingueu premuda la tecla <key>Super</key> i arrossegueu qualsevol part "
-"d'una finestra per moure-la."
+msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr "Mantingueu premuda la tecla <key>Super</key> i arrossegueu qualsevol part d'una finestra per moure-la."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-states.page:20
msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
-msgstr ""
-"Organitzeu les finestres en un espai de treball per ajudar-vos a treballar "
-"de manera més eficient."
+msgstr "Organitzeu les finestres en un espai de treball per ajudar-vos a treballar de manera més eficient."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-states.page:24
@@ -24409,77 +21057,63 @@ msgstr "Moure i canviar la mida de les finestres"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-states.page:26
msgid ""
-"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
-"and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you "
+"might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgstr ""
-"Podeu moure i canviar la mida de les finestres per ajudar-vos a treballar de "
-"forma més eficient. A més del comportament d'arrossegament que podeu "
-"esperar, les funcions de GNOME i els modificadors us ajudaran a organitzar "
-"les finestres ràpidament."
+"Podeu moure i canviar la mida de les finestres per ajudar-vos a treballar de forma més eficient. A més del "
+"comportament d'arrossegament que podeu esperar, les funcions de GNOME i els modificadors us ajudaran a "
+"organitzar les finestres ràpidament."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:32
msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
-"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
-"and other windows."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag "
+"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
msgstr ""
-"Moveu una finestra arrossegant la barra de títol, o mantenint premut <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> i arrossegant-lo a qualsevol lloc de "
-"la finestra. Manteniu premut <key>Shift</key> mentre es mou per enganxar la "
-"finestra a les vores de la pantalla i a altres finestres."
+"Moveu una finestra arrossegant la barra de títol, o mantenint premut <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> i arrossegant-lo a qualsevol lloc de la finestra. Manteniu premut <key>Shift</key> mentre es mou per "
+"enganxar la finestra a les vores de la pantalla i a altres finestres."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:38
msgid ""
-"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
-"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
-"screen and other windows."
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to "
+"snap the window to the edges of the screen and other windows."
msgstr ""
-"Canvieu la mida d'una finestra arrossegant les vores o la cantonada de la "
-"finestra. Manteniu premut <key>Shift</key> mentre es canvia la mida fins "
-"enganxar la finestra a les vores de la pantalla i altres finestres."
+"Canvieu la mida d'una finestra arrossegant les vores o la cantonada de la finestra. Manteniu premut "
+"<key>Shift</key> mentre es canvia la mida fins enganxar la finestra a les vores de la pantalla i altres "
+"finestres."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:41
-msgid ""
-"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
-"the titlebar."
+msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar."
msgstr ""
-"També podeu canviar la mida d'una finestra maximitzada fent clic al botó "
-"maximitzar de la barra de títol."
+"També podeu canviar la mida d'una finestra maximitzada fent clic al botó maximitzar de la barra de títol."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:45
msgid ""
-"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
-"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
-"the original position and size."
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move "
+"a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
+"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
msgstr ""
-"Moveu o canvieu de mida una finestra amb només el teclat. Premeu "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> per moure una finestra o "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> per canviar-ne la mida. "
-"Utilitzeu les tecles de fletxa per moure-les o canviar-ne la mida, premeu "
-"<key>Retorn</key> per acabar, o premeu <key>Esc</key> per tornar a la "
-"posició i la mida originals."
+"Moveu o canvieu de mida una finestra amb només el teclat. Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></"
+"keyseq> per moure una finestra o <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> per canviar-ne la mida. "
+"Utilitzeu les tecles de fletxa per moure-les o canviar-ne la mida, premeu <key>Retorn</key> per acabar, o "
+"premeu <key>Esc</key> per tornar a la posició i la mida originals."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:52
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
-"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
-"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
-"\">tile windows side by side</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. Drag "
+"a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-"
+"tiled\">tile windows side by side</link>."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximitzar una finestra</link> "
-"arrossegant-la cap a la part superior de la pantalla. Arrossegueu una "
-"finestra a un costat de la pantalla per maximitzar-la al llarg d'aquest "
-"costat, cosa que us permetrà <link xref=\"shell-windows-tiled\">posar les "
-"finestres en mosaic de nada a banda</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximitzar una finestra</link> arrossegant-la cap a la part superior "
+"de la pantalla. Arrossegueu una finestra a un costat de la pantalla per maximitzar-la al llarg d'aquest "
+"costat, cosa que us permetrà <link xref=\"shell-windows-tiled\">posar les finestres en mosaic de nada a "
+"banda</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-switching.page:27
@@ -24494,15 +21128,13 @@ msgstr "Canviar entre finestres"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:37
msgid ""
-"You can see all the running applications that have a graphical user "
-"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
-"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</"
+"em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
"applications are running."
msgstr ""
-"Podeu veure totes les aplicacions en execució que tenen una interfície "
-"gràfica d'usuari a la finestra <em>canviador de finestres</em>. Això fa que "
-"canviar entre tasques sigui un procés d'un sol pas i proporciona una imatge "
-"completa de les aplicacions que s'estan executant."
+"Podeu veure totes les aplicacions en execució que tenen una interfície gràfica d'usuari a la finestra "
+"<em>canviador de finestres</em>. Això fa que canviar entre tasques sigui un procés d'un sol pas i "
+"proporciona una imatge completa de les aplicacions que s'estan executant."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:42
@@ -24512,90 +21144,80 @@ msgstr "Des de l'espai de treball"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:46
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+"<gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
-"Premeu<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> per obrir el <gui>canviador de finestres</gui>."
+"Premeu<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> per obrir el "
+"<gui>canviador de finestres</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:51
msgid ""
-"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
-"(highlighted) window in the switcher."
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the switcher."
msgstr ""
-"Deixeu anar <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> per seleccionar la "
-"següent finestra (ressaltada) al canviador."
+"Deixeu anar <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> per seleccionar la següent finestra (ressaltada) al "
+"canviador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press <key>Tab</key> "
+#| "to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
+#| "backwards."
msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
-"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to "
+"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
+"backwards."
msgstr ""
-"En cas contrari, manteniu premuda la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\"> "
-"Super</key>, premeu <key>Tab</key> per saltar cíclicament entre les "
-"finestres obertes, o <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> per fer "
-"el cercle enrere."
+"En cas contrari, manteniu premuda la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key>, premeu <key>Tab</"
+"key> per saltar cíclicament entre les finestres obertes, o <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"per fer el cercle enrere."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:62
msgid ""
-"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
-"windows and switch between them."
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them."
msgstr ""
-"També podeu utilitzar la llista de finestres a la barra inferior per accedir "
-"a totes les finestres obertes i saltar entre elles."
+"També podeu utilitzar la llista de finestres a la barra inferior per accedir a totes les finestres obertes i "
+"saltar entre elles."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-switching.page:66
msgid ""
-"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
-"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
-"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows "
+"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> "
+"(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
msgstr ""
-"Les finestres al canviador de finestres s'agrupen per l'aplicació. Les "
-"visualitzacions prèvies d'aplicacions amb finestres múltiples apareixen a "
-"mesura que hi feu clic. Manteniu premut <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> i premeu <key>`</key> (o la tecla sobre <key>Tab</key>) per "
-"saltar per la llista."
+"Les finestres al canviador de finestres s'agrupen per l'aplicació. Les visualitzacions prèvies d'aplicacions "
+"amb finestres múltiples apareixen a mesura que hi feu clic. Manteniu premut <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> i premeu <key>`</key> (o la tecla sobre <key>Tab</key>) per saltar per la llista."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:72
msgid ""
-"You can also move between the application icons in the window switcher with "
-"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
-"mouse."
+"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or <key>←</key> "
+"keys, or select one by clicking it with the mouse."
msgstr ""
-"També us podeu moure entre les icones de l'aplicació al canviador de "
-"finestres amb les tecles <key>→</key> o <key>←</key>, o seleccionant-ne una "
-"fent-hi clic amb el ratolí."
+"També us podeu moure entre les icones de l'aplicació al canviador de finestres amb les tecles <key>→</key> o "
+"<key>←</key>, o seleccionant-ne una fent-hi clic amb el ratolí."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:76
-msgid ""
-"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
-"<key>↓</key> key."
-msgstr ""
-"Les vistes prèvies d'aplicacions amb una sola finestra es poden visualitzar "
-"amb la tecla <key>↓</key>."
+msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
+msgstr "Les vistes prèvies d'aplicacions amb una sola finestra es poden visualitzar amb la tecla <key>↓</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:79
msgid ""
-"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
-"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
-"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
-"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
-"workspace."
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to "
+"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
msgstr ""
-"Des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>, feu clic a <link xref="
-"\"shell-windows\">finestra</link> per anar-hi i deixar la vista general. Si "
-"te múltiples <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">espais de "
-"treball</link> oberts, podeu fer clic a cada espai de treball per veure les "
-"finestres obertes a cada espai de treball."
+"Des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>, feu clic a <link xref=\"shell-windows\">finestra</link> per "
+"anar-hi i deixar la vista general. Si te múltiples <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">espais de treball</link> oberts, podeu fer clic a cada espai de treball per veure les finestres obertes a "
+"cada espai de treball."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -24610,37 +21232,31 @@ msgstr "Mosaic de finestres"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:25
msgid ""
-"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
-"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
-"them."
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows "
+"side-by-side to quickly switch between them."
msgstr ""
-"Podeu maximitzar una finestra només a la part esquerra o dreta de la "
-"pantalla, cosa que us permetrà col·locar dues finestres costat per costat "
-"per canviar ràpidament d'una a l'altra."
+"Podeu maximitzar una finestra només a la part esquerra o dreta de la pantalla, cosa que us permetrà "
+"col·locar dues finestres costat per costat per canviar ràpidament d'una a l'altra."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:29
msgid ""
-"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
-"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
-"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
+"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgstr ""
-"Per maximitzar una finestra al costat de la pantalla, agafeu la barra de "
-"títol i arrossegueu-la cap a l'esquerra o dreta fins que es ressalti la "
-"meitat de la pantalla. Utilitzeu el teclat, manteniu premut <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> i premeu la tecla <key>Esquerra</key> o "
-"<key>Dreta</key>."
+"Per maximitzar una finestra al costat de la pantalla, agafeu la barra de títol i arrossegueu-la cap a "
+"l'esquerra o dreta fins que es ressalti la meitat de la pantalla. Utilitzeu el teclat, manteniu premut <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> i premeu la tecla <key>Esquerra</key> o <key>Dreta</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:34
msgid ""
-"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
-"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same keyboard "
+"shortcut you used to maximize."
msgstr ""
-"Per restaurar una finestra a la seva mida original, arrossegueu-la fora de "
-"la pantalla o utilitzeu la mateixa drecera de teclat que vareu utilitzar per "
-"maximitzar."
+"Per restaurar una finestra a la seva mida original, arrossegueu-la fora de la pantalla o utilitzeu la "
+"mateixa drecera de teclat que vareu utilitzar per maximitzar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows.page:18
@@ -24655,26 +21271,22 @@ msgstr "Finestres i espais de treball"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:23
msgid ""
-"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
"applications and control active windows."
msgstr ""
-"Igual que en altres escriptoris, GNOME usa finestres per mostrar les "
-"aplicacions en execució. Utilitzant la vista general d'<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> i el <em>tauler</em>, podeu "
+"Igual que en altres escriptoris, GNOME usa finestres per mostrar les aplicacions en execució. Utilitzant la "
+"vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i el <em>tauler</em>, podeu "
"iniciar noves aplicacions i controlar finestres actives."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:28
msgid ""
-"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
-"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
-"features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics "
+"below to better learn how to use these features."
msgstr ""
-"També podeu agrupar les vostres aplicacions en espais de treball. Visiteu "
-"els temes d'ajuda sobre la finestra i l'espai de treball a continuació per "
-"obtenir més informació sobre com utilitzar aquestes funcions."
+"També podeu agrupar les vostres aplicacions en espais de treball. Visiteu els temes d'ajuda sobre la "
+"finestra i l'espai de treball a continuació per obtenir més informació sobre com utilitzar aquestes funcions."
#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:60
@@ -24700,12 +21312,9 @@ msgstr "Treballant amb espais de treball"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
-msgid ""
-"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
-"workspace."
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace."
msgstr ""
-"Anar a la vista general d'<gui>Activitats</gui> i arrossegueu la finestra a "
-"un espai de treball diferent."
+"Anar a la vista general d'<gui>Activitats</gui> i arrossegueu la finestra a un espai de treball diferent."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
@@ -24719,22 +21328,17 @@ msgstr "Utilitzant el ratolí:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Obre la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Obre la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
-"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"menu at the top left of the screen."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen."
msgstr ""
-"Obriu la <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Vista general "
-"d'activitats</gui> des del menú <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Aplicacions</gui> a la part superior esquerra de la pantalla."
+"Obriu la <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Vista general d'activitats</gui> des del menú <gui xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la part superior esquerra de la pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
@@ -24744,29 +21348,24 @@ msgstr "Feu clic i arrossegueu la finestra cap a la dreta de la pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
-msgstr ""
-"El <em xref=\"shell-workspaces\">selector d'espais de treball</em> "
-"apareixerà."
+msgstr "El <em xref=\"shell-workspaces\">selector d'espais de treball</em> apareixerà."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
-"the <em>workspace selector</em>."
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new "
+"empty workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Arrossegueu la finestra cap a un espai de treball buit. Aquesta àrea de "
-"treball ara conté la finestra que hi heu deixat anar, i apareix un nou espai "
-"de treball buit a la part inferior del <em>selector d'espais de treball</em>."
+"Arrossegueu la finestra cap a un espai de treball buit. Aquesta àrea de treball ara conté la finestra que hi "
+"heu deixat anar, i apareix un nou espai de treball buit a la part inferior del <em>selector d'espais de "
+"treball</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
-msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you have dropped."
+msgid "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped."
msgstr ""
-"Arrossegueu la finestra cap a un espai de treball buit. Aquesta àrea de "
-"treball ara conté la finestra que hi heu deixat anar."
+"Arrossegueu la finestra cap a un espai de treball buit. Aquesta àrea de treball ara conté la finestra que hi "
+"heu deixat anar."
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
@@ -24777,35 +21376,29 @@ msgstr "Utilitzant el teclat"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
-"Seleccioneu la finestra que voleu moure (per exemple, utilitzant "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"per <em xref=\"shell-windows-switching\">intercanviar finestres</em>)."
+"Seleccioneu la finestra que voleu moure (per exemple, utilitzant <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> per <em xref=\"shell-windows-switching\">intercanviar finestres</em>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
-"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
-"<em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace "
+"which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Re Pàg</key></keyseq> per "
-"moure la finestra a un espai de treball que estigui per sobre de l'espai de "
-"treball actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
+"Premeu <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Re Pàg</key></keyseq> per moure la finestra a un espai "
+"de treball que estigui per sobre de l'espai de treball actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
-"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
-"the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
+"workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>AvPàg</key></keyseq> per "
-"moure la finestra a un espai de treball que està per sota de l'espai de "
-"treball actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
+"Premeu <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>AvPàg</key></keyseq> per moure la finestra a un espai de "
+"treball que està per sota de l'espai de treball actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-switch.page:20
@@ -24820,75 +21413,62 @@ msgstr "Navegueu entre espais de treball"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:30
msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
-"Overview</gui>."
+"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu "
+"and choose <gui>Activities Overview</gui>."
msgstr ""
-"A la part superior esquerra de la pantalla, feu clic al menú <gui xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui> i seleccioneu <gui>Vista "
-"general d'Activitats</gui>."
+"A la part superior esquerra de la pantalla, feu clic al menú <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Aplicacions</gui> i seleccioneu <gui>Vista general d'Activitats</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:35
msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
-"that workspace."
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of "
+"the screen to view the open windows on that workspace."
msgstr ""
-"Feu clic a l'espai de treball al <link xref=\"shell-workspaces\">selector "
-"d'espais de treball</link> a la part dreta de la pantalla per veure les "
-"finestres obertes en aquest espai de treball."
+"Feu clic a l'espai de treball al <link xref=\"shell-workspaces\">selector d'espais de treball</link> a la "
+"part dreta de la pantalla per veure les finestres obertes en aquest espai de treball."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:40
msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
-msgstr ""
-"Feu clic a qualsevol imatge en miniatura d'una finestra per activar l'espai "
-"de treball."
+msgstr "Feu clic a qualsevol imatge en miniatura d'una finestra per activar l'espai de treball."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:44
msgid ""
-"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
-"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
-"selecting the workspace you want to use from the menu."
+"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand side "
+"of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
-"Per altra banda, podeu canviar d'espai de treball fent clic a "
-"l'identificador de l'àrea de treball al costat dret de la llista de "
-"finestres a la barra inferior i seleccionant des del menú l'espai de treball "
-"que voleu utilitzar."
+"Per altra banda, podeu canviar d'espai de treball fent clic a l'identificador de l'àrea de treball al costat "
+"dret de la llista de finestres a la barra inferior i seleccionant des del menú l'espai de treball que voleu "
+"utilitzar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:52
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
-"to move to the workspace shown above the current workspace in the workspace "
-"selector."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the "
+"workspace selector."
msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Re Pàg</"
-"key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Amunt</key></"
-"keyseq> per moure's a l'espai de treball que es mostra a sobre de l'espai de "
-"treball actual en el selector d'àrees de treball."
+"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Re Pàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Amunt</key></keyseq> per moure's a l'espai de treball que es mostra a sobre de "
+"l'espai de treball actual en el selector d'àrees de treball."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:59
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
-"workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown below the current workspace in the workspace "
+"selector."
msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq> o "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Avall</key></keyseq> per moure's a "
-"l'espai de treball que es mostra a sota de l'espai de treball actual en el "
+"Premeu <keyseq><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Avall</"
+"key></keyseq> per moure's a l'espai de treball que es mostra a sota de l'espai de treball actual en el "
"selector d'àrees de treball."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces.page:20
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
-msgstr ""
-"Els espais de treball són una manera d'agrupar finestres al vostre "
-"escriptori."
+msgstr "Els espais de treball són una manera d'agrupar finestres al vostre escriptori."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces.page:23
@@ -24902,12 +21482,8 @@ msgstr "Què és un espai de treball i com m'ajudarà?"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-workspaces.page:26
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-workspaces.page:27
@@ -24917,40 +21493,34 @@ msgstr "Selector d'espais de treball"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:30
msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
-"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
-"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act "
+"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
-"Els espais de treball es refereixen a l'agrupament de finestres a "
-"l'escriptori. Podeu crear diversos espais de treball, que actuen com a "
-"escriptoris virtuals. Els espais de treball estan dissenyats per reduir el "
+"Els espais de treball es refereixen a l'agrupament de finestres a l'escriptori. Podeu crear diversos espais "
+"de treball, que actuen com a escriptoris virtuals. Els espais de treball estan dissenyats per reduir el "
"desordre i fer que sigui més fàcil navegar per l'escriptori."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:35
msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
-"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
-"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act like "
+"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
-"Els espais de treball es refereixen a l'agrupament de finestres a "
-"l'escriptori. Podeu crear diversos espais de treball, que actuen com a "
-"escriptoris virtuals. Els espais de treball estan dissenyats per reduir el "
+"Els espais de treball es refereixen a l'agrupament de finestres a l'escriptori. Podeu crear diversos espais "
+"de treball, que actuen com a escriptoris virtuals. Els espais de treball estan dissenyats per reduir el "
"desordre i fer que sigui més fàcil navegar per l'escriptori."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:40
msgid ""
-"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
-"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
-"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
-"manager could be on a third workspace."
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, "
+"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. "
+"Your music manager could be on a third workspace."
msgstr ""
-"Podeu utilitzar els espais de treball per organitzar el vostre treball. Per "
-"exemple, podríeu tenir totes les finestres de comunicació, com ara el correu "
-"electrònic i el programa de xat, en un espai de treball, i les vostres "
-"tasques en un espai de treball diferent. El vostre gestor de música podria "
-"estar en un tercer espai de treball"
+"Podeu utilitzar els espais de treball per organitzar el vostre treball. Per exemple, podríeu tenir totes les "
+"finestres de comunicació, com ara el correu electrònic i el programa de xat, en un espai de treball, i les "
+"vostres tasques en un espai de treball diferent. El vostre gestor de música podria estar en un tercer espai "
+"de treball"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:45
@@ -24960,61 +21530,53 @@ msgstr "Utilitzant espais de treball"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:49
msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the right-"
+"most side of the screen."
msgstr ""
-"A la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</"
-"gui>, moveu el cursor cap a la part dreta de la pantalla."
+"A la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>, moveu el cursor cap a la "
+"part dreta de la pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:52
msgid ""
-"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
-"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
-"side of the screen."
+"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and "
+"then move your cursor to the right-most side of the screen."
msgstr ""
-"Premeu la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> per obrir la "
-"vista general d'<gui>Activitats</gui> i després moveu el cursor cap a la "
-"part dreta de la pantalla."
+"Premeu la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> per obrir la vista general d'<gui>Activitats</"
+"gui> i després moveu el cursor cap a la part dreta de la pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:58
msgid ""
-"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
-"workspace. This is the workspace selector."
+"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace "
+"selector."
msgstr ""
-"Apareixerà un quadre vertical que mostrarà els espais de treball en ús, a "
-"més d'un espai de treball buit. Aquest és el selector d'espais de treball."
+"Apareixerà un quadre vertical que mostrarà els espais de treball en ús, a més d'un espai de treball buit. "
+"Aquest és el selector d'espais de treball."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:61
-msgid ""
-"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
-"workspace selector."
+msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector."
msgstr ""
-"Apareixerà un quadre vertical que mostra els espais de treball disponibles. "
-"Aquest és el selector d'espais de treball."
+"Apareixerà un quadre vertical que mostra els espais de treball disponibles. Aquest és el selector d'espais "
+"de treball."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:65
msgid ""
-"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
+"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will "
+"appear below it."
msgstr ""
-"Per afegir un espai de treball, arrossegueu i deixeu anar una finestra des "
-"d'un espai de treball existent a l'espai de treball buit del selector "
-"d'espais de treball. Aquesta àrea de treball ara contindrà la finestra que "
-"hi heu deixat anar, i apareixerà un nou espai de treball buit a sota seu."
+"Per afegir un espai de treball, arrossegueu i deixeu anar una finestra des d'un espai de treball existent a "
+"l'espai de treball buit del selector d'espais de treball. Aquesta àrea de treball ara contindrà la finestra "
+"que hi heu deixat anar, i apareixerà un nou espai de treball buit a sota seu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:71
-msgid ""
-"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
-"workspaces."
+msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
msgstr ""
-"Per eliminar espai de treball, simplement tanqueu totes les finestres o "
-"moveu-les a altres espais de treball."
+"Per eliminar espai de treball, simplement tanqueu totes les finestres o moveu-les a altres espais de treball."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:76
@@ -25023,12 +21585,8 @@ msgstr "Sempre hi ha almenys un espai de treball."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-alert.page:29
-msgid ""
-"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
-"alert sounds."
-msgstr ""
-"Trieu el so per reproduir missatges, establir el volum d'alerta o desactivar-"
-"los."
+msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
+msgstr "Trieu el so per reproduir missatges, establir el volum d'alerta o desactivar-los."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-alert.page:33
@@ -25038,64 +21596,56 @@ msgstr "Triar o desactivar el so d'alerta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:35
msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
-"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose "
+"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert "
+"sounds entirely."
msgstr ""
-"L'ordinador reproduirà un so simple d'alerta per a certs tipus de missatges "
-"i esdeveniments. Podeu triar diferents sons per a les alertes, establir-ne "
-"el volum independentment del volum del vostre sistema, o desactivar-los "
-"completament."
+"L'ordinador reproduirà un so simple d'alerta per a certs tipus de missatges i esdeveniments. Podeu triar "
+"diferents sons per a les alertes, establir-ne el volum independentment del volum del vostre sistema, o "
+"desactivar-los completament."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
-#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60
+#: C/sound-volume.page:57
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Sound</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>So</gui>."
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
+"<gui>So</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
-#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64
+#: C/sound-volume.page:61
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
msgstr "Feu clic a <gui>So</gui> per obrir el panell."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:49
msgid ""
-"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
-"play when you click on it so you can hear how it sounds."
+"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so you "
+"can hear how it sounds."
msgstr ""
-"A la pestanya <gui>Efectes de so</gui>, seleccioneu un so d'alerta. Cada so "
-"es reproduirà quan feu clic al damunt perquè pugueu escoltar com sona."
+"A la pestanya <gui>Efectes de so</gui>, seleccioneu un so d'alerta. Cada so es reproduirà quan feu clic al "
+"damunt perquè pugueu escoltar com sona."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:54
msgid ""
-"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
-"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
-"or other sound files."
+"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This will "
+"not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
msgstr ""
-"Utilitzeu el control lliscant de volum a la pestanya <gui>Efectes de so</"
-"gui> per establir el volum del so d'alerta. Això no afectarà el volum de la "
-"música, pel·lícules o d'altres fitxers de so."
+"Utilitzeu el control lliscant de volum a la pestanya <gui>Efectes de so</gui> per establir el volum del so "
+"d'alerta. Això no afectarà el volum de la música, pel·lícules o d'altres fitxers de so."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:58
-msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
-"<gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Per desactivar totalment els sons d'alerta, canvieu el <gui>Volum d'alerta</"
-"gui> a <gui>OFF</gui>."
+msgid "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Per desactivar totalment els sons d'alerta, canvieu el <gui>Volum d'alerta</gui> a <gui>OFF</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:20
-msgid ""
-"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
msgstr "Resoldre problemes com no tenir so o tenir-ne mala qualitat."
#. (itstool) path: page/title
@@ -25106,12 +21656,11 @@ msgstr "Problemes amb el so"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-broken.page:31
msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
-"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best "
+"describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
-"Hi ha diversos motius pels quals pot fallar la reproducció de so a "
-"l'ordinador. Quin dels temes següents descriu millor el problema que esteu "
-"experimentant?"
+"Hi ha diversos motius pels quals pot fallar la reproducció de so a l'ordinador. Quin dels temes següents "
+"descriu millor el problema que esteu experimentant?"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-crackle.page:19
@@ -25126,13 +21675,11 @@ msgstr "Sento el so entretallat o brunzits quan es reprodueixen sons"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-crackle.page:24
msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
-"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
-"with the drivers for the sound card."
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the "
+"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
msgstr ""
-"Si sentiu espetecs o brunzits quan es reprodueixen sons a l'ordinador, és "
-"possible que tingueu un problema amb els cables d'àudio o els connectors, o "
-"un problema amb els controladors de la targeta de so."
+"Si sentiu espetecs o brunzits quan es reprodueixen sons a l'ordinador, és possible que tingueu un problema "
+"amb els cables d'àudio o els connectors, o un problema amb els controladors de la targeta de so."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:30
@@ -25142,11 +21689,11 @@ msgstr "Comproveu que els altaveus estiguin connectats correctament."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:31
msgid ""
-"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
-"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
+"buzzing sound."
msgstr ""
-"Si els altaveus no estan totalment connectats o si estan connectats al sòcol "
-"incorrecte, és possible que escolteu un brunzit."
+"Si els altaveus no estan totalment connectats o si estan connectats al sòcol incorrecte, és possible que "
+"escolteu un brunzit."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:36
@@ -25156,16 +21703,13 @@ msgstr "Assegureu-vos que el cable de l'altaveu / auricular no està malmès."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:37
msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
-"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
-"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
-"need to replace the cable or headphones."
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another "
+"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, "
+"you may need to replace the cable or headphones."
msgstr ""
-"Els cables d'àudio i els connectors es poden desgastar gradualment amb ús. "
-"Intenteu connectar el cable o els auriculars a un altre dispositiu d'àudio "
-"(com un reproductor de MP3 o un reproductor de CD) per comprovar si encara "
-"sentiu espetecs. Si és així, és possible que hàgeu de reemplaçar el cable o "
-"els auriculars."
+"Els cables d'àudio i els connectors es poden desgastar gradualment amb ús. Intenteu connectar el cable o els "
+"auriculars a un altre dispositiu d'àudio (com un reproductor de MP3 o un reproductor de CD) per comprovar si "
+"encara sentiu espetecs. Si és així, és possible que hàgeu de reemplaçar el cable o els auriculars."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:44
@@ -25175,33 +21719,26 @@ msgstr "Comproveu si els controladors de so no són massa bons."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:45
msgid ""
-"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
-"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
-"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
-"term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is "
+"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
+"the search term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
msgstr ""
-"Algunes targetes de so no funcionen bé a Linux perquè no tenen controladors "
-"massa bons. Aquest problema és més difícil d'identificar. Intenteu cercar la "
-"marca i el model de la targeta de so a Internet, a més del terme de cerca "
-"\"Linux\", per veure si hi ha altres persones que tenen el mateix problema."
+"Algunes targetes de so no funcionen bé a Linux perquè no tenen controladors massa bons. Aquest problema és "
+"més difícil d'identificar. Intenteu cercar la marca i el model de la targeta de so a Internet, a més del "
+"terme de cerca \"Linux\", per veure si hi ha altres persones que tenen el mateix problema."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:49
-msgid ""
-"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
-"sound card."
-msgstr ""
-"Podeu utilitzar l'ordre <cmd>lspci</cmd> per obtenir més informació sobre "
-"la vostra targeta de so."
+msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
+msgstr "Podeu utilitzar l'ordre <cmd>lspci</cmd> per obtenir més informació sobre la vostra targeta de so."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-nosound.page:19
msgid ""
-"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
-"that the sound card is detected."
+"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected."
msgstr ""
-"Comproveu que el so no estigui silenciat, que els cables estiguin connectats "
-"correctament, i que s'ha detectat la targeta de so."
+"Comproveu que el so no estigui silenciat, que els cables estiguin connectats correctament, i que s'ha "
+"detectat la targeta de so."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-nosound.page:23
@@ -25211,11 +21748,11 @@ msgstr "No puc escoltar cap soroll a l'ordinador"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-nosound.page:25
msgid ""
-"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
-"play music, go through the following troubleshooting tips."
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the "
+"following troubleshooting tips."
msgstr ""
-"Si no podeu escoltar cap so a l'ordinador, per exemple, quan intenteu "
-"reproduir música, seguiu els consells de resolució de problemes següents."
+"Si no podeu escoltar cap so a l'ordinador, per exemple, quan intenteu reproduir música, seguiu els consells "
+"de resolució de problemes següents."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:29
@@ -25225,49 +21762,42 @@ msgstr "Assegureu-vos que el so no està silenciat"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:31
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
-"make sure that the sound is not muted or turned down."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and make sure that the sound is not "
+"muted or turned down."
msgstr ""
-"Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</gui> i "
-"assegureu-vos que el so no estigui silenciat o molt baix."
+"Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</gui> i assegureu-vos que el so no "
+"estigui silenciat o molt baix."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:34
msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
-"that key to see if it unmutes the sound."
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the "
+"sound."
msgstr ""
-"Alguns portàtils tenen interruptors o tecles de silenci — "
-"proveu de prémer aquesta tecla per veure si canvia a so."
+"Alguns portàtils tenen interruptors o tecles de silenci — proveu de prémer aquesta tecla per veure si canvia "
+"a so."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:37
msgid ""
-"You should also check that you have not muted the application that you are "
-"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
-"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that."
+"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for example, "
+"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so "
+"check that."
msgstr ""
-"També heu de comprovar que no heu silenciat l'aplicació que esteu utilitzant "
-"per reproduir el so (per exemple, el reproductor de música o el reproductor "
-"de pel·lícules). L'aplicació pot tenir un botó de silenci o volum a la "
-"finestra principal, així que comproveu-ho."
+"També heu de comprovar que no heu silenciat l'aplicació que esteu utilitzant per reproduir el so (per "
+"exemple, el reproductor de música o el reproductor de pel·lícules). L'aplicació pot tenir un botó de silenci "
+"o volum a la finestra principal, així que comproveu-ho."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:42
-msgid ""
-"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
-"GUI:"
+msgid "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> GUI:"
msgstr ""
-"També, podeu consultar la pestanya <gui>Aplicacions</gui> a la GUI "
-"(Graphical User Interface)<gui>So</gui>:"
+"També, podeu consultar la pestanya <gui>Aplicacions</gui> a la GUI (Graphical User Interface)<gui>So</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:46
msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Obriu <app>Configuració</app> des de la vista general d'<gui>Activitats</"
-"gui>."
+msgstr "Obriu <app>Configuració</app> des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:49
@@ -25276,12 +21806,8 @@ msgstr "Feu clic a <gui>So</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:52
-msgid ""
-"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
-"muted."
-msgstr ""
-"Aneu a la pestanya <gui>Aplicacions</gui> i comproveu que la vostra "
-"aplicació no estigui silenciada."
+msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+msgstr "Aneu a la pestanya <gui>Aplicacions</gui> i comproveu que la vostra aplicació no estigui silenciada."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:60
@@ -25291,39 +21817,33 @@ msgstr "Comproveu que els altaveus estiguin activats i connectats correctament"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:61
msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
-"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. "
+"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
"socket is usually light green in color."
msgstr ""
-"Si l'equip disposa d'altaveus externs, assegureu-vos que estiguin activats i "
-"que tinguin volum. Assegureu-vos que el cable de l'altaveu estigui connectat "
-"de manera segura a la presa d'àudio \"sortida\" de l'ordinador. Aquest sòcol "
-"sol ser de color verd clar."
+"Si l'equip disposa d'altaveus externs, assegureu-vos que estiguin activats i que tinguin volum. Assegureu-"
+"vos que el cable de l'altaveu estigui connectat de manera segura a la presa d'àudio \"sortida\" de "
+"l'ordinador. Aquest sòcol sol ser de color verd clar."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:66
msgid ""
-"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
-"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
-"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
-"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for "
+"input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or "
+"Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
msgstr ""
-"Algunes targetes de so poden canviar entre el sòcol que utilitzen per a la "
-"sortida (als altaveus) i el sòcol per a l'entrada (des d'un micròfon, per "
-"exemple). El sòcol de sortida pot ser diferent quan s'executa Linux, Windows "
-"o Mac OS. Proveu de connectar el cable de l'altaveu a una presa d'àudio "
-"diferent de l'ordinador."
+"Algunes targetes de so poden canviar entre el sòcol que utilitzen per a la sortida (als altaveus) i el sòcol "
+"per a l'entrada (des d'un micròfon, per exemple). El sòcol de sortida pot ser diferent quan s'executa Linux, "
+"Windows o Mac OS. Proveu de connectar el cable de l'altaveu a una presa d'àudio diferent de l'ordinador."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:72
msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
-"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
+"speakers have more than one input, too."
msgstr ""
-"L'última cosa que cal comprovar és que el cable d'àudio està connectat de "
-"manera segura a la part posterior dels altaveus. Alguns altaveus també tenen "
-"més d'una entrada també."
+"L'última cosa que cal comprovar és que el cable d'àudio està connectat de manera segura a la part posterior "
+"dels altaveus. Alguns altaveus també tenen més d'una entrada també."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:77
@@ -25333,35 +21853,29 @@ msgstr "Comproveu que estigui seleccionat el dispositiu de so correcte"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:79
msgid ""
-"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
-"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
-"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
-"error to choose the right one."
+"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and "
+"some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some "
+"trial-and-error to choose the right one."
msgstr ""
-"Alguns equips tenen diversos \"dispositius de so\" instal·lats. Alguns "
-"d'aquests són capaços de generar so i d'altres no, així que heu de comprovar "
-"que seleccioneu el dispositiu de so correcte. Això pot comportar fer "
+"Alguns equips tenen diversos \"dispositius de so\" instal·lats. Alguns d'aquests són capaços de generar so i "
+"d'altres no, així que heu de comprovar que seleccioneu el dispositiu de so correcte. Això pot comportar fer "
"diverses proves-error per triar el dispositiu correcte."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:93
msgid ""
-"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
-"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
-"through the list and try each profile."
+"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a "
+"sound to see if it works. You might need to go through the list and try each profile."
msgstr ""
-"A la pestanya <gui>Sortida</gui>, canvieu la configuració del <gui>Perfil</"
-"gui> del dispositiu seleccionat i reproduïu un so per veure si funciona. És "
-"possible que hàgeu de passar per la llista i provar cada perfil."
+"A la pestanya <gui>Sortida</gui>, canvieu la configuració del <gui>Perfil</gui> del dispositiu seleccionat i "
+"reproduïu un so per veure si funciona. És possible que hàgeu de passar per la llista i provar cada perfil."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:97
-msgid ""
-"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
-"devices that are listed."
+msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
msgstr ""
-"Si això no funciona, és possible que vulgueu provar de fer el mateix per a "
-"qualsevol altre dispositiu que es mostri."
+"Si això no funciona, és possible que vulgueu provar de fer el mateix per a qualsevol altre dispositiu que es "
+"mostri."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:106
@@ -25371,23 +21885,18 @@ msgstr "Comproveu que la targeta de so s'hagi detectat correctament"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:108
msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
-"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
-"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not "
+"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type of "
+"the card."
msgstr ""
-"Pot ser que la vostra targeta de so no s'hagi detectat correctament, "
-"probablement perquè els controladors de la targeta no estan instal·lats. És "
-"possible que necessiteu instal·lar els controladors de la targeta "
+"Pot ser que la vostra targeta de so no s'hagi detectat correctament, probablement perquè els controladors de "
+"la targeta no estan instal·lats. És possible que necessiteu instal·lar els controladors de la targeta "
"manualment. Com es fa això depèn del tipus de targeta."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:112
-msgid ""
-"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
-"you have:"
-msgstr ""
-"Executeu l'ordre <cmd>lspci</cmd> al Terminal per esbrinar quina targeta "
-"de so teniu:"
+msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
+msgstr "Executeu l'ordre <cmd>lspci</cmd> al Terminal per esbrinar quina targeta de so teniu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:116
@@ -25397,57 +21906,48 @@ msgstr "Aneu a la vista general d'<gui>Activitats</gui> i obriu un Terminal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:119
msgid ""
-"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
-"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
-"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
-"<cmd>lspci</cmd>."
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
+"cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then "
+"type <cmd>lspci</cmd>."
msgstr ""
-"Executeu <cmd>lspci</cmd> com a <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">superusuari</link>; pel que escriviu <cmd>sudo lspci</cmd> i teclegeu la "
-"vostra contrasenya, o escriviu <cmd>su</cmd>, entreu la contrasenya "
+"Executeu <cmd>lspci</cmd> com a <link xref=\"user-admin-explain\">superusuari</link>; pel que escriviu "
+"<cmd>sudo lspci</cmd> i teclegeu la vostra contrasenya, o escriviu <cmd>su</cmd>, entreu la contrasenya "
"<em>root</em> (administrativa), aleshores escriviu <cmd>lspci</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:125
msgid ""
-"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
-"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
-"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the "
+"make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed "
+"information."
msgstr ""
-"Comproveu que el <em>controlador d'àudio</em> o el <em>dispositiu d'àudio</"
-"em> apareix a la llista: en aquest cas, hauríeu de mirar la marca i el "
-"número de model de la targeta de so. L'ordre <cmd>lspci -v</cmd> mostra "
-"una llista amb informació més detallada.."
+"Comproveu que el <em>controlador d'àudio</em> o el <em>dispositiu d'àudio</em> apareix a la llista: en "
+"aquest cas, hauríeu de mirar la marca i el número de model de la targeta de so. L'ordre <cmd>lspci -v</cmd> "
+"mostra una llista amb informació més detallada.."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:131
msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
-"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
-"instructions."
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or "
+"otherwise) for your Linux distribution for instructions."
msgstr ""
-"És possible que pugueu trobar i instal·lar controladors per a la vostra "
-"targeta. El millor és demanar ajuda als fòrums de suport (o d'una altra "
-"manera) per obtenir instruccions per a la vostra distribució de Linux."
+"És possible que pugueu trobar i instal·lar controladors per a la vostra targeta. El millor és demanar ajuda "
+"als fòrums de suport (o d'una altra manera) per obtenir instruccions per a la vostra distribució de Linux."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:135
msgid ""
-"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
-"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
-"computer and external USB sound cards."
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
+"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
msgstr ""
-"Si no podeu obtenir controladors per a la vostra targeta de so, és possible "
-"que preferiu comprar una targeta de so nova. Podeu obtenir targetes de so "
-"que es puguin instal·lar a l'interior de l'ordinador i targetes de so USB "
-"externes."
+"Si no podeu obtenir controladors per a la vostra targeta de so, és possible que preferiu comprar una targeta "
+"de so nova. Podeu obtenir targetes de so que es puguin instal·lar a l'interior de l'ordinador i targetes de "
+"so USB externes."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usemic.page:29
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
-msgstr ""
-"Utilitzeu un micròfon analògic o USB i seleccioneu un dispositiu d'entrada "
-"predeterminat."
+msgstr "Utilitzeu un micròfon analògic o USB i seleccioneu un dispositiu d'entrada predeterminat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usemic.page:33
@@ -25457,46 +21957,37 @@ msgstr "Utilitzar un micròfon diferent"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:35
msgid ""
-"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
-"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
-"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
-"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
-"quality."
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making voice "
+"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a "
+"webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
msgstr ""
-"Podeu utilitzar un micròfon extern per xatejar amb amics, parlar amb "
-"companys de feina, fer gravacions de veu o utilitzar altres aplicacions "
-"multimèdia. Fins i tot si l'equip té un micròfon integrat o una càmera web "
-"amb un micròfon, un micròfon independent sol proporcionar una millor "
-"qualitat d'àudio."
+"Podeu utilitzar un micròfon extern per xatejar amb amics, parlar amb companys de feina, fer gravacions de "
+"veu o utilitzar altres aplicacions multimèdia. Fins i tot si l'equip té un micròfon integrat o una càmera "
+"web amb un micròfon, un micròfon independent sol proporcionar una millor qualitat d'àudio."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:41
msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
-"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
-"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
-"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
-"below for selecting a default input device."
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. "
+"Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red "
+"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket are "
+"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
msgstr ""
-"Si el vostre micròfon té un connector circular, només ha de connectar-lo al "
-"sòcol d'àudio adequat de l'ordinador. La majoria dels ordinadors tenen dues "
-"preses, una per al micròfon i una altra per als altaveus. Aquest endoll sol "
-"ser de color vermell clar o s'acompanya d'una imatge d'un micròfon. Els "
-"micròfons connectats a l'endoll correcte solen utilitzar-se per defecte. Si "
-"no, consulteu les instruccions següents per seleccionar un dispositiu "
-"d'entrada predeterminat."
+"Si el vostre micròfon té un connector circular, només ha de connectar-lo al sòcol d'àudio adequat de "
+"l'ordinador. La majoria dels ordinadors tenen dues preses, una per al micròfon i una altra per als altaveus. "
+"Aquest endoll sol ser de color vermell clar o s'acompanya d'una imatge d'un micròfon. Els micròfons "
+"connectats a l'endoll correcte solen utilitzar-se per defecte. Si no, consulteu les instruccions següents "
+"per seleccionar un dispositiu d'entrada predeterminat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:48
msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
-"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
-"which microphone to use by default."
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
msgstr ""
-"Si teniu un micròfon USB, connecteu-lo a qualsevol port USB de l'ordinador. "
-"Els micròfons USB funcionen com a dispositius d'àudio separats, i és "
-"possible que hàgeu d'especificar el micròfon que voleu utilitzar per defecte."
+"Si teniu un micròfon USB, connecteu-lo a qualsevol port USB de l'ordinador. Els micròfons USB funcionen com "
+"a dispositius d'àudio separats, i és possible que hàgeu d'especificar el micròfon que voleu utilitzar per "
+"defecte."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
@@ -25506,25 +21997,21 @@ msgstr "Seleccioneu un dispositiu d'entrada d'àudio predeterminat"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usemic.page:62
msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
-"input level indicator should respond when you speak."
+"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should "
+"respond when you speak."
msgstr ""
-"a la pestanya d'<gui>Entrada</gui>, seleccioneu el dispositiu que voleu "
-"utilitzar. L'indicador de nivell d'entrada ha de respondre quan parleu."
+"a la pestanya d'<gui>Entrada</gui>, seleccioneu el dispositiu que voleu utilitzar. L'indicador de nivell "
+"d'entrada ha de respondre quan parleu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:67
-msgid ""
-"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
msgstr "Podeu ajustar el volum i desactivar el micròfon des d'aquest panell."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usespeakers.page:30
-msgid ""
-"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
-msgstr ""
-"Connecteu els altaveus o els auriculars i seleccioneu un dispositiu de "
-"sortida d'àudio predeterminat"
+msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr "Connecteu els altaveus o els auriculars i seleccioneu un dispositiu de sortida d'àudio predeterminat"
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usespeakers.page:34
@@ -25534,81 +22021,66 @@ msgstr "Utilitzar altaveus o auriculars diferents"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:36
msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
-"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
-"plug or a USB."
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
+"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
msgstr ""
-"Podeu utilitzar altaveus externs o auriculars amb l'ordinador. Els altaveus "
-"solen connectar-se mitjançant un connector jack o USB tipus TRS (tip, ring, "
-"sleeve) (<em>punta, anell, cos</em>)."
+"Podeu utilitzar altaveus externs o auriculars amb l'ordinador. Els altaveus solen connectar-se mitjançant un "
+"connector jack o USB tipus TRS (tip, ring, sleeve) (<em>punta, anell, cos</em>)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:40
msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
-"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
-"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
-"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
-"instructions below for selecting the default device."
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
+"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are "
+"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
msgstr ""
-"Si els altaveus o els auriculars tenen un connector TRS, connecteu-lo al "
-"sòcol apropiat de l'ordinador. La majoria dels ordinadors tenen dues preses: "
-"una per a micròfons i una altra per a altaveus. Aquest endoll sol ser de "
-"color verd clar o s'acompanya d'una imatge d'auriculars. Els altaveus o els "
-"auriculars connectats a un sòcol TRS solen utilitzar-se per defecte. Si no, "
-"consulteu les següents instruccions per seleccionar el dispositiu "
-"predeterminat."
+"Si els altaveus o els auriculars tenen un connector TRS, connecteu-lo al sòcol apropiat de l'ordinador. La "
+"majoria dels ordinadors tenen dues preses: una per a micròfons i una altra per a altaveus. Aquest endoll sol "
+"ser de color verd clar o s'acompanya d'una imatge d'auriculars. Els altaveus o els auriculars connectats a "
+"un sòcol TRS solen utilitzar-se per defecte. Si no, consulteu les següents instruccions per seleccionar el "
+"dispositiu predeterminat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:47
msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
-"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
-"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings."
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which "
+"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
+"the sound settings."
msgstr ""
-"Alguns equips admeten sortida multicanal per a so envoltant. Normalment, "
-"s'utilitzen múltiples connectors TRS, que sovint es codifiquen per colors. "
-"Si no esteu segurs de quin connector va a quin endoll, podeu provar la "
-"sortida de so a la configuració de so."
+"Alguns equips admeten sortida multicanal per a so envoltant. Normalment, s'utilitzen múltiples connectors "
+"TRS, que sovint es codifiquen per colors. Si no esteu segurs de quin connector va a quin endoll, podeu "
+"provar la sortida de so a la configuració de so."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:52
msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
-"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
-"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into "
+"any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use "
+"by default."
msgstr ""
-"Si teniu altaveus o auriculars USB o auriculars analògics connectats a una "
-"targeta de so USB, connecteu-los a qualsevol port USB. Els altaveus USB "
-"actuen com a dispositius d'àudio separats, i és possible que hàgeu "
+"Si teniu altaveus o auriculars USB o auriculars analògics connectats a una targeta de so USB, connecteu-los "
+"a qualsevol port USB. Els altaveus USB actuen com a dispositius d'àudio separats, i és possible que hàgeu "
"d'especificar quins altaveus s'utilitzen per defecte."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usespeakers.page:67
msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
-msgstr ""
-"A la pestanya <gui>Sortida</gui>, seleccioneu el dispositiu que voleu "
-"utilitzar."
+msgstr "A la pestanya <gui>Sortida</gui>, seleccioneu el dispositiu que voleu utilitzar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:72
msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
-"speakers are working and are connected to the correct socket."
+"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are "
+"connected to the correct socket."
msgstr ""
-"Utilitzeu el botó <gui style=\"button\">Prova els altaveus</gui> per comprovar "
-"que tots els altaveus funcionen i que estan connectats al sòcol correcte."
+"Utilitzeu el botó <gui style=\"button\">Prova els altaveus</gui> per comprovar que tots els altaveus "
+"funcionen i que estan connectats al sòcol correcte."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:24
-msgid ""
-"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
-"application."
-msgstr ""
-"Establiu el volum del so per a l'ordinador i controleu la intensitat de cada "
-"aplicació."
+msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
+msgstr "Establiu el volum del so per a l'ordinador i controleu la intensitat de cada aplicació."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-volume.page:28
@@ -25618,39 +22090,33 @@ msgstr "Canviar el volum de so"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:30
msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
-"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
-"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
-"slider to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the "
+"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
+"dragging the slider to the left."
msgstr ""
-"Per canviar el volum del so, obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
-"\">menú del sistema</gui> des del costat dret de la barra superior i moveu "
-"el control lliscant del volum cap a l'esquerra o la dreta. Podeu desactivar "
-"completament el so arrossegant el control lliscant a l'esquerra."
+"Per canviar el volum del so, obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</gui> des "
+"del costat dret de la barra superior i moveu el control lliscant del volum cap a l'esquerra o la dreta. "
+"Podeu desactivar completament el so arrossegant el control lliscant a l'esquerra."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:35
msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
-"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
-"the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” "
-"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
+"waves coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually "
+"on the “F” keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
msgstr ""
-"Alguns teclats tenen tecles que permeten controlar el volum. Normalment es "
-"mostren com altaveus amb ones que en surten. Sovint estan a prop de les "
-"tecles \"F\" a la part superior. En teclats portàtils, generalment es troben "
-"a les tecles \"F\". Mantingueu premuda la tecla <key>Fn</key> del teclat per "
-"utilitzar-les."
+"Alguns teclats tenen tecles que permeten controlar el volum. Normalment es mostren com altaveus amb ones que "
+"en surten. Sovint estan a prop de les tecles \"F\" a la part superior. En teclats portàtils, generalment es "
+"troben a les tecles \"F\". Mantingueu premuda la tecla <key>Fn</key> del teclat per utilitzar-les."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:40
msgid ""
-"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
-"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some "
+"headphones have a volume control too."
msgstr ""
-"Si teniu altaveus externs, també podeu canviar el volum mitjançant el "
-"control del volum dels altaveus. Alguns auriculars també tenen un control de "
-"volum."
+"Si teniu altaveus externs, també podeu canviar el volum mitjançant el control del volum dels altaveus. "
+"Alguns auriculars també tenen un control de volum."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-volume.page:45
@@ -25660,47 +22126,38 @@ msgstr "Canvi del volum del so per a aplicacions individuals"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:47
msgid ""
-"You can change the volume for one application and leave the volume for "
-"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
-"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
-"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
+"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if "
+"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the "
+"web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
msgstr ""
-"Podeu canviar el volum d'una aplicació i deixar el volum d'altres sense "
-"canviar. Això és útil si escolteu música i navegueu per la web, per exemple. "
-"És possible que vulgueu desactivar l'àudio del navegador web perquè els sons "
-"dels llocs web no interrompen la música."
+"Podeu canviar el volum d'una aplicació i deixar el volum d'altres sense canviar. Això és útil si escolteu "
+"música i navegueu per la web, per exemple. És possible que vulgueu desactivar l'àudio del navegador web "
+"perquè els sons dels llocs web no interrompen la música."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:52
msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, "
+"use that to change the volume. If not:"
msgstr ""
-"Algunes aplicacions tenen controls de volum a les finestres principals. Si "
-"la vostra aplicació té control del volum, utilitzeu-lo per canviar el volum. "
-"Sinó:"
+"Algunes aplicacions tenen controls de volum a les finestres principals. Si la vostra aplicació té control "
+"del volum, utilitzeu-lo per canviar el volum. Sinó:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:64
-msgid ""
-"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-"application listed there."
-msgstr ""
-"Aneu a la pestanya <gui>Aplicacions</gui> i canvieu el volum de les "
-"aplicacions que hi apareixen."
+msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application listed there."
+msgstr "Aneu a la pestanya <gui>Aplicacions</gui> i canvieu el volum de les aplicacions que hi apareixen."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sound-volume.page:68
msgid ""
-"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
-"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
-"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
-"volume."
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not listed, "
+"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot "
+"change its volume."
msgstr ""
-"Només es mostren les aplicacions que reprodueixen sons. Si una aplicació "
-"reprodueix sons però no està a la llista, és possible que no admeti la "
-"funció que permet controlar el volum d'aquesta manera. En aquest cas, no "
-"podreu canviar el volum."
+"Només es mostren les aplicacions que reprodueixen sons. Si una aplicació reprodueix sons però no està a la "
+"llista, és possible que no admeti la funció que permet controlar el volum d'aquesta manera. En aquest cas, "
+"no podreu canviar el volum."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/status-icons.page:13
@@ -25710,9 +22167,7 @@ msgstr "Monica Kochofar"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/status-icons.page:20
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
-msgstr ""
-"Explica els significats de les icones situades a la dreta de la barra "
-"superior."
+msgstr "Explica els significats de les icones situades a la dreta de la barra superior."
#. (itstool) path: page/title
#: C/status-icons.page:23
@@ -25722,13 +22177,12 @@ msgstr "Què signifiquen les icones de la barra superior?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/status-icons.page:24
msgid ""
-"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
-"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
-"provided by the GNOME interface are described."
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, "
+"the different variations of the icons provided by the GNOME interface are described."
msgstr ""
-"Aquesta secció explica el significat de les icones ubicades a l'extrem "
-"superior dret de la pantalla. Més específicament, es descriuen les diferents "
-"variacions de les icones proporcionades per la interfície del GNOME."
+"Aquesta secció explica el significat de les icones ubicades a l'extrem superior dret de la pantalla. Més "
+"específicament, es descriuen les diferents variacions de les icones proporcionades per la interfície del "
+"GNOME."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -25737,12 +22191,8 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:29
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
@@ -25756,12 +22206,8 @@ msgstr "Barra superior de l'intèrpret d'ordres de GNOME"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:35
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+msgstr "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:44
@@ -25813,244 +22259,250 @@ msgstr "El Bluetooth està activat."
msgid "Bluetooth has been disabled."
msgstr "El Bluetooth està desactivat."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
+msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
+msgstr "Explica els significats de les icones situades a la dreta de la barra superior."
+
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:96
+#: C/status-icons.page:101
msgid "Network Manager Icons"
msgstr "Icones del gestor de xarxa."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:98
+#: C/status-icons.page:103
msgid "<app>Cellular Connection</app>"
msgstr "<app>Connexió a mòbils</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:103
+#: C/status-icons.page:108
msgid "Connected to a 3G network."
msgstr "Connectat a una xarxa 3G."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:107
+#: C/status-icons.page:112
msgid "Connected to a 4G network."
msgstr "Connectat a una xarxa 4G."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:111
+#: C/status-icons.page:116
msgid "Connected to an EDGE network."
msgstr "Connectat a una xarxa EDGE."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:115
+#: C/status-icons.page:120
msgid "Connected to a GPRS network."
msgstr "Connectat a una xarxa GRPS."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:119
+#: C/status-icons.page:124
msgid "Connected to a UMTS network."
msgstr "Connectat a una xarxa UMTS."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:123
+#: C/status-icons.page:128
msgid "Connected to a cellular network."
msgstr "Connectat a una xarxa mòbil."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:127
+#: C/status-icons.page:132
msgid "Acquiring a cellular network connection."
msgstr "Adquirint la connexió a una xarxa mòbil."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
+#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
msgid "Very high signal strength."
msgstr "Força del senyal molt alta."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
+#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
msgid "High signal strength."
msgstr "Força del senyal alta."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
+#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
msgid "Medium signal strength."
msgstr "Força del senyal mitjana."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
+#: C/status-icons.page:148 C/status-icons.page:250
msgid "Low signal strength."
msgstr "Força del senyal baixa."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:147
+#: C/status-icons.page:152
msgid "Extremely low signal strength."
msgstr "Força del senyal extremadament baixa."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:153
+#: C/status-icons.page:158
msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
msgstr "<app>Connexió LAN (xarxa d'àrea local)</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:157
+#: C/status-icons.page:162
msgid "There has been an error in finding the network."
msgstr "S'ha produït un error en trobar la xarxa."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:161
+#: C/status-icons.page:166
msgid "The network is inactive."
msgstr "La xarxa està inactiva."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:165
+#: C/status-icons.page:170
msgid "There is no route found for the network."
msgstr "No s'ha trobat una ruta per a la xarxa."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:169
+#: C/status-icons.page:174
msgid "The network is offline."
msgstr "La xarxa està fora de línia."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:173
+#: C/status-icons.page:178
msgid "The network is receiving data."
msgstr "La xarxa està rebent dades."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:177
+#: C/status-icons.page:182
msgid "The network is transmitting and receiving data."
msgstr "The network is transmitting and receiving data."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:181
+#: C/status-icons.page:186
msgid "The network is transmitting data."
msgstr "La xarxa transmet dades."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:187
+#: C/status-icons.page:192
msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
msgstr "Connexió a VPN (Xarxa virtual privada)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
+#: C/status-icons.page:196 C/status-icons.page:209
msgid "Acquiring a network connection."
msgstr "Adquirint la connexió a una xarxa."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:195
+#: C/status-icons.page:200
msgid "Connected to a VPN network."
msgstr "Connectat a una xarxa VPN."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:200
+#: C/status-icons.page:205
msgid "<app>Wired Connection</app>"
msgstr "<app>Connexió per cable</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:208
+#: C/status-icons.page:213
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "Desconnectat de la xarxa."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:212
+#: C/status-icons.page:217
msgid "Connected to a wired network."
msgstr "Connectat a una xarxa per cable."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:217
+#: C/status-icons.page:222
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
msgstr "<app>Connexió a xarxa sense fil</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:221
+#: C/status-icons.page:226
msgid "Acquiring a wireless connection."
msgstr "Adquirint una connexió a una xarxa sense fil."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:225
+#: C/status-icons.page:230
msgid "The wireless network is encrypted."
msgstr "La xarxa sense fil està encriptada."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:229
+#: C/status-icons.page:234
msgid "Connected to a wireless network."
msgstr "Connectat a una xarxa sense fil."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:249
+#: C/status-icons.page:254
msgid "Very low signal strength."
msgstr "La força del senyal és molt baixa."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:256
+#: C/status-icons.page:261
msgid "Power Manager Icons"
msgstr "Icones del gestor d'energia"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:261
+#: C/status-icons.page:266
msgid "The battery is full."
msgstr "La bateria està plena."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:265
+#: C/status-icons.page:270
msgid "The battery is partially drained."
msgstr "La bateria està parcialment esgotada."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:269
+#: C/status-icons.page:274
msgid "The battery is low."
msgstr "La bateria està baixa."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:273
+#: C/status-icons.page:278
msgid "Caution: The battery is very low."
msgstr "Precaució: la bateria és molt baixa."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:277
+#: C/status-icons.page:282
msgid "The battery is extremely low."
msgstr "La bateria està extremadament baixa."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:281
+#: C/status-icons.page:286
msgid "The battery has been unplugged."
msgstr "La bateria s'ha desconnectat."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:285
+#: C/status-icons.page:290
msgid "The battery is fully charged."
msgstr "La bateria està totalment carregada."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:289
+#: C/status-icons.page:294
msgid "The battery is full and charging."
msgstr "La bateria està plena i carregant-se."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:293
+#: C/status-icons.page:298
msgid "The battery is partially full and charging."
msgstr "La bateria està parcialment plena i carregant-se."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:297
+#: C/status-icons.page:302
msgid "The battery is low and charging."
msgstr "La bateria està baixa i carregant-se."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:301
+#: C/status-icons.page:306
msgid "The battery is very low and charging."
msgstr "La bateria està molt baixa i carregant-se."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:305
+#: C/status-icons.page:310
msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "La bateria està buida i carregant-se."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips-specialchars.page:33
msgid ""
-"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
-"mathematical symbols, and dingbats."
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and dingbats."
msgstr ""
-"Escriviu caràcters que no es trobin al teclat, inclosos els alfabets "
-"estrangers, els símbols matemàtics i els dibuixos."
+"Escriviu caràcters que no es trobin al teclat, inclosos els alfabets estrangers, els símbols matemàtics i "
+"els dibuixos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tips-specialchars.page:36
@@ -26060,14 +22512,12 @@ msgstr "Introduïu caràcters especials"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tips-specialchars.page:38
msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
-"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
-"different ways you can enter special characters."
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not "
+"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
msgstr ""
-"Podeu introduir i veure milers de caràcters de la majoria dels sistemes "
-"d'escriptura del món, fins i tot aquells que no es troben al vostre teclat. "
-"Aquesta pàgina mostra algunes maneres diferents d'introduir caràcters "
-"especials."
+"Podeu introduir i veure milers de caràcters de la majoria dels sistemes d'escriptura del món, fins i tot "
+"aquells que no es troben al vostre teclat. Aquesta pàgina mostra algunes maneres diferents d'introduir "
+"caràcters especials."
#. (itstool) path: links/title
#: C/tips-specialchars.page:43
@@ -26082,19 +22532,16 @@ msgstr "Caràcters"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:48
msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to find and "
-"insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories "
-"or searching for keywords."
+"GNOME comes with a character map application that allows you to find and insert unusual characters, "
+"including emoji, by browsing character categories or searching for keywords."
msgstr ""
-"El GNOME ve amb una aplicació de mapes de caràcters que us permet trobar i "
-"inserir caràcters inusuals, incloent emoji, navegant per categories de "
-"caràcters o buscant paraules clau."
+"El GNOME ve amb una aplicació de mapes de caràcters que us permet trobar i inserir caràcters inusuals, "
+"incloent emoji, navegant per categories de caràcters o buscant paraules clau."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:52
msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
-msgstr ""
-"Podeu engegar <app>Characters</app> des de la vista general d'Activitats."
+msgstr "Podeu engegar <app>Characters</app> des de la vista general d'Activitats."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:57
@@ -26104,25 +22551,22 @@ msgstr "Escriu la clau"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:58
msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
-"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
-"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
-"key>."
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. "
+"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then "
+"<key>e</key>."
msgstr ""
-"Una tecla de composició és una tecla especial que us permet prémer diverses "
-"tecles seguides per obtenir un caràcter especial. Per exemple, per escriure "
-"la lletra accentuada <em>é</em>, podeu prémer <key>composició</key> "
-"aleshores <key>'</key> i aleshores <key>e</key>."
+"Una tecla de composició és una tecla especial que us permet prémer diverses tecles seguides per obtenir un "
+"caràcter especial. Per exemple, per escriure la lletra accentuada <em>é</em>, podeu prémer <key>composició</"
+"key> aleshores <key>'</key> i aleshores <key>e</key>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:62
msgid ""
-"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
-"the existing keys on your keyboard as a compose key."
+"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
+"keyboard as a compose key."
msgstr ""
-"Alguns teclats no tenen tecles de composició específiques. Al seu lloc, "
-"podeu definir una de les tecles existents al teclat com a tecla de "
-"composició."
+"Alguns teclats no tenen tecles de composició específiques. Al seu lloc, podeu definir una de les tecles "
+"existents al teclat com a tecla de composició."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/tips-specialchars.page:75
@@ -26137,25 +22581,17 @@ msgstr "Feu clic a la pestanya <gui>Teclat i Ratolí</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:87
msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
-msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Desactivat</gui> al costat de la configuració de la "
-"<gui>Tecla Composició</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui>Desactivat</gui> al costat de la configuració de la <gui>Tecla Composició</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:91
-msgid ""
-"Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
-"use."
-msgstr ""
-"Canvieu l'interruptor a actiu en el diàleg i seleccioneu la drecera de "
-"teclat que vulgueu utilitzar."
+msgid "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to use."
+msgstr "Canvieu l'interruptor a actiu en el diàleg i seleccioneu la drecera de teclat que vulgueu utilitzar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:95
msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
-msgstr ""
-"Marqueu la casella de selecció de la tecla que voleu establir com a tecla "
-"\"Composició\"."
+msgstr "Marqueu la casella de selecció de la tecla que voleu establir com a tecla \"Composició\"."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:99
@@ -26165,56 +22601,50 @@ msgstr "Tanqueu el diàleg."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:106
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
-msgstr ""
-"Podeu escriure molts caràcters comuns utilitzant la tecla de composició, per "
-"exemple:"
+msgstr "Podeu escriure molts caràcters comuns utilitzant la tecla de composició, per exemple:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:110
msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
-"accent over that letter, such as <em>é</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as "
+"<em>é</em>."
msgstr ""
-"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> llavors la lletra on "
-"posar-hi l'accent tancat, com ara <em>é</em>."
+"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> llavors la lletra on posar-hi l'accent tancat, com ara "
+"<em>é</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:112
msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
-"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that "
+"letter, such as <em>è</em>."
msgstr ""
-"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>`</key> (accent endarrere) i una "
-"lletra on col·locar-hi l'accent greu, com ara <em>è</em>."
+"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>`</key> (accent endarrere) i una lletra on col·locar-hi l'accent "
+"greu, com ara <em>è</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:115
msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
-"over that letter, such as <em>ë</em>."
-msgstr ""
-"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> la lletra on posar-hi "
-"dièresi, com ara <em>ü</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as "
+"<em>ë</em>."
+msgstr "Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> la lletra on posar-hi dièresi, com ara <em>ü</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:117
msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
-"over that letter, such as <em>ē</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as <em>ē</"
+"em>."
msgstr ""
-"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> la lletra on posar-hi "
-"l'accent circumflex, com ara <em>ê</em>."
+"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> la lletra on posar-hi l'accent circumflex, com ara "
+"<em>ê</em>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:120
msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
-"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
-"Wikipedia</link>."
+"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
msgstr ""
-"Per obtenir més seqüències de tecles, vegeu <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">la pàgina principal de "
-"redactar a Wikipedia</link>."
+"Per obtenir més seqüències de tecles, vegeu <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">la pàgina principal de redactar a Wikipedia</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:126
@@ -26224,33 +22654,27 @@ msgstr "Punts de codi"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:128
msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
-"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
-"character code point. To find the code point for a character, look it up in "
-"the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters "
-"after <gui>U+</gui>."
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. "
+"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look "
+"it up in the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
msgstr ""
-"Podeu introduir qualsevol caràcter Unicode utilitzant només el vostre teclat "
-"amb el punt de codi numèric del caràcter. Cada caràcter s'identifica amb un "
-"punt de codi de quatre caràcters. Per trobar el punt de codi d'un caràcter, "
-"busqueu-lo a l'aplicació <app>Characters</app>. El punt del codi són els "
-"darrers quatre caràcters <gui>U+</gui>."
+"Podeu introduir qualsevol caràcter Unicode utilitzant només el vostre teclat amb el punt de codi numèric del "
+"caràcter. Cada caràcter s'identifica amb un punt de codi de quatre caràcters. Per trobar el punt de codi "
+"d'un caràcter, busqueu-lo a l'aplicació <app>Characters</app>. El punt del codi són els darrers quatre "
+"caràcters <gui>U+</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:134
msgid ""
-"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
-"and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters "
-"that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to "
-"memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
+"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, "
+"then type the four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use "
+"characters that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code "
+"point for those characters so you can enter them quickly."
msgstr ""
-"Per introduir un caràcter pel seu punt de codi, premeu <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, escriviu el codi de quatre "
-"caràcters i premeu <key>Espai</key> o <key>Retorn</key>. Si utilitzeu sovint "
-"caràcters als quals no es pot accedir fàcilment per altres mètodes, pot "
-"resultar-vos útil memoritzar el punt de codi d'aquests caràcters per poder "
-"introduir-los ràpidament."
+"Per introduir un caràcter pel seu punt de codi, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></"
+"keyseq>, escriviu el codi de quatre caràcters i premeu <key>Espai</key> o <key>Retorn</key>. Si utilitzeu "
+"sovint caràcters als quals no es pot accedir fàcilment per altres mètodes, pot resultar-vos útil memoritzar "
+"el punt de codi d'aquests caràcters per poder introduir-los ràpidament."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:144
@@ -26260,15 +22684,13 @@ msgstr "Distribucions de teclat"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:145
msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
-"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
-"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
-"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed "
+"on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To "
+"learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
msgstr ""
-"Podeu fer que el vostre teclat es comporti com el teclat d'un altre idioma, "
-"independentment de les lletres impreses a les tecles. Fins i tot podeu "
-"canviar fàcilment entre diferents dissenys de teclat usant una icona a la "
-"barra superior. Per saber com, vegeu <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"Podeu fer que el vostre teclat es comporti com el teclat d'un altre idioma, independentment de les lletres "
+"impreses a les tecles. Fins i tot podeu canviar fàcilment entre diferents dissenys de teclat usant una icona "
+"a la barra superior. Per saber com, vegeu <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:152
@@ -26278,37 +22700,33 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:154
msgid ""
-"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
-"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
-"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
-"characters using a Latin keyboard."
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but also "
+"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter "
+"Japanese characters using a Latin keyboard."
msgstr ""
-"Un mètode d'entrada amplia els mètodes anteriors permetent introduir "
-"caràcters no només amb el teclat, sinó també amb qualsevol dispositiu "
-"d'entrada. Per exemple, podeu introduir caràcters amb un ratolí mitjançant "
-"un mètode gestual o introduir caràcters japonesos utilitzant un teclat llatí."
+"Un mètode d'entrada amplia els mètodes anteriors permetent introduir caràcters no només amb el teclat, sinó "
+"també amb qualsevol dispositiu d'entrada. Per exemple, podeu introduir caràcters amb un ratolí mitjançant un "
+"mètode gestual o introduir caràcters japonesos utilitzant un teclat llatí."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:159
msgid ""
-"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
-"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
-"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
-"to see how to use them."
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose "
+"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
+"documentation to see how to use them."
msgstr ""
-"Per triar un mètode d'entrada, feu clic amb el botó dret sobre un giny de "
-"text i al menú <gui>Mètode d'entrada</gui>, trieu el mètode d'entrada que "
-"voleu utilitzar. No es proporciona cap mètode d'entrada predeterminat, així "
-"que consulteu-ne la documentació per veure com utilitzar-los."
+"Per triar un mètode d'entrada, feu clic amb el botó dret sobre un giny de text i al menú <gui>Mètode "
+"d'entrada</gui>, trieu el mètode d'entrada que voleu utilitzar. No es proporciona cap mètode d'entrada "
+"predeterminat, així que consulteu-ne la documentació per veure com utilitzar-los."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips.page:12
msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click "
+"shortcuts</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Caràcters especials</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">clics al botó del mig</link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Caràcters especials</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">clics al botó "
+"del mig</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/tips.page:16
@@ -26327,58 +22745,49 @@ msgstr "Participa per millorar les traduccions"
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:29
-msgid ""
-"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
-"are welcome to participate."
+msgid "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
msgstr ""
-"L'ajuda de GNOME està sent traduïda per una comunitat de voluntaris mundial. "
-"Us convidem a participar-hi."
+"L'ajuda de GNOME està sent traduïda per una comunitat de voluntaris mundial. Us convidem a participar-hi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:33
msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
-"languages</link> for which translations are still needed."
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which "
+"translations are still needed."
msgstr ""
-"Hi ha <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">molts "
-"idiomes</link> per a les quals encara es necessiten traduccions."
+"Hi ha <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">molts idiomes</link> per a les quals "
+"encara es necessiten traduccions."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:37
msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
-"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n."
-"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
-"you the ability to upload new translations."
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</"
+"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. "
+"This will give you the ability to upload new translations."
msgstr ""
-"Per començar a traduir, haureu de <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
-"register/\">crear un compte</link> i unir-vos a l'<link href=\"https://l10n."
-"gnome.org/teams/\">equip de traducció</link> del vostre idioma. Això us "
-"permetrà pujar noves traduccions."
+"Per començar a traduir, haureu de <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">crear un compte</link> i "
+"unir-vos a l'<link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">equip de traducció</link> del vostre idioma. Això "
+"us permetrà pujar noves traduccions."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:43
msgid ""
-"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
-"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
-"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
-"timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
+"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
msgstr ""
-"Podeu xatejar amb traductors de GNOME unint-vos al canal #i18n en el <link "
-"xref=\"help-irc\">Servidor IRC de GNOME</link>. Les persones del canal es "
-"troben a tot el món, de manera que no pugueu obtenir una resposta immediata "
-"com a conseqüència de les diferències de la zona horària."
+"Podeu xatejar amb traductors de GNOME unint-vos al canal #i18n en el <link xref=\"help-irc\">Servidor IRC de "
+"GNOME</link>. Les persones del canal es troben a tot el món, de manera que no pugueu obtenir una resposta "
+"immediata com a conseqüència de les diferències de la zona horària."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:49
msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
-"list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link href=\"http://mail.gnome.org/"
+"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
msgstr ""
-"Si ho preferiu, podeu contactar amb l'equip d'internacionalització "
-"utilitzant la seva <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-"
-"i18n\">llista de correu</link>."
+"Si ho preferiu, podeu contactar amb l'equip d'internacionalització utilitzant la seva <link href=\"http://"
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">llista de correu</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:20
@@ -26389,13 +22798,11 @@ msgstr "Usuaris"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-accounts.page:21
msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
-"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
-"link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link "
+"xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Afegir usuari</link>, <link xref=\"user-"
-"changepassword\">canviar contrasenyes</link>, <link xref=\"user-admin-change"
-"\">administradors</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Afegir usuari</link>, <link xref=\"user-changepassword\">canviar contrasenyes</"
+"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradors</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-accounts.page:28
@@ -26405,15 +22812,13 @@ msgstr "Comptes d'usuari"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-accounts.page:31
msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. "
-"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
-"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
-"account if you know their password."
+"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their "
+"files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a "
+"different user account if you know their password."
msgstr ""
-"Cada persona que utilitza l'ordinador ha de tenir un compte d'usuari "
-"diferent. Això els permet mantenir els seus fitxers separats i triar la seva "
-"pròpia configuració. També és més segur. Només podeu accedir a un compte "
-"d'usuari diferent si coneixeu la seva contrasenya."
+"Cada persona que utilitza l'ordinador ha de tenir un compte d'usuari diferent. Això els permet mantenir els "
+"seus fitxers separats i triar la seva pròpia configuració. També és més segur. Només podeu accedir a un "
+"compte d'usuari diferent si coneixeu la seva contrasenya."
#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:38
@@ -26445,9 +22850,7 @@ msgstr "Privilegis d'usuari"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-add.page:33
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
-msgstr ""
-"Afegiu usuaris nous perquè altres persones puguin iniciar sessió a "
-"l'ordinador."
+msgstr "Afegiu usuaris nous perquè altres persones puguin iniciar sessió a l'ordinador."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-add.page:36
@@ -26457,80 +22860,60 @@ msgstr "Afegir un nou compte d'usuari"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:38
msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
-"each person in your household or company. Every user has their own home "
-"folder, documents, and settings."
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or "
+"company. Every user has their own home folder, documents, and settings."
msgstr ""
-"Podeu afegir diversos comptes d'usuari a l'ordinador. Doneu un compte a cada "
-"persona de la vostra llar o empresa. Cada usuari té la seva pròpia carpeta "
-"d'inici, documents i configuració."
+"Podeu afegir diversos comptes d'usuari a l'ordinador. Doneu un compte a cada persona de la vostra llar o "
+"empresa. Cada usuari té la seva pròpia carpeta d'inici, documents i configuració."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:42
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to add user accounts."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts."
msgstr ""
-"Heu de tenir <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</"
-"link> per afegir comptes d'usuari."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
-"your password when prompted."
-msgstr ""
-"Premeu <gui style=\"button\">Desbloquejar</gui> a l'extrem superior dret i "
-"escriviu la vostra contrasenya quan se us demani."
+"Heu de tenir <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</link> per afegir comptes d'usuari."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:58
msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
-"on the left, to add a new user account."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user "
+"account."
msgstr ""
-"Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui>, a sota de la llista de comptes "
-"de l'esquerra, per afegir un nou compte d'usuari."
+"Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui>, a sota de la llista de comptes de l'esquerra, per afegir un "
+"nou compte d'usuari."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:62
msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
-"gui> for the account type."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
+"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type."
msgstr ""
-"Si voleu que el nou usuari tingui <link xref=\"user-admin-explain\">accés "
-"d'administrador</link> a l'ordinador, seleccioneu <gui>Administrador</gui> "
-"al tipus de compte."
+"Si voleu que el nou usuari tingui <link xref=\"user-admin-explain\">accés d'administrador</link> a "
+"l'ordinador, seleccioneu <gui>Administrador</gui> al tipus de compte."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:65
msgid ""
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
-"drivers, and change the date and time."
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
+"and time."
msgstr ""
-"Els administradors poden fer coses com afegir o eliminar usuaris, instal·lar "
-"programari i controladors, i canviar la data i l'hora."
+"Els administradors poden fer coses com afegir o eliminar usuaris, instal·lar programari i controladors, i "
+"canviar la data i l'hora."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:69
msgid ""
-"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
-"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
-"change it."
+"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you "
+"do not like the proposed username, you can change it."
msgstr ""
-"Introduïu el nom complet del nou usuari. El nom d'usuari s'omplirà "
-"automàticament en funció del nom complet. Si no us agrada el nom d'usuari "
-"proposat, podeu canviar-lo."
+"Introduïu el nom complet del nou usuari. El nom d'usuari s'omplirà automàticament en funció del nom complet. "
+"Si no us agrada el nom d'usuari proposat, podeu canviar-lo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:74
-msgid ""
-"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
-"themselves on their first login."
+msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login."
msgstr ""
-"Podeu establir una contrasenya per al nou usuari, o bé deixar-los configurar "
-"ells mateixos en el primer inici de sessió."
+"Podeu establir una contrasenya per al nou usuari, o bé deixar-los configurar ells mateixos en el primer "
+"inici de sessió."
#. (itstool) path: media/span
#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
@@ -26540,46 +22923,37 @@ msgstr "generar contrasenya"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:76
msgid ""
-"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
-"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
msgstr ""
-"Si decidiu establir la contrasenya ara, podeu prémer la icona <gui style="
-"\"button\"><_:media-1/></gui> per generar automàticament una contrasenya "
-"aleatòria."
+"Si decidiu establir la contrasenya ara, podeu prémer la icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per "
+"generar automàticament una contrasenya aleatòria."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:87
msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the "
-"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
-"password status."
+"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
msgstr ""
-"Si voleu canviar la contrasenya després de crear el compte, seleccioneu el "
-"compte, <gui style=\"button\">Desbloquegeu</gui> el panell i premeu l'estat "
-"actual de la contrasenya."
+"Si voleu canviar la contrasenya després de crear el compte, seleccioneu el compte, <gui style=\"button"
+"\">Desbloquegeu</gui> el panell i premeu l'estat actual de la contrasenya."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-add.page:92
msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
-"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
-"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
-"can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image "
+"for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, "
+"or you can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
-"Al panell d'<gui>Usuaris</gui>, podeu fer clic a la imatge al costat del nom "
-"de l'usuari a la dreta per configurar una imatge del compte. Aquesta imatge "
-"es mostrarà a la finestra d'inici de sessió. GNOME proporciona algunes "
-"fotografies d'arxiu que podeu utilitzar, podeu seleccionar la vostra, o fer "
-"una foto amb la càmera web."
+"Al panell d'<gui>Usuaris</gui>, podeu fer clic a la imatge al costat del nom de l'usuari a la dreta per "
+"configurar una imatge del compte. Aquesta imatge es mostrarà a la finestra d'inici de sessió. GNOME "
+"proporciona algunes fotografies d'arxiu que podeu utilitzar, podeu seleccionar la vostra, o fer una foto amb "
+"la càmera web."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-change.page:26
-msgid ""
-"You can allow users to make changes to the system by giving them "
-"administrative privileges."
-msgstr ""
-"Podeu permetre als usuaris fer canvis al sistema donant-los privilegis "
-"administratius."
+msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges."
+msgstr "Podeu permetre als usuaris fer canvis al sistema donant-los privilegis administratius."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-change.page:30
@@ -26589,30 +22963,24 @@ msgstr "Canvieu qui té privilegis administratius"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:32
msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-"important parts of the system. You can change which users have "
-"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
-"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
-"changes."
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You "
+"can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping "
+"your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
msgstr ""
-"Els privilegis administratius són una manera de decidir qui pot fer canvis "
-"en parts importants del sistema. Podeu canviar quins usuaris tenen "
-"privilegis administratius i quins no. Són una bona manera de mantenir el "
+"Els privilegis administratius són una manera de decidir qui pot fer canvis en parts importants del sistema. "
+"Podeu canviar quins usuaris tenen privilegis administratius i quins no. Són una bona manera de mantenir el "
"sistema segur i evitar possibles danys de canvis no autoritzats."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:37
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to change account types."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types."
msgstr ""
-"Heu de tenir <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis administratius</"
-"link> per canviar el tipus de compte."
+"Heu de tenir <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis administratius</link> per canviar el tipus de "
+"compte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
-#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
-#: C/user-delete.page:57
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36 C/user-changepassword.page:74
+#: C/user-changepicture.page:50 C/user-delete.page:57
msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Fes clic <gui>Usuaris</gui> per obrir el panell."
@@ -26624,42 +22992,33 @@ msgstr "Seleccioneu l'usuari els privilegis que voleu canviar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:56
msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
-"select <gui>Administrator</gui>."
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
msgstr ""
-"Feu clic a l'etiqueta <gui>Estàndard</gui> al costat del <gui>Tipus de "
-"compte</gui> i seleccioneu <gui>Administrador</gui>."
+"Feu clic a l'etiqueta <gui>Estàndard</gui> al costat del <gui>Tipus de compte</gui> i seleccioneu "
+"<gui>Administrador</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:60
msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
-msgstr ""
-"Els privilegis de l'usuari es canviaran quan es torni a iniciar la sessió."
+msgstr "Els privilegis de l'usuari es canviaran quan es torni a iniciar la sessió."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:65
msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has "
-"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
-"first installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user "
+"account that was created when you first installed the system."
msgstr ""
-"El primer compte d'usuari del sistema sol ser el que té privilegis "
-"d'administrador. Aquest és el compte d'usuari que es va crear quan vàreu "
-"instal·lar el sistema per primera vegada."
+"El primer compte d'usuari del sistema sol ser el que té privilegis d'administrador. Aquest és el compte "
+"d'usuari que es va crear quan vàreu instal·lar el sistema per primera vegada."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:68
-msgid ""
-"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
-"on one system."
-msgstr ""
-"No és aconsellable tenir massa usuaris amb privilegis d'<gui>Administrador</"
-"gui> en un sistema."
+msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
+msgstr "No és aconsellable tenir massa usuaris amb privilegis d'<gui>Administrador</gui> en un sistema."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-explain.page:25
-msgid ""
-"You need administrative privileges to change important parts of your system."
+msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
msgstr "No és aconsellable tenir massa usuaris"
#. (itstool) path: page/title
@@ -26670,84 +23029,67 @@ msgstr "Com funcionen els privilegis administratius?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:31
msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
-"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
-"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
-"various things to break, so they are protected from changes by default. "
-"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
-"also protected."
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the "
+"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can "
+"cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also "
+"modify important parts of the system, and so are also protected."
msgstr ""
-"A més dels fitxers que <em>heu</em> creat, l'equip té diversos fitxers que "
-"el sistema necessita perquè funcioni correctament. Si aquests <em>fitxers de "
-"sistema</em> tan importants es canvien de manera incorrecta es pot provocar "
-"que diverses coses es \"trenquin\", de manera que estan protegits dels "
-"canvis per defecte. Algunes aplicacions també modifiquen parts importants "
-"del sistema, i també estan protegides."
+"A més dels fitxers que <em>heu</em> creat, l'equip té diversos fitxers que el sistema necessita perquè "
+"funcioni correctament. Si aquests <em>fitxers de sistema</em> tan importants es canvien de manera incorrecta "
+"es pot provocar que diverses coses es \"trenquin\", de manera que estan protegits dels canvis per defecte. "
+"Algunes aplicacions també modifiquen parts importants del sistema, i també estan protegides."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:38
msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with "
-"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
-"files or use these applications, so by default you do not have "
-"administrative privileges."
+"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change "
+"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use "
+"these applications, so by default you do not have administrative privileges."
msgstr ""
-"La forma en què estan protegits és només permetent als usuaris amb "
-"<em>privilegis administratius</em> canviar els fitxers o utilitzar les "
-"aplicacions. En l'ús del dia a dia, no necessitareu canviar cap dels fitxers "
-"del sistema ni utilitzar aquestes aplicacions, de manera que, de manera "
-"predeterminada, no teniu privilegis administratius."
+"La forma en què estan protegits és només permetent als usuaris amb <em>privilegis administratius</em> "
+"canviar els fitxers o utilitzar les aplicacions. En l'ús del dia a dia, no necessitareu canviar cap dels "
+"fitxers del sistema ni utilitzar aquestes aplicacions, de manera que, de manera predeterminada, no teniu "
+"privilegis administratius."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:44
msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
-"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
-"password. For example, if you want to install some new software, the "
-"software installer (package manager) will ask for your administrator "
-"password so it can add the new application to the system. Once it has "
-"finished, your administrative privileges will be taken away again."
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative "
+"privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask "
+"for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package "
+"manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it "
+"has finished, your administrative privileges will be taken away again."
msgstr ""
-"De vegades heu d'utilitzar aquestes aplicacions, de manera que podreu "
-"obtenir privilegis administratius temporalment per permetre-vos fer els "
-"canvis. Si una aplicació necessita privilegis administratius, us demanarà la "
-"vostra contrasenya. Per exemple, si voleu instal·lar un nou programari, "
-"l'instal·lador del programari (gestor de paquets) sol·licitarà la vostra "
-"contrasenya d'administrador perquè pugui afegir la nova aplicació al "
-"sistema. Una vegada que hagi acabat, els vostres privilegis administratius "
-"se us retiraran."
+"De vegades heu d'utilitzar aquestes aplicacions, de manera que podreu obtenir privilegis administratius "
+"temporalment per permetre-vos fer els canvis. Si una aplicació necessita privilegis administratius, us "
+"demanarà la vostra contrasenya. Per exemple, si voleu instal·lar un nou programari, l'instal·lador del "
+"programari (gestor de paquets) sol·licitarà la vostra contrasenya d'administrador perquè pugui afegir la "
+"nova aplicació al sistema. Una vegada que hagi acabat, els vostres privilegis administratius se us retiraran."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:52
msgid ""
-"Administrative privileges are associated with your user account. "
-"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
-"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
-"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
-"“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use "
-"administrative privileges all of the time, because you might accidentally "
-"change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
-"for example)."
-msgstr ""
-"Els privilegis administratius estan associats al vostre compte d'usuari. Els "
-"usuaris <gui>Administrador</gui> tenen aquests privilegis mentre que els "
-"usuaris <gui>Estàndard</gui> no. Sense privilegis administratius, no podreu "
-"instal·lar programari. Alguns comptes d'usuari (per exemple, el compte \"root"
-"\") tenen privilegis administratius permanents. No hauríeu d'utilitzar "
-"sempre els privilegis d'administrador, ja que podeu canviar accidentalment "
-"alguna cosa que no teníeu previst canviar (com ara esborrar un fitxer del "
+"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed "
+"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you will "
+"not be able to install software. Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent "
+"administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might "
+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
+msgstr ""
+"Els privilegis administratius estan associats al vostre compte d'usuari. Els usuaris <gui>Administrador</"
+"gui> tenen aquests privilegis mentre que els usuaris <gui>Estàndard</gui> no. Sense privilegis "
+"administratius, no podreu instal·lar programari. Alguns comptes d'usuari (per exemple, el compte \"root\") "
+"tenen privilegis administratius permanents. No hauríeu d'utilitzar sempre els privilegis d'administrador, ja "
+"que podeu canviar accidentalment alguna cosa que no teníeu previst canviar (com ara esborrar un fitxer del "
"sistema necessari, per exemple)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:61
msgid ""
-"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
-"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but "
+"prevent you from doing it accidentally."
msgstr ""
-"En resum, els privilegis administratius permeten canviar parts importants "
-"del sistema quan calgui, però impedeixen que es faci accidentalment."
+"En resum, els privilegis administratius permeten canviar parts importants del sistema quan calgui, però "
+"impedeixen que es faci accidentalment."
#. (itstool) path: note/title
#: C/user-admin-explain.page:65
@@ -26757,17 +23099,14 @@ msgstr "què significa \"superusuari\"?"
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-explain.page:66
msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
-"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
-"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
-"cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
-"user” (administrative) privileges."
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because that "
+"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
+"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “super user” (administrative) privileges."
msgstr ""
-"Un usuari amb privilegis administratius de vegades s'anomena <em>super "
-"usuari</em>. Això és simplement perquè aquest usuari té més privilegis que "
-"els usuaris normals. Podeu trobar gent que discuteixi coses com ara <cmd>su</"
-"cmd> i <cmd>sudo</cmd>; aquests són programes que us proporcionen "
-"temporalment privilegis de \"superusuari\" (administratius)."
+"Un usuari amb privilegis administratius de vegades s'anomena <em>super usuari</em>. Això és simplement "
+"perquè aquest usuari té més privilegis que els usuaris normals. Podeu trobar gent que discuteixi coses com "
+"ara <cmd>su</cmd> i <cmd>sudo</cmd>; aquests són programes que us proporcionen temporalment privilegis de "
+"\"superusuari\" (administratius)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/user-admin-explain.page:74
@@ -26777,50 +23116,39 @@ msgstr "Per què són útils privilegis administratius?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:76
msgid ""
-"Requiring users to have administrative privileges before important system "
-"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
-"being broken, intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful because "
+"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
msgstr ""
-"Requerir que els usuaris tinguin privilegis administratius abans que es "
-"facin canvis importants del sistema és útil, ja que ajuda a evitar que el "
-"sistema es trenqui, intencionada o involuntàriament."
+"Requerir que els usuaris tinguin privilegis administratius abans que es facin canvis importants del sistema "
+"és útil, ja que ajuda a evitar que el sistema es trenqui, intencionada o involuntàriament."
#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:80
msgid ""
-"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
-"change an important file, or run an application which changes something "
-"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
-"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or "
+"run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges "
+"temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
msgstr ""
-"Si sempre teniu privilegis administratiu, podeu canviar accidentalment un "
-"fitxer important o executar una aplicació que canviï alguna cosa important "
-"per error. Només adquiriu temporalment privilegis administratius quan els "
-"necessiteu, es redueix el risc que succeeixin aquests errors."
+"Si sempre teniu privilegis administratiu, podeu canviar accidentalment un fitxer important o executar una "
+"aplicació que canviï alguna cosa important per error. Només adquiriu temporalment privilegis administratius "
+"quan els necessiteu, es redueix el risc que succeeixin aquests errors."
#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:86
msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
-"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
-"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-"applications that you don’t want, or changing important files. This is "
-"useful from a security standpoint."
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users "
+"from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don’t want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
msgstr ""
-"Tan sols alguns usuaris de confiança haurien de tenir privilegis "
-"administratius. D'aquesta manera, els altres usuaris no podran interferir "
-"amb l'ordinador i fer coses com desinstal·lar les aplicacions que "
-"necessiteu, instal·lar aplicacions que no vulgueu, o canviar fitxers "
-"importants. Això és útil des del punt de vista de la seguretat."
+"Tan sols alguns usuaris de confiança haurien de tenir privilegis administratius. D'aquesta manera, els "
+"altres usuaris no podran interferir amb l'ordinador i fer coses com desinstal·lar les aplicacions que "
+"necessiteu, instal·lar aplicacions que no vulgueu, o canviar fitxers importants. Això és útil des del punt "
+"de vista de la seguretat."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-problems.page:28
-msgid ""
-"You can do some things, like installing applications, only if you have "
-"administrative privileges."
-msgstr ""
-"Podeu fer algunes coses, com ara instal·lar aplicacions, només si teniu "
-"privilegis administratius."
+msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges."
+msgstr "Podeu fer algunes coses, com ara instal·lar aplicacions, només si teniu privilegis administratius."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-problems.page:32
@@ -26830,13 +23158,11 @@ msgstr "Problemes causats per restriccions administratives"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:34
msgid ""
-"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
-"administrative privileges in order to work, such as:"
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
+"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
-"Podeu experimentar alguns problemes si no teniu <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">privilegis d'administrador</link>. Algunes tasques requereixen "
-"privilegis administratius per treballar, com ara:"
+"Podeu experimentar alguns problemes si no teniu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis "
+"d'administrador</link>. Algunes tasques requereixen privilegis administratius per treballar, com ara:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:40
@@ -26845,12 +23171,8 @@ msgstr "la connexió a xarxes o xarxes sense fil,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:43
-msgid ""
-"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
-"partition), or"
-msgstr ""
-"visualitzar els continguts d'una partició de disc diferent (per exemple, una "
-"partició de Windows), o"
+msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or"
+msgstr "visualitzar els continguts d'una partició de disc diferent (per exemple, una partició de Windows), o"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:47
@@ -26859,12 +23181,8 @@ msgstr "Instal·lar noves aplicacions."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:51
-msgid ""
-"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
-"privileges</link>."
-msgstr ""
-"Podeu <link xref=\"user-admin-change\">canviar qui té privilegis "
-"administratius</link>."
+msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>."
+msgstr "Podeu <link xref=\"user-admin-change\">canviar qui té privilegis administratius</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-autologin.page:22
@@ -26879,65 +23197,49 @@ msgstr "Iniciar la sessió automàticament "
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:27
msgid ""
-"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
-"account when you start up your computer:"
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your "
+"computer:"
msgstr ""
-"Podeu canviar la configuració perquè es connecti automàticament al vostre "
-"compte quan s'iniciï l'ordinador:"
+"Podeu canviar la configuració perquè es connecti automàticament al vostre compte quan s'iniciï l'ordinador:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:39
-msgid ""
-"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el compte d'usuari amb el que voleu iniciar la sessió "
-"automàticament durant l'inici."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:43
-msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
-msgstr ""
-"Premeu <gui style=\"button\">Desbloquejar</gui> i introduïu la vostra "
-"contrasenya."
+msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgstr "Seleccioneu el compte d'usuari amb el que voleu iniciar la sessió automàticament durant l'inici."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:46
+#: C/user-autologin.page:47
msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
msgstr "Canvieu el botó d'<gui>Inici automàtic</gui> a <gui>ON</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:50
+#: C/user-autologin.page:51
msgid ""
-"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
-"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
-"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
-"computer, they will be able to access your account and your personal data "
-"including your files and browser history."
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, "
+"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts "
+"up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and "
+"browser history."
msgstr ""
-"Quan engegueu el vostre ordinador, se us connectarà automàticament. Si teniu "
-"activada aquesta opció, no caldrà que introduïu la vostra contrasenya per "
-"iniciar sessió al vostre compte, cosa que significa que si algú més s'inicia "
-"l'ordinador, podran accedir al vostre compte i les vostres dades personals, "
-"inclosos els fitxers i l'historial de navegació."
+"Quan engegueu el vostre ordinador, se us connectarà automàticament. Si teniu activada aquesta opció, no "
+"caldrà que introduïu la vostra contrasenya per iniciar sessió al vostre compte, cosa que significa que si "
+"algú més s'inicia l'ordinador, podran accedir al vostre compte i les vostres dades personals, inclosos els "
+"fitxers i l'historial de navegació."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-autologin.page:57
+#: C/user-autologin.page:58
msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
-"Contact your system administrator who can change this setting for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system administrator "
+"who can change this setting for you."
msgstr ""
-"Si el vostre tipus de compte és <em>Estàndard</em>, no podreu canviar "
-"aquesta configuració. Poseu-vos en contacte amb l'administrador del sistema "
-"que us la podrà canviar."
+"Si el vostre tipus de compte és <em>Estàndard</em>, no podreu canviar aquesta configuració. Poseu-vos en "
+"contacte amb l'administrador del sistema que us la podrà canviar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepassword.page:31
-msgid ""
-"Keep your account secure by changing your password often in your account "
-"settings."
+msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
msgstr ""
-"Mantingueu el vostre compte protegit canviant la vostra contrasenya sovint a "
-"la configuració del vostre compte."
+"Mantingueu el vostre compte protegit canviant la vostra contrasenya sovint a la configuració del vostre "
+"compte."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-changepassword.page:35
@@ -26947,41 +23249,37 @@ msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:62
msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
-"you think someone else knows your password."
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows your "
+"password."
msgstr ""
-"És convenient canviar la contrasenya de tant en tant, especialment si creieu "
-"que algú sap la vostra contrasenya."
+"És convenient canviar la contrasenya de tant en tant, especialment si creieu que algú sap la vostra "
+"contrasenya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:77
msgid ""
-"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
-"changing the password for a different user, you will first need to "
-"<gui>Unlock</gui> the panel."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a "
+"different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
-"Feu clic a l'etiqueta <gui>·····</gui> al costat de la <gui>Contrasenya</"
-"gui>. Si esteu canviant la contrasenya d'un usuari diferent, primer haureu "
-"de <gui>Desbloquejar</gui> el panell."
+"Feu clic a l'etiqueta <gui>·····</gui> al costat de la <gui>Contrasenya</gui>. Si esteu canviant la "
+"contrasenya d'un usuari diferent, primer haureu de <gui>Desbloquejar</gui> el panell."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:82
msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New "
+"Password</gui> field."
msgstr ""
-"Introduïu la contrasenya actual i, a continuació, una nova contrasenya. "
-"Introduïu la vostra nova contrasenya novament al camp <gui>Verificar la Nova "
-"Contrasenya</gui>."
+"Introduïu la contrasenya actual i, a continuació, una nova contrasenya. Introduïu la vostra nova contrasenya "
+"novament al camp <gui>Verificar la Nova Contrasenya</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:84
msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-"automatically generate a random password."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
msgstr ""
-"Podeu prémer la icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per generar "
-"automàticament una contrasenya aleatòria."
+"Podeu prémer la icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per generar automàticament una contrasenya "
+"aleatòria."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:90
@@ -26991,99 +23289,93 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Canvia</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:94
msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
-"link>. This will help to keep your user account safe."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your "
+"user account safe."
msgstr ""
-"Assegureu-vos d'<link xref=\"user-goodpassword\">escollir una bona "
-"contrasenya</link>. Això ajudarà a mantenir el compte fora de perill."
+"Assegureu-vos d'<link xref=\"user-goodpassword\">escollir una bona contrasenya</link>. Això ajudarà a "
+"mantenir el compte fora de perill."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-changepassword.page:98
msgid ""
-"When you update your login password, your login keyring password will "
-"automatically be updated to be the same as your new login password."
+"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the "
+"same as your new login password."
msgstr ""
-"Quan actualitzeu la vostra contrasenya d'inici de sessió, la contrasenya de "
-"la clau de l'inici de sessió s'actualitzarà automàticament per ser la "
-"mateixa que la nova contrasenya."
+"Quan actualitzeu la vostra contrasenya d'inici de sessió, la contrasenya de la clau de l'inici de sessió "
+"s'actualitzarà automàticament per ser la mateixa que la nova contrasenya."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:102
-msgid ""
-"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
-"change it for you."
+msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you."
msgstr ""
-"Si oblideu la vostra contrasenya, qualsevol usuari amb privilegis "
-"d'administrador pot canviar-la per vosaltres."
+"Si oblideu la vostra contrasenya, qualsevol usuari amb privilegis d'administrador pot canviar-la per "
+"vosaltres."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:30
+#: C/user-changepicture.page:31
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "Afegiu la foto a les pantalles d'inici de sessió i d'usuari."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:33
+#: C/user-changepicture.page:34
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Canvieu la vostra foto d'inici de sessió"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:35
+#: C/user-changepicture.page:36
msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
-"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
-"own. You can even take a new login photo with your webcam."
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your "
+"photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
msgstr ""
-"Quan inicieu sessió o canvieu d'usuaris, veureu una llista d'usuaris amb les "
-"seves fotos d'inici de sessió. Podeu canviar la foto a una imatge desada o a "
-"una imatge pròpia. Fins i tot podeu fer una nova foto d'inici de sessió amb "
-"la vostra càmera web."
+"Quan inicieu sessió o canvieu d'usuaris, veureu una llista d'usuaris amb les seves fotos d'inici de sessió. "
+"Podeu canviar la foto a una imatge desada o a una imatge pròpia. Fins i tot podeu fer una nova foto d'inici "
+"de sessió amb la vostra càmera web."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:52
+#: C/user-changepicture.page:53
msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
+"corner and type in your password when prompted."
msgstr ""
-"Si voleu editar un usuari diferent de vosaltres mateixos, premeu <gui style="
-"\"button\">Desbloquejar</gui> a l'extrem superior dret i escriviu a la "
-"vostra contrasenya quan se us demani."
+"Si voleu editar un usuari diferent de vosaltres mateixos, premeu <gui style=\"button\">Desbloquejar</gui> a "
+"l'extrem superior dret i escriviu a la vostra contrasenya quan se us demani."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:57
+#: C/user-changepicture.page:58
msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
-"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
-"yourself."
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you "
+"like one of them, click it to use it for yourself."
msgstr ""
-"Feu clic a la foto al costat del vostre nom. Es mostrarà una galeria "
-"desplegable amb algunes fotos d'inici de sessió d'existents. Si us n'agrada "
-"alguna, feu-hi clic per utilitzar-la."
+"Feu clic a la foto al costat del vostre nom. Es mostrarà una galeria desplegable amb algunes fotos d'inici "
+"de sessió d'existents. Si us n'agrada alguna, feu-hi clic per utilitzar-la."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:62
-msgid ""
-"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
-msgstr ""
-"Si preferiu utilitzar una imatge que ja teniu a l'ordinador, feu clic a "
-"<gui>Cerca més imatges…</gui>."
+#: C/user-changepicture.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures…"
+#| "</gui>."
+msgid "If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Select a file…</gui>."
+msgstr "Si preferiu utilitzar una imatge que ja teniu a l'ordinador, feu clic a <gui>Cerca més imatges…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:66
+#: C/user-changepicture.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take "
+#| "your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do "
+#| "not like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or "
+#| "<gui>Cancel</gui> to give up."
msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
-"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
-"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
-"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take "
+"your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not "
+"like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or "
+"<gui>Cancel</gui> to give up."
msgstr ""
-"Si teniu una càmera web, podeu fer una nova foto d'inici de sessió fent clic "
-"a <gui>Fer una foto…</gui>. Feu la vostra foto i, a continuació, moveu i "
-"canvieu la mida dels límits del quadrat per retallar les parts que no "
-"vulgueu. Si no us agrada la imatge que heu pres, feu clic a <gui style="
-"\"button\">Fer una altra foto</gui> per intentar-ho de nou, o "
-"<gui>Cancel·la</gui> per deixar-ho estar."
+"Si teniu una càmera web, podeu fer una nova foto d'inici de sessió fent clic a <gui>Fer una foto…</gui>. Feu "
+"la vostra foto i, a continuació, moveu i canvieu la mida dels límits del quadrat per retallar les parts que "
+"no vulgueu. Si no us agrada la imatge que heu pres, feu clic a <gui style=\"button\">Fer una altra foto</"
+"gui> per intentar-ho de nou, o <gui>Cancel·la</gui> per deixar-ho estar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-delete.page:39
@@ -27098,51 +23390,40 @@ msgstr "Esborrar un compte d'usuari"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:44
msgid ""
-"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
-"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
-"user’s account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no longer "
+"using your computer, you can delete that user’s account."
msgstr ""
-"Podeu <link xref=\"user-add\">afegir múltiples comptes d'usuari a "
-"l'ordinador</link>. Si algú ja no fa servir l'ordinador, podeu eliminar el "
-"compte d'aquest usuari."
+"Podeu <link xref=\"user-add\">afegir múltiples comptes d'usuari a l'ordinador</link>. Si algú ja no fa "
+"servir l'ordinador, podeu eliminar el compte d'aquest usuari."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:48
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to delete user accounts."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts."
msgstr ""
-"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</"
-"link> per esborrar comptes d'usuari."
+"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</link> per esborrar comptes d'usuari."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:64
msgid ""
-"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
-"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
-"account."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list "
+"of accounts on the left, to delete that user account."
msgstr ""
-"Seleccioneu l'usuari que voleu suprimir i premeu el botó <gui style=\"button"
-"\">-</gui> a sota de la llista de comptes de l'esquerra, per eliminar aquest "
-"compte d'usuari."
+"Seleccioneu l'usuari que voleu suprimir i premeu el botó <gui style=\"button\">-</gui> a sota de la llista "
+"de comptes de l'esquerra, per eliminar aquest compte d'usuari."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:69
msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
-"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
-"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
-"You may want to back up the files to an external storage device before "
-"deleting them."
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
+"user’s home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need "
+"to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back "
+"up the files to an external storage device before deleting them."
msgstr ""
-"Cada usuari té la seva pròpia carpeta d'inici per als seus fitxers i "
-"configuracions. Podeu triar mantenir o eliminar la carpeta d'inici de "
-"l'usuari. Feu clic a <gui>Suprimeix fitxers</gui> si esteu segur que ja no "
-"s'utilitzaran i necessiteu alliberar espai al disc. Aquests fitxers se "
-"suprimeixen permanentment. No es poden recuperar. És possible que vulgueu "
-"fer una còpia de seguretat dels fitxers en un dispositiu d'emmagatzematge "
-"extern abans de suprimir-los."
+"Cada usuari té la seva pròpia carpeta d'inici per als seus fitxers i configuracions. Podeu triar mantenir o "
+"eliminar la carpeta d'inici de l'usuari. Feu clic a <gui>Suprimeix fitxers</gui> si esteu segur que ja no "
+"s'utilitzaran i necessiteu alliberar espai al disc. Aquests fitxers se suprimeixen permanentment. No es "
+"poden recuperar. És possible que vulgueu fer una còpia de seguretat dels fitxers en un dispositiu "
+"d'emmagatzematge extern abans de suprimir-los."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-goodpassword.page:31
@@ -27157,89 +23438,78 @@ msgstr "Trieu una contrasenya segura"
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:37
msgid ""
-"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
-"others (including computer programs) to guess."
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer "
+"programs) to guess."
msgstr ""
-"Feu que les vostres contrasenyes siguin prou fàcils de recordar, però molt "
-"difícils pels altres (inclosos els programes d'ordinador) d'endevinar."
+"Feu que les vostres contrasenyes siguin prou fàcils de recordar, però molt difícils pels altres (inclosos "
+"els programes d'ordinador) d'endevinar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:41
msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
-"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
-"personal information."
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone "
+"may figure it out and gain access to your personal information."
msgstr ""
-"L'elecció d'una bona contrasenya ajudarà a mantenir l'ordinador fora de "
-"perill. Si la vostra contrasenya és fàcil d'endevinar, algú pot trobar-la i "
-"accedir a la vostra informació personal."
+"L'elecció d'una bona contrasenya ajudarà a mantenir l'ordinador fora de perill. Si la vostra contrasenya és "
+"fàcil d'endevinar, algú pot trobar-la i accedir a la vostra informació personal."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:45
msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your "
-"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
-"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
-"choosing a good password:"
+"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be "
+"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips "
+"for choosing a good password:"
msgstr ""
-"La gent pot utilitzar ordinadors per intentar endevinar sistemàticament la "
-"vostra contrasenya, per la qual cosa fins i tot una que podria ser difícil "
-"per a una persona, podria ser extremadament fàcil per a un programa "
-"d'ordinador. Aquests són alguns consells per triar una bona contrasenya:"
+"La gent pot utilitzar ordinadors per intentar endevinar sistemàticament la vostra contrasenya, per la qual "
+"cosa fins i tot una que podria ser difícil per a una persona, podria ser extremadament fàcil per a un "
+"programa d'ordinador. Aquests són alguns consells per triar una bona contrasenya:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:52
msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
-"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
-"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
-"someone would have to check when trying to guess yours."
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes "
+"it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords "
+"that someone would have to check when trying to guess yours."
msgstr ""
-"Utilitzeu una barreja de majúscules i minúscules, números, símbols i espais "
-"a la contrasenya. Això farà que sigui més difícil d'endevinar; hi ha més "
-"símbols entre els quals triar, és a dir, més contrasenyes possibles que algú "
-"hauria de comprovar quan intenti endevinar la vostra."
+"Utilitzeu una barreja de majúscules i minúscules, números, símbols i espais a la contrasenya. Això farà que "
+"sigui més difícil d'endevinar; hi ha més símbols entre els quals triar, és a dir, més contrasenyes possibles "
+"que algú hauria de comprovar quan intenti endevinar la vostra."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:57
msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
-"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
-"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many "
-"Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
+"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A "
+"Romance of Many Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgstr ""
-"Un bon mètode per triar una contrasenya és portar la primera lletra de cada "
-"paraula en una frase que recordeu. La frase podria ser el nom d'una "
-"pel·lícula, un llibre, una cançó o un àlbum. Per exemple, \"Flatland: Un "
-"romanç de moltes dimensions\" es convertiria en F: URdMD o furdmd o f: urdmd"
+"Un bon mètode per triar una contrasenya és portar la primera lletra de cada paraula en una frase que "
+"recordeu. La frase podria ser el nom d'una pel·lícula, un llibre, una cançó o un àlbum. Per exemple, "
+"\"Flatland: Un romanç de moltes dimensions\" es convertiria en F: URdMD o furdmd o f: urdmd"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:65
msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
-"longer it should take for a person or computer to guess it."
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a "
+"person or computer to guess it."
msgstr ""
-"Feu la vostra contrasenya el més llarg possible. Com més caràcters "
-"contingui, més temps passarà una persona o ordinador per endevinar-la."
+"Feu la vostra contrasenya el més llarg possible. Com més caràcters contingui, més temps passarà una persona "
+"o ordinador per endevinar-la."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:70
msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
-"Password crackers will try these first. The most common password is "
-"“password” — people can guess passwords like this very quickly!"
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these "
+"first. The most common password is “password” — people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
-"Feu la vostra contrasenya el major temps possible. Com més caràcters "
-"contingui, més temps passarà una persona o ordinador per endevinar-a."
+"Feu la vostra contrasenya el major temps possible. Com més caràcters contingui, més temps passarà una "
+"persona o ordinador per endevinar-a."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:76
-msgid ""
-"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
-"any family member’s name."
+msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member’s name."
msgstr ""
-"No utilitzeu cap informació personal, com ara una data, el número de "
-"llicència o el nom d'un membre de la vostra família."
+"No utilitzeu cap informació personal, com ara una data, el número de llicència o el nom d'un membre de la "
+"vostra família."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:80
@@ -27249,19 +23519,16 @@ msgstr "No utilitzeu cap nom."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:83
msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
-"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
-"watching you."
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what "
+"you have typed if they happen to be watching you."
msgstr ""
-"Trieu una contrasenya que es pugui escriure amb rapidesa, per disminuir les "
-"possibilitats que algú pugui esbrinar el que heu escrit si us està observant."
+"Trieu una contrasenya que es pugui escriure amb rapidesa, per disminuir les possibilitats que algú pugui "
+"esbrinar el que heu escrit si us està observant."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:87
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
-msgstr ""
-"No escriviu mai les vostres contrasenyes en cap lloc. Es poden trobar "
-"fàcilment!"
+msgstr "No escriviu mai les vostres contrasenyes en cap lloc. Es poden trobar fàcilment!"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:92
@@ -27276,27 +23543,23 @@ msgstr "Utilitzeu contrasenyes diferents per a diferents comptes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:96
msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
-"will be able to access all of your accounts immediately."
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of "
+"your accounts immediately."
msgstr ""
-"Si utilitzeu la mateixa contrasenya per a tots els vostres comptes, "
-"qualsevol persona que la descobreixi podrà accedir a tots els vostres "
-"comptes immediatament."
+"Si utilitzeu la mateixa contrasenya per a tots els vostres comptes, qualsevol persona que la descobreixi "
+"podrà accedir a tots els vostres comptes immediatament."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:98
msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
-"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
-"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
-"different ones for important things (like your online banking account and "
-"your email)."
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
+"passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like "
+"websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
msgstr ""
-"Tanmateix, pot ser difícil recordar moltes contrasenyes. Tot i que no és tan "
-"segur com utilitzar contrasenyes diferents per a tot, és més fàcil utilitzar "
-"les mateixes per a coses que no tenen importància (com ara llocs web), i "
-"altres per a coses importants (com ara el vostre compte bancari en línia i "
-"el vostre correu electrònic)."
+"Tanmateix, pot ser difícil recordar moltes contrasenyes. Tot i que no és tan segur com utilitzar "
+"contrasenyes diferents per a tot, és més fàcil utilitzar les mateixes per a coses que no tenen importància "
+"(com ara llocs web), i altres per a coses importants (com ara el vostre compte bancari en línia i el vostre "
+"correu electrònic)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:105
@@ -27305,12 +23568,9 @@ msgstr "Canvieu les contrasenyes regularment."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-dvd.page:23
-msgid ""
-"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
-"region."
+msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
msgstr ""
-"És possible que no tingueu instal·lats els còdecs correctes, o el DVD podria "
-"tenir la regió equivocada."
+"És possible que no tingueu instal·lats els còdecs correctes, o el DVD podria tenir la regió equivocada."
#. (itstool) path: page/title
#: C/video-dvd.page:27
@@ -27320,13 +23580,11 @@ msgstr "Per què no es reprodueixen els DVD?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-dvd.page:29
msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
-"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
-"different <em>region</em>."
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
+"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
msgstr ""
-"Si inseriu un DVD a l'ordinador i no es reprodueix, és possible que no "
-"tingueu els <em>còdecs</em> del DVD correctament instal·lats, o el DVD sigui "
-"d'una <em>regió</em> diferent."
+"Si inseriu un DVD a l'ordinador i no es reprodueix, és possible que no tingueu els <em>còdecs</em> del DVD "
+"correctament instal·lats, o el DVD sigui d'una <em>regió</em> diferent."
#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:34
@@ -27336,41 +23594,41 @@ msgstr "Instal·lació dels còdecs correctes per a la reproducció de DVD"
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:36
msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
-"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
-"audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, "
-"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the "
-"codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution’s support forums."
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software "
+"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the "
+"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually — ask "
+"for help on how to do this, for example on your Linux distribution’s support forums."
msgstr ""
-"Per reproduir DVD, heu de tenir els <em>còdecs</em> correctes instal·lats. "
-"Un còdec és una peça de programari que permet a les aplicacions llegir un "
-"format de vídeo o àudio. Si el programari del vostre reproductor de "
-"pel·lícules no troba els còdecs correctes, us pot oferir instal·lar-los. En "
-"cas contrari, haureu d'instal·lar els còdecs manualment: demaneu ajuda sobre "
-"com fer-ho, per exemple, als fòrums de suport de la distribució de Linux."
+"Per reproduir DVD, heu de tenir els <em>còdecs</em> correctes instal·lats. Un còdec és una peça de "
+"programari que permet a les aplicacions llegir un format de vídeo o àudio. Si el programari del vostre "
+"reproductor de pel·lícules no troba els còdecs correctes, us pot oferir instal·lar-los. En cas contrari, "
+"haureu d'instal·lar els còdecs manualment: demaneu ajuda sobre com fer-ho, per exemple, als fòrums de suport "
+"de la distribució de Linux."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:43
-msgid ""
-"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
-"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
-"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
-"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
-"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
-"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-"
-"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
-"in all countries."
-msgstr ""
-"Els DVD també estan <em>protegits de còpia</em> utilitzant un sistema "
-"anomenat CSS. Això evita que copieu DVD, però també us impedeix reproduir-"
-"los a no ser que tingueu un programari addicional per gestionar la protecció "
-"contra còpia. Aquest programari està disponible a partir d'una sèrie de "
-"distribucions de Linux, però no es pot utilitzar legalment a tots els "
-"països. Podeu comprar un descodificador de DVD comercial que pot gestionar "
-"la protecció contra còpia des de <link href=\"http://fluendo.com/shop/"
-"product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona amb Linux i hauria de "
-"ser legal utilitzar-ho en tots els països."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but "
+#| "it also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
+#| "software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. "
+#| "You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/"
+#| "shop/product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
+#| "countries."
+msgid ""
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it "
+"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
+"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. You "
+"can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/"
+"products/multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in "
+"all countries."
+msgstr ""
+"Els DVD també estan <em>protegits de còpia</em> utilitzant un sistema anomenat CSS. Això evita que copieu "
+"DVD, però també us impedeix reproduir-los a no ser que tingueu un programari addicional per gestionar la "
+"protecció contra còpia. Aquest programari està disponible a partir d'una sèrie de distribucions de Linux, "
+"però no es pot utilitzar legalment a tots els països. Podeu comprar un descodificador de DVD comercial que "
+"pot gestionar la protecció contra còpia des de <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-"
+"player/\">Fluendo</link>. Funciona amb Linux i hauria de ser legal utilitzar-ho en tots els països."
#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:55
@@ -27380,40 +23638,35 @@ msgstr "Comprovació de la regió del DVD"
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:57
msgid ""
-"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
-"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
-"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
-"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
-"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
+"played. If the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to "
+"play, you won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be "
+"allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
-"Els DVDs tenen un <em>codi de regió</em> que indica a quina regió del món "
-"se'ls permet reproduir. Si la regió del reproductor de DVD de l'ordinador no "
-"coincideix amb la regió del DVD que intenteu reproduir, no podreu reproduir "
-"el DVD. Per exemple, si teniu un reproductor de DVD Regió 1, només podreu "
-"reproduir DVDs d'Amèrica del Nord."
+"Els DVDs tenen un <em>codi de regió</em> que indica a quina regió del món se'ls permet reproduir. Si la "
+"regió del reproductor de DVD de l'ordinador no coincideix amb la regió del DVD que intenteu reproduir, no "
+"podreu reproduir el DVD. Per exemple, si teniu un reproductor de DVD Regió 1, només podreu reproduir DVDs "
+"d'Amèrica del Nord."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:63
msgid ""
-"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
-"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
-"change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://"
-"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
+"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use "
+"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
msgstr ""
-"Sovint és possible canviar la regió que utilitza el reproductor de DVD, però "
-"només es pot fer unes quantes vegades abans que es bloquegi de manera "
-"permanent en una regió. Per canviar la regió DVD del reproductor de DVD de "
-"l'ordinador, utilitzeu <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/"
-"\">regionset</link>."
+"Sovint és possible canviar la regió que utilitza el reproductor de DVD, però només es pot fer unes quantes "
+"vegades abans que es bloquegi de manera permanent en una regió. Per canviar la regió DVD del reproductor de "
+"DVD de l'ordinador, utilitzeu <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:68
msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
-"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">more information about DVD region "
+"codes on Wikipedia</link>."
msgstr ""
-"Podeu trobar <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
-"\">Més informació sobre els codis de la regió DVD a Viquipèdia</link>."
+"Podeu trobar <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">Més informació sobre els codis de "
+"la regió DVD a Viquipèdia</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-sending.page:20
@@ -27428,105 +23681,88 @@ msgstr "Altres persones no poden reproduir els vídeos que he realitzat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:25
msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
-"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that "
+"they have problems playing the video."
msgstr ""
-"Si heu fet un vídeo a l'ordinador de Linux i l'heu enviat a algú que fa "
-"servir Windows o Mac OS, és possible que es trobin amb problemes per "
-"reproduir el vídeo."
+"Si heu fet un vídeo a l'ordinador de Linux i l'heu enviat a algú que fa servir Windows o Mac OS, és possible "
+"que es trobin amb problemes per reproduir el vídeo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:29
msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
-"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
-"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
-"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
-"You can check which format your video is by doing:"
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A "
+"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are "
+"lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which "
+"format your video is by doing:"
msgstr ""
-"Per poder reproduir el seu vídeo, la persona a la que l'enviï ha de tenir "
-"els <em>còdecs</em> correctament instal·lats. Un còdec és una petita peça de "
-"programari que sap com extreure el vídeo i mostrar-lo a la pantalla. Hi ha "
-"molts formats de vídeo diferents i cadascun requereix un còdec diferent per "
-"reproduir-lo. Podeu comprovar quin és el format del vostre vídeo:"
+"Per poder reproduir el seu vídeo, la persona a la que l'enviï ha de tenir els <em>còdecs</em> correctament "
+"instal·lats. Un còdec és una petita peça de programari que sap com extreure el vídeo i mostrar-lo a la "
+"pantalla. Hi ha molts formats de vídeo diferents i cadascun requereix un còdec diferent per reproduir-lo. "
+"Podeu comprovar quin és el format del vostre vídeo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:37
-msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Obriu <app>Fitxers</app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui>."
+"Obriu <app>Fitxers</app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:41
msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret sobre el fitxer de vídeo i seleccioneu "
-"<gui>Propietats</gui>."
+msgstr "Feu clic amb el botó dret sobre el fitxer de vídeo i seleccioneu <gui>Propietats</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:44
msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
-"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
-"the video also has audio)."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed under "
+"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
msgstr ""
-"Aneu a la pestanya <gui>Àudio/Vídeo</gui> o <gui>Vídeo</gui> i mireu quins "
-"<gui>Còdecs</gui> hi ha instal·lats per <gui>Vídeo</gui> i <gui>Àudio</gui> "
-"(si el vídeo també té àudio)."
+"Aneu a la pestanya <gui>Àudio/Vídeo</gui> o <gui>Vídeo</gui> i mireu quins <gui>Còdecs</gui> hi ha "
+"instal·lats per <gui>Vídeo</gui> i <gui>Àudio</gui> (si el vídeo també té àudio)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:50
msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
-"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
-"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
-"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
-"Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media "
-"player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s "
-"not installed."
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it "
+"helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For "
+"example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to "
+"try and watch it, search for “theora windows media player”. You will often be able to download the right "
+"codec for free if it’s not installed."
msgstr ""
-"Pregunteu a la persona que tingui problemes amb la reproducció si té "
-"instal·lat el còdec correcte. Pot ser útil cercar a la web el nom del còdec "
-"i el nom de la seva aplicació de reproducció de vídeo. Per exemple, format "
-"<em>Theora</em> i teniu un amic que fa servir Windows Media Player per "
-"intentar veure-ho, cerqueu \"theora windows media player\". Sovint podreu "
-"descarregar el còdec adequat de forma gratuïta si no està instal·lat."
+"Pregunteu a la persona que tingui problemes amb la reproducció si té instal·lat el còdec correcte. Pot ser "
+"útil cercar a la web el nom del còdec i el nom de la seva aplicació de reproducció de vídeo. Per exemple, "
+"format <em>Theora</em> i teniu un amic que fa servir Windows Media Player per intentar veure-ho, cerqueu "
+"\"theora windows media player\". Sovint podreu descarregar el còdec adequat de forma gratuïta si no està "
+"instal·lat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:58
msgid ""
-"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
-"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
-"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
-"converting your video into a different format. Most video editors are able "
-"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
-"the software installer application to see what’s available."
-msgstr ""
-"Si no trobeu el còdec correcte, proveu el <link href=\"http://www.videolan."
-"org/vlc/\">Reproductor Multimèdia VLC</link>. Funciona a Windows, Mac OS i "
-"Linux, i admet molts formats de vídeo diferents. Si falla, proveu de "
-"convertir el vostre vídeo en un format diferent. La majoria d'editors de "
-"vídeo poden fer-ho, i hi ha aplicacions específiques de conversió de vídeo "
-"disponibles. Consulteu l'aplicació de l'instal·lador de programari per veure "
-"què hi ha disponible."
+"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</"
+"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
+"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and "
+"specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what’s "
+"available."
+msgstr ""
+"Si no trobeu el còdec correcte, proveu el <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">Reproductor Multimèdia "
+"VLC</link>. Funciona a Windows, Mac OS i Linux, i admet molts formats de vídeo diferents. Si falla, proveu "
+"de convertir el vostre vídeo en un format diferent. La majoria d'editors de vídeo poden fer-ho, i hi ha "
+"aplicacions específiques de conversió de vídeo disponibles. Consulteu l'aplicació de l'instal·lador de "
+"programari per veure què hi ha disponible."
#. (itstool) path: note/p
#: C/video-sending.page:67
msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
-"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
-"big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with "
-"their video playback application, or the video may not have been created "
-"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have "
+"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have "
+"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could "
+"have been some errors when you saved the video)."
msgstr ""
-"Hi ha alguns altres problemes que poden fer que no es reprodueixi el vostre "
-"vídeo. El vídeo pot haver estat malmès quan l'heu enviat (de vegades, els "
-"fitxers grans no es copien perfectament), hi podria haver problemes amb "
-"l'aplicació de reproducció de vídeo, o potser el vídeo no s'ha creat "
-"correctament (podria haver-hi hagut errors quan l'heu desat)."
+"Hi ha alguns altres problemes que poden fer que no es reprodueixi el vostre vídeo. El vídeo pot haver estat "
+"malmès quan l'heu enviat (de vegades, els fitxers grans no es copien perfectament), hi podria haver "
+"problemes amb l'aplicació de reproducció de vídeo, o potser el vídeo no s'ha creat correctament (podria "
+"haver-hi hagut errors quan l'heu desat)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-left-handed.page:23
@@ -27541,41 +23777,34 @@ msgstr "Utilitzeu la tauleta per a esquerrans"
#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-left-handed.page:28
msgid ""
-"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
-"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
-"orientation to left-handed:"
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these "
+"buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
msgstr ""
-"Algunes tauletes tenen botons en un costat. La tauleta es pot girar 180 "
-"graus per col·locar aquests botons per a les persones esquerranes. Per "
-"canviar l'orientació per a esquerrans:"
+"Algunes tauletes tenen botons en un costat. La tauleta es pot girar 180 graus per col·locar aquests botons "
+"per a les persones esquerranes. Per canviar l'orientació per a esquerrans:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:44 C/wacom-mode.page:42
-#: C/wacom-multi-monitor.page:51 C/wacom-stylus.page:46
+#: C/wacom-left-handed.page:44 C/wacom-mode.page:42 C/wacom-multi-monitor.page:51 C/wacom-stylus.page:46
#, fuzzy
#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:47 C/wacom-mode.page:45
-#: C/wacom-multi-monitor.page:54
+#: C/wacom-left-handed.page:47 C/wacom-mode.page:45 C/wacom-multi-monitor.page:54
#, fuzzy
#| msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
msgstr "Feu clic a <gui>Tauleta Wacom</gui> per obrir el panell."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:49 C/wacom-mode.page:47
-#: C/wacom-multi-monitor.page:56
+#: C/wacom-left-handed.page:49 C/wacom-mode.page:47 C/wacom-multi-monitor.page:56
msgid ""
-"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
-"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
-"connect a wireless tablet."
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
+"the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
msgstr ""
-"Si no es detecta cap tauleta, se us demanarà <gui>Connecteu o engegueu la "
-"vostra tauleta Wacom</gui>. Feu clic al vincle <gui>Configuració Bluetooth</"
-"gui> per connectar la tauleta."
+"Si no es detecta cap tauleta, se us demanarà <gui>Connecteu o engegueu la vostra tauleta Wacom</gui>. Feu "
+"clic al vincle <gui>Configuració Bluetooth</gui> per connectar la tauleta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:53
@@ -27594,41 +23823,34 @@ msgstr "Estableix el mode de seguiment de la tauleta Wacom"
#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-mode.page:28
-msgid ""
-"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
-msgstr ""
-"<gui>Mode Seguiment</gui> determina com el punter s'assigna a la pantalla."
+msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+msgstr "<gui>Mode Seguiment</gui> determina com el punter s'assigna a la pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-mode.page:51
msgid ""
-"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
-"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
+"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>."
msgstr ""
-"Al costat del <gui>Mode Seguiment</gui>, seleccioneu <gui>Tauleta (absolut)</"
-"gui> o <gui>Tàctil (relatiu)</gui>."
+"Al costat del <gui>Mode Seguiment</gui>, seleccioneu <gui>Tauleta (absolut)</gui> o <gui>Tàctil (relatiu)</"
+"gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:55
msgid ""
-"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
-"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
-"to the same point on the tablet."
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of "
+"the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
msgstr ""
-"En mode <em>absolut</em>, a cada punt de la tauleta s'aplica un punt de la "
-"pantalla. La cantonada superior esquerra de la pantalla, per exemple, sempre "
-"correspon al mateix punt de la tauleta."
+"En mode <em>absolut</em>, a cada punt de la tauleta s'aplica un punt de la pantalla. La cantonada superior "
+"esquerra de la pantalla, per exemple, sempre correspon al mateix punt de la tauleta."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:58
msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
-"down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
-"the way a mouse operates."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, "
+"the cursor on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates."
msgstr ""
-"En mode <em>relatiu</em>, si s'aixeca el punter de la tauleta i es posa en "
-"una posició diferent, el cursor de la pantalla no es mou. Aquesta és la "
-"forma en que funciona un ratolí."
+"En mode <em>relatiu</em>, si s'aixeca el punter de la tauleta i es posa en una posició diferent, el cursor "
+"de la pantalla no es mou. Aquesta és la forma en que funciona un ratolí."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-multi-monitor.page:28
@@ -27652,12 +23874,9 @@ msgstr "Validar <gui>Assignar a un únic monitor</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:62
-msgid ""
-"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
-"your graphics tablet."
+msgid "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet."
msgstr ""
-"Al costat de <gui>Sortida</gui>, seleccioneu el monitor que voleu rebi "
-"entrada de la vostra tauleta gràfica."
+"Al costat de <gui>Sortida</gui>, seleccioneu el monitor que voleu rebi entrada de la vostra tauleta gràfica."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:64
@@ -27668,27 +23887,21 @@ msgstr "Només es podran seleccionar els monitors que estiguin configurats."
#: C/wacom-multi-monitor.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
-#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
-#| "setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
-#| "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
-#| "example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
-#| "correspond to a widescreen display."
-msgid ""
-"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
-"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
-"setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing "
-"area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a "
-"4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a "
-"widescreen display."
-msgstr ""
-"Canvieu <gui>Mantenir la relació d'aspecte (letterbox)</gui> a <gui>ON</gui> "
-"per fer coincidir l'àrea de dibuix de la tauleta amb les proporcions del "
-"monitor. Aquesta configuració, també anomenada <em>forçar proporcions</em>, "
-"<em>letterboxes</em> l'àrea de dibuix d'una tauleta per a que es "
-"correspongui més directament amb una pantalla. Per exemple, una tauleta 4∶3 "
-"es mapejaria de manera que l'àrea de dibuix correspongués a una pantalla "
-"panoràmica"
+#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match the drawing area of the tablet "
+#| "to the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</"
+#| "em> the drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet "
+#| "would be mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
+msgid ""
+"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match the drawing area of the tablet to "
+"the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the "
+"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be mapped "
+"so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
+msgstr ""
+"Canvieu <gui>Mantenir la relació d'aspecte (letterbox)</gui> a <gui>ON</gui> per fer coincidir l'àrea de "
+"dibuix de la tauleta amb les proporcions del monitor. Aquesta configuració, també anomenada <em>forçar "
+"proporcions</em>, <em>letterboxes</em> l'àrea de dibuix d'una tauleta per a que es correspongui més "
+"directament amb una pantalla. Per exemple, una tauleta 4∶3 es mapejaria de manera que l'àrea de dibuix "
+"correspongués a una pantalla panoràmica"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:75
@@ -27698,8 +23911,7 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Tanca</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-stylus.page:23
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
-msgstr ""
-"Definiu les funcions del botó i la sensació de pressió del llapis Wacom."
+msgstr "Definiu les funcions del botó i la sensació de pressió del llapis Wacom."
#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-stylus.page:26
@@ -27717,158 +23929,152 @@ msgstr "Feu clic al botó <gui>+</gui>."
#: C/wacom-stylus.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn "
-#| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link "
-#| "to connect a wireless tablet."
+#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. "
+#| "Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
msgid ""
-"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
-"the proximity of the tablet to configure it</gui>."
+"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to the proximity of the tablet to "
+"configure it</gui>."
msgstr ""
-"Si no es detecta cap tauleta, se us demanarà <gui>Connecteu o engegueu la "
-"vostra tauleta Wacom</gui>. Feu clic al vincle <gui>Configuració Bluetooth</"
-"gui> per connectar la tauleta."
+"Si no es detecta cap tauleta, se us demanarà <gui>Connecteu o engegueu la vostra tauleta Wacom</gui>. Feu "
+"clic al vincle <gui>Configuració Bluetooth</gui> per connectar la tauleta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:54
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The lower part of the panel contains details and settings specific to "
-#| "your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the "
-#| "left. These settings can be adjusted:"
+#| "The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name "
+#| "(the stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:"
msgid ""
-"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
-"device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can "
-"be adjusted:"
+"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) and "
+"diagram to the left. These settings can be adjusted:"
msgstr ""
-"La part inferior del tauler conté detalls i configuracions específiques del "
-"vostre llapis, amb el nom del dispositiu (la classe de llapis) i el diagrama "
-"a l'esquerra. Aquesta configuració es pot ajustar:"
+"La part inferior del tauler conté detalls i configuracions específiques del vostre llapis, amb el nom del "
+"dispositiu (la classe de llapis) i el diagrama a l'esquerra. Aquesta configuració es pot ajustar:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:58
msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
-"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
-"and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated to "
+"digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
-"<gui>Sensibilitat de la pressió de l'esborrat:</gui> utilitzeu el control "
-"lliscant per ajustar la \"sensació\" (com es tradueix la pressió física a "
-"valors digitals) entre <gui>Suau</gui> i <gui>Ferma</gui>."
+"<gui>Sensibilitat de la pressió de l'esborrat:</gui> utilitzeu el control lliscant per ajustar la \"sensació"
+"\" (com es tradueix la pressió física a valors digitals) entre <gui>Suau</gui> i <gui>Ferma</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:61
msgid ""
-"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
-"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
-"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
-"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
-"Forward."
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to "
+"each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, "
+"Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward."
msgstr ""
-"<gui>Botó/Roda de desplaçament</gui> configuració (aquests canvis "
-"reflecteixen el llapis). Feu clic al menú que hi ha al costat de cada "
-"etiqueta per seleccionar una d'aquestes funcions: No hi ha cap acció, Clic "
-"amb el botó esquerre del ratolí, Clic amb el botó del mig del ratolí, Clic "
-"amb el botó dret del ratolí, desplaceu-vos cap amunt, desplaceu-vos cap "
-"avall, desplaceu-vos cap a l'esquerra, desplaceu-vos cap a la dreta, cap "
-"enrere o cap endavant."
+"<gui>Botó/Roda de desplaçament</gui> configuració (aquests canvis reflecteixen el llapis). Feu clic al menú "
+"que hi ha al costat de cada etiqueta per seleccionar una d'aquestes funcions: No hi ha cap acció, Clic amb "
+"el botó esquerre del ratolí, Clic amb el botó del mig del ratolí, Clic amb el botó dret del ratolí, "
+"desplaceu-vos cap amunt, desplaceu-vos cap avall, desplaceu-vos cap a l'esquerra, desplaceu-vos cap a la "
+"dreta, cap enrere o cap endavant."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:66
msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
-"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</"
+"gui>."
msgstr ""
-"<gui>Sensació de pressió de la punta:</gui> utilitzeu el control lliscant "
-"per ajustar la \"sensació\" entre <gui>Suau</gui> i <gui>Ferma</gui>."
+"<gui>Sensació de pressió de la punta:</gui> utilitzeu el control lliscant per ajustar la \"sensació\" entre "
+"<gui>Suau</gui> i <gui>Ferma</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-stylus.page:73
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close "
-#| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. "
-#| "Use the pager to choose which stylus to configure."
+#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be "
+#| "displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configure."
msgid ""
-"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
-"name to choose which stylus to configure."
+"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device name to choose which stylus to "
+"configure."
msgstr ""
-"Si teniu més d'un llapis, quan el llapis addicional s'apropa a la tauleta, "
-"es mostrarà un cercador al costat del nom del dispositiu. Utilitzeu el "
-"cercador per triar quin llapis voleu configurar."
+"Si teniu més d'un llapis, quan el llapis addicional s'apropa a la tauleta, es mostrarà un cercador al costat "
+"del nom del dispositiu. Utilitzeu el cercador per triar quin llapis voleu configurar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom.page:7
msgid ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
-"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
-"the tablet left handed</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the stylus</"
+"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapejar un monitor</link>, <link xref="
-"\"wacom-stylus\">configurar el llapis</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
-"\">utilitzeu la tauleta per esquerrans</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapejar un monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configurar el "
+"llapis</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">utilitzeu la tauleta per esquerrans</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom.page:29
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Wacom Graphics Tablet"
+#~ msgid "Juanjo Marin"
+#~ msgstr "Juanjo Marin"
+
+#~ msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic al botó <gui>Desbloqueja</gui> a la cantonada superior dreta i introduïu la vostra contrasenya."
+
+#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+#~ msgstr "Feu clic al botó <gui>+</gui>."
+
+#~ msgid "Introduction to GNOME"
+#~ msgstr "Introducció a GNOME"
+
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
+#~ msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Desbloquejar</gui> i introduïu la vostra contrasenya."
+
#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#~ "overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Date "
+#~ "&amp; Time</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Obrir la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</"
-#~ "gui> i començar a escriure <gui>Data i Hora</gui>."
+#~ "Obrir la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i començar a escriure "
+#~ "<gui>Data i Hora</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#~ "overview and start typing <gui>Displays</gui>."
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+#~ "<gui>Displays</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#~ "\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Mostrar</gui>."
+#~ "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a "
+#~ "escriure <gui>Mostrar</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then "
-#~ "in the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to "
-#~ "deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</"
-#~ "gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it."
+#~ "Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in the list of monitor "
+#~ "configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, "
+#~ "<gui>Secondary</gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it."
#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic al monitor que voleu activar o desactivar, a continuació, a "
-#~ "llista de configuració del monitor, seleccioneu <gui>Apagar</gui> per "
-#~ "desactivar-lo, o un de <gui>Primari</gui>, <gui>Secundari</gui>, o "
+#~ "Feu clic al monitor que voleu activar o desactivar, a continuació, a llista de configuració del monitor, "
+#~ "seleccioneu <gui>Apagar</gui> per desactivar-lo, o un de <gui>Primari</gui>, <gui>Secundari</gui>, o "
#~ "<gui>Mirall</gui> per activar-lo."
#~ msgid ""
-#~ "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
-#~ "until the preview is correct."
+#~ "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows until the preview is correct."
#~ msgstr ""
-#~ "Per girar l'orientació del monitor, utilitzeu els botons amb les fletxes "
-#~ "fins que la vista prèvia sigui correcta."
+#~ "Per girar l'orientació del monitor, utilitzeu els botons amb les fletxes fins que la vista prèvia sigui "
+#~ "correcta."
#~ msgid ""
-#~ "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then "
-#~ "click <gui>Keep Changes</gui>."
+#~ "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click <gui>Keep Changes</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Quan estigueu satisfet amb la vostra configuració, feu clic a "
-#~ "<gui>Aplicar</gui> i aleshores feu clic a <gui>Mantenir els canvis</gui>."
+#~ "Quan estigueu satisfet amb la vostra configuració, feu clic a <gui>Aplicar</gui> i aleshores feu clic a "
+#~ "<gui>Mantenir els canvis</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it "
-#~ "will display a blue icon at the right-hand side of the window list. "
-#~ "Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications"
+#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the "
+#~ "right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications"
#~ "\">message tray</link>, which lets you access all your notifications."
#~ msgstr ""
-#~ "Si una aplicació o un component del sistema obtenir la seva atenció, "
-#~ "mostrarà una icona blava al costat dret de la llista de finestres. En fer "
-#~ "clic a la icona blava es mostra la <link xref=\"shell-notifications"
-#~ "\">safata de missatges</link>, que us permetrà accedir a totes les "
-#~ "vostres notificacions."
+#~ "Si una aplicació o un component del sistema obtenir la seva atenció, mostrarà una icona blava al costat "
+#~ "dret de la llista de finestres. En fer clic a la icona blava es mostra la <link xref=\"shell-notifications"
+#~ "\">safata de missatges</link>, que us permetrà accedir a totes les vostres notificacions."
#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#~ "overview, then open the <app>Settings</app>."
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, then open the "
+#~ "<app>Settings</app>."
#~ msgstr ""
-#~ "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#~ "\">Activitats</gui>, aleshores obriu la<app>Configuració</app>."
+#~ "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>, aleshores obriu "
+#~ "la<app>Configuració</app>."
#~ msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
#~ msgstr "Feu clic a l'apartat <gui>Teclat</gui>."
@@ -27880,21 +24086,18 @@ msgstr "Wacom Graphics Tablet"
#~ msgstr "<key>Tab</key> i <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>PageDown</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>RePág</key></keyseq> i <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>AvPág</key></keyseq>"
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>RePág</key></keyseq> i <keyseq><key>Ctrl</key><key>AvPág</key></keyseq>"
#~ msgid "keyboard"
#~ msgstr "Teclat"
#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#~ "overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+#~ "<gui>Keyboard</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#~ "\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Teclat</gui>."
+#~ "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a "
+#~ "teclejar <gui>Teclat</gui>."
#~ msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
#~ msgstr "Feu clic a <gui>Teclat</gui> per obrir el panell."
@@ -27903,29 +24106,23 @@ msgstr "Wacom Graphics Tablet"
#~ msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Dreceres</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
-#~ "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
-#~ "accelerator…</gui>"
+#~ "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut "
+#~ "definition will change to <gui>New accelerator…</gui>"
#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu una categoria al panell esquerre i la fila de l'acció "
-#~ "desitjada a la dreta. La definició de drecera actual canviarà a <gui>Nou "
-#~ "accelerador…</gui>"
+#~ "Seleccioneu una categoria al panell esquerre i la fila de l'acció desitjada a la dreta. La definició de "
+#~ "drecera actual canviarà a <gui>Nou accelerador…</gui>"
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball cap a l'esquerra"
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball cap a la dreta"
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#~ msgid "Move to workspace left"
#~ msgstr "Moveu a l'espai de treball de l'esquerra"
@@ -27955,180 +24152,143 @@ msgstr "Wacom Graphics Tablet"
#~ msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat"
#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#~ "overview and start typing <gui>Background</gui>."
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+#~ "<gui>Background</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Obriu la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</"
-#~ "gui> i comenceu a escriure <gui>Fons</gui>."
+#~ "Obriu la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+#~ "<gui>Fons</gui>."
#~ msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
#~ msgstr "Feu clic al <gui>Fons</gui> per obrir el panell."
#~ msgid ""
-#~ "To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#~ "\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click "
-#~ "on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the "
-#~ "<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
-#~ "better."
+#~ "To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start "
+#~ "typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the "
+#~ "<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look better."
#~ msgstr ""
-#~ "Per solucionar-ho, obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
-#~ "introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
-#~ "<gui>Monitors</gui>. Feu clic a <gui>Monitors</gui> per obrir el panell. "
-#~ "Proveu algunes de les opcions de <gui>Resolució</gui> i establiu el que "
-#~ "faci que la pantalla es vegi millor."
+#~ "Per solucionar-ho, obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> "
+#~ "i comenceu a escriure <gui>Monitors</gui>. Feu clic a <gui>Monitors</gui> per obrir el panell. Proveu "
+#~ "algunes de les opcions de <gui>Resolució</gui> i establiu el que faci que la pantalla es vegi millor."
#~ msgid ""
-#~ "You can set it so that the two displays have different resolutions, but "
-#~ "you will not be able to display the same thing on both screens "
-#~ "simultaneously. In effect, you will have two independent screens "
-#~ "connected at the same time. You can move windows from one screen to "
-#~ "another, but you cannot show the same window on both screens at once."
+#~ "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you will not be able to display "
+#~ "the same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected "
+#~ "at the same time. You can move windows from one screen to another, but you cannot show the same window on "
+#~ "both screens at once."
#~ msgstr ""
-#~ "Podeu configurar-lo per a que les dues pantalles tinguin resolucions "
-#~ "diferents, però no podreu mostrar el mateix a les dues pantalles "
-#~ "simultàniament. De fet, tindreu dues pantalles independents connectades "
-#~ "al mateix temps. Podreu moure les finestres d'una pantalla a una altra, "
-#~ "però no podreu mostrar alhora la mateixa finestra a les dues pantalles."
+#~ "Podeu configurar-lo per a que les dues pantalles tinguin resolucions diferents, però no podreu mostrar el "
+#~ "mateix a les dues pantalles simultàniament. De fet, tindreu dues pantalles independents connectades al "
+#~ "mateix temps. Podreu moure les finestres d'una pantalla a una altra, però no podreu mostrar alhora la "
+#~ "mateixa finestra a les dues pantalles."
#~ msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per configurar els monitors per a que cadascun tingui la seva pròpia "
-#~ "resolució:"
+#~ msgstr "Per configurar els monitors per a que cadascun tingui la seva pròpia resolució:"
-#~ msgid ""
-#~ "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
-#~ "display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els monitors s'han de mostrar com a <gui>Miralls</gui>. Seleccioneu la "
-#~ "vostra pantalla principal."
+#~ msgid "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main display."
+#~ msgstr "Els monitors s'han de mostrar com a <gui>Miralls</gui>. Seleccioneu la vostra pantalla principal."
#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
-#~ "click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
+#~ "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then click <gui style=\"button"
+#~ "\">Apply</gui> to save."
#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu <gui>Primari</gui> a la llista de configuracions de "
-#~ "visualització i, a continuació, feu clic a <gui style=\"button\">Aplicar</"
-#~ "gui> per desar."
+#~ "Seleccioneu <gui>Primari</gui> a la llista de configuracions de visualització i, a continuació, feu clic "
+#~ "a <gui style=\"button\">Aplicar</gui> per desar."
#~ msgid ""
-#~ "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
-#~ "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
-#~ "display looks right."
+#~ "Select each display in turn from the gray box at the top of the <gui>Displays</gui> window. Change the "
+#~ "<gui>Resolution</gui> until that display looks right."
#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu cadascun dels monitors del calaix gris a la part superior de "
-#~ "la finestra <gui>Monitors</gui>. Canvieu la <gui>Resolució</gui> fins que "
-#~ "es mostri correctament."
+#~ "Seleccioneu cadascun dels monitors del calaix gris a la part superior de la finestra <gui>Monitors</gui>. "
+#~ "Canvieu la <gui>Resolució</gui> fins que es mostri correctament."
#~ msgid ""
-#~ "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
-#~ "It is useful to be able to change the display rotation. You can rotate "
-#~ "what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
+#~ "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to "
+#~ "change the display rotation. You can rotate what you see on your screen by pressing the buttons with the "
+#~ "arrows."
#~ msgstr ""
-#~ "En alguns ordinadors portàtils, podeu girar físicament la pantalla en "
-#~ "moltes direccions. És útil poder canviar la rotació de la pantalla. Podeu "
-#~ "girar el que es veu a la pantalla prement els botons amb les fletxes."
+#~ "En alguns ordinadors portàtils, podeu girar físicament la pantalla en moltes direccions. És útil poder "
+#~ "canviar la rotació de la pantalla. Podeu girar el que es veu a la pantalla prement els botons amb les "
+#~ "fletxes."
#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#~ "overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+#~ "<gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Obriu la descripció d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#~ "\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Ratolí i Tauleta</gui>."
+#~ "Obriu la descripció d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+#~ "<gui>Ratolí i Tauleta</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
-#~ "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a "
-#~ "mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are "
-#~ "not the best for another."
+#~ "You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed "
+#~ "for a laptop touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of "
+#~ "device are not the best for another."
#~ msgstr ""
-#~ "Podeu establir una velocitat de punter diferent per a cada tipus de "
-#~ "dispositiu. Per exemple, podeu tenir una velocitat de desplaçament per a "
-#~ "un teclat tàctil i un altre per a un ratolí. De vegades, la configuració "
-#~ "més còmoda per a un tipus de dispositiu no és la millor per a un altre."
+#~ "Podeu establir una velocitat de punter diferent per a cada tipus de dispositiu. Per exemple, podeu tenir "
+#~ "una velocitat de desplaçament per a un teclat tàctil i un altre per a un ratolí. De vegades, la "
+#~ "configuració més còmoda per a un tipus de dispositiu no és la millor per a un altre."
#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A la secció del <gui>Tauler tàctil</gui>, marqueu <gui>Fer toc per "
-#~ "clicar</gui>."
+#~ msgstr "A la secció del <gui>Tauler tàctil</gui>, marqueu <gui>Fer toc per clicar</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A la secció <gui>Tauler tàctil</gui>, marqueu <gui>Desplaçar amb dos "
-#~ "dits</gui>."
+#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
+#~ msgstr "A la secció <gui>Tauler tàctil</gui>, marqueu <gui>Desplaçar amb dos dits</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A la secció <gui>Tauler tàctil</gui>, marqueu <gui>Desplaçament natural</"
-#~ "gui>."
+#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
+#~ msgstr "A la secció <gui>Tauler tàctil</gui>, marqueu <gui>Desplaçament natural</gui>."
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Ratolí"
#~ msgid ""
-#~ "You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
-#~ "<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
+#~ "You can disconnect someone who is viewing your desktop using the <gui>notification icon</gui> in the "
+#~ "message Tray. To do so:"
#~ msgstr ""
-#~ "Podeu desconnectar algú que veieu el vostre escriptori fent servir la "
-#~ "<gui>icona de notificació</gui> a la safata dels missatges. Per fer-ho:"
+#~ "Podeu desconnectar algú que veieu el vostre escriptori fent servir la <gui>icona de notificació</gui> a "
+#~ "la safata dels missatges. Per fer-ho:"
#~ msgid ""
-#~ "Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-#~ "keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your "
-#~ "screen."
+#~ "Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, or by moving your mouse "
+#~ "pointer to the very bottom of your screen."
#~ msgstr ""
-#~ "Obriu la safata de missatge prement <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-#~ "keyseq>, o movent el punter del ratolí a la part inferior de la pantalla."
+#~ "Obriu la safata de missatge prement <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, o movent el punter del "
+#~ "ratolí a la part inferior de la pantalla."
#~ msgid ""
-#~ "Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
-#~ "will open the <app>Sharing</app> panel."
+#~ "Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This will open the <app>Sharing</"
+#~ "app> panel."
#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic a la icona <gui>Escriptori</gui> a la <gui>Safata de missatges</"
-#~ "gui>. Això obrirà el panell per <app>Compartir</app>."
+#~ "Feu clic a la icona <gui>Escriptori</gui> a la <gui>Safata de missatges</gui>. Això obrirà el panell per "
+#~ "<app>Compartir</app>."
#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#~ "md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#~ "md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+#~ msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
#~ msgid ""
-#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it "
-#~ "will display a blue icon at the right-hand side of the window list. "
-#~ "Clicking the blue icon shows the message tray."
+#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the "
+#~ "right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray."
#~ msgstr ""
-#~ "Si una aplicació o un component del sistema vol obtenir la seva atenció, "
-#~ "es mostrarà una icona blava al costat dret de la llista de finestres. En "
-#~ "fer clic a la icona es mostra la safata de missatges."
+#~ "Si una aplicació o un component del sistema vol obtenir la seva atenció, es mostrarà una icona blava al "
+#~ "costat dret de la llista de finestres. En fer clic a la icona es mostra la safata de missatges."
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-"
-#~ "key-super\">Super</key> key"
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la tecla <key xref="
-#~ "\"keyboard-key-super\">Super</key>"
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>"
#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-#~ "key><key>Down</key></keyseq>"
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</"
+#~ "key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>RePàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>Alt</key><key>Retrocedir</key></keyseq>, i <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>AvPàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>RePàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Retrocedir</"
+#~ "key></keyseq>, i <keyseq><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
#~ "key><key>Avançar</key></keyseq>"
#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>RePàg</key></keyseq> i "
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>RePàg</key></keyseq> i <keyseq><key>Super</key><key>Shift</"
+#~ "key><key>AvPàg</key></keyseq>"
#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
@@ -28137,105 +24297,84 @@ msgstr "Wacom Graphics Tablet"
#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
#~ msgid ""
-#~ "the ability to control media playback — change the volume, skip a track "
-#~ "or pause your music without having to enter a password"
+#~ "the ability to control media playback — change the volume, skip a track or pause your music without "
+#~ "having to enter a password"
#~ msgstr ""
-#~ "la capacitat de controlar la reproducció multimèdia — canvieu el volum, "
-#~ "ometeu una pista o feu pausa la vostra música sense haver d'introduir una "
-#~ "contrasenya"
+#~ "la capacitat de controlar la reproducció multimèdia — canvieu el volum, ometeu una pista o feu pausa la "
+#~ "vostra música sense haver d'introduir una contrasenya"
#~ msgid ""
-#~ "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
-#~ "notification informing you."
+#~ "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you."
#~ msgstr ""
-#~ "Per exemple, si rebeu un nou missatge de xat o un correu electrònic nou, "
-#~ "rebreu una notificació que us n'informarà."
+#~ "Per exemple, si rebeu un nou missatge de xat o un correu electrònic nou, rebreu una notificació que us "
+#~ "n'informarà."
#~ msgid "The message tray"
#~ msgstr "La safata de missatges"
#~ msgid ""
-#~ "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
-#~ "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
-#~ "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
-#~ "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the "
-#~ "message tray by clicking the blue number icon at the right-hand side of "
-#~ "the window list. The message tray contains all the notifications that you "
-#~ "have not acted upon or that permanently reside in it."
+#~ "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
+#~ "appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref="
+#~ "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by clicking "
+#~ "the blue number icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all the "
+#~ "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
#~ msgstr ""
-#~ "La safata de missatges us proporciona una manera de poder tornar a les "
-#~ "vostres notificacions quan us sembli convenient. Apareix quan moveu el "
-#~ "ratolí a l'extrem inferior dret de la pantalla, o premeu <keyseq> <key "
-#~ "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. També podeu "
-#~ "mostrar la safata de missatges fent clic a la icona amb un número blau "
-#~ "que hi ha a la dreta de la llista de finestres. La safata de missatges "
-#~ "conté totes les notificacions sobre les que no s'ha actuat o que hi "
-#~ "resideixen permanentment."
+#~ "La safata de missatges us proporciona una manera de poder tornar a les vostres notificacions quan us "
+#~ "sembli convenient. Apareix quan moveu el ratolí a l'extrem inferior dret de la pantalla, o premeu "
+#~ "<keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. També podeu mostrar la safata "
+#~ "de missatges fent clic a la icona amb un número blau que hi ha a la dreta de la llista de finestres. La "
+#~ "safata de missatges conté totes les notificacions sobre les que no s'ha actuat o que hi resideixen "
+#~ "permanentment."
#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#~ "overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+#~ "<gui>Notifications</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#~ "\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Notificacions</gui>."
+#~ "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a "
+#~ "escriure <gui>Notificacions</gui>."
#~ msgid ""
-#~ "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
-#~ "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-#~ "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
-#~ "in the message tray when you display it (by moving your mouse to the "
-#~ "bottom-right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</"
-#~ "key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when "
-#~ "you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+#~ "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
+#~ "notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still "
+#~ "be available in the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-right corner of "
+#~ "the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping "
+#~ "up again when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
#~ msgstr ""
-#~ "Quan està desconnectat la majoria de notificacions no apareixeran a la "
-#~ "part inferior de la pantalla. Les notificacions molt importants, com ara "
-#~ "quan la bateria és molt baixa, seguiran apareixent. Les notificacions "
-#~ "encara estaran disponibles a la safata de missatges quan es mostri "
-#~ "(movent el ratolí a la cantonada inferior dreta de la pantalla o prement "
-#~ "<keyseq><key>Super</key> <key>M</key></keyseq>), i començaran a aparèixer "
-#~ "novament quan poseu la connexió a <gui>ON</gui> de nou."
+#~ "Quan està desconnectat la majoria de notificacions no apareixeran a la part inferior de la pantalla. Les "
+#~ "notificacions molt importants, com ara quan la bateria és molt baixa, seguiran apareixent. Les "
+#~ "notificacions encara estaran disponibles a la safata de missatges quan es mostri (movent el ratolí a la "
+#~ "cantonada inferior dreta de la pantalla o prement <keyseq><key>Super</key> <key>M</key></keyseq>), i "
+#~ "començaran a aparèixer novament quan poseu la connexió a <gui>ON</gui> de nou."
#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#~ "overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+#~ "<gui>Wacom Tablet</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#~ "\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Tauleta Wacom</gui>."
+#~ "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a "
+#~ "escriure <gui>Tauleta Wacom</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic al botó <gui>+</gui> a la cantonada inferior esquerra de la "
-#~ "finestra."
+#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
+#~ msgstr "Feu clic al botó <gui>+</gui> a la cantonada inferior esquerra de la finestra."
#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#~ "overview and start typing <gui>Color</gui>."
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+#~ "<gui>Color</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Obre la vista d' <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</"
-#~ "gui> i comenci a escriure <gui>Color</gui>."
+#~ "Obre la vista d' <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenci a escriure "
+#~ "<gui>Color</gui>."
#~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell i seleccionar el vostre "
-#~ "escànner."
+#~ msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell i seleccionar el vostre escànner."
#~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliqui a <gui>Color</gui> per obrir el panell i seleccionar la seva "
-#~ "pantalla."
+#~ msgstr "Cliqui a <gui>Color</gui> per obrir el panell i seleccionar la seva pantalla."
#~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el tauler i seleccionar el vostre "
-#~ "dispositiu."
+#~ msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el tauler i seleccionar el vostre dispositiu."
#~ msgid "Report a bug or an improvement"
#~ msgstr "Informeu d'un error o una millora"
-#~ msgid ""
-#~ "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+#~ msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
#~ msgstr ""
-#~ "Manteniu premuda la tecla <key>Alt</key> i arrossegueu des de qualsevol "
-#~ "lloc d'una finestra per moure-la."
+#~ "Manteniu premuda la tecla <key>Alt</key> i arrossegueu des de qualsevol lloc d'una finestra per moure-la."