diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2019-07-14 13:59:58 +0200 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2019-07-14 13:59:58 +0200 |
commit | 6b3ad231e24c7d1f37de75cb71acc6b0eb268c4c (patch) | |
tree | 9b46b4f98700aa895cb05584146c913a48391c30 /gnome-help/ca | |
parent | 0f63bbdbf82041a16d4331c71ef787a0099c7501 (diff) | |
download | gnome-user-docs-6b3ad231e24c7d1f37de75cb71acc6b0eb268c4c.tar.gz |
Update Catalan PO from damned lies
Diffstat (limited to 'gnome-help/ca')
-rw-r--r-- | gnome-help/ca/ca.po | 21335 |
1 files changed, 8737 insertions, 12598 deletions
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po index 62a70040..1ce68f7b 100644 --- a/gnome-help/ca/ca.po +++ b/gnome-help/ca/ca.po @@ -5,17 +5,17 @@ # Maite Clausell <mcm.tradu@gmail.com>, 2018 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-06 17:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:02+0000\n" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-10 11:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-14 13:59+0200\n" "Last-Translator: Maite Clausell <mcm.tradu@gmail.com>, 2018\n" -"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/" -"ca/)\n" +"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:3 @@ -30,185 +30,133 @@ msgstr "Aquest treball està llicenciat sota <_:link-1/>." #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2018\n" +msgstr "" +"Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2018\n" "Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2018" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:19 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 -#: C/a11y-dwellclick.page:19 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17 -#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:19 C/a11y-screen-reader.page:15 -#: C/a11y-slowkeys.page:17 C/a11y-stickykeys.page:19 C/a11y-visualalert.page:18 -#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 -#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20 -#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9 -#: C/display-brightness.page:25 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 -#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 -#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17 -#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15 -#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15 -#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:27 -#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:20 C/mouse-lefthanded.page:19 -#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:20 -#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:24 -#: C/mouse-touchpad-click.page:16 C/mouse-wakeup.page:17 -#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15 -#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16 -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8 -#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15 -#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11 -#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 -#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23 -#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18 -#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18 -#: C/shell-introduction.page:17 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 -#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13 -#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 -#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18 -#: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19 -#: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25 +#: C/a11y-bouncekeys.page:19 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 C/a11y-dwellclick.page:19 +#: C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17 C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:19 +#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:17 C/a11y-stickykeys.page:19 C/a11y-visualalert.page:18 +#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:27 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:20 C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9 +#: C/display-brightness.page:25 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18 +#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 +#: C/files-search.page:17 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9 +#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:27 C/media.page:9 +#: C/mouse-doubleclick.page:20 C/mouse-lefthanded.page:19 C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:20 +#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:24 C/mouse-touchpad-click.page:16 +#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:12 +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 +#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15 +#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9 +#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23 +#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15 +#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18 C/shell-introduction.page:17 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13 +#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16 +#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19 +#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25 msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:23 C/a11y-dwellclick.page:23 C/a11y-icon.page:16 -#: C/a11y-right-click.page:24 C/a11y-slowkeys.page:21 C/a11y-stickykeys.page:23 -#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13 -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23 -#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14 -#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23 -#: C/mouse-doubleclick.page:16 C/mouse-lefthanded.page:15 -#: C/mouse-mousekeys.page:16 C/mouse-problem-notmoving.page:13 -#: C/mouse-sensitivity.page:16 C/nautilus-list.page:16 -#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 -#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:16 -#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 -#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14 -#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14 -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 -#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24 -#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22 -#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13 -#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 -#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13 -#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12 +#: C/a11y-bouncekeys.page:23 C/a11y-dwellclick.page:23 C/a11y-icon.page:16 C/a11y-right-click.page:24 +#: C/a11y-slowkeys.page:21 C/a11y-stickykeys.page:23 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13 +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 +#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23 +#: C/mouse-doubleclick.page:16 C/mouse-lefthanded.page:15 C/mouse-mousekeys.page:16 +#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:16 C/nautilus-list.page:16 +#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15 +#: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:16 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 +#: C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14 C/net-wireless-disconnecting.page:20 +#: C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 +#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18 +#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13 +#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13 +#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12 #: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:27 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:27 -#: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17 -#: C/a11y-right-click.page:28 C/a11y-slowkeys.page:25 C/a11y-stickykeys.page:27 -#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18 -#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 -#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18 -#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20 +#: C/a11y-bouncekeys.page:27 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:27 C/a11y-font-size.page:22 +#: C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:28 C/a11y-slowkeys.page:25 +#: C/a11y-stickykeys.page:27 C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18 +#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19 +#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20 #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:20 -#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:19 C/clock-timezone.page:20 -#: C/clock-world.page:15 C/color-assignprofiles.page:20 -#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21 -#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23 -#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 -#: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19 -#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 -#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:22 -#: C/display-brightness.page:33 C/display-dual-monitors.page:18 -#: C/display-night-light.page:10 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27 -#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 -#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 -#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 -#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 -#: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26 -#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26 -#: C/look-background.page:35 C/look-display-fuzzy.page:27 -#: C/look-resolution.page:24 C/mouse-doubleclick.page:24 -#: C/mouse-lefthanded.page:23 C/mouse-middleclick.page:21 -#: C/mouse-mousekeys.page:24 C/mouse-sensitivity.page:28 -#: C/mouse-touchpad-click.page:20 C/mouse-wakeup.page:22 -#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 -#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16 -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20 -#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21 -#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18 -#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25 -#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:20 C/net-mobile.page:18 -#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 -#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17 -#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:22 -#: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20 -#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24 -#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14 -#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32 -#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 -#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14 -#: C/power-whydim.page:21 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17 -#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 -#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23 -#: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11 -#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21 -#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19 -#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:20 -#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:19 -#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16 -#: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18 -#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:21 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:12 -#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-windows-lost.page:17 -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19 -#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 -#: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 -#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 -#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16 -#: C/wacom-multi-monitor.page:16 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:24 +#: C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:19 C/clock-timezone.page:20 +#: C/clock-world.page:15 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22 +#: C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23 +#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19 +#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 +#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:22 C/display-brightness.page:33 +#: C/display-dual-monitors.page:18 C/display-night-light.page:10 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27 +#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 +#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 +#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 +#: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26 C/look-background.page:35 +#: C/look-display-fuzzy.page:27 C/look-resolution.page:24 C/mouse-doubleclick.page:24 +#: C/mouse-lefthanded.page:23 C/mouse-middleclick.page:21 C/mouse-mousekeys.page:24 C/mouse-sensitivity.page:28 +#: C/mouse-touchpad-click.page:20 C/mouse-wakeup.page:22 C/nautilus-behavior.page:23 +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16 +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20 C/nautilus-preview.page:16 +#: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19 +#: C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:20 +#: C/net-mobile.page:18 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 +#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18 +#: C/net-wireless-adhoc.page:22 C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20 +#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:25 C/power-autobrightness.page:13 +#: C/power-autosuspend.page:14 C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32 +#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25 +#: C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14 C/power-whydim.page:21 C/power-wireless.page:13 +#: C/power.page:17 C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 +#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11 +#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19 +#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:20 C/sharing-bluetooth.page:18 +#: C/sharing-desktop.page:19 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16 +#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:21 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:21 +#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19 +#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 +#: C/user-add.page:23 C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25 +#: C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16 C/wacom-multi-monitor.page:16 C/wacom-stylus.page:16 +#: C/wacom.page:21 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:31 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:31 -#: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21 -#: C/a11y-right-click.page:32 C/a11y-slowkeys.page:29 C/a11y-stickykeys.page:31 -#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19 -#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:25 -#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24 -#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26 -#: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24 -#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 -#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20 -#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23 -#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:29 -#: C/display-brightness.page:37 C/display-dual-monitors.page:22 -#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19 -#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:43 -#: C/look-resolution.page:32 C/mouse-lefthanded.page:27 -#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:28 -#: C/mouse-touchpad-click.page:24 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24 -#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 -#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27 -#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26 -#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31 -#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24 -#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 -#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22 -#: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21 -#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:25 -#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13 -#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:24 -#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:15 C/shell-exit.page:30 -#: C/shell-introduction.page:25 C/shell-keyboard-shortcuts.page:27 -#: C/shell-notifications.page:25 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23 -#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 -#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 -#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22 -#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25 -#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17 -#: C/wacom-multi-monitor.page:21 +#: C/a11y-bouncekeys.page:31 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:31 C/a11y-font-size.page:26 +#: C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21 C/a11y-right-click.page:32 C/a11y-slowkeys.page:29 +#: C/a11y-stickykeys.page:31 C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19 +#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35 C/bluetooth-remove-connection.page:29 +#: C/bluetooth-send-file.page:30 C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:26 +#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24 C/color-assignprofiles.page:24 +#: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24 +#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:22 +#: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23 +#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:29 C/display-brightness.page:37 +#: C/display-dual-monitors.page:22 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19 +#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:34 +#: C/look-background.page:43 C/look-resolution.page:32 C/mouse-lefthanded.page:27 C/mouse-middleclick.page:25 +#: C/mouse-mousekeys.page:28 C/mouse-touchpad-click.page:24 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24 +#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27 +#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 +#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24 C/net-wireless-hidden.page:22 +#: C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22 +#: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21 C/power-suspendfail.page:20 +#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:25 C/printing-setup-default-printer.page:28 +#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:24 C/sharing.page:18 +#: C/sharing-desktop.page:15 C/shell-exit.page:30 C/shell-introduction.page:25 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27 C/shell-notifications.page:25 C/shell-overview.page:18 +#: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:23 +#: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22 +#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 +#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:21 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" @@ -225,82 +173,61 @@ msgstr "Activació de les tecles de salt" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-bouncekeys.page:40 msgid "" -"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly " -"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a " -"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on " -"bounce keys." -msgstr "" -"Habiliteu les <em>tecles de salt</em> per ignorar les repeticions en prémer " -"ràpidament una mateixa tecla. Si, per exemple, teniu tremolors a les mans " -"que us fan prémer més d'una vegada una tecla que només voleu prémer una " -"única vegada, hauríeu d'activar les tecles de salt." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-bouncekeys.page:47 C/a11y-dwellclick.page:52 -#: C/a11y-right-click.page:47 C/a11y-slowkeys.page:50 C/a11y-stickykeys.page:53 -#: C/clock-set.page:36 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40 -#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50 -#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 C/display-blank.page:40 -#: C/display-brightness.page:68 C/display-dual-monitors.page:89 -#: C/display-night-light.page:30 C/keyboard-cursor-blink.page:48 -#: C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55 -#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67 C/look-background.page:60 -#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/look-resolution.page:56 -#: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-lefthanded.page:43 -#: C/mouse-mousekeys.page:47 C/mouse-sensitivity.page:45 -#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:112 -#: C/mouse-touchpad-click.page:154 C/net-manual.page:40 C/power-whydim.page:50 -#: C/session-screenlocks.page:46 C/sharing-desktop.page:61 -#: C/sharing-desktop.page:159 C/shell-notifications.page:90 -#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32 -#: C/wacom-multi-monitor.page:41 C/wacom-stylus.page:36 -msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Settings</gui>." -msgstr "" -"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Paràmetres</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-dwellclick.page:56 -#: C/a11y-right-click.page:51 C/a11y-slowkeys.page:54 C/a11y-stickykeys.page:57 -#: C/clock-set.page:40 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44 -#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54 -#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 C/display-blank.page:44 -#: C/display-brightness.page:72 C/display-dual-monitors.page:93 -#: C/display-night-light.page:34 C/keyboard-cursor-blink.page:52 -#: C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59 -#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/look-background.page:64 -#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/look-resolution.page:60 -#: C/mouse-doubleclick.page:51 C/mouse-lefthanded.page:47 -#: C/mouse-mousekeys.page:56 C/mouse-sensitivity.page:49 -#: C/mouse-touchpad-click.page:51 C/mouse-touchpad-click.page:116 -#: C/mouse-touchpad-click.page:158 C/net-manual.page:44 C/power-whydim.page:54 -#: C/session-screenlocks.page:50 C/sharing-desktop.page:65 -#: C/sharing-desktop.page:163 C/shell-notifications.page:94 -#: C/wacom-left-handed.page:38 C/wacom-mode.page:36 -#: C/wacom-multi-monitor.page:45 C/wacom-stylus.page:40 +"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand " +"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn " +"on bounce keys." +msgstr "" +"Habiliteu les <em>tecles de salt</em> per ignorar les repeticions en prémer ràpidament una mateixa tecla. " +"Si, per exemple, teniu tremolors a les mans que us fan prémer més d'una vegada una tecla que només voleu " +"prémer una única vegada, hauríeu d'activar les tecles de salt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/a11y-bouncekeys.page:47 C/a11y-dwellclick.page:52 C/a11y-right-click.page:47 C/a11y-slowkeys.page:50 +#: C/a11y-stickykeys.page:53 C/clock-set.page:36 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40 +#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 +#: C/color-testing.page:64 C/display-blank.page:40 C/display-brightness.page:68 C/display-dual-monitors.page:89 +#: C/display-night-light.page:30 C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 +#: C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67 C/look-background.page:60 C/look-display-fuzzy.page:47 +#: C/look-resolution.page:56 C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-lefthanded.page:43 C/mouse-mousekeys.page:47 +#: C/mouse-sensitivity.page:45 C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:112 +#: C/mouse-touchpad-click.page:154 C/net-manual.page:40 C/power-whydim.page:50 C/session-screenlocks.page:46 +#: C/sharing-desktop.page:61 C/sharing-desktop.page:159 C/shell-notifications.page:90 +#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32 C/wacom-multi-monitor.page:41 C/wacom-stylus.page:36 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Settings</gui>." +msgstr "" +"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar " +"<gui>Paràmetres</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-dwellclick.page:56 C/a11y-right-click.page:51 C/a11y-slowkeys.page:54 +#: C/a11y-stickykeys.page:57 C/clock-set.page:40 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44 +#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 +#: C/color-testing.page:68 C/display-blank.page:44 C/display-brightness.page:72 C/display-dual-monitors.page:93 +#: C/display-night-light.page:34 C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 +#: C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/look-background.page:64 C/look-display-fuzzy.page:51 +#: C/look-resolution.page:60 C/mouse-doubleclick.page:51 C/mouse-lefthanded.page:47 C/mouse-mousekeys.page:56 +#: C/mouse-sensitivity.page:49 C/mouse-touchpad-click.page:51 C/mouse-touchpad-click.page:116 +#: C/mouse-touchpad-click.page:158 C/net-manual.page:44 C/power-whydim.page:54 C/session-screenlocks.page:50 +#: C/sharing-desktop.page:65 C/sharing-desktop.page:163 C/shell-notifications.page:94 +#: C/wacom-left-handed.page:38 C/wacom-mode.page:36 C/wacom-multi-monitor.page:45 C/wacom-stylus.page:40 msgid "Click on <gui>Settings</gui>." msgstr "Féu clic a <gui>Configuració</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-bouncekeys.page:54 C/a11y-dwellclick.page:59 -#: C/a11y-right-click.page:54 C/a11y-slowkeys.page:57 C/a11y-stickykeys.page:60 -#: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:58 C/mouse-doubleclick.page:54 -#: C/mouse-mousekeys.page:59 +#: C/a11y-bouncekeys.page:54 C/a11y-dwellclick.page:59 C/a11y-right-click.page:54 C/a11y-slowkeys.page:57 +#: C/a11y-stickykeys.page:60 C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:58 C/mouse-doubleclick.page:54 C/mouse-mousekeys.page:59 msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel." msgstr "Feu clic a <gui>Accés universal</gui> en la barra lateral per obrir el panell." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-bouncekeys.page:57 C/a11y-slowkeys.page:60 C/a11y-stickykeys.page:63 -msgid "" -"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section." -msgstr "" -"Premeu <gui>Assistència d'escriptura (AccessX)</gui> a la secció " -"<gui>Escriptura</gui>." +msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section." +msgstr "Premeu <gui>Assistència d'escriptura (AccessX)</gui> a la secció <gui>Escriptura</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-bouncekeys.page:61 @@ -315,31 +242,26 @@ msgstr "Activa i desactiva ràpidament les tecles de rebot" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-bouncekeys.page:67 msgid "" -"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" -"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</" -"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been " -"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." +"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on " +"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more " +"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." msgstr "" -"Podeu activar les tecles de salt si feu clic a la <link xref=\"a11y-icon" -"\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i trieu <gui>Tecles de " -"salt</gui>. La icona d'accessibilitat només es mostra si s'ha activat alguna " -"opció en el quadre d'<gui>Accés universal</gui>." +"Podeu activar les tecles de salt si feu clic a la <link xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de " +"la barra superior i trieu <gui>Tecles de salt</gui>. La icona d'accessibilitat només es mostra si s'ha " +"activat alguna opció en el quadre d'<gui>Accés universal</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-bouncekeys.page:74 msgid "" -"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys " -"waits before it registers another key press after you pressed the key for " -"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want " -"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it " -"happened too soon after the previous key press." +"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another " +"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you " +"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the " +"previous key press." msgstr "" -"Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard d'acceptació</gui> per modificar " -"el temps que les tecles de salt esperen per registrar una nova pulsació " -"després que hàgiu fet la primera. Seleccioneu <gui>Fes un avís sonor quan es " -"denegui una tecla</gui> si voleu que l'ordinador emeti un so cada vegada que " -"ignora la pulsació d'una tecla ja que aquesta ha succeït massa aviat " -"respecte la pulsació anterior." +"Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard d'acceptació</gui> per modificar el temps que les tecles de salt " +"esperen per registrar una nova pulsació després que hàgiu fet la primera. Seleccioneu <gui>Fes un avís sonor " +"quan es denegui una tecla</gui> si voleu que l'ordinador emeti un so cada vegada que ignora la pulsació " +"d'una tecla ja que aquesta ha succeït massa aviat respecte la pulsació anterior." #. (itstool) path: credit/name #: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19 @@ -348,11 +270,8 @@ msgstr "Jana Heves" #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-braille.page:24 -msgid "" -"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display." -msgstr "" -"Com utilitzar el lector de pantalla <app>Orca</app> amb una pantalla Braille " -"actualitzable." +msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display." +msgstr "Com utilitzar el lector de pantalla <app>Orca</app> amb una pantalla Braille actualitzable." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-braille.page:28 @@ -362,13 +281,11 @@ msgstr "Llegir la pantalla en Braille" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-braille.page:30 msgid "" -"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user " -"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed " -"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first." +"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille " +"display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first." msgstr "" -"GNOME proporciona el lector de pantalla <app>Orca</app> per mostrar la " -"interfície d'usuari en una pantalla Braille actualitzable. Segons la " -"instal·lació del GNOME és possible que Orca no estigui instal·lat. Si no ho " +"GNOME proporciona el lector de pantalla <app>Orca</app> per mostrar la interfície d'usuari en una pantalla " +"Braille actualitzable. Segons la instal·lació del GNOME és possible que Orca no estigui instal·lat. Si no ho " "està, instal·leu Orca primer." #. (itstool) path: page/p @@ -378,20 +295,15 @@ msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instal·lar Orca</link>" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66 -msgid "" -"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information." -msgstr "" -"Consulteu l'<link href=\"help:orca\">ajuda d'Orca</link> per a més " -"informació." +msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information." +msgstr "Consulteu l'<link href=\"help:orca\">ajuda d'Orca</link> per a més informació." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-contrast.page:29 -msgid "" -"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re " -"easier to see." +msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re easier to see." msgstr "" -"Feu que les finestres i els botons de la pantalla siguin més (o menys) vius, " -"de manera que siguin més fàcils de veure." +"Feu que les finestres i els botons de la pantalla siguin més (o menys) vius, de manera que siguin més fàcils " +"de veure." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-contrast.page:33 @@ -401,38 +313,32 @@ msgstr "Ajustar el contrast" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-contrast.page:35 msgid "" -"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to " -"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; " -"only parts of the <em>user interface</em> will change." +"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as " +"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change." msgstr "" -"Podeu ajustar el contrast de finestres i botons per a què siguin més fàcils " -"de veure. No és el mateix que canviar la brillantor de tota la pantalla; tan " -"sols parts de la <em>interfície d'usuari</em> canviaran." +"Podeu ajustar el contrast de finestres i botons per a què siguin més fàcils de veure. No és el mateix que " +"canviar la brillantor de tota la pantalla; tan sols parts de la <em>interfície d'usuari</em> canviaran." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40 -#: C/a11y-mag.page:41 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:47 +#: C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 +#: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:47 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Universal Access</gui>." msgstr "" -"Obriu les <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i " -"comenceu a escriure <gui>Accés universal</gui>." +"Obriu les <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Accés " +"universal</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44 -#: C/a11y-mag.page:45 C/a11y-visualalert.page:51 +#: C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45 +#: C/a11y-visualalert.page:51 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel." msgstr "Feu clic a <gui>Accés universal</gui> per obrir el quadre." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-contrast.page:50 -msgid "" -"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> " -"section." -msgstr "" -"Canvia <gui>Contrast alt</gui> a <gui>ACTIU</gui> a la secció <gui>Visió</" -"gui>." +msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section." +msgstr "Canvia <gui>Contrast alt</gui> a <gui>ACTIU</gui> a la secció <gui>Visió</gui>." #. (itstool) path: note/title #: C/a11y-contrast.page:56 @@ -442,22 +348,16 @@ msgstr "Activa i desactiva ràpidament el contrast alt" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-contrast.page:57 msgid "" -"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" -"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High " -"Contrast</gui>." +"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on " +"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>." msgstr "" -"Podeu activar i desactivar el contrast alt fent clic sobre <link xref=\"a11y-" -"icon\">la icona accessibilitat</link> a la barra superior i seleccionant " -"<gui>Contrast alt</gui>." +"Podeu activar i desactivar el contrast alt fent clic sobre <link xref=\"a11y-icon\">la icona accessibilitat</" +"link> a la barra superior i seleccionant <gui>Contrast alt</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-dwellclick.page:35 -msgid "" -"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by " -"holding the mouse still." -msgstr "" -"La funció <gui>Clic en passar per sobre</gui> permet fer clic mantenint el " -"ratolí immòbil." +msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still." +msgstr "La funció <gui>Clic en passar per sobre</gui> permet fer clic mantenint el ratolí immòbil." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-dwellclick.page:39 @@ -467,35 +367,27 @@ msgstr "Simular un clic passant el ratolí per sobre" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:41 msgid "" -"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control " -"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the " -"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</" -"gui> or Dwell Click." +"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is " +"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called " +"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click." msgstr "" -"Podeu fer clic o arrossegar simplement movent el punter del ratolí sobre un " -"control o un objecte a la pantalla. Això és útil si us costa moure el ratolí " -"i fer clic al mateix temps. Aquesta funcionalitat s'anomena <gui>Clic en " -"passar per sobre</gui>." +"Podeu fer clic o arrossegar simplement movent el punter del ratolí sobre un control o un objecte a la " +"pantalla. Això és útil si us costa moure el ratolí i fer clic al mateix temps. Aquesta funcionalitat " +"s'anomena <gui>Clic en passar per sobre</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:46 msgid "" -"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over " -"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button " -"will be clicked for you." +"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the mouse, " +"and then wait for a while before the button will be clicked for you." msgstr "" -"Quan el <gui>Clic en passar per sobre</gui> està actiu, podeu moure el " -"punter del ratolí sobre un control, deixar-hi el ratolí, i aleshores esperar " -"una estona a què el ratolí faci clic per vostè." +"Quan el <gui>Clic en passar per sobre</gui> està actiu, podeu moure el punter del ratolí sobre un control, " +"deixar-hi el ratolí, i aleshores esperar una estona a què el ratolí faci clic per vostè." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-dwellclick.page:62 C/a11y-right-click.page:57 -msgid "" -"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> " -"section." -msgstr "" -"Premeu <gui>Assistent pel Clic</gui> a la secció <gui>Apuntant i clicant</" -"gui>." +msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> section." +msgstr "Premeu <gui>Assistent pel Clic</gui> a la secció <gui>Apuntant i clicant</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-dwellclick.page:66 @@ -505,67 +397,58 @@ msgstr "Canvia <gui>Clic en passar per sobre</gui> a <gui>ON</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:70 msgid "" -"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your " -"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen " -"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you " -"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or " -"drag, you will be automatically returned to clicking." +"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use this " +"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</" +"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be " +"automatically returned to clicking." msgstr "" -"La finestra <gui>Clic en passar per sobre</gui> s'obrirà i es quedarà sobre " -"la resta de finestres que tingueu obertes. Podeu utilitzar-la per " -"seleccionar el tipus de clic que voleu que es faci quan passeu per sobre un " -"botó. Per exemple, si seleccioneu <gui>Clic secundari</gui>, el ratolí " -"efectuarà un clic amb el botó secundari quan us mantingueu sobre un botó " -"durant uns pocs segons. Després de fer un doble clic, un clic secundari o un " -"arrossegament, tornareu automàticament al mode «fer clic»." +"La finestra <gui>Clic en passar per sobre</gui> s'obrirà i es quedarà sobre la resta de finestres que " +"tingueu obertes. Podeu utilitzar-la per seleccionar el tipus de clic que voleu que es faci quan passeu per " +"sobre un botó. Per exemple, si seleccioneu <gui>Clic secundari</gui>, el ratolí efectuarà un clic amb el " +"botó secundari quan us mantingueu sobre un botó durant uns pocs segons. Després de fer un doble clic, un " +"clic secundari o un arrossegament, tornareu automàticament al mode «fer clic»." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:76 msgid "" -"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will " -"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be " -"clicked." +"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it " +"has fully changed color, the button will be clicked." msgstr "" -"Quan desplaci el punter del ratolí sobre un botó i no el mogui, canviarà " -"gradualment de color. Quan hagi canviat totalment de color, es farà clic " -"sobre el botó." +"Quan desplaci el punter del ratolí sobre un botó i no el mogui, canviarà gradualment de color. Quan hagi " +"canviat totalment de color, es farà clic sobre el botó." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:80 msgid "" -"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the " -"mouse pointer still before clicking." +"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before " +"clicking." msgstr "" -"Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard</gui> per controlar l'estona que " -"heu de mantenir quiet el ratolí perquè s'efectuï en un clic." +"Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard</gui> per controlar l'estona que heu de mantenir quiet el ratolí " +"perquè s'efectuï en un clic." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:83 msgid "" -"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. " -"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a " -"while. If it moves too much, however, the click will not happen." +"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a " +"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen." msgstr "" -"No és necessari mantenir el ratolí perfectament quiet quan es fa el clic per " -"desplaçament. Està permès que el ratolí es mogui una mica i faci igualment " -"el clic després d'una estona. Malgrat tot, si es mou massa el clic no es " -"produirà. " +"No és necessari mantenir el ratolí perfectament quiet quan es fa el clic per desplaçament. Està permès que " +"el ratolí es mogui una mica i faci igualment el clic després d'una estona. Malgrat tot, si es mou massa el " +"clic no es produirà. " #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:87 msgid "" -"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the " -"pointer can move and still be considered to be hovering." +"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be " +"considered to be hovering." msgstr "" -"Ajusteu la configuració del <gui>llindar de moviment</gui> per canviar quant " -"es pot moure el punter i encara considerar que s'està sobre." +"Ajusteu la configuració del <gui>llindar de moviment</gui> per canviar quant es pot moure el punter i encara " +"considerar que s'està sobre." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-font-size.page:30 msgid "Use larger fonts to make text easier to read." -msgstr "" -"Com utilitzar tipus de lletra més grans per a fer el text més fàcil de " -"llegir." +msgstr "Com utilitzar tipus de lletra més grans per a fer el text més fàcil de llegir." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-font-size.page:33 @@ -574,61 +457,46 @@ msgstr "Canviar la mida del text a la pantalla" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-font-size.page:35 -msgid "" -"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the " -"size of the font." +msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font." msgstr "" -"Si teniu dificultats per llegir el text a la vostra pantalla podeu canviar " -"la mida del tipus de lletra." +"Si teniu dificultats per llegir el text a la vostra pantalla podeu canviar la mida del tipus de lletra." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-font-size.page:47 -msgid "" -"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> " -"section." -msgstr "" -"Canvieu el <gui>Text gran </gui> a <gui>ON</gui> a la secció <gui>Vista</" -"gui>." +msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section." +msgstr "Canvieu el <gui>Text gran </gui> a <gui>ON</gui> a la secció <gui>Vista</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-font-size.page:52 msgid "" -"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link " -"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " -"<gui>Large Text</gui>." +"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility " +"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>." msgstr "" -"També podeu canviar ràpidament la mida del text si feu clic a la <link xref=" -"\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i trieu " -"<gui>Text gran</gui>." +"També podeu canviar ràpidament la mida del text si feu clic a la <link xref=\"a11y-icon\">icona " +"d'accessibilitat</link> de la barra superior i trieu <gui>Text gran</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-font-size.page:57 msgid "" -"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." +"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</" +"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." msgstr "" -"A moltes aplicacions, podeu augmentar la mida del text en qualsevol moment " -"prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Per reduir la mida del " -"text premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." +"A moltes aplicacions, podeu augmentar la mida del text en qualsevol moment prement <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>+</key></keyseq>. Per reduir la mida del text premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-font-size.page:62 msgid "" -"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use " -"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller." +"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text size " +"bigger or smaller." msgstr "" -"<gui>Text gran</gui> escalarà el text 1,2 vegades. Podeu utilitzar " -"<app>Ajustos</app> per fer el text més gran o més petit." +"<gui>Text gran</gui> escalarà el text 1,2 vegades. Podeu utilitzar <app>Ajustos</app> per fer el text més " +"gran o més petit." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-icon.page:20 -msgid "" -"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a " -"person." -msgstr "" -"El menú d'accés universal és la icona del quadre superior que s'assembla a " -"una persona." +msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person." +msgstr "El menú d'accés universal és la icona del quadre superior que s'assembla a una persona." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-icon.page:24 @@ -638,13 +506,11 @@ msgstr "Trobar el menú d'accés universal" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-icon.page:26 msgid "" -"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the " -"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which " -"looks like a person surrounded by a circle on the top bar." +"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can find " +"this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar." msgstr "" -"El <em>menú d'accés universal</em> és on podeu activar algunes de les " -"opcions d'accessibilitat. Podeu trobar aquest menú a la barra superior fent " -"clic a la icona que es veu com una persona envoltada d'un cercle." +"El <em>menú d'accés universal</em> és on podeu activar algunes de les opcions d'accessibilitat. Podeu trobar " +"aquest menú a la barra superior fent clic a la icona que es veu com una persona envoltada d'un cercle." #. (itstool) path: figure/desc #: C/a11y-icon.page:31 @@ -654,40 +520,32 @@ msgstr "El menú d'accés universal és al quadre superior." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-icon.page:35 msgid "" -"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the " -"<gui>Universal Access</gui> settings panel:" +"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the <gui>Universal Access</gui> settings " +"panel:" msgstr "" -"Si no veu el menú d'accés universal el pot activar des del panell de " -"configuració <gui>Accés universal</gui>:" +"Si no veu el menú d'accés universal el pot activar des del panell de configuració <gui>Accés universal</gui>:" #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-icon.page:47 msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>." -msgstr "" -"Canvieu <gui>Mostra sempre el menú d'accés universal</gui> a <gui>Activat</" -"gui>." +msgstr "Canvieu <gui>Mostra sempre el menú d'accés universal</gui> a <gui>Activat</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-icon.page:52 msgid "" -"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the " -"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the " -"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is " -"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under " -"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. " -"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press " -"<key>Enter</key> to toggle the selected item." -msgstr "" -"Per accedir a aquest menú utilitzant el teclat en comptes del ratolí, prémer " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> per moure el " -"focus del teclat a la barra superior. Apareixerà una línia blanca a sota del " -"botó <gui>Activitats</gui> — això indica quina part de la barra superior " -"està seleccionada. Utilitzeu les tecles de fletxa del teclat per moure la " -"línia blanca sota la icona del menú d'accés universal i premeu <key>Retorn</" -"key> per obrir-lo. Podeu utilitzar les tecles de fletxa amunt i avall per " -"seleccionar els elements del menú. Prémer <key>Retorn</key> per canviar " -"l'element seleccionat." +"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" +"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath " +"the <gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys " +"on the keyboard to move the white line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> " +"to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to " +"toggle the selected item." +msgstr "" +"Per accedir a aquest menú utilitzant el teclat en comptes del ratolí, prémer <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> per moure el focus del teclat a la barra superior. Apareixerà una " +"línia blanca a sota del botó <gui>Activitats</gui> — això indica quina part de la barra superior està " +"seleccionada. Utilitzeu les tecles de fletxa del teclat per moure la línia blanca sota la icona del menú " +"d'accés universal i premeu <key>Retorn</key> per obrir-lo. Podeu utilitzar les tecles de fletxa amunt i " +"avall per seleccionar els elements del menú. Prémer <key>Retorn</key> per canviar l'element seleccionat." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-mag.page:29 @@ -702,14 +560,13 @@ msgstr "Amplia una àrea de la pantalla" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:34 msgid "" -"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-" -"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying " -"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen." +"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. " +"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the " +"screen." msgstr "" -"Engrandir la pantalla és completament diferent a augmentar la <link xref=" -"\"a11y-font-size\">mida del text</link>. Aquesta característica és com tenir " -"una lupa, la qual us permet moure-us d'una banda a l'altra de la pantalla " -"tot ampliant-ne les diferents parts." +"Engrandir la pantalla és completament diferent a augmentar la <link xref=\"a11y-font-size\">mida del text</" +"link>. Aquesta característica és com tenir una lupa, la qual us permet moure-us d'una banda a l'altra de la " +"pantalla tot ampliant-ne les diferents parts." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-mag.page:48 @@ -718,86 +575,72 @@ msgstr "Premeu a <gui>Zoom</gui> a la secció <gui>Vista</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-mag.page:51 -msgid "" -"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the " -"<gui>Zoom Options</gui> window." +msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> window." msgstr "" -"Canvieu <gui>Zoom</gui> a <gui>ON</gui> a la cantonada superior dreta de la " -"finestra <gui>Opcions de Zoom</gui>." +"Canvieu <gui>Zoom</gui> a <gui>ON</gui> a la cantonada superior dreta de la finestra <gui>Opcions de Zoom</" +"gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:62 msgid "" -"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges " -"of the screen, you will move the magnified area in different directions, " -"allowing you to view your area of choice." +"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the " +"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice." msgstr "" -"Podeu moure-us d'una banda a l'altra de l'àrea de la pantalla. Si moveu el " -"ratolí a les vores d'aquesta, moureu l'àrea ampliada en diferents " -"direccions, permetent-vos veure allò que us interessa." +"Podeu moure-us d'una banda a l'altra de l'àrea de la pantalla. Si moveu el ratolí a les vores d'aquesta, " +"moureu l'àrea ampliada en diferents direccions, permetent-vos veure allò que us interessa." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-mag.page:67 msgid "" -"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" -"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>." +"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on " +"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>." msgstr "" -"Podeu activar i desactivar ràpidament aquesta característica des de la <link " -"xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> del quadre superior i " -"seleccionant <gui>Amplia</gui>." +"Podeu activar i desactivar ràpidament aquesta característica des de la <link xref=\"a11y-icon\">icona " +"d'accessibilitat</link> del quadre superior i seleccionant <gui>Amplia</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:72 msgid "" -"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the " -"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the " -"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window." +"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the " +"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window." msgstr "" -"Podeu canviar el factor d'ampliació, el seguiment del ratolí, i la posició " -"de la vista ampliada a la pantalla. Ajusteu-ho a la pestanya <gui>Lupa</gui> " -"a la finestra <gui>Opcions de Zoom</gui>." +"Podeu canviar el factor d'ampliació, el seguiment del ratolí, i la posició de la vista ampliada a la " +"pantalla. Ajusteu-ho a la pestanya <gui>Lupa</gui> a la finestra <gui>Opcions de Zoom</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:76 msgid "" -"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. " -"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the " -"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window." +"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their " +"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window." msgstr "" -"Podeu activar l'apuntador per ajudar-vos a trobar el ratolí o el punter del " -"ratolí. Activeu-la i ajusteu-ne la longitud, el color i el gruix a la " -"pestanya <gui>Apuntadors</gui> a la configuració de <gui>Zoom</gui> de la " -"finestra." +"Podeu activar l'apuntador per ajudar-vos a trobar el ratolí o el punter del ratolí. Activeu-la i ajusteu-ne " +"la longitud, el color i el gruix a la pestanya <gui>Apuntadors</gui> a la configuració de <gui>Zoom</gui> de " +"la finestra." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:80 msgid "" -"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust " -"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The " -"combination of these options is useful for people with low-vision, any " -"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting " -"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> " -"settings window to enable and change these options." +"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale " +"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any degree " +"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color " +"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options." msgstr "" -"Podeu canviar el vídeo a <gui>Blanc o negre</gui>, i ajustar les opcions de " -"brillantor, contrast i escala de grisos per a la lupa. La combinació " -"d'aquestes opcions és útil per a persones amb baixa visió, amb un cert grau " -"de fotofòbia, o tan sols per utilitzar l'ordinador en condicions de " -"lluminositat adverses. Seleccioneu la pestanya <gui>Efectes de Color</gui> a " -"la finestra de configuració del <gui>Zoom</gui> per activar i canviar " -"aquestes opcions." +"Podeu canviar el vídeo a <gui>Blanc o negre</gui>, i ajustar les opcions de brillantor, contrast i escala de " +"grisos per a la lupa. La combinació d'aquestes opcions és útil per a persones amb baixa visió, amb un cert " +"grau de fotofòbia, o tan sols per utilitzar l'ordinador en condicions de lluminositat adverses. Seleccioneu " +"la pestanya <gui>Efectes de Color</gui> a la finestra de configuració del <gui>Zoom</gui> per activar i " +"canviar aquestes opcions." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y.page:25 msgid "" -"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</" -"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-" -"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…" +"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref=" +"\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag" +"\">screen magnifier</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"a11y#vision\">Visió</link>, <link xref=\"a11y#sound\">audició</" -"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobilitat</link>, <link xref=\"a11y-" -"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ampliador de pantalla</" -"link>…" +"<link xref=\"a11y#vision\">Visió</link>, <link xref=\"a11y#sound\">audició</link>, <link xref=\"a11y#mobility" +"\">mobilitat</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ampliador de " +"pantalla</link>…" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: links/title @@ -808,16 +651,13 @@ msgstr "Accés universal" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y.page:36 msgid "" -"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with " -"various impairments and special needs, and to interact with common assistive " -"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier " -"access to many of the accessibility features." +"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special " +"needs, and to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, " +"giving easier access to many of the accessibility features." msgstr "" -"L'escriptori del GNOME inclou tecnologies d'assistència per donar suport a " -"usuaris amb limitacions i necessitats especials, i per interactuar amb els " -"dispositius assistents més comuns. Es pot afegir un menú d'accessibilitat a " -"la barra superior per facilitar l'accés a moltes de les funcions " -"d'accessibilitat." +"L'escriptori del GNOME inclou tecnologies d'assistència per donar suport a usuaris amb limitacions i " +"necessitats especials, i per interactuar amb els dispositius assistents més comuns. Es pot afegir un menú " +"d'accessibilitat a la barra superior per facilitar l'accés a moltes de les funcions d'accessibilitat." #. (itstool) path: section/title #: C/a11y.page:42 @@ -870,23 +710,18 @@ msgid "Keyboard use" msgstr "Utilització del teclat" #. (itstool) path: credit/years -#: C/a11y-right-click.page:21 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 -#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18 -#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19 -#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:14 -#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 -#: C/wacom-left-handed.page:18 C/wacom-mode.page:18 -#: C/wacom-multi-monitor.page:18 C/wacom-stylus.page:18 +#: C/a11y-right-click.page:21 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:17 +#: C/contacts-setup.page:18 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19 C/keyboard-nav.page:25 +#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 +#: C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 C/wacom-left-handed.page:18 +#: C/wacom-mode.page:18 C/wacom-multi-monitor.page:18 C/wacom-stylus.page:18 msgid "2012" msgstr "2012" #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-right-click.page:36 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click." -msgstr "" -"Com fer que en prémer i mantenir el botó primari del ratolí es faci clic amb " -"el botó secundari." +msgstr "Com fer que en prémer i mantenir el botó primari del ratolí es faci clic amb el botó secundari." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-right-click.page:39 @@ -896,13 +731,11 @@ msgstr "Simular un clic amb el botó secundari del ratolí" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:41 msgid "" -"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if " -"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if " -"your pointing device only has a single button." +"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move " +"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button." msgstr "" -"Podeu fer un clic secundari mantenint premut el botó principal del ratolí. " -"Això és útil si teniu dificultats per moure individualment els dits d'una " -"mà, o si el vostre dispositiu d'apuntament només té un únic botó." +"Podeu fer un clic secundari mantenint premut el botó principal del ratolí. Això és útil si teniu dificultats " +"per moure individualment els dits d'una mà, o si el vostre dispositiu d'apuntament només té un únic botó." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-right-click.page:61 @@ -912,69 +745,59 @@ msgstr "Canvieu el <gui>Segon clic simulat</gui> a <gui>ON</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:65 msgid "" -"You can change how long you must hold down the left mouse button before it " -"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>." +"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click by " +"changing the <gui>Acceptance delay</gui>." msgstr "" -"Podeu canviar el temps que ha de mantenir-se premut el botó esquerre del " -"ratolí abans de registrar-se com a clic dret canviant el <gui>retard en " -"l'acceptació</gui>." +"Podeu canviar el temps que ha de mantenir-se premut el botó esquerre del ratolí abans de registrar-se com a " +"clic dret canviant el <gui>retard en l'acceptació</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:69 msgid "" -"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse " -"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills " -"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will " -"change this color entirely, release the mouse button to right-click." +"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally " +"right-click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. " +"Once it will change this color entirely, release the mouse button to right-click." msgstr "" -"Per fer clic amb el botó dret del ratolí amb un clic secundari simulat, " -"manteniu premut el botó esquerre del ratolí on normalment feu clic amb el " -"botó dret i, a continuació, deixeu-lo anar. El punter es pinta amb un color " -"diferent mentre es manté premut el botó esquerre del ratolí. Una vegada que " -"aquest color canviï completament, deixeu-lo per fer clic amb el botó dret." +"Per fer clic amb el botó dret del ratolí amb un clic secundari simulat, manteniu premut el botó esquerre del " +"ratolí on normalment feu clic amb el botó dret i, a continuació, deixeu-lo anar. El punter es pinta amb un " +"color diferent mentre es manté premut el botó esquerre del ratolí. Una vegada que aquest color canviï " +"completament, deixeu-lo per fer clic amb el botó dret." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:74 msgid "" -"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. " -"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not " -"get visual feedback from the pointer." +"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated " +"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer." msgstr "" -"Alguns punters especials, com els punters de mida, no canvien de color. " -"Podeu fer servir el clic secundari simulat de manera normal, encara que no " -"obtingueu informació visuals del punter." +"Alguns punters especials, com els punters de mida, no canvien de color. Podeu fer servir el clic secundari " +"simulat de manera normal, encara que no obtingueu informació visuals del punter." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:78 msgid "" -"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also " -"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your " -"keypad." +"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding " +"down the <key>5</key> key on your keypad." msgstr "" -"Si utilitzeu les <link xref=\"mouse-mousekeys\">tecles de ratolí</link>, " -"podeu fer clic al botó dret mantenint premuda la tecla <key>5</key> del " -"vostre teclat numèric." +"Si utilitzeu les <link xref=\"mouse-mousekeys\">tecles de ratolí</link>, podeu fer clic al botó dret " +"mantenint premuda la tecla <key>5</key> del vostre teclat numèric." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-right-click.page:83 msgid "" -"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to " -"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly " -"differently in the overview: you do not have to release the button to right-" -"click." +"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this " +"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the " +"button to right-click." msgstr "" -"A la descripció general de les <gui>Activitats</gui>, sempre podeu fer clic " -"amb el botó dret del ratolí una estona prolongada, fins i tot amb aquesta " -"característica desactivada. La premuda prolongada funciona de manera " -"lleugerament diferent a la descripció general: no haureu d'alliberar el botó " -"per fer clic amb el botó dret." +"A la descripció general de les <gui>Activitats</gui>, sempre podeu fer clic amb el botó dret del ratolí una " +"estona prolongada, fins i tot amb aquesta característica desactivada. La premuda prolongada funciona de " +"manera lleugerament diferent a la descripció general: no haureu d'alliberar el botó per fer clic amb el botó " +"dret." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-screen-reader.page:23 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface." msgstr "" -"Com utilitzar el lector de pantalla <app>Orca</app> perquè pronunciï la " -"interfície d'usuari en veu alta." +"Com utilitzar el lector de pantalla <app>Orca</app> perquè pronunciï la interfície d'usuari en veu alta." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-screen-reader.page:27 @@ -984,13 +807,11 @@ msgstr "Llegir la pantalla en veu alta" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-screen-reader.page:29 msgid "" -"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user " -"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca " -"installed. If not, install Orca first." +"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you installed " +"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first." msgstr "" -"GNOME proveeix del lector de pantalla <app>Orca</app> per llegir la " -"interfície d'usuari. Depenent de com hàgeu instal·lat GNOME, podeu no tenir-" -"lo instal·lat. Si no ho està, instal·leu Orca primer." +"GNOME proveeix del lector de pantalla <app>Orca</app> per llegir la interfície d'usuari. Depenent de com " +"hàgeu instal·lat GNOME, podeu no tenir-lo instal·lat. Si no ho està, instal·leu Orca primer." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-screen-reader.page:35 @@ -1015,11 +836,11 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Accés universal</gui> per obrir el panell." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-screen-reader.page:54 msgid "" -"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch " -"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog." +"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in " +"the dialog." msgstr "" -"Cliqueu a <gui>Lector de pantalla</gui> a la secció <gui>Visió</gui>, " -"aleshores activeu <gui>Lector de pantalla</gui> al diàleg." +"Cliqueu a <gui>Lector de pantalla</gui> a la secció <gui>Visió</gui>, aleshores activeu <gui>Lector de " +"pantalla</gui> al diàleg." #. (itstool) path: note/title #: C/a11y-screen-reader.page:60 @@ -1029,22 +850,16 @@ msgstr "Permuta ràpidament el Lector de Pantalla entre actiu i inactiu" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-screen-reader.page:61 msgid "" -"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" -"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen " -"Reader</gui>." +"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in " +"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>." msgstr "" -"Podeu activar i desactivar el Lector de pantalla fent clic a la icona <link " -"xref=\"a11y-icon\">accessibilitat</link> a la barra superior i seleccionant " -"<gui>Lector de pantalla</gui>." +"Podeu activar i desactivar el Lector de pantalla fent clic a la icona <link xref=\"a11y-icon" +"\">accessibilitat</link> a la barra superior i seleccionant <gui>Lector de pantalla</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-slowkeys.page:35 -msgid "" -"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the " -"screen." -msgstr "" -"Com afegir un retard entre prémer una tecla i que la lletra aparegui a la " -"pantalla." +msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen." +msgstr "Com afegir un retard entre prémer una tecla i que la lletra aparegui a la pantalla." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-slowkeys.page:39 @@ -1054,20 +869,16 @@ msgstr "Activació de les tecles lentes" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:41 msgid "" -"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between " -"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means " -"that you have to hold down each key you want to type for a little while " -"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a " -"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on " -"the keyboard first time." +"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter " +"being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little " +"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if " +"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time." msgstr "" -"Activeu les <em>tecles lentes</em> si voleu que hi hagi un retard entre la " -"pulsació d'una tecla i l'aparició a la pantalla de la lletra associada. " -"D'aquesta manera, haureu de mantenir premuda cada tecla que voleu escriure " -"durant uns instants abans que aparegui. Utilitzeu les tecles lentes si " -"acostumeu a prémer més d'una lletra alhora de forma accidental mentre " -"escriviu, o si teniu dificultats per prémer la tecla correcta del teclat la " -"primera vegada." +"Activeu les <em>tecles lentes</em> si voleu que hi hagi un retard entre la pulsació d'una tecla i l'aparició " +"a la pantalla de la lletra associada. D'aquesta manera, haureu de mantenir premuda cada tecla que voleu " +"escriure durant uns instants abans que aparegui. Utilitzeu les tecles lentes si acostumeu a prémer més d'una " +"lletra alhora de forma accidental mentre escriviu, o si teniu dificultats per prémer la tecla correcta del " +"teclat la primera vegada." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-slowkeys.page:64 @@ -1082,57 +893,49 @@ msgstr "Activeu i desactiveu les tecles lentes ràpidament" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-slowkeys.page:70 msgid "" -"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility " -"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the " -"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</" -"key> for eight seconds to enable or disable slow keys." +"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to " +"turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold " +"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys." msgstr "" -"A <gui>Activa per Teclat</gui>, seleccioneu <gui>Activar les funcions " -"d'accessibilitat des del teclat</gui> per activar i desactivar les tecles " -"lentes. Quan se selecciona aquesta opció, podeu mantenir premut <key>Shift</" -"key> durant vuit segons per activar o desactivar les tecles lentes." +"A <gui>Activa per Teclat</gui>, seleccioneu <gui>Activar les funcions d'accessibilitat des del teclat</gui> " +"per activar i desactivar les tecles lentes. Quan se selecciona aquesta opció, podeu mantenir premut " +"<key>Shift</key> durant vuit segons per activar o desactivar les tecles lentes." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-slowkeys.page:75 msgid "" -"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" -"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</" -"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been " -"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." +"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on " +"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings " +"have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." msgstr "" -"També podeu activar les tecles lentes si feu clic a la <link xref=\"a11y-icon" -"\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i seleccioneu " -"<gui>Tecles lentes</gui>. La icona d'accessibilitat només es mostra si s'ha " -"activat alguna opció en el quadre d'<gui>Accés universal</gui>." +"També podeu activar les tecles lentes si feu clic a la <link xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</" +"link> de la barra superior i seleccioneu <gui>Tecles lentes</gui>. La icona d'accessibilitat només es mostra " +"si s'ha activat alguna opció en el quadre d'<gui>Accés universal</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:82 msgid "" -"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to " -"hold a key down for it to register." +"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to " +"register." msgstr "" -"Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard d'acceptació</gui> per controlar " -"quanta estona heu de mantenir premuda una tecla perquè s'enregistri " -"l'esdeveniment." +"Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard d'acceptació</gui> per controlar quanta estona heu de mantenir " +"premuda una tecla perquè s'enregistri l'esdeveniment." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:85 msgid "" -"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key " -"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold " -"the key down long enough." +"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key " +"press is rejected because you didn’t hold the key down long enough." msgstr "" -"Podeu fer que l'ordinador faci un so quan es prem una tecla, quan s'accepta, " -"o quan es rebutja perquè no ha estat prou temps premuda." +"Podeu fer que l'ordinador faci un so quan es prem una tecla, quan s'accepta, o quan es rebutja perquè no ha " +"estat prou temps premuda." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-stickykeys.page:35 -msgid "" -"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " -"all of the keys at once." +msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once." msgstr "" -"Com escriure les dreceres de teclat prement una única tecla cada vegada en " -"comptes d'havent-les de mantenir totes premudes alhora." +"Com escriure les dreceres de teclat prement una única tecla cada vegada en comptes d'havent-les de mantenir " +"totes premudes alhora." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-stickykeys.page:39 @@ -1142,30 +945,23 @@ msgstr "Activació les tecles enganxoses" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:41 msgid "" -"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time " -"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the " -"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> " -"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would " -"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, " -"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same." +"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " +"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</" +"key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down " +"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</" +"key> to do the same." msgstr "" -"Les <em>tecles enganxoses</em> us permeten escriure les dreceres de teclat " -"prement les tecles d'una a una en comptes d'haver-les de prémer totes " -"alhora. Per exemple, la drecera de teclat <keyseq><key xref=\"keyboard-key-" -"super\">Súper</key><key>Tabulació</key></keyseq> canvia entre finestres. " -"Sense les tecles enganxoses activades, hauríeu de mantenir premudes les dues " -"tecles alhora. En canvi, amb les tecles enganxoses activades, primer hauríeu " -"de prémer <key>Súper</key> i, després, <key>Tabulació</key> per aconseguir " -"el mateix efecte." +"Les <em>tecles enganxoses</em> us permeten escriure les dreceres de teclat prement les tecles d'una a una en " +"comptes d'haver-les de prémer totes alhora. Per exemple, la drecera de teclat <keyseq><key xref=\"keyboard-" +"key-super\">Súper</key><key>Tabulació</key></keyseq> canvia entre finestres. Sense les tecles enganxoses " +"activades, hauríeu de mantenir premudes les dues tecles alhora. En canvi, amb les tecles enganxoses " +"activades, primer hauríeu de prémer <key>Súper</key> i, després, <key>Tabulació</key> per aconseguir el " +"mateix efecte." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:48 -msgid "" -"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down " -"several keys at once." -msgstr "" -"Activeu les tecles enganxoses si teniu problemes a l'hora de prémer més " -"d'una tecla alhora." +msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once." +msgstr "Activeu les tecles enganxoses si teniu problemes a l'hora de prémer més d'una tecla alhora." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-stickykeys.page:67 @@ -1180,88 +976,71 @@ msgstr "Canvieu ràpidament les tecles enganxoses a ON i OFF" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-stickykeys.page:73 msgid "" -"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility " -"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the " -"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five " -"times in a row to enable or disable sticky keys." +"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to " +"turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> " +"five times in a row to enable or disable sticky keys." msgstr "" -"A <gui>Activa per Teclat</gui>, seleccioneu <gui>Activar les funcions " -"d'accessibilitat des del teclat</gui> per activar i desactivar les tecles " -"lentes. Quan se selecciona aquesta opció, podeu mantenir premut <key>Shift</" -"key> cinc vegades en una fila per activar o desactivar les tecles lentes." +"A <gui>Activa per Teclat</gui>, seleccioneu <gui>Activar les funcions d'accessibilitat des del teclat</gui> " +"per activar i desactivar les tecles lentes. Quan se selecciona aquesta opció, podeu mantenir premut " +"<key>Shift</key> cinc vegades en una fila per activar o desactivar les tecles lentes." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-stickykeys.page:78 msgid "" -"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-" -"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky " -"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have " -"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." +"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> " +"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more " +"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." msgstr "" -"També podeu activar les tecles enganxoses si feu clic a la <link xref=\"a11y-" -"icon\">icona d'accessibilitat</link> del quadre superior i seleccioneu les " -"<gui>Tecles enganxoses</gui>. La icona d'accessibilitat només es mostra si " -"s'ha activat alguna opció en el quadre d'<gui>Accés universal</gui>." +"També podeu activar les tecles enganxoses si feu clic a la <link xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</" +"link> del quadre superior i seleccioneu les <gui>Tecles enganxoses</gui>. La icona d'accessibilitat només es " +"mostra si s'ha activat alguna opció en el quadre d'<gui>Accés universal</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:85 msgid "" -"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off " -"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way." +"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a " +"keyboard shortcut in the normal way." msgstr "" -"Si premeu dues tecles alhora, podeu fer que les tecles enganxoses es " -"desactivin automàticament, de forma temporal, per tal que pugueu introduir " -"una drecera de teclat de la forma «estàndard»." +"Si premeu dues tecles alhora, podeu fer que les tecles enganxoses es desactivin automàticament, de forma " +"temporal, per tal que pugueu introduir una drecera de teclat de la forma «estàndard»." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:88 msgid "" -"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> " -"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to " -"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait " -"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to " -"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are " -"close together), but not others." +"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> simultaneously, " +"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> " +"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts " +"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others." msgstr "" -"Per exemple, si tot i tenir activades les tecles enganxoses premeu " -"<key>Súper</key> i <key>Tabulació</key> simultàniament, les tecles " -"enganxoses no esperaran a què premeu una altra tecla. Només " -"l'<em>esperarien</em> si haguéssiu premut una única tecla. Això és útil si " -"sou capaços de prémer algunes dreceres de teclat alhora (aquelles en què, " -"per exemple, les tecles estan juntes), i d'altres no." +"Per exemple, si tot i tenir activades les tecles enganxoses premeu <key>Súper</key> i <key>Tabulació</key> " +"simultàniament, les tecles enganxoses no esperaran a què premeu una altra tecla. Només l'<em>esperarien</em> " +"si haguéssiu premut una única tecla. Això és útil si sou capaços de prémer algunes dreceres de teclat alhora " +"(aquelles en què, per exemple, les tecles estan juntes), i d'altres no." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:95 -msgid "" -"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this." -msgstr "" -"Seleccioneu <gui>Inhabilita si es premen dues tecles alhora</gui> per " -"activar-ho." +msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this." +msgstr "Seleccioneu <gui>Inhabilita si es premen dues tecles alhora</gui> per activar-ho." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:98 msgid "" -"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a " -"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to " -"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the " -"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep " -"when a modifier key is pressed</gui> to enable this." +"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys " +"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, " +"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is " +"pressed</gui> to enable this." msgstr "" -"Podeu fer que l'ordinador faci un so \"beep\" quan comenceu a escriure una " -"drecera de teclat amb les tecles enganxoses activades. Això és útil si voleu " -"saber que les tecles enganxoses esperen que es teclegi un accés directe pel " -"teclat, de manera que la següent tecla premuda s'interpretarà com a part " -"d'una drecera. Seleccioneu <gui>Beep quan es pressiona una tecla " -"modificadora</gui> per activar-ho." +"Podeu fer que l'ordinador faci un so \"beep\" quan comenceu a escriure una drecera de teclat amb les tecles " +"enganxoses activades. Això és útil si voleu saber que les tecles enganxoses esperen que es teclegi un accés " +"directe pel teclat, de manera que la següent tecla premuda s'interpretarà com a part d'una drecera. " +"Seleccioneu <gui>Beep quan es pressiona una tecla modificadora</gui> per activar-ho." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-visualalert.page:30 -msgid "" -"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is " -"played." +msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played." msgstr "" -"Com activar els avisos visuals perquè facin parpellejar la pantalla o la " -"finestra quan es produeixi un avís sonor." +"Com activar els avisos visuals perquè facin parpellejar la pantalla o la finestra quan es produeixi un avís " +"sonor." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-visualalert.page:34 @@ -1271,27 +1050,23 @@ msgstr "Fer parpellejar la pantalla quan es produeixen avisos sonors" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-visualalert.page:36 msgid "" -"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " -"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have " -"either the entire screen or your current window visually flash whenever the " -"alert sound is played." +"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard " +"time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash " +"whenever the alert sound is played." msgstr "" -"L'ordinador reproduirà una alerta sonora quan succeeixin certs tipus de " -"missatges i esdeveniments. Si teniu problemes per sentir-los, podeu fer que, " -"o bé tota la pantalla o bé la finestra actual, parpellegi perquè us adoneu " -"visualment de què s'ha reproduït un so." +"L'ordinador reproduirà una alerta sonora quan succeeixin certs tipus de missatges i esdeveniments. Si teniu " +"problemes per sentir-los, podeu fer que, o bé tota la pantalla o bé la finestra actual, parpellegi perquè us " +"adoneu visualment de què s'ha reproduït un so." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-visualalert.page:41 msgid "" -"This can also be useful if you’re in an environment where you need your " -"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/" -"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." +"This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a " +"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." msgstr "" -"Això també pot ser útil si es troba en un entorn on necessiteu que el vostre " -"ordinador estigui en silenci, com en una biblioteca. Veure <link xref=" -"\"sound-alert\"/> per aprendre a silenciar els sons d'alerta, aleshores " -"activeu les alertes visuals." +"Això també pot ser útil si es troba en un entorn on necessiteu que el vostre ordinador estigui en silenci, " +"com en una biblioteca. Veure <link xref=\"sound-alert\"/> per aprendre a silenciar els sons d'alerta, " +"aleshores activeu les alertes visuals." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-visualalert.page:54 @@ -1305,23 +1080,17 @@ msgstr "Canvieu les <gui>Alertes Visuals</gui> a <gui>ON</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-visualalert.page:60 -msgid "" -"Select whether you want the entire screen or just your current window title " -"to flash." -msgstr "" -"Seleccioneu si voleu que la pantalla sencera o només el títol actual de la " -"vostra finestra parpellegi." +msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash." +msgstr "Seleccioneu si voleu que la pantalla sencera o només el títol actual de la vostra finestra parpellegi." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-visualalert.page:66 msgid "" -"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=" -"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " -"<gui>Visual Alerts</gui>." +"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</" +"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>." msgstr "" -"Podeu activar ràpidament els avisos visuals fent clic a la <link xref=\"a11y-" -"icon\">icona d'accessibilitat</link> del quadre superior i seleccionant els " -"<gui>Avisos visuals</gui>." +"Podeu activar ràpidament els avisos visuals fent clic a la <link xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</" +"link> del quadre superior i seleccionant els <gui>Avisos visuals</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/about-this-guide.page:8 @@ -1329,46 +1098,33 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide." msgstr "Alguns consells sobre com utilitzar la guia d'ajuda de l'escriptori." #. (itstool) path: credit/name -#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 -#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 -#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13 -#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:15 C/clock-timezone.page:16 -#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 -#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 -#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:17 C/files-autorun.page:18 -#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 -#: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14 -#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15 -#: C/look-background.page:15 C/look-display-fuzzy.page:15 -#: C/look-resolution.page:16 C/music-cantplay-drm.page:9 -#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 -#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15 -#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:15 -#: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17 -#: C/net-wireless-hidden.page:14 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18 -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14 -#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20 -#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 -#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:16 -#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 -#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17 -#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 -#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:17 C/power-willnotturnon.page:14 -#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15 -#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:16 -#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 -#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13 -#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 -#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 -#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 -#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 -#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17 -#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21 -#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14 +#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 +#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 +#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:15 C/clock-timezone.page:16 +#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 +#: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:17 +#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 +#: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11 +#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:15 C/look-display-fuzzy.page:15 +#: C/look-resolution.page:16 C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9 +#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15 +#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:15 C/net-wireless-connect.page:16 +#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting.page:18 +#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20 +#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 C/power-batterywindows.page:18 +#: C/power-closelid.page:16 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13 +#: C/power-nowireless.page:17 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 C/power-suspend.page:14 +#: C/power-whydim.page:17 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14 +#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:16 +#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14 +#: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14 +#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 +#: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18 +#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21 C/user-goodpassword.page:13 +#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projecte de documentació del GNOME" @@ -1380,72 +1136,60 @@ msgstr "Quant a aquesta guia" #. (itstool) path: page/p #: C/about-this-guide.page:18 msgid "" -"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, " -"answer your computer-related questions, and provide tips on using your " -"computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as " -"possible:" +"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related " +"questions, and provide tips on using your computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy " +"to use as possible:" msgstr "" -"Aquesta guia està dissenyada per oferir-vos un recorregut per les funcions " -"del vostre escriptori, respondre les preguntes relacionades amb l'ordinador " -"i proporcionar consells sobre com utilitzar l'ordinador amb més eficàcia. " -"Hem tractat de fer que aquesta guia sigui tan fàcil d'utilitzar com sigui " -"possible:" +"Aquesta guia està dissenyada per oferir-vos un recorregut per les funcions del vostre escriptori, respondre " +"les preguntes relacionades amb l'ordinador i proporcionar consells sobre com utilitzar l'ordinador amb més " +"eficàcia. Hem tractat de fer que aquesta guia sigui tan fàcil d'utilitzar com sigui possible:" #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:21 msgid "" -"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This " -"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the " -"answer to your questions." +"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim " +"through an entire manual to find the answer to your questions." msgstr "" -"La guia s'ordena en petites tasques orientades a temes i no per capítols. " -"Això vol dir que no cal fer una lectura a través de tot un manual per trobar " -"la resposta a les seves preguntes." +"La guia s'ordena en petites tasques orientades a temes i no per capítols. Això vol dir que no cal fer una " +"lectura a través de tot un manual per trobar la resposta a les seves preguntes." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:22 msgid "" -"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some " -"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar " -"topics that might help you perform a certain task." +"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related " +"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task." msgstr "" -"Els elements relacionats estan enllaçats entre si. Els enllaços \"Veure també" -"\" al final d'algunes pàgines us dirigiran a temes relacionats. Això " -"facilita la cerca de temes similars que us poden ajudar a realitzar una " -"determinada tasca." +"Els elements relacionats estan enllaçats entre si. Els enllaços \"Veure també\" al final d'algunes pàgines " +"us dirigiran a temes relacionats. Això facilita la cerca de temes similars que us poden ajudar a realitzar " +"una determinada tasca." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:23 msgid "" -"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a " -"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as " -"you start typing." +"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant " +"results will start appearing as soon as you start typing." msgstr "" -"Disposeu d'un mecanisme de cerca integrada. La barra que trobareu a la part " -"superior del navegador d'ajuda és una <em>barra de cerca</em>, la qual us " -"mostrarà els resultats rellevants tant bon punt comenceu a escriure-hi." +"Disposeu d'un mecanisme de cerca integrada. La barra que trobareu a la part superior del navegador d'ajuda " +"és una <em>barra de cerca</em>, la qual us mostrarà els resultats rellevants tant bon punt comenceu a " +"escriure-hi." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:24 msgid "" -"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you " -"with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t answer all " -"of your questions here. We will keep adding more information to make things " -"more helpful, though." +"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of " +"helpful information, we know we won’t answer all of your questions here. We will keep adding more " +"information to make things more helpful, though." msgstr "" -"La guia es millora constantment. Encara que intentem proporcionar-vos un " -"ampli conjunt d'informació útil, sabem que aquí no respondrem totes les " -"vostres preguntes. Seguirem afegint informació per fer les coses encara més " -"útils." +"La guia es millora constantment. Encara que intentem proporcionar-vos un ampli conjunt d'informació útil, " +"sabem que aquí no respondrem totes les vostres preguntes. Seguirem afegint informació per fer les coses " +"encara més útils." #. (itstool) path: page/p #: C/about-this-guide.page:27 msgid "" -"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope " -"that you will never have to use it." +"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope that you will never have to use it." msgstr "" -"Gràcies per llegir la Guia d'ajuda de l'escriptori. Esperem sincerament que " -"no l'hàgiu d'utilitzar mai." +"Gràcies per llegir la Guia d'ajuda de l'escriptori. Esperem sincerament que no l'hàgiu d'utilitzar mai." #. (itstool) path: page/p #: C/about-this-guide.page:29 @@ -1453,56 +1197,45 @@ msgid "-- The GNOME documentation team" msgstr "-- L'equip de documentació del GNOME" #. (itstool) path: credit/name -#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:28 -#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 -#: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14 -#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18 -#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15 -#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 -#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17 -#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17 -#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 -#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18 -#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15 -#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29 -#: C/sharing-desktop.page:23 +#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:16 +#: C/bluetooth-send-file.page:18 C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:28 +#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-sort.page:17 +#: C/files.page:23 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 +#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15 +#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17 +#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17 +#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:19 +#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15 C/privacy-screen-lock.page:25 +#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:23 msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" #. (itstool) path: credit/years -#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31 -#: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:22 -#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26 -#: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30 -#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31 -#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15 +#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:26 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:31 C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28 +#: C/nautilus-list.page:26 C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30 +#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20 +#: C/sharing-displayname.page:15 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: credit/years -#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32 -#: C/clock-world.page:17 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 -#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:20 -#: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26 -#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29 +#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:36 +#: C/bluetooth-send-file.page:37 C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:33 +#: C/clock-world.page:17 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 C/mouse.page:19 +#: C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:21 +#: C/net-wireless-airplane.page:26 C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29 #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:23 msgid "2015" msgstr "2015" #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-add.page:34 -msgid "" -"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, " -"calendars, and more." +msgid "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, calendars, and more." msgstr "" -"Permet que les aplicacions accedeixin als seus comptes en línia per obtenir " -"fotos, contactes, calendaris i més." +"Permet que les aplicacions accedeixin als seus comptes en línia per obtenir fotos, contactes, calendaris i " +"més." #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-add.page:38 @@ -1512,27 +1245,23 @@ msgstr "Afegeix un compte" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-add.page:40 msgid "" -"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME " -"desktop. Thus, your email program, chat program and other related " -"applications will be set up for you." +"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, " +"chat program and other related applications will be set up for you." msgstr "" -"Afegir un compte us ajudarà a enllaçar els comptes en línia amb l'escriptori " -"del GNOME. D'aquesta manera, es configurarà el programa de correu " -"electrònic, el programa de xat i altres aplicacions relacionades." +"Afegir un compte us ajudarà a enllaçar els comptes en línia amb l'escriptori del GNOME. D'aquesta manera, es " +"configurarà el programa de correu electrònic, el programa de xat i altres aplicacions relacionades." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38 -#: C/accounts-remove.page:52 +#: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38 C/accounts-remove.page:52 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online " +"Accounts</gui>." msgstr "" -"Obriu el resum de les <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Comptes en línia</gui>." +"Obriu el resum de les <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " +"<gui>Comptes en línia</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:50 C/accounts-disable-service.page:42 -#: C/accounts-remove.page:56 +#: C/accounts-add.page:50 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:56 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel." msgstr "Feu clic a <gui>Comptes en línia</gui> per obrir el panell." @@ -1549,105 +1278,85 @@ msgstr "Seleccioneu el tipus de compte que voleu afegir." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:59 msgid "" -"A small website window or dialog will open where you can enter your online " -"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, " -"enter your Google username and password. Some providers allow you to create " -"a new account from the login dialog." +"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For example, " +"if you are setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you to " +"create a new account from the login dialog." msgstr "" -"S'obrirà una petita finestra o diàleg on podreu introduir les credencials " -"del compte en línia. Per exemple, si esteu configurant un compte de Google, " -"introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya de Google. Alguns proveïdors " -"permeten crear un compte nou des del diàleg d'inici de sessió." +"S'obrirà una petita finestra o diàleg on podreu introduir les credencials del compte en línia. Per exemple, " +"si esteu configurant un compte de Google, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya de Google. Alguns " +"proveïdors permeten crear un compte nou des del diàleg d'inici de sessió." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:65 msgid "" -"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to " -"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue." +"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online " +"account. Authorize access to continue." msgstr "" -"Si heu introduït correctament les vostres credencials, se us demanarà que " -"permeteu l'accés de GNOME al vostre compte en línia. Autoritzeu l'accés per " -"continuar." +"Si heu introduït correctament les vostres credencials, se us demanarà que permeteu l'accés de GNOME al " +"vostre compte en línia. Autoritzeu l'accés per continuar." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:70 msgid "" -"All services that are offered by an account provider will be enabled by " -"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual " -"services to <gui>OFF</gui> to disable them." +"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-" +"disable-service\">Switch</link> individual services to <gui>OFF</gui> to disable them." msgstr "" -"Tots els serveis que ofereix un proveïdor de compte s'activaran de manera " -"predeterminada. <link xref=\"accounts-disable-service\">Canvieu</link> els " -"serveis individuals a <gui>OFF</gui> per desactivar-los." +"Tots els serveis que ofereix un proveïdor de compte s'activaran de manera predeterminada. <link xref=" +"\"accounts-disable-service\">Canvieu</link> els serveis individuals a <gui>OFF</gui> per desactivar-los." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-add.page:76 msgid "" -"After you have added accounts, applications can use those accounts for the " -"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service" -"\"/> for information on controlling which services to allow." +"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to " +"allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to allow." msgstr "" -"Després d'haver afegit comptes, les aplicacions poden utilitzar aquests " -"comptes per als serveis que hàgeu seleccionat per permetre. Veure <link xref=" -"\"accounts-disable-service\"/> per a més informació sobre com controlar " -"quins serveis es permeten." +"Després d'haver afegit comptes, les aplicacions poden utilitzar aquests comptes per als serveis que hàgeu " +"seleccionat per permetre. Veure <link xref=\"accounts-disable-service\"/> per a més informació sobre com " +"controlar quins serveis es permeten." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-add.page:81 msgid "" -"Many online services provide an authorization token which GNOME stores " -"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke " -"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> " -"for more information." +"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you " +"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-" +"remove\"/> for more information." msgstr "" -"Molts serveis en línia proporcionen un 'testimoni d'autorització' que GNOME " -"emmagatzema en comptes de la vostra contrasenya. Si suprimiu un compte, " -"també haureu de revocar aquest certificat en el servei en línia. Veure <link " -"xref=\"accounts-remove\"/> per a més informació." +"Molts serveis en línia proporcionen un 'testimoni d'autorització' que GNOME emmagatzema en comptes de la " +"vostra contrasenya. Si suprimiu un compte, també haureu de revocar aquest certificat en el servei en línia. " +"Veure <link xref=\"accounts-remove\"/> per a més informació." #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-disable-service.page:19 msgid "" -"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar " -"and email). You can control which of these services can be used by " -"applications." +"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control " +"which of these services can be used by applications." msgstr "" -"Alguns comptes en línia es poden utilitzar per accedir a diversos serveis " -"(com ara el calendari i el correu electrònic). Podeu controlar quins " -"d'aquests serveis poden ser utilitzats per les aplicacions." +"Alguns comptes en línia es poden utilitzar per accedir a diversos serveis (com ara el calendari i el correu " +"electrònic). Podeu controlar quins d'aquests serveis poden ser utilitzats per les aplicacions." #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-disable-service.page:24 msgid "Control which online services an account can be used to access" -msgstr "" -"Controleu quins serveis en línia es pot utilitzar per accedir a un compte" +msgstr "Controleu quins serveis en línia es pot utilitzar per accedir a un compte" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-disable-service.page:26 msgid "" -"Some types of online account providers allow you to access several services " -"with the same user account. For example, Google accounts provide access to " -"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for " -"some services, but not others. For example, you may want to use your Google " -"account for email but not chat if you have a different online account that " -"you use for chat." +"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For " +"example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your " +"account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email " +"but not chat if you have a different online account that you use for chat." msgstr "" -"Alguns tipus de proveïdors de comptes en línia permeten accedir a diversos " -"serveis amb un mateix compte d'usuari. Per exemple, els comptes de Google " -"proporcionen accés al calendari, correu electrònic, contactes i xat. És " -"possible que vulgueu utilitzar el vostre compte per a alguns serveis, però " -"no d'altres. Per exemple, és possible que vulgueu utilitzar el vostre compte " -"de Google per correu electrònic, però no per xatejar si teniu un compte en " -"línia diferent que feu servir per xatejar." +"Alguns tipus de proveïdors de comptes en línia permeten accedir a diversos serveis amb un mateix compte " +"d'usuari. Per exemple, els comptes de Google proporcionen accés al calendari, correu electrònic, contactes i " +"xat. És possible que vulgueu utilitzar el vostre compte per a alguns serveis, però no d'altres. Per exemple, " +"és possible que vulgueu utilitzar el vostre compte de Google per correu electrònic, però no per xatejar si " +"teniu un compte en línia diferent que feu servir per xatejar." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-disable-service.page:33 -msgid "" -"You can disable some of the services that are provided by each online " -"account:" -msgstr "" -"Podeu desactivar algun dels serveis que es proporcionen a tots els comptes " -"en línia: " +msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:" +msgstr "Podeu desactivar algun dels serveis que es proporcionen a tots els comptes en línia: " #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-disable-service.page:45 @@ -1657,13 +1366,11 @@ msgstr "Seleccioneu el compte que voleu canviar de la llista de la dreta." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-disable-service.page:49 msgid "" -"A list of services that are available with this account will be shown under " -"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see " -"which applications access which services." +"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link " +"xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services." msgstr "" -"Una llista de serveis disponibles amb aquest compte es mostrarà a <gui>Usar " -"per</gui>. Veure <link xref=\"accounts-which-application\"/> per veure " -"quines aplicacions poden accedir a quins serveis." +"Una llista de serveis disponibles amb aquest compte es mostrarà a <gui>Usar per</gui>. Veure <link xref=" +"\"accounts-which-application\"/> per veure quines aplicacions poden accedir a quins serveis." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-disable-service.page:54 @@ -1673,25 +1380,22 @@ msgstr "Desactiveu qualsevol dels serveis que no vulgueu utilitzar." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-disable-service.page:58 msgid "" -"Once a service has been disabled for an account, applications on your " -"computer will not be able to use the account to connect to that service any " -"more." +"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the " +"account to connect to that service any more." msgstr "" -"Una vegada que un servei s'ha desactivat per a un compte, les aplicacions de " -"l'ordinador no podran utilitzar el compte per connectar-se a aquest servei." +"Una vegada que un servei s'ha desactivat per a un compte, les aplicacions de l'ordinador no podran utilitzar " +"el compte per connectar-se a aquest servei." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-disable-service.page:62 msgid "" -"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online " -"Accounts</gui> panel and switch it on." +"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> panel and switch it " +"on." msgstr "" -"Per activar un servei que hàgeu desactivat, torneu al quadre de <gui>Comptes " -"en línia</gui> i activeu-lo." +"Per activar un servei que hàgeu desactivat, torneu al quadre de <gui>Comptes en línia</gui> i activeu-lo." #. (itstool) path: credit/name -#: C/accounts-provider-not-available.page:13 -#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12 +#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23 msgid "Baptiste Mille-Mathias" msgstr "Baptiste Mille-Mathias" @@ -1709,29 +1413,26 @@ msgstr "Per què el meu compte no és a la llista?" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-provider-not-available.page:28 msgid "" -"Support for your favorite online service provider needs someone to develop " -"it. Only the account types that are listed are currently supported." +"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that " +"are listed are currently supported." msgstr "" -"El suport per al vostre proveïdor de serveis en línia preferit necessita que " -"algú el pugui desenvolupar. Només s'admeten els tipus de compte que " -"s'enumeren." +"El suport per al vostre proveïdor de serveis en línia preferit necessita que algú el pugui desenvolupar. " +"Només s'admeten els tipus de compte que s'enumeren." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-provider-not-available.page:32 msgid "" -"If you are interested in adding support for other services, contact the " -"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>." +"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href=" +"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>." msgstr "" -"Si esteu interessats a afegir assistència per a altres serveis, poseu-vos en " -"contacte amb els desenvolupadors al <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/" -"enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> rastrejador d'errors</link>." +"Si esteu interessats a afegir assistència per a altres serveis, poseu-vos en contacte amb els " +"desenvolupadors al <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> " +"rastrejador d'errors</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-remove.page:30 msgid "Remove access to an online service provider from your applications." -msgstr "" -"Traieu l'accés a un proveïdor de serveis en línia de les vostres aplicacions." +msgstr "Traieu l'accés a un proveïdor de serveis en línia de les vostres aplicacions." #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-remove.page:34 @@ -1746,29 +1447,24 @@ msgstr "Podeu eliminar un compte en línia que ja no voleu utilitzar." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-remove.page:39 msgid "" -"Many online services provide an authorization token which GNOME stores " -"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke " -"that certificate in the online service. This will ensure that no other " -"application or website can connect to that service using the authorization " -"for GNOME." +"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you " +"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no " +"other application or website can connect to that service using the authorization for GNOME." msgstr "" -"Molts serveis en línia proporcionen un testimoni d'autorització que GNOME " -"emmagatzema en comptes de la vostra contrasenya. Si elimineu un compte, " -"també heu de revocar aquest certificat en el servei en línia. Això garantirà " -"que cap altra aplicació o lloc web es pugui connectar amb aquest servei " -"utilitzant l'autorització del GNOME." +"Molts serveis en línia proporcionen un testimoni d'autorització que GNOME emmagatzema en comptes de la " +"vostra contrasenya. Si elimineu un compte, també heu de revocar aquest certificat en el servei en línia. " +"Això garantirà que cap altra aplicació o lloc web es pugui connectar amb aquest servei utilitzant " +"l'autorització del GNOME." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-remove.page:45 msgid "" -"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your " -"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or " -"sites. Look for an app called “GNOME” and remove it." +"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s " +"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it." msgstr "" -"La forma de revocar l'autorització depèn del proveïdor del servei. Comproveu " -"la vostra configuració al lloc web del proveïdor per a aplicacions o llocs " -"connectats o autoritzats. Busqueu una aplicació anomenada \"GNOME\" i " -"suprimiu-la." +"La forma de revocar l'autorització depèn del proveïdor del servei. Comproveu la vostra configuració al lloc " +"web del proveïdor per a aplicacions o llocs connectats o autoritzats. Busqueu una aplicació anomenada \"GNOME" +"\" i suprimiu-la." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-remove.page:59 @@ -1778,8 +1474,7 @@ msgstr "Seleccioneu el compte que voleu suprimir." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-remove.page:62 msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window." -msgstr "" -"Cliqueu al botó <gui>-</gui> a la cantonada inferior esquerra de la finestra." +msgstr "Cliqueu al botó <gui>-</gui> a la cantonada inferior esquerra de la finestra." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-remove.page:66 @@ -1789,13 +1484,11 @@ msgstr "Cliqueu <gui>Suprimir</gui> al diàleg de confirmació." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-remove.page:71 msgid "" -"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=" -"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your " -"desktop." +"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service" +"\">restrict the services</link> accessed by your desktop." msgstr "" -"En comptes d'esborrar totalment el compte, és possible <link xref=\"accounts-" -"disable-service\">restringir els serveis</link> als quals accedeix el vostre " -"escriptori." +"En comptes d'esborrar totalment el compte, és possible <link xref=\"accounts-disable-service\">restringir " +"els serveis</link> als quals accedeix el vostre escriptori." #. (itstool) path: credit/years #: C/accounts-which-application.page:16 @@ -1803,20 +1496,17 @@ msgid "2012, 2013" msgstr "2012, 2013" #. (itstool) path: credit/name -#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38 -#: C/look-background.page:31 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 -#: C/tips-specialchars.page:27 +#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38 C/look-background.page:31 +#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 C/tips-specialchars.page:27 msgid "Andre Klapper" msgstr "Andre Klapper" #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-which-application.page:29 -msgid "" -"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and " -"the services they exploit." +msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they exploit." msgstr "" -"Les aplicacions poden utilitzar els comptes creats en comptes en línia. " -"<app>Comptes en línia</app> i els serveis que exploten." +"Les aplicacions poden utilitzar els comptes creats en comptes en línia. <app>Comptes en línia</app> i els " +"serveis que exploten." #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-which-application.page:34 @@ -1826,17 +1516,15 @@ msgstr "Serveis i aplicacions en línia" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-which-application.page:41 msgid "" -"Once you have added an online account, any application can use that account " -"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-" -"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different " -"services. This page lists the different services and some of the " -"applications that are known to use them." +"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available " +"services that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers " +"provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are " +"known to use them." msgstr "" -"Un cop hàgeu afegit un compte en línia, qualsevol aplicació pot utilitzar " -"aquest compte per a qualsevol dels serveis disponibles que no s'hagin <link " -"xref=\"accounts-disable-service\">desactivat</link>. Els diferents " -"proveïdors proporcionen serveis diferents. Aquesta pàgina enumera els " -"diferents serveis i algunes de les aplicacions conegudes per utilitzar. " +"Un cop hàgeu afegit un compte en línia, qualsevol aplicació pot utilitzar aquest compte per a qualsevol dels " +"serveis disponibles que no s'hagin <link xref=\"accounts-disable-service\">desactivat</link>. Els diferents " +"proveïdors proporcionen serveis diferents. Aquesta pàgina enumera els diferents serveis i algunes de les " +"aplicacions conegudes per utilitzar. " #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:49 @@ -1846,13 +1534,11 @@ msgstr "Calendari" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:50 msgid "" -"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online " -"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, " -"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>." +"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by " +"applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>." msgstr "" -"El servei de calendari us permet veure, afegir i editar esdeveniments en un " -"calendari en línia. L'utilitzen aplicacions com <app>Calendar</app>, " -"<app>Evolution</app>, i <app>California</app>." +"El servei de calendari us permet veure, afegir i editar esdeveniments en un calendari en línia. L'utilitzen " +"aplicacions com <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, i <app>California</app>." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:56 @@ -1862,12 +1548,11 @@ msgstr "Xat" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:57 msgid "" -"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant " -"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application." +"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used by " +"the <app>Empathy</app> application." msgstr "" -"El servei de xat us permet parlar amb els vostres contactes a les " -"plataformes de missatgeria instantània més populars. L'utilitza l'aplicació " -"<app>Empathy</app>." +"El servei de xat us permet parlar amb els vostres contactes a les plataformes de missatgeria instantània més " +"populars. L'utilitza l'aplicació <app>Empathy</app>." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: page/title @@ -1878,13 +1563,11 @@ msgstr "Contactes" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:64 msgid "" -"The Contacts service allows you to see the published details of your " -"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</" -"app> and <app>Evolution</app>." +"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is " +"used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>." msgstr "" -"El servei Contactes us permet veure els detalls publicats dels vostres " -"contactes en diversos serveis. S'utilitza per aplicacions com ara " -"<app>Contactes</app> i <app>Evolution</app>." +"El servei Contactes us permet veure els detalls publicats dels vostres contactes en diversos serveis. " +"S'utilitza per aplicacions com ara <app>Contactes</app> i <app>Evolution</app>." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:70 @@ -1894,34 +1577,29 @@ msgstr "Documents" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:71 msgid "" -"The Documents service allows you to view your online documents such as those " -"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> " -"application." +"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view " +"your documents using the <app>Documents</app> application." msgstr "" -"El servei Documents permet visualitzar els vostres documents en línia, com " -"ara els de Google docs. Podeu visualitzar els vostres documents utilitzant " -"l'aplicació <app>Documents</app>." +"El servei Documents permet visualitzar els vostres documents en línia, com ara els de Google docs. Podeu " +"visualitzar els vostres documents utilitzant l'aplicació <app>Documents</app>." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: section/title -#: C/accounts-which-application.page:77 -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43 +#: C/accounts-which-application.page:77 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:78 msgid "" -"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using " -"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality " -"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as " -"well as through file open and save dialogs in any application." +"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-" +"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the " +"file manager, as well as through file open and save dialogs in any application." msgstr "" -"El Servei de fitxers afegeix una ubicació remota dels fitxers, com si " -"n'haguéssiu afegit un amb la funcionalitat <link xref=\"nautilus-connect" -"\">Connectar al servidor</link> al gestor de fitxers. Podeu accedir als " -"fitxers remots usant el gestor de fitxers, així com a través del diàleg " -"obrir i desar en qualsevol aplicació." +"El Servei de fitxers afegeix una ubicació remota dels fitxers, com si n'haguéssiu afegit un amb la " +"funcionalitat <link xref=\"nautilus-connect\">Connectar al servidor</link> al gestor de fitxers. Podeu " +"accedir als fitxers remots usant el gestor de fitxers, així com a través del diàleg obrir i desar en " +"qualsevol aplicació." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:86 @@ -1931,12 +1609,11 @@ msgstr "Correu" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:87 msgid "" -"The Mail service allows you to send and receive email through an email " -"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>." -msgstr "" -"El Servei de correu us permet enviar i rebre coreus mitjançant el vostre " -"proveïdor de correu, com per exemple Google. L'utilitza l'aplicació " +"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by " "<app>Evolution</app>." +msgstr "" +"El Servei de correu us permet enviar i rebre coreus mitjançant el vostre proveïdor de correu, com per " +"exemple Google. L'utilitza l'aplicació <app>Evolution</app>." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:98 @@ -1946,13 +1623,11 @@ msgstr "Fotos" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:99 msgid "" -"The Photos service allows you to view your online photos such as those you " -"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> " -"application." +"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view " +"your photos using the <app>Photos</app> application." msgstr "" -"El servei de Fotos us permet veure les fotos en línia com ara les que " -"publiqueu a Facebook. Podeu veure les vostres fotos mitjançant l'aplicació " -"<app>Fotos</app>." +"El servei de Fotos us permet veure les fotos en línia com ara les que publiqueu a Facebook. Podeu veure les " +"vostres fotos mitjançant l'aplicació <app>Fotos</app>." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:105 @@ -1962,15 +1637,13 @@ msgstr "Impressores" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:106 msgid "" -"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within " -"the print dialog of any application. The provider might provide print " -"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can " -"download and print later." +"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any " +"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, which " +"you can download and print later." msgstr "" -"El servei Impressores us permet enviar una còpia en PDF a un proveïdor des " -"del diàleg d'impressió de qualsevol aplicació. El proveïdor pot proporcionar " -"serveis d'impressió, o pot fer-se servir d'emmagatzematge per al PDF, que " -"podreu descarregar o imprimir més endavant." +"El servei Impressores us permet enviar una còpia en PDF a un proveïdor des del diàleg d'impressió de " +"qualsevol aplicació. El proveïdor pot proporcionar serveis d'impressió, o pot fer-se servir d'emmagatzematge " +"per al PDF, que podreu descarregar o imprimir més endavant." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:113 @@ -1980,13 +1653,11 @@ msgstr "Llegir més endavant" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:114 msgid "" -"The Read Later service allows you to save a web page to external services so " -"that you can read it later on another device. No applications currently use " -"this service." +"The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later on " +"another device. No applications currently use this service." msgstr "" -"El servei 'Llegeix més endavant' us permet desar una pàgina web a serveis " -"externs perquè pugueu llegir-la més tard en un altre dispositiu. Actualment " -"no hi ha aplicacions que utilitzin aquest servei." +"El servei 'Llegeix més endavant' us permet desar una pàgina web a serveis externs perquè pugueu llegir-la " +"més tard en un altre dispositiu. Actualment no hi ha aplicacions que utilitzin aquest servei." #. (itstool) path: credit/name #: C/accounts-whyadd.page:13 @@ -1996,9 +1667,7 @@ msgstr "Susanna Huhtanen" #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-whyadd.page:29 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?" -msgstr "" -"Per què afegir el vostre compte de correu electrònic o de les xarxes socials " -"a l'escriptori?" +msgstr "Per què afegir el vostre compte de correu electrònic o de les xarxes socials a l'escriptori?" #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-whyadd.page:32 @@ -2008,42 +1677,36 @@ msgstr "Per què afegir un compte?" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-whyadd.page:34 msgid "" -"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, " -"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the " -"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can " -"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at " -"the same time. Just set up your online accounts once and every time you " -"start your computer all the accounts and services that you have added are " -"ready to use." +"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your " +"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding " +"accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. " +"Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services " +"that you have added are ready to use." msgstr "" -"Afegir els vostres comptes en línia, us ofereix serveis com ara el " -"calendari, xat i correu electrònic directament al vostre escriptori, i fa " -"que la informació dels serveis sigui transparent a la vostra experiència com " -"a usuaris. Si afegiu comptes, podeu mantenir-vos al mateix temps fàcilment " -"en contacte amb serveis de diferents comptes, com ara xats. Tan sols " -"configureu els vostres comptes en línia una vegada i cada vegada que inicieu " -"l'ordinador, tots els comptes i serveis que hàgeu afegit estaran preparats " -"per utilitzar-se." +"Afegir els vostres comptes en línia, us ofereix serveis com ara el calendari, xat i correu electrònic " +"directament al vostre escriptori, i fa que la informació dels serveis sigui transparent a la vostra " +"experiència com a usuaris. Si afegiu comptes, podeu mantenir-vos al mateix temps fàcilment en contacte amb " +"serveis de diferents comptes, com ara xats. Tan sols configureu els vostres comptes en línia una vegada i " +"cada vegada que inicieu l'ordinador, tots els comptes i serveis que hàgeu afegit estaran preparats per " +"utilitzar-se." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-whyadd.page:42 msgid "" -"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which " -"applications can access which online services." +"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which " +"online services." msgstr "" -"Veure <link xref=\"accounts-which-application\"/> per obtenir informació " -"sobre quines aplicacions poden accedir als serveis en línia." +"Veure <link xref=\"accounts-which-application\"/> per obtenir informació sobre quines aplicacions poden " +"accedir als serveis en línia." #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts.page:19 msgid "" -"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=" -"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-" -"application\">Learn about services</link>…" +"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an account</" +"link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"accounts-add\">Afegir un compte en línia</link>, <link xref=" -"\"accounts-remove\">Eliminar un compte</link>, <link xref=\"accounts-which-" -"application\">Aprendre sobre els serveis</link>…" +"<link xref=\"accounts-add\">Afegir un compte en línia</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Eliminar un " +"compte</link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Aprendre sobre els serveis</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/accounts.page:26 @@ -2053,29 +1716,23 @@ msgstr "Comptes en línia" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts.page:28 msgid "" -"You can enter your login details for some online services, such as Google " -"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use " -"applications to access online services like email, calendars, chat, and " -"documents." +"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the <app>Online " +"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, chat, " +"and documents." msgstr "" -"Podeu introduir les dades d'inici de sessió d'alguns serveis en línia, com " -"ara Google i Facebook, a la finestra de <app>Comptes en línia</app>. Això us " -"permetrà utilitzar aplicacions per accedir als serveis en línia, com ara el " -"correu electrònic, els calendaris, el xat i els documents. " +"Podeu introduir les dades d'inici de sessió d'alguns serveis en línia, com ara Google i Facebook, a la " +"finestra de <app>Comptes en línia</app>. Això us permetrà utilitzar aplicacions per accedir als serveis en " +"línia, com ara el correu electrònic, els calendaris, el xat i els documents. " #. (itstool) path: credit/name -#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39 -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:34 -#: C/bluetooth-send-file.page:35 C/bluetooth-turn-on-off.page:34 -#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30 -#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22 -#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18 -#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21 -#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31 -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23 -#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 -#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29 -#: C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27 +#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39 C/bluetooth-problem-connecting.page:25 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:34 C/bluetooth-send-file.page:35 C/bluetooth-turn-on-off.page:34 +#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 +#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18 +#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 +#: C/nautilus-behavior.page:31 C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23 +#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:29 +#: C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27 #: C/sharing-bluetooth.page:23 msgid "David King" msgstr "David King" @@ -2093,79 +1750,66 @@ msgstr "Comprovar la còpia de seguretat" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:27 msgid "" -"After you have backed up your files, you should make sure that the backup " -"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data " -"since some files could be missing from the backup." +"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work " +"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup." msgstr "" -"Després de fer una còpia de seguretat dels vostres fitxers, heu d'assegurar-" -"vos que la còpia de seguretat sigui correcta. Si no funcionés correctament, " -"podríeu perdre dades importants, ja que alguns fitxers podrien faltar a la " -"còpia." +"Després de fer una còpia de seguretat dels vostres fitxers, heu d'assegurar-vos que la còpia de seguretat " +"sigui correcta. Si no funcionés correctament, podríeu perdre dades importants, ja que alguns fitxers podrien " +"faltar a la còpia." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:31 msgid "" -"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to " -"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are " -"transferring data that is very important to you, you may want to perform " -"additional checks to confirm that your data has been transferred properly." +"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data " +"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to " +"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly." msgstr "" -"Quan utilitzeu <app>Fitxers</app> per copiar o moure fitxers, l'ordinador " -"comprova que totes les dades s'hagin transferit correctament. Tanmateix, si " -"esteu transferint dades que molt importants per a vostè, és possible que " -"vulgueu realitzar comprovacions addicionals per confirmar que les vostres " -"dades s'hagin transferit correctament." +"Quan utilitzeu <app>Fitxers</app> per copiar o moure fitxers, l'ordinador comprova que totes les dades " +"s'hagin transferit correctament. Tanmateix, si esteu transferint dades que molt importants per a vostè, és " +"possible que vulgueu realitzar comprovacions addicionals per confirmar que les vostres dades s'hagin " +"transferit correctament." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:37 msgid "" -"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on " -"the destination media. By checking to make sure that the files and folders " -"you transferred are actually there in the backup, you can have extra " -"confidence that the process was successful." +"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By " +"checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can " +"have extra confidence that the process was successful." msgstr "" -"Podeu fer una comprovació addicional tot repassant que els fitxers i " -"directoris que heu copiat són, efectivament, als suports de destí. D'aquesta " -"manera, estareu més segurs que el procés s'ha completat amb èxit." +"Podeu fer una comprovació addicional tot repassant que els fitxers i directoris que heu copiat són, " +"efectivament, als suports de destí. D'aquesta manera, estareu més segurs que el procés s'ha completat amb " +"èxit." #. (itstool) path: note/p #: C/backup-check.page:42 msgid "" -"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may " -"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</" -"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying " -"and pasting files." +"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated " +"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just " +"copying and pasting files." msgstr "" -"Si feu còpies de seguretat de grans quantitats d'informació de forma " -"regular, considereu la utilització de programes dedicats a efectuar còpies " -"de seguretat, com el <app>Déjà Dup</app>. Un programa d'aquest tipus és més " -"potent i fiable que simplement copiar i enganxar fitxers." +"Si feu còpies de seguretat de grans quantitats d'informació de forma regular, considereu la utilització de " +"programes dedicats a efectuar còpies de seguretat, com el <app>Déjà Dup</app>. Un programa d'aquest tipus és " +"més potent i fiable que simplement copiar i enganxar fitxers." #. (itstool) path: credit/name -#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 -#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 -#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15 -#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:14 -#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12 -#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13 -#: C/mouse-sensitivity.page:20 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13 -#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12 -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 -#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13 -#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11 -#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21 +#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13 +#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15 +#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:14 C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 +#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13 +#: C/mouse-sensitivity.page:20 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13 C/nautilus-behavior.page:15 +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:12 +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13 +#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 +#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-frequency.page:22 -msgid "" -"Learn how often you should backup your important files to make sure that " -"they are safe." +msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe." msgstr "" -"Conegueu amb quina freqüència hauríeu de fer còpia de seguretat dels vostres " -"fitxers importants per assegurar-vos que estiguin protegits." +"Conegueu amb quina freqüència hauríeu de fer còpia de seguretat dels vostres fitxers importants per " +"assegurar-vos que estiguin protegits." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-frequency.page:26 @@ -2175,26 +1819,22 @@ msgstr "Freqüència de les còpies de seguretat" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:28 msgid "" -"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. " -"For example, if you are running a network environment with critical data " -"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough." +"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running " +"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough." msgstr "" -"La freqüència en què feu còpies de seguretat depèn del tipus d'informació a " -"copiar. Si, per exemple, esteu en un entorn en xarxa amb informació crítica " -"emmagatzemada als vostres servidors, potser ni tant sols efectuant còpies de " -"seguretat cada nit serà suficient." +"La freqüència en què feu còpies de seguretat depèn del tipus d'informació a copiar. Si, per exemple, esteu " +"en un entorn en xarxa amb informació crítica emmagatzemada als vostres servidors, potser ni tant sols " +"efectuant còpies de seguretat cada nit serà suficient." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:32 msgid "" -"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then " -"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to " -"consider the following points when planning your backup schedule:" +"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be " +"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:" msgstr "" -"Per altra banda, si feu les còpies de seguretat de la informació que teniu a " -"l'ordinador personal, és molt possible que fer còpies de seguretat cada hora " -"sigui innecessari. Considereu els següents punts a l'hora de determinar la " -"política de còpies de seguretat que voldreu aplicar:" +"Per altra banda, si feu les còpies de seguretat de la informació que teniu a l'ordinador personal, és molt " +"possible que fer còpies de seguretat cada hora sigui innecessari. Considereu els següents punts a l'hora de " +"determinar la política de còpies de seguretat que voldreu aplicar:" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-frequency.page:37 @@ -2204,47 +1844,39 @@ msgstr "La quantitat de temps que passeu a l'ordinador." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-frequency.page:38 msgid "How often and by how much the data on the computer changes." -msgstr "" -"En quina freqüència i en quina mesura canvia la informació que teniu a " -"l'ordinador." +msgstr "En quina freqüència i en quina mesura canvia la informació que teniu a l'ordinador." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:41 msgid "" -"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few " -"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly " -"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax " +"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and family " +"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax " "audit, more frequent backups may be necessary." msgstr "" -"Si la informació que voleu assegurar és de baixa prioritat, o canvia poc, " -"com per exemple música, correus electrònics i fotos de la família, una còpia " -"de seguretat setmanal o, fins i tot, mensual, serà suficient. Si, en canvi, " -"esteu preparant la declaració d'hisenda, potser cal fer les còpies amb més " -"freqüència." +"Si la informació que voleu assegurar és de baixa prioritat, o canvia poc, com per exemple música, correus " +"electrònics i fotos de la família, una còpia de seguretat setmanal o, fins i tot, mensual, serà suficient. " +"Si, en canvi, esteu preparant la declaració d'hisenda, potser cal fer les còpies amb més freqüència." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:46 msgid "" -"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more " -"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For " -"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, " -"you should back up at least once per week." +"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are " +"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too " +"long for you, you should back up at least once per week." msgstr "" -"Com a regla general, el temps que passa entre dues còpies de seguretat no " -"hauria de ser superior al temps que voleu dedicar a refer la feina que hàgiu " -"perdut. Així, si per exemple considereu que passar-vos una setmana tornant a " -"escriure documents perduts és massa temps, hauríeu de plantejar-vos fer les " -"còpies de seguretat una vegada a la setmana com a mínim." +"Com a regla general, el temps que passa entre dues còpies de seguretat no hauria de ser superior al temps " +"que voleu dedicar a refer la feina que hàgiu perdut. Així, si per exemple considereu que passar-vos una " +"setmana tornant a escriure documents perduts és massa temps, hauríeu de plantejar-vos fer les còpies de " +"seguretat una vegada a la setmana com a mínim." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-how.page:26 msgid "" -"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your " -"valuable files and settings to protect against loss." +"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to " +"protect against loss." msgstr "" -"Com utilitzar el Déjà Dup (o algun altre programa de còpies de seguretat) " -"per fer les còpies dels vostres fitxers i paràmetres de configuració " -"valuosos i protegir-vos de possibles pèrdues." +"Com utilitzar el Déjà Dup (o algun altre programa de còpies de seguretat) per fer les còpies dels vostres " +"fitxers i paràmetres de configuració valuosos i protegir-vos de possibles pèrdues." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-how.page:30 @@ -2254,81 +1886,65 @@ msgstr "Fer una còpia de seguretat" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:32 msgid "" -"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup " -"application manage the backup process for you. A number of different backup " -"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>." +"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup " +"process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>." msgstr "" -"La manera més senzilla de fer les còpies de seguretat dels fitxers i " -"paràmetres de configuració és deixar que una aplicació de còpies de " -"seguretat se'n faci càrrec. Hi ha nombroses aplicacions d'aquest tipus, com " +"La manera més senzilla de fer les còpies de seguretat dels fitxers i paràmetres de configuració és deixar " +"que una aplicació de còpies de seguretat se'n faci càrrec. Hi ha nombroses aplicacions d'aquest tipus, com " "per exemple el <app>Déjà Dup</app>." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:36 msgid "" -"The help for your chosen backup application will walk you through setting " -"your preferences for the backup, as well as how to restore your data." +"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, " +"as well as how to restore your data." msgstr "" -"L'ajuda de l'aplicació de còpies de seguretat que hàgiu escollit us indicarà " -"com configurar l'aplicació per fer les còpies, i què haureu de fer per " -"recuperar la informació que teniu copiada." +"L'ajuda de l'aplicació de còpies de seguretat que hàgiu escollit us indicarà com configurar l'aplicació per " +"fer les còpies, i què haureu de fer per recuperar la informació que teniu copiada." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:39 msgid "" -"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> " -"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the " -"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal " -"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy " -"them from there." +"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an " +"external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout" +"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there." msgstr "" -"Una altra opció és simplement <link xref=\"files-copy\">copiar els fitxers</" -"link> a una ubicació segura, com per exemple un disc dur extern, un altre " -"ordinador de la xarxa, o un llapis USB. Els vostres <link xref=\"backup-" -"thinkabout\">fitxers personals</link> i paràmetres de configuració solen " -"estar al directori personal i, per tant, els podeu copiar d'allà." +"Una altra opció és simplement <link xref=\"files-copy\">copiar els fitxers</link> a una ubicació segura, com " +"per exemple un disc dur extern, un altre ordinador de la xarxa, o un llapis USB. Els vostres <link xref=" +"\"backup-thinkabout\">fitxers personals</link> i paràmetres de configuració solen estar al directori " +"personal i, per tant, els podeu copiar d'allà." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:44 msgid "" -"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage " -"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up " -"the entire Home folder with the following exceptions:" +"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on " +"your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:" msgstr "" -"La quantitat d'informació de la que podeu fer una còpia de seguretat depèn " -"de la mida del dispositiu d'emmagatzemament que utilitzeu. Si disposeu de " -"prou espai al dispositiu on realitzareu la còpia, el millor que podeu fer és " -"copiar tot el directori personal, amb les següents excepcions:" +"La quantitat d'informació de la que podeu fer una còpia de seguretat depèn de la mida del dispositiu " +"d'emmagatzemament que utilitzeu. Si disposeu de prou espai al dispositiu on realitzareu la còpia, el millor " +"que podeu fer és copiar tot el directori personal, amb les següents excepcions:" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-how.page:49 -msgid "" -"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or " -"other removable media." -msgstr "" -"Fitxers que ja s'han copiat en un altre lloc, com ara un CD, DVD o altres " -"suports extraïbles." +msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media." +msgstr "Fitxers que ja s'han copiat en un altre lloc, com ara un CD, DVD o altres suports extraïbles." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-how.page:51 msgid "" -"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, " -"you do not have to back up the files that get produced when you compile your " -"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files." +"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the " +"files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the " +"original source files." msgstr "" -"Fitxers que podeu recrear fàcilment. Per exemple, si sou programador, no heu " -"de fer una còpia de seguretat dels fitxers que es produeixen quan compileu " -"els vostres programes. En lloc d'això, assegureu-vos que feu una còpia de " -"seguretat dels fitxers font originals." +"Fitxers que podeu recrear fàcilment. Per exemple, si sou programador, no heu de fer una còpia de seguretat " +"dels fitxers que es produeixen quan compileu els vostres programes. En lloc d'això, assegureu-vos que feu " +"una còpia de seguretat dels fitxers font originals." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-how.page:55 -msgid "" -"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/." -"local/share/Trash</file>." +msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>." msgstr "" -"Qualsevol fitxer de la paperera. Trobareu el directori de la Paperera a " -"<file>~/.local/share/Trash</file>." +"Qualsevol fitxer de la paperera. Trobareu el directori de la Paperera a <file>~/.local/share/Trash</file>." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-restore.page:7 @@ -2343,45 +1959,39 @@ msgstr "Recuperar una còpia de seguretat" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-restore.page:24 msgid "" -"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, " -"you can restore them from the backup:" +"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the " +"backup:" msgstr "" -"Si heu perdut o esborrat alguns dels vostres fitxers, però en teniu una " -"còpia de seguretat, podeu restaurar-los des de la còpia:" +"Si heu perdut o esborrat alguns dels vostres fitxers, però en teniu una còpia de seguretat, podeu restaurar-" +"los des de la còpia:" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:28 msgid "" -"If you want to restore your backup from a device such as external hard " -"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref=" -"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer." +"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer " +"on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer." msgstr "" -"Si vàreu copiar els fitxers a una ubicació segura, com un disc dur extern, " -"un altre ordinador de la xarxa o un llapis USB, podeu <link xref=\"files-copy" -"\">copiar-los</link> una altra vegada cap al vostre ordinador." +"Si vàreu copiar els fitxers a una ubicació segura, com un disc dur extern, un altre ordinador de la xarxa o " +"un llapis USB, podeu <link xref=\"files-copy\">copiar-los</link> una altra vegada cap al vostre ordinador." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:32 msgid "" -"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</" -"app>, it is recommended that you use the same application to restore your " -"backup. Review the application help for your backup program: it will provide " -"specific instructions on how to restore your files." +"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that " +"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it " +"will provide specific instructions on how to restore your files." msgstr "" -"Si heu creat la vostra còpia de seguretat usant una aplicació de còpia de " -"seguretat com ara <app>Déjà Dup</app>, es recomana que utilitzeu la mateixa " -"aplicació per restaurar-la. Reviseu l'ajuda de l'aplicació del vostre " -"programa de còpia de seguretat: us proporcionarà instruccions específiques " -"sobre com restaurar els fitxers." +"Si heu creat la vostra còpia de seguretat usant una aplicació de còpia de seguretat com ara <app>Déjà Dup</" +"app>, es recomana que utilitzeu la mateixa aplicació per restaurar-la. Reviseu l'ajuda de l'aplicació del " +"vostre programa de còpia de seguretat: us proporcionarà instruccions específiques sobre com restaurar els " +"fitxers." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-thinkabout.page:27 -msgid "" -"A list of folders where you can find documents, files and settings that you " -"may want to back up." +msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up." msgstr "" -"Llista de directoris on podeu trobar documents, fitxers i paràmetres de " -"configuració dels que possiblement voldreu tenir una còpia de seguretat." +"Llista de directoris on podeu trobar documents, fitxers i paràmetres de configuració dels que possiblement " +"voldreu tenir una còpia de seguretat." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-thinkabout.page:31 @@ -2391,15 +2001,13 @@ msgstr "On puc trobar els fitxers que vull desar en una còpia de seguretat?" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-thinkabout.page:33 msgid "" -"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult " -"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common " -"locations of important files and settings that you may want to back up." +"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a " +"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back " +"up." msgstr "" -"Decidir quins fitxers es desaran en una còpia de seguretat i trobar on són " -"és el pas més difícil quan es vol fer una còpia d'aquest tipus. A " -"continuació teniu una llista de les ubicacions on es troben la majoria de " -"fitxers i paràmetres de configuració importants que us pot interessar " -"assegurar." +"Decidir quins fitxers es desaran en una còpia de seguretat i trobar on són és el pas més difícil quan es vol " +"fer una còpia d'aquest tipus. A continuació teniu una llista de les ubicacions on es troben la majoria de " +"fitxers i paràmetres de configuració importants que us pot interessar assegurar." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:39 @@ -2412,26 +2020,22 @@ msgstr "Fitxers personals (documents, música, fotos i vídeos)" #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html #: C/backup-thinkabout.page:40 msgid "" -"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). " -"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and " -"Videos." +"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders " +"such as Desktop, Documents, Pictures, Music and Videos." msgstr "" -"Normalment s'ubiquen al directori personal (<file>/home/el_vostre_nom</file>). " -"Poden ser dins d'algun subdirectori com Escriptori, Documents, Imatges, " -"Música i Vídeos." +"Normalment s'ubiquen al directori personal (<file>/home/el_vostre_nom</file>). Poden ser dins d'algun " +"subdirectori com Escriptori, Documents, Imatges, Música i Vídeos." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:43 msgid "" -"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, " -"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out " -"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage " -"Analyzer</app>." +"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing " +"up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the " +"<app>Disk Usage Analyzer</app>." msgstr "" -"Si el vostre mitjà de còpia de seguretat té espai suficient (si es tracta " -"d'un disc dur extern, per exemple), considereu fer una còpia de seguretat de " -"la carpeta d'inici. Podeu trobar quant espai ocuparà usant " -"l'<app>Analitzador d'ús del disc</app>." +"Si el vostre mitjà de còpia de seguretat té espai suficient (si es tracta d'un disc dur extern, per " +"exemple), considereu fer una còpia de seguretat de la carpeta d'inici. Podeu trobar quant espai ocuparà " +"usant l'<app>Analitzador d'ús del disc</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:50 @@ -2446,45 +2050,37 @@ msgstr "Opcions de visualització" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:51 msgid "" -"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. " -"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the " -"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup " -"location like any other file." +"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the " +"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file." msgstr "" -"Qualsevol nom de fitxer o carpeta que comenci amb un punt (.) S'oculta per " -"defecte. Per veure els fitxers ocults, feu clic al botó <gui><_:media-1/> </" -"gui> de la barra d'eines, i aleshores seleccioneu <gui>Mostrar fitxers " -"ocults</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Podeu " -"copiar aquests fitxers a una ubicació de la còpia de seguretat com qualsevol " -"altre fitxer." +"Qualsevol nom de fitxer o carpeta que comenci amb un punt (.) S'oculta per defecte. Per veure els fitxers " +"ocults, feu clic al botó <gui><_:media-1/> </gui> de la barra d'eines, i aleshores seleccioneu <gui>Mostrar " +"fitxers ocults</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Podeu copiar aquests fitxers a " +"una ubicació de la còpia de seguretat com qualsevol altre fitxer." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:60 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)" -msgstr "" -"Configuració personal (preferències d'escriptori, temes i configuració del " -"programari)" +msgstr "Configuració personal (preferències d'escriptori, temes i configuració del programari)" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:61 msgid "" -"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home " -"folder (see above for information on hidden files)." +"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information " +"on hidden files)." msgstr "" -"La majoria de les aplicacions emmagatzemen la seva configuració en carpetes " -"amagades dins de la carpeta d'inici (mireu més amunt per obtenir informació " -"sobre els fitxers ocults)." +"La majoria de les aplicacions emmagatzemen la seva configuració en carpetes amagades dins de la carpeta " +"d'inici (mireu més amunt per obtenir informació sobre els fitxers ocults)." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:63 msgid "" -"Most of your application settings will be stored in the hidden folders " -"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder." +"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and <file>." +"local</file> in your Home folder." msgstr "" -"La major part de les opcions de configuració de les vostres aplicacions " -"s'emmagatzemen en carpetes ocultes <file>.config</file> i <file>.local</" -"file> a la carpeta Home.." +"La major part de les opcions de configuració de les vostres aplicacions s'emmagatzemen en carpetes ocultes " +"<file>.config</file> i <file>.local</file> a la carpeta Home.." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:68 @@ -2494,25 +2090,21 @@ msgstr "Paràmetres del sistema" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:69 msgid "" -"Settings for important parts of the system are not stored in your Home " -"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most " -"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to " -"back up these files on a home computer. If you are running a server, " -"however, you should back up the files for the services that it is running." +"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of " +"locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you " +"will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should " +"back up the files for the services that it is running." msgstr "" -"La configuració de les parts importants del sistema no s'emmagatzemen a la " -"carpeta d'inici. Hi ha diverses ubicacions on es podrien emmagatzemar, però " -"la majoria s'emmagatzemen a la carpeta <file>/etc</file>. En general, no " -"necessitareu fer una còpia de seguretat d'aquests fitxers en un ordinador " -"personal. Si esteu executant un servidor, però, hauríeu de fer una còpia de " -"seguretat dels fitxers dels serveis que s'estiguin executant." +"La configuració de les parts importants del sistema no s'emmagatzemen a la carpeta d'inici. Hi ha diverses " +"ubicacions on es podrien emmagatzemar, però la majoria s'emmagatzemen a la carpeta <file>/etc</file>. En " +"general, no necessitareu fer una còpia de seguretat d'aquests fitxers en un ordinador personal. Si esteu " +"executant un servidor, però, hauríeu de fer una còpia de seguretat dels fitxers dels serveis que s'estiguin " +"executant." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-what.page:26 msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong." -msgstr "" -"Feu una còpia de seguretat de qualsevol cosa que no pugueu perdre si alguna " -"cosa va malament." +msgstr "Feu una còpia de seguretat de qualsevol cosa que no pugueu perdre si alguna cosa va malament." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-what.page:30 @@ -2522,13 +2114,12 @@ msgstr "Què s'hauria d'incloure en una còpia de seguretat" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-what.page:32 msgid "" -"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout" -"\">most important files</link> as well as those that are difficult to " -"recreate. For example, ranked from most important to least important:" +"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as well " +"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:" msgstr "" -"La vostra prioritat hauria de ser fer còpies de seguretat dels <link xref=" -"\"backup-thinkabout\">fitxers més importants</link>, així com d'aquells que " -"són costosos de refer. Un exemple de més a menys important podria ser:" +"La vostra prioritat hauria de ser fer còpies de seguretat dels <link xref=\"backup-thinkabout\">fitxers més " +"importants</link>, així com d'aquells que són costosos de refer. Un exemple de més a menys important podria " +"ser:" #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:39 @@ -2538,14 +2129,12 @@ msgstr "Els fitxers personals" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:40 msgid "" -"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, " -"financial data, family photos, or any other personal files that you would " -"consider irreplaceable." +"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or " +"any other personal files that you would consider irreplaceable." msgstr "" -"Això inclou els documents, els llibres de càlcul, els correus electrònics, " -"les cites del calendari, les dades financeres, les fotografies de la família " -"i qualsevol cosa que considereu important. Aquests són, sens dubte, els més " -"importants, ja que són irreemplaçables." +"Això inclou els documents, els llibres de càlcul, els correus electrònics, les cites del calendari, les " +"dades financeres, les fotografies de la família i qualsevol cosa que considereu important. Aquests són, sens " +"dubte, els més importants, ja que són irreemplaçables." #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:46 @@ -2555,18 +2144,14 @@ msgstr "Els paràmetres de configuració personals" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:47 msgid "" -"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen " -"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes " -"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your " -"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a " -"while to recreate." +"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on your " +"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your music " +"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate." msgstr "" -"Això inclou els canvis que hàgiu fet als colors, fons de pantalla, resolució " -"de pantalla i paràmetres de configuració del ratolí de l'escriptori. També " -"inclou les preferències de les aplicacions, com per exemple els paràmetres " -"de configuració del <app>LibreOffice</app>, el reproductor de música i el " -"gestor de correu electrònic. Aquests són reemplaçables, però pot dur una " -"mica de temps refer-los." +"Això inclou els canvis que hàgiu fet als colors, fons de pantalla, resolució de pantalla i paràmetres de " +"configuració del ratolí de l'escriptori. També inclou les preferències de les aplicacions, com per exemple " +"els paràmetres de configuració del <app>LibreOffice</app>, el reproductor de música i el gestor de correu " +"electrònic. Aquests són reemplaçables, però pot dur una mica de temps refer-los." #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:55 @@ -2576,14 +2161,12 @@ msgstr "Paràmetres del sistema" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:56 msgid "" -"Most people never change the system settings that are created during " -"installation. If you do customize your system settings for some reason, or " -"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these " +"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your " +"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these " "settings." msgstr "" -"La majoria de persones no canvia mai els paràmetres de configuració de la " -"instal·lació per defecte. Si, en canvi, heu personalitzat el sistema, o " -"utilitzeu l'ordinador com a servidor, considereu també fer còpies de " +"La majoria de persones no canvia mai els paràmetres de configuració de la instal·lació per defecte. Si, en " +"canvi, heu personalitzat el sistema, o utilitzeu l'ordinador com a servidor, considereu també fer còpies de " "seguretat d'aquests paràmetres de configuració." #. (itstool) path: item/title @@ -2594,24 +2177,22 @@ msgstr "Programari instal·lat" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:64 msgid "" -"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious " -"computer problem by reinstalling it." +"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by reinstalling " +"it." msgstr "" -"Normalment, el programari es pot recuperar de forma ràpida després d'haver " -"tingut algun problema amb l'ordinador si, simplement, es torna a instal·lar." +"Normalment, el programari es pot recuperar de forma ràpida després d'haver tingut algun problema amb " +"l'ordinador si, simplement, es torna a instal·lar." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-what.page:69 msgid "" -"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files " -"that require a great time investment to replace without a backup. If things " -"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk " -"space by having backups of them." +"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time " +"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want " +"to use up disk space by having backups of them." msgstr "" -"En general, voldreu tenir còpies de seguretat d'aquells fitxers que són " -"irreemplaçables o que tardaríeu massa en refer. En canvi, tot allò que sigui " -"fàcil de recuperar o tornar a fer pot interessar-vos no copiar-ho per " -"estalviar-vos l'espai que ocuparien al suport on feu les còpies de seguretat." +"En general, voldreu tenir còpies de seguretat d'aquells fitxers que són irreemplaçables o que tardaríeu " +"massa en refer. En canvi, tot allò que sigui fàcil de recuperar o tornar a fer pot interessar-vos no copiar-" +"ho per estalviar-vos l'espai que ocuparien al suport on feu les còpies de seguretat." #. (itstool) path: info/title #: C/backup-where.page:7 @@ -2621,11 +2202,10 @@ msgstr "c" #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-where.page:23 -msgid "" -"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use." +msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use." msgstr "" -"Alguns consells sobre on emmagatzemar les còpies de seguretat i quin tipus " -"de dispositiu d'emmagatzemament hauríeu d'utilitzar." +"Alguns consells sobre on emmagatzemar les còpies de seguretat i quin tipus de dispositiu d'emmagatzemament " +"hauríeu d'utilitzar." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-where.page:27 @@ -2635,29 +2215,25 @@ msgstr "On emmagatzemar una còpia de seguretat" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:29 msgid "" -"You should store backup copies of your files somewhere separate from your " -"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer " -"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t " -"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or " -"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together." +"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard " +"disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, " +"you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both " +"copies of the data could be lost if they are kept together." msgstr "" -"Hauríeu de desar les còpies de seguretat dels fitxers a algun lloc separat " -"del vostre ordinador, per exemple un disc dur extern. D'aquesta manera, si " -"l'ordinador es trenca, la còpia de seguretat continuarà intacta. Per tal " -"d'assolir la màxima seguretat, no hauríeu de desar la còpia de seguretat al " -"mateix edifici on hi ha el vostre ordinador. En cas d'incendi o robatori, " -"perdríeu les dues còpies de les vostres dades si les teniu al mateix lloc." +"Hauríeu de desar les còpies de seguretat dels fitxers a algun lloc separat del vostre ordinador, per exemple " +"un disc dur extern. D'aquesta manera, si l'ordinador es trenca, la còpia de seguretat continuarà intacta. " +"Per tal d'assolir la màxima seguretat, no hauríeu de desar la còpia de seguretat al mateix edifici on hi ha " +"el vostre ordinador. En cas d'incendi o robatori, perdríeu les dues còpies de les vostres dades si les teniu " +"al mateix lloc." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:35 msgid "" -"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You " -"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for " -"all of the backed-up files." +"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a " +"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files." msgstr "" -"És important escollir un <em>suport per a les còpies de seguretat</em> " -"adequat. El suport que escolliu ha de tenir prou espai per emmagatzemar tots " -"els fitxers que vulgueu assegurar." +"És important escollir un <em>suport per a les còpies de seguretat</em> adequat. El suport que escolliu ha de " +"tenir prou espai per emmagatzemar tots els fitxers que vulgueu assegurar." #. (itstool) path: list/title #: C/backup-where.page:40 @@ -2697,21 +2273,21 @@ msgstr "CD o DVD gravables (capacitat baixa o mitjana)" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-where.page:60 msgid "" -"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</" -"link>, for example; capacity depends on price)" +"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, for example; capacity " +"depends on price)" msgstr "" -"Servei de còpia de seguretat en línia d' (<link href=\"http://aws.amazon.com/" -"s3/\">Amazon S3</link>, per exemple; la capacitat depèn del preu)" +"Servei de còpia de seguretat en línia d' (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, per " +"exemple; la capacitat depèn del preu)" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:66 msgid "" -"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of " -"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>." +"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also " +"known as a <em>complete system backup</em>." msgstr "" -"Algunes d'aquestes opcions tenen prou capacitat com per permetre-us fer una " -"còpia de seguretat d'absolutament tots els fitxers del sistema, també " -"coneguda com a <em>còpia de seguretat del sistema complet</em>." +"Algunes d'aquestes opcions tenen prou capacitat com per permetre-us fer una còpia de seguretat " +"d'absolutament tots els fitxers del sistema, també coneguda com a <em>còpia de seguretat del sistema " +"complet</em>." #. (itstool) path: info/title #: C/backup-why.page:7 @@ -2732,41 +2308,34 @@ msgstr "Fer còpies de seguretat dels fitxers importants" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-why.page:24 msgid "" -"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for " -"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to " -"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in " -"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the " -"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard " -"drive, a CD/DVD, or an off-site service." +"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the " +"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original " +"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For " +"example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service." msgstr "" -"<em>Fer còpies de seguretat</em> dels vostres fitxers significa copiar-los a " -"un lloc segur. Això es fa perquè, suposant que els fitxers originals es " -"perdin o es malmetin, es puguin recuperar a partir de les còpies que se " -"n'hagi fet prèviament. Aquestes còpies s'haurien d'emmagatzemar en un " -"dispositiu diferent de l'utilitzat pels fitxers originals. Per exemple, " -"podeu utilitzar una unitat USB, un disc dur extern, un CD/DVD o un servei " -"remot." +"<em>Fer còpies de seguretat</em> dels vostres fitxers significa copiar-los a un lloc segur. Això es fa " +"perquè, suposant que els fitxers originals es perdin o es malmetin, es puguin recuperar a partir de les " +"còpies que se n'hagi fet prèviament. Aquestes còpies s'haurien d'emmagatzemar en un dispositiu diferent de " +"l'utilitzat pels fitxers originals. Per exemple, podeu utilitzar una unitat USB, un disc dur extern, un CD/" +"DVD o un servei remot." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-why.page:31 msgid "" -"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies " -"off-site and (possibly) encrypted." +"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) " +"encrypted." msgstr "" -"La millor manera de fer còpies de seguretat dels vostres fitxers és fer-ho " -"habitualment, mantenint les còpies a un lloc remot i (molt millor) " -"encriptades." +"La millor manera de fer còpies de seguretat dels vostres fitxers és fer-ho habitualment, mantenint les " +"còpies a un lloc remot i (molt millor) encriptades." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth.page:22 msgid "" -"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=" -"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" -"\">turn on and off</link>…" +"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</" +"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connecta</link>, <link xref=" -"\"bluetooth-send-file\">envia fitxers</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-" -"on-off\">activar i desactivar</link>…" +"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connecta</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">envia fitxers</" +"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">activar i desactivar</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth.page:29 @@ -2776,17 +2345,15 @@ msgstr "Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth.page:31 msgid "" -"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different " -"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets " -"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to " -"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such " -"as from your computer to your cell phone." +"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your " +"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also " +"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your " +"computer to your cell phone." msgstr "" -"Bluetooth és un protocol sense fil que permet connectar diversos tipus de " -"dispositius a l'ordinador. S'utilitza habitualment per a auriculars i " -"dispositius d'entrada com ratolins i teclats. També es pot utilitzar per " -"<link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar fitxers entre dispositius</link>, " -"com ara des de l'ordinador al telèfon mòbil." +"Bluetooth és un protocol sense fil que permet connectar diversos tipus de dispositius a l'ordinador. " +"S'utilitza habitualment per a auriculars i dispositius d'entrada com ratolins i teclats. També es pot " +"utilitzar per <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar fitxers entre dispositius</link>, com ara des de " +"l'ordinador al telèfon mòbil." #. (itstool) path: info/title #: C/bluetooth.page:53 @@ -2800,9 +2367,8 @@ msgid "Problems" msgstr "Problemes" #. (itstool) path: credit/name -#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:20 -#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:14 -#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19 +#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:20 C/bluetooth-send-file.page:22 +#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19 #: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19 msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" @@ -2820,106 +2386,85 @@ msgstr "Connectar l'ordinador a un dispositiu Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-connect-device.page:50 msgid "" -"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first " -"need to connect your computer to the device. This is also called " -"<em>pairing</em> the Bluetooth devices." +"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to " +"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices." msgstr "" -"Abans de poder utilitzar un dispositiu Bluetooth com un ratolí o un " -"auricular, primer s'ha de connectar l'ordinador al dispositiu. A això també " -"s'anomena <em>aparellar</em> els dispositius Bluetooth." +"Abans de poder utilitzar un dispositiu Bluetooth com un ratolí o un auricular, primer s'ha de connectar " +"l'ordinador al dispositiu. A això també s'anomena <em>aparellar</em> els dispositius Bluetooth." #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:53 -#: C/bluetooth-send-file.page:54 C/bluetooth-turn-on-off.page:59 -#: C/sharing-bluetooth.page:41 +#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:53 C/bluetooth-send-file.page:54 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59 C/sharing-bluetooth.page:41 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Bluetooth</gui>." msgstr "" -"Obre la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> " -"i comenci a escriure <gui>Bluetooth</gui>." +"Obre la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenci a escriure " +"<gui>Bluetooth</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57 -#: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:63 -#: C/sharing-bluetooth.page:45 +#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57 C/bluetooth-send-file.page:58 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:63 C/sharing-bluetooth.page:45 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel." msgstr "Feu clic a <gui>Bluetooth</gui> per obrir el panell." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:63 msgid "" -"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to " -"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your " -"computer will begin searching for devices." +"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to <gui>ON</gui>. With the panel open " +"and the switch <gui>ON</gui>, your computer will begin searching for devices." msgstr "" -"Assegureu-vos que Bluetooth està actiu: l'interruptor de la part superior ha " -"d'estar a <gui>ON</gui>. Amb el panell obert i l'interruptor a <gui>ON</" -"gui>, l'ordinador cercarà dispositius." +"Assegureu-vos que Bluetooth està actiu: l'interruptor de la part superior ha d'estar a <gui>ON</gui>. Amb el " +"panell obert i l'interruptor a <gui>ON</gui>, l'ordinador cercarà dispositius." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:68 msgid "" -"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility" -"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about " -"16-33 feet) of your computer." +"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and place " +"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer." msgstr "" -"Feu que l'altre dispositiu Bluetooth estigui <link xref=\"bluetooth-" -"visibility\">detectable o visible</link> i situï'l a 5-10 metres (uns 16-33 " -"peus del vostre ordinador." +"Feu que l'altre dispositiu Bluetooth estigui <link xref=\"bluetooth-visibility\">detectable o visible</link> " +"i situï'l a 5-10 metres (uns 16-33 peus del vostre ordinador." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:73 -msgid "" -"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device " -"will open." -msgstr "" -"Feu clic al dispositiu a la llista de <gui>Dispositius</gui>. S'obrirà el " -"panell pel dispositiu." +msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open." +msgstr "Feu clic al dispositiu a la llista de <gui>Dispositius</gui>. S'obrirà el panell pel dispositiu." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:77 msgid "" -"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show " -"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device " -"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click " -"<gui>Confirm</gui> on the computer." +"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your " +"computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</" +"gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer." msgstr "" -"Si és necessari, confirmeu el PIN a l'altre dispositiu. El dispositiu us " -"mostrarà el PIN que veieu a la pantalla de l'ordinador. Confirmeu el PIN al " -"dispositiu potser hàgeu de fer clic a <gui>Aparellar</gui> o <gui>Confirma</" -"gui>), aleshores feu clic a <gui>Confirma</gui> a l'ordinador." +"Si és necessari, confirmeu el PIN a l'altre dispositiu. El dispositiu us mostrarà el PIN que veieu a la " +"pantalla de l'ordinador. Confirmeu el PIN al dispositiu potser hàgeu de fer clic a <gui>Aparellar</gui> o " +"<gui>Confirma</gui>), aleshores feu clic a <gui>Confirma</gui> a l'ordinador." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:81 msgid "" -"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or " -"the connection will not be completed. If that happens, return to the device " -"list and start again." +"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be " +"completed. If that happens, return to the device list and start again." msgstr "" -"La majoria de dispositius exigeixen que introduïu el PIN en uns 20 segons, o " -"la connexió no es completarà. Si succeeix això, torneu a la llista de " -"dispositius i comenceu de nou." +"La majoria de dispositius exigeixen que introduïu el PIN en uns 20 segons, o la connexió no es completarà. " +"Si succeeix això, torneu a la llista de dispositius i comenceu de nou." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:86 -msgid "" -"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a " -"<gui>Connected</gui> status." +msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status." msgstr "" -"L'entrada pel dispositiu a la llista de <gui>Dispositius</gui> mostrarà " -"l'estatus <gui>Connectat</gui>." +"L'entrada pel dispositiu a la llista de <gui>Dispositius</gui> mostrarà l'estatus <gui>Connectat</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:90 msgid "" -"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see " -"a panel specific to the device. It may display additional options applicable " -"to the type of device to which you are connecting." +"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device. " +"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting." msgstr "" -"Per editar el dispositiu, feu clic a la llista de <gui>Dispositius</gui>. " -"Veureu un panell específic pel dispositiu. Pot mostrar opcions addicionals " -"aplicables al tipus de dispositiu amb el qual esteu connectant." +"Per editar el dispositiu, feu clic a la llista de <gui>Dispositius</gui>. Veureu un panell específic pel " +"dispositiu. Pot mostrar opcions addicionals aplicables al tipus de dispositiu amb el qual esteu connectant." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:95 @@ -2933,21 +2478,97 @@ msgstr "Feu clic a la icona de Bluetooth del quadre superior" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-connect-device.page:103 +msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status area." +msgstr "" +"Quan un o més dispositius Bluetooth es connecten, la icona de Bluetooth apareix a l'àrea d'estat del sistema." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10 +msgid "Bastien Nocera" +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:16 +msgid "How to pair specific devices with your computer." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:19 +msgid "Pairing instructions for specific devices" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21 +msgid "" +"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make " +"pairing possible. Here are details for a few common devices." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27 +msgid "PlayStation 3 joypads" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28 +msgid "" +"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> " +"opened, and Bluetooth turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those " +"joypads up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34 +msgid "PlayStation 4 joypads" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35 +msgid "" +"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</" +"gui> opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to " +"press the PS button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39 +msgid "" +"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad visible " +"and pair it like any other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44 +msgid "PlayStation 3 BD Remote Control" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45 +msgid "" +"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote " +"in the devices list as usual." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49 +msgid "Nintendo Wii and Wii U Remotes" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50 msgid "" -"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears " -"in the system status area." +"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button " +"combinations will not keep pairing information, so you would need to do it all over again in short order. " +"Also note that some software wants direct access to the remotes, and, in those cases, you should not set " +"them up in the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions." msgstr "" -"Quan un o més dispositius Bluetooth es connecten, la icona de Bluetooth " -"apareix a l'àrea d'estat del sistema." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-problem-connecting.page:31 -msgid "" -"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might " -"be disabled or blocked." +msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked." msgstr "" -"L'adaptador pot estar apagat o no disposar dels controladors necessaris, o " -"el Bluetooth està desactivat o blocat." +"L'adaptador pot estar apagat o no disposar dels controladors necessaris, o el Bluetooth està desactivat o " +"blocat." #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:35 @@ -2957,11 +2578,11 @@ msgstr "No puc connectar el meu dispositiu Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:37 msgid "" -"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a " -"Bluetooth device, such as a phone or headset." +"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or " +"headset." msgstr "" -"Hi ha diversos motius pels quals no podeu connectar-vos a un dispositiu " -"Bluetooth, com un telèfon o uns auriculars." +"Hi ha diversos motius pels quals no podeu connectar-vos a un dispositiu Bluetooth, com un telèfon o uns " +"auriculars." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:42 @@ -2971,13 +2592,11 @@ msgstr "La connexió està blocada o no és de confiança" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43 msgid "" -"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to " -"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device " -"is set up to allow connections." +"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections " +"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections." msgstr "" -"Alguns dispositius Bluetooth bloquen per defecte les connexions, o " -"necessiten que modifiqueu algun paràmetre de configuració perquè es puguin " -"efectuar. Assegureu-vos que el dispositiu està configurat de tal manera que " +"Alguns dispositius Bluetooth bloquen per defecte les connexions, o necessiten que modifiqueu algun paràmetre " +"de configuració perquè es puguin efectuar. Assegureu-vos que el dispositiu està configurat de tal manera que " "les permeti." #. (itstool) path: item/title @@ -2988,19 +2607,15 @@ msgstr "No s'ha reconegut el maquinari Bluetooth" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49 msgid "" -"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the " -"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</" -"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not " -"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for " -"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth " -"adapter." +"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link " +"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not " +"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will " +"probably have to get a different Bluetooth adapter." msgstr "" -"És possible que l'ordinador no hagi reconegut el vostre adaptador Bluetooth " -"o el dispositiu. Això pot passar perquè els <link xref=\"hardware-driver" -"\">drivers</link> per l'adaptador no s'hagin instal·lat. Alguns adaptadors " -"Bluetooth no són compatibles amb Linux, de manera que és possible que no " -"pugueu aconseguir els controladors adequats. En aquest cas, és probable que " -"haureu d'obtenir un adaptador Bluetooth diferent." +"És possible que l'ordinador no hagi reconegut el vostre adaptador Bluetooth o el dispositiu. Això pot passar " +"perquè els <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> per l'adaptador no s'hagin instal·lat. Alguns " +"adaptadors Bluetooth no són compatibles amb Linux, de manera que és possible que no pugueu aconseguir els " +"controladors adequats. En aquest cas, és probable que haureu d'obtenir un adaptador Bluetooth diferent." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:57 @@ -3010,13 +2625,11 @@ msgstr "L'adaptador no està activat" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58 msgid "" -"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth " -"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" -"\">disabled</link>." +"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not " +"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>." msgstr "" -"Assegureu-vos que l'adaptador de Bluetooth estigui activat. Obriu el panell " -"de Bluetooth i comproveu que no estigui <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" -"\">desactivat</link>." +"Assegureu-vos que l'adaptador de Bluetooth estigui activat. Obriu el panell de Bluetooth i comproveu que no " +"estigui <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desactivat</link>." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:63 @@ -3026,14 +2639,12 @@ msgstr "La connexió del dispositiu Bluetooth està desactivada" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64 msgid "" -"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect " -"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or " -"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make " -"sure that it is not in airplane mode." +"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref=" +"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a " +"phone, make sure that it is not in airplane mode." msgstr "" -"Comproveu que el Bluetooth estigui activat al dispositiu al que us intenteu " -"connectar, i que està <link xref=\"bluetooth-visibility\">detectable o " -"visible</link>. Per exemple, si intenteu connectar-vos a un telèfon, " +"Comproveu que el Bluetooth estigui activat al dispositiu al que us intenteu connectar, i que està <link xref=" +"\"bluetooth-visibility\">detectable o visible</link>. Per exemple, si intenteu connectar-vos a un telèfon, " "assegureu-vos que no estigui en mode d'avió." #. (itstool) path: item/title @@ -3043,12 +2654,9 @@ msgstr "No s'ha trobat cap adaptador Bluetooth al vostre ordinador" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71 -msgid "" -"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you " -"want to use Bluetooth." +msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth." msgstr "" -"Molts ordinadors no tenen adaptadors Bluetooth. Podeu comprar un adaptador " -"si voleu utilitzar Bluetooth." +"Molts ordinadors no tenen adaptadors Bluetooth. Podeu comprar un adaptador si voleu utilitzar Bluetooth." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-remove-connection.page:41 @@ -3063,14 +2671,13 @@ msgstr "Desconnecta un dispositiu Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:46 msgid "" -"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can " -"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device " -"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or " -"from a device." +"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is " +"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer " +"files to or from a device." msgstr "" -"Si ja no voleu seguir connectats a un dispositiu Bluetooth, podeu eliminar " -"la connexió. Això és útil si ja no voleu utilitzar un dispositiu com ara un " -"ratolí o un auricular, o si ja no voleu transferir fitxers entre dispositius." +"Si ja no voleu seguir connectats a un dispositiu Bluetooth, podeu eliminar la connexió. Això és útil si ja " +"no voleu utilitzar un dispositiu com ara un ratolí o un auricular, o si ja no voleu transferir fitxers entre " +"dispositius." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:60 @@ -3080,28 +2687,23 @@ msgstr "Seleccioneu de la llista el dispositiu que voleu desconnectar." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:63 msgid "" -"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or " -"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove " -"Device</gui>." +"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or to remove the device from the " +"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>." msgstr "" -"Al quadre de diàleg del dispositiu, canvieu <gui>Connexió</gui> a <gui>OFF</" -"gui>, o per eliminar el dispositiu de la llista de <gui>Dispositius</gui>, " -"feu clic a <gui>Eliminar el dispositiu</gui>." +"Al quadre de diàleg del dispositiu, canvieu <gui>Connexió</gui> a <gui>OFF</gui>, o per eliminar el " +"dispositiu de la llista de <gui>Dispositius</gui>, feu clic a <gui>Eliminar el dispositiu</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:69 -msgid "" -"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth " -"device</link> later if desired." +msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired." msgstr "" -"Podeu <link xref=\"bluetooth-connect-device\">tornar a connectar un " -"dispositiu Bluetooth</link> més endavant si voleu." +"Podeu <link xref=\"bluetooth-connect-device\">tornar a connectar un dispositiu Bluetooth</link> més endavant " +"si voleu." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-send-file.page:42 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone." -msgstr "" -"Com compartir fitxers amb dispositius Bluetooth com, per exemple, el mòbil." +msgstr "Com compartir fitxers amb dispositius Bluetooth com, per exemple, el mòbil." #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth-send-file.page:45 @@ -3111,37 +2713,31 @@ msgstr "Envia fitxers a un dispositiu Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-send-file.page:47 msgid "" -"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " -"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer " -"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth " -"settings window." +"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types " +"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the " +"Bluetooth settings window." msgstr "" -"Podeu enviar fitxers a dispositius Bluetooth connectats, com ara alguns " -"telèfons mòbils o altres ordinadors. Alguns tipus de dispositius no permeten " -"la transferència de fitxers o d'algun tipus específic. Podeu enviar fitxers " -"des de la finestra de configuració de Bluetooth." +"Podeu enviar fitxers a dispositius Bluetooth connectats, com ara alguns telèfons mòbils o altres ordinadors. " +"Alguns tipus de dispositius no permeten la transferència de fitxers o d'algun tipus específic. Podeu enviar " +"fitxers des de la finestra de configuració de Bluetooth." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:61 -msgid "" -"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to " -"<gui>ON</gui>." +msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to <gui>ON</gui>." msgstr "" -"Assegureu-vos que està habilitat per Bluetooth: l'interruptor a la barra de " -"títol s'hauria d'establir a <gui>ON</gui>." +"Assegureu-vos que està habilitat per Bluetooth: l'interruptor a la barra de títol s'hauria d'establir a " +"<gui>ON</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:65 msgid "" -"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the " -"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the " -"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to " -"it." +"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not " +"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</" +"link> to it." msgstr "" -"A la llista de <gui>Dispositius</gui>, seleccioneu el dispositiu al qual " -"enviar els fitxers. Si el dispositiu desitjat no es mostra com a " -"<gui>Connectat</gui> a la llista, haureu de <link xref=\"bluetooth-connect-" -"device\">connectar-vos-hi</link>." +"A la llista de <gui>Dispositius</gui>, seleccioneu el dispositiu al qual enviar els fitxers. Si el " +"dispositiu desitjat no es mostra com a <gui>Connectat</gui> a la llista, haureu de <link xref=\"bluetooth-" +"connect-device\">connectar-vos-hi</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:69 @@ -3156,29 +2752,24 @@ msgstr "Clic a <gui>Envia fitxers…</gui> i apareixerà el selector de fitxers. #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:75 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>." -msgstr "" -"Escolliu el fitxer que voleu enviar i feu clic a <gui>Selecciona</gui>." +msgstr "Escolliu el fitxer que voleu enviar i feu clic a <gui>Selecciona</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:76 -msgid "" -"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you " -"select each file." +msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file." msgstr "" -"Per enviar més d'un fitxer d'una carpeta, mantingueu premuda la tecla " -"<key>Ctrl</key> mentre seleccioneu els fitxers un a un." +"Per enviar més d'un fitxer d'una carpeta, mantingueu premuda la tecla <key>Ctrl</key> mentre seleccioneu els " +"fitxers un a un." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:80 msgid "" -"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " -"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the " -"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete." +"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File " +"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete." msgstr "" -"El propietari del dispositiu receptor normalment ha de prémer un botó per " -"acceptar el fitxer. El diàleg <gui>Transferència de fitxers per Bluetooth</" -"gui> mostrarà una barra de procés. Feu clic a <gui>Tanca</gui> quan la " -"transferència s'hagi completat." +"El propietari del dispositiu receptor normalment ha de prémer un botó per acceptar el fitxer. El diàleg " +"<gui>Transferència de fitxers per Bluetooth</gui> mostrarà una barra de procés. Feu clic a <gui>Tanca</gui> " +"quan la transferència s'hagi completat." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-turn-on-off.page:41 @@ -3193,11 +2784,11 @@ msgstr "Activar o desactivar el Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:54 msgid "" -"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it " -"off to conserve power. To turn Bluetooth on:" +"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn " +"Bluetooth on:" msgstr "" -"Podeu activar Bluetooth per connectar-vos a altres dispositius Bluetooth o " -"desactivar-lo per estalviar bateria. Per activar Bluetooth:" +"Podeu activar Bluetooth per connectar-vos a altres dispositius Bluetooth o desactivar-lo per estalviar " +"bateria. Per activar Bluetooth:" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:66 @@ -3207,15 +2798,13 @@ msgstr "Establiu l'interruptor a la part superior a <gui>ON</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:70 msgid "" -"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " -"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your " -"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</" -"key> key." +"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a " +"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the " +"<key>Fn</key> key." msgstr "" -"Molts portàtils tenen un commutador de maquinari o combinació de tecles per " -"activar i desactivar Bluetooth. Busqueu un interruptor a l'ordinador o una " -"tecla del vostre teclat. Sovint s'hi pot accedir des del teclat amb l'ajuda " -"de la tecla<key>Fn</key>." +"Molts portàtils tenen un commutador de maquinari o combinació de tecles per activar i desactivar Bluetooth. " +"Busqueu un interruptor a l'ordinador o una tecla del vostre teclat. Sovint s'hi pot accedir des del teclat " +"amb l'ajuda de la tecla<key>Fn</key>." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:75 @@ -3223,24 +2812,18 @@ msgid "To turn Bluetooth off:" msgstr "Per desactivar el Bluetooth:" #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:78 C/net-mobile.page:41 -#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36 -#: C/net-wireless-hidden.page:39 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:78 C/net-mobile.page:41 C/net-wireless-adhoc.page:51 +#: C/net-wireless-connect.page:36 C/net-wireless-hidden.page:39 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from " -"the right side of the top bar." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top bar." msgstr "" -"Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú de sistema</gui> des " -"de la part dreta a la barra superior." +"Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú de sistema</gui> des de la part dreta a la barra " +"superior." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:82 -msgid "" -"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu " -"will expand." -msgstr "" -"Seleccioneu <gui><_:media-1/> Sense usar</gui>. La secció Bluetooth del menú " -"s'expandirà." +msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand." +msgstr "Seleccioneu <gui><_:media-1/> Sense usar</gui>. La secció Bluetooth del menú s'expandirà." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:87 @@ -3250,64 +2833,75 @@ msgstr "Seleccionar <gui>Apagar</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:91 msgid "" -"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long " -"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open." +"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> " +"panel is open." msgstr "" -"El vostre ordinador estarà <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</" -"link> tant de temps com el panell <gui>Bluetooth</gui> estigui obert." +"El vostre ordinador estarà <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> tant de temps com el panell " +"<gui>Bluetooth</gui> estigui obert." #. (itstool) path: info/desc -#: C/bluetooth-visibility.page:37 +#: C/bluetooth-visibility.page:38 msgid "Whether other devices can discover your computer." msgstr "Si altres dispositius poden detectar l'ordinador." #. (itstool) path: page/title -#: C/bluetooth-visibility.page:40 +#: C/bluetooth-visibility.page:41 msgid "What is Bluetooth visibility?" msgstr "Què és la visibilitat del Bluetooth?" #. (itstool) path: page/p -#: C/bluetooth-visibility.page:42 +#: C/bluetooth-visibility.page:43 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for " +#| "Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer " +#| "will advertize itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your " +#| "computer." msgid "" -"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your " -"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on " -"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize " -"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to " -"connect to your computer." +"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for Bluetooth " +"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will " +"advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer." msgstr "" -"La visibilitat de Bluetooth fa referència a si altres dispositius poden " -"detectar l'equip quan cerquen dispositius Bluetooth. Quan Bluetooth està " -"actiu i el panell de <gui>Bluetooth</gui> està obert, el seu equip es " -"publicarà a tots els altres dispositius dins del rang, permetent-los " -"intentar connectar-se al seu ordinador." +"La visibilitat de Bluetooth fa referència a si altres dispositius poden detectar l'equip quan cerquen " +"dispositius Bluetooth. Quan Bluetooth està actiu i el panell de <gui>Bluetooth</gui> està obert, el seu " +"equip es publicarà a tots els altres dispositius dins del rang, permetent-los intentar connectar-se al seu " +"ordinador." #. (itstool) path: note/p -#: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59 +#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59 msgid "" -"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your " -"computer displays to other devices." +"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices." msgstr "" -"Pot <link xref=\"sharing-displayname\">canviar</link> el nom que l'ordinador " -"mostra als altres dispositius." +"Pot <link xref=\"sharing-displayname\">canviar</link> el nom que l'ordinador mostra als altres dispositius." #. (itstool) path: page/p -#: C/bluetooth-visibility.page:53 +#: C/bluetooth-visibility.page:54 msgid "" -"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a " -"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to " -"communicate with each other." +"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer " +"nor the device needs to be visible to communicate with each other." msgstr "" -"Un cop <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connectat a un dispositiu</" -"link>, ni l'ordinador ni el dispositiu necessiten ser visibles per comunicar-" -"se entre ells." +"Un cop <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connectat a un dispositiu</link>, ni l'ordinador ni el " +"dispositiu necessiten ser visibles per comunicar-se entre ells." -#. (itstool) path: info/desc -#: C/clock-calendar.page:31 +#. (itstool) path: page/p +#: C/bluetooth-visibility.page:59 msgid "" -"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen." +"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a " +"combination of buttons for a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being turned " +"on." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/bluetooth-visibility.page:63 +msgid "" +"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s manual. For some devices, the " +"procedure might be <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>." msgstr "" -"Mostreu les vostres cites a l'àrea del calendari a la part superior de la " -"pantalla." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/clock-calendar.page:31 +msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen." +msgstr "Mostreu les vostres cites a l'àrea del calendari a la part superior de la pantalla." #. (itstool) path: page/title #: C/clock-calendar.page:35 @@ -3317,22 +2911,20 @@ msgstr "Cites de calendari" #. (itstool) path: note/p #: C/clock-calendar.page:38 msgid "" -"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to " -"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports." +"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up " +"which <gui>Calendar</gui> supports." msgstr "" -"Això requereix que utilitzeu el vostre calendari <app>Evolution</app> o " -"perquè tingueu configurat un compte en línia que suporti <gui>Calendar</gui>." +"Això requereix que utilitzeu el vostre calendari <app>Evolution</app> o perquè tingueu configurat un compte " +"en línia que suporti <gui>Calendar</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-calendar.page:40 msgid "" -"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If " -"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package " -"manager." +"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to " +"install it using your distribution’s package manager." msgstr "" -"La major part de distribucions venen amb <app>Evolution</app> instal·lat per " -"defecte. Si a la vostra no ho està, és possible que hàgeu d'instal·lar-la " -"utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució." +"La major part de distribucions venen amb <app>Evolution</app> instal·lat per defecte. Si a la vostra no ho " +"està, és possible que hàgeu d'instal·lar-la utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-calendar.page:45 @@ -3346,10 +2938,8 @@ msgstr "Feu clic al rellotge del quadre superior." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-calendar.page:51 -msgid "" -"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar." -msgstr "" -"Feu clic a la data per la qual voleu veure les vostres cites del calendari." +msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar." +msgstr "Feu clic a la data per la qual voleu veure les vostres cites del calendari." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-calendar.page:55 @@ -3359,13 +2949,11 @@ msgstr "Es mostra un punt sota cada data que té una cita." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-calendar.page:58 msgid "" -"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As " -"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will " -"appear in the clock’s appointment list." +"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your " +"<app>Evolution</app> calendar, they will appear in the clock’s appointment list." msgstr "" -"Les cites existents es mostraran a l'esquerra del calendari. A mesura que " -"s'afegeixen cites al vostre calendari <app>Evolution</app>, apareixeran a la " -"llista de cites del rellotge." +"Les cites existents es mostraran a l'esquerra del calendari. A mesura que s'afegeixen cites al vostre " +"calendari <app>Evolution</app>, apareixeran a la llista de cites del rellotge." #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -3374,14 +2962,11 @@ msgstr "" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:167 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'" +msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'" +msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'" #. (itstool) path: media/p -#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 -#: C/shell-introduction.page:173 +#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:173 msgid "Clock, calendar, and appointments" msgstr "Rellotge, calendari i cites" @@ -3392,19 +2977,13 @@ msgstr "Rellotge, calendari i cites" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:172 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-appts-classic.png' " -"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-appts-classic.png' " -"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" +msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" +msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-set.page:25 msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time." -msgstr "" -"Utilitzeu la configuració de <gui>Data i Hora</gui> per canviar la data o " -"hora." +msgstr "Utilitzeu la configuració de <gui>Data i Hora</gui> per canviar la data o hora." #. (itstool) path: page/title #: C/clock-set.page:29 @@ -3414,11 +2993,10 @@ msgstr "Canvieu la data i l'hora" #. (itstool) path: page/p #: C/clock-set.page:31 msgid "" -"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong " -"format, you can change them:" +"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:" msgstr "" -"Si la data i l'hora que es mostren a la barra superior són incorrectes o en " -"un format incorrecte, podeu canviar-les:" +"Si la data i l'hora que es mostren a la barra superior són incorrectes o en un format incorrecte, podeu " +"canviar-les:" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:43 C/clock-timezone.page:49 @@ -3433,14 +3011,12 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Data i Hora</gui> a la barra lateral per obrir el panell #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:49 msgid "" -"If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your " -"date and time should update automatically if you have an internet " -"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</" -"gui>." +"If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your date and time should update " +"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to " +"<gui>OFF</gui>." msgstr "" -"Si té la <gui> Data i Hora</gui> automàtiques a <gui>ON</gui>, la data i " -"hora s'actualitzaran automàticament si teniu connexió a Internet. Per " -"actualitzar la data i l'hora manualment, configureu-la a <gui>OFF</gui>." +"Si té la <gui> Data i Hora</gui> automàtiques a <gui>ON</gui>, la data i hora s'actualitzaran automàticament " +"si teniu connexió a Internet. Per actualitzar la data i l'hora manualment, configureu-la a <gui>OFF</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:55 @@ -3450,28 +3026,21 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Data i Hora</gui>, aleshores ajusteu l'hora i la data." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:58 msgid "" -"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or " -"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>." +"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time " +"Format</gui>." msgstr "" -"Pot canviar com es mostra l'hora seleccionant <gui>24-hour</gui> o <gui>AM/" -"PM</gui> a <gui>Format de l'hora</gui>." +"Pot canviar com es mostra l'hora seleccionant <gui>24-hour</gui> o <gui>AM/PM</gui> a <gui>Format de l'hora</" +"gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-set.page:63 -msgid "" -"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone " -"manually</link>." -msgstr "" -"Pot desitjar <link xref=\"clock-timezone\">establir la zona horària " -"manualment</link>." +msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>." +msgstr "Pot desitjar <link xref=\"clock-timezone\">establir la zona horària manualment</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-timezone.page:35 -msgid "" -"Update your time zone to your current location so that your time is correct." -msgstr "" -"Actualitzeu la vostra zona horària a la vostra ubicació actual perquè la " -"vostra hora sigui correcta." +msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct." +msgstr "Actualitzeu la vostra zona horària a la vostra ubicació actual perquè la vostra hora sigui correcta." #. (itstool) path: page/title #: C/clock-timezone.page:38 @@ -3481,34 +3050,29 @@ msgstr "Canvieu la vostra zona horària" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-timezone.page:55 msgid "" -"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time " -"zone should update automatically if you have an internet connection and the " -"<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. " -"To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>." +"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update automatically " +"if you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> " +"is enabled. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>." msgstr "" -"Si té <gui>la zona horària automàtica</gui> a <gui>ON</gui>, la zona horària " -"s'hauria d'actualitzar automàticament si té una connexió a Internet i la " -"funcionalitat de <link xref=\"privacy-location\">serveis d'ubicació</link>. " -"Per actualitzar la zona horària manualment, estableixi-la a <gui>OFF</gui>." +"Si té <gui>la zona horària automàtica</gui> a <gui>ON</gui>, la zona horària s'hauria d'actualitzar " +"automàticament si té una connexió a Internet i la funcionalitat de <link xref=\"privacy-location\">serveis " +"d'ubicació</link>. Per actualitzar la zona horària manualment, estableixi-la a <gui>OFF</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-timezone.page:62 -msgid "" -"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search " -"for your current city." +msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city." msgstr "" -"Feu clic a <gui>Zona horària</gui>, a continuació, seleccioneu la vostra " -"ubicació al mapa o cerqueu la vostra ciutat." +"Feu clic a <gui>Zona horària</gui>, a continuació, seleccioneu la vostra ubicació al mapa o cerqueu la " +"vostra ciutat." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-timezone.page:67 msgid "" -"The time will be updated automatically when you select a different location. " -"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>." +"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link xref=" +"\"clock-set\">set the clock manually</link>." msgstr "" -"El temps s'actualitzarà automàticament quan seleccioneu una ubicació " -"diferent. També és possible que vulgueu <link xref=\"clock-set\">ajustar el " -"rellotge manualment</link>." +"El temps s'actualitzarà automàticament quan seleccioneu una ubicació diferent. També és possible que vulgueu " +"<link xref=\"clock-set\">ajustar el rellotge manualment</link>." #. (itstool) path: info/link #: C/clock-world.page:7 @@ -3533,19 +3097,16 @@ msgstr "Utilitzeu <app>Rellotges</app> per afegir les hores d'altres ciutats." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-world.page:30 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed." -msgstr "" -"Això requereix que l'aplicació <app>Rellotges</app> estigui instal·lada." +msgstr "Això requereix que l'aplicació <app>Rellotges</app> estigui instal·lada." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-world.page:31 msgid "" -"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If " -"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package " -"manager." +"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to " +"install it using your distribution’s package manager." msgstr "" -"La major part de distribucions venen amb l'aplicació <app>Rellotges</app> " -"instal·lada per defecte. Si a la vostra no ho està, haureu d'instal·lar-la " -"utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució." +"La major part de distribucions venen amb l'aplicació <app>Rellotges</app> instal·lada per defecte. Si a la " +"vostra no ho està, haureu d'instal·lar-la utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-world.page:36 @@ -3559,32 +3120,23 @@ msgstr "Feu clic al rellotge en la barra superior." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:43 -msgid "" -"Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch " -"<app>Clocks</app>." +msgid "Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch <app>Clocks</app>." msgstr "" -"Feu clic al vincle <gui>Afegir rellotges del món</gui> sota el calendari " -"per llençar <app>Rellotges</app>." +"Feu clic al vincle <gui>Afegir rellotges del món</gui> sota el calendari per llençar <app>Rellotges</app>." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-world.page:47 -msgid "" -"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</" -"app> will launch." -msgstr "" -"Si ja té un o més rellotges del món, feu clic en un i es llençarà " -"l'aplicació <app>Rellotges</app>." +msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch." +msgstr "Si ja té un o més rellotges del món, feu clic en un i es llençarà l'aplicació <app>Rellotges</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:53 msgid "" -"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> " -"button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new " -"city." +"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>N</key></keyseq> to add a new city." msgstr "" -"A la finestra <app>Rellotges</app>, feu clic al botó <gui style=\"button" -"\">Nou</gui> o premi <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> per afegir " -"una nova ciutat." +"A la finestra <app>Rellotges</app>, feu clic al botó <gui style=\"button\">Nou</gui> o premi " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> per afegir una nova ciutat." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:58 @@ -3594,35 +3146,30 @@ msgstr "Comenceu introduint el nom de la ciutat en a cerca." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:61 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list." -msgstr "" -"Seleccioneu la ciutat correcta o la ubicació més propera a vostè de la " -"llista." +msgstr "Seleccioneu la ciutat correcta o la ubicació més propera a vostè de la llista." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:65 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city." -msgstr "" -"Premeu <gui style=\"button\">Afegeix</gui> per acabar d'afegir la ciutat." +msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Afegeix</gui> per acabar d'afegir la ciutat." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-world.page:69 msgid "" -"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of " -"the capabilities of <app>Clocks</app>." +"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of " +"<app>Clocks</app>." msgstr "" -"Consulteu l'<link href=\"help:gnome-clocks\">Ajuda de Rellotges</link> per " -"saber més sobre les capacitats de <app>Rellotges</app>." +"Consulteu l'<link href=\"help:gnome-clocks\">Ajuda de Rellotges</link> per saber més sobre les capacitats de " +"<app>Rellotges</app>." #. (itstool) path: info/desc #: C/clock.page:19 msgid "" -"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world" -"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link " -"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…" +"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link " +"xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"clock-set\">Establir data i hora</link>, <link xref=\"clock-" -"world\">rellotges mundials</link>, <link xref=\"clock-timezone\">zona " -"horària</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendari i cites</link>…" +"<link xref=\"clock-set\">Establir data i hora</link>, <link xref=\"clock-world\">rellotges mundials</link>, " +"<link xref=\"clock-timezone\">zona horària</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendari i cites</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/clock.page:27 @@ -3630,30 +3177,24 @@ msgid "Date & time" msgstr "Data i hora" #. (itstool) path: credit/name -#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 -#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13 -#: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17 -#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 -#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12 -#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13 -#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11 -#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11 -#: C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10 -#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 -#: C/color-whyimportant.page:11 +#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 C/color-calibrate-camera.page:14 +#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17 +#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:12 +#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13 +#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14 +#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10 +#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11 msgid "Richard Hughes" msgstr "Richard Hughes" #. (itstool) path: info/desc #: C/color.page:14 msgid "" -"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=" -"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration" -"\">How to calibrate a device</link>…" +"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color " +"profiles</link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"color-whyimportant\">Per què és important</link>, <link xref=" -"\"color#profiles\">Perfils de color</link>, <link xref=\"color#calibration" -"\">Com calibrar un dispositiu</link>…" +"<link xref=\"color-whyimportant\">Per què és important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Perfils de " +"color</link>, <link xref=\"color#calibration\">Com calibrar un dispositiu</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/color.page:22 @@ -3672,12 +3213,10 @@ msgstr "Calibratge" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-assignprofiles.page:30 -msgid "" -"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color " -"profile for your screen." +msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen." msgstr "" -"Mireu a <guiseq><gui>Configuració</gui><gui>Color</gui></guiseq> per afegir " -"un perfil de color per a la vostra pantalla." +"Mireu a <guiseq><gui>Configuració</gui><gui>Color</gui></guiseq> per afegir un perfil de color per a la " +"vostra pantalla." #. (itstool) path: page/title #: C/color-assignprofiles.page:33 @@ -3687,30 +3226,26 @@ msgstr "Com puc assignar perfils als dispositius?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-assignprofiles.page:35 msgid "" -"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that " -"the colors which it shows are more accurate." +"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are more " +"accurate." msgstr "" -"És possible que vulgueu assignar un perfil de color a la vostra pantalla o " -"impressora perquè els colors que mostrin siguin més precisos." +"És possible que vulgueu assignar un perfil de color a la vostra pantalla o impressora perquè els colors que " +"mostrin siguin més precisos." #. (itstool) path: item/p -#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 -#: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50 -#: C/color-testing.page:71 C/display-dual-monitors.page:96 -#: C/display-night-light.page:37 C/keyboard-key-super.page:55 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74 C/look-display-fuzzy.page:54 -#: C/look-resolution.page:63 C/mouse-lefthanded.page:50 -#: C/mouse-sensitivity.page:52 C/mouse-touchpad-click.page:54 -#: C/mouse-touchpad-click.page:119 C/mouse-touchpad-click.page:161 -#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:39 +#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57 +#: C/color-howtoimport.page:50 C/color-testing.page:71 C/display-dual-monitors.page:96 +#: C/display-night-light.page:37 C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74 +#: C/look-display-fuzzy.page:54 C/look-resolution.page:63 C/mouse-lefthanded.page:50 +#: C/mouse-sensitivity.page:52 C/mouse-touchpad-click.page:54 C/mouse-touchpad-click.page:119 +#: C/mouse-touchpad-click.page:161 C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:39 #: C/wacom-multi-monitor.page:48 C/wacom-stylus.page:43 msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar." msgstr "Féu clic a <gui>Dispositius</gui> a la barra lateral." #. (itstool) path: item/p -#: C/color-assignprofiles.page:50 C/color-calibrate-scanner.page:65 -#: C/color-calibrate-screen.page:60 C/color-howtoimport.page:53 -#: C/color-testing.page:74 +#: C/color-assignprofiles.page:50 C/color-calibrate-scanner.page:65 C/color-calibrate-screen.page:60 +#: C/color-howtoimport.page:53 C/color-testing.page:74 msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel." msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> en la barra lateral per obrir el panell." @@ -3721,42 +3256,31 @@ msgstr "Seleccioneu el dispositiu per al qual vulgueu afegir un perfil." #. (itstool) path: item/p #: C/color-assignprofiles.page:56 C/color-howtoimport.page:59 -msgid "" -"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new " -"profile." -msgstr "" -"Feu clic a <gui>Afegir perfil</gui> per seleccionar un perfil existent o " -"importar-ne un de nou." +msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile." +msgstr "Feu clic a <gui>Afegir perfil</gui> per seleccionar un perfil existent o importar-ne un de nou." #. (itstool) path: item/p -#: C/color-assignprofiles.page:60 C/color-howtoimport.page:63 -#: C/color-testing.page:85 +#: C/color-assignprofiles.page:60 C/color-howtoimport.page:63 C/color-testing.page:85 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection." msgstr "Premeu <gui>Afegeix</gui> per confirmar la vostra selecció." #. (itstool) path: page/p #: C/color-assignprofiles.page:64 msgid "" -"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile " -"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there " -"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An " -"example of this automatic selection would be if one profile was created for " -"glossy paper and another plain paper." +"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> " +"profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen " +"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper " +"and another plain paper." msgstr "" -"Cada dispositiu pot tenir diversos perfils assignats a ell, però només un " -"perfil pot ser el perfil <em>per defecte</em>. El perfil predeterminat " -"s'utilitza quan no hi ha informació addicional per permetre que el perfil es " -"seleccioni automàticament. Un exemple d'aquesta selecció automàtica seria si " -"es creés un perfil per a paper brillant i un altre paper normal." +"Cada dispositiu pot tenir diversos perfils assignats a ell, però només un perfil pot ser el perfil <em>per " +"defecte</em>. El perfil predeterminat s'utilitza quan no hi ha informació addicional per permetre que el " +"perfil es seleccioni automàticament. Un exemple d'aquesta selecció automàtica seria si es creés un perfil " +"per a paper brillant i un altre paper normal." #. (itstool) path: page/p #: C/color-assignprofiles.page:77 -msgid "" -"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will " -"create a new profile." -msgstr "" -"Si el maquinari de calibratge està connectat, el botó <gui>Calibrar…</gui> " -"crearà un nou perfil.." +msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile." +msgstr "Si el maquinari de calibratge està connectat, el botó <gui>Calibrar…</gui> crearà un nou perfil.." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-camera.page:11 @@ -3771,46 +3295,39 @@ msgstr "Com puc calibrar la meva càmera?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-camera.page:22 msgid "" -"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the " -"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it " -"can be used to calibrate the camera device in the color control panel." +"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By " +"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control " +"panel." msgstr "" -"Els dispositius tipus càmera es calibren prenent una fotografia sota les " -"condicions de llum desitjades. En convertir el fitxer RAW a un fitxer TIFF, " -"aquest es pot utilitzar per calibrar la càmera en el tauler de control de " -"color." +"Els dispositius tipus càmera es calibren prenent una fotografia sota les condicions de llum desitjades. En " +"convertir el fitxer RAW a un fitxer TIFF, aquest es pot utilitzar per calibrar la càmera en el tauler de " +"control de color." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-camera.page:28 msgid "" -"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. " -"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not " -"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount." +"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders " +"are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount." msgstr "" -"Haureu de retallar el fitxer TIFF per a que només l'objectiu sigui visible. " -"Assegureu-vos que les vores blanques o negres estiguin visibles. El " -"calibratge no funcionarà si la imatge està al revés o està molt " +"Haureu de retallar el fitxer TIFF per a que només l'objectiu sigui visible. Assegureu-vos que les vores " +"blanques o negres estiguin visibles. El calibratge no funcionarà si la imatge està al revés o està molt " "distorsionada." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-camera.page:36 msgid "" -"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you " -"acquired the original image from. This means you might need to profile " -"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</" -"em> lighting conditions." +"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. " +"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and " +"<em>cloudy</em> lighting conditions." msgstr "" -"El perfil resultant només és vàlid sota la condició d'il·luminació de la " -"qual va adquirir la imatge original. Això vol dir que és possible que hàgeu " -"de definir el perfil diverses vegades per diverses condicions de " -"lluminositat:<em>estudi</em>, <em>llum solar</em> i <em>ennuvolat</em>." +"El perfil resultant només és vàlid sota la condició d'il·luminació de la qual va adquirir la imatge " +"original. Això vol dir que és possible que hàgeu de definir el perfil diverses vegades per diverses " +"condicions de lluminositat:<em>estudi</em>, <em>llum solar</em> i <em>ennuvolat</em>." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-printer.page:10 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors." -msgstr "" -"El calibratge de la vostra impressora és important per imprimir els colors " -"precisos." +msgstr "El calibratge de la vostra impressora és important per imprimir els colors precisos." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrate-printer.page:19 @@ -3835,34 +3352,29 @@ msgstr "Baixant una impressió d'un fitxer de referència d'una empresa de color #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-printer.page:30 msgid "" -"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest " -"option if you only have one or two different paper types. By downloading the " -"reference chart from the companies website you can then send them back the " -"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the " -"profile and email you back an accurate ICC profile." +"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or " +"two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send " +"them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you " +"back an accurate ICC profile." msgstr "" -"Utilitzar una empresa de color per generar un perfil d'impressora sol ser " -"l'opció més barata si només té un o dos tipus de paper diferents. En " -"descarregar el gràfic de referència del lloc web de l'empresa, podeu enviar-" -"los de nou la impressió en un sobre encoixinat. L'empresa escanejarà el " -"document, generarà el perfil, i us reenviarà un correu electrònic amb el " -"perfil ICC precís." +"Utilitzar una empresa de color per generar un perfil d'impressora sol ser l'opció més barata si només té un " +"o dos tipus de paper diferents. En descarregar el gràfic de referència del lloc web de l'empresa, podeu " +"enviar-los de nou la impressió en un sobre encoixinat. L'empresa escanejarà el document, generarà el perfil, " +"i us reenviarà un correu electrònic amb el perfil ICC precís." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-printer.page:38 msgid "" -"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you " -"are profiling a large number of ink sets or paper types." +"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number of " +"ink sets or paper types." msgstr "" -"L'ús d'un dispositiu costós, com ara un ColorMunki, resulta més barat només " -"si fa un perfil per a un gran nombre de jocs de tintes o de paper." +"L'ús d'un dispositiu costós, com ara un ColorMunki, resulta més barat només si fa un perfil per a un gran " +"nombre de jocs de tintes o de paper." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-printer.page:44 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!" -msgstr "" -"Si canvieu el proveïdor de tinta, assegureu-vos de tornar a calibrar la " -"impressora." +msgstr "Si canvieu el proveïdor de tinta, assegureu-vos de tornar a calibrar la impressora." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-scanner.page:32 @@ -3876,28 +3388,18 @@ msgstr "Com calibro el meu escànner?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-scanner.page:42 -msgid "" -"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you " -"should calibrate it." -msgstr "" -"Si voleu que el vostre escàner representi el color amb precisió en els " -"escaneigs, heu de calibrar-lo." +msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it." +msgstr "Si voleu que el vostre escàner representi el color amb precisió en els escaneigs, heu de calibrar-lo." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:47 -msgid "" -"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over " -"the network." -msgstr "" -"Assegureu-vos que l'escàner estigui connectat a l'ordinador amb un cable o a " -"través de la xarxa." +msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network." +msgstr "Assegureu-vos que l'escàner estigui connectat a l'ordinador amb un cable o a través de la xarxa." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:51 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file." -msgstr "" -"Escanegeu el vostre objectiu de calibratge i deseu-lo com a fitxer TIFF no " -"comprimit." +msgstr "Escanegeu el vostre objectiu de calibratge i deseu-lo com a fitxer TIFF no comprimit." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:68 @@ -3906,19 +3408,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:71 C/color-calibrate-screen.page:66 -msgid "" -"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration." -msgstr "" -"Premeu <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> per iniciar el calibratge." +msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration." +msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> per iniciar el calibratge." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-scanner.page:77 msgid "" -"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not " -"usually need to be recalibrated." +"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated." msgstr "" -"Els dispositius d'escàner són increïblement estables al llarg del temps i " -"temperatura, de manera que generalment no cal recalibrar-los." +"Els dispositius d'escàner són increïblement estables al llarg del temps i temperatura, de manera que " +"generalment no cal recalibrar-los." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-screen.page:31 @@ -3933,30 +3432,25 @@ msgstr "Com calibro la meva pantalla?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:37 msgid "" -"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is " -"especially useful if you are involved in digital photography, design or " -"artwork." +"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are " +"involved in digital photography, design or artwork." msgstr "" -"Podeu calibrar la pantalla per a que mostri un color més precís. Això és " -"especialment útil si està involucrat en la fotografia digital, el disseny, o " -"el treball artístic." +"Podeu calibrar la pantalla per a que mostri un color més precís. Això és especialment útil si està " +"involucrat en la fotografia digital, el disseny, o el treball artístic." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:41 msgid "" -"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both " -"devices are used to profile screens, but they work in slightly different " -"ways." +"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile " +"screens, but they work in slightly different ways." msgstr "" -"Necessitarà un colorímetre o un espectrofotòmetre per fer-ho. Ambdós " -"dispositius s'utilitzen per a definir el perfil de les pantalles, però " -"funcionen de manera lleugerament diferent." +"Necessitarà un colorímetre o un espectrofotòmetre per fer-ho. Ambdós dispositius s'utilitzen per a definir " +"el perfil de les pantalles, però funcionen de manera lleugerament diferent." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-screen.page:47 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer." -msgstr "" -"Asseguris que el dispositiu de calibratge està connectat a l'ordinador. " +msgstr "Asseguris que el dispositiu de calibratge està connectat a l'ordinador. " #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-screen.page:63 @@ -3966,22 +3460,18 @@ msgstr "Seleccioneu la pantalla." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:71 msgid "" -"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in " -"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets " -"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon " -"appears in the <gui>Color</gui> panel." +"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 " +"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] " +"icon appears in the <gui>Color</gui> panel." msgstr "" -"Les pantalles canvien contínuament: la llum de fons en una pantalla TFT es " -"reduirà a la meitat en quant a brillantor cada 18 mesos aproximadament, i " -"s'engroguirà a mesura que envelleixi. Això vol dir que haureu recalibrar la " -"vostra pantalla quan la icona [!] aparegui al panell <gui>Color</gui>." +"Les pantalles canvien contínuament: la llum de fons en una pantalla TFT es reduirà a la meitat en quant a " +"brillantor cada 18 mesos aproximadament, i s'engroguirà a mesura que envelleixi. Això vol dir que haureu " +"recalibrar la vostra pantalla quan la icona [!] aparegui al panell <gui>Color</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:76 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs." -msgstr "" -"Les pantalles LED també canvien amb el temps, però molt més a poc a poc que " -"les TFT." +msgstr "Les pantalles LED també canvien amb el temps, però molt més a poc a poc que les TFT." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrationcharacterization.page:9 @@ -3996,13 +3486,13 @@ msgstr "Quina és la diferència entre el calibratge i la caracterització?." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:19 msgid "" -"Many people are initially confused about the difference between calibration " -"and characterization. Calibration is the process of modifying the color " -"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:" +"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. " +"Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two " +"mechanisms:" msgstr "" -"Moltes persones es confonen inicialment sobre la diferència entre calibratge " -"i caracterització. El calibratge és el procés de modificar el comportament " -"del color d'un dispositiu. Normalment es fa amb dos mecanismes:" +"Moltes persones es confonen inicialment sobre la diferència entre calibratge i caracterització. El " +"calibratge és el procés de modificar el comportament del color d'un dispositiu. Normalment es fa amb dos " +"mecanismes:" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:26 @@ -4017,68 +3507,54 @@ msgstr "Aplicant corbes als seus canals de color" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:29 msgid "" -"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to " -"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining " -"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or " -"systems specific file formats that record the device settings or per-channel " -"calibration curves." +"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this " +"is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in " +"device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves." msgstr "" -"La idea del calibratge és posar un dispositiu en un estat definit pel que fa " -"a la seva resposta al color. Moltes vegades s'utilitza com a mitjà per " -"mantenir un comportament reproduïble. Normalment, el calibratge " -"s'emmagatzema en formats de fitxer específics del dispositiu o fitxers " -"específics del sistema que registren la configuració del dispositiu o les " -"corbes de calibratge per canal." +"La idea del calibratge és posar un dispositiu en un estat definit pel que fa a la seva resposta al color. " +"Moltes vegades s'utilitza com a mitjà per mantenir un comportament reproduïble. Normalment, el calibratge " +"s'emmagatzema en formats de fitxer específics del dispositiu o fitxers específics del sistema que registren " +"la configuració del dispositiu o les corbes de calibratge per canal." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:36 msgid "" -"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device " -"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device " -"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It " -"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware " -"application to modify color when combined with another device profile. Only " -"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring " -"color from one device representation to another be achieved." -msgstr "" -"La caracterització (o perfilat) <em>grava</em> la manera en què un " -"dispositiu reprodueix o respon al color. Normalment, el resultat " -"s'emmagatzema en un perfil ICC de dispositiu. Aquest perfil no modifica de " -"cap manera el color. Permet que un sistema com un CMM (Mòdul de gestió de " -"colors) o una aplicació de color, modifiqui el color quan es combini amb un " -"altre perfil de dispositiu. Només coneixent les característiques de dos " -"dispositius, es pot aconseguir la transferència de la representació del " -"color de l'un a l'altre." +"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. " +"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in " +"any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify " +"color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a " +"way of transferring color from one device representation to another be achieved." +msgstr "" +"La caracterització (o perfilat) <em>grava</em> la manera en què un dispositiu reprodueix o respon al color. " +"Normalment, el resultat s'emmagatzema en un perfil ICC de dispositiu. Aquest perfil no modifica de cap " +"manera el color. Permet que un sistema com un CMM (Mòdul de gestió de colors) o una aplicació de color, " +"modifiqui el color quan es combini amb un altre perfil de dispositiu. Només coneixent les característiques " +"de dos dispositius, es pot aconseguir la transferència de la representació del color de l'un a l'altre." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:47 msgid "" -"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if " -"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized." +"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of " +"calibration as it was when it was characterized." msgstr "" -"Tingueu en compte que una caracterització (perfil) només serà vàlida per a " -"un dispositiu si es troba en el mateix estat de calibratge que quan es va " -"caracteritzar." +"Tingueu en compte que una caracterització (perfil) només serà vàlida per a un dispositiu si es troba en el " +"mateix estat de calibratge que quan es va caracteritzar." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:53 msgid "" -"In the case of display profiles there is some additional confusion because " -"often the calibration information is stored in the profile for convenience. " -"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although " -"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or " -"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical " -"display calibration tools and applications will not be aware of, or do " -"anything with the ICC characterization (profile) information." +"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration information " +"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. " +"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or " +"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or " +"do anything with the ICC characterization (profile) information." msgstr "" -"En el cas dels perfils de visualització, hi ha certa confusió addicional " -"perquè, sovint, la informació de calibratge s'emmagatzema al perfil per " -"obtenir-ne la comoditat. Per convenció, s'emmagatzema en una etiqueta " -"anomenada etiqueta <em>vcgt</em>. Encara que s'emmagatzema al perfil, cap de " -"les eines o aplicacions basades en ICC normals ho tenen en compte ni en fan " -"res. El mateix passa amb les eines i aplicacions de calibratge de " -"visualització típiques, que no tindran en compte ni faran res amb la " -"informació de la caracterització de la informació ICC (perfil)." +"En el cas dels perfils de visualització, hi ha certa confusió addicional perquè, sovint, la informació de " +"calibratge s'emmagatzema al perfil per obtenir-ne la comoditat. Per convenció, s'emmagatzema en una etiqueta " +"anomenada etiqueta <em>vcgt</em>. Encara que s'emmagatzema al perfil, cap de les eines o aplicacions basades " +"en ICC normals ho tenen en compte ni en fan res. El mateix passa amb les eines i aplicacions de calibratge " +"de visualització típiques, que no tindran en compte ni faran res amb la informació de la caracterització de " +"la informació ICC (perfil)." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrationdevices.page:9 @@ -4093,12 +3569,11 @@ msgstr "Quins són els instruments de mesurament del color?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationdevices.page:21 msgid "" -"GNOME relies on the Argyll color management system to support color " -"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:" +"GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display " +"measuring instruments are supported:" msgstr "" -"El GNOME es basa en el sistema de gestió del color Argyll per donar suport " -"els instruments de color. D'aquesta manera, s'admeten els següents " -"instruments de mesura de la pantalla:" +"El GNOME es basa en el sistema de gestió del color Argyll per donar suport els instruments de color. " +"D'aquesta manera, s'admeten els següents instruments de mesura de la pantalla:" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationdevices.page:28 @@ -4157,23 +3632,17 @@ msgstr "Colorímetre HCFR (colorímetre) " #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationdevices.page:42 -msgid "" -"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in " -"Linux." -msgstr "" -"El Pantone Huey és actualment el maquinari més barat i més ben suportat a " -"Linux." +msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux." +msgstr "El Pantone Huey és actualment el maquinari més barat i més ben suportat a Linux." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationdevices.page:45 msgid "" -"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective " -"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your " -"printers:" +"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help " +"you calibrating and characterizing your printers:" msgstr "" -"Gràcies a Argyll, també hi ha admesos una sèrie d'espectròmetres reflectants " -"de lectura de punts i de banda que us ajudaran a calibrar i caracteritzar " -"les vostres impressores:" +"Gràcies a Argyll, també hi ha admesos una sèrie d'espectròmetres reflectants de lectura de punts i de banda " +"que us ajudaran a calibrar i caracteritzar les vostres impressores:" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationdevices.page:52 @@ -4203,8 +3672,7 @@ msgstr "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrationtargets.page:9 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling." -msgstr "" -"Calen objectius de calibratge per definir el perfil de l'escàner i la càmera." +msgstr "Calen objectius de calibratge per definir el perfil de l'escàner i la càmera." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrationtargets.page:18 @@ -4259,28 +3727,23 @@ msgstr "IT8.7/2" #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationtargets.page:36 msgid "" -"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and " -"LaserSoft in various online shops." +"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops." msgstr "" -"Podeu comprar objectius a venedors coneguts com KODAK, X-Rite i LaserSoft en " -"diverses botigues en línia." +"Podeu comprar objectius a venedors coneguts com KODAK, X-Rite i LaserSoft en diverses botigues en línia." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationtargets.page:40 msgid "" -"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets." -"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price." +"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a " +"very fair price." msgstr "" -"Alternativament podeu comprar destinacions des de <link href=\"http://www." -"targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> a un preu molt competitiu." +"Alternativament podeu comprar destinacions des de <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</" +"link> a un preu molt competitiu." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-canshareprofiles.page:8 -msgid "" -"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time." -msgstr "" -"Compartir perfils de color no és una bona idea ja que el maquinari canvia " -"amb el temps." +msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time." +msgstr "Compartir perfils de color no és una bona idea ja que el maquinari canvia amb el temps." #. (itstool) path: page/title #: C/color-canshareprofiles.page:17 @@ -4290,58 +3753,48 @@ msgstr "Puc compartir el meu perfil de color?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:19 msgid "" -"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware " -"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been " -"powered for a few hundred hours is going to have a very different color " -"profile to a similar display with the next serial number that has been lit " -"for a thousand hours." +"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you " +"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different " +"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours." msgstr "" -"Els perfils de color que heu creat són específics del hardware i les " -"condicions d'il·luminació que heu calibrat. Una pantalla que funcioni durant " -"uns pocs centenars d'hores tindrà un perfil de color molt diferent a una " -"pantalla similar amb el següent número de sèrie que s'hagi il·luminat durant " -"mil hores." +"Els perfils de color que heu creat són específics del hardware i les condicions d'il·luminació que heu " +"calibrat. Una pantalla que funcioni durant uns pocs centenars d'hores tindrà un perfil de color molt " +"diferent a una pantalla similar amb el següent número de sèrie que s'hagi il·luminat durant mil hores." #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:26 msgid "" -"This means if you share your color profile with somebody, you might be " -"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to " -"say that their display is calibrated." +"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to " +"calibration, but it’s misleading at best to say that their display is calibrated." msgstr "" -"Això vol dir que si compartiu el vostre perfil de color amb algú, és " -"possible que estigueu més <em>a prop</em> del calibratge, però en el millor " -"dels casos és erroni dir que la pantalla està calibrada." +"Això vol dir que si compartiu el vostre perfil de color amb algú, és possible que estigueu més <em>a prop</" +"em> del calibratge, però en el millor dels casos és erroni dir que la pantalla està calibrada." #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:31 msgid "" -"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight " -"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and " -"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own " -"specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense." +"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, " +"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you " +"created in your own specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense." msgstr "" -"De la mateixa manera, a menys que tothom hagi recomanat la il·luminació " -"controlada (no hi ha llum solar des de les finestres, les parets negres, les " -"bombetes de llum, durant el dia, etc.) en una sala on es visualitzen i " -"editen imatges, compartir un perfil que hàgeu creat amb les vostres pròpies " -"condicions d'il·luminació no té molt sentit." +"De la mateixa manera, a menys que tothom hagi recomanat la il·luminació controlada (no hi ha llum solar des " +"de les finestres, les parets negres, les bombetes de llum, durant el dia, etc.) en una sala on es " +"visualitzen i editen imatges, compartir un perfil que hàgeu creat amb les vostres pròpies condicions " +"d'il·luminació no té molt sentit." #. (itstool) path: note/p #: C/color-canshareprofiles.page:40 msgid "" -"You should carefully check the redistribution conditions for profiles " -"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf." +"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or " +"that were created on your behalf." msgstr "" -"Heu de comprovar acuradament les condicions de redistribució dels perfils " -"que es baixin dels llocs web de proveïdors o que s'hagin creat en nom vostre." +"Heu de comprovar acuradament les condicions de redistribució dels perfils que es baixin dels llocs web de " +"proveïdors o que s'hagin creat en nom vostre." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-gettingprofiles.page:10 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself." -msgstr "" -"Els proveïdors proporcionen perfils de colors i es poden generar per un " -"mateix." +msgstr "Els proveïdors proporcionen perfils de colors i es poden generar per un mateix." #. (itstool) path: page/title #: C/color-gettingprofiles.page:19 @@ -4351,45 +3804,39 @@ msgstr "On puc obtenir perfils de color?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:21 msgid "" -"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this " -"does require some initial outlay." +"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay." msgstr "" -"La millor manera d'obtenir perfils és generar-los un mateix, encara que això " -"requereixi una despesa inicial." +"La millor manera d'obtenir perfils és generar-los un mateix, encara que això requereixi una despesa inicial." #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:25 msgid "" -"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although " -"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need " -"to download, extract and then search for the color profiles." +"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in " +"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles." msgstr "" -"Molts fabricants intenten proporcionar perfils de color per a dispositius, " -"tot i que de vegades es troben dins de <em>paquets de controladors</em> que " -"haureu de descarregar, extreure i, a continuació, cercar els perfils de " -"color." +"Molts fabricants intenten proporcionar perfils de color per a dispositius, tot i que de vegades es troben " +"dins de <em>paquets de controladors</em> que haureu de descarregar, extreure i, a continuació, cercar els " +"perfils de color." #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:31 msgid "" -"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the " -"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if " -"the creation date is more than a year before the date you bought the device " -"then it’s likely dummy data generated that is useless." +"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A " +"good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you " +"bought the device then it’s likely dummy data generated that is useless." msgstr "" -"Alguns fabricants no proporcionen perfils precisos per al maquinari i és " -"millor evitar els seus perfils. Una bona pista és descarregar-se el perfil i " -"si la data de creació és més d'un any anterior a la data en què vau comprar " -"el dispositiu, és probable que s'hagi generat amb dades simulades inútils." +"Alguns fabricants no proporcionen perfils precisos per al maquinari i és millor evitar els seus perfils. Una " +"bona pista és descarregar-se el perfil i si la data de creació és més d'un any anterior a la data en què vau " +"comprar el dispositiu, és probable que s'hagi generat amb dades simulades inútils." #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:39 msgid "" -"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-" -"supplied profiles are often worse than useless." +"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse " +"than useless." msgstr "" -"Veure <link xref=\"color-why-calibrate\"/> per obtenir informació sobre per " -"què els perfils subministrats per proveïdors solen ser pitjor que inútils." +"Veure <link xref=\"color-why-calibrate\"/> per obtenir informació sobre per què els perfils subministrats " +"per proveïdors solen ser pitjor que inútils." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-howtoimport.page:30 @@ -4404,20 +3851,16 @@ msgstr "Com importo perfils de color?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-howtoimport.page:35 msgid "" -"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or " -"<file>.ICM</file> file in the file browser." +"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the " +"file browser." msgstr "" -"Podeu importar un perfil de color fent doble clic a <file>.ICC</file> o a " -"<file>.ICM</file> en el navegador de fitxers." +"Podeu importar un perfil de color fent doble clic a <file>.ICC</file> o a <file>.ICM</file> en el navegador " +"de fitxers." #. (itstool) path: page/p #: C/color-howtoimport.page:38 -msgid "" -"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</" -"gui> panel." -msgstr "" -"Alternativament, podeu gestionar els vostres perfils de color a través del " -"panell de <gui>Color</gui>." +msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel." +msgstr "Alternativament, podeu gestionar els vostres perfils de color a través del panell de <gui>Color</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/color-howtoimport.page:56 @@ -4427,25 +3870,20 @@ msgstr "Seleccioneu el dispositiu." #. (itstool) path: page/p #: C/color-howtoimport.page:67 msgid "" -"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. " -"These profiles are usually made for the average display, so may not be " -"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link " -"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a " -"colorimeter or a spectrophotometer." +"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for " +"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link " +"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer." msgstr "" -"El fabricant de la vostra pantalla pot proporcionar-vos un perfil que podeu " -"utilitzar. Normalment, aquests perfils es fan per a la visualització " -"mitjana, per tant, pot ser que no sigui perfecte per a la vostè. Per obtenir " -"el millor calibratge, hauria de <link xref=\"color-calibrate-screen\">crear " -"el seu propi perfil</link> utilitzant un colorímetre o un espectrofotòmetre." +"El fabricant de la vostra pantalla pot proporcionar-vos un perfil que podeu utilitzar. Normalment, aquests " +"perfils es fan per a la visualització mitjana, per tant, pot ser que no sigui perfecte per a la vostè. Per " +"obtenir el millor calibratge, hauria de <link xref=\"color-calibrate-screen\">crear el seu propi perfil</" +"link> utilitzant un colorímetre o un espectrofotòmetre." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-missingvcgt.page:8 -msgid "" -"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows." +msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows." msgstr "" -"La correcció de color de tota la pantalla modifica tots els colors de la " -"pantalla a totes les finestres." +"La correcció de color de tota la pantalla modifica tots els colors de la pantalla a totes les finestres." #. (itstool) path: page/title #: C/color-missingvcgt.page:17 @@ -4455,26 +3893,22 @@ msgstr "Falta informació per a la correcció del color de la pantalla sencera?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-missingvcgt.page:18 msgid "" -"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the " -"information required for whole-screen color correction. These profiles can " -"still be useful for applications that can do color compensation, but you " -"will not see all the colors of your screen change." +"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen " +"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but " +"you will not see all the colors of your screen change." msgstr "" -"Malauradament, molts perfils ICC subministrats per proveïdors no inclouen la " -"informació necessària per a la correcció de color de la pantalla sencera. " -"Aquests perfils encara poden ser útils per a aplicacions que poden fer " -"compensacions de color, però no veureu tots els colors del canvi de pantalla." +"Malauradament, molts perfils ICC subministrats per proveïdors no inclouen la informació necessària per a la " +"correcció de color de la pantalla sencera. Aquests perfils encara poden ser útils per a aplicacions que " +"poden fer compensacions de color, però no veureu tots els colors del canvi de pantalla." #. (itstool) path: page/p #: C/color-missingvcgt.page:24 msgid "" -"In order to create a display profile, which includes both calibration and " -"characterization data, you will need to use a special color measuring " -"instruments called a colorimeter or a spectrometer." +"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will " +"need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer." msgstr "" -"Per crear un perfil de visualització, que inclou tant dades de calibratge " -"com de caracterització, haureu d'utilitzar un instrument especial de mesura " -"de color anomenat colorímetre o un espectròmetre." +"Per crear un perfil de visualització, que inclou tant dades de calibratge com de caracterització, haureu " +"d'utilitzar un instrument especial de mesura de color anomenat colorímetre o un espectròmetre." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-notifications.page:24 @@ -4489,47 +3923,40 @@ msgstr "Puc rebre notificacions quan el meu perfil de color no sigui correcte?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:29 msgid "" -"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of " -"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating " -"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices " -"regularly." +"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not " +"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate " +"devices regularly." msgstr "" -"Pot recordar-se-li recalibrar els dispositius després d'un període de temps " -"determinat. Malauradament, no és possible avisar-lo sense haver de " -"recalibrar ni que el perfil del dispositiu sigui correcte, per tant, és " +"Pot recordar-se-li recalibrar els dispositius després d'un període de temps determinat. Malauradament, no és " +"possible avisar-lo sense haver de recalibrar ni que el perfil del dispositiu sigui correcte, per tant, és " "millor recalibrar els dispositius amb regularitat." #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:34 msgid "" -"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, " -"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product." +"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile " +"can make a huge difference to an end product." msgstr "" -"Algunes empreses tenen polítiques específiques de caducitat per als perfils, " -"ja que un perfil de color incorrecte pot provocar una gran diferència en el " -"producte final." +"Algunes empreses tenen polítiques específiques de caducitat per als perfils, ja que un perfil de color " +"incorrecte pot provocar una gran diferència en el producte final." #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:38 msgid "" -"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a " -"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the " -"profile. A warning notification will also be shown every time you log into " -"your computer." +"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be " +"shown in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every " +"time you log into your computer." msgstr "" -"Si estableix la política de temps d'espera i un perfil és anterior, es " -"mostrarà un triangle vermell d'advertència al costat del perfil en el panell " -"<gui>Color</gui>. També es mostrarà una notificació d'advertència cada " -"vegada que inicieu sessió al vostre ordinador." +"Si estableix la política de temps d'espera i un perfil és anterior, es mostrarà un triangle vermell " +"d'advertència al costat del perfil en el panell <gui>Color</gui>. També es mostrarà una notificació " +"d'advertència cada vegada que inicieu sessió al vostre ordinador." #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:43 -msgid "" -"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum " -"age of the profile in days:" +msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in days:" msgstr "" -"Per establir la política de visualització dels dispositius d'impressió, " -"especifiqueu en dies l'antiguitat màxima del perfil:" +"Per establir la política de visualització dels dispositius d'impressió, especifiqueu en dies l'antiguitat " +"màxima del perfil:" #. (itstool) path: page/screen #: C/color-notifications.page:46 @@ -4546,35 +3973,27 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-notspecifiededid.page:9 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date." -msgstr "" -"Els perfils predeterminats pel monitor per defecte no tenen una data de " -"calibratge." +msgstr "Els perfils predeterminats pel monitor per defecte no tenen una data de calibratge." #. (itstool) path: page/title #: C/color-notspecifiededid.page:17 msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?" -msgstr "" -"Per què els perfils del monitor per defecte no tenen una data de caducitat " -"del calibratge?" +msgstr "Per què els perfils del monitor per defecte no tenen una data de caducitat del calibratge?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-notspecifiededid.page:18 msgid "" -"The default color profile used for each monitor is generated automatically " -"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" -"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a " -"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the " -"available colors the monitor was capable of displaying when it was " -"manufactured, and does not contain much other information for color " +"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href=" +"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a " +"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was " +"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color " "correction." msgstr "" -"El perfil de color predeterminat usat per a cada monitor es genera " -"automàticament en funció de la pantalla<link href=\"https://en.wikipedia.org/" -"wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> que s'emmagatzema " -"en un xip de memòria dins del monitor. L'EDID només ens proporciona una " -"instantània dels colors disponibles que era capaç de mostrar quan es va " -"fabricar, i no conté massa informació addicional per a la correcció del " -"color." +"El perfil de color predeterminat usat per a cada monitor es genera automàticament en funció de la " +"pantalla<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> que " +"s'emmagatzema en un xip de memòria dins del monitor. L'EDID només ens proporciona una instantània dels " +"colors disponibles que era capaç de mostrar quan es va fabricar, i no conté massa informació addicional per " +"a la correcció del color." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-notspecifiededid.page:29 @@ -4588,30 +4007,24 @@ msgstr "Com que l'EDID no es pot actualitzar, no té data de caducitat." #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/color-notspecifiededid.page:30 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/color-profile-default.png' " -"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" -msgstr "" -"external ref='figures/color-profile-default.png' " -"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" +msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" +msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" #. (itstool) path: note/p #: C/color-notspecifiededid.page:34 msgid "" -"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself " -"would lead to more accurate color correction." +"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color " +"correction." msgstr "" -"Obtenir un perfil del proveïdor del monitor o crear un perfil propi portaria " -"a una correcció de color més precisa." +"Obtenir un perfil del proveïdor del monitor o crear un perfil propi portaria a una correcció de color més " +"precisa." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-testing.page:29 -msgid "" -"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied " -"correctly to your screen." +msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your screen." msgstr "" -"Utilitzeu els perfils de prova proporcionats per comprovar que els vostres " -"perfils s'apliquen correctament a la vostra pantalla." +"Utilitzeu els perfils de prova proporcionats per comprovar que els vostres perfils s'apliquen correctament a " +"la vostra pantalla." #. (itstool) path: page/title #: C/color-testing.page:33 @@ -4621,20 +4034,15 @@ msgstr "Com puc provar si la gestió del color funciona correctament?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-testing.page:35 msgid "" -"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to " -"see if anything much has changed." +"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed." msgstr "" -"Els efectes d'un perfil de color són de vegades subtils i pot ser difícil de " -"veure si alguna cosa ha canviat." +"Els efectes d'un perfil de color són de vegades subtils i pot ser difícil de veure si alguna cosa ha canviat." #. (itstool) path: page/p #: C/color-testing.page:38 msgid "" -"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when " -"the profiles are being applied:" -msgstr "" -"GNOME inclou diversos perfils per a proves que fan que sigui molt clar quan " -"s'apliquen els perfils:" +"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:" +msgstr "GNOME inclou diversos perfils per a proves que fan que sigui molt clar quan s'apliquen els perfils:" #. (itstool) path: item/title #: C/color-testing.page:43 @@ -4643,60 +4051,44 @@ msgstr "Blau" #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:44 -msgid "" -"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being " -"sent to the display." -msgstr "" -"Això farà que la pantalla es torni blava i testegi si les corbes de " -"calibratge s'envien a la pantalla." +msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display." +msgstr "Això farà que la pantalla es torni blava i testegi si les corbes de calibratge s'envien a la pantalla." #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:77 msgid "" -"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make " -"a note of which profile is currently being used." +"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is " +"currently being used." msgstr "" -"Seleccioneu el dispositiu per al qual vulgueu afegir un perfil. Podeu voler " -"fer una nota sobre quin perfil s'està utilitzant actualment." +"Seleccioneu el dispositiu per al qual vulgueu afegir un perfil. Podeu voler fer una nota sobre quin perfil " +"s'està utilitzant actualment." #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:81 -msgid "" -"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at " -"the bottom of the list." +msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list." msgstr "" -"Feu clic a <gui>Afegir perfil</gui> per seleccionar un perfil de prova, que " -"hauria d'estar al final de la llista." +"Feu clic a <gui>Afegir perfil</gui> per seleccionar un perfil de prova, que hauria d'estar al final de la " +"llista." #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:88 msgid "" -"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</" -"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one " -"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again." +"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the profile " +"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again." msgstr "" -"Per tornar al vostre perfil anterior, seleccioneu el dispositiu al panell " -"<gui>Color</gui>, a continuació seleccioneu el perfil que fèieu servir abans " -"d'utilitzar un dels perfils de prova i premeu <gui>Habilitar</gui> per " -"utilitzar-lo de nou." +"Per tornar al vostre perfil anterior, seleccioneu el dispositiu al panell <gui>Color</gui>, a continuació " +"seleccioneu el perfil que fèieu servir abans d'utilitzar un dels perfils de prova i premeu <gui>Habilitar</" +"gui> per utilitzar-lo de nou." #. (itstool) path: page/p #: C/color-testing.page:96 -msgid "" -"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color " -"management." -msgstr "" -"Amb aquests perfils, podeu veure clarament quan una aplicació admet la " -"gestió del color." +msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management." +msgstr "Amb aquests perfils, podeu veure clarament quan una aplicació admet la gestió del color." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-whatisprofile.page:7 -msgid "" -"A color profile is a simple file that expresses a color space or device " -"response." -msgstr "" -"Un perfil de color és un fitxer simple que expressa un espai de color o una " -"resposta del dispositiu." +msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response." +msgstr "Un perfil de color és un fitxer simple que expressa un espai de color o una resposta del dispositiu." #. (itstool) path: page/title #: C/color-whatisprofile.page:16 @@ -4706,42 +4098,39 @@ msgstr "Què és un perfil de color?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:18 msgid "" -"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as " -"a projector or a color space such as sRGB." +"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space " +"such as sRGB." msgstr "" -"Un perfil de color és un conjunt de dades que caracteritza un dispositiu com " -"un projector o un espai de color com és el sRGB." +"Un perfil de color és un conjunt de dades que caracteritza un dispositiu com un projector o un espai de " +"color com és el sRGB." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:22 msgid "" -"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file " -"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension." +"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or " +"<input>.ICM</input> file extension." msgstr "" -"La majoria dels perfils de color tenen la forma d'un perfil ICC, que és un " -"petit fitxer amb extensió <input>.ICC</input> o <input>.ICM</input>." +"La majoria dels perfils de color tenen la forma d'un perfil ICC, que és un petit fitxer amb extensió <input>." +"ICC</input> o <input>.ICM</input>." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:27 msgid "" -"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the " -"data. This ensures that users see the same colors on different devices." +"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users " +"see the same colors on different devices." msgstr "" -"Els perfils de color es poden incrustar en imatges per especificar el rang " -"de colors de les dades. D'aquesta manera, els usuaris veuen els mateixos " -"colors en diferents dispositius." +"Els perfils de color es poden incrustar en imatges per especificar el rang de colors de les dades. D'aquesta " +"manera, els usuaris veuen els mateixos colors en diferents dispositius." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:32 msgid "" -"Every device that is processing color should have its own ICC profile and " -"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-" -"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that " -"colors are not being lost or modified." +"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system " +"is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure " +"that colors are not being lost or modified." msgstr "" -"Cada dispositiu que processi color ha de tenir el seu propi perfil ICC i " -"quan s'obté es diu que el sistema un <em>sistema de gestió del color " -"d'extrem a extrem</em>. Amb aquest tipus de flux de treball, podeu estar " +"Cada dispositiu que processi color ha de tenir el seu propi perfil ICC i quan s'obté es diu que el sistema " +"un <em>sistema de gestió del color d'extrem a extrem</em>. Amb aquest tipus de flux de treball, podeu estar " "segur que els colors no es perdran ni modificaran." #. (itstool) path: info/desc @@ -4757,45 +4146,37 @@ msgstr "Què és un espai de color?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:20 msgid "" -"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include " -"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB." +"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB." msgstr "" -"Un espai de color és un rang definit de colors. Els espais de colors " -"coneguts inclouen sRGB, AdobeRGB i ProPhotoRGB." +"Un espai de color és un rang definit de colors. Els espais de colors coneguts inclouen sRGB, AdobeRGB i " +"ProPhotoRGB." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:25 msgid "" -"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate " -"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the " -"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human " -"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a " -"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer " -"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of " -"colors." -msgstr "" -"El sistema visual humà no és un sensor RGB simple, però podem aproximar-nos " -"a com respon l'ull amb un diagrama de cromaticitat CIE 1931 que mostra la " -"resposta visual humana com a forma de ferradura. Podeu veure que a la visió " -"humana hi ha moltes més tons de verds detectats que blaus o vermells. Amb un " -"espai de color tricromàtic com el RGB representem els colors de l'ordinador " -"amb tres valors, que es restringeixen fins a la codificació d'un " -"<em>triangle</em> de colors." +"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE " +"1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in " +"human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space " +"like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a " +"<em>triangle</em> of colors." +msgstr "" +"El sistema visual humà no és un sensor RGB simple, però podem aproximar-nos a com respon l'ull amb un " +"diagrama de cromaticitat CIE 1931 que mostra la resposta visual humana com a forma de ferradura. Podeu veure " +"que a la visió humana hi ha moltes més tons de verds detectats que blaus o vermells. Amb un espai de color " +"tricromàtic com el RGB representem els colors de l'ordinador amb tres valors, que es restringeixen fins a la " +"codificació d'un <em>triangle</em> de colors." #. (itstool) path: note/p #: C/color-whatisspace.page:37 msgid "" -"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge " -"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as " -"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can " -"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the " -"<code>gcm-viewer</code> application." +"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, " +"and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can " +"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application." msgstr "" -"L'ús de models com el diagrama de cromaticitat CIE 1931 és una gran " -"simplificació del sistema visual humà, i les expressions reals s'expressen " -"com a forma 3D, en comptes de projeccions 2D. Una projecció 2D d'una forma " -"3D de vegades pot ser enganyosa, per tant, si voleu veure la forma 3D, " -"utilitzeu l'aplicació <code>gcm-viewer</code>." +"L'ús de models com el diagrama de cromaticitat CIE 1931 és una gran simplificació del sistema visual humà, i " +"les expressions reals s'expressen com a forma 3D, en comptes de projeccions 2D. Una projecció 2D d'una forma " +"3D de vegades pot ser enganyosa, per tant, si voleu veure la forma 3D, utilitzeu l'aplicació <code>gcm-" +"viewer</code>." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whatisspace.page:48 @@ -4805,99 +4186,83 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB i ProPhotoRGB representats per triangles blancs" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:52 msgid "" -"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least " -"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and " -"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a " -"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of " -"applications (including the Internet)." +"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an " +"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than " +"this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications " +"(including the Internet)." msgstr "" -"Primer, mirant el sRGB, que és l'espai més petit i pot codificar-se amb el " -"mínim de colors. Es tracta una aproximació d'una pantalla CRT de 10 anys " -"d'antiguitat, de manera que la majoria de monitors moderns poden mostrar " -"fàcilment més colors. El sRGB és un estàndard de <em>mínim comú denominador</" -"em> i s'utilitza en una gran quantitat d'aplicacions (inclosa la d'Internet)." +"Primer, mirant el sRGB, que és l'espai més petit i pot codificar-se amb el mínim de colors. Es tracta una " +"aproximació d'una pantalla CRT de 10 anys d'antiguitat, de manera que la majoria de monitors moderns poden " +"mostrar fàcilment més colors. El sRGB és un estàndard de <em>mínim comú denominador</em> i s'utilitza en una " +"gran quantitat d'aplicacions (inclosa la d'Internet)." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:60 msgid "" -"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more " -"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without " -"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks " -"crushed." +"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means " +"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped " +"or the blacks crushed." msgstr "" -"L'AdobeRGB sovint s'utilitza com a <em>espai 'edició</em>. Es poden " -"codificar més colors que amb el sRGB, el que significa que podeu canviar els " -"colors en una fotografia sense preocupar-vos massa si es retallen els colors " -"més vius o els negres s'aixafin." +"L'AdobeRGB sovint s'utilitza com a <em>espai 'edició</em>. Es poden codificar més colors que amb el sRGB, el " +"que significa que podeu canviar els colors en una fotografia sense preocupar-vos massa si es retallen els " +"colors més vius o els negres s'aixafin." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:66 msgid "" -"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document " -"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the " -"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!" +"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly " +"the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!" msgstr "" -"El ProPhoto és el major espai disponible i s'utilitza amb freqüència per a " -"l'arxiu de documents. Pot codificar gairebé tota la gamma de colors " -"detectats per l'ull humà, i fins i tot codificar colors que l'ull no pot " -"detectar!" +"El ProPhoto és el major espai disponible i s'utilitza amb freqüència per a l'arxiu de documents. Pot " +"codificar gairebé tota la gamma de colors detectats per l'ull humà, i fins i tot codificar colors que l'ull " +"no pot detectar!" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:73 msgid "" -"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The " -"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 " -"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger " -"steps between each value." +"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with " +"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is " +"going to have bigger steps between each value." msgstr "" -"Ara bé, si ProPhoto és clarament millor, per què no el fem servir per a tot? " -"La resposta és relacionar amb la <em>quantificació</em>. Si només teniu 8 " -"bits (256 nivells) per codificar cada canal, llavors un rang més gran tindrà " -"diferències més grans entre cada valor." +"Ara bé, si ProPhoto és clarament millor, per què no el fem servir per a tot? La resposta és relacionar amb " +"la <em>quantificació</em>. Si només teniu 8 bits (256 nivells) per codificar cada canal, llavors un rang més " +"gran tindrà diferències més grans entre cada valor." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:79 msgid "" -"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored " -"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key " -"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make " -"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong." +"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this " +"is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors " +"will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong." msgstr "" -"Diferències més grans suposen un error més gran entre el color capturat i el " -"color emmagatzemat, i per a alguns colors això és un gran problema. Resulta " -"que els colors clau, com els colors de la pell són molt importants, i fins i " -"tot petits errors poden fer que els espectadors no entrenats notin que " -"alguna cosa de la fotografia sembli incorrecte." +"Diferències més grans suposen un error més gran entre el color capturat i el color emmagatzemat, i per a " +"alguns colors això és un gran problema. Resulta que els colors clau, com els colors de la pell són molt " +"importants, i fins i tot petits errors poden fer que els espectadors no entrenats notin que alguna cosa de " +"la fotografia sembli incorrecte." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:86 msgid "" -"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much " -"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. " -"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel." +"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, but " +"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel." msgstr "" -"Per descomptat, utilitzar una imatge de 16 bits deixarà molts més salts i un " -"error de quantificació molt més petit, però això duplica la mida de cada " -"fitxer d'imatge. La majoria dels continguts actuals són 8 bpp, és a dir, 8 " -"bits per píxel." +"Per descomptat, utilitzar una imatge de 16 bits deixarà molts més salts i un error de quantificació molt més " +"petit, però això duplica la mida de cada fitxer d'imatge. La majoria dels continguts actuals són 8 bpp, és a " +"dir, 8 bits per píxel." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:92 msgid "" -"Color management is a process for converting from one color space to " -"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or " -"a custom space such as your monitor or printer profile." +"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a " +"well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile." msgstr "" -"La gestió del color és un procés per convertir un espai de color en un " -"altre, on un espai de color pot ser un espai ben definit com el sRGB, o un " -"espai personalitzat com el monitor o el perfil de la impressora." +"La gestió del color és un procés per convertir un espai de color en un altre, on un espai de color pot ser " +"un espai ben definit com el sRGB, o un espai personalitzat com el monitor o el perfil de la impressora." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-why-calibrate.page:8 -msgid "" -"Calibrating is important if you care about the colors you display or print." -msgstr "" -"Calibrar és important si us preocupa els colors que mostreu o imprimiu." +msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print." +msgstr "Calibrar és important si us preocupa els colors que mostreu o imprimiu." #. (itstool) path: page/title #: C/color-why-calibrate.page:17 @@ -4907,13 +4272,11 @@ msgstr "Per què he de fer jo el calibratge?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-why-calibrate.page:19 msgid "" -"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, " -"they just take a few items from the production line and average them " -"together:" +"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from " +"the production line and average them together:" msgstr "" -"Els perfils genèrics solen ser dolents. Quan un fabricant crea un nou model, " -"només agafa uns quants elements de la línia de producció i els promitja " -"junts:" +"Els perfils genèrics solen ser dolents. Quan un fabricant crea un nou model, només agafa uns quants elements " +"de la línia de producció i els promitja junts:" #. (itstool) path: media/p #: C/color-why-calibrate.page:26 @@ -4923,32 +4286,27 @@ msgstr "Perfils mitjans" #. (itstool) path: page/p #: C/color-why-calibrate.page:29 msgid "" -"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially " -"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just " -"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization " -"state and make the profile inaccurate." +"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is also " +"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the " +"characterization state and make the profile inaccurate." msgstr "" -"Els panells de pantalla difereixen bastant entre unitats i canvien " -"substancialment a mesura que la pantalla envelleix. És més difícil per a les " -"impressores, ja que simplement canviant el tipus o pes del paper es pot " +"Els panells de pantalla difereixen bastant entre unitats i canvien substancialment a mesura que la pantalla " +"envelleix. És més difícil per a les impressores, ja que simplement canviant el tipus o pes del paper es pot " "invalidar la caracterització i fer que el perfil es desajusti." #. (itstool) path: page/p #: C/color-why-calibrate.page:37 msgid "" -"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the " -"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a " -"profile based on your exact characterization state." +"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by " +"letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state." msgstr "" -"La millor manera d'assegurar-vos que el perfil que tingueu és exacte és fer " -"el calibratge o deixar que una empresa externa us proporcioni un perfil " -"basat en l'estat exacte de la caracterització." +"La millor manera d'assegurar-vos que el perfil que tingueu és exacte és fer el calibratge o deixar que una " +"empresa externa us proporcioni un perfil basat en l'estat exacte de la caracterització." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-whyimportant.page:8 msgid "Color management is important for designers, photographers and artists." -msgstr "" -"La gestió del color és important per als dissenyadors, fotògrafs i artistes." +msgstr "La gestió del color és important per als dissenyadors, fotògrafs i artistes." #. (itstool) path: page/title #: C/color-whyimportant.page:17 @@ -4958,22 +4316,20 @@ msgstr "Per què és important la gestió del color?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:18 msgid "" -"Color management is the process of capturing a color using an input device, " -"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact " -"colors and the range of colors on each medium." +"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and " +"printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium." msgstr "" -"La gestió del color és el procés de captura un color amb un dispositiu " -"d'entrada, mostrar-lo en una pantalla i imprimir-lo mentre es gestiona els " -"colors exactes i el rang de colors en cada mitjà." +"La gestió del color és el procés de captura un color amb un dispositiu d'entrada, mostrar-lo en una pantalla " +"i imprimir-lo mentre es gestiona els colors exactes i el rang de colors en cada mitjà." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:24 msgid "" -"The need for color management is probably explained best with a photograph " -"of a bird on a frosty day in winter." +"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in " +"winter." msgstr "" -"La necessitat de gestió del color probablement s'explica millor amb la " -"fotografia d'un ocell durant un dia de gelada a l'hivern." +"La necessitat de gestió del color probablement s'explica millor amb la fotografia d'un ocell durant un dia " +"de gelada a l'hivern." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whyimportant.page:30 @@ -4982,118 +4338,92 @@ msgstr "Un ocell sobre una paret gelada com es veu al visor de la càmera" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:34 -msgid "" -"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look " -"cold." -msgstr "" -"Generalment es mostra sobre-saturar el canal blau, fent que les imatges es " -"vegin fredes." +msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold." +msgstr "Generalment es mostra sobre-saturar el canal blau, fent que les imatges es vegin fredes." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whyimportant.page:40 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen" -msgstr "" -"Això és el que l'usuari veu en una típica pantalla d'ordinador portàtil" +msgstr "Això és el que l'usuari veu en una típica pantalla d'ordinador portàtil" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:44 -msgid "" -"Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a " -"muddy brown." -msgstr "" -"Observeu com el blanc no és \"paper blanc\" i el negre de l'ull és ara un " -"marró fangós." +msgid "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a muddy brown." +msgstr "Observeu com el blanc no és \"paper blanc\" i el negre de l'ull és ara un marró fangós." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whyimportant.page:50 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer" -msgstr "" -"Això és el que veu l'usuari en imprimir en una impressora típica d'injecció " -"de tinta" +msgstr "Això és el que veu l'usuari en imprimir en una impressora típica d'injecció de tinta" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:54 msgid "" -"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a " -"different range of colors. So while you might be able to take a photo of " -"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it." +"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So " +"while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to " +"reproduce it." msgstr "" -"El problema bàsic que tenim és que cada dispositiu és capaç de manipular un " -"rang de colors diferent. Així, mentre pot fer una foto de blau elèctric, la " -"majoria de les impressores no podran reproduir-la." +"El problema bàsic que tenim és que cada dispositiu és capaç de manipular un rang de colors diferent. Així, " +"mentre pot fer una foto de blau elèctric, la majoria de les impressores no podran reproduir-la." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:60 msgid "" -"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to " -"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that " -"you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good " -"as the paper color." +"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and " +"Black) to print. Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be " +"as good as the paper color." msgstr "" -"La majoria dels dispositius d'imatge capturen en RGB (vermell, verd, blau) i " -"s'han de convertir a CMYK (Cyan, Magenta, Groc i Negre) per imprimir. Un " -"altre problema és que no es pot tenir tinta <em>blanca</em>, de manera que " -"la blancor només pot ser tan bona com ho sigui el color del paper." +"La majoria dels dispositius d'imatge capturen en RGB (vermell, verd, blau) i s'han de convertir a CMYK " +"(Cyan, Magenta, Groc i Negre) per imprimir. Un altre problema és que no es pot tenir tinta <em>blanca</em>, " +"de manera que la blancor només pot ser tan bona com ho sigui el color del paper." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:67 msgid "" -"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is " -"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red " -"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something " -"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just " -"driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 " -"kilometers or 7 meters." +"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100% " +"red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably " +"something like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just driven 7 units of " +"distance, without the unit you don’t know if that’s 7 kilometers or 7 meters." msgstr "" -"Un altre problema són les unitats. Sense especificar l'escala en què es " -"mesura un color, no sabem si el 100% de color vermell és a prop de " -"l'infraroig o només la tinta més vermella possible de la impressora. El 50% " -"de color vermell en una pantalla és probablement un 62% en una altra " -"pantalla. És com dir-li a una persona que acaba de conduir 7 unitats de " -"distància, sense la unitat no sabrem si són de 7 quilòmetres o 7 metres." +"Un altre problema són les unitats. Sense especificar l'escala en què es mesura un color, no sabem si el 100% " +"de color vermell és a prop de l'infraroig o només la tinta més vermella possible de la impressora. El 50% de " +"color vermell en una pantalla és probablement un 62% en una altra pantalla. És com dir-li a una persona que " +"acaba de conduir 7 unitats de distància, sense la unitat no sabrem si són de 7 quilòmetres o 7 metres." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:77 msgid "" -"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of " -"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very " -"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a " -"projector has a very small gamut and all the colors are going to look " -"“washed out”." +"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. A " +"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, " +"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look “washed out”." msgstr "" -"En color, fem referència a les unitats com a gamma. Gamma és bàsicament la " -"gamma de colors que es poden reproduir. Un dispositiu semblant a una càmera " -"DSLR podria tenir una gamma molt gran, podent capturar tots els colors d'una " -"posta de sol, però un projector té una gama de colors molt reduïda i tots " -"els colors es veuran \"rentats\"." +"En color, fem referència a les unitats com a gamma. Gamma és bàsicament la gamma de colors que es poden " +"reproduir. Un dispositiu semblant a una càmera DSLR podria tenir una gamma molt gran, podent capturar tots " +"els colors d'una posta de sol, però un projector té una gama de colors molt reduïda i tots els colors es " +"veuran \"rentats\"." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:85 msgid "" -"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data " -"we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print " -"electric blue) we need to show the user what the result is going to look " -"like." +"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other " +"cases where that’s not possible (you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is " +"going to look like." msgstr "" -"En alguns casos podem <em>corregir</em> la sortida del dispositiu mitjançant " -"l'alteració de les dades que li enviem, però en altres casos on això no és " -"possible (no pot imprimir el blau elèctric), hem de mostrar a l'usuari el " -"resultat que obtindrà." +"En alguns casos podem <em>corregir</em> la sortida del dispositiu mitjançant l'alteració de les dades que li " +"enviem, però en altres casos on això no és possible (no pot imprimir el blau elèctric), hem de mostrar a " +"l'usuari el resultat que obtindrà." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:92 msgid "" -"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color " -"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you " -"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying " -"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the " -"exact Red Hat Red." +"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth " +"changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if " +"you’re trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red." msgstr "" -"Per a les fotografies, té sentit utilitzar l'interval tonal complet d'un " -"dispositiu de color, per poder fer canvis de color suaus. Per a altres " -"gràfics, és possible que els vulgueu fer coincidir exactament amb el color, " -"és important si intenteu imprimir una tassa personalitzada amb el logotip de " -"Red Hat que <em>ha</em> de ser exacte. " +"Per a les fotografies, té sentit utilitzar l'interval tonal complet d'un dispositiu de color, per poder fer " +"canvis de color suaus. Per a altres gràfics, és possible que els vulgueu fer coincidir exactament amb el " +"color, és important si intenteu imprimir una tassa personalitzada amb el logotip de Red Hat que <em>ha</em> " +"de ser exacte. " #. (itstool) path: credit/name #: C/contacts-add-remove.page:14 @@ -5123,13 +4453,11 @@ msgstr "Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:41 msgid "" -"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their " -"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type " -"of detail." +"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down " +"box next to each field to chose the type of detail." msgstr "" -"Al diàleg <gui>Nou contacte</gui>, introduïu el nom del contacte i la seva " -"informació. Feu clic al quadre desplegable al costat de cada camp per triar " -"el tipus de detall." +"Al diàleg <gui>Nou contacte</gui>, introduïu el nom del contacte i la seva informació. Feu clic al quadre " +"desplegable al costat de cada camp per triar el tipus de detall." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:46 @@ -5142,20 +4470,14 @@ msgid "To remove a contact:" msgstr "Per eliminar un contacte:" #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36 -#: C/contacts-edit-details.page:39 +#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36 C/contacts-edit-details.page:39 msgid "Select the contact from your contact list." msgstr "Trieu el contacte de la llista de contactes." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42 -#: C/contacts-link-unlink.page:69 -msgid "" -"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of " -"<app>Contacts</app>." -msgstr "" -"Premeu <gui style=\"button\">Edita</gui> a la cantonada superior dreta de " -"<app>Contactes</app>." +#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42 C/contacts-link-unlink.page:69 +msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>." +msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Edita</gui> a la cantonada superior dreta de <app>Contactes</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:61 @@ -5170,12 +4492,11 @@ msgstr "Accediu als vostres contactes." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts.page:26 msgid "" -"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your " -"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>." +"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link " +"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>." msgstr "" -"Utilitzeu <app>Contactes</app> per emmagatzemar accedir o editar informació " -"dels vostres contactes, localment o als vostres <link xref=\"accounts" -"\">Comptes en línia</link>." +"Utilitzeu <app>Contactes</app> per emmagatzemar accedir o editar informació dels vostres contactes, " +"localment o als vostres <link xref=\"accounts\">Comptes en línia</link>." #. (itstool) path: credit/years #: C/contacts-connect.page:22 @@ -5195,33 +4516,27 @@ msgstr "Connecteu amb un contacte" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-connect.page:32 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:" -msgstr "" -"Per enviar un correu electrònic, xatejar o trucar a algú a <app>Contactes</" -"app>:" +msgstr "Per enviar un correu electrònic, xatejar o trucar a algú a <app>Contactes</app>:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-connect.page:39 msgid "" -"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email " -"your contact, press the email address." +"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email " +"address." msgstr "" -"Premeu sobre el <em>detall</em> que vulgueu utilitzar. Per exemple, per " -"enviar un correu electrònic a un contacte, premeu l'adreça de correu." +"Premeu sobre el <em>detall</em> que vulgueu utilitzar. Per exemple, per enviar un correu electrònic a un " +"contacte, premeu l'adreça de correu." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-connect.page:43 -msgid "" -"The corresponding application will be launched using the contact’s details." +msgid "The corresponding application will be launched using the contact’s details." msgstr "L'aplicació corresponent es llançarà usant les dades del contacte." #. (itstool) path: note/p #: C/contacts-connect.page:49 msgid "" -"If there is no available application for the detail that you wish to use, " -"you will not be able to select it." -msgstr "" -"Si no hi ha cap aplicació disponible per al detall que voleu utilitzar, no " -"podreu seleccionar-lo." +"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select it." +msgstr "Si no hi ha cap aplicació disponible per al detall que voleu utilitzar, no podreu seleccionar-lo." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-edit-details.page:29 @@ -5235,12 +4550,10 @@ msgstr "Editeu els detalls del contacte" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-edit-details.page:34 -msgid "" -"Editing contact details helps you keep the information in your address book " -"up to date and complete." +msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete." msgstr "" -"L'edició de les dades de contacte us ajuda a mantenir actualitzada la " -"informació a la vostra llibreta d'adreces i a completar-la." +"L'edició de les dades de contacte us ajuda a mantenir actualitzada la informació a la vostra llibreta " +"d'adreces i a completar-la." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:46 @@ -5250,19 +4563,16 @@ msgstr "Editeu les dades del contacte." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:47 msgid "" -"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press " -"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to " -"add." +"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New " +"Detail</gui> and select the field that you want to add." msgstr "" -"Per afegir un <em>detall</em> com ara un nou número de telèfon o adreça de " -"correu electrònic, premeu <gui style=\"button\">Nou detall</gui> i " -"seleccioneu el camp que voleu afegir." +"Per afegir un <em>detall</em> com ara un nou número de telèfon o adreça de correu electrònic, premeu <gui " +"style=\"button\">Nou detall</gui> i seleccioneu el camp que voleu afegir." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact." -msgstr "" -"Premeu <gui style=\"button\">Fet</gui> per acabar d'editar el contacte." +msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Fet</gui> per acabar d'editar el contacte." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-link-unlink.page:29 @@ -5282,39 +4592,31 @@ msgstr "Enllaçar contactes" #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-link-unlink.page:37 msgid "" -"You can combine duplicate contacts from your local address book and online " -"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep " -"your address book organized, with all details about one contact in one place." +"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one <app>Contacts</" +"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in " +"one place." msgstr "" -"Podeu combinar contactes duplicats des de la vostra llibreta d'adreces " -"locals i comptes en línia en un <app>Contacte</app> Aquesta funció us " -"ajudarà a mantenir organitzada la vostra llibreta d'adreces, amb tots els " -"detalls del contacte en un sol lloc." +"Podeu combinar contactes duplicats des de la vostra llibreta d'adreces locals i comptes en línia en un " +"<app>Contacte</app> Aquesta funció us ajudarà a mantenir organitzada la vostra llibreta d'adreces, amb tots " +"els detalls del contacte en un sol lloc." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:43 -msgid "" -"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact " -"list." -msgstr "" -"Activa el <em>mode de selecció</em> prement el botó marcar a sobre de la " -"llista de contactes." +msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list." +msgstr "Activa el <em>mode de selecció</em> prement el botó marcar a sobre de la llista de contactes." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:47 msgid "" -"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the " -"contacts that you want to merge." +"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to merge." msgstr "" -"Apareixerà una casella de selecció al costat de cada contacte. Marqueu les " -"caselles de selecció al costat dels contactes que voleu combinar." +"Apareixerà una casella de selecció al costat de cada contacte. Marqueu les caselles de selecció al costat " +"dels contactes que voleu combinar." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:51 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts." -msgstr "" -"Premeu <gui style=\"button\">Enllaça</gui> per enllaçar els contactes " -"seleccionats." +msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Enllaça</gui> per enllaçar els contactes seleccionats." #. (itstool) path: section/title #: C/contacts-link-unlink.page:59 @@ -5323,12 +4625,10 @@ msgstr "Desenllaçar contactes" #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-link-unlink.page:61 -msgid "" -"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which " -"should not be linked." +msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked." msgstr "" -"És possible que vulgueu desenllaçar contactes si accidentalment heu enllaçat " -"contactes que no s'havien d'enllaçar." +"És possible que vulgueu desenllaçar contactes si accidentalment heu enllaçat contactes que no s'havien " +"d'enllaçar." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:66 @@ -5342,12 +4642,8 @@ msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Comptes enllaçats</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:76 -msgid "" -"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the " -"contact." -msgstr "" -"Premeu <gui style=\"button\">Desenllaça</gui> per desenllaçar l'entrada del " -"contacte." +msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact." +msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Desenllaça</gui> per desenllaçar l'entrada del contacte." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:80 @@ -5371,30 +4667,23 @@ msgstr "Podeu cercar un contacte en línia de dues maneres:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:37 -msgid "" -"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact." -msgstr "" -"A la descripció general d'<gui>Activitats</gui>, comenceu a escriure el nom " -"del contacte." +msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact." +msgstr "A la descripció general d'<gui>Activitats</gui>, comenceu a escriure el nom del contacte." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:41 -msgid "" -"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of " -"applications." +msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications." msgstr "" -"Els contactes coincidents apareixeran a la vista general en comptes de la " -"llista habitual d'aplicacions." +"Els contactes coincidents apareixeran a la vista general en comptes de la llista habitual d'aplicacions." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:45 msgid "" -"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click " -"the contact that you want to select if they are not at the top." +"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to " +"select if they are not at the top." msgstr "" -"Premeu <key>Retorn</key> per seleccionar el contacte a la part superior de " -"la llista o feu clic al contacte que vulgueu seleccionar si no es troba a la " -"part superior." +"Premeu <key>Retorn</key> per seleccionar el contacte a la part superior de la llista o feu clic al contacte " +"que vulgueu seleccionar si no es troba a la part superior." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-search.page:51 @@ -5424,9 +4713,7 @@ msgstr "2017" #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-setup.page:29 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account." -msgstr "" -"Guardeu els vostres contactes en una llibreta d'adreces local o en un compte " -"en línia." +msgstr "Guardeu els vostres contactes en una llibreta d'adreces local o en un compte en línia." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-setup.page:32 @@ -5435,45 +4722,38 @@ msgstr "Iniciar Contactes per primer cop" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:34 -msgid "" -"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address " -"Book</gui> window opens." +msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens." msgstr "" -"Quan executeu <app>Contactes</app> per primer cop, s'obre la finestra " -"<gui>Seleccionar la llibreta d'adreces</gui>." +"Quan executeu <app>Contactes</app> per primer cop, s'obre la finestra <gui>Seleccionar la llibreta " +"d'adreces</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:37 msgid "" -"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they " -"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list " -"and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will " -"be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit " +"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local " +"Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new " +"contacts you create will be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit " "contacts in other address books." msgstr "" -"Si teniu configurats <link xref=\"accounts\">comptes en línia</link> es " -"llisten amb la <gui>Llibreta d'adreces local</gui>. Seleccioneu un element " -"de la llista i feu clic a <gui style=\"button\">Fet</gui>. Tots els " -"contactes nous que creeu es desaran a la llibreta d'adreces que trieu. També " -"podeu veure i editar contactes a altres llibretes d'adreces." +"Si teniu configurats <link xref=\"accounts\">comptes en línia</link> es llisten amb la <gui>Llibreta " +"d'adreces local</gui>. Seleccioneu un element de la llista i feu clic a <gui style=\"button\">Fet</gui>. " +"Tots els contactes nous que creeu es desaran a la llibreta d'adreces que trieu. També podeu veure i editar " +"contactes a altres llibretes d'adreces." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:43 msgid "" -"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button" -"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up " -"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address " +"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the " +"setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address " "Book</gui>." msgstr "" -"Si no teniu comptes en línia configurades, feu clic a <gui style=\"button" -"\">Comptes en línia</gui> per començar a configurar-los. Si no voleu " -"configurar comptes en línia en aquest moment, feu clic a <gui style=\"button" -"\">Llibreta d'adreces local</gui>." +"Si no teniu comptes en línia configurades, feu clic a <gui style=\"button\">Comptes en línia</gui> per " +"començar a configurar-los. Si no voleu configurar comptes en línia en aquest moment, feu clic a <gui style=" +"\"button\">Llibreta d'adreces local</gui>." #. (itstool) path: credit/name -#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 -#: C/display-brightness.page:21 C/keyboard-cursor-blink.page:19 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:23 +#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:21 +#: C/keyboard-cursor-blink.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:23 #: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:20 msgid "Natalia Ruz Leiva" msgstr "Natalia Ruz Leiva" @@ -5481,8 +4761,7 @@ msgstr "Natalia Ruz Leiva" #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-benchmark.page:28 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is." -msgstr "" -"Executeu \"benchmarks\" al vostre disc dur per comprovar-ne la rapidesa." +msgstr "Executeu \"benchmarks\" al vostre disc dur per comprovar-ne la rapidesa." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-benchmark.page:31 @@ -5496,12 +4775,10 @@ msgstr "Per testejar la velocitat del vostre disc dur:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:44 -msgid "" -"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview." +msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview." msgstr "" -"Obriu <app>Discs</app> des de la descripció general d'<gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui>." +"Obriu <app>Discs</app> des de la descripció general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activitats</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:48 @@ -5510,84 +4787,69 @@ msgstr "Trieu el disc de la llista al panell esquerre." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:51 -msgid "" -"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu." -msgstr "" -"Feu clic al botó de menú i seleccioneu <gui>Disc de referència</gui> des del " -"menú." +msgid "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu." +msgstr "Feu clic al botó de menú i seleccioneu <gui>Disc de referència</gui> des del menú." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:55 msgid "" -"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> " -"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired." +"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> " +"parameters as desired." msgstr "" -"Feu clic a <gui>Iniciar test…</gui> i ajusteu el <gui>Ratio de " -"transferència</gui> i <gui>Temps d'accés</gui> als paràmetres desitjats." +"Feu clic a <gui>Iniciar test…</gui> i ajusteu el <gui>Ratio de transferència</gui> i <gui>Temps d'accés</" +"gui> als paràmetres desitjats." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:59 msgid "" -"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from " -"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> " -"may be required. Enter your password, or the password for the requested " -"administrator account." +"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link xref=\"user-admin-" +"explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the " +"requested administrator account." msgstr "" -"Feu clic <gui>Iniciar el test</gui> per comprovar com de ràpid es poden " -"llegir les dades des del disc. Poden ser necessaris <link xref=\"user-admin-" -"explain\">Privilegis administratius</link>. Entreu la vostra contrasenya, o " -"la contrasenya pel compte d'administrador." +"Feu clic <gui>Iniciar el test</gui> per comprovar com de ràpid es poden llegir les dades des del disc. Poden " +"ser necessaris <link xref=\"user-admin-explain\">Privilegis administratius</link>. Entreu la vostra " +"contrasenya, o la contrasenya pel compte d'administrador." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-benchmark.page:64 msgid "" -"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test " -"how fast data can be read from and written to the disk. This will take " -"longer to complete." +"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and " +"written to the disk. This will take longer to complete." msgstr "" -"Si està seleccionat <gui>Efectuar un test d'escriptura</gui>, el test " -"comprovarà com de ràpid es poden llegir i escriure les dades al disc. " -"Aquesta opció trigarà més a completar-se." +"Si està seleccionat <gui>Efectuar un test d'escriptura</gui>, el test comprovarà com de ràpid es poden " +"llegir i escriure les dades al disc. Aquesta opció trigarà més a completar-se." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-benchmark.page:71 msgid "" -"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green " -"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to " -"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, " -"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line " -"represents read rates, while the red line represents write rates; these are " -"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of " -"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis." +"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines " +"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the " +"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, " +"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted " +"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis." msgstr "" -"Quan finalitzi la prova, els resultats apareixeran en un gràfic. Els punts " -"verds i les línies de connexió indiquen les mostres preses; Aquests " -"corresponen a l'eix de la dreta, mostrant el temps d'accés, traçat contra " -"l'eix inferior, que representa el percentatge temps de transcorregut durant " -"el test. La línia blava representa les taxes de lectura, mentre que la línia " -"vermella representa les taxes d'escriptura; es mostren com a velocitats de " -"dades d'accés a l'eix esquerre, representades en percentatge del disc " -"recorregut, des de l'exterior fins a l'eix, al llarg de l'eix inferior." +"Quan finalitzi la prova, els resultats apareixeran en un gràfic. Els punts verds i les línies de connexió " +"indiquen les mostres preses; Aquests corresponen a l'eix de la dreta, mostrant el temps d'accés, traçat " +"contra l'eix inferior, que representa el percentatge temps de transcorregut durant el test. La línia blava " +"representa les taxes de lectura, mentre que la línia vermella representa les taxes d'escriptura; es mostren " +"com a velocitats de dades d'accés a l'eix esquerre, representades en percentatge del disc recorregut, des de " +"l'exterior fins a l'eix, al llarg de l'eix inferior." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-benchmark.page:80 msgid "" -"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read " -"and write rates, average access time and time elapsed since the last " -"benchmark test." +"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access " +"time and time elapsed since the last benchmark test." msgstr "" -"A sota del gràfic, es mostren els valors per a les taxes de lectura i " -"escriptura mínimes, màximes i mitjanes, el temps d'accés mitjà i el temps " -"transcorregut des de l'última prova de referència." +"A sota del gràfic, es mostren els valors per a les taxes de lectura i escriptura mínimes, màximes i " +"mitjanes, el temps d'accés mitjà i el temps transcorregut des de l'última prova de referència." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-capacity.page:23 -msgid "" -"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check " -"space and capacity." +msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check space and capacity." msgstr "" -"Utilitzeu l'<gui>Analitzador d'ús del disc</gui> o el <gui>Monitor del " -"sistema</gui> per comprovar l'espai i la capacitat." +"Utilitzeu l'<gui>Analitzador d'ús del disc</gui> o el <gui>Monitor del sistema</gui> per comprovar l'espai i " +"la capacitat." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-capacity.page:28 @@ -5597,11 +4859,10 @@ msgstr "Comproveu la quantitat d'espai al disc que queda" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-capacity.page:30 msgid "" -"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</" -"app> or <app>System Monitor</app>." +"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>." msgstr "" -"Podeu consultar la quantitat d'espai lliure que queda al disc amb " -"l'<app>Analitzador d'ús del disc</app> o el <app>Monitor del sistema</app>." +"Podeu consultar la quantitat d'espai lliure que queda al disc amb l'<app>Analitzador d'ús del disc</app> o " +"el <app>Monitor del sistema</app>." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-capacity.page:34 @@ -5610,48 +4871,40 @@ msgstr "Consulteu l'analitzador d'ús del disc" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:36 -msgid "" -"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage " -"Analyzer</app>:" +msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:" msgstr "" -"Per consultar la quantitat d'espai lliure que queda al disc utilitzant " -"l'<app>Analitzador d'ús del disc</app>:" +"Per consultar la quantitat d'espai lliure que queda al disc utilitzant l'<app>Analitzador d'ús del disc</" +"app>:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:41 msgid "" -"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. " -"The window will display a list of file locations together with the usage and " -"capacity of each." +"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list " +"of file locations together with the usage and capacity of each." msgstr "" -"Obriu <app>Analitzador d'ús del disc</app> des de la vista general " -"<gui>Activitats</gui>. La finestra mostrarà una llista d'ubicacions de " -"fitxers juntament amb l'ús i la capacitat de cadascuna." +"Obriu <app>Analitzador d'ús del disc</app> des de la vista general <gui>Activitats</gui>. La finestra " +"mostrarà una llista d'ubicacions de fitxers juntament amb l'ús i la capacitat de cadascuna." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:46 msgid "" -"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage " -"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or " -"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location." +"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu " +"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location." msgstr "" -"Feu clic a un dels elements de la llista per veure un resum detallat de l'ús " -"d'aquest element. Feu clic al botó de menú i, a continuació <gui>Escanejar " -"la carpeta...</gui> o <gui>Escanejar una carpeta remota...</gui> per " -"escanejar una ubicació diferent." +"Feu clic a un dels elements de la llista per veure un resum detallat de l'ús d'aquest element. Feu clic al " +"botó de menú i, a continuació <gui>Escanejar la carpeta...</gui> o <gui>Escanejar una carpeta remota...</" +"gui> per escanejar una ubicació diferent." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:52 msgid "" -"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</" -"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. " -"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</" -"app></link>." +"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when " +"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage " +"Analyzer</app></link>." msgstr "" -"La informació es mostra segons <gui>Carpeta</gui>, <gui>Mida</gui>, " -"<gui>Contingut</gui> i darrer cop que s'han <gui>Modificat</gui> les dades. " -"Veure més detalls a <link href=\"help:baobab\"><app>Analitzador de l'ús del " -"disc</app></link>." +"La informació es mostra segons <gui>Carpeta</gui>, <gui>Mida</gui>, <gui>Contingut</gui> i darrer cop que " +"s'han <gui>Modificat</gui> les dades. Veure més detalls a <link href=\"help:baobab\"><app>Analitzador de " +"l'ús del disc</app></link>." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-capacity.page:61 @@ -5660,32 +4913,22 @@ msgstr "Comproveu-ho amb el Monitor del sistema" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:63 -msgid "" -"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</" -"app>:" -msgstr "" -"Per comprovar l'espai en el disc lliure i la capacitat del disc amb el " -"<app>Monitor del sistema</app>:" +msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:" +msgstr "Per comprovar l'espai en el disc lliure i la capacitat del disc amb el <app>Monitor del sistema</app>:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:67 -msgid "" -"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</" -"gui> overview." -msgstr "" -"Obriu l'aplicació <app>Monitor del sistema</app> des de la vista general " -"d'<gui>Activitats</gui>." +msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview." +msgstr "Obriu l'aplicació <app>Monitor del sistema</app> des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:71 msgid "" -"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and " -"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</" -"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>." +"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The information " +"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>." msgstr "" -"Seleccioneu la pestanya <gui>Sistemes de fitxers</gui> per veure les " -"particions del sistema i l'ús de l'espai en disc. La informació es mostra " -"segons <gui>Total</gui>, <gui>Lliure</gui>, <gui>disponible</gui> i " +"Seleccioneu la pestanya <gui>Sistemes de fitxers</gui> per veure les particions del sistema i l'ús de " +"l'espai en disc. La informació es mostra segons <gui>Total</gui>, <gui>Lliure</gui>, <gui>disponible</gui> i " "<gui>Utilitzat</gui>." #. (itstool) path: section/title @@ -5706,19 +4949,16 @@ msgstr "Elimineu fitxers que no siguin importants o que ja no necessiteu." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:89 msgid "" -"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that " -"you won’t need for a while and delete them from the hard drive." +"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and " +"delete them from the hard drive." msgstr "" -"Feu <link xref=\"backup-why\">còpies de seguretat</link> dels fitxers " -"importants que no necessitareu durant un temps llarg i elimineu-los del disc " -"dur." +"Feu <link xref=\"backup-why\">còpies de seguretat</link> dels fitxers importants que no necessitareu durant " +"un temps llarg i elimineu-los del disc dur." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-check.page:24 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy." -msgstr "" -"Testegeu si el vostre disc dur té problemes per assegurar-vos que estigui " -"correcte." +msgstr "Testegeu si el vostre disc dur té problemes per assegurar-vos que estigui correcte." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-check.page:28 @@ -5733,25 +4973,23 @@ msgstr "S'està comprovant el disc dur" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:32 msgid "" -"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-" -"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks " -"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about " -"to fail, helping you avoid loss of important data." +"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and " +"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the " +"disk is about to fail, helping you avoid loss of important data." msgstr "" -"Els discs durs porten una eina integrada per a la verificació del seu estat " -"que s'anomena <app>SMART</app> (Auto-Monitoring, Analysis i Reporting " -"Technology), que controla contínuament el disc per detectar possibles " -"problemes. SMART també us avisa si el disc està a punt de fallar, ajudant-" -"vos a evitar la pèrdua de dades importants." +"Els discs durs porten una eina integrada per a la verificació del seu estat que s'anomena <app>SMART</app> " +"(Auto-Monitoring, Analysis i Reporting Technology), que controla contínuament el disc per detectar possibles " +"problemes. SMART també us avisa si el disc està a punt de fallar, ajudant-vos a evitar la pèrdua de dades " +"importants." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:37 msgid "" -"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by " -"running the <app>Disks</app> application:" +"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by running the <app>Disks</app> " +"application:" msgstr "" -"Encara que SMART s'executi automàticament, també podeu comprovar l'estat " -"dels vostres discs executant l'aplicació <app>Discs</app>:" +"Encara que SMART s'executi automàticament, també podeu comprovar l'estat dels vostres discs executant " +"l'aplicació <app>Discs</app>:" #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-check.page:41 @@ -5759,37 +4997,36 @@ msgid "Check your disk’s health using the Disks application" msgstr "Validar l'estat del vostre disc dur mitjançant l'aplicació Discs" #. (itstool) path: item/p -#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33 -#: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34 +#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33 C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview." msgstr "Obrir <app>Discs</app> des de la vista d'<gui>Activitats</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:47 msgid "" -"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the " -"left. Information and status of the disk will be shown." +"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of " +"the disk will be shown." msgstr "" -"Seleccioneu el disc que voleu consultar des de la llista de dispositius " -"d'emmagatzematge de l'esquerra. Es mostrarà la informació i l'estat del disc." +"Seleccioneu el disc que voleu consultar des de la llista de dispositius d'emmagatzematge de l'esquerra. Es " +"mostrarà la informació i l'estat del disc." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:51 msgid "" -"Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. " -"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”." +"Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> " +"should say “Disk is OK”." msgstr "" -"Feu clic al botó de menú i seleccioneu <gui>SMART Data & Auto-proves...</" -"gui>. L'<gui>Avaluació global</gui> hauria de dir 'el disc està correcte'." +"Feu clic al botó de menú i seleccioneu <gui>SMART Data & Auto-proves...</gui>. L'<gui>Avaluació global</" +"gui> hauria de dir 'el disc està correcte'." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:55 msgid "" -"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui " -"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test." +"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start Self-test</" +"gui> button to run a self-test." msgstr "" -"Veure més informació a <gui>Atributs SMART</gui>, o feu clic al botó <gui " -"style=\"button\">Iniciar les auto-proves</gui> per executar una auto-prova." +"Veure més informació a <gui>Atributs SMART</gui>, o feu clic al botó <gui style=\"button\">Iniciar les auto-" +"proves</gui> per executar una auto-prova." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-check.page:65 @@ -5799,49 +5036,43 @@ msgstr "Què passa si el disc no està bé?" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:67 msgid "" -"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</" -"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be " -"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss." +"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no " +"cause for alarm. However, it’s better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to " +"prevent data loss." msgstr "" -"Fins i tot si l'<gui>Avaluació global</gui> assenyala que el disc <em>no " -"està</em> bé, tpot ser que no hi hagi cap alarma. No obstant això, és millor " -"preparar-se amb una <link xref=\"backup-why\">còpia de seguretat</link> per " -"evitar la pèrdua de dades." +"Fins i tot si l'<gui>Avaluació global</gui> assenyala que el disc <em>no està</em> bé, tpot ser que no hi " +"hagi cap alarma. No obstant això, és millor preparar-se amb una <link xref=\"backup-why\">còpia de " +"seguretat</link> per evitar la pèrdua de dades." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:72 msgid "" -"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but " -"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near " -"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely " -"to see this message on at least some of the health checks. You should <link " -"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check " -"the disk status periodically to see if it gets worse." +"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected " +"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are " +"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how" +"\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets " +"worse." msgstr "" -"Si l'estat diu \"Pre-errada\", el disc segueix estant raonablement bé però " -"s'han detectat signes de desgast que signifiquen que pot fallar en un futur " -"proper. Si el vostre disc dur (o ordinador) té alguns anys, és probable que " -"vegeu aquest missatge almenys en alguns dels controls. Heu de fer <link xref=" -"\"backup-how\">còpies de seguretat dels fitxers importants amb regularitat</" -"link> i verificar l'estat del disc periòdicament per veure si empitjora." +"Si l'estat diu \"Pre-errada\", el disc segueix estant raonablement bé però s'han detectat signes de desgast " +"que signifiquen que pot fallar en un futur proper. Si el vostre disc dur (o ordinador) té alguns anys, és " +"probable que vegeu aquest missatge almenys en alguns dels controls. Heu de fer <link xref=\"backup-how" +"\">còpies de seguretat dels fitxers importants amb regularitat</link> i verificar l'estat del disc " +"periòdicament per veure si empitjora." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:79 msgid "" -"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a " -"professional for further diagnosis or repair." +"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or " +"repair." msgstr "" -"Si s'agreuja, és possible que vulgueu portar l'ordinador / disc dur a un " -"professional per a fer un diagnòstic més profund o a repar." +"Si s'agreuja, és possible que vulgueu portar l'ordinador / disc dur a un professional per a fer un " +"diagnòstic més profund o a repar." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-format.page:16 -msgid "" -"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash " -"drive by formatting it." +msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it." msgstr "" -"Elimineu tots els fitxers i carpetes d'un disc dur extern o una unitat flash " -"USB mitjançant el formateig." +"Elimineu tots els fitxers i carpetes d'un disc dur extern o una unitat flash USB mitjançant el formateig." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-format.page:21 @@ -5851,15 +5082,13 @@ msgstr "Elimineu-ho tot d'un disc extraïble" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-format.page:23 msgid "" -"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard " -"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and " -"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all " -"of the files on the disk and leaves it empty." +"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to " +"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this " +"deletes all of the files on the disk and leaves it empty." msgstr "" -"Si teniu un disc extraïble, com un llapis de memòria USB o un disc dur " -"extern, de vegades voldreu eliminar completament tots els seus fitxers i " -"carpetes. Podeu fer-ho <em>formatejant</em> el disc — això elimina tots els " -"fitxers del disc i el deixa buit." +"Si teniu un disc extraïble, com un llapis de memòria USB o un disc dur extern, de vegades voldreu eliminar " +"completament tots els seus fitxers i carpetes. Podeu fer-ho <em>formatejant</em> el disc — això elimina tots " +"els fitxers del disc i el deixa buit." #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-format.page:29 @@ -5868,72 +5097,60 @@ msgstr "Formatar el disc extraïble" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:34 -msgid "" -"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the " -"left." -msgstr "" -"Seleccioneu el disc que voleu esborrar de la llista de dispositius " -"d'emmagatzematge de l'esquerra." +msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left." +msgstr "Seleccioneu el disc que voleu esborrar de la llista de dispositius d'emmagatzematge de l'esquerra." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-format.page:38 msgid "" -"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong " -"disk, all of the files on the other disk will be deleted!" +"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the " +"other disk will be deleted!" msgstr "" -"Assegureu-vos que heu seleccionat el disc correcte! Si seleccioneu el disc " -"incorrecte, se suprimiran tots els fitxers de l'altre disc." +"Assegureu-vos que heu seleccionat el disc correcte! Si seleccioneu el disc incorrecte, se suprimiran tots " +"els fitxers de l'altre disc." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:43 msgid "" -"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " -"button. Then click <gui>Format…</gui>." +"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format…</" +"gui>." msgstr "" -"A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui>, feu clic al botó " -"de menú. Aleshores feu clic a <gui>Format…</gui>." +"A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui>, feu clic al botó de menú. Aleshores feu clic a " +"<gui>Format…</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:47 -msgid "" -"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the " -"disk." -msgstr "" -"A la finestra que es desplega, trieu un <gui>Tipus</gui> de sistema de " -"fitxers pel disc." +msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk." +msgstr "A la finestra que es desplega, trieu un <gui>Tipus</gui> de sistema de fitxers pel disc." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:49 msgid "" -"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux " -"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</" -"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system " -"type</gui> will be presented as a label." +"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. " +"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file " +"system type</gui> will be presented as a label." msgstr "" -"Si utilitzeu el disc en equips Windows i Mac OS, a més d'ordinadors Linux, " -"trieu <gui>FAT</gui>. Si tan sols utilitzeu Windows, l'opció <gui>NTFS</gui> " -"seria la millor opció. Una breu descripció dels <gui>tipus de sistema de " -"fitxers</gui> es mostren amb una etiqueta." +"Si utilitzeu el disc en equips Windows i Mac OS, a més d'ordinadors Linux, trieu <gui>FAT</gui>. Si tan sols " +"utilitzeu Windows, l'opció <gui>NTFS</gui> seria la millor opció. Una breu descripció dels <gui>tipus de " +"sistema de fitxers</gui> es mostren amb una etiqueta." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:55 msgid "" -"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a " -"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</" -"gui> to wipe the disk." +"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the " +"details carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk." msgstr "" -"Doneu el nom del disc i feu clic a <gui>Format…</gui> per continuar i mostra " -"una finestra de confirmació. Comproveu els detalls acuradament i feu clic a " -"<gui>Format</gui> per netejar el disc." +"Doneu el nom del disc i feu clic a <gui>Format…</gui> per continuar i mostra una finestra de confirmació. " +"Comproveu els detalls acuradament i feu clic a <gui>Format</gui> per netejar el disc." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:60 msgid "" -"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the " -"disk. It should now be blank and ready to use again." +"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank and " +"ready to use again." msgstr "" -"Un cop formatejat, feu clic a la icona d'expulsió per eliminar el disc de " -"forma segura. Ara hauria d'estar buit i a punt per tornar a utilitzar." +"Un cop formatejat, feu clic a la icona d'expulsió per eliminar el disc de forma segura. Ara hauria d'estar " +"buit i a punt per tornar a utilitzar." #. (itstool) path: note/title #: C/disk-format.page:66 @@ -5943,26 +5160,19 @@ msgstr "El formateig d'un disc no suprimeix els fitxers de forma segura" #. (itstool) path: note/p #: C/disk-format.page:67 msgid "" -"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. " -"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible " -"that special recovery software could retrieve the files. If you need to " -"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such " -"as <app>shred</app>." +"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear " +"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need " +"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>." msgstr "" -"El formateig d'un disc no és una forma completament segura d'esborrar totes " -"les seves dades. Un disc formatejat no sembla que tingui fitxers, però és " -"possible que un programari de recuperació especial pugui recuperar-los. Si " -"necessiteu eliminar els fitxers de forma segura, haureu d'utilitzar una " -"utilitat de la línia d'ordres, com és <app>shred</app>." +"El formateig d'un disc no és una forma completament segura d'esborrar totes les seves dades. Un disc " +"formatejat no sembla que tingui fitxers, però és possible que un programari de recuperació especial pugui " +"recuperar-los. Si necessiteu eliminar els fitxers de forma segura, haureu d'utilitzar una utilitat de la " +"línia d'ordres, com és <app>shred</app>." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-partitions.page:15 -msgid "" -"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to " -"manage them." -msgstr "" -"Enteneu quins volums i particions hi ha i utilitza la utilitat del disc per " -"gestionar-los." +msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them." +msgstr "Enteneu quins volums i particions hi ha i utilitza la utilitat del disc per gestionar-los." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-partitions.page:20 @@ -5972,132 +5182,103 @@ msgstr "Gestioneu els volums i les particions" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-partitions.page:22 msgid "" -"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard " -"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, " -"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this " -"storage accessible via your file system in a process referred to as " -"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, " -"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read " -"(and possibly write) files on it." +"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a " +"<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer " +"makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted " +"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently " +"mounted, you can read (and possibly write) files on it." msgstr "" -"La paraula <em>volum</em> s'utilitza per descriure un dispositiu " -"d'emmagatzematge, com un disc dur. També pot referir-se a una <em>part</em> " -"del dispositiu d'emmagatzemament, perquè podeu dividir l'emmagatzematge en " -"trossos. L'ordinador fa que s'hi pugui accedir a través del vostre sistema " -"de fitxers en un procés anomenat <em>muntatge</em>. Els volums muntats poden " -"ser discs durs, unitats USB, DVD-RW, targetes SD i altres suports. Si un " -"volum està muntat, podeu llegir (i possiblement escriure-hi) fitxers." +"La paraula <em>volum</em> s'utilitza per descriure un dispositiu d'emmagatzematge, com un disc dur. També " +"pot referir-se a una <em>part</em> del dispositiu d'emmagatzemament, perquè podeu dividir l'emmagatzematge " +"en trossos. L'ordinador fa que s'hi pugui accedir a través del vostre sistema de fitxers en un procés " +"anomenat <em>muntatge</em>. Els volums muntats poden ser discs durs, unitats USB, DVD-RW, targetes SD i " +"altres suports. Si un volum està muntat, podeu llegir (i possiblement escriure-hi) fitxers." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-partitions.page:30 msgid "" -"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not " -"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area " -"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can " -"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can " -"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional " -"“back rooms” of partitions and drives." -msgstr "" -"Sovint, un volum muntat s'anomena <em>partició</em>, tot i que no són " -"necessàriament el mateix. na \"partició\" fa referència a una àrea " -"<em>física</em> d'emmagatzematge en una única unitat de disc. Una vegada que " -"s'ha muntat una partició, es pot referir a un volum perquè pot accedir als " -"fitxers en ell. Podeu pensar en els volums com els \"magatzems\" etiquetats " -"i accessibles a les \"habitacions posteriors\" funcionals de les particions " -"i discs.." +"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A " +"“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been " +"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes " +"as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives." +msgstr "" +"Sovint, un volum muntat s'anomena <em>partició</em>, tot i que no són necessàriament el mateix. na \"partició" +"\" fa referència a una àrea <em>física</em> d'emmagatzematge en una única unitat de disc. Una vegada que " +"s'ha muntat una partició, es pot referir a un volum perquè pot accedir als fitxers en ell. Podeu pensar en " +"els volums com els \"magatzems\" etiquetats i accessibles a les \"habitacions posteriors\" funcionals de les " +"particions i discs.." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-partitions.page:38 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility" -msgstr "" -"Consulteu i gestioneu volums i particions mitjançant la utilitat del disc" +msgstr "Consulteu i gestioneu volums i particions mitjançant la utilitat del disc" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:40 -msgid "" -"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk " -"utility." -msgstr "" -"Podeu consultar i modificar els volums d'emmagatzematge de l'ordinador amb " -"la utilitat del disc." +msgid "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk utility." +msgstr "Podeu consultar i modificar els volums d'emmagatzematge de l'ordinador amb la utilitat del disc." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:45 msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>." -msgstr "" -"Obriu la vista conjunt d'<gui>Activitats</gui> i inicieu <app>Discs</app>." +msgstr "Obriu la vista conjunt d'<gui>Activitats</gui> i inicieu <app>Discs</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:48 msgid "" -"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD " -"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect." +"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical " +"devices. Click the device you want to inspect." msgstr "" -"A la llista de dispositius d'emmagatzematge de l'esquerra, trobareu discs " -"durs, unitats de CD / DVD i altres dispositius físics. Feu clic al " -"dispositiu que vulgueu inspeccionar." +"A la llista de dispositius d'emmagatzematge de l'esquerra, trobareu discs durs, unitats de CD / DVD i altres " +"dispositius físics. Feu clic al dispositiu que vulgueu inspeccionar." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:53 msgid "" -"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions " -"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to " -"manage these volumes." +"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It " +"also contains a variety of tools used to manage these volumes." msgstr "" -"El panell dret proporciona un desglossament visual dels volums i les " -"particions presents al dispositiu seleccionat. També conté diverses eines " -"per gestionar aquests volums." +"El panell dret proporciona un desglossament visual dels volums i les particions presents al dispositiu " +"seleccionat. També conté diverses eines per gestionar aquests volums." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:56 -msgid "" -"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with " -"these utilities." -msgstr "" -"Aneu amb compte: és possible esborrar completament les dades del vostre disc " -"amb aquestes utilitats." +msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities." +msgstr "Aneu amb compte: és possible esborrar completament les dades del vostre disc amb aquestes utilitats." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:61 msgid "" -"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a " -"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating " -"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition " -"contains your operating system, applications, settings, and personal files. " -"These files can also be distributed among multiple partitions for security " -"or convenience." +"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. " +"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary " +"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also " +"be distributed among multiple partitions for security or convenience." msgstr "" -"És probable que el vostre ordinador tingui com a mínim una partició " -"<em>primària</em> i una única partició d'<em>intercanvi</em>. La partició " -"d'intercanvi la utilitza el sistema operatiu per a la gestió de la memòria, " -"i rarament es munta. La partició principal conté el vostre sistema operatiu, " -"aplicacions, configuració i fitxers personals. Aquests fitxers també es " -"poden distribuir entre diverses particions per seguretat o comoditat." +"És probable que el vostre ordinador tingui com a mínim una partició <em>primària</em> i una única partició " +"d'<em>intercanvi</em>. La partició d'intercanvi la utilitza el sistema operatiu per a la gestió de la " +"memòria, i rarament es munta. La partició principal conté el vostre sistema operatiu, aplicacions, " +"configuració i fitxers personals. Aquests fitxers també es poden distribuir entre diverses particions per " +"seguretat o comoditat." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:68 msgid "" -"One primary partition must contain information that your computer uses to " -"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot " -"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the " -"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition " -"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</" -"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable " -"volume." +"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For " +"this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, " +"select the partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click " +"<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may " +"also contain a bootable volume." msgstr "" -"Una partició primària ha de contenir informació que l'ordinador utilitza per " -"iniciar-se, o bé <em>arrencar</em>. Per aquest motiu a vegades se l'anomena " -"partició d'arrencada o volum d'arrencada. Per determinar si un volum es pot " -"arrencar, seleccioneu la partició i feu clic al botó de menú de la barra " -"d'eines a sota de la llista de particions. Aleshores, feu clic a <gui>Editar " -"Partició…</gui> i mireu les <gui>Marques</gui>. Els mitjans externs, com ara " -"unitats USB i CD, també poden contenir un volum d'arrencada." +"Una partició primària ha de contenir informació que l'ordinador utilitza per iniciar-se, o bé <em>arrencar</" +"em>. Per aquest motiu a vegades se l'anomena partició d'arrencada o volum d'arrencada. Per determinar si un " +"volum es pot arrencar, seleccioneu la partició i feu clic al botó de menú de la barra d'eines a sota de la " +"llista de particions. Aleshores, feu clic a <gui>Editar Partició…</gui> i mireu les <gui>Marques</gui>. Els " +"mitjans externs, com ara unitats USB i CD, també poden contenir un volum d'arrencada." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-repair.page:15 msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state." -msgstr "" -"Comproveu si un sistema de fitxers està malmès i torneu-lo a un estat usable." +msgstr "Comproveu si un sistema de fitxers està malmès i torneu-lo a un estat usable." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-repair.page:20 @@ -6107,28 +5288,23 @@ msgstr "Repareu un sistema de fitxers danyat" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-repair.page:22 msgid "" -"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes " -"and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to " -"<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future " -"data loss." +"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes and unsafe removal of the drive. " +"After such an incident it is recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to " +"prevent future data loss." msgstr "" -"Els sistemes de fitxers poden estar danyats per pèrdues de potència " -"inesperades, els bloquejos del sistema i l'eliminació no segura dels " -"dispositius. Després d'un incident d'aquest tipus es recomana <em>reparar</" -"em> o si més no <em>comprovar</em> el sistema de fitxers per evitar futures " -"pèrdues de dades." +"Els sistemes de fitxers poden estar danyats per pèrdues de potència inesperades, els bloquejos del sistema i " +"l'eliminació no segura dels dispositius. Després d'un incident d'aquest tipus es recomana <em>reparar</em> o " +"si més no <em>comprovar</em> el sistema de fitxers per evitar futures pèrdues de dades." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-repair.page:26 msgid "" -"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. " -"Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might " -"still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair." +"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not " +"report any damage the filesystem might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair." msgstr "" -"De vegades es requereix una reparació per muntar o modificar un sistema de " -"fitxers. Fins i tot si la <em>comprovació</em> no informa de cap dany, el " -"sistema de fitxers encara pot estar marcat com a \"brut\" internament i " -"requerirà una reparació." +"De vegades es requereix una reparació per muntar o modificar un sistema de fitxers. Fins i tot si la " +"<em>comprovació</em> no informa de cap dany, el sistema de fitxers encara pot estar marcat com a \"brut\" " +"internament i requerirà una reparació." #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-repair.page:31 @@ -6138,54 +5314,48 @@ msgstr "Comproveu si un sistema de fitxers està malmès" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37 msgid "" -"Select the disk containing the filesystem in question from the list of " -"storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, " -"select the volume which contains the filesystem." +"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If there " +"is more than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem." msgstr "" -"Seleccioneu el disc que conté el sistema de fitxers en qüestió a la llista " -"de dispositius d'emmagatzematge de l'esquerra. Si hi ha més d'un volum al " -"disc, seleccioneu el volum que conté el sistema de fitxers." +"Seleccioneu el disc que conté el sistema de fitxers en qüestió a la llista de dispositius d'emmagatzematge " +"de l'esquerra. Si hi ha més d'un volum al disc, seleccioneu el volum que conté el sistema de fitxers." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:41 msgid "" -"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " -"button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>." +"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Check " +"Filesystem…</gui>." msgstr "" -"A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui>, feu clic al botó " -"de menú. Aleshores feu clic a <gui>Comprova el sistema de fitxers…</gui>." +"A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui>, feu clic al botó de menú. Aleshores feu clic a " +"<gui>Comprova el sistema de fitxers…</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:45 msgid "" -"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take " -"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up." +"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the " +"action in the dialog that pops up." msgstr "" -"Depenent de la quantitat de dades que s'emmagatzemen al sistema de fitxers " -"la validació pot trigar més temps. Confirmeu l'inici de l'acció al quadre de " -"diàleg que apareix." +"Depenent de la quantitat de dades que s'emmagatzemen al sistema de fitxers la validació pot trigar més " +"temps. Confirmeu l'inici de l'acció al quadre de diàleg que apareix." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:47 msgid "" -"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be " -"patient while the filesystem is checked." +"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be patient while the filesystem is " +"checked." msgstr "" -"L'acció no modificarà el sistema de fitxers, però la desmuntarà si és " -"necessari. Tingueu paciència mentre el sistema de fitxers s'estigui " -"comprovant." +"L'acció no modificarà el sistema de fitxers, però la desmuntarà si és necessari. Tingueu paciència mentre el " +"sistema de fitxers s'estigui comprovant." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:51 msgid "" -"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. " -"Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may " -"need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker." +"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if the " +"filesystem is undamaged it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker." msgstr "" -"Un cop finalitzada, se us notificarà si el sistema de fitxers està malmès. " -"Tingueu en compte que, en alguns casos, fins i tot si el sistema de fitxers " -"no està malmès, pot ser necessari reparar-lo per restablir un marcador \"brut" -"\" intern." +"Un cop finalitzada, se us notificarà si el sistema de fitxers està malmès. Tingueu en compte que, en alguns " +"casos, fins i tot si el sistema de fitxers no està malmès, pot ser necessari reparar-lo per restablir un " +"marcador \"brut\" intern." #. (itstool) path: note/title #: C/disk-repair.page:58 @@ -6195,40 +5365,34 @@ msgstr "Pèrdua de dades possibles quan es repari" #. (itstool) path: note/p #: C/disk-repair.page:59 msgid "" -"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. " -"In some cases these files can not be brought into a valid form again and " -"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost" -"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these " -"recovered file parts can be found." +"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can " +"not be brought into a valid form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally " +"the <em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file parts " +"can be found." msgstr "" -"Si l'estructura del sistema de fitxers està malmesa, poden veure's afectats " -"els fitxers emmagatzemats. En alguns casos aquests fitxers no es poden " -"recuperar de forma vàlida i se suprimiran o es traslladaran a un directori " -"especial. Normalment és la carpeta <em>lost+found</em> al directori de " -"nivell superior del sistema de fitxers on es poden trobar les parts " -"recuperades d'aquests fitxers. " +"Si l'estructura del sistema de fitxers està malmesa, poden veure's afectats els fitxers emmagatzemats. En " +"alguns casos aquests fitxers no es poden recuperar de forma vàlida i se suprimiran o es traslladaran a un " +"directori especial. Normalment és la carpeta <em>lost+found</em> al directori de nivell superior del sistema " +"de fitxers on es poden trobar les parts recuperades d'aquests fitxers. " #. (itstool) path: note/p #: C/disk-repair.page:64 msgid "" -"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised " -"to back it up by saving an image of the volume before repairing." +"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an image " +"of the volume before repairing." msgstr "" -"Si les dades són massa valuoses per perdre's durant aquest procés, us " -"recomanem que feu una còpia de seguretat, guardant una imatge del volum " -"abans de reparar-la." +"Si les dades són massa valuoses per perdre's durant aquest procés, us recomanem que feu una còpia de " +"seguretat, guardant una imatge del volum abans de reparar-la." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-repair.page:67 msgid "" -"This image can be then processed with forensic analysis tools like " -"<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which " -"were not restored during the repair, and also previously removed files." +"This image can be then processed with forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app> to further recover " +"missing files and data parts which were not restored during the repair, and also previously removed files." msgstr "" -"Aquesta imatge es pot processar amb eines d'anàlisi forenses com ara " -"<app>sleuthkit</app> per més endavant recuperar fitxers perduts i parts de " -"dades que no s'hagin pogut restaurar durant la reparació, i també fitxers " -"eliminats prèviament." +"Aquesta imatge es pot processar amb eines d'anàlisi forenses com ara <app>sleuthkit</app> per més endavant " +"recuperar fitxers perduts i parts de dades que no s'hagin pogut restaurar durant la reparació, i també " +"fitxers eliminats prèviament." #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-repair.page:74 @@ -6238,67 +5402,60 @@ msgstr "Reparar el sistema de fitxers" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:84 msgid "" -"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " -"button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>." +"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Repair " +"Filesystem…</gui>." msgstr "" -"A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui> feu clic al botó de " -"menú. A continuació, feu clic a <gui> Reparar el sistema de fitxers...</gui>." +"A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui> feu clic al botó de menú. A continuació, feu clic a " +"<gui> Reparar el sistema de fitxers...</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:88 msgid "" -"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take " -"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up." +"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the " +"action in the dialog that pops up." msgstr "" -"Depenent de la quantitat de dades que s'emmagatzemen al sistema de fitxers " -"la validació pot trigar més temps. Confirmeu l'inici de l'acció al quadre de " -"diàleg que apareix." +"Depenent de la quantitat de dades que s'emmagatzemen al sistema de fitxers la validació pot trigar més " +"temps. Confirmeu l'inici de l'acció al quadre de diàleg que apareix." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:90 msgid "" -"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to " -"bring the filesystem into a consistent state and moves files which were " -"damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired." +"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to bring the filesystem into a " +"consistent state and moves files which were damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is " +"repaired." msgstr "" -"L'acció desmuntarà el sistema de fitxers si és necessari. L'acció de " -"reparació intenta portar el sistema de fitxers a un estat coherent i moure " -"fitxers que s'hagin malmès a una carpeta especial. Tingueu paciència mentre " -"el sistema de fitxers s'estigui reparant." +"L'acció desmuntarà el sistema de fitxers si és necessari. L'acció de reparació intenta portar el sistema de " +"fitxers a un estat coherent i moure fitxers que s'hagin malmès a una carpeta especial. Tingueu paciència " +"mentre el sistema de fitxers s'estigui reparant." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:96 msgid "" -"After completion you will be notified whether the filesystem could be " -"successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal " -"way." +"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of " +"success it can be used again in the normal way." msgstr "" -"Un cop finalitzada, se us notificarà si el sistema de fitxers s'ha pogut " -"reparar correctament. En cas d'èxit, es pot tornar a utilitzar de la manera " -"normal." +"Un cop finalitzada, se us notificarà si el sistema de fitxers s'ha pogut reparar correctament. En cas " +"d'èxit, es pot tornar a utilitzar de la manera normal." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:99 msgid "" -"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of " -"the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by " -"mounting the image read-only or using forensic analysis tools like " -"<app>sleuthkit</app>." +"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of the volume to be able to retrieve " +"important files later. This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools " +"like <app>sleuthkit</app>." msgstr "" -"Si el sistema de fitxers no es pot reparar, feu-hi una còpia de seguretat " -"guardant una imatge del volum per poder recuperar els fitxers més importants " -"més endavant. Això es pot fer muntant la imatge només de lectura o " -"utilitzant eines d'anàlisi forenses com<app>sleuthkit</app>." +"Si el sistema de fitxers no es pot reparar, feu-hi una còpia de seguretat guardant una imatge del volum per " +"poder recuperar els fitxers més importants més endavant. Això es pot fer muntant la imatge només de lectura " +"o utilitzant eines d'anàlisi forenses com<app>sleuthkit</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:103 msgid "" -"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format" -"\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded." +"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new " +"filesystem. All data will be discarded." msgstr "" -"Per tornar a fer servir el volum, ha de ser <link xref=\"disk-format" -"\">formatat</link> amb un nou sistema de fitxers. S'eliminaran totes les " -"dades." +"Per tornar a fer servir el volum, ha de ser <link xref=\"disk-format\">formatat</link> amb un nou sistema de " +"fitxers. S'eliminaran totes les dades." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-resize.page:15 @@ -6313,21 +5470,20 @@ msgstr "Ajusteu la mida d'un sistema de fitxers" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-resize.page:21 msgid "" -"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. " -"Often this is even possible while the filesystem is mounted." +"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible " +"while the filesystem is mounted." msgstr "" -"Es pot augmentar un sistema de fitxers per fer ús de l'espai lliure després " -"de la seva partició. Moltes vegades això és possible mentre es munta el " -"sistema de fitxers." +"Es pot augmentar un sistema de fitxers per fer ús de l'espai lliure després de la seva partició. Moltes " +"vegades això és possible mentre es munta el sistema de fitxers." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-resize.page:24 msgid "" -"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk " -"according to the free space within it." +"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk according to the free space " +"within it." msgstr "" -"Per fer espai per a una altra partició després del sistema de fitxers, es " -"pot reduir d'acord amb el seu espai lliure." +"Per fer espai per a una altra partició després del sistema de fitxers, es pot reduir d'acord amb el seu " +"espai lliure." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-resize.page:26 @@ -6337,12 +5493,11 @@ msgstr "No tots els sistemes de fitxers permeten el canvi de mida." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-resize.page:27 msgid "" -"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is " -"also possible to resize a partition without a filesystem in the same way." +"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a " +"partition without a filesystem in the same way." msgstr "" -"La mida de la partició es canviarà juntament amb la mida del sistema de " -"fitxers. També és possible canviar la mida d'una partició sense un sistema " -"de fitxers de la mateixa manera." +"La mida de la partició es canviarà juntament amb la mida del sistema de fitxers. També és possible canviar " +"la mida d'una partició sense un sistema de fitxers de la mateixa manera." #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-resize.page:32 @@ -6352,88 +5507,73 @@ msgstr "Canviar la mida d'un sistema de fitxers / partició" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:42 msgid "" -"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " -"button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if " -"there is no filesystem." +"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize " +"Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if there is no filesystem." msgstr "" -"A la barra d'eines, sota la secció <gui>Volums</gui>, feu clic al botó de " -"menú. Aleshores feu clic a <gui>Canviar la mida del sistema de fitxers...</" -"gui> o <gui>Canvia la mida...</gui> si no hi ha sistema de fitxers." +"A la barra d'eines, sota la secció <gui>Volums</gui>, feu clic al botó de menú. Aleshores feu clic a " +"<gui>Canviar la mida del sistema de fitxers...</gui> o <gui>Canvia la mida...</gui> si no hi ha sistema de " +"fitxers." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:47 msgid "" -"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be " -"mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If " -"shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave " -"enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work " -"fast and reliably." +"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the minimum " +"size by the amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. " +"Leave enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and reliably." msgstr "" -"S'obrirà un diàleg on es podrà triar la nova mida. El sistema de fitxers es " -"muntarà per calcular la mida mínima per a la quantitat de contingut actual. " -"Si no és compatible amb reduir la mida , la mida mínima serà la mida actual. " -"Deixeu espai suficient dins del sistema de fitxers quan es redueixi per " -"garantir que funcioni de manera ràpida i fiable." +"S'obrirà un diàleg on es podrà triar la nova mida. El sistema de fitxers es muntarà per calcular la mida " +"mínima per a la quantitat de contingut actual. Si no és compatible amb reduir la mida , la mida mínima serà " +"la mida actual. Deixeu espai suficient dins del sistema de fitxers quan es redueixi per garantir que " +"funcioni de manera ràpida i fiable." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:52 msgid "" -"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the " -"filesystem resize may take longer time." +"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the filesystem resize may take longer time." msgstr "" -"En funció de la quantitat de dades que s'han d'eliminar de la part reduïda, " -"el canvi de mida del sistema de fitxers pot trigar un temps més llarg." +"En funció de la quantitat de dades que s'han d'eliminar de la part reduïda, el canvi de mida del sistema de " +"fitxers pot trigar un temps més llarg." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-resize.page:55 msgid "" -"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair" -"\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up " -"important data before starting. The action must not be stopped or it will " +"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair\">repairing</link> of the filesystem. " +"Therefore it is advised to back up important data before starting. The action must not be stopped or it will " "result in a damaged filesystem." msgstr "" -"El canvi de mida del sistema de fitxers implica automàticament <link xref=" -"\"disk-repair\">reparar</link> el sistema de fitxers. Per tant, es recomana " -"fer una còpia de seguretat de dades importants abans de començar. L'acció no " -"es pot aturar o es malmetrà el sistema de fitxers." +"El canvi de mida del sistema de fitxers implica automàticament <link xref=\"disk-repair\">reparar</link> el " +"sistema de fitxers. Per tant, es recomana fer una còpia de seguretat de dades importants abans de començar. " +"L'acció no es pot aturar o es malmetrà el sistema de fitxers." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:62 -msgid "" -"Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>." -msgstr "" -"Confirmar l'inici de l'acció fent clic a <gui style=\"button" -"\">Redimensionar</gui>." +msgid "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>." +msgstr "Confirmar l'inici de l'acció fent clic a <gui style=\"button\">Redimensionar</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:64 msgid "" -"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is " -"not supported. Be patient while the filesystem is resized." +"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while " +"the filesystem is resized." msgstr "" -"L'acció desmuntarà el sistema de fitxers si no s'admet el redimensionat amb " -"el sistema de fitxers muntat. Tingueu paciència mentre es canvia la mida del " -"sistema de fitxers." +"L'acció desmuntarà el sistema de fitxers si no s'admet el redimensionat amb el sistema de fitxers muntat. " +"Tingueu paciència mentre es canvia la mida del sistema de fitxers." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:68 -msgid "" -"After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is " -"ready to be used again." +msgid "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is ready to be used again." msgstr "" -"Un cop finalitzat el canvi de mida i completades les accions necessàries per " -"a la reparació, el sistema de fitxers estarà a punt per ser usat de nou." +"Un cop finalitzat el canvi de mida i completades les accions necessàries per a la reparació, el sistema de " +"fitxers estarà a punt per ser usat de nou." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk.page:15 msgid "" -"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark" -"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref=" -"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…" +"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link xref=" +"\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"disk-capacity\">Espai del disc</link>, <link xref=\"disk-" -"benchmark\">rendiment</link>, <link xref=\"disk-check\">problemes</link>, " -"<link xref=\"disk-partitions\">volums i particions</link>…" +"<link xref=\"disk-capacity\">Espai del disc</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">rendiment</link>, <link " +"xref=\"disk-check\">problemes</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volums i particions</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/disk.page:25 @@ -6441,19 +5581,16 @@ msgid "Disks & storage" msgstr "Discs i emmagatzematge" #. (itstool) path: credit/name -#: C/display-blank.page:18 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17 -#: C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21 -#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 -#: C/translate.page:20 +#: C/display-blank.page:18 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17 C/gnome-version.page:9 +#: C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17 +#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/translate.page:20 msgid "Petr Kovar" msgstr "Petr Kovar" #. (itstool) path: info/desc #: C/display-blank.page:29 msgid "Change the screen blanking time to save power." -msgstr "" -"Canvieu el temps per entrar en inactivitat de la pantalla per estalviar " -"energia." +msgstr "Canvieu el temps per entrar en inactivitat de la pantalla per estalviar energia." #. (itstool) path: page/title #: C/display-blank.page:32 @@ -6463,12 +5600,11 @@ msgstr "Establiu el temps d'entrada en inactivitat de la pantalla" #. (itstool) path: page/p #: C/display-blank.page:34 msgid "" -"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left " -"idle. You can also disable the blanking completely." +"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the " +"blanking completely." msgstr "" -"Per estalviar energia, podeu ajustar el temps abans que la pantalla entri en " -"mode d'espera i quedi inactiva. També podeu desactivar completament la " -"desconnexió." +"Per estalviar energia, podeu ajustar el temps abans que la pantalla entri en mode d'espera i quedi inactiva. " +"També podeu desactivar completament la desconnexió." #. (itstool) path: steps/title #: C/display-blank.page:38 @@ -6483,30 +5619,25 @@ msgstr "Féu clic a <gui>Energia</gui> en la barra lateral." #. (itstool) path: item/p #: C/display-blank.page:50 msgid "" -"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> " -"to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely." +"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the time until the " +"screen blanks, or disable the blanking completely." msgstr "" -"Utilitzeu la llista del desplegable <gui>Pantalla en blanc</gui> a " -"<gui>Estalvi d'energia</gui> per establir el temps en que la pantalla entra " -"en inactivitat, o desactivar-lo completament." +"Utilitzeu la llista del desplegable <gui>Pantalla en blanc</gui> a <gui>Estalvi d'energia</gui> per establir " +"el temps en que la pantalla entra en inactivitat, o desactivar-lo completament." #. (itstool) path: note/p #: C/display-blank.page:57 msgid "" -"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself " -"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-" -"screenlocks\"/>." +"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change " +"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>." msgstr "" -"Quan l'ordinador estigui inactiu, la pantalla es bloquejarà automàticament " -"per raons de seguretat. Per canviar aquest comportament, mireu <link xref=" -"\"session-screenlocks\"/>." +"Quan l'ordinador estigui inactiu, la pantalla es bloquejarà automàticament per raons de seguretat. Per " +"canviar aquest comportament, mireu <link xref=\"session-screenlocks\"/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/display-brightness.page:43 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light." -msgstr "" -"Canvieu la brillantor de la pantalla per fer-la més llegible amb llum " -"brillant." +msgstr "Canvieu la brillantor de la pantalla per fer-la més llegible amb llum brillant." #. (itstool) path: page/title #: C/display-brightness.page:47 @@ -6516,81 +5647,68 @@ msgstr "Establiu la brillantor de la pantalla" #. (itstool) path: page/p #: C/display-brightness.page:49 msgid "" -"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to " -"save power or to make the screen more readable in bright light." +"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the screen " +"more readable in bright light." msgstr "" -"Depenent del maquinari, podeu canviar la brillantor de la pantalla per " -"estalviar energia o fer que la pantalla sigui més llegible amb llum brillant." +"Depenent del maquinari, podeu canviar la brillantor de la pantalla per estalviar energia o fer que la " +"pantalla sigui més llegible amb llum brillant." #. (itstool) path: page/p #: C/display-brightness.page:52 msgid "" -"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-" -"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar " -"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The " -"change should take effect immediately." +"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</" +"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. " +"The change should take effect immediately." msgstr "" -"Per canviar la brillantor de la pantalla, feu clic al <gui xref=\"shell-" -"introduction#yourname\">menú del sistema</gui> al costat dret de la barra " -"superior i ajusteu el control lliscant de la brillantor al valor que vulgueu " -"utilitzar. El canvi té efecte immediatament." +"Per canviar la brillantor de la pantalla, feu clic al <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del " +"sistema</gui> al costat dret de la barra superior i ajusteu el control lliscant de la brillantor al valor " +"que vulgueu utilitzar. El canvi té efecte immediatament." #. (itstool) path: note/p #: C/display-brightness.page:58 msgid "" -"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These " -"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> " -"key to use these keys." +"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks like " +"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys." msgstr "" -"Molts teclats portàtils tenen tecles especials per ajustar la brillantor. " -"Sovint tenen una imatge que sembla el sol. Mantingueu premuda la tecla " -"<key>Fn</key> per utilitzar aquestes tecles." +"Molts teclats portàtils tenen tecles especials per ajustar la brillantor. Sovint tenen una imatge que sembla " +"el sol. Mantingueu premuda la tecla <key>Fn</key> per utilitzar aquestes tecles." #. (itstool) path: page/p #: C/display-brightness.page:63 -msgid "" -"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> " -"panel." -msgstr "" -"També podeu ajustar la brillantor de la pantalla utilitzant el panell " -"d'<gui>Energia</gui>." +msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel." +msgstr "També podeu ajustar la brillantor de la pantalla utilitzant el panell d'<gui>Energia</gui>." #. (itstool) path: steps/title #: C/display-brightness.page:66 msgid "To set the screen brightness using the Power panel:" -msgstr "" -"Per configurar la brillantor de la pantalla mitjançant el panell d'energia:" +msgstr "Per configurar la brillantor de la pantalla mitjançant el panell d'energia:" #. (itstool) path: item/p #: C/display-brightness.page:78 msgid "" -"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. " -"The change should take effect immediately." +"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take effect " +"immediately." msgstr "" -"Ajusteu el control lliscant de la <gui>brillantor de la pantalla</gui> al " -"valor que vulgueu utilitzar. El canvi té efecte immediatament." +"Ajusteu el control lliscant de la <gui>brillantor de la pantalla</gui> al valor que vulgueu utilitzar. El " +"canvi té efecte immediatament." #. (itstool) path: note/p #: C/display-brightness.page:84 msgid "" -"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness " -"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen " -"brightness in the <gui>Power</gui> panel." +"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted " +"for you. You can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel." msgstr "" -"Si l'equip disposa d'un sensor de llum integrat, la brillantor de la " -"pantalla s'ajustarà automàticament per a vostè. Podeu desactivar la " -"brillantor automàtica de la pantalla al tauler d'<gui>Energia</gui>." +"Si l'equip disposa d'un sensor de llum integrat, la brillantor de la pantalla s'ajustarà automàticament per " +"a vostè. Podeu desactivar la brillantor automàtica de la pantalla al tauler d'<gui>Energia</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/display-brightness.page:89 msgid "" -"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have " -"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link " -"xref=\"power-whydim\"/>." +"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to " +"save power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>." msgstr "" -"Si és possible configurar la brillantor de la vostra pantalla, també podeu " -"enfosquir la pantalla de forma automàtica per estalviar energia. Per obtenir " -"més informació, consulteu <link xref=\"power-whydim\"/>." +"Si és possible configurar la brillantor de la vostra pantalla, també podeu enfosquir la pantalla de forma " +"automàtica per estalviar energia. Per obtenir més informació, consulteu <link xref=\"power-whydim\"/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/display-dual-monitors.page:28 @@ -6610,17 +5728,15 @@ msgstr "Configureu un monitor addicional" #. (itstool) path: section/p #: C/display-dual-monitors.page:83 msgid "" -"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If " -"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust " -"the settings:" +"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it " +"immediately, or you would like to adjust the settings:" msgstr "" -"Per configurar un monitor addicional, connecteu el monitor a l'ordinador. Si " -"el vostre sistema no el reconeix immediatament o voleu ajustar la " -"configuració:" +"Per configurar un monitor addicional, connecteu el monitor a l'ordinador. Si el vostre sistema no el " +"reconeix immediatament o voleu ajustar la configuració:" #. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-night-light.page:40 -#: C/look-display-fuzzy.page:57 C/look-resolution.page:66 +#: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-night-light.page:40 C/look-display-fuzzy.page:57 +#: C/look-resolution.page:66 #, fuzzy #| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel." msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel." @@ -6628,9 +5744,7 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:102 -msgid "" -"In the <gui>Display Arrangement</gui> diagram, drag your displays to the " -"relative positions you want." +msgid "In the <gui>Display Arrangement</gui> diagram, drag your displays to the relative positions you want." msgstr "" #. (itstool) path: item/p @@ -6644,15 +5758,14 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Pantalles</gui> per obrir el panell." #: C/display-dual-monitors.page:109 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction" -#| "\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown." +#| "The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the " +#| "<gui>Activities</gui> overview is shown." msgid "" -"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction" -"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown." +"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the " +"<gui>Activities</gui> overview is shown." msgstr "" -"El monitor principal és el que té la <link xref=\"shell-introduction" -"\"> barra superior</link>, i on es mostra el resum general " -"d'<gui>Activitats</gui>." +"El monitor principal és el que té la <link xref=\"shell-introduction\"> barra superior</link>, i on es " +"mostra el resum general d'<gui>Activitats</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:115 C/look-resolution.page:74 @@ -6664,15 +5777,13 @@ msgstr "Seleccioneu la resolució i la rotació." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:118 C/look-resolution.page:77 msgid "" -"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds " -"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new " -"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy " -"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>." +"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if " +"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are " +"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>." msgstr "" -"Feu clic a <gui>Aplica</gui>. La nova configuració s'aplicarà durant 20 " -"segons abans de tornar enrere. D'aquesta manera, si no veieu res amb la nova " -"configuració, la configuració antiga es restaurarà automàticament. Si esteu " -"satisfet amb la nova configuració, feu clic a <gui>Mantenir els canvis</gui>." +"Feu clic a <gui>Aplica</gui>. La nova configuració s'aplicarà durant 20 segons abans de tornar enrere. " +"D'aquesta manera, si no veieu res amb la nova configuració, la configuració antiga es restaurarà " +"automàticament. Si esteu satisfet amb la nova configuració, feu clic a <gui>Mantenir els canvis</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/display-dual-monitors.page:129 @@ -6688,24 +5799,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:132 -msgid "" -"<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from " -"one display to another." +msgid "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from one display to another." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:134 msgid "" -"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same " -"resolution and orientation for both." +"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same resolution and orientation for " +"both." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:136 msgid "" -"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively " -"turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a " -"docked laptop with the lid closed would be the single configured display." +"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively turning off the other one. For " +"instance, an external monitor connected to a docked laptop with the lid closed would be the single " +"configured display." msgstr "" #. (itstool) path: section/title @@ -6715,9 +5824,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/display-dual-monitors.page:147 -msgid "" -"With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode " -"available." +msgid "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode available." msgstr "" #. (itstool) path: item/p @@ -6732,8 +5839,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:157 -msgid "" -"Each screen can be turned off or on using the <gui>ON | OFF</gui> switch." +msgid "Each screen can be turned off or on using the <gui>ON | OFF</gui> switch." msgstr "" #. (itstool) path: credit/years @@ -6743,8 +5849,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/display-night-light.page:17 -msgid "" -"Night Light changes the color of your displays according to the time of day." +msgid "Night Light changes the color of your displays according to the time of day." msgstr "" #. (itstool) path: page/title @@ -6755,9 +5860,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/display-night-light.page:23 msgid "" -"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and " -"eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your " -"displays according to the time of day, making the color warmer in the " +"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark. <gui>Night " +"Light</gui> changes the color of your displays according to the time of day, making the color warmer in the " "evening. To enable <gui>Night Light</gui>:" msgstr "" @@ -6771,35 +5875,31 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Compartició</gui> per obrir el panell." #. (itstool) path: item/p #: C/display-night-light.page:46 msgid "" -"Set the <gui>Night Light</gui> switch to <gui>ON</gui>. The screen color " -"will follow the sunset and sunrise times for your location. Click the " -"<gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule." +"Set the <gui>Night Light</gui> switch to <gui>ON</gui>. The screen color will follow the sunset and sunrise " +"times for your location. Click the <gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/display-night-light.page:50 msgid "" -"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night " -"Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu." +"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night Light</gui> is active. It can be " +"temporarily disabled from the system menu." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name -#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30 -#: C/look-background.page:39 C/look-display-fuzzy.page:31 -#: C/look-resolution.page:28 C/mouse-doubleclick.page:28 -#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20 +#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30 C/look-background.page:39 C/look-display-fuzzy.page:31 +#: C/look-resolution.page:28 C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:22 +#: C/shell-windows-switching.page:20 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-autorun.page:36 -msgid "" -"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and " -"other devices and media." +msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media." msgstr "" -"Executa automàticament aplicacions per a CD i DVD, càmeres, reproductors " -"d'àudio i altres dispositius i suports." +"Executa automàticament aplicacions per a CD i DVD, càmeres, reproductors d'àudio i altres dispositius i " +"suports." #. (itstool) path: page/title #: C/files-autorun.page:41 @@ -6809,38 +5909,30 @@ msgstr "Obrir aplicacions per a dispositius o discos" #. (itstool) path: page/p #: C/files-autorun.page:43 msgid "" -"You can have an application automatically start when you plug in a device or " -"insert a disc or media card. For example, you might want your photo " -"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this " -"off, so that nothing happens when you plug something in." +"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. " +"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also " +"turn this off, so that nothing happens when you plug something in." msgstr "" -"Podeu iniciar una aplicació automàticament quan connecteu un dispositiu o " -"inseriu un disc o una targeta multimèdia. Per exemple, és possible que " -"vulgueu que el vostre organitzador de fotos comenci quan connecteu una " -"càmera digital. També podeu activar-ho, de manera que no passi res quan el " -"connecteu." +"Podeu iniciar una aplicació automàticament quan connecteu un dispositiu o inseriu un disc o una targeta " +"multimèdia. Per exemple, és possible que vulgueu que el vostre organitzador de fotos comenci quan connecteu " +"una càmera digital. També podeu activar-ho, de manera que no passi res quan el connecteu." #. (itstool) path: page/p #: C/files-autorun.page:48 -msgid "" -"To decide which applications should start when you plug in various devices:" -msgstr "" -"Per decidir quines aplicacions s'han d'iniciar quan es connectin diversos " -"dispositius:" +msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:" +msgstr "Per decidir quines aplicacions s'han d'iniciar quan es connectin diversos dispositius:" #. (itstool) path: item/p -#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40 -#: C/net-default-email.page:41 +#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Details</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Details</gui>." msgstr "" -"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Detalls</gui>." +"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " +"<gui>Detalls</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44 -#: C/net-default-email.page:45 +#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel." msgstr "Feu clic a <gui>Detalls</gui> per obrir el panell." @@ -6852,55 +5944,46 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Suports extraïbles</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:63 msgid "" -"Find your desired device or media type, and then choose an application or " -"action for that media type. See below for a description of the different " -"types of devices and media." +"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See " +"below for a description of the different types of devices and media." msgstr "" -"Cerqueu el tipus de dispositiu o suport desitjat i, a continuació, " -"seleccioneu una aplicació o acció per a aquest tipus de suport. Vegeu a " -"continuació per obtenir una descripció dels diferents tipus de dispositius i " +"Cerqueu el tipus de dispositiu o suport desitjat i, a continuació, seleccioneu una aplicació o acció per a " +"aquest tipus de suport. Vegeu a continuació per obtenir una descripció dels diferents tipus de dispositius i " "suports." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:66 msgid "" -"Instead of starting an application, you can also set it so that the device " -"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. " -"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen " -"automatically." +"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file " +"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing " +"will happen automatically." msgstr "" -"En lloc d'iniciar una aplicació, també podeu configurar-la per a què el " -"dispositiu es mostri al gestor de fitxers, amb l'opció. <gui>Obre la " -"carpeta</gui>. Quan això succeeix, se us preguntarà què fer, o " +"En lloc d'iniciar una aplicació, també podeu configurar-la per a què el dispositiu es mostri al gestor de " +"fitxers, amb l'opció. <gui>Obre la carpeta</gui>. Quan això succeeix, se us preguntarà què fer, o " "automàticament no passarà res." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:72 msgid "" -"If you do not see the device or media type that you want to change in the " -"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</" -"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or " -"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from " -"the <gui>Action</gui> drop-down." +"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-" +"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of " +"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> " +"drop-down." msgstr "" -"Si no veu el tipus de dispositiu o tipus de suport que vol canviar a la " -"llista (com ara discs Blu-ray o lectors de llibres electrònics), feu clic a " -"<gui>Altres suports...</gui> per veure una llista més detallada de " -"dispositius. Seleccioneu el tipus de dispositiu o suport del menú " -"desplegable <gui>Tipus</gui> i l'aplicació o acció del menú desplegable " -"<gui>Acció</gui>." +"Si no veu el tipus de dispositiu o tipus de suport que vol canviar a la llista (com ara discs Blu-ray o " +"lectors de llibres electrònics), feu clic a <gui>Altres suports...</gui> per veure una llista més detallada " +"de dispositius. Seleccioneu el tipus de dispositiu o suport del menú desplegable <gui>Tipus</gui> i " +"l'aplicació o acció del menú desplegable <gui>Acció</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-autorun.page:81 msgid "" -"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you " -"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> " -"at the bottom of the <gui>Details</gui> window." +"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never " +"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window." msgstr "" -"Si no voleu que s'obrin cap aplicació automàticament, sigui quina sigui la " -"vostra connexió, seleccioneu <gui>No sol·liciteu ni inicieu programes quan " -"s'insereixi un suport extern</gui> a la part inferior de la finestra " -"<gui>Detalls</gui>." +"Si no voleu que s'obrin cap aplicació automàticament, sigui quina sigui la vostra connexió, seleccioneu " +"<gui>No sol·liciteu ni inicieu programes quan s'insereixi un suport extern</gui> a la part inferior de la " +"finestra <gui>Detalls</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-autorun.page:87 @@ -6915,16 +5998,14 @@ msgstr "Discs d'àudio" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:91 msgid "" -"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio " -"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other " -"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks " -"will appear as WAV files that you can play in any audio player application." +"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-" +"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, " +"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application." msgstr "" -"Trieu la vostra aplicació de música preferida o un extractor de CD per " -"gestionar els CD d'àudio. Si utilitzeu DVD d'àudio (DVD-A), seleccioneu com " -"obrir-los en <gui>Altres suports...</gui>. Si obriu un disc d'àudio amb el " -"gestor de fitxers, les pistes es mostraran com a fitxers WAV que podeu " -"reproduir en qualsevol aplicació de reproducció d'àudio." +"Trieu la vostra aplicació de música preferida o un extractor de CD per gestionar els CD d'àudio. Si " +"utilitzeu DVD d'àudio (DVD-A), seleccioneu com obrir-los en <gui>Altres suports...</gui>. Si obriu un disc " +"d'àudio amb el gestor de fitxers, les pistes es mostraran com a fitxers WAV que podeu reproduir en qualsevol " +"aplicació de reproducció d'àudio." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:98 @@ -6934,16 +6015,14 @@ msgstr "Video discs" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:99 msgid "" -"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the " -"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, " -"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do " -"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>." +"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set " +"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs " +"do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>." msgstr "" -"Trieu la vostra aplicació de vídeo preferida per gestionar DVD de vídeo. " -"Utilitzeu el botó <gui>Altres mitjans...</gui> per configurar una aplicació " -"per a reproductors Blu-ray, HD DVD, CD de vídeo (VCD) i super CD de vídeo " -"(SVCD). Si els DVD o altres discs de vídeo no funcionen correctament quan " -"els inseriu, consulteu <link xref=\"video-dvd\"/>." +"Trieu la vostra aplicació de vídeo preferida per gestionar DVD de vídeo. Utilitzeu el botó <gui>Altres " +"mitjans...</gui> per configurar una aplicació per a reproductors Blu-ray, HD DVD, CD de vídeo (VCD) i super " +"CD de vídeo (SVCD). Si els DVD o altres discs de vídeo no funcionen correctament quan els inseriu, consulteu " +"<link xref=\"video-dvd\"/>." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:106 @@ -6953,12 +6032,11 @@ msgstr "Esborrar discs" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:107 msgid "" -"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application " -"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs." +"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank " +"Blu-ray discs, and blank HD DVDs." msgstr "" -"Utilitzeu el botó <gui>Altres mitjans...</gui> per seleccionar una aplicació " -"de gravació de disc per CDs en blanc, DVDs en blanc, discs Blu-ray en blanc " -"i HD DVD en blanc." +"Utilitzeu el botó <gui>Altres mitjans...</gui> per seleccionar una aplicació de gravació de disc per CDs en " +"blanc, DVDs en blanc, discs Blu-ray en blanc i HD DVD en blanc." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:112 @@ -6968,27 +6046,23 @@ msgstr "Càmeres i fotos" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:113 msgid "" -"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application " -"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card " -"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse " -"your photos using the file manager." +"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your " +"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can " +"also simply browse your photos using the file manager." msgstr "" -"Utilitzeu el menú desplegable <gui>Fotos</gui> per triar l'aplicació de " -"gestió fotogràfica que s'executarà quan connecti la seva càmera digital o " -"quan insereixi una targeta multimèdia des d'una càmera, com ara una targeta " -"CF, SD, MMC o MS. També podeu navegar les vostres fotos mitjançant el gestor " -"de fitxers." +"Utilitzeu el menú desplegable <gui>Fotos</gui> per triar l'aplicació de gestió fotogràfica que s'executarà " +"quan connecti la seva càmera digital o quan insereixi una targeta multimèdia des d'una càmera, com ara una " +"targeta CF, SD, MMC o MS. També podeu navegar les vostres fotos mitjançant el gestor de fitxers." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:117 msgid "" -"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak " -"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular " -"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>." +"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you " +"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</" +"file>." msgstr "" -"Des d'<gui>Altres suports...</gui>, podeu seleccionar una aplicació per " -"obrir CDs de fotografies Kodak, com ara les que podeu haver fet en una " -"botiga. Aquests són CD de dades regulars amb imatges JPEG en una carpeta " +"Des d'<gui>Altres suports...</gui>, podeu seleccionar una aplicació per obrir CDs de fotografies Kodak, com " +"ara les que podeu haver fet en una botiga. Aquests són CD de dades regulars amb imatges JPEG en una carpeta " "anomenada<file>Imatges</file>." #. (itstool) path: item/title @@ -6999,12 +6073,11 @@ msgstr "Reproductors de música" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:124 msgid "" -"Choose an application to manage the music library on your portable music " -"player, or manage the files yourself using the file manager." +"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files " +"yourself using the file manager." msgstr "" -"Trieu una aplicació per gestionar la biblioteca de música del vostre " -"reproductor de música portàtil, o gestioneu els fitxers des del gestor de " -"fitxers." +"Trieu una aplicació per gestionar la biblioteca de música del vostre reproductor de música portàtil, o " +"gestioneu els fitxers des del gestor de fitxers." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:128 @@ -7014,13 +6087,11 @@ msgstr "Lectors de llibres digitals" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:129 msgid "" -"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage " -"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file " -"manager." +"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, " +"or manage the files yourself using the file manager." msgstr "" -"utilitzeu el botó <gui>Altres suports...</gui> per triar una aplicació per " -"administrar els llibres al vostre lector de llibres electrònics o " -"administrar els fitxers usant el gestor de fitxers." +"utilitzeu el botó <gui>Altres suports...</gui> per triar una aplicació per administrar els llibres al vostre " +"lector de llibres electrònics o administrar els fitxers usant el gestor de fitxers." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:134 @@ -7030,16 +6101,13 @@ msgstr "Programari" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:135 msgid "" -"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run " -"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option " -"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will " -"always be prompted for a confirmation before software is run." +"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is " +"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is " +"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run." msgstr "" -"Alguns discs i suports extraïbles contenen programari que se suposa " -"s'executa automàticament quan s'introdueix el suport. Utilitzeu l'opció " -"<gui>Software</gui> per controlar què fer quan s'inclouen els suports amb el " -"programari autorun. Sempre se us demanarà una confirmació abans d'executar " -"el programari." +"Alguns discs i suports extraïbles contenen programari que se suposa s'executa automàticament quan " +"s'introdueix el suport. Utilitzeu l'opció <gui>Software</gui> per controlar què fer quan s'inclouen els " +"suports amb el programari autorun. Sempre se us demanarà una confirmació abans d'executar el programari." #. (itstool) path: note/p #: C/files-autorun.page:141 @@ -7059,29 +6127,24 @@ msgstr "Navega per fitxers i carpetes" #. (itstool) path: page/p #: C/files-browse.page:50 msgid "" -"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on " -"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like " -"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</" -"link>, and on network shares." +"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use it " +"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file " +"servers</link>, and on network shares." msgstr "" -"Utilitzeu el gestor de fitxers <app>Fitxers</app> per buscar i organitzar " -"els fitxers a l'ordinador. També podeu utilitzar-lo per gestionar els " -"fitxers en dispositius d'emmagatzematge (com ara discos durs externs) <link " -"xref=\"nautilus-connect\">servidors de fitxers</link>, i en xarxes compartides." +"Utilitzeu el gestor de fitxers <app>Fitxers</app> per buscar i organitzar els fitxers a l'ordinador. També " +"podeu utilitzar-lo per gestionar els fitxers en dispositius d'emmagatzematge (com ara discos durs externs) " +"<link xref=\"nautilus-connect\">servidors de fitxers</link>, i en xarxes compartides." #. (itstool) path: page/p #: C/files-browse.page:55 msgid "" -"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for " -"files and folders through the overview in the same way you would <link xref=" -"\"shell-apps-open\">search for applications</link>." +"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same way " +"you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>." msgstr "" -"Per iniciar el gestor de Fitxers, obriu <app>Fitxers</app> a la vista " -"general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. " -"També podeu cercar fitxers i carpetes a través de la vista general de la " -"mateixa manera que <link xref=\"shell-apps-open\">cerca aplicacions</" -"link>." +"Per iniciar el gestor de Fitxers, obriu <app>Fitxers</app> a la vista general d'<gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Activitats</gui>. També podeu cercar fitxers i carpetes a través de la vista " +"general de la mateixa manera que <link xref=\"shell-apps-open\">cerca aplicacions</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-browse.page:62 @@ -7091,80 +6154,73 @@ msgstr "Exploració del contingut de les carpetes" #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:64 msgid "" -"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and " -"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any " -"file to open it with the default application for that file. Middle-click a " -"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it " -"in a new tab or new window." +"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-" +"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-" +"click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new " +"window." msgstr "" -"Al gestor de fitxers, feu doble clic a qualsevol carpeta per veure el seu " -"contingut i feu doble clic o feu clic amb el botó <link xref=\"mouse-" -"middleclick\"> del mig</link> a qualsevol fitxer per obrir-lo amb " -"l'aplicació predeterminada d'aquest fitxer. Feu clic amb el botó del mig en " -"una carpeta per obrir-la en una pestanya nova. També podeu fer clic amb el " -"botó de la dreta en una carpeta per obrir-la en una pestanya nova o finestra " -"nova." +"Al gestor de fitxers, feu doble clic a qualsevol carpeta per veure el seu contingut i feu doble clic o feu " +"clic amb el botó <link xref=\"mouse-middleclick\"> del mig</link> a qualsevol fitxer per obrir-lo amb " +"l'aplicació predeterminada d'aquest fitxer. Feu clic amb el botó del mig en una carpeta per obrir-la en una " +"pestanya nova. També podeu fer clic amb el botó de la dreta en una carpeta per obrir-la en una pestanya nova " +"o finestra nova." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:70 msgid "" -"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=" -"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be " -"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it." +"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each file</" +"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or " +"deleting it." msgstr "" -"En mirar els fitxers d'una carpeta, podeu obtenir rapidament una <link xref=" -"\"files-preview\">vista prèvia de cada fitxer</link> prement la barra " -"espaiadora per assegurar-vos que teniu el fitxer adequat abans d'obrir-lo, " -"copiar-lo o suprimir-lo." +"En mirar els fitxers d'una carpeta, podeu obtenir rapidament una <link xref=\"files-preview\">vista prèvia " +"de cada fitxer</link> prement la barra espaiadora per assegurar-vos que teniu el fitxer adequat abans " +"d'obrir-lo, copiar-lo o suprimir-lo." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:75 msgid "" -"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which " -"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. " -"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any " -"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its " -"properties." +"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including " +"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-" +"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties." msgstr "" -"La <em>barra de ruta</em> situada a sobre de la llista de fitxers i carpetes " -"mostra la carpeta que visualitzeu, incloses les carpetes pare de la carpeta " -"actual. Feu clic a una carpeta pare a la barra de ruta per anar a aquesta " -"carpeta. Feu clic amb el botó dret a qualsevol carpeta de la barra de ruta " -"per obrir-lo en una nova pestanya o finestra, o accedir a les seves " -"propietats" +"La <em>barra de ruta</em> situada a sobre de la llista de fitxers i carpetes mostra la carpeta que " +"visualitzeu, incloses les carpetes pare de la carpeta actual. Feu clic a una carpeta pare a la barra de ruta " +"per anar a aquesta carpeta. Feu clic amb el botó dret a qualsevol carpeta de la barra de ruta per obrir-lo " +"en una nova pestanya o finestra, o accedir a les seves propietats" #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:81 msgid "" -"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, " -"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search " -"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match " -"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search." +"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are " +"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files " +"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search." msgstr "" -"Si voleu <link xref=\"files-search\">cercar ràpidament un fitxer</link>, " -"dins o sota de la carpeta que està veient, comenci a escriure el seu nom. " -"Una <em>barra de cerca</em> apareixerà a la part superior de la finestra i " -"només es mostraran els fitxers que coincideixin amb la vostra cerca. Premeu " -"<key>Esc</key> per cancel·lar la cerca." +"Si voleu <link xref=\"files-search\">cercar ràpidament un fitxer</link>, dins o sota de la carpeta que està " +"veient, comenci a escriure el seu nom. Una <em>barra de cerca</em> apareixerà a la part superior de la " +"finestra i només es mostraran els fitxers que coincideixin amb la vostra cerca. Premeu <key>Esc</key> per " +"cancel·lar la cerca." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:86 -msgid "" -"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do " -"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select " -"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and " -"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it " -"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window " -"menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>." -msgstr "" -"Podeu accedir ràpidament a llocs comuns des de la <em>barra lateral</em>. Si " -"no veu la barra lateral, feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior i " -"aleshores seleccioneu <gui>Barra lateral</gui>. Podeu afegir marcadors a les " -"carpetes que utilitzeu sovint i apareixeran a la barra lateral. Arrossegueu " -"una carpeta a la barra lateral i deixeu-la caure sobre <gui>Nou marcador</" -"gui>, apareixerà dinàmicament, o feu clic al menú de la finestra i, a " -"continuació, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Marqueu aquesta posició</" -"gui>." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click " +#| "<gui>Files</gui> in the top bar and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that " +#| "you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it over " +#| "<gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window menu and then select <gui style=" +#| "\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>." +msgid "" +"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the " +"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks " +"to folders that you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it " +"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the current folder in the path bar and " +"then select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>." +msgstr "" +"Podeu accedir ràpidament a llocs comuns des de la <em>barra lateral</em>. Si no veu la barra lateral, feu " +"clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior i aleshores seleccioneu <gui>Barra lateral</gui>. Podeu afegir " +"marcadors a les carpetes que utilitzeu sovint i apareixeran a la barra lateral. Arrossegueu una carpeta a la " +"barra lateral i deixeu-la caure sobre <gui>Nou marcador</gui>, apareixerà dinàmicament, o feu clic al menú " +"de la finestra i, a continuació, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Marqueu aquesta posició</gui>." #. (itstool) path: credit/name #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13 @@ -7184,35 +6240,31 @@ msgstr "Copieu o moveu fitxers i carpetes." #. (itstool) path: page/p #: C/files-copy.page:33 msgid "" -"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and " -"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using " -"keyboard shortcuts." +"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the " +"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts." msgstr "" -"Es pot copiar o moure un fitxer o una carpeta a una nova ubicació " -"arrossegant-la amb el ratolí i deixant-la anar a la destinació, utilitzant " -"les ordres de copiar i enganxar, o utilitzant dreceres de teclat." +"Es pot copiar o moure un fitxer o una carpeta a una nova ubicació arrossegant-la amb el ratolí i deixant-la " +"anar a la destinació, utilitzant les ordres de copiar i enganxar, o utilitzant dreceres de teclat." #. (itstool) path: page/p #: C/files-copy.page:37 msgid "" -"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so " -"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a " -"document before you make changes to it (and then use the old copy if you " -"don’t like your changes)." +"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. " +"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if " +"you don’t like your changes)." msgstr "" -"Per exemple, és possible que vulgueu copiar una presentació en un llapis de " -"memòria perquè pugueu portar-lo a la feina amb vosaltres. O bé, podeu fer " -"una còpia de seguretat d'un document abans de fer-hi canvis (i utilitzar la " -"còpia antiga si no us agraden)." +"Per exemple, és possible que vulgueu copiar una presentació en un llapis de memòria perquè pugueu portar-lo " +"a la feina amb vosaltres. O bé, podeu fer una còpia de seguretat d'un document abans de fer-hi canvis (i " +"utilitzar la còpia antiga si no us agraden)." #. (itstool) path: page/p #: C/files-copy.page:42 msgid "" -"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files " -"and folders in exactly the same way." +"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same " +"way." msgstr "" -"Aquestes instruccions s'apliquen tant als fitxers com a les carpetes. Copieu " -"i mogueu fitxers i carpetes de la mateixa manera." +"Aquestes instruccions s'apliquen tant als fitxers com a les carpetes. Copieu i mogueu fitxers i carpetes de " +"la mateixa manera." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-copy.page:46 @@ -7226,12 +6278,9 @@ msgstr "Seleccioneu el fitxer que voleu copiar fent-hi clic una vegada." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:48 -msgid "" -"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>C</key></keyseq>." +msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." msgstr "" -"Feu clic amb el botó dret i trieu <gui>Copia</gui>, o premeu " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." +"Feu clic amb el botó dret i trieu <gui>Copia</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:50 @@ -7241,13 +6290,12 @@ msgstr "Aneu a una altra carpeta, on voleu posar la còpia del fitxer." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:52 msgid "" -"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, " -"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a " -"copy of the file in the original folder and the other folder." +"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder." msgstr "" -"Feu clic al botó del menú i trieu <gui>Enganxa</gui> per acabar de copiar " -"el fitxer, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Ara hi haurà " -"una còpia del fitxer a la carpeta original i un a l'altra carpeta." +"Feu clic al botó del menú i trieu <gui>Enganxa</gui> per acabar de copiar el fitxer, o premeu " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Ara hi haurà una còpia del fitxer a la carpeta original i un a " +"l'altra carpeta." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-copy.page:59 @@ -7261,12 +6309,9 @@ msgstr "Seleccioneu el fitxer que voleu moure fent clic una vegada." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:61 -msgid "" -"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</" -"key></keyseq>." +msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>." msgstr "" -"Feu clic amb el botó dret i trieu <gui>Retalla</gui>, o premeu " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>." +"Feu clic amb el botó dret i trieu <gui>Retalla</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:63 @@ -7276,14 +6321,13 @@ msgstr "Aneu a una altra carpeta, on vulgueu moure el fitxer." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:64 msgid "" -"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish " -"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The " -"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder." +"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to " +"the other folder." msgstr "" -"Feu clic al botó de menú de la barra d'eines i seleccioneu <gui>Enganxar</" -"gui> per acabar de moure el fitxer, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</" -"key></keyseq>. El fitxer s'eliminarà de la seva carpeta original i es mourà " -"a l'altra carpeta." +"Feu clic al botó de menú de la barra d'eines i seleccioneu <gui>Enganxar</gui> per acabar de moure el " +"fitxer, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. El fitxer s'eliminarà de la seva carpeta " +"original i es mourà a l'altra carpeta." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-copy.page:71 @@ -7292,71 +6336,57 @@ msgstr "Arrossegueu els fitxers per copiar o moure's" #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:72 -msgid "" -"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want " -"to copy." -msgstr "" -"Obriu el gestor de fitxers i aneu a la carpeta que conté el fitxer que voleu " -"copiar." +msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy." +msgstr "Obriu el gestor de fitxers i aneu a la carpeta que conté el fitxer que voleu copiar." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:74 msgid "" -"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or " -"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. " -"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the " -"file." +"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</" +"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or " +"copy the file." msgstr "" -"Feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior, seleccioneu <gui>Nova " -"finestra</gui> (o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) per " -"obrir una segona finestra. A la finestra nova, navegueu fins a la carpeta on " -"voleu moure o copiar el fitxer." +"Feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior, seleccioneu <gui>Nova finestra</gui> (o premeu " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) per obrir una segona finestra. A la finestra nova, navegueu " +"fins a la carpeta on voleu moure o copiar el fitxer." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:79 msgid "" -"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</" -"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> " -"if the destination is on a <em>different</em> device." +"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the " +"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device." msgstr "" -"Feu clic i arrossegueu el fitxer des d'una finestra a una altra. Això <em>el " -"mourà</em> si el destí és al <em>mateix</em> dispositiu, o el <em>copiarà</" -"em> si el destí està en un dispositiu <em>diferent</em>." +"Feu clic i arrossegueu el fitxer des d'una finestra a una altra. Això <em>el mourà</em> si el destí és al " +"<em>mateix</em> dispositiu, o el <em>copiarà</em> si el destí està en un dispositiu <em>diferent</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:82 msgid "" -"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, " -"it will be copied, because you’re dragging from one device to another." +"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because " +"you’re dragging from one device to another." msgstr "" -"Per exemple, si arrossegueu un fitxer des d'un llapis de memòria USB a la " -"vostra carpeta d'inici, el fitxer es copiarà perquè esteu arrossegant d'un " -"dispositiu a un altre." +"Per exemple, si arrossegueu un fitxer des d'un llapis de memòria USB a la vostra carpeta d'inici, el fitxer " +"es copiarà perquè esteu arrossegant d'un dispositiu a un altre." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:84 msgid "" -"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key " -"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> " -"key while dragging." +"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to " +"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging." msgstr "" -"Podeu forçar el copiat mantenir premuda la tecla <key>Ctrl</key> mentre " -"arrossegueu, o forçar-lo a moure's mantenint premuda la tecla<key>Shift</" -"key> mentre arrossegueu." +"Podeu forçar el copiat mantenir premuda la tecla <key>Ctrl</key> mentre arrossegueu, o forçar-lo a moure's " +"mantenint premuda la tecla<key>Shift</key> mentre arrossegueu." #. (itstool) path: note/p #: C/files-copy.page:91 msgid "" -"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. " -"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their " -"contents. You can change things from being read-only by <link xref=" +"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to " +"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link xref=" "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>." msgstr "" -"No podeu copiar o moure un fitxer en una carpeta que sigui de <em>només " -"lectura</em>. Algunes carpetes són de només lectura per evitar que es facin " -"canvis al seu contingut. Podeu canviar que no siguin de només lectura <link " -"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">canviant els permisos dels " -"fitxers</link>." +"No podeu copiar o moure un fitxer en una carpeta que sigui de <em>només lectura</em>. Algunes carpetes són " +"de només lectura per evitar que es facin canvis al seu contingut. Podeu canviar que no siguin de només " +"lectura <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">canviant els permisos dels fitxers</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-delete.page:37 @@ -7371,18 +6401,15 @@ msgstr "Eliminar fitxers i carpetes." #. (itstool) path: page/p #: C/files-delete.page:42 msgid "" -"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you " -"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is " -"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover" -"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original " -"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted." +"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the " +"<gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover" +"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need " +"them, or if they were accidentally deleted." msgstr "" -"Si ja no voleu un fitxer o una carpeta, podeu suprimir-lo. Quan suprimiu un " -"ítem, es desplaça a la carpeta anomenada <gui>Paperera</gui>, on " -"s'emmagatzema fins que es buidi la paperera. Podeu <link xref=\"files-recover" -"\">restaurar elements</link> de la <gui>Paperera</gui> a la seva ubicació " -"original si decidiu que els necessiteu o si els vàreu eliminar " -"accidentalment." +"Si ja no voleu un fitxer o una carpeta, podeu suprimir-lo. Quan suprimiu un ítem, es desplaça a la carpeta " +"anomenada <gui>Paperera</gui>, on s'emmagatzema fins que es buidi la paperera. Podeu <link xref=\"files-" +"recover\">restaurar elements</link> de la <gui>Paperera</gui> a la seva ubicació original si decidiu que els " +"necessiteu o si els vàreu eliminar accidentalment." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-delete.page:49 @@ -7392,43 +6419,37 @@ msgstr "Per enviar un fitxer a la paperera:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:50 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once." -msgstr "" -"Feu un sol clic a l'element que voleu enviar a la paperera per seleccionar-" -"lo." +msgstr "Feu un sol clic a l'element que voleu enviar a la paperera per seleccionar-lo." #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:52 msgid "" -"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to " -"the <gui>Trash</gui> in the sidebar." +"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the " +"sidebar." msgstr "" -"Premeu <key>Esborrar</key> al teclat. Com alternativa, arrossegueu l'element " -"a la <gui>Paperera</gui> a la barra lateral." +"Premeu <key>Esborrar</key> al teclat. Com alternativa, arrossegueu l'element a la <gui>Paperera</gui> a la " +"barra lateral." #. (itstool) path: page/p #: C/files-delete.page:56 msgid "" -"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option " -"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for " -"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to " -"its original location." +"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the deletion. " +"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be " +"restored to its original location." msgstr "" -"El fitxer es traslladarà a la paperera i se us presentarà una " -"opció <gui>Desfés</gui> l'esborrat. El botó <gui>Desfés</gui> apareix uns " -"segons. Si seleccioneu <gui>Desfés</gui>, el fitxer es restaurarà a la seva " +"El fitxer es traslladarà a la paperera i se us presentarà una opció <gui>Desfés</gui> l'esborrat. El botó " +"<gui>Desfés</gui> apareix uns segons. Si seleccioneu <gui>Desfés</gui>, el fitxer es restaurarà a la seva " "ubicació original." #. (itstool) path: page/p #: C/files-delete.page:61 msgid "" -"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you " -"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in " -"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>." +"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty " +"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>." msgstr "" -"Per eliminar els fitxers permanentment i alliberar espai al disc a " -"l'ordinador, heu de buidar la paperera. Per buidar la paperera, feu clic amb " -"el botó de la dreta <gui>Paperera</gui> a la barra lateral i seleccioneu " -"<gui>Buida la paperera</gui>." +"Per eliminar els fitxers permanentment i alliberar espai al disc a l'ordinador, heu de buidar la paperera. " +"Per buidar la paperera, feu clic amb el botó de la dreta <gui>Paperera</gui> a la barra lateral i " +"seleccioneu <gui>Buida la paperera</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-delete.page:66 @@ -7437,12 +6458,9 @@ msgstr "Suprimeix un fitxer permanentment" #. (itstool) path: section/p #: C/files-delete.page:67 -msgid "" -"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to " -"the trash first." +msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first." msgstr "" -"Podeu eliminar immediatament un fitxer de forma permanent, sense haver " -"d'enviar-lo primer a la paperera." +"Podeu eliminar immediatament un fitxer de forma permanent, sense haver d'enviar-lo primer a la paperera." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-delete.page:71 @@ -7456,41 +6474,30 @@ msgstr "Seleccioneu l'element que voleu suprimir." #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:73 -msgid "" -"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> " -"key on your keyboard." +msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard." msgstr "" -"Mantingui premuda la tecla <key>Shift</key>, aleshores premi la tecla " -"<key>Esborrar</key> del seu teclat." +"Mantingui premuda la tecla <key>Shift</key>, aleshores premi la tecla <key>Esborrar</key> del seu teclat." #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:75 -msgid "" -"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to " -"delete the file or folder." -msgstr "" -"Com que no ho podeu desfer, se us demanarà que confirmeu que voleu eliminar " -"el fitxer o la carpeta." +msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or folder." +msgstr "Com que no ho podeu desfer, se us demanarà que confirmeu que voleu eliminar el fitxer o la carpeta." #. (itstool) path: note/p #: C/files-delete.page:79 msgid "" -"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> " -"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The " -"files are still there, and will be available when you plug the device back " -"into your computer." +"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other " +"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug " +"the device back into your computer." msgstr "" -"Els fitxers esborrats als <link xref=\"files#removable\">dispositius " -"extraïbles</link> poden no ser visibles en altres sistemes operatius, com " -"Windows o Mac OS. Els fitxers encara hi són i estaran disponibles quan " +"Els fitxers esborrats als <link xref=\"files#removable\">dispositius extraïbles</link> poden no ser visibles " +"en altres sistemes operatius, com Windows o Mac OS. Els fitxers encara hi són i estaran disponibles quan " "torneu a connectar el dispositiu al vostre ordinador." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-disc-write.page:18 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner." -msgstr "" -"Col·loqueu fitxers i documents en un CD o DVD en blanc utilitzant un " -"gravador de CD / DVD." +msgstr "Col·loqueu fitxers i documents en un CD o DVD en blanc utilitzant un gravador de CD / DVD." #. (itstool) path: page/title #: C/files-disc-write.page:22 @@ -7500,18 +6507,15 @@ msgstr "Escriure fitxers en un CD o DVD" #. (itstool) path: page/p #: C/files-disc-write.page:24 msgid "" -"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The " -"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you " -"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer " -"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> " -"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:" +"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD " +"will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets " +"you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files " +"onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:" msgstr "" -"Pot posar fitxers en un disc en blanc utilitzant <gui>Creador de CD/DVD</gui>. " -"L'opció de crear un CD o DVD apareixerà al gestor de fitxers tan aviat com " -"col·loqueu el CD al vostre escriptor de CD/DVD. El gestor de fitxers us " -"permet transferir fitxers a altres equips o realitzar <link xref=\"backup-why" -"\">còpies de seguretat</link> posant els fitxers en un disc en blanc. Per " -"escriure fitxers en un CD o DVD:" +"Pot posar fitxers en un disc en blanc utilitzant <gui>Creador de CD/DVD</gui>. L'opció de crear un CD o DVD " +"apareixerà al gestor de fitxers tan aviat com col·loqueu el CD al vostre escriptor de CD/DVD. El gestor de " +"fitxers us permet transferir fitxers a altres equips o realitzar <link xref=\"backup-why\">còpies de " +"seguretat</link> posant els fitxers en un disc en blanc. Per escriure fitxers en un CD o DVD:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:32 @@ -7521,22 +6525,19 @@ msgstr "Col·loqueu un disc buit a la unitat de gravació de CD / DVD." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:34 msgid "" -"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the " -"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The " -"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open." +"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select " +"<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open." msgstr "" -"A la notificació <gui>Disc CD/DVD-R en blanc</gui> que apareix a sota la " -"pantalla, seleccioneu <gui>Obrir el creador de CD/DVDs</gui>. S'obrirà una " -"finestra amb la carpeta del <gui>creador de CD/DVDs</gui>." +"A la notificació <gui>Disc CD/DVD-R en blanc</gui> que apareix a sota la pantalla, seleccioneu <gui>Obrir el " +"creador de CD/DVDs</gui>. S'obrirà una finestra amb la carpeta del <gui>creador de CD/DVDs</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:37 msgid "" -"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</" -"gui> in the file manager sidebar.)" +"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager sidebar.)" msgstr "" -"(Pot fer clic també al <gui>Disc CD/DVD-R en blanc</gui> sota " -"<gui>Dispositius</gui> a la barra lateral del gestor de fitxers.)" +"(Pot fer clic també al <gui>Disc CD/DVD-R en blanc</gui> sota <gui>Dispositius</gui> a la barra lateral del " +"gestor de fitxers.)" #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:41 @@ -7556,31 +6557,26 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Escriu al disc</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:50 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc." -msgstr "" -"A <gui>Seleccioneu un disc per escriure-hi</gui>, trieu el disc en blanc." +msgstr "A <gui>Seleccioneu un disc per escriure-hi</gui>, trieu el disc en blanc." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:51 msgid "" -"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in " -"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then " -"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)" +"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which " +"will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)" msgstr "" -"(En aquest cas, podeu triar l'<gui>fitxer d'imatge</gui>. Es desaran els " -"fitxers en un <em>disc imatge</em>, que es guardarà a l'ordinador. " -"Aleshores, podreu gravar aquesta imatge del disc en un disc en blanc més " +"(En aquest cas, podeu triar l'<gui>fitxer d'imatge</gui>. Es desaran els fitxers en un <em>disc imatge</em>, " +"que es guardarà a l'ordinador. Aleshores, podreu gravar aquesta imatge del disc en un disc en blanc més " "endavant)." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:56 msgid "" -"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the " -"location of temporary files, and other options. The default options should " -"be fine." +"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other " +"options. The default options should be fine." msgstr "" -"Feu clic a <gui>Propietats</gui>si voleu ajustar la velocitat de gravació, " -"la ubicació dels fitxers temporals i altres opcions. Les opcions " -"predeterminades haurien d'estar bé." +"Feu clic a <gui>Propietats</gui>si voleu ajustar la velocitat de gravació, la ubicació dels fitxers " +"temporals i altres opcions. Les opcions predeterminades haurien d'estar bé." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:61 @@ -7589,21 +6585,17 @@ msgstr "Feu clic al botó <gui>Gravar</gui> per començar a gravar." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:62 -msgid "" -"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for " -"additional discs." -msgstr "" -"Si s'ha seleccionat <gui>Gravar Diverses Copies</gui>, se us demanarà discs " -"addicionals." +msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs." +msgstr "Si s'ha seleccionat <gui>Gravar Diverses Copies</gui>, se us demanarà discs addicionals." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:66 msgid "" -"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose " -"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit." +"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or " +"<gui>Close</gui> to exit." msgstr "" -"Quan la gravació del disc s'hagi completat, s'expulsarà automàticament. " -"Trieu <gui>Fer més còpies</gui> o <gui>Tanca</gui> per sortir." +"Quan la gravació del disc s'hagi completat, s'expulsarà automàticament. Trieu <gui>Fer més còpies</gui> o " +"<gui>Tanca</gui> per sortir." #. (itstool) path: section/title #: C/files-disc-write.page:72 @@ -7613,32 +6605,27 @@ msgstr "Si el disc no s'ha gravat correctament" #. (itstool) path: section/p #: C/files-disc-write.page:74 msgid "" -"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be " -"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a " -"computer." +"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put " +"onto the disc when you insert it into a computer." msgstr "" -"De vegades l'ordinador no registra les dades correctament, i no podrà veure " -"els fitxers copiats al disc quan l'inseriu a l'ordinador." +"De vegades l'ordinador no registra les dades correctament, i no podrà veure els fitxers copiats al disc quan " +"l'inseriu a l'ordinador." #. (itstool) path: section/p #: C/files-disc-write.page:78 msgid "" -"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for " -"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You " -"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the " -"<gui>CD/DVD Creator</gui> window." +"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. " +"Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> " +"button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window." msgstr "" -"En aquest cas, intenteu gravar el disc de nou però utilitzeu una velocitat " -"de gravació inferior, per exemple, 12x en lloc de 48x. Gravar a velocitats " -"més lentes és més fiable. Podeu triar la velocitat fent clic al botó " -"<gui>Propietats</gui> a la finestra <gui>Creador de CD/DVD</gui>." +"En aquest cas, intenteu gravar el disc de nou però utilitzeu una velocitat de gravació inferior, per " +"exemple, 12x en lloc de 48x. Gravar a velocitats més lentes és més fiable. Podeu triar la velocitat fent " +"clic al botó <gui>Propietats</gui> a la finestra <gui>Creador de CD/DVD</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-hidden.page:28 msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager." -msgstr "" -"Fer un fitxer invisible, de manera que no el podreu veure al gestor de " -"fitxers." +msgstr "Fer un fitxer invisible, de manera que no el podreu veure al gestor de fitxers." #. (itstool) path: page/title #: C/files-hidden.page:32 @@ -7648,34 +6635,31 @@ msgstr "Ocultar un fitxer" #. (itstool) path: page/p #: C/files-hidden.page:34 msgid "" -"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide " -"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the " -"file manager, but it is still there in its folder." +"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a " +"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder." msgstr "" -"El gestor de fitxers <app>Fitxers</app> us permet amagar i mostrar els " -"fitxers segons el vostre criteri. Quan un fitxer està amagat, el gestor de " -"fitxers no el mostra, però encara està a la carpeta." +"El gestor de fitxers <app>Fitxers</app> us permet amagar i mostrar els fitxers segons el vostre criteri. " +"Quan un fitxer està amagat, el gestor de fitxers no el mostra, però encara està a la carpeta." #. (itstool) path: page/p #: C/files-hidden.page:38 msgid "" -"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</" -"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named " -"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>." -msgstr "" -"Per ocultar un fitxer, <link xref=\"files-rename\">renombrar-lo</link> amb " -"un <file>.</file> al començament del nom. Per exemple, per ocultar un fitxer " -"anomenat <file>exemple.txt</file>, heu de canviar-li el nom a <file>.exemple." +"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its " +"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example." "txt</file>." +msgstr "" +"Per ocultar un fitxer, <link xref=\"files-rename\">renombrar-lo</link> amb un <file>.</file> al començament " +"del nom. Per exemple, per ocultar un fitxer anomenat <file>exemple.txt</file>, heu de canviar-li el nom a " +"<file>.exemple.txt</file>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-hidden.page:44 msgid "" -"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder " -"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name." +"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at " +"the beginning of the folder’s name." msgstr "" -"Podeu ocultar carpetes de la mateixa manera que podeu ocultar fitxers. Amaga " -"una carpeta posant un. <file>.</file> al començament del nom de la carpeta." +"Podeu ocultar carpetes de la mateixa manera que podeu ocultar fitxers. Amaga una carpeta posant un. <file>.</" +"file> al començament del nom de la carpeta." #. (itstool) path: section/title #: C/files-hidden.page:49 @@ -7685,27 +6669,24 @@ msgstr "Mostrar tots els fitxers ocults" #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:51 msgid "" -"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " -"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show " -"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. " +"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button " +"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. " "You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden." msgstr "" -"Si voleu veure tots els fitxers amagats en una carpeta, aneu a aquesta " -"carpeta i feu clic al botó Opcions de visualització a la barra d'eines i " -"seleccioneu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o premeu " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Veureu tots els fitxers " -"ocults, juntament amb fitxers normals que no estan amagats." +"Si voleu veure tots els fitxers amagats en una carpeta, aneu a aquesta carpeta i feu clic al botó Opcions de " +"visualització a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o premeu " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Veureu tots els fitxers ocults, juntament amb fitxers normals " +"que no estan amagats." #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:58 msgid "" -"To hide these files again, either click the view options button in the " -"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>H</key></keyseq> again." +"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden " +"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again." msgstr "" -"Per ocultar aquests fitxers de nou, feu clic al botó Opcions de " -"visualització a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Mostra els fitxers " -"ocults</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de nou." +"Per ocultar aquests fitxers de nou, feu clic al botó Opcions de visualització a la barra d'eines i " +"seleccioneu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de " +"nou." #. (itstool) path: section/title #: C/files-hidden.page:66 @@ -7715,63 +6696,52 @@ msgstr "Mostrar el fitxer ocult" #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:68 msgid "" -"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the " -"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. " -"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</" -"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>." -"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>." +"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the " +"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not " +"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, " +"you should rename it to <file>example.txt</file>." msgstr "" -"Per mostrar un fitxer, aneu a la carpeta que conté el fitxer amagat i feu " -"clic al botó Opcions de visualització a la barra d'eines i seleccioneu " -"<gui>Mostra els fitxers ocults</gui>. A continuació, cerqueu el fitxer " -"amagat i canvieu el nom perquè no tingui cap<file>.</file> a l'inici del " -"nom. Per exemple, per mostrar un fitxer anomenat <file>.exemple.txt</file>, " -"heu de canviar-li el nom a <file>exemple.txt</file>." +"Per mostrar un fitxer, aneu a la carpeta que conté el fitxer amagat i feu clic al botó Opcions de " +"visualització a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>. A continuació, cerqueu " +"el fitxer amagat i canvieu el nom perquè no tingui cap<file>.</file> a l'inici del nom. Per exemple, per " +"mostrar un fitxer anomenat <file>.exemple.txt</file>, heu de canviar-li el nom a <file>exemple.txt</file>." #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:77 msgid "" -"Once you have renamed the file, you can either click the view options button " -"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files " -"again." +"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick " +"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden " +"files again." msgstr "" -"Un cop hàgeu canviat el nom del fitxer, podeu fer clic al botó Opcions de la " -"barra d'eines i triar <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o prémer " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> per tornar a ocultar altres " -"fitxers ocults." +"Un cop hàgeu canviat el nom del fitxer, podeu fer clic al botó Opcions de la barra d'eines i triar " +"<gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o prémer <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> per tornar a " +"ocultar altres fitxers ocults." #. (itstool) path: note/p #: C/files-hidden.page:83 msgid "" -"By default, you will only see hidden files in the file manager until you " -"close the file manager. To change this setting so that the file manager will " -"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>." +"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change " +"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>." msgstr "" -"Per defecte, només veureu els fitxers ocults al gestor de fitxers fins que " -"tanqueu el gestor de fitxers. Per canviar aquesta configuració per a què el " -"gestor de fitxers sempre mostri fitxers ocults, consulteu <link xref=" -"\"nautilus-views\"/>." +"Per defecte, només veureu els fitxers ocults al gestor de fitxers fins que tanqueu el gestor de fitxers. Per " +"canviar aquesta configuració per a què el gestor de fitxers sempre mostri fitxers ocults, consulteu <link " +"xref=\"nautilus-views\"/>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-hidden.page:88 msgid "" -"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, " -"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. " -"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more " -"information." +"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a " +"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde" +"\"/> for more information." msgstr "" -"La major part de fitxers ocults tenen <file>.</file> al començament del nom, " -"però altres poden tenir <file>~</file> al final del nom en canvi. Aquests, " -"són fitxers de còpia de seguretat. Veure <link xref=\"files-tilde\"/> per a " -"més informació." +"La major part de fitxers ocults tenen <file>.</file> al començament del nom, però altres poden tenir " +"<file>~</file> al final del nom en canvi. Aquests, són fitxers de còpia de seguretat. Veure <link xref=" +"\"files-tilde\"/> per a més informació." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-lost.page:32 msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded." -msgstr "" -"Seguiu aquests consells si no podeu trobar un fitxer que hàgeu creat o " -"baixat." +msgstr "Seguiu aquests consells si no podeu trobar un fitxer que hàgeu creat o baixat." #. (itstool) path: page/title #: C/files-lost.page:36 @@ -7780,71 +6750,60 @@ msgstr "Trobar un fitxer perdut" #. (itstool) path: page/p #: C/files-lost.page:38 -msgid "" -"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow " -"these tips." -msgstr "" -"Si heu creat o baixat un fitxer, però ara no el podeu trobar, seguiu aquests " -"consells." +msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips." +msgstr "Si heu creat o baixat un fitxer, però ara no el podeu trobar, seguiu aquests consells." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:42 msgid "" -"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of " -"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by " -"name</link>." +"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link " +"xref=\"files-search\">search for the file by name</link>." msgstr "" -"Si no recordeu on vau desar el fitxer, però teniu una idea de com el vau " -"nomenar, podeu fer-ho <link xref=\"files-search\">cercar el fitxer pel nom</" -"link>." +"Si no recordeu on vau desar el fitxer, però teniu una idea de com el vau nomenar, podeu fer-ho <link xref=" +"\"files-search\">cercar el fitxer pel nom</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:46 msgid "" -"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically " -"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and " -"<file>Downloads</file> folders in your home folder." +"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. " +"Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder." msgstr "" -"Si acaba de descarregar el fitxer, el vostre navegador web podria haver-lo " -"guardat automàticament en una carpeta comú. Mireu a les carpetes " -"<file>Escriptori</file> i <file>Baixades</file> al vostre directori 'Inici'." +"Si acaba de descarregar el fitxer, el vostre navegador web podria haver-lo guardat automàticament en una " +"carpeta comú. Mireu a les carpetes <file>Escriptori</file> i <file>Baixades</file> al vostre directori " +"'Inici'." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:51 msgid "" -"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it " -"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. " -"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file." +"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it " +"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a " +"deleted file." msgstr "" -"Podeu haver esborrat el fitxer accidentalment. Quan suprimiu un fitxer, es " -"mou a la paperera, on es manté fins que buideu la paperera manualment. " -"Consultar <link xref=\"files-recover\"/> per saber-ne més sobre com " +"Podeu haver esborrat el fitxer accidentalment. Quan suprimiu un fitxer, es mou a la paperera, on es manté " +"fins que buideu la paperera manualment. Consultar <link xref=\"files-recover\"/> per saber-ne més sobre com " "recuperar un fitxer eliminat." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:56 msgid "" -"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " -"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in " -"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> " -"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link " -"xref=\"files-hidden\"/> to learn more." +"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> " +"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the " +"<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-" +"hidden\"/> to learn more." msgstr "" -"És possible que hàgeu canviat el nom d'un fitxer de manera que hàgeu ocultat " -"el fitxer. Fitxers que comencen per a <file>.</file> o acabin amb <file>~</" -"file> estan ocults al gestor de fitxers. Feu clic al botó Opcions de " -"visualització a la barra d'eines <app>Fitxers</app> i activeu <gui>Mostrar " -"els fitxers ocults</gui> per mostrar-los. Consultar <link xref=\"files-hidden" -"\"/> per saber-ne més." +"És possible que hàgeu canviat el nom d'un fitxer de manera que hàgeu ocultat el fitxer. Fitxers que comencen " +"per a <file>.</file> o acabin amb <file>~</file> estan ocults al gestor de fitxers. Feu clic al botó Opcions " +"de visualització a la barra d'eines <app>Fitxers</app> i activeu <gui>Mostrar els fitxers ocults</gui> per " +"mostrar-los. Consultar <link xref=\"files-hidden\"/> per saber-ne més." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-open.page:23 msgid "" -"Open files using an application that isn’t the default one for that type of " -"file. You can change the default too." +"Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the default " +"too." msgstr "" -"Obriu fitxers amb una aplicació que no sigui la predeterminada per a aquest " -"tipus de fitxer. També podeu canviar el valor per defecte." +"Obriu fitxers amb una aplicació que no sigui la predeterminada per a aquest tipus de fitxer. També podeu " +"canviar el valor per defecte." #. (itstool) path: page/title #: C/files-open.page:27 @@ -7854,46 +6813,38 @@ msgstr "Obriu fitxers amb altres aplicacions" #. (itstool) path: page/p #: C/files-open.page:29 msgid "" -"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will " -"be opened with the default application for that file type. You can open it " -"in a different application, search online for applications, or set the " -"default application for all files of the same type." +"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default " +"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, " +"or set the default application for all files of the same type." msgstr "" -"Quan feu doble clic (o feu clic amb el botó del mig) a un fitxer al gestor " -"de fitxers, s'obrirà amb l'aplicació per defecte d'aquest tipus de fitxer. " -"Podeu obrir-lo amb una aplicació diferent, cercar aplicacions en línia, o " -"establir l'aplicació predeterminada per a tots els fitxers del mateix tipus." +"Quan feu doble clic (o feu clic amb el botó del mig) a un fitxer al gestor de fitxers, s'obrirà amb " +"l'aplicació per defecte d'aquest tipus de fitxer. Podeu obrir-lo amb una aplicació diferent, cercar " +"aplicacions en línia, o establir l'aplicació predeterminada per a tots els fitxers del mateix tipus." #. (itstool) path: page/p #: C/files-open.page:34 msgid "" -"To open a file with an application other than the default, right-click the " -"file and select the application you want from the top of the menu. If you do " -"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</" -"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to " -"handle the file. To look through all the applications on your computer, " -"click <gui>View All Applications</gui>." -msgstr "" -"Per obrir un fitxer amb una aplicació diferent de la predeterminada, feu " -"clic amb el botó secundari en el fitxer i seleccioneu l'aplicació que " -"vulgueu a la part superior del menú. Si no veieu l'aplicació que voleu, " -"seleccioneu <gui>Obrir amb una altra aplicació</gui>. Per defecte, " -"l'administrador de fitxers només mostra aplicacions conegudes per gestionar " -"el fitxer. Per examinar totes les aplicacions de l'ordinador, feu clic a " +"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application " +"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other " +"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. " +"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>." +msgstr "" +"Per obrir un fitxer amb una aplicació diferent de la predeterminada, feu clic amb el botó secundari en el " +"fitxer i seleccioneu l'aplicació que vulgueu a la part superior del menú. Si no veieu l'aplicació que voleu, " +"seleccioneu <gui>Obrir amb una altra aplicació</gui>. Per defecte, l'administrador de fitxers només mostra " +"aplicacions conegudes per gestionar el fitxer. Per examinar totes les aplicacions de l'ordinador, feu clic a " "<gui>Veure totes les Aplicacions</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/files-open.page:41 msgid "" -"If you still cannot find the application you want, you can search for more " -"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager " -"will search online for packages containing applications that are known to " -"handle files of that type." +"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking " +"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications " +"that are known to handle files of that type." msgstr "" -"Si encara no trobeu l'aplicació que voleu, podeu cercar més aplicacions fent " -"clic <gui>Trobar aplicacions noves</gui>. L'administrador de fitxers buscarà " -"en línia paquets que continguin aplicacions que se sap que gestionen fitxers " -"d'aquest tipus." +"Si encara no trobeu l'aplicació que voleu, podeu cercar més aplicacions fent clic <gui>Trobar aplicacions " +"noves</gui>. L'administrador de fitxers buscarà en línia paquets que continguin aplicacions que se sap que " +"gestionen fitxers d'aquest tipus." #. (itstool) path: section/title #: C/files-open.page:47 @@ -7903,33 +6854,27 @@ msgstr "Canviar l'aplicació per defecte" #. (itstool) path: section/p #: C/files-open.page:48 msgid "" -"You can change the default application that is used to open files of a given " -"type. This will allow you to open your preferred application when you double-" -"click to open a file. For example, you might want your favorite music player " -"to open when you double-click an MP3 file." +"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to " +"open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your " +"favorite music player to open when you double-click an MP3 file." msgstr "" -"Podeu canviar l'aplicació predeterminada que s'utilitza per obrir els " -"fitxers d'un determinat tipus. Això us permetrà obrir la vostra aplicació " -"preferida quan feu doble clic per obrir un fitxer. Per exemple, és possible " -"que vulgueu que el vostre reproductor de música preferit s'obri quan feu " -"doble clic a un fitxer MP3." +"Podeu canviar l'aplicació predeterminada que s'utilitza per obrir els fitxers d'un determinat tipus. Això us " +"permetrà obrir la vostra aplicació preferida quan feu doble clic per obrir un fitxer. Per exemple, és " +"possible que vulgueu que el vostre reproductor de música preferit s'obri quan feu doble clic a un fitxer MP3." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:54 msgid "" -"Select a file of the type whose default application you want to change. For " -"example, to change which application is used to open MP3 files, select a " -"<file>.mp3</file> file." +"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which " +"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file." msgstr "" -"Seleccioneu un fitxer del tipus l'aplicació predeterminada que vulgueu " -"canviar. Per exemple, per canviar quina aplicació s'utilitza per obrir " -"fitxers MP3, seleccioneu un fitxer <file>.mp3</file>." +"Seleccioneu un fitxer del tipus l'aplicació predeterminada que vulgueu canviar. Per exemple, per canviar " +"quina aplicació s'utilitza per obrir fitxers MP3, seleccioneu un fitxer <file>.mp3</file>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:57 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>." -msgstr "" -"Feu clic al fitxer amb el botó dret i seleccioneu <gui>Propietats</gui>." +msgstr "Feu clic al fitxer amb el botó dret i seleccioneu <gui>Propietats</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:58 @@ -7939,40 +6884,33 @@ msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Obre amb</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:59 msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>." -msgstr "" -"Seleccioneu l'aplicació que vulgueu i feu clic a <gui>Establir com a " -"predeterminada</gui>." +msgstr "Seleccioneu l'aplicació que vulgueu i feu clic a <gui>Establir com a predeterminada</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:61 msgid "" -"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want " -"to use, but do not want to make the default, select that application and " -"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</" -"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the " -"file and selecting it from the list." +"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make " +"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended " +"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting " +"it from the list." msgstr "" -"Si <gui>Altres Aplicacions</gui> conté una aplicació que voleu utilitzar " -"sovint, però no voleu fer-la predeterminada, seleccioneu aquesta aplicació i " -"feu clic a <gui>Afegeix</gui>. Això l'afegirà a <gui>Aplicacions recomanades</" -"gui>. A continuació, podreu utilitzar aquesta aplicació fent clic amb el " -"botó de la dreta al fitxer i seleccionant-la a la llista." +"Si <gui>Altres Aplicacions</gui> conté una aplicació que voleu utilitzar sovint, però no voleu fer-la " +"predeterminada, seleccioneu aquesta aplicació i feu clic a <gui>Afegeix</gui>. Això l'afegirà a " +"<gui>Aplicacions recomanades</gui>. A continuació, podreu utilitzar aquesta aplicació fent clic amb el botó " +"de la dreta al fitxer i seleccionant-la a la llista." #. (itstool) path: section/p #: C/files-open.page:68 msgid "" -"This changes the default application not just for the selected file, but for " -"all files with the same type." +"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type." msgstr "" -"Això canvia l'aplicació per defecte no només per al fitxer seleccionat, sinó " -"per a tots els fitxers del mateix tipus." +"Això canvia l'aplicació per defecte no només per al fitxer seleccionat, sinó per a tots els fitxers del " +"mateix tipus." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-preview.page:26 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more." -msgstr "" -"Mostra i amaga ràpidament previsualitzacions de documents, imatges, vídeos i " -"més." +msgstr "Mostra i amaga ràpidament previsualitzacions de documents, imatges, vídeos i més." #. (itstool) path: page/title #: C/files-preview.page:30 @@ -7982,72 +6920,53 @@ msgstr "Previsualitza fitxers i carpetes" #. (itstool) path: note/p #: C/files-preview.page:33 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change " -#| "this setting." -msgid "" -"You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform " -"these steps." -msgstr "" -"Heu de tenir instal·lat <app>Tweaks</app> a l'ordinador per canviar aquesta " -"configuració." +#| msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting." +msgid "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform these steps." +msgstr "Heu de tenir instal·lat <app>Tweaks</app> a l'ordinador per canviar aquesta configuració." #. (itstool) path: note/p #. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link #. format is preferred over 'install:gnome-sushi'. #: C/files-preview.page:36 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install " -#| "<app>Tweaks</app></link>" -msgid "" -"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></" -"link>" -msgstr "" -"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instal·la " -"<app>Tweaks</app></link>" +#| msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>" +msgid "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></link>" +msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instal·la <app>Tweaks</app></link>" #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:40 msgid "" -"You can quickly preview files without opening them in a full-blown " -"application. Select any file and press the space bar. The file will open in " -"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview." +"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press " +"the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the " +"preview." msgstr "" -"Podeu obtenir una vista prèvia de fitxers sense haver d'obrir-los en una " -"aplicació completa. Seleccioneu qualsevol fitxer i premeu la barra " -"espaiadora. El fitxer s'obrirà en una finestra de previsualització senzilla. " -"Premi la barra espaiadora de nou per descartar la vista prèvia." +"Podeu obtenir una vista prèvia de fitxers sense haver d'obrir-los en una aplicació completa. Seleccioneu " +"qualsevol fitxer i premeu la barra espaiadora. El fitxer s'obrirà en una finestra de previsualització " +"senzilla. Premi la barra espaiadora de nou per descartar la vista prèvia." #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:44 msgid "" -"The built-in preview supports most file formats for documents, images, " -"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or " -"seek through your video and audio." +"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, you " +"can scroll through your documents or seek through your video and audio." msgstr "" -"La vista prèvia integrada admet la majoria de formats de fitxer per a " -"documents, imatges, vídeo i àudio. A la vista prèvia, podeu desplaçar-vos " -"pels vostres documents o cercar-los a través del vostre vídeo i àudio." +"La vista prèvia integrada admet la majoria de formats de fitxer per a documents, imatges, vídeo i àudio. A " +"la vista prèvia, podeu desplaçar-vos pels vostres documents o cercar-los a través del vostre vídeo i àudio." #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:48 msgid "" -"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press " -"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the " -"space bar to exit the preview completely." +"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> " +"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely." msgstr "" -"Per veure una previsualització a pantalla completa, premeu <key>F</key> o " -"<key>F11</key>. Premeu <key>F</key> o <key>F11</key> de nou per sortir de la " -"pantalla completa, o premeu la barra espaiadora per sortir de la vista " -"prèvia completament." +"Per veure una previsualització a pantalla completa, premeu <key>F</key> o <key>F11</key>. Premeu <key>F</" +"key> o <key>F11</key> de nou per sortir de la pantalla completa, o premeu la barra espaiadora per sortir de " +"la vista prèvia completament." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-recover.page:24 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered." -msgstr "" -"Els fitxers esborrats normalment s'envien a la Paperera, però es poden " -"recuperar." +msgstr "Els fitxers esborrats normalment s'envien a la Paperera, però es poden recuperar." #. (itstool) path: page/title #: C/files-recover.page:28 @@ -8057,11 +6976,11 @@ msgstr "Recupera un fitxer de la Paperera" #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:30 msgid "" -"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into " -"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored." +"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and " +"should be able to be restored." msgstr "" -"Si suprimiu un fitxer amb el gestor de fitxers, el fitxer normalment es " -"col·loca a la <gui>Paperera</gui>, i s'hauria de poder restaurar." +"Si suprimiu un fitxer amb el gestor de fitxers, el fitxer normalment es col·loca a la <gui>Paperera</gui>, i " +"s'hauria de poder restaurar." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-recover.page:34 @@ -8071,11 +6990,11 @@ msgstr "Per restaurar un fitxer de la paperera:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:36 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <app>Files</app>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <app>Files</" +"app>." msgstr "" -"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <app>Fitxers</app>." +"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " +"<app>Fitxers</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:40 @@ -8084,56 +7003,54 @@ msgstr "Feu clic a <app>Fitxers</app> per obrir el gestor de fitxers." #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:43 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top " +#| "bar and pick <gui>Sidebar</gui>." msgid "" -"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click " -"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>." +"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the top-right " +"corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>." msgstr "" -"Feu clic a <gui>Paperera</gui> a la barra lateral. Si no veieu la barra " -"lateral feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior i trieu <gui>Barra " -"lateral</gui>." +"Feu clic a <gui>Paperera</gui> a la barra lateral. Si no veieu la barra lateral feu clic a <gui>Fitxers</" +"gui> a la barra superior i trieu <gui>Barra lateral</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-recover.page:47 +#: C/files-recover.page:48 msgid "" -"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It " -"will be restored to the folder from where it was deleted." +"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder " +"from where it was deleted." msgstr "" -"Si el fitxer esborrat hi és, feu clic i seleccioneu <gui>Restaurar</gui>. Es " -"restaurarà a la carpeta des d'on s'hagi esborrat." +"Si el fitxer esborrat hi és, feu clic i seleccioneu <gui>Restaurar</gui>. Es restaurarà a la carpeta des " +"d'on s'hagi esborrat." #. (itstool) path: page/p -#: C/files-recover.page:53 +#: C/files-recover.page:54 msgid "" -"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </" -"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently " -"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from " -"the <gui>Trash</gui>." +"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the " +"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be " +"recovered from the <gui>Trash</gui>." msgstr "" -"Si heu suprimit el fitxer prement <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </" -"key></keyseq>, o usant la línia d'ordres, el fitxer s'haurà eliminat " -"definitivament. Els fitxers que s'han eliminat definitivament no es poden " -"recuperar de la <gui>Paperera</gui>." +"Si heu suprimit el fitxer prement <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, o usant la línia " +"d'ordres, el fitxer s'haurà eliminat definitivament. Els fitxers que s'han eliminat definitivament no es " +"poden recuperar de la <gui>Paperera</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/files-recover.page:58 +#: C/files-recover.page:59 msgid "" -"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to " -"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not " -"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, " -"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can " +"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were " +"permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally " +"permanently deleted a file, it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can " "recover it." msgstr "" -"Hi ha diverses eines de recuperació disponibles que de vegades són capaces " -"de recuperar fitxers que s'han eliminat de manera permanent. Normalment, " -"aquestes eines no són massa fàcils d'utilitzar. Si heu suprimit un fitxer " -"per error de forma definitiva, és probable que el millor sigui demanar " -"consell en un fòrum de suport per veure si podeu recuperar-lo." +"Hi ha diverses eines de recuperació disponibles que de vegades són capaces de recuperar fitxers que s'han " +"eliminat de manera permanent. Normalment, aquestes eines no són massa fàcils d'utilitzar. Si heu suprimit un " +"fitxer per error de forma definitiva, és probable que el millor sigui demanar consell en un fòrum de suport " +"per veure si podeu recuperar-lo." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-removedrive.page:28 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device." -msgstr "" -"Expulsa o desmunta una unitat USB flash, CD, DVD o un altre dispositiu." +msgstr "Expulsa o desmunta una unitat USB flash, CD, DVD o un altre dispositiu." #. (itstool) path: page/title #: C/files-removedrive.page:31 @@ -8143,20 +7060,16 @@ msgstr "Traieu amb seguretat un disc extern" #. (itstool) path: page/p #: C/files-removedrive.page:33 msgid "" -"When you use external storage devices like USB flash drives, you should " -"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you " -"run the risk of unplugging while an application is still using it. This " -"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an " -"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc " -"from your computer." -msgstr "" -"Quan utilitzeu dispositius d'emmagatzematge externs com a unitats USB flash, " -"heu de treure-les de manera segura abans de desconnectar-les. Si només " -"desconnecteu un dispositiu, es corre el risc de desconnectar-lo mentre una " -"aplicació encara l'estigui utilitzant. Això podria provocar que alguns dels " -"seus fitxers es perdin o es malmetin. Quan utilitzeu un disc òptic com un CD " -"o DVD, podeu utilitzar els mateixos passos per expulsar el disc de " -"l'ordinador." +"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before unplugging " +"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. " +"This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or " +"DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer." +msgstr "" +"Quan utilitzeu dispositius d'emmagatzematge externs com a unitats USB flash, heu de treure-les de manera " +"segura abans de desconnectar-les. Si només desconnecteu un dispositiu, es corre el risc de desconnectar-lo " +"mentre una aplicació encara l'estigui utilitzant. Això podria provocar que alguns dels seus fitxers es " +"perdin o es malmetin. Quan utilitzeu un disc òptic com un CD o DVD, podeu utilitzar els mateixos passos per " +"expulsar el disc de l'ordinador." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-removedrive.page:41 @@ -8165,31 +7078,26 @@ msgstr "Per expulsar un dispositiu extraïble:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:43 -msgid "" -"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview, open <app>Files</app>." +msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open <app>Files</app>." msgstr "" -"Des de la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activitats</gui> obriu <app>Fitxers</app>." +"Des de la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> obriu <app>Fitxers</" +"app>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:47 msgid "" -"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to " -"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device." +"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon " +"to safely remove or eject the device." msgstr "" -"Localitzeu el dispositiu a la barra lateral. Hauria de tenir una petita " -"icona d'expulsió al costat del nom. Feu clic a la icona d'expulsió per " -"eliminar o expulsar amb seguretat el dispositiu." +"Localitzeu el dispositiu a la barra lateral. Hauria de tenir una petita icona d'expulsió al costat del nom. " +"Feu clic a la icona d'expulsió per eliminar o expulsar amb seguretat el dispositiu." #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67 -msgid "" -"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and " -"select <gui>Eject</gui>." +msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>." msgstr "" -"Opcionalment, podeu fer clic amb el botó dret al nom del dispositiu a la " -"barra lateral i seleccionar <gui>Expulsa</gui>." +"Opcionalment, podeu fer clic amb el botó dret al nom del dispositiu a la barra lateral i seleccionar " +"<gui>Expulsa</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-removedrive.page:56 @@ -8199,13 +7107,12 @@ msgstr "Elimineu de manera segura un dispositiu que s'estigui utilitzant" #. (itstool) path: section/p #: C/files-removedrive.page:58 msgid "" -"If any of the files on the device are open and in use by an application, you " -"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a " -"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:" +"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely " +"remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely " +"remove the device:" msgstr "" -"Si algun dels fitxers del dispositiu està obert i està en ús per una " -"aplicació, no podreu treure'l de manera segura. Se us obrirà una finestra " -"que us indicarà que el <gui>Volum està ocupat</gui>. Per treure el " +"Si algun dels fitxers del dispositiu està obert i està en ús per una aplicació, no podreu treure'l de manera " +"segura. Se us obrirà una finestra que us indicarà que el <gui>Volum està ocupat</gui>. Per treure el " "dispositiu de forma segura:" #. (itstool) path: item/p @@ -8221,20 +7128,16 @@ msgstr "Tanqueu tots els fitxers del dispositiu." #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:65 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device." -msgstr "" -"Feu clic a la icona d'expulsió per eliminar o expulsar amb seguretat el " -"dispositiu." +msgstr "Feu clic a la icona d'expulsió per eliminar o expulsar amb seguretat el dispositiu." #. (itstool) path: note/p #: C/files-removedrive.page:71 msgid "" -"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without " -"closing the files. This may cause errors in applications that have those " -"files open." +"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause " +"errors in applications that have those files open." msgstr "" -"També pot triar <gui>Expulsa de totes maneres</gui> per treure el dispositiu " -"sense tancar els fitxers. Això pot provocar errors en les aplicacions que " -"tenen aquests fitxers oberts." +"També pot triar <gui>Expulsa de totes maneres</gui> per treure el dispositiu sense tancar els fitxers. Això " +"pot provocar errors en les aplicacions que tenen aquests fitxers oberts." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-rename.page:35 @@ -8248,12 +7151,10 @@ msgstr "Canvieu el nom d'un fitxer o carpeta" #. (itstool) path: page/p #: C/files-rename.page:40 -msgid "" -"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name " -"of a file or folder." +msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder." msgstr "" -"Igual que amb altres gestors de fitxers, podeu utilitzar <app>Fitxers</app> " -"per canviar el nom d'un fitxer o una carpeta." +"Igual que amb altres gestors de fitxers, podeu utilitzar <app>Fitxers</app> per canviar el nom d'un fitxer o " +"una carpeta." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-rename.page:44 @@ -8262,60 +7163,48 @@ msgstr "Per canviar el nom d'un fitxer o carpeta:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:45 -msgid "" -"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and " -"press <key>F2</key>." +msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>." msgstr "" -"Feu clic amb el botó dret sobre l'element i seleccioneu <gui>Reanomenar</" -"gui>, o seleccioneu el fitxer i premeu <key>F2</key>." +"Feu clic amb el botó dret sobre l'element i seleccioneu <gui>Reanomenar</gui>, o seleccioneu el fitxer i " +"premeu <key>F2</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:47 -msgid "" -"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>." -msgstr "" -"Escrigui el nou nom i premi <key>Retorn</key> o feu clic a <gui>Reanomenar</" -"gui>." +msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>." +msgstr "Escrigui el nou nom i premi <key>Retorn</key> o feu clic a <gui>Reanomenar</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/files-rename.page:51 msgid "" -"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-" -"basic\">properties</link> window." +"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window." msgstr "" -"També pot reanomenar un fitxer des de la finestra <link xref=\"nautilus-file-" -"properties-basic\">propietats</link>." +"També pot reanomenar un fitxer des de la finestra <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">propietats</" +"link>." #. (itstool) path: page/p #: C/files-rename.page:54 msgid "" -"When you rename a file, only the first part of the name of the file is " -"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). " -"The extension normally denotes what type of file it is (for example, " -"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to " -"change that. If you need to change the extension as well, select the entire " -"file name and change it." +"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the " +"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, " +"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change " +"the extension as well, select the entire file name and change it." msgstr "" -"Quan canvieu el nom d'un fitxer, només se selecciona la primera part del nom " -"del fitxer, no l'extensió (la part després de l'últim<file>.</file>). " -"L'extensió normalment indica quin tipus de fitxer és (per exemple, " -"<file>fitxer.pdf</file> és un document PDF), i normalment no voldreu canviar-" -"lo. Si també heu de canviar l'extensió, seleccioneu el nom complet i canvieu-" -"lo." +"Quan canvieu el nom d'un fitxer, només se selecciona la primera part del nom del fitxer, no l'extensió (la " +"part després de l'últim<file>.</file>). L'extensió normalment indica quin tipus de fitxer és (per exemple, " +"<file>fitxer.pdf</file> és un document PDF), i normalment no voldreu canviar-lo. Si també heu de canviar " +"l'extensió, seleccioneu el nom complet i canvieu-lo." #. (itstool) path: note/p #: C/files-rename.page:62 msgid "" -"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo " -"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the " -"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name." +"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the action, " +"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name." msgstr "" -"Si us heu equivocat de fitxer al canviar de nom, o heu assignat un nom " -"incorrecte al vostre fitxer, podeu desfer el canvi de nom. Per desfer " -"l'acció, immediatament feu clic al botó de menú de la barra d'eines i " -"seleccioneu <gui>Desfer reanomenar</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>Z</key></keyseq>, per restaurar el nom anterior." +"Si us heu equivocat de fitxer al canviar de nom, o heu assignat un nom incorrecte al vostre fitxer, podeu " +"desfer el canvi de nom. Per desfer l'acció, immediatament feu clic al botó de menú de la barra d'eines i " +"seleccioneu <gui>Desfer reanomenar</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, per " +"restaurar el nom anterior." #. (itstool) path: section/title #: C/files-rename.page:70 @@ -8325,31 +7214,25 @@ msgstr "Caràcters vàlids per als noms dels fitxers" #. (itstool) path: section/p #: C/files-rename.page:72 msgid "" -"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in " -"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more " -"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the " -"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, " -"<file>?</file>, <file>*</file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</" -"file>, <file>></file>, <file>/</file>." -msgstr "" -"Podeu utilitzar qualsevol caràcter excepte el<file>/</file> (barra) caràcter " -"en els noms dels fitxers. Tanmateix, alguns dispositius utilitzen un " -"<em>sistema de fitxers</em> amb més restriccions alhora de posar els noms. " -"Per tant, és una bona pràctica evitar els següents caràcters en els noms " -"dels fitxers: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</" -"file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>></" -"file>, <file>/</file>." +"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, " +"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to " +"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</" +"file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>></file>, <file>/</file>." +msgstr "" +"Podeu utilitzar qualsevol caràcter excepte el<file>/</file> (barra) caràcter en els noms dels fitxers. " +"Tanmateix, alguns dispositius utilitzen un <em>sistema de fitxers</em> amb més restriccions alhora de posar " +"els noms. Per tant, és una bona pràctica evitar els següents caràcters en els noms dels fitxers: <file>|</" +"file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, " +"<file>></file>, <file>/</file>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-rename.page:80 msgid "" -"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file " -"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view " -"it in the file manager." +"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden" +"\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager." msgstr "" -"Si anomeneu un fitxer amb <file>.</file> com a primer caràcter, el fitxer " -"restarà <link xref=\"files-hidden\">ocult</link> quan intenteu visualitzar-lo " -"al gestor de fitxers." +"Si anomeneu un fitxer amb <file>.</file> com a primer caràcter, el fitxer restarà <link xref=\"files-hidden" +"\">ocult</link> quan intenteu visualitzar-lo al gestor de fitxers." #. (itstool) path: section/title #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45 @@ -8364,25 +7247,22 @@ msgstr "El nom del fitxer ja està en ús" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:93 msgid "" -"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. " -"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you " -"are working in, the file manager will not allow it." +"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a " +"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it." msgstr "" -"No podeu tenir dos fitxers o carpetes amb el mateix nom dins de la mateixa " -"carpeta. Si intenteu canviar el nom d'un fitxer a un nom que ja existeix a " -"la carpeta on esteu treballant, el gestor de fitxers no ho permetrà." +"No podeu tenir dos fitxers o carpetes amb el mateix nom dins de la mateixa carpeta. Si intenteu canviar el " +"nom d'un fitxer a un nom que ja existeix a la carpeta on esteu treballant, el gestor de fitxers no ho " +"permetrà." #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:96 msgid "" -"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</" -"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names " -"like this is allowed, though it is not recommended." +"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as " +"<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended." msgstr "" -"Els noms dels fitxers i carpetes distingeixen entre majúscules i minúscules, " -"així que el nom del fitxer <file>Fitxer.txt</file> no és el mateix que " -"<file>FITXER.txt</file>. L'ús de diferents noms de fitxers com aquests està " -"permès, encara que no és recomanable." +"Els noms dels fitxers i carpetes distingeixen entre majúscules i minúscules, així que el nom del fitxer " +"<file>Fitxer.txt</file> no és el mateix que <file>FITXER.txt</file>. L'ús de diferents noms de fitxers com " +"aquests està permès, encara que no és recomanable." #. (itstool) path: item/title #: C/files-rename.page:102 @@ -8392,17 +7272,14 @@ msgstr "El nom del fitxer és massa llarg" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:103 msgid "" -"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in " -"their names. This 255 character limit includes both the file name and the " -"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-" -"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where " -"possible." +"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character " +"limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/" +"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible." msgstr "" -"En alguns sistemes de fitxers, els noms dels fitxers no poden tenir més de " -"255 caràcters en els seus noms. Aquest límit de 255 caràcters inclou tant el " -"nom del fitxer com la ruta d'accés al fitxer (per exemple, <file>/home/wanda/" -"Documents/work/business-proposals/…</file>), de manera que haureu d'evitar " -"noms de fitxers i carpetes llargs sempre que sigui possible." +"En alguns sistemes de fitxers, els noms dels fitxers no poden tenir més de 255 caràcters en els seus noms. " +"Aquest límit de 255 caràcters inclou tant el nom del fitxer com la ruta d'accés al fitxer (per exemple, " +"<file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/…</file>), de manera que haureu d'evitar noms de fitxers " +"i carpetes llargs sempre que sigui possible." #. (itstool) path: item/title #: C/files-rename.page:110 @@ -8412,15 +7289,13 @@ msgstr "L'opció per canviar el nom és grisa" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:111 msgid "" -"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the " -"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some " -"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref=" -"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information." +"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution " +"with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See " +"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information." msgstr "" -"Si <gui>Canvia el nom</gui> està en gris, no teniu permís per canviar el nom del " -"fitxer. Heu de tenir precaució al canviar el nom d'aquests fitxers, ja que " -"reanomenar fitxers protegits pot fer que el vostre sistema quedi inestable. " -"Consultar <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> per a més " +"Si <gui>Canvia el nom</gui> està en gris, no teniu permís per canviar el nom del fitxer. Heu de tenir " +"precaució al canviar el nom d'aquests fitxers, ja que reanomenar fitxers protegits pot fer que el vostre " +"sistema quedi inestable. Consultar <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> per a més " "informació." #. (itstool) path: info/desc @@ -8435,12 +7310,8 @@ msgstr "Cerca fitxers" #. (itstool) path: page/p #: C/files-search.page:36 -msgid "" -"You can search for files based on their name or file type directly within " -"the file manager." -msgstr "" -"Podeu cercar fitxers basats en el nom o el tipus de fitxer directament dins " -"del gestor de fitxers." +msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager." +msgstr "Podeu cercar fitxers basats en el nom o el tipus de fitxer directament dins del gestor de fitxers." #. (itstool) path: links/title #: C/files-search.page:40 @@ -8456,44 +7327,36 @@ msgstr "Cercar" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53 msgid "" -"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activities</gui> overview." +"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview." msgstr "" -"Obriu l'aplicació <app>Fitxers </app> des de la vista general d'<gui xref=" -"\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>." +"Obriu l'aplicació <app>Fitxers </app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activitats</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:52 -msgid "" -"If you know the files you want are under a particular folder, go to that " -"folder." -msgstr "" -"Si sap que els fitxers que vol es troben en una carpeta particular, vagi a " -"aquesta carpeta." +msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder." +msgstr "Si sap que els fitxers que vol es troben en una carpeta particular, vagi a aquesta carpeta." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:56 msgid "" -"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be " -"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the " -"word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of " -"case." +"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For " +"example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are " +"matched regardless of case." msgstr "" -"Escrigui una paraula o paraules que sap que apareixen al nom del fitxer, i " -"es mostraran sota la barra de cerca. Per exemple, si citeu totes les vostres " -"factures amb la paraula \"Factura\", escriviu <input>Factura</input>. Les " -"paraules coincideixen independentment de si estan en majúscula o no." +"Escrigui una paraula o paraules que sap que apareixen al nom del fitxer, i es mostraran sota la barra de " +"cerca. Per exemple, si citeu totes les vostres factures amb la paraula \"Factura\", escriviu <input>Factura</" +"input>. Les paraules coincideixen independentment de si estan en majúscula o no." #. (itstool) path: note/p #: C/files-search.page:61 msgid "" -"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click " -"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</" -"key></keyseq>." +"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the " +"toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>." msgstr "" -"En lloc d'escriure paraules directament per mostrar la barra de cerca, podeu " -"fer clic a la lupa a la barra d'eines, o prémer <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>F</key></keyseq>." +"En lloc d'escriure paraules directament per mostrar la barra de cerca, podeu fer clic a la lupa a la barra " +"d'eines, o prémer <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:67 @@ -8503,52 +7366,41 @@ msgstr "Podeu reduir els resultats per ubicació i tipus de fitxer." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:70 msgid "" -"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</" -"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere." +"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</file> folder, or <gui>All Files</" +"gui> to search everywhere." msgstr "" -"Feu clic a <gui>Inici</gui> per restringir els resultats de la cerca a la " -"vostra carpeta <file>Inici</file>, o <gui>Tots els fitxers</gui> per cercar " -"a tot arreu." +"Feu clic a <gui>Inici</gui> per restringir els resultats de la cerca a la vostra carpeta <file>Inici</file>, " +"o <gui>Tots els fitxers</gui> per cercar a tot arreu." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:75 msgid "" -"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-" -"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>×</" -"gui> button to remove this option and widen the search results." +"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search " +"results based on file type. Click the <gui>×</gui> button to remove this option and widen the search results." msgstr "" -"Feu clic al botó <gui>+</gui> i trieu un <gui>Tipus de fitxer</gui> des de " -"la llista desplegable per restringir els resultats de cerca segons el tipus " -"de fitxer. Feu clic al botó <gui>×</gui> per eliminar aquesta opció i " -"ampliar els resultats de la cerca." +"Feu clic al botó <gui>+</gui> i trieu un <gui>Tipus de fitxer</gui> des de la llista desplegable per " +"restringir els resultats de cerca segons el tipus de fitxer. Feu clic al botó <gui>×</gui> per eliminar " +"aquesta opció i ampliar els resultats de la cerca." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:83 msgid "" -"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the " -"search results, just as you would from any folder in the file manager." +"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would " +"from any folder in the file manager." msgstr "" -"Pot obrir, copiar, esborrar o treballar amb els seus fitxers des dels " -"resultats de la cerca, tal com ho faria des de qualsevol carpeta del gestor " -"de fitxers." +"Pot obrir, copiar, esborrar o treballar amb els seus fitxers des dels resultats de la cerca, tal com ho " +"faria des de qualsevol carpeta del gestor de fitxers." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:88 -msgid "" -"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and " -"return to the folder." -msgstr "" -"Feu clic a la lupa de la barra d'eines de nou per sortir de la cerca i " -"tornar a la carpeta." +msgid "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder." +msgstr "Feu clic a la lupa de la barra d'eines de nou per sortir de la cerca i tornar a la carpeta." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-select.page:18 -msgid "" -"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files " -"which have similar names." +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names." msgstr "" -"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> per seleccionar " -"múltiples fitxers amb noms similars." +"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> per seleccionar múltiples fitxers amb noms similars." #. (itstool) path: page/title #: C/files-select.page:22 @@ -8558,26 +7410,18 @@ msgstr "Seleccionar fitxers segons un patró" #. (itstool) path: page/p #: C/files-select.page:24 msgid "" -"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select " -"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the " -"file names plus wild card characters. There are two wild card characters " -"available:" +"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</" +"key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts " +"of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:" msgstr "" -"Podeu seleccionar fitxers en una carpeta usant un patró pel nom del fitxer. " -"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> per obrir la finestra " -"<gui>Selecciona elements coincidents</gui>. Escriu un patró utilitzant parts " -"comunes dels noms dels fitxers més caràcters comodí. Hi ha dos caràcters " -"comodí disponibles:" +"Podeu seleccionar fitxers en una carpeta usant un patró pel nom del fitxer. Premeu <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>S</key></keyseq> per obrir la finestra <gui>Selecciona elements coincidents</gui>. Escriu un patró " +"utilitzant parts comunes dels noms dels fitxers més caràcters comodí. Hi ha dos caràcters comodí disponibles:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:31 -msgid "" -"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at " -"all." -msgstr "" -"<file>*</file> coincideix amb qualsevol nombre de caràcters, fins i tot " -"sense caràcters." +msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all." +msgstr "<file>*</file> coincideix amb qualsevol nombre de caràcters, fins i tot sense caràcters." #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:33 @@ -8592,12 +7436,11 @@ msgstr "Per exemple:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:39 msgid "" -"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all " -"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the " -"pattern" +"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name " +"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern" msgstr "" -"Si té un fitxer de text OpenDocument, un fitxer PDF i una imatge que tenen " -"el mateix nom base <file>Factura</file>, seleccioneu els tres amb el patró" +"Si té un fitxer de text OpenDocument, un fitxer PDF i una imatge que tenen el mateix nom base <file>Factura</" +"file>, seleccioneu els tres amb el patró" #. (itstool) path: example/p #: C/files-select.page:42 @@ -8607,13 +7450,11 @@ msgstr "<file>Factura.*</file>" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:44 msgid "" -"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, " -"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them " -"all with the pattern" +"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, " +"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern" msgstr "" -"Si teniu fotografies que anomenades <file>Vacances-001.jpg</file>, " -"<file>Vacances-002.jpg</file>, <file>Vacances-003.jpg</file>; seleccioneu-" -"les totes amb el patró:" +"Si teniu fotografies que anomenades <file>Vacances-001.jpg</file>, <file>Vacances-002.jpg</file>, " +"<file>Vacances-003.jpg</file>; seleccioneu-les totes amb el patró:" #. (itstool) path: example/p #: C/files-select.page:47 @@ -8623,13 +7464,11 @@ msgstr "<file>Vacances-???.jpg</file>" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:49 msgid "" -"If you have photos as before, but you have edited some of them and added " -"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have " -"edited, select the edited photos with" +"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of " +"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with" msgstr "" -"Si teniu fotos com abans, però n'heu editat algunes i heu afegit <file>-" -"editades</file> al final del nom del fitxer de les fotografies que heu " -"editat, seleccioneu les amb" +"Si teniu fotos com abans, però n'heu editat algunes i heu afegit <file>-editades</file> al final del nom del " +"fitxer de les fotografies que heu editat, seleccioneu les amb" #. (itstool) path: example/p #: C/files-select.page:52 @@ -8639,9 +7478,7 @@ msgstr "<file>Vacances-???-edited.jpg</file>" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-share.page:26 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager." -msgstr "" -"Transferiu fitxers fàcilment als vostres contactes de correu electrònic des " -"del gestor de fitxers." +msgstr "Transferiu fitxers fàcilment als vostres contactes de correu electrònic des del gestor de fitxers." #. (itstool) path: page/title #: C/files-share.page:30 @@ -8650,22 +7487,19 @@ msgstr "Compartiu els fitxers per correu electrònic" #. (itstool) path: page/p #: C/files-share.page:42 -msgid "" -"You can easily share files with your contacts by email directly from the " -"file manager." +msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager." msgstr "" -"Podeu compartir fitxers amb els vostres contactes per correu electrònic " -"directament des del gestor de fitxers." +"Podeu compartir fitxers amb els vostres contactes per correu electrònic directament des del gestor de " +"fitxers." #. (itstool) path: note/p #: C/files-share.page:46 msgid "" -"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is " -"installed on your computer, and your email account is configured." +"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and your " +"email account is configured." msgstr "" -"Abans de començar, assegureu-vos que <app>Evolution</app> o <app>Geary</app> " -"estan instal·lats a l'ordinador i el vostre compte de correu electrònic està " -"configurat." +"Abans de començar, assegureu-vos que <app>Evolution</app> o <app>Geary</app> estan instal·lats a l'ordinador " +"i el vostre compte de correu electrònic està configurat." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-share.page:51 @@ -8680,39 +7514,34 @@ msgstr "Localitzeu el fitxer que voleu transferir." #. (itstool) path: item/p #: C/files-share.page:58 msgid "" -"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window " -"will appear with the file attached." +"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file " +"attached." msgstr "" -"Feu clic sobre el fitxer amb el botó de la dreta i seleccioneu <gui>Envia a…" -"</gui>. Apareixerà una finestra on redactar el correu electrònic amb el " -"fitxer adjunt." +"Feu clic sobre el fitxer amb el botó de la dreta i seleccioneu <gui>Envia a…</gui>. Apareixerà una finestra " +"on redactar el correu electrònic amb el fitxer adjunt." #. (itstool) path: item/p #: C/files-share.page:61 msgid "" -"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you " -"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the " -"message as required and click <gui>Send</gui>." +"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in " +"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>." msgstr "" -"Feu clic <gui>A</gui> per triar un contacte, o entreu una adreça de correu " -"electrònic on vulgueu enviar el fitxer. Ompliu <gui>Assumpte</gui> i el cos " -"del missatge segons sigui necessari i feu clic <gui>Envia</gui>." +"Feu clic <gui>A</gui> per triar un contacte, o entreu una adreça de correu electrònic on vulgueu enviar el " +"fitxer. Ompliu <gui>Assumpte</gui> i el cos del missatge segons sigui necessari i feu clic <gui>Envia</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-share.page:67 msgid "" -"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down " -"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file." +"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking " +"the files, then right-click any selected file." msgstr "" -"Podeu enviar diversos fitxers alhora. Seleccioneu-los mantenint premut " -"<key>Ctrl</key> mentre feu clic als fitxers, aleshores feu clic amb el botó " -"dret a qualsevol fitxer seleccionat." +"Podeu enviar diversos fitxers alhora. Seleccioneu-los mantenint premut <key>Ctrl</key> mentre feu clic als " +"fitxers, aleshores feu clic amb el botó dret a qualsevol fitxer seleccionat." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-sort.page:27 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "" -"Organitzeu els fitxers pel nom, la mida, el tipus o per quan hagin canviat." +msgstr "Organitzeu els fitxers pel nom, la mida, el tipus o per quan hagin canviat." #. (itstool) path: page/title #: C/files-sort.page:30 @@ -8722,27 +7551,23 @@ msgstr "Ordenar fitxers i carpetes" #. (itstool) path: page/p #: C/files-sort.page:36 msgid "" -"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting " -"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a " -"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for " -"information on how to change the default sort order." +"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. " +"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/" +"> for information on how to change the default sort order." msgstr "" -"Podeu ordenar els fitxers d'una carpeta de diferents maneres, per exemple " -"segons la seva data o la mida. Consulteu <link xref=\"#ways\"/>a sota per " -"veure una llista de formes habituals d'ordenar els fitxers. Consulteu<link " -"xref=\"nautilus-views\"/> per obtenir informació sobre com canviar l'ordre " -"de classificació per defecte." +"Podeu ordenar els fitxers d'una carpeta de diferents maneres, per exemple segons la seva data o la mida. " +"Consulteu <link xref=\"#ways\"/>a sota per veure una llista de formes habituals d'ordenar els fitxers. " +"Consulteu<link xref=\"nautilus-views\"/> per obtenir informació sobre com canviar l'ordre de classificació " +"per defecte." #. (itstool) path: page/p #: C/files-sort.page:41 msgid "" -"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you " -"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in " -"the toolbar." +"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the " +"current view using the list or icon buttons in the toolbar." msgstr "" -"La manera com podeu ordenar els fitxers depèn de la <em>vista de la carpeta</" -"em> que s'estigui utilitzant. Podeu canviar la vista actual utilitzant els " -"botons de llista o icona a la barra d'eines." +"La manera com podeu ordenar els fitxers depèn de la <em>vista de la carpeta</em> que s'estigui utilitzant. " +"Podeu canviar la vista actual utilitzant els botons de llista o icona a la barra d'eines." #. (itstool) path: section/title #: C/files-sort.page:46 @@ -8752,34 +7577,26 @@ msgstr "Vista d'icona" #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:48 msgid "" -"To sort files in a different order, click the view options button in the " -"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</" -"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>." +"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</" +"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>." msgstr "" -"Per ordenar els fitxers en un ordre diferent, feu clic al botó d'opcions de " -"vista de la barra d'eines i trieu <gui>Per Nom</gui>, <gui>Per mida</gui>, " -"<gui>Per Tipus</gui>, <gui>Per data de modificació</gui>, o <gui>Per data " -"d'accés</gui>." +"Per ordenar els fitxers en un ordre diferent, feu clic al botó d'opcions de vista de la barra d'eines i " +"trieu <gui>Per Nom</gui>, <gui>Per mida</gui>, <gui>Per Tipus</gui>, <gui>Per data de modificació</gui>, o " +"<gui>Per data d'accés</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:54 msgid "" -"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by " -"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other " -"options." +"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical " +"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options." msgstr "" -"Com a exemple, si seleccioneu <gui>Per nom</gui>, els fitxers s'ordenaran " -"pels seus noms, alfabèticament. Consultar <link xref=\"#ways\"/> per altres " -"opcions." +"Com a exemple, si seleccioneu <gui>Per nom</gui>, els fitxers s'ordenaran pels seus noms, alfabèticament. " +"Consultar <link xref=\"#ways\"/> per altres opcions." #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:58 -msgid "" -"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> " -"from the menu." -msgstr "" -"Podeu ordenar en l'ordre invers, seleccionant <gui>Ordre invers</gui> des " -"del menu." +msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu." +msgstr "Podeu ordenar en l'ordre invers, seleccionant <gui>Ordre invers</gui> des del menu." #. (itstool) path: section/title #: C/files-sort.page:64 @@ -8789,30 +7606,25 @@ msgstr "Visualització de llista" #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:66 msgid "" -"To sort files in a different order, click one of the column headings in the " -"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click " -"the column heading again to sort in the reverse order." +"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, click " +"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order." msgstr "" -"Per ordenar els fitxers en un ordre diferent, feu clic a un dels " -"encapçalaments de columna al gestor de fitxers. Per exemple, feu clic a " -"<gui>Tipus</gui> per ordenar per tipus de fitxer. Feu clic a l'encapçalament " -"de la columna de nou per ordenar en ordre invers." +"Per ordenar els fitxers en un ordre diferent, feu clic a un dels encapçalaments de columna al gestor de " +"fitxers. Per exemple, feu clic a <gui>Tipus</gui> per ordenar per tipus de fitxer. Feu clic a " +"l'encapçalament de la columna de nou per ordenar en ordre invers." #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:69 msgid "" -"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " -"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible " -"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will " -"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> " -"for descriptions of available columns." +"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options " +"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. " +"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of " +"available columns." msgstr "" -"A la vista de llista, podeu mostrar columnes amb més atributs i ordenar per " -"aquestes columnes. Feu clic al botó Opcions de visualització a la barra " -"d'eines, seleccioneu <gui>Columnes visibles…</gui> i seleccioneu les " -"columnes que voleu que siguin visibles. A continuació, podreu ordenar per " -"aquestes columnes. Consultar <link xref=\"nautilus-list\"/> per obtenir les " -"descripcions de les columnes disponibles." +"A la vista de llista, podeu mostrar columnes amb més atributs i ordenar per aquestes columnes. Feu clic al " +"botó Opcions de visualització a la barra d'eines, seleccioneu <gui>Columnes visibles…</gui> i seleccioneu " +"les columnes que voleu que siguin visibles. A continuació, podreu ordenar per aquestes columnes. Consultar " +"<link xref=\"nautilus-list\"/> per obtenir les descripcions de les columnes disponibles." #. (itstool) path: section/title #: C/files-sort.page:79 @@ -8833,19 +7645,16 @@ msgstr "Ordena alfabèticament pel nom del fitxer." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui -#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 -#: C/nautilus-list.page:61 +#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:61 msgid "Size" msgstr "Mida" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:88 msgid "" -"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from " -"smallest to largest by default." +"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default." msgstr "" -"Ordena per la mida del fitxer (quant espai de disc ocupa). Ordena des del " -"més petit al més gran per defecte." +"Ordena per la mida del fitxer (quant espai de disc ocupa). Ordena des del més petit al més gran per defecte." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui @@ -8856,11 +7665,8 @@ msgstr "Tipus" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:93 msgid "" -"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped " -"together, then sorted by name." -msgstr "" -"Ordre alfabèticament pel tipus de fitxer. Els fitxers del mateix tipus " -"s'agrupen, ordenats per nom." +"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name." +msgstr "Ordre alfabèticament pel tipus de fitxer. Els fitxers del mateix tipus s'agrupen, ordenats per nom." #. (itstool) path: item/title #: C/files-sort.page:97 @@ -8869,12 +7675,10 @@ msgstr "Última modificació" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:98 -msgid "" -"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest " -"to newest by default." +msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default." msgstr "" -"Ordena per la data i l'hora en que s'ha canviat un fitxer per última vegada. " -"Ordena des del més antic al més recent per defecte." +"Ordena per la data i l'hora en que s'ha canviat un fitxer per última vegada. Ordena des del més antic al més " +"recent per defecte." #. (itstool) path: credit/name #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13 @@ -8894,15 +7698,13 @@ msgstr "Plantilles per als tipus de documents utilitzats habitualment" #. (itstool) path: page/p #: C/files-templates.page:32 msgid "" -"If you often create documents based on the same content, you might benefit " -"from using file templates. A file template can be a document of any type " -"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you " -"could create a template document with your letterhead." +"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A file " +"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, " +"you could create a template document with your letterhead." msgstr "" -"Si crea sovint documents basats en el mateix contingut, pot beneficiar-se de " -"l'ús de plantilles. Una plantilla de fitxer pot ser un document de qualsevol " -"tipus amb el format o el contingut que vulgui reutilitzar. Per exemple, pot " -"crear un document de plantilla amb la seva capçalera." +"Si crea sovint documents basats en el mateix contingut, pot beneficiar-se de l'ús de plantilles. Una " +"plantilla de fitxer pot ser un document de qualsevol tipus amb el format o el contingut que vulgui " +"reutilitzar. Per exemple, pot crear un document de plantilla amb la seva capçalera." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-templates.page:38 @@ -8912,22 +7714,20 @@ msgstr "Fer una nova plantilla" #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:40 msgid "" -"Create a document that you are going to use as a template. For example, you " -"could make your letterhead in a word processing application." +"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a " +"word processing application." msgstr "" -"Creï un document que utilitzarà com a plantilla. Per exemple, pot fer la " -"seva capçalera amb una aplicació de processament de text." +"Creï un document que utilitzarà com a plantilla. Per exemple, pot fer la seva capçalera amb una aplicació de " +"processament de text." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:45 msgid "" -"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder " -"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does " -"not exist, you will need to create it first." +"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> " +"folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first." msgstr "" -"Desi el fitxer amb el contingut de la plantilla a la carpeta " -"<file>Plantilles</file> a la seva carpeta <file>Inici</file>. Si la carpeta " -"<file>Plantilles</file> no existeix, primer l'heu de crear." +"Desi el fitxer amb el contingut de la plantilla a la carpeta <file>Plantilles</file> a la seva carpeta " +"<file>Inici</file>. Si la carpeta <file>Plantilles</file> no existeix, primer l'heu de crear." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-templates.page:52 @@ -8942,13 +7742,11 @@ msgstr "Obrir la carpeta on col·locar el document nou." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:57 msgid "" -"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui " -"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will " -"be listed in the submenu." +"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</" +"gui>. The names of available templates will be listed in the submenu." msgstr "" -"Feu clic amb el botó dret a qualsevol lloc de l'espai buit de la carpeta i, " -"a continuació, trieu <gui style=\"menuitem\">Document nou</gui>. Els noms de " -"les plantilles disponibles es mostraran al submenú." +"Feu clic amb el botó dret a qualsevol lloc de l'espai buit de la carpeta i, a continuació, trieu <gui style=" +"\"menuitem\">Document nou</gui>. Els noms de les plantilles disponibles es mostraran al submenú." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:62 @@ -8958,11 +7756,11 @@ msgstr "Triï la plantilla que desitgi de la llista." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:65 msgid "" -"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link " -"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished." +"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the " +"file</link> when you are finished." msgstr "" -"Feu doble clic al fitxer per obrir-lo i començar a editar-lo. Podeu voler " -"<link xref=\"files-rename\">reanomenar-lo</link> quan acabi." +"Feu doble clic al fitxer per obrir-lo i començar a editar-lo. Podeu voler <link xref=\"files-rename" +"\">reanomenar-lo</link> quan acabi." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-tilde.page:28 @@ -8977,41 +7775,33 @@ msgstr "Què significa un fitxer amb a <file>~</file> al final del nom?" #. (itstool) path: page/p #: C/files-tilde.page:33 msgid "" -"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, " -"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of " -"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. " -"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your " -"computer." +"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are " +"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other " +"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer." msgstr "" -"Els fitxers amb un <file>~</file> al final del nom (per exemple, " -"<file>exemple.txt~</file>) es creen automàticament com a còpies de seguretat " -"dels documents editats amb l'editor de textos <app>gedit</app> o altres " -"aplicacions. És segur eliminar-los, però no hi ha cap problema per deixar-" -"los a l'ordinador." +"Els fitxers amb un <file>~</file> al final del nom (per exemple, <file>exemple.txt~</file>) es creen " +"automàticament com a còpies de seguretat dels documents editats amb l'editor de textos <app>gedit</app> o " +"altres aplicacions. És segur eliminar-los, però no hi ha cap problema per deixar-los a l'ordinador." #. (itstool) path: page/p #: C/files-tilde.page:39 msgid "" -"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because " -"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu " -"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</" -"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps." +"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show " +"Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps." msgstr "" -"Aquests fitxers estan amagats de manera predeterminada. Si els veieu, és " -"perquè ja heu seleccionat <gui>Mostra els fitxers ocults</gui> (a les " -"opcions de vista de la barra d'eines <app>Fitxers</app>) o premut " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Podeu amagar-los de nou " -"repetint aquests passos." +"Aquests fitxers estan amagats de manera predeterminada. Si els veieu, és perquè ja heu seleccionat " +"<gui>Mostra els fitxers ocults</gui> (a les opcions de vista de la barra d'eines <app>Fitxers</app>) o " +"premut <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Podeu amagar-los de nou repetint aquests passos." #. (itstool) path: page/p #: C/files-tilde.page:46 msgid "" -"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link " -"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files." +"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for advice " +"on dealing with hidden files." msgstr "" -"Aquests fitxers es tracten de la mateixa manera que els fitxers ocults " -"normals. Consultar <link xref=\"files-hidden\"/> per obtenir consells sobre " -"com tractar fitxers ocults." +"Aquests fitxers es tracten de la mateixa manera que els fitxers ocults normals. Consultar <link xref=\"files-" +"hidden\"/> per obtenir consells sobre com tractar fitxers ocults." #. (itstool) path: info/title #: C/files.page:27 @@ -9022,13 +7812,11 @@ msgstr "Fitxers" #. (itstool) path: info/desc #: C/files.page:29 msgid "" -"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete" -"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link " -"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…" +"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link xref=" +"\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"files-search\">Cerca</link>, <link xref=\"files-delete" -"\">suprimeix fitxers</link>, <link xref=\"files#backup\">còpies de " -"seguretat</link>, <link xref=\"files#removable\">discos extraïbles</link>…" +"<link xref=\"files-search\">Cerca</link>, <link xref=\"files-delete\">suprimeix fitxers</link>, <link xref=" +"\"files#backup\">còpies de seguretat</link>, <link xref=\"files#removable\">discos extraïbles</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/files.page:38 @@ -9079,118 +7867,99 @@ msgstr "" #: C/get-involved.page:28 #, fuzzy #| msgid "" -#| "This help documentation is created by a volunteer community. You are " -#| "welcome to participate. If you notice a problem with these help pages " -#| "(like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but " -#| "aren’t), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link " -#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>." -msgid "" -"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome " -"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, " -"incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you " -"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href=" -"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</" -"link>." +#| "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you " +#| "notice a problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be " +#| "covered but aren’t), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://" +#| "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>." +msgid "" +"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a " +"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are " +"not), you can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href=\"https://gitlab." +"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>." msgstr "" -"Aquesta documentació d'ajuda està creada per una comunitat de voluntaris. Us " -"convidem a participar-hi. Si observeu un problema amb aquestes pàgines " -"d'ajuda (com errors tipogràfics, instruccions incorrectes o temes que s'han " -"de cobrir però que no ho estan), podeu enviar <em>informe d'error</em>. Per " -"enviar un informe d'error, anar a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/" -"\">bugzilla.gnome.org</link>." +"Aquesta documentació d'ajuda està creada per una comunitat de voluntaris. Us convidem a participar-hi. Si " +"observeu un problema amb aquestes pàgines d'ajuda (com errors tipogràfics, instruccions incorrectes o temes " +"que s'han de cobrir però que no ho estan), podeu enviar <em>informe d'error</em>. Per enviar un informe " +"d'error, anar a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:35 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail " -#| "about its status. If you don’t already have an account, click the " -#| "<gui>New Account</gui> link to create one." +#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don’t " +#| "already have an account, click the <gui>New Account</gui> link to create one." msgid "" -"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by " -"email about its status. If you do not already have an account, click the " -"<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / " +"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do " +"not already have an account, click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / " "Register</link></gui> button to create one." msgstr "" -"Cal registrar-se per poder presentar un informe d'error i rebre " -"actualitzacions per correu electrònic sobre el seu estat. Si encara no té un " -"compte, faci clic a l'enllaç <gui>Nou compte</gui> per crear-ne un." +"Cal registrar-se per poder presentar un informe d'error i rebre actualitzacions per correu electrònic sobre " +"el seu estat. Si encara no té un compte, faci clic a l'enllaç <gui>Nou compte</gui> per crear-ne un." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:40 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</" -#| "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting " -#| "a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?" -#| "id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link " -#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs" -#| "\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists." -msgid "" -"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the " -"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues" -"\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://" -"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. " -"Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/" -"GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if " -"something similar already exists." -msgstr "" -"Un cop tingueu un compte, inicieu la sessió, feu clic a " -"<guiseq><gui>Notificar un error</gui><gui>Cor</gui><gui>gnome-user-docs</" -"gui></guiseq>. Abans de notificar un error, llegeix el fitxer <link href=" -"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">pautes " -"d'escriptura d'errors</link>, i, si us plau <link href=\"https://bugzilla." -"gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">cerqueu</link> l'error per " -"veure si ja hi ha alguna cosa semblant." +#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-" +#| "docs</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page." +#| "cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome." +#| "org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</link> for the bug to see if something similar already " +#| "exists." +msgid "" +"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link href=\"https://gitlab.gnome." +"org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://" +"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Before reporting a new issue, " +"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to " +"see if something similar already exists." +msgstr "" +"Un cop tingueu un compte, inicieu la sessió, feu clic a <guiseq><gui>Notificar un error</gui><gui>Cor</" +"gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Abans de notificar un error, llegeix el fitxer <link href=\"https://" +"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">pautes d'escriptura d'errors</link>, i, si us plau <link " +"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">cerqueu</link> l'error per veure si " +"ja hi ha alguna cosa semblant." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:48 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. " -#| "If you are filing a bug against this documentation you should choose the " -#| "<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your " -#| "bug pertains to, choose <gui>general</gui>." +#| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against " +#| "this documentation you should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which " +#| "component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>." msgid "" -"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the " -"<gui>Labels</gui> menu. If you are filing an issue against this " -"documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are " -"not sure which component your issue pertains to, do not choose any." +"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the <gui>Labels</gui> menu. If you are filing " +"an issue against this documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure " +"which component your issue pertains to, do not choose any." msgstr "" -"Per notificar el vostre error, trieu el component al menú <gui>Component</" -"gui>. Si esteu emplenant un error d'aquesta documentació, heu de triar el " -"component <gui>gnome-help</gui>.Si no esteu segur sobre a quin component " -"pertany l'error, trieu <gui>general</gui>." +"Per notificar el vostre error, trieu el component al menú <gui>Component</gui>. Si esteu emplenant un error " +"d'aquesta documentació, heu de triar el component <gui>gnome-help</gui>.Si no esteu segur sobre a quin " +"component pertany l'error, trieu <gui>general</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:53 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, " -#| "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in " -#| "the Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>." +#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in " +#| "the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</" +#| "gui>." msgid "" -"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, " -"choose <gui>Feature</gui> as the label. Fill in the Title and Description " -"sections and click <gui>Submit issue</gui>." +"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the " +"label. Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>." msgstr "" -"Si sol·liciteu ajuda sobre un tema que considereu que no està cobert, trieu " -"<gui>millora</gui> al menú <gui>Gravetat</gui>. Empleneu les seccions resum " -"i descripció, i feu clic a <gui>Enviar un error</gui>." +"Si sol·liciteu ajuda sobre un tema que considereu que no està cobert, trieu <gui>millora</gui> al menú " +"<gui>Gravetat</gui>. Empleneu les seccions resum i descripció, i feu clic a <gui>Enviar un error</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:57 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as " -#| "it is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!" +#| "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks " +#| "for helping make the GNOME Help better!" msgid "" -"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it " -"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!" +"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for " +"helping make the GNOME Help better!" msgstr "" -"El vostre informe tindrà un número d'identificació i el seu estat " -"s'actualitzarà a mesura que es vagi gestionant. Gràcies per ajudar a " -"millorar l'Ajuda del GNOME." +"El vostre informe tindrà un número d'identificació i el seu estat s'actualitzarà a mesura que es vagi " +"gestionant. Gràcies per ajudar a millorar l'Ajuda del GNOME." #. (itstool) path: section/title #: C/get-involved.page:63 @@ -9200,22 +7969,16 @@ msgstr "Contacta'ns" #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:65 msgid "" -"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> " -"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with " -"the documentation team." +"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> to the GNOME docs mailing list " +"to learn more about how to get involved with the documentation team." msgstr "" -"Podeu enviar un <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> " -"a la llista de correu 'docs' de GNOME per obtenir més informació sobre com " -"involucrar-se amb l'equip de documentació." +"Podeu enviar un <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> a la llista de correu 'docs' de " +"GNOME per obtenir més informació sobre com involucrar-se amb l'equip de documentació." #. (itstool) path: info/desc #: C/gnome-classic.page:23 -msgid "" -"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop " -"experience." -msgstr "" -"Considereu canviar a GNOME Classic si preferiu una experiència d'escriptori " -"més tradicional." +msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience." +msgstr "Considereu canviar a GNOME Classic si preferiu una experiència d'escriptori més tradicional." #. (itstool) path: page/title #: C/gnome-classic.page:27 @@ -9225,57 +7988,48 @@ msgstr "Què és GNOME Classic?" #. (itstool) path: when/p #: C/gnome-classic.page:31 msgid "" -"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional " -"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</" -"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, " -"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top " -"bar, and a window list at the bottom of the screen." +"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While " +"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the " +"user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window " +"list at the bottom of the screen." msgstr "" -"<em>GNOME Classic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen " -"una experiència d'escriptori més tradicional. Mentre que <em>GNOME Classic</" -"em> està basat en les tecnologies de <em>GNOME 3</em>, proporciona una sèrie " -"de canvis a la interfície d'usuari, com ara la d'<gui>Aplicacions</gui> i el " -"menú <gui>Llocs</gui> a la barra superior, i una llista de finestres a la " -"part inferior de la pantalla." +"<em>GNOME Classic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen una experiència d'escriptori " +"més tradicional. Mentre que <em>GNOME Classic</em> està basat en les tecnologies de <em>GNOME 3</em>, " +"proporciona una sèrie de canvis a la interfície d'usuari, com ara la d'<gui>Aplicacions</gui> i el menú " +"<gui>Llocs</gui> a la barra superior, i una llista de finestres a la part inferior de la pantalla." #. (itstool) path: when/p #: C/gnome-classic.page:39 msgid "" -"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional " -"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</" -"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, " -"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> " -"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom " -"of the screen." +"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While " +"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the " +"user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</" +"gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen." msgstr "" -"<em>GNOME Classic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen " -"una experiència d'escriptori més tradicional. Mentre que <em>GNOME Classic</" -"em> està basat en les tecnologies de <em>GNOME 3</em>, proporciona una sèrie " -"de canvis a la interfície d'usuari, com ara la d'<gui>Aplicacions</gui> i el " -"menú <gui>Llocs</gui> a la barra superior, i una llista de finestres a la " -"part inferior de la pantalla." +"<em>GNOME Classic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen una experiència d'escriptori " +"més tradicional. Mentre que <em>GNOME Classic</em> està basat en les tecnologies de <em>GNOME 3</em>, " +"proporciona una sèrie de canvis a la interfície d'usuari, com ara la d'<gui>Aplicacions</gui> i el menú " +"<gui>Llocs</gui> a la barra superior, i una llista de finestres a la part inferior de la pantalla." #. (itstool) path: page/p #: C/gnome-classic.page:48 msgid "" -"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch " -"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</" -"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> " -"item from the menu." +"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</" +"gui> item from the menu." msgstr "" -"Podeu utilitzar el menú <gui>Aplicacions</gui> a la barra superior per " -"llençar aplicacions. La vista general d'<gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui> està disponible seleccionant " -"l'element <gui>Vista general d'activitats</gui> del menú." +"Podeu utilitzar el menú <gui>Aplicacions</gui> a la barra superior per llençar aplicacions. La vista general " +"d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> està disponible seleccionant l'element " +"<gui>Vista general d'activitats</gui> del menú." #. (itstool) path: page/p #: C/gnome-classic.page:53 msgid "" -"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press " -"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." +"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Super</key> key." msgstr "" -"Per accedir a la vista general d'<em><gui>Activitats</gui></em>, podeu " -"prémer la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." +"Per accedir a la vista general d'<em><gui>Activitats</gui></em>, podeu prémer la tecla <key xref=\"keyboard-" +"key-super\">Super</key>." #. (itstool) path: section/title #: C/gnome-classic.page:57 @@ -9286,29 +8040,25 @@ msgstr "Llista de finestres" #. (itstool) path: when/p #: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:298 msgid "" -"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open " -"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them." +"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and " +"lets you quickly minimize and restore them." msgstr "" -"La llista de finestres que hi ha a la part inferior de la pantalla " -"proporciona accés a totes les finestres i a les aplicacions obertes, i us " -"permet minimitzar i restaurar-les ràpidament." +"La llista de finestres que hi ha a la part inferior de la pantalla proporciona accés a totes les finestres i " +"a les aplicacions obertes, i us permet minimitzar i restaurar-les ràpidament." #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: when/p #: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:301 msgid "" -"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier " -"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) " -"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of " -"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the " -"identifier and select the workspace you want to use from the menu." +"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, such " +"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of " +"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the " +"workspace you want to use from the menu." msgstr "" -"A la part dreta de la llista de finestres, el GNOME mostra un identificador " -"curt de l'espai de treball actual, com ara <gui>1</gui> per al primer " -"(superior) espai de treball. A més, l'identificador també mostra el nombre " -"total d'espais de treball disponibles. Per canviar a un espai de treball " -"diferent, podeu fer clic a l'identificador i seleccionar l'espai de treball " -"que voleu utilitzar des del menú." +"A la part dreta de la llista de finestres, el GNOME mostra un identificador curt de l'espai de treball " +"actual, com ara <gui>1</gui> per al primer (superior) espai de treball. A més, l'identificador també mostra " +"el nombre total d'espais de treball disponibles. Per canviar a un espai de treball diferent, podeu fer clic " +"a l'identificador i seleccionar l'espai de treball que voleu utilitzar des del menú." #. (itstool) path: section/title #: C/gnome-classic.page:76 @@ -9318,13 +8068,11 @@ msgstr "Canvieu des de i cap a GNOME Classic" #. (itstool) path: note/p #: C/gnome-classic.page:79 msgid "" -"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell " -"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions " -"available or installed by default." +"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux " +"distributions may not have these extensions available or installed by default." msgstr "" -"GNOME Classic només està disponible en sistemes amb certes extensions del " -"Shell de GNOME instal·lades. És possible que algunes distribucions de Linux " -"no el tinguin disponible o instal·lat per defecte." +"GNOME Classic només està disponible en sistemes amb certes extensions del Shell de GNOME instal·lades. És " +"possible que algunes distribucions de Linux no el tinguin disponible o instal·lat per defecte." #. (itstool) path: steps/title #: C/gnome-classic.page:85 @@ -9334,42 +8082,35 @@ msgstr "Per canviar des de <em>GNOME</em> a <em>GNOME Classic</em>:" #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:87 C/gnome-classic.page:112 msgid "" -"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right " -"side of the top bar, click your name and then choose the right option." +"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your " +"name and then choose the right option." msgstr "" -"Deseu qualsevol treball obert i, a continuació, tanqueu la sessió. Feu clic " -"al menú del sistema a la part dreta de la barra superior, feu clic al vostre " -"nom i, a continuació, seleccioneu l'opció correcta." +"Deseu qualsevol treball obert i, a continuació, tanqueu la sessió. Feu clic al menú del sistema a la part " +"dreta de la barra superior, feu clic al vostre nom i, a continuació, seleccioneu l'opció correcta." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116 -msgid "" -"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm." -msgstr "" -"Apareixerà un missatge de confirmació. Seleccioneu <gui>Tancar sessió</gui> " -"per confirmar." +msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm." +msgstr "Apareixerà un missatge de confirmació. Seleccioneu <gui>Tancar sessió</gui> per confirmar." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:95 C/gnome-classic.page:120 msgid "At the login screen, select your name from the list." -msgstr "" -"A la pantalla d'inici de sessió, seleccioneu el vostre nom de la llista." +msgstr "A la pantalla d'inici de sessió, seleccioneu el vostre nom de la llista." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:98 C/gnome-classic.page:123 msgid "Enter your password in the password entry box." -msgstr "" -"Introduïu la vostra contrasenya al quadre de text d'entrada de la " -"contrasenya." +msgstr "Introduïu la vostra contrasenya al quadre de text d'entrada de la contrasenya." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:101 msgid "" -"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</" -"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>." +"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select " +"<gui>GNOME Classic</gui>." msgstr "" -"Feu clic a la icona d'opcions, que es mostra a l'esquerra del botó " -"<gui>Iniciar sessió</gui>, i seleccioneu <gui>GNOME Classic</gui>." +"Feu clic a la icona d'opcions, que es mostra a l'esquerra del botó <gui>Iniciar sessió</gui>, i seleccioneu " +"<gui>GNOME Classic</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:105 C/gnome-classic.page:130 @@ -9384,11 +8125,11 @@ msgstr "Per canviar des de <em>GNOME Classic</em> a <em>GNOME</em>:" #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:126 msgid "" -"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</" -"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>." +"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select " +"<gui>GNOME</gui>." msgstr "" -"Feu clic a la icona d'opcions, que es mostra a l'esquerra del " -"botó <gui>Iniciar sessió</gui>, i seleccioneu <gui>GNOME</gui>." +"Feu clic a la icona d'opcions, que es mostra a l'esquerra del botó <gui>Iniciar sessió</gui>, i seleccioneu " +"<gui>GNOME</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/gnome-version.page:16 @@ -9404,27 +8145,27 @@ msgstr "Determineu quina versió del GNOME s'està executant" #: C/gnome-version.page:21 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by " -#| "going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>." +#| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details</gui> " +#| "panel in <gui>Settings</gui>." msgid "" -"You can determine the version of GNOME that is running on your system by " -"going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>." +"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details/About</" +"gui> panel in <gui>Settings</gui>." msgstr "" -"Podeu determinar la versió del GNOME que s'està executant al vostre sistema " -"si aneu al <gui>Detalls</gui> al panell <gui>Configuració</gui>." +"Podeu determinar la versió del GNOME que s'està executant al vostre sistema si aneu al <gui>Detalls</gui> al " +"panell <gui>Configuració</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-version.page:26 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -#| "overview and start typing <gui>Sound</gui>." +#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +#| "<gui>Sound</gui>." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>About</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>About</" +"gui>." msgstr "" -"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>So</gui>." +"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar " +"<gui>So</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-version.page:30 @@ -9434,19 +8175,16 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Quant a</gui> per obrir el panell." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-version.page:31 msgid "" -"A window appears showing information about your system, including your " -"distribution’s name and the GNOME version." +"A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME " +"version." msgstr "" -"Apareix una finestra que mostra informació sobre el sistema, inclòs el nom " -"de la vostra distribució i la versió del GNOME." +"Apareix una finestra que mostra informació sobre el sistema, inclòs el nom de la vostra distribució i la " +"versió del GNOME." #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-auth.page:13 -msgid "" -"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…" -msgstr "" -"<link xref=\"session-fingerprint\">Lectors d'empremtes</link>, targetes " -"intel·ligents…" +msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…" +msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Lectors d'empremtes</link>, targetes intel·ligents…" #. (itstool) path: page/title #: C/hardware-auth.page:24 @@ -9466,104 +8204,82 @@ msgstr "Problemes amb el lector de targetes multimèdia" #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-cardreader.page:25 msgid "" -"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage " -"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-" -"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are " -"not:" +"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be " +"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting " +"steps if they are not:" msgstr "" -"Molts ordinadors contenen lectors per a targetes SD, MMC, SM, MS, CF i " -"altres mitjans d'emmagatzematge. Aquests s'han de detectar i <link xref=" -"\"disk-partitions\">muntar</link> automàticament. Aquí hi ha alguns passos " -"per a la resolució de problemes si no succeeix així:" +"Molts ordinadors contenen lectors per a targetes SD, MMC, SM, MS, CF i altres mitjans d'emmagatzematge. " +"Aquests s'han de detectar i <link xref=\"disk-partitions\">muntar</link> automàticament. Aquí hi ha alguns " +"passos per a la resolució de problemes si no succeeix així:" #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:31 msgid "" -"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they " -"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is " -"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount " -"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come " -"up against something solid, do not force it.)" +"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly " +"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a " +"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against " +"something solid, do not force it.)" msgstr "" -"Assegureu-vos que la targeta es col·loca correctament. Moltes targetes " -"semblen estar al revés quan s'insereixen correctament. Assegureu-vos també " -"que la targeta està ben assentada a la ranura; Algunes targetes, " -"especialment CF, requereixen una mica de força per inserir-se correctament. " -"(Aneu amb compte de no pressionar massa! Si us topeu amb alguna cosa " -"resistent, no la forceu)." +"Assegureu-vos que la targeta es col·loca correctament. Moltes targetes semblen estar al revés quan " +"s'insereixen correctament. Assegureu-vos també que la targeta està ben assentada a la ranura; Algunes " +"targetes, especialment CF, requereixen una mica de força per inserir-se correctament. (Aneu amb compte de no " +"pressionar massa! Si us topeu amb alguna cosa resistent, no la forceu)." #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:39 msgid "" -"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the " -"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in " -"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not " -"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the " -"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)" +"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does " +"the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in " +"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or " +"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)" msgstr "" -"Obriu <app>Fitxers</app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui>. Apareix la targeta inserida a la " -"llista de <gui>Dispositius</gui> a la barra esquerra? De vegades, la targeta " -"apareix a la llista però no està muntada; feu-hi clic una vegada per muntar. " -"(Si la barra lateral no està visible, premeu <key>F9</key> o feu clic a <gui " -"style=\"menu\">Fitxers</gui> a la barra superior i seleccioneu <gui style=" -"\"menuitem\">Barra lateral</gui>.)" +"Obriu <app>Fitxers</app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</" +"gui>. Apareix la targeta inserida a la llista de <gui>Dispositius</gui> a la barra esquerra? De vegades, la " +"targeta apareix a la llista però no està muntada; feu-hi clic una vegada per muntar. (Si la barra lateral no " +"està visible, premeu <key>F9</key> o feu clic a <gui style=\"menu\">Fitxers</gui> a la barra superior i " +"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Barra lateral</gui>.)" #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:48 msgid "" -"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press " -"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader " -"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when " -"the card has been mounted." +"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type " +"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the " +"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted." msgstr "" -"Si la vostra targeta no apareix a la barra lateral, premeu " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, aleshores escriviu " -"<input>computer:///</input> i premeu <key>Retorn</key>. Si el vostre lector " -"de targetes està configurat correctament, el lector hauria d'aparèixer com a " -"unitat de disc quan no hi hagi cap targeta, i la pròpia targeta quan s'hagi " -"muntat." +"Si la vostra targeta no apareix a la barra lateral, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, " +"aleshores escriviu <input>computer:///</input> i premeu <key>Retorn</key>. Si el vostre lector de targetes " +"està configurat correctament, el lector hauria d'aparèixer com a unitat de disc quan no hi hagi cap targeta, " +"i la pròpia targeta quan s'hagi muntat." #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:56 msgid "" -"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the " -"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if " -"possible." +"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card " +"or check the card on a different reader if possible." msgstr "" -"Si veieu el lector de targetes però no la targeta, el problema pot estar en " -"la pròpia targeta. Proveu una targeta diferent o valideu la targeta en un " -"altre lector si és possible." +"Si veieu el lector de targetes però no la targeta, el problema pot estar en la pròpia targeta. Proveu una " +"targeta diferent o valideu la targeta en un altre lector si és possible." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-cardreader.page:61 msgid "" -"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> " -"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due " -"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer " -"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to " -"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the " -"computer. USB external card readers are also available, and are far better " -"supported by Linux." +"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your " +"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the " +"computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your " +"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also " +"available, and are far better supported by Linux." msgstr "" -"Si no es mostren targetes ni discs quan navegueu per l'<gui>Ordinador</gui>, " -"és possible que el lector de targetes no funcioni amb Linux a causa dels " -"problemes amb el controlador. Si el vostre lector de targetes és intern (a " -"l'interior de l'ordinador en lloc d'estar-se fora) és més probable. La " -"millor solució és connectar directament el dispositiu (càmera, telèfon " -"mòbil, etc.) a un port USB de l'ordinador. També estan disponibles els " -"lectors de targetes externs USB i són molt més compatibles amb Linux." +"Si no es mostren targetes ni discs quan navegueu per l'<gui>Ordinador</gui>, és possible que el lector de " +"targetes no funcioni amb Linux a causa dels problemes amb el controlador. Si el vostre lector de targetes és " +"intern (a l'interior de l'ordinador en lloc d'estar-se fora) és més probable. La millor solució és connectar " +"directament el dispositiu (càmera, telèfon mòbil, etc.) a un port USB de l'ordinador. També estan " +"disponibles els lectors de targetes externs USB i són molt més compatibles amb Linux." #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-driver.page:17 -msgid "" -"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are " -"attached to it." +msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it." msgstr "" -"Un controlador de maquinari / dispositiu permet a l'ordinador utilitzar els " -"dispositius que s'hi adjunten." +"Un controlador de maquinari / dispositiu permet a l'ordinador utilitzar els dispositius que s'hi adjunten." #. (itstool) path: page/title #: C/hardware-driver.page:21 @@ -9573,62 +8289,51 @@ msgstr "Què és un disc?" #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:23 msgid "" -"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</" -"em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio " -"cards." +"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor " +"or <em>internal</em> like graphics and audio cards." msgstr "" -"Els dispositius són les parts físiques del vostre ordinador. Poden ser " -"<em>externs</em> com impressores o el monitor, o <em>interns</em> com les " -"targetes de gràfics i d'àudio." +"Els dispositius són les parts físiques del vostre ordinador. Poden ser <em>externs</em> com impressores o el " +"monitor, o <em>interns</em> com les targetes de gràfics i d'àudio." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:27 msgid "" -"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know " -"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a " -"<em>device driver</em>." +"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. " +"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>." msgstr "" -"Per tal que l'ordinador pugui utilitzar aquests dispositius, necessita saber " -"com comunicar-s'hi. Això es fa mitjançant una peça de programari anomenada a " -"<em>controlador del dispositiu</em>." +"Per tal que l'ordinador pugui utilitzar aquests dispositius, necessita saber com comunicar-s'hi. Això es fa " +"mitjançant una peça de programari anomenada a <em>controlador del dispositiu</em>." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:31 msgid "" -"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver " -"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but " -"the correct driver is not available, you will not be able to use the " -"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible " -"with any other model." +"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to " +"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able to " +"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model." msgstr "" -"Quan inseriu un dispositiu a l'ordinador, haureu de tenir instal·lat el " -"controlador correcte per a aquest dispositiu. Per exemple, si connecteu una " -"impressora però el controlador correcte no està disponible, no podreu " -"utilitzar-la. Normalment, cada model de dispositiu utilitza un controlador " -"que no és compatible amb cap altre model." +"Quan inseriu un dispositiu a l'ordinador, haureu de tenir instal·lat el controlador correcte per a aquest " +"dispositiu. Per exemple, si connecteu una impressora però el controlador correcte no està disponible, no " +"podreu utilitzar-la. Normalment, cada model de dispositiu utilitza un controlador que no és compatible amb " +"cap altre model." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:37 msgid "" -"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so " -"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to " -"be installed manually or may not be available at all." +"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it " +"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all." msgstr "" -"A Linux, els controladors de la majoria dels dispositius estan instal·lats " -"de manera predeterminada, de manera que tot hauria de funcionar correctament " -"quan el connecteu. Tanmateix, és possible que els controladors necessitin " -"instal·lar-se manualment o no estiguin disponibles." +"A Linux, els controladors de la majoria dels dispositius estan instal·lats de manera predeterminada, de " +"manera que tot hauria de funcionar correctament quan el connecteu. Tanmateix, és possible que els " +"controladors necessitin instal·lar-se manualment o no estiguin disponibles." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:41 msgid "" -"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-" -"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-" -"sided printing, but is otherwise completely functional." +"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find " +"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional." msgstr "" -"A més, alguns controladors existents són incomplets o parcialment no " -"funcionals. Per exemple, podeu trobar que la vostra impressora no pot fer " -"impressions a doble cara, però que és completament funcional." +"A més, alguns controladors existents són incomplets o parcialment no funcionals. Per exemple, podeu trobar " +"que la vostra impressora no pot fer impressions a doble cara, però que és completament funcional." #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-problems-graphics.page:13 @@ -9643,13 +8348,11 @@ msgstr "Problemes de pantalla" #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-problems-graphics.page:21 msgid "" -"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or " -"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are " -"experiencing?" +"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the " +"topics below best describes the problem you are experiencing?" msgstr "" -"La major part dels problemes amb la visualització són causats per problemes " -"amb els controladors gràfics o la seva configuració. Quin dels temes " -"següents descriu millor el problema que esteu experimentant?" +"La major part dels problemes amb la visualització són causats per problemes amb els controladors gràfics o " +"la seva configuració. Quin dels temes següents descriu millor el problema que esteu experimentant?" #. (itstool) path: info/title #: C/hardware.page:13 @@ -9660,14 +8363,12 @@ msgstr "Maquinari" #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware.page:15 msgid "" -"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=" -"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, " -"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth" +"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link " +"xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth" "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"hardware#problems\">Problemes de maquinari</link>, <link xref=" -"\"printing\">impressores</link>, <link xref=\"power\">configuració " -"d'energia</link>, <link xref=\"color\">gestió del color</link>, <link xref=" +"<link xref=\"hardware#problems\">Problemes de maquinari</link>, <link xref=\"printing\">impressores</link>, " +"<link xref=\"power\">configuració d'energia</link>, <link xref=\"color\">gestió del color</link>, <link xref=" "\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">discs</link>…" #. (itstool) path: page/title @@ -9705,65 +8406,56 @@ msgstr "IRC" #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:19 msgid "" -"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging " -"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME " -"users and developers." +"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and " +"advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers." msgstr "" -"IRC significa Internet Relay Chat. És un sistema de missatgeria multiusuari " -"en temps real. Podeu obtenir ajuda i consell al servidor IRC del GNOME " -"d'altres usuaris i desenvolupadors de GNOME." +"IRC significa Internet Relay Chat. És un sistema de missatgeria multiusuari en temps real. Podeu obtenir " +"ajuda i consell al servidor IRC del GNOME d'altres usuaris i desenvolupadors de GNOME." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:24 msgid "" -"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</" -"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/" -"\">mibbit</link>." +"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like " +"<link href=\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</link>." msgstr "" -"Per connectar-vos al servidor IRC del GNOME, utilitzeu <app>empathy</app> o " -"<app>xchat</app>, o utilitzeu una interfície web com <link href=\"http://" -"chat.mibbit.com/\">mibbit</link>." +"Per connectar-vos al servidor IRC del GNOME, utilitzeu <app>empathy</app> o <app>xchat</app>, o utilitzeu " +"una interfície web com <link href=\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:28 msgid "" -"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-" -"manage\">Empathy documentation</link>." +"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy documentation</" +"link>." msgstr "" -"Per crear un compte IRC a empathy, Consultar la <link href=\"help:empathy/" -"irc-manage\">documentació d'Empathy</link>." +"Per crear un compte IRC a empathy, Consultar la <link href=\"help:empathy/irc-manage\">documentació " +"d'Empathy</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:32 msgid "" -"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it " -"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured " -"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to " -"access the <sys>gnome</sys> channel." +"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". " +"If your computer is properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> " +"to access the <sys>gnome</sys> channel." msgstr "" -"El servidor IRC de GNOME IRC és <sys>irc.gnome.org</sys>. També podeu " -"consultar l'anomenada \"xarxa GIMP\". Si l'equip està configurat " -"correctament, podeu fer clic a l'enllaç <link href=\"irc://irc.gnome.org/" -"gnome\"/> per accedir al canal <sys>gnome</sys>." +"El servidor IRC de GNOME IRC és <sys>irc.gnome.org</sys>. També podeu consultar l'anomenada \"xarxa GIMP\". " +"Si l'equip està configurat correctament, podeu fer clic a l'enllaç <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/" +"> per accedir al canal <sys>gnome</sys>." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:37 -msgid "" -"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply " -"immediately, so be patient." +msgid "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply immediately, so be patient." msgstr "" -"Tot i que l'IRC és un mitjà de discussió en temps real, la gent tendeix a no " -"respondre de manera immediata, així que tingueu paciència." +"Tot i que l'IRC és un mitjà de discussió en temps real, la gent tendeix a no respondre de manera immediata, " +"així que tingueu paciència." #. (itstool) path: note/p #: C/help-irc.page:42 msgid "" -"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct" -"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC." +"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link> " +"applies when you chat on IRC." msgstr "" -"si us plau, tingueu en compte que <link href=\"https://wiki.gnome.org/" -"Foundation/CodeOfConduct\">el codi de conducta de GNOME</link> s'aplica quan " -"es xateja a IRC." +"si us plau, tingueu en compte que <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">el codi de " +"conducta de GNOME</link> s'aplica quan es xateja a IRC." #. (itstool) path: info/desc #: C/help-mailing-list.page:23 @@ -9778,37 +8470,28 @@ msgstr "Llista de correu" #. (itstool) path: page/p #: C/help-mailing-list.page:28 msgid "" -"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the " -"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. " -"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail." -"gnome.org/mailman/listinfo\"/>." +"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost " +"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link href=" +"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>." msgstr "" -"Les llistes de correu són discussions basades en el correu electrònic. Podeu " -"sol·licitar assistència mitjançant les llistes de correu del GNOME. Gairebé " -"cada aplicació GNOME té la seva pròpia llista de correu. La llista completa " -"de llistes de correu s'enumeren a <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/" -"listinfo\"/>." +"Les llistes de correu són discussions basades en el correu electrònic. Podeu sol·licitar assistència " +"mitjançant les llistes de correu del GNOME. Gairebé cada aplicació GNOME té la seva pròpia llista de correu. " +"La llista completa de llistes de correu s'enumeren a <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>." #. (itstool) path: note/p #: C/help-mailing-list.page:34 -msgid "" -"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an " -"email to it." -msgstr "" -"És possible que us calgui inscriure a la llista de correu abans de poder " -"enviar un correu electrònic." +msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it." +msgstr "És possible que us calgui inscriure a la llista de correu abans de poder enviar un correu electrònic." #. (itstool) path: page/p #: C/help-mailing-list.page:38 msgid "" -"The default language used on mailing lists is English. There are user " -"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for " -"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile." +"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. For " +"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile." msgstr "" -"L'idioma predeterminat que s'utilitza a les llistes de correu és l'anglès. " -"Hi ha llistes de correu d'usuaris per a altres idiomes. Per exemple, " -"<sys>gnome-de</sys> per a parlants alemanys o <sys>gnome-cl-list</sys> per a " -"totes les coses relacionades amb Xile." +"L'idioma predeterminat que s'utilitza a les llistes de correu és l'anglès. Hi ha llistes de correu d'usuaris " +"per a altres idiomes. Per exemple, <sys>gnome-de</sys> per a parlants alemanys o <sys>gnome-cl-list</sys> " +"per a totes les coses relacionades amb Xile." #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:7 @@ -9843,18 +8526,15 @@ msgid "<_:media-1/> GNOME Help" msgstr "<_:media-1/> Ajuda de GNOME" #. (itstool) path: credit/name -#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22 -#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:22 +#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22 C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:22 msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-cursor-blink.page:37 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks." -msgstr "" -"Fer que el punt d'inserció parpellegi i controlar la rapidesa amb que " -"parpelleja." +msgstr "Fer que el punt d'inserció parpellegi i controlar la rapidesa amb que parpelleja." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-cursor-blink.page:41 @@ -9864,39 +8544,32 @@ msgstr "Fer que el cursor del teclat parpellegi" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-cursor-blink.page:43 msgid "" -"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can " -"make it blink to make it easier to locate." +"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it easier " +"to locate." msgstr "" -"Si teniu dificultats per veure el cursor del teclat en un camp de text, " -"podeu fer-lo parpellejar per facilitar la localització." +"Si teniu dificultats per veure el cursor del teclat en un camp de text, podeu fer-lo parpellejar per " +"facilitar la localització." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-cursor-blink.page:58 msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section." -msgstr "" -"Premi <gui> Parpellejar el Cursor</gui> a la secció d'<gui>Escriptura</gui>." +msgstr "Premi <gui> Parpellejar el Cursor</gui> a la secció d'<gui>Escriptura</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-cursor-blink.page:61 -msgid "" -"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks." +msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks." msgstr "" -"Utilitzeu el control lliscant per ajustar la <gui>Velocitat</gui> rapidesa " -"amb què parpelleja el cursor." +"Utilitzeu el control lliscant per ajustar la <gui>Velocitat</gui> rapidesa amb què parpelleja el cursor." #. (itstool) path: credit/name -#: C/keyboard-key-menu.page:15 -msgid "Juanjo Marin" -msgstr "Juanjo Marin" +#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:26 +msgid "Juanjo Marín" +msgstr "Juanjo Marín" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-key-menu.page:25 -msgid "" -"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather " -"than with a right-click." -msgstr "" -"La tecla de <key>Menú</key> llança un menú contextual amb el teclat en lloc del " -"botó dret." +msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click." +msgstr "La tecla de <key>Menú</key> llança un menú contextual amb el teclat en lloc del botó dret." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-key-menu.page:29 @@ -9906,69 +8579,59 @@ msgstr "Quina és la tecla de <key>Menú</key>?" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:31 msgid "" -"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a " -"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the " -"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be " -"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually " -"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>." +"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some Windows-oriented " +"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it " +"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor " +"hovering above a menu: <_:media-1/>." msgstr "" -"La tecla de <key>Menú</key>, també coneguda com tecla <em>Aplicació</em>, és " -"una tecla que es troba en alguns teclats orientats a Windows. Aquesta tecla " -"sol estar en la part inferior dreta del teclat, al costat de la tecla " -"<key>Ctrl</key>, però pot estar posada en una ubicació diferent pels " -"fabricants de teclat. Se sol representar com un cursor que flota sobre un " -"menú:<_:media-1/>." +"La tecla de <key>Menú</key>, també coneguda com tecla <em>Aplicació</em>, és una tecla que es troba en " +"alguns teclats orientats a Windows. Aquesta tecla sol estar en la part inferior dreta del teclat, al costat " +"de la tecla <key>Ctrl</key>, però pot estar posada en una ubicació diferent pels fabricants de teclat. Se " +"sol representar com un cursor que flota sobre un menú:<_:media-1/>." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:45 msgid "" -"The primary function of this key is to launch a context menu with the " -"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if " -"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button " -"is not present." +"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the " +"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse " +"button is not present." msgstr "" -"La funció principal d'aquesta tecla és llançar un menú contextual amb el " -"teclat en lloc de fer clic amb el botó dret del ratolí: això és útil si el " -"ratolí o un dispositiu similar no estan disponibles o quan el botó dret del " -"ratolí no existeix." +"La funció principal d'aquesta tecla és llançar un menú contextual amb el teclat en lloc de fer clic amb el " +"botó dret del ratolí: això és útil si el ratolí o un dispositiu similar no estan disponibles o quan el botó " +"dret del ratolí no existeix." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:50 msgid "" -"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, " -"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards " -"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination " -"with the Function (<key>Fn</key>) key." +"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop " +"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in " +"combination with the Function (<key>Fn</key>) key." msgstr "" -"La tecla de <key>Menú</key> de vegades s'omet en interès de l'espai, sobretot " -"en teclats d'ordinadors portàtils. En aquest cas, alguns teclats inclouen la " -"funció <key>Menú</key> en una tecla que es pot activar en combinació amb la " -"tecla de Funció (<key>Fn</key>)." +"La tecla de <key>Menú</key> de vegades s'omet en interès de l'espai, sobretot en teclats d'ordinadors " +"portàtils. En aquest cas, alguns teclats inclouen la funció <key>Menú</key> en una tecla que es pot activar " +"en combinació amb la tecla de Funció (<key>Fn</key>)." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:55 msgid "" -"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The " -"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the " -"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the " -"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at " -"the point when the key is pressed." +"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is " +"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> " +"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the key " +"is pressed." msgstr "" -"El <em>menu contextual</em> és un menú que apareix quan feu clic amb el botó " -"dret. El menú que veieu, si existeix, depèn del context i és funció de " -"l'àrea que hàgeu clicat amb el botó dret. Quan utilitzeu la tecla de <key>Menú</" -"key>, el menú contextual es mostra en funció de la zona de pantalla on " -"estava el cursor en el moment de prémer la tecla." +"El <em>menu contextual</em> és un menú que apareix quan feu clic amb el botó dret. El menú que veieu, si " +"existeix, depèn del context i és funció de l'àrea que hàgeu clicat amb el botó dret. Quan utilitzeu la tecla " +"de <key>Menú</key>, el menú contextual es mostra en funció de la zona de pantalla on estava el cursor en el " +"moment de prémer la tecla." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-key-super.page:25 msgid "" -"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can " -"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard." +"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the " +"<key>Alt</key> key on your keyboard." msgstr "" -"La tecla <key>Super</key> obre la vista general d'<gui>Activitats</gui>. " -"Normalment podeu trobar-la al costat de la tecla <key>Alt</key> al vostre " -"teclat." +"La tecla <key>Super</key> obre la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Normalment podeu trobar-la al " +"costat de la tecla <key>Alt</key> al vostre teclat." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-key-super.page:30 @@ -9978,34 +8641,27 @@ msgstr "Què és la tecla <key>Super</key>?" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-super.page:32 msgid "" -"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview " -"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your " -"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on " -"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key." +"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can " +"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a " +"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key." msgstr "" -"quan premeu la tecla <key>Super</key>, es mostra la vista general " -"d'<gui>Activitats</gui>. Normalment, aquesta tecla es troba a la part " -"inferior esquerra del teclat, al costat de la tecla<key>Alt</key>,i en " -"general té un logotip de Windows en ell. De vegades es diu <em>tecla de " -"Windows</em> o tecla de Sistema." +"quan premeu la tecla <key>Super</key>, es mostra la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Normalment, " +"aquesta tecla es troba a la part inferior esquerra del teclat, al costat de la tecla<key>Alt</key>,i en " +"general té un logotip de Windows en ell. De vegades es diu <em>tecla de Windows</em> o tecla de Sistema." #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-key-super.page:38 msgid "" -"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key " -"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass " -"instead." +"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while " +"Chromebooks have a magnifying glass instead." msgstr "" -"Si teniu un teclat d'Apple, tindreu una tecla <key>⌘</key> (Comanda) en " -"comptes de la tecla de Windows, mentre que els Chromebooks tenen una lupa." +"Si teniu un teclat d'Apple, tindreu una tecla <key>⌘</key> (Comanda) en comptes de la tecla de Windows, " +"mentre que els Chromebooks tenen una lupa." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-super.page:43 -msgid "" -"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:" -msgstr "" -"Per canviar la tecla que s'utilitza per mostrar la vista general " -"d'<gui>Activitats</gui>:" +msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:" +msgstr "Per canviar la tecla que s'utilitza per mostrar la vista general d'<gui>Activitats</gui>:" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:77 @@ -10018,32 +8674,23 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell." #: C/keyboard-key-super.page:61 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show " -#| "the activities overview</gui> on the right." -msgid "" -"In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the " -"activities overview</gui>." +#| "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the activities overview</gui> on " +#| "the right." +msgid "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the activities overview</gui>." msgstr "" -"Seleccioneu <gui>Sistema</gui> a la part esquerra de la finestra, i " -"<gui>Mostra la vista general d'activitats</gui> a la dreta." +"Seleccioneu <gui>Sistema</gui> a la part esquerra de la finestra, i <gui>Mostra la vista general " +"d'activitats</gui> a la dreta." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:65 msgid "Hold down the desired key combination." msgstr "Mantingueu premuda la combinació de tecles desitjada." -#. (itstool) path: credit/name -#: C/keyboard-layouts.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:26 -msgid "Juanjo Marín" -msgstr "Juanjo Marín" - #. (itstool) path: credit/years -#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 -#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17 -#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25 -#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27 -#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24 -#: C/user-autologin.page:17 +#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24 +#: C/printing-name-location.page:17 C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25 +#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27 C/session-fingerprint.page:26 +#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:17 msgid "2013" msgstr "2013" @@ -10060,56 +8707,46 @@ msgstr "Utilitzeu disposicions de teclat alternatives" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:46 msgid "" -"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. " -"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such " -"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a " -"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols " -"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple " -"languages." +"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there " +"are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard " +"behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. " +"This is useful if you often switch between multiple languages." msgstr "" -"Els teclats vénen en centenars de dissenys diferents per a diferents " -"idiomes. Fins i tot per a un sol idioma, sovint hi ha diversos dissenys de " -"teclat, com ara el disseny de Dvorak per a l'anglès. Podeu fer que el teclat " -"es comporti com un teclat amb un disseny diferent, independentment de les " -"lletres i els símbols impresos a les tecles. Això és útil si canvieu sovint " -"entre diversos idiomes." +"Els teclats vénen en centenars de dissenys diferents per a diferents idiomes. Fins i tot per a un sol " +"idioma, sovint hi ha diversos dissenys de teclat, com ara el disseny de Dvorak per a l'anglès. Podeu fer que " +"el teclat es comporti com un teclat amb un disseny diferent, independentment de les lletres i els símbols " +"impresos a les tecles. Això és útil si canvieu sovint entre diversos idiomes." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-layouts.page:62 #, fuzzy #| msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel." -msgid "" -"Click <gui>Region & Language</gui> in the sidebar to open the panel." +msgid "Click <gui>Region & Language</gui> in the sidebar to open the panel." msgstr "Feu clic a <gui>Regió i Idioma</gui> per obrir el panell." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-layouts.page:66 msgid "" -"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, " -"select the language which is associated with the layout, then select a " -"layout and press <gui>Add</gui>." +"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is " +"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>." msgstr "" -"Faci clic al botó <gui>+</gui> a la secció <gui>Fonts d'entrada</gui>, " -"seleccioni l'idioma associat al disseny, després seleccioni un disseny i " -"premi <gui>Afegeix</gui>." +"Faci clic al botó <gui>+</gui> a la secció <gui>Fonts d'entrada</gui>, seleccioni l'idioma associat al " +"disseny, després seleccioni un disseny i premi <gui>Afegeix</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69 -#: C/session-language.page:89 +#: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69 C/session-language.page:89 msgid "" -"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate " -"instance of the <gui>Region & Language</gui> panel for the login screen. " -"Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between " -"the two instances." +"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate instance of the <gui>Region & " +"Language</gui> panel for the login screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to " +"toggle between the two instances." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-layouts.page:78 msgid "" -"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when " -"you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources " -"available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:" +"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui> " +"button. To make also those input sources available you can open a terminal window by pressing " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:" msgstr "" #. (itstool) path: media/span @@ -10120,12 +8757,11 @@ msgstr "vista prèvia" #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-layouts.page:88 msgid "" -"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of " -"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>" -msgstr "" -"Podeu obtenir la vista prèvia d'una imatge de qualsevol esquema de disseny " -"seleccionant-lo a la llista de <gui>Fonts d'entrada</gui> i fent clic a " +"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking " "<gui><_:media-1/></gui>" +msgstr "" +"Podeu obtenir la vista prèvia d'una imatge de qualsevol esquema de disseny seleccionant-lo a la llista de " +"<gui>Fonts d'entrada</gui> i fent clic a <gui><_:media-1/></gui>" #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-layouts.page:98 @@ -10135,74 +8771,60 @@ msgstr "preferències" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:93 msgid "" -"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify " -"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to " -"them. If you want to access these extra parameters, select the language from " -"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/" -"></gui> button will give you access to the extra settings." +"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they have " +"a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the " +"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button " +"will give you access to the extra settings." msgstr "" -"Certs idiomes ofereixen algunes opcions de configuració addicionals. Podeu " -"identificar aquests idiomes perquè tenen una icona <gui><_:media-1/></gui> " -"al seu costat. Si voleu accedir a aquests paràmetres addicionals, " -"seleccioneu l'idioma de la llista <gui>Font d'entrada</gui> i un nou botó " -"<gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> us permetrà accedir a la " -"configuració addicional." +"Certs idiomes ofereixen algunes opcions de configuració addicionals. Podeu identificar aquests idiomes " +"perquè tenen una icona <gui><_:media-1/></gui> al seu costat. Si voleu accedir a aquests paràmetres " +"addicionals, seleccioneu l'idioma de la llista <gui>Font d'entrada</gui> i un nou botó <gui style=\"button" +"\"><_:media-2/></gui> us permetrà accedir a la configuració addicional." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:101 msgid "" -"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " -"same layout or to set a different layout for each window. Using a different " -"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article " -"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will " -"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui " -"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage " -"multiple layouts." +"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different " +"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing " +"an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for " +"each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select " +"how you want to manage multiple layouts." msgstr "" -"Quan utilitzeu dissenys múltiples, podeu triar que totes les finestres " -"utilitzin el mateix disseny o que estableixi un disseny diferent per a cada " -"finestra. L'ús d'un disseny diferent per a cada finestra és útil, per " -"exemple, si esteu escrivint un article en un altre idioma en una finestra " -"del processador de textos. La vostra selecció de teclat per a cada finestra " -"es recordarà mentre hi aneu canviant. Premeu el botó <gui style=\"button" -"\">Opcions</gui> per seleccionar com voleu gestionar diversos dissenys." +"Quan utilitzeu dissenys múltiples, podeu triar que totes les finestres utilitzin el mateix disseny o que " +"estableixi un disseny diferent per a cada finestra. L'ús d'un disseny diferent per a cada finestra és útil, " +"per exemple, si esteu escrivint un article en un altre idioma en una finestra del processador de textos. La " +"vostra selecció de teclat per a cada finestra es recordarà mentre hi aneu canviant. Premeu el botó <gui " +"style=\"button\">Opcions</gui> per seleccionar com voleu gestionar diversos dissenys." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:109 msgid "" -"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as " -"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator " -"and select the layout you want to use from the menu. If the selected " -"language has any extra settings, they will be shown below the list of " -"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can " -"also open an image with the current keyboard layout for reference." +"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard " +"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the " +"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This gives " +"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for " +"reference." msgstr "" -"La barra superior mostrarà un identificador curt per a la configuració " -"actual, com <gui>en</gui> per l'anglès estàndard. Feu clic a l'indicador de " -"la configuració i seleccioneu la que voleu utilitzar des del menú. Si " -"l'idioma seleccionat té configuracions addicionals, es mostraran a sota de " -"la llista de configuracions disponibles. Amb això es proporciona una visió " -"general ràpida de la configuració actual. També podeu obrir una imatge amb " -"la configuració del teclat actual com a referència." +"La barra superior mostrarà un identificador curt per a la configuració actual, com <gui>en</gui> per " +"l'anglès estàndard. Feu clic a l'indicador de la configuració i seleccioneu la que voleu utilitzar des del " +"menú. Si l'idioma seleccionat té configuracions addicionals, es mostraran a sota de la llista de " +"configuracions disponibles. Amb això es proporciona una visió general ràpida de la configuració actual. " +"També podeu obrir una imatge amb la configuració del teclat actual com a referència." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:116 msgid "" -"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input " -"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the " -"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By " -"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the " -"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></" -"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings." -msgstr "" -"La forma més ràpida de canviar de configuració és seleccionar la <gui>Font " -"d'entrada</gui> amb les <gui>Dreceres de teclat</gui>. Aquestes dreceres " -"obren un selector de <gui>Fonts d'entrada</gui> on es podreu moure endavant " -"i endarrere. Per defecte, pot canviar a la següent font amb <keyseq><key " -"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espai</key></keyseq> i a la " -"prèvia amb <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Espai</key></" -"keyseq>. Pot canviar aquestes dreceres des de la configuració de " +"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</" +"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By " +"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" +"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</" +"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings." +msgstr "" +"La forma més ràpida de canviar de configuració és seleccionar la <gui>Font d'entrada</gui> amb les " +"<gui>Dreceres de teclat</gui>. Aquestes dreceres obren un selector de <gui>Fonts d'entrada</gui> on es " +"podreu moure endavant i endarrere. Per defecte, pot canviar a la següent font amb <keyseq><key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espai</key></keyseq> i a la prèvia amb <keyseq><key>Shift</" +"key><key>Super</key><key>Espai</key></keyseq>. Pot canviar aquestes dreceres des de la configuració de " "<gui>teclat</gui>." #. (itstool) path: p/media @@ -10212,12 +8834,8 @@ msgstr "" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/keyboard-layouts.page:125 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/input-methods-switcher.png' " -"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'" -msgstr "" -"external ref='figures/input-methods-switcher.png' " -"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'" +msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'" +msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-nav.page:34 @@ -10232,27 +8850,22 @@ msgstr "Navegació per teclat" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-nav.page:47 msgid "" -"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or " -"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. " -"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-" -"keyboard-shortcuts\"/> instead." +"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who " +"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link " +"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead." msgstr "" -"Aquesta pàgina detalla la navegació per teclat per a les persones que no " -"poden utilitzar un ratolí o un altre dispositiu apuntador, o que vulguin " -"utilitzar el teclat tant com sigui possible. Per a les dreceres de teclat " -"que són útils per a tots els usuaris, consulteu <link xref=\"shell-keyboard-" -"shortcuts\"/>." +"Aquesta pàgina detalla la navegació per teclat per a les persones que no poden utilitzar un ratolí o un " +"altre dispositiu apuntador, o que vulguin utilitzar el teclat tant com sigui possible. Per a les dreceres de " +"teclat que són útils per a tots els usuaris, consulteu <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>." #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-nav.page:53 msgid "" -"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse " -"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-" -"mousekeys\"/> for details." +"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric keypad " +"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details." msgstr "" -"Si no podeu utilitzar un dispositiu de senyalització com un ratolí, podeu " -"controlar el punter del ratolí mitjançant el teclat numèric del vostre " -"teclat. Veure <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> per a més detalls." +"Si no podeu utilitzar un dispositiu de senyalització com un ratolí, podeu controlar el punter del ratolí " +"mitjançant el teclat numèric del vostre teclat. Veure <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> per a més detalls." #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-nav.page:59 @@ -10276,17 +8889,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:65 msgid "" -"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> " -"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a " -"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> " -"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a " -"text area." +"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves " +"between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</" +"key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area." msgstr "" -"Moveu el focus del teclat entre els diferents controls. <keyseq><key>Ctrl</" -"key> <key>Tab</key></keyseq> es mou entre grups de controls, com ara des " -"d'una barra lateral fins al contingut principal. <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>Tab</key></keyseq> també pot sortir d'un control en ús <key>Tab</" -"key>, com ara una àrea de text." +"Moveu el focus del teclat entre els diferents controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> es " +"mou entre grups de controls, com ara des d'una barra lateral fins al contingut principal. <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Tab</key></keyseq> també pot sortir d'un control en ús <key>Tab</key>, com ara una àrea de text." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:70 @@ -10301,14 +8910,12 @@ msgstr "Tecles fletxa" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:76 msgid "" -"Move selection between items in a single control, or among a set of related " -"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in " -"a list or icon view, or select a radio button from a group." +"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to " +"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group." msgstr "" -"Moure la selecció entre elements en un sol control, o entre un conjunt de " -"controls relacionats. Utilitzeu les tecles de fletxa per passar el focus " -"entre botons en una barra d'eines, seleccioneu els elements des d'una vista " -"en llista o d'icones, o seleccioneu un 'botó d'opció' d'un grup." +"Moure la selecció entre elements en un sol control, o entre un conjunt de controls relacionats. Utilitzeu " +"les tecles de fletxa per passar el focus entre botons en una barra d'eines, seleccioneu els elements des " +"d'una vista en llista o d'icones, o seleccioneu un 'botó d'opció' d'un grup." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:82 @@ -10318,11 +8925,10 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Tecles fletxa</keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:83 msgid "" -"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without " -"changing which item is selected." +"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected." msgstr "" -"En una vista en llista o d'icones, moveu el focus del teclat a un altre " -"element sense canviar quin ítem està seleccionat." +"En una vista en llista o d'icones, moveu el focus del teclat a un altre element sense canviar quin ítem està " +"seleccionat." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:87 @@ -10331,24 +8937,20 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Tecles fletxa</keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:88 -msgid "" -"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to " -"the newly focused item." +msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item." msgstr "" -"En una vista en llista o d'icones, seleccioneu tots els elements de " -"l'element actualment seleccionat a un nou l'element seleccionat." +"En una vista en llista o d'icones, seleccioneu tots els elements de l'element actualment seleccionat a un " +"nou l'element seleccionat." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:90 msgid "" -"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to " -"show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</" -"key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</" -"key><key>←</key></keyseq>." +"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children: " +"expand by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing " +"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>." msgstr "" -"En una vista en arbre, els elements que tenen fills poden expandir-se o " -"col·lapsar-se, per mostrar o ocultar els fills: expandiu-los prement " -"<keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, i col·lapseu-los prement " +"En una vista en arbre, els elements que tenen fills poden expandir-se o col·lapsar-se, per mostrar o ocultar " +"els fills: expandiu-los prement <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, i col·lapseu-los prement " "<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>." #. (itstool) path: td/p @@ -10359,9 +8961,7 @@ msgstr "<key>Espai</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:97 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item." -msgstr "" -"Activeu un element centrat, com ara un botó, una casella de selecció o un " -"element de llista." +msgstr "Activeu un element centrat, com ara un botó, una casella de selecció o un element de llista." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:101 @@ -10370,12 +8970,10 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espai</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:102 -msgid "" -"In a list or icon view, select or deselect the focused item without " -"deselecting other items." +msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items." msgstr "" -"En una vista en llista o d'icones, seleccioneu o desseleccioneu l'element " -"seleccionat sense desseleccionar els altres elements." +"En una vista en llista o d'icones, seleccioneu o desseleccioneu l'element seleccionat sense desseleccionar " +"els altres elements." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:106 @@ -10385,15 +8983,13 @@ msgstr "<key>Alt</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:107 msgid "" -"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined " -"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> " -"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked " -"on it." +"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, buttons, " +"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you " +"had clicked on it." msgstr "" -"Mantingueu premuda la tecla <key>Alt</key> per revelar <em>els acceleradors</" -"em>: lletres subratllades en els elements del menú, botons i altres " -"controls. Premeu <key>Alt</key> la tecla subratllada per activar un control, " -"tal com si fes clic a sobre." +"Mantingueu premuda la tecla <key>Alt</key> per revelar <em>els acceleradors</em>: lletres subratllades en " +"els elements del menú, botons i altres controls. Premeu <key>Alt</key> la tecla subratllada per activar un " +"control, tal com si fes clic a sobre." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:113 @@ -10412,19 +9008,15 @@ msgstr "<key>F10</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:118 -msgid "" -"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to " -"navigate the menus." +msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus." msgstr "" -"Obriu el primer menú a la barra de menú d'una finestra. Utilitzeu les tecles " -"de fletxa per navegar pels menús." +"Obriu el primer menú a la barra de menú d'una finestra. Utilitzeu les tecles de fletxa per navegar pels " +"menús." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:122 -msgid "" -"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:124 @@ -10441,22 +9033,14 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:128 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-" -#| "key-menu\">Menu</key>" +#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>" msgid "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> o <key xref=\"keyboard-key-" -"menu\">Menu</key>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> o <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:130 -msgid "" -"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-" -"clicked." -msgstr "" -"Mostra el menú contextual de la selecció actual, com si hagués fet clic amb " -"el botó dret." +msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked." +msgstr "Mostra el menú contextual de la selecció actual, com si hagués fet clic amb el botó dret." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:135 @@ -10466,11 +9050,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:136 msgid "" -"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if " -"you had right-clicked on the background and not on any item." +"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the " +"background and not on any item." msgstr "" -"Al gestor de fitxers, apareix el menú contextual de la carpeta actual, tal " -"com si hagués fet clic dret al fons i no en cap element." +"Al gestor de fitxers, apareix el menú contextual de la carpeta actual, tal com si hagués fet clic dret al " +"fons i no en cap element." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:140 @@ -10480,8 +9064,7 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espai</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105 +#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97 C/shell-keyboard-shortcuts.page:106 msgid "and" msgstr "" @@ -10495,9 +9078,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:143 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right." -msgstr "" -"En una interfície amb pestanyes, canvieu a la pestanya a l'esquerra o a la " -"dreta." +msgstr "En una interfície amb pestanyes, canvieu a la pestanya a l'esquerra o a la dreta." #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-nav.page:149 @@ -10512,19 +9093,16 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:167 msgid "" -"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> " -"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then " -"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</" -"key></keyseq> feature." +"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> " +"until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the " +"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature." msgstr "" -"Cicle a través de finestres en la mateixa aplicació. Mantingueu premuda la " -"tecla <key>Alt</key> i premeu <key>F6</key> fins que la finestra que vulgueu " -"es ressalti i, a continuació, deixeu anar <key>Alt</key>. Això és similar a " -"la funció <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>." +"Cicle a través de finestres en la mateixa aplicació. Mantingueu premuda la tecla <key>Alt</key> i premeu " +"<key>F6</key> fins que la finestra que vulgueu es ressalti i, a continuació, deixeu anar <key>Alt</key>. " +"Això és similar a la funció <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74 +#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228 C/shell-keyboard-shortcuts.page:75 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" @@ -10544,14 +9122,14 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" #: C/keyboard-nav.page:178 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</" -#| "link> Press <key>Esc</key> to close." +#| "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key> to " +#| "close." msgid "" -"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification " -"list.</link> Press <key>Esc</key> to close." +"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification list.</link> Press <key>Esc</key> " +"to close." msgstr "" -"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Obriu la safata de missatges." -"</link> Premeu <key>Esc</key> per tancar-la." +"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Obriu la safata de missatges.</link> Premeu <key>Esc</key> " +"per tancar-la." #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-nav.page:184 @@ -10570,24 +9148,17 @@ msgstr "Tanqueu la finestra actual." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:190 -msgid "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" -"key><key>↓</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</" -"key><key>↓</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:192 msgid "" -"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</" -"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</" -"key></keyseq> both maximizes and restores." +"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to " +"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores." msgstr "" -"Restaurar una finestra maximitzada a la mida original. Utilitzeu " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> per maximitzar. " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ambdues maximitzen i " -"restableixen." +"Restaurar una finestra maximitzada a la mida original. Utilitzeu <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></" +"keyseq> per maximitzar. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ambdues maximitzen i restableixen." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:441 @@ -10597,14 +9168,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:199 msgid "" -"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, " -"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish " -"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place." +"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to move " +"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its " +"original place." msgstr "" -"Moure la finestra actual. Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></" -"keyseq>, a continuació, utilitzeu les tecles de fletxa per moure-la. Premeu " -"<key>Enter</key> per acabar de moure-la, o <key>Esc</key> per tornar-lo al " -"seu lloc original." +"Moure la finestra actual. Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, a continuació, utilitzeu les " +"tecles de fletxa per moure-la. Premeu <key>Enter</key> per acabar de moure-la, o <key>Esc</key> per tornar-" +"lo al seu lloc original." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:453 @@ -10614,36 +9184,28 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:206 msgid "" -"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></" -"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</" -"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its " -"original size." +"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to " +"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to " +"its original size." msgstr "" -"Canvia la mida de la finestra. Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></" -"keyseq>, ta continuació, utilitzeu les tecles de fletxa per modificar-ne la " -"mida. Premeu <key>Retorn</key> per acabar, o <key>Esc</key> per tornar-lo al " -"seu lloc original." +"Canvia la mida de la finestra. Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, ta continuació, " +"utilitzeu les tecles de fletxa per modificar-ne la mida. Premeu <key>Retorn</key> per acabar, o <key>Esc</" +"key> per tornar-lo al seu lloc original." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:221 -msgid "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" -"key><key>↑</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</" -"key><key>↑</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:224 msgid "" -"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" -"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size." +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></" +"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size." msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximitzar</link> una finestra. Premeu " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</" -"key><key>↓</key></keyseq> per restaurar una finestra maximitzada a la mida " -"original." +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximitzar</link> una finestra. Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F10</" +"key></keyseq> o <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> per restaurar una finestra maximitzada a la " +"mida original." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421 @@ -10663,13 +9225,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:235 msgid "" -"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again " -"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</" -"key><key>→</key></keyseq> to switch sides." +"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its " +"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides." msgstr "" -"Maximitzar una finestra verticalment a la part esquerra de la pantalla. " -"Torneu a prémer per restaurar la finestra a la mida anterior. Premeu " -"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> per canviar de costat." +"Maximitzar una finestra verticalment a la part esquerra de la pantalla. Torneu a prémer per restaurar la " +"finestra a la mida anterior. Premeu <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> per canviar de costat." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:477 @@ -10679,13 +9239,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:242 msgid "" -"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again " -"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</" -"key><key>←</key></keyseq> to switch sides." +"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its " +"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides." msgstr "" -"Maximitzar una finestra verticalment a la part dreta de la pantalla. Torneu " -"a prémer per restaurar la finestra a la mida anterior. Premeu " -"<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> per canviar de costat." +"Maximitzar una finestra verticalment a la part dreta de la pantalla. Torneu a prémer per restaurar la " +"finestra a la mida anterior. Premeu <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> per canviar de costat." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:413 @@ -10695,9 +9253,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espai</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:249 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar." -msgstr "" -"Mostrar el menú de la finestra, com si haguéssiu fet clic dret a la barra de " -"títol." +msgstr "Mostrar el menú de la finestra, com si haguéssiu fet clic dret a la barra de títol." #. (itstool) path: credit/name #: C/keyboard-osk.page:16 @@ -10706,12 +9262,10 @@ msgstr "Jeremy Bicha" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-osk.page:32 -msgid "" -"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse " -"or a touchscreen." +msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen." msgstr "" -"Utilitzeu un teclat en pantalla per introduir text fent clic als botons amb " -"el ratolí o amb una pantalla tàctil." +"Utilitzeu un teclat en pantalla per introduir text fent clic als botons amb el ratolí o amb una pantalla " +"tàctil." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-osk.page:38 @@ -10721,102 +9275,89 @@ msgstr "Utilitzeu un teclat en pantalla" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:40 msgid "" -"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use " -"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text." +"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the <em>on-" +"screen keyboard</em> to enter text." msgstr "" -"Si no té un teclat connectat a l'ordinador o prefereix no utilitzar-lo, pot " -"activar el <em>teclat en pantalla</em> per introduir text." +"Si no té un teclat connectat a l'ordinador o prefereix no utilitzar-lo, pot activar el <em>teclat en " +"pantalla</em> per introduir text." #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-osk.page:44 -msgid "" -"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen" -msgstr "" -"El teclat en pantalla s'activa automàticament si feu servir una pantalla " -"tàctil" +msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen" +msgstr "El teclat en pantalla s'activa automàticament si feu servir una pantalla tàctil" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-osk.page:60 msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section." -msgstr "" -"Canvieu a <gui>Teclat en pantalla</gui> a la secció <gui>Escriptura</gui>." +msgstr "Canvieu a <gui>Teclat en pantalla</gui> a la secció <gui>Escriptura</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:65 msgid "" -"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open " -"at the bottom of the screen." +"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen." msgstr "" -"Quan després tingueu l'oportunitat d'escriure, el teclat en pantalla " -"s'obrirà a la part inferior de la pantalla." +"Quan després tingueu l'oportunitat d'escriure, el teclat en pantalla s'obrirà a la part inferior de la " +"pantalla." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:68 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and " -#| "symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=" -#| "\"button\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press " +#| "Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available " +#| "if you then press the <gui style=\"button\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press " #| "the <gui style=\"button\">Abc</gui> button." msgid "" -"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and " -"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button" -"\">=/<</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui " -"style=\"button\">ABC</gui> button." +"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available " +"if you then press the <gui style=\"button\">=/<</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press " +"the <gui style=\"button\">ABC</gui> button." msgstr "" -"Premeu els botons <gui style=\"button\">123</gui> per introduir números i " -"símbols. Hi ha més símbols disponibles si premeu la tecla <gui style=\"button" -"\">{#*</gui>. Per tornar al teclat alfabètic, premeu el botó <gui style=" -"\"button\">Abc</gui>." +"Premeu els botons <gui style=\"button\">123</gui> per introduir números i símbols. Hi ha més símbols " +"disponibles si premeu la tecla <gui style=\"button\">{#*</gui>. Per tornar al teclat alfabètic, premeu el " +"botó <gui style=\"button\">Abc</gui>." #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-osk.page:74 +#, fuzzy msgid "down" -msgstr "" +msgstr "avall" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:73 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide " -#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when " -#| "you next press on something where you can use it. To make the keyboard " -#| "show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</" -#| "link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), and press the " -#| "keyboard icon." -msgid "" -"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide " -"the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when " -"you next press on something where you can use it." -msgstr "" -"Podeu prémer la icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per amagar el " -"teclat temporalment. El teclat tornarà a mostrar-se automàticament quan feu " -"clic a sobre un lloc on pugueu utilitzar-lo. Per tornar a mostrar el teclat, " -"obri la finestra <link xref=\"shell-notifications\">safata de missatges</" -"link> (movent el ratolí a la part inferior de la pantalla) i prement la " -"icona del teclat." +#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the keyboard temporarily. The " +#| "keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. To make the " +#| "keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by moving your " +#| "mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon." +msgid "" +"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The " +"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it." +msgstr "" +"Podeu prémer la icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per amagar el teclat temporalment. El teclat " +"tornarà a mostrar-se automàticament quan feu clic a sobre un lloc on pugueu utilitzar-lo. Per tornar a " +"mostrar el teclat, obri la finestra <link xref=\"shell-notifications\">safata de missatges</link> (movent el " +"ratolí a la part inferior de la pantalla) i prement la icona del teclat." #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-osk.page:78 +#, fuzzy msgid "flag" -msgstr "" +msgstr "bandera" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:77 msgid "" -"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your " -"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref=" -"\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>." +"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link xref=\"session-" +"language\">Language</link> or <link xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-repeat-keys.page:37 msgid "" -"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the " -"delay and speed of repeat keys." +"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat keys." msgstr "" -"Feu que el teclat no repeteixi les lletres quan mantingueu premuda una " -"tecla, o si canvieu el retard i la velocitat per repetir tecles." +"Feu que el teclat no repeteixi les lletres quan mantingueu premuda una tecla, o si canvieu el retard i la " +"velocitat per repetir tecles." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-repeat-keys.page:41 @@ -10826,17 +9367,14 @@ msgstr "Gestioneu les pulsacions de tecla repetides" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:43 msgid "" -"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol " -"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking " -"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change " -"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key " -"presses repeat." +"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you " +"release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this " +"feature, or change how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key presses repeat." msgstr "" -"Per defecte, quan mantingueu premuda una tecla, es repetirà la lletra o el " -"símbol fins que deixeu anar la tecla. Si teniu dificultats per retirar el " -"vostre dit prou de presa podeu inhabilitar aquesta funció, canviar el temps " -"que triga abans que les pulsacions de les tecles comencin a repetir-se, o la " -"rapidesa a la que es repeteixen les tecles premudes." +"Per defecte, quan mantingueu premuda una tecla, es repetirà la lletra o el símbol fins que deixeu anar la " +"tecla. Si teniu dificultats per retirar el vostre dit prou de presa podeu inhabilitar aquesta funció, " +"canviar el temps que triga abans que les pulsacions de les tecles comencin a repetir-se, o la rapidesa a la " +"que es repeteixen les tecles premudes." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:61 @@ -10851,20 +9389,17 @@ msgstr "Canvieu <gui>Repetir tecles</gui> a <gui>OFF</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:65 msgid "" -"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you " -"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</" -"gui> slider to control how quickly key presses repeat." +"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin " +"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat." msgstr "" -"Alternativament, ajusteu el botó lliscant <gui>Retard</gui> per controlar el " -"temps haureu de prémer una tecla per començar a repetir-la, i ajustar el " -"control lliscant <gui>Velocitat</gui> per controlar la rapidesa amb la que " -"es repeteix una tecla premuda." +"Alternativament, ajusteu el botó lliscant <gui>Retard</gui> per controlar el temps haureu de prémer una " +"tecla per començar a repetir-la, i ajustar el control lliscant <gui>Velocitat</gui> per controlar la " +"rapidesa amb la que es repeteix una tecla premuda." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-shortcuts-set.page:44 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings." -msgstr "" -"Definir o canviar dreceres de teclat a la configuració de <gui>Teclat</gui>." +msgstr "Definir o canviar dreceres de teclat a la configuració de <gui>Teclat</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:48 @@ -10874,34 +9409,24 @@ msgstr "Estableix dreceres de teclat" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:63 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:" -msgstr "" -"Per canviar la tecla o les tecles a prémer per a una drecera de teclat:" +msgstr "Per canviar la tecla o les tecles a prémer per a una drecera de teclat:" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:80 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</" -#| "gui> window will appear." -msgid "" -"Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window " -"will be shown." +#| msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear." +msgid "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window will be shown." msgstr "" -"Feu clic al botó <gui style=\"button\">+</gui>. es mostrarà la finestra " -"<gui>Drecera personalitzada</gui>." +"Feu clic al botó <gui style=\"button\">+</gui>. es mostrarà la finestra <gui>Drecera personalitzada</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to " -#| "clear." +#| msgid "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to clear." msgid "" -"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to " -"reset, or press <key>Esc</key> to cancel." -msgstr "" -"Mantingueu premuda la combinació de tecles desitjada, o premeu per " -"<key>Retrocés</key> esborrar." +"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to reset, or press <key>Esc</key> to " +"cancel." +msgstr "Mantingueu premuda la combinació de tecles desitjada, o premeu per <key>Retrocés</key> esborrar." #. (itstool) path: section/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:91 @@ -10910,12 +9435,9 @@ msgstr "Dreceres predefinides" #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 -msgid "" -"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped " -"into these categories:" +msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:" msgstr "" -"Hi ha una sèrie d'accessos directes preconfigurats que es poden canviar, " -"agrupats en aquestes categories:" +"Hi ha una sèrie d'accessos directes preconfigurats que es poden canviar, agrupats en aquestes categories:" #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:96 @@ -10958,17 +9480,13 @@ msgid "Launch help browser" msgstr "Llença el navegador d'ajuda" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:132 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:184 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:212 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216 C/keyboard-shortcuts-set.page:220 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:236 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377 C/keyboard-shortcuts-set.page:381 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 C/keyboard-shortcuts-set.page:389 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:433 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437 C/keyboard-shortcuts-set.page:445 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:461 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:180 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:212 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216 C/keyboard-shortcuts-set.page:220 C/keyboard-shortcuts-set.page:224 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236 C/keyboard-shortcuts-set.page:377 C/keyboard-shortcuts-set.page:381 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 C/keyboard-shortcuts-set.page:389 C/keyboard-shortcuts-set.page:425 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/keyboard-shortcuts-set.page:437 C/keyboard-shortcuts-set.page:445 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:461 C/keyboard-shortcuts-set.page:469 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" @@ -10993,7 +9511,7 @@ msgstr "<_:media-1/> o <key>Cercar</key>" #| msgctxt "link:trail" #| msgid "Settings" msgid "Settings" -msgstr "Configuració" +msgstr "Ajustos" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:123 @@ -11018,7 +9536,7 @@ msgid "Move to workspace above" msgstr "Moveu a l'espai de treball de sobre" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:95 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Re Pàg</key></keyseq>" @@ -11028,7 +9546,7 @@ msgid "Move to workspace below" msgstr "Moveu a l'espai de treball de sota" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>" @@ -11037,30 +9555,24 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>" #, fuzzy #| msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window one monitor down" -msgstr "Moveu la finestra un espai de treball cap avall" +msgstr "Mou la finestra un monitor avall" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " -#| "<key>Page Up</key></keyseq>" -msgid "" -"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</" -"key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " -"<key>RePàg</key></keyseq>" +#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>RePàg</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:147 #, fuzzy #| msgid "Move the current window one monitor to the left." msgid "Move window one monitor to the left" -msgstr "Moure la finestra actual un monitor a l'esquerra." +msgstr "Mou la finestra un monitor a l'esquerra" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113 #, fuzzy #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" @@ -11074,7 +9586,7 @@ msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "Mou la finestra un monitor a la dreta" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:116 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117 #, fuzzy #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" @@ -11085,7 +9597,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" #, fuzzy #| msgid "Move window one workspace up" msgid "Move window one monitor up" -msgstr "Moveu la finestra un espai de treball cap amunt" +msgstr "Mou la finestra un monitor amunt" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:156 @@ -11100,7 +9612,7 @@ msgid "Move window one workspace down" msgstr "Moveu la finestra un espai de treball cap avall" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:106 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:107 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>" @@ -11112,8 +9624,7 @@ msgstr "Moveu la finestra un espai de treball cap amunt" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:165 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" +#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>" @@ -11122,13 +9633,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>" #, fuzzy #| msgid "Move window to workspace 1" msgid "Move window to last workspace" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" +msgstr "Mou la finestra a l'últim espai de treball" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:170 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" +#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>" @@ -11140,8 +9650,7 @@ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:175 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" +#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>" @@ -11166,7 +9675,7 @@ msgid "Switch applications" msgstr "Canvieu les aplicacions" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:59 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:60 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Pestanya</key></keyseq>" @@ -11176,7 +9685,7 @@ msgid "Switch system controls" msgstr "Canvieu els controls del sistema" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:82 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Pestanya</key></keyseq>" @@ -11195,7 +9704,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" #, fuzzy #| msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to last workspace" -msgstr "Canvieu a l'espai de treball 1" +msgstr "Canvia a l'últim espai de treball" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:204 @@ -11291,14 +9800,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Imprimeix</key></keyseq>" #, fuzzy #| msgid "Record a screencast" msgid "Record a short screencast" -msgstr "Fer una gravació de la pantalla" +msgstr "Enregistra un screencast curt" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:256 -msgid "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:260 @@ -11462,7 +9969,7 @@ msgid "Lock screen" msgstr "Bloqueja la pantalla" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:124 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" @@ -11472,7 +9979,7 @@ msgid "Log out" msgstr "Surt" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:120 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esborrar</key></keyseq>" @@ -11506,7 +10013,7 @@ msgid "Show all applications" msgstr "Mostrar totes les aplicacions" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:91 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:92 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" @@ -11525,14 +10032,14 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" #, fuzzy #| msgid "Show the list of applications." msgid "Show the notification list" -msgstr "Mostrar la llista d'aplicacions" +msgstr "Mostra la llista de notificacions" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:351 #, fuzzy #| msgid "Show the activities overview" msgid "Show the overview" -msgstr "Mostra la vista general d'activitats" +msgstr "Mostra la vista general" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 @@ -11574,8 +10081,7 @@ msgstr "Switch to previous input source" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:369 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" +#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>" @@ -11758,60 +10264,45 @@ msgstr "Personalitza les dreceres" #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:486 -msgid "" -"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> " -"settings:" -msgstr "" -"Per crear la vostra pròpia drecera de teclat de l'aplicació a la " -"configuració del <app>Teclat</app>:" +msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:" +msgstr "Per crear la vostra pròpia drecera de teclat de l'aplicació a la configuració del <app>Teclat</app>:" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:491 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</" -#| "gui> window will appear." -msgid "" -"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom " -"Shortcut</gui> window will appear." +#| msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear." +msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear." msgstr "" -"Feu clic al botó <gui style=\"button\">+</gui>. es mostrarà la finestra " -"<gui>Drecera personalitzada</gui>." +"Feu clic al botó <gui style=\"button\">+</gui>. es mostrarà la finestra <gui>Drecera personalitzada</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:495 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> " -#| "to run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you " -#| "wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it " -#| "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command." +#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then " +#| "click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could " +#| "name it <input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command." msgid "" -"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to " -"run an application. For example, if you wanted the shortcut to open " -"<app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the " -"<input>rhythmbox</input> command." +"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For " +"example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and " +"use the <input>rhythmbox</input> command." msgstr "" -"Escriu un <gui>Nom</gui> per identificar la drecera, i una <gui>Comanda</" -"gui> per executar una aplicació, aleshores feu clic a <gui>Afegeix</gui>. Per " -"exemple, si voleu obrir la drecera <app>Rhythmbox</app>, la podeu " -"anomenar<input>Musica</input> i utilitzar l'ordre <input>rhythmbox</" -"input>." +"Escriu un <gui>Nom</gui> per identificar la drecera, i una <gui>Comanda</gui> per executar una aplicació, " +"aleshores feu clic a <gui>Afegeix</gui>. Per exemple, si voleu obrir la drecera <app>Rhythmbox</app>, la " +"podeu anomenar<input>Musica</input> i utilitzar l'ordre <input>rhythmbox</input>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:502 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes " -#| "to <gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key " -#| "combination." +#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New accelerator…</gui>, " +#| "hold down the desired shortcut key combination." msgid "" -"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> " -"window opens, hold down the desired shortcut key combination." +"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> window opens, hold down the " +"desired shortcut key combination." msgstr "" -"Feu clic a <gui>Desactivat</gui> a la fila que s'acaba d'afegir. Quan canvia " -"a <gui>Nou accelerador...</gui>, mantingueu premuda la combinació de tecles " -"desitjades per a la drecera." +"Feu clic a <gui>Desactivat</gui> a la fila que s'acaba d'afegir. Quan canvia a <gui>Nou accelerador...</" +"gui>, mantingueu premuda la combinació de tecles desitjades per a la drecera." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 C/user-add.page:83 @@ -11821,43 +10312,36 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Afegeix</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:511 msgid "" -"The command name that you type should be a valid system command. You can " -"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. " -"The command that opens an application cannot have the same name as the " -"application itself." +"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by " +"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name " +"as the application itself." msgstr "" -"El nom de comanda que escriviu hauria de ser una ordre de sistema vàlida. " -"Podeu comprovar que l'ordre funciona obrint un terminal i escrivint-la " -"allí. L'ordre que obre una aplicació no pot tenir el mateix nom que la " -"pròpia aplicació." +"El nom de comanda que escriviu hauria de ser una ordre de sistema vàlida. Podeu comprovar que l'ordre " +"funciona obrint un terminal i escrivint-la allí. L'ordre que obre una aplicació no pot tenir el mateix nom " +"que la pròpia aplicació." #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:516 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you want to change the command that is associated with a custom " -#| "keyboard shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The " -#| "<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the " +#| "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the " +#| "<em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the " #| "command." msgid "" -"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard " -"shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set Custom " -"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command." +"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the <em>name</" +"em> of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command." msgstr "" -"Si voleu canviar l'ordre associat a una drecera de teclat personalitzada, " -"feu doble clic a la icona <em>nom</em> de la drecera. es mostrarà la " -"finestra <gui>Drecera personalitzada</gui> i podreu usar l'ordre edició." +"Si voleu canviar l'ordre associat a una drecera de teclat personalitzada, feu doble clic a la icona <em>nom</" +"em> de la drecera. es mostrarà la finestra <gui>Drecera personalitzada</gui> i podreu usar l'ordre edició." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard.page:11 msgid "" -"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=" -"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility" -"\">keyboard accessibility</link>…" +"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor " +"blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"keyboard-layouts\">Dispositius de teclat</link>, <link xref=" -"\"keyboard-cursor-blink\">parpelleig del cursor</link>, <link xref=" -"\"a11y#mobility\">accessibilitat del teclat</link>…" +"<link xref=\"keyboard-layouts\">Dispositius de teclat</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink" +"\">parpelleig del cursor</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">accessibilitat del teclat</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard.page:32 @@ -11877,12 +10361,8 @@ msgstr "April Gonzales" #. (itstool) path: info/desc #: C/look-background.page:49 -msgid "" -"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen " -"background." -msgstr "" -"Establiu una imatge, color o degradat com a fons d'escriptori o fons de " -"pantalla de bloqueig." +msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen background." +msgstr "Establiu una imatge, color o degradat com a fons d'escriptori o fons de pantalla de bloqueig." #. (itstool) path: page/title #: C/look-background.page:53 @@ -11891,12 +10371,8 @@ msgstr "Canvieu els fons de la pantalla d'escriptori i bloqueig" #. (itstool) path: page/p #: C/look-background.page:55 -msgid "" -"You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid " -"color." -msgstr "" -"Podeu canviar la imatge utilitzada per al fons o configurar-la com a color " -"sòlid." +msgid "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid color." +msgstr "Podeu canviar la imatge utilitzada per al fons o configurar-la com a color sòlid." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:67 @@ -11920,35 +10396,29 @@ msgstr "Hi ha tres opcions que es mostren a la part superior:" #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:76 msgid "" -"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background " -"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. " -"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner." +"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. " +"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right " +"corner." msgstr "" -"Seleccioneu <gui>Fons de pantalla</gui> per utilitzar una de les moltes " -"imatges de fons professionals que s'envien amb GNOME. Alguns fons de " -"pantalla canvien durant el dia. Aquests fons de pantalla tenen una petita " +"Seleccioneu <gui>Fons de pantalla</gui> per utilitzar una de les moltes imatges de fons professionals que " +"s'envien amb GNOME. Alguns fons de pantalla canvien durant el dia. Aquests fons de pantalla tenen una petita " "icona de rellotge a l'extrem inferior dret." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:82 msgid "" -"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your " -"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store " -"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures " -"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and " -"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening " -"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting " -"<gui>Set as Wallpaper</gui>." -msgstr "" -"Seleccioneu <gui>Imatges</gui> per utilitzar una de les vostres pròpies " -"fotografies des de la vostra carpeta d'<file>Imatges</file>. La major part " -"de les aplicacions de gestió de fotografies les emmagatzemen les allí. Si " -"voleu utilitzar una imatge que no figura a la vostra carpeta d'imatges, " -"utilitzeu <app>Fitxers</app> fent clic amb el botó dret sobre el fitxer " -"d'imatge i seleccionant <gui>Definir com a fons de pantalla</gui>, o " -"<app>Visor d'imatges</app> obrint el fitxer imatge, fent clic al botó de " -"menú de la barra de títol i seleccionant <gui>Definir com a fons de " -"pantalla</gui>." +"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo " +"management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures " +"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</" +"gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the titlebar and " +"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>." +msgstr "" +"Seleccioneu <gui>Imatges</gui> per utilitzar una de les vostres pròpies fotografies des de la vostra carpeta " +"d'<file>Imatges</file>. La major part de les aplicacions de gestió de fotografies les emmagatzemen les allí. " +"Si voleu utilitzar una imatge que no figura a la vostra carpeta d'imatges, utilitzeu <app>Fitxers</app> fent " +"clic amb el botó dret sobre el fitxer d'imatge i seleccionant <gui>Definir com a fons de pantalla</gui>, o " +"<app>Visor d'imatges</app> obrint el fitxer imatge, fent clic al botó de menú de la barra de títol i " +"seleccionant <gui>Definir com a fons de pantalla</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:92 @@ -11962,12 +10432,10 @@ msgstr "La configuració s'aplica immediatament." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:100 -msgid "" -"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> " -"to view your entire desktop." +msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire desktop." msgstr "" -"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Canvieu a un espai de treball buit</" -"link> per veure l'escriptori complet." +"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Canvieu a un espai de treball buit</link> per veure l'escriptori " +"complet." #. (itstool) path: info/desc #: C/look-display-fuzzy.page:37 @@ -11983,20 +10451,15 @@ msgstr "Per què les coses es veuen borroses / pixelades en la meva pantalla?" #: C/look-display-fuzzy.page:42 #, fuzzy #| msgid "" -#| "This can happen because the display resolution that you have set it is " -#| "not the right one for your screen." -msgid "" -"The display resolution that is configured may not be the correct one for " -"your screen. To solve this:" +#| "This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen." +msgid "The display resolution that is configured may not be the correct one for your screen. To solve this:" msgstr "" -"Això pot passar perquè la resolució de visualització que heu configurat no " -"és la correcta per a la vostra pantalla." +"Això pot passar perquè la resolució de visualització que heu configurat no és la correcta per a la vostra " +"pantalla." #. (itstool) path: item/p #: C/look-display-fuzzy.page:60 -msgid "" -"Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes " -"the screen look better." +msgid "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes the screen look better." msgstr "" #. (itstool) path: section/title @@ -12008,36 +10471,31 @@ msgstr "Quan hi ha diverses pantalles connectades" #: C/look-display-fuzzy.page:73 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal " -#| "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. " -#| "However, the computer’s graphics card can only display the screen in one " -#| "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." +#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the " +#| "displays might have different resolutions. However, the computer’s graphics card can only display the " +#| "screen in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." msgid "" -"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal " -"monitor and a projector), the displays might have different optimal, or " -"<link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions." +"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the " +"displays might have different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions." msgstr "" -"Si teniu dues pantalles connectades a l'ordinador (per exemple, un monitor " -"normal i un projector), les pantalles podrien tenir resolucions diferents. " -"Tanmateix, la targeta gràfica de l'ordinador només pot mostrar la pantalla " -"en una resolució alhora, de manera que almenys una de les pantalles podria " -"veure's borrosa." +"Si teniu dues pantalles connectades a l'ordinador (per exemple, un monitor normal i un projector), les " +"pantalles podrien tenir resolucions diferents. Tanmateix, la targeta gràfica de l'ordinador només pot " +"mostrar la pantalla en una resolució alhora, de manera que almenys una de les pantalles podria veure's " +"borrosa." #. (itstool) path: section/p #: C/look-display-fuzzy.page:77 msgid "" -"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can " -"display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, " -"which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness " -"of the image may suffer on both screens." +"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two " +"screens. Both screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, " +"so the sharpness of the image may suffer on both screens." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/look-display-fuzzy.page:82 msgid "" -"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, " -"the resolution of each screen can be set independently, so they can both be " -"set to their native resolution." +"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen " +"can be set independently, so they can both be set to their native resolution." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc @@ -12055,25 +10513,22 @@ msgstr "Canvi de la resolució o de la rotació de la pantalla" #. (itstool) path: page/p #: C/look-resolution.page:44 msgid "" -"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by " -"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things " -"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the " +"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen resolution</" +"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the " "<em>rotation</em>." msgstr "" -"Podeu canviar la mida (o el detall) de com apareixen les coses en pantalla " -"si canvieu la finestra <em>resolució de pantalla</em>. Podeu canviar la " -"manera en què apareixen les coses (per exemple, si teniu una pantalla " -"giratòria) canviant la <em>rotació</em>." +"Podeu canviar la mida (o el detall) de com apareixen les coses en pantalla si canvieu la finestra " +"<em>resolució de pantalla</em>. Podeu canviar la manera en què apareixen les coses (per exemple, si teniu " +"una pantalla giratòria) canviant la <em>rotació</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/look-resolution.page:69 msgid "" -"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have " -"different settings on each display. Select a display in the preview area." +"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. " +"Select a display in the preview area." msgstr "" -"Si teniu diversos monitors i no es veuen com a mirall, podeu tenir " -"configuracions diferents a cadascun. Seleccioneu un monitor a l'àrea de " -"previsualització." +"Si teniu diversos monitors i no es veuen com a mirall, podeu tenir configuracions diferents a cadascun. " +"Seleccioneu un monitor a l'àrea de previsualització." #. (itstool) path: section/title #: C/look-resolution.page:85 @@ -12083,34 +10538,28 @@ msgstr "Resolució" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:87 msgid "" -"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each " -"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</" -"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 " -"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution " -"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be " -"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom " -"or both sides of the screen." -msgstr "" -"La resolució és el nombre de píxels (punts a la pantalla) en cada direcció " -"que es pot mostrar. Cada resolució té una <em>relació d'aspecte</em>, la " -"proporció entre l'amplada a l'alçada. Les pantalles grans utilitzen una " -"relació d'aspecte de 16:9, mentre que les pantalles tradicionals utilitzen " -"4:3. Si seleccioneu una resolució que no coincideixi amb la relació " -"d'aspecte del vostre monitor, la pantalla es veurà com el que s'anomena " -"'letterboxed', per evitar distorsions s'afegiran barres negres a la part " -"superior i inferior, o a banda i banda de la pantalla." +"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each " +"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a " +"16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the " +"aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to " +"the top and bottom or both sides of the screen." +msgstr "" +"La resolució és el nombre de píxels (punts a la pantalla) en cada direcció que es pot mostrar. Cada " +"resolució té una <em>relació d'aspecte</em>, la proporció entre l'amplada a l'alçada. Les pantalles grans " +"utilitzen una relació d'aspecte de 16:9, mentre que les pantalles tradicionals utilitzen 4:3. Si seleccioneu " +"una resolució que no coincideixi amb la relació d'aspecte del vostre monitor, la pantalla es veurà com el " +"que s'anomena 'letterboxed', per evitar distorsions s'afegiran barres negres a la part superior i inferior, " +"o a banda i banda de la pantalla." #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:95 msgid "" -"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-" -"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link " -"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>." +"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one " +"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>." msgstr "" -"Podeu triar la resolució que preferiu de la llista del desplegable " -"<gui>Resolucions</gui>. Si en trieu una que no és correcta per a la vostra " -"pantalla, pot ser que la <link xref=\"look-display-fuzzy\">veieu borrosa o " -"pixelada</link>." +"Podeu triar la resolució que preferiu de la llista del desplegable <gui>Resolucions</gui>. Si en trieu una " +"que no és correcta per a la vostra pantalla, pot ser que la <link xref=\"look-display-fuzzy\">veieu borrosa " +"o pixelada</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/look-resolution.page:102 @@ -12122,11 +10571,9 @@ msgstr "Resolució" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:104 msgid "" -"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one " -"that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with " -"the pixels on the screen. When the screen is required to show other " -"resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a " -"loss of image quality." +"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in " +"the video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show " +"other resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a loss of image quality." msgstr "" #. (itstool) path: section/title @@ -12137,9 +10584,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:115 msgid "" -"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match " -"the density of your display, making them easier to read. Choose from " -"<gui>100%</gui>, <gui>200%</gui>, or <gui>300%</gui>." +"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display, " +"making them easier to read. Choose from <gui>100%</gui>, <gui>200%</gui>, or <gui>300%</gui>." msgstr "" #. (itstool) path: section/title @@ -12147,27 +10593,24 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Rotation" msgid "Orientation" -msgstr "Rotació" +msgstr "Orientació" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:124 msgid "" -"On some laptops and monitors, you can physically rotate the screen in many " -"directions. Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from " -"<gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, " -"or <gui>Landscape (flipped)</gui>." +"On some laptops and monitors, you can physically rotate the screen in many directions. Click " +"<gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, " +"<gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape (flipped)</gui>." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/media.page:13 msgid "" -"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music" -"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link " -"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…" +"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=" +"\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"media#photos\">Càmeres digitals</link>, <link xref=\"media#music" -"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">edició de fotografies</link>, " -"<link xref=\"media#videos\">reproducció de vídeos</link>…" +"<link xref=\"media#photos\">Càmeres digitals</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=" +"\"media#photos\">edició de fotografies</link>, <link xref=\"media#videos\">reproducció de vídeos</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/media.page:22 @@ -12195,13 +10638,11 @@ msgstr "So" #. (itstool) path: info/desc #: C/media.page:29 msgid "" -"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers" -"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</" -"link>…" +"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>, " +"<link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"sound-volume\">Volum</link>, <link xref=\"sound-usespeakers" -"\">altaveus i auriculars</link>, <link xref=\"sound-usemic\">micròfons</" -"link>..." +"<link xref=\"sound-volume\">Volum</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">altaveus i auriculars</link>, " +"<link xref=\"sound-usemic\">micròfons</link>..." #. (itstool) path: section/title #: C/media.page:36 @@ -12244,14 +10685,12 @@ msgstr "Vídeos i càmeres de vídeo" #. (itstool) path: info/desc #: C/more-help.page:18 msgid "" -"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=" -"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-" -"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>" +"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve " +"this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>" msgstr "" -"<link xref=\"about-this-guide\">Consells per usar aquesta guia</link>, <link " -"xref=\"get-involved\">ajudeu a millorar aquesta guia</link>, <link xref=" -"\"help-mailing-list\">llista de correu</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</" -"link>" +"<link xref=\"about-this-guide\">Consells per usar aquesta guia</link>, <link xref=\"get-involved\">ajudeu a " +"millorar aquesta guia</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">llista de correu</link>, <link xref=\"help-irc" +"\">IRC</link>" #. (itstool) path: page/title #: C/more-help.page:26 @@ -12260,12 +10699,8 @@ msgstr "Obtenir més ajuda" #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-doubleclick.page:34 -msgid "" -"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to " -"double-click." -msgstr "" -"Controleu la rapidesa amb què s'ha de prémer el botó del ratolí una segona " -"vegada per fer doble clic." +msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click." +msgstr "Controleu la rapidesa amb què s'ha de prémer el botó del ratolí una segona vegada per fer doble clic." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-doubleclick.page:38 @@ -12275,58 +10710,50 @@ msgstr "Ajusteu la velocitat del doble de clic" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-doubleclick.page:40 msgid "" -"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly " -"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two " -"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the " -"mouse button quickly, you should increase the timeout." +"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is " +"too long after the first, you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty " +"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout." msgstr "" -"El doble clic tan sols succeeix quan premeu el botó del ratolí dues vegades " -"ràpidament. Si la segona vegada es fa massa tard després de la primera, " -"només obtindreu dos clics diferents, no un doble clic. Si teniu dificultats " -"per prémer el botó del ratolí ràpidament, heu d'augmentar el temps d'espera." +"El doble clic tan sols succeeix quan premeu el botó del ratolí dues vegades ràpidament. Si la segona vegada " +"es fa massa tard després de la primera, només obtindreu dos clics diferents, no un doble clic. Si teniu " +"dificultats per prémer el botó del ratolí ràpidament, heu d'augmentar el temps d'espera." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-doubleclick.page:57 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</" -#| "gui> slider to a value you find comfortable." +#| "Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a value you find " +#| "comfortable." msgid "" -"Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click " -"Delay</gui> slider to a value you find comfortable." +"Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click Delay</gui> slider to a value you " +"find comfortable." msgstr "" -"Sota <gui>Punter i fent clic</gui>, ajustar el <gui>Doble clic</gui> ajusteu " -"el control lliscant a un valor amb el que us trobeu còmode." +"Sota <gui>Punter i fent clic</gui>, ajustar el <gui>Doble clic</gui> ajusteu el control lliscant a un valor " +"amb el que us trobeu còmode." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-doubleclick.page:62 msgid "" -"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you " -"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try " -"plugging a different mouse into your computer and see if that works " -"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see " -"if it still has the same problem." +"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click " +"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works " +"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem." msgstr "" -"Si el vostre ratolí fa doble clic quan voleu fer clic fins i tot si heu " -"augmentat el temps d'espera del doble clic, el vostre ratolí podria estar " -"defectuós. Intenteu connectar un ratolí diferent a l'ordinador i valideu si " -"funciona correctament. Alternativament, connecteu el ratolí a una altre " -"ordinador i mireu si encara es manté el mateix problema." +"Si el vostre ratolí fa doble clic quan voleu fer clic fins i tot si heu augmentat el temps d'espera del " +"doble clic, el vostre ratolí podria estar defectuós. Intenteu connectar un ratolí diferent a l'ordinador i " +"valideu si funciona correctament. Alternativament, connecteu el ratolí a una altre ordinador i mireu si " +"encara es manté el mateix problema." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-doubleclick.page:69 C/mouse-lefthanded.page:62 -msgid "" -"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other " -"pointing device." +msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device." msgstr "" -"Aquesta configuració afectarà tant el ratolí com el tauler tàctil, així com " -"qualsevol altre dispositiu apuntador." +"Aquesta configuració afectarà tant el ratolí com el tauler tàctil, així com qualsevol altre dispositiu " +"apuntador." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-lefthanded.page:33 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings." -msgstr "" -"Inverteix els botons de l'esquerra i dret a la configuració del ratolí." +msgstr "Inverteix els botons de l'esquerra i dret a la configuració del ratolí." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-lefthanded.page:36 @@ -12336,16 +10763,15 @@ msgstr "Utilitzeu el ratolí amb la mà esquerra" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-lefthanded.page:38 msgid "" -"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or " -"touchpad to make it more comfortable for left-handed use." +"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more " +"comfortable for left-handed use." msgstr "" -"Podeu canviar el comportament dels botons esquerra i dreta del ratolí o al " -"tauler tàctil per fer-lo més còmode per a l'ús amb la mà esquerra." +"Podeu canviar el comportament dels botons esquerra i dreta del ratolí o al tauler tàctil per fer-lo més " +"còmode per a l'ús amb la mà esquerra." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-lefthanded.page:53 C/mouse-sensitivity.page:55 -#: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:122 -#: C/mouse-touchpad-click.page:164 +#: C/mouse-lefthanded.page:53 C/mouse-sensitivity.page:55 C/mouse-touchpad-click.page:57 +#: C/mouse-touchpad-click.page:122 C/mouse-touchpad-click.page:164 #, fuzzy #| msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel." msgid "Click <gui>Mouse & Touchpad</gui> in the sidebar to open the panel." @@ -12354,22 +10780,14 @@ msgstr "Feu clic sobre <gui>Ratolí i Tauleta</gui> per obrir el panell," #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-lefthanded.page:56 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to " -#| "<gui>Right</gui>." -msgid "" -"In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> " -"to <gui>Right</gui>." -msgstr "" -"A la secció <gui>General</gui>, canvieu <gui>el botó primari</gui> a " -"<gui>Dreta</gui>." +#| msgid "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>." +msgid "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>." +msgstr "A la secció <gui>General</gui>, canvieu <gui>el botó primari</gui> a <gui>Dreta</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-middleclick.page:32 msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more." -msgstr "" -"Utilitzeu el botó del mig del ratolí per obrir les aplicacions, obrir " -"pestanyes i més." +msgstr "Utilitzeu el botó del mig del ratolí per obrir les aplicacions, obrir pestanyes i més." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-middleclick.page:36 @@ -12379,95 +10797,80 @@ msgstr "Clic al mig" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:38 msgid "" -"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a " -"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to " -"middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the " -"left and right mouse buttons at the same time to middle-click." +"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually " +"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can " +"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click." msgstr "" -"Molts ratolins i algunes tauletes tenen un botó al mig del ratolí. En un " -"ratolí amb una roda de desplaçament, normalment podeu prémer la roda per fer-" -"hi clic. Si no teniu un botó al mig del ratolí, podeu prémer els botons " -"esquerre i dret al mateix temps per fer clic." +"Molts ratolins i algunes tauletes tenen un botó al mig del ratolí. En un ratolí amb una roda de " +"desplaçament, normalment podeu prémer la roda per fer-hi clic. Si no teniu un botó al mig del ratolí, podeu " +"prémer els botons esquerre i dret al mateix temps per fer clic." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:44 msgid "" -"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers " -"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click" -"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work." +"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You " +"have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to " +"work." msgstr "" -"A les tauletes que admeten tocs simultanis amb els dits, podeu tocar amb " -"tres dits alhora per fer clic amb el botó del mig. Heu <link xref=\"mouse-" -"touchpad-click\">d'activar els multi tocs</link>a la configuració de la " -"tauleta per a què funcioni." +"A les tauletes que admeten tocs simultanis amb els dits, podeu tocar amb tres dits alhora per fer clic amb " +"el botó del mig. Heu <link xref=\"mouse-touchpad-click\">d'activar els multi tocs</link>a la configuració de " +"la tauleta per a què funcioni." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:49 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts." -msgstr "" -"Moltes aplicacions fan servir el botó del mig per a les dreceres de clic " -"avançades." +msgstr "Moltes aplicacions fan servir el botó del mig per a les dreceres de clic avançades." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:52 msgid "" -"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for " -"an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s " -"icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The " -"applications overview is displayed using the grid button in the dash." +"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with middle-" +"click. Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the applications " +"overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash." msgstr "" -"A la descripció general de les <gui>Activitats</gui>, podeu obrir ràpidament " -"una nova finestra per a una aplicació amb clic del mig. Simplement feu clic " -"al mig a la icona de l'aplicació, ja sigui al tauler de l'esquerra o a la " -"descripció general de les aplicacions. La descripció general de les " -"aplicacions es mostra utilitzant el botó de graella del tauler." +"A la descripció general de les <gui>Activitats</gui>, podeu obrir ràpidament una nova finestra per a una " +"aplicació amb clic del mig. Simplement feu clic al mig a la icona de l'aplicació, ja sigui al tauler de " +"l'esquerra o a la descripció general de les aplicacions. La descripció general de les aplicacions es mostra " +"utilitzant el botó de graella del tauler." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:58 msgid "" -"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle " -"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will " -"open in a new tab." +"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link " +"with your middle mouse button, and it will open in a new tab." msgstr "" -"La majoria de navegadors web permeten obrir ràpidament enllaços a noves " -"pestanyes amb el botó del mig del ratolí. Feu clic a qualsevol enllaç amb el " -"botó central del ratolí i s'obrirà en una pestanya nova." +"La majoria de navegadors web permeten obrir ràpidament enllaços a noves pestanyes amb el botó del mig del " +"ratolí. Feu clic a qualsevol enllaç amb el botó central del ratolí i s'obrirà en una pestanya nova." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:62 msgid "" -"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a " -"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web " -"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you " -"had double-clicked." +"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. " +"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as " +"if you had double-clicked." msgstr "" -"Al gestor de fitxers, el clic del mig té dos rols. Si es fa clic a una " -"carpeta, s'obrirà en una nova pestanya. Això imita el comportament dels " -"navegadors web populars. Si es fa clic a un fitxer, s'obrirà el fitxer com si " -"hagués fet doble clic." +"Al gestor de fitxers, el clic del mig té dos rols. Si es fa clic a una carpeta, s'obrirà en una nova " +"pestanya. Això imita el comportament dels navegadors web populars. Si es fa clic a un fitxer, s'obrirà el " +"fitxer com si hagués fet doble clic." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:68 msgid "" -"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for " -"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or " -"<em>middle mouse button</em>." +"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your " +"application’s help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>." msgstr "" -"Algunes aplicacions especialitzades permeten utilitzar el botó del mig del " -"ratolí per a altres funcions. Busqueu a l'ajuda de la vostra aplicació " -"<em>clic del mig</em> o <em>botó del mig</em>." +"Algunes aplicacions especialitzades permeten utilitzar el botó del mig del ratolí per a altres funcions. " +"Busqueu a l'ajuda de la vostra aplicació <em>clic del mig</em> o <em>botó del mig</em>." #. (itstool) path: credit/years -#: C/mouse-mousekeys.page:30 C/mouse-touchpad-click.page:26 -#: C/shell-notifications.page:27 +#: C/mouse-mousekeys.page:30 C/mouse-touchpad-click.page:26 C/shell-notifications.page:27 msgid "2013, 2015" msgstr "2013, 2015" #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-mousekeys.page:35 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad." -msgstr "" -"Activa les tecles del ratolí per controlar el ratolí amb el teclat numèric." +msgstr "Activa les tecles del ratolí per controlar el ratolí amb el teclat numèric." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-mousekeys.page:39 @@ -12479,128 +10882,107 @@ msgstr "Feu clic i moveu el punter del ratolí usant el teclat numèric" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:41 msgid "" -"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can " -"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This " -"feature is called <em>mouse keys</em>." +"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the " +"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>." msgstr "" -"Si teniu problemes amb un ratolí o un altre dispositiu de senyalització, " -"podeu controlar el punter del ratolí mitjançant el teclat numèric del " -"teclat. Aquesta funcionalitat s'anomena <em>tecles de ratolí</em>." +"Si teniu problemes amb un ratolí o un altre dispositiu de senyalització, podeu controlar el punter del " +"ratolí mitjançant el teclat numèric del teclat. Aquesta funcionalitat s'anomena <em>tecles de ratolí</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:49 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by " -#| "moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, " -#| "using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> " -#| "followed by <key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super" -#| "\">Super</key>." +#| "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against " +#| "the top-left corner of the screen, using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> " +#| "followed by <key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." msgid "" -"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by " -"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by " -"using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed " -"by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" -"key> key." +"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against " +"the top-left corner of the screen, by using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> " +"followed by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." msgstr "" -"Podeu accedir a la visió general d'<gui>Activitats</gui> prement-hi a sobre, " -"movent el punter del ratolí a la part superior esquerra de la pantalla, " -"utilitzant <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> " -"seguit d'<key>Enter</key> o utilitzant <key xref=\"keyboard-key-super" -"\">Super</key>." +"Podeu accedir a la visió general d'<gui>Activitats</gui> prement-hi a sobre, movent el punter del ratolí a " +"la part superior esquerra de la pantalla, utilitzant <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></" +"keyseq> seguit d'<key>Enter</key> o utilitzant <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:62 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the " -#| "<gui>Pointing & Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to " -#| "switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>." +#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> " +#| "section then press <key>Enter</key> to switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>." msgid "" -"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the " -"<gui>Pointing & Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to " -"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>ON</gui>." +"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> " +"section, then press <key>Enter</key> to switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>ON</gui>." msgstr "" -"Utilitzar les fletxes amunt i avall per seleccionar les <gui>Tecles del " -"ratolí</gui> a la secció <gui>Punter & Clic</gui> aleshores prémer " -"<key>Enter</key> per canviar <gui>Tecles del ratolí</gui> a <gui>ON</gui>." +"Utilitzar les fletxes amunt i avall per seleccionar les <gui>Tecles del ratolí</gui> a la secció <gui>Punter " +"& Clic</gui> aleshores prémer <key>Enter</key> per canviar <gui>Tecles del ratolí</gui> a <gui>ON</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:67 msgid "" -"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to " -"move the mouse pointer using the keypad." +"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the " +"keypad." msgstr "" -"Assegureu-vos que <key>Bloq Num</key> està inactiu. Aleshores sereu capaç de " -"moure el punter del ratolí utilitzant el teclat." +"Assegureu-vos que <key>Bloq Num</key> està inactiu. Aleshores sereu capaç de moure el punter del ratolí " +"utilitzant el teclat." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:72 msgid "" -"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged " -"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a " -"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key " -"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this " -"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth " -"numeric keypads." -msgstr "" -"El teclat numèric és un conjunt de botons numèrics del vostre teclat " -"generalment disposats en una quadrícula rectangular. Si teniu un teclat " -"sense un teclat numèric (com ara un teclat d'ordinador portàtil), és " -"possible que necessiteu mantenir premuda la tecla de funció (<key>Fn</key>) " -"i utilitzar certes altres tecles del teclat com a teclat numèric. Si " -"utilitzeu aquesta funció sovint en un ordinador portàtil, podeu adquirir " +"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have " +"a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</" +"key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a " +"laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads." +msgstr "" +"El teclat numèric és un conjunt de botons numèrics del vostre teclat generalment disposats en una quadrícula " +"rectangular. Si teniu un teclat sense un teclat numèric (com ara un teclat d'ordinador portàtil), és " +"possible que necessiteu mantenir premuda la tecla de funció (<key>Fn</key>) i utilitzar certes altres tecles " +"del teclat com a teclat numèric. Si utilitzeu aquesta funció sovint en un ordinador portàtil, podeu adquirir " "teclats numèrics USB o Bluetooth externs." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:79 msgid "" -"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing " -"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will " -"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, " -"or quickly press it twice to double-click." +"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the " +"pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once " +"with the mouse, or quickly press it twice to double-click." msgstr "" -"Cada número del teclat correspon a una adreça. Per exemple, prémer <key>8</" -"key> mou el punter cap amunt i prémer <key>2</key>el mourà avall. Premeu la " -"tecla <key>5</key> per fer un clic amb el ratolí, o premeu ràpidament dues " -"vegades per fer doble clic." +"Cada número del teclat correspon a una adreça. Per exemple, prémer <key>8</key> mou el punter cap amunt i " +"prémer <key>2</key>el mourà avall. Premeu la tecla <key>5</key> per fer un clic amb el ratolí, o premeu " +"ràpidament dues vegades per fer doble clic." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:84 msgid "" -"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes " -"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, " -"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse " -"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to " -"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button." +"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key xref=\"keyboard-" +"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where " +"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by " +"holding down <key>5</key> or the left mouse button." msgstr "" -"La majoria de teclats tenen una clau especial que us permet fer clic amb el " -"botó dret, de vegades anomenat la tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu" -"\">Menú</key>. Tingueu en compte, però, que aquesta tecla respon a on està " -"el focus del teclat, no on està el punter del ratolí. Veure <link xref=" -"\"a11y-right-click\"/> per obtenir informació sobre com fer clic amb el botó " -"dret mantenint premuda la tecla<key>5</key> o el botó esquerre del ratolí." +"La majoria de teclats tenen una clau especial que us permet fer clic amb el botó dret, de vegades anomenat " +"la tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. Tingueu en compte, però, que aquesta tecla respon a " +"on està el focus del teclat, no on està el punter del ratolí. Veure <link xref=\"a11y-right-click\"/> per " +"obtenir informació sobre com fer clic amb el botó dret mantenint premuda la tecla<key>5</key> o el botó " +"esquerre del ratolí." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:90 msgid "" -"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, " -"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad " -"when <key>Num Lock</key> is turned on, though." +"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The " +"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though." msgstr "" -"Si voleu utilitzar el teclat numèric per escriure números mentre les tecles " -"del ratolí estan habilitades, Poseu <key>Bloq. Num</key> a ON. El ratolí no " -"es pot controlar amb el teclat quan <key>Bloq. Num</key> està activat." +"Si voleu utilitzar el teclat numèric per escriure números mentre les tecles del ratolí estan habilitades, " +"Poseu <key>Bloq. Num</key> a ON. El ratolí no es pot controlar amb el teclat quan <key>Bloq. Num</key> està " +"activat." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-mousekeys.page:95 msgid "" -"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not " -"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used." +"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the " +"keypad number keys can be used." msgstr "" -"Les tecles numèriques normals, en una línia a la part superior del teclat, " -"no controlaran el punter del ratolí. Només es poden utilitzar les tecles " -"numèriques del teclat numèric." +"Les tecles numèriques normals, en una línia a la part superior del teclat, no controlaran el punter del " +"ratolí. Només es poden utilitzar les tecles numèriques del teclat numèric." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-problem-notmoving.page:23 @@ -12619,27 +11001,20 @@ msgstr "Comproveu que el ratolí estigui connectat" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:32 -msgid "" -"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your " -"computer." -msgstr "" -"Si teniu un ratolí amb un cable, comproveu que estigui fermament connectat a " -"l'ordinador." +msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer." +msgstr "Si teniu un ratolí amb un cable, comproveu que estigui fermament connectat a l'ordinador." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:36 msgid "" -"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a " -"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector " -"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port " -"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer " -"if it was not plugged in." +"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a " +"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse " +"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in." msgstr "" -"Si es tracta d'un ratolí USB (amb un connector rectangular), intenteu " -"connectar-lo a un port USB diferent. Si es tracta d'un ratolí PS/2 (amb un " -"connector rodó petit i amb sis pins), assegureu-vos que està connectat al " -"port del ratolí verd i no al port del teclat. És possible que hàgeu de " -"reiniciar l'ordinador si no estava connectat." +"Si es tracta d'un ratolí USB (amb un connector rectangular), intenteu connectar-lo a un port USB diferent. " +"Si es tracta d'un ratolí PS/2 (amb un connector rodó petit i amb sis pins), assegureu-vos que està connectat " +"al port del ratolí verd i no al port del teclat. És possible que hàgeu de reiniciar l'ordinador si no estava " +"connectat." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-problem-notmoving.page:46 @@ -12654,14 +11029,12 @@ msgstr "Connecteu el ratolí a un altre ordinador i mireu si funciona." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:49 msgid "" -"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of " -"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that " -"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be " -"broken." +"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is " +"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse " +"may be broken." msgstr "" -"Si el ratolí és un ratolí òptic o làser, hauria de brillar una llum a la " -"part inferior del ratolí si està activat. Si no hi ha llum, comproveu que " -"estigui activat. Si ho està i no hi ha llum, pot estar trencat." +"Si el ratolí és un ratolí òptic o làser, hauria de brillar una llum a la part inferior del ratolí si està " +"activat. Si no hi ha llum, comproveu que estigui activat. Si ho està i no hi ha llum, pot estar trencat." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-problem-notmoving.page:56 @@ -12671,34 +11044,30 @@ msgstr "Comprovació dels ratolins sense fil" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:60 msgid "" -"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of " -"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you " -"without it constantly waking up." +"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off " +"completely, so you can take it with you without it constantly waking up." msgstr "" -"Assegureu-vos que el ratolí estigui activat. Sovint hi ha un commutador a la " -"part inferior del ratolí per apagar-lo completament, de manera que pugueu " -"portar-lo sense que estigui constantment connectant-se." +"Assegureu-vos que el ratolí estigui activat. Sovint hi ha un commutador a la part inferior del ratolí per " +"apagar-lo completament, de manera que pugueu portar-lo sense que estigui constantment connectant-se." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:64 msgid "" -"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the " -"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." +"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See " +"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." msgstr "" -"Si esteu utilitzant un ratolí Bluetooth, assegureu-vos que heu aparellat el " -"ratolí amb l'ordinador. Veure <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." +"Si esteu utilitzant un ratolí Bluetooth, assegureu-vos que heu aparellat el ratolí amb l'ordinador. Veure " +"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:67 msgid "" -"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go " -"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See " -"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>." +"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so " +"might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>." msgstr "" -"Feu clic en un botó i mireu si el punter del ratolí es mou. Alguns ratolins " -"sense fil s'adormen per estalviar energia, per tant, pot ser que no " -"responguin fins que es faci clic a un botó. Veure <link xref=\"mouse-wakeup" -"\"/>." +"Feu clic en un botó i mireu si el punter del ratolí es mou. Alguns ratolins sense fil s'adormen per " +"estalviar energia, per tant, pot ser que no responguin fins que es faci clic a un botó. Veure <link xref=" +"\"mouse-wakeup\"/>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:74 @@ -12707,53 +11076,42 @@ msgstr "Comproveu que la bateria del ratolí estigui carregada." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:79 -msgid "" -"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." -msgstr "" -"Assegureu-vos que el receptor (dongle) estigui connectat fermament a " -"l'ordinador." +msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." +msgstr "Assegureu-vos que el receptor (dongle) estigui connectat fermament a l'ordinador." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:84 msgid "" -"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make " -"sure that they are both set to the same channel." +"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the " +"same channel." msgstr "" -"Si el ratolí i el receptor poden funcionar en diferents canals de ràdio, " -"assegureu-vos que tots dos estiguin connectats al mateix canal." +"Si el ratolí i el receptor poden funcionar en diferents canals de ràdio, assegureu-vos que tots dos estiguin " +"connectats al mateix canal." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:90 msgid "" -"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a " -"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if " -"this is the case." +"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction " +"manual of your mouse should have more details if this is the case." msgstr "" -"És possible que hàgeu de prémer un botó del ratolí, del receptor o dels dos " -"per establir una connexió. El manual d'instruccions del ratolí hauria de " -"tenir més detalls sobre si aquest és el cas." +"És possible que hàgeu de prémer un botó del ratolí, del receptor o dels dos per establir una connexió. El " +"manual d'instruccions del ratolí hauria de tenir més detalls sobre si aquest és el cas." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:98 msgid "" -"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them " -"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, " -"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might " -"depend on the make or model of your mouse." +"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have a " +"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The " +"steps might depend on the make or model of your mouse." msgstr "" -"La majoria dels ratolins sense fil RF (ràdio) han de funcionar " -"automàticament quan els connecteu al vostre ordinador. Si teniu un ratolí " -"sense fil (infraroig) amb Bluetooth o IR, és possible que hàgeu de fer " -"alguns passos addicionals per fer-lo funcionar. Els passos poden dependre de " -"la marca o model del ratolí." +"La majoria dels ratolins sense fil RF (ràdio) han de funcionar automàticament quan els connecteu al vostre " +"ordinador. Si teniu un ratolí sense fil (infraroig) amb Bluetooth o IR, és possible que hàgeu de fer alguns " +"passos addicionals per fer-lo funcionar. Els passos poden dependre de la marca o model del ratolí." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-sensitivity.page:34 -msgid "" -"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." -msgstr "" -"Canvieu la rapidesa amb què es mou el punter quan feu servir el ratolí o el " -"tauler tàctil." +msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." +msgstr "Canvieu la rapidesa amb què es mou el punter quan feu servir el ratolí o el tauler tàctil." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-sensitivity.page:38 @@ -12765,50 +11123,44 @@ msgstr "Ajusteu la velocitat del ratolí i del tauler tàctil." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-sensitivity.page:40 msgid "" -"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your " -"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices." +"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the " +"pointer speed for these devices." msgstr "" -"Si el punter es mou massa ràpid o lent quan moveu el ratolí o utilitzeu el " -"vostre panell tàctil, podeu ajustar la velocitat del punter per a aquests " -"dispositius." +"Si el punter es mou massa ràpid o lent quan moveu el ratolí o utilitzeu el vostre panell tàctil, podeu " +"ajustar la velocitat del punter per a aquests dispositius." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-sensitivity.page:58 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is " -#| "comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, " -#| "such as mouse or touchpad." +#| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you. You will see " +#| "one slider per each pointing device, such as mouse or touchpad." msgid "" -"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until " -"the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable " -"settings for one type of device are not the best for the other." +"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until the pointer motion is " +"comfortable for you. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for the " +"other." msgstr "" -"Ajusteu el control lliscant de <gui>Velocitat del punter</gui> fins que el " -"moviment del punter sigui còmode per a vosaltres. Veureu un control lliscant " -"per cada dispositiu apuntador, com ara el ratolí o el tauler tàctil." +"Ajusteu el control lliscant de <gui>Velocitat del punter</gui> fins que el moviment del punter sigui còmode " +"per a vosaltres. Veureu un control lliscant per cada dispositiu apuntador, com ara el ratolí o el tauler " +"tàctil." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-sensitivity.page:66 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a " -#| "touchpad, while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse " -#| "is plugged in." +#| "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> " +#| "section is only visible when a mouse is plugged in." msgid "" -"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, " -"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected." +"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> " +"section is only visible when a mouse is connected." msgstr "" -"La secció <gui>Tauler tàctil</gui> només apareix si el vostre sistema té un " -"tauler tàctil, mentre que la secció <gui>Ratolí</gui> només és visible quan " -"un ratolí està connectat." +"La secció <gui>Tauler tàctil</gui> només apareix si el vostre sistema té un tauler tàctil, mentre que la " +"secció <gui>Ratolí</gui> només és visible quan un ratolí està connectat." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-touchpad-click.page:31 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad." -msgstr "" -"Feu clic, arrossegueu o desplaceu-vos fent servir tocs i gestos al tauler " -"tàctil." +msgstr "Feu clic, arrossegueu o desplaceu-vos fent servir tocs i gestos al tauler tàctil." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-touchpad-click.page:35 @@ -12818,11 +11170,10 @@ msgstr "Feu clic, arrossegueu o desplaceu-vos amb el tauler tàctil" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-touchpad-click.page:37 msgid "" -"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, " -"without separate hardware buttons." +"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons." msgstr "" -"Podeu fer clic, doble clic, arrossegar i desplaçar només fent servir el " -"tauler tàctil, sense separar necessitar botons del maquinari. " +"Podeu fer clic, doble clic, arrossegar i desplaçar només fent servir el tauler tàctil, sense separar " +"necessitar botons del maquinari. " #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-touchpad-click.page:41 @@ -12832,30 +11183,23 @@ msgstr "Toqueu per clicar" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:43 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button." -msgstr "" -"Podeu tocar el tauler tàctil per fer clic en comptes d'utilitzar un botó." +msgstr "Podeu tocar el tauler tàctil per fer clic en comptes d'utilitzar un botó." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:125 -#: C/mouse-touchpad-click.page:167 +#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:125 C/mouse-touchpad-click.page:167 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic " -#| "brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>." -msgid "" -"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set to " -"<gui>ON</gui>." +#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic brightness</gui> is set to <gui>ON</" +#| "gui>." +msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set to <gui>ON</gui>." msgstr "" -"A la secció <gui>Estalvi d'energia</gui>, assegureu-vos que la " -"<gui>Brillantor automàtica</gui> estigui a <gui>ON</gui>." +"A la secció <gui>Estalvi d'energia</gui>, assegureu-vos que la <gui>Brillantor automàtica</gui> estigui a " +"<gui>ON</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:63 -msgid "" -"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad." -msgstr "" -"La secció <gui>Panell tàctil</gui> només apareix si el seu sistema té un " -"tauler tàctil." +msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad." +msgstr "La secció <gui>Panell tàctil</gui> només apareix si el seu sistema té un tauler tàctil." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:68 @@ -12877,47 +11221,40 @@ msgstr "Per fer doble clic, toqueu dues vegades." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:80 msgid "" -"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. " -"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop." +"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want " +"it, then lift your finger to drop." msgstr "" -"Per arrossegar un element, toqueu dos cops però no aixequeu el dit després " -"del segon toc. Arrossegueu l'element on vulgueu i, a continuació, aixequeu " -"el dit per deixar-lo anar." +"Per arrossegar un element, toqueu dos cops però no aixequeu el dit després del segon toc. Arrossegueu " +"l'element on vulgueu i, a continuació, aixequeu el dit per deixar-lo anar." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:85 msgid "" -"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two " -"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-" -"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking " -"without a second mouse button." +"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, you " +"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of " +"right-clicking without a second mouse button." msgstr "" -"Si el vostre tauler tàctil és compatible amb tocs simultanis, feu clic amb " -"el botó dret fent clic amb dos dits alhora. En cas contrari, encara haureu " -"d'utilitzar botons del maquinari per fer clic amb el botó dret. Veure <link " -"xref=\"a11y-right-click\"/> per a un mètode per fer el clic dret sense el " -"segon botó del ratolí." +"Si el vostre tauler tàctil és compatible amb tocs simultanis, feu clic amb el botó dret fent clic amb dos " +"dits alhora. En cas contrari, encara haureu d'utilitzar botons del maquinari per fer clic amb el botó dret. " +"Veure <link xref=\"a11y-right-click\"/> per a un mètode per fer el clic dret sense el segon botó del ratolí." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:91 msgid "" -"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick" -"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once." +"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by tapping " +"with three fingers at once." msgstr "" -"Si el vostre tauler tàctil dóna suport a tocs simultanis, <link xref=\"mouse-" -"middleclick\">Feu clic amb el botó del mig</link> tocant-lo amb tres dits a " -"la vegada." +"Si el vostre tauler tàctil dóna suport a tocs simultanis, <link xref=\"mouse-middleclick\">Feu clic amb el " +"botó del mig</link> tocant-lo amb tres dits a la vegada." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:98 msgid "" -"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are " -"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may " -"think they’re a single finger." +"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your " +"fingers are too close, your computer may think they’re a single finger." msgstr "" -"Quan toqueu o arrossegueu amb diversos dits, assegureu-vos que els vostres " -"dits estiguin ben separats. Si els vostres dits estan massa a prop, l'equip " -"pot pensar que és un sol dit." +"Quan toqueu o arrossegueu amb diversos dits, assegureu-vos que els vostres dits estiguin ben separats. Si " +"els vostres dits estan massa a prop, l'equip pot pensar que és un sol dit." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-touchpad-click.page:106 @@ -12939,21 +11276,17 @@ msgstr "Canvieu <gui>Compartir multimèdia</gui> a <gui>ON</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:133 msgid "" -"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as " -"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will " -"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your " -"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to " -"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your " -"fingers are too close together, they just look like one big finger to your " -"touchpad." -msgstr "" -"Quan estigui seleccionat, tocar i arrossegar amb un dit funcionarà de manera " -"normal, però si arrossegueu dos dits a través de qualsevol part del tauler " -"tàctil, es desplaçarà. Moveu els dits entre la part superior i inferior del " -"tauler tàctil per desplaçar-vos cap amunt i cap avall, o moveu els dits per " -"sobre del tauler tàctil per desplaçar-vos de costat. Aneu amb compte de " -"deixar els dits una mica separats. Si els vostres dits estan molt a prop, " -"pot semblar un sol dit." +"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers " +"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of " +"your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be careful " +"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big " +"finger to your touchpad." +msgstr "" +"Quan estigui seleccionat, tocar i arrossegar amb un dit funcionarà de manera normal, però si arrossegueu dos " +"dits a través de qualsevol part del tauler tàctil, es desplaçarà. Moveu els dits entre la part superior i " +"inferior del tauler tàctil per desplaçar-vos cap amunt i cap avall, o moveu els dits per sobre del tauler " +"tàctil per desplaçar-vos de costat. Aneu amb compte de deixar els dits una mica separats. Si els vostres " +"dits estan molt a prop, pot semblar un sol dit." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:141 @@ -12967,12 +11300,8 @@ msgstr "Desplaçament natural" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:149 -msgid "" -"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the " -"touchpad." -msgstr "" -"Podeu arrossegar el contingut com si féssiu lliscar un tros de paper " -"utilitzant el tauler tàctil." +msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad." +msgstr "Podeu arrossegar el contingut com si féssiu lliscar un tros de paper utilitzant el tauler tàctil." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:171 @@ -12984,27 +11313,24 @@ msgstr "Canvieu <gui>Compartir multimèdia</gui> a <gui>ON</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:176 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>." -msgstr "" -"Aquesta funcionalitat també es coneix com <em>Desplaçament invers</em>." +msgstr "Aquesta funcionalitat també es coneix com <em>Desplaçament invers</em>." #. (itstool) path: credit/years -#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 -#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13 +#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21 +#: C/translate.page:13 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: credit/name -#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 -#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23 -#: C/shell-apps-favorites.page:22 +#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:15 +#: C/printing-setup-default-printer.page:23 C/shell-apps-favorites.page:22 msgid "Jana Svarova" msgstr "Jana Svarova" #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-wakeup.page:34 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds." -msgstr "" -"Si us heu de desplaçar o fer clic amb el ratolí abans de que respongui." +msgstr "Si us heu de desplaçar o fer clic amb el ratolí abans de que respongui." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-wakeup.page:37 @@ -13014,27 +11340,22 @@ msgstr "El ratolí reacciona amb retard abans de comenci a funcionar" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-wakeup.page:39 msgid "" -"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to " -"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not " -"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can " -"click on a mouse button or wiggle the mouse." +"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start working. " +"They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you " +"can click on a mouse button or wiggle the mouse." msgstr "" -"Els ratolins sense fil i òptics, així com els teclats tàctils als portàtils, " -"poden necessitar \"despertar-se\" abans de començar a funcionar. " -"Automàticament \"s'adormen\" quan no s'utilitzen per estalviar energia de la " -"bateria. Per despertar el ratolí o el teclat tàctil, podeu fer clic a un " -"botó del ratolí o moure'l." +"Els ratolins sense fil i òptics, així com els teclats tàctils als portàtils, poden necessitar \"despertar-se" +"\" abans de començar a funcionar. Automàticament \"s'adormen\" quan no s'utilitzen per estalviar energia de " +"la bateria. Per despertar el ratolí o el teclat tàctil, podeu fer clic a un botó del ratolí o moure'l." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse.page:24 msgid "" -"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-" -"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click" -"\">touchpad clicking and scrolling</link>…" +"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and sensitivity</" +"link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Esquerrà</link>, <link xref=\"mouse-" -"sensitivity\">velocitat i sensibilitat</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-" -"click\"> clic i desplaçament del ratolí tàctil</link>..." +"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Esquerrà</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">velocitat i sensibilitat</" +"link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\"> clic i desplaçament del ratolí tàctil</link>..." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse.page:31 @@ -13072,89 +11393,71 @@ msgstr "Consells" #. (itstool) path: info/desc #: C/music-cantplay-drm.page:13 -msgid "" -"Support for that file format might not be installed or the songs could be " -"“copy protected”." +msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be “copy protected”." msgstr "" -"El suport per a aquest format de fitxer pot no estar instal·lat o les " -"cançons es podrien estar \"protegides de còpia\"." +"El suport per a aquest format de fitxer pot no estar instal·lat o les cançons es podrien estar \"protegides " +"de còpia\"." #. (itstool) path: page/title #: C/music-cantplay-drm.page:17 msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store" -msgstr "" -"No es poden reproduir les cançons que ha comprat en una botiga de música en " -"línia" +msgstr "No es poden reproduir les cançons que ha comprat en una botiga de música en línia" #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:19 msgid "" -"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t " -"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS " -"computer and then copied it over." +"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, " +"especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over." msgstr "" -"Si heu descarregat música d'una botiga en línia, és possible que no es " -"reprodueixi al vostre ordinador, especialment si l'heu comprat en un " -"ordinador Windows o Mac OS i després les heu copiat." +"Si heu descarregat música d'una botiga en línia, és possible que no es reprodueixi al vostre ordinador, " +"especialment si l'heu comprat en un ordinador Windows o Mac OS i després les heu copiat." #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:21 msgid "" -"This could be because the music is in a format that is not recognized by " -"your computer. To be able to play a song you need to have support for the " -"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, " -"you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio " -"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. " -"The message should also provide instructions for how to install support for " -"that format so that you can play it." +"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a " +"song you need to have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 " +"files, you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio format, you should see a " +"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to " +"install support for that format so that you can play it." msgstr "" -"Això podria passar perquè la música està en un format que el vostre " -"ordinador no reconeix. Per poder reproduir una cançó, necessiteu tenir " -"correctament instal·lat suport pel format d'àudio, per exemple, si voleu " -"reproduir fitxers MP3, necessiteu instal·lar-vos suport per a MP3. Si no " -"teniu suport per a un format d'àudio determinat, veureu un missatge que us " -"ho indica quan proveu de reproduir una cançó. El missatge també ha d'oferir " -"instruccions sobre com instal·lar la compatibilitat per a aquest format per " -"a què pugui reproduir-se." +"Això podria passar perquè la música està en un format que el vostre ordinador no reconeix. Per poder " +"reproduir una cançó, necessiteu tenir correctament instal·lat suport pel format d'àudio, per exemple, si " +"voleu reproduir fitxers MP3, necessiteu instal·lar-vos suport per a MP3. Si no teniu suport per a un format " +"d'àudio determinat, veureu un missatge que us ho indica quan proveu de reproduir una cançó. El missatge " +"també ha d'oferir instruccions sobre com instal·lar la compatibilitat per a aquest format per a què pugui " +"reproduir-se." #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:23 msgid "" -"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t " -"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being " -"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song " -"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you " -"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you " -"will probably not be able to play it — you generally need special software " -"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not " +"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be " +"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can " +"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of " +"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it — you " +"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not " "supported on Linux." msgstr "" -"Si teniu instal·lat el suport per al format d'àudio de la cançó, però no la " -"podeu reproduir, podria tenir <em>copyright</em> (també conegut com " -"<em>Restricció de drets digitals (DRM en anglès)</em>). DRM és una forma de " -"restringir qui pot reproduir una cançó i sobre quins dispositius es pot " -"reproduir. L'empresa que la va vendre en té el control, no l'usuari. Si un " -"fitxer de música té restriccions DRM, probablement no podreu reproduir-lo, " -"generalment necessitareu un programari especial del proveïdor per reproduir " -"aquests fitxers restringits, sovint aquest programari no és compatible amb " -"Linux." +"Si teniu instal·lat el suport per al format d'àudio de la cançó, però no la podeu reproduir, podria tenir " +"<em>copyright</em> (també conegut com <em>Restricció de drets digitals (DRM en anglès)</em>). DRM és una " +"forma de restringir qui pot reproduir una cançó i sobre quins dispositius es pot reproduir. L'empresa que la " +"va vendre en té el control, no l'usuari. Si un fitxer de música té restriccions DRM, probablement no podreu " +"reproduir-lo, generalment necessitareu un programari especial del proveïdor per reproduir aquests fitxers " +"restringits, sovint aquest programari no és compatible amb Linux." #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:25 msgid "" -"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/" -"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>." +"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier " +"Foundation</link>." msgstr "" -"Podeu saber més sobre DRM a l'<link href=\"http://www.eff.org/issues/drm" -"\">Electronic Frontier Foundation</link>." +"Podeu saber més sobre DRM a l'<link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</" +"link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/music-player-ipodtransfer.page:13 -msgid "" -"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward." -msgstr "" -"Utilitzeu un reproductor multimèdia per copiar les cançons i retireu l'iPod " -"després de forma segura." +msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward." +msgstr "Utilitzeu un reproductor multimèdia per copiar les cançons i retireu l'iPod després de forma segura." #. (itstool) path: page/title #: C/music-player-ipodtransfer.page:17 @@ -13164,68 +11467,53 @@ msgstr "Les cançons no apareixen al meu iPod quan les copio" #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-ipodtransfer.page:19 msgid "" -"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music " -"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> " -"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto " -"the iPod using the music player — if you copy them across using the file " -"manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right " -"location. iPods have a special location for storing songs which music player " -"applications know how to get to but the file manager does not." +"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the " +"file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs " +"onto the iPod using the music player — if you copy them across using the file manager, it won’t work because " +"the songs won’t be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music " +"player applications know how to get to but the file manager does not." msgstr "" -"Quan connecteu un iPod a l'ordinador, apareixerà a la vostra aplicació de " -"reproducció de música i també al gestor de fitxers (aplicació <app>Fitxers</" -"app> a la vista general d'<gui>Activitats</gui>). Heu de copiar cançons a " -"l'iPod utilitzant el reproductor de música: si les copieu a través del " -"gestor de fitxers, no funcionarà perquè les cançons no es col·loquen a la " -"ubicació correcta. Els iPod tenen una ubicació especial per emmagatzemar " -"cançons que les aplicacions de reproducció de música saben localitzar, però " -"el gestor de fitxers no." +"Quan connecteu un iPod a l'ordinador, apareixerà a la vostra aplicació de reproducció de música i també al " +"gestor de fitxers (aplicació <app>Fitxers</app> a la vista general d'<gui>Activitats</gui>). Heu de copiar " +"cançons a l'iPod utilitzant el reproductor de música: si les copieu a través del gestor de fitxers, no " +"funcionarà perquè les cançons no es col·loquen a la ubicació correcta. Els iPod tenen una ubicació especial " +"per emmagatzemar cançons que les aplicacions de reproducció de música saben localitzar, però el gestor de " +"fitxers no." #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-ipodtransfer.page:21 msgid "" -"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you " -"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref=" -"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all " -"of the songs have been copied across properly." +"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging " +"the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make " +"sure that all of the songs have been copied across properly." msgstr "" -"També heu d'esperar que les cançons acabin de copiar-se a l'iPod abans de " -"desconnectar-lo. Assegureu-vos també de triar l'opció <link xref=\"files-" -"removedrive\">extreure de forma segura</link>. Això assegurarà que totes les " -"cançons s'hagin copiat correctament." +"També heu d'esperar que les cançons acabin de copiar-se a l'iPod abans de desconnectar-lo. Assegureu-vos " +"també de triar l'opció <link xref=\"files-removedrive\">extreure de forma segura</link>. Això assegurarà que " +"totes les cançons s'hagin copiat correctament." #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-ipodtransfer.page:23 msgid "" -"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the " -"music player application you’re using does not support converting the songs " -"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an " -"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis " -"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the " -"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software " -"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not " -"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the " -"software installer for an appropriate codec." -msgstr "" -"Una altra raó per la qual les cançons poden no aparèixer al vostre iPod és " -"que l'aplicació de la reproducció de música que utilitzeu no sigui " -"compatible amb la conversió de cançons d'un format d'àudio a un altre. Si " -"copieu una cançó que es guarda en un format d'àudio que no suporta el vostre " -"iPod (per exemple, un fitxer Ogg Vorbis (.oga), el reproductor de música " -"intentarà convertir-lo a un format que l'iPod entengui, com ara MP3. Si el " -"programari de conversió (també anomenat codificador o codificador) no està " -"instal·lat, el reproductor de música no podrà realitzar la conversió i, per " -"tant, no copiarà la cançó. Mireu l'instal·lador de programari per obtenir un " -"còdec adequat." +"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you’re " +"using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is " +"saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the " +"music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the " +"appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not " +"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an " +"appropriate codec." +msgstr "" +"Una altra raó per la qual les cançons poden no aparèixer al vostre iPod és que l'aplicació de la reproducció " +"de música que utilitzeu no sigui compatible amb la conversió de cançons d'un format d'àudio a un altre. Si " +"copieu una cançó que es guarda en un format d'àudio que no suporta el vostre iPod (per exemple, un fitxer " +"Ogg Vorbis (.oga), el reproductor de música intentarà convertir-lo a un format que l'iPod entengui, com ara " +"MP3. Si el programari de conversió (també anomenat codificador o codificador) no està instal·lat, el " +"reproductor de música no podrà realitzar la conversió i, per tant, no copiarà la cançó. Mireu l'instal·lador " +"de programari per obtenir un còdec adequat." #. (itstool) path: info/desc #: C/music-player-newipod.page:13 -msgid "" -"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can " -"use them." -msgstr "" -"Els nous iPod necessiten configurar-se amb el programari iTunes abans de " -"poder utilitzar-los." +msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them." +msgstr "Els nous iPod necessiten configurar-se amb el programari iTunes abans de poder utilitzar-los." #. (itstool) path: page/title #: C/music-player-newipod.page:17 @@ -13235,48 +11523,37 @@ msgstr "El meu iPod nou no funciona" #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-newipod.page:19 msgid "" -"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, " -"it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. " -"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</" -"app> software, which only runs on Windows and Mac OS." +"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized properly " +"when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the " +"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS." msgstr "" -"Si teniu un iPod nou que mai no s'hagi connectat a un ordinador abans, no es " -"reconeixerà correctament quan el connecteu a un ordinador Linux. Això es " -"degut a que als iPods s'han de configurar i actualitzar usant el programari " -"<app>iTunes</app>, que tan sols funciona en els sistemes Operatius Windows i " -"Mac." +"Si teniu un iPod nou que mai no s'hagi connectat a un ordinador abans, no es reconeixerà correctament quan " +"el connecteu a un ordinador Linux. Això es degut a que als iPods s'han de configurar i actualitzar usant el " +"programari <app>iTunes</app>, que tan sols funciona en els sistemes Operatius Windows i Mac." #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-newipod.page:21 msgid "" -"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it " -"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the " -"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> " -"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux." +"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a " +"few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, " +"<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux." msgstr "" -"Per configurar el vostre iPod, instal·leu iTunes en un ordinador Windows o " -"Mac i connecteu-lo. Se us dirigirà per uns quants passos per configurar-lo. " -"Si es sol·licita la <gui>Format de volum</gui>, trieu <gui>MS-DOS (FAT)</" -"gui>, <gui>Windows</gui> o similar. L'altre format (HFS / Mac) tampoc " -"funciona amb Linux." +"Per configurar el vostre iPod, instal·leu iTunes en un ordinador Windows o Mac i connecteu-lo. Se us " +"dirigirà per uns quants passos per configurar-lo. Si es sol·licita la <gui>Format de volum</gui>, trieu " +"<gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> o similar. L'altre format (HFS / Mac) tampoc funciona amb Linux." #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-newipod.page:23 -msgid "" -"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it " -"into a Linux computer." +msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer." msgstr "" -"Un cop hàgeu acabat la instal·lació, l'iPod ha de funcionar normalment quan " -"es connecta a un ordinador Linux." +"Un cop hàgeu acabat la instal·lació, l'iPod ha de funcionar normalment quan es connecta a un ordinador Linux." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-behavior.page:8 -msgid "" -"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify " -"trash behavior." +msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior." msgstr "" -"Un sol clic per obrir fitxers, executar o visualitzar fitxers de text, i " -"especificar el comportament de la paperera." +"Un sol clic per obrir fitxers, executar o visualitzar fitxers de text, i especificar el comportament de la " +"paperera." #. (itstool) path: credit/name #: C/nautilus-behavior.page:27 @@ -13291,15 +11568,13 @@ msgstr "Preferències del gestor de fitxers" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-behavior.page:38 msgid "" -"You can control whether you single-click or double-click files, how " -"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</" -"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the " +"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and " +"the trash behavior. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the " "<gui>Behavior</gui> tab." msgstr "" -"Podeu controlar si feu un clic o feu doble clic a fitxers, com es gestionen " -"els fitxers de text executables i el comportament de la paperera. Feu clic a " -"<gui>Fitxers</gui> a la barra superior, trieu <gui>Preferències</gui> i " -"seleccioneu la pestanya <gui>Comportament</gui>." +"Podeu controlar si feu un clic o feu doble clic a fitxers, com es gestionen els fitxers de text executables " +"i el comportament de la paperera. Feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior, trieu " +"<gui>Preferències</gui> i seleccioneu la pestanya <gui>Comportament</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-behavior.page:43 @@ -13319,16 +11594,13 @@ msgstr "<gui>Clic doble per obrir els elements</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:48 msgid "" -"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can " -"instead choose to have files and folders open when you click on them once. " -"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key " -"while clicking to select one or more files." +"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and " +"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</" +"key> key while clicking to select one or more files." msgstr "" -"Per defecte, fent un clic es selecciona un fitxer i fent un doble clic " -"s'obre. En el seu lloc, podeu triar que els fitxers i les carpetes s'obrin " -"quan feu un clic. Quan feu servir el mode d'un sol clic, podeu mantenir " -"premut el botó <key>Ctrl</key> mentre feu clic per seleccionar un o més " -"fitxers." +"Per defecte, fent un clic es selecciona un fitxer i fent un doble clic s'obre. En el seu lloc, podeu triar " +"que els fitxers i les carpetes s'obrin quan feu un clic. Quan feu servir el mode d'un sol clic, podeu " +"mantenir premut el botó <key>Ctrl</key> mentre feu clic per seleccionar un o més fitxers." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-behavior.page:57 @@ -13338,19 +11610,15 @@ msgstr "Fitxer de text executable" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-behavior.page:58 msgid "" -"An executable text file is a file that contains a program that you can run " -"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file " -"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The " -"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> " -"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>." -"pl</file>, respectively." +"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref=" +"\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a " +"program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have " +"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively." msgstr "" -"Un fitxer de text executable és un fitxer que conté un programa que podeu " -"executar. Els <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">permisos " -"del fitxer</link> també han de permetre que el fitxer s'executi com a " -"programa. Els més comuns són els scripts <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> " -"i <sys>Perl</sys>. Aquestes tenen extensions<file>.sh</file>, <file>.py</" -"file> i <file>.pl</file>, respectivament." +"Un fitxer de text executable és un fitxer que conté un programa que podeu executar. Els <link xref=" +"\"nautilus-file-properties-permissions\">permisos del fitxer</link> també han de permetre que el fitxer " +"s'executi com a programa. Els més comuns són els scripts <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> i <sys>Perl</" +"sys>. Aquestes tenen extensions<file>.sh</file>, <file>.py</file> i <file>.pl</file>, respectivament." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-behavior.page:65 @@ -13375,27 +11643,24 @@ msgstr "<gui>Preguntar cada vegada</gui>" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-behavior.page:79 msgid "" -"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you " -"wish to run or view the selected text file." +"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the selected " +"text file." msgstr "" -"Si està seleccionat <gui>Preguntar cada vegada</gui>, es mostrarà un diàleg " -"flotant preguntant-vos si el voleu executar o visualitzar." +"Si està seleccionat <gui>Preguntar cada vegada</gui>, es mostrarà un diàleg flotant preguntant-vos si el " +"voleu executar o visualitzar." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-behavior.page:89 msgid "" -"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the " -"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the " -"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> " -"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files " -"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:" +"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/" +"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</" +"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script " +"as parameters. To execute a script on a file:" msgstr "" -"Els fitxers text executables també s'anomenen <em>scripts</em>. Tots els " -"scripts a la carpeta <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> apareixerà " -"al menú contextual per a un fitxer sota el <gui style=\"menuitem\">Script</" -"gui> submenu. Quan un script s'executa des d'una carpeta local, tots els " -"fitxers seleccionats s'enganxaran al script com a paràmetres. Per executar " -"un script en un fitxer:" +"Els fitxers text executables també s'anomenen <em>scripts</em>. Tots els scripts a la carpeta <file>~/.local/" +"share/nautilus/scripts</file> apareixerà al menú contextual per a un fitxer sota el <gui style=\"menuitem" +"\">Script</gui> submenu. Quan un script s'executa des d'una carpeta local, tots els fitxers seleccionats " +"s'enganxaran al script com a paràmetres. Per executar un script en un fitxer:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:97 @@ -13410,21 +11675,20 @@ msgstr "Seleccioneu el fitxer desitjat." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:103 msgid "" -"Right click on the file to open the context menu and select the desired " -"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu." +"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui " +"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu." msgstr "" -"Feu clic amb el botó dret al fitxer per obrir el menú contextual i " -"seleccioneu la seqüència que desitgeu executar des del menú <gui style=" -"\"menuitem\">Scripts</gui>." +"Feu clic amb el botó dret al fitxer per obrir el menú contextual i seleccioneu la seqüència que desitgeu " +"executar des del menú <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-behavior.page:109 msgid "" -"A script will not be passed any parameters when executed from a remote " -"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content." +"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web " +"or <sys>ftp</sys> content." msgstr "" -"Un script no passarà cap paràmetre quan s'executi des d'una carpeta remota, " -"com ara una carpeta que mostra contingut web o <sys>ftp</sys>." +"Un script no passarà cap paràmetre quan s'executi des d'una carpeta remota, com ara una carpeta que mostra " +"contingut web o <sys>ftp</sys>." #. (itstool) path: info/title #: C/nautilus-behavior.page:118 @@ -13445,13 +11709,11 @@ msgstr "<gui>Preguntar abans de buidar la Paperera</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:125 msgid "" -"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will " -"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete " -"files." +"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that you " +"would like to empty the trash or delete files." msgstr "" -"Aquesta opció es selecciona de manera predeterminada. Quan es buidi la " -"paperera, es mostrarà un missatge per confirmar que voleu buidar la paperera " -"o eliminar els fitxers." +"Aquesta opció es selecciona de manera predeterminada. Quan es buidi la paperera, es mostrarà un missatge per " +"confirmar que voleu buidar la paperera o eliminar els fitxers." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26 @@ -13466,8 +11728,7 @@ msgstr "Edita els marcadors de la carpeta" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager." -msgstr "" -"Els vostres marcadors apareixen a la barra lateral del gestor de fitxers." +msgstr "Els vostres marcadors apareixen a la barra lateral del gestor de fitxers." #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 @@ -13481,12 +11742,8 @@ msgstr "Obriu la carpeta (o ubicació) que voleu marcar." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40 -msgid "" -"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</" -"gui>." -msgstr "" -"Feu clic al menú de la finestra a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Marca " -"aquesta ubicació</gui>." +msgid "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>." +msgstr "Feu clic al menú de la finestra a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Marca aquesta ubicació</gui>." #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46 @@ -13495,12 +11752,8 @@ msgstr "Esborrar un marcador:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48 -msgid "" -"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from " -"the menu." -msgstr "" -"Feu clic amb el botó dret al marcador a la barra lateral i seleccioneu " -"<gui>Suprimir</gui> del menú." +msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu." +msgstr "Feu clic amb el botó dret al marcador a la barra lateral i seleccioneu <gui>Suprimir</gui> del menú." #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54 @@ -13509,11 +11762,8 @@ msgstr "Reanomenar un marcador:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56 -msgid "" -"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>." -msgstr "" -"Feu clic amb el botó dret al marcador a la barra lateral i seleccioneu " -"<gui>Reanomenar…</gui>." +msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>." +msgstr "Feu clic amb el botó dret al marcador a la barra lateral i seleccioneu <gui>Reanomenar…</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60 @@ -13523,26 +11773,22 @@ msgstr "A la caixa de text <gui>Nom</gui>, escriviu el nou nom del marcador." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63 msgid "" -"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two " -"different folders in two different locations, but which each have the same " -"name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell " -"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other " -"than the name of the folder it points to." +"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two " +"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won’t " +"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of " +"the folder it points to." msgstr "" -"Canviar el nom d'un marcador no canvia el nom de la carpeta. Si teniu " -"adreces d'interès a dues carpetes diferents en dues ubicacions diferents, " -"però que tenen el mateix nom, les adreces d'interès tindran el mateix nom i " -"no podreu separar-les. En aquests casos, és útil donar a un marcador un nom " -"que no sigui el nom de la carpeta al qual apunta." +"Canviar el nom d'un marcador no canvia el nom de la carpeta. Si teniu adreces d'interès a dues carpetes " +"diferents en dues ubicacions diferents, però que tenen el mateix nom, les adreces d'interès tindran el " +"mateix nom i no podreu separar-les. En aquests casos, és útil donar a un marcador un nom que no sigui el nom " +"de la carpeta al qual apunta." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-connect.page:29 -msgid "" -"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or " -"WebDAV." +msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV." msgstr "" -"Permet visualitzar i editar fitxers en una altre ordinador a través de FTP, " -"SSH, recursos compartits de Windows o WebDAV." +"Permet visualitzar i editar fitxers en una altre ordinador a través de FTP, SSH, recursos compartits de " +"Windows o WebDAV." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-connect.page:34 @@ -13552,34 +11798,34 @@ msgstr "Navega per fitxers en un servidor o en una xarxa compartida" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-connect.page:44 msgid "" -"You can connect to a server or network share to browse and view files on " -"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a " -"convenient way to download or upload files on the internet, or to share " +"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they " +"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share " "files with other people on your local network." msgstr "" -"Podeu connectar-vos a un servidor o compartir xarxa per explorar i " -"visualitzar fitxers en aquest servidor, exactament com si estiguessin al " -"vostre propi ordinador. Aquesta és una manera pràctica de descarregar o " -"carregar fitxers a Internet o compartir fitxers amb altres persones a la " -"vostra xarxa local." +"Podeu connectar-vos a un servidor o compartir xarxa per explorar i visualitzar fitxers en aquest servidor, " +"exactament com si estiguessin al vostre propi ordinador. Aquesta és una manera pràctica de descarregar o " +"carregar fitxers a Internet o compartir fitxers amb altres persones a la vostra xarxa local." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-connect.page:50 -msgid "" -"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from " -"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in " -"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area " -"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect " -"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re " -"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/" -"network address." -msgstr "" -"Per explorar els fitxers a través de la xarxa, obriu l'aplicació " -"<app>Fitxers</app> des de la vista conjunta d'<gui>Activitats</gui>, i feu " -"clic a <gui>Altres ubicacions</gui> a la barra lateral. El gestor de " -"fitxers trobarà qualsevol ordinador a la vostra xarxa local que publiqui la " -"seva capacitat de servir fitxers. Si voleu connectar-vos a un servidor " -"d'Internet o si no veieu l'equip que esteu cercant, podeu connectar-vos-hi " +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> " +#| "overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers " +#| "on your local area network that advertize their ability to serve files. If you want to connect to a " +#| "server on the internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to " +#| "a server by typing in its internet/network address." +msgid "" +"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> " +"overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on " +"your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on " +"the internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by " +"typing in its internet/network address." +msgstr "" +"Per explorar els fitxers a través de la xarxa, obriu l'aplicació <app>Fitxers</app> des de la vista conjunta " +"d'<gui>Activitats</gui>, i feu clic a <gui>Altres ubicacions</gui> a la barra lateral. El gestor de fitxers " +"trobarà qualsevol ordinador a la vostra xarxa local que publiqui la seva capacitat de servir fitxers. Si " +"voleu connectar-vos a un servidor d'Internet o si no veieu l'equip que esteu cercant, podeu connectar-vos-hi " "manualment escrivint la seva adreça d'internet / xarxa." #. (itstool) path: steps/title @@ -13590,42 +11836,33 @@ msgstr "Connecta a un servidor de fitxers" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:61 msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar." -msgstr "" -"Al gestor de fitxers, feu clic <gui>Altres ubicacions</gui> a la barra " -"lateral." +msgstr "Al gestor de fitxers, feu clic <gui>Altres ubicacions</gui> a la barra lateral." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:64 msgid "" -"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the " -"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are " -"<link xref=\"#types\">listed below</link>." +"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</" +"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>." msgstr "" -"A <gui>Connecta a un Servidor</gui>, introduïu l'adreça del servidor, en " -"forma d'<link xref=\"#urls\">URL</link>. Els detalls dels URL admesos " -"s'<link xref=\"#types\">enumeren a continuació</link>." +"A <gui>Connecta a un Servidor</gui>, introduïu l'adreça del servidor, en forma d'<link xref=\"#urls\">URL</" +"link>. Els detalls dels URL admesos s'<link xref=\"#types\">enumeren a continuació</link>." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-connect.page:69 -msgid "" -"If you have connected to the server before, you can click on it in the " -"<gui>Recent Servers</gui> list." +msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui> list." msgstr "" -"Si us heu connectat al servidor prèviament, podeu seleccionar-lo a la llista " -"de <gui>Servidors recents</gui>." +"Si us heu connectat al servidor prèviament, podeu seleccionar-lo a la llista de <gui>Servidors recents</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:74 msgid "" -"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can " -"browse the files just as you would for those on your own computer. The " -"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the " -"future." +"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would " +"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in " +"the future." msgstr "" -"Feu clic a <gui>Connecta</gui>. Es mostraran els fitxers del servidor. " -"Podeu navegar pels fitxers com si estiguéssiu al propi ordinador. El " -"servidor s'afegirà a la barra lateral per a què pugui accedir-hi ràpidament " -"en el futur." +"Feu clic a <gui>Connecta</gui>. Es mostraran els fitxers del servidor. Podeu navegar pels fitxers com si " +"estiguéssiu al propi ordinador. El servidor s'afegirà a la barra lateral per a què pugui accedir-hi " +"ràpidament en el futur." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-connect.page:82 @@ -13635,13 +11872,11 @@ msgstr "Escriure les URLs" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:84 msgid "" -"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address " -"that refers to a location or file on a network. The address is formatted " -"like this:" +"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or file " +"on a network. The address is formatted like this:" msgstr "" -"Una <em>URL</em>, o <em>Uniform Resource Locator</em>, és una forma d'adreça " -"que fa referència a una ubicació o fitxer en una xarxa. L'adreça està " -"formada com a:" +"Una <em>URL</em>, o <em>Uniform Resource Locator</em>, és una forma d'adreça que fa referència a una " +"ubicació o fitxer en una xarxa. L'adreça està formada com a:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:87 @@ -13651,13 +11886,12 @@ msgstr "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:89 msgid "" -"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The " -"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</" -"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:" +"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the " +"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:" msgstr "" -"L'<em>esquema (protocol)</em> especifica el protocol o tipus de servidor. La " -"porció d'adreça <em>example.com</em> s'anomena <em>nom del domini</em>. Si " -"es requereix un nom d'usuari, s'insereix abans del nom del servidor:" +"L'<em>esquema (protocol)</em> especifica el protocol o tipus de servidor. La porció d'adreça <em>example." +"com</em> s'anomena <em>nom del domini</em>. Si es requereix un nom d'usuari, s'insereix abans del nom del " +"servidor:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:93 @@ -13666,12 +11900,10 @@ msgstr "<sys>scheme://username@servername.example.com/folder</sys>" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:95 -msgid "" -"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the " -"domain name:" +msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:" msgstr "" -"Alguns esquemes (protocols) requereixen que s'especifiqui el número de port. " -"Inseriu-lo després del nom del domini:" +"Alguns esquemes (protocols) requereixen que s'especifiqui el número de port. Inseriu-lo després del nom del " +"domini:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:97 @@ -13680,11 +11912,8 @@ msgstr "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:99 -msgid "" -"Below are specific examples for the various server types that are supported." -msgstr "" -"A continuació es mostren exemples específics per als diferents tipus de " -"servidor admesos." +msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported." +msgstr "A continuació es mostren exemples específics per als diferents tipus de servidor admesos." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-connect.page:103 @@ -13694,33 +11923,26 @@ msgstr "Tipus de servidor" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:105 msgid "" -"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and " -"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a " -"username and password." +"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other " +"servers require you to log in with a username and password." msgstr "" -"Podeu connectar-vos a diferents tipus de servidors. Alguns servidors són " -"públics i permeten que tothom connecti. Altres servidors requereixen que " -"inicieu sessió amb un nom d'usuari i contrasenya." +"Podeu connectar-vos a diferents tipus de servidors. Alguns servidors són públics i permeten que tothom " +"connecti. Altres servidors requereixen que inicieu sessió amb un nom d'usuari i contrasenya." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:108 msgid "" -"You may not have permissions to perform certain actions on files on a " -"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to " -"delete files." +"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP " +"sites, you will probably not be able to delete files." msgstr "" -"Podeu no tenir permisos per realitzar certes accions sobre fitxers en un " -"servidor. Per exemple, en llocs FTP públics, probablement no podreu esborrar " -"fitxers." +"Podeu no tenir permisos per realitzar certes accions sobre fitxers en un servidor. Per exemple, en llocs FTP " +"públics, probablement no podreu esborrar fitxers." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:111 -msgid "" -"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its " -"file shares." +msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares." msgstr "" -"L'URL que introduïu depèn del protocol que el servidor utilitzi per exportar " -"les seves accions sobre fitxers." +"L'URL que introduïu depèn del protocol que el servidor utilitzi per exportar les seves accions sobre fitxers." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:115 @@ -13730,14 +11952,12 @@ msgstr "SSH" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:116 msgid "" -"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect " -"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they " -"can securely upload files. SSH servers always require you to log in." +"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts " +"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in." msgstr "" -"Si teniu un compte <em>SSH</em> a un servidor, podeu connectar-vos " -"mitjançant aquest mètode. Molts proveïdors d'allotjament web proporcionen " -"comptes SSH als membres perquè pugin fitxers de manera segura. Els servidors " -"SSH sempre requereixen un inici de sessió." +"Si teniu un compte <em>SSH</em> a un servidor, podeu connectar-vos mitjançant aquest mètode. Molts " +"proveïdors d'allotjament web proporcionen comptes SSH als membres perquè pugin fitxers de manera segura. Els " +"servidors SSH sempre requereixen un inici de sessió." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:120 @@ -13752,12 +11972,11 @@ msgstr "<sys>ssh://username@servername.example.com/folder</sys>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:129 msgid "" -"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted " -"so that other users on your network can’t see it." +"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your " +"network can’t see it." msgstr "" -"Quan utilitzeu SSH, totes les dades que envieu (inclosa la vostra " -"contrasenya) es xifren perquè els altres usuaris de la vostra xarxa no " -"puguin veure-la." +"Quan utilitzeu SSH, totes les dades que envieu (inclosa la vostra contrasenya) es xifren perquè els altres " +"usuaris de la vostra xarxa no puguin veure-la." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:133 @@ -13767,17 +11986,14 @@ msgstr "FTP (Autentificar-se amb)" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:134 msgid "" -"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not " -"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some " -"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or " -"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and " -"upload files." +"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many servers " +"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or " +"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files." msgstr "" -"FTP és una popular forma d'intercanviar fitxers a Internet. Com que les " -"dades no es xifren sobre FTP, molts servidors proporcionen accés a través de " -"SSH. Alguns servidors, tanmateix, encara permeten o requereixen que " -"utilitzeu FTP per carregar o descarregar fitxers. Els llocs FTP amb inici de " -"sessió normalment permeten eliminar i carregar fitxers." +"FTP és una popular forma d'intercanviar fitxers a Internet. Com que les dades no es xifren sobre FTP, molts " +"servidors proporcionen accés a través de SSH. Alguns servidors, tanmateix, encara permeten o requereixen que " +"utilitzeu FTP per carregar o descarregar fitxers. Els llocs FTP amb inici de sessió normalment permeten " +"eliminar i carregar fitxers." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:139 @@ -13797,13 +12013,11 @@ msgstr "FTP public" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:146 msgid "" -"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or " -"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, " -"and will usually not allow you to delete or upload files." +"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers " +"do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files." msgstr "" -"Els llocs que permeten descarregar fitxers a vegades ofereixen accés FTP " -"públic o anònim. Aquests servidors no requereixen un nom d'usuari ni una " -"contrasenya, i normalment no permeten que esborreu o carregueu fitxers." +"Els llocs que permeten descarregar fitxers a vegades ofereixen accés FTP públic o anònim. Aquests servidors " +"no requereixen un nom d'usuari ni una contrasenya, i normalment no permeten que esborreu o carregueu fitxers." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:150 @@ -13818,16 +12032,14 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:154 msgid "" -"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and " -"password, or with a public username using your email address as the " -"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and " -"use the credentials specified by the FTP site." +"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public " +"username using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> " +"method, and use the credentials specified by the FTP site." msgstr "" -"Alguns llocs FTP anònims requereixen que inicieu sessió amb un nom d'usuari " -"públic i contrasenya, o amb un nom d'usuari públic utilitzant la vostra " -"adreça de correu electrònic com a contrasenya. Per a aquests servidors, " -"utilitzeu el mètode <gui>FTP (amb autentificació)</gui>, i utilitzeu les " -"credencials especificades pel lloc FTP." +"Alguns llocs FTP anònims requereixen que inicieu sessió amb un nom d'usuari públic i contrasenya, o amb un " +"nom d'usuari públic utilitzant la vostra adreça de correu electrònic com a contrasenya. Per a aquests " +"servidors, utilitzeu el mètode <gui>FTP (amb autentificació)</gui>, i utilitzeu les credencials " +"especificades pel lloc FTP." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:161 @@ -13837,18 +12049,15 @@ msgstr "Compartir finestra" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:162 msgid "" -"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local " -"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into " -"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have " -"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows " -"share from the file manager." +"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a " +"Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. " +"If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file " +"manager." msgstr "" -"Els ordinadors Windows utilitzen un protocol propietari per compartir " -"fitxers a través d'una xarxa d'àrea local. En algunes ocasions, els " -"ordinadors d'una xarxa de Windows es troben agrupades en un <em>domini</em> " -"per a l'organització i per controlar millor l'accés. Si teniu els permisos " -"adequats a l'equip remot, podeu connectar-vos a un recurs de Windows des del " -"gestor de fitxers." +"Els ordinadors Windows utilitzen un protocol propietari per compartir fitxers a través d'una xarxa d'àrea " +"local. En algunes ocasions, els ordinadors d'una xarxa de Windows es troben agrupades en un <em>domini</em> " +"per a l'organització i per controlar millor l'accés. Si teniu els permisos adequats a l'equip remot, podeu " +"connectar-vos a un recurs de Windows des del gestor de fitxers." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:167 @@ -13868,17 +12077,14 @@ msgstr "WebDAV i WebDAV Segur" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:174 msgid "" -"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to " -"share files on a local network and to store files on the internet. If the " -"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose " -"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users " -"can’t see your password." +"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and " +"to store files on the internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should " +"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can’t see your password." msgstr "" -"Basat en el protocol HTTP utilitzat a la web, de vegades WebDAV s'utilitza " -"per compartir fitxers en una xarxa local i per emmagatzemar fitxers a " -"Internet. Si el servidor al que esteu connectant admet connexions segures, " -"heu de triar aquesta opció. WebDAV segur, utilitza xifrat SSL fort, de " -"manera que els altres usuaris no poden veure la vostra contrasenya." +"Basat en el protocol HTTP utilitzat a la web, de vegades WebDAV s'utilitza per compartir fitxers en una " +"xarxa local i per emmagatzemar fitxers a Internet. Si el servidor al que esteu connectant admet connexions " +"segures, heu de triar aquesta opció. WebDAV segur, utilitza xifrat SSL fort, de manera que els altres " +"usuaris no poden veure la vostra contrasenya." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:179 @@ -13898,16 +12104,13 @@ msgstr "Compartir NFS" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:193 msgid "" -"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share " -"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the " -"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when " -"connecting." +"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With " +"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are " +"needed when connecting." msgstr "" -"Els ordinadors UNIX tradicionalment utilitzen el protocol del sistema de " -"fitxers de xarxa (NFS) per compartir fitxers a través d'una xarxa local. Amb " -"NFS, la seguretat es basa en el UID de l'usuari que accedeix al recurs " -"compartit, de manera que no es necessiten credencials d'autenticació quan es " -"connecta." +"Els ordinadors UNIX tradicionalment utilitzen el protocol del sistema de fitxers de xarxa (NFS) per " +"compartir fitxers a través d'una xarxa local. Amb NFS, la seguretat es basa en el UID de l'usuari que " +"accedeix al recurs compartit, de manera que no es necessiten credencials d'autenticació quan es connecta." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:197 @@ -13922,8 +12125,7 @@ msgstr "<sys>nfs://servername/path</sys>" #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-display.page:26 msgid "Control icon captions used in the file manager." -msgstr "" -"Controleu les llegendes de les icones que s'utilitzen al gestor de fitxers." +msgstr "Controleu les llegendes de les icones que s'utilitzen al gestor de fitxers." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-display.page:30 @@ -13933,13 +12135,11 @@ msgstr "Preferències de visualització del gestor de fitxers" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-display.page:32 msgid "" -"You can control how the file manager displays captions under icons. Click " -"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the " -"<gui>Display</gui> tab." +"You can control how the file manager displays captions under icons. Click <gui>Files</gui> in the top bar, " +"pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Display</gui> tab." msgstr "" -"Podeu controlar com el gestor de fitxers mostra les llegendes sota les " -"icones. Feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior, seleccioneu " -"<gui>Preferències</gui> i seleccioneu la pestanya <gui>Monitor</gui>." +"Podeu controlar com el gestor de fitxers mostra les llegendes sota les icones. Feu clic a <gui>Fitxers</gui> " +"a la barra superior, seleccioneu <gui>Preferències</gui> i seleccioneu la pestanya <gui>Monitor</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-display.page:37 @@ -13953,12 +12153,8 @@ msgstr "Llegendes de les icones" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/nautilus-display.page:40 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/nautilus-icons.png' " -"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" -msgstr "" -"external ref='figures/nautilus-icons.png' " -"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" +msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" +msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" #. (itstool) path: media/p #: C/nautilus-display.page:41 @@ -13968,42 +12164,35 @@ msgstr "Icones del gestor de fitxers amb llegendes" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:43 msgid "" -"When you use icon view, you can choose to have extra information about files " -"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for " -"example, if you often need to see who owns a file or when it was last " -"modified." +"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a " +"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it " +"was last modified." msgstr "" -"Quan utilitzi la vista d'icones, pot optar per tenir informació addicional " -"sobre els fitxers i les carpetes que es mostren amb una llegenda sota cada " -"icona. Això és útil, per exemple, si sovint necessita veure qui és el " -"propietari d'un fitxer o quan s'ha modificat per última vegada." +"Quan utilitzi la vista d'icones, pot optar per tenir informació addicional sobre els fitxers i les carpetes " +"que es mostren amb una llegenda sota cada icona. Això és útil, per exemple, si sovint necessita veure qui és " +"el propietari d'un fitxer o quan s'ha modificat per última vegada." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:47 msgid "" -"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar " -"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager " -"will display more and more information in captions. You can choose up to " -"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom " -"levels. The last will only be shown at very large sizes." +"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with " +"the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can " +"choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last " +"will only be shown at very large sizes." msgstr "" -"Pot fer zoom en una carpeta fent clic al botó d'opcions de visualització de " -"la barra d'eines i triant un nivell de zoom amb el control lliscant. A " -"mesura que s'avança, el gestor de fitxers mostrarà cada vegada més " -"informació a la llegenda. Pot escollir fins a tres coses per mostrar en els " -"subtítols. El primer es mostrarà a la majoria de nivells de zoom. L'últim " -"només es mostrarà a escales molt grans." +"Pot fer zoom en una carpeta fent clic al botó d'opcions de visualització de la barra d'eines i triant un " +"nivell de zoom amb el control lliscant. A mesura que s'avança, el gestor de fitxers mostrarà cada vegada més " +"informació a la llegenda. Pot escollir fins a tres coses per mostrar en els subtítols. El primer es mostrarà " +"a la majoria de nivells de zoom. L'últim només es mostrarà a escales molt grans." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:53 msgid "" -"The information you can show in icon captions is the same as the columns you " -"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more " -"information." +"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See <link " +"xref=\"nautilus-list\"/> for more information." msgstr "" -"La informació que podeu mostrar a la llegenda de les icones és la mateixa " -"que les columnes que podeu utilitzar a la vista en llista. Consultar <link " -"xref=\"nautilus-list\"/> per a més informació." +"La informació que podeu mostrar a la llegenda de les icones és la mateixa que les columnes que podeu " +"utilitzar a la vista en llista. Consultar <link xref=\"nautilus-list\"/> per a més informació." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-display.page:60 @@ -14013,27 +12202,20 @@ msgstr "Vista en llista" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:62 msgid "" -"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. " -"This shows expanders on each directory in the file list, so that the " -"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the " -"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with " -"a folder per artist, and a subfolder per album." +"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. This shows expanders on each " +"directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if " +"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per artist, and a " +"subfolder per album." msgstr "" -"Quan visualitzeu fitxers com a llista, podeu <gui>Navega per les carpetes " -"d'un arbre</gui>. Això mostra els expansors a cada directori de la llista de " -"fitxers, de manera que el contingut de diverses carpetes es pot mostrar " -"alhora. Això és útil si l'estructura de la carpeta és rellevant, com ara si " -"els fitxers de música estan organitzats amb una carpeta per artista i una " -"subcarpeta per àlbum." +"Quan visualitzeu fitxers com a llista, podeu <gui>Navega per les carpetes d'un arbre</gui>. Això mostra els " +"expansors a cada directori de la llista de fitxers, de manera que el contingut de diverses carpetes es pot " +"mostrar alhora. Això és útil si l'estructura de la carpeta és rellevant, com ara si els fitxers de música " +"estan organitzats amb una carpeta per artista i una subcarpeta per àlbum." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26 -msgid "" -"View basic file information, set permissions, and choose default " -"applications." -msgstr "" -"Veure la informació bàsica del fitxer, establir permisos i triar aplicacions " -"predeterminades." +msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications." +msgstr "Veure la informació bàsica del fitxer, establir permisos i triar aplicacions predeterminades." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:31 @@ -14043,45 +12225,36 @@ msgstr "Propietats del fitxer" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:33 msgid "" -"To view information about a file or folder, right-click it and select " -"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press " -"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>." +"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also " +"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>." msgstr "" -"Per veure informació sobre un fitxer o carpeta, feu-hi clic amb el botó dret " -"i seleccioneu <gui>Propietats</gui>. També podeu seleccionar el fitxer i " -"prémer <keyseq><key>Alt</key><key>Retorn</key></keyseq>." +"Per veure informació sobre un fitxer o carpeta, feu-hi clic amb el botó dret i seleccioneu <gui>Propietats</" +"gui>. També podeu seleccionar el fitxer i prémer <keyseq><key>Alt</key><key>Retorn</key></keyseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37 msgid "" -"The file properties window shows you information like the type of file, the " -"size of the file, and when you last modified it. If you need this " -"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list" -"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions" -"\">icon captions</link>." +"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you " +"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list" +"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>." msgstr "" -"La finestra de propietats del fitxer us mostra informació com el tipus de " -"fitxer, la mida, i la darrera modificació. Si necessiteu aquesta informació " -"amb freqüència, podeu mostrar-la a <link xref=\"nautilus-list\">columnes de " -"visualització en llista</link> o <link xref=\"nautilus-display#icon-captions" -"\">llegendes de les icones</link>." +"La finestra de propietats del fitxer us mostra informació com el tipus de fitxer, la mida, i la darrera " +"modificació. Si necessiteu aquesta informació amb freqüència, podeu mostrar-la a <link xref=\"nautilus-list" +"\">columnes de visualització en llista</link> o <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">llegendes de " +"les icones</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43 msgid "" -"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There " -"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions" -"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open " -"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and " -"videos, there will be an extra tab that provides information like the " -"dimensions, duration, and codec." +"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref=" +"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default" +"\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an " +"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec." msgstr "" -"La informació que es dóna a la pestanya <gui>Basic</gui> s'explica a " -"continuació. Hi ha també <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-" -"permissions\">Permisos</link></gui> i les pestanyes <gui><link xref=\"files-" -"open#default\">Obrir amb</link></gui>. Per a cert tipus de fitxers, com ara " -"imatges i vídeos, hi haurà una pestanya addicional que proporcioni " -"informació com les dimensions, la durada i el còdec." +"La informació que es dóna a la pestanya <gui>Basic</gui> s'explica a continuació. Hi ha també <gui><link " +"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Permisos</link></gui> i les pestanyes <gui><link xref=\"files-" +"open#default\">Obrir amb</link></gui>. Per a cert tipus de fitxers, com ara imatges i vídeos, hi haurà una " +"pestanya addicional que proporcioni informació com les dimensions, la durada i el còdec." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:51 @@ -14096,12 +12269,11 @@ msgstr "<gui>Nom</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 msgid "" -"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file " -"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>." +"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. " +"See <link xref=\"files-rename\"/>." msgstr "" -"Pot canviar el nom del fitxer canviant aquest camp. També pot canviar el nom " -"d'un fitxer fora de la finestra de propietats. Veure <link xref=\"files-" -"rename\"/>." +"Pot canviar el nom del fitxer canviant aquest camp. També pot canviar el nom d'un fitxer fora de la finestra " +"de propietats. Veure <link xref=\"files-rename\"/>." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60 @@ -14111,27 +12283,23 @@ msgstr "<gui>Tipus</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61 msgid "" -"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, " -"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which " -"applications can open the file, among other things. For example, you can’t " -"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more " -"information on this." +"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The " +"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open a " +"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this." msgstr "" -"Això us permet identificar el tipus de fitxer, com ara un document PDF, un " -"Text OpenDocument o una imatge JPEG. El tipus de fitxer determina quines " -"aplicacions poden obrir el fitxer, entre d'altres coses. Per exemple, no " -"podeu obrir una imatge amb un reproductor de música. Consulteu <link xref=" -"\"files-open\"/> per obtenir més informació." +"Això us permet identificar el tipus de fitxer, com ara un document PDF, un Text OpenDocument o una imatge " +"JPEG. El tipus de fitxer determina quines aplicacions poden obrir el fitxer, entre d'altres coses. Per " +"exemple, no podeu obrir una imatge amb un reproductor de música. Consulteu <link xref=\"files-open\"/> per " +"obtenir més informació." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66 msgid "" -"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a " -"standard way that computers use to refer to the file type." +"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use " +"to refer to the file type." msgstr "" -"El <em>tipus MIME</em> del fitxer es mostra entre parèntesis; el tipus MIME " -"és una manera estàndard que utilitzen els equips per fer referència al tipus " -"de fitxer." +"El <em>tipus MIME</em> del fitxer es mostra entre parèntesis; el tipus MIME és una manera estàndard que " +"utilitzen els equips per fer referència al tipus de fitxer." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 @@ -14141,41 +12309,35 @@ msgstr "Continguts" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72 msgid "" -"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder " -"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If " -"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, " -"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If " -"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>." +"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you " +"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as " +"one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, " +"the contents will display <gui>nothing</gui>." msgstr "" -"Aquest camp es mostra si cerca les propietats d'una carpeta en lloc de les " -"d'un fitxer. Us ajuda a veure el nombre d'elements a la carpeta. Si la " -"carpeta inclou altres carpetes, cada subcarpeta es compta com un element, " -"encara que contingui altres elements. Cada fitxer també es compta com un " -"element. Si la carpeta està buida, als continguts es mostrarà <gui>res</gui>." +"Aquest camp es mostra si cerca les propietats d'una carpeta en lloc de les d'un fitxer. Us ajuda a veure el " +"nombre d'elements a la carpeta. Si la carpeta inclou altres carpetes, cada subcarpeta es compta com un " +"element, encara que contingui altres elements. Cada fitxer també es compta com un element. Si la carpeta " +"està buida, als continguts es mostrarà <gui>res</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 msgid "" -"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The " -"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an " -"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email " -"(big files take longer to send/receive)." +"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much " +"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in " +"an email (big files take longer to send/receive)." msgstr "" -"Aquest camp es mostra si esteu veient un fitxer (no una carpeta). La mida " -"d'un fitxer us indica quant d'espai al disc ocupa. Aquest també és un " -"indicador del temps que trigarà a descarregar-se o enviar-se a un correu " -"electrònic (els fitxers grans triguen més a enviar-se)." +"Aquest camp es mostra si esteu veient un fitxer (no una carpeta). La mida d'un fitxer us indica quant " +"d'espai al disc ocupa. Aquest també és un indicador del temps que trigarà a descarregar-se o enviar-se a un " +"correu electrònic (els fitxers grans triguen més a enviar-se)." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:78 msgid "" -"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, " -"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is " -"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on." +"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be " +"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on." msgstr "" -"Les mides es poden obtenir en bytes, KB, MB o GB; En el cas dels tres " -"últims, la mida en bytes també es dóna entre parèntesis. Tècnicament, 1 KB " -"són de 1024 bytes, 1 MB són de 1024 KB i així successivament." +"Les mides es poden obtenir en bytes, KB, MB o GB; En el cas dels tres últims, la mida en bytes també es dóna " +"entre parèntesis. Tècnicament, 1 KB són de 1024 bytes, 1 MB són de 1024 KB i així successivament." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82 @@ -14185,19 +12347,16 @@ msgstr "Carpeta pare" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83 msgid "" -"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute " -"path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up " -"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. " -"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home " -"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location " -"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>." +"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique " +"“address” of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to " +"find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent " +"folder would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>." msgstr "" -"La ubicació de cada fitxer a l'ordinador la proporciona <em>el camí absolut</" -"em>. Aquesta és una \"adreça\" única del fitxer a l'ordinador, format per " -"una llista de les carpetes que haureu d'introduir per trobar el fitxer. Per " -"exemple, si Jordi tenia un fitxer anomenat <file>Resum.pdf</file>a la seva " -"carpeta Inici, la seva carpeta principal seria <file>/home/jordi</file> i la " -"seva ubicació seria <file>/home/jordi/Resum.pdf</file>." +"La ubicació de cada fitxer a l'ordinador la proporciona <em>el camí absolut</em>. Aquesta és una \"adreça\" " +"única del fitxer a l'ordinador, format per una llista de les carpetes que haureu d'introduir per trobar el " +"fitxer. Per exemple, si Jordi tenia un fitxer anomenat <file>Resum.pdf</file>a la seva carpeta Inici, la " +"seva carpeta principal seria <file>/home/jordi</file> i la seva ubicació seria <file>/home/jordi/Resum.pdf</" +"file>." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92 @@ -14207,13 +12366,11 @@ msgstr "Espai lliure" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:93 msgid "" -"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which " -"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking " -"if the hard disk is full." +"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that " +"the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full." msgstr "" -"Això només es mostra per a carpetes. Proporciona la quantitat d'espai " -"disponible al disc on hi ha la carpeta. Això és útil per comprovar si el " -"disc dur està ple." +"Això només es mostra per a carpetes. Proporciona la quantitat d'espai disponible al disc on hi ha la " +"carpeta. Això és útil per comprovar si el disc dur està ple." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui @@ -14235,9 +12392,7 @@ msgstr "Modificat" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:105 msgid "The date and time when the file was last changed and saved." -msgstr "" -"La data i l'hora en què el fitxer es va modificar i guardar per última " -"vegada." +msgstr "La data i l'hora en què el fitxer es va modificar i guardar per última vegada." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15 @@ -14252,80 +12407,66 @@ msgstr "Establir els permisos pel fitxer" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35 msgid "" -"You can use file permissions to control who can view and edit files that you " -"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select " -"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab." +"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the " +"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</" +"gui> tab." msgstr "" -"Podeu utilitzar els permisos de fitxer per controlar qui pot veure i editar " -"fitxers de la vostra propietat. Per visualitzar i establir els permisos d'un " -"fitxer, feu clic amb el botó dret i seleccioneu-lo <gui>Propietats</gui>, " -"aleshores seleccioneu la pestanya <gui>Permisos</gui>." +"Podeu utilitzar els permisos de fitxer per controlar qui pot veure i editar fitxers de la vostra propietat. " +"Per visualitzar i establir els permisos d'un fitxer, feu clic amb el botó dret i seleccioneu-lo " +"<gui>Propietats</gui>, aleshores seleccioneu la pestanya <gui>Permisos</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39 msgid "" -"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details " -"on the types of permissions you can set." +"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you " +"can set." msgstr "" -"Veure <link xref=\"#files\"/> i <link xref=\"#folders\"/> a continuació es " -"detallen els tipus de permisos que podeu establir." +"Veure <link xref=\"#files\"/> i <link xref=\"#folders\"/> a continuació es detallen els tipus de permisos " +"que podeu establir." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45 msgid "" -"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all " -"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can " -"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-" -"only if you don’t want to accidentally change it." +"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your " +"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to " +"read-only if you don’t want to accidentally change it." msgstr "" -"Podeu establir els permisos per al propietari del fitxer, el propietari del " -"grup i tots els altres usuaris del sistema. Per als vostres fitxers, sou el " -"propietari, i podeu donar-vos permís de només lectura o lectura i " -"escriptura. Establiu un fitxer a només lectura si no voleu canviar-lo " -"accidentalment." +"Podeu establir els permisos per al propietari del fitxer, el propietari del grup i tots els altres usuaris " +"del sistema. Per als vostres fitxers, sou el propietari, i podeu donar-vos permís de només lectura o lectura " +"i escriptura. Establiu un fitxer a només lectura si no voleu canviar-lo accidentalment." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50 msgid "" -"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is " -"common for each user to have their own group, and group permissions are not " -"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for " -"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a " -"group. You can set the file’s group and control the permissions for all " -"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong " -"to." -msgstr "" -"Tot usuari de l'ordinador pertany a un grup. En els ordinadors domèstics és " -"comú que cada usuari tingui el seu propi grup, i els permisos de grup no " -"s'utilitzen sovint. En entorns corporatius, els grups s'utilitzen a vegades " -"per a departaments o projectes. A més de tenir un propietari, cada fitxer " -"pertany a un grup. Es pot configurar el grup del fitxer i controlar els " -"permisos per a tots els usuaris d'aquest grup. Només es pot configurar el " -"grup del fitxer a un grup al qual pertanyeu." +"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their " +"own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used " +"for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the " +"file’s group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file’s group to a " +"group you belong to." +msgstr "" +"Tot usuari de l'ordinador pertany a un grup. En els ordinadors domèstics és comú que cada usuari tingui el " +"seu propi grup, i els permisos de grup no s'utilitzen sovint. En entorns corporatius, els grups s'utilitzen " +"a vegades per a departaments o projectes. A més de tenir un propietari, cada fitxer pertany a un grup. Es " +"pot configurar el grup del fitxer i controlar els permisos per a tots els usuaris d'aquest grup. Només es " +"pot configurar el grup del fitxer a un grup al qual pertanyeu." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58 -msgid "" -"You can also set the permissions for users other than the owner and those in " -"the file’s group." +msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file’s group." msgstr "" -"També podeu establir els permisos per als usuaris que no siguin el " -"propietari i els del grup del fitxer." +"També podeu establir els permisos per als usuaris que no siguin el propietari i els del grup del fitxer." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61 msgid "" -"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow " -"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, " -"the file manager may still open the file in an application or ask you what " -"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more " -"information." +"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to " +"run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask " +"you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information." msgstr "" -"Si el fitxer és un programa, com ara un script, heu de seleccionar " -"<gui>Permetre executar el fitxer com a programa</gui> per executar-lo. Fins " -"i tot amb aquesta opció seleccionada, el gestor de fitxers encara pot obrir " -"el fitxer en una aplicació o preguntar-vos què fer. Veure <link xref=" -"\"nautilus-behavior#executable\"/> per obtenir més informació." +"Si el fitxer és un programa, com ara un script, heu de seleccionar <gui>Permetre executar el fitxer com a " +"programa</gui> per executar-lo. Fins i tot amb aquesta opció seleccionada, el gestor de fitxers encara pot " +"obrir el fitxer en una aplicació o preguntar-vos què fer. Veure <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/" +"> per obtenir més informació." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69 @@ -14335,22 +12476,17 @@ msgstr "Carpetes" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70 msgid "" -"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. " -"See the details of file permissions above for an explanation of owners, " -"groups, and other users." +"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file " +"permissions above for an explanation of owners, groups, and other users." msgstr "" -"Podeu establir permisos a les carpetes pel propietari, el grup i altres " -"usuaris. Consulteu a dalt els detalls dels permisos de fitxers per obtenir " -"una explicació dels propietaris, grups i altres usuaris." +"Podeu establir permisos a les carpetes pel propietari, el grup i altres usuaris. Consulteu a dalt els " +"detalls dels permisos de fitxers per obtenir una explicació dels propietaris, grups i altres usuaris." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73 -msgid "" -"The permissions you can set for a folder are different from those you can " -"set for a file." +msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file." msgstr "" -"Els permisos que podeu establir per a una carpeta són diferents dels que " -"podeu establir per a un fitxer." +"Els permisos que podeu establir per a una carpeta són diferents dels que podeu establir per a un fitxer." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77 @@ -14371,11 +12507,10 @@ msgstr "Mostra només fitxers" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83 msgid "" -"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be " -"able to open, create, or delete files." +"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete " +"files." msgstr "" -"L'usuari podrà veure quins fitxers es troben a la carpeta, però no podrà " -"obrir-los, crear-ne o eliminar-los." +"L'usuari podrà veure quins fitxers es troben a la carpeta, però no podrà obrir-los, crear-ne o eliminar-los." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87 @@ -14385,13 +12520,11 @@ msgstr "Accedir als fitxers" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88 msgid "" -"The user will be able to open files in the folder (provided they have " -"permission to do so on the particular file), but will not be able to create " -"new files or delete files." +"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular " +"file), but will not be able to create new files or delete files." msgstr "" -"L'usuari podrà obrir fitxers a la carpeta (sempre que tingui permís per fer-" -"ho en el fitxer en particular), però no podrà crear fitxers nous o eliminar-" -"ne." +"L'usuari podrà obrir fitxers a la carpeta (sempre que tingui permís per fer-ho en el fitxer en particular), " +"però no podrà crear fitxers nous o eliminar-ne." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93 @@ -14400,34 +12533,26 @@ msgstr "Crear i eliminar fitxers" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94 -msgid "" -"The user will have full access to the folder, including opening, creating, " -"and deleting files." -msgstr "" -"L'usuari tindrà accés complet a la carpeta, inclosa l'obertura, creació i " -"eliminació de fitxers." +msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files." +msgstr "L'usuari tindrà accés complet a la carpeta, inclosa l'obertura, creació i eliminació de fitxers." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99 msgid "" -"You can also quickly set the file permissions for all the files in the " -"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the " -"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and " -"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in " -"subfolders as well, to any depth." +"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change " +"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files " +"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, " +"to any depth." msgstr "" -"També podeu establir ràpidament els permisos de fitxers de tots els fitxers " -"de la carpeta fent clic <gui>Canviar els permisos dels fitxers adjunts</" -"gui>. Utilitzeu les llistes desplegables per ajustar els permisos dels " -"fitxers o carpetes continguts i feu clic a <gui>Canvia</gui>. Els permisos " -"també s'apliquen als fitxers i carpetes en subcarpetes, a qualsevol " -"profunditat." +"També podeu establir ràpidament els permisos de fitxers de tots els fitxers de la carpeta fent clic " +"<gui>Canviar els permisos dels fitxers adjunts</gui>. Utilitzeu les llistes desplegables per ajustar els " +"permisos dels fitxers o carpetes continguts i feu clic a <gui>Canvia</gui>. Els permisos també s'apliquen " +"als fitxers i carpetes en subcarpetes, a qualsevol profunditat." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-list.page:36 msgid "Control what information is displayed in columns in list view." -msgstr "" -"Controleu quina informació es mostra a les columnes de la vista de llista." +msgstr "Controleu quina informació es mostra a les columnes de la vista de llista." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-list.page:39 @@ -14437,27 +12562,23 @@ msgstr "Preferències de les columnes de la llista de fitxers" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-list.page:41 msgid "" -"There are eleven columns of information that you can display in the " -"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick " -"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select " -"which columns will be visible." +"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click " +"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to " +"select which columns will be visible." msgstr "" -"Hi ha onze columnes d'informació que podeu visualitzar a la llista de " -"<gui>Fitxers</gui>. Feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior, " -"seleccioneu <gui>Preferències</gui> i trieu la pestanya <gui>Llista de " -"columnes</gui> per seleccionar quines columnes seran visibles." +"Hi ha onze columnes d'informació que podeu visualitzar a la llista de <gui>Fitxers</gui>. Feu clic a " +"<gui>Fitxers</gui> a la barra superior, seleccioneu <gui>Preferències</gui> i trieu la pestanya <gui>Llista " +"de columnes</gui> per seleccionar quines columnes seran visibles." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-list.page:47 msgid "" -"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the " -"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to " -"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns." +"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected " +"columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default columns." msgstr "" -"Utilitzeu els botons <gui>Moure amunt</gui> i <gui>Moure avall</gui> per " -"triar l'ordre en què apareixeran les columnes seleccionades. Feu clic a " -"<gui>Restablir a la predeterminada</gui> per desfer els canvis i tornar a " -"les columnes predeterminades." +"Utilitzeu els botons <gui>Moure amunt</gui> i <gui>Moure avall</gui> per triar l'ordre en què apareixeran " +"les columnes seleccionades. Feu clic a <gui>Restablir a la predeterminada</gui> per desfer els canvis i " +"tornar a les columnes predeterminades." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:55 @@ -14472,20 +12593,16 @@ msgstr "La columna <gui>Nom</gui> no es pot ocultar." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:62 msgid "" -"The size of a folder is given as the number of items contained in the " -"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB." +"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as " +"bytes, KB, or MB." msgstr "" -"La mida d'una carpeta es dóna com la quantitat d'elements que conté. La mida " -"d'un fitxer es proporciona en bytes, KB o MB." +"La mida d'una carpeta es dóna com la quantitat d'elements que conté. La mida d'un fitxer es proporciona en " +"bytes, KB o MB." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:67 -msgid "" -"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 " -"audio, and more." -msgstr "" -"Es mostra com a carpeta, o tipus de fitxer com ara document PDF, imatge " -"JPEG, àudio MP3 i més." +msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more." +msgstr "Es mostra com a carpeta, o tipus de fitxer com ara document PDF, imatge JPEG, àudio MP3 i més." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:72 @@ -14510,13 +12627,12 @@ msgstr "Grup" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:80 msgid "" -"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, " -"but it is possible to have many users in one group. For example, a " -"department may have their own group in a work environment." +"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many " +"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment." msgstr "" -"El grup al qual pertany el fitxer. Cada usuari normalment està en el seu " -"propi grup, però és possible que hi hagi molts usuaris en un sol grup. Per " -"exemple, un departament pot tenir el seu propi grup en un entorn de treball." +"El grup al qual pertany el fitxer. Cada usuari normalment està en el seu propi grup, però és possible que hi " +"hagi molts usuaris en un sol grup. Per exemple, un departament pot tenir el seu propi grup en un entorn de " +"treball." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-list.page:85 @@ -14525,48 +12641,36 @@ msgstr "Permisos" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:86 -msgid "" -"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>" -msgstr "" -"Mostra els permisos d'accés al fitxer. Per exemple, <gui>drwxrw-r--</gui>" +msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>" +msgstr "Mostra els permisos d'accés al fitxer. Per exemple, <gui>drwxrw-r--</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:90 msgid "" -"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and " -"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can " -"also be shown." +"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory " +"(folder). In rare cases, other characters can also be shown." msgstr "" -"El primer caràcter és el tipus de fitxer.<gui>-</gui> significa fitxer " -"regular i <gui>d</gui> significa directori (carpeta). Rarament es poden " -"mostrar altres caràcters." +"El primer caràcter és el tipus de fitxer.<gui>-</gui> significa fitxer regular i <gui>d</gui> significa " +"directori (carpeta). Rarament es poden mostrar altres caràcters." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:95 -msgid "" -"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user " -"who owns the file." -msgstr "" -"Els següents tres caràcters <gui>rwx</gui> especifiquen permisos per a " -"l'usuari propietari del fitxer." +msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file." +msgstr "Els següents tres caràcters <gui>rwx</gui> especifiquen permisos per a l'usuari propietari del fitxer." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:99 -msgid "" -"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the " -"group that owns the file." +msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file." msgstr "" -"Els següents tres<gui>rw-</gui> especifiquen permisos per a tots els membres " -"del grup propietaris del fitxer." +"Els següents tres<gui>rw-</gui> especifiquen permisos per a tots els membres del grup propietaris del fitxer." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:103 msgid "" -"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions " -"for all other users on the system." +"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the system." msgstr "" -"Els darrers tres caràcters de la columna <gui>r--</gui> especifiquen " -"permisos per a tots els altres usuaris del sistema." +"Els darrers tres caràcters de la columna <gui>r--</gui> especifiquen permisos per a tots els altres usuaris " +"del sistema." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:107 @@ -14576,25 +12680,21 @@ msgstr "Cada permís té els significats següents:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:110 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder" -msgstr "" -"<gui>r</gui>: llegible, el que significa que podeu obrir el fitxer o la " -"carpeta" +msgstr "<gui>r</gui>: llegible, el que significa que podeu obrir el fitxer o la carpeta" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:114 msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it" -msgstr "" -"<gui>w</gui>: es pot escriure, el que significa que podeu desar-hi canvis" +msgstr "<gui>w</gui>: es pot escriure, el que significa que podeu desar-hi canvis" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:117 msgid "" -"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or " -"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder" +"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access " +"subfolders and files if it is a folder" msgstr "" -"<gui>x</gui>: executable, el que significa que podeu executar-lo si és un " -"programa o fitxer d'script, o podeu accedir a subcarpetes i fitxers si és " -"una carpeta" +"<gui>x</gui>: executable, el que significa que podeu executar-lo si és un programa o fitxer d'script, o " +"podeu accedir a subcarpetes i fitxers si és una carpeta" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:122 @@ -14629,20 +12729,17 @@ msgstr "Modificat - Hora" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:136 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified." -msgstr "" -"Dóna la data i l'hora de la darrera vegada que es va modificar el fitxer." +msgstr "Dóna la data i l'hora de la darrera vegada que es va modificar el fitxer." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:140 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified." -msgstr "" -"Dóna la data o l'hora de la darrera vegada que es va modificar el fitxer." +msgstr "Dóna la data o l'hora de la darrera vegada que es va modificar el fitxer." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-prefs.page:11 msgid "View and set preferences for the file browser." -msgstr "" -"Permet visualitzar i establir les preferències del navegador de fitxers." +msgstr "Permet visualitzar i establir les preferències del navegador de fitxers." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-prefs.page:16 @@ -14662,17 +12759,14 @@ msgstr "Preferències de previsualització de l'administrador de fitxers" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-preview.page:31 msgid "" -"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. " -"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can " -"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick " -"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab." +"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow " +"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the " +"top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab." msgstr "" -"El gestor de fitxers crea miniatures per previsualitzar imatges, vídeos i " -"fitxers de text. Les visualitzacions prèvies de les miniatures poden ser " -"lentes per als fitxers grans o sobre xarxes, de manera que podeu controlar " -"quan es fan les visualitzacions prèvies. Feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la " -"barra superior, trieu <gui>Preferències</gui> i seleccioneu la pestanya " -"<gui>Previsualització</gui>." +"El gestor de fitxers crea miniatures per previsualitzar imatges, vídeos i fitxers de text. Les " +"visualitzacions prèvies de les miniatures poden ser lentes per als fitxers grans o sobre xarxes, de manera " +"que podeu controlar quan es fan les visualitzacions prèvies. Feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra " +"superior, trieu <gui>Preferències</gui> i seleccioneu la pestanya <gui>Previsualització</gui>." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-preview.page:38 @@ -14682,31 +12776,26 @@ msgstr "<gui>Fitxers</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-preview.page:39 msgid "" -"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on " -"your computer or connected external drives. You can set this feature to " -"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref=" -"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local " -"area network or the internet. If you often browse files over a local area " -"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview " -"option to <gui>Always</gui>." +"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected " +"external drives. You can set this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can " +"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the " +"internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may " +"want to set the preview option to <gui>Always</gui>." msgstr "" -"De manera predeterminada, totes les previsualitzacions es realitzen per " -"<gui>Tan sols fitxers locals</gui>, a l'ordinador o en discs externs " -"connectats. Podeu configurar aquesta funció a <gui>Sempre</gui> o <gui>Mai</" -"gui>. El gestor de fitxers pot <link xref=\"nautilus-connect\">navegar per " -"fitxers en altres equips</link> sobre una xarxa local o internet. Si " -"navegueu sovint per fitxers d'una xarxa local i la xarxa té una amplada de " -"banda elevada, és possible que vulgueu configurar l'opció de vista prèvia a " -"<gui>Sempre</gui>." +"De manera predeterminada, totes les previsualitzacions es realitzen per <gui>Tan sols fitxers locals</gui>, " +"a l'ordinador o en discs externs connectats. Podeu configurar aquesta funció a <gui>Sempre</gui> o <gui>Mai</" +"gui>. El gestor de fitxers pot <link xref=\"nautilus-connect\">navegar per fitxers en altres equips</link> " +"sobre una xarxa local o internet. Si navegueu sovint per fitxers d'una xarxa local i la xarxa té una amplada " +"de banda elevada, és possible que vulgueu configurar l'opció de vista prèvia a <gui>Sempre</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-preview.page:46 msgid "" -"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting " -"to limit the size of files previewed." +"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files " +"previewed." msgstr "" -"A més, podeu utilitzar la configuració <gui>Tan sols per fitxers menors a</" -"gui> per limitar la mida dels fitxers que es previsualitzen." +"A més, podeu utilitzar la configuració <gui>Tan sols per fitxers menors a</gui> per limitar la mida dels " +"fitxers que es previsualitzen." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-preview.page:50 @@ -14716,27 +12805,22 @@ msgstr "<gui>Carpetes</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-preview.page:51 msgid "" -"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</" -"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, " -"folders will be shown with a count of how many files and folders they " -"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large " -"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it " -"on only for files on your computer and local external drives." +"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-" +"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and " +"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a " +"network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local " +"external drives." msgstr "" -"Si veieu les mides dels fitxers a les <link xref=\"nautilus-list\">columnes " -"en la vista en llista</link> o a les <link xref=\"nautilus-display#icon-" -"captions\">etiquetes de les icones</link>, les carpetes es mostraran amb el " -"recompte de quants fitxers i carpetes contenen. Comptar elements en una " -"carpeta pot ser lent, especialment per carpetes molt grans o en una xarxa. " -"Podeu activar o desactivar aquesta funció, o activar-la només per als " -"fitxers de l'ordinador i de les unitats externes locals." +"Si veieu les mides dels fitxers a les <link xref=\"nautilus-list\">columnes en la vista en llista</link> o a " +"les <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">etiquetes de les icones</link>, les carpetes es mostraran " +"amb el recompte de quants fitxers i carpetes contenen. Comptar elements en una carpeta pot ser lent, " +"especialment per carpetes molt grans o en una xarxa. Podeu activar o desactivar aquesta funció, o activar-la " +"només per als fitxers de l'ordinador i de les unitats externes locals." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-views.page:38 msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager." -msgstr "" -"Especifiqueu l'ordre de classificació i d'agrupament per defecte al gestor " -"de fitxers." +msgstr "Especifiqueu l'ordre de classificació i d'agrupament per defecte al gestor de fitxers." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-views.page:43 @@ -14746,16 +12830,14 @@ msgstr "Preferències de visualització a <app>Fitxers</app>" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-views.page:45 msgid "" -"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. " -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open " -"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab." +"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Select <guiseq><gui style=\"menu" +"\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is " +"open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab." msgstr "" -"Podeu canviar la manera com s'agrupen i ordenen els fitxers i les carpetes " -"de manera predeterminada. Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Fitxers</" -"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui></guiseq> a la barra superior " -"mentre <app>Fitxers</app> està obert i seleccioneu la pestanya <gui style=" -"\"tab\">Vista</gui>." +"Podeu canviar la manera com s'agrupen i ordenen els fitxers i les carpetes de manera predeterminada. " +"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Fitxers</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui></guiseq> a " +"la barra superior mentre <app>Fitxers</app> està obert i seleccioneu la pestanya <gui style=\"tab\">Vista</" +"gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-views.page:51 @@ -14770,32 +12852,26 @@ msgstr "Organitzar elements" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-views.page:55 msgid "" -"You can change the default sort order that is used in folders using the " -"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, " -"file size, file type, when they were last modified, when they were last " -"accessed or when they were trashed." +"You can change the default sort order that is used in folders using the <gui>Arrange items</gui> drop-down " +"list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were " +"last accessed or when they were trashed." msgstr "" -"Podeu canviar l'ordre d'ordenació que s'utilitza a les carpetes mitjançant " -"la llista desplegable <gui>Organitzar elements</gui> a la llista de " -"preferències per ordenar per nom, mida del fitxer, tipus de fitxer, darrer cop " -"que es van modificar, quan s'hi va accedir per darrer cop, o quan es van " -"esborrar." +"Podeu canviar l'ordre d'ordenació que s'utilitza a les carpetes mitjançant la llista desplegable " +"<gui>Organitzar elements</gui> a la llista de preferències per ordenar per nom, mida del fitxer, tipus de " +"fitxer, darrer cop que es van modificar, quan s'hi va accedir per darrer cop, o quan es van esborrar." #. (itstool) path: item/p #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector #. button that opens the view popover in the main window for 'View options' #: C/nautilus-views.page:61 msgid "" -"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an " -"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and " -"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last " -"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view." +"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking the " +"view options button in the toolbar and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or " +"<gui>Last Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view." msgstr "" -"Podeu canviar com <link xref=\"files-sort\">s'ordenen els fitxers</link> en " -"una carpeta, fent clic al botó d'opcions de visualització de la barra " -"d'eines i triant <gui>Nom</gui>, <gui>Mida</gui>, <gui>Tipus</gui> o " -"<gui>Darrera modificació</gui>, o fent clic als encapçalaments de la columna " -"a la vista en llista." +"Podeu canviar com <link xref=\"files-sort\">s'ordenen els fitxers</link> en una carpeta, fent clic al botó " +"d'opcions de visualització de la barra d'eines i triant <gui>Nom</gui>, <gui>Mida</gui>, <gui>Tipus</gui> o " +"<gui>Darrera modificació</gui>, o fent clic als encapçalaments de la columna a la vista en llista." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-views.page:69 @@ -14805,20 +12881,16 @@ msgstr "Ordenar les carpetes abans dels fitxers" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-views.page:70 msgid "" -"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To " -"see all folders listed before files, enable this option." +"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before " +"files, enable this option." msgstr "" -"Per defecte, el gestor de fitxers ja no mostra les carpetes abans dels " -"fitxers. Per veure totes les carpetes que apareixen abans dels fitxers, " -"habiliteu aquesta opció." +"Per defecte, el gestor de fitxers ja no mostra les carpetes abans dels fitxers. Per veure totes les carpetes " +"que apareixen abans dels fitxers, habiliteu aquesta opció." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-antivirus.page:18 -msgid "" -"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software." -msgstr "" -"Hi ha pocs virus de Linux, de manera que probablement no necessiteu " -"programari antivirus." +msgid "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software." +msgstr "Hi ha pocs virus de Linux, de manera que probablement no necessiteu programari antivirus." #. (itstool) path: page/title #: C/net-antivirus.page:22 @@ -14828,84 +12900,73 @@ msgstr "Necessito un antivirus?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:24 msgid "" -"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having " -"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the " -"background, constantly checking for computer viruses that might find their " -"way onto your computer and cause problems." +"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all " +"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might " +"find their way onto your computer and cause problems." msgstr "" -"Si esteu acostumat a Windows o a Mac OS, probablement també estigueu " -"acostumats a tenir programari antivirus que funcioni en segon pla. El " -"programari antivirus s'executa en segon pla, comprovant constantment si hi " -"ha virus informàtics que puguin trobar una via d'entrada a l'ordinador i " -"causar problemes." +"Si esteu acostumat a Windows o a Mac OS, probablement també estigueu acostumats a tenir programari antivirus " +"que funcioni en segon pla. El programari antivirus s'executa en segon pla, comprovant constantment si hi ha " +"virus informàtics que puguin trobar una via d'entrada a l'ordinador i causar problemes." #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:29 msgid "" -"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use " -"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is " -"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one " -"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, " -"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly." +"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux " +"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, " +"so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems " +"that viruses could make use of are fixed very quickly." msgstr "" -"El programari antivirus existeix per a Linux, però probablement no el " -"necessitareu. Els virus que afecten Linux encara són molt rars. Alguns " -"argumenten que això és perquè Linux no és tan àmpliament utilitzat com " -"altres sistemes operatius, de manera que ningú hi escriu virus. Altres " -"argumenten que Linux és intrínsecament més segur, i que els problemes de " -"seguretat que els virus poden utilitzar, es solucionen molt ràpidament." +"El programari antivirus existeix per a Linux, però probablement no el necessitareu. Els virus que afecten " +"Linux encara són molt rars. Alguns argumenten que això és perquè Linux no és tan àmpliament utilitzat com " +"altres sistemes operatius, de manera que ningú hi escriu virus. Altres argumenten que Linux és " +"intrínsecament més segur, i que els problemes de seguretat que els virus poden utilitzar, es solucionen molt " +"ràpidament." #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:36 msgid "" -"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to " -"worry about them at the moment." +"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to worry about them at the moment." msgstr "" -"Qualsevol sigui el motiu, els virus de Linux són tan rars que, en aquests " -"moments, no necessiteu preocupar-vos-en." +"Qualsevol sigui el motiu, els virus de Linux són tan rars que, en aquests moments, no necessiteu preocupar-" +"vos-en." #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:39 msgid "" -"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files " -"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, " -"you can still install anti-virus software. Check in the software installer " -"or search online; a number of applications are available." +"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between " +"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the " +"software installer or search online; a number of applications are available." msgstr "" -"Si voleu estar encara més segur, o si voleu cercar virus en fitxers que us " -"esteu passant amb usuaris de Windows i Mac OS, podeu instal·lar un " -"programari antivirus. Consulteu l'instal·lador de programari o cerqueu en " -"línia; hi ha diverses aplicacions disponibles." +"Si voleu estar encara més segur, o si voleu cercar virus en fitxers que us esteu passant amb usuaris de " +"Windows i Mac OS, podeu instal·lar un programari antivirus. Consulteu l'instal·lador de programari o cerqueu " +"en línia; hi ha diverses aplicacions disponibles." #. (itstool) path: credit/name -#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 -#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17 -#: C/net-wireless.page:21 +#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 +#: C/net-wired.page:17 C/net-wireless.page:22 msgid "The Ubuntu Documentation Team" msgstr "L'equip de documentació de l'Ubuntu" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-browser.page:17 msgid "" -"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link " -"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…" +"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash" +"\">install Flash</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-default-browser\">Canvieu el navegador predeterminat</" -"link>, <link xref=\"net-install-flash\">instal·lar Flash</link>…" +"<link xref=\"net-default-browser\">Canvieu el navegador predeterminat</link>, <link xref=\"net-install-flash" +"\">instal·lar Flash</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/net-browser.page:23 -msgid "Web Browsers" +#, fuzzy +#| msgid "Web Browsers" +msgid "Web browsers" msgstr "Navegadors web" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-default-browser.page:28 -msgid "" -"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in " -"<gui>Settings</gui>." -msgstr "" -"Canvieu el navegador web per defecte, aneu a <gui>Detalls</gui> a " -"<gui>Configuració.</gui>." +msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>." +msgstr "Canvieu el navegador web per defecte, aneu a <gui>Detalls</gui> a <gui>Configuració.</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/net-default-browser.page:31 @@ -14915,96 +12976,72 @@ msgstr "Canvieu quin navegador obre els llocs web de manera predeterminada" #. (itstool) path: page/p #: C/net-default-browser.page:33 msgid "" -"When you click a link to a web page in any application, a web browser will " -"automatically open up to that page. However, if you have more than one " -"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to " -"open in. To fix this, change the default web browser:" +"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that " +"page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you " +"wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:" msgstr "" -"Quan feu clic a un enllaç a una pàgina web en qualsevol aplicació, un " -"navegador web s'obrirà automàticament amb aquesta pàgina. Tanmateix, si " -"teniu instal·lat més d'un navegador, pot ser que la pàgina no s'obri en el " -"navegador que voleu que s'obri. Per solucionar-ho, canvieu el navegador web " -"predeterminat:" +"Quan feu clic a un enllaç a una pàgina web en qualsevol aplicació, un navegador web s'obrirà automàticament " +"amb aquesta pàgina. Tanmateix, si teniu instal·lat més d'un navegador, pot ser que la pàgina no s'obri en el " +"navegador que voleu que s'obri. Per solucionar-ho, canvieu el navegador web predeterminat:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48 -msgid "" -"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the " -"window." -msgstr "" -"Trieu <gui>Aplicacions per defecte</gui> de la llista, a la part esquerra de " -"la finestra." +msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window." +msgstr "Trieu <gui>Aplicacions per defecte</gui> de la llista, a la part esquerra de la finestra." #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-browser.page:51 -msgid "" -"Choose which web browser you would like to open links by changing the " -"<gui>Web</gui> option." -msgstr "" -"Trieu el navegador web amb que voleu obrir enllaços canviant l'opció " -"<gui>Web</gui>." +msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option." +msgstr "Trieu el navegador web amb que voleu obrir enllaços canviant l'opció <gui>Web</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/net-default-browser.page:56 msgid "" -"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not " -"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> " -"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default " -"browser again." +"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If " +"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the " +"default browser again." msgstr "" -"Quan obriu un navegador web diferent, podria dir-vos que ja no és el " -"navegador predeterminat. Si això passa, feu clic al botó <gui>Cancel·la</gui> " -"(o similar) de manera que no intenti establir-se de nou com a navegador " -"predeterminat." +"Quan obriu un navegador web diferent, podria dir-vos que ja no és el navegador predeterminat. Si això passa, " +"feu clic al botó <gui>Cancel·la</gui> (o similar) de manera que no intenti establir-se de nou com a " +"navegador predeterminat." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-default-email.page:28 -msgid "" -"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in " -"<gui>Settings</gui>." +msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>." msgstr "" -"Canvieu el client de correu electrònic predeterminat anant a <gui>Detalls</" -"gui> a <gui>Configuració</gui>." +"Canvieu el client de correu electrònic predeterminat anant a <gui>Detalls</gui> a <gui>Configuració</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/net-default-email.page:31 msgid "Change which mail application is used to write emails" -msgstr "" -"Canvieu quina aplicació de correu s'utilitza per escriure correus electrònics" +msgstr "Canvieu quina aplicació de correu s'utilitza per escriure correus electrònics" #. (itstool) path: page/p #: C/net-default-email.page:33 msgid "" -"When you click a button or link to send a new email (for example, in your " -"word processing application), your default mail application will open up " -"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than " -"one mail application installed, the wrong mail application might open up. " -"You can fix this by changing which one is the default email application:" +"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your " +"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have " +"more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by " +"changing which one is the default email application:" msgstr "" -"Quan feu clic a un botó o enllaç per enviar un correu electrònic nou (per " -"exemple, a l'aplicació de processament de textos), l'aplicació de correu " -"predeterminada s'obrirà amb un missatge en blanc preparat per escriure. " -"Tanmateix, si teniu instal·lada més d'una aplicació de correu, podria obrir-" -"se l'aplicació de correu incorrecta. Podeu solucionar-ho canviant quina és " -"l'aplicació de correu electrònic predeterminada:" +"Quan feu clic a un botó o enllaç per enviar un correu electrònic nou (per exemple, a l'aplicació de " +"processament de textos), l'aplicació de correu predeterminada s'obrirà amb un missatge en blanc preparat per " +"escriure. Tanmateix, si teniu instal·lada més d'una aplicació de correu, podria obrir-se l'aplicació de " +"correu incorrecta. Podeu solucionar-ho canviant quina és l'aplicació de correu electrònic predeterminada:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-email.page:52 -msgid "" -"Choose which email client you would like to be used by default by changing " -"the <gui>Mail</gui> option." +msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> option." msgstr "" -"Trieu el client de correu electrònic que voleu utilitzar per defecte " -"canviant l'opció <gui>Correu electrònic</gui>." +"Trieu el client de correu electrònic que voleu utilitzar per defecte canviant l'opció <gui>Correu " +"electrònic</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-email-virus.page:21 -msgid "" -"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers " -"of people you email." +msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email." msgstr "" -"És poc probable que els virus infectin l'ordinador, però podrien infectar " -"els ordinadors de les persones als que envieu correus electrònics." +"És poc probable que els virus infectin l'ordinador, però podrien infectar els ordinadors de les persones als " +"que envieu correus electrònics." #. (itstool) path: page/title #: C/net-email-virus.page:25 @@ -15014,51 +13051,41 @@ msgstr "He d'escanejar els meus correus electrònics per a cercar virus?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:27 msgid "" -"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way " -"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is " -"through email messages." +"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way " +"of them getting onto your computer is through email messages." msgstr "" -"Els virus són programes que causen problemes si aconsegueixen trobar un camí " -"a l'ordinador. Una manera comuna d'entrar a l'ordinador és mitjançant " -"missatges de correu electrònic." +"Els virus són programes que causen problemes si aconsegueixen trobar un camí a l'ordinador. Una manera " +"comuna d'entrar a l'ordinador és mitjançant missatges de correu electrònic." #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:31 msgid "" -"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are " -"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or " -"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will " -"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need " -"to scan your email for viruses." +"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus" +"\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in " +"it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan your email " +"for viruses." msgstr "" -"Els virus que poden afectar els ordinadors que executen Linux són bastant " -"rars, així que és <link xref=\"net-antivirus\">poc probable que s'infecti " -"d'un virus a través del correu electrònic o d'una altra manera</link>. Si " -"rebeu un correu electrònic amb un virus amagat, probablement no tindrà " -"efecte a l'ordinador. Per tant, és probable que no hàgeu d'escanejar el " -"vostre correu electrònic per detectar virus." +"Els virus que poden afectar els ordinadors que executen Linux són bastant rars, així que és <link xref=\"net-" +"antivirus\">poc probable que s'infecti d'un virus a través del correu electrònic o d'una altra manera</" +"link>. Si rebeu un correu electrònic amb un virus amagat, probablement no tindrà efecte a l'ordinador. Per " +"tant, és probable que no hàgeu d'escanejar el vostre correu electrònic per detectar virus." #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:37 msgid "" -"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to " -"forward a virus from one person to another. For example, if one of your " -"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected " -"email, and you then forward that email to another friend with a Windows " -"computer, then the second friend might get the virus too. You could install " -"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s " -"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus " -"software of their own anyway." -msgstr "" -"Tanmateix, és possible que vulgueu escanejar el vostre correu electrònic per " -"detectar virus en cas de passar correus electrònics d'una persona a una " -"altra. Per exemple, si un dels vostres amics té un ordinador amb Windows amb " -"un virus i us envia un correu electrònic infectat, i després reenvieu aquest " -"correu electrònic a un altre amic amb un ordinador amb Windows, el segon " -"amic també podria infectar-se amb el virus. Podeu instal·lar una aplicació " -"antivirus per escanejar els vostres correus electrònics per evitar-ho, però " -"és poc probable que passi i la majoria de persones que utilitzen Windows i " -"Mac OS tenen programari antivirus propi." +"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person " +"to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-" +"infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second " +"friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent " +"this, but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their " +"own anyway." +msgstr "" +"Tanmateix, és possible que vulgueu escanejar el vostre correu electrònic per detectar virus en cas de passar " +"correus electrònics d'una persona a una altra. Per exemple, si un dels vostres amics té un ordinador amb " +"Windows amb un virus i us envia un correu electrònic infectat, i després reenvieu aquest correu electrònic a " +"un altre amic amb un ordinador amb Windows, el segon amic també podria infectar-se amb el virus. Podeu " +"instal·lar una aplicació antivirus per escanejar els vostres correus electrònics per evitar-ho, però és poc " +"probable que passi i la majoria de persones que utilitzen Windows i Mac OS tenen programari antivirus propi." #. (itstool) path: credit/name #: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15 @@ -15068,12 +13095,11 @@ msgstr "El projecte de documentació del GNOME" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-email.page:25 msgid "" -"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-" -"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…" +"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan for " +"viruses?</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-default-email\">Aplicacions de correu electrònic " -"predeterminades</link>, <link xref=\"net-email-virus\">He d'escanejar per " -"trobar virus?</link>…" +"<link xref=\"net-default-email\">Aplicacions de correu electrònic predeterminades</link>, <link xref=\"net-" +"email-virus\">He d'escanejar per trobar virus?</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/net-email.page:31 @@ -15083,8 +13109,7 @@ msgstr "Correu electrònic i programari de correu electrònic" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-findip.page:33 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems." -msgstr "" -"Conèixer la vostra adreça IP us pot ajudar a resoldre problemes de xarxa." +msgstr "Conèixer la vostra adreça IP us pot ajudar a resoldre problemes de xarxa." #. (itstool) path: page/title #: C/net-findip.page:36 @@ -15094,15 +13119,13 @@ msgstr "Trobeu la vostra adreça IP" #. (itstool) path: page/p #: C/net-findip.page:38 msgid "" -"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your " -"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</" -"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network " -"and an IP address for your computer on the internet." +"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be " +"surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal " +"network and an IP address for your computer on the internet." msgstr "" -"Conèixer la vostra adreça IP us pot ajudar a resoldre problemes amb la " -"vostra connexió a Internet. És possible que us sorprengueu de saber que " -"teniu <em>dues</em> adreces IP: una adreça IP per a l'ordinador a la xarxa " -"interna i una adreça IP per a l'ordinador a Internet." +"Conèixer la vostra adreça IP us pot ajudar a resoldre problemes amb la vostra connexió a Internet. És " +"possible que us sorprengueu de saber que teniu <em>dues</em> adreces IP: una adreça IP per a l'ordinador a " +"la xarxa interna i una adreça IP per a l'ordinador a Internet." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-findip.page:44 @@ -15110,33 +13133,27 @@ msgid "Find your internal (network) IP address" msgstr "Trobeu la vostra adreça IP interna (xarxa)" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49 -#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 -#: C/net-vpn-connect.page:61 C/net-wireless-airplane.page:49 +#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46 +#: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61 C/net-wireless-airplane.page:49 #: C/power-nowireless.page:49 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Network</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Network</gui>." msgstr "" -"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Xarxa</gui>." +"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " +"<gui>Xarxa</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53 -#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 -#: C/net-vpn-connect.page:65 C/net-wireless-airplane.page:53 +#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50 +#: C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65 C/net-wireless-airplane.page:53 #: C/power-nowireless.page:53 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel." msgstr "Feu clic a <gui>Xarxa</gui> per obrir el panell." #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:53 -msgid "" -"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left " -"pane." -msgstr "" -"Trieu la connexió, <gui>Wi-Fi</gui> o <gui>Amb fil</gui>, des del panell " -"esquerre." +msgid "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane." +msgstr "Trieu la connexió, <gui>Wi-Fi</gui> o <gui>Amb fil</gui>, des del panell esquerre." #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:55 @@ -15144,9 +13161,8 @@ msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right." msgstr "L'adreça IP d'una connexió per cable es mostrarà a la dreta." #. (itstool) path: media/span -#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57 -#: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:57 -#: C/net-manual.page:61 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 +#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 +#: C/net-manual.page:57 C/net-manual.page:61 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 #: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:37 msgid "settings" msgstr "configuració" @@ -15154,11 +13170,9 @@ msgstr "configuració" #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:58 msgid "" -"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network " -"in the <gui>Details</gui> panel." +"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network in the <gui>Details</gui> panel." msgstr "" -"Feu clic al botó <_:media-1/> per veure l'adreça IP de la xarxa sense fil al " -"panell <gui>Detalls</gui>." +"Feu clic al botó <_:media-1/> per veure l'adreça IP de la xarxa sense fil al panell <gui>Detalls</gui>." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-findip.page:66 @@ -15167,12 +13181,8 @@ msgstr "Cerqueu la vostra adreça IP externa (Internet)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:68 -msgid "" -"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</" -"link>." -msgstr "" -"Visiteu <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</" -"link>." +msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>." +msgstr "Visiteu <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:72 @@ -15181,21 +13191,13 @@ msgstr "El lloc mostrarà l'adreça IP externa." #. (itstool) path: page/p #: C/net-findip.page:76 -msgid "" -"Depending on how your computer connects to the internet, both of these " -"addresses may be the same." -msgstr "" -"En funció de com l'ordinador es connecti a Internet, aquestes dues adreces " -"poden ser iguals." +msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same." +msgstr "En funció de com l'ordinador es connecti a Internet, aquestes dues adreces poden ser iguals." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-firewall-on-off.page:20 -msgid "" -"You can control which programs can access the network. This helps to keep " -"your computer secure." -msgstr "" -"Podeu controlar quins programes poden accedir a la xarxa. Això ajuda a " -"mantenir l'ordinador segur." +msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure." +msgstr "Podeu controlar quins programes poden accedir a la xarxa. Això ajuda a mantenir l'ordinador segur." #. (itstool) path: page/title #: C/net-firewall-on-off.page:23 @@ -15205,80 +13207,66 @@ msgstr "Activeu o bloquegeu l'accés del tallafoc" #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-on-off.page:35 msgid "" -"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to " -"block programs from being accessed by other people on the internet or your " -"network. This helps to keep your computer secure." +"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being accessed " +"by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure." msgstr "" -"El vostre sistema ha d'estar equipat amb un <em>tallafoc</em> que permet " -"bloquejar els programes per a que altres persones no hi puguin accedir des " -"d'Internet o des de la vostra xarxa local. Això us ajuda a mantenir " +"El vostre sistema ha d'estar equipat amb un <em>tallafoc</em> que permet bloquejar els programes per a que " +"altres persones no hi puguin accedir des d'Internet o des de la vostra xarxa local. Això us ajuda a mantenir " "l'ordinador segur." #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-on-off.page:39 msgid "" -"Many applications can use your network connection. For instance, you can " -"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a " -"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust " -"the firewall to allow these services to work as intended." +"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view " +"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to " +"adjust the firewall to allow these services to work as intended." msgstr "" -"Moltes aplicacions poden utilitzar la connexió de xarxa. Per exemple, pot " -"compartir fitxers o deixar que algú visualitzi l'escriptori remotament quan " -"estigui connectat a una xarxa. En funció de com estigui configurat " -"l'ordinador, és possible que s'hagi d'ajustar el tallafoc per permetre que " -"aquests serveis funcionin tal com es vol." +"Moltes aplicacions poden utilitzar la connexió de xarxa. Per exemple, pot compartir fitxers o deixar que " +"algú visualitzi l'escriptori remotament quan estigui connectat a una xarxa. En funció de com estigui " +"configurat l'ordinador, és possible que s'hagi d'ajustar el tallafoc per permetre que aquests serveis " +"funcionin tal com es vol." #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-on-off.page:44 msgid "" -"Each program that provides network services uses a specific <em>network " -"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you " -"may need to “open” its assigned port on the firewall:" +"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other computers " +"on the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:" msgstr "" -"Cada programa que ofereix serveis de xarxa utilitza un específic <em>port</" -"em>. Per permetre que altres ordinadors de la xarxa accedeixin a un servei, " -"és possible que s'hagi d'\"obrir\" el port assignat al tallafoc:" +"Cada programa que ofereix serveis de xarxa utilitza un específic <em>port</em>. Per permetre que altres " +"ordinadors de la xarxa accedeixin a un servei, és possible que s'hagi d'\"obrir\" el port assignat al " +"tallafoc:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-firewall-on-off.page:51 msgid "" -"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start " -"your firewall application. You may need to install a firewall manager " -"yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)." +"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You " +"may need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)." msgstr "" -"Aneu a <gui>Activitats</gui> a l'extrem superior esquerre de la pantalla i " -"inicieu l'aplicació de tallafoc. És possible que necessiteu instal·lar un " -"administrador de tallafoc si no podeu trobar-ne un (per exemple, Firestarter " -"o GUFW)." +"Aneu a <gui>Activitats</gui> a l'extrem superior esquerre de la pantalla i inicieu l'aplicació de tallafoc. " +"És possible que necessiteu instal·lar un administrador de tallafoc si no podeu trobar-ne un (per exemple, " +"Firestarter o GUFW)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-firewall-on-off.page:57 msgid "" -"Open or disable the port for your network service, depending on whether you " -"want people to be able to access it or not. Which port you need to change " -"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>." +"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to access " +"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>." msgstr "" -"Obriu o desactiveu el port del vostre servei de xarxa, depenent de si voleu " -"que les persones puguin accedir-hi o no. El port que necessiteu canviar " -"<link xref=\"net-firewall-ports\">dependrà del servei</link>." +"Obriu o desactiveu el port del vostre servei de xarxa, depenent de si voleu que les persones puguin accedir-" +"hi o no. El port que necessiteu canviar <link xref=\"net-firewall-ports\">dependrà del servei</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-firewall-on-off.page:63 -msgid "" -"Save or apply the changes, following any additional instructions given by " -"the firewall tool." -msgstr "" -"Deseu o apliqueu els canvis, seguint les instruccions addicionals que " -"proporciona l'eina de tallafoc." +msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool." +msgstr "Deseu o apliqueu els canvis, seguint les instruccions addicionals que proporciona l'eina de tallafoc." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-firewall-ports.page:19 msgid "" -"You need to specify the right network port to enable/disable network access " -"for a program with your firewall." +"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your firewall." msgstr "" -"Heu d'especificar el port de xarxa correcte per habilitar / desactivar " -"l'accés a la xarxa d'un programa a través del tallafoc." +"Heu d'especificar el port de xarxa correcte per habilitar / desactivar l'accés a la xarxa d'un programa a " +"través del tallafoc." #. (itstool) path: page/title #: C/net-firewall-ports.page:23 @@ -15288,18 +13276,15 @@ msgstr "Ports de xarxa habitualment utilitzats" #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-ports.page:25 msgid "" -"This is a list of network ports commonly used by applications that provide " -"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can " -"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or " -"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in " -"use, so this table isn’t complete." +"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file " +"sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off" +"\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table " +"isn’t complete." msgstr "" -"Aquesta és una llista de ports de xarxa que utilitzen comunament les " -"aplicacions que proporcionen serveis de xarxa, com ara compartir fitxers o " -"visualitzar l'escriptori remot. Podeu canviar el tallafoc del vostre sistema " -"a <link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquejar o permetre l'accés</link> a " -"aquestes aplicacions. Hi ha milers de ports en ús, per tant, aquesta taula " -"no està completa." +"Aquesta és una llista de ports de xarxa que utilitzen comunament les aplicacions que proporcionen serveis de " +"xarxa, com ara compartir fitxers o visualitzar l'escriptori remot. Podeu canviar el tallafoc del vostre " +"sistema a <link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquejar o permetre l'accés</link> a aquestes aplicacions. Hi " +"ha milers de ports en ús, per tant, aquesta taula no està completa." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:35 @@ -15324,11 +13309,11 @@ msgstr "mDNS, Avahi" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:54 msgid "" -"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, " -"without you having to specify the details manually." +"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify the " +"details manually." msgstr "" -"Permet que els sistemes es trobin entre ells i descriguin els serveis que " -"ofereixen, sense que s'hagin d'especificar els detalls manualment." +"Permet que els sistemes es trobin entre ells i descriguin els serveis que ofereixen, sense que s'hagin " +"d'especificar els detalls manualment." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:60 @@ -15344,8 +13329,7 @@ msgstr "Impressió" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:66 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network." -msgstr "" -"Permet enviar treballs d'impressió a una impressora a través de la xarxa." +msgstr "Permet enviar treballs d'impressió a una impressora a través de la xarxa." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:71 @@ -15355,9 +13339,7 @@ msgstr "631/tcp" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:77 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network." -msgstr "" -"Permet compartir la vostra impressora amb altres persones a través de la " -"xarxa." +msgstr "Permet compartir la vostra impressora amb altres persones a través de la xarxa." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:83 @@ -15372,11 +13354,11 @@ msgstr "Presència" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:89 msgid "" -"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the " -"network, such as “online” or “busy”." +"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or " +"“busy”." msgstr "" -"Us permet anunciar el vostre estat de missatgeria instantània a altres " -"persones de la xarxa, com ara \"en línia\" o \"ocupat\"." +"Us permet anunciar el vostre estat de missatgeria instantània a altres persones de la xarxa, com ara \"en " +"línia\" o \"ocupat\"." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:95 @@ -15390,12 +13372,9 @@ msgstr "Escriptori remot" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:101 -msgid "" -"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide " -"remote assistance." +msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance." msgstr "" -"Us permet compartir l'escriptori perquè altres persones puguin veure'l o " -"proporcionar assistència remota." +"Us permet compartir l'escriptori perquè altres persones puguin veure'l o proporcionar assistència remota." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:107 @@ -15410,18 +13389,13 @@ msgstr "Compartir música (DAAP)" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:113 msgid "Allows you to share your music library with others on your network." -msgstr "" -"Us permet compartir la biblioteca de música amb altres persones de la vostra " -"xarxa." +msgstr "Us permet compartir la biblioteca de música amb altres persones de la vostra xarxa." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-fixed-ip-address.page:31 -msgid "" -"Using a static IP address can make it easier to provide some network " -"services from your computer." +msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer." msgstr "" -"Si utilitzeu una adreça IP estàtica, és més fàcil proporcionar alguns " -"serveis de xarxa des de l'ordinador." +"Si utilitzeu una adreça IP estàtica, és més fàcil proporcionar alguns serveis de xarxa des de l'ordinador." #. (itstool) path: page/title #: C/net-fixed-ip-address.page:35 @@ -15431,18 +13405,15 @@ msgstr "Crear una connexió amb una IP fixa" #. (itstool) path: page/p #: C/net-fixed-ip-address.page:37 msgid "" -"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-" -"address\">IP address</link> and other details to your computer when you " -"connect to the network. These details can change periodically, but you might " -"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its " -"address is (for example, if it is a file server)." +"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and other " +"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you " +"might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, " +"if it is a file server)." msgstr "" -"La majoria de les xarxes assignen automàticament una <link xref=\"net-what-" -"is-ip-address\">Adreça IP</link> i altres detalls a l'ordinador quan es " -"connecta a la xarxa. Aquestes dades poden canviar periòdicament, però és " -"possible que vulgueu tenir una IP fixa per a l'ordinador, de manera que " -"sempre se sàpiga quina és la seva adreça (per exemple, si és un servidor de " -"fitxers)" +"La majoria de les xarxes assignen automàticament una <link xref=\"net-what-is-ip-address\">Adreça IP</link> " +"i altres detalls a l'ordinador quan es connecta a la xarxa. Aquestes dades poden canviar periòdicament, però " +"és possible que vulgueu tenir una IP fixa per a l'ordinador, de manera que sempre se sàpiga quina és la seva " +"adreça (per exemple, si és un servidor de fitxers)" #. (itstool) path: steps/title #: C/net-fixed-ip-address.page:45 @@ -15452,79 +13423,68 @@ msgstr "Per donar a l'ordinador una adreça IP (estàtica) fixa:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:54 msgid "" -"In the left pane, select the network connection that you want to have a " -"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</" -"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the " -"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be " -"located next to the active network." +"In the left pane, select the network connection that you want to have a fixed address. If you plug in to the " +"network with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner " +"of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active " +"network." msgstr "" -"Al panell esquerre, seleccioneu la connexió de xarxa que vulgueu tenir una " -"adreça fixa. Si es connecta a la xarxa amb un cable, feu clic a <gui>Amb fil</" -"gui>, aleshores feu clic al botó <_:media-1/> a l'extrem inferior dret del " -"panell. Per a connexions<gui>Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-2/> es localitza " -"al costat de la xarxa activa." +"Al panell esquerre, seleccioneu la connexió de xarxa que vulgueu tenir una adreça fixa. Si es connecta a la " +"xarxa amb un cable, feu clic a <gui>Amb fil</gui>, aleshores feu clic al botó <_:media-1/> a l'extrem " +"inferior dret del panell. Per a connexions<gui>Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-2/> es localitza al costat de " +"la xarxa activa." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:66 msgid "" -"Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the " -"<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>." +"Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the <gui>Addresses</gui> to " +"<em>Manual</em>." msgstr "" -"Feu clic a <gui>IPv4</gui> o <gui>IPv6</gui> al panell esquerre i canvieu " -"les <gui>Adreces</gui> a <em>Manual</em>." +"Feu clic a <gui>IPv4</gui> o <gui>IPv6</gui> al panell esquerre i canvieu les <gui>Adreces</gui> a " +"<em>Manual</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:70 msgid "" -"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and " -"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>." +"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the " +"appropriate <gui>Netmask</gui>." msgstr "" -"Escriviu l'<gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Adreça IP</gui> i la " -"<gui>Passarel·la</gui>, així com la <gui>màscara de xarxa</gui> adequada." +"Escriviu l'<gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Adreça IP</gui> i la <gui>Passarel·la</gui>, així com la " +"<gui>màscara de xarxa</gui> adequada." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:74 msgid "" -"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</" -"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional " -"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button." +"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the IP address of a DNS " +"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button." msgstr "" -"A la secció <gui>DNS</gui>, canvieu <gui>Automàtic</gui> a <gui>OFF</gui>. " -"Introduïu l'adreça IP del servidor DNS que voleu utilitzar. Introduïu " -"adreces de servidors DNS addicionals utilitzant el botó <gui>+</gui>." +"A la secció <gui>DNS</gui>, canvieu <gui>Automàtic</gui> a <gui>OFF</gui>. Introduïu l'adreça IP del " +"servidor DNS que voleu utilitzar. Introduïu adreces de servidors DNS addicionals utilitzant el botó <gui>+</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:79 msgid "" -"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</" -"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> " -"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes " -"using the <gui>+</gui> button." +"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</" +"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter " +"additional routes using the <gui>+</gui> button." msgstr "" -"A la secció <gui>Rutes</gui>, canvieu <gui>Automàtic</gui> a <gui>OFF</gui>. " -"Entreu l'<gui>Adreça</gui>, <gui>Màscara de xarxa</gui>, <gui>Passarel·la</" -"gui> i <gui>Mètrica</gui> de la ruta que vulgueu utilitzar. Entreu rutes " -"addicionals utilitzant el botó <gui>+</gui>." +"A la secció <gui>Rutes</gui>, canvieu <gui>Automàtic</gui> a <gui>OFF</gui>. Entreu l'<gui>Adreça</gui>, " +"<gui>Màscara de xarxa</gui>, <gui>Passarel·la</gui> i <gui>Mètrica</gui> de la ruta que vulgueu utilitzar. " +"Entreu rutes addicionals utilitzant el botó <gui>+</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:82 -msgid "" -"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP " -"address." -msgstr "" -"Feu clic a <gui>Aplica</gui>. La connexió de xarxa hauria de tenir ara una " -"adreça IP fixa." +msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address." +msgstr "Feu clic a <gui>Aplica</gui>. La connexió de xarxa hauria de tenir ara una adreça IP fixa." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-general.page:21 msgid "" -"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-" -"wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress" -"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…" +"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP & WPA " +"security</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-findip\">Trobar la vostra adreça IP</link>, <link xref=" -"\"net-wireless-wepwpa\">Seguretat WEP i WPA</link>, <link xref=\"net-" -"macaddress\">Adreces MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">servidors " +"<link xref=\"net-findip\">Trobar la vostra adreça IP</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Seguretat " +"WEP i WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress\">Adreces MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">servidors " "intermediaris</link>…" #. (itstool) path: page/title @@ -15535,11 +13495,11 @@ msgstr "Termes de xarxa i consells" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-install-flash.page:19 msgid "" -"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, " -"which display videos and interactive web pages." +"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and interactive " +"web pages." msgstr "" -"És possible que necessiteu instal·lar Flash per poder visualitzar llocs web " -"com YouTube, que mostren vídeos i pàgines web interactives" +"És possible que necessiteu instal·lar Flash per poder visualitzar llocs web com YouTube, que mostren vídeos " +"i pàgines web interactives" #. (itstool) path: page/title #: C/net-install-flash.page:23 @@ -15549,29 +13509,24 @@ msgstr "Instal·leu el complement Flash" #. (itstool) path: page/p #: C/net-install-flash.page:25 msgid "" -"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you " -"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some " -"websites won’t work without Flash." +"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use " +"interactive web pages on some websites. Some websites won’t work without Flash." msgstr "" -"<app>Flash</app> és un <em>connector</em> pel vostre navegador que permet " -"veure vídeos i utilitzar pàgines web interactives d'algunes webs. Alguns " -"llocs web no funcionaran sense Flash." +"<app>Flash</app> és un <em>connector</em> pel vostre navegador que permet veure vídeos i utilitzar pàgines " +"web interactives d'algunes webs. Alguns llocs web no funcionaran sense Flash." #. (itstool) path: page/p #: C/net-install-flash.page:34 msgid "" -"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling " -"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free " -"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux " -"distributions have a version of Flash that you can install through their " -"software installer (package manager) too." +"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website " +"that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux " +"distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package " +"manager) too." msgstr "" -"Si no teniu Flash instal·lat, probablement veureu un missatge que us ho " -"indicarà quan visiteu un lloc web que el necessiti. Flash està disponible " -"com a descàrrega gratuïta (però no de codi obert) per a la majoria de " -"navegadors web. La majoria de les distribucions de Linux tenen una versió de " -"Flash que podeu instal·lar a través del seu instal·lador de programari " -"(gestor de paquets)." +"Si no teniu Flash instal·lat, probablement veureu un missatge que us ho indicarà quan visiteu un lloc web " +"que el necessiti. Flash està disponible com a descàrrega gratuïta (però no de codi obert) per a la majoria " +"de navegadors web. La majoria de les distribucions de Linux tenen una versió de Flash que podeu instal·lar a " +"través del seu instal·lador de programari (gestor de paquets)." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-install-flash.page:41 @@ -15580,71 +13535,59 @@ msgstr "Si Flash està disponible des de l'instal·lador de programes:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:43 -msgid "" -"Open the software installer application and search for <input>flash</input>." -msgstr "" -"Obriu l'aplicació de l'instal·lador de programari i cerqueu <input>flash</" -"input>." +msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>." +msgstr "Obriu l'aplicació de l'instal·lador de programari i cerqueu <input>flash</input>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:47 msgid "" -"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> " -"or similar and click to install it." +"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to install " +"it." msgstr "" -"Cerqueu el <gui>connector d'Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> " -"o similar i feu clic a instal·lar." +"Cerqueu el <gui>connector d'Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> o similar i feu clic a " +"instal·lar." #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:51 msgid "" -"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. " -"The web browser should realize that Flash is installed when you open it " -"again and you should now be able to view websites using Flash." +"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize " +"that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash." msgstr "" -"Si teniu obertes les finestres del navegador, tanqueu-les i torneu-les a " -"obrir. El navegador hauria d'adonar-se que Flash s'ha instal·lat en obrir-lo " -"de nou, i ja hauria de poder veure llocs web amb Flash." +"Si teniu obertes les finestres del navegador, tanqueu-les i torneu-les a obrir. El navegador hauria d'adonar-" +"se que Flash s'ha instal·lat en obrir-lo de nou, i ja hauria de poder veure llocs web amb Flash." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-install-flash.page:59 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:" -msgstr "" -"Si Flash <em>no està</em> disponible des de l'instal·lador de programes:" +msgstr "Si Flash <em>no està</em> disponible des de l'instal·lador de programes:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:62 msgid "" -"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player " -"download website</link>. Your browser and operating system should be " -"automatically detected." +"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player download website</link>. Your browser " +"and operating system should be automatically detected." msgstr "" -"Anar a <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">lloc de descàrrega de " -"Flash Player</link>. S'hauria de detectar automàticament el navegador i el " -"sistema operatiu." +"Anar a <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">lloc de descàrrega de Flash Player</link>. S'hauria " +"de detectar automàticament el navegador i el sistema operatiu." #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:67 msgid "" -"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the " -"type of software installer that works for your Linux distribution. If you " -"don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." +"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that " +"works for your Linux distribution. If you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." msgstr "" -"Feu clic on diu <gui>Seleccioneu la versió a descarregar</gui> i trieu el " -"tipus d'instal·lador de programari que funcioni per a la vostra distribució " -"de Linux. Si no sabeu què utilitzar, seleccioneu l'opció <file>.tar.gz</" -"file>." +"Feu clic on diu <gui>Seleccioneu la versió a descarregar</gui> i trieu el tipus d'instal·lador de programari " +"que funcioni per a la vostra distribució de Linux. Si no sabeu què utilitzar, seleccioneu l'opció <file>.tar." +"gz</file>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:72 msgid "" -"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html" -"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for " -"your web browser." +"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">installation instructions for Flash</" +"link> to learn how to install it for your web browser." msgstr "" -"Mireu les <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html" -"\">instruccions d'instal3lació per Flash</link> per aprendre a instal·lar-lo " -"al vostre navegador." +"Mireu les <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">instruccions d'instal3lació per Flash</" +"link> per aprendre a instal·lar-lo al vostre navegador." #. (itstool) path: section/title #: C/net-install-flash.page:80 @@ -15654,28 +13597,23 @@ msgstr "Alternatives de codi obert a Flash" #. (itstool) path: section/p #: C/net-install-flash.page:82 msgid "" -"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These " -"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by " -"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not " -"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)." +"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the Flash " +"plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by " +"not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)." msgstr "" -"Hi ha disponible un grapat d'alternatives de codi obert gratuïtes a Flash. " -"En molts casos tendeixen a funcionar millor que el connector de Flash (per " -"exemple, gestionant la reproducció de so), però pitjor en altres casos (per " -"exemple, no podent mostrar algunes de les pàgines Flash més complicades de " -"la web)." +"Hi ha disponible un grapat d'alternatives de codi obert gratuïtes a Flash. En molts casos tendeixen a " +"funcionar millor que el connector de Flash (per exemple, gestionant la reproducció de so), però pitjor en " +"altres casos (per exemple, no podent mostrar algunes de les pàgines Flash més complicades de la web)." #. (itstool) path: section/p #: C/net-install-flash.page:88 msgid "" -"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash " -"player, or if you would like to use as much open-source software as possible " -"on your computer. Here are a few of the options:" +"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to " +"use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:" msgstr "" -"És possible que en vulgueu provar una d'aquestes alternatives si no esteu " -"satisfet amb el reproductor Flash, o si voleu utilitzar tant programari de " -"codi obert com sigui possible a l'ordinador. Aquestes són algunes de les " -"opcions:" +"És possible que en vulgueu provar una d'aquestes alternatives si no esteu satisfet amb el reproductor Flash, " +"o si voleu utilitzar tant programari de codi obert com sigui possible a l'ordinador. Aquestes són algunes de " +"les opcions:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:94 @@ -15700,24 +13638,22 @@ msgstr "Què és una adreça MAC?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:37 msgid "" -"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the " -"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an " -"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each " +"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network " +"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each " "identifier is intended to be unique to a particular device." msgstr "" -"Una <em>Adreça MAC</em>és l'identificador únic assignat pel fabricant a una " -"peça de maquinari de xarxa (com una targeta sense fil o una targeta " -"ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, i cada identificador " -"està pensat per ser únic per a un dispositiu en particular." +"Una <em>Adreça MAC</em>és l'identificador únic assignat pel fabricant a una peça de maquinari de xarxa (com " +"una targeta sense fil o una targeta ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, i cada " +"identificador està pensat per ser únic per a un dispositiu en particular." #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:42 msgid "" -"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a " -"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address." +"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</" +"code> is an example of a MAC address." msgstr "" -"Una adreça MAC consta de sis conjunts de dos caràcters, cadascun separats " -"per dos punts. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> és un exemple d'adreça MAC." +"Una adreça MAC consta de sis conjunts de dos caràcters, cadascun separats per dos punts. " +"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> és un exemple d'adreça MAC." #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:45 @@ -15726,56 +13662,40 @@ msgstr "Per identificar l'adreça MAC del vostre propi maquinari de xarxa:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-macaddress.page:56 -msgid "" -"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left " -"pane." -msgstr "" -"Seleccioneu quin dispositiu, <gui>Wi-Fi</gui> o <gui>Amb fil</gui>, des del " -"panell esquerre." +msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane." +msgstr "Seleccioneu quin dispositiu, <gui>Wi-Fi</gui> o <gui>Amb fil</gui>, des del panell esquerre." #. (itstool) path: item/p #: C/net-macaddress.page:58 -msgid "" -"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware " -"Address</gui> on the right." -msgstr "" -"L'adreça MAC del dispositiu connectat es mostrarà com l'<gui>Adreça del " -"maquinari</gui> a la dreta." +msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the right." +msgstr "L'adreça MAC del dispositiu connectat es mostrarà com l'<gui>Adreça del maquinari</gui> a la dreta." #. (itstool) path: item/p #: C/net-macaddress.page:61 msgid "" -"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device " -"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel." +"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware " +"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel." msgstr "" -"Feu clic al botó <_:media-1/> per veure l'adreça MAC del dispositiu sense " -"fil que es mostra com a l'<gui>Adreça del maquinari</gui> al panell " -"<gui>Detalls</gui>." +"Feu clic al botó <_:media-1/> per veure l'adreça MAC del dispositiu sense fil que es mostra com a " +"l'<gui>Adreça del maquinari</gui> al panell <gui>Detalls</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:68 msgid "" -"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, " -"some internet service providers may require that a specific MAC address be " -"used to access their service. If the network card stops working, and you " -"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, " -"you would need to spoof the MAC address." +"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers " +"may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, " +"and you need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof " +"the MAC address." msgstr "" -"A la pràctica, és possible que hàgeu de modificar o \"falsejar\" una adreça " -"MAC. Per exemple, alguns proveïdors de serveis d'Internet poden requerir que " -"s'utilitzi una adreça MAC específica per accedir al seu servei. Si la " -"targeta de xarxa deixa de funcionar, i heu l'heu de canviar per una targeta " -"nova, el servei ja no funcionarà. En aquests casos, hauríeu de falsejar " -"l'adreça MAC." +"A la pràctica, és possible que hàgeu de modificar o \"falsejar\" una adreça MAC. Per exemple, alguns " +"proveïdors de serveis d'Internet poden requerir que s'utilitzi una adreça MAC específica per accedir al seu " +"servei. Si la targeta de xarxa deixa de funcionar, i heu l'heu de canviar per una targeta nova, el servei ja " +"no funcionarà. En aquests casos, hauríeu de falsejar l'adreça MAC." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-manual.page:24 -msgid "" -"You may have to enter network settings if they don’t get assigned " -"automatically." -msgstr "" -"És possible que hàgeu d'introduir la configuració de xarxa si no s'assigna " -"automàticament." +msgid "You may have to enter network settings if they don’t get assigned automatically." +msgstr "És possible que hàgeu d'introduir la configuració de xarxa si no s'assigna automàticament." #. (itstool) path: page/title #: C/net-manual.page:29 @@ -15785,18 +13705,14 @@ msgstr "Configuració manual de la xarxa" #. (itstool) path: page/p #: C/net-manual.page:31 msgid "" -"If your network doesn’t automatically assign network settings to your " -"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic " -"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may " -"need to ask your network administrator or look at the settings of your " -"router or network switch." -msgstr "" -"Si la vostra xarxa no assigna automàticament la configuració de la xarxa a " -"l'ordinador, és possible que hàgeu d'introduir manualment la configuració. " -"Aquest tema suposa que ja coneixeu la configuració correcta per utilitzar-" -"la. Si no és així, és possible que hàgeu de preguntar a l'administrador de " -"la xarxa o mirar la configuració del vostre encaminador o commutador de " -"xarxa." +"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually " +"enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, " +"you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch." +msgstr "" +"Si la vostra xarxa no assigna automàticament la configuració de la xarxa a l'ordinador, és possible que " +"hàgeu d'introduir manualment la configuració. Aquest tema suposa que ja coneixeu la configuració correcta " +"per utilitzar-la. Si no és així, és possible que hàgeu de preguntar a l'administrador de la xarxa o mirar la " +"configuració del vostre encaminador o commutador de xarxa." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-manual.page:38 @@ -15807,30 +13723,23 @@ msgstr "Per posar manualment la vostra configuració de xarxa:" #: C/net-manual.page:47 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up " -#| "manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</" -#| "gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the " -#| "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be " -#| "located next to the active network." +#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up manually. If you plug in to the " +#| "network with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right " +#| "corner of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to " +#| "the active network." msgid "" -"In the left pane, select the network connection that you want to set up " -"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</" -"gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>." +"In the left pane, select the network connection that you want to set up manually. If you plug in to the " +"network with a cable, click <gui>Network</gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>." msgstr "" -"Al tauler esquerre, seleccioneu la connexió de xarxa que voleu configurar " -"manualment. Si es connecta a la xarxa amb un cable, feu clic a <gui>Cable</" -"gui>, aleshores feu clic al botó <_:media-1/> a l'extrem inferior dret del " -"panell. Per a connexions <gui>Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-2/> es situarà " -"al costat de la xarxa activa." +"Al tauler esquerre, seleccioneu la connexió de xarxa que voleu configurar manualment. Si es connecta a la " +"xarxa amb un cable, feu clic a <gui>Cable</gui>, aleshores feu clic al botó <_:media-1/> a l'extrem inferior " +"dret del panell. Per a connexions <gui>Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-2/> es situarà al costat de la xarxa " +"activa." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:50 -msgid "" -"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged " -"in." -msgstr "" -"Assegureu-vos que la vostra targeta sense fil està activada o que hi ha un " -"cable de xarxa connectat." +msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in." +msgstr "Assegureu-vos que la vostra targeta sense fil està activada o que hi ha un cable de xarxa connectat." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:54 @@ -15839,31 +13748,24 @@ msgstr "Feu clic al botó <_:media-1/> button." #. (itstool) path: note/p #: C/net-manual.page:60 -msgid "" -"For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located " -"next to the active network." +msgid "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located next to the active network." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:85 msgid "" -"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the " -"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by " -"trying to visit a website or look at shared files on the network, for " -"example." +"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the system status area on the top bar " +"and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, " +"for example." msgstr "" -"Feu clic a <gui>Aplica</gui>. Si no esteu connectat a la xarxa, feu clic a " -"l'àrea d'estat del sistema a la barra superior i connecteu-vos. Proveu la " -"configuració de la xarxa intentant visitar un lloc web o veure fitxers " -"compartits a la xarxa." +"Feu clic a <gui>Aplica</gui>. Si no esteu connectat a la xarxa, feu clic a l'àrea d'estat del sistema a la " +"barra superior i connecteu-vos. Proveu la configuració de la xarxa intentant visitar un lloc web o veure " +"fitxers compartits a la xarxa." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-mobile.page:26 -msgid "" -"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network." -msgstr "" -"Utilitzeu el vostre telèfon o mòdem USB per connectar-vos a la xarxa de " -"banda ampla mòbil." +msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network." +msgstr "Utilitzeu el vostre telèfon o mòdem USB per connectar-vos a la xarxa de banda ampla mòbil." #. (itstool) path: page/title #: C/net-mobile.page:31 @@ -15873,112 +13775,94 @@ msgstr "Connectar a la banda ampla mòbil" #. (itstool) path: page/p #: C/net-mobile.page:33 msgid "" -"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s " -"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick." +"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your mobile " +"phone, or an Internet stick." msgstr "" -"Podeu configurar una connexió a una xarxa mòbil (3G) amb un mòdem 3G " -"integrat al vostre ordinador, el vostre telèfon mòbil o mòdem USB." +"Podeu configurar una connexió a una xarxa mòbil (3G) amb un mòdem 3G integrat al vostre ordinador, el vostre " +"telèfon mòbil o mòdem USB." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:37 msgid "" -"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick " -"to a USB port on your computer." -msgstr "" -"Si no teniu un mòdem 3G integrat, connecteu el telèfon o mòdem USB a un port " -"USB de l'ordinador." +"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer." +msgstr "Si no teniu un mòdem 3G integrat, connecteu el telèfon o mòdem USB a un port USB de l'ordinador." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:45 msgid "" -"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile " -"Broadband</gui> section of the menu will expand." +"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu " +"will expand." msgstr "" -"Seleccioneu <gui><_:media-1/> desactivar la banda ampla mòbil</gui>. La " -"secció <gui>Banda ampla mòbil</gui> del menú s'expandirà." +"Seleccioneu <gui><_:media-1/> desactivar la banda ampla mòbil</gui>. La secció <gui>Banda ampla mòbil</gui> " +"del menú s'expandirà." #. (itstool) path: note/p #: C/net-mobile.page:50 msgid "" -"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, " -"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage." +"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, ensure that your device is not set " +"to connect as Mass Storage." msgstr "" -"Si <gui>Banda ampla mòbil</gui> no apareix al menú d'estat del sistema, " -"assegureu-vos que el dispositiu no estigui configurat per connectar-se com a " -"emmagatzematge massiu." +"Si <gui>Banda ampla mòbil</gui> no apareix al menú d'estat del sistema, assegureu-vos que el dispositiu no " +"estigui configurat per connectar-se com a emmagatzematge massiu." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:55 msgid "" -"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the " -"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The " -"opening screen displays a list of required information. Click <gui style=" -"\"button\">Next</gui>." +"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband " +"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui " +"style=\"button\">Next</gui>." msgstr "" -"Seleccioneu <gui>Connecta</gui>. Si us esteu connectant per primer cop, " -"s'activarà l'assistent per <gui>Configurar una connexió de banda ampla " -"mòbil</gui>. S'obre una pantalla que mostra una llista amb la informació que " -"és necessària. Feu clic a <gui style=\"button\">Següent</gui>." +"Seleccioneu <gui>Connecta</gui>. Si us esteu connectant per primer cop, s'activarà l'assistent per " +"<gui>Configurar una connexió de banda ampla mòbil</gui>. S'obre una pantalla que mostra una llista amb la " +"informació que és necessària. Feu clic a <gui style=\"button\">Següent</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:59 -msgid "" -"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=" -"\"button\">Next</gui>." -msgstr "" -"Trieu el país o regió del proveïdor de la llista. Feu clic <gui style=" -"\"button\">Següent</gui>." +msgid "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." +msgstr "Trieu el país o regió del proveïdor de la llista. Feu clic <gui style=\"button\">Següent</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:61 -msgid "" -"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." -msgstr "" -"Tria el proveïdor de la llista. Feu clic <gui style=\"button\">Següent</gui>." +msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." +msgstr "Tria el proveïdor de la llista. Feu clic <gui style=\"button\">Següent</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:63 msgid "" -"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will " -"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." +"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point Name. " +"Click <gui style=\"button\">Next</gui>." msgstr "" -"Seleccioneu un pla segons el tipus de dispositiu que esteu connectant. Això " -"determinarà el nom del punt d'accés. Feu clic <gui style=\"button\">Següent</" -"gui>." +"Seleccioneu un pla segons el tipus de dispositiu que esteu connectant. Això determinarà el nom del punt " +"d'accés. Feu clic <gui style=\"button\">Següent</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:66 msgid "" -"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button" -"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will " -"display the properties of your connection." +"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close " +"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection." msgstr "" -"Confirmeu la vostra selecció fent clic a <gui style=\"button\">Aplica</" -"gui>. l'assistent es tancarà i el panell de <gui>Xarxa</gui> mostrarà les " -"propietats de la connexió." +"Confirmeu la vostra selecció fent clic a <gui style=\"button\">Aplica</gui>. l'assistent es tancarà i el " +"panell de <gui>Xarxa</gui> mostrarà les propietats de la connexió." #. (itstool) path: note/p #: C/net-mobile.page:73 msgid "" -"Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no " -"setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the " -"connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu " -"and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel." +"Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no setup on the computer. When the " +"setting is activated on the phone, the connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the " +"system menu and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel." msgstr "" -"Alguns telèfons tenen una configuració anomenada <em>Connexió entre " -"dispositius per USB</em> que no requereix cap configuració a l'ordinador. " -"Quan la configuració s'activi al telèfon, la connexió apareixerà com a " -"<gui>Ethernet connectat</gui> al menú del sistema i <gui>USB ethernet</gui> " -"al tauler de la xarxa." +"Alguns telèfons tenen una configuració anomenada <em>Connexió entre dispositius per USB</em> que no " +"requereix cap configuració a l'ordinador. Quan la configuració s'activi al telèfon, la connexió apareixerà " +"com a <gui>Ethernet connectat</gui> al menú del sistema i <gui>USB ethernet</gui> al tauler de la xarxa." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-othersconnect.page:29 msgid "" -"You can save settings (like the password) for a network connection so that " -"everyone who uses the computer will be able to connect to it." +"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer " +"will be able to connect to it." msgstr "" -"Podeu desar la configuració (com ara la contrasenya) d'una connexió de xarxa " -"perquè tots els usuaris de l'ordinador puguin connectar-s'hi." +"Podeu desar la configuració (com ara la contrasenya) d'una connexió de xarxa perquè tots els usuaris de " +"l'ordinador puguin connectar-s'hi." #. (itstool) path: page/title #: C/net-othersconnect.page:32 @@ -15988,13 +13872,11 @@ msgstr "Altres usuaris no poden connectar-se a Internet" #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersconnect.page:40 msgid "" -"When you set up a network connection, all other users on your computer will " -"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you " -"should check the connection settings." +"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If " +"the connection information is not shared, you should check the connection settings." msgstr "" -"Quan configureu una connexió de xarxa, normalment tots els altres usuaris de " -"l'ordinador podran utilitzar-la. Si no es comparteix la informació de la " -"connexió, hauríeu de comprovar la configuració de la connexió." +"Quan configureu una connexió de xarxa, normalment tots els altres usuaris de l'ordinador podran utilitzar-" +"la. Si no es comparteix la informació de la connexió, hauríeu de comprovar la configuració de la connexió." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73 @@ -16014,13 +13896,11 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>Identitat</gui> del panell de l'esquerra." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84 msgid "" -"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make " -"available to other users</gui> option to allow other users to use the " -"network connection." +"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option to " +"allow other users to use the network connection." msgstr "" -"A la part inferior del panell <gui>Identitat</gui>, marqueu l'opció " -"<gui>Posar a disposició d'altres usuaris</gui> per permetre que altres " -"usuaris utilitzin la connexió de xarxa." +"A la part inferior del panell <gui>Identitat</gui>, marqueu l'opció <gui>Posar a disposició d'altres " +"usuaris</gui> per permetre que altres usuaris utilitzin la connexió de xarxa." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89 @@ -16030,11 +13910,8 @@ msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Aplica</gui> per desar els canvis." #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersconnect.page:73 msgid "" -"Other users of the computer will now be able to use this connection without " -"entering any further details." -msgstr "" -"Altres usuaris de l'ordinador podran utilitzar aquesta connexió sense " -"introduir més detalls." +"Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details." +msgstr "Altres usuaris de l'ordinador podran utilitzar aquesta connexió sense introduir més detalls." #. (itstool) path: note/p #: C/net-othersconnect.page:77 @@ -16043,12 +13920,9 @@ msgstr "Qualsevol usuari pot canviar aquesta configuració." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-othersedit.page:29 -msgid "" -"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the " -"network connection settings." +msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings." msgstr "" -"Cal desmarcar l'opció <gui>Disponible per a tots els usuaris</gui> en la " -"configuració de connexió de xarxa." +"Cal desmarcar l'opció <gui>Disponible per a tots els usuaris</gui> en la configuració de connexió de xarxa." #. (itstool) path: page/title #: C/net-othersedit.page:32 @@ -16058,26 +13932,26 @@ msgstr "Altres usuaris no poden editar les connexions de xarxa" #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersedit.page:40 msgid "" -"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, " -"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This " -"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that " -"connection." +"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the connection " +"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> " +"using that connection." msgstr "" -"Si podeu editar una connexió de xarxa, però altres usuaris de l'ordinador no " -"poden, podeu establir la connexió <em>disponible per a tots els usuaris</" -"em>. Això fa que tothom es pugui <em>connectar</em> a l'ordinador utilitzant " -"aquesta connexió." +"Si podeu editar una connexió de xarxa, però altres usuaris de l'ordinador no poden, podeu establir la " +"connexió <em>disponible per a tots els usuaris</em>. Això fa que tothom es pugui <em>connectar</em> a " +"l'ordinador utilitzant aquesta connexió." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-problem.page:17 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-" +#| "wireless-find\">finding your wifi network</link>…" msgid "" -"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless " -"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi " -"network</link>…" +"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-" +"wireless-find\">finding your Wi-Fi network</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Solució de problemes de " -"connexions sense fil</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">localitzant la " -"vostra xarxa wifi</link>…" +"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Solució de problemes de connexions sense fil</link>, <link xref=" +"\"net-wireless-find\">localitzant la vostra xarxa wifi</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/net-problem.page:23 @@ -16087,11 +13961,11 @@ msgstr "Problemes de xarxa" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-proxy.page:37 msgid "" -"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web " -"services anonymously, for control or security purposes." +"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for " +"control or security purposes." msgstr "" -"Un proxy és un intermediari per al trànsit web, es pot utilitzar per accedir " -"a serveis web de manera anònima, per motius de control o seguretat." +"Un proxy és un intermediari per al trànsit web, es pot utilitzar per accedir a serveis web de manera " +"anònima, per motius de control o seguretat." #. (itstool) path: page/title #: C/net-proxy.page:40 @@ -16106,19 +13980,15 @@ msgstr "Què és un proxy?" #. (itstool) path: section/p #: C/net-proxy.page:45 msgid "" -"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests " -"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a " -"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in " -"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can " -"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to " -"do security checks on websites." +"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch " +"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly " +"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you " +"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites." msgstr "" -"Un <em>proxy web</em> filtra els llocs web que consulteu, rep les peticions " -"del vostre navegador per obtenir pàgines web i els seus elements i, seguint " -"una política decidirà si retornar-vos-les. S'utilitzen habitualment a les " -"empreses i als punts d'accés públics sense fil per controlar quins llocs web " -"podeu veure, impedir-vos l'accés a Internet sense iniciar sessió o fer " -"controls de seguretat als llocs web." +"Un <em>proxy web</em> filtra els llocs web que consulteu, rep les peticions del vostre navegador per obtenir " +"pàgines web i els seus elements i, seguint una política decidirà si retornar-vos-les. S'utilitzen " +"habitualment a les empreses i als punts d'accés públics sense fil per controlar quins llocs web podeu veure, " +"impedir-vos l'accés a Internet sense iniciar sessió o fer controls de seguretat als llocs web." #. (itstool) path: section/title #: C/net-proxy.page:55 @@ -16143,12 +14013,8 @@ msgstr "Cap" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:78 -msgid "" -"The applications will use a direct connection to fetch the content from the " -"web." -msgstr "" -"Les aplicacions utilitzaran una connexió directa per obtenir el contingut de " -"la web." +msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web." +msgstr "Les aplicacions utilitzaran una connexió directa per obtenir el contingut de la web." #. (itstool) path: title/gui #: C/net-proxy.page:82 @@ -16158,13 +14024,11 @@ msgstr "Manual" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:83 msgid "" -"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the " -"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</" -"gui> and <gui>SOCKS</gui>." +"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are " +"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>." msgstr "" -"Per a cada protocol proxy, definiu l'adreça d'un proxy i un port per als " -"protocols. Els protocols són <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</" -"gui> i <gui>SOCKS</gui>." +"Per a cada protocol proxy, definiu l'adreça d'un proxy i un port per als protocols. Els protocols són " +"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> i <gui>SOCKS</gui>." #. (itstool) path: title/gui #: C/net-proxy.page:88 @@ -16173,21 +14037,13 @@ msgstr "Automàtic" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:89 -msgid "" -"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration " -"for your system." -msgstr "" -"Un URL que apunta a un recurs que conté la configuració adequada per al " -"vostre sistema." +msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system." +msgstr "Un URL que apunta a un recurs que conté la configuració adequada per al vostre sistema." #. (itstool) path: section/p #: C/net-proxy.page:96 -msgid "" -"Applications that use the network connection will use your specified proxy " -"settings." -msgstr "" -"Les aplicacions que utilitzin la connexió de xarxa usaran la configuració de " -"proxy especificada." +msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings." +msgstr "Les aplicacions que utilitzin la connexió de xarxa usaran la configuració de proxy especificada." #. (itstool) path: credit/name #: C/net-security-tips.page:13 @@ -16207,135 +14063,105 @@ msgstr "Estar segur a Internet" #. (itstool) path: page/p #: C/net-security-tips.page:24 msgid "" -"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it " -"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and " -"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are " -"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely " -"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, " -"which allows experts to modify and enhance the security features included " -"with each distribution." +"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that " +"Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses " +"are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is " +"also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security " +"features included with each distribution." msgstr "" -"Una possible raó per la qual utilitza Linux és la seguretat robusta per a la " -"qual es coneix. Una de les raons per les quals Linux és relativament segur " -"de programari maliciós i virus es deu a la menor quantitat de persones que " -"la utilitzen. Els virus estan dirigits a sistemes operatius populars, com " -"Windows, que tenen una base d'usuaris extremadament gran. Linux també és " -"molt segur a causa de la seva naturalesa de codi obert, que permet als " -"experts modificar i millorar les característiques de seguretat incloses en " -"cada distribució." +"Una possible raó per la qual utilitza Linux és la seguretat robusta per a la qual es coneix. Una de les " +"raons per les quals Linux és relativament segur de programari maliciós i virus es deu a la menor quantitat " +"de persones que la utilitzen. Els virus estan dirigits a sistemes operatius populars, com Windows, que tenen " +"una base d'usuaris extremadament gran. Linux també és molt segur a causa de la seva naturalesa de codi " +"obert, que permet als experts modificar i millorar les característiques de seguretat incloses en cada " +"distribució." #. (itstool) path: page/p #: C/net-security-tips.page:32 msgid "" -"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is " -"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet " -"you can still be susceptible to:" +"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always " +"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:" msgstr "" -"Malgrat les mesures preses per garantir que la vostra instal·lació de Linux " -"sigui segura, sempre hi ha vulnerabilitats. Com a usuari mitjà a Internet, " -"encara en podeu ser susceptibles:" +"Malgrat les mesures preses per garantir que la vostra instal·lació de Linux sigui segura, sempre hi ha " +"vulnerabilitats. Com a usuari mitjà a Internet, encara en podeu ser susceptibles:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:38 -msgid "" -"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information " -"through deception)" +msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)" msgstr "" -"Les estafes per Phishing (llocs web i correus electrònics que intenten " -"obtenir informació confidencial mitjançant l'engany)" +"Les estafes per Phishing (llocs web i correus electrònics que intenten obtenir informació confidencial " +"mitjançant l'engany)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:42 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"net-email-virus\">Reenviament de correus electrònics " -"maliciosos</link>" +msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Reenviament de correus electrònics maliciosos</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:45 -msgid "" -"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</" -"link>" -msgstr "" -"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicacions amb intenció maliciosa (virus)</" -"link>" +msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>" +msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Aplicacions amb intenció maliciosa (virus)</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:49 -msgid "" -"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</" -"link>" -msgstr "" -"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Accés remot no autoritzat a la xarxa " -"local</link>" +msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>" +msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Accés remot no autoritzat a la xarxa local</link>" #. (itstool) path: page/p #: C/net-security-tips.page:54 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:" -msgstr "" -"Per mantenir-vos segurs en línia, tingueu en compte els següents consells:" +msgstr "Per mantenir-vos segurs en línia, tingueu en compte els següents consells:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:58 -msgid "" -"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do " -"not know." +msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know." msgstr "" -"Aneu amb compte amb els missatges de correu electrònic, els fitxers adjunts " -"o els enllaços que s'envien des de persones que no coneixeu." +"Aneu amb compte amb els missatges de correu electrònic, els fitxers adjunts o els enllaços que s'envien des " +"de persones que no coneixeu." #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:62 msgid "" -"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive " -"information that seems unnecessary, then think twice about what information " -"you are submitting and the potential consequences if that information is " +"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then " +"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is " "compromised by identity thieves or other criminals." msgstr "" -"Si l'oferta d'un lloc web és massa bona per ser veritat, o demana informació " -"sensible que sembla innecessària, llavors penseu-vos dues vegades sobre la " -"informació que envieu i les conseqüències potencials si aquesta informació " -"es veu compromesa pels lladres d'identitat o altres delinqüents." +"Si l'oferta d'un lloc web és massa bona per ser veritat, o demana informació sensible que sembla " +"innecessària, llavors penseu-vos dues vegades sobre la informació que envieu i les conseqüències potencials " +"si aquesta informació es veu compromesa pels lladres d'identitat o altres delinqüents." #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:68 msgid "" -"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level " -"permissions</link> to any application, especially ones that you have not " -"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with " +"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, " +"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with " "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation." msgstr "" -"Aneu amb compte a proporcionar <link xref=\"user-admin-explain\">permisos " -"d'administrador</link>a qualsevol aplicació, especialment aquelles que no " -"heu utilitzat anteriorment o que no són conegudes. Proporcionar a qualsevol " -"o a qualsevol altra cosa permisos a nivell d'administrador fa que l'equip " -"tingui un alt risc d'explotació." +"Aneu amb compte a proporcionar <link xref=\"user-admin-explain\">permisos d'administrador</link>a qualsevol " +"aplicació, especialment aquelles que no heu utilitzat anteriorment o que no són conegudes. Proporcionar a " +"qualsevol o a qualsevol altra cosa permisos a nivell d'administrador fa que l'equip tingui un alt risc " +"d'explotació." #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:75 msgid "" -"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH " -"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to " -"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-" -"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from " -"intrusion." +"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, " +"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-" +"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion." msgstr "" -"Assegureu-vos que només executeu els serveis d'accés remot necessaris. Tenir " -"SSH o VNC en funcionament pot ser útil, però també deixa l'ordinador obert a " -"la intrusió si no s'assegura correctament. Penseu en l'ús d'un <link xref=" -"\"net-firewall-on-off\">tallafoc</link> per ajudar-vos a protegir el vostre " -"ordinador contra la intrusió." +"Assegureu-vos que només executeu els serveis d'accés remot necessaris. Tenir SSH o VNC en funcionament pot " +"ser útil, però també deixa l'ordinador obert a la intrusió si no s'assegura correctament. Penseu en l'ús " +"d'un <link xref=\"net-firewall-on-off\">tallafoc</link> per ajudar-vos a protegir el vostre ordinador contra " +"la intrusió." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-security.page:17 msgid "" -"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-" -"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports" -"\">firewall ports</link>…" +"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic firewalls</" +"link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">firewall ports</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicació antivirus</link>, <link xref=\"net-" -"firewall-on-off\">tallafoc bàsic</link>, <link xref=\"net-firewall-ports" -"\">tallafoc de ports</link>…" +"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicació antivirus</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">tallafoc bàsic</" +"link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">tallafoc de ports</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/net-security.page:24 @@ -16344,12 +14170,10 @@ msgstr "Mantenir-vos segurs a Internet" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-slow.page:19 -msgid "" -"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it " -"could be a busy time of day." +msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of day." msgstr "" -"És possible que es descarreguin altres coses, podria tenir una connexió " -"deficient, o podria ser una hora del dia molt plena." +"És possible que es descarreguin altres coses, podria tenir una connexió deficient, o podria ser una hora del " +"dia molt plena." #. (itstool) path: page/title #: C/net-slow.page:23 @@ -16359,22 +14183,18 @@ msgstr "Internet sembla lent" #. (itstool) path: page/p #: C/net-slow.page:25 msgid "" -"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of " -"things that could be causing the slow down." -msgstr "" -"Si utilitzeu Internet i sembla lent, hi ha moltes coses que poden provocar " -"aquesta lentitud." +"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the slow " +"down." +msgstr "Si utilitzeu Internet i sembla lent, hi ha moltes coses que poden provocar aquesta lentitud." #. (itstool) path: page/p #: C/net-slow.page:28 msgid "" -"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from " -"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things " -"that might be causing the internet to run slowly.)" +"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then " +"reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)" msgstr "" -"Intenteu tancar el vostre navegador i tornar-lo a obrir, i desconnectar " -"Internet i tornar-lo a connectar de nou. (Fer això restablirà moltes coses " -"que podrien estar provocant que Internet funcioni lentament)." +"Intenteu tancar el vostre navegador i tornar-lo a obrir, i desconnectar Internet i tornar-lo a connectar de " +"nou. (Fer això restablirà moltes coses que podrien estar provocant que Internet funcioni lentament)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:34 @@ -16384,24 +14204,19 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Hora del dia molt ocupada</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:35 msgid "" -"Internet service providers commonly setup internet connections so that they " -"are shared between several households. Even though you connect separately, " -"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest " -"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this " -"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same " -"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience " -"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the " -"evenings, for example)." -msgstr "" -"Els proveïdors de serveis d'Internet solen establir connexions a Internet " -"perquè es comparteixin diverses llars. Tot i que es connecta per separat, a " -"través de la seva pròpia línia telefònica o connexió per cable, la connexió " -"amb la resta d'Internet a la central d'intercanvi telefònica pot ser " -"compartida. Si és aquest el cas, i molts dels vostres veïns estan utilitzant " -"Internet al mateix temps que vosaltres, podeu observar una baixada de " -"velocitat de la connexió. És més probable que experimenti això en moments en " -"què els vostres veïns estiguin probablement a Internet (a la tarda, per " -"exemple)." +"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several " +"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the " +"connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the " +"case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-" +"down. You’re most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in " +"the evenings, for example)." +msgstr "" +"Els proveïdors de serveis d'Internet solen establir connexions a Internet perquè es comparteixin diverses " +"llars. Tot i que es connecta per separat, a través de la seva pròpia línia telefònica o connexió per cable, " +"la connexió amb la resta d'Internet a la central d'intercanvi telefònica pot ser compartida. Si és aquest el " +"cas, i molts dels vostres veïns estan utilitzant Internet al mateix temps que vosaltres, podeu observar una " +"baixada de velocitat de la connexió. És més probable que experimenti això en moments en què els vostres " +"veïns estiguin probablement a Internet (a la tarda, per exemple)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:45 @@ -16411,14 +14226,13 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Descarregant moltes coses alhora</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:46 msgid "" -"If you or someone else using your internet connection are downloading " -"several files at once, or watching videos, the internet connection might not " -"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower." +"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching " +"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will " +"feel slower." msgstr "" -"Si vostè o algú que utilitza la vostra connexió a Internet descarrega " -"diversos fitxers alhora o veu vídeos, és possible que la connexió a Internet " -"no sigui prou ràpida com per mantenir la demanda. En aquest cas, es notarà " -"més lenta." +"Si vostè o algú que utilitza la vostra connexió a Internet descarrega diversos fitxers alhora o veu vídeos, " +"és possible que la connexió a Internet no sigui prou ràpida com per mantenir la demanda. En aquest cas, es " +"notarà més lenta." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:52 @@ -16428,13 +14242,12 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Connexió poc fiable</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:53 msgid "" -"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or " -"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference " -"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable." +"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If " +"you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply " +"unreliable." msgstr "" -"Algunes connexions a Internet són poc fiables, especialment les temporals o " -"en àrees d'alta demanda. Si es troba en una cafeteria molt plena o en un " -"centre de conferències, la connexió a Internet podria estar massa " +"Algunes connexions a Internet són poc fiables, especialment les temporals o en àrees d'alta demanda. Si es " +"troba en una cafeteria molt plena o en un centre de conferències, la connexió a Internet podria estar massa " "col·lapsada o simplement ser poc fiable." #. (itstool) path: item/p @@ -16444,35 +14257,34 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Senyal baixa de connexió sense fil</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:60 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if " +#| "you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong " +#| "signal." msgid "" -"If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network " -"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the " -"internet may be slow because you don’t have a very strong signal." +"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if " +"you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong signal." msgstr "" -"Si esteu connectat a Internet mitjançant connexió sense fil (Wi-Fi), marqueu " -"la icona de la xarxa a la barra superior per veure si teniu un bon senyal. " -"Si no, Internet pot ser que vagi lent perquè no té una senyala molt forta." +"Si esteu connectat a Internet mitjançant connexió sense fil (Wi-Fi), marqueu la icona de la xarxa a la barra " +"superior per veure si teniu un bon senyal. Si no, Internet pot ser que vagi lent perquè no té una senyala " +"molt forta." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:66 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>" -msgstr "" -"<em style=\"strong\">Utilitzeu una connexió a internet mòbil lenta</em>" +msgstr "<em style=\"strong\">Utilitzeu una connexió a internet mòbil lenta</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:67 msgid "" -"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may " -"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, " -"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile " -"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection " -"like GPRS." +"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where " +"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast " +"“mobile broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS." msgstr "" -"Si teniu una connexió a Internet mòbil i observeu que és lenta, és possible " -"que hagi passat a una zona on la recepció del senyal sigui deficient. Quan " -"això passa, la connexió a Internet canviarà automàticament d'una connexió " -"ràpida de \"banda ampla mòbil\" com 3G a una connexió més fiable, però més " -"lenta, com GPRS." +"Si teniu una connexió a Internet mòbil i observeu que és lenta, és possible que hagi passat a una zona on la " +"recepció del senyal sigui deficient. Quan això passa, la connexió a Internet canviarà automàticament d'una " +"connexió ràpida de \"banda ampla mòbil\" com 3G a una connexió més fiable, però més lenta, com GPRS." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:74 @@ -16482,18 +14294,15 @@ msgstr "<em style=\"strong\">El navegador web té un problema</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:75 msgid "" -"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This " -"could be for any number of reasons — you could have visited a website that " -"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a " -"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then " -"opening the browser again to see if this makes a difference." +"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons " +"— you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser " +"open for a long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the browser " +"again to see if this makes a difference." msgstr "" -"De vegades, els navegadors web troben un problema que els fa funcionar " -"lentament. Això podria ser degut a diversos motius: podria haver visitat un " -"lloc web que hagi costat molt de carregar, o potser ha tingut el navegador " -"obert durant molt de temps, per exemple. Intenteu tancar totes les finestres " -"del navegador i obrir el navegador de nou per veure si hi ha alguna " -"diferència." +"De vegades, els navegadors web troben un problema que els fa funcionar lentament. Això podria ser degut a " +"diversos motius: podria haver visitat un lloc web que hagi costat molt de carregar, o potser ha tingut el " +"navegador obert durant molt de temps, per exemple. Intenteu tancar totes les finestres del navegador i obrir " +"el navegador de nou per veure si hi ha alguna diferència." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-vpn-connect.page:27 @@ -16508,56 +14317,44 @@ msgstr "Connectar a una VPN" #. (itstool) path: page/p #: C/net-vpn-connect.page:33 msgid "" -"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a " -"local network over the internet. For example, say you want to connect to the " -"local network at your workplace while you’re on a business trip. You would " -"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to " -"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the " -"network at work, but the actual network connection would be through the " -"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> " -"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to " -"without logging in." -msgstr "" -"Una VPN (o <em>Xarxa Virtual Privada</em>) és una forma de connectar-se a " -"una xarxa local a través d'Internet. Per exemple, diguem que voleu connectar-" -"vos a la xarxa local al lloc de treball mentre feu un viatge de negocis. " -"Trobeu una connexió a Internet en algun lloc (com en un hotel) i després " -"connecteu-vos a la vostra VPN del vostre lloc de treball. Seria com si " -"estiguéssiu directament connectat a la xarxa en el treball, però la connexió " -"de xarxa real seria a través de la connexió a Internet de l'hotel. Aquestes " -"connexions usualment estan <em>xifrades</em> per evitar que la gent " -"accedeixi a la xarxa local a la qual us esteu connectant sense iniciar " -"sessió." +"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. For " +"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip. You " +"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It " +"would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would " +"be through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people " +"from accessing the local network you’re connecting to without logging in." +msgstr "" +"Una VPN (o <em>Xarxa Virtual Privada</em>) és una forma de connectar-se a una xarxa local a través " +"d'Internet. Per exemple, diguem que voleu connectar-vos a la xarxa local al lloc de treball mentre feu un " +"viatge de negocis. Trobeu una connexió a Internet en algun lloc (com en un hotel) i després connecteu-vos a " +"la vostra VPN del vostre lloc de treball. Seria com si estiguéssiu directament connectat a la xarxa en el " +"treball, però la connexió de xarxa real seria a través de la connexió a Internet de l'hotel. Aquestes " +"connexions usualment estan <em>xifrades</em> per evitar que la gent accedeixi a la xarxa local a la qual us " +"esteu connectant sense iniciar sessió." #. (itstool) path: page/p #: C/net-vpn-connect.page:43 msgid "" -"There are a number of different types of VPN. You may have to install some " -"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out " -"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which " -"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer " -"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works " -"with your VPN (if there is one) and install it." +"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what " +"type of VPN you’re connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and " +"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search for " +"the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it." msgstr "" -"Hi ha diversos tipus de VPN. És possible que hàgeu d'instal·lar un " -"programari addicional en funció del tipus de VPN a on us connecteu. Conegui " -"els detalls de la connexió de qui estigui a càrrec de la VPN i consulti quin " -"<em>client VPN</em> necessita utilitzar. A continuació, aneu a l'aplicació " -"d'instal·lació de programari i cerqueu-la<app>NetworkManager</app> paquet " -"que funciona amb la vostra VPN (si existeix) i instal·li-la." +"Hi ha diversos tipus de VPN. És possible que hàgeu d'instal·lar un programari addicional en funció del tipus " +"de VPN a on us connecteu. Conegui els detalls de la connexió de qui estigui a càrrec de la VPN i consulti " +"quin <em>client VPN</em> necessita utilitzar. A continuació, aneu a l'aplicació d'instal·lació de programari " +"i cerqueu-la<app>NetworkManager</app> paquet que funciona amb la vostra VPN (si existeix) i instal·li-la." #. (itstool) path: note/p #: C/net-vpn-connect.page:51 msgid "" -"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will " -"probably have to download and install some client software from the company " -"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some " +"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install " +"some client software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some " "different instructions to get that working." msgstr "" -"Si no hi ha cap paquet NetworkManager per al vostre tipus de VPN, " -"probablement haurà de descarregar i instal·lar algun programari de client de " -"la companyia que proporciona el VPN. Probablement haureu de seguir unes " -"instruccions diferents per aconseguir que funcioni." +"Si no hi ha cap paquet NetworkManager per al vostre tipus de VPN, probablement haurà de descarregar i " +"instal·lar algun programari de client de la companyia que proporciona el VPN. Probablement haureu de seguir " +"unes instruccions diferents per aconseguir que funcioni." #. (itstool) path: page/p #: C/net-vpn-connect.page:57 @@ -16566,12 +14363,9 @@ msgstr "Per configurar la connexió VPN:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:68 -msgid "" -"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add " -"a new connection." +msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection." msgstr "" -"A la part inferior de la llista de l'esquerra, feu clic al botó <gui>+</gui> " -"per afegir una nova connexió." +"A la part inferior de la llista de l'esquerra, feu clic al botó <gui>+</gui> per afegir una nova connexió." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:72 @@ -16585,53 +14379,42 @@ msgstr "Triï quin tipus de connexió VPN té." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:78 -msgid "" -"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are " -"finished." -msgstr "" -"Ompliu els detalls de la connexió VPN i, a continuació, quan hàgeu acabat, " -"premeu <gui>Afegeix</gui>." +msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished." +msgstr "Ompliu els detalls de la connexió VPN i, a continuació, quan hàgeu acabat, premeu <gui>Afegeix</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:82 msgid "" -"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-" -"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top " -"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to " -"enter a password for the connection before it is established. Once the " -"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar." +"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</" +"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may " +"need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will " +"see a lock shaped icon in the top bar." msgstr "" -"Quan hàgeu acabat de configurar la VPN, obriu el <gui xref=\"shell-" -"introduction#yourname\">menú del sistema</gui> des del costat dret de la " -"barra superior, feu clic a <gui>VPN OFF</gui> i seleccioneu <gui>Connecta</" -"gui>. Haureu d'introduir una contrasenya per a la connexió abans d'establir-" -"la. Un cop realitzada la connexió, veureu una icona amb forma de cadenat a " -"la barra superior." +"Quan hàgeu acabat de configurar la VPN, obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</" +"gui> des del costat dret de la barra superior, feu clic a <gui>VPN OFF</gui> i seleccioneu <gui>Connecta</" +"gui>. Haureu d'introduir una contrasenya per a la connexió abans d'establir-la. Un cop realitzada la " +"connexió, veureu una icona amb forma de cadenat a la barra superior." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:90 msgid "" -"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to " -"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the " -"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the " -"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review " -"the settings." +"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings " +"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. " +"Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings." msgstr "" -"Esperem que us connecteu correctament a la VPN. En cas contrari, és possible " -"que hàgiu de marcar dues vegades la configuració de VPN que heu introduït. " -"Podeu fer això des del panell <gui>Xarxa</gui> que heu utilitzat per crear " -"la connexió. Seleccioneu la connexió VPN de la llista i, a continuació, " -"premeu el botó <_:media-1/> per revisar la configuració." +"Esperem que us connecteu correctament a la VPN. En cas contrari, és possible que hàgiu de marcar dues " +"vegades la configuració de VPN que heu introduït. Podeu fer això des del panell <gui>Xarxa</gui> que heu " +"utilitzat per crear la connexió. Seleccioneu la connexió VPN de la llista i, a continuació, premeu el botó " +"<_:media-1/> per revisar la configuració." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:97 msgid "" -"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click " -"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection." +"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the " +"name of your VPN connection." msgstr "" -"Per desconnectar-se de la VPN, feu clic al menú del sistema a la barra " -"superior i feu clic a <gui>Apaga</gui> sota el nom de la vostra connexió " -"VPN." +"Per desconnectar-se de la VPN, feu clic al menú del sistema a la barra superior i feu clic a <gui>Apaga</" +"gui> sota el nom de la vostra connexió VPN." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-what-is-ip-address.page:22 @@ -16646,61 +14429,52 @@ msgstr "Què és una adreça IP?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-what-is-ip-address.page:27 msgid "" -"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device " -"that is connected to a network (like the internet) has one." +"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network " +"(like the internet) has one." msgstr "" -"“Adreça IP” fa referència a <em>Adreça Internet</em>, i cada dispositiu " -"connectat a una xarxa (com Internet) té una." +"“Adreça IP” fa referència a <em>Adreça Internet</em>, i cada dispositiu connectat a una xarxa (com Internet) " +"té una." #. (itstool) path: page/p #: C/net-what-is-ip-address.page:30 msgid "" -"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique " -"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. " -"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your " -"computer so that it can send and receive data with other computers." +"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies " +"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that " +"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers." msgstr "" -"Una adreça IP és similar al vostre número de telèfon. El vostre número de " -"telèfon és un conjunt únic de números que identifica el telèfon perquè " -"altres persones us puguin trucar. De la mateixa manera, una adreça IP és un " -"conjunt únic de números que identifica l'ordinador perquè pugui enviar i " -"rebre dades amb altres equips." +"Una adreça IP és similar al vostre número de telèfon. El vostre número de telèfon és un conjunt únic de " +"números que identifica el telèfon perquè altres persones us puguin trucar. De la mateixa manera, una adreça " +"IP és un conjunt únic de números que identifica l'ordinador perquè pugui enviar i rebre dades amb altres " +"equips." #. (itstool) path: page/p #: C/net-what-is-ip-address.page:35 msgid "" -"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated " -"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address." +"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. " +"<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address." msgstr "" -"Actualment, la majoria d'adreces IP consisteixen en quatre conjunts de " -"números, cadascun separats per un punt. <code>192.168.1.42</code> és un " -"exemple d'adreça IP." +"Actualment, la majoria d'adreces IP consisteixen en quatre conjunts de números, cadascun separats per un " +"punt. <code>192.168.1.42</code> és un exemple d'adreça IP." #. (itstool) path: note/p #: C/net-what-is-ip-address.page:40 msgid "" -"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP " -"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a " -"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP " -"addresses are more common that static addresses — static addresses are " -"typically only used when there is a special need for them, such as in the " -"administration of a server." +"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily " +"assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. " +"Dynamic IP addresses are more common that static addresses — static addresses are typically only used when " +"there is a special need for them, such as in the administration of a server." msgstr "" -"Una adreça IP pot ser <em>dinàmica</em> o <em>estàtica</em>. Les adreces IP " -"dinàmiques s'assignen temporalment cada vegada que l'ordinador es connecta a " -"una xarxa. Les adreces IP estàtiques són fixes i no canvien. Les adreces IP " -"dinàmiques són més freqüents que les adreces estàtiques: les adreces " -"estàtiques només solen utilitzar-se quan es necessiten especialment, com en " -"l'administració d'un servidor." +"Una adreça IP pot ser <em>dinàmica</em> o <em>estàtica</em>. Les adreces IP dinàmiques s'assignen " +"temporalment cada vegada que l'ordinador es connecta a una xarxa. Les adreces IP estàtiques són fixes i no " +"canvien. Les adreces IP dinàmiques són més freqüents que les adreces estàtiques: les adreces estàtiques " +"només solen utilitzar-se quan es necessiten especialment, com en l'administració d'un servidor." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wired-connect.page:25 -msgid "" -"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " -"network cable." +msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable." msgstr "" -"Per configurar la majoria de les connexions de xarxa per cable, tot el que " -"cal fer és connectar un cable de xarxa." +"Per configurar la majoria de les connexions de xarxa per cable, tot el que cal fer és connectar un cable de " +"xarxa." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wired-connect.page:29 @@ -16710,83 +14484,73 @@ msgstr "Connecteu-vos a una xarxa de cable (Ethernet)" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wired-connect.page:33 msgid "" -"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " -"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top " -"bar with three dots while the connection is being established. The dots " -"disappear when you are connected." +"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network " +"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. " +"The dots disappear when you are connected." msgstr "" -"Per configurar la majoria de les connexions de xarxa per cable, tot el que " -"cal fer és connectar un cable de xarxa. La icona de la xarxa cablejada (<_:" -"media-1/>) es mostra a la barra superior amb tres punts mentre s'estableix " -"la connexió. Els punts desapareixen quan està connectat." +"Per configurar la majoria de les connexions de xarxa per cable, tot el que cal fer és connectar un cable de " +"xarxa. La icona de la xarxa cablejada (<_:media-1/>) es mostra a la barra superior amb tres punts mentre " +"s'estableix la connexió. Els punts desapareixen quan està connectat." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wired-connect.page:41 msgid "" -"If this does not happen, you should first of all make sure that your network " -"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the " -"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end " -"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar " -"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the " -"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active." +"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of " +"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end " +"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you " +"have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active." msgstr "" -"Si això no passa, primer haureu d'assegurar-vos que el cable de xarxa " -"estigui connectat. Un extrem del cable ha de connectar-se al port Ethernet " -"rectangular (xarxa) de l'ordinador i l'altre extrem hauria de connectar-se a " -"un interruptor, encaminador, endoll de xarxa o similar (depenent de la " -"configuració de xarxa que tingueu). De vegades, una llum al costat del port " -"Ethernet indica que està connectat i actiu." +"Si això no passa, primer haureu d'assegurar-vos que el cable de xarxa estigui connectat. Un extrem del cable " +"ha de connectar-se al port Ethernet rectangular (xarxa) de l'ordinador i l'altre extrem hauria de connectar-" +"se a un interruptor, encaminador, endoll de xarxa o similar (depenent de la configuració de xarxa que " +"tingueu). De vegades, una llum al costat del port Ethernet indica que està connectat i actiu." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wired-connect.page:49 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can’t plug one computer directly into another one with a network " -#| "cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two " -#| "computers, you should plug them both into a network hub, router or switch." +#| "You can’t plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some " +#| "extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or " +#| "switch." msgid "" -"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable " -"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you " -"should plug them both into a network hub, router or switch." +"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some " +"extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch." msgstr "" -"No podeu connectar un ordinador directament a una altra amb un cable de " -"xarxa (si més no sense una configuració addicional). Per connectar dos " -"ordinadors, haureu de connectar-les a un concentrador de xarxa, a un " -"encaminador o a un interruptor." +"No podeu connectar un ordinador directament a una altra amb un cable de xarxa (si més no sense una " +"configuració addicional). Per connectar dos ordinadors, haureu de connectar-les a un concentrador de xarxa, " +"a un encaminador o a un interruptor." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wired-connect.page:55 msgid "" -"If you are still not connected, your network may not support automatic setup " -"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it " -"manually</link>." +"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will " +"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>." msgstr "" -"Si encara no esteu connectat, pot ser que la vostra xarxa no admeti la " -"configuració automàtica (DHCP). En aquest cas haureu de <link xref=\"net-" -"manual\">configurar-ho manualment</link>." +"Si encara no esteu connectat, pot ser que la vostra xarxa no admeti la configuració automàtica (DHCP). En " +"aquest cas haureu de <link xref=\"net-manual\">configurar-ho manualment</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wired.page:11 msgid "" -"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link " -"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…" +"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address" +"\">Fixed IP addresses</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-wired-connect\">Connexions a internet per cable</link>, " -"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">Adreça IP fixa</link>…" +"<link xref=\"net-wired-connect\">Connexions a internet per cable</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address" +"\">Adreça IP fixa</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/net-wired.page:22 -msgid "Wired Networking" +#, fuzzy +#| msgid "Wired Networking" +msgid "Wired networking" msgstr "Xarxa cablejada" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-adhoc.page:26 -msgid "" -"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and " -"its network connections." +msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections." msgstr "" -"Utilitzeu una xarxa ad-hoc per permetre que altres dispositius es connectin " -"a l'ordinador i a la seva connexió de xarxa" +"Utilitzeu una xarxa ad-hoc per permetre que altres dispositius es connectin a l'ordinador i a la seva " +"connexió de xarxa" #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-adhoc.page:32 @@ -16796,25 +14560,22 @@ msgstr "Creeu un punt d'accés sense fil" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-adhoc.page:34 msgid "" -"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices " -"to connect to you without a separate network, and allows you to share an " -"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired " -"network or over the cellular network." +"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a " +"separate network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such as " +"to a wired network or over the cellular network." msgstr "" -"Podeu utilitzar l'ordinador com a punt d'accés sense fil. Això permet que " -"altres dispositius es connectin sense una xarxa independent, i us permet " -"compartir una connexió a Internet que heu realitzat amb una altra " +"Podeu utilitzar l'ordinador com a punt d'accés sense fil. Això permet que altres dispositius es connectin " +"sense una xarxa independent, i us permet compartir una connexió a Internet que heu realitzat amb una altra " "interfície, com ara una xarxa per cable o sobre una xarxa mòbil." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:55 msgid "" -"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the " -"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of " -"the menu will expand." +"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are " +"already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand." msgstr "" -"Seleccioneu <gui><_:media-1/> Wi-Fi No Connectada</gui> o el nom de la xarxa " -"sense fil a la qual esteu connectats. S'expandirà la secció Wi-Fi del menú." +"Seleccioneu <gui><_:media-1/> Wi-Fi No Connectada</gui> o el nom de la xarxa sense fil a la qual esteu " +"connectats. S'expandirà la secció Wi-Fi del menú." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48 @@ -16829,25 +14590,24 @@ msgstr "Cliqueu el botó <gui>Utilitza com a punt d'accés...</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:63 msgid "" -"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you " -"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect " -"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm." +"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that " +"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</" +"gui> to confirm." msgstr "" -"Si ja esteu connectats a una xarxa sense fil, se us demanarà si voleu " -"desconnectar d'aquesta xarxa. Un únic adaptador sense fil pot connectar-se o " -"crear només una xarxa a la vegada. Clic <gui>Activa</gui> per confirmar." +"Si ja esteu connectats a una xarxa sense fil, se us demanarà si voleu desconnectar d'aquesta xarxa. Un únic " +"adaptador sense fil pot connectar-se o crear només una xarxa a la vegada. Clic <gui>Activa</gui> per " +"confirmar." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-adhoc.page:69 msgid "" -"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The " -"network name will be based on the name of your computer. Other devices will " -"need this information to connect to the hotspot you’ve just created." +"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the " +"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just " +"created." msgstr "" -"Es genera automàticament un nom de xarxa (SSID) i una clau de seguretat. El " -"nom de la xarxa es basarà en el nom de l'ordinador. Altres dispositius " -"necessitaran aquesta informació per connectar-vos a la zona d'accés que " -"acabeu de crear." +"Es genera automàticament un nom de xarxa (SSID) i una clau de seguretat. El nom de la xarxa es basarà en el " +"nom de l'ordinador. Altres dispositius necessitaran aquesta informació per connectar-vos a la zona d'accés " +"que acabeu de crear." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-airplane.page:29 @@ -16862,23 +14622,25 @@ msgstr "Apagar xarxa sense fil (mode avió)" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-airplane.page:35 msgid "" -"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless " -"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may " -"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery " -"power, for example)." +"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), " +"you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to " +"save battery power, for example)." msgstr "" -"Si teniu l'ordinador en un avió (o en una altra àrea on no es permeten " -"connexions sense fil), cal que la desactiveu. També la podeu desactivar per " -"altres motius (per estalviar energia de la bateria, per exemple)." +"Si teniu l'ordinador en un avió (o en una altra àrea on no es permeten connexions sense fil), cal que la " +"desactiveu. També la podeu desactivar per altres motius (per estalviar energia de la bateria, per exemple)." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-airplane.page:41 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including WiFi, 3G and " +#| "Bluetooth connections." msgid "" -"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless " -"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections." +"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including Wi-Fi, 3G and " +"Bluetooth connections." msgstr "" -"Utilitzar <em>Mode avió</em> desactivarà completament totes les connexions " -"sense fil, incloses les connexions WiFi, 3G i Bluetooth." +"Utilitzar <em>Mode avió</em> desactivarà completament totes les connexions sense fil, incloses les " +"connexions WiFi, 3G i Bluetooth." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-airplane.page:45 @@ -16888,22 +14650,24 @@ msgstr "Activar mode avió:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-airplane.page:56 msgid "" -"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your " -"wireless connection until you disable airplane mode again." +"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection until you " +"disable airplane mode again." msgstr "" -"Canvieu el <gui>Mode Avió</gui> a <gui>ON</gui>. Això desactivarà la vostra " -"connexió sense fil fins que torneu a deshabilitar el mode avió." +"Canvieu el <gui>Mode Avió</gui> a <gui>ON</gui>. Això desactivarà la vostra connexió sense fil fins que " +"torneu a deshabilitar el mode avió." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-airplane.page:62 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</" +#| "gui> by clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>." msgid "" -"You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-" -"introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name " -"and choosing <gui>Turn Off</gui>." +"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> " +"by clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>." msgstr "" -"Podeu desactivar la vostra connexió Wi-Fi des del <gui xref=\"shell-" -"introduction#yourname\">menú del sistema</gui> fent clic al nom de la " -"connexió i seleccionant <gui>Apaga</gui>." +"Podeu desactivar la vostra connexió Wi-Fi des del <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del " +"sistema</gui> fent clic al nom de la connexió i seleccionant <gui>Apaga</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-connect.page:24 @@ -16918,22 +14682,16 @@ msgstr "Connecteu-vos a una xarxa sense fil" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-connect.page:30 msgid "" -"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless " -"network that is within range to get access to the internet, view shared " -"files on the network, and so on." +"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get " +"access to the internet, view shared files on the network, and so on." msgstr "" -"Si teniu un ordinador amb accés sense fil, podeu connectar-vos a una xarxa " -"sense fil que tingueu a l'abast per obtenir accés a Internet, veure fitxers " -"compartits a la xarxa, etc." +"Si teniu un ordinador amb accés sense fil, podeu connectar-vos a una xarxa sense fil que tingueu a l'abast " +"per obtenir accés a Internet, veure fitxers compartits a la xarxa, etc." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43 -msgid "" -"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the " -"menu will expand." -msgstr "" -"Seleccioneu <gui><_:media-1/> Wi-Fi No Connectat</gui>. S'expandirà la " -"secció Wi-Fi del menú." +msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand." +msgstr "Seleccioneu <gui><_:media-1/> Wi-Fi No Connectat</gui>. S'expandirà la secció Wi-Fi del menú." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:45 @@ -16943,109 +14701,85 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Trieu una xarxa</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:48 msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>." -msgstr "" -"Feu clic al nom de la xarxa que vulgueu i, a continuació, feu clic a " -"<gui>Connecta</gui>." +msgstr "Feu clic al nom de la xarxa que vulgueu i, a continuació, feu clic a <gui>Connecta</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:50 msgid "" -"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> " -"to see if the network is further down the list. If you still do not see the " -"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-" -"hidden\">might be hidden</link>." +"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is further " +"down the list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-" +"wireless-hidden\">might be hidden</link>." msgstr "" -"Si el nom de la xarxa no es troba a la llista, proveu de fer clic a " -"<gui>Més</gui> per veure si la xarxa està a la llista. Si encara no veu la " -"xarxa, és possible que estigui fora de rang, o que la xarxa <link xref=\"net-" -"wireless-hidden\">estigui oculta</link>." +"Si el nom de la xarxa no es troba a la llista, proveu de fer clic a <gui>Més</gui> per veure si la xarxa " +"està a la llista. Si encara no veu la xarxa, és possible que estigui fora de rang, o que la xarxa <link xref=" +"\"net-wireless-hidden\">estigui oculta</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:56 msgid "" -"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa" -"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click " -"<gui>Connect</gui>." +"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter " +"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>." msgstr "" -"Si la xarxa està protegida per una contrasenya (<link xref=\"net-wireless-" -"wepwpa\">clau de xifratge</link>), introduïu la contrasenya quan se us " -"demani i feu clic a <gui>Connecta</gui>." +"Si la xarxa està protegida per una contrasenya (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">clau de xifratge</link>), " +"introduïu la contrasenya quan se us demani i feu clic a <gui>Connecta</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:59 msgid "" -"If you do not know the key, it may be written on the underside of the " -"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may " -"have to ask the person who administers the wireless network." +"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or in " +"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network." msgstr "" -"Si no coneixeu la clau, pot estar escrita a la part inferior de " -"l'encaminador sense fil, o de l'estació base, o en el manual d'instruccions, " -"o bé haureu de preguntar a la persona que administra la xarxa sense fil." +"Si no coneixeu la clau, pot estar escrita a la part inferior de l'encaminador sense fil, o de l'estació " +"base, o en el manual d'instruccions, o bé haureu de preguntar a la persona que administra la xarxa sense fil." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:64 -msgid "" -"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect " -"to the network." -msgstr "" -"La icona de la xarxa canviarà d'aparença a mesura que l'ordinador intenti " -"connectar-se a la xarxa." +msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network." +msgstr "La icona de la xarxa canviarà d'aparença a mesura que l'ordinador intenti connectar-se a la xarxa." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:68 msgid "" -"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several " -"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger " -"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and " +"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it (<_:media-1/" +">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and " "might not be very reliable." msgstr "" -"Si la connexió s'estableix correctament, la icona canviarà a un punt amb " -"diverses barres corbes a sobre (<_:media-1/>). Més barres indiquen una " -"connexió més forta a la xarxa. Menys barres signifiquen que la connexió és " -"més feble i pot ser que no sigui molt fiable." +"Si la connexió s'estableix correctament, la icona canviarà a un punt amb diverses barres corbes a sobre (<_:" +"media-1/>). Més barres indiquen una connexió més forta a la xarxa. Menys barres signifiquen que la connexió " +"és més feble i pot ser que no sigui molt fiable." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-connect.page:76 msgid "" -"If the connection is not successful, you may be asked for your password " -"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. " -"There are a number of things that could have caused this to happen. You " -"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too " -"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. " -"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help." +"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that " +"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. " +"You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer’s " +"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more " +"help." msgstr "" -"Si la connexió no s'ha realitzat correctament, pot ser que se us demani la " -"contrasenya de nou o que se us informi que la connexió s'ha desconnectat. Hi " -"ha diverses coses que ho podrien haver provocat. Podríeu haver introduït una " -"contrasenya incorrecta, el senyal podria ser massa feble, o la targeta de " -"xarxa sense fil de l'ordinador podria tenir un problema, per exemple. Veure " -"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> per a més ajuda." +"Si la connexió no s'ha realitzat correctament, pot ser que se us demani la contrasenya de nou o que se us " +"informi que la connexió s'ha desconnectat. Hi ha diverses coses que ho podrien haver provocat. Podríeu haver " +"introduït una contrasenya incorrecta, el senyal podria ser massa feble, o la targeta de xarxa sense fil de " +"l'ordinador podria tenir un problema, per exemple. Veure <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> per a " +"més ajuda." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-connect.page:83 msgid "" -"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that " -"you have a faster internet connection, or that you will have faster download " -"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device " -"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but " -"the two connections are actually different, and so will run at different " -"speeds." +"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet " +"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to " +"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two connections " +"are actually different, and so will run at different speeds." msgstr "" -"Una connexió més forta a una xarxa sense fil no significa necessàriament que " -"tingueu una connexió a Internet més ràpida o que tingui velocitats de " -"descàrrega més ràpides. La connexió sense fil connecta l'ordinador al " -"<em>dispositiu que proporciona la connexió a Internet (com un encaminador o " -"mòdem), però les dues connexions són realment diferents, i així s'executaran " -"a diferents velocitats.</em>" +"Una connexió més forta a una xarxa sense fil no significa necessàriament que tingueu una connexió a Internet " +"més ràpida o que tingui velocitats de descàrrega més ràpides. La connexió sense fil connecta l'ordinador al " +"<em>dispositiu que proporciona la connexió a Internet (com un encaminador o mòdem), però les dues connexions " +"són realment diferents, i així s'executaran a diferents velocitats.</em>" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-disconnecting.page:24 -msgid "" -"You might have low signal, or the network might not be letting you connect " -"properly." -msgstr "" -"És possible que tingueu un senyal baix o que la xarxa no us permeti " -"connectar-vos correctament." +msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly." +msgstr "És possible que tingueu un senyal baix o que la xarxa no us permeti connectar-vos correctament." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:29 @@ -17055,17 +14789,15 @@ msgstr "Per què la meva xarxa sense fil continua desconnectant-se?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:31 msgid "" -"You may find that you have been disconnected from a wireless network even " -"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to " -"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the " -"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be " -"annoying, especially if you were using the internet at the time." +"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay " +"connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network " +"icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, " +"especially if you were using the internet at the time." msgstr "" -"Pot ser que us hàgiu desconnectat d'una xarxa sense fil encara que vulgueu " -"mantenir-vos connectat. Normalment, l'ordinador intentarà tornar a connectar-" -"se a la xarxa quan això succeeix (la icona de la xarxa a la barra superior " -"mostrarà tres punts si s'intenta tornar a connectar), però pot ser molest, " -"especialment si utilitzeu Internet en aquest moment." +"Pot ser que us hàgiu desconnectat d'una xarxa sense fil encara que vulgueu mantenir-vos connectat. " +"Normalment, l'ordinador intentarà tornar a connectar-se a la xarxa quan això succeeix (la icona de la xarxa " +"a la barra superior mostrarà tres punts si s'intenta tornar a connectar), però pot ser molest, especialment " +"si utilitzeu Internet en aquest moment." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:38 @@ -17075,27 +14807,24 @@ msgstr "Senyal de xarxa sense fil fluixa" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:40 msgid "" -"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you " -"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too " -"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong " -"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you " -"and the base station can also weaken the signal." +"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless " +"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able " +"to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base " +"station can also weaken the signal." msgstr "" -"Un motiu molt comú pel que esteu desconnectats d'una xarxa sense fil és que " -"tingueu un senyal baix. Les xarxes sense fil tenen un rang limitat, de " -"manera que si s'està massa lluny de l'estació base, és possible que no es " -"pugui obtenir un senyal prou fort per mantenir una connexió. Les parets i " -"altres objectes entre vostè i l'estació base també poden debilitar el senyal." +"Un motiu molt comú pel que esteu desconnectats d'una xarxa sense fil és que tingueu un senyal baix. Les " +"xarxes sense fil tenen un rang limitat, de manera que si s'està massa lluny de l'estació base, és possible " +"que no es pugui obtenir un senyal prou fort per mantenir una connexió. Les parets i altres objectes entre " +"vostè i l'estació base també poden debilitar el senyal." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:46 msgid "" -"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. " -"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station." +"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try " +"moving closer to the wireless base station." msgstr "" -"La icona de xarxa a la barra superior mostra la fortalesa que té el senyal " -"de la xarxa sense fil. Si el senyal és baix, proveu d'apropar-se a l'estació " -"base." +"La icona de xarxa a la barra superior mostra la fortalesa que té el senyal de la xarxa sense fil. Si el " +"senyal és baix, proveu d'apropar-se a l'estació base." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:52 @@ -17105,30 +14834,24 @@ msgstr "No s'ha establert correctament la connexió de xarxa" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:54 msgid "" -"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you " -"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon " -"after. This normally happens because your computer was only partially " -"successful in connecting to the network — it managed to establish a " -"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so " -"was disconnected." +"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at " +"first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only " +"partially successful in connecting to the network — it managed to establish a connection, but was unable to " +"finalize the connection for some reason and so was disconnected." msgstr "" -"A vegades, quan es connecta a una xarxa sense fil, al principi pot semblar " -"que s'hagi connectat correctament, però aleshores es desconnecta poc " -"després. Això normalment passa perquè l'equip només va tenir un èxit parcial " -"en connectar-se a la xarxa: va aconseguir establir una connexió, però no va " -"poder finalitzar la connexió per alguna raó i, per tant, finalment es va " -"desconnectar." +"A vegades, quan es connecta a una xarxa sense fil, al principi pot semblar que s'hagi connectat " +"correctament, però aleshores es desconnecta poc després. Això normalment passa perquè l'equip només va tenir " +"un èxit parcial en connectar-se a la xarxa: va aconseguir establir una connexió, però no va poder finalitzar " +"la connexió per alguna raó i, per tant, finalment es va desconnectar." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:61 msgid "" -"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless " -"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because " -"the network requires a username to log in, for example)." +"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not " +"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)." msgstr "" -"Una possible raó per a que passi això és que hàgeu introduït una contrasenya " -"incorrecta o que l'ordinador no estigui autoritzat a la xarxa (perquè la " -"xarxa necessita un nom d'usuari per iniciar sessió, per exemple)." +"Una possible raó per a que passi això és que hàgeu introduït una contrasenya incorrecta o que l'ordinador no " +"estigui autoritzat a la xarxa (perquè la xarxa necessita un nom d'usuari per iniciar sessió, per exemple)." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:68 @@ -17138,20 +14861,17 @@ msgstr "Maquinari/controladors de xarxa sense fil poc fiables" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:70 msgid "" -"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks " -"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into " -"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens " -"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless " -"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens " -"very regularly, you may want to consider getting some different hardware." -msgstr "" -"Alguns maquinaris de les xarxes sense fil poden ser poc fiables. Les xarxes " -"sense fil són complicades, de manera que les targetes de xarxa sense fil i " -"les estacions base ocasionalment tenen problemes menors i poden desconnectar " -"connexions. Això és molest, però passa bastant regularment amb molts " -"dispositius. Si de tant en tant es va desconnectant de les connexions sense " -"fil, pot ser el motiu. Si això passa amb molta freqüència, és possible que " -"hàgeu de considerar obtenir un maquinari diferent." +"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless " +"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but " +"it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to " +"time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some " +"different hardware." +msgstr "" +"Alguns maquinaris de les xarxes sense fil poden ser poc fiables. Les xarxes sense fil són complicades, de " +"manera que les targetes de xarxa sense fil i les estacions base ocasionalment tenen problemes menors i poden " +"desconnectar connexions. Això és molest, però passa bastant regularment amb molts dispositius. Si de tant en " +"tant es va desconnectant de les connexions sense fil, pot ser el motiu. Si això passa amb molta freqüència, " +"és possible que hàgeu de considerar obtenir un maquinari diferent." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:80 @@ -17161,25 +14881,19 @@ msgstr "Xarxes sense fil ocupades" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:82 msgid "" -"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for " -"example) often have many computers trying to connect to them at once. " -"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of " -"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected." +"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers " +"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all " +"of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected." msgstr "" -"Les xarxes sense fil en llocs molt ocupats (per exemple, a les universitats " -"i cafeteries) sovint tenen molts equips que intenten connectar-se al mateix " -"temps. De vegades, aquestes xarxes estan massa ocupades i no poden gestionar " -"tots els ordinadors que s'intenten connectar, de manera que algunes es " -"desconnecten." +"Les xarxes sense fil en llocs molt ocupats (per exemple, a les universitats i cafeteries) sovint tenen molts " +"equips que intenten connectar-se al mateix temps. De vegades, aquestes xarxes estan massa ocupades i no " +"poden gestionar tots els ordinadors que s'intenten connectar, de manera que algunes es desconnecten." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-find.page:23 -msgid "" -"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect " -"to a hidden network." +msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network." msgstr "" -"La connexió sense fil pot estar desactivada o tallada, o potser intenteu " -"connectar-vos a una xarxa oculta." +"La connexió sense fil pot estar desactivada o tallada, o potser intenteu connectar-vos a una xarxa oculta." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-find.page:27 @@ -17189,59 +14903,52 @@ msgstr "No puc trobar la meva xarxa a la llista" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-find.page:29 msgid "" -"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless " -"network on the list of available networks from the system menu." +"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of " +"available networks from the system menu." msgstr "" -"Hi ha diversos motius pels quals és possible que no pugueu veure la vostra " -"xarxa a la llista de xarxes disponibles del menú del sistema." +"Hi ha diversos motius pels quals és possible que no pugueu veure la vostra xarxa a la llista de xarxes " +"disponibles del menú del sistema." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:34 msgid "" -"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned " -"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working " -"properly</link>. Make sure it is turned on." +"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-" +"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on." msgstr "" -"Si no es mostren xarxes a la llista, el vostre maquinari pot estar " -"desactivat o pot <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">no funcionar " -"correctament</link>. Assegureu-vos que està encès." +"Si no es mostren xarxes a la llista, el vostre maquinari pot estar desactivat o pot <link xref=\"net-" +"wireless-troubleshooting\">no funcionar correctament</link>. Assegureu-vos que està encès." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:48 msgid "" -"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless " -"base station/router and see if the network appears in the list after a while." +"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if " +"the network appears in the list after a while." msgstr "" -"Podeu estar fora del rang de la xarxa. Proveu d'apropar-vos a l'estació / " -"encaminador sense fil i mireu si la xarxa apareix a la llista després d'un " -"temps." +"Podeu estar fora del rang de la xarxa. Proveu d'apropar-vos a l'estació / encaminador sense fil i mireu si " +"la xarxa apareix a la llista després d'un temps." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:53 msgid "" -"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned " -"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so " -"and then check if the network has appeared in the list." +"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a " +"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list." msgstr "" -"La llista de xarxes sense fil triga temps a actualitzar-se. Si acaba " -"d'encendre l'ordinador o canviar d'ubicació, espereu un minut o més i " -"comproveu si la xarxa ha aparegut a la llista." +"La llista de xarxes sense fil triga temps a actualitzar-se. Si acaba d'encendre l'ordinador o canviar " +"d'ubicació, espereu un minut o més i comproveu si la xarxa ha aparegut a la llista." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:58 msgid "" -"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden" -"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network." +"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</" +"link> if it is a hidden network." msgstr "" -"La xarxa podria estar oculta. Necessita <link xref=\"net-wireless-hidden" -"\">connectar de diferent manera</link> si és una xarxa oculta." +"La xarxa podria estar oculta. Necessita <link xref=\"net-wireless-hidden\">connectar de diferent manera</" +"link> si és una xarxa oculta." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-hidden.page:26 -msgid "" -"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list." -msgstr "" -"Connectar-se a una xarxa sense fil que no es mostra a la llista de xarxes." +msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list." +msgstr "Connectar-se a una xarxa sense fil que no es mostra a la llista de xarxes." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-hidden.page:31 @@ -17251,13 +14958,12 @@ msgstr "Connecteu-vos a una xarxa sense fil oculta" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-hidden.page:33 msgid "" -"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden " -"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the " -"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:" +"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the " +"list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless " +"network:" msgstr "" -"És possible configurar una xarxa sense fil perquè estigui \"oculta\". Les " -"xarxes ocultes no apareixeran a la llista que es mostra a la configuració de " -"<gui>Xarxa</gui>. Per connectar-vos a una xarxa sense fil oculta:" +"És possible configurar una xarxa sense fil perquè estigui \"oculta\". Les xarxes ocultes no apareixeran a la " +"llista que es mostra a la configuració de <gui>Xarxa</gui>. Per connectar-vos a una xarxa sense fil oculta:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:50 @@ -17267,22 +14973,20 @@ msgstr "Feu clic al botó <gui>Connecteu-vos a la xarxa oculta...</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:52 msgid "" -"In the window that appears, select a previously-connected hidden network " -"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new " -"one." +"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> " +"drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one." msgstr "" -"A la finestra que apareix, seleccioneu una xarxa oberta connectada " -"prèviament utilitzant la llista desplegable <gui>Connexió</gui>, o " -"<gui>Nova</gui> per una de nova." +"A la finestra que apareix, seleccioneu una xarxa oberta connectada prèviament utilitzant la llista " +"desplegable <gui>Connexió</gui>, o <gui>Nova</gui> per una de nova." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:57 msgid "" -"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless " -"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list." +"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi " +"security</gui> drop-down list." msgstr "" -"Per obtenir una nova connexió, escriviu el nom de la xarxa i escolliu el " -"tipus de seguretat de la llista desplegable <gui>Seguretat Wi-Fi</gui>." +"Per obtenir una nova connexió, escriviu el nom de la xarxa i escolliu el tipus de seguretat de la llista " +"desplegable <gui>Seguretat Wi-Fi</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:61 @@ -17297,40 +15001,32 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Connecta</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-hidden.page:68 msgid "" -"You may have to check the settings of the wireless access point or router to " -"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you " -"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s " -"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and " -"can usually be found on the underside of the access point." +"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. " +"If you don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the " +"access point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be " +"found on the underside of the access point." msgstr "" -"És possible que hàgeu de comprovar la configuració del punt d'accés o " -"l'encaminador per veure quin és el nom de la xarxa. Si no teniu el nom de la " -"xarxa (SSID), podeu utilitzar el <em>BSSID</em> (Basic Service Set " -"Identifier, l'adreça MAC del punt d'accés), que té un aspecte semblant a " -"<gui>02:00:01:02:03:04</gui> i normalment es pot trobar a la part inferior " -"del punt d'accés." +"És possible que hàgeu de comprovar la configuració del punt d'accés o l'encaminador per veure quin és el nom " +"de la xarxa. Si no teniu el nom de la xarxa (SSID), podeu utilitzar el <em>BSSID</em> (Basic Service Set " +"Identifier, l'adreça MAC del punt d'accés), que té un aspecte semblant a <gui>02:00:01:02:03:04</gui> i " +"normalment es pot trobar a la part inferior del punt d'accés." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-hidden.page:74 msgid "" -"You should also check the security settings for the wireless access point. " -"Look for terms like WEP and WPA." -msgstr "" -"També haureu de comprovar la configuració de seguretat del punt d'accés. " -"Cerqueu termes com WEP i WPA." +"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA." +msgstr "També haureu de comprovar la configuració de seguretat del punt d'accés. Cerqueu termes com WEP i WPA." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-hidden.page:78 msgid "" -"You may think that hiding your wireless network will improve security by " -"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this " -"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still " -"detectable." +"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know " +"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it " +"is still detectable." msgstr "" -"Podeu pensar que amagar la vostra xarxa sense fil millorarà la seguretat " -"evitant que les persones que no la coneguin s'hi connectin. A la pràctica, " -"aquest no és el cas; la xarxa és una mica més difícil de trobar, però encara " -"és detectable." +"Podeu pensar que amagar la vostra xarxa sense fil millorarà la seguretat evitant que les persones que no la " +"coneguin s'hi connectin. A la pràctica, aquest no és el cas; la xarxa és una mica més difícil de trobar, " +"però encara és detectable." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-noconnection.page:18 @@ -17345,13 +15041,12 @@ msgstr "He introduït la contrasenya correcta, però encara no puc connectar-me" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-noconnection.page:24 msgid "" -"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa" -"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a " -"wireless network, try some of the following:" +"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but " +"you still can’t successfully connect to a wireless network, try some of the following:" msgstr "" -"Si esteu segur que heu introduït correctament la <link xref=\"net-wireless-" -"wepwpa\">contrasenya de la xarxa</link> però encara no podeu connectar-vos " -"correctament a la xarxa sense fil, proveu algunes de les següents accions:" +"Si esteu segur que heu introduït correctament la <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">contrasenya de la xarxa</" +"link> però encara no podeu connectar-vos correctament a la xarxa sense fil, proveu algunes de les següents " +"accions:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:28 @@ -17361,13 +15056,11 @@ msgstr "Comproveu que teniu la contrasenya correcta" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:29 msgid "" -"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-" -"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters " -"wrong." +"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you " +"didn’t get the case of one of the letters wrong." msgstr "" -"Les contrasenyes distingeixen entre majúscules i minúscules (importa si " -"tenen caràcters amb majúscules o minúscules), així que comproveu que no " -"tingueu una de les lletres incorrectes." +"Les contrasenyes distingeixen entre majúscules i minúscules (importa si tenen caràcters amb majúscules o " +"minúscules), així que comproveu que no tingueu una de les lletres incorrectes." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:33 @@ -17377,23 +15070,18 @@ msgstr "Proveu la clau de pas hexadecimal o ASCII" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:34 msgid "" -"The password you enter can also be represented in a different way — as a " -"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a " -"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to " -"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key " -"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> " -"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit " -"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted " -"connection)." -msgstr "" -"La contrasenya que introduïu també es pot representar d'una manera diferent " -"- com una cadena de caràcters en hexadecimal (números 0-9 i lletres a-f - " -"anomenada clau de pas. Cada contrasenya té una clau de pas equivalent. Si " -"teniu accés a la clau de pas, així com a la contrasenya / clau, intenteu " -"escriure la clau de pas. Assegureu-vos d'haver triat correctament l'opció de " -"<gui>seguretat de la xarxa</gui> quan se us demani la contrasenya (per " -"exemple, seleccioneu <gui>la clau WEP 40/128-bit</gui> si esteu escrivint la " -"clau de pas de 40 caràcters per a una connexió WEP encriptada)." +"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in hexadecimal " +"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have " +"access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you " +"select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select " +"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)." +msgstr "" +"La contrasenya que introduïu també es pot representar d'una manera diferent - com una cadena de caràcters en " +"hexadecimal (números 0-9 i lletres a-f - anomenada clau de pas. Cada contrasenya té una clau de pas " +"equivalent. Si teniu accés a la clau de pas, així com a la contrasenya / clau, intenteu escriure la clau de " +"pas. Assegureu-vos d'haver triat correctament l'opció de <gui>seguretat de la xarxa</gui> quan se us demani " +"la contrasenya (per exemple, seleccioneu <gui>la clau WEP 40/128-bit</gui> si esteu escrivint la clau de pas " +"de 40 caràcters per a una connexió WEP encriptada)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:38 @@ -17403,13 +15091,12 @@ msgstr "Proveu de desactivar la targeta sense fil i tornar-la a encendre" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:39 msgid "" -"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means " -"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — " -"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information." +"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning " +"the card off and then on again to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more " +"information." msgstr "" -"De vegades les targetes sense fil s'aturen o experimenten problemes menors " -"que vol dir que no es connecten. Proveu de desactivar la targeta i torneu-la " -"a engegar per restablir-la, consulteu <link xref=\"net-wireless-" +"De vegades les targetes sense fil s'aturen o experimenten problemes menors que vol dir que no es connecten. " +"Proveu de desactivar la targeta i torneu-la a engegar per restablir-la, consulteu <link xref=\"net-wireless-" "troubleshooting\"/> per a més informació." #. (itstool) path: item/p @@ -17420,46 +15107,37 @@ msgstr "Comproveu que feu servir el tipus correcte de seguretat per a la xarxa" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:44 msgid "" -"When prompted for your wireless security password, you can choose which type " -"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by " -"the router or wireless base station. This should be selected by default, but " -"sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, " -"use trial and error to go through the different options." +"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. " +"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by " +"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and " +"error to go through the different options." msgstr "" -"Quan se us demani la contrasenya de seguretat, podeu triar el tipus de " -"seguretat que voleu utilitzar. Assegureu-vos que trieu la que utilitza " -"l'encaminador o l'estació sense fil base. Això s'ha de seleccionar per " -"defecte, però de vegades no es fa per alguna raó. Si no sabeu quina és, feu " -"servir la prova i error per anar passant per les diferents opcions." +"Quan se us demani la contrasenya de seguretat, podeu triar el tipus de seguretat que voleu utilitzar. " +"Assegureu-vos que trieu la que utilitza l'encaminador o l'estació sense fil base. Això s'ha de seleccionar " +"per defecte, però de vegades no es fa per alguna raó. Si no sabeu quina és, feu servir la prova i error per " +"anar passant per les diferents opcions." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:48 msgid "Check that your wireless card is properly supported" -msgstr "" -"Comproveu que la vostra targeta de xarxa sense fil està suportada pel sistema" +msgstr "Comproveu que la vostra targeta de xarxa sense fil està suportada pel sistema" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:49 msgid "" -"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless " -"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack " -"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, " -"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different " -"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for " -"more information." -msgstr "" -"Algunes targetes no es suporten bé. Es presenten com una connexió sense " -"fils, però no es poden connectar a una xarxa perquè els seus controladors no " -"tenen la capacitat de fer-ho. Consulteu si podeu obtenir un controlador " -"alternatiu o si necessiteu una configuració addicional (com ara instal·lar " -"un altre <em>firmware</em>). Consulteu <link xref=\"net-wireless-" -"troubleshooting\"/> per a més informació." +"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t " +"connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative " +"wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</" +"em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information." +msgstr "" +"Algunes targetes no es suporten bé. Es presenten com una connexió sense fils, però no es poden connectar a " +"una xarxa perquè els seus controladors no tenen la capacitat de fer-ho. Consulteu si podeu obtenir un " +"controlador alternatiu o si necessiteu una configuració addicional (com ara instal·lar un altre " +"<em>firmware</em>). Consulteu <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> per a més informació." #. (itstool) path: credit/name -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15 +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki" msgstr "Col·laboradors a la wiki de documentació d'Ubuntu" @@ -17467,18 +15145,15 @@ msgstr "Col·laboradors a la wiki de documentació d'Ubuntu" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24 msgid "" -"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so " -"you may need to find a better one." +"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better " +"one." msgstr "" -"Alguns controladors de dispositius no funcionen molt bé amb alguns " -"adaptadors sense fil, de manera que és possible que hàgueu de trobar-ne un " -"de millor." +"Alguns controladors de dispositius no funcionen molt bé amb alguns adaptadors sense fil, de manera que és " +"possible que hàgueu de trobar-ne un de millor." #. (itstool) path: page/title -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28 -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28 -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27 +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28 +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28 C/net-wireless-troubleshooting.page:27 msgid "Wireless network troubleshooter" msgstr "Solució de problemes de xarxa sense fil" @@ -17490,55 +15165,44 @@ msgstr "Assegureu-vos que hi ha instal·lats els controladors del dispositiu" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34 msgid "" -"In this step you can check to see if you can get working device drivers for " -"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which " -"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though " -"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have " -"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for " -"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:" +"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A " +"<em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work " +"properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers " +"which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try " +"some of the options below:" msgstr "" -"En aquest pas, podeu comprovar si podeu obtenir controladors de dispositius " -"de treball per a l'adaptador sense fil. Un <em>controlador de dispositiu</" -"em> és una peça de programari que indica a l'ordinador com fer que un " -"dispositiu de maquinari funcioni correctament. Tot i que l'ordinador " -"reconegui l'adaptador sense fil, és possible que hi hagi controladors que no " -"funcionin bé. Podeu trobar diferents controladors per a un adaptador que " -"funcionen. Proveu algunes de les opcions següents:" +"En aquest pas, podeu comprovar si podeu obtenir controladors de dispositius de treball per a l'adaptador " +"sense fil. Un <em>controlador de dispositiu</em> és una peça de programari que indica a l'ordinador com fer " +"que un dispositiu de maquinari funcioni correctament. Tot i que l'ordinador reconegui l'adaptador sense fil, " +"és possible que hi hagi controladors que no funcionin bé. Podeu trobar diferents controladors per a un " +"adaptador que funcionen. Proveu algunes de les opcions següents:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43 -msgid "" -"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices." -msgstr "" -"Comproveu si el vostre adaptador sense fil està en una llista de dispositius " -"compatibles." +msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices." +msgstr "Comproveu si el vostre adaptador sense fil està en una llista de dispositius compatibles." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45 msgid "" -"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have " -"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get " -"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your " -"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/" -"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki." -"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link " -"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link " -"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and " -"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to " -"use some of the information there to get your wireless drivers working." -msgstr "" -"La majoria de les distribucions de Linux mantenen una llista de dispositius " -"sense fil per als quals tenen suport. De vegades, aquestes llistes " -"proporcionen informació addicional sobre com aconseguir que els controladors " -"funcionin correctament per a determinats adaptadors. Aneu a la llista per a " -"la vostra distribució (per exemple, <link href=\"https://help.ubuntu.com/" -"community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=" -"\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration" -"\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers" -"\">Fedora</link> o <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:" -"Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) i comproveu si la marca i el model de " -"l'adaptador sense fil hi figuren. És possible que pugueu utilitzar una part " -"d'aquesta informació per tal que funcionin els vostres controladors." +"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists " +"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list " +"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/" +"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/" +"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers" +"\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if " +"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to " +"get your wireless drivers working." +msgstr "" +"La majoria de les distribucions de Linux mantenen una llista de dispositius sense fil per als quals tenen " +"suport. De vegades, aquestes llistes proporcionen informació addicional sobre com aconseguir que els " +"controladors funcionin correctament per a determinats adaptadors. Aneu a la llista per a la vostra " +"distribució (per exemple, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported" +"\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</" +"link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> o <link href=\"http://en." +"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) i comproveu si la marca i el model de l'adaptador " +"sense fil hi figuren. És possible que pugueu utilitzar una part d'aquesta informació per tal que funcionin " +"els vostres controladors." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58 @@ -17548,33 +15212,26 @@ msgstr "Busqueu els controladors restringits (binaris)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59 msgid "" -"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</" -"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers " -"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your " -"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, " -"it may not be installed by default. If this is the case, look on the " -"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux " -"drivers." +"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. " +"This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct " +"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, it may not be " +"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if " +"they have any Linux drivers." msgstr "" -"Moltes distribucions de Linux només vénen amb controladors de dispositius " -"que són <em>gratuïts</em> i de <em>codi obert</em>. Això es deu al fet que " -"no poden distribuir controladors propietaris o de font tancada. Si el " -"controlador correcte per a l'adaptador sense fil només està disponible en " -"una versió no gratuïta o \"només de codi binari\", és possible que no " -"estigui instal·lat de manera predeterminada. Si és aquest el cas, consulteu " -"el lloc web del fabricant d'adaptadors per veure si proporciona controladors " -"de Linux." +"Moltes distribucions de Linux només vénen amb controladors de dispositius que són <em>gratuïts</em> i de " +"<em>codi obert</em>. Això es deu al fet que no poden distribuir controladors propietaris o de font tancada. " +"Si el controlador correcte per a l'adaptador sense fil només està disponible en una versió no gratuïta o " +"\"només de codi binari\", és possible que no estigui instal·lat de manera predeterminada. Si és aquest el " +"cas, consulteu el lloc web del fabricant d'adaptadors per veure si proporciona controladors de Linux." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66 msgid "" -"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers " -"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find " -"any wireless drivers for you." +"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has " +"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you." msgstr "" -"Algunes distribucions Linux tenen una eina que pot descarregar controladors " -"restringits. Si la vostra distribució en té una, utilitzeu-la per veure si " -"pot trobar-vos controladors pel dispositiu sense fil." +"Algunes distribucions Linux tenen una eina que pot descarregar controladors restringits. Si la vostra " +"distribució en té una, utilitzeu-la per veure si pot trobar-vos controladors pel dispositiu sense fil." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71 @@ -17584,52 +15241,42 @@ msgstr "Utilitzeu els controladors de Windows per a l'adaptador." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72 msgid "" -"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system " -"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because " -"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, " -"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> " -"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful " -"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for " -"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more " -"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/" -"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not " -"all wireless drivers can be used through NDISwrapper." -msgstr "" -"En general, no es pot utilitzar un controlador de dispositiu dissenyat per a " -"un sistema operatiu (com Windows) en un altre sistema operatiu (com Linux). " -"Això es deu a que tenen diferents maneres de manipular els dispositius. Per " -"a adaptadors sense fil, però, podeu instal·lar una capa de compatibilitat " -"anomenada <em>NDISwrapper</em> que us permet utilitzar alguns controladors " -"de Windows a Linux. Això és útil perquè els adaptadors sense fil gairebé " -"sempre tenen controladors de Windows disponibles, mentre que els " -"controladors de Linux a vegades no ho estan. Podeu obtenir més informació " -"sobre com utilitzar NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/" -"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">aquí</link>. Tingueu en " -"compte que no tots els controladors es poden utilitzar a través de " -"NDISwrapper." +"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another " +"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless " +"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use some " +"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows " +"drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how " +"to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page" +"\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper." +msgstr "" +"En general, no es pot utilitzar un controlador de dispositiu dissenyat per a un sistema operatiu (com " +"Windows) en un altre sistema operatiu (com Linux). Això es deu a que tenen diferents maneres de manipular " +"els dispositius. Per a adaptadors sense fil, però, podeu instal·lar una capa de compatibilitat anomenada " +"<em>NDISwrapper</em> que us permet utilitzar alguns controladors de Windows a Linux. Això és útil perquè els " +"adaptadors sense fil gairebé sempre tenen controladors de Windows disponibles, mentre que els controladors " +"de Linux a vegades no ho estan. Podeu obtenir més informació sobre com utilitzar NDISwrapper <link href=" +"\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">aquí</link>. Tingueu en " +"compte que no tots els controladors es poden utilitzar a través de NDISwrapper." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85 msgid "" -"If none of these options work, you may want to try a different wireless " -"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often " -"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the " -"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though." +"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that " +"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that " +"the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though." msgstr "" -"Si cap d'aquestes opcions funciona, és possible que vulgueu provar un altre " -"adaptador per veure si podeu aconseguir que funcioni. Els adaptadors sense " -"fils USB solen ser bastant barats i es connecten a qualsevol ordinador. Heu " -"de comprovar que l'adaptador és compatible amb la vostra distribució de " -"Linux abans de comprar-lo." +"Si cap d'aquestes opcions funciona, és possible que vulgueu provar un altre adaptador per veure si podeu " +"aconseguir que funcioni. Els adaptadors sense fils USB solen ser bastant barats i es connecten a qualsevol " +"ordinador. Heu de comprovar que l'adaptador és compatible amb la vostra distribució de Linux abans de " +"comprar-lo." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24 msgid "" -"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been " -"recognized properly by the computer." +"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer." msgstr "" -"Tot i que el vostre adaptador sense fil estigui connectat, pot ser que " -"l'ordinador no l'hagi reconegut correctament." +"Tot i que el vostre adaptador sense fil estigui connectat, pot ser que l'ordinador no l'hagi reconegut " +"correctament." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28 @@ -17644,35 +15291,30 @@ msgstr "Comproveu que l'adaptador s'hagi reconegut" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31 msgid "" -"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not " -"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you " -"will check whether the device was recognized properly." +"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network " +"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly." msgstr "" -"Fins i tot si l'adaptador sense fil està connectat a l'ordinador, pot ser " -"que no s'hagi reconegut com a dispositiu de xarxa. En aquest pas, comproveu " -"si el dispositiu s'ha reconegut correctament." +"Fins i tot si l'adaptador sense fil està connectat a l'ordinador, pot ser que no s'hagi reconegut com a " +"dispositiu de xarxa. En aquest pas, comproveu si el dispositiu s'ha reconegut correctament." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37 msgid "" -"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press " -"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install " -"the <app>lshw</app> program on your computer." +"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error " +"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer." msgstr "" -"Obriu una finestra del terminal, escriviu <cmd>lshw -C network</cmd> i " -"premeu <key>Retorn</key>. Si ús dóna un missatge d'error, és possible que " -"hàgeu d'instal·lar el programa <app>lshw</app> al vostre ordinador." +"Obriu una finestra del terminal, escriviu <cmd>lshw -C network</cmd> i premeu <key>Retorn</key>. Si ús dóna " +"un missatge d'error, és possible que hàgeu d'instal·lar el programa <app>lshw</app> al vostre ordinador." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42 msgid "" -"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless " -"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you " -"should see something similar (but not identical) to this:" +"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your " +"wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:" msgstr "" -"Mireu a través de la informació que apareix i troba la secció <em>Interface " -"del dispositiu sense fil</em>. Si el vostre adaptador s'ha detectat " -"correctament, hauríeu de veure alguna cosa similar (però no idèntic) a això:" +"Mireu a través de la informació que apareix i troba la secció <em>Interface del dispositiu sense fil</em>. " +"Si el vostre adaptador s'ha detectat correctament, hauríeu de veure alguna cosa similar (però no idèntic) a " +"això:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45 @@ -17691,26 +15333,24 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51 msgid "" -"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-" -"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>." +"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers" +"\">Device Drivers step</link>." msgstr "" -"Si es llista un dispositiu sense , continueu al <link xref=\"net-wireless-" -"troubleshooting-device-drivers\">pas Controladors del Dispositiu</link>." +"Si es llista un dispositiu sense , continueu al <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers" +"\">pas Controladors del Dispositiu</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54 msgid "" -"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will " -"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that " -"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link " -"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link " -"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)." +"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that " +"you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has " +"(<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</" +"link>)." msgstr "" -"Si el dispositiu sense fil <em>no</em> es llista, els següents passos que " -"feu dependran del tipus de dispositiu que utilitzeu. Consulteu a sota la " -"secció que sigui rellevant per al tipus d'adaptador que teniu instal·lat a " -"l'ordinador (<link xref=\"#pci\">PCI intern</link>, <link xref=\"#usb\">USB</" -"link>, o <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)." +"Si el dispositiu sense fil <em>no</em> es llista, els següents passos que feu dependran del tipus de " +"dispositiu que utilitzeu. Consulteu a sota la secció que sigui rellevant per al tipus d'adaptador que teniu " +"instal·lat a l'ordinador (<link xref=\"#pci\">PCI intern</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, o <link " +"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63 @@ -17720,36 +15360,29 @@ msgstr "Adaptador PCI (intern) de la xarxa sense fil" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65 msgid "" -"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops " -"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was " -"recognized:" +"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To " +"check if your PCI wireless adapter was recognized:" msgstr "" -"Els adaptadors interns PCI són els més comuns i es troben en la majoria de " -"portàtils dels darrers anys. Per comprovar si s'ha reconegut el vostre " -"adaptador PCI:" +"Els adaptadors interns PCI són els més comuns i es troben en la majoria de portàtils dels darrers anys. Per " +"comprovar si s'ha reconegut el vostre adaptador PCI:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>." -msgstr "" -"Obriu un Terminal, escriviu <cmd>lspci</cmd> i premeu <key>Retorn</key>." +msgstr "Obriu un Terminal, escriviu <cmd>lspci</cmd> i premeu <key>Retorn</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74 msgid "" -"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked " -"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several " -"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless " -"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, " -"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the " -"entry might look like:" +"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> " +"or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to " +"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> " +"or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:" msgstr "" -"Mireu la llista de dispositius que es mostren i trobeu tots els marcats com " -"a <code>controlador de xarxa</code> o <code>controlador Ethernet</code>. " -"Diversos dispositius es poden marcar d'aquesta manera; el que correspongui " -"al vostre adaptador pot incloure paraules com <code>wireless</code>, " -"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí teniu un " -"exemple del que podria visualitzar-se:" +"Mireu la llista de dispositius que es mostren i trobeu tots els marcats com a <code>controlador de xarxa</" +"code> o <code>controlador Ethernet</code>. Diversos dispositius es poden marcar d'aquesta manera; el que " +"correspongui al vostre adaptador pot incloure paraules com <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, " +"<code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí teniu un exemple del que podria visualitzar-se:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81 @@ -17758,18 +15391,15 @@ msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Networ msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117 msgid "" -"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=" -"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. " -"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref=" -"\"#not-recognized\">the instructions below</link>." +"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-" +"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, " +"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." msgstr "" -"Si heu trobat l'adaptador sense fil a la llista, aneu al pas <link xref=" -"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Controladors del Dispositiu</" -"link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense fils, consulteu " -"<link xref=\"#not-recognized\"> les instruccions a continuació</link>." +"Si heu trobat l'adaptador sense fil a la llista, aneu al pas <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-" +"device-drivers\">Controladors del Dispositiu</link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense " +"fils, consulteu <link xref=\"#not-recognized\"> les instruccions a continuació</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95 @@ -17778,41 +15408,41 @@ msgstr "Adaptador USB " #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into " +#| "a USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to " +#| "wireless (wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not " +#| "actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:" msgid "" -"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less " -"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB " -"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) " -"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that " -"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was " -"recognized:" +"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a " +"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless " +"(Wi-Fi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G " +"adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:" msgstr "" -"Els adaptadors de les xarxes sense fil que es connecten a un port USB de " -"l'ordinador són menys comuns. Poden connectar-se directament a un port USB o " -"connectar-se mitjançant un cable USB. Els adaptadors de banda ampla 3G / " -"mòbil són molt similars als adaptadors sense fil (Wi-Fi), de manera que si " -"creieu que teniu un adaptador USB, comproveu que en realitat no és un " -"adaptador 3G. Per comprovar si s'ha reconegut l'adaptador USB:" +"Els adaptadors de les xarxes sense fil que es connecten a un port USB de l'ordinador són menys comuns. Poden " +"connectar-se directament a un port USB o connectar-se mitjançant un cable USB. Els adaptadors de banda ampla " +"3G / mòbil són molt similars als adaptadors sense fil (Wi-Fi), de manera que si creieu que teniu un " +"adaptador USB, comproveu que en realitat no és un adaptador 3G. Per comprovar si s'ha reconegut l'adaptador " +"USB:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>." -msgstr "" -"Obriu un terminal, escriviu <cmd>lsusb</cmd> i premeu <key>Retorn</key>." +msgstr "Obriu un terminal, escriviu <cmd>lsusb</cmd> i premeu <key>Retorn</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109 msgid "" -"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to " -"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your " -"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</" -"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what " -"the entry might look like:" +"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network " +"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, " +"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look " +"like:" msgstr "" -"Mireu la llista de dispositius que es mostren i cerqueu-ne qualsevol que " -"sembli referir-se a un dispositiu sense fil o de xarxa. El que correspongui " -"al vostre adaptador pot incloure paraules com <code>wireless</code>, " -"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí teniu un " -"exemple de com podria ser l'entrada:" +"Mireu la llista de dispositius que es mostren i cerqueu-ne qualsevol que sembli referir-se a un dispositiu " +"sense fil o de xarxa. El que correspongui al vostre adaptador pot incloure paraules com <code>wireless</" +"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí teniu un exemple de com podria ser " +"l'entrada:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114 @@ -17828,13 +15458,11 @@ msgstr "Cercant un dispositiu PCMCIA" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130 msgid "" -"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the " -"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To " -"check if your PCMCIA adapter was recognized:" +"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are " +"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:" msgstr "" -"Els adaptadors sense fil PCMCIA solen ser targetes rectangulars que es " -"col·loquen al costat del portàtil. Es troben més comunament en ordinadors " -"antics. Per comprovar si es s'ha reconegut l'adaptador PCMCIA:" +"Els adaptadors sense fil PCMCIA solen ser targetes rectangulars que es col·loquen al costat del portàtil. Es " +"troben més comunament en ordinadors antics. Per comprovar si es s'ha reconegut l'adaptador PCMCIA:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136 @@ -17855,47 +15483,41 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143 msgid "" -"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, " -"and will automatically update if anything to do with your hardware changes." +"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if " +"anything to do with your hardware changes." msgstr "" -"Això mostrarà una llista de missatges relacionats amb el maquinari de " -"l'ordinador, i s'actualitzarà automàticament si hi ha alguna cosa que hagi " -"canviat al maquinari." +"Això mostrarà una llista de missatges relacionats amb el maquinari de l'ordinador, i s'actualitzarà " +"automàticament si hi ha alguna cosa que hagi canviat al maquinari." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148 msgid "" -"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in " -"the Terminal window. The changes should include some information about your " -"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it." +"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes " +"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify " +"it." msgstr "" -"Introduïu l'adaptador a la ranura PCMCIA i mireu els canvis a la finestra " -"del Terminal. Els canvis haurien d'incloure certa informació sobre " -"l'adaptador sense fil. Mireu si podeu identificar-los." +"Introduïu l'adaptador a la ranura PCMCIA i mireu els canvis a la finestra del Terminal. Els canvis haurien " +"d'incloure certa informació sobre l'adaptador sense fil. Mireu si podeu identificar-los." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154 msgid "" -"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the " -"Terminal if you like." +"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After " +"you have done that, you can close the Terminal if you like." msgstr "" -"Per acabar l'ordre que s'executa al terminal, premeu <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>C</key></keyseq>. Després de fer-ho, podeu tancar el terminal si " -"voleu." +"Per acabar l'ordre que s'executa al terminal, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Després " +"de fer-ho, podeu tancar el terminal si voleu." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159 msgid "" -"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the " -"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers " -"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, " -"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." +"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-" +"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your " +"wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." msgstr "" -"Si heu trobat informació sobre el vostre adaptador, aneu al <link xref=\"net-" -"wireless-troubleshooting-device-drivers\">pas controladors del Dispositiu</" -"link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense fils, consulteu " -"<link xref=\"#not-recognized\">les instruccions a continuació</link>." +"Si heu trobat informació sobre el vostre adaptador, aneu al <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-" +"drivers\">pas controladors del Dispositiu</link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense " +"fils, consulteu <link xref=\"#not-recognized\">les instruccions a continuació</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169 @@ -17905,35 +15527,30 @@ msgstr "No s'ha reconegut l'adaptador de la xarxa sense fil" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171 msgid "" -"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working " -"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check " -"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux " -"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)." +"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not " +"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which " +"Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)." msgstr "" -"Si no es reconeix l'adaptador, és possible que no funcioni correctament o " -"que no s'hi instal·lin els controladors correctes. Com es comprova si hi ha " -"algun controlador que es pugui instal·lar dependrà de la distribució de " -"Linux que s'utilitzi (com ara Ubuntu, Arch, Fedora o openSUSE)." +"Si no es reconeix l'adaptador, és possible que no funcioni correctament o que no s'hi instal·lin els " +"controladors correctes. Com es comprova si hi ha algun controlador que es pugui instal·lar dependrà de la " +"distribució de Linux que s'utilitzi (com ara Ubuntu, Arch, Fedora o openSUSE)." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176 msgid "" -"To get specific help, look at the support options on your distribution’s " -"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask " -"about your wireless adapter, for example." +"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include " +"mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example." msgstr "" -"Per obtenir ajuda específica, consulteu les opcions de suport al lloc web de " -"la vostra distribució. Aquests poden incloure llistes de correu i xats web " -"on podeu preguntar sobre l'adaptador, per exemple." +"Per obtenir ajuda específica, consulteu les opcions de suport al lloc web de la vostra distribució. Aquests " +"poden incloure llistes de correu i xats web on podeu preguntar sobre l'adaptador, per exemple." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24 msgid "" -"You may need details such as the model number of your wireless adapter in " -"subsequent troubleshooting steps." +"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps." msgstr "" -"És possible que necessiteu detalls com ara el número de model de l'adaptador " -"en els passos següents de la resolució de problemes." +"És possible que necessiteu detalls com ara el número de model de l'adaptador en els passos següents de la " +"resolució de problemes." #. (itstool) path: page/subtitle #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29 @@ -17943,100 +15560,80 @@ msgstr "Recopileu informació sobre el vostre maquinari de xarxa" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31 msgid "" -"In this step, you will collect information about your wireless network " -"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model " -"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these " -"details. It can also be helpful to have some of the items that came with " -"your computer too, like device driver installation discs. Look for the " -"following items, if you still have them:" +"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless " +"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of " +"these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like " +"device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:" msgstr "" -"En aquest pas, recopilarà informació sobre el vostre dispositiu de xarxa " -"sense fil. La manera de solucionar molts dels problemes del dispositiu depèn " -"del model de fabricació i model de l'adaptador, de manera que haureu de " -"prendre nota d'aquests detalls. També pot ser útil tenir alguns dels " -"elements que venen amb l'ordinador, com ara els discs d'instal·lació del " -"controlador del dispositiu. Busqueu els següents elements, si encara els " -"teniu:" +"En aquest pas, recopilarà informació sobre el vostre dispositiu de xarxa sense fil. La manera de solucionar " +"molts dels problemes del dispositiu depèn del model de fabricació i model de l'adaptador, de manera que " +"haureu de prendre nota d'aquests detalls. També pot ser útil tenir alguns dels elements que venen amb " +"l'ordinador, com ara els discs d'instal·lació del controlador del dispositiu. Busqueu els següents elements, " +"si encara els teniu:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40 -msgid "" -"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the " -"user guide for your router)" +msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)" msgstr "" -"L'embalatge i les instruccions dels vostres dispositius sense fil " -"(especialment la guia d'usuari del vostre encaminador)" +"L'embalatge i les instruccions dels vostres dispositius sense fil (especialment la guia d'usuari del vostre " +"encaminador)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44 -msgid "" -"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only " -"contains Windows drivers)" +msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)" msgstr "" -"El disc que conté controladors per a l'adaptador sense fil (fins i tot si " -"només conté controladors de Windows)" +"El disc que conté controladors per a l'adaptador sense fil (fins i tot si només conté controladors de " +"Windows)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48 msgid "" -"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and " -"router. This information can usually be found on the underside or reverse of " -"the device." +"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can " +"usually be found on the underside or reverse of the device." msgstr "" -"Els fabricants i els números de model de l'ordinador, adaptador sense fil i " -"encaminador. Normalment, aquesta informació es troba a la part inferior o al " -"revers del dispositiu." +"Els fabricants i els números de model de l'ordinador, adaptador sense fil i encaminador. Normalment, aquesta " +"informació es troba a la part inferior o al revers del dispositiu." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53 msgid "" -"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network " -"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look " -"carefully." +"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. " +"These can be especially helpful, so look carefully." msgstr "" -"Qualsevol versió o número de revisió que pugui estar impresa als dispositius " -"de xarxa o al seu embalatge. Aquests poden ser especialment útils, així que " -"mireu-ho amb atenció." +"Qualsevol versió o número de revisió que pugui estar impresa als dispositius de xarxa o al seu embalatge. " +"Aquests poden ser especialment útils, així que mireu-ho amb atenció." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58 msgid "" -"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its " -"“firmware” version, or the components (chipset) it uses." +"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the " +"components (chipset) it uses." msgstr "" -"Qualsevol cosa al disc del controlador que identifiqui el dispositiu, la " -"versió del \"firmware\" o els components (chipset) que utilitza." +"Qualsevol cosa al disc del controlador que identifiqui el dispositiu, la versió del \"firmware\" o els " +"components (chipset) que utilitza." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63 msgid "" -"If possible, try to get access to an alternative working internet connection " -"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your " -"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way " -"of providing this, but only plug it in when you need to.)" +"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download " +"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network " +"cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)" msgstr "" -"Si és possible, intenteu accedir a una connexió d'Internet alternativa per " -"treballar, de manera que pugueu descarregar programari i controladors si fos " -"necessari. (Connectar l'ordinador directament a l'encaminador amb un cable " -"de xarxa Ethernet és una manera de proporcionar-ho, però només connecteu-lo " -"quan ho necessiteu)." +"Si és possible, intenteu accedir a una connexió d'Internet alternativa per treballar, de manera que pugueu " +"descarregar programari i controladors si fos necessari. (Connectar l'ordinador directament a l'encaminador " +"amb un cable de xarxa Ethernet és una manera de proporcionar-ho, però només connecteu-lo quan ho necessiteu)." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69 -msgid "" -"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>." -msgstr "" -"Un cop tingueu tants d'aquests elements com sigui possible, feu clic a " -"<gui>Següent</gui>." +msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>." +msgstr "Un cop tingueu tants d'aquests elements com sigui possible, feu clic a <gui>Següent</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24 -msgid "" -"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next " -"few troubleshooting steps." +msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting steps." msgstr "" -"Assegureu-vos que la configuració bàsica de la xarxa sigui correcta i " -"prepareu-vos per als propers passos de resolució de problemes." +"Assegureu-vos que la configuració bàsica de la xarxa sigui correcta i prepareu-vos per als propers passos de " +"resolució de problemes." #. (itstool) path: page/subtitle #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 @@ -18046,112 +15643,89 @@ msgstr "Realitzeu una verificació de la connexió inicial" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31 msgid "" -"In this step you will check some basic information about your wireless " -"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t " -"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being " -"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." +"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make " +"sure that your networking problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection " +"being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." msgstr "" -"En aquest pas, comprovareu la informació bàsica de la vostra connexió de " -"xarxa sense fil. Això es fa per assegurar-se que el problema de la xarxa no " -"estigui causat per un problema relativament senzill, com ara la connexió " -"sense fil desactivada, i per preparar-vos per als propers passos de " -"resolució de problemes." +"En aquest pas, comprovareu la informació bàsica de la vostra connexió de xarxa sense fil. Això es fa per " +"assegurar-se que el problema de la xarxa no estigui causat per un problema relativament senzill, com ara la " +"connexió sense fil desactivada, i per preparar-vos per als propers passos de resolució de problemes." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38 -msgid "" -"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet " -"connection." -msgstr "" -"Assegureu-vos que el portàtil no estigui connectat a una connexió a internet." -"a <em>cablejada</em>." +msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection." +msgstr "Assegureu-vos que el portàtil no estigui connectat a una connexió a internet.a <em>cablejada</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42 msgid "" -"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA " -"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into " -"the proper slot on your computer." +"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your " +"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer." msgstr "" -"Si teniu un adaptador sense fil extern (com ara un adaptador USB o una " -"targeta PCMCIA que es connecta al vostre ordinador portàtil), assegureu-vos " -"que s'insereixi a la ranura adequada a l'ordinador." +"Si teniu un adaptador sense fil extern (com ara un adaptador USB o una targeta PCMCIA que es connecta al " +"vostre ordinador portàtil), assegureu-vos que s'insereixi a la ranura adequada a l'ordinador." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47 msgid "" -"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the " -"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless " -"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys." +"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if " +"it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard " +"keys." msgstr "" -"Si la vostra targeta de xarxa està a l'<em>interior</em> del vostre " -"ordinador, assegureu-vos que l'interruptor de la xarxa sense fil estigui " -"activat (si n'hi ha). Els ordinadors portàtils solen tenir interruptors que " -"podeu canviar prement una combinació de tecles de teclat." +"Si la vostra targeta de xarxa està a l'<em>interior</em> del vostre ordinador, assegureu-vos que " +"l'interruptor de la xarxa sense fil estigui activat (si n'hi ha). Els ordinadors portàtils solen tenir " +"interruptors que podeu canviar prement una combinació de tecles de teclat." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53 msgid "" -"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, " -"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is " -"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-" -"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on." +"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, then select <gui>Wi-Fi Settings</" +"gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-" +"wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on." msgstr "" -"Feu clic a l'àrea d'estat del sistema a la barra superior i seleccioneu " -"<gui>Wi-Fi</gui>, aleshores seleccioneu <gui>Configuració Wi-Fi</gui>. " -"Assegureu-vos que la xarxa <gui>Wi-Fi</gui> està a <gui>ON</gui>. També " -"podeu comprovar que el <link xref=\"net-wireless-airplane\">Mode Avió</link> " -"<em>no</em> estigui activat." +"Feu clic a l'àrea d'estat del sistema a la barra superior i seleccioneu <gui>Wi-Fi</gui>, aleshores " +"seleccioneu <gui>Configuració Wi-Fi</gui>. Assegureu-vos que la xarxa <gui>Wi-Fi</gui> està a <gui>ON</gui>. " +"També podeu comprovar que el <link xref=\"net-wireless-airplane\">Mode Avió</link> <em>no</em> estigui " +"activat." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60 -msgid "" -"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>." -msgstr "" -"Obriu un terminal, teclegeu <cmd>nmcli device</cmd> i premeu <key>Retorn</" -"key>." +msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>." +msgstr "Obriu un terminal, teclegeu <cmd>nmcli device</cmd> i premeu <key>Retorn</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62 msgid "" -"This will display information about your network interfaces and connection " -"status. Look down the list of information and see if there is an item " -"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</" -"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless " -"router." +"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of " +"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is " +"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router." msgstr "" -"Això mostrarà informació sobre les interfícies de xarxa i l'estat de la " -"connexió. Mireu la llista d'informació i comproveu si hi ha algun element " -"relacionat amb l'adaptador de xarxa sense fil. Si l'estat és " -"<code>connectat</code>, vol dir que l'adaptador funciona i està connectat al " -"vostre encaminador sense fil." +"Això mostrarà informació sobre les interfícies de xarxa i l'estat de la connexió. Mireu la llista " +"d'informació i comproveu si hi ha algun element relacionat amb l'adaptador de xarxa sense fil. Si l'estat és " +"<code>connectat</code>, vol dir que l'adaptador funciona i està connectat al vostre encaminador sense fil." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70 msgid "" -"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access " -"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet " -"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review " -"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or " -"contact your ISP for support." +"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not " +"be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. " +"Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for " +"support." msgstr "" -"Si esteu connectat al vostre encaminador sense fil, però encara no podeu " -"accedir a Internet, és possible que l'encaminador no estigui configurat " -"correctament o que el vostre proveïdor de serveis d'Internet (ISP) tingui " -"problemes tècnics. Reviseu les vostres guies de configuració de " -"l'encaminador i de l'ISP per assegurar-vos que la configuració sigui " -"correcta, o poseu-vos en contacte amb l'assistència del vostre proveïdor ISP." +"Si esteu connectat al vostre encaminador sense fil, però encara no podeu accedir a Internet, és possible que " +"l'encaminador no estigui configurat correctament o que el vostre proveïdor de serveis d'Internet (ISP) " +"tingui problemes tècnics. Reviseu les vostres guies de configuració de l'encaminador i de l'ISP per " +"assegurar-vos que la configuració sigui correcta, o poseu-vos en contacte amb l'assistència del vostre " +"proveïdor ISP." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76 msgid "" -"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you " -"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next " -"portion of the troubleshooting guide." +"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, " +"click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide." msgstr "" -"Si la informació de <cmd>nmcli device</cmd> no indica que esteu connectat a " -"la xarxa, feu clic a <gui>Següent</gui> per passar a la següent part de la " -"guia de resolució de problemes." +"Si la informació de <cmd>nmcli device</cmd> no indica que esteu connectat a la xarxa, feu clic a " +"<gui>Següent</gui> per passar a la següent part de la guia de resolució de problemes." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24 @@ -18161,19 +15735,16 @@ msgstr "Identificar i solucionar problemes de la xarxa sense fil." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29 msgid "" -"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix " -"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some " -"reason, try following the instructions here." +"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot " +"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here." msgstr "" -"Aquesta és una guia per a solució de problemes pas a pas que us ajudarà a " -"identificar i corregir problemes de la xarxa. Si no podeu connectar-vos a " -"una xarxa sense per alguna raó, proveu de seguir-ne les instruccions." +"Aquesta és una guia per a solució de problemes pas a pas que us ajudarà a identificar i corregir problemes " +"de la xarxa. Si no podeu connectar-vos a una xarxa sense per alguna raó, proveu de seguir-ne les " +"instruccions." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33 -msgid "" -"We will proceed through the following steps to get your computer connected " -"to the internet:" +msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:" msgstr "Seguirem els passos següents per connectar l'ordinador a Internet:" #. (itstool) path: item/p @@ -18204,13 +15775,11 @@ msgstr "Realitzant una comprovació del mòdem i l'encaminador" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:54 msgid "" -"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the " -"page. This link, and others like it on following pages, will take you " -"through each step in the guide." +"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it " +"on following pages, will take you through each step in the guide." msgstr "" -"Per començar, feu clic a l'enllaç <em>Següent</em> a la part superior dreta " -"de la pàgina. Aquest enllaç i altres semblants a les pàgines següents, us " -"duran a cada pas de la guia." +"Per començar, feu clic a l'enllaç <em>Següent</em> a la part superior dreta de la pàgina. Aquest enllaç i " +"altres semblants a les pàgines següents, us duran a cada pas de la guia." #. (itstool) path: note/title #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59 @@ -18220,27 +15789,23 @@ msgstr "Utilitzant la línia d'ordres" #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60 msgid "" -"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the " -"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> " -"application in the <gui>Activities</gui> overview." +"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). " +"You can find the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview." msgstr "" -"Algunes de les instruccions d'aquesta guia us demanen que escriviu " -"comandaments a la <em>línia d'ordres</em> (Terminal). Podeu trobar " -"l'aplicació<app>Terminal</app> a la vista general d'<gui>Activitats</gui>." +"Algunes de les instruccions d'aquesta guia us demanen que escriviu comandaments a la <em>línia d'ordres</em> " +"(Terminal). Podeu trobar l'aplicació<app>Terminal</app> a la vista general d'<gui>Activitats</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63 msgid "" -"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide " -"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are " -"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), " -"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it." +"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step. " +"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they " +"appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it." msgstr "" -"Si no esteu familiaritzat amb l'ús d'una línia d'ordres, no us preocupeu: " -"aquesta guia us dirigirà en cada pas. Tot el que cal recordar és que les " -"ordres distingeixen entre majúscules i minúscules (per tant, heu d'escriure-" -"les <em>exactament</em> com apareixen aquí), i premeu <key>Retorn</key> " -"després d'escriure cada comanda per executar-la." +"Si no esteu familiaritzat amb l'ús d'una línia d'ordres, no us preocupeu: aquesta guia us dirigirà en cada " +"pas. Tot el que cal recordar és que les ordres distingeixen entre majúscules i minúscules (per tant, heu " +"d'escriure-les <em>exactament</em> com apareixen aquí), i premeu <key>Retorn</key> després d'escriure cada " +"comanda per executar-la." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-wepwpa.page:20 @@ -18255,62 +15820,58 @@ msgstr "Què vol dir WEP i WPA?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-wepwpa.page:25 msgid "" -"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used " -"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network " -"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages " -"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</" -"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the " -"second version of the WPA standard." +"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless " +"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can “listen in” to it and look at " +"which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA " +"stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard." msgstr "" -"WEP i WPA (juntament amb WPA2) són noms per a diferents eines de xifrat " -"utilitzades per garantir seguretat de la vostra connexió sense fil. " -"L'encriptació codifica la connexió de xarxa perquè ningú no pugui \"escoltar-" -"la\" i observar quines pàgines web esteu veient, per exemple. WEP significa " -"<em>Wired Equivalent Privacy</em>, i WPA significa <em>Wireless Protected " -"Access</em>. WPA2 és la segona versió de la WPA estàndard." +"WEP i WPA (juntament amb WPA2) són noms per a diferents eines de xifrat utilitzades per garantir seguretat " +"de la vostra connexió sense fil. L'encriptació codifica la connexió de xarxa perquè ningú no pugui " +"\"escoltar-la\" i observar quines pàgines web esteu veient, per exemple. WEP significa <em>Wired Equivalent " +"Privacy</em>, i WPA significa <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 és la segona versió de la WPA " +"estàndard." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-wepwpa.page:32 msgid "" -"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is " -"the least secure of these standards, and you should not use it if you can " -"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and " -"router support WPA2, that is what you should use when setting up your " -"wireless network." +"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these " +"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your " +"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network." msgstr "" -"Utilitzar <em>algun</em> xifratge sempre és millor que no utilitzar-ne cap, " -"però WEP és el menys segur d'aquests estàndards, i no hauria d'usar-se si es " -"pot evitar. WPA2 és el més segur dels tres. Si la vostra targeta de xarxa i " -"el vostre encaminador admeten WPA2, és el que heu d'utilitzar quan " -"configureu la vostra xarxa sense fil." +"Utilitzar <em>algun</em> xifratge sempre és millor que no utilitzar-ne cap, però WEP és el menys segur " +"d'aquests estàndards, i no hauria d'usar-se si es pot evitar. WPA2 és el més segur dels tres. Si la vostra " +"targeta de xarxa i el vostre encaminador admeten WPA2, és el que heu d'utilitzar quan configureu la vostra " +"xarxa sense fil." #. (itstool) path: info/desc -#: C/net-wireless.page:14 +#: C/net-wireless.page:15 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden " +#| "networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Disconnecting</link>…" msgid "" -"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-" -"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-" -"disconnecting\">Disconnecting</link>…" +"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">hidden " +"networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connectat al wifi</link>, <link xref=" -"\"net-wireless-hidden\">Xarxa oculta</link>, <link xref=\"net-wireless-" -"disconnecting\">Desconnectant</link>…" +"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connectat al wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Xarxa " +"oculta</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Desconnectant</link>…" #. (itstool) path: page/title -#: C/net-wireless.page:32 -msgid "Wireless Networking" +#: C/net-wireless.page:33 +#, fuzzy +#| msgid "Wireless Networking" +msgid "Wireless networking" msgstr "Xarxa sense fil" #. (itstool) path: info/desc #: C/net.page:20 msgid "" -"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</" -"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref=" -"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email " -"accounts</link>…" +"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link xref=\"net-problem" +"\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email" +"\">email accounts</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-wireless\">Xarxes</link>, <link xref=\"net-wired" -"\">cablejat</link>, <link xref=\"net-problem\">problemes de connexió</link>, " -"<link xref=\"net-browser\">navegació web</link>, <link xref=\"net-email" +"<link xref=\"net-wireless\">Xarxes</link>, <link xref=\"net-wired\">cablejat</link>, <link xref=\"net-problem" +"\">problemes de connexió</link>, <link xref=\"net-browser\">navegació web</link>, <link xref=\"net-email" "\">comptes de correu electrònic</link>…" #. (itstool) path: page/title @@ -18319,17 +15880,14 @@ msgid "Networking, web & email" msgstr "Xarxes, web i correu electrònic" #. (itstool) path: credit/years -#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16 -#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15 +#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16 C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15 msgid "2016" msgstr "2016" #. (itstool) path: info/desc #: C/power-autobrightness.page:20 msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use." -msgstr "" -"Control automàtic de la brillantor de la pantalla per reduir l'ús de la " -"bateria." +msgstr "Control automàtic de la brillantor de la pantalla per reduir l'ús de la bateria." #. (itstool) path: page/title #: C/power-autobrightness.page:23 @@ -18339,47 +15897,40 @@ msgstr "Activar la brillantor automàtica" #. (itstool) path: page/p #: C/power-autobrightness.page:25 msgid "" -"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to " -"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is " -"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to " +"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. " +"This ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to " "reduce battery consumption." msgstr "" -"Si l'equip té un sensor de llum integrat, es pot utilitzar per controlar " -"automàticament la brillantor de la pantalla. D'aquesta manera s'assegura que " -"la pantalla sempre serà fàcil de veure en diferents condicions ambientals, i " -"ajuda a reduir el consum de la bateria." +"Si l'equip té un sensor de llum integrat, es pot utilitzar per controlar automàticament la brillantor de la " +"pantalla. D'aquesta manera s'assegura que la pantalla sempre serà fàcil de veure en diferents condicions " +"ambientals, i ajuda a reduir el consum de la bateria." #. (itstool) path: item/p -#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32 -#: C/power-status.page:31 C/power-wireless.page:31 +#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32 C/power-status.page:31 C/power-wireless.page:31 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Power</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Power</" +"gui>." msgstr "" -"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Energia</gui>." +"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " +"<gui>Energia</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36 -#: C/power-wireless.page:35 +#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36 C/power-wireless.page:35 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel." msgstr "Feu clic a <gui>Energia</gui> per obrir el panell." #. (itstool) path: item/p #: C/power-autobrightness.page:40 msgid "" -"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic " -"brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>." +"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>." msgstr "" -"A la secció <gui>Estalvi d'energia</gui>, assegureu-vos que la " -"<gui>Brillantor automàtica</gui> estigui a <gui>ON</gui>." +"A la secció <gui>Estalvi d'energia</gui>, assegureu-vos que la <gui>Brillantor automàtica</gui> estigui a " +"<gui>ON</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/power-autobrightness.page:46 msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>." -msgstr "" -"Per desactivar la brillantor automàtica de la pantalla, canvieu-la a " -"<gui>OFF</gui>." +msgstr "Per desactivar la brillantor automàtica de la pantalla, canvieu-la a <gui>OFF</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-autosuspend.page:21 @@ -18394,48 +15945,36 @@ msgstr "Configuració automàtica de la suspensió" #. (itstool) path: page/p #: C/power-autosuspend.page:26 msgid "" -"You can configure your computer to automatically suspend when idle. " -"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in." +"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified for " +"running on battery or plugged in." msgstr "" -"Podeu configurar l'ordinador per entrar en suspensió automàticament quan " -"estigui inactiu. Es poden especificar diferents intervals per executar-se " -"amb bateria o connectat a la xarxa." +"Podeu configurar l'ordinador per entrar en suspensió automàticament quan estigui inactiu. Es poden " +"especificar diferents intervals per executar-se amb bateria o connectat a la xarxa." #. (itstool) path: item/p #: C/power-autosuspend.page:39 -msgid "" -"In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click <gui>Automatic " -"suspend</gui>." -msgstr "" -"A la secció <gui>Suspendre i Botó Energia</gui>, feu clic a <gui>Suspensió " -"automàtica</gui>." +msgid "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>." +msgstr "A la secció <gui>Suspendre i Botó Energia</gui>, feu clic a <gui>Suspensió automàtica</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/power-autosuspend.page:43 msgid "" -"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch " -"to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be " -"configured." +"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to <gui>ON</gui>, and select a " +"<gui>Delay</gui>. Both options can be configured." msgstr "" -"Trieu <gui>Amb bateria</gui> o <gui>endollat</gui>, canvieu a <gui>ON</gui>, " -"i seleccioneu un <gui>Retard</gui>. Es poden configurar les dues opcions." +"Trieu <gui>Amb bateria</gui> o <gui>endollat</gui>, canvieu a <gui>ON</gui>, i seleccioneu un <gui>Retard</" +"gui>. Es poden configurar les dues opcions." #. (itstool) path: note/p #: C/power-autosuspend.page:48 -msgid "" -"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>." -msgstr "" -"En els ordinadors de sobretaula hi ha una opció etiquetada com <gui>Quan " -"està inactiu</gui>." +msgid "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>." +msgstr "En els ordinadors de sobretaula hi ha una opció etiquetada com <gui>Quan està inactiu</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batteryestimate.page:12 -msgid "" -"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is " -"an estimate." +msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate." msgstr "" -"La vida de la bateria que es mostra quan feu clic al botó <gui>icona de " -"bateria</gui> és una estimació." +"La vida de la bateria que es mostra quan feu clic al botó <gui>icona de bateria</gui> és una estimació." #. (itstool) path: page/title #: C/power-batteryestimate.page:34 @@ -18445,79 +15984,66 @@ msgstr "La durada estimada de la bateria és incorrecta" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:36 msgid "" -"When you check the remaining battery life, you may find that the time " -"remaining that it reports is different to how long the battery actually " -"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be " +"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is different " +"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be " "estimated. Normally, the estimates improve over time." msgstr "" -"Quan comproveu la durada de la bateria restant, podeu trobar que el temps " -"del que s'informa és diferent del temps de durada de la bateria. Això es deu " -"a que la durada de la bateria només es pot estimar. Normalment, les " -"estimacions milloren amb el temps." +"Quan comproveu la durada de la bateria restant, podeu trobar que el temps del que s'informa és diferent del " +"temps de durada de la bateria. Això es deu a que la durada de la bateria només es pot estimar. Normalment, " +"les estimacions milloren amb el temps." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:41 msgid "" -"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be " -"taken into account. One is the amount of power currently being used by the " -"computer: power consumption varies depending on how many programs you have " -"open, which devices are plugged in, and whether you are running any " -"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music " -"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to " -"predict." +"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the " +"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many " +"programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like " +"watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, " +"and is difficult to predict." msgstr "" -"Per tal d'estimar la durada de la bateria restant, cal tenir en compte " -"diversos factors. Una d'elles és la quantitat d'energia que utilitza " -"actualment l'ordinador: el consum d'energia varia depenent de quants " -"programes es tinguin oberts, quins dispositius estan connectats i si s'estan " -"executant tasques intensives (com veure vídeos d'alta definició o convertir " -"fitxers de música , per exemple). Això canvia contínuament i és difícil de " -"predir." +"Per tal d'estimar la durada de la bateria restant, cal tenir en compte diversos factors. Una d'elles és la " +"quantitat d'energia que utilitza actualment l'ordinador: el consum d'energia varia depenent de quants " +"programes es tinguin oberts, quins dispositius estan connectats i si s'estan executant tasques intensives " +"(com veure vídeos d'alta definició o convertir fitxers de música , per exemple). Això canvia contínuament i " +"és difícil de predir." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:48 msgid "" -"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge " -"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery " -"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made." +"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. " +"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can " +"be made." msgstr "" -"Un altre factor és com es descarrega la bateria. Algunes bateries perden la " -"càrrega més ràpidament com més descarregades estan. Sense un coneixement " -"precís de com es descarrega la bateria, només es pot fer una estimació " -"aproximada de la durada restant de la bateria." +"Un altre factor és com es descarrega la bateria. Algunes bateries perden la càrrega més ràpidament com més " +"descarregades estan. Sense un coneixement precís de com es descarrega la bateria, només es pot fer una " +"estimació aproximada de la durada restant de la bateria." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:52 msgid "" -"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge " -"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They " -"will never be completely accurate, though." +"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to " +"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though." msgstr "" -"A mesura que la bateria es descarrega, el gestor d'energia esbrinarà les " -"propietats de descàrrega i aprendrà a fer millors estimacions de la durada " -"de la bateria. No obstant això, mai seran completament precises." +"A mesura que la bateria es descarrega, el gestor d'energia esbrinarà les propietats de descàrrega i aprendrà " +"a fer millors estimacions de la durada de la bateria. No obstant això, mai seran completament precises." #. (itstool) path: note/p #: C/power-batteryestimate.page:57 msgid "" -"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of " -"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to " -"make a sensible estimate." +"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is " +"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate." msgstr "" -"Si obteniu una estimació absurda de la durada de la bateria (és a dir, " -"centenars de dies), el gestor d'energia probablement s'està perdent algunes " -"de les dades que necessita per fer una estimació raonable." +"Si obteniu una estimació absurda de la durada de la bateria (és a dir, centenars de dies), el gestor " +"d'energia probablement s'està perdent algunes de les dades que necessita per fer una estimació raonable." #. (itstool) path: note/p #: C/power-batteryestimate.page:60 msgid "" -"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug " -"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the " -"data it needs." +"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge " +"again, the power manager should be able to get the data it needs." msgstr "" -"Si desconnecta l'alimentació i utilitza l'ordinador portàtil amb la bateria " -"per un temps llarg, connecteu-lo i torneu a carregar-lo, el gestor d'energia " -"hauria de poder obtenir les dades si és necessari." +"Si desconnecta l'alimentació i utilitza l'ordinador portàtil amb la bateria per un temps llarg, connecteu-lo " +"i torneu a carregar-lo, el gestor d'energia hauria de poder obtenir les dades si és necessari." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batterylife.page:38 @@ -18532,12 +16058,11 @@ msgstr "Utilitzeu menys energia i milloreu la durada de la bateria" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterylife.page:43 msgid "" -"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving " -"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment." +"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy " +"bill and help the environment." msgstr "" -"Els ordinadors poden utilitzar molta bateria. Si utilitzeu estratègies " -"simples d'estalvi d'energia, podeu reduir la factura energètica i ajudar al " -"medi ambient." +"Els ordinadors poden utilitzar molta bateria. Si utilitzeu estratègies simples d'estalvi d'energia, podeu " +"reduir la factura energètica i ajudar al medi ambient." #. (itstool) path: section/title #: C/power-batterylife.page:47 @@ -18547,54 +16072,42 @@ msgstr "Consells generals" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:51 msgid "" -"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are " -"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it " -"can be woken up very quickly." +"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This significantly " +"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly." msgstr "" -"Posi l'<link xref=\"shell-exit#suspend\">ordinador en suspensió</link> quan " -"no l'utilitzi. Això redueix significativament la quantitat d'energia que " -"utilitza, i se'l pot despertar molt ràpidament." +"Posi l'<link xref=\"shell-exit#suspend\">ordinador en suspensió</link> quan no l'utilitzi. Això redueix " +"significativament la quantitat d'energia que utilitza, i se'l pot despertar molt ràpidament." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:56 msgid "" -"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you " -"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off " -"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the " -"case." +"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer " +"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this " +"is not the case." msgstr "" -"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apagueu</link> l'ordinador quan no " -"l'utilitzeu durant períodes llargs. Algunes persones creuen que apagar " -"l'ordinador amb regularitat pot fer que es desgasti més ràpidament, però " +"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apagueu</link> l'ordinador quan no l'utilitzeu durant períodes llargs. " +"Algunes persones creuen que apagar l'ordinador amb regularitat pot fer que es desgasti més ràpidament, però " "aquest no és el cas." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:62 msgid "" -"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power " -"settings. There are a number of options that will help to save power: you " -"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after " -"a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen " -"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend" -"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period " -"of time." +"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of " +"options that will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</" +"link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have " +"the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a " +"certain period of time." msgstr "" -"Utilitzeu el panell <gui>Energia</gui> a <app>Configuració</app> per canviar " -"la configuració d'energia. Hi ha diverses opcions que us ajudaran a " -"estalviar energia: podeu fer-ho <link xref=\"display-blank\">posant " -"automàticament la finestra en blanc</link> després d'un cert temps, reduint " -"la <link xref=\"display-brightness\">brillantor de la pantalla</link>, i " -"posant l'ordinador <link xref=\"power-autosuspend\">automàticament en " -"suspensió</link> si no l'heu utilitzat durant un cert període de temps." +"Utilitzeu el panell <gui>Energia</gui> a <app>Configuració</app> per canviar la configuració d'energia. Hi " +"ha diverses opcions que us ajudaran a estalviar energia: podeu fer-ho <link xref=\"display-blank\">posant " +"automàticament la finestra en blanc</link> després d'un cert temps, reduint la <link xref=\"display-" +"brightness\">brillantor de la pantalla</link>, i posant l'ordinador <link xref=\"power-autosuspend" +"\">automàticament en suspensió</link> si no l'heu utilitzat durant un cert període de temps." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:71 -msgid "" -"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not " -"using them." -msgstr "" -"Desactiveu els dispositius externs (com ara impressores i escàners) quan no " -"els feu servir." +msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them." +msgstr "Desactiveu els dispositius externs (com ara impressores i escàners) quan no els feu servir." #. (itstool) path: section/title #: C/power-batterylife.page:79 @@ -18604,44 +16117,37 @@ msgstr "Portàtils, tauletes i altres dispositius amb bateries" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:83 msgid "" -"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. " -"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power " -"consumption." +"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a " +"significant fraction of a laptop power consumption." msgstr "" -"Reduir la <link xref=\"display-brightness\">brillantor de la pantalla</" -"link>. La pantalla representa una fracció important del consum d'energia " -"d'un portàtil." +"Reduir la <link xref=\"display-brightness\">brillantor de la pantalla</link>. La pantalla representa una " +"fracció important del consum d'energia d'un portàtil." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:86 msgid "" -"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you " -"can use to reduce the brightness." +"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the brightness." msgstr "" -"La majoria de portàtils tenen botons al teclat (o una drecera de teclat) que " -"podeu utilitzar per reduir la brillantor." +"La majoria de portàtils tenen botons al teclat (o una drecera de teclat) que podeu utilitzar per reduir la " +"brillantor." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:90 msgid "" -"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the " -"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, " -"which takes quite a bit of power." +"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. " +"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power." msgstr "" -"Si no necessiteu una connexió a Internet durant un temps, apagueu les " -"targetes sense fil o Bluetooth. Aquests dispositius funcionen mitjançant la " -"transmissió d'ones de ràdio, que prenen força energia." +"Si no necessiteu una connexió a Internet durant un temps, apagueu les targetes sense fil o Bluetooth. " +"Aquests dispositius funcionen mitjançant la transmissió d'ones de ràdio, que prenen força energia." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:93 msgid "" -"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, " -"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can " -"turn it on again when you need it." +"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard " +"shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it." msgstr "" -"Alguns ordinadors tenen un interruptor físic que es pot utilitzar per " -"desactivar-lo, mentre que altres tenen una drecera de teclat que es pot " -"utilitzar en el seu lloc. Podeu activar-lo de nou quan ho necessiteu." +"Alguns ordinadors tenen un interruptor físic que es pot utilitzar per desactivar-lo, mentre que altres tenen " +"una drecera de teclat que es pot utilitzar en el seu lloc. Podeu activar-lo de nou quan ho necessiteu." #. (itstool) path: section/title #: C/power-batterylife.page:102 @@ -18651,29 +16157,26 @@ msgstr "Consells més avançats" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:106 msgid "" -"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use " -"more power when they have more work to do." +"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more " +"work to do." msgstr "" -"Redueix la quantitat de tasques que s'estan executant en segon pla. Els " -"ordinadors utilitzen més energia quan tenen més feina per fer." +"Redueix la quantitat de tasques que s'estan executant en segon pla. Els ordinadors utilitzen més energia " +"quan tenen més feina per fer." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:108 msgid "" -"Most of your running applications do very little when you are not actively " -"using them. However, applications that frequently grab data from the " -"internet or play music or movies can impact your power consumption." +"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications " +"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption." msgstr "" -"La majoria de les aplicacions que executeu consumeixen molt poc quan no " -"s'utilitzen activament. No obstant això, les aplicacions que sovint agafen " -"dades d'Internet o reprodueixen música o pel·lícules poden afectar el vostre " -"consum d'energia." +"La majoria de les aplicacions que executeu consumeixen molt poc quan no s'utilitzen activament. No obstant " +"això, les aplicacions que sovint agafen dades d'Internet o reprodueixen música o pel·lícules poden afectar " +"el vostre consum d'energia." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batteryoptimal.page:11 msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”." -msgstr "" -"Consells com \"No deixis que la càrrega de la bateria estigui massa baixa\"." +msgstr "Consells com \"No deixis que la càrrega de la bateria estigui massa baixa\"." #. (itstool) path: page/title #: C/power-batteryoptimal.page:29 @@ -18683,103 +16186,86 @@ msgstr "Aprofita al màxim la bateria del portàtil" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryoptimal.page:31 msgid "" -"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity " -"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong " -"their useful lifetime, although you should not expect a big difference." +"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are " +"a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big " +"difference." msgstr "" -"Com que les bateries del portàtil envelleixen, empitjoren emmagatzemant la " -"càrrega i la seva capacitat disminueix gradualment. Hi ha algunes tècniques " -"que es poden utilitzar per allargar-ne la vida útil, encara que no s'hagi " -"d'esperar una gran diferència." +"Com que les bateries del portàtil envelleixen, empitjoren emmagatzemant la càrrega i la seva capacitat " +"disminueix gradualment. Hi ha algunes tècniques que es poden utilitzar per allargar-ne la vida útil, encara " +"que no s'hagi d'esperar una gran diferència." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:37 msgid "" -"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> " -"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards " -"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially " -"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly " -"discharged is worse for the battery." +"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, " +"although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it " +"is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse " +"for the battery." msgstr "" -"No deixeu que la bateria s'executi fins esgotar-se. Recarregueu-la sempre " -"<em>abans</em> que la bateria arribi a estar molt baixa, tot i que la " -"majoria de les bateries porten proteccions integrades per evitar que això " -"passi. Recarregar quan només està descarrega parcialment és més eficient, " -"però recarregar-la quan només està lleugerament descarrega és pitjor." +"No deixeu que la bateria s'executi fins esgotar-se. Recarregueu-la sempre <em>abans</em> que la bateria " +"arribi a estar molt baixa, tot i que la majoria de les bateries porten proteccions integrades per evitar que " +"això passi. Recarregar quan només està descarrega parcialment és més eficient, però recarregar-la quan només " +"està lleugerament descarrega és pitjor." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:44 msgid "" -"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do " -"not let the battery get any warmer than it has to." +"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any " +"warmer than it has to." msgstr "" -"La calor té un efecte perjudicial en l'eficiència de càrrega de la bateria. " -"No deixeu que la bateria s'escalfi més del que ha d'estar." +"La calor té un efecte perjudicial en l'eficiència de càrrega de la bateria. No deixeu que la bateria " +"s'escalfi més del que ha d'estar." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:48 msgid "" -"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage " -"in buying a replacement battery at the same time as you get the original " -"battery — always buy replacements when you need them." +"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery " +"at the same time as you get the original battery — always buy replacements when you need them." msgstr "" -"Les bateries tenen edat, fins i tot si es deixen carregades. Hi ha poc " -"avantatge a l'hora de comprar una bateria de recanvi al mateix temps que la " -"bateria original - sempre compreu els recanvis quan es necessitin." +"Les bateries tenen edat, fins i tot si es deixen carregades. Hi ha poc avantatge a l'hora de comprar una " +"bateria de recanvi al mateix temps que la bateria original - sempre compreu els recanvis quan es necessitin." #. (itstool) path: note/p #: C/power-batteryoptimal.page:55 msgid "" -"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which " -"are the most common type. Other types of battery may benefit from different " -"treatment." +"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other " +"types of battery may benefit from different treatment." msgstr "" -"Aquest consell s'aplica específicament a les bateries de liti-ion (Li-Ion), " -"que són el tipus més comú. Altres tipus de bateries poden tenir prestacions " -"diferents." +"Aquest consell s'aplica específicament a les bateries de liti-ion (Li-Ion), que són el tipus més comú. " +"Altres tipus de bateries poden tenir prestacions diferents." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batteryslow.page:7 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery." -msgstr "" -"Alguns ordinadors portàtils s'alenteixen intencionadament quan s'estan " -"executant amb la bateria." +msgstr "Alguns ordinadors portàtils s'alenteixen intencionadament quan s'estan executant amb la bateria." #. (itstool) path: page/title #: C/power-batteryslow.page:25 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?" -msgstr "" -"Per què el meu ordinador portàtil és lent quan s'està executant amb la " -"bateria?" +msgstr "Per què el meu ordinador portàtil és lent quan s'està executant amb la bateria?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryslow.page:27 msgid "" -"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in " -"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a " -"slower speed, and processors use less power when running slower, so the " -"battery should last longer." +"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The " +"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, " +"so the battery should last longer." msgstr "" -"Alguns ordinadors portàtils s'alenteixen intencionadament quan s'estan " -"executant amb bateria per conservar energia. El processador (CPU) de " -"l'ordinador portàtil passen a una velocitat més lenta, i els processadors " -"utilitzen menys energia quan s'executen més lentament, de manera que la " -"bateria hauria de durar més temps." +"Alguns ordinadors portàtils s'alenteixen intencionadament quan s'estan executant amb bateria per conservar " +"energia. El processador (CPU) de l'ordinador portàtil passen a una velocitat més lenta, i els processadors " +"utilitzen menys energia quan s'executen més lentament, de manera que la bateria hauria de durar més temps." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryslow.page:32 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>." -msgstr "" -"Aquesta funcionalitat s'anomena <em>escalat de freqüència de la CPU </em>." +msgstr "Aquesta funcionalitat s'anomena <em>escalat de freqüència de la CPU </em>." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batterywindows.page:15 -msgid "" -"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the " -"cause of this problem." +msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem." msgstr "" -"Desajustos entre el fabricant i les diferents estimacions de vida de la " -"bateria poden ser causa d'aquest problema." +"Desajustos entre el fabricant i les diferents estimacions de vida de la bateria poden ser causa d'aquest " +"problema." #. (itstool) path: page/title #: C/power-batterywindows.page:33 @@ -18789,56 +16275,45 @@ msgstr "Per què tinc menys bateria si utilitzo Windows / Mac OS?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:35 msgid "" -"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux " -"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that " -"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes " -"various hardware/software settings for a given model of computer. These " -"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including " -"them in Linux is difficult." +"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows " +"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that " +"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly " +"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult." msgstr "" -"Les bateries d'alguns equips sembla que tenen una vida més curta quan " -"s'executen amb Linux que no pas amb Windows o Mac OS. Una de les raons " -"d'això és que els proveïdors instal·len un programari especial per a " -"Windows / Mac OS que optimitza diverses configuracions de maquinari / " -"programari per a un determinat model d'ordinador. Aquests ajustos solen ser " -"altament específics i no es poden documentar, de manera que incloure'ls en " -"Linux és difícil." +"Les bateries d'alguns equips sembla que tenen una vida més curta quan s'executen amb Linux que no pas amb " +"Windows o Mac OS. Una de les raons d'això és que els proveïdors instal·len un programari especial per a " +"Windows / Mac OS que optimitza diverses configuracions de maquinari / programari per a un determinat model " +"d'ordinador. Aquests ajustos solen ser altament específics i no es poden documentar, de manera que " +"incloure'ls en Linux és difícil." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:42 msgid "" -"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself " -"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link " -"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If " -"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed " -"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful." +"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they " +"are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, " +"though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might " +"find that changing its settings is also useful." msgstr "" -"Malauradament, no hi ha una manera senzilla d'aplicar aquests ajustaments " -"sense saber exactament què són. Podeu trobar que, tot i així, l'ús d'alguns " -"<link xref=\"power-batterylife\">mètodes d'estalvi d'energia</link> ajudi. " -"Si el computador té un <link xref=\"power-batteryslow\">processador de " -"velocitat variable</link>, és possible que trobeu que canviar la " -"configuració us sigui útil." +"Malauradament, no hi ha una manera senzilla d'aplicar aquests ajustaments sense saber exactament què són. " +"Podeu trobar que, tot i així, l'ús d'alguns <link xref=\"power-batterylife\">mètodes d'estalvi d'energia</" +"link> ajudi. Si el computador té un <link xref=\"power-batteryslow\">processador de velocitat variable</" +"link>, és possible que trobeu que canviar la configuració us sigui útil." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:48 msgid "" -"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating " -"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual " -"battery life could be exactly the same, but the different methods give " -"different estimates." +"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on " +"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods " +"give different estimates." msgstr "" -"Una altra possible raó de la discrepància és que el mètode d'estimació de la " -"durada de la bateria és diferent a Windows / Mac OS que a Linux. La vida " -"real de la bateria podria ser exactament la mateixa, però els diferents " -"mètodes donen estimacions diferents." +"Una altra possible raó de la discrepància és que el mètode d'estimació de la durada de la bateria és " +"diferent a Windows / Mac OS que a Linux. La vida real de la bateria podria ser exactament la mateixa, però " +"els diferents mètodes donen estimacions diferents." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-closelid.page:30 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power." -msgstr "" -"Els ordinadors portàtils s'adormen quan es tanca la tapa per estalviar " -"energia." +msgstr "Els ordinadors portàtils s'adormen quan es tanca la tapa per estalviar energia." #. (itstool) path: page/title #: C/power-closelid.page:34 @@ -18848,35 +16323,30 @@ msgstr "Per què el meu ordinador s'apaga quan tanco la tapa?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-closelid.page:36 msgid "" -"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-" -"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that " -"the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can " -"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse " -"or pressing a key. If that still does not work, press the power button." +"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></" +"link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to " +"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a " +"key. If that still does not work, press the power button." msgstr "" -"Quan tanqueu la tapa del portàtil, l'ordinador ho entrarà en <link xref=" -"\"power-suspend\"><em>suspensió</em></link> per estalviar energia. Això " -"significa que l'ordinador no està desactivat. Acaba d'adormir-se. Podeu " -"recuperar-lo obrint la tapa. Si no es recupera, feu clic al ratolí o premeu " -"una tecla. Si això encara no és suficient, premeu el botó d'engegada." +"Quan tanqueu la tapa del portàtil, l'ordinador ho entrarà en <link xref=\"power-suspend\"><em>suspensió</" +"em></link> per estalviar energia. Això significa que l'ordinador no està desactivat. Acaba d'adormir-se. " +"Podeu recuperar-lo obrint la tapa. Si no es recupera, feu clic al ratolí o premeu una tecla. Si això encara " +"no és suficient, premeu el botó d'engegada." #. (itstool) path: page/p #: C/power-closelid.page:43 msgid "" -"Some computers are unable to suspend properly, normally because their " -"hardware is not completely supported by the operating system (for example, " -"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are " -"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to " -"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you " -"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid." -msgstr "" -"Alguns ordinadors no poden entrar en suspensió correctament, normalment " -"perquè el seu maquinari no està totalment suportat pel seu sistema operatiu " -"(per exemple, els controladors de Linux estan incomplets). En aquest cas, us " -"podeu trobar que no podeu recuperar l'ordinador després d'haver tancat la " -"tapa. Podeu intentar <link xref=\"power-suspendfail\">solucionar el problema " -"amb la suspensió</link>, o pot evitar que l'ordinador intenti suspendre's " -"quan tanqui la tapa." +"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported " +"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you " +"are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-" +"suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend " +"when you close the lid." +msgstr "" +"Alguns ordinadors no poden entrar en suspensió correctament, normalment perquè el seu maquinari no està " +"totalment suportat pel seu sistema operatiu (per exemple, els controladors de Linux estan incomplets). En " +"aquest cas, us podeu trobar que no podeu recuperar l'ordinador després d'haver tancat la tapa. Podeu " +"intentar <link xref=\"power-suspendfail\">solucionar el problema amb la suspensió</link>, o pot evitar que " +"l'ordinador intenti suspendre's quan tanqui la tapa." #. (itstool) path: section/title #: C/power-closelid.page:51 @@ -18886,58 +16356,46 @@ msgstr "Feu que l'ordinador no entri en suspensió quan es tanqui la tapa" #. (itstool) path: note/p #: C/power-closelid.page:54 msgid "" -"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. " -"Contact your distribution for more information." +"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more " +"information." msgstr "" -"Aquestes instruccions només funcionaran si esteu utilitzant <app>systemd</" -"app>. Contacteu amb la vostra distribució per obtenir més informació." +"Aquestes instruccions només funcionaran si esteu utilitzant <app>systemd</app>. Contacteu amb la vostra " +"distribució per obtenir més informació." #. (itstool) path: note/p #: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:66 -msgid "" -"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this " -"setting." -msgstr "" -"Heu de tenir instal·lat <app>Tweaks</app> a l'ordinador per canviar aquesta " -"configuració." +msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting." +msgstr "Heu de tenir instal·lat <app>Tweaks</app> a l'ordinador per canviar aquesta configuració." #. (itstool) path: if/p #: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:69 -msgid "" -"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</" -"app></link>" -msgstr "" -"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instal·lar " -"<app>Tweaks</app></link>" +msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>" +msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instal·lar <app>Tweaks</app></link>" #. (itstool) path: section/p #: C/power-closelid.page:67 msgid "" -"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can " -"change the setting for that behavior." -msgstr "" -"Si no voleu que l'ordinador entri en suspensió quan es tanqui la tapa, podeu " -"canviar la configuració." +"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that " +"behavior." +msgstr "Si no voleu que l'ordinador entri en suspensió quan es tanqui la tapa, podeu canviar la configuració." #. (itstool) path: note/p #: C/power-closelid.page:71 msgid "" -"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if " -"they are left running with the lid closed, especially if they are in a " -"confined place like a backpack." +"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid " +"closed, especially if they are in a confined place like a backpack." msgstr "" -"Tingueu molta cura si canvieu aquesta configuració. Alguns ordinadors " -"portàtils poden sobreescalfar-se si es deixen corrent amb la tapa tancada, " -"especialment si estan en un lloc tancat com una motxilla." +"Tingueu molta cura si canvieu aquesta configuració. Alguns ordinadors portàtils poden sobreescalfar-se si es " +"deixen corrent amb la tapa tancada, especialment si estan en un lloc tancat com una motxilla." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:77 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Tweaks</" +"gui>." msgstr "" -"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Tweaks</gui>." +"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " +"<gui>Tweaks</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:81 @@ -18952,9 +16410,7 @@ msgstr "Feu clic a la pestanya <gui>Energia</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:88 msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>." -msgstr "" -"Canvieu <gui>Suspendre quan es tanqui la tapa del portàtil</gui> a <gui>OFF</" -"gui>." +msgstr "Canvieu <gui>Suspendre quan es tanqui la tapa del portàtil</gui> a <gui>OFF</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:102 @@ -18963,12 +16419,10 @@ msgstr "Tanqueu la finestra <gui>Tweaks</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-constantfan.page:10 -msgid "" -"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running " -"hot." +msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot." msgstr "" -"Pot ser que falti algun programa de control del ventilador o que el vostre " -"ordinador portàtil estigui molt calent." +"Pot ser que falti algun programa de control del ventilador o que el vostre ordinador portàtil estigui molt " +"calent." #. (itstool) path: page/title #: C/power-constantfan.page:21 @@ -18978,67 +16432,53 @@ msgstr "El ventilador de l'ordinador portàtil sempre s'està executant" #. (itstool) path: page/p #: C/power-constantfan.page:23 msgid "" -"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the " -"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well " -"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their " -"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or " -"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of " -"the time." -msgstr "" -"Si el ventilador de refrigeració del vostre ordinador portàtil sempre " -"funciona, podria ser que el maquinari que controli el sistema de " -"refrigeració a l'ordinador portàtil no sigui del tot compatible amb Linux. " -"Alguns portàtils necessiten programari addicional per controlar els seus " -"ventiladors de manera eficient, però aquest programari pot no estar " -"instal·lat (o no estar disponible per a Linux) i, per tant, els ventiladors " +"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling " +"system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their " +"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the " +"fans just run at full speed all of the time." +msgstr "" +"Si el ventilador de refrigeració del vostre ordinador portàtil sempre funciona, podria ser que el maquinari " +"que controli el sistema de refrigeració a l'ordinador portàtil no sigui del tot compatible amb Linux. Alguns " +"portàtils necessiten programari addicional per controlar els seus ventiladors de manera eficient, però " +"aquest programari pot no estar instal·lat (o no estar disponible per a Linux) i, per tant, els ventiladors " "només s'executen a tota velocitat contínuament." #. (itstool) path: page/p #: C/power-constantfan.page:29 msgid "" -"If this is the case, you may be able to change some settings or install " -"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href=" -"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control " -"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a " -"technical process which is highly dependent on the make and model of your " -"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your " -"computer." +"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full " +"control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed " +"to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which " +"is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to " +"do it for your computer." msgstr "" -"Si aquest és el cas, és possible que pugueu canviar algunes configuracions o " -"instal·lar un programari addicional que permeti un control total del " -"ventilador. Per exemple, es pot instal·lar<link href=\"http://vaio-utils.org/" -"fan/\">vaiofand</link> per controlar els ventiladors d'alguns ordinadors " -"portàtils Sony VAIO. La instal·lació d'aquest programari és un procés " -"bastant tècnic que depèn molt de la marca i el model del vostre ordinador " -"portàtil, de manera que podeu vulgueu obtenir consells específics sobre com " -"fer-ho al vostre ordinador." +"Si aquest és el cas, és possible que pugueu canviar algunes configuracions o instal·lar un programari " +"addicional que permeti un control total del ventilador. Per exemple, es pot instal·lar<link href=\"http://" +"vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> per controlar els ventiladors d'alguns ordinadors portàtils Sony VAIO. " +"La instal·lació d'aquest programari és un procés bastant tècnic que depèn molt de la marca i el model del " +"vostre ordinador portàtil, de manera que podeu vulgueu obtenir consells específics sobre com fer-ho al " +"vostre ordinador." #. (itstool) path: page/p #: C/power-constantfan.page:37 msgid "" -"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does " -"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to " -"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this " -"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all " -"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your " -"laptop which may help." +"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is " +"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool " +"enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. " +"You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help." msgstr "" -"També és possible que el portàtil produeixi molta calor. Això no significa " -"necessàriament que estigui sobreescalfant; és possible que només necessiti " -"que el ventilador s'executi contínuament a tota velocitat per permetre que " -"es mantingui prou fresc. Si aquest és el cas, teniu poques opcions que no " -"sigui deixar que el ventilador funcioni a tota velocitat sempre. De vegades " -"podeu comprar accessoris addicionals de refrigeració per al vostre ordinador " -"portàtil que us poden ajudar." +"També és possible que el portàtil produeixi molta calor. Això no significa necessàriament que estigui " +"sobreescalfant; és possible que només necessiti que el ventilador s'executi contínuament a tota velocitat " +"per permetre que es mantingui prou fresc. Si aquest és el cas, teniu poques opcions que no sigui deixar que " +"el ventilador funcioni a tota velocitat sempre. De vegades podeu comprar accessoris addicionals de " +"refrigeració per al vostre ordinador portàtil que us poden ajudar." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-hotcomputer.page:11 -msgid "" -"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which " -"can be damaging." +msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging." msgstr "" -"Normalment, els ordinadors s'escalfen, però si s'escalfen massa es poden " -"sobreescalfar, cosa que pot perjudicar-los." +"Normalment, els ordinadors s'escalfen, però si s'escalfen massa es poden sobreescalfar, cosa que pot " +"perjudicar-los." #. (itstool) path: page/title #: C/power-hotcomputer.page:21 @@ -19048,89 +16488,72 @@ msgstr "El meu ordinador s'escalfa moltíssim" #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:23 msgid "" -"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is " -"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. " -"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is " +"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the " +"way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is " "overheating, which can potentially cause damage." msgstr "" -"La majoria dels ordinadors s'escalfen al cap d'un temps, i algunes poden " -"escalfar-se moltíssim. Això és normal: forma simplement part de la manera " -"com l'equip es refreda. Tanmateix, si l'equip s'escalfa molt, podria ser un " -"senyal que està sobreescalfat, cosa que pot causar-li danys." +"La majoria dels ordinadors s'escalfen al cap d'un temps, i algunes poden escalfar-se moltíssim. Això és " +"normal: forma simplement part de la manera com l'equip es refreda. Tanmateix, si l'equip s'escalfa molt, " +"podria ser un senyal que està sobreescalfat, cosa que pot causar-li danys." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:28 msgid "" -"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. " -"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and " -"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and " -"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, " -"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a " -"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling " -"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient " -"cooling." -msgstr "" -"La majoria d'ordinadors portàtils s'escalfen de manera raonable quan els " -"utilitzeu durant un temps. En general, no cal preocupar-s'hi: els ordinadors " -"produeixen molta calor i els ordinadors portàtils són molt compactes, de " -"manera que necessiten retirar ràpidament la calor i com a resultat la seva " -"carcassa exterior s'escalfa. Tanmateix, alguns ordinadors portàtils " -"s'escalfen i poden ser incòmodes d'utilitzar. Això normalment és el resultat " -"d'un sistema de refrigeració mal dissenyat. De vegades podeu obtenir " -"accessoris addicionals de refrigeració que s'adapten a la part inferior de " -"l'ordinador portàtil i proporcionen un refredament més eficient." +"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to worry " +"about — computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat " +"rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be " +"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get " +"additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling." +msgstr "" +"La majoria d'ordinadors portàtils s'escalfen de manera raonable quan els utilitzeu durant un temps. En " +"general, no cal preocupar-s'hi: els ordinadors produeixen molta calor i els ordinadors portàtils són molt " +"compactes, de manera que necessiten retirar ràpidament la calor i com a resultat la seva carcassa exterior " +"s'escalfa. Tanmateix, alguns ordinadors portàtils s'escalfen i poden ser incòmodes d'utilitzar. Això " +"normalment és el resultat d'un sistema de refrigeració mal dissenyat. De vegades podeu obtenir accessoris " +"addicionals de refrigeració que s'adapten a la part inferior de l'ordinador portàtil i proporcionen un " +"refredament més eficient." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:36 msgid "" -"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have " -"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans " -"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other " -"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-" -"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a " -"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat " -"and circulate cool air fast enough." -msgstr "" -"Si teniu un ordinador de sobretaula que es nota calent quan es toca, és " -"possible que no tingueu suficient refrigeració. Si això us preocupa, podeu " -"comprar ventiladors de refrigeració addicionals o comprovar que els " -"ventiladors de refrigeració i els respiradors estiguin lliures de pols i " -"altres bloqueigs. És possible que vulgueu tenir en compte posar l'ordinador " -"en una zona amb millor ventilació, si es manté en espais reduïts (per " -"exemple, en un armari), el sistema de refrigeració de l'ordinador pot no ser " -"capaç de treure la calor i fer circular l'aire fresc amb la suficient " -"rapidesa." +"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this " +"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and " +"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too — if kept " +"in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to " +"remove heat and circulate cool air fast enough." +msgstr "" +"Si teniu un ordinador de sobretaula que es nota calent quan es toca, és possible que no tingueu suficient " +"refrigeració. Si això us preocupa, podeu comprar ventiladors de refrigeració addicionals o comprovar que els " +"ventiladors de refrigeració i els respiradors estiguin lliures de pols i altres bloqueigs. És possible que " +"vulgueu tenir en compte posar l'ordinador en una zona amb millor ventilació, si es manté en espais reduïts " +"(per exemple, en un armari), el sistema de refrigeració de l'ordinador pot no ser capaç de treure la calor i " +"fer circular l'aire fresc amb la suficient rapidesa." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:49 msgid "" -"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There " -"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might " -"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being " -"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential " -"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of " -"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap." +"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged " +"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns " +"being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to " +"consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your " +"lap." msgstr "" -"Alguns estan preocupats pels riscos per a la salut d'usar ordinadors " -"portàtils calents. Hi ha insinuacions sobre que l'ús perllongat d'un " -"ordinador portàtil calent a la falda pot fer redueixi la fertilitat " -"(masculina), i també hi ha informes sobre cremades menors (en casos " -"extrems). Si us preocupa aquests problemes potencials, us recomanem que " -"consulteu un metge per obtenir consell. Per descomptat, podeu optar per no " -"deixar l'ordinador portàtil a la vostra falda." +"Alguns estan preocupats pels riscos per a la salut d'usar ordinadors portàtils calents. Hi ha insinuacions " +"sobre que l'ús perllongat d'un ordinador portàtil calent a la falda pot fer redueixi la fertilitat " +"(masculina), i també hi ha informes sobre cremades menors (en casos extrems). Si us preocupa aquests " +"problemes potencials, us recomanem que consulteu un metge per obtenir consell. Per descomptat, podeu optar " +"per no deixar l'ordinador portàtil a la vostra falda." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:56 msgid "" -"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to " -"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting " -"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will " -"probably need to get it repaired." +"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming " +"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, " +"you will probably need to get it repaired." msgstr "" -"La majoria dels ordinadors moderns es tancaran si s'escalfen massa per " -"evitar que es facin malbé. Si l'ordinador continua apagant-se, aquest podria " -"ser-ne el motiu. Si l'equip està sobreescalfat, és probable que hàgeu de " -"reparar-lo." +"La majoria dels ordinadors moderns es tancaran si s'escalfen massa per evitar que es facin malbé. Si " +"l'ordinador continua apagant-se, aquest podria ser-ne el motiu. Si l'equip està sobreescalfat, és probable " +"que hàgeu de reparar-lo." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-lowpower.page:11 @@ -19145,36 +16568,28 @@ msgstr "Per què el meu ordinador s'apaga quan la bateria arriba al 10%?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-lowpower.page:34 msgid "" -"When the charge level of the battery gets too low, your computer will " -"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not " -"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just " -"ran out, the computer would not have time to shut down properly either." +"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this " +"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the " +"battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either." msgstr "" -"Quan el nivell de càrrega de la bateria es trobi massa baix, l'ordinador " -"s'apagarà automàticament. Ho fa per assegurar-se que la bateria no es " -"descarrega completament, ja que això és dolent per a la bateria. Si la " -"bateria deixés de funcionar, l'ordinador tampoc no tindria temps de tancar-" -"se correctament." +"Quan el nivell de càrrega de la bateria es trobi massa baix, l'ordinador s'apagarà automàticament. Ho fa per " +"assegurar-se que la bateria no es descarrega completament, ja que això és dolent per a la bateria. Si la " +"bateria deixés de funcionar, l'ordinador tampoc no tindria temps de tancar-se correctament." #. (itstool) path: page/p #: C/power-lowpower.page:40 msgid "" -"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your " -"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your " -"work, save it before the battery gets too low." +"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</" +"em> saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low." msgstr "" -"Tingueu en compte que quan l'ordinador s'apagui automàticament, les vostres " -"aplicacions i documents <em>no</em> es desen. Per evitar perdre el treball, " -"deseu-lo abans que la bateria estigui massa baixa." +"Tingueu en compte que quan l'ordinador s'apagui automàticament, les vostres aplicacions i documents <em>no</" +"em> es desen. Per evitar perdre el treball, deseu-lo abans que la bateria estigui massa baixa." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-nowireless.page:31 msgid "" -"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended " -"and does not resume properly." -msgstr "" -"Per evitar perdre el treball, deseu-lo abans que la bateria estigui massa " -"baixa." +"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly." +msgstr "Per evitar perdre el treball, deseu-lo abans que la bateria estigui massa baixa." #. (itstool) path: page/title #: C/power-nowireless.page:35 @@ -19184,25 +16599,20 @@ msgstr "No tinc cap xarxa sense fil quan desperto l'ordinador" #. (itstool) path: page/p #: C/power-nowireless.page:37 msgid "" -"If you have suspended your computer, you may find that your wireless " -"internet connection does not work when you resume it again. This happens " -"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless " -"device does not fully support certain power saving features. Typically, the " -"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed." +"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when " +"you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless " +"device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to " +"turn on properly when the computer is resumed." msgstr "" -"Si heu entrat en suspensió, és possible que la vostra connexió a Internet no " -"funcioni quan el repreneu de nou. Això passa quan el <link xref=\"hardware-" -"driver\">controlador</link> per al dispositiu sense fil no admet totes les " -"funcions d'estalvi d'energia. Normalment, la connexió sense fil no s'activa " -"correctament quan es reprèn l'ordinador." +"Si heu entrat en suspensió, és possible que la vostra connexió a Internet no funcioni quan el repreneu de " +"nou. Això passa quan el <link xref=\"hardware-driver\">controlador</link> per al dispositiu sense fil no " +"admet totes les funcions d'estalvi d'energia. Normalment, la connexió sense fil no s'activa correctament " +"quan es reprèn l'ordinador." #. (itstool) path: page/p #: C/power-nowireless.page:44 -msgid "" -"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:" -msgstr "" -"Si això passa, proveu d'apagar la vostra connexió sense fil i torneu-la a " -"engegar de nou:" +msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:" +msgstr "Si això passa, proveu d'apagar la vostra connexió sense fil i torneu-la a engegar de nou:" #. (itstool) path: item/p #: C/power-nowireless.page:56 @@ -19212,102 +16622,84 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>Wi-Fi</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/power-nowireless.page:59 msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again." -msgstr "" -"Canvieu la connexió sense fil a <gui>OFF</gui> i aleshores a <gui>ON</gui> " -"de nou." +msgstr "Canvieu la connexió sense fil a <gui>OFF</gui> i aleshores a <gui>ON</gui> de nou." #. (itstool) path: item/p #: C/power-nowireless.page:62 msgid "" -"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane " -"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again." +"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane Mode</gui> and then switch it " +"<gui>OFF</gui> again." msgstr "" -"Si la xarxa sense fil encara no funciona, canvieu a <gui>ON</gui> el " -"<gui>Mode avió</gui> i aleshores el torneu a posar a <gui>OFF</gui>." +"Si la xarxa sense fil encara no funciona, canvieu a <gui>ON</gui> el <gui>Mode avió</gui> i aleshores el " +"torneu a posar a <gui>OFF</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/power-nowireless.page:67 msgid "" -"If this does not work, restarting your computer should make the wireless " -"work again. If you are still having problems after that, connect to the " -"internet using an Ethernet cable and update your computer." +"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still having " +"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer." msgstr "" -"Si això no funciona, reiniciar l'ordinador hauria de tornar a fer funcionar " -"la xarxa. Si encara teniu problemes després d'això, connecteu-vos a Internet " -"mitjançant un cable Ethernet i actualitzeu l'ordinador." +"Si això no funciona, reiniciar l'ordinador hauria de tornar a fer funcionar la xarxa. Si encara teniu " +"problemes després d'això, connecteu-vos a Internet mitjançant un cable Ethernet i actualitzeu l'ordinador." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-othercountry.page:7 -msgid "" -"Your computer will work, but you might need a different power cable or a " -"travel adapter." +msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter." msgstr "" -"L'ordinador funcionarà, però és possible que necessiteu un altre cable " -"d'alimentació o un adaptador de viatge." +"L'ordinador funcionarà, però és possible que necessiteu un altre cable d'alimentació o un adaptador de " +"viatge." #. (itstool) path: page/title #: C/power-othercountry.page:25 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?" -msgstr "" -"Funcionarà el meu ordinador amb una font d'alimentació en un altre país?" +msgstr "Funcionarà el meu ordinador amb una font d'alimentació en un altre país?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:27 msgid "" -"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V " -"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer " -"should work with a power supply in a different country as long as you have " -"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch." +"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies " +"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as " +"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch." msgstr "" -"Diversos països utilitzen fonts d'alimentació a diferents voltatges " -"(normalment 110V o 220-240V) i freqüències d'AC (normalment 50 Hz o 60 Hz). " -"L'equip ha de funcionar amb una font d'alimentació en un país diferent " -"sempre que tingueu un adaptador de corrent adequat. També és possible que " -"hàgeu de canviar un interruptor." +"Diversos països utilitzen fonts d'alimentació a diferents voltatges (normalment 110V o 220-240V) i " +"freqüències d'AC (normalment 50 Hz o 60 Hz). L'equip ha de funcionar amb una font d'alimentació en un país " +"diferent sempre que tingueu un adaptador de corrent adequat. També és possible que hàgeu de canviar un " +"interruptor." #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:32 msgid "" -"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for " -"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for " -"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your " -"existing one into a standard travel adapter will suffice." +"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops " +"come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, " +"plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice." msgstr "" -"Si teniu un ordinador portàtil, tot el que haureu de fer és obtenir el " -"connector correcte per a l'adaptador de corrent. Alguns ordinadors portàtils " -"vénen empaquetats amb més d'un connector per al seu adaptador, de manera que " -"pot ser que tingueu el correcte. Si no, n'hi ha prou amb connectar el vostre " -"a un adaptador de viatge estàndard." +"Si teniu un ordinador portàtil, tot el que haureu de fer és obtenir el connector correcte per a l'adaptador " +"de corrent. Alguns ordinadors portàtils vénen empaquetats amb més d'un connector per al seu adaptador, de " +"manera que pot ser que tingueu el correcte. Si no, n'hi ha prou amb connectar el vostre a un adaptador de " +"viatge estàndard." #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:37 msgid "" -"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different " -"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change " -"the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many " -"computers do not have a switch like this, and will happily work with either " -"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power " -"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked " -"“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to." -msgstr "" -"Si teniu un ordinador de sobretaula, també podeu obtenir un cable amb un " -"endoll diferent o utilitzar un adaptador de viatge. En aquest cas però, és " -"possible que necessiteu canviar l'interruptor de tensió a la font " -"d'alimentació de l'ordinador, si n'hi ha. Molts ordinadors no tenen un " -"interruptor d'aquest tipus, i funcionaran perfectament amb qualsevol " -"voltatge. Mireu la part posterior de l'ordinador i localitzeu el sòcol que " -"connecta el cable d'alimentació. En algun lloc proper, pot haver-hi un petit " -"interruptor marcat com \"110V\" o \"230V\" (per exemple). Canvieu-lo si és " -"necessari." +"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In " +"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is " +"one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the " +"back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a " +"small switch marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to." +msgstr "" +"Si teniu un ordinador de sobretaula, també podeu obtenir un cable amb un endoll diferent o utilitzar un " +"adaptador de viatge. En aquest cas però, és possible que necessiteu canviar l'interruptor de tensió a la " +"font d'alimentació de l'ordinador, si n'hi ha. Molts ordinadors no tenen un interruptor d'aquest tipus, i " +"funcionaran perfectament amb qualsevol voltatge. Mireu la part posterior de l'ordinador i localitzeu el " +"sòcol que connecta el cable d'alimentació. En algun lloc proper, pot haver-hi un petit interruptor marcat " +"com \"110V\" o \"230V\" (per exemple). Canvieu-lo si és necessari." #. (itstool) path: note/p #: C/power-othercountry.page:46 -msgid "" -"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch " -"everything off first if you can." +msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can." msgstr "" -"Aneu amb compte quan canvieu els cables d'alimentació o utilitzeu adaptadors " -"de viatge. Apagueu-ho tot primer si és possible." +"Aneu amb compte quan canvieu els cables d'alimentació o utilitzeu adaptadors de viatge. Apagueu-ho tot " +"primer si és possible." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-status.page:21 @@ -19326,32 +16718,24 @@ msgstr "Mostra l'estat de la bateria i els dispositius connectats" #. (itstool) path: item/p #: C/power-status.page:35 -msgid "" -"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is " -"displayed." -msgstr "" -"Feu clic a <gui>Energia</gui> per obrir el panell. Es mostra l'estat dels " -"dispositius coneguts." +msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is displayed." +msgstr "Feu clic a <gui>Energia</gui> per obrir el panell. Es mostra l'estat dels dispositius coneguts." #. (itstool) path: page/p #: C/power-status.page:41 msgid "" -"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays " -"the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the " -"percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time " -"remaining when running on battery power." +"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays the status of one or more laptop " +"batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, " +"and time remaining when running on battery power." msgstr "" -"Si es detecta una bateria interna, la secció <gui>Bateria</gui> mostra " -"l'estat d'una o més bateries de portàtils. La barra d'indicadors mostra el " -"percentatge de càrrega, així com el temps per carregar-se completament si " -"està connectat, u el temps restant quan s'executa amb la bateria." +"Si es detecta una bateria interna, la secció <gui>Bateria</gui> mostra l'estat d'una o més bateries de " +"portàtils. La barra d'indicadors mostra el percentatge de càrrega, així com el temps per carregar-se " +"completament si està connectat, u el temps restant quan s'executa amb la bateria." #. (itstool) path: page/p #: C/power-status.page:58 -msgid "" -"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices." -msgstr "" -"La secció <gui>Dispositius</gui> mostra l'estat dels dispositius connectats." +msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices." +msgstr "La secció <gui>Dispositius</gui> mostra l'estat dels dispositius connectats." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-suspendfail.page:13 @@ -19366,14 +16750,12 @@ msgstr "Per què el meu equip no es torna a activar després d'haver-lo suspès? #. (itstool) path: page/p #: C/power-suspendfail.page:29 msgid "" -"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try " -"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could " -"be because suspend is not supported properly by your hardware." +"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that " +"it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware." msgstr "" -"Si es <link xref=\"power-suspend\">suspèn</link> l'ordinador, a continuació, " -"intenteu reprendre'l, us podeu trobar amb que no funciona tal com esperàveu. " -"Això podria ser degut a que el vostre maquinari no suporta correctament la " -"suspensió." +"Si es <link xref=\"power-suspend\">suspèn</link> l'ordinador, a continuació, intenteu reprendre'l, us podeu " +"trobar amb que no funciona tal com esperàveu. Això podria ser degut a que el vostre maquinari no suporta " +"correctament la suspensió." #. (itstool) path: section/title #: C/power-suspendfail.page:34 @@ -19383,107 +16765,91 @@ msgstr "El meu ordinador ha entrat en suspensió i no es reprèn" #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:35 msgid "" -"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it " -"should wake up and display a screen asking for your password. If this does " -"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it " -"once)." +"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen " +"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just " +"press it once)." msgstr "" -"Si suspeneu l'ordinador i, a continuació, premeu una tecla o feu clic al " -"ratolí, hauria de despertar-se i mostrar una pantalla demanant-vos la " -"contrasenya. Si això no passa, proveu de prémer el botó d'encesa (no el " +"Si suspeneu l'ordinador i, a continuació, premeu una tecla o feu clic al ratolí, hauria de despertar-se i " +"mostrar una pantalla demanant-vos la contrasenya. Si això no passa, proveu de prémer el botó d'encesa (no el " "mantingueu premut, simplement premeu-lo una vegada)." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:39 msgid "" -"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is " -"switched on and try pressing a key on the keyboard again." +"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key on " +"the keyboard again." msgstr "" -"Si això encara no us ajuda, assegureu-vos que el monitor de l'ordinador " -"estigui activat i proveu de tornar a prémer una tecla del teclat." +"Si això encara no us ajuda, assegureu-vos que el monitor de l'ordinador estigui activat i proveu de tornar a " +"prémer una tecla del teclat." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:41 msgid "" -"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for " -"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You " -"should then be able to turn on the computer again." +"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will " +"lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again." msgstr "" -"Com a últim recurs, apagueu l'ordinador mantenint al botó d'engegada premut " -"durant 5-10 segons, encara que fent-ho perdreu qualsevol treball sense " -"desar. A continuació, heu de tornar a activar l'ordinador." +"Com a últim recurs, apagueu l'ordinador mantenint al botó d'engegada premut durant 5-10 segons, encara que " +"fent-ho perdreu qualsevol treball sense desar. A continuació, heu de tornar a activar l'ordinador." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:44 msgid "" -"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature " -"may not work with your hardware." +"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware." msgstr "" -"Si això passa cada vegada que suspeneu l'equip, és possible que la funció de " -"suspensió no funcioni amb el vostre maquinari." +"Si això passa cada vegada que suspeneu l'equip, és possible que la funció de suspensió no funcioni amb el " +"vostre maquinari." #. (itstool) path: note/p #: C/power-suspendfail.page:47 msgid "" -"If your computer loses power and does not have an alternative power supply " -"(such as a working battery), it will switch off." +"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it " +"will switch off." msgstr "" -"Si l'ordinador perd energia i no té una font d'alimentació alternativa (com " -"una bateria de treball), es desactivarà." +"Si l'ordinador perd energia i no té una font d'alimentació alternativa (com una bateria de treball), es " +"desactivarà." #. (itstool) path: section/title #: C/power-suspendfail.page:53 -msgid "" -"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my " -"computer" -msgstr "" -"La meva connexió de xarxa sense fil (o un altre maquinari) no funciona quan " -"es desperta l'ordinador" +msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer" +msgstr "La meva connexió de xarxa sense fil (o un altre maquinari) no funciona quan es desperta l'ordinador" #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:55 msgid "" -"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that " -"your internet connection, mouse, or some other device does not work " -"properly. This could be because the driver for the device does not properly " -"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the " -"driver</link> and not the device itself." +"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or " +"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly " +"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device " +"itself." msgstr "" -"Si suspeneu l'ordinador i el torneu a reprendre, podeu trobar-vos amb que la " -"vostra connexió a Internet, el ratolí o algun altre dispositiu no funcioni " -"correctament. Això podria ser perquè el controlador del dispositiu no admet " -"correctament la suspensió. Es tracta d'un <link xref=\"hardware-driver" -"\">problema amb el controlador</link> i no del dispositiu per ell mateix." +"Si suspeneu l'ordinador i el torneu a reprendre, podeu trobar-vos amb que la vostra connexió a Internet, el " +"ratolí o algun altre dispositiu no funcioni correctament. Això podria ser perquè el controlador del " +"dispositiu no admet correctament la suspensió. Es tracta d'un <link xref=\"hardware-driver\">problema amb el " +"controlador</link> i no del dispositiu per ell mateix." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:61 msgid "" -"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In " -"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB " -"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it " -"works." +"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start " +"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and " +"see if it works." msgstr "" -"Si el dispositiu té un interruptor d'energia, proveu d'apagar-lo i tornar-lo " -"a encendre. En la majoria dels casos, el dispositiu tornarà a funcionar de " -"nou. Si es connecta mitjançant un cable USB o similar, desconnecteu el " -"dispositiu i torneu-lo a connectar i mireu si funciona." +"Si el dispositiu té un interruptor d'energia, proveu d'apagar-lo i tornar-lo a encendre. En la majoria dels " +"casos, el dispositiu tornarà a funcionar de nou. Si es connecta mitjançant un cable USB o similar, " +"desconnecteu el dispositiu i torneu-lo a connectar i mireu si funciona." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:65 msgid "" -"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you " -"may need to restart your computer for the device to start working again." +"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer " +"for the device to start working again." msgstr "" -"Si no podeu apagar o desconnectar el dispositiu, o si això no funciona, és " -"possible que hàgeu de reiniciar l'equip perquè el dispositiu torni a " -"funcionar." +"Si no podeu apagar o desconnectar el dispositiu, o si això no funciona, és possible que hàgeu de reiniciar " +"l'equip perquè el dispositiu torni a funcionar." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-suspend.page:9 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power." -msgstr "" -"La suspensió envia el vostre ordinador a dormir pel que fa servir menys " -"energia." +msgstr "La suspensió envia el vostre ordinador a dormir pel que fa servir menys energia." #. (itstool) path: page/title #: C/power-suspend.page:25 @@ -19493,32 +16859,26 @@ msgstr "Què passa quan es suspèn el meu ordinador?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-suspend.page:33 msgid "" -"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your " -"applications and documents remain open, but the screen and other parts of " -"the computer switch off to save power. The computer is still switched on " -"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it " -"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try " -"pressing the power button." +"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain " +"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still " +"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key " +"or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button." msgstr "" -"Quan se <em>suspèn</em> l'ordinador, s'envia a dormir. Totes les aplicacions " -"i els documents segueixen oberts, però la pantalla i altres parts de " -"l'ordinador s'apaguen per estalviar energia. Tanmateix, l'ordinador encara " -"està encès, i encara estarà consumint una petita part d'energia. Podeu " -"despertar-lo prement una tecla o fent clic al ratolí. Si això no funciona, " -"proveu de prémer el botó d'encesa." +"Quan se <em>suspèn</em> l'ordinador, s'envia a dormir. Totes les aplicacions i els documents segueixen " +"oberts, però la pantalla i altres parts de l'ordinador s'apaguen per estalviar energia. Tanmateix, " +"l'ordinador encara està encès, i encara estarà consumint una petita part d'energia. Podeu despertar-lo " +"prement una tecla o fent clic al ratolí. Si això no funciona, proveu de prémer el botó d'encesa." #. (itstool) path: page/p #: C/power-suspend.page:40 msgid "" -"Some computers have problems with hardware support which mean that they " -"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. " -"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work " -"before relying on it." +"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail\">may " +"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does " +"work before relying on it." msgstr "" -"Alguns equips tenen problemes amb el suport del maquinari, cosa que vol dir " -"que <link xref=\"power-suspendfail\">és possible que no puguin suspendre " -"correctament</link>. És una bona idea provar de posar en suspensió " -"l'ordinador per veure si funciona abans de confiar-hi." +"Alguns equips tenen problemes amb el suport del maquinari, cosa que vol dir que <link xref=\"power-" +"suspendfail\">és possible que no puguin suspendre correctament</link>. És una bona idea provar de posar en " +"suspensió l'ordinador per veure si funciona abans de confiar-hi." #. (itstool) path: note/title #: C/power-suspend.page:46 @@ -19528,20 +16888,16 @@ msgstr "Sempre deseu el vostre treball abans de suspendre'l" #. (itstool) path: note/p #: C/power-suspend.page:47 msgid "" -"You should save all of your work before suspending the computer, just in " -"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be " -"recovered when you resume the computer again." +"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your " +"open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again." msgstr "" -"Hauríeu de guardar tot el vostre treball abans de posar en suspensió " -"l'ordinador per si alguna cosa va malament i les vostres aplicacions o " -"documents oberts no es poden recuperar quan el torneu a reiniciar." +"Hauríeu de guardar tot el vostre treball abans de posar en suspensió l'ordinador per si alguna cosa va " +"malament i les vostres aplicacions o documents oberts no es poden recuperar quan el torneu a reiniciar." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-whydim.page:31 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power." -msgstr "" -"Quan l'ordinador estigui inactiu la pantalla s'enfosquirà per estalviar " -"energia." +msgstr "Quan l'ordinador estigui inactiu la pantalla s'enfosquirà per estalviar energia." #. (itstool) path: page/title #: C/power-whydim.page:34 @@ -19551,13 +16907,11 @@ msgstr "Per què s'enfosqueix la pantalla després d'una estona?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-whydim.page:42 msgid "" -"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the " -"computer is idle in order to save power. When you start using the computer " -"again, the screen will brighten." +"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to " +"save power. When you start using the computer again, the screen will brighten." msgstr "" -"Si és possible configurar la brillantor de la vostra pantalla, s'enfosquirà " -"quan l'ordinador estigui inactiu per estalviar energia. Quan es torni a " -"utilitzar l'ordinador, la pantalla il·luminarà." +"Si és possible configurar la brillantor de la vostra pantalla, s'enfosquirà quan l'ordinador estigui inactiu " +"per estalviar energia. Quan es torni a utilitzar l'ordinador, la pantalla il·luminarà." #. (itstool) path: page/p #: C/power-whydim.page:46 @@ -19573,12 +16927,10 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell." #. (itstool) path: item/p #: C/power-whydim.page:60 -msgid "" -"Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the " -"<gui>Power Saving</gui> section." +msgid "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</gui> section." msgstr "" -"Canvieu <gui>Pantalla negra quan estigui inactiva</gui> a <gui>OFF</gui> a " -"la secció <gui>Estalvi d'energia</gui>." +"Canvieu <gui>Pantalla negra quan estigui inactiva</gui> a <gui>OFF</gui> a la secció <gui>Estalvi d'energia</" +"gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-willnotturnon.page:12 @@ -19593,11 +16945,11 @@ msgstr "El meu ordinador no s'encén" #. (itstool) path: page/p #: C/power-willnotturnon.page:23 msgid "" -"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic " -"gives a brief overview of some of the possible reasons." +"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some " +"of the possible reasons." msgstr "" -"Hi ha diversos motius pels quals l'ordinador no s'encén. Aquest tema ofereix " -"una breu visió general d'alguns dels possibles motius." +"Hi ha diversos motius pels quals l'ordinador no s'encén. Aquest tema ofereix una breu visió general d'alguns " +"dels possibles motius." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:34 @@ -19607,20 +16959,16 @@ msgstr "Ordinador no connectat, bateria buida, o cable solt" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:35 msgid "" -"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and " -"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in " -"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in " -"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery " -"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is " -"removable." -msgstr "" -"Assegureu-vos que els cables d'alimentació de l'ordinador estiguin ben " -"connectats i les preses de corrent estiguin actives. Assegureu-vos que el " -"monitor estigui connectat i engegat també. Si teniu un ordinador portàtil, " -"connecteu el cable de càrrega (en cas que s'hagi quedat sense bateria). " -"També és possible que vulgueu comprovar que la bateria estigui instal·lada " -"correctament (consulteu la part inferior del portàtil) si és que es pot " -"treure." +"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. " +"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging " +"cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted " +"in place (check the underside of the laptop) if it is removable." +msgstr "" +"Assegureu-vos que els cables d'alimentació de l'ordinador estiguin ben connectats i les preses de corrent " +"estiguin actives. Assegureu-vos que el monitor estigui connectat i engegat també. Si teniu un ordinador " +"portàtil, connecteu el cable de càrrega (en cas que s'hagi quedat sense bateria). També és possible que " +"vulgueu comprovar que la bateria estigui instal·lada correctament (consulteu la part inferior del portàtil) " +"si és que es pot treure." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:44 @@ -19630,15 +16978,13 @@ msgstr "Problema amb el maquinari de l'ordinador" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:45 msgid "" -"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the " -"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a " -"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory " -"or RAM) and a faulty motherboard." +"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your " +"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as " +"the memory or RAM) and a faulty motherboard." msgstr "" -"És possible que un component de l'ordinador estigui trencat o tingui un mal " -"funcionament. Si és aquest el cas, haureu de reparar l'ordinador. Les falles " -"més comunes inclouen una unitat de subministrament d'alimentació trencada, " -"components defectuosos (com la memòria o la RAM) i una placa base defectuosa." +"És possible que un component de l'ordinador estigui trencat o tingui un mal funcionament. Si és aquest el " +"cas, haureu de reparar l'ordinador. Les falles més comunes inclouen una unitat de subministrament " +"d'alimentació trencada, components defectuosos (com la memòria o la RAM) i una placa base defectuosa." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:52 @@ -19648,20 +16994,17 @@ msgstr "L'ordinador emet un so i després s'apaga" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:53 msgid "" -"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off " -"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. " -"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the " -"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer " -"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to " -"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in " -"for repairs." -msgstr "" -"Si l'ordinador emet un so diverses vegades quan s'activa i aleshores s'apaga " -"(o no arrenca), potser indica que ha detectat un problema. Aquests sons són " -"de vegades anomenats <em>codis beep</em>, i el patró de sons està pensat per " -"indicar quin és el problema de l'ordinador. Diferents fabricants utilitzen " -"codis sonors diferents, de manera que s'haurà de consultar el manual de la " -"placa base de l'ordinador o portar-lo a reparar." +"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be " +"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and " +"the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers " +"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer’s motherboard, or take " +"your computer in for repairs." +msgstr "" +"Si l'ordinador emet un so diverses vegades quan s'activa i aleshores s'apaga (o no arrenca), potser indica " +"que ha detectat un problema. Aquests sons són de vegades anomenats <em>codis beep</em>, i el patró de sons " +"està pensat per indicar quin és el problema de l'ordinador. Diferents fabricants utilitzen codis sonors " +"diferents, de manera que s'haurà de consultar el manual de la placa base de l'ordinador o portar-lo a " +"reparar." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:63 @@ -19670,32 +17013,24 @@ msgstr "El ventilador de l'ordinador gira, però no hi ha res a la pantalla" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:64 -msgid "" -"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." -msgstr "" -"El primer que heu de verificar és que el vostre monitor estigui connectat i " -"engegat." +msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." +msgstr "El primer que heu de verificar és que el vostre monitor estigui connectat i engegat." #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:66 msgid "" -"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on " -"when you press the power button, but other essential parts of the computer " -"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs." +"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, " +"but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for " +"repairs." msgstr "" -"Aquest problema també pot ser degut a un error de maquinari. Els ventiladors " -"poden activar-se quan premeu el botó d'engegada, però altres parts " -"essencials de l'ordinador podrien no activar-se. En aquest cas, porteu-lo a " -"reparar." +"Aquest problema també pot ser degut a un error de maquinari. Els ventiladors poden activar-se quan premeu el " +"botó d'engegada, però altres parts essencials de l'ordinador podrien no activar-se. En aquest cas, porteu-lo " +"a reparar." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-wireless.page:20 -msgid "" -"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery " -"use." -msgstr "" -"Bluetooth, Wi-Fi i la banda ampla mòbil es poden apagar per reduir l'ús de " -"la bateria." +msgid "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery use." +msgstr "Bluetooth, Wi-Fi i la banda ampla mòbil es poden apagar per reduir l'ús de la bateria." #. (itstool) path: page/title #: C/power-wireless.page:23 @@ -19705,24 +17040,20 @@ msgstr "Desactivar les tecnologies sense fil no utilitzades" #. (itstool) path: page/p #: C/power-wireless.page:25 msgid "" -"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile " -"broadband when they are not in use." +"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in use." msgstr "" -"Podeu reduir l'ús de la bateria desconnectant Bluetooth, Wi-Fi o banda ampla " -"mòbil quan no s'utilitzin." +"Podeu reduir l'ús de la bateria desconnectant Bluetooth, Wi-Fi o banda ampla mòbil quan no s'utilitzin." #. (itstool) path: item/p #: C/power-wireless.page:38 msgid "" -"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, " -"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused " -"services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</" -"gui>." +"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, and " +"<gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to " +"<gui>ON</gui>." msgstr "" -"La secció <gui>Estalvi d'Energia</gui> conté interruptors pel <gui>Wi-Fi</" -"gui>, <gui>Banda ampla mòbil</gui>, i <gui>Bluetooth</gui>. Canvieu els " -"serveis no utilitzats a <gui>OFF</gui>. Torneu a habilitar-los quan sigui " -"necessari posant-los a <gui>ON</gui>." +"La secció <gui>Estalvi d'Energia</gui> conté interruptors pel <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Banda ampla mòbil</" +"gui>, i <gui>Bluetooth</gui>. Canvieu els serveis no utilitzats a <gui>OFF</gui>. Torneu a habilitar-los " +"quan sigui necessari posant-los a <gui>ON</gui>." #. (itstool) path: credit/name #: C/power.page:13 @@ -19732,12 +17063,11 @@ msgstr "Natalia Ruz" #. (itstool) path: info/desc #: C/power.page:23 msgid "" -"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend" -"\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…" +"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>, <link xref=" +"\"power-whydim\">screen dimming</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"power-status\">Estat de la bateria</link>, <link xref=\"power-" -"suspend\">en suspensió</link>, <link xref=\"power-whydim\">atenuació de la " -"pantalla</link>…" +"<link xref=\"power-status\">Estat de la bateria</link>, <link xref=\"power-suspend\">en suspensió</link>, " +"<link xref=\"power-whydim\">atenuació de la pantalla</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/power.page:31 @@ -19769,16 +17099,15 @@ msgstr "Resoldre problemes amb la potència i les bateries." #: C/prefs-display.page:17 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-" -#| "resolution\">size and rotation</link>, brightness…" +#| "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and rotation</" +#| "link>, brightness…" msgid "" -"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-" -"resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-brightness" -"\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color temperature</" -"link>…" +"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and orientation</" +"link>, <link xref=\"display-brightness\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color " +"temperature</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"look-background\">Fons de pantalla</link>, <link xref=\"look-" -"resolution\">mida i rotació</link>, brillantor…" +"<link xref=\"look-background\">Fons de pantalla</link>, <link xref=\"look-resolution\">mida i rotació</" +"link>, brillantor…" #. (itstool) path: page/title #: C/prefs-display.page:27 @@ -19788,26 +17117,22 @@ msgstr "Monitor i pantalla" #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-language.page:17 msgid "" -"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats" -"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard " -"layouts</link>…" +"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, " +"<link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats" -"\">regió i formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">dissenys de " -"teclat</link>…" +"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats\">regió i formats</link>, <link " +"xref=\"keyboard-layouts\">dissenys de teclat</link>…" #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-sharing.page:20 msgid "" -"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=" -"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-" -"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</" -"link>…" +"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file " +"sharing</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media " +"sharing</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartir bluetooth</link>, <link xref=" -"\"sharing-personal\">Compartir els fitxers personals</link>, <link xref=" -"\"sharing-desktop\">Compartir la pantalla</link>, <link xref=\"sharing-media" -"\">Compartir els fitxers multimèdia</link>…" +"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartir bluetooth</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Compartir els " +"fitxers personals</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Compartir la pantalla</link>, <link xref=\"sharing-" +"media\">Compartir els fitxers multimèdia</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/prefs-sharing.page:28 @@ -19817,12 +17142,11 @@ msgstr "Configuració de l'ús compartit" #. (itstool) path: page/p #: C/prefs-sharing.page:30 msgid "" -"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over " -"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>." +"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through " +"other technologies such as <em>Bluetooth</em>." msgstr "" -"La <em>Configuració de l'ús compartit</em> a GNOME us ajudarà a controlar el " -"que es comparteix a través de la xarxa local o mitjançant altres tecnologies " -"com ara <em>Bluetooth</em>." +"La <em>Configuració de l'ús compartit</em> a GNOME us ajudarà a controlar el que es comparteix a través de " +"la xarxa local o mitjançant altres tecnologies com ara <em>Bluetooth</em>." #. (itstool) path: info/title #: C/prefs.page:7 @@ -19834,19 +17158,17 @@ msgstr "Configuració" #: C/prefs.page:14 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</" -#| "link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-" -#| "language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</" -#| "link>…" +#| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link xref=\"prefs-display" +#| "\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user " +#| "accounts</link>…" msgid "" -"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse & " -"touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=" -"\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user " -"accounts</link>…" +"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse & touchpad</link>, <link xref=" +"\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts" +"\">user accounts</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"keyboard\">Teclat</link>, <link xref=\"mouse\">ratolí</link>, " -"<link xref=\"prefs-display\">monitor</link>, <link xref=\"prefs-language" -"\">idioma</link>, <link xref=\"user-accounts\">comptes d'usuari</link>…" +"<link xref=\"keyboard\">Teclat</link>, <link xref=\"mouse\">ratolí</link>, <link xref=\"prefs-display" +"\">monitor</link>, <link xref=\"prefs-language\">idioma</link>, <link xref=\"user-accounts\">comptes " +"d'usuari</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/prefs.page:24 @@ -19869,64 +17191,54 @@ msgid "To print on both sides of each sheet of paper:" msgstr "Per imprimir a ambdós costats de cada full de paper:" #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 -#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35 -msgid "" -"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></" -"keyseq>." -msgstr "" -"Obriu el diàleg d'impressió prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></" -"keyseq>." +#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28 +#: C/printing-to-file.page:35 +msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." +msgstr "Obriu el diàleg d'impressió prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:36 msgid "" -"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option " -"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-" -"sided printing is not available for your printer." +"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> " +"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer." msgstr "" -"Anar a la pestanya <gui>Configuració de pàgina</gui> de la finestra " -"d'impressió i trieu una opció del desplegable <gui>Dues cares</gui>. Si " -"l'opció està deshabilitada, la impressió a dues cares no està disponible per " -"a la vostra impressora." +"Anar a la pestanya <gui>Configuració de pàgina</gui> de la finestra d'impressió i trieu una opció del " +"desplegable <gui>Dues cares</gui>. Si l'opció està deshabilitada, la impressió a dues cares no està " +"disponible per a la vostra impressora." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:39 msgid "" -"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to " -"experiment with your printer to see how it works." +"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to " +"see how it works." msgstr "" -"Les impressores gestionen la impressió a doble cara de diferents maneres. És " -"una bona idea experimentar amb la impressora per veure com funciona." +"Les impressores gestionen la impressió a doble cara de diferents maneres. És una bona idea experimentar amb " +"la impressora per veure com funciona." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:43 msgid "" -"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper " -"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this." +"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per " +"side</gui> option to do this." msgstr "" -"Podeu imprimir més d'una pàgina del document per<em>cara</em> de paper " -"també. L'ús de l'opció <gui>Pàgines per cara</gui> ho permeten." +"Podeu imprimir més d'una pàgina del document per<em>cara</em> de paper també. L'ús de l'opció <gui>Pàgines " +"per cara</gui> ho permeten." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-2sided.page:49 msgid "" -"The availability of these options may depend on the type of printer you " -"have, as well as the application you are using. This option may not always " -"be available." +"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you " +"are using. This option may not always be available." msgstr "" -"La disponibilitat d'aquestes opcions pot dependre del tipus d'impressora que " -"tingueu, així com de l'aplicació que feu servir. Aquesta opció pot no estar " -"sempre disponible." +"La disponibilitat d'aquestes opcions pot dependre del tipus d'impressora que tingueu, així com de " +"l'aplicació que feu servir. Aquesta opció pot no estar sempre disponible." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-booklet-duplex.page:23 -msgid "" -"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/" -"Letter-size paper." +msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper." msgstr "" -"Impressió de llibrets plegats (com ara un llibre o un fullet) a partir d'un " -"PDF amb paper normal de mida A4/Carta." +"Impressió de llibrets plegats (com ara un llibre o un fullet) a partir d'un PDF amb paper normal de mida A4/" +"Carta." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-booklet-duplex.page:27 @@ -19936,36 +17248,29 @@ msgstr "Impressió d'un llibret en una impressora a doble cara" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet-duplex.page:29 msgid "" -"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing " -"pages of a document in a special order and changing a couple of printing " -"options." +"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special " +"order and changing a couple of printing options." msgstr "" -"Podeu fer un fullet plegat (com un petit llibre o fulletó) imprimint les " -"pàgines d'un document en un ordre especial i canviant un parell d'opcions " -"d'impressió." +"Podeu fer un fullet plegat (com un petit llibre o fulletó) imprimint les pàgines d'un document en un ordre " +"especial i canviant un parell d'opcions d'impressió." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document." -msgstr "" -"Aquestes instruccions són per imprimir un llibret des d'un document PDF." +msgstr "Aquestes instruccions són per imprimir un llibret des d'un document PDF." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: note/p -#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 -#: C/printing-booklet.page:27 +#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27 msgid "" -"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first " -"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</" -"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages " -"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages." +"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing " +"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 " +"number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages." msgstr "" -"Si voleu imprimir un llibret des d'un document <app>LibreOffice</app>, " -"primer exporteu-lo a un PDF triant a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Exporta " -"com a PDF…</gui></guiseq>. El document ha de tenir un nombre múltiple de 4 " -"pàgines (4, 8, 12, 16,...). És possible que hàgiu d'afegir fins a 3 pàgines " -"en blanc." +"Si voleu imprimir un llibret des d'un document <app>LibreOffice</app>, primer exporteu-lo a un PDF triant a " +"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Exporta com a PDF…</gui></guiseq>. El document ha de tenir un nombre múltiple " +"de 4 pàgines (4, 8, 12, 16,...). És possible que hàgiu d'afegir fins a 3 pàgines en blanc." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet-duplex.page:40 @@ -19976,13 +17281,11 @@ msgstr "Per imprimir un llibret:" #: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41 #: C/printing-booklet-singlesided.page:81 msgid "" -"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=" -"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut." +"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or " +"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut." msgstr "" -"Obriu el diàleg d'impressió. Normalment, es pot fer a través del menú d'<gui " -"style=\"menuitem\">Imprimeix</gui> o utilitzant la drecera de teclat " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." +"Obriu el diàleg d'impressió. Normalment, es pot fer a través del menú d'<gui style=\"menuitem\">Imprimeix</" +"gui> o utilitzant la drecera de teclat <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46 @@ -19991,19 +17294,14 @@ msgstr "Feu clic al botó <gui>Propietats…</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47 -msgid "" -"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</" -"gui> is selected." +msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected." msgstr "" -"A la llista desplegable <gui>Orientació</gui>, assegureu-vos que està " -"seleccionat a <gui>Apaïsat</gui>." +"A la llista desplegable <gui>Orientació</gui>, assegureu-vos que està seleccionat a <gui>Apaïsat</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:52 msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>." -msgstr "" -"A la llista desplegable <gui>Duplex</gui>, seleccioneu <gui>Banda estreta</" -"gui>." +msgstr "A la llista desplegable <gui>Duplex</gui>, seleccioneu <gui>Banda estreta</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49 @@ -20017,21 +17315,13 @@ msgstr "A <gui>Rang i Copies</gui>, seleccioneu <gui>Pàgines</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53 -msgid "" -"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, " -"and a multiple of 4):" -msgstr "" -"Escriviu el número de pàgines en aquest ordre (n és el nombre total de " -"pàgines i múltiple de 4):" +msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):" +msgstr "Escriviu el número de pàgines en aquest ordre (n és el nombre total de pàgines i múltiple de 4):" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55 -msgid "" -"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " -"n-9, n-10, 11, 12, n-11…" -msgstr "" -"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " -"n-9, n-10, 11, 12, n-11…" +msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…" +msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: note/p @@ -20054,12 +17344,8 @@ msgstr "Llibret de 8 pàgines: Tipus <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64 -msgid "" -"20 page booklet: Type " -"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>" -msgstr "" -"Llibret de 20 pàgines: Tipus " -"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>" +msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>" +msgstr "Llibret de 20 pàgines: Tipus <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68 @@ -20074,12 +17360,10 @@ msgstr "A <gui>Disseny</gui>, seleccioneu <gui>Fulletó</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:75 -msgid "" -"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, " -"select <gui>All pages</gui>." +msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>." msgstr "" -"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable <gui>Incloure</" -"gui>, seleccioneu <gui>Totes les pàgines</gui>." +"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable <gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Totes les " +"pàgines</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74 @@ -20114,46 +17398,36 @@ msgstr "Llibret de 12 pàgines: Tipus <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>" #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:63 -msgid "" -"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>" -msgstr "" -"Llibret de 16 pàgines: Tipus <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</" -"input>" +msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>" +msgstr "Llibret de 16 pàgines: Tipus <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:70 msgid "" -"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, " -"select <gui>Front sides / right pages</gui>." +"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right " +"pages</gui>." msgstr "" -"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable <gui>Incloure</" -"gui>, seleccioneu <gui>Cares frontals / pàgines de la dreta</gui>." +"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable <gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Cares " +"frontals / pàgines de la dreta</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:77 -msgid "" -"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in " -"the printer." -msgstr "" -"Quan s'hagin imprès totes les pàgines, gireu les pàgines i torneu-les a " -"col·locar a la impressora." +msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer." +msgstr "Quan s'hagin imprès totes les pàgines, gireu les pàgines i torneu-les a col·locar a la impressora." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:87 msgid "" -"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, " -"select <gui>Back sides / left pages</gui>." +"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left pages</" +"gui>." msgstr "" -"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable <gui>Incloure</" -"gui>, seleccioneu <gui>Cares de darrera / pàgines de l'esquerra</gui>." +"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable <gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Cares de " +"darrera / pàgines de l'esquerra</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-booklet.page:19 -msgid "" -"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." -msgstr "" -"Com imprimir un llibret plegat de diverses pàgines amb paper A4 o de mida de " -"carta." +msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." +msgstr "Com imprimir un llibret plegat de diverses pàgines amb paper A4 o de mida de carta." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-booklet.page:23 @@ -20168,49 +17442,37 @@ msgstr "Podeu imprimir un llibret des d'un PDF." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet.page:33 msgid "" -"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you " -"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a " -"multiple of 4. To do so, you can:" +"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of " +"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:" msgstr "" -"Si el nombre de pàgines del document PDF no és múltiple de 4, heu d'afegir " -"el nombre adequat de pàgines en blanc (1,2 o 3) per fer-lo múltiple de 4. " -"Per fer-ho, podeu:" +"Si el nombre de pàgines del document PDF no és múltiple de 4, heu d'afegir el nombre adequat de pàgines en " +"blanc (1,2 o 3) per fer-lo múltiple de 4. Per fer-ho, podeu:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet.page:39 -msgid "" -"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank " -"pages needed." -msgstr "" -"Creeu un document <app>LibreOffice</app> amb el nombre de pàgines en blanc " -"(1-3) que es necessitin." +msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed." +msgstr "Creeu un document <app>LibreOffice</app> amb el nombre de pàgines en blanc (1-3) que es necessitin." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet.page:43 -msgid "" -"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> " -"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>." +msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as PDF…</gui></guiseq>." msgstr "" -"Exporteu les pàgines en blanc a un PDF triant <guiseq><gui>Fitxer</gui> " -"<gui>Exporta com a PDF…</gui></guiseq>." +"Exporteu les pàgines en blanc a un PDF triant <guiseq><gui>Fitxer</gui> <gui>Exporta com a PDF…</gui></" +"guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet.page:47 msgid "" -"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> " -"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end." +"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing " +"the blank pages at the end." msgstr "" -"Combineu les pàgines en blanc amb el vostre document PDF utilitzant <app>PDF-" -"Shuffler</app> o <app>PDF Mod</app>, posant les pàgines en blanc al final." +"Combineu les pàgines en blanc amb el vostre document PDF utilitzant <app>PDF-Shuffler</app> o <app>PDF Mod</" +"app>, posant les pàgines en blanc al final." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet.page:53 -msgid "" -"Select the type of printer you will be using for printing from the list " -"below:" -msgstr "" -"Seleccioneu el tipus d'impressora que utilitzareu per imprimir des de la " -"llista següent:" +msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:" +msgstr "Seleccioneu el tipus d'impressora que utilitzareu per imprimir des de la llista següent:" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-cancel-job.page:29 @@ -20224,12 +17486,9 @@ msgstr "Cancel·leu, feu pausa o allibereu d'un treball d'impressió" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-cancel-job.page:34 -msgid "" -"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the " -"printer settings." +msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings." msgstr "" -"Podeu cancel·lar un treball d'impressió pendent i eliminar-lo de la cua a la " -"configuració de la impressora." +"Podeu cancel·lar un treball d'impressió pendent i eliminar-lo de la cua a la configuració de la impressora." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-cancel-job.page:38 @@ -20239,11 +17498,11 @@ msgstr "Cancel·lar un treball d'impressió" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:40 msgid "" -"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so " -"that you do not need to waste any ink or paper." +"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste " +"any ink or paper." msgstr "" -"Si accidentalment heu començat a imprimir un document, podeu cancel·lar la " -"impressió de manera que no calgui gastar tinta ni paper." +"Si accidentalment heu començat a imprimir un document, podeu cancel·lar la impressió de manera que no calgui " +"gastar tinta ni paper." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-cancel-job.page:44 @@ -20251,30 +17510,25 @@ msgid "How to cancel a print job:" msgstr "Com cancel·lar un treball d'impressió:" #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 -#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76 -#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77 +#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:48 +#: C/printing-name-location.page:76 C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Printers</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Printers</gui>." msgstr "" -"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Impressores</gui>." +"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " +"<gui>Impressores</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 -#: C/printing-name-location.page:52 C/printing-name-location.page:80 +#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:52 +#: C/printing-name-location.page:80 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel." msgstr "Feu clic a <gui>Impressores</gui> per obrir el panell." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:53 -msgid "" -"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the " -"<gui>Printers</gui> dialog." -msgstr "" -"Feu clic al botó <gui>Mostrar treballs</gui> a la banda dreta del diàleg " -"<gui>Impressores</gui>." +msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog." +msgstr "Feu clic al botó <gui>Mostrar treballs</gui> a la banda dreta del diàleg <gui>Impressores</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:57 @@ -20284,37 +17538,33 @@ msgstr "Cancel·leu el treball d'impressió fent clic al botó de parada." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:61 msgid "" -"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down " -"the <em>cancel</em> button on your printer." +"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on your " +"printer." msgstr "" -"Si això no cancel·la el treball d'impressió com esperàveu, proveu de prémer " -"el botó <em>cancel·la</em> de la vostra impressora." +"Si això no cancel·la el treball d'impressió com esperàveu, proveu de prémer el botó <em>cancel·la</em> de la " +"vostra impressora." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:64 msgid "" -"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages " -"that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. " -"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. " -"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer " -"off and then on again." +"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove " +"the paper from the printer’s paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will " +"stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on " +"again." msgstr "" -"Com a últim recurs, especialment si teniu un treball d'impressió molt gran " -"amb moltes pàgines que no es cancel·laran, retireu el paper de la safata " -"d'entrada de la impressora. La impressora se n'adonarà que no té paper i " -"aturarà la impressió. A continuació, podeu provar de cancel·lar de nou el " -"treball d'impressió o provar d'apagar la impressora i tornar-la a encendre." +"Com a últim recurs, especialment si teniu un treball d'impressió molt gran amb moltes pàgines que no es " +"cancel·laran, retireu el paper de la safata d'entrada de la impressora. La impressora se n'adonarà que no té " +"paper i aturarà la impressió. A continuació, podeu provar de cancel·lar de nou el treball d'impressió o " +"provar d'apagar la impressora i tornar-la a encendre." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-cancel-job.page:71 msgid "" -"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, " -"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should " -"probably just leave it where it is." +"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull hard " +"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is." msgstr "" -"Aneu amb compte amb no malmetre la impressora quan retireu el paper. Si heu " -"de tibar amb força per enretirar-lo, probablement sigui millor deixar-lo on " -"és." +"Aneu amb compte amb no malmetre la impressora quan retireu el paper. Si heu de tibar amb força per enretirar-" +"lo, probablement sigui millor deixar-lo on és." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-cancel-job.page:79 @@ -20324,23 +17574,20 @@ msgstr "Fer una pausa i alliberar un treball d'impressió" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:81 msgid "" -"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the " -"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button." +"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer " +"settings and click the appropriate button." msgstr "" -"Si voleu fer una pausa o alliberar un treball d'impressió, podeu fer-ho, " -"anant al diàleg de treballs a la configuració de la impressora i fent clic " -"al botó corresponent." +"Si voleu fer una pausa o alliberar un treball d'impressió, podeu fer-ho, anant al diàleg de treballs a la " +"configuració de la impressora i fent clic al botó corresponent." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:93 msgid "" -"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the " -"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based " -"on your needs." +"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either " +"pause or release the print job based on your needs." msgstr "" -"Feu clic al botó <gui>Mostrar treballs</gui> a la dreta del diàleg " -"d'<gui>Impressores</gui> i poseu en pausa o allibereu el treball d'impressió " -"segons les vostres necessitats." +"Feu clic al botó <gui>Mostrar treballs</gui> a la dreta del diàleg d'<gui>Impressores</gui> i poseu en pausa " +"o allibereu el treball d'impressió segons les vostres necessitats." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-differentsize.page:27 @@ -20355,13 +17602,11 @@ msgstr "Canviar la mida del paper a l'imprimir" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-differentsize.page:32 msgid "" -"If you want to change the paper size of your document (for example, print a " -"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the " -"document." +"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 " +"paper), you can change the printing format for the document." msgstr "" -"Si voleu canviar la mida del paper del vostre document (per exemple, " -"imprimir un PDF amb una carta en paper A4), podeu canviar el format " -"d'impressió del document." +"Si voleu canviar la mida del paper del vostre document (per exemple, imprimir un PDF amb una carta en paper " +"A4), podeu canviar el format d'impressió del document." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-differentsize.page:42 @@ -20370,12 +17615,8 @@ msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-differentsize.page:45 -msgid "" -"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from " -"the drop-down list." -msgstr "" -"Sota la columna <gui>Paper</gui>, trieu la <gui>Mida del paper</gui> de la " -"llista desplegable." +msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list." +msgstr "Sota la columna <gui>Paper</gui>, trieu la <gui>Mida del paper</gui> de la llista desplegable." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-differentsize.page:49 @@ -20384,12 +17625,8 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Imprimeix</gui> per imprimir el vostre document." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-differentsize.page:53 -msgid "" -"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a " -"different orientation:" -msgstr "" -"També podeu utilitzar la llista desplegable <gui>Orientació</gui> per " -"canviar l'orientació:" +msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:" +msgstr "També podeu utilitzar la llista desplegable <gui>Orientació</gui> per canviar l'orientació:" #. (itstool) path: p/gui #: C/printing-differentsize.page:57 @@ -20413,12 +17650,8 @@ msgstr "Apaïsat invertit" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-envelopes.page:23 -msgid "" -"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the " -"correct paper size." -msgstr "" -"Assegureu-vos que teniu el sobre ben encarat i que heu triat la mida del " -"paper correcte." +msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size." +msgstr "Assegureu-vos que teniu el sobre ben encarat i que heu triat la mida del paper correcte." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-envelopes.page:27 @@ -20428,11 +17661,11 @@ msgstr "Imprimeix sobres" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-envelopes.page:29 msgid "" -"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is " -"especially useful if you have a lot of letters to send, for example." +"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a lot " +"of letters to send, for example." msgstr "" -"La majoria d'impressores us permeten imprimir directament en un sobre. Això " -"és especialment útil si teniu moltes cartes per enviar, per exemple." +"La majoria d'impressores us permeten imprimir directament en un sobre. Això és especialment útil si teniu " +"moltes cartes per enviar, per exemple." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-envelopes.page:34 @@ -20441,60 +17674,50 @@ msgstr "Imprimir sobre sobres" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:36 -msgid "" -"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope." +msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope." msgstr "Hi ha dues coses que cal comprovar quan intenteu imprimir en un sobre." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:38 msgid "" -"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to " -"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as " -"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the " -"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The " -"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in " -"standard sizes." -msgstr "" -"La primera és que la vostra impressora sàpiga quina és la mida del sobre. " -"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> el diàleg d'impressió, " -"aneu a la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui> i trieu el " -"<gui>Tipus de paper</gui> com “Sobre” si podeu. Si no podeu fer-ho, mireu de " -"canviar la <gui>Mida del paper</gui> a mida sobre (per exemple, <gui>C5</" -"gui>). El paquet de sobres ha de dir quina mida tenen; La majoria dels " -"sobres vénen en mides estàndard." +"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></" +"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> " +"as “Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an " +"envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most " +"envelopes come in standard sizes." +msgstr "" +"La primera és que la vostra impressora sàpiga quina és la mida del sobre. Premeu <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>P</key></keyseq> el diàleg d'impressió, aneu a la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui> i " +"trieu el <gui>Tipus de paper</gui> com “Sobre” si podeu. Si no podeu fer-ho, mireu de canviar la <gui>Mida " +"del paper</gui> a mida sobre (per exemple, <gui>C5</gui>). El paquet de sobres ha de dir quina mida tenen; " +"La majoria dels sobres vénen en mides estàndard." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:46 msgid "" -"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right " -"side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or " -"try to print a single envelope and check which side is printed on to see " -"which way is the right way up." +"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s in-" +"tray. Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed " +"on to see which way is the right way up." msgstr "" -"En segon lloc, cal assegurar-se que els sobres es carreguin pel costat " -"correcte a la safata de la impressora. Comproveu el manual de la impressora, " -"o intenteu imprimir un sobre i verifiqueu en quina part s'imprimeixi per " -"veure quina és la forma correcta." +"En segon lloc, cal assegurar-se que els sobres es carreguin pel costat correcte a la safata de la " +"impressora. Comproveu el manual de la impressora, o intenteu imprimir un sobre i verifiqueu en quina part " +"s'imprimeixi per veure quina és la forma correcta." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-envelopes.page:52 msgid "" -"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially " -"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts " -"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in." +"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your " +"printer’s manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an " +"envelope in." msgstr "" -"Algunes impressores no estan dissenyades per poder imprimir sobres, " -"especialment algunes impressores làser. Consulteu el manual de la vostra " -"impressora per veure si accepta sobres. En cas contrari, podeu malmetre la " +"Algunes impressores no estan dissenyades per poder imprimir sobres, especialment algunes impressores làser. " +"Consulteu el manual de la vostra impressora per veure si accepta sobres. En cas contrari, podeu malmetre la " "impressora introduint-ne un." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-inklevel.page:19 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges." -msgstr "" -"Comproveu la quantitat de tinta o tòner que queda als cartutxos.de la " -"impressora." +msgstr "Comproveu la quantitat de tinta o tòner que queda als cartutxos.de la impressora." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-inklevel.page:22 @@ -20504,74 +17727,62 @@ msgstr "Com puc verificar els nivells de tinta o tòner de la impressora?" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:24 msgid "" -"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the " -"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications " -"installed on your computer." +"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your " +"printer, and the drivers and applications installed on your computer." msgstr "" -"Com es comprova la quantitat de tinta o tòner que queda a la impressora, " -"depèn del model i del fabricant de la impressora, i dels controladors i " -"aplicacions instal·lats a l'ordinador." +"Com es comprova la quantitat de tinta o tòner que queda a la impressora, depèn del model i del fabricant de " +"la impressora, i dels controladors i aplicacions instal·lats a l'ordinador." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:28 -msgid "" -"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other " -"information." +msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information." msgstr "" -"Algunes impressores tenen una pantalla incorporada per mostrar els nivells " -"de tinta i altra informació." +"Algunes impressores tenen una pantalla incorporada per mostrar els nivells de tinta i altra informació." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:31 msgid "" -"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found " -"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>" +"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> " +"panel in <app>Settings</app>" msgstr "" -"Algunes impressores reporten nivells de tòner o de tinta a l'ordinador, que " -"es poden trobar al panell <gui>Impressores</gui> a <app>Configuració</app>" +"Algunes impressores reporten nivells de tòner o de tinta a l'ordinador, que es poden trobar al panell " +"<gui>Impressores</gui> a <app>Configuració</app>" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:34 msgid "" -"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP " -"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply " -"proprietary drivers with similar features." +"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) " +"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features." msgstr "" -"Els controladors i les eines d'estat per a la majoria d'impressores HP els " -"proporciona Imaging and Printing Linux (HPLIP). Altres fabricants poden " -"subministrar controladors propietaris amb funcions similars." +"Els controladors i les eines d'estat per a la majoria d'impressores HP els proporciona Imaging and Printing " +"Linux (HPLIP). Altres fabricants poden subministrar controladors propietaris amb funcions similars." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:38 msgid "" -"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink " -"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon " -"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel." -"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink " -"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>." +"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink " +"status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel." +"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and " +"some other printers is <app>mtink</app>." msgstr "" -"Com a alternativa, podeu instal·lar una aplicació per verificar o controlar " -"els nivells de tinta. <app>Inkblot</app> mostra l'estat de la tinta per a " -"moltes impressores HP, Epson i Canon. Mireu si la impressora està a la <link " -"href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\">llista de models " -"suportats</link>. Una altra aplicació de nivells de tinta per a Epson i " -"algunes altres impressores és <app>mtink</app>." +"Com a alternativa, podeu instal·lar una aplicació per verificar o controlar els nivells de tinta. " +"<app>Inkblot</app> mostra l'estat de la tinta per a moltes impressores HP, Epson i Canon. Mireu si la " +"impressora està a la <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\">llista de models " +"suportats</link>. Una altra aplicació de nivells de tinta per a Epson i algunes altres impressores és " +"<app>mtink</app>." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:45 msgid "" -"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not " -"designed to report their ink levels." +"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels." msgstr "" -"Algunes impressores encara no són compatibles amb Linux i altres no estan " -"dissenyades per informar dels seus nivells de tinta." +"Algunes impressores encara no són compatibles amb Linux i altres no estan dissenyades per informar dels seus " +"nivells de tinta." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-name-location.page:27 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings." -msgstr "" -"Canvieu el nom o la ubicació d'una impressora a la configuració de la " -"impressora." +msgstr "Canvieu el nom o la ubicació d'una impressora a la configuració de la impressora." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-name-location.page:31 @@ -20580,20 +17791,17 @@ msgstr "Canvieu el nom o la ubicació d'una impressora" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-name-location.page:33 -msgid "" -"You can change the name or location of a printer in the printer settings." -msgstr "" -"Podeu canviar el nom o la ubicació d'una impressora a la configuració de la " -"impressora." +msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings." +msgstr "Podeu canviar el nom o la ubicació d'una impressora a la configuració de la impressora." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-name-location.page:37 msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> " -"on the system to change the name or location of a printer." +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the name " +"or location of a printer." msgstr "" -"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</" -"link> al sistema per canviar el nom o la ubicació d'una impressora." +"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</link> al sistema per canviar el nom " +"o la ubicació d'una impressora." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-name-location.page:42 @@ -20606,22 +17814,19 @@ msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:" msgstr "Si voleu canviar el nom d'una impressora, seguiu els següents passos:" #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83 -#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84 +#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83 C/printing-setup-default-printer.page:61 +#: C/printing-setup.page:84 C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:43 +#: C/user-delete.page:60 msgid "" -"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your " -"password." +"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted." msgstr "" -"Feu clic al botó <gui>Desbloqueja</gui> a la cantonada superior dreta i " -"introduïu la vostra contrasenya." +"Premeu <gui style=\"button\">Desbloquejar</gui> a l'extrem superior dret i escriviu la vostra contrasenya " +"quan se us demani." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-name-location.page:59 -msgid "" -"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer." -msgstr "" -"Feu clic al nom de la vostra impressora i comenceu a escriure un nou nom per " -"a la impressora." +msgid "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer." +msgstr "Feu clic al nom de la vostra impressora i comenceu a escriure un nou nom per a la impressora." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-name-location.page:63 @@ -20666,13 +17871,11 @@ msgstr "Al revés" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-order.page:31 msgid "" -"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " -"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can " -"reverse this printing order." +"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order " +"when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order." msgstr "" -"Normalment les impressores imprimeixen primer la primera pàgina i per últim " -"la darrera, de manera que les pàgines acaben en ordre invers quan es " -"recullen. Si és necessari, podeu invertir aquest ordre d'impressió." +"Normalment les impressores imprimeixen primer la primera pàgina i per últim la darrera, de manera que les " +"pàgines acaben en ordre invers quan es recullen. Si és necessari, podeu invertir aquest ordre d'impressió." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-order.page:36 @@ -20681,20 +17884,17 @@ msgstr "Invertir l'ordre" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61 -msgid "" -"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog." -msgstr "" -"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> per obrir el diàleg " -"d'impressió." +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog." +msgstr "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> per obrir el diàleg d'impressió." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:42 msgid "" -"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</" -"gui>. The last page will be printed first, and so on." +"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be " +"printed first, and so on." msgstr "" -"A la pestanya <gui>General</gui>, a <gui>Copies</gui>, marqueu <gui>Revers</" -"gui>. L'última pàgina s'imprimirà primer, i així successivament." +"A la pestanya <gui>General</gui>, a <gui>Copies</gui>, marqueu <gui>Revers</gui>. L'última pàgina " +"s'imprimirà primer, i així successivament." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-order.page:50 @@ -20704,16 +17904,13 @@ msgstr "Intercalar" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-order.page:52 msgid "" -"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will " -"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one " -"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will " -"make each copy come out with its pages grouped together in the right order " -"instead." +"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by " +"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). " +"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead." msgstr "" -"Si imprimiu més d'una còpia del document, les impressions s'agruparan per " -"número de pàgina de manera predeterminada (és a dir, surten totes les còpies " -"de la pàgina 1, les còpies de la pàgina 2, etc.). <em>Compaginades</em> farà " -"que cada còpia surt amb les seves pàgines agrupades en l'ordre correcte." +"Si imprimiu més d'una còpia del document, les impressions s'agruparan per número de pàgina de manera " +"predeterminada (és a dir, surten totes les còpies de la pàgina 1, les còpies de la pàgina 2, etc.). " +"<em>Compaginades</em> farà que cada còpia surt amb les seves pàgines agrupades en l'ordre correcte." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-order.page:59 @@ -20722,21 +17919,13 @@ msgstr "Per intercalar:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:65 -msgid "" -"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</" -"gui>." -msgstr "" -"A la pestanya <gui>General</gui>, sota el selector de <gui>Copies</gui>, " -"<gui>Intercalar</gui>." +msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>." +msgstr "A la pestanya <gui>General</gui>, sota el selector de <gui>Copies</gui>, <gui>Intercalar</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-paperjam.page:20 -msgid "" -"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that " -"you have." -msgstr "" -"La manera de netejar un embús de paper dependrà de la marca i el model " -"d'impressora que tingui." +msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have." +msgstr "La manera de netejar un embús de paper dependrà de la marca i el model d'impressora que tingui." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-paperjam.page:24 @@ -20746,36 +17935,29 @@ msgstr "Netejar un embús amb el paper" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-paperjam.page:26 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed." -msgstr "" -"De vegades, les impressores alimenten incorrectament fulls de paper i " -"s'embussen." +msgstr "De vegades, les impressores alimenten incorrectament fulls de paper i s'embussen." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-paperjam.page:28 msgid "" -"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on " -"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s " -"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the " -"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism." +"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, " +"you will need to open one of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) " +"pull the jammed paper out of the printer’s feeding mechanism." msgstr "" -"El manual de la vostra impressora generalment proporcionarà instruccions " -"detallades sobre com arreglar els embussos de paper. En general, haurà " -"d'obrir un dels panells de la impressora per trobar l'embús i després amb " -"fermesa (però acuradament!) treure el paper encallat del mecanisme " -"d'alimentació de la impressora." +"El manual de la vostra impressora generalment proporcionarà instruccions detallades sobre com arreglar els " +"embussos de paper. En general, haurà d'obrir un dels panells de la impressora per trobar l'embús i després " +"amb fermesa (però acuradament!) treure el paper encallat del mecanisme d'alimentació de la impressora." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-paperjam.page:33 msgid "" -"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s " -"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may " -"even need to turn the printer off and then on again, and then start the " +"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing " +"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the " "print job again." msgstr "" -"Una vegada que s'hagi netejat l'embús, és possible que hàgiu de prémer el " -"botó <em>reprendre</em> de la impressora per començar a imprimir de nou. En " -"algunes impressores, fins i tot necessitareu apagar la impressora i tornar-" -"la a encendre i, a continuació, tornar a iniciar el treball d'impressió." +"Una vegada que s'hagi netejat l'embús, és possible que hàgiu de prémer el botó <em>reprendre</em> de la " +"impressora per començar a imprimir de nou. En algunes impressores, fins i tot necessitareu apagar la " +"impressora i tornar-la a encendre i, a continuació, tornar a iniciar el treball d'impressió." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-select.page:19 @@ -20794,30 +17976,26 @@ msgstr "Per imprimir només algunes pàgines del document:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-select.page:32 -msgid "" -"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</" -"gui> section." -msgstr "" -"A la pestanya <gui>General</gui>, trieu <gui>Pàgines</gui> de la secció " -"<gui>Rangs</gui>." +msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section." +msgstr "A la pestanya <gui>General</gui>, trieu <gui>Pàgines</gui> de la secció <gui>Rangs</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-select.page:35 msgid "" -"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated " -"by commas. Use a dash to denote a range of pages." +"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a " +"range of pages." msgstr "" -"Escriviu al quadre de text, separats per comes, els números de les pàgines " -"que voleu imprimir, Utilitzeu un guió per indicar un rang de pàgines." +"Escriviu al quadre de text, separats per comes, els números de les pàgines que voleu imprimir, Utilitzeu un " +"guió per indicar un rang de pàgines." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-select.page:40 msgid "" -"For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, " -"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." +"For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be " +"printed." msgstr "" -"Per exemple, si introduïu \"1,3,5-7,9\" al quadre de text <gui>Pàgines</" -"gui>, s'imprimiran les pàgines 1,3,5,6,7 i 9." +"Per exemple, si introduïu \"1,3,5-7,9\" al quadre de text <gui>Pàgines</gui>, s'imprimiran les pàgines " +"1,3,5,6,7 i 9." #. (itstool) path: note/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -20827,16 +18005,10 @@ msgstr "" #: C/printing-select.page:42 #, fuzzy #| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='figures/printing-select.png' " -#| "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'" +#| msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'" msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/printing-select.png' " -"md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'" -msgstr "" -"external ref='figures/printing-select.png' " -"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'" +msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'" +msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-setup-default-printer.page:35 @@ -20851,21 +18023,20 @@ msgstr "Establiu la impressora predeterminada" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup-default-printer.page:40 msgid "" -"If you have more than one printer available, you can select which will be " -"your default printer. You may want to pick the printer you use most often." +"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want " +"to pick the printer you use most often." msgstr "" -"Si teniu més d'una impressora disponible, podeu seleccionar quina serà la " -"vostra impressora predeterminada. És possible que vulgueu triar la " -"impressora que utilitzeu més sovint." +"Si teniu més d'una impressora disponible, podeu seleccionar quina serà la vostra impressora predeterminada. " +"És possible que vulgueu triar la impressora que utilitzeu més sovint." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-setup-default-printer.page:44 msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> " -"on the system to set the default printer." +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the default " +"printer." msgstr "" -"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</" -"link> al sistema per la impressora predeterminada." +"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</link> al sistema per la impressora " +"predeterminada." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81 @@ -20874,11 +18045,8 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Impressores</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup-default-printer.page:57 -msgid "" -"Select your desired default printer from the list of available printers." -msgstr "" -"Seleccioneu la impressora predeterminada de la llista d'impressores " -"disponibles." +msgid "Select your desired default printer from the list of available printers." +msgstr "Seleccioneu la impressora predeterminada de la llista d'impressores disponibles." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup-default-printer.page:65 @@ -20888,11 +18056,11 @@ msgstr "Seleccioneu el botó de selecció <gui>Impressora per defecte</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup-default-printer.page:69 msgid "" -"When you print in an application, the default printer is automatically used, " -"unless you choose a different printer." +"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different " +"printer." msgstr "" -"Quan imprimiu en una aplicació, la impressora predeterminada s'utilitza " -"automàticament, tret que trieu una altra." +"Quan imprimiu en una aplicació, la impressora predeterminada s'utilitza automàticament, tret que trieu una " +"altra." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-setup.page:37 @@ -20907,22 +18075,19 @@ msgstr "Configureu una impressora local" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:42 msgid "" -"Your system can recognize many types of printers automatically once they are " -"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to " -"your computer." +"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are " +"connected with a USB cable that attaches to your computer." msgstr "" -"El vostre sistema pot reconèixer diversos tipus d'impressores automàticament " -"una vegada que estiguin connectades. La majoria d'impressores estan " -"connectades amb un cable USB que es connecta a l'ordinador." +"El vostre sistema pot reconèixer diversos tipus d'impressores automàticament una vegada que estiguin " +"connectades. La majoria d'impressores estan connectades amb un cable USB que es connecta a l'ordinador." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-setup.page:47 msgid "" -"You do not need to select whether you want to install a network or local " -"printer now. They are listed in one window." +"You do not need to select whether you want to install a network or local printer now. They are listed in one " +"window." msgstr "" -"No heu de seleccionar si ara voleu instal·lar una impressora en xarxa o " -"local. Es llisten en una finestra." +"No heu de seleccionar si ara voleu instal·lar una impressora en xarxa o local. Es llisten en una finestra." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:58 @@ -20932,90 +18097,75 @@ msgstr "Assegureu-vos que la impressora està activada." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:61 msgid "" -"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see " -"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be " -"asked to authenticate to install them." +"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the " +"system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them." msgstr "" -"Connecteu la impressora al vostre sistema mitjançant el cable adequat. Podeu " -"veure l'activitat a la pantalla a mesura que el sistema cerca els " -"controladors, i se us pot demanar d'autentificar-vos per instal·lar-los." +"Connecteu la impressora al vostre sistema mitjançant el cable adequat. Podeu veure l'activitat a la pantalla " +"a mesura que el sistema cerca els controladors, i se us pot demanar d'autentificar-vos per instal·lar-los." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:66 msgid "" -"A message will appear when the system is finished installing the printer. " -"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</" -"gui> to make additional changes in the printer setup." +"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> " +"to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup." msgstr "" -"Apareixerà un missatge quan el sistema hagi acabat d'instal·lar la " -"impressora. Seleccioneu <gui>Imprimeix una pàgina de prova</gui> per imprimir " -"una pàgina de prova, o <gui>Opcions</gui> per fer canvis addicionals a la " -"configuració de la impressora." +"Apareixerà un missatge quan el sistema hagi acabat d'instal·lar la impressora. Seleccioneu <gui>Imprimeix " +"una pàgina de prova</gui> per imprimir una pàgina de prova, o <gui>Opcions</gui> per fer canvis addicionals " +"a la configuració de la impressora." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:72 -msgid "" -"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer " -"settings:" +msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:" msgstr "" -"Si la impressora no s'ha configurat automàticament, la podeu afegir a la " -"configuració de les impressores:" +"Si la impressora no s'ha configurat automàticament, la podeu afegir a la configuració de les impressores:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:88 -msgid "Click the <gui>+</gui> button." -msgstr "Feu clic al botó <gui>+</gui>." +#, fuzzy +#| msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button." +msgid "Click the <gui style=\"button\">Add a Printer…</gui> button." +msgstr "Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:91 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>." -msgstr "" -"A la finestra emergent, seleccioneu la vostra nova impressora. Feu clic a " -"<gui>Afegeix</gui>." +msgstr "A la finestra emergent, seleccioneu la vostra nova impressora. Feu clic a <gui>Afegeix</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:96 -msgid "" -"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may " -"need to install print drivers." +msgid "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may need to install print drivers." msgstr "" -"Si la vostra impressora no apareix a Afegir impressores, heu d'instal·lar " -"els controladors d'impressió." +"Si la vostra impressora no apareix a Afegir impressores, heu d'instal·lar els controladors d'impressió." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:104 msgid "" -"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-" -"default-printer\">change your default printer</link>." +"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your " +"default printer</link>." msgstr "" -"Un cop instal·lada la impressora, podeu voler <link xref=\"printing-setup-" -"default-printer\">Canviar la impressora per defecte</link>." +"Un cop instal·lada la impressora, podeu voler <link xref=\"printing-setup-default-printer\">Canviar la " +"impressora per defecte</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-streaks.page:20 -msgid "" -"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels " -"or clean the print head." +msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head." msgstr "" -"Si les impressions es veuen ratllades, descolorides o falten colors, " -"consulteu els nivells de tinta o bé netegeu el capçal d'impressió." +"Si les impressions es veuen ratllades, descolorides o falten colors, consulteu els nivells de tinta o bé " +"netegeu el capçal d'impressió." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-streaks.page:24 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?" -msgstr "" -"Per què hi ha ratlles, línies o colors incorrectes a les meves impressions?" +msgstr "Per què hi ha ratlles, línies o colors incorrectes a les meves impressions?" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-streaks.page:27 msgid "" -"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be " -"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with " -"the printer or a low ink or toner supply." +"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor in " +"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply." msgstr "" -"Si les vostres impressions són fluixes, descolorides, hi ha línies que estan " -"fora de lloc o tenen de mala qualitat, pot ser degut a un problema amb la " -"impressora o amb un baix nivell de tinta o tòner." +"Si les vostres impressions són fluixes, descolorides, hi ha línies que estan fora de lloc o tenen de mala " +"qualitat, pot ser degut a un problema amb la impressora o amb un baix nivell de tinta o tòner." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:33 @@ -21025,11 +18175,10 @@ msgstr "Text o imatges que s'esvaeixen" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:34 msgid "" -"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and " -"buy a new cartridge if necessary." +"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if necessary." msgstr "" -"És possible que us estigueu quedant sense tinta o tòner. Comproveu el " -"subministre de tinta o tòner i compreu un cartutx nou si és necessari." +"És possible que us estigueu quedant sense tinta o tòner. Comproveu el subministre de tinta o tòner i compreu " +"un cartutx nou si és necessari." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:38 @@ -21039,13 +18188,11 @@ msgstr "Ratlles i línies" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:39 msgid "" -"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially " -"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for " -"instructions." +"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print " +"head. See the printer’s manual for instructions." msgstr "" -"Si teniu una impressora d'injecció de tinta, el capçal d'impressió pot estar " -"brut o parcialment bloquejat. Intenteu netejar el capçal d'impressió. " -"Consulteu el manual de la impressora per obtenir instruccions." +"Si teniu una impressora d'injecció de tinta, el capçal d'impressió pot estar brut o parcialment bloquejat. " +"Intenteu netejar el capçal d'impressió. Consulteu el manual de la impressora per obtenir instruccions." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:44 @@ -21055,11 +18202,11 @@ msgstr "Colors incorrectes" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:45 msgid "" -"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or " -"toner supply and buy a new cartridge if necessary." +"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new " +"cartridge if necessary." msgstr "" -"La impressora pot haver quedat sense un color de tinta o tòner. Comproveu el " -"subministrament de tinta o tòner i compreu un cartutx nou si és necessari." +"La impressora pot haver quedat sense un color de tinta o tòner. Comproveu el subministrament de tinta o " +"tòner i compreu un cartutx nou si és necessari." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:49 @@ -21069,22 +18216,16 @@ msgstr "Línies irregulars, o línies que no són rectes" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:50 msgid "" -"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may " -"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for " -"details on how to do this." +"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. " +"See the printer’s instruction manual for details on how to do this." msgstr "" -"Si les línies de la impressió han de ser recta i es tornen irregulars, és " -"possible que hàgeu d'alinear el capçal d'impressió. Consulteu el manual " -"d'instruccions de la impressora per obtenir detalls sobre com fer-ho." +"Si les línies de la impressió han de ser recta i es tornen irregulars, és possible que hàgeu d'alinear el " +"capçal d'impressió. Consulteu el manual d'instruccions de la impressora per obtenir detalls sobre com fer-ho." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-to-file.page:20 -msgid "" -"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a " -"printer." -msgstr "" -"Deseu un document com a fitxer PDF, PostScript o SVG en lloc d'enviar-lo a " -"una impressora." +msgid "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a printer." +msgstr "Deseu un document com a fitxer PDF, PostScript o SVG en lloc d'enviar-lo a una impressora." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-to-file.page:24 @@ -21094,17 +18235,13 @@ msgstr "Imprimir a un fitxer" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-to-file.page:26 msgid "" -"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print " -"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a " -"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. " -"This can be useful if you want to transfer the document to another machine " -"or to share it with someone." +"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to file " +"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. " +"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone." msgstr "" -"Podeu imprimir un document en un fitxer en lloc d'enviar-lo a imprimir a una " -"impressora. Imprimir sobre un fitxer crearà un fitxer <sys>PDF</sys>, " -"<sys>PostScript</sys> o <sys>SVG</sys> que conté el document. Això pot ser " -"útil si voleu transferir el document a una altra màquina o compartir-lo amb " -"algú." +"Podeu imprimir un document en un fitxer en lloc d'enviar-lo a imprimir a una impressora. Imprimir sobre un " +"fitxer crearà un fitxer <sys>PDF</sys>, <sys>PostScript</sys> o <sys>SVG</sys> que conté el document. Això " +"pot ser útil si voleu transferir el document a una altra màquina o compartir-lo amb algú." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-to-file.page:33 @@ -21113,34 +18250,29 @@ msgstr "Per imprimir a un fitxer:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:39 -msgid "" -"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=" -"\"tab\">General</gui> tab." +msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab." msgstr "" -"Seleccioneu <gui>Imprimeix a un fitxer</gui> a <gui>Impressora</gui> a la " -"pestanya <gui style=\"tab\">General</gui>." +"Seleccioneu <gui>Imprimeix a un fitxer</gui> a <gui>Impressora</gui> a la pestanya <gui style=\"tab" +"\">General</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:43 msgid "" -"To change the default filename and where the file is saved to, click the " -"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</" -"gui> once you have finished choosing." +"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer " +"selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing." msgstr "" -"Per canviar el nom per defecte d'un fitxer i on es desa el fitxer, feu clic " -"al nom del fitxer sota de la selecció de la impressora. Feu clic a <gui " -"style=\"button\">Selecciona</gui> una vegada hàgeu acabat de seleccionar-lo." +"Per canviar el nom per defecte d'un fitxer i on es desa el fitxer, feu clic al nom del fitxer sota de la " +"selecció de la impressora. Feu clic a <gui style=\"button\">Selecciona</gui> una vegada hàgeu acabat de " +"seleccionar-lo." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:48 msgid "" -"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use " -"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or " -"<sys>SVG</sys>." +"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output format</" +"gui>, select either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>." msgstr "" -"<sys>PDF</sys> és el tipus de document per defecte. Si voleu utilitzar un " -"<gui>Format de sortida</gui> diferent, seleccioneu <sys>PostScript</sys> o " -"<sys>SVG</sys>." +"<sys>PDF</sys> és el tipus de document per defecte. Si voleu utilitzar un <gui>Format de sortida</gui> " +"diferent, seleccioneu <sys>PostScript</sys> o <sys>SVG</sys>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:53 @@ -21155,13 +18287,11 @@ msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Imprimeix</gui> per desar a un fitxer." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing.page:18 msgid "" -"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order" -"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and " -"multi-page</link>…" +"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, " +"<link xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"printing-setup\">Configuració local</link>, <link xref=" -"\"printing-order\"> ordre i compaginació</link>, <link xref=\"printing-2sided" -"\">dues cares i múltiples pàgines</link>…" +"<link xref=\"printing-setup\">Configuració local</link>, <link xref=\"printing-order\"> ordre i " +"compaginació</link>, <link xref=\"printing-2sided\">dues cares i múltiples pàgines</link>…" #. (itstool) path: info/title #: C/printing.page:37 @@ -21188,9 +18318,7 @@ msgstr "Diferent tipus de mides de paper i dissenys" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing.page:52 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…" -msgstr "" -"Impressores no detectades, embussos de paper, impressions que es veuen " -"malament..." +msgstr "Impressores no detectades, embussos de paper, impressions que es veuen malament..." #. (itstool) path: section/title #: C/printing.page:54 @@ -21200,13 +18328,11 @@ msgstr "Problemes de la impressora" #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy.page:29 msgid "" -"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-" -"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge" -"\">Purge trash & temporary files</link>…" +"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage " +"history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash & temporary files</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloca la pantalla</link>, <link xref=" -"\"privacy-history-recent-off\">Historial d'ús</link>, <link xref=\"privacy-" -"purge\">Buida la paperera i els fitxers temporals</link>…" +"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloca la pantalla</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off" +"\">Historial d'ús</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Buida la paperera i els fitxers temporals</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/privacy.page:36 @@ -21216,22 +18342,18 @@ msgstr "Configuració de la privacitat" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy.page:38 msgid "" -"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not " -"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these " -"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary " -"files." +"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are " +"visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out " +"unnecessary files." msgstr "" -"A GNOME, la <em>Configuració de la privacitat</em> us ajuden a controlar " -"quines parts del vostre escriptori són visibles, o no, per a tercers. També " -"podeu utilitzar aquesta configuració per esborrar l'historial d'ús del " -"vostre ordinador i els fitxers innecessaris." +"A GNOME, la <em>Configuració de la privacitat</em> us ajuden a controlar quines parts del vostre escriptori " +"són visibles, o no, per a tercers. També podeu utilitzar aquesta configuració per esborrar l'historial d'ús " +"del vostre ordinador i els fitxers innecessaris." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-history-recent-off.page:25 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files." -msgstr "" -"Atureu o limiteu el vostre ordinador de fer un seguiment dels fitxers " -"utilitzats recentment." +msgstr "Atureu o limiteu el vostre ordinador de fer un seguiment dels fitxers utilitzats recentment." #. (itstool) path: page/title #: C/privacy-history-recent-off.page:29 @@ -21241,16 +18363,14 @@ msgstr "Desactiva o limita el seguiment de l'historial de fitxers" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-history-recent-off.page:31 msgid "" -"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that " -"you have been working on in the file manager and in file dialogs in " -"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, " -"or only track your very recent history." +"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the " +"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private " +"instead, or only track your very recent history." msgstr "" -"El seguiment dels fitxers i carpetes usats recentment fa que sigui més fàcil " -"trobar els elements amb els que s'ha estat treballant en el gestor de " -"fitxers i als diàlegs de fitxers a les aplicacions. És possible que vulgueu " -"mantenir l'historial d'ús dels vostres fitxers de forma privada, o només fer " -"un seguiment de l'historial més recent." +"El seguiment dels fitxers i carpetes usats recentment fa que sigui més fàcil trobar els elements amb els que " +"s'ha estat treballant en el gestor de fitxers i als diàlegs de fitxers a les aplicacions. És possible que " +"vulgueu mantenir l'historial d'ús dels vostres fitxers de forma privada, o només fer un seguiment de " +"l'historial més recent." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-history-recent-off.page:37 @@ -21258,20 +18378,18 @@ msgid "Turn off file history tracking" msgstr "Desactivar el seguiment de l'historial de fitxers" #. (itstool) path: item/p -#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65 -#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49 -#: C/privacy-screen-lock.page:53 +#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-location.page:32 +#: C/privacy-purge.page:49 C/privacy-screen-lock.page:53 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Privacy</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Privacy</gui>." msgstr "" -"Obre la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Privacitat</gui>." +"Obre la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " +"<gui>Privacitat</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69 -#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53 -#: C/privacy-screen-lock.page:57 +#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-location.page:36 +#: C/privacy-purge.page:53 C/privacy-screen-lock.page:57 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel." msgstr "Feu clic a <gui>Privacitat</gui> per obrir el panell." @@ -21287,54 +18405,39 @@ msgstr "Establiu <gui>Recentment utilitzat</gui> a <gui>OFF</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:50 -msgid "" -"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to " -"<gui>ON</gui>." -msgstr "" -"Per tornar a activar aquesta funcionalitat, establiu <gui>Recentment " -"utilitzat</gui> a <gui>ON</gui>." +msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>ON</gui>." +msgstr "Per tornar a activar aquesta funcionalitat, establiu <gui>Recentment utilitzat</gui> a <gui>ON</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83 -msgid "" -"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history " -"immediately." -msgstr "" -"Utilitzeu el botó <gui>Netejar l'historial recent</gui> per purgar " -"l'historial immediatament." +msgid "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history immediately." +msgstr "Utilitzeu el botó <gui>Netejar l'historial recent</gui> per purgar l'historial immediatament." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-history-recent-off.page:59 -msgid "" -"This setting will not affect how your web browser stores information about " -"the web sites you visit." +msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit." msgstr "" -"Aquesta configuració no afectarà la manera com el vostre navegador " -"emmagatzema informació sobre els llocs web que visiteu." +"Aquesta configuració no afectarà la manera com el vostre navegador emmagatzema informació sobre els llocs " +"web que visiteu." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-history-recent-off.page:63 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked" -msgstr "" -"Restringiu el temps durant el qual es fa seguiment del vostre historial de " -"fitxers" +msgstr "Restringiu el temps durant el qual es fa seguiment del vostre historial de fitxers" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:75 msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>." -msgstr "" -"Assegureu-vos que <gui>Recentment Utilitzats</gui> estigui a <gui>ON</gui>." +msgstr "Assegureu-vos que <gui>Recentment Utilitzats</gui> estigui a <gui>ON</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:78 msgid "" -"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options " -"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</" -"gui>." +"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</" +"gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>." msgstr "" -"Seleccioneu el temps per <gui>Conservar l'Historial</gui>. Seleccioneu entre " -"les opcions <gui>1 dia</gui>, <gui>7 dies</gui>, <gui>30 dies</gui>, o " -"<gui>Sempre</gui>." +"Seleccioneu el temps per <gui>Conservar l'Historial</gui>. Seleccioneu entre les opcions <gui>1 dia</gui>, " +"<gui>7 dies</gui>, <gui>30 dies</gui>, o <gui>Sempre</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-location.page:18 @@ -21349,17 +18452,15 @@ msgstr "Controlar els serveis d'ubicació" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-location.page:23 msgid "" -"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and " -"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in " -"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When " -"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with " -"a great deal of precision." +"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to " +"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</" +"app>. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of " +"precision." msgstr "" -"La localització o els serveis de geolocalització utilitzen les torres de " -"telefonia, el GPS, i els punts d'accés Wi-Fi propers per determinar la " -"vostra ubicació actual i utilitzar-la per configurar la zona horària i per a " -"aplicacions com ara <app>Mapes</app>. Quan està habilitada, és possible que " -"la vostra ubicació es comparteixi a la xarxa amb molta precisió." +"La localització o els serveis de geolocalització utilitzen les torres de telefonia, el GPS, i els punts " +"d'accés Wi-Fi propers per determinar la vostra ubicació actual i utilitzar-la per configurar la zona horària " +"i per a aplicacions com ara <app>Mapes</app>. Quan està habilitada, és possible que la vostra ubicació es " +"comparteixi a la xarxa amb molta precisió." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-location.page:30 @@ -21373,21 +18474,14 @@ msgstr "Poseu els <gui>Serveis de Localització</gui> a <gui>OFF</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-location.page:40 -msgid "" -"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to " -"<gui>ON</gui>." +msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>ON</gui>." msgstr "" -"Per tornar a activar aquesta funcionalitat poseu els <gui>Serveis de " -"Localització</gui> a <gui>ON</gui>." +"Per tornar a activar aquesta funcionalitat poseu els <gui>Serveis de Localització</gui> a <gui>ON</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-purge.page:30 -msgid "" -"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your " -"computer." -msgstr "" -"Establiu amb quina freqüència es netegen la paperera i els fitxers temporals " -"de l'ordinador." +msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer." +msgstr "Establiu amb quina freqüència es netegen la paperera i els fitxers temporals de l'ordinador." #. (itstool) path: page/title #: C/privacy-purge.page:34 @@ -21397,86 +18491,73 @@ msgstr "Buidar la paperera i els fitxers temporals" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-purge.page:36 msgid "" -"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded " -"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. " -"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you " -"can also set your computer to automatically do this for you." +"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and also " +"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, " +"but you can also set your computer to automatically do this for you." msgstr "" -"Netejar la paperera de reciclatge i els fitxers temporals elimina els " -"fitxers no desitjats i innecessaris de l'ordinador, i també allibera més " -"espai al disc dur. Podeu buidar manualment la paperera i netejar els fitxers " -"temporals, però també podeu configurar l'ordinador per fer-ho automàticament." +"Netejar la paperera de reciclatge i els fitxers temporals elimina els fitxers no desitjats i innecessaris de " +"l'ordinador, i també allibera més espai al disc dur. Podeu buidar manualment la paperera i netejar els " +"fitxers temporals, però també podeu configurar l'ordinador per fer-ho automàticament." #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-purge.page:42 msgid "" -"Temporary files are files created automatically by applications in the " -"background. They can increase performance by providing a copy of data that " -"was downloaded or computed." +"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase " +"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed." msgstr "" -"Els fitxers temporals són fitxers creats automàticament per aplicacions en " -"un segon pla. Poden augmentar el rendiment proporcionant una còpia de les " -"dades que s'hagin descarregat o calculat." +"Els fitxers temporals són fitxers creats automàticament per aplicacions en un segon pla. Poden augmentar el " +"rendiment proporcionant una còpia de les dades que s'hagin descarregat o calculat." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-purge.page:47 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files" -msgstr "" -"Buideu automàticament la paperera de reciclatge i elimineu els fitxers " -"temporals" +msgstr "Buideu automàticament la paperera de reciclatge i elimineu els fitxers temporals" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:56 msgid "Select <gui>Purge Trash & Temporary Files</gui>." -msgstr "" -"Seleccioneu <gui>Purgar la Paperera de reciclatge i Fitxers temporals</gui>." +msgstr "Seleccioneu <gui>Purgar la Paperera de reciclatge i Fitxers temporals</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:59 msgid "" -"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or " -"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>." +"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary Files</" +"gui> switches to <gui>ON</gui>." msgstr "" -"Estableix un o els dos <gui>Automàticament buidar la paperera</gui> o " -"<gui>Automàticament purgar els fitxers temporals</gui> canviar a <gui>ON</" -"gui>." +"Estableix un o els dos <gui>Automàticament buidar la paperera</gui> o <gui>Automàticament purgar els fitxers " +"temporals</gui> canviar a <gui>ON</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:64 msgid "" -"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</" -"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value." +"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the " +"<gui>Purge After</gui> value." msgstr "" -"Definiu com de sovint voleu purgar la <em>Paperera</em> i els <em>Fitxers " -"temporals</em> canviant el valor <gui>Purgar després</gui>." +"Definiu com de sovint voleu purgar la <em>Paperera</em> i els <em>Fitxers temporals</em> canviant el valor " +"<gui>Purgar després</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:69 msgid "" -"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons " -"to perform these actions immediately." +"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions " +"immediately." msgstr "" -"Utilitzeu els butons <gui>Buidar la Paperera</gui> o <gui>Purgar els Fitxers " -"temporals</gui> per dur a terme aquestes accions immediatament." +"Utilitzeu els butons <gui>Buidar la Paperera</gui> o <gui>Purgar els Fitxers temporals</gui> per dur a terme " +"aquestes accions immediatament." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-purge.page:75 msgid "" -"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. " -"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information." +"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-" +"delete#permanent\"/> for information." msgstr "" -"Podeu eliminar els fitxers de manera immediata i permanent sense utilitzar " -"la Paperera. Veure <link xref=\"files-delete#permanent\"/> per a més " -"informació." +"Podeu eliminar els fitxers de manera immediata i permanent sense utilitzar la Paperera. Veure <link xref=" +"\"files-delete#permanent\"/> per a més informació." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-screen-lock.page:32 -msgid "" -"Prevent other people from using your desktop when you go away from your " -"computer." -msgstr "" -"Eviteu que altres usuaris facin servir el vostre escriptori quan marxeu de " -"l'ordinador." +msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer." +msgstr "Eviteu que altres usuaris facin servir el vostre escriptori quan marxeu de l'ordinador." #. (itstool) path: page/title #: C/privacy-screen-lock.page:36 @@ -21486,36 +18567,30 @@ msgstr "Bloquejar automàticament la pantalla" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-screen-lock.page:38 msgid "" -"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen" -"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop " -"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you " -"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set " -"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using " -"it." +"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to " +"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your " +"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This will " +"help to secure your computer when you aren’t using it." msgstr "" -"Quan deixeu l'ordinador, hauríeu de <link xref=\"shell-exit#lock-screen" -"\">bloquejar la pantalla</link> per evitar que altres persones utilitzin " -"l'escriptori i accedeixin als vostres fitxers. Si de vegades oblideu de " -"bloquejar la vostra pantalla, és possible que vulgueu que la pantalla del " -"vostre ordinador es bloquegi automàticament després d'un període de temps " -"determinat. Això us ajudarà a protegir-lo quan no l'estigui utilitzant." +"Quan deixeu l'ordinador, hauríeu de <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloquejar la pantalla</link> per " +"evitar que altres persones utilitzin l'escriptori i accedeixin als vostres fitxers. Si de vegades oblideu de " +"bloquejar la vostra pantalla, és possible que vulgueu que la pantalla del vostre ordinador es bloquegi " +"automàticament després d'un període de temps determinat. Això us ajudarà a protegir-lo quan no l'estigui " +"utilitzant." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-screen-lock.page:45 msgid "" -"When your screen is locked, your applications and system processes will " -"continue to run, but you will need to enter your password to begin using " -"them again." +"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need " +"to enter your password to begin using them again." msgstr "" -"Quan la pantalla estigui blocada, les aplicacions i els processos del " -"sistema continuaran funcionant, però s'haurà d'introduir la contrasenya per " -"tornar a utilitzar-lo de nou." +"Quan la pantalla estigui blocada, les aplicacions i els processos del sistema continuaran funcionant, però " +"s'haurà d'introduir la contrasenya per tornar a utilitzar-lo de nou." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-screen-lock.page:50 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:" -msgstr "" -"Per configurar el temps abans que la pantalla es bloquegi automàticament:" +msgstr "Per configurar el temps abans que la pantalla es bloquegi automàticament:" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-screen-lock.page:60 @@ -21525,48 +18600,40 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>Bloquejar pantalla</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-screen-lock.page:63 msgid "" -"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then " -"select a length of time from the drop-down list." +"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then select a length of time from the " +"drop-down list." msgstr "" -"Assegureu-vos que el <gui>Bloqueig automàtic de pantalla</gui> està a " -"<gui>ON</gui>, llavors seleccioneu el temps d'espera de la llista " -"desplegable." +"Assegureu-vos que el <gui>Bloqueig automàtic de pantalla</gui> està a <gui>ON</gui>, llavors seleccioneu el " +"temps d'espera de la llista desplegable." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-screen-lock.page:69 msgid "" -"Applications can present notifications to you that are still displayed on " -"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any " -"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people " -"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off." +"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is " +"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned " +"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off." msgstr "" -"Les aplicacions poden presentar notificacions que encara es mostri la " -"pantalla de bloqueig. Això és convenient, per exemple, per veure si teniu " -"algun correu electrònic sense haver de desbloquejar la vostra pantalla. Si " -"us preocupa que altres persones vegin aquestes notificacions, canvieu " -"<gui>Mostrar Notificacions</gui> a OFF." +"Les aplicacions poden presentar notificacions que encara es mostri la pantalla de bloqueig. Això és " +"convenient, per exemple, per veure si teniu algun correu electrònic sense haver de desbloquejar la vostra " +"pantalla. Si us preocupa que altres persones vegin aquestes notificacions, canvieu <gui>Mostrar " +"Notificacions</gui> a OFF." #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-screen-lock.page:81 msgid "" -"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, " -"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your " -"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. " -"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be " -"automatically raised as you type." +"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of " +"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. " +"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you type." msgstr "" -"Quan la pantalla estigui blocada i vulgueu desbloquejar-la, premeu <key>Esc</" -"key>, o feu lliscar el ratolí des de la part inferior de la pantalla. A " -"continuació, introduïu la vostra contrasenya i premeu <key>Retorn</key> o " -"feu clic a <gui>Desbloquejar</gui>. Com a alternativa, simplement comenceu a " -"escriure la vostra contrasenya i la cortina de bloqueig s'aixecarà " -"automàticament mentre escriviu." +"Quan la pantalla estigui blocada i vulgueu desbloquejar-la, premeu <key>Esc</key>, o feu lliscar el ratolí " +"des de la part inferior de la pantalla. A continuació, introduïu la vostra contrasenya i premeu <key>Retorn</" +"key> o feu clic a <gui>Desbloquejar</gui>. Com a alternativa, simplement comenceu a escriure la vostra " +"contrasenya i la cortina de bloqueig s'aixecarà automàticament mentre escriviu." #. (itstool) path: info/desc #: C/screen-shot-record.page:34 msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen." -msgstr "" -"Feu una foto o registreu un vídeo del que està passant a la vostra pantalla." +msgstr "Feu una foto o registreu un vídeo del que està passant a la vostra pantalla." #. (itstool) path: page/title #: C/screen-shot-record.page:38 @@ -21576,18 +18643,15 @@ msgstr "Captures i enregistraments de pantalla" #. (itstool) path: page/p #: C/screen-shot-record.page:40 msgid "" -"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a " -"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is " -"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for " -"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video " -"files, so you can email them and share them on the web." +"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the " +"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the " +"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email " +"them and share them on the web." msgstr "" -"Podeu fer una imatge de la vostra pantalla (una <em>captura de pantalla</" -"em>) o gravar un vídeo del que està passant a la pantalla (un " -"<em>enregistrament de pantalla</em>). Això és útil si, per exemple, voleu " -"mostrar a algú com fer alguna cosa a l'ordinador. Les captures de pantalla i " -"els enregistraments són fitxers d'imatge i de vídeo normals, de manera que " -"podeu enviar-les per correu electrònic i compartir-les a la web." +"Podeu fer una imatge de la vostra pantalla (una <em>captura de pantalla</em>) o gravar un vídeo del que està " +"passant a la pantalla (un <em>enregistrament de pantalla</em>). Això és útil si, per exemple, voleu mostrar " +"a algú com fer alguna cosa a l'ordinador. Les captures de pantalla i els enregistraments són fitxers " +"d'imatge i de vídeo normals, de manera que podeu enviar-les per correu electrònic i compartir-les a la web." #. (itstool) path: section/title #: C/screen-shot-record.page:47 @@ -21597,25 +18661,21 @@ msgstr "Fer una captura de pantalla" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:51 msgid "" -"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview." +"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview." msgstr "" -"Obrir <app>Captura de pantalla</app> des de la vista general d'<gui xref=" -"\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>." +"Obrir <app>Captura de pantalla</app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activitats</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:55 msgid "" -"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole " -"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you " -"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. " -"Then choose any effects you want." +"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an area " +"of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the " +"screenshot. Then choose any effects you want." msgstr "" -"A la finestra de <app>Captura de pantalla</app>, seleccioneu si s'ha " -"d'agafar tota la pantalla, la finestra actual o una àrea de la pantalla. " -"Establiu un retard si heu de seleccionar una finestra o configurar " -"l'escriptori per a la captura de pantalla. A continuació, trieu els efectes " -"que desitgeu." +"A la finestra de <app>Captura de pantalla</app>, seleccioneu si s'ha d'agafar tota la pantalla, la finestra " +"actual o una àrea de la pantalla. Establiu un retard si heu de seleccionar una finestra o configurar " +"l'escriptori per a la captura de pantalla. A continuació, trieu els efectes que desitgeu." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:61 @@ -21625,33 +18685,29 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Fer una captura de pantalla</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:62 msgid "" -"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a " -"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot." +"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the " +"area you want for the screenshot." msgstr "" -"Si seleccioneu <gui>Seleccionar l'àrea a agafar</gui>, el punter es " -"transforma en una creu. Feu clic i arrossegueu l'àrea que voleu per a la " -"captura de pantalla." +"Si seleccioneu <gui>Seleccionar l'àrea a agafar</gui>, el punter es transforma en una creu. Feu clic i " +"arrossegueu l'àrea que voleu per a la captura de pantalla." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:67 msgid "" -"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a " -"folder, then click <gui>Save</gui>." +"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click <gui>Save</gui>." msgstr "" -"A la finestra <gui>Desar la captura</gui>, entreu un nom de fitxer i trieu " -"una carpeta, aleshores feu clic a <gui>Desa</gui>." +"A la finestra <gui>Desar la captura</gui>, entreu un nom de fitxer i trieu una carpeta, aleshores feu clic a " +"<gui>Desa</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:69 msgid "" -"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing " -"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then " -"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail " -"to the application." +"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. " +"Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot " +"thumbnail to the application." msgstr "" -"Com a alternativa, importeu la captura de pantalla directament a una " -"aplicació d'edició d'imatges sense haver-la de desar primer. Feu clic a " -"<gui>Copiar a l'escriptori</gui> aleshores enganxeu la imatge a l'altra " +"Com a alternativa, importeu la captura de pantalla directament a una aplicació d'edició d'imatges sense " +"haver-la de desar primer. Feu clic a <gui>Copiar a l'escriptori</gui> aleshores enganxeu la imatge a l'altra " "aplicació o arrossegueu la miniatura de la captura de pantalla a l'aplicació." #. (itstool) path: section/title @@ -21662,11 +18718,11 @@ msgstr "Dreceres de teclat" #. (itstool) path: section/p #: C/screen-shot-record.page:79 msgid "" -"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time " -"using these global keyboard shortcuts:" +"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard " +"shortcuts:" msgstr "" -"Feu ràpidament una captura de pantalla de l'escriptori, una finestra, o una " -"àrea de pantalla, mitjançant aquestes dreceres de teclat globals:" +"Feu ràpidament una captura de pantalla de l'escriptori, una finestra, o una àrea de pantalla, mitjançant " +"aquestes dreceres de teclat globals:" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:84 @@ -21675,53 +18731,41 @@ msgstr "<key>Prt Scrn</key> per fer una captura de pantalla de l'escriptori." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:87 -msgid "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a " -"window." -msgstr "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> per fer una captura de " -"pantalla d'una finestra." +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a window." +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> per fer una captura de pantalla d'una finestra." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:91 -msgid "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of " -"an area you select." +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select." msgstr "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> per fer una captura de " -"pantalla d'una àrea que seleccioneu." +"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> per fer una captura de pantalla d'una àrea que " +"seleccioneu." #. (itstool) path: section/p #: C/screen-shot-record.page:96 msgid "" -"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your " -"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that " -"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was " -"taken." +"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in " +"your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it " +"was taken." msgstr "" -"Quan feu servir una drecera de teclat, la imatge es desarà automàticament a " -"la vostra carpeta <file>Imatges</file> a la vostra carpeta d'inici amb un " -"nom que comença per <file>Screenshot</file> i inclou la data i l'hora que es " -"va fer." +"Quan feu servir una drecera de teclat, la imatge es desarà automàticament a la vostra carpeta <file>Imatges</" +"file> a la vostra carpeta d'inici amb un nom que comença per <file>Screenshot</file> i inclou la data i " +"l'hora que es va fer." #. (itstool) path: note/p #: C/screen-shot-record.page:101 msgid "" -"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved " -"in your home folder instead." -msgstr "" -"Si no teniu una carpeta <file>Imatges</file>, les imatges es desaran a la " -"vostra carpeta d'inici." +"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead." +msgstr "Si no teniu una carpeta <file>Imatges</file>, les imatges es desaran a la vostra carpeta d'inici." #. (itstool) path: section/p #: C/screen-shot-record.page:104 msgid "" -"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to " -"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it." +"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the " +"clipboard instead of saving it." msgstr "" -"Mantingueu premuda la tecla <key>Ctrl</key>amb qualsevol dels accessos " -"directes anteriors per copiar la imatge de captura de pantalla al porta-" -"retalls en comptes de desar-la." +"Mantingueu premuda la tecla <key>Ctrl</key>amb qualsevol dels accessos directes anteriors per copiar la " +"imatge de captura de pantalla al porta-retalls en comptes de desar-la." #. (itstool) path: section/title #: C/screen-shot-record.page:111 @@ -21731,64 +18775,52 @@ msgstr "Fer un enregistrament de pantalla" #. (itstool) path: section/p #: C/screen-shot-record.page:113 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:" -msgstr "" -"Podeu fer un enregistrament de vídeo del que està passant a la pantalla:" +msgstr "Podeu fer un enregistrament de vídeo del que està passant a la pantalla:" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:117 msgid "" -"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></" -"keyseq> to start recording what is on your screen." +"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is " +"on your screen." msgstr "" -"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></" -"keyseq> per començar a gravar el que hi ha a la pantalla." +"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> per començar a gravar el " +"que hi ha a la pantalla." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:120 -msgid "" -"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the " -"recording is in progress." +msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress." msgstr "" -"Es mostra un cercle vermell a l'extrem superior dret de la pantalla quan " -"l'enregistrament està en curs." +"Es mostra un cercle vermell a l'extrem superior dret de la pantalla quan l'enregistrament està en curs." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:124 msgid "" -"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" -"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording." +"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> " +"again to stop the recording." msgstr "" -"Un cop hàgeu acabat, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</" -"key><key>R</key></keyseq> de nou per aturar l'enregistrament." +"Un cop hàgeu acabat, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> de " +"nou per aturar l'enregistrament." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:129 msgid "" -"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your " -"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and " -"includes the date and time it was taken." +"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name " +"that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken." msgstr "" -"El vídeo es guarda automàticament a la vostra carpeta <file>Videos</file> a " -"la vostra carpeta s'inici, amb un nom que comença per <file>Screencast</" -"file> i inclou la data i hora en que es va fer." +"El vídeo es guarda automàticament a la vostra carpeta <file>Videos</file> a la vostra carpeta s'inici, amb " +"un nom que comença per <file>Screencast</file> i inclou la data i hora en que es va fer." #. (itstool) path: note/p #: C/screen-shot-record.page:136 -msgid "" -"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in " -"your home folder instead." -msgstr "" -"Si no teniu una carpeta <file>Vídeos</file>, els vídeos es desaran a la " -"vostra carpeta d'inici." +msgid "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder instead." +msgstr "Si no teniu una carpeta <file>Vídeos</file>, els vídeos es desaran a la vostra carpeta d'inici." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-fingerprint.page:36 -msgid "" -"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead " -"of typing in your password." +msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your password." msgstr "" -"Podeu iniciar sessió al vostre sistema mitjançant un escàner de la vostra " -"empremta digital en comptes d'escriure la vostra contrasenya." +"Podeu iniciar sessió al vostre sistema mitjançant un escàner de la vostra empremta digital en comptes " +"d'escriure la vostra contrasenya." #. (itstool) path: page/title #: C/session-fingerprint.page:40 @@ -21798,11 +18830,10 @@ msgstr "Registrar-se mitjançant l'empremta digital" #. (itstool) path: page/p #: C/session-fingerprint.page:42 msgid "" -"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your " -"fingerprint and use it to log in." +"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in." msgstr "" -"Si el vostre sistema té un escàner d'empremtes digitals compatible, podeu " -"gravar la vostra empremta digital i usar-la per iniciar sessió." +"Si el vostre sistema té un escàner d'empremtes digitals compatible, podeu gravar la vostra empremta digital " +"i usar-la per iniciar sessió." #. (itstool) path: section/title #: C/session-fingerprint.page:46 @@ -21812,44 +18843,41 @@ msgstr "Enregistrar una empremta digital" #. (itstool) path: section/p #: C/session-fingerprint.page:48 msgid "" -"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that " -"the system can use it to identify you." +"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to identify " +"you." msgstr "" -"Abans de poder iniciar sessió amb la vostra empremta digital, heu de gravar-" -"la per a que el sistema la pugui utilitzar per identificar-vos." +"Abans de poder iniciar sessió amb la vostra empremta digital, heu de gravar-la per a que el sistema la pugui " +"utilitzar per identificar-vos." #. (itstool) path: note/p #: C/session-fingerprint.page:52 msgid "" -"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your " -"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a " -"clean, lint-free cloth, and retry." +"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten " +"your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry." msgstr "" -"Si el vostre dit està massa sec, és possible que tingueu dificultats per " -"registrar la vostra empremta digital. Si això passa, humitegeu el dit una " -"mica, assequeu-lo amb un drap net i sense borrissol i torneu-ho a provar." +"Si el vostre dit està massa sec, és possible que tingueu dificultats per registrar la vostra empremta " +"digital. Si això passa, humitegeu el dit una mica, assequeu-lo amb un drap net i sense borrissol i torneu-ho " +"a provar." #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: page/p -#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 -#: C/user-changepicture.page:40 +#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:41 msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " -"to edit user accounts other than your own." +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than " +"your own." msgstr "" -"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador </" -"link> per editar comptes d'usuari que no siguin vostres." +"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador </link> per editar comptes d'usuari " +"que no siguin vostres." #. (itstool) path: item/p -#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 -#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70 -#: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53 +#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:32 +#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Users</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</" +"gui>." msgstr "" -"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Usuaris</gui>." +"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar " +"<gui>Usuaris</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51 @@ -21859,44 +18887,40 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Usuaris</gui> per obrir el panell." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:69 msgid "" -"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a " -"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for " -"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel." +"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected " +"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> " +"the panel." msgstr "" -"Feu clic a <gui>Desactivar</gui>, al costat de <gui>Registre amb empremta " -"digital</gui> per afegir una empremta digital per al compte seleccionat. Si " -"afegiu l'empremta digital per a un usuari diferent, primer haurà de " -"<gui>Desbloquejar</gui> el panell." +"Feu clic a <gui>Desactivar</gui>, al costat de <gui>Registre amb empremta digital</gui> per afegir una " +"empremta digital per al compte seleccionat. Si afegiu l'empremta digital per a un usuari diferent, primer " +"haurà de <gui>Desbloquejar</gui> el panell." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:75 -msgid "" -"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=" -"\"button\">Next</gui>." +msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>." msgstr "" -"Seleccioneu el dit que voleu utilitzar per a l'empremta digital, " -"aleshores <gui style=\"button\">Següent</gui>." +"Seleccioneu el dit que voleu utilitzar per a l'empremta digital, aleshores <gui style=\"button\">Següent</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:79 msgid "" -"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a " -"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has " -"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message." +"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your " +"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> " +"message." msgstr "" -"Seguiu les instruccions del diàleg i feu lliscar el dit a <em>velocitat " -"moderada</em> sobre el lector d'empremtes. Un cop l'ordinador tingui una " -"bona gravació de la vostra empremta, veureu el missatge <gui>Fet!</gui>." +"Seguiu les instruccions del diàleg i feu lliscar el dit a <em>velocitat moderada</em> sobre el lector " +"d'empremtes. Un cop l'ordinador tingui una bona gravació de la vostra empremta, veureu el missatge <gui>Fet!" +"</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:85 msgid "" -"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your " -"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish." +"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. " +"Select <gui>Close</gui> to finish." msgstr "" -"Seleccioneu <gui>Següent</gui>. Veureu un missatge de confirmació que la " -"vostra empremta digital s'ha desat correctament. Seleccioneu <gui>Tanca</" -"gui> per acabar." +"Seleccioneu <gui>Següent</gui>. Veureu un missatge de confirmació que la vostra empremta digital s'ha desat " +"correctament. Seleccioneu <gui>Tanca</gui> per acabar." #. (itstool) path: section/title #: C/session-fingerprint.page:94 @@ -21906,46 +18930,33 @@ msgstr "Validant que la vostra empremta funciona" #. (itstool) path: section/p #: C/session-fingerprint.page:96 msgid "" -"Now check that your new fingerprint login works. If you register a " -"fingerprint, you still have the option to log in with your password." +"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option to " +"log in with your password." msgstr "" -"Ara comproveu que l'inici de sessió amb l'empremta digital funcioni. Si " -"registreu una empremta digital, encara teniu l'opció d'iniciar sessió amb la " -"vostra contrasenya." +"Ara comproveu que l'inici de sessió amb l'empremta digital funcioni. Si registreu una empremta digital, " +"encara teniu l'opció d'iniciar sessió amb la vostra contrasenya." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:101 -msgid "" -"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>." -msgstr "" -"Deseu qualsevol treball obert i després <link xref=\"shell-exit#logout" -"\">tanqueu la sessió</link>." +msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>." +msgstr "Deseu qualsevol treball obert i després <link xref=\"shell-exit#logout\">tanqueu la sessió</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:105 -msgid "" -"At the login screen, select your name from the list. The password entry form " -"will appear." +msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear." msgstr "" -"A la pantalla d'inici de sessió, seleccioneu el vostre nom de la llista. " -"Apareixerà el formulari d'entrada de la contrasenya." +"A la pantalla d'inici de sessió, seleccioneu el vostre nom de la llista. Apareixerà el formulari d'entrada " +"de la contrasenya." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:109 -msgid "" -"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on " -"the fingerprint reader." -msgstr "" -"En lloc d'escriure la vostra contrasenya, hauríeu de poder lliscar el dit al " -"lector d'empremtes." +msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader." +msgstr "En lloc d'escriure la vostra contrasenya, hauríeu de poder lliscar el dit al lector d'empremtes." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-formats.page:25 -msgid "" -"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement." -msgstr "" -"Trieu la regió utilitzada per a la data i l'hora, els números, la moneda, i " -"mesura." +msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement." +msgstr "Trieu la regió utilitzada per a la data i l'hora, els números, la moneda, i mesura." #. (itstool) path: page/title #: C/session-formats.page:29 @@ -21955,21 +18966,20 @@ msgstr "Canvieu la data i els formats de mesura" #. (itstool) path: page/p #: C/session-formats.page:31 msgid "" -"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, " -"currency, and measurement to match the local customs of your region." +"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the " +"local customs of your region." msgstr "" -"Podeu controlar els formats que s'utilitzen per a dates, hores, números, " -"moneda, i mesures per a que coincideixin amb la configuració local de la " -"vostra regió." +"Podeu controlar els formats que s'utilitzen per a dates, hores, números, moneda, i mesures per a que " +"coincideixin amb la configuració local de la vostra regió." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Region & Language</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region " +"& Language</gui>." msgstr "" -"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Regió i idioma</gui>." +"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar " +"<gui>Regió i idioma</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53 @@ -21989,15 +18999,13 @@ msgstr "…" #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:46 msgid "" -"Select the region and language that most closely matches the formats you " -"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:" -"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available " -"regions and languages." +"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region " +"and language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all " +"available regions and languages." msgstr "" -"Seleccioneu la regió i l'idioma que coincideixi millor amb els formats que " -"voleu utilitzar. Si la vostra regió i el vostre idioma no apareixen a la " -"llista, feu clic a <gui><_:media-1/></gui> a la part inferior de la llista " -"per seleccionar entre totes les regions i idiomes disponibles." +"Seleccioneu la regió i l'idioma que coincideixi millor amb els formats que voleu utilitzar. Si la vostra " +"regió i el vostre idioma no apareixen a la llista, feu clic a <gui><_:media-1/></gui> a la part inferior de " +"la llista per seleccionar entre totes les regions i idiomes disponibles." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66 @@ -22007,32 +19015,28 @@ msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Fet</gui> per desar." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69 msgid "" -"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes " -"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or " -"click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later." +"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking " +"<gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later." msgstr "" -"Responeu a la sol·licitud, <gui>Cal reiniciar la vostra sessió perquè els " -"canvis tinguin efecte</gui> fent clic a <gui style=\"button\">Reiniciar ara</" -"gui>, o fent clic a <gui style=\"button\">×</gui> per reiniciar més endavant." +"Responeu a la sol·licitud, <gui>Cal reiniciar la vostra sessió perquè els canvis tinguin efecte</gui> fent " +"clic a <gui style=\"button\">Reiniciar ara</gui>, o fent clic a <gui style=\"button\">×</gui> per reiniciar " +"més endavant." #. (itstool) path: page/p #: C/session-formats.page:63 msgid "" -"After you have selected a region, the area to the right of the list shows " -"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown " -"in the examples, your region also controls the starting day of the week in " -"calendars." +"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and " +"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of " +"the week in calendars." msgstr "" -"Després d'haver seleccionat una regió, l'àrea que es troba a la dreta de la " -"llista mostra diversos exemples de com es mostren les dates i altres valors. " -"Encara que no es mostra als exemples, la vostra regió també controla el dia " -"de començament de la setmana al calendari." +"Després d'haver seleccionat una regió, l'àrea que es troba a la dreta de la llista mostra diversos exemples " +"de com es mostren les dates i altres valors. Encara que no es mostra als exemples, la vostra regió també " +"controla el dia de començament de la setmana al calendari." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-language.page:32 msgid "Switch to a different language for user interface and help text." -msgstr "" -"Canvieu a un idioma diferent per a la interfície d'usuari i el text d'ajuda." +msgstr "Canvieu a un idioma diferent per a la interfície d'usuari i el text d'ajuda." #. (itstool) path: page/title #: C/session-language.page:36 @@ -22042,11 +19046,11 @@ msgstr "Canviar l'idioma que utilitzeu" #. (itstool) path: page/p #: C/session-language.page:44 msgid "" -"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, " -"provided you have the proper language packs installed on your computer." +"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper " +"language packs installed on your computer." msgstr "" -"Podeu fer servir l'escriptori i les aplicacions en dotzenes d'idiomes, " -"sempre que tingueu instal·lats els paquets d'idioma adequats a l'ordinador." +"Podeu fer servir l'escriptori i les aplicacions en dotzenes d'idiomes, sempre que tingueu instal·lats els " +"paquets d'idioma adequats a l'ordinador." #. (itstool) path: item/p #: C/session-language.page:56 @@ -22056,53 +19060,43 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Idioma</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-language.page:59 msgid "" -"Select your desired region and language. If your region and language are not " -"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select " -"from all available regions and languages." +"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/" +"></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages." msgstr "" -"Seleccioneu la regió i l'idioma desitjats. Si la vostra regió i el vostre " -"idioma no apareixen a la llista, feu clic a <gui><_:media-1/></gui> a la " -"part inferior de la llista per seleccionar entre totes les regions els " -"idiomes disponibles." +"Seleccioneu la regió i l'idioma desitjats. Si la vostra regió i el vostre idioma no apareixen a la llista, " +"feu clic a <gui><_:media-1/></gui> a la part inferior de la llista per seleccionar entre totes les regions " +"els idiomes disponibles." #. (itstool) path: page/p #: C/session-language.page:76 msgid "" -"Some translations may be incomplete, and certain applications may not " -"support your language at all. Any untranslated text will appear in the " -"language in which the software was originally developed, usually American " -"English." +"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any " +"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually " +"American English." msgstr "" -"Algunes traduccions poden ser incompletes, i és possible que algunes " -"aplicacions no admetin la vostra llengua. Qualsevol text no traduït " -"apareixerà en l'idioma en què s'hagi desenvolupat originalment el " +"Algunes traduccions poden ser incompletes, i és possible que algunes aplicacions no admetin la vostra " +"llengua. Qualsevol text no traduït apareixerà en l'idioma en què s'hagi desenvolupat originalment el " "programari, en general anglès americà." #. (itstool) path: page/p #: C/session-language.page:81 msgid "" -"There are some special folders in your home folder where applications can " -"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard " -"names according to your language. When you log back in, you will be asked if " -"you want to rename these folders to the standard names for your selected " -"language. If you plan to use the new language all the time, you should " -"update the folder names." +"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, pictures, " +"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will " +"be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan " +"to use the new language all the time, you should update the folder names." msgstr "" -"Hi ha algunes carpetes especials a la vostra carpeta d'inici on les " -"aplicacions poden emmagatzemar elements com música, imatges i documents. " -"Aquestes carpetes usen noms estàndard segons el vostre idioma. Quan torneu a " -"iniciar la sessió, se us demanarà si voleu canviar el nom d'aquestes " -"carpetes als noms estàndard per a l'idioma seleccionat. Si teniu previst " -"utilitzar sempre el nou idioma, heu d'actualitzar els noms de les carpetes." +"Hi ha algunes carpetes especials a la vostra carpeta d'inici on les aplicacions poden emmagatzemar elements " +"com música, imatges i documents. Aquestes carpetes usen noms estàndard segons el vostre idioma. Quan torneu " +"a iniciar la sessió, se us demanarà si voleu canviar el nom d'aquestes carpetes als noms estàndard per a " +"l'idioma seleccionat. Si teniu previst utilitzar sempre el nou idioma, heu d'actualitzar els noms de les " +"carpetes." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-screenlocks.page:30 -msgid "" -"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> " -"settings." +msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> settings." msgstr "" -"Canvieu el temps d'espera abans de bloquejar la pantalla a la configuració " -"de la <gui>Privacitat</gui>." +"Canvieu el temps d'espera abans de bloquejar la pantalla a la configuració de la <gui>Privacitat</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/session-screenlocks.page:34 @@ -22112,24 +19106,19 @@ msgstr "La pantalla es tanca massa ràpidament" #. (itstool) path: page/p #: C/session-screenlocks.page:36 msgid "" -"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically " -"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This " -"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave " -"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself " -"too quickly." +"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter " +"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work " +"if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly." msgstr "" -"Si deixeu el vostre equip uns minuts, la pantalla es bloquejarà " -"automàticament, de manera que haureu d'introduir la contrasenya per començar " -"a utilitzar-lo de nou. Això es fa per motius de seguretat (perquè ningú no " -"pugui manipular el vostre treball si deixeu l'ordinador desatès), però pot " -"ser molest si la pantalla es tanca massa ràpidament." +"Si deixeu el vostre equip uns minuts, la pantalla es bloquejarà automàticament, de manera que haureu " +"d'introduir la contrasenya per començar a utilitzar-lo de nou. Això es fa per motius de seguretat (perquè " +"ningú no pugui manipular el vostre treball si deixeu l'ordinador desatès), però pot ser molest si la " +"pantalla es tanca massa ràpidament." #. (itstool) path: page/p #: C/session-screenlocks.page:42 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:" -msgstr "" -"Per esperar un període més llarg abans de bloquejar automàticament la " -"pantalla:" +msgstr "Per esperar un període més llarg abans de bloquejar automàticament la pantalla:" #. (itstool) path: item/p #: C/session-screenlocks.page:53 @@ -22146,31 +19135,29 @@ msgstr "Premeu a <gui>Bloquejar pantalla</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-screenlocks.page:59 msgid "" -"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the " -"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list." +"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank for</" +"gui> drop-down list." msgstr "" -"Si està activat el <gui>Bloqueig automàtic de pantalla</gui>, podeu canviar " -"el valor a la llista desplegable <gui>Bloquejar pantalla després de</gui>." +"Si està activat el <gui>Bloqueig automàtic de pantalla</gui>, podeu canviar el valor a la llista desplegable " +"<gui>Bloquejar pantalla després de</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/session-screenlocks.page:65 msgid "" -"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch " -"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>." +"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen Lock</gui> to " +"<gui>OFF</gui>." msgstr "" -"Si mai no voleu que la pantalla es bloquegi automàticament, canvieu " -"<gui>Bloqueig automàtic de pantalla</gui> a <gui>OFF</gui>." +"Si mai no voleu que la pantalla es bloquegi automàticament, canvieu <gui>Bloqueig automàtic de pantalla</" +"gui> a <gui>OFF</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing.page:11 msgid "" -"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-" -"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media " -"sharing</link>…" +"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</" +"link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartir Escriptori</link>, <link xref=" -"\"files-share\">Compartir fitxers per correu electrònic</link>, <link xref=" -"\"sharing-media\">Compartir fitxers multimèdia</link>…" +"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartir Escriptori</link>, <link xref=\"files-share\">Compartir fitxers per " +"correu electrònic</link>, <link xref=\"sharing-media\">Compartir fitxers multimèdia</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/sharing.page:25 @@ -22195,43 +19182,35 @@ msgstr "Compartir el control sobre Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-bluetooth.page:35 msgid "" -"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth " -"in the <file>Downloads</file> folder" +"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> " +"folder" msgstr "" -"Podeu activar compartir <gui>Bluetooth</gui> per rebre arxius per Bluetooth " -"a la carpeta <file>Baixades</file>." +"Podeu activar compartir <gui>Bluetooth</gui> per rebre arxius per Bluetooth a la carpeta <file>Baixades</" +"file>." #. (itstool) path: steps/title #: C/sharing-bluetooth.page:39 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder" -msgstr "" -"Permetre que els fitxers es comparteixin a la carpeta <file>Baixades</file>." +msgstr "Permetre que els fitxers es comparteixin a la carpeta <file>Baixades</file>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-bluetooth.page:48 -msgid "" -"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is " -"switched on</link>." -msgstr "" -"Assegureu-vos que <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> " -"està actiu</link>." +msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>." +msgstr "Assegureu-vos que <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> està actiu</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-bluetooth.page:52 msgid "" -"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> " -"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open." +"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the <gui>Bluetooth</" +"gui> panel is open." msgstr "" -"Els dispositius amb Bluetooth-activat poden enviar fitxers a la vostra " -"carpeta de <file>Baixades</file> només quan el panell de <gui>Bluetooth</" -"gui> estigui obert." +"Els dispositius amb Bluetooth-activat poden enviar fitxers a la vostra carpeta de <file>Baixades</file> " +"només quan el panell de <gui>Bluetooth</gui> estigui obert." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-desktop.page:28 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC." -msgstr "" -"Permeteu que altres persones vegin i interactuïn amb el vostre escriptori " -"usant VNC." +msgstr "Permeteu que altres persones vegin i interactuïn amb el vostre escriptori usant VNC." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-desktop.page:31 @@ -22241,23 +19220,20 @@ msgstr "Compartició de l'escriptori" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-desktop.page:43 msgid "" -"You can let other people view and control your desktop from another computer " -"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to " -"allow others to access your desktop and set the security preferences." +"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing " +"application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security " +"preferences." msgstr "" -"Podeu deixar que altres usuaris vegin i controlin el vostre escriptori des " -"d'un altre ordinador amb una aplicació de visualització d'escriptori. " -"Configureu <gui>Compartir escriptori</gui> per permetre que altres " +"Podeu deixar que altres usuaris vegin i controlin el vostre escriptori des d'un altre ordinador amb una " +"aplicació de visualització d'escriptori. Configureu <gui>Compartir escriptori</gui> per permetre que altres " "accedeixin al vostre escriptori i configureu les preferències de seguretat." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:49 -msgid "" -"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</" -"gui> to be visible." +msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible." msgstr "" -"Heu de tenir el paquet <app>Vino</app> instal·lat per <gui>Compartir la " -"pantalla</gui> per a que sigui visible." +"Heu de tenir el paquet <app>Vino</app> instal·lat per <gui>Compartir la pantalla</gui> per a que sigui " +"visible." #. (itstool) path: when/p #: C/sharing-desktop.page:54 @@ -22274,19 +19250,16 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:71 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>." -msgstr "" -"Si la <gui>Compartició</gui> està <gui>OFF</gui>, canvieu-lo a <gui>ON</gui>." +msgstr "Si la <gui>Compartició</gui> està <gui>OFF</gui>, canvieu-lo a <gui>ON</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74 msgid "" -"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can " -"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer " -"displays on the network." +"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname" +"\">change</link> the name your computer displays on the network." msgstr "" -"Si el text a continuació del <gui>Nom de l'ordinador</gui> us permet editar-" -"lo, podeu <link xref=\"sharing-displayname\">canviar</link> el nom del " -"vostre equip que es mostra a la xarxa." +"Si el text a continuació del <gui>Nom de l'ordinador</gui> us permet editar-lo, podeu <link xref=\"sharing-" +"displayname\">canviar</link> el nom del vostre equip que es mostra a la xarxa." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:79 @@ -22296,36 +19269,29 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>Compartició de pantalla</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:82 msgid "" -"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to " -"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to " -"connect to your computer and view what’s on your screen." +"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other " +"people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen." msgstr "" -"Per permetre a altres veure el vostre escriptori, canvieu <gui>Compartició " -"de pantalla</gui> a <gui>ON</gui>. Això vol dir que altres persones podran " -"connectar-se a l'ordinador i veure què hi ha a la vostra pantalla." +"Per permetre a altres veure el vostre escriptori, canvieu <gui>Compartició de pantalla</gui> a <gui>ON</" +"gui>. Això vol dir que altres persones podran connectar-se a l'ordinador i veure què hi ha a la vostra " +"pantalla." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:87 msgid "" -"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</" -"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, " -"run applications, and browse files on your computer, depending on the " -"security settings which you are currently using." +"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may " +"allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on " +"the security settings which you are currently using." msgstr "" -"Per permetre a altres interactuar amb el vostre escriptori, canvieu " -"<gui>Permetre el Control Remot</gui> a <gui>ON</gui>. Això permetrà a " -"l'altra persona moure el ratolí, executar aplicacions i explorar fitxers al " -"vostre ordinador, tot depenent de la configuració de seguretat que utilitzeu " -"actualment." +"Per permetre a altres interactuar amb el vostre escriptori, canvieu <gui>Permetre el Control Remot</gui> a " +"<gui>ON</gui>. Això permetrà a l'altra persona moure el ratolí, executar aplicacions i explorar fitxers al " +"vostre ordinador, tot depenent de la configuració de seguretat que utilitzeu actualment." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:94 -msgid "" -"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</" -"gui>." +msgid "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</gui>." msgstr "" -"Aquesta opció està activada per defecte quan la <gui>Compartició de " -"pantalla</gui> està a <gui>ON</gui>." +"Aquesta opció està activada per defecte quan la <gui>Compartició de pantalla</gui> està a <gui>ON</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:94 @@ -22335,11 +19301,8 @@ msgstr "Seguretat" #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-desktop.page:104 msgid "" -"It is important that you consider the full extent of what each security " -"option means before changing it." -msgstr "" -"És important que tingueu en compte tot el que representa cada opció de " -"seguretat abans de canviar-la." +"It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it." +msgstr "És important que tingueu en compte tot el que representa cada opció de seguretat abans de canviar-la." #. (itstool) path: item/title #: C/sharing-desktop.page:109 @@ -22349,15 +19312,13 @@ msgstr "Les noves connexions han de demanar accés" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:110 msgid "" -"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your " -"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you " -"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone " -"to connect to your computer." +"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New " +"connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want to " +"allow someone to connect to your computer." msgstr "" -"Si voleu poder optar per permetre que algú accedeixi al vostre escriptori, " -"activeu <gui>Les noves connexions han de demanar accés</gui>. Si desactiveu " -"aquesta opció, no se us preguntarà si voleu permetre que algú es connecti a " -"l'ordinador." +"Si voleu poder optar per permetre que algú accedeixi al vostre escriptori, activeu <gui>Les noves connexions " +"han de demanar accés</gui>. Si desactiveu aquesta opció, no se us preguntarà si voleu permetre que algú es " +"connecti a l'ordinador." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:115 @@ -22372,39 +19333,33 @@ msgstr "Es necessita una contrasenya" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:120 msgid "" -"To require other people to use a password when connecting to your desktop, " -"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone " -"can attempt to view your desktop." +"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</" +"gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop." msgstr "" -"Per fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a " -"l'escriptori, activeu <gui>Requerir una Contrasenya</gui>. Si no utilitzeu " -"aquesta opció, qualsevol podrà intentar veure el vostre escriptori." +"Per fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a l'escriptori, activeu <gui>Requerir " +"una Contrasenya</gui>. Si no utilitzeu aquesta opció, qualsevol podrà intentar veure el vostre escriptori." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:124 C/sharing-personal.page:104 -msgid "" -"This option is disabled by default, but you should enable it and set a " -"secure password." +msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password." msgstr "" -"Aquesta opció està desactivada de manera predeterminada, però heu d'activar-" -"la i establir una contrasenya segura." +"Aquesta opció està desactivada de manera predeterminada, però heu d'activar-la i establir una contrasenya " +"segura." #. (itstool) path: section/title -#: C/sharing-desktop.page:145 C/sharing-media.page:92 -#: C/sharing-personal.page:112 +#: C/sharing-desktop.page:145 C/sharing-media.page:92 C/sharing-personal.page:112 msgid "Networks" msgstr "Xarxes" #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-desktop.page:147 msgid "" -"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " -"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to " -"choose where your desktop can be shared." +"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | " +"OFF</gui> switch next to each to choose where your desktop can be shared." msgstr "" -"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes amb les que esteu connectat " -"actualment. Utilitzeu l'interruptor <gui>ON | OFF</gui> al costat de " -"cadascuna per triar en quina es pot compartir el vostre escriptori." +"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes amb les que esteu connectat actualment. Utilitzeu " +"l'interruptor <gui>ON | OFF</gui> al costat de cadascuna per triar en quina es pot compartir el vostre " +"escriptori." #. (itstool) path: section/title #: C/sharing-desktop.page:153 @@ -22421,8 +19376,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off</gui>." msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it." -msgstr "" -"Commuteu el control lliscant <gui>Compartir Pantalla</gui> a <gui>Off</gui>." +msgstr "Commuteu el control lliscant <gui>Compartir Pantalla</gui> a <gui>Off</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:173 @@ -22434,8 +19388,7 @@ msgstr "Establiu l'interruptor a la part superior a <gui>ON</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-displayname.page:20 msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices." -msgstr "" -"Controleu com apareixerà el vostre ordinador a altres equips o dispositius." +msgstr "Controleu com apareixerà el vostre ordinador a altres equips o dispositius." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-displayname.page:24 @@ -22445,11 +19398,11 @@ msgstr "Establiu el nom de visualització de l'ordinador" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-displayname.page:26 msgid "" -"You can change the name your computer uses to display itself to other " -"computers or devices, on the network or over Bluetooth." +"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network " +"or over Bluetooth." msgstr "" -"Podeu canviar el nom que l'ordinador utilitza per mostrar-se a altres " -"ordinadors o dispositius, a la xarxa o a través de Bluetooth." +"Podeu canviar el nom que l'ordinador utilitza per mostrar-se a altres ordinadors o dispositius, a la xarxa o " +"a través de Bluetooth." #. (itstool) path: steps/title #: C/sharing-displayname.page:30 @@ -22457,29 +19410,23 @@ msgid "Change the display name of your computer:" msgstr "Canvieu el nom amb el que es visualitza l'ordinador:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55 -#: C/sharing-personal.page:64 +#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Sharing</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Sharing</gui>." msgstr "" -"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Compartició</gui>." +"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar " +"<gui>Compartició</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59 -#: C/sharing-personal.page:68 +#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel." msgstr "Feu clic a <gui>Compartició</gui> per obrir el panell." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-displayname.page:39 -msgid "" -"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your " -"computer displays on the network." -msgstr "" -"Editeu el text sota <gui>Nom de l'ordinador</gui> per canviar el nom del " -"vostre ordinador a la xarxa." +msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the network." +msgstr "Editeu el text sota <gui>Nom de l'ordinador</gui> per canviar el nom del vostre ordinador a la xarxa." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-media.page:22 @@ -22494,31 +19441,24 @@ msgstr "Compartiu la vostra música, fotografies i vídeos" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-media.page:37 msgid "" -"You can browse, search and play the media on your computer using a " -"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or " -"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to " -"access the folders containing your music, photos and videos." +"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> " +"enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these " +"devices to access the folders containing your music, photos and videos." msgstr "" -"Podeu navegar, cercar i reproduir els fitxers multimèdia de l'ordinador " -"mitjançant un dispositiu <sys>UPnP</sys> o <sys>DLNA</sys> activat com un " -"telèfon, TV o consola de joc. Configureu <gui>Compartir Multimèdia</gui> per " -"permetre que aquests dispositius accedeixin a les carpetes que contenen " -"música, fotos i vídeos." +"Podeu navegar, cercar i reproduir els fitxers multimèdia de l'ordinador mitjançant un dispositiu <sys>UPnP</" +"sys> o <sys>DLNA</sys> activat com un telèfon, TV o consola de joc. Configureu <gui>Compartir Multimèdia</" +"gui> per permetre que aquests dispositius accedeixin a les carpetes que contenen música, fotos i vídeos." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-media.page:43 -msgid "" -"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</" -"gui> to be visible." +msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible." msgstr "" -"Heu de tenir el paquet <app>Rygel</app> instal·lat per a que <gui>Compartir " -"Multimèdia</gui> sigui visible." +"Heu de tenir el paquet <app>Rygel</app> instal·lat per a que <gui>Compartir Multimèdia</gui> sigui visible." #. (itstool) path: when/p #: C/sharing-media.page:48 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>" -msgstr "" -"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instal·lar Rygel</link>" +msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instal·lar Rygel</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:70 @@ -22533,52 +19473,43 @@ msgstr "Canvieu <gui>Compartir multimèdia</gui> a <gui>ON</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:76 msgid "" -"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</" -"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the " -"folder name." +"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of " +"these, click the <gui>×</gui> next to the folder name." msgstr "" -"Per defecte, <file>Música</file>, <file>Imatges</file> i <file>Vídeos</file> " -"es comparteixen. Per eliminar-ne algun, feu clic a <gui>×</gui> al costat " -"del nom de la carpeta." +"Per defecte, <file>Música</file>, <file>Imatges</file> i <file>Vídeos</file> es comparteixen. Per eliminar-" +"ne algun, feu clic a <gui>×</gui> al costat del nom de la carpeta." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:81 msgid "" -"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the " -"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder " -"and click <gui style=\"button\">Open</gui>." +"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. " +"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>." msgstr "" -"Per afegir una altra carpeta, feu clic a <gui style=\"button\">+</gui> per " -"obrir la finestra <gui>Trieu una carpeta</gui>. Navegueu <em>dins de</em> la " -"carpeta desitjada i feu clic a <gui style=\"button\">Obrir</gui>." +"Per afegir una altra carpeta, feu clic a <gui style=\"button\">+</gui> per obrir la finestra <gui>Trieu una " +"carpeta</gui>. Navegueu <em>dins de</em> la carpeta desitjada i feu clic a <gui style=\"button\">Obrir</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:86 msgid "" -"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play " -"media in the folders you selected using the external device." +"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you " +"selected using the external device." msgstr "" -"Feu clic a <gui style=\"button\">×</gui>. Ara podreu navegar o reproduir els " -"arxius multimèdia a les carpetes que heu seleccionat mitjançant un " -"dispositiu extern." +"Feu clic a <gui style=\"button\">×</gui>. Ara podreu navegar o reproduir els arxius multimèdia a les " +"carpetes que heu seleccionat mitjançant un dispositiu extern." #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-media.page:94 msgid "" -"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " -"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to " -"choose where your media can be shared." +"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | " +"OFF</gui> switch next to each to choose where your media can be shared." msgstr "" -"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes amb què està connectat " -"actualment. Utilitzeu l'interruptor <gui>ON | OFF</gui> al costat de " -"cadascuna per triar on es poden compartir els fitxers." +"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes amb què està connectat actualment. Utilitzeu l'interruptor " +"<gui>ON | OFF</gui> al costat de cadascuna per triar on es poden compartir els fitxers." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-personal.page:22 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder." -msgstr "" -"Permeteu que altres persones accedeixin als fitxers de la vostra carpeta " -"<file>Pública</file>." +msgstr "Permeteu que altres persones accedeixin als fitxers de la vostra carpeta <file>Pública</file>." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-personal.page:26 @@ -22588,32 +19519,27 @@ msgstr "Compartiu els vostres fitxers personals" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-personal.page:44 msgid "" -"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</" -"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal " -"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder." +"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another " +"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents " +"of the folder." msgstr "" -"Podeu permetre l'accés a la vostra carpeta <file>Pública</file> de la " -"carpeta <file>Inici</file> des d'un altre ordinador o xarxa. Configureu " -"<gui>Compartir els fitxers personals</gui> per permetre que altres accedeixin " -"al contingut de la vostra carpeta." +"Podeu permetre l'accés a la vostra carpeta <file>Pública</file> de la carpeta <file>Inici</file> des d'un " +"altre ordinador o xarxa. Configureu <gui>Compartir els fitxers personals</gui> per permetre que altres " +"accedeixin al contingut de la vostra carpeta." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-personal.page:50 msgid "" -"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for " -"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible." +"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be " +"visible." msgstr "" -"Heu de tenir instal·lat el paquet <app>gnome-user-share</app> per a " -"<gui>Compartir els fitxers personals</gui> per a que sigui visible." +"Heu de tenir instal·lat el paquet <app>gnome-user-share</app> per a <gui>Compartir els fitxers personals</" +"gui> per a que sigui visible." #. (itstool) path: when/p #: C/sharing-personal.page:55 -msgid "" -"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-" -"user-share</link>" -msgstr "" -"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instal·leu gnome-" -"user-share</link>" +msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>" +msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instal·leu gnome-user-share</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-personal.page:79 @@ -22623,22 +19549,21 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>Compartir els Arxius Personals</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-personal.page:82 msgid "" -"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that " -"other people on your current network will be able to attempt to connect to " -"your computer and access files in your <file>Public</file> folder." +"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other people on your current " +"network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> " +"folder." msgstr "" -"Canvieu <gui>Compartir els fitxers personals</gui> a <gui>ON</gui>. Això vol " -"dir que altres persones de la xarxa podran intentar connectar al vostre " -"ordinador i accedir a fitxers de la carpeta <file>Pública</file>." +"Canvieu <gui>Compartir els fitxers personals</gui> a <gui>ON</gui>. Això vol dir que altres persones de la " +"xarxa podran intentar connectar al vostre ordinador i accedir a fitxers de la carpeta <file>Pública</file>." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-personal.page:87 msgid "" -"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be " -"accessed from other computers on the network." +"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers on " +"the network." msgstr "" -"Es mostra una <em>URI</em> amb la qual poder accedir a la vostra carpeta " -"<file>Pública</file> des d'un altre ordinador de la xarxa." +"Es mostra una <em>URI</em> amb la qual poder accedir a la vostra carpeta <file>Pública</file> des d'un altre " +"ordinador de la xarxa." #. (itstool) path: item/title #: C/sharing-personal.page:98 @@ -22648,33 +19573,27 @@ msgstr "Es necessita una contrasenya" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-personal.page:99 msgid "" -"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</" -"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do " -"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> " -"folder." +"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch " +"<gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your " +"<file>Public</file> folder." msgstr "" -"Per fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a la " -"vostra carpeta <file>Pública</file>, canvieu <gui>Requerir una contrasenya</" -"gui> a <gui>ON</gui>. Si no utilitzeu aquesta opció, qualsevol podrà " -"intentar veure la vostra carpeta <file>Pública</file>." +"Per fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a la vostra carpeta <file>Pública</" +"file>, canvieu <gui>Requerir una contrasenya</gui> a <gui>ON</gui>. Si no utilitzeu aquesta opció, qualsevol " +"podrà intentar veure la vostra carpeta <file>Pública</file>." #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-personal.page:114 msgid "" -"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " -"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to " -"choose where your personal files can be shared." +"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | " +"OFF</gui> switch next to each to choose where your personal files can be shared." msgstr "" -"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes amb les que està connectat " -"actualment. Utilitzeu l'interruptor <gui>ON | OFF</gui> al costat de " -"cadascuna per triar on es poden compartir els vostres fitxers personals. " +"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes amb les que està connectat actualment. Utilitzeu l'interruptor " +"<gui>ON | OFF</gui> al costat de cadascuna per triar on es poden compartir els vostres fitxers personals. " #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-apps-favorites.page:29 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash." -msgstr "" -"Afegiu (o elimineu) les icones dels programes que s'utilitzen amb més " -"freqüència al tauler." +msgstr "Afegiu (o elimineu) les icones dels programes que s'utilitzen amb més freqüència al tauler." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-apps-favorites.page:32 @@ -22683,49 +19602,37 @@ msgstr "Fixeu les vostres aplicacions preferides al taulell" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-favorites.page:34 -msgid "" -"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities" -"\">dash</link> for easy access:" +msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy access:" msgstr "" -"Per afegir una aplicació al <link xref=\"shell-introduction#activities" -"\">tauler</link> per un fàcil accés:" +"Per afegir una aplicació al <link xref=\"shell-introduction#activities\">tauler</link> per un fàcil accés:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:39 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</" +"gui> at the top left of the screen" msgstr "" -"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activitats</gui> fent clic a <gui>Activitats</gui> a la part superior " -"esquerra de la pantalla" +"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> fent clic a " +"<gui>Activitats</gui> a la part superior esquerra de la pantalla" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:42 msgid "" -"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> " -"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</" -"gui> item from the menu." +"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen " +"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu." msgstr "" -"Feu clic al menú d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</" -"gui> a la part superior esquerra de la pantalla i trieu l'entrada <gui>Vista " -"general d'Activitats</gui> del menú." +"Feu clic al menú d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la part superior esquerra " +"de la pantalla i trieu l'entrada <gui>Vista general d'Activitats</gui> del menú." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:47 -msgid "" -"Click the grid button in the dash and find the application you want to add." -msgstr "" -"Feu clic al botó de quadrícula al tauler i cerqueu l'aplicació que voleu " -"afegir." +msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add." +msgstr "Feu clic al botó de quadrícula al tauler i cerqueu l'aplicació que voleu afegir." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:51 -msgid "" -"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>." -msgstr "" -"Feu clic amb el botó dret sobre la icona de l'aplicació i seleccioneu " -"<gui>Afegir a favorits</gui>." +msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>." +msgstr "Feu clic amb el botó dret sobre la icona de l'aplicació i seleccioneu <gui>Afegir a favorits</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:53 @@ -22735,26 +19642,25 @@ msgstr "També podeu fer clic i arrossegar la icona al tauler." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-favorites.page:57 msgid "" -"To remove an application icon from the dash, right-click the application " -"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>." +"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from " +"Favorites</gui>." msgstr "" -"Per treure la icona d'una aplicació del tauler, feu clic amb el botó dret a " -"la icona de l'aplicació i seleccioneu <gui>Eliminar de favorits</gui>." +"Per treure la icona d'una aplicació del tauler, feu clic amb el botó dret a la icona de l'aplicació i " +"seleccioneu <gui>Eliminar de favorits</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-favorites.page:60 msgid "" -"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the " -"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu." +"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Applications</gui> menu." msgstr "" -"Les aplicacions preferides també apareixen a la secció <gui>Preferides</gui> " -"al menú <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui>." +"Les aplicacions preferides també apareixen a la secció <gui>Preferides</gui> al menú <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Aplicacions</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-apps-open.page:28 msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview." -msgstr "" -"Inicieu les aplicacions des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>." +msgstr "Inicieu les aplicacions des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-apps-open.page:31 @@ -22764,114 +19670,95 @@ msgstr "Iniciació d'aplicacions" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:41 msgid "" -"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " -"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your " -"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key> key." +"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui " +"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your " +"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " +"key." msgstr "" -"Moveu el punter del ratolí a la cantonada <gui>Activitats</gui> a la part " -"superior esquerra de la pantalla per veure la vista general d'<gui xref=" -"\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. Aquí és on podeu trobar " -"totes les aplicacions. També podeu obrir la vista general prement la " -"tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." +"Moveu el punter del ratolí a la cantonada <gui>Activitats</gui> a la part superior esquerra de la pantalla " +"per veure la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. Aquí és on podeu " +"trobar totes les aplicacions. També podeu obrir la vista general prement la tecla <key xref=\"keyboard-key-" +"super\">Super</key>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:47 msgid "" -"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the " -"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super" -"\">Super</key> key." +"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at " +"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super</key> key." msgstr "" -"Podeu iniciar aplicacions des del menú <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la part superior esquerra de " -"la pantalla, o podeu fer servir la vista general d'<gui>Activitats</" -"gui> prement la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." +"Podeu iniciar aplicacions des del menú <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la " +"part superior esquerra de la pantalla, o podeu fer servir la vista general d'<gui>Activitats</gui> prement " +"la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:52 -msgid "" -"There are several ways of opening an application once you’re in the " -"<gui>Activities</gui> overview:" +msgid "There are several ways of opening an application once you’re in the <gui>Activities</gui> overview:" msgstr "" -"Hi ha diverses maneres d'obrir una aplicació una vegada que estigueu a la " -"vista general d'<gui>Activitats</gui>:" +"Hi ha diverses maneres d'obrir una aplicació una vegada que estigueu a la vista general d'<gui>Activitats</" +"gui>:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:57 msgid "" -"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If " -"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start " -"typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an " -"related term. Click the application’s icon to start it." +"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the " +"search bar at the top of the screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, " +"try to type an related term. Click the application’s icon to start it." msgstr "" -"Comenceu a escriure el nom d'una aplicació -- la cerca comença a l'instant. " -"Si això no passa, feu clic a la barra de cerca a la part superior de la " -"pantalla i comenceu a escriure. Si no coneixeu el nom exacte d'una " -"aplicació, intenteu escriure un terme relacionat. Feu clic a la icona de " -"l'aplicació per iniciar-la." +"Comenceu a escriure el nom d'una aplicació -- la cerca comença a l'instant. Si això no passa, feu clic a la " +"barra de cerca a la part superior de la pantalla i comenceu a escriure. Si no coneixeu el nom exacte d'una " +"aplicació, intenteu escriure un terme relacionat. Feu clic a la icona de l'aplicació per iniciar-la." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:63 msgid "" -"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of " -"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one " -"of these to start the corresponding application." +"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the " +"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application." msgstr "" -"Algunes aplicacions tenen icones al <em>tauler</em>, la franja vertical " -"d'icones a la part esquerra de la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Feu " -"clic en una d'aquestes per iniciar l'aplicació corresponent." +"Algunes aplicacions tenen icones al <em>tauler</em>, la franja vertical d'icones a la part esquerra de la " +"vista general d'<gui>Activitats</gui>. Feu clic en una d'aquestes per iniciar l'aplicació corresponent." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:66 msgid "" -"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=" -"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself." +"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them " +"to the dash</link> yourself." msgstr "" -"Si teniu aplicacions que utilitzeu amb molta freqüència, podeu <link xref=" -"\"shell-apps-favorites\">afegir-les al tauler</link> vosaltres mateixos." +"Si teniu aplicacions que utilitzeu amb molta freqüència, podeu <link xref=\"shell-apps-favorites\">afegir-" +"les al tauler</link> vosaltres mateixos." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:71 msgid "" -"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently " -"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is " -"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button" -"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the " -"application to start it." +"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui " +"style=\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=" +"\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start it." msgstr "" -"Feu clic al botó graella a la part inferior del tauler. Veureu les " -"aplicacions que s'utilitzen amb més freqüència si la vista <gui style=" -"\"button\">Freqüents</gui> està activada. Si voleu executar una nova " -"aplicació, premeu el botó <gui style=\"button\">Totes</gui> a la part " -"inferior per veure totes les aplicacions. Premeu una aplicació per iniciar-" -"la." +"Feu clic al botó graella a la part inferior del tauler. Veureu les aplicacions que s'utilitzen amb més " +"freqüència si la vista <gui style=\"button\">Freqüents</gui> està activada. Si voleu executar una nova " +"aplicació, premeu el botó <gui style=\"button\">Totes</gui> a la part inferior per veure totes les " +"aplicacions. Premeu una aplicació per iniciar-la." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:78 msgid "" -"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces" -"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto " -"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application " -"will open in the chosen workspace." +"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging its " +"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The " +"application will open in the chosen workspace." msgstr "" -"Podeu executar una aplicació en un <link xref=\"shell-workspaces\">espai de " -"treball</link> separat arrossegant la seva icona des del tauler i deixant-la " -"en un dels espais de treball al costat dret de la pantalla. L'aplicació " -"s'obrirà a l'espai de treball triat." +"Podeu executar una aplicació en un <link xref=\"shell-workspaces\">espai de treball</link> separat " +"arrossegant la seva icona des del tauler i deixant-la en un dels espais de treball al costat dret de la " +"pantalla. L'aplicació s'obrirà a l'espai de treball triat." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:83 msgid "" -"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its " -"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to " -"the small gap between two workspaces." +"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at the " +"bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces." msgstr "" -"Podeu executar una aplicació en un <em>nou</em> espai de treball arrossegant " -"la seva icona a l'espai de treball buit a la part inferior del canviador " -"d'espai de treball, o bé a la petita separació que hi ha entre dos espais de " -"treball." +"Podeu executar una aplicació en un <em>nou</em> espai de treball arrossegant la seva icona a l'espai de " +"treball buit a la part inferior del canviador d'espai de treball, o bé a la petita separació que hi ha entre " +"dos espais de treball." #. (itstool) path: note/title #: C/shell-apps-open.page:90 @@ -22881,24 +19768,27 @@ msgstr "Executar una ordre ràpidament" #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-open.page:91 msgid "" -"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</" -"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press " -"the <key>Enter</key> key." +"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its " +"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key." msgstr "" -"Una altra forma d'executar una aplicació és prémer<keyseq><key>Alt</" -"key><key>F2</key></keyseq>, entrar el <em>nom de l'ordre</em>, i " -"aleshores prement la tecla <key>Retorn</key>." +"Una altra forma d'executar una aplicació és prémer<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, entrar el " +"<em>nom de l'ordre</em>, i aleshores prement la tecla <key>Retorn</key>." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-open.page:94 msgid "" -"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</" -"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the " -"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program." +"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type " +"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program." +msgstr "" +"Per exemple, per executar <app>Rhythmbox</app>, premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i " +"escriviu ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (sense les cometes senzilles). El nom de l'aplicació és l'ordre per iniciar " +"el programa." + +#. (itstool) path: note/p +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:57 +msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands." msgstr "" -"Per exemple, per executar <app>Rhythmbox</app>, premeu <keyseq><key>Alt</" -"key><key>F2</key></keyseq> i escriviu ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (sense les " -"cometes senzilles). El nom de l'aplicació és l'ordre per iniciar el programa." #. (itstool) path: credit/name #: C/shell-exit.page:26 @@ -22912,12 +19802,8 @@ msgstr "David Faour" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-exit.page:40 -msgid "" -"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and " -"so on." -msgstr "" -"Apreneu com deixar el compte d'usuari, tancar la sessió, canviar d'usuari, " -"etc." +msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on." +msgstr "Apreneu com deixar el compte d'usuari, tancar la sessió, canviar d'usuari, etc." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-exit.page:45 @@ -22927,11 +19813,11 @@ msgstr "Tanca sessió, apaga o canvia d'usuari" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-exit.page:53 msgid "" -"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it " -"(to save power), or leave it powered on and log out." +"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it " +"powered on and log out." msgstr "" -"Quan hàgeu acabat d'utilitzar l'ordinador, podeu apagar-lo, suspendre'l " -"(per estalviar energia) o deixar-lo encès i sortir." +"Quan hàgeu acabat d'utilitzar l'ordinador, podeu apagar-lo, suspendre'l (per estalviar energia) o deixar-lo " +"encès i sortir." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:57 @@ -22941,45 +19827,41 @@ msgstr "Tanqueu la sessió o canviar d'usuari" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:59 msgid "" -"To let other users use your computer, you can either log out, or leave " -"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your " -"applications will continue running, and everything will be where you left it " -"when you log back in." +"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch " +"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you " +"left it when you log back in." msgstr "" -"Per permetre que altres usuaris utilitzin l'ordinador, podeu tancar la " -"sessió, o deixar-la iniciada i canviar els usuaris. Si canvieu d'usuari, " -"totes les aplicacions continuaran funcionant, i tot estarà on ho " +"Per permetre que altres usuaris utilitzin l'ordinador, podeu tancar la sessió, o deixar-la iniciada i " +"canviar els usuaris. Si canvieu d'usuari, totes les aplicacions continuaran funcionant, i tot estarà on ho " "deixeu quan torneu a iniciar la sessió." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:64 msgid "" -"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=" -"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the " -"top bar, click your name and then choose the right option." +"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#yourname\">system " +"menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option." msgstr "" -"Per <gui>Tancar sessió</gui> o <gui>Canviar d'usuari</gui>, feu clic al " -"<link xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</link> al costat " -"dret de la barra superior, feu clic al vostre nom i, a continuació, " -"seleccioneu l'opció correcta." +"Per <gui>Tancar sessió</gui> o <gui>Canviar d'usuari</gui>, feu clic al <link xref=\"shell-" +"introduction#yourname\">menú del sistema</link> al costat dret de la barra superior, feu clic al vostre nom " +"i, a continuació, seleccioneu l'opció correcta." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-exit.page:69 msgid "" -"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the " -"menu if you have more than one user account on your system." +"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one " +"user account on your system." msgstr "" -"Les entrades <gui>Tancar sessió</gui> i <gui>Canviar d'Usuari</gui> només " -"apareixeran al menú si teniu més d'un compte d'usuari al vostre sistema." +"Les entrades <gui>Tancar sessió</gui> i <gui>Canviar d'Usuari</gui> només apareixeran al menú si teniu més " +"d'un compte d'usuari al vostre sistema." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-exit.page:74 msgid "" -"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more " -"than one user account on your system." +"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your " +"system." msgstr "" -"L'entrada <gui>Canviar d'Usuari</gui> només apareix al menú si teniu més " -"d'un compte d'usuari al vostre sistema." +"L'entrada <gui>Canviar d'Usuari</gui> només apareix al menú si teniu més d'un compte d'usuari al vostre " +"sistema." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:85 @@ -22989,41 +19871,34 @@ msgstr "Bloqueja la pantalla" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:87 msgid "" -"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your " -"screen to prevent other people from accessing your files or running " -"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen" -"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you " -"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of " -"time." +"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from " +"accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen" +"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will " +"lock automatically after a certain amount of time." msgstr "" -"Si deixeu l'ordinador durant un temps curt, heu de bloquejar la vostra " -"pantalla per evitar que altres usuaris accedeixin als vostres fitxers o hi " -"executin aplicacions. Quan torneu, aixequeu la cortina <link xref=\"shell-" -"lockscreen\">bloquejar pantalla</link> i introduïu la vostra contrasenya per " -"tornar a iniciar la sessió. Si no es bloqueja la pantalla, es bloquejarà " -"automàticament després d'un temps determinat." +"Si deixeu l'ordinador durant un temps curt, heu de bloquejar la vostra pantalla per evitar que altres " +"usuaris accedeixin als vostres fitxers o hi executin aplicacions. Quan torneu, aixequeu la cortina <link " +"xref=\"shell-lockscreen\">bloquejar pantalla</link> i introduïu la vostra contrasenya per tornar a iniciar " +"la sessió. Si no es bloqueja la pantalla, es bloquejarà automàticament després d'un temps determinat." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:94 msgid "" -"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar " -"and press the lock screen button at the bottom of the menu." +"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen button " +"at the bottom of the menu." msgstr "" -"Per bloquejar la pantalla, feu clic al menú del sistema al costat dret de la " -"barra superior i premeu el botó de la pantalla de bloqueig a la part " -"inferior del menú." +"Per bloquejar la pantalla, feu clic al menú del sistema al costat dret de la barra superior i premeu el botó " +"de la pantalla de bloqueig a la part inferior del menú." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:97 msgid "" -"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by " -"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can " -"switch back to your desktop when they are finished." +"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another " +"user</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished." msgstr "" -"Quan la pantalla està bloquejada, altres usuaris poden iniciar sessió als " -"seus propis comptes fent clic <gui>Inicieu sessió com un altre usuari</gui> " -"a la pantalla de la contrasenya. Podeu tornar al vostre escriptori quan " -"hagin acabat." +"Quan la pantalla està bloquejada, altres usuaris poden iniciar sessió als seus propis comptes fent clic " +"<gui>Inicieu sessió com un altre usuari</gui> a la pantalla de la contrasenya. Podeu tornar al vostre " +"escriptori quan hagin acabat." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:108 @@ -23033,29 +19908,25 @@ msgstr "Suspendre" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:110 msgid "" -"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a " -"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you " -"close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers " -"off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still " -"used during suspend." +"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, " +"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory " +"and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend." msgstr "" -"Per estalviar energia, suspeneu l'equip quan no s'estigui utilitzant. Si " -"utilitzeu un ordinador portàtil, GNOME, per defecte, suspèn l'ordinador " -"automàticament quan es tanca la tapa. D'aquesta manera es guarda l'estat a " -"la memòria de l'ordinador i apaga la majoria de les funcions de l'ordinador. " -"Encara s'utilitza una quantitat molt petita de potència durant la suspensió." +"Per estalviar energia, suspeneu l'equip quan no s'estigui utilitzant. Si utilitzeu un ordinador portàtil, " +"GNOME, per defecte, suspèn l'ordinador automàticament quan es tanca la tapa. D'aquesta manera es guarda " +"l'estat a la memòria de l'ordinador i apaga la majoria de les funcions de l'ordinador. Encara s'utilitza una " +"quantitat molt petita de potència durant la suspensió." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:117 msgid "" -"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side " -"of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key " -"and click the power off button, or simply long-click the power off button." +"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there you " +"may either hold down the <key>Alt</key> key and click the power off button, or simply long-click the power " +"off button." msgstr "" -"Per suspendre l'ordinador manualment, feu clic al menú del sistema a la part " -"dreta de la barra superior. Des d'allà, podeu mantenir premuda la tecla " -"<key>Alt</key> i feu clic al botó d'apagat, o simplement manteniu premuda " -"una estona llarga el botó d'apagat." +"Per suspendre l'ordinador manualment, feu clic al menú del sistema a la part dreta de la barra superior. Des " +"d'allà, podeu mantenir premuda la tecla <key>Alt</key> i feu clic al botó d'apagat, o simplement manteniu " +"premuda una estona llarga el botó d'apagat." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:128 @@ -23065,65 +19936,57 @@ msgstr "Apagueu o reinicialitzeu" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:130 msgid "" -"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click " -"the system menu on the right side of the top bar and press the power off " -"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the " -"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>." +"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right " +"side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering " +"you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>." msgstr "" -"Si voleu apagar totalment l'equip o fer un reiniciat complet, feu clic al " -"menú del sistema que hi ha a la part dreta de la barra superior i premeu el " -"botó d'apagat a la part inferior del menú. S'obrirà un diàleg que us oferirà " -"les opcions per <gui>Reiniciar</gui> o <gui>Apagar</gui>." +"Si voleu apagar totalment l'equip o fer un reiniciat complet, feu clic al menú del sistema que hi ha a la " +"part dreta de la barra superior i premeu el botó d'apagat a la part inferior del menú. S'obrirà un diàleg " +"que us oferirà les opcions per <gui>Reiniciar</gui> o <gui>Apagar</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:135 msgid "" -"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or " -"restart the computer because this will end their sessions. If you are an " -"administrative user, you may be asked for your password to power off." +"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because this " +"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off." msgstr "" -"Si hi ha altres usuaris connectats, és possible que no tingueu permís per " -"apagar o reiniciar l'ordinador perquè tancarà les seves sessions. Si sou un " -"usuari administrador, pot ser que se us demani que la vostra contrasenya es " -"desactivi." +"Si hi ha altres usuaris connectats, és possible que no tingueu permís per apagar o reiniciar l'ordinador " +"perquè tancarà les seves sessions. Si sou un usuari administrador, pot ser que se us demani que la vostra " +"contrasenya es desactivi." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-exit.page:140 msgid "" -"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not " -"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A " -"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</" -"link> than one which is suspended." +"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery is " +"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less " +"energy</link> than one which is suspended." msgstr "" -"És possible que vulgueu apagar l'ordinador si voleu moure'l i no disposeu " -"d'una bateria, si la vostra bateria està baixa o no té càrrega. Un ordinador " -"apagat consumeix <link xref=\"power-batterylife\">menys energia</link> que " -"un de suspès." +"És possible que vulgueu apagar l'ordinador si voleu moure'l i no disposeu d'una bateria, si la vostra " +"bateria està baixa o no té càrrega. Un ordinador apagat consumeix <link xref=\"power-batterylife\">menys " +"energia</link> que un de suspès." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-introduction.page:31 -msgid "" -"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</" -"gui> overview." +#, fuzzy +#| msgid "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview." +msgid "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview." msgstr "" -"Una introducció visual a l'escriptori, a la barra superior, i a la vista " -"general d'<gui>Activitats</gui>." +"Una introducció visual a l'escriptori, a la barra superior, i a la vista general d'<gui>Activitats</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-introduction.page:35 -msgid "Introduction to GNOME" -msgstr "Introducció a GNOME" +msgid "Visual overview of GNOME" +msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-introduction.page:37 msgid "" -"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out " -"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you " -"first log in, you will see an empty desktop and the top bar." +"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize " +"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top " +"bar." msgstr "" -"El GNOME 3 té una interfície d'usuari completament reimaginada, dissenyada " -"per mantenir-se fora de la vostra línia de treball, minimitzar les " -"distraccions, i ajudar-vos a fer les coses. Quan inicieu la sessió per " +"El GNOME 3 té una interfície d'usuari completament reimaginada, dissenyada per mantenir-se fora de la vostra " +"línia de treball, minimitzar les distraccions, i ajudar-vos a fer les coses. Quan inicieu la sessió per " "primer cop, veureu un escriptori buit a la barra superior." #. (itstool) path: when/media @@ -23133,12 +19996,8 @@ msgstr "" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:43 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-top-bar.png' " -"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-top-bar.png' " -"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'" +msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'" +msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'" #. (itstool) path: media/p #: C/shell-introduction.page:44 C/shell-introduction.page:49 @@ -23152,29 +20011,22 @@ msgstr "Barra superior de l'intèrpret d'ordres de GNOME" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:48 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " -"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " -"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" +msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" +msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-introduction.page:54 msgid "" -"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar " -"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> " -"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you " -"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> " -"connection details, check your battery status, log out or switch users, and " -"turn off your computer." +"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link xref=" +"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu in the top " +"bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check " +"your battery status, log out or switch users, and turn off your computer." msgstr "" -"La barra superior proporciona accés a les vostres finestres i aplicacions, " -"el vostre calendari i cites, i <link xref=\"status-icons\">propietats del " -"sistema</link> com el so, la xarxa, i l'energia. Al menú d'estat de la barra " -"superior, podeu canviar el volum o la brillantor de la pantalla, editar els " -"detalls de la connexió <gui>Wi-Fi</gui>, comproveu l'estat de la vostra " -"bateria, tanqueu la sessió o canvieu d'usuaris i apagueu l'ordinador." +"La barra superior proporciona accés a les vostres finestres i aplicacions, el vostre calendari i cites, i " +"<link xref=\"status-icons\">propietats del sistema</link> com el so, la xarxa, i l'energia. Al menú d'estat " +"de la barra superior, podeu canviar el volum o la brillantor de la pantalla, editar els detalls de la " +"connexió <gui>Wi-Fi</gui>, comproveu l'estat de la vostra bateria, tanqueu la sessió o canvieu d'usuaris i " +"apagueu l'ordinador." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:64 @@ -23188,12 +20040,8 @@ msgstr "Vista general d'<gui>Activitats</gui>" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:68 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-activities.png' " -"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-activities.png' " -"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" +msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" +msgstr "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" #. (itstool) path: media/p #: C/shell-introduction.page:69 C/shell-introduction.page:74 @@ -23207,47 +20055,35 @@ msgstr "Botó activitats" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:73 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-activities-classic.png' " -"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-activities-classic.png' " -"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" +msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" +msgstr "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:79 msgid "" -"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> " -"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can " -"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your " -"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can " -"also just start typing to search your applications, files, folders, and the " -"web." +"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse " +"pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key " +"on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing " +"to search your applications, files, folders, and the web." msgstr "" -"Per accedir a les finestres i aplicacions, feu clic al botó <gui>Activitats</" -"gui>, o simplement moveu el punter del ratolí a la cantonada calenta " -"superior esquerra. També podeu prémer la tecla <key xref=\"keyboard-key-super" -"\">Super</key> del vostre teclat. Podeu veure les finestres i les " -"aplicacions a la vista general. També podeu començar a teclejar per cercar " -"les vostres aplicacions, fitxers, carpetes i la web." +"Per accedir a les finestres i aplicacions, feu clic al botó <gui>Activitats</gui>, o simplement moveu el " +"punter del ratolí a la cantonada calenta superior esquerra. També podeu prémer la tecla <key xref=\"keyboard-" +"key-super\">Super</key> del vostre teclat. Podeu veure les finestres i les aplicacions a la vista general. " +"També podeu començar a teclejar per cercar les vostres aplicacions, fitxers, carpetes i la web." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:86 msgid "" -"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the " -"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also " -"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your " -"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start " -"typing to search your applications, files, and folders." -msgstr "" -"Per accedir a les finestres i aplicacions, feu clic al menú <gui xref=" -"\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la part superior de la " -"finestra i seleccioneu la vista general d'<gui>Activitats</gui>. També podeu " -"fer clic a la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> per veure " -"les vostres finestres i aplicacions a la vista general d'<gui>Activitats</" -"gui>. Comenceu a escriure per buscar les vostres aplicacions, fitxers i " -"carpetes." +"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</" +"gui> menu at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also " +"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the " +"<gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your applications, files, and folders." +msgstr "" +"Per accedir a les finestres i aplicacions, feu clic al menú <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Aplicacions</gui> a la part superior de la finestra i seleccioneu la vista general d'<gui>Activitats</" +"gui>. També podeu fer clic a la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> per veure les vostres " +"finestres i aplicacions a la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Comenceu a escriure per buscar les " +"vostres aplicacions, fitxers i carpetes." #. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -23257,14 +20093,10 @@ msgstr "" #: C/shell-introduction.page:94 #, fuzzy #| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='figures/shell-dash.png' " -#| "md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'" +#| msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'" msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'" +msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'" +msgstr "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'" #. (itstool) path: media/p #: C/shell-introduction.page:95 @@ -23274,75 +20106,59 @@ msgstr "El tauler" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:98 msgid "" -"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows " -"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to " -"open that application; if the application is already running, it will be " -"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. " -"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the " -"right." +"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running " +"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, it " +"will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag the " +"icon to the overview, or onto any workspace on the right." msgstr "" -"A l'esquerra de la vista general, trobareu el <em>tauler</em>. El tauler " -"mostra les aplicacions favorites i les que més s'executen. Feu clic a " -"qualsevol icona del tauler per obrir aquesta aplicació; si l'aplicació ja " -"s'està executant, es ressaltarà. En fer clic a la icona apareix la finestra " -"més recentment utilitzada. També podeu arrossegar la icona a la vista " -"general o cap a qualsevol espai de treball a la dreta." +"A l'esquerra de la vista general, trobareu el <em>tauler</em>. El tauler mostra les aplicacions favorites i " +"les que més s'executen. Feu clic a qualsevol icona del tauler per obrir aquesta aplicació; si l'aplicació ja " +"s'està executant, es ressaltarà. En fer clic a la icona apareix la finestra més recentment utilitzada. També " +"podeu arrossegar la icona a la vista general o cap a qualsevol espai de treball a la dreta." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:105 msgid "" -"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window " -"in a running application, or to open a new window. You can also click the " -"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window." +"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to " +"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window." msgstr "" -"Fent clic amb el botó dret a la icona que mostra un menú us permet triar " -"qualsevol finestra d'una aplicació en execució, o obrir-ne una de nova. " -"També podeu fer clic a la icona mentre manteniu premuda la tecla<key>Ctrl</" -"key> per obrir una nova finestra." +"Fent clic amb el botó dret a la icona que mostra un menú us permet triar qualsevol finestra d'una aplicació " +"en execució, o obrir-ne una de nova. També podeu fer clic a la icona mentre manteniu premuda la " +"tecla<key>Ctrl</key> per obrir una nova finestra." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:109 msgid "" -"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. " -"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace." +"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails " +"of all the windows on the current workspace." msgstr "" -"Quan entreu a la vista general, inicialment estareu a la vista general de " -"finestres. Això us mostra les miniatures de totes les finestres de l'espai " -"de treball actual." +"Quan entreu a la vista general, inicialment estareu a la vista general de finestres. Això us mostra les " +"miniatures de totes les finestres de l'espai de treball actual." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:113 msgid "" -"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications " -"overview. This shows you all the applications installed on your computer. " -"Click any application to run it, or drag an application to the overview or " -"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash " -"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when " -"they’re not running, so you can access them quickly." -msgstr "" -"Feu clic al botó de graella situat a la part inferior del tauler per mostrar " -"la descripció general de les aplicacions. Això us mostra totes les " -"aplicacions instal·lades a l'ordinador. Feu clic a qualsevol aplicació per " -"executar-la, o arrossegueu una aplicació a la vista general o en una " -"miniatura de l'espai de treball. També podeu arrossegar una aplicació al " -"tauler per fer-la favorita. Les vostres aplicacions favorites romanen al " -"tauler, fins i tot quan no s'estan executant, de manera que podeu accedir-hi " -"ràpidament." +"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all the " +"applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the " +"overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a " +"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can access them " +"quickly." +msgstr "" +"Feu clic al botó de graella situat a la part inferior del tauler per mostrar la descripció general de les " +"aplicacions. Això us mostra totes les aplicacions instal·lades a l'ordinador. Feu clic a qualsevol aplicació " +"per executar-la, o arrossegueu una aplicació a la vista general o en una miniatura de l'espai de treball. " +"També podeu arrossegar una aplicació al tauler per fer-la favorita. Les vostres aplicacions favorites " +"romanen al tauler, fins i tot quan no s'estan executant, de manera que podeu accedir-hi ràpidament." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:122 -msgid "" -"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"shell-apps-open\">Apreneu sobre com engegar aplicacions.</link>" +msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" +msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Apreneu sobre com engegar aplicacions.</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:126 -msgid "" -"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows\">Apreneu més sobre aplicacions i espais de " -"treball</link>" +msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" +msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Apreneu més sobre aplicacions i espais de treball</link>" #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:134 @@ -23357,16 +20173,10 @@ msgstr "Menú d'aplicacions" #: C/shell-introduction.page:138 #, fuzzy #| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " -#| "md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'" +#| msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'" msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " -"md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " -"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'" +msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'" +msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'" #. (itstool) path: media/p #: C/shell-introduction.page:139 C/shell-introduction.page:150 @@ -23376,15 +20186,13 @@ msgstr "Menú d'aplicacions de <app>Terminal</app>" #. (itstool) path: when/p #: C/shell-introduction.page:141 msgid "" -"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the " -"name of the active application alongside with its icon and provides quick " -"access to application preferences or help. The items that are available in " -"the application menu vary depending on the application." +"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application " +"alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are " +"available in the application menu vary depending on the application." msgstr "" -"El menú d'aplicació, situat al costat del botó <gui>Activitats</gui>, mostra " -"el nom de l'aplicació activa al costat de la icona i proporciona accés ràpid " -"a les preferències de l'aplicació o ajuda. Els elements que hi ha " -"disponibles al menú de l'aplicació varien segons l'aplicació." +"El menú d'aplicació, situat al costat del botó <gui>Activitats</gui>, mostra el nom de l'aplicació activa al " +"costat de la icona i proporciona accés ràpid a les preferències de l'aplicació o ajuda. Els elements que hi " +"ha disponibles al menú de l'aplicació varien segons l'aplicació." #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -23393,27 +20201,19 @@ msgstr "" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:149 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' " -"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' " -"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'" +msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'" +msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'" #. (itstool) path: when/p #: C/shell-introduction.page:152 msgid "" -"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and " -"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside " -"with its icon and provides quick access to application preferences or help. " -"The items that are available in the application menu vary depending on the " -"application." +"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name of " +"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. " +"The items that are available in the application menu vary depending on the application." msgstr "" -"El menú d'aplicació, situat al costat dels menús <gui>Applications</gui> " -"i<gui>Llocs</gui>, mostren el nom de l'aplicació activa al costat de la seva " -"icona i proporcionen accés ràpid a les preferències de l'aplicació o ajuda. " -"Els elements que hi ha disponibles al menú de l'aplicació varien segons " -"l'aplicació." +"El menú d'aplicació, situat al costat dels menús <gui>Applications</gui> i<gui>Llocs</gui>, mostren el nom " +"de l'aplicació activa al costat de la seva icona i proporcionen accés ràpid a les preferències de " +"l'aplicació o ajuda. Els elements que hi ha disponibles al menú de l'aplicació varien segons l'aplicació." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:163 @@ -23428,39 +20228,29 @@ msgstr "Rellotge, calendar, cites i notificacions" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:178 msgid "" -"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month " -"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You " -"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" -"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full " -"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu." +"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming " +"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</" +"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> " +"calendar directly from the menu." msgstr "" -"Feu clic al rellotge a la barra superior per veure la data actual, un " -"calendari mensual, una llista de les properes cites i notificacions noves. " -"També podeu obrir el calendari prement <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" -"keyseq>. Podeu accedir a la configuració de data i hora i obrir tot el " -"vostre calendari <app>Evolution</app> directament des del menú." +"Feu clic al rellotge a la barra superior per veure la data actual, un calendari mensual, una llista de les " +"properes cites i notificacions noves. També podeu obrir el calendari prement <keyseq><key>Super</key><key>M</" +"key></keyseq>. Podeu accedir a la configuració de data i hora i obrir tot el vostre calendari " +"<app>Evolution</app> directament des del menú." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:187 -msgid "" -"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments." -"</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"clock-calendar\">Obteniu més informació sobre el calendari i " -"les cites.</link>" +msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>" +msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Obteniu més informació sobre el calendari i les cites.</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:191 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the " -#| "message tray.</link>" -msgid "" -"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the " -"notification list.</link>" +#| msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the message tray.</link>" +msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the notification list.</link>" msgstr "" -"<link xref=\"shell-notifications\">Obteniu més informació sobre les " -"notificacions i la safata de missatges.</link>" +"<link xref=\"shell-notifications\">Obteniu més informació sobre les notificacions i la safata de missatges.</" +"link>" #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:200 @@ -23475,15 +20265,10 @@ msgstr "Vostè i el seu ordinador" #: C/shell-introduction.page:204 #, fuzzy #| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='figures/shell-activities.png' " -#| "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" +#| msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-activities.png' " -"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" +msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'" +msgstr "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" #. (itstool) path: media/p #: C/shell-introduction.page:205 C/shell-introduction.page:210 @@ -23497,49 +20282,39 @@ msgstr "Menú d'usuari" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:209 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-exit-classic.png' " -"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-exit-classic.png' " -"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" +msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" +msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:215 -msgid "" -"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings " -"and your computer." +msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer." msgstr "" -"Feu clic al menú del sistema a l'extrem superior dret per gestionar la " -"configuració del sistema i l'ordinador." +"Feu clic al menú del sistema a l'extrem superior dret per gestionar la configuració del sistema i " +"l'ordinador." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:242 msgid "" -"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " -"people from using it. You can also quickly switch users without logging out " -"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend " -"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports " -"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the " -"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the " -"button." +"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also " +"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you can " +"suspend or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports vertical or horizontal " +"rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not support rotation, " +"you will not see the button." msgstr "" -"Quan deixeu l'ordinador, podeu bloquejar la pantalla per evitar que altres " -"persones l'utilitzin. També podeu canviar ràpidament d'usuari sense tancar " -"la sessió completament per donar accés a algú a l'ordinador, o podeu " -"suspendre o apagar l'ordinador des del menú. Si teniu una pantalla que admet " -"la rotació vertical o horitzontal, podeu girar la pantalla ràpidament des " -"del menú del sistema. Si la pantalla no suporta la rotació, no es mostrarà " -"el botó." +"Quan deixeu l'ordinador, podeu bloquejar la pantalla per evitar que altres persones l'utilitzin. També podeu " +"canviar ràpidament d'usuari sense tancar la sessió completament per donar accés a algú a l'ordinador, o " +"podeu suspendre o apagar l'ordinador des del menú. Si teniu una pantalla que admet la rotació vertical o " +"horitzontal, podeu girar la pantalla ràpidament des del menú del sistema. Si la pantalla no suporta la " +"rotació, no es mostrarà el botó." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:252 msgid "" -"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and " -"turning off your computer.</link>" +"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</" +"link>" msgstr "" -"<link xref=\"shell-exit\">Obteniu més informació sobre com canviar d'usuari, " -"tancar sessió i apagar l'equip.</link>" +"<link xref=\"shell-exit\">Obteniu més informació sobre com canviar d'usuari, tancar sessió i apagar l'equip." +"</link>" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: media/p @@ -23554,39 +20329,30 @@ msgstr "Pantalla de bloqueig" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:261 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" +msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" +msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:265 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " -#| "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from " -#| "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows " -#| "information about your battery and network status, and allows you to " -#| "control media playback." +#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to " +#| "protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. " +#| "It also shows information about your battery and network status, and allows you to control media playback." msgid "" -"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " -"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from " -"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows " -"information about your battery and network status." +"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to " +"protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. It " +"also shows information about your battery and network status." msgstr "" -"Quan bloquegeu la pantalla, o es bloqueja automàticament, es mostrarà la " -"pantalla de bloqueig. A més de protegir el vostre escriptori mentre esteu " -"fora, la pantalla de bloqueig mostra la data i l'hora. També mostra " -"informació sobre l'estat de la vostra bateria i xarxa, i us permet controlar " -"la reproducció multimèdia." +"Quan bloquegeu la pantalla, o es bloqueja automàticament, es mostrarà la pantalla de bloqueig. A més de " +"protegir el vostre escriptori mentre esteu fora, la pantalla de bloqueig mostra la data i l'hora. També " +"mostra informació sobre l'estat de la vostra bateria i xarxa, i us permet controlar la reproducció " +"multimèdia." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:272 -msgid "" -"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"shell-lockscreen\">Obteniu més informació sobre la pantalla de " -"bloqueig.</link>" +msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>" +msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Obteniu més informació sobre la pantalla de bloqueig.</link>" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: media/p @@ -23597,22 +20363,16 @@ msgstr "Llista de finestres" #. (itstool) path: when/p #: C/shell-introduction.page:284 msgid "" -"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently " -"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus " -"on the task at hand without distractions." +"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in " +"other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions." msgstr "" -"GNOME té un enfoc diferent per canviar finestres que una llista de finestres " -"permanentment visible com en altres entorns d'escriptori. Això us permet " -"centrar en la tasca que esteu desenvolupant sense distraccions." +"GNOME té un enfoc diferent per canviar finestres que una llista de finestres permanentment visible com en " +"altres entorns d'escriptori. Això us permet centrar en la tasca que esteu desenvolupant sense distraccions." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:289 -msgid "" -"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</" -"link>" -msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows-switching\">Obteniu més informació sobre com " -"canviar de finestres.</link>" +msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>" +msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Obteniu més informació sobre com canviar de finestres.</link>" #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -23621,12 +20381,8 @@ msgstr "" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:295 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " -"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " -"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" +msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" +msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33 @@ -23641,16 +20397,14 @@ msgstr "Dreceres de teclat útils" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38 msgid "" -"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use " -"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or " -"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more " -"information on navigating user interfaces with only the keyboard." +"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications " +"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for " +"more information on navigating user interfaces with only the keyboard." msgstr "" -"Aquesta pàgina ofereix una visió general de les dreceres de teclat que us " -"poden ajudar a utilitzar l'escriptori i les aplicacions de forma més " -"eficient. Si no podeu utilitzar un ratolí o un dispositiu apuntador, " -"consulteu <link xref=\"keyboard-nav\"/> per obtenir més informació sobre la " -"navegació per la interfície d'usuari amb només el teclat." +"Aquesta pàgina ofereix una visió general de les dreceres de teclat que us poden ajudar a utilitzar " +"l'escriptori i les aplicacions de forma més eficient. Si no podeu utilitzar un ratolí o un dispositiu " +"apuntador, consulteu <link xref=\"keyboard-nav\"/> per obtenir més informació sobre la navegació per la " +"interfície d'usuari amb només el teclat." #. (itstool) path: table/title #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44 @@ -23667,298 +20421,255 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></" -#| "keyseq>" +#| msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key" -msgstr "" -"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50 msgid "" -"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the " -"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and " -"documents." +"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly " +"search your applications, contacts, and documents." msgstr "" -"Canviar entre la vista general d'<gui>Activitats</gui> i l'escriptori. A la " -"visita general, comenceu a escriure per cercar instantàniament les vostres " -"aplicacions, contactes i documents." +"Canviar entre la vista general d'<gui>Activitats</gui> i l'escriptori. A la visita general, comenceu a " +"escriure per cercar instantàniament les vostres aplicacions, contactes i documents." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56 -msgid "Pop up command window (for quickly running commands)" -msgstr "" -"Finestra de comandaments emergents (per a executar comandes ràpidament)" +#, fuzzy +#| msgid "Pop up command window (for quickly running commands)" +msgid "Pop up command window (for quickly running commands)." +msgstr "Finestra de comandaments emergents (per a executar comandes ràpidament)" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61 msgid "" -"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</" -"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order." +"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> for " +"reverse order." msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows-switching\">Canvieu ràpidament entre finestres</" -"link>. Manteniu premuda la tecla <key>Shift</key> per a l'ordre inversa." +"<link xref=\"shell-windows-switching\">Canvieu ràpidament entre finestres</link>. Manteniu premuda la tecla " +"<key>Shift</key> per a l'ordre inversa." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67 msgid "" -"Switch between windows from the same application, or from the selected " -"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." +"Switch between windows from the same application, or from the selected application after <keyseq><key>Super</" +"key><key>Tab</key></keyseq>." msgstr "" -"Canvieu entre finestres de la mateixa aplicació, o des de l'aplicació " -"seleccionada fer <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." +"Canvieu entre finestres de la mateixa aplicació, o des de l'aplicació seleccionada fer <keyseq><key>Super</" +"key><key>Tab</key></keyseq>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69 msgid "" -"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key " -"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</" -"key> plus the key above <key>Tab</key>." +"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all " +"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>." msgstr "" -"Aquesta drecera utilitza <key>`</key> als teclats USA, quan la tecla <key>`</" -"key> està sobre el <key>Tab</key>. A tots els altres teclats, la drecera " -"és<key>Super</key> més la tecla que està sobre <key>Tab</key>." +"Aquesta drecera utilitza <key>`</key> als teclats USA, quan la tecla <key>`</key> està sobre el <key>Tab</" +"key>. A tots els altres teclats, la drecera és<key>Super</key> més la tecla que està sobre <key>Tab</key>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76 -msgid "" -"Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> " -"for reverse order." +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77 +msgid "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> for reverse order." msgstr "" -"Canvieu ràpidament entre finestres a l'espai de treball actual. Manteniu " -"premuda la tecla <key>Shift</key> per a l'ordre inversa." +"Canvieu ràpidament entre finestres a l'espai de treball actual. Manteniu premuda la tecla <key>Shift</key> " +"per a l'ordre inversa." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> " -#| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows " -#| "overview, applications list, search field, and message tray. Use the " -#| "arrow keys to navigate." +#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between " +#| "the top bar, dash, windows overview, applications list, search field, and message tray. Use the arrow " +#| "keys to navigate." msgid "" -"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, " -"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, " -"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate." +"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between the " +"top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate." msgstr "" -"Doneu el focus del teclat a la barra superior. A la vista general " -"d'<gui>Activitats</gui>, canvieu el focus del teclat entre la barra " -"superior, el tauler, la vista general de les finestres, la llista " -"d'aplicacions, el camp de cerca i la safata de missatges. Utilitzeu les " -"tecles de fletxa per navegar." +"Doneu el focus del teclat a la barra superior. A la vista general d'<gui>Activitats</gui>, canvieu el focus " +"del teclat entre la barra superior, el tauler, la vista general de les finestres, la llista d'aplicacions, " +"el camp de cerca i la safata de missatges. Utilitzeu les tecles de fletxa per navegar." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93 msgid "Show the list of applications." msgstr "Mostrar la llista d'aplicacions" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99 -msgid "" -"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>." -msgstr "" -"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Canvieu entre espais de treball</" -"link>." +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100 +msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>." +msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Canvieu entre espais de treball</link>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" +#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108 -msgid "" -"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a " -"different workspace</link>." +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109 +msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>." msgstr "" -"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Moure la finestra actual a un " -"altre espai de treball</link>." +"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Moure la finestra actual a un altre espai de treball</link>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114 msgid "Move the current window one monitor to the left." msgstr "Moure la finestra actual un monitor a l'esquerra." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118 msgid "Move the current window one monitor to the right." msgstr "Mou la finestra un monitor a la dreta" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122 #, fuzzy #| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>." msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>." msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Apagar</link>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>" msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquejar la pantalla.</link>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" -#| "key><key>↓</key></keyseq>" -msgid "" -"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" -"key><key>V</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</" -"key><key>↓</key></keyseq>" +#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</" -#| "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or " -#| "<key>Esc</key> to close." +#| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. Press <keyseq><key>Super</" +#| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close." msgid "" -"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. " -"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" -"key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close." +"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. Press <keyseq><key>Super</" +"key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close." msgstr "" -"Obriu <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">la safata de missatges</" -"link>. Premeu <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de nou o " -"<key>Esc</key> per tancar." +"Obriu <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">la safata de missatges</link>. Premeu " +"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de nou o <key>Esc</key> per tancar." #. (itstool) path: table/title -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139 msgid "Common editing shortcuts" msgstr "Dreceres d'edició comuns" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142 msgid "Select all text or items in a list." msgstr "Seleccioneu tot el text o els elements d'una llista." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard." -msgstr "" -"Retalla (elimina) el text o els elements seleccionats i col·loqueu-los al " -"porta-retalls." +msgstr "Retalla (elimina) el text o els elements seleccionats i col·loqueu-los al porta-retalls." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150 msgid "Copy selected text or items to the clipboard." msgstr "Copieu el text o els elements seleccionats al porta-retalls." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154 msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Enganxa els continguts del porta-retalls." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158 msgid "Undo the last action." msgstr "Desfer la darrera acció." #. (itstool) path: table/title -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163 msgid "Capturing from the screen" msgstr "Capturar des de la pantalla" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165 msgid "<key>Prnt Scrn</key>" msgstr "<key>Prnt Scrn</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fer una captura de pantalla.</" -"link>" +msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fer una captura de pantalla.</link>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169 -msgid "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</" -"link>" -msgstr "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fer una captura de pantalla " -"d'una finestra.</link>" +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170 +msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>" +msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fer una captura de pantalla d'una finestra.</link>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:175 msgid "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of " -"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to " -"select an area." +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer " +"changes to a crosshair. Click and drag to select an area." msgstr "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Feu una captura de pantalla " -"d'una àrea de la pantalla.</link> El punter canvia a una creu. Feu clic i " -"arrossegueu per seleccionar l'àrea." +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Feu una captura de pantalla d'una àrea de la pantalla.</link> " +"El punter canvia a una creu. Feu clic i arrossegueu per seleccionar l'àrea." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179 -msgid "" -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:180 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:180 -msgid "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast " -"recording.</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar i acabar una gravació " -"de vídeo.</link>" +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:181 +#, fuzzy +#| msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast recording.</link>" +msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast recording.</link>" +msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar i acabar una gravació de vídeo.</link>" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-lockscreen.page:19 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information." -msgstr "" -"La decorativa i funcional pantalla de bloqueig proporciona informació útil." +msgstr "La decorativa i funcional pantalla de bloqueig proporciona informació útil." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-lockscreen.page:23 @@ -23968,16 +20679,13 @@ msgstr "La pantalla de bloqueig" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-lockscreen.page:25 msgid "" -"The lock screen means that you can see what is happening while your computer " -"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening " -"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image " -"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:" +"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you to " +"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an " +"attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:" msgstr "" -"La pantalla de bloqueig significa que podeu veure què passa mentre " -"l'ordinador està bloquejat, i us permet obtenir un resum del que ha estat " -"passant mentre heu estat fora. La cortina de la pantalla de bloqueig mostra " -"una imatge atractiva a la pantalla mentre l'ordinador està bloquejat i " -"proporciona informació útil:" +"La pantalla de bloqueig significa que podeu veure què passa mentre l'ordinador està bloquejat, i us permet " +"obtenir un resum del que ha estat passant mentre heu estat fora. La cortina de la pantalla de bloqueig " +"mostra una imatge atractiva a la pantalla mentre l'ordinador està bloquejat i proporciona informació útil:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-lockscreen.page:32 @@ -23997,20 +20705,16 @@ msgstr "estat de la bateria i de la xarxa" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-lockscreen.page:40 msgid "" -"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward " -"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This " -"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. " -"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be " -"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer " -"is configured for more than one." -msgstr "" -"Per desbloquejar l'ordinador, aixequeu la cortina de la pantalla de bloqueig " -"arrossegant-la cap amunt amb el cursor o prement <key>Esc</key> o " -"<key>Retorn</key>. Això mostrarà la pantalla d'inici de sessió, on podeu " -"introduir la vostra contrasenya per desbloquejar-la. Com a alternativa, " -"simplement comenceu a escriure la vostra contrasenya i la cortina s'aixecarà " -"automàticament mentre escriviu. També podeu canviar els usuaris si l'equip " -"està configurat per a més d'un." +"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by pressing " +"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to " +"unlock. Alternatively, just start typing your password and the curtain will be automatically raised as you " +"type. You can also switch users if your computer is configured for more than one." +msgstr "" +"Per desbloquejar l'ordinador, aixequeu la cortina de la pantalla de bloqueig arrossegant-la cap amunt amb el " +"cursor o prement <key>Esc</key> o <key>Retorn</key>. Això mostrarà la pantalla d'inici de sessió, on podeu " +"introduir la vostra contrasenya per desbloquejar-la. Com a alternativa, simplement comenceu a escriure la " +"vostra contrasenya i la cortina s'aixecarà automàticament mentre escriviu. També podeu canviar els usuaris " +"si l'equip està configurat per a més d'un." #. (itstool) path: credit/name #: C/shell-notifications.page:17 @@ -24019,12 +20723,10 @@ msgstr "Marina Zhurakhinskaya" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-notifications.page:32 -msgid "" -"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain " -"events happen." +msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen." msgstr "" -"Els missatges es despleguen des de la part superior de la pantalla i us " -"avisen quan ocorren determinats esdeveniments." +"Els missatges es despleguen des de la part superior de la pantalla i us avisen quan ocorren determinats " +"esdeveniments." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-notifications.page:35 @@ -24039,55 +20741,49 @@ msgstr "Què és una notificació?" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:40 msgid "" -"If an application or a system component wants to get your attention, a " -"notification will be shown at the top of the screen." +"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the top " +"of the screen." msgstr "" -"Si una aplicació o un component del sistema necessita la seva atenció, es " -"mostrarà una notificació a la part superior de la pantalla." +"Si una aplicació o un component del sistema necessita la seva atenció, es mostrarà una notificació a la part " +"superior de la pantalla." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:43 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can view the notifications by clicking on the message tray items. " -#| "These are usually messages sent by applications. However, chat " -#| "notifications are given special treatment, and are represented by the " +#| "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by " +#| "applications. However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the " #| "individual contacts who sent you the chat messages." msgid "" -"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a " -"notification informing you. Chat notifications are given special treatment, " -"and are represented by the individual contacts who sent you the chat " -"messages." +"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you. Chat " +"notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the " +"chat messages." msgstr "" -"Podeu veure les notificacions fent clic en els elements de la safata de " -"missatges. Normalment són missatges enviats per les aplicacions. Tanmateix, " -"les notificacions de xat tenen un tractament especial, i estan representades " -"pels contactes individuals que us han enviat els missatges de xat." +"Podeu veure les notificacions fent clic en els elements de la safata de missatges. Normalment són missatges " +"enviats per les aplicacions. Tanmateix, les notificacions de xat tenen un tractament especial, i estan " +"representades pels contactes individuals que us han enviat els missatges de xat." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:51 msgid "" -"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these " -"notifications without selecting one of its options, click the close button." +"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting " +"one of its options, click the close button." msgstr "" -"Altres notificacions tenen botons seleccionables. Per tancar una d'aquestes " -"notificacions sense seleccionar una de les opcions, feu clic al botó tancar." +"Altres notificacions tenen botons seleccionables. Per tancar una d'aquestes notificacions sense seleccionar " +"una de les opcions, feu clic al botó tancar." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:55 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, " -#| "like Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message " -#| "tray." +#| "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat " +#| "application, will stay hidden in the message tray." msgid "" -"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like " -"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification " -"list." +"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat " +"application, will stay hidden in the notification list." msgstr "" -"Fent clic al botó tancar en algunes notificacions, els desactivarem. En " -"altres casos, com Rhythmbox o la vostra aplicació de xat, quedaran ocults a " -"la safata de missatges." +"Fent clic al botó tancar en algunes notificacions, els desactivarem. En altres casos, com Rhythmbox o la " +"vostra aplicació de xat, quedaran ocults a la safata de missatges." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-notifications.page:63 @@ -24100,49 +20796,40 @@ msgstr "Ocultar notificacions" #: C/shell-notifications.page:65 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when " -#| "it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or " -#| "press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></" -#| "keyseq>. The message tray contains all the notifications that you have " -#| "not acted upon or that permanently reside in it." -msgid "" -"The notification list gives you a way to get back to your notifications when " -"it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press " -"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. " -"The notification list contains all the notifications that you have not acted " -"upon or that permanently reside in it." -msgstr "" -"La safata de missatges us proporciona una manera de tornar a les vostres " -"notificacions quan us sembli convenient. Apareix quan feu clic al rellotge o " -"premeu<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></" -"keyseq>. La safata de missatges conté totes les notificacions sobre les que " -"no s'ha actuat o que hi resideixen permanentment." +#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It " +#| "appears when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</" +#| "key></keyseq>. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that " +#| "permanently reside in it." +msgid "" +"The notification list gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It " +"appears when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</" +"key></keyseq>. The notification list contains all the notifications that you have not acted upon or that " +"permanently reside in it." +msgstr "" +"La safata de missatges us proporciona una manera de tornar a les vostres notificacions quan us sembli " +"convenient. Apareix quan feu clic al rellotge o premeu<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" +"key><key>M</key></keyseq>. La safata de missatges conté totes les notificacions sobre les que no s'ha actuat " +"o que hi resideixen permanentment." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:72 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</" -#| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key>." +#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or " +#| "<key>Esc</key>." msgid "" -"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the " -"notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> " -"again or <key>Esc</key>." +"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the notification list by pressing " +"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key>." msgstr "" -"Podeu tancar la safata de missatge prement <keyseq><key>Super</key><key>M</" -"key></keyseq> de nou, o <key>Esc</key>." +"Podeu tancar la safata de missatge prement <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de nou, o <key>Esc</" +"key>." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:76 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history " -#| "immediately." -msgid "" -"Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications." -msgstr "" -"Utilitzeu el botó <gui>Netejar l'historial recent</gui> per purgar " -"l'historial immediatament." +#| msgid "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history immediately." +msgid "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications." +msgstr "Utilitzeu el botó <gui>Netejar l'historial recent</gui> per purgar l'historial immediatament." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-notifications.page:83 @@ -24151,12 +20838,8 @@ msgstr "Ocultar notificacions" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:85 -msgid "" -"If you’re working on something and do not want to be bothered, you can " -"switch off notifications." -msgstr "" -"Si esteu treballant en alguna cosa i no voleu que us molestin, podeu " -"desactivar les notificacions." +msgid "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications." +msgstr "Si esteu treballant en alguna cosa i no voleu que us molestin, podeu desactivar les notificacions." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-notifications.page:97 @@ -24176,32 +20859,29 @@ msgstr "Canvieu <gui>Bàner de notificacions</gui> a <gui>OFF</gui>." #: C/shell-notifications.page:104 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the " -#| "screen. Notifications will still be available in the message tray when " -#| "you display it (by clicking on the clock, or by pressing " -#| "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start " -#| "popping up again when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again." -msgid "" -"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the " -"screen. Notifications will still be available in the notification list when " -"you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</" -"key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you " -"switch the toggle back to <gui>ON</gui>." -msgstr "" -"Quan estigueu desconnectats, la majoria de notificacions no apareixeran a la " -"part superior de la pantalla. Les notificacions encara estaran disponibles a " -"la safata de missatges quan la mostreu (fent clic al rellotge o prement " -"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), i començaran a aparèixer " -"novament quan torneu a posar connectat a <gui>ON</gui>." +#| "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still " +#| "be available in the message tray when you display it (by clicking on the clock, or by pressing " +#| "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the " +#| "toggle to <gui>ON</gui> again." +msgid "" +"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be " +"available in the notification list when you display it (by clicking on the clock, or by pressing " +"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the " +"toggle back to <gui>ON</gui>." +msgstr "" +"Quan estigueu desconnectats, la majoria de notificacions no apareixeran a la part superior de la pantalla. " +"Les notificacions encara estaran disponibles a la safata de missatges quan la mostreu (fent clic al rellotge " +"o prement <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), i començaran a aparèixer novament quan torneu a " +"posar connectat a <gui>ON</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:111 msgid "" -"You can also disable or re-enable notifications for individual applications " -"from the <gui>Notifications</gui> panel." +"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</" +"gui> panel." msgstr "" -"També podeu desactivar o tornar a activar les notificacions per a " -"aplicacions al panell <gui>Notificacions</gui>." +"També podeu desactivar o tornar a activar les notificacions per a aplicacions al panell <gui>Notificacions</" +"gui>." #. (itstool) path: info/title #: C/shell-overview.page:8 @@ -24212,14 +20892,12 @@ msgstr "Escriptori" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-overview.page:25 msgid "" -"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-" -"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts" -"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and " +"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, " +"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and " "workspaces</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"clock-calendar\">Calendari</link>, <link xref=\"shell-" -"notifications\">notificacions</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts" -"\">dreceres de teclat</link>, <link xref=\"shell-windows\">finestres i " +"<link xref=\"clock-calendar\">Calendari</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificacions</link>, " +"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">dreceres de teclat</link>, <link xref=\"shell-windows\">finestres i " "espais de treball</link>…" #. (itstool) path: page/title @@ -24240,8 +20918,7 @@ msgstr "Aplicacions i finestres" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-lost.page:23 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces." -msgstr "" -"Valideu la vista general d'<gui>Activitats</gui> o altres espais de treball." +msgstr "Valideu la vista general d'<gui>Activitats</gui> o altres espais de treball." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows-lost.page:26 @@ -24251,46 +20928,40 @@ msgstr "Trobar una finestra tancada" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-lost.page:28 msgid "" -"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is " -"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview:" +"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref=" +"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:" msgstr "" -"Una finestra en un espai de treball diferent, o amagada darrere d'una altra, " -"es troba fàcilment utilitzant la vista general d'<gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui>:" +"Una finestra en un espai de treball diferent, o amagada darrere d'una altra, es troba fàcilment utilitzant " +"la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:34 msgid "" -"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the " -"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</" -"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to " -"redisplay the window, or" +"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-" +"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the " +"thumbnail to redisplay the window, or" msgstr "" -"vista general d'<gui>Activitats</gui>. Si la finestra que falta és a " -"l'actual <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">espai de " -"treball</link>, es mostrarà en miniatura. Simplement feu clic a la miniatura " -"per tornar-la a mostrar, o bé" +"vista general d'<gui>Activitats</gui>. Si la finestra que falta és a l'actual <link xref=\"shell-" +"windows#working-with-workspaces\">espai de treball</link>, es mostrarà en miniatura. Simplement feu clic a " +"la miniatura per tornar-la a mostrar, o bé" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:41 msgid "" -"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace " -"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your " -"window, or" +"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the right-" +"hand side of the screen to try to find your window, or" msgstr "" -"Feu clic a diferents espais de treball al <link xref=\"shell-workspaces" -"\">selector d'espais de treball </link>al costat dret de la pantalla per " -"intentar trobar la vostra finestra, o bé" +"Feu clic a diferents espais de treball al <link xref=\"shell-workspaces\">selector d'espais de treball </" +"link>al costat dret de la pantalla per intentar trobar la vostra finestra, o bé" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:46 msgid "" -"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. " -"Click the window in the list to switch to it." +"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list to " +"switch to it." msgstr "" -"Feu clic amb el botó dret a l'aplicació al tauler i apareixeran les " -"finestres obertes. Feu clic a la finestra de la llista per activar-la." +"Feu clic amb el botó dret a l'aplicació al tauler i apareixeran les finestres obertes. Feu clic a la " +"finestra de la llista per activar-la." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-lost.page:57 @@ -24300,34 +20971,29 @@ msgstr "Utilitzant el commutador de finestres:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:61 msgid "" -"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></" -"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window " -"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press " -"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</" -"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards." +"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link xref=" +"\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press " +"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to " +"cycle backwards." msgstr "" -"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></" -"keyseq> per mostrar el <link xref=\"shell-windows-switching\">canviador de " -"finestres</link>. Continueu mantenint premuda la tecla <key>Super</key> i " -"premeu <key>Tab</key> per saltar cíclicament entre les finestres obertes, o " -"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> per fer el cercle enrere." +"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> per mostrar el <link xref=" +"\"shell-windows-switching\">canviador de finestres</link>. Continueu mantenint premuda la tecla <key>Super</" +"key> i premeu <key>Tab</key> per saltar cíclicament entre les finestres obertes, o <keyseq><key>Shift</" +"key><key>Tab</key> </keyseq> per fer el cercle enrere." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:69 msgid "" -"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and " -"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them." +"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key " +"above <key>Tab</key>) to step through them." msgstr "" -"Si una aplicació té múltiples finestres obertes, manteniu premut <key>Super</" -"key> i premeu <key>`</key> (o la tecla de sobre <key>Tab</key>) per passar a " -"través d'elles" +"Si una aplicació té múltiples finestres obertes, manteniu premut <key>Super</key> i premeu <key>`</key> (o " +"la tecla de sobre <key>Tab</key>) per passar a través d'elles" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-maximize.page:20 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window." -msgstr "" -"Feu doble clic o arrossegueu una barra de títol per maximitzar o restaurar " -"una finestra." +msgstr "Feu doble clic o arrossegueu una barra de títol per maximitzar o restaurar una finestra." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows-maximize.page:24 @@ -24337,69 +21003,51 @@ msgstr "Maximitzar i desmaximitzar una finestra" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:26 msgid "" -"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and " -"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize " -"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can " -"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> " -"for details." +"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it " +"to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, " +"so you can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details." msgstr "" -"Podeu maximitzar una finestra per ocupar tot l'espai de l'escriptori i " -"restaurar-la a la mida normal. També podeu maximitzar les finestres " -"verticalment a la part esquerra i dreta de la pantalla, de manera que podeu " -"mirar fàcilment dues finestres alhora. Veure <link xref=\"shell-windows-tiled" -"\"/> per més detalls." +"Podeu maximitzar una finestra per ocupar tot l'espai de l'escriptori i restaurar-la a la mida normal. També " +"podeu maximitzar les finestres verticalment a la part esquerra i dreta de la pantalla, de manera que podeu " +"mirar fàcilment dues finestres alhora. Veure <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> per més detalls." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:32 msgid "" -"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the " -"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the " -"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and " -"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." +"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the " +"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" +"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." msgstr "" -"Per maximitzar una finestra, agafeu la barra de títol i arrossegueu-la cap a " -"la part superior de la pantalla o simplement feu doble clic a la barra de " -"títol. Per maximitzar una finestra amb el teclat, mantingueu premuda la " -"tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> i premeu <key>↑</key>, o " -"premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." +"Per maximitzar una finestra, agafeu la barra de títol i arrossegueu-la cap a la part superior de la pantalla " +"o simplement feu doble clic a la barra de títol. Per maximitzar una finestra amb el teclat, mantingueu " +"premuda la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> i premeu <key>↑</key>, o premeu " +"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:38 -msgid "" -"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the " -"titlebar." -msgstr "" -"També podeu maximitzar una finestra fent clic al botó maximitzar de la barra " -"de títol." +msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar." +msgstr "També podeu maximitzar una finestra fent clic al botó maximitzar de la barra de títol." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:41 msgid "" -"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of " -"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the " -"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you " -"used to maximize the window." +"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is " +"fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard " +"shortcuts you used to maximize the window." msgstr "" -"Per restaurar una finestra a la seva mida no maximitzada, arrossegueu-la " -"lluny de les vores de la pantalla. Si la finestra està plenament " -"maximitzada, podeu fer doble clic a la barra de títol per restaurar-la. " -"També podeu utilitzar les mateixes dreceres de teclat que heu utilitzat per " -"maximitzar finestra." +"Per restaurar una finestra a la seva mida no maximitzada, arrossegueu-la lluny de les vores de la pantalla. " +"Si la finestra està plenament maximitzada, podeu fer doble clic a la barra de títol per restaurar-la. També " +"podeu utilitzar les mateixes dreceres de teclat que heu utilitzat per maximitzar finestra." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38 -msgid "" -"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it." -msgstr "" -"Mantingueu premuda la tecla <key>Super</key> i arrossegueu qualsevol part " -"d'una finestra per moure-la." +msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it." +msgstr "Mantingueu premuda la tecla <key>Super</key> i arrossegueu qualsevol part d'una finestra per moure-la." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-states.page:20 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently." -msgstr "" -"Organitzeu les finestres en un espai de treball per ajudar-vos a treballar " -"de manera més eficient." +msgstr "Organitzeu les finestres en un espai de treball per ajudar-vos a treballar de manera més eficient." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows-states.page:24 @@ -24409,77 +21057,63 @@ msgstr "Moure i canviar la mida de les finestres" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-states.page:26 msgid "" -"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In " -"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts " -"and modifiers to help you arrange windows quickly." +"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you " +"might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly." msgstr "" -"Podeu moure i canviar la mida de les finestres per ajudar-vos a treballar de " -"forma més eficient. A més del comportament d'arrossegament que podeu " -"esperar, les funcions de GNOME i els modificadors us ajudaran a organitzar " -"les finestres ràpidament." +"Podeu moure i canviar la mida de les finestres per ajudar-vos a treballar de forma més eficient. A més del " +"comportament d'arrossegament que podeu esperar, les funcions de GNOME i els modificadors us ajudaran a " +"organitzar les finestres ràpidament." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:32 msgid "" -"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-" -"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down " -"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen " -"and other windows." +"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag " +"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the " +"screen and other windows." msgstr "" -"Moveu una finestra arrossegant la barra de títol, o mantenint premut <key " -"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> i arrossegant-lo a qualsevol lloc de " -"la finestra. Manteniu premut <key>Shift</key> mentre es mou per enganxar la " -"finestra a les vores de la pantalla i a altres finestres." +"Moveu una finestra arrossegant la barra de títol, o mantenint premut <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" +"key> i arrossegant-lo a qualsevol lloc de la finestra. Manteniu premut <key>Shift</key> mentre es mou per " +"enganxar la finestra a les vores de la pantalla i a altres finestres." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:38 msgid "" -"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down " -"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the " -"screen and other windows." +"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to " +"snap the window to the edges of the screen and other windows." msgstr "" -"Canvieu la mida d'una finestra arrossegant les vores o la cantonada de la " -"finestra. Manteniu premut <key>Shift</key> mentre es canvia la mida fins " -"enganxar la finestra a les vores de la pantalla i altres finestres." +"Canvieu la mida d'una finestra arrossegant les vores o la cantonada de la finestra. Manteniu premut " +"<key>Shift</key> mentre es canvia la mida fins enganxar la finestra a les vores de la pantalla i altres " +"finestres." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:41 -msgid "" -"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in " -"the titlebar." +msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar." msgstr "" -"També podeu canviar la mida d'una finestra maximitzada fent clic al botó " -"maximitzar de la barra de títol." +"També podeu canviar la mida d'una finestra maximitzada fent clic al botó maximitzar de la barra de títol." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:45 msgid "" -"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</" -"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</" -"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, " -"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to " -"the original position and size." +"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move " +"a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, " +"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size." msgstr "" -"Moveu o canvieu de mida una finestra amb només el teclat. Premeu " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> per moure una finestra o " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> per canviar-ne la mida. " -"Utilitzeu les tecles de fletxa per moure-les o canviar-ne la mida, premeu " -"<key>Retorn</key> per acabar, o premeu <key>Esc</key> per tornar a la " -"posició i la mida originals." +"Moveu o canvieu de mida una finestra amb només el teclat. Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></" +"keyseq> per moure una finestra o <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> per canviar-ne la mida. " +"Utilitzeu les tecles de fletxa per moure-les o canviar-ne la mida, premeu <key>Retorn</key> per acabar, o " +"premeu <key>Esc</key> per tornar a la posició i la mida originals." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:52 msgid "" -"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging " -"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to " -"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled" -"\">tile windows side by side</link>." +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. Drag " +"a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-" +"tiled\">tile windows side by side</link>." msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximitzar una finestra</link> " -"arrossegant-la cap a la part superior de la pantalla. Arrossegueu una " -"finestra a un costat de la pantalla per maximitzar-la al llarg d'aquest " -"costat, cosa que us permetrà <link xref=\"shell-windows-tiled\">posar les " -"finestres en mosaic de nada a banda</link>." +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximitzar una finestra</link> arrossegant-la cap a la part superior " +"de la pantalla. Arrossegueu una finestra a un costat de la pantalla per maximitzar-la al llarg d'aquest " +"costat, cosa que us permetrà <link xref=\"shell-windows-tiled\">posar les finestres en mosaic de nada a " +"banda</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-switching.page:27 @@ -24494,15 +21128,13 @@ msgstr "Canviar entre finestres" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:37 msgid "" -"You can see all the running applications that have a graphical user " -"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between " -"tasks a single-step process and provides a full picture of which " +"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</" +"em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which " "applications are running." msgstr "" -"Podeu veure totes les aplicacions en execució que tenen una interfície " -"gràfica d'usuari a la finestra <em>canviador de finestres</em>. Això fa que " -"canviar entre tasques sigui un procés d'un sol pas i proporciona una imatge " -"completa de les aplicacions que s'estan executant." +"Podeu veure totes les aplicacions en execució que tenen una interfície gràfica d'usuari a la finestra " +"<em>canviador de finestres</em>. Això fa que canviar entre tasques sigui un procés d'un sol pas i " +"proporciona una imatge completa de les aplicacions que s'estan executant." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:42 @@ -24512,90 +21144,80 @@ msgstr "Des de l'espai de treball" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:46 msgid "" -"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></" -"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>." +"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the " +"<gui>window switcher</gui>." msgstr "" -"Premeu<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></" -"keyseq> per obrir el <gui>canviador de finestres</gui>." +"Premeu<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> per obrir el " +"<gui>canviador de finestres</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:51 msgid "" -"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next " -"(highlighted) window in the switcher." +"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the switcher." msgstr "" -"Deixeu anar <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> per seleccionar la " -"següent finestra (ressaltada) al canviador." +"Deixeu anar <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> per seleccionar la següent finestra (ressaltada) al " +"canviador." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:55 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press <key>Tab</key> " +#| "to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle " +#| "backwards." msgid "" -"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</" -"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or " -"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards." +"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to " +"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle " +"backwards." msgstr "" -"En cas contrari, manteniu premuda la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\"> " -"Super</key>, premeu <key>Tab</key> per saltar cíclicament entre les " -"finestres obertes, o <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> per fer " -"el cercle enrere." +"En cas contrari, manteniu premuda la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key>, premeu <key>Tab</" +"key> per saltar cíclicament entre les finestres obertes, o <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> " +"per fer el cercle enrere." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:62 msgid "" -"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open " -"windows and switch between them." +"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them." msgstr "" -"També podeu utilitzar la llista de finestres a la barra inferior per accedir " -"a totes les finestres obertes i saltar entre elles." +"També podeu utilitzar la llista de finestres a la barra inferior per accedir a totes les finestres obertes i " +"saltar entre elles." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-windows-switching.page:66 msgid "" -"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of " -"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down " -"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the " -"key above <key>Tab</key>) to step through the list." +"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows " +"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> " +"(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list." msgstr "" -"Les finestres al canviador de finestres s'agrupen per l'aplicació. Les " -"visualitzacions prèvies d'aplicacions amb finestres múltiples apareixen a " -"mesura que hi feu clic. Manteniu premut <key xref=\"keyboard-key-super" -"\">Super</key> i premeu <key>`</key> (o la tecla sobre <key>Tab</key>) per " -"saltar per la llista." +"Les finestres al canviador de finestres s'agrupen per l'aplicació. Les visualitzacions prèvies d'aplicacions " +"amb finestres múltiples apareixen a mesura que hi feu clic. Manteniu premut <key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Super</key> i premeu <key>`</key> (o la tecla sobre <key>Tab</key>) per saltar per la llista." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:72 msgid "" -"You can also move between the application icons in the window switcher with " -"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the " -"mouse." +"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or <key>←</key> " +"keys, or select one by clicking it with the mouse." msgstr "" -"També us podeu moure entre les icones de l'aplicació al canviador de " -"finestres amb les tecles <key>→</key> o <key>←</key>, o seleccionant-ne una " -"fent-hi clic amb el ratolí." +"També us podeu moure entre les icones de l'aplicació al canviador de finestres amb les tecles <key>→</key> o " +"<key>←</key>, o seleccionant-ne una fent-hi clic amb el ratolí." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:76 -msgid "" -"Previews of applications with a single window can be displayed with the " -"<key>↓</key> key." -msgstr "" -"Les vistes prèvies d'aplicacions amb una sola finestra es poden visualitzar " -"amb la tecla <key>↓</key>." +msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key." +msgstr "Les vistes prèvies d'aplicacions amb una sola finestra es poden visualitzar amb la tecla <key>↓</key>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:79 msgid "" -"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-" -"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have " -"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</" -"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each " -"workspace." +"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to " +"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces" +"\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace." msgstr "" -"Des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>, feu clic a <link xref=" -"\"shell-windows\">finestra</link> per anar-hi i deixar la vista general. Si " -"te múltiples <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">espais de " -"treball</link> oberts, podeu fer clic a cada espai de treball per veure les " -"finestres obertes a cada espai de treball." +"Des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>, feu clic a <link xref=\"shell-windows\">finestra</link> per " +"anar-hi i deixar la vista general. Si te múltiples <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces" +"\">espais de treball</link> oberts, podeu fer clic a cada espai de treball per veure les finestres obertes a " +"cada espai de treball." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-tiled.page:19 @@ -24610,37 +21232,31 @@ msgstr "Mosaic de finestres" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-tiled.page:25 msgid "" -"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, " -"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between " -"them." +"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows " +"side-by-side to quickly switch between them." msgstr "" -"Podeu maximitzar una finestra només a la part esquerra o dreta de la " -"pantalla, cosa que us permetrà col·locar dues finestres costat per costat " -"per canviar ràpidament d'una a l'altra." +"Podeu maximitzar una finestra només a la part esquerra o dreta de la pantalla, cosa que us permetrà " +"col·locar dues finestres costat per costat per canviar ràpidament d'una a l'altra." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-tiled.page:29 msgid "" -"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag " -"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using " -"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and " -"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key." +"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side " +"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key." msgstr "" -"Per maximitzar una finestra al costat de la pantalla, agafeu la barra de " -"títol i arrossegueu-la cap a l'esquerra o dreta fins que es ressalti la " -"meitat de la pantalla. Utilitzeu el teclat, manteniu premut <key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key> i premeu la tecla <key>Esquerra</key> o " -"<key>Dreta</key>." +"Per maximitzar una finestra al costat de la pantalla, agafeu la barra de títol i arrossegueu-la cap a " +"l'esquerra o dreta fins que es ressalti la meitat de la pantalla. Utilitzeu el teclat, manteniu premut <key " +"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> i premeu la tecla <key>Esquerra</key> o <key>Dreta</key>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-tiled.page:34 msgid "" -"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the " -"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize." +"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same keyboard " +"shortcut you used to maximize." msgstr "" -"Per restaurar una finestra a la seva mida original, arrossegueu-la fora de " -"la pantalla o utilitzeu la mateixa drecera de teclat que vareu utilitzar per " -"maximitzar." +"Per restaurar una finestra a la seva mida original, arrossegueu-la fora de la pantalla o utilitzeu la " +"mateixa drecera de teclat que vareu utilitzar per maximitzar." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows.page:18 @@ -24655,26 +21271,22 @@ msgstr "Finestres i espais de treball" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows.page:23 msgid "" -"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running " -"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new " +"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui xref=" +"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new " "applications and control active windows." msgstr "" -"Igual que en altres escriptoris, GNOME usa finestres per mostrar les " -"aplicacions en execució. Utilitzant la vista general d'<gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui> i el <em>tauler</em>, podeu " +"Igual que en altres escriptoris, GNOME usa finestres per mostrar les aplicacions en execució. Utilitzant la " +"vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i el <em>tauler</em>, podeu " "iniciar noves aplicacions i controlar finestres actives." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows.page:28 msgid "" -"You can also group your applications together within workspaces. Visit the " -"window and workspace help topics below to better learn how to use these " -"features." +"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics " +"below to better learn how to use these features." msgstr "" -"També podeu agrupar les vostres aplicacions en espais de treball. Visiteu " -"els temes d'ajuda sobre la finestra i l'espai de treball a continuació per " -"obtenir més informació sobre com utilitzar aquestes funcions." +"També podeu agrupar les vostres aplicacions en espais de treball. Visiteu els temes d'ajuda sobre la " +"finestra i l'espai de treball a continuació per obtenir més informació sobre com utilitzar aquestes funcions." #. (itstool) path: info/title #: C/shell-windows.page:60 @@ -24700,12 +21312,9 @@ msgstr "Treballant amb espais de treball" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-workspaces-movewindow.page:26 -msgid "" -"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different " -"workspace." +msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace." msgstr "" -"Anar a la vista general d'<gui>Activitats</gui> i arrossegueu la finestra a " -"un espai de treball diferent." +"Anar a la vista general d'<gui>Activitats</gui> i arrossegueu la finestra a un espai de treball diferent." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-workspaces-movewindow.page:30 @@ -24719,22 +21328,17 @@ msgstr "Utilitzant el ratolí:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28 -msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview." -msgstr "" -"Obre la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>." +msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview." +msgstr "Obre la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</" -"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> " -"menu at the top left of the screen." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen." msgstr "" -"Obriu la <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Vista general " -"d'activitats</gui> des del menú <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Aplicacions</gui> a la part superior esquerra de la pantalla." +"Obriu la <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Vista general d'activitats</gui> des del menú <gui xref=" +"\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la part superior esquerra de la pantalla." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43 @@ -24744,29 +21348,24 @@ msgstr "Feu clic i arrossegueu la finestra cap a la dreta de la pantalla." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46 msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear." -msgstr "" -"El <em xref=\"shell-workspaces\">selector d'espais de treball</em> " -"apareixerà." +msgstr "El <em xref=\"shell-workspaces\">selector d'espais de treball</em> apareixerà." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50 msgid "" -"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the " -"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of " -"the <em>workspace selector</em>." +"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new " +"empty workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Arrossegueu la finestra cap a un espai de treball buit. Aquesta àrea de " -"treball ara conté la finestra que hi heu deixat anar, i apareix un nou espai " -"de treball buit a la part inferior del <em>selector d'espais de treball</em>." +"Arrossegueu la finestra cap a un espai de treball buit. Aquesta àrea de treball ara conté la finestra que hi " +"heu deixat anar, i apareix un nou espai de treball buit a la part inferior del <em>selector d'espais de " +"treball</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:54 -msgid "" -"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the " -"window you have dropped." +msgid "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped." msgstr "" -"Arrossegueu la finestra cap a un espai de treball buit. Aquesta àrea de " -"treball ara conté la finestra que hi heu deixat anar." +"Arrossegueu la finestra cap a un espai de treball buit. Aquesta àrea de treball ara conté la finestra que hi " +"heu deixat anar." #. (itstool) path: steps/title #. (itstool) path: list/title @@ -24777,35 +21376,29 @@ msgstr "Utilitzant el teclat" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62 msgid "" -"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key " -"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=" -"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)." +"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)." msgstr "" -"Seleccioneu la finestra que voleu moure (per exemple, utilitzant " -"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> " -"per <em xref=\"shell-windows-switching\">intercanviar finestres</em>)." +"Seleccioneu la finestra que voleu moure (per exemple, utilitzant <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> per <em xref=\"shell-windows-switching\">intercanviar finestres</em>)." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:67 msgid "" -"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to " -"move the window to a workspace which is above the current workspace on the " -"<em>workspace selector</em>." +"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace " +"which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Premeu <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Re Pàg</key></keyseq> per " -"moure la finestra a un espai de treball que estigui per sobre de l'espai de " -"treball actual al <em>selector d'espais de treball</em>." +"Premeu <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Re Pàg</key></keyseq> per moure la finestra a un espai " +"de treball que estigui per sobre de l'espai de treball actual al <em>selector d'espais de treball</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:70 msgid "" -"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> " -"to move the window to a workspace which is below the current workspace on " -"the <em>workspace selector</em>." +"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a " +"workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Premeu <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>AvPàg</key></keyseq> per " -"moure la finestra a un espai de treball que està per sota de l'espai de " -"treball actual al <em>selector d'espais de treball</em>." +"Premeu <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>AvPàg</key></keyseq> per moure la finestra a un espai de " +"treball que està per sota de l'espai de treball actual al <em>selector d'espais de treball</em>." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-workspaces-switch.page:20 @@ -24820,75 +21413,62 @@ msgstr "Navegueu entre espais de treball" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:30 msgid "" -"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities " -"Overview</gui>." +"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu " +"and choose <gui>Activities Overview</gui>." msgstr "" -"A la part superior esquerra de la pantalla, feu clic al menú <gui xref=" -"\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui> i seleccioneu <gui>Vista " -"general d'Activitats</gui>." +"A la part superior esquerra de la pantalla, feu clic al menú <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Aplicacions</gui> i seleccioneu <gui>Vista general d'Activitats</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:35 msgid "" -"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace " -"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on " -"that workspace." +"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of " +"the screen to view the open windows on that workspace." msgstr "" -"Feu clic a l'espai de treball al <link xref=\"shell-workspaces\">selector " -"d'espais de treball</link> a la part dreta de la pantalla per veure les " -"finestres obertes en aquest espai de treball." +"Feu clic a l'espai de treball al <link xref=\"shell-workspaces\">selector d'espais de treball</link> a la " +"part dreta de la pantalla per veure les finestres obertes en aquest espai de treball." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:40 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace." -msgstr "" -"Feu clic a qualsevol imatge en miniatura d'una finestra per activar l'espai " -"de treball." +msgstr "Feu clic a qualsevol imatge en miniatura d'una finestra per activar l'espai de treball." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces-switch.page:44 msgid "" -"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace " -"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and " -"selecting the workspace you want to use from the menu." +"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand side " +"of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu." msgstr "" -"Per altra banda, podeu canviar d'espai de treball fent clic a " -"l'identificador de l'àrea de treball al costat dret de la llista de " -"finestres a la barra inferior i seleccionant des del menú l'espai de treball " -"que voleu utilitzar." +"Per altra banda, podeu canviar d'espai de treball fent clic a l'identificador de l'àrea de treball al costat " +"dret de la llista de finestres a la barra inferior i seleccionant des del menú l'espai de treball que voleu " +"utilitzar." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:52 msgid "" -"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</" -"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> " -"to move to the workspace shown above the current workspace in the workspace " -"selector." +"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the " +"workspace selector." msgstr "" -"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Re Pàg</" -"key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Amunt</key></" -"keyseq> per moure's a l'espai de treball que es mostra a sobre de l'espai de " -"treball actual en el selector d'àrees de treball." +"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Re Pàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Alt</key><key>Amunt</key></keyseq> per moure's a l'espai de treball que es mostra a sobre de " +"l'espai de treball actual en el selector d'àrees de treball." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:59 msgid "" -"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the " -"workspace shown below the current workspace in the workspace selector." +"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" +"key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown below the current workspace in the workspace " +"selector." msgstr "" -"Premeu <keyseq><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq> o " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Avall</key></keyseq> per moure's a " -"l'espai de treball que es mostra a sota de l'espai de treball actual en el " +"Premeu <keyseq><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Avall</" +"key></keyseq> per moure's a l'espai de treball que es mostra a sota de l'espai de treball actual en el " "selector d'àrees de treball." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-workspaces.page:20 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop." -msgstr "" -"Els espais de treball són una manera d'agrupar finestres al vostre " -"escriptori." +msgstr "Els espais de treball són una manera d'agrupar finestres al vostre escriptori." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-workspaces.page:23 @@ -24902,12 +21482,8 @@ msgstr "Què és un espai de treball i com m'ajudarà?" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-workspaces.page:26 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-workspaces.png' " -"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-workspaces.png' " -"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'" +msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'" +msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'" #. (itstool) path: media/p #: C/shell-workspaces.page:27 @@ -24917,40 +21493,34 @@ msgstr "Selector d'espais de treball" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:30 msgid "" -"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create " -"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant " -"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." +"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act " +"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." msgstr "" -"Els espais de treball es refereixen a l'agrupament de finestres a " -"l'escriptori. Podeu crear diversos espais de treball, que actuen com a " -"escriptoris virtuals. Els espais de treball estan dissenyats per reduir el " +"Els espais de treball es refereixen a l'agrupament de finestres a l'escriptori. Podeu crear diversos espais " +"de treball, que actuen com a escriptoris virtuals. Els espais de treball estan dissenyats per reduir el " "desordre i fer que sigui més fàcil navegar per l'escriptori." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:35 msgid "" -"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use " -"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant " -"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." +"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act like " +"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." msgstr "" -"Els espais de treball es refereixen a l'agrupament de finestres a " -"l'escriptori. Podeu crear diversos espais de treball, que actuen com a " -"escriptoris virtuals. Els espais de treball estan dissenyats per reduir el " +"Els espais de treball es refereixen a l'agrupament de finestres a l'escriptori. Podeu crear diversos espais " +"de treball, que actuen com a escriptoris virtuals. Els espais de treball estan dissenyats per reduir el " "desordre i fer que sigui més fàcil navegar per l'escriptori." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:40 msgid "" -"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have " -"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one " -"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music " -"manager could be on a third workspace." +"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, " +"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. " +"Your music manager could be on a third workspace." msgstr "" -"Podeu utilitzar els espais de treball per organitzar el vostre treball. Per " -"exemple, podríeu tenir totes les finestres de comunicació, com ara el correu " -"electrònic i el programa de xat, en un espai de treball, i les vostres " -"tasques en un espai de treball diferent. El vostre gestor de música podria " -"estar en un tercer espai de treball" +"Podeu utilitzar els espais de treball per organitzar el vostre treball. Per exemple, podríeu tenir totes les " +"finestres de comunicació, com ara el correu electrònic i el programa de xat, en un espai de treball, i les " +"vostres tasques en un espai de treball diferent. El vostre gestor de música podria estar en un tercer espai " +"de treball" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:45 @@ -24960,61 +21530,53 @@ msgstr "Utilitzant espais de treball" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:49 msgid "" -"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview, move your cursor to the right-most side of the screen." +"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the right-" +"most side of the screen." msgstr "" -"A la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</" -"gui>, moveu el cursor cap a la part dreta de la pantalla." +"A la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>, moveu el cursor cap a la " +"part dreta de la pantalla." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:52 msgid "" -"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the " -"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most " -"side of the screen." +"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and " +"then move your cursor to the right-most side of the screen." msgstr "" -"Premeu la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> per obrir la " -"vista general d'<gui>Activitats</gui> i després moveu el cursor cap a la " -"part dreta de la pantalla." +"Premeu la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> per obrir la vista general d'<gui>Activitats</" +"gui> i després moveu el cursor cap a la part dreta de la pantalla." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:58 msgid "" -"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty " -"workspace. This is the workspace selector." +"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace " +"selector." msgstr "" -"Apareixerà un quadre vertical que mostrarà els espais de treball en ús, a " -"més d'un espai de treball buit. Aquest és el selector d'espais de treball." +"Apareixerà un quadre vertical que mostrarà els espais de treball en ús, a més d'un espai de treball buit. " +"Aquest és el selector d'espais de treball." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:61 -msgid "" -"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the " -"workspace selector." +msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector." msgstr "" -"Apareixerà un quadre vertical que mostra els espais de treball disponibles. " -"Aquest és el selector d'espais de treball." +"Apareixerà un quadre vertical que mostra els espais de treball disponibles. Aquest és el selector d'espais " +"de treball." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:65 msgid "" -"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto " -"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains " -"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it." +"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the " +"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will " +"appear below it." msgstr "" -"Per afegir un espai de treball, arrossegueu i deixeu anar una finestra des " -"d'un espai de treball existent a l'espai de treball buit del selector " -"d'espais de treball. Aquesta àrea de treball ara contindrà la finestra que " -"hi heu deixat anar, i apareixerà un nou espai de treball buit a sota seu." +"Per afegir un espai de treball, arrossegueu i deixeu anar una finestra des d'un espai de treball existent a " +"l'espai de treball buit del selector d'espais de treball. Aquesta àrea de treball ara contindrà la finestra " +"que hi heu deixat anar, i apareixerà un nou espai de treball buit a sota seu." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:71 -msgid "" -"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other " -"workspaces." +msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces." msgstr "" -"Per eliminar espai de treball, simplement tanqueu totes les finestres o " -"moveu-les a altres espais de treball." +"Per eliminar espai de treball, simplement tanqueu totes les finestres o moveu-les a altres espais de treball." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:76 @@ -25023,12 +21585,8 @@ msgstr "Sempre hi ha almenys un espai de treball." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-alert.page:29 -msgid "" -"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable " -"alert sounds." -msgstr "" -"Trieu el so per reproduir missatges, establir el volum d'alerta o desactivar-" -"los." +msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds." +msgstr "Trieu el so per reproduir missatges, establir el volum d'alerta o desactivar-los." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-alert.page:33 @@ -25038,64 +21596,56 @@ msgstr "Triar o desactivar el so d'alerta" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-alert.page:35 msgid "" -"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " -"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert " -"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely." +"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose " +"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert " +"sounds entirely." msgstr "" -"L'ordinador reproduirà un so simple d'alerta per a certs tipus de missatges " -"i esdeveniments. Podeu triar diferents sons per a les alertes, establir-ne " -"el volum independentment del volum del vostre sistema, o desactivar-los " -"completament." +"L'ordinador reproduirà un so simple d'alerta per a certs tipus de missatges i esdeveniments. Podeu triar " +"diferents sons per a les alertes, establir-ne el volum independentment del volum del vostre sistema, o " +"desactivar-los completament." #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55 -#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57 +#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60 +#: C/sound-volume.page:57 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Sound</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Sound</" +"gui>." msgstr "" -"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>So</gui>." +"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar " +"<gui>So</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59 -#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61 +#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64 +#: C/sound-volume.page:61 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel." msgstr "Feu clic a <gui>So</gui> per obrir el panell." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-alert.page:49 msgid "" -"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will " -"play when you click on it so you can hear how it sounds." +"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so you " +"can hear how it sounds." msgstr "" -"A la pestanya <gui>Efectes de so</gui>, seleccioneu un so d'alerta. Cada so " -"es reproduirà quan feu clic al damunt perquè pugueu escoltar com sona." +"A la pestanya <gui>Efectes de so</gui>, seleccioneu un so d'alerta. Cada so es reproduirà quan feu clic al " +"damunt perquè pugueu escoltar com sona." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-alert.page:54 msgid "" -"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume " -"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, " -"or other sound files." +"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This will " +"not affect the volume of your music, movies, or other sound files." msgstr "" -"Utilitzeu el control lliscant de volum a la pestanya <gui>Efectes de so</" -"gui> per establir el volum del so d'alerta. Això no afectarà el volum de la " -"música, pel·lícules o d'altres fitxers de so." +"Utilitzeu el control lliscant de volum a la pestanya <gui>Efectes de so</gui> per establir el volum del so " +"d'alerta. Això no afectarà el volum de la música, pel·lícules o d'altres fitxers de so." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-alert.page:58 -msgid "" -"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to " -"<gui>OFF</gui>." -msgstr "" -"Per desactivar totalment els sons d'alerta, canvieu el <gui>Volum d'alerta</" -"gui> a <gui>OFF</gui>." +msgid "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to <gui>OFF</gui>." +msgstr "Per desactivar totalment els sons d'alerta, canvieu el <gui>Volum d'alerta</gui> a <gui>OFF</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-broken.page:20 -msgid "" -"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." +msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." msgstr "Resoldre problemes com no tenir so o tenir-ne mala qualitat." #. (itstool) path: page/title @@ -25106,12 +21656,11 @@ msgstr "Problemes amb el so" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-broken.page:31 msgid "" -"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. " -"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?" +"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best " +"describes the problem you are experiencing?" msgstr "" -"Hi ha diversos motius pels quals pot fallar la reproducció de so a " -"l'ordinador. Quin dels temes següents descriu millor el problema que esteu " -"experimentant?" +"Hi ha diversos motius pels quals pot fallar la reproducció de so a l'ordinador. Quin dels temes següents " +"descriu millor el problema que esteu experimentant?" #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-crackle.page:19 @@ -25126,13 +21675,11 @@ msgstr "Sento el so entretallat o brunzits quan es reprodueixen sons" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-crackle.page:24 msgid "" -"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, " -"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem " -"with the drivers for the sound card." +"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the " +"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card." msgstr "" -"Si sentiu espetecs o brunzits quan es reprodueixen sons a l'ordinador, és " -"possible que tingueu un problema amb els cables d'àudio o els connectors, o " -"un problema amb els controladors de la targeta de so." +"Si sentiu espetecs o brunzits quan es reprodueixen sons a l'ordinador, és possible que tingueu un problema " +"amb els cables d'àudio o els connectors, o un problema amb els controladors de la targeta de so." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:30 @@ -25142,11 +21689,11 @@ msgstr "Comproveu que els altaveus estiguin connectats correctament." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:31 msgid "" -"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the " -"wrong socket, you might hear a buzzing sound." +"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a " +"buzzing sound." msgstr "" -"Si els altaveus no estan totalment connectats o si estan connectats al sòcol " -"incorrecte, és possible que escolteu un brunzit." +"Si els altaveus no estan totalment connectats o si estan connectats al sòcol incorrecte, és possible que " +"escolteu un brunzit." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:36 @@ -25156,16 +21703,13 @@ msgstr "Assegureu-vos que el cable de l'altaveu / auricular no està malmès." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:37 msgid "" -"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the " -"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD " -"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may " -"need to replace the cable or headphones." +"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another " +"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, " +"you may need to replace the cable or headphones." msgstr "" -"Els cables d'àudio i els connectors es poden desgastar gradualment amb ús. " -"Intenteu connectar el cable o els auriculars a un altre dispositiu d'àudio " -"(com un reproductor de MP3 o un reproductor de CD) per comprovar si encara " -"sentiu espetecs. Si és així, és possible que hàgeu de reemplaçar el cable o " -"els auriculars." +"Els cables d'àudio i els connectors es poden desgastar gradualment amb ús. Intenteu connectar el cable o els " +"auriculars a un altre dispositiu d'àudio (com un reproductor de MP3 o un reproductor de CD) per comprovar si " +"encara sentiu espetecs. Si és així, és possible que hàgeu de reemplaçar el cable o els auriculars." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:44 @@ -25175,33 +21719,26 @@ msgstr "Comproveu si els controladors de so no són massa bons." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:45 msgid "" -"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have " -"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching " -"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search " -"term “Linux”, to see if other people are having the same problem." +"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is " +"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus " +"the search term “Linux”, to see if other people are having the same problem." msgstr "" -"Algunes targetes de so no funcionen bé a Linux perquè no tenen controladors " -"massa bons. Aquest problema és més difícil d'identificar. Intenteu cercar la " -"marca i el model de la targeta de so a Internet, a més del terme de cerca " -"\"Linux\", per veure si hi ha altres persones que tenen el mateix problema." +"Algunes targetes de so no funcionen bé a Linux perquè no tenen controladors massa bons. Aquest problema és " +"més difícil d'identificar. Intenteu cercar la marca i el model de la targeta de so a Internet, a més del " +"terme de cerca \"Linux\", per veure si hi ha altres persones que tenen el mateix problema." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:49 -msgid "" -"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your " -"sound card." -msgstr "" -"Podeu utilitzar l'ordre <cmd>lspci</cmd> per obtenir més informació sobre " -"la vostra targeta de so." +msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card." +msgstr "Podeu utilitzar l'ordre <cmd>lspci</cmd> per obtenir més informació sobre la vostra targeta de so." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-nosound.page:19 msgid "" -"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and " -"that the sound card is detected." +"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected." msgstr "" -"Comproveu que el so no estigui silenciat, que els cables estiguin connectats " -"correctament, i que s'ha detectat la targeta de so." +"Comproveu que el so no estigui silenciat, que els cables estiguin connectats correctament, i que s'ha " +"detectat la targeta de so." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-nosound.page:23 @@ -25211,11 +21748,11 @@ msgstr "No puc escoltar cap soroll a l'ordinador" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-nosound.page:25 msgid "" -"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to " -"play music, go through the following troubleshooting tips." +"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the " +"following troubleshooting tips." msgstr "" -"Si no podeu escoltar cap so a l'ordinador, per exemple, quan intenteu " -"reproduir música, seguiu els consells de resolució de problemes següents." +"Si no podeu escoltar cap so a l'ordinador, per exemple, quan intenteu reproduir música, seguiu els consells " +"de resolució de problemes següents." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:29 @@ -25225,49 +21762,42 @@ msgstr "Assegureu-vos que el so no està silenciat" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:31 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and " -"make sure that the sound is not muted or turned down." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and make sure that the sound is not " +"muted or turned down." msgstr "" -"Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</gui> i " -"assegureu-vos que el so no estigui silenciat o molt baix." +"Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</gui> i assegureu-vos que el so no " +"estigui silenciat o molt baix." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:34 msgid "" -"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing " -"that key to see if it unmutes the sound." +"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the " +"sound." msgstr "" -"Alguns portàtils tenen interruptors o tecles de silenci — " -"proveu de prémer aquesta tecla per veure si canvia a so." +"Alguns portàtils tenen interruptors o tecles de silenci — proveu de prémer aquesta tecla per veure si canvia " +"a so." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:37 msgid "" -"You should also check that you have not muted the application that you are " -"using to play sound (for example, your music player or movie player). The " -"application may have a mute or volume button in its main window, so check " -"that." +"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for example, " +"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so " +"check that." msgstr "" -"També heu de comprovar que no heu silenciat l'aplicació que esteu utilitzant " -"per reproduir el so (per exemple, el reproductor de música o el reproductor " -"de pel·lícules). L'aplicació pot tenir un botó de silenci o volum a la " -"finestra principal, així que comproveu-ho." +"També heu de comprovar que no heu silenciat l'aplicació que esteu utilitzant per reproduir el so (per " +"exemple, el reproductor de música o el reproductor de pel·lícules). L'aplicació pot tenir un botó de silenci " +"o volum a la finestra principal, així que comproveu-ho." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:42 -msgid "" -"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> " -"GUI:" +msgid "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> GUI:" msgstr "" -"També, podeu consultar la pestanya <gui>Aplicacions</gui> a la GUI " -"(Graphical User Interface)<gui>So</gui>:" +"També, podeu consultar la pestanya <gui>Aplicacions</gui> a la GUI (Graphical User Interface)<gui>So</gui>:" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:46 msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview." -msgstr "" -"Obriu <app>Configuració</app> des de la vista general d'<gui>Activitats</" -"gui>." +msgstr "Obriu <app>Configuració</app> des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:49 @@ -25276,12 +21806,8 @@ msgstr "Feu clic a <gui>So</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:52 -msgid "" -"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not " -"muted." -msgstr "" -"Aneu a la pestanya <gui>Aplicacions</gui> i comproveu que la vostra " -"aplicació no estigui silenciada." +msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted." +msgstr "Aneu a la pestanya <gui>Aplicacions</gui> i comproveu que la vostra aplicació no estigui silenciada." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:60 @@ -25291,39 +21817,33 @@ msgstr "Comproveu que els altaveus estiguin activats i connectats correctament" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:61 msgid "" -"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " -"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " -"securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This " +"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. " +"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This " "socket is usually light green in color." msgstr "" -"Si l'equip disposa d'altaveus externs, assegureu-vos que estiguin activats i " -"que tinguin volum. Assegureu-vos que el cable de l'altaveu estigui connectat " -"de manera segura a la presa d'àudio \"sortida\" de l'ordinador. Aquest sòcol " -"sol ser de color verd clar." +"Si l'equip disposa d'altaveus externs, assegureu-vos que estiguin activats i que tinguin volum. Assegureu-" +"vos que el cable de l'altaveu estigui connectat de manera segura a la presa d'àudio \"sortida\" de " +"l'ordinador. Aquest sòcol sol ser de color verd clar." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:66 msgid "" -"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the " -"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The " -"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try " -"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer." +"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for " +"input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or " +"Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer." msgstr "" -"Algunes targetes de so poden canviar entre el sòcol que utilitzen per a la " -"sortida (als altaveus) i el sòcol per a l'entrada (des d'un micròfon, per " -"exemple). El sòcol de sortida pot ser diferent quan s'executa Linux, Windows " -"o Mac OS. Proveu de connectar el cable de l'altaveu a una presa d'àudio " -"diferent de l'ordinador." +"Algunes targetes de so poden canviar entre el sòcol que utilitzen per a la sortida (als altaveus) i el sòcol " +"per a l'entrada (des d'un micròfon, per exemple). El sòcol de sortida pot ser diferent quan s'executa Linux, " +"Windows o Mac OS. Proveu de connectar el cable de l'altaveu a una presa d'àudio diferent de l'ordinador." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:72 msgid "" -"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the " -"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too." +"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some " +"speakers have more than one input, too." msgstr "" -"L'última cosa que cal comprovar és que el cable d'àudio està connectat de " -"manera segura a la part posterior dels altaveus. Alguns altaveus també tenen " -"més d'una entrada també." +"L'última cosa que cal comprovar és que el cable d'àudio està connectat de manera segura a la part posterior " +"dels altaveus. Alguns altaveus també tenen més d'una entrada també." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:77 @@ -25333,35 +21853,29 @@ msgstr "Comproveu que estigui seleccionat el dispositiu de so correcte" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:79 msgid "" -"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are " -"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you " -"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-" -"error to choose the right one." +"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and " +"some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some " +"trial-and-error to choose the right one." msgstr "" -"Alguns equips tenen diversos \"dispositius de so\" instal·lats. Alguns " -"d'aquests són capaços de generar so i d'altres no, així que heu de comprovar " -"que seleccioneu el dispositiu de so correcte. Això pot comportar fer " +"Alguns equips tenen diversos \"dispositius de so\" instal·lats. Alguns d'aquests són capaços de generar so i " +"d'altres no, així que heu de comprovar que seleccioneu el dispositiu de so correcte. Això pot comportar fer " "diverses proves-error per triar el dispositiu correcte." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:93 msgid "" -"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the " -"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go " -"through the list and try each profile." +"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a " +"sound to see if it works. You might need to go through the list and try each profile." msgstr "" -"A la pestanya <gui>Sortida</gui>, canvieu la configuració del <gui>Perfil</" -"gui> del dispositiu seleccionat i reproduïu un so per veure si funciona. És " -"possible que hàgeu de passar per la llista i provar cada perfil." +"A la pestanya <gui>Sortida</gui>, canvieu la configuració del <gui>Perfil</gui> del dispositiu seleccionat i " +"reproduïu un so per veure si funciona. És possible que hàgeu de passar per la llista i provar cada perfil." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:97 -msgid "" -"If that does not work, you might want to try doing the same for any other " -"devices that are listed." +msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed." msgstr "" -"Si això no funciona, és possible que vulgueu provar de fer el mateix per a " -"qualsevol altre dispositiu que es mostri." +"Si això no funciona, és possible que vulgueu provar de fer el mateix per a qualsevol altre dispositiu que es " +"mostri." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:106 @@ -25371,23 +21885,18 @@ msgstr "Comproveu que la targeta de so s'hagi detectat correctament" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:108 msgid "" -"Your sound card may not have been detected properly probably because the " -"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers " -"for the card manually. How you do this depends on the type of the card." +"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not " +"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type of " +"the card." msgstr "" -"Pot ser que la vostra targeta de so no s'hagi detectat correctament, " -"probablement perquè els controladors de la targeta no estan instal·lats. És " -"possible que necessiteu instal·lar els controladors de la targeta " +"Pot ser que la vostra targeta de so no s'hagi detectat correctament, probablement perquè els controladors de " +"la targeta no estan instal·lats. És possible que necessiteu instal·lar els controladors de la targeta " "manualment. Com es fa això depèn del tipus de targeta." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:112 -msgid "" -"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card " -"you have:" -msgstr "" -"Executeu l'ordre <cmd>lspci</cmd> al Terminal per esbrinar quina targeta " -"de so teniu:" +msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:" +msgstr "Executeu l'ordre <cmd>lspci</cmd> al Terminal per esbrinar quina targeta de so teniu:" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:116 @@ -25397,57 +21906,48 @@ msgstr "Aneu a la vista general d'<gui>Activitats</gui> i obriu un Terminal." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:119 msgid "" -"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; " -"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</" -"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type " -"<cmd>lspci</cmd>." +"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</" +"cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then " +"type <cmd>lspci</cmd>." msgstr "" -"Executeu <cmd>lspci</cmd> com a <link xref=\"user-admin-explain" -"\">superusuari</link>; pel que escriviu <cmd>sudo lspci</cmd> i teclegeu la " -"vostra contrasenya, o escriviu <cmd>su</cmd>, entreu la contrasenya " +"Executeu <cmd>lspci</cmd> com a <link xref=\"user-admin-explain\">superusuari</link>; pel que escriviu " +"<cmd>sudo lspci</cmd> i teclegeu la vostra contrasenya, o escriviu <cmd>su</cmd>, entreu la contrasenya " "<em>root</em> (administrativa), aleshores escriviu <cmd>lspci</cmd>." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:125 msgid "" -"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in " -"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, " -"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information." +"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the " +"make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed " +"information." msgstr "" -"Comproveu que el <em>controlador d'àudio</em> o el <em>dispositiu d'àudio</" -"em> apareix a la llista: en aquest cas, hauríeu de mirar la marca i el " -"número de model de la targeta de so. L'ordre <cmd>lspci -v</cmd> mostra " -"una llista amb informació més detallada.." +"Comproveu que el <em>controlador d'àudio</em> o el <em>dispositiu d'àudio</em> apareix a la llista: en " +"aquest cas, hauríeu de mirar la marca i el número de model de la targeta de so. L'ordre <cmd>lspci -v</cmd> " +"mostra una llista amb informació més detallada.." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:131 msgid "" -"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask " -"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for " -"instructions." +"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or " +"otherwise) for your Linux distribution for instructions." msgstr "" -"És possible que pugueu trobar i instal·lar controladors per a la vostra " -"targeta. El millor és demanar ajuda als fòrums de suport (o d'una altra " -"manera) per obtenir instruccions per a la vostra distribució de Linux." +"És possible que pugueu trobar i instal·lar controladors per a la vostra targeta. El millor és demanar ajuda " +"als fòrums de suport (o d'una altra manera) per obtenir instruccions per a la vostra distribució de Linux." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:135 msgid "" -"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new " -"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the " -"computer and external USB sound cards." +"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound " +"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards." msgstr "" -"Si no podeu obtenir controladors per a la vostra targeta de so, és possible " -"que preferiu comprar una targeta de so nova. Podeu obtenir targetes de so " -"que es puguin instal·lar a l'interior de l'ordinador i targetes de so USB " -"externes." +"Si no podeu obtenir controladors per a la vostra targeta de so, és possible que preferiu comprar una targeta " +"de so nova. Podeu obtenir targetes de so que es puguin instal·lar a l'interior de l'ordinador i targetes de " +"so USB externes." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-usemic.page:29 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device." -msgstr "" -"Utilitzeu un micròfon analògic o USB i seleccioneu un dispositiu d'entrada " -"predeterminat." +msgstr "Utilitzeu un micròfon analògic o USB i seleccioneu un dispositiu d'entrada predeterminat." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-usemic.page:33 @@ -25457,46 +21957,37 @@ msgstr "Utilitzar un micròfon diferent" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:35 msgid "" -"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with " -"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia " -"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam " -"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio " -"quality." +"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making voice " +"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a " +"webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality." msgstr "" -"Podeu utilitzar un micròfon extern per xatejar amb amics, parlar amb " -"companys de feina, fer gravacions de veu o utilitzar altres aplicacions " -"multimèdia. Fins i tot si l'equip té un micròfon integrat o una càmera web " -"amb un micròfon, un micròfon independent sol proporcionar una millor " -"qualitat d'àudio." +"Podeu utilitzar un micròfon extern per xatejar amb amics, parlar amb companys de feina, fer gravacions de " +"veu o utilitzar altres aplicacions multimèdia. Fins i tot si l'equip té un micròfon integrat o una càmera " +"web amb un micròfon, un micròfon independent sol proporcionar una millor qualitat d'àudio." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:41 msgid "" -"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate " -"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for " -"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color " -"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the " -"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions " -"below for selecting a default input device." +"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. " +"Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red " +"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket are " +"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device." msgstr "" -"Si el vostre micròfon té un connector circular, només ha de connectar-lo al " -"sòcol d'àudio adequat de l'ordinador. La majoria dels ordinadors tenen dues " -"preses, una per al micròfon i una altra per als altaveus. Aquest endoll sol " -"ser de color vermell clar o s'acompanya d'una imatge d'un micròfon. Els " -"micròfons connectats a l'endoll correcte solen utilitzar-se per defecte. Si " -"no, consulteu les instruccions següents per seleccionar un dispositiu " -"d'entrada predeterminat." +"Si el vostre micròfon té un connector circular, només ha de connectar-lo al sòcol d'àudio adequat de " +"l'ordinador. La majoria dels ordinadors tenen dues preses, una per al micròfon i una altra per als altaveus. " +"Aquest endoll sol ser de color vermell clar o s'acompanya d'una imatge d'un micròfon. Els micròfons " +"connectats a l'endoll correcte solen utilitzar-se per defecte. Si no, consulteu les instruccions següents " +"per seleccionar un dispositiu d'entrada predeterminat." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:48 msgid "" -"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. " -"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify " -"which microphone to use by default." +"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate " +"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default." msgstr "" -"Si teniu un micròfon USB, connecteu-lo a qualsevol port USB de l'ordinador. " -"Els micròfons USB funcionen com a dispositius d'àudio separats, i és " -"possible que hàgeu d'especificar el micròfon que voleu utilitzar per defecte." +"Si teniu un micròfon USB, connecteu-lo a qualsevol port USB de l'ordinador. Els micròfons USB funcionen com " +"a dispositius d'àudio separats, i és possible que hàgeu d'especificar el micròfon que voleu utilitzar per " +"defecte." #. (itstool) path: steps/title #: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58 @@ -25506,25 +21997,21 @@ msgstr "Seleccioneu un dispositiu d'entrada d'àudio predeterminat" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-usemic.page:62 msgid "" -"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The " -"input level indicator should respond when you speak." +"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should " +"respond when you speak." msgstr "" -"a la pestanya d'<gui>Entrada</gui>, seleccioneu el dispositiu que voleu " -"utilitzar. L'indicador de nivell d'entrada ha de respondre quan parleu." +"a la pestanya d'<gui>Entrada</gui>, seleccioneu el dispositiu que voleu utilitzar. L'indicador de nivell " +"d'entrada ha de respondre quan parleu." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:67 -msgid "" -"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel." +msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel." msgstr "Podeu ajustar el volum i desactivar el micròfon des d'aquest panell." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-usespeakers.page:30 -msgid "" -"Connect speakers or headphones and select a default audio output device." -msgstr "" -"Connecteu els altaveus o els auriculars i seleccioneu un dispositiu de " -"sortida d'àudio predeterminat" +msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device." +msgstr "Connecteu els altaveus o els auriculars i seleccioneu un dispositiu de sortida d'àudio predeterminat" #. (itstool) path: page/title #: C/sound-usespeakers.page:34 @@ -25534,81 +22021,66 @@ msgstr "Utilitzar altaveus o auriculars diferents" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:36 msgid "" -"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers " -"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) " -"plug or a USB." +"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a " +"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB." msgstr "" -"Podeu utilitzar altaveus externs o auriculars amb l'ordinador. Els altaveus " -"solen connectar-se mitjançant un connector jack o USB tipus TRS (tip, ring, " -"sleeve) (<em>punta, anell, cos</em>)." +"Podeu utilitzar altaveus externs o auriculars amb l'ordinador. Els altaveus solen connectar-se mitjançant un " +"connector jack o USB tipus TRS (tip, ring, sleeve) (<em>punta, anell, cos</em>)." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:40 msgid "" -"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate " -"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for " -"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in " -"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones " -"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the " -"instructions below for selecting the default device." +"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most " +"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in " +"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are " +"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device." msgstr "" -"Si els altaveus o els auriculars tenen un connector TRS, connecteu-lo al " -"sòcol apropiat de l'ordinador. La majoria dels ordinadors tenen dues preses: " -"una per a micròfons i una altra per a altaveus. Aquest endoll sol ser de " -"color verd clar o s'acompanya d'una imatge d'auriculars. Els altaveus o els " -"auriculars connectats a un sòcol TRS solen utilitzar-se per defecte. Si no, " -"consulteu les següents instruccions per seleccionar el dispositiu " -"predeterminat." +"Si els altaveus o els auriculars tenen un connector TRS, connecteu-lo al sòcol apropiat de l'ordinador. La " +"majoria dels ordinadors tenen dues preses: una per a micròfons i una altra per a altaveus. Aquest endoll sol " +"ser de color verd clar o s'acompanya d'una imatge d'auriculars. Els altaveus o els auriculars connectats a " +"un sòcol TRS solen utilitzar-se per defecte. Si no, consulteu les següents instruccions per seleccionar el " +"dispositiu predeterminat." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:47 msgid "" -"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually " -"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure " -"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound " -"settings." +"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which " +"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in " +"the sound settings." msgstr "" -"Alguns equips admeten sortida multicanal per a so envoltant. Normalment, " -"s'utilitzen múltiples connectors TRS, que sovint es codifiquen per colors. " -"Si no esteu segurs de quin connector va a quin endoll, podeu provar la " -"sortida de so a la configuració de so." +"Alguns equips admeten sortida multicanal per a so envoltant. Normalment, s'utilitzen múltiples connectors " +"TRS, que sovint es codifiquen per colors. Si no esteu segurs de quin connector va a quin endoll, podeu " +"provar la sortida de so a la configuració de so." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:52 msgid "" -"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a " -"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate " -"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default." +"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into " +"any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use " +"by default." msgstr "" -"Si teniu altaveus o auriculars USB o auriculars analògics connectats a una " -"targeta de so USB, connecteu-los a qualsevol port USB. Els altaveus USB " -"actuen com a dispositius d'àudio separats, i és possible que hàgeu " +"Si teniu altaveus o auriculars USB o auriculars analògics connectats a una targeta de so USB, connecteu-los " +"a qualsevol port USB. Els altaveus USB actuen com a dispositius d'àudio separats, i és possible que hàgeu " "d'especificar quins altaveus s'utilitzen per defecte." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-usespeakers.page:67 msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use." -msgstr "" -"A la pestanya <gui>Sortida</gui>, seleccioneu el dispositiu que voleu " -"utilitzar." +msgstr "A la pestanya <gui>Sortida</gui>, seleccioneu el dispositiu que voleu utilitzar." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:72 msgid "" -"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all " -"speakers are working and are connected to the correct socket." +"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are " +"connected to the correct socket." msgstr "" -"Utilitzeu el botó <gui style=\"button\">Prova els altaveus</gui> per comprovar " -"que tots els altaveus funcionen i que estan connectats al sòcol correcte." +"Utilitzeu el botó <gui style=\"button\">Prova els altaveus</gui> per comprovar que tots els altaveus " +"funcionen i que estan connectats al sòcol correcte." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-volume.page:24 -msgid "" -"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each " -"application." -msgstr "" -"Establiu el volum del so per a l'ordinador i controleu la intensitat de cada " -"aplicació." +msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application." +msgstr "Establiu el volum del so per a l'ordinador i controleu la intensitat de cada aplicació." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-volume.page:28 @@ -25618,39 +22090,33 @@ msgstr "Canviar el volum de so" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:30 msgid "" -"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname" -"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume " -"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the " -"slider to the left." +"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the " +"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by " +"dragging the slider to the left." msgstr "" -"Per canviar el volum del so, obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname" -"\">menú del sistema</gui> des del costat dret de la barra superior i moveu " -"el control lliscant del volum cap a l'esquerra o la dreta. Podeu desactivar " -"completament el so arrossegant el control lliscant a l'esquerra." +"Per canviar el volum del so, obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</gui> des " +"del costat dret de la barra superior i moveu el control lliscant del volum cap a l'esquerra o la dreta. " +"Podeu desactivar completament el so arrossegant el control lliscant a l'esquerra." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:35 msgid "" -"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look " -"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near " -"the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” " -"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them." +"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with " +"waves coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually " +"on the “F” keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them." msgstr "" -"Alguns teclats tenen tecles que permeten controlar el volum. Normalment es " -"mostren com altaveus amb ones que en surten. Sovint estan a prop de les " -"tecles \"F\" a la part superior. En teclats portàtils, generalment es troben " -"a les tecles \"F\". Mantingueu premuda la tecla <key>Fn</key> del teclat per " -"utilitzar-les." +"Alguns teclats tenen tecles que permeten controlar el volum. Normalment es mostren com altaveus amb ones que " +"en surten. Sovint estan a prop de les tecles \"F\" a la part superior. En teclats portàtils, generalment es " +"troben a les tecles \"F\". Mantingueu premuda la tecla <key>Fn</key> del teclat per utilitzar-les." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:40 msgid "" -"If you have external speakers, you can also change the volume using the " -"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too." +"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some " +"headphones have a volume control too." msgstr "" -"Si teniu altaveus externs, també podeu canviar el volum mitjançant el " -"control del volum dels altaveus. Alguns auriculars també tenen un control de " -"volum." +"Si teniu altaveus externs, també podeu canviar el volum mitjançant el control del volum dels altaveus. " +"Alguns auriculars també tenen un control de volum." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-volume.page:45 @@ -25660,47 +22126,38 @@ msgstr "Canvi del volum del so per a aplicacions individuals" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-volume.page:47 msgid "" -"You can change the volume for one application and leave the volume for " -"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing " -"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web " -"browser so sounds from websites do not interrupt the music." +"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if " +"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the " +"web browser so sounds from websites do not interrupt the music." msgstr "" -"Podeu canviar el volum d'una aplicació i deixar el volum d'altres sense " -"canviar. Això és útil si escolteu música i navegueu per la web, per exemple. " -"És possible que vulgueu desactivar l'àudio del navegador web perquè els sons " -"dels llocs web no interrompen la música." +"Podeu canviar el volum d'una aplicació i deixar el volum d'altres sense canviar. Això és útil si escolteu " +"música i navegueu per la web, per exemple. És possible que vulgueu desactivar l'àudio del navegador web " +"perquè els sons dels llocs web no interrompen la música." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-volume.page:52 msgid "" -"Some applications have volume controls in their main windows. If your " -"application has its volume control, use that to change the volume. If not:" +"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, " +"use that to change the volume. If not:" msgstr "" -"Algunes aplicacions tenen controls de volum a les finestres principals. Si " -"la vostra aplicació té control del volum, utilitzeu-lo per canviar el volum. " -"Sinó:" +"Algunes aplicacions tenen controls de volum a les finestres principals. Si la vostra aplicació té control " +"del volum, utilitzeu-lo per canviar el volum. Sinó:" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-volume.page:64 -msgid "" -"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the " -"application listed there." -msgstr "" -"Aneu a la pestanya <gui>Aplicacions</gui> i canvieu el volum de les " -"aplicacions que hi apareixen." +msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application listed there." +msgstr "Aneu a la pestanya <gui>Aplicacions</gui> i canvieu el volum de les aplicacions que hi apareixen." #. (itstool) path: note/p #: C/sound-volume.page:68 msgid "" -"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is " -"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets " -"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its " -"volume." +"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not listed, " +"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot " +"change its volume." msgstr "" -"Només es mostren les aplicacions que reprodueixen sons. Si una aplicació " -"reprodueix sons però no està a la llista, és possible que no admeti la " -"funció que permet controlar el volum d'aquesta manera. En aquest cas, no " -"podreu canviar el volum." +"Només es mostren les aplicacions que reprodueixen sons. Si una aplicació reprodueix sons però no està a la " +"llista, és possible que no admeti la funció que permet controlar el volum d'aquesta manera. En aquest cas, " +"no podreu canviar el volum." #. (itstool) path: credit/name #: C/status-icons.page:13 @@ -25710,9 +22167,7 @@ msgstr "Monica Kochofar" #. (itstool) path: info/desc #: C/status-icons.page:20 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar." -msgstr "" -"Explica els significats de les icones situades a la dreta de la barra " -"superior." +msgstr "Explica els significats de les icones situades a la dreta de la barra superior." #. (itstool) path: page/title #: C/status-icons.page:23 @@ -25722,13 +22177,12 @@ msgstr "Què signifiquen les icones de la barra superior?" #. (itstool) path: page/p #: C/status-icons.page:24 msgid "" -"This section explains the meaning of icons located on the top right corner " -"of the screen. More specifically, the different variations of the icons " -"provided by the GNOME interface are described." +"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, " +"the different variations of the icons provided by the GNOME interface are described." msgstr "" -"Aquesta secció explica el significat de les icones ubicades a l'extrem " -"superior dret de la pantalla. Més específicament, es descriuen les diferents " -"variacions de les icones proporcionades per la interfície del GNOME." +"Aquesta secció explica el significat de les icones ubicades a l'extrem superior dret de la pantalla. Més " +"específicament, es descriuen les diferents variacions de les icones proporcionades per la interfície del " +"GNOME." #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -25737,12 +22191,8 @@ msgstr "" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/status-icons.page:29 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/top-bar-icons.png' " -"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" -msgstr "" -"external ref='figures/top-bar-icons.png' " -"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" +msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" +msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" #. (itstool) path: media/p #: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36 @@ -25756,12 +22206,8 @@ msgstr "Barra superior de l'intèrpret d'ordres de GNOME" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/status-icons.page:35 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' " -"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'" -msgstr "" -"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' " -"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'" +msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'" +msgstr "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'" #. (itstool) path: section/title #: C/status-icons.page:44 @@ -25813,244 +22259,250 @@ msgstr "El Bluetooth està activat." msgid "Bluetooth has been disabled." msgstr "El Bluetooth està desactivat." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/status-icons.page:98 +#, fuzzy +#| msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar." +msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons." +msgstr "Explica els significats de les icones situades a la dreta de la barra superior." + #. (itstool) path: section/title -#: C/status-icons.page:96 +#: C/status-icons.page:101 msgid "Network Manager Icons" msgstr "Icones del gestor de xarxa." #. (itstool) path: section/p -#: C/status-icons.page:98 +#: C/status-icons.page:103 msgid "<app>Cellular Connection</app>" msgstr "<app>Connexió a mòbils</app>" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:103 +#: C/status-icons.page:108 msgid "Connected to a 3G network." msgstr "Connectat a una xarxa 3G." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:107 +#: C/status-icons.page:112 msgid "Connected to a 4G network." msgstr "Connectat a una xarxa 4G." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:111 +#: C/status-icons.page:116 msgid "Connected to an EDGE network." msgstr "Connectat a una xarxa EDGE." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:115 +#: C/status-icons.page:120 msgid "Connected to a GPRS network." msgstr "Connectat a una xarxa GRPS." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:119 +#: C/status-icons.page:124 msgid "Connected to a UMTS network." msgstr "Connectat a una xarxa UMTS." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:123 +#: C/status-icons.page:128 msgid "Connected to a cellular network." msgstr "Connectat a una xarxa mòbil." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:127 +#: C/status-icons.page:132 msgid "Acquiring a cellular network connection." msgstr "Adquirint la connexió a una xarxa mòbil." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233 +#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238 msgid "Very high signal strength." msgstr "Força del senyal molt alta." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237 +#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242 msgid "High signal strength." msgstr "Força del senyal alta." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241 +#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246 msgid "Medium signal strength." msgstr "Força del senyal mitjana." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245 +#: C/status-icons.page:148 C/status-icons.page:250 msgid "Low signal strength." msgstr "Força del senyal baixa." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:147 +#: C/status-icons.page:152 msgid "Extremely low signal strength." msgstr "Força del senyal extremadament baixa." #. (itstool) path: section/p -#: C/status-icons.page:153 +#: C/status-icons.page:158 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>" msgstr "<app>Connexió LAN (xarxa d'àrea local)</app>" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:157 +#: C/status-icons.page:162 msgid "There has been an error in finding the network." msgstr "S'ha produït un error en trobar la xarxa." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:161 +#: C/status-icons.page:166 msgid "The network is inactive." msgstr "La xarxa està inactiva." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:165 +#: C/status-icons.page:170 msgid "There is no route found for the network." msgstr "No s'ha trobat una ruta per a la xarxa." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:169 +#: C/status-icons.page:174 msgid "The network is offline." msgstr "La xarxa està fora de línia." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:173 +#: C/status-icons.page:178 msgid "The network is receiving data." msgstr "La xarxa està rebent dades." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:177 +#: C/status-icons.page:182 msgid "The network is transmitting and receiving data." msgstr "The network is transmitting and receiving data." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:181 +#: C/status-icons.page:186 msgid "The network is transmitting data." msgstr "La xarxa transmet dades." #. (itstool) path: section/p -#: C/status-icons.page:187 +#: C/status-icons.page:192 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>" msgstr "Connexió a VPN (Xarxa virtual privada)" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204 +#: C/status-icons.page:196 C/status-icons.page:209 msgid "Acquiring a network connection." msgstr "Adquirint la connexió a una xarxa." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:195 +#: C/status-icons.page:200 msgid "Connected to a VPN network." msgstr "Connectat a una xarxa VPN." #. (itstool) path: section/p -#: C/status-icons.page:200 +#: C/status-icons.page:205 msgid "<app>Wired Connection</app>" msgstr "<app>Connexió per cable</app>" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:208 +#: C/status-icons.page:213 msgid "Disconnected from the network." msgstr "Desconnectat de la xarxa." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:212 +#: C/status-icons.page:217 msgid "Connected to a wired network." msgstr "Connectat a una xarxa per cable." #. (itstool) path: section/p -#: C/status-icons.page:217 +#: C/status-icons.page:222 msgid "<app>Wireless Connection</app>" msgstr "<app>Connexió a xarxa sense fil</app>" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:221 +#: C/status-icons.page:226 msgid "Acquiring a wireless connection." msgstr "Adquirint una connexió a una xarxa sense fil." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:225 +#: C/status-icons.page:230 msgid "The wireless network is encrypted." msgstr "La xarxa sense fil està encriptada." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:229 +#: C/status-icons.page:234 msgid "Connected to a wireless network." msgstr "Connectat a una xarxa sense fil." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:249 +#: C/status-icons.page:254 msgid "Very low signal strength." msgstr "La força del senyal és molt baixa." #. (itstool) path: section/title -#: C/status-icons.page:256 +#: C/status-icons.page:261 msgid "Power Manager Icons" msgstr "Icones del gestor d'energia" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:261 +#: C/status-icons.page:266 msgid "The battery is full." msgstr "La bateria està plena." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:265 +#: C/status-icons.page:270 msgid "The battery is partially drained." msgstr "La bateria està parcialment esgotada." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:269 +#: C/status-icons.page:274 msgid "The battery is low." msgstr "La bateria està baixa." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:273 +#: C/status-icons.page:278 msgid "Caution: The battery is very low." msgstr "Precaució: la bateria és molt baixa." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:277 +#: C/status-icons.page:282 msgid "The battery is extremely low." msgstr "La bateria està extremadament baixa." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:281 +#: C/status-icons.page:286 msgid "The battery has been unplugged." msgstr "La bateria s'ha desconnectat." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:285 +#: C/status-icons.page:290 msgid "The battery is fully charged." msgstr "La bateria està totalment carregada." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:289 +#: C/status-icons.page:294 msgid "The battery is full and charging." msgstr "La bateria està plena i carregant-se." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:293 +#: C/status-icons.page:298 msgid "The battery is partially full and charging." msgstr "La bateria està parcialment plena i carregant-se." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:297 +#: C/status-icons.page:302 msgid "The battery is low and charging." msgstr "La bateria està baixa i carregant-se." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:301 +#: C/status-icons.page:306 msgid "The battery is very low and charging." msgstr "La bateria està molt baixa i carregant-se." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:305 +#: C/status-icons.page:310 msgid "The battery is empty and charging." msgstr "La bateria està buida i carregant-se." #. (itstool) path: info/desc #: C/tips-specialchars.page:33 msgid "" -"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, " -"mathematical symbols, and dingbats." +"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and dingbats." msgstr "" -"Escriviu caràcters que no es trobin al teclat, inclosos els alfabets " -"estrangers, els símbols matemàtics i els dibuixos." +"Escriviu caràcters que no es trobin al teclat, inclosos els alfabets estrangers, els símbols matemàtics i " +"els dibuixos." #. (itstool) path: page/title #: C/tips-specialchars.page:36 @@ -26060,14 +22512,12 @@ msgstr "Introduïu caràcters especials" #. (itstool) path: page/p #: C/tips-specialchars.page:38 msgid "" -"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s " -"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some " -"different ways you can enter special characters." +"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not " +"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters." msgstr "" -"Podeu introduir i veure milers de caràcters de la majoria dels sistemes " -"d'escriptura del món, fins i tot aquells que no es troben al vostre teclat. " -"Aquesta pàgina mostra algunes maneres diferents d'introduir caràcters " -"especials." +"Podeu introduir i veure milers de caràcters de la majoria dels sistemes d'escriptura del món, fins i tot " +"aquells que no es troben al vostre teclat. Aquesta pàgina mostra algunes maneres diferents d'introduir " +"caràcters especials." #. (itstool) path: links/title #: C/tips-specialchars.page:43 @@ -26082,19 +22532,16 @@ msgstr "Caràcters" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:48 msgid "" -"GNOME comes with a character map application that allows you to find and " -"insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories " -"or searching for keywords." +"GNOME comes with a character map application that allows you to find and insert unusual characters, " +"including emoji, by browsing character categories or searching for keywords." msgstr "" -"El GNOME ve amb una aplicació de mapes de caràcters que us permet trobar i " -"inserir caràcters inusuals, incloent emoji, navegant per categories de " -"caràcters o buscant paraules clau." +"El GNOME ve amb una aplicació de mapes de caràcters que us permet trobar i inserir caràcters inusuals, " +"incloent emoji, navegant per categories de caràcters o buscant paraules clau." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:52 msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview." -msgstr "" -"Podeu engegar <app>Characters</app> des de la vista general d'Activitats." +msgstr "Podeu engegar <app>Characters</app> des de la vista general d'Activitats." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:57 @@ -26104,25 +22551,22 @@ msgstr "Escriu la clau" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:58 msgid "" -"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a " -"row to get a special character. For example, to type the accented letter " -"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</" -"key>." +"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. " +"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then " +"<key>e</key>." msgstr "" -"Una tecla de composició és una tecla especial que us permet prémer diverses " -"tecles seguides per obtenir un caràcter especial. Per exemple, per escriure " -"la lletra accentuada <em>é</em>, podeu prémer <key>composició</key> " -"aleshores <key>'</key> i aleshores <key>e</key>." +"Una tecla de composició és una tecla especial que us permet prémer diverses tecles seguides per obtenir un " +"caràcter especial. Per exemple, per escriure la lletra accentuada <em>é</em>, podeu prémer <key>composició</" +"key> aleshores <key>'</key> i aleshores <key>e</key>." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:62 msgid "" -"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of " -"the existing keys on your keyboard as a compose key." +"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your " +"keyboard as a compose key." msgstr "" -"Alguns teclats no tenen tecles de composició específiques. Al seu lloc, " -"podeu definir una de les tecles existents al teclat com a tecla de " -"composició." +"Alguns teclats no tenen tecles de composició específiques. Al seu lloc, podeu definir una de les tecles " +"existents al teclat com a tecla de composició." #. (itstool) path: steps/title #: C/tips-specialchars.page:75 @@ -26137,25 +22581,17 @@ msgstr "Feu clic a la pestanya <gui>Teclat i Ratolí</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:87 msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting." -msgstr "" -"Feu clic a <gui>Desactivat</gui> al costat de la configuració de la " -"<gui>Tecla Composició</gui>." +msgstr "Feu clic a <gui>Desactivat</gui> al costat de la configuració de la <gui>Tecla Composició</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:91 -msgid "" -"Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to " -"use." -msgstr "" -"Canvieu l'interruptor a actiu en el diàleg i seleccioneu la drecera de " -"teclat que vulgueu utilitzar." +msgid "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to use." +msgstr "Canvieu l'interruptor a actiu en el diàleg i seleccioneu la drecera de teclat que vulgueu utilitzar." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:95 msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key." -msgstr "" -"Marqueu la casella de selecció de la tecla que voleu establir com a tecla " -"\"Composició\"." +msgstr "Marqueu la casella de selecció de la tecla que voleu establir com a tecla \"Composició\"." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:99 @@ -26165,56 +22601,50 @@ msgstr "Tanqueu el diàleg." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:106 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:" -msgstr "" -"Podeu escriure molts caràcters comuns utilitzant la tecla de composició, per " -"exemple:" +msgstr "Podeu escriure molts caràcters comuns utilitzant la tecla de composició, per exemple:" #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:110 msgid "" -"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute " -"accent over that letter, such as <em>é</em>." +"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as " +"<em>é</em>." msgstr "" -"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> llavors la lletra on " -"posar-hi l'accent tancat, com ara <em>é</em>." +"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> llavors la lletra on posar-hi l'accent tancat, com ara " +"<em>é</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:112 msgid "" -"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to " -"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>." +"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that " +"letter, such as <em>è</em>." msgstr "" -"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>`</key> (accent endarrere) i una " -"lletra on col·locar-hi l'accent greu, com ara <em>è</em>." +"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>`</key> (accent endarrere) i una lletra on col·locar-hi l'accent " +"greu, com ara <em>è</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:115 msgid "" -"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut " -"over that letter, such as <em>ë</em>." -msgstr "" -"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> la lletra on posar-hi " -"dièresi, com ara <em>ü</em>." +"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as " +"<em>ë</em>." +msgstr "Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> la lletra on posar-hi dièresi, com ara <em>ü</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:117 msgid "" -"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron " -"over that letter, such as <em>ē</em>." +"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as <em>ē</" +"em>." msgstr "" -"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> la lletra on posar-hi " -"l'accent circumflex, com ara <em>ê</em>." +"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> la lletra on posar-hi l'accent circumflex, com ara " +"<em>ê</em>." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:120 msgid "" -"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on " -"Wikipedia</link>." +"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>." msgstr "" -"Per obtenir més seqüències de tecles, vegeu <link href=\"http://en.wikipedia." -"org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">la pàgina principal de " -"redactar a Wikipedia</link>." +"Per obtenir més seqüències de tecles, vegeu <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Compose_key#Common_compose_combinations\">la pàgina principal de redactar a Wikipedia</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:126 @@ -26224,33 +22654,27 @@ msgstr "Punts de codi" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:128 msgid "" -"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the " -"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-" -"character code point. To find the code point for a character, look it up in " -"the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters " -"after <gui>U+</gui>." +"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. " +"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look " +"it up in the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>." msgstr "" -"Podeu introduir qualsevol caràcter Unicode utilitzant només el vostre teclat " -"amb el punt de codi numèric del caràcter. Cada caràcter s'identifica amb un " -"punt de codi de quatre caràcters. Per trobar el punt de codi d'un caràcter, " -"busqueu-lo a l'aplicació <app>Characters</app>. El punt del codi són els " -"darrers quatre caràcters <gui>U+</gui>." +"Podeu introduir qualsevol caràcter Unicode utilitzant només el vostre teclat amb el punt de codi numèric del " +"caràcter. Cada caràcter s'identifica amb un punt de codi de quatre caràcters. Per trobar el punt de codi " +"d'un caràcter, busqueu-lo a l'aplicació <app>Characters</app>. El punt del codi són els darrers quatre " +"caràcters <gui>U+</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:134 msgid "" -"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code " -"and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters " -"that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to " -"memorize the code point for those characters so you can enter them quickly." +"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, " +"then type the four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use " +"characters that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code " +"point for those characters so you can enter them quickly." msgstr "" -"Per introduir un caràcter pel seu punt de codi, premeu <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, escriviu el codi de quatre " -"caràcters i premeu <key>Espai</key> o <key>Retorn</key>. Si utilitzeu sovint " -"caràcters als quals no es pot accedir fàcilment per altres mètodes, pot " -"resultar-vos útil memoritzar el punt de codi d'aquests caràcters per poder " -"introduir-los ràpidament." +"Per introduir un caràcter pel seu punt de codi, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></" +"keyseq>, escriviu el codi de quatre caràcters i premeu <key>Espai</key> o <key>Retorn</key>. Si utilitzeu " +"sovint caràcters als quals no es pot accedir fàcilment per altres mètodes, pot resultar-vos útil memoritzar " +"el punt de codi d'aquests caràcters per poder introduir-los ràpidament." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:144 @@ -26260,15 +22684,13 @@ msgstr "Distribucions de teclat" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:145 msgid "" -"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, " -"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch " -"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn " -"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>." +"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed " +"on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To " +"learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>." msgstr "" -"Podeu fer que el vostre teclat es comporti com el teclat d'un altre idioma, " -"independentment de les lletres impreses a les tecles. Fins i tot podeu " -"canviar fàcilment entre diferents dissenys de teclat usant una icona a la " -"barra superior. Per saber com, vegeu <link xref=\"keyboard-layouts\"/>." +"Podeu fer que el vostre teclat es comporti com el teclat d'un altre idioma, independentment de les lletres " +"impreses a les tecles. Fins i tot podeu canviar fàcilment entre diferents dissenys de teclat usant una icona " +"a la barra superior. Per saber com, vegeu <link xref=\"keyboard-layouts\"/>." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:152 @@ -26278,37 +22700,33 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:154 msgid "" -"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters " -"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could " -"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese " -"characters using a Latin keyboard." +"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but also " +"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter " +"Japanese characters using a Latin keyboard." msgstr "" -"Un mètode d'entrada amplia els mètodes anteriors permetent introduir " -"caràcters no només amb el teclat, sinó també amb qualsevol dispositiu " -"d'entrada. Per exemple, podeu introduir caràcters amb un ratolí mitjançant " -"un mètode gestual o introduir caràcters japonesos utilitzant un teclat llatí." +"Un mètode d'entrada amplia els mètodes anteriors permetent introduir caràcters no només amb el teclat, sinó " +"també amb qualsevol dispositiu d'entrada. Per exemple, podeu introduir caràcters amb un ratolí mitjançant un " +"mètode gestual o introduir caràcters japonesos utilitzant un teclat llatí." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:159 msgid "" -"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu " -"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no " -"default input method provided, so refer to the input methods documentation " -"to see how to use them." +"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose " +"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods " +"documentation to see how to use them." msgstr "" -"Per triar un mètode d'entrada, feu clic amb el botó dret sobre un giny de " -"text i al menú <gui>Mètode d'entrada</gui>, trieu el mètode d'entrada que " -"voleu utilitzar. No es proporciona cap mètode d'entrada predeterminat, així " -"que consulteu-ne la documentació per veure com utilitzar-los." +"Per triar un mètode d'entrada, feu clic amb el botó dret sobre un giny de text i al menú <gui>Mètode " +"d'entrada</gui>, trieu el mètode d'entrada que voleu utilitzar. No es proporciona cap mètode d'entrada " +"predeterminat, així que consulteu-ne la documentació per veure com utilitzar-los." #. (itstool) path: info/desc #: C/tips.page:12 msgid "" -"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=" -"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…" +"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click " +"shortcuts</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"tips-specialchars\">Caràcters especials</link>, <link xref=" -"\"mouse-middleclick\">clics al botó del mig</link>…" +"<link xref=\"tips-specialchars\">Caràcters especials</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">clics al botó " +"del mig</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/tips.page:16 @@ -26327,58 +22745,49 @@ msgstr "Participa per millorar les traduccions" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:29 -msgid "" -"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You " -"are welcome to participate." +msgid "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate." msgstr "" -"L'ajuda de GNOME està sent traduïda per una comunitat de voluntaris mundial. " -"Us convidem a participar-hi." +"L'ajuda de GNOME està sent traduïda per una comunitat de voluntaris mundial. Us convidem a participar-hi." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:33 msgid "" -"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many " -"languages</link> for which translations are still needed." +"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which " +"translations are still needed." msgstr "" -"Hi ha <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">molts " -"idiomes</link> per a les quals encara es necessiten traduccions." +"Hi ha <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">molts idiomes</link> per a les quals " +"encara es necessiten traduccions." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:37 msgid "" -"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/" -"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n." -"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give " -"you the ability to upload new translations." +"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</" +"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. " +"This will give you the ability to upload new translations." msgstr "" -"Per començar a traduir, haureu de <link href=\"https://l10n.gnome.org/" -"register/\">crear un compte</link> i unir-vos a l'<link href=\"https://l10n." -"gnome.org/teams/\">equip de traducció</link> del vostre idioma. Això us " -"permetrà pujar noves traduccions." +"Per començar a traduir, haureu de <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">crear un compte</link> i " +"unir-vos a l'<link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">equip de traducció</link> del vostre idioma. Això " +"us permetrà pujar noves traduccions." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:43 msgid "" -"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the " -"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are " -"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of " -"timezone differences." +"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC " +"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a " +"result of timezone differences." msgstr "" -"Podeu xatejar amb traductors de GNOME unint-vos al canal #i18n en el <link " -"xref=\"help-irc\">Servidor IRC de GNOME</link>. Les persones del canal es " -"troben a tot el món, de manera que no pugueu obtenir una resposta immediata " -"com a conseqüència de les diferències de la zona horària." +"Podeu xatejar amb traductors de GNOME unint-vos al canal #i18n en el <link xref=\"help-irc\">Servidor IRC de " +"GNOME</link>. Les persones del canal es troben a tot el món, de manera que no pugueu obtenir una resposta " +"immediata com a conseqüència de les diferències de la zona horària." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:49 msgid "" -"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their " -"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing " -"list</link>." +"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link href=\"http://mail.gnome.org/" +"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>." msgstr "" -"Si ho preferiu, podeu contactar amb l'equip d'internacionalització " -"utilitzant la seva <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-" -"i18n\">llista de correu</link>." +"Si ho preferiu, podeu contactar amb l'equip d'internacionalització utilitzant la seva <link href=\"http://" +"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">llista de correu</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/user-accounts.page:20 @@ -26389,13 +22798,11 @@ msgstr "Usuaris" #. (itstool) path: info/desc #: C/user-accounts.page:21 msgid "" -"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword" -"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</" -"link>…" +"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link " +"xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"user-add\">Afegir usuari</link>, <link xref=\"user-" -"changepassword\">canviar contrasenyes</link>, <link xref=\"user-admin-change" -"\">administradors</link>…" +"<link xref=\"user-add\">Afegir usuari</link>, <link xref=\"user-changepassword\">canviar contrasenyes</" +"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradors</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/user-accounts.page:28 @@ -26405,15 +22812,13 @@ msgstr "Comptes d'usuari" #. (itstool) path: page/p #: C/user-accounts.page:31 msgid "" -"Each person that uses the computer should have a different user account. " -"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their " -"own settings. It is also more secure. You can only access a different user " -"account if you know their password." +"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their " +"files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a " +"different user account if you know their password." msgstr "" -"Cada persona que utilitza l'ordinador ha de tenir un compte d'usuari " -"diferent. Això els permet mantenir els seus fitxers separats i triar la seva " -"pròpia configuració. També és més segur. Només podeu accedir a un compte " -"d'usuari diferent si coneixeu la seva contrasenya." +"Cada persona que utilitza l'ordinador ha de tenir un compte d'usuari diferent. Això els permet mantenir els " +"seus fitxers separats i triar la seva pròpia configuració. També és més segur. Només podeu accedir a un " +"compte d'usuari diferent si coneixeu la seva contrasenya." #. (itstool) path: info/title #: C/user-accounts.page:38 @@ -26445,9 +22850,7 @@ msgstr "Privilegis d'usuari" #. (itstool) path: info/desc #: C/user-add.page:33 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer." -msgstr "" -"Afegiu usuaris nous perquè altres persones puguin iniciar sessió a " -"l'ordinador." +msgstr "Afegiu usuaris nous perquè altres persones puguin iniciar sessió a l'ordinador." #. (itstool) path: page/title #: C/user-add.page:36 @@ -26457,80 +22860,60 @@ msgstr "Afegir un nou compte d'usuari" #. (itstool) path: page/p #: C/user-add.page:38 msgid "" -"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to " -"each person in your household or company. Every user has their own home " -"folder, documents, and settings." +"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or " +"company. Every user has their own home folder, documents, and settings." msgstr "" -"Podeu afegir diversos comptes d'usuari a l'ordinador. Doneu un compte a cada " -"persona de la vostra llar o empresa. Cada usuari té la seva pròpia carpeta " -"d'inici, documents i configuració." +"Podeu afegir diversos comptes d'usuari a l'ordinador. Doneu un compte a cada persona de la vostra llar o " +"empresa. Cada usuari té la seva pròpia carpeta d'inici, documents i configuració." #. (itstool) path: page/p #: C/user-add.page:42 -msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " -"to add user accounts." +msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts." msgstr "" -"Heu de tenir <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</" -"link> per afegir comptes d'usuari." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60 -msgid "" -"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in " -"your password when prompted." -msgstr "" -"Premeu <gui style=\"button\">Desbloquejar</gui> a l'extrem superior dret i " -"escriviu la vostra contrasenya quan se us demani." +"Heu de tenir <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</link> per afegir comptes d'usuari." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:58 msgid "" -"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts " -"on the left, to add a new user account." +"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user " +"account." msgstr "" -"Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui>, a sota de la llista de comptes " -"de l'esquerra, per afegir un nou compte d'usuari." +"Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui>, a sota de la llista de comptes de l'esquerra, per afegir un " +"nou compte d'usuari." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:62 msgid "" -"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain" -"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</" -"gui> for the account type." +"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the " +"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type." msgstr "" -"Si voleu que el nou usuari tingui <link xref=\"user-admin-explain\">accés " -"d'administrador</link> a l'ordinador, seleccioneu <gui>Administrador</gui> " -"al tipus de compte." +"Si voleu que el nou usuari tingui <link xref=\"user-admin-explain\">accés d'administrador</link> a " +"l'ordinador, seleccioneu <gui>Administrador</gui> al tipus de compte." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:65 msgid "" -"Administrators can do things like add and delete users, install software and " -"drivers, and change the date and time." +"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date " +"and time." msgstr "" -"Els administradors poden fer coses com afegir o eliminar usuaris, instal·lar " -"programari i controladors, i canviar la data i l'hora." +"Els administradors poden fer coses com afegir o eliminar usuaris, instal·lar programari i controladors, i " +"canviar la data i l'hora." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:69 msgid "" -"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically " -"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can " -"change it." +"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you " +"do not like the proposed username, you can change it." msgstr "" -"Introduïu el nom complet del nou usuari. El nom d'usuari s'omplirà " -"automàticament en funció del nom complet. Si no us agrada el nom d'usuari " -"proposat, podeu canviar-lo." +"Introduïu el nom complet del nou usuari. El nom d'usuari s'omplirà automàticament en funció del nom complet. " +"Si no us agrada el nom d'usuari proposat, podeu canviar-lo." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:74 -msgid "" -"You can choose to set a password for the new user, or let them set it " -"themselves on their first login." +msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login." msgstr "" -"Podeu establir una contrasenya per al nou usuari, o bé deixar-los configurar " -"ells mateixos en el primer inici de sessió." +"Podeu establir una contrasenya per al nou usuari, o bé deixar-los configurar ells mateixos en el primer " +"inici de sessió." #. (itstool) path: media/span #: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86 @@ -26540,46 +22923,37 @@ msgstr "generar contrasenya" #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:76 msgid "" -"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button" -"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password." +"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to " +"automatically generate a random password." msgstr "" -"Si decidiu establir la contrasenya ara, podeu prémer la icona <gui style=" -"\"button\"><_:media-1/></gui> per generar automàticament una contrasenya " -"aleatòria." +"Si decidiu establir la contrasenya ara, podeu prémer la icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per " +"generar automàticament una contrasenya aleatòria." #. (itstool) path: page/p #: C/user-add.page:87 msgid "" -"If you want to change the password after creating the account, select the " -"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current " -"password status." +"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button" +"\">Unlock</gui> the panel and press the current password status." msgstr "" -"Si voleu canviar la contrasenya després de crear el compte, seleccioneu el " -"compte, <gui style=\"button\">Desbloquegeu</gui> el panell i premeu l'estat " -"actual de la contrasenya." +"Si voleu canviar la contrasenya després de crear el compte, seleccioneu el compte, <gui style=\"button" +"\">Desbloquegeu</gui> el panell i premeu l'estat actual de la contrasenya." #. (itstool) path: note/p #: C/user-add.page:92 msgid "" -"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s " -"name to the right to set an image for the account. This image will be shown " -"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you " -"can select your own or take a picture with your webcam." +"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image " +"for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, " +"or you can select your own or take a picture with your webcam." msgstr "" -"Al panell d'<gui>Usuaris</gui>, podeu fer clic a la imatge al costat del nom " -"de l'usuari a la dreta per configurar una imatge del compte. Aquesta imatge " -"es mostrarà a la finestra d'inici de sessió. GNOME proporciona algunes " -"fotografies d'arxiu que podeu utilitzar, podeu seleccionar la vostra, o fer " -"una foto amb la càmera web." +"Al panell d'<gui>Usuaris</gui>, podeu fer clic a la imatge al costat del nom de l'usuari a la dreta per " +"configurar una imatge del compte. Aquesta imatge es mostrarà a la finestra d'inici de sessió. GNOME " +"proporciona algunes fotografies d'arxiu que podeu utilitzar, podeu seleccionar la vostra, o fer una foto amb " +"la càmera web." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-admin-change.page:26 -msgid "" -"You can allow users to make changes to the system by giving them " -"administrative privileges." -msgstr "" -"Podeu permetre als usuaris fer canvis al sistema donant-los privilegis " -"administratius." +msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges." +msgstr "Podeu permetre als usuaris fer canvis al sistema donant-los privilegis administratius." #. (itstool) path: page/title #: C/user-admin-change.page:30 @@ -26589,30 +22963,24 @@ msgstr "Canvieu qui té privilegis administratius" #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-change.page:32 msgid "" -"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to " -"important parts of the system. You can change which users have " -"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of " -"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized " -"changes." +"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You " +"can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping " +"your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes." msgstr "" -"Els privilegis administratius són una manera de decidir qui pot fer canvis " -"en parts importants del sistema. Podeu canviar quins usuaris tenen " -"privilegis administratius i quins no. Són una bona manera de mantenir el " +"Els privilegis administratius són una manera de decidir qui pot fer canvis en parts importants del sistema. " +"Podeu canviar quins usuaris tenen privilegis administratius i quins no. Són una bona manera de mantenir el " "sistema segur i evitar possibles danys de canvis no autoritzats." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-change.page:37 -msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " -"to change account types." +msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types." msgstr "" -"Heu de tenir <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis administratius</" -"link> per canviar el tipus de compte." +"Heu de tenir <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis administratius</link> per canviar el tipus de " +"compte." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36 -#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49 -#: C/user-delete.page:57 +#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36 C/user-changepassword.page:74 +#: C/user-changepicture.page:50 C/user-delete.page:57 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel." msgstr "Fes clic <gui>Usuaris</gui> per obrir el panell." @@ -26624,42 +22992,33 @@ msgstr "Seleccioneu l'usuari els privilegis que voleu canviar." #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-change.page:56 msgid "" -"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and " -"select <gui>Administrator</gui>." +"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>." msgstr "" -"Feu clic a l'etiqueta <gui>Estàndard</gui> al costat del <gui>Tipus de " -"compte</gui> i seleccioneu <gui>Administrador</gui>." +"Feu clic a l'etiqueta <gui>Estàndard</gui> al costat del <gui>Tipus de compte</gui> i seleccioneu " +"<gui>Administrador</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-change.page:60 msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in." -msgstr "" -"Els privilegis de l'usuari es canviaran quan es torni a iniciar la sessió." +msgstr "Els privilegis de l'usuari es canviaran quan es torni a iniciar la sessió." #. (itstool) path: note/p #: C/user-admin-change.page:65 msgid "" -"The first user account on the system is usually the one that has " -"administrator privileges. This is the user account that was created when you " -"first installed the system." +"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user " +"account that was created when you first installed the system." msgstr "" -"El primer compte d'usuari del sistema sol ser el que té privilegis " -"d'administrador. Aquest és el compte d'usuari que es va crear quan vàreu " -"instal·lar el sistema per primera vegada." +"El primer compte d'usuari del sistema sol ser el que té privilegis d'administrador. Aquest és el compte " +"d'usuari que es va crear quan vàreu instal·lar el sistema per primera vegada." #. (itstool) path: note/p #: C/user-admin-change.page:68 -msgid "" -"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges " -"on one system." -msgstr "" -"No és aconsellable tenir massa usuaris amb privilegis d'<gui>Administrador</" -"gui> en un sistema." +msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system." +msgstr "No és aconsellable tenir massa usuaris amb privilegis d'<gui>Administrador</gui> en un sistema." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-admin-explain.page:25 -msgid "" -"You need administrative privileges to change important parts of your system." +msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system." msgstr "No és aconsellable tenir massa usuaris" #. (itstool) path: page/title @@ -26670,84 +23029,67 @@ msgstr "Com funcionen els privilegis administratius?" #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:31 msgid "" -"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of " -"files which are needed by the system for it to work properly. If these " -"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause " -"various things to break, so they are protected from changes by default. " -"Certain applications also modify important parts of the system, and so are " -"also protected." +"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the " +"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can " +"cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also " +"modify important parts of the system, and so are also protected." msgstr "" -"A més dels fitxers que <em>heu</em> creat, l'equip té diversos fitxers que " -"el sistema necessita perquè funcioni correctament. Si aquests <em>fitxers de " -"sistema</em> tan importants es canvien de manera incorrecta es pot provocar " -"que diverses coses es \"trenquin\", de manera que estan protegits dels " -"canvis per defecte. Algunes aplicacions també modifiquen parts importants " -"del sistema, i també estan protegides." +"A més dels fitxers que <em>heu</em> creat, l'equip té diversos fitxers que el sistema necessita perquè " +"funcioni correctament. Si aquests <em>fitxers de sistema</em> tan importants es canvien de manera incorrecta " +"es pot provocar que diverses coses es \"trenquin\", de manera que estan protegits dels canvis per defecte. " +"Algunes aplicacions també modifiquen parts importants del sistema, i també estan protegides." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:38 msgid "" -"The way that they are protected is by only allowing users with " -"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the " -"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system " -"files or use these applications, so by default you do not have " -"administrative privileges." +"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change " +"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use " +"these applications, so by default you do not have administrative privileges." msgstr "" -"La forma en què estan protegits és només permetent als usuaris amb " -"<em>privilegis administratius</em> canviar els fitxers o utilitzar les " -"aplicacions. En l'ús del dia a dia, no necessitareu canviar cap dels fitxers " -"del sistema ni utilitzar aquestes aplicacions, de manera que, de manera " -"predeterminada, no teniu privilegis administratius." +"La forma en què estan protegits és només permetent als usuaris amb <em>privilegis administratius</em> " +"canviar els fitxers o utilitzar les aplicacions. En l'ús del dia a dia, no necessitareu canviar cap dels " +"fitxers del sistema ni utilitzar aquestes aplicacions, de manera que, de manera predeterminada, no teniu " +"privilegis administratius." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:44 msgid "" -"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to " -"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. " -"If an application needs administrative privileges, it will ask for your " -"password. For example, if you want to install some new software, the " -"software installer (package manager) will ask for your administrator " -"password so it can add the new application to the system. Once it has " -"finished, your administrative privileges will be taken away again." +"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative " +"privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask " +"for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package " +"manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it " +"has finished, your administrative privileges will be taken away again." msgstr "" -"De vegades heu d'utilitzar aquestes aplicacions, de manera que podreu " -"obtenir privilegis administratius temporalment per permetre-vos fer els " -"canvis. Si una aplicació necessita privilegis administratius, us demanarà la " -"vostra contrasenya. Per exemple, si voleu instal·lar un nou programari, " -"l'instal·lador del programari (gestor de paquets) sol·licitarà la vostra " -"contrasenya d'administrador perquè pugui afegir la nova aplicació al " -"sistema. Una vegada que hagi acabat, els vostres privilegis administratius " -"se us retiraran." +"De vegades heu d'utilitzar aquestes aplicacions, de manera que podreu obtenir privilegis administratius " +"temporalment per permetre-vos fer els canvis. Si una aplicació necessita privilegis administratius, us " +"demanarà la vostra contrasenya. Per exemple, si voleu instal·lar un nou programari, l'instal·lador del " +"programari (gestor de paquets) sol·licitarà la vostra contrasenya d'administrador perquè pugui afegir la " +"nova aplicació al sistema. Una vegada que hagi acabat, els vostres privilegis administratius se us retiraran." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:52 msgid "" -"Administrative privileges are associated with your user account. " -"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while " -"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you " -"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the " -"“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use " -"administrative privileges all of the time, because you might accidentally " -"change something you did not intend to (like delete a needed system file, " -"for example)." -msgstr "" -"Els privilegis administratius estan associats al vostre compte d'usuari. Els " -"usuaris <gui>Administrador</gui> tenen aquests privilegis mentre que els " -"usuaris <gui>Estàndard</gui> no. Sense privilegis administratius, no podreu " -"instal·lar programari. Alguns comptes d'usuari (per exemple, el compte \"root" -"\") tenen privilegis administratius permanents. No hauríeu d'utilitzar " -"sempre els privilegis d'administrador, ja que podeu canviar accidentalment " -"alguna cosa que no teníeu previst canviar (com ara esborrar un fitxer del " +"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed " +"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you will " +"not be able to install software. Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent " +"administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might " +"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)." +msgstr "" +"Els privilegis administratius estan associats al vostre compte d'usuari. Els usuaris <gui>Administrador</" +"gui> tenen aquests privilegis mentre que els usuaris <gui>Estàndard</gui> no. Sense privilegis " +"administratius, no podreu instal·lar programari. Alguns comptes d'usuari (per exemple, el compte \"root\") " +"tenen privilegis administratius permanents. No hauríeu d'utilitzar sempre els privilegis d'administrador, ja " +"que podeu canviar accidentalment alguna cosa que no teníeu previst canviar (com ara esborrar un fitxer del " "sistema necessari, per exemple)." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:61 msgid "" -"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of " -"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally." +"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but " +"prevent you from doing it accidentally." msgstr "" -"En resum, els privilegis administratius permeten canviar parts importants " -"del sistema quan calgui, però impedeixen que es faci accidentalment." +"En resum, els privilegis administratius permeten canviar parts importants del sistema quan calgui, però " +"impedeixen que es faci accidentalment." #. (itstool) path: note/title #: C/user-admin-explain.page:65 @@ -26757,17 +23099,14 @@ msgstr "què significa \"superusuari\"?" #. (itstool) path: note/p #: C/user-admin-explain.page:66 msgid "" -"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</" -"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. " -"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</" -"cmd>; these are programs for temporarily giving you “super " -"user” (administrative) privileges." +"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because that " +"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and " +"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “super user” (administrative) privileges." msgstr "" -"Un usuari amb privilegis administratius de vegades s'anomena <em>super " -"usuari</em>. Això és simplement perquè aquest usuari té més privilegis que " -"els usuaris normals. Podeu trobar gent que discuteixi coses com ara <cmd>su</" -"cmd> i <cmd>sudo</cmd>; aquests són programes que us proporcionen " -"temporalment privilegis de \"superusuari\" (administratius)." +"Un usuari amb privilegis administratius de vegades s'anomena <em>super usuari</em>. Això és simplement " +"perquè aquest usuari té més privilegis que els usuaris normals. Podeu trobar gent que discuteixi coses com " +"ara <cmd>su</cmd> i <cmd>sudo</cmd>; aquests són programes que us proporcionen temporalment privilegis de " +"\"superusuari\" (administratius)." #. (itstool) path: section/title #: C/user-admin-explain.page:74 @@ -26777,50 +23116,39 @@ msgstr "Per què són útils privilegis administratius?" #. (itstool) path: section/p #: C/user-admin-explain.page:76 msgid "" -"Requiring users to have administrative privileges before important system " -"changes are made is useful because it helps to prevent your system from " -"being broken, intentionally or unintentionally." +"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful because " +"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally." msgstr "" -"Requerir que els usuaris tinguin privilegis administratius abans que es " -"facin canvis importants del sistema és útil, ja que ajuda a evitar que el " -"sistema es trenqui, intencionada o involuntàriament." +"Requerir que els usuaris tinguin privilegis administratius abans que es facin canvis importants del sistema " +"és útil, ja que ajuda a evitar que el sistema es trenqui, intencionada o involuntàriament." #. (itstool) path: section/p #: C/user-admin-explain.page:80 msgid "" -"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally " -"change an important file, or run an application which changes something " -"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, " -"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening." +"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or " +"run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges " +"temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening." msgstr "" -"Si sempre teniu privilegis administratiu, podeu canviar accidentalment un " -"fitxer important o executar una aplicació que canviï alguna cosa important " -"per error. Només adquiriu temporalment privilegis administratius quan els " -"necessiteu, es redueix el risc que succeeixin aquests errors." +"Si sempre teniu privilegis administratiu, podeu canviar accidentalment un fitxer important o executar una " +"aplicació que canviï alguna cosa important per error. Només adquiriu temporalment privilegis administratius " +"quan els necessiteu, es redueix el risc que succeeixin aquests errors." #. (itstool) path: section/p #: C/user-admin-explain.page:86 msgid "" -"Only certain trusted users should be allowed to have administrative " -"privileges. This prevents other users from messing with the computer and " -"doing things like uninstalling applications that you need, installing " -"applications that you don’t want, or changing important files. This is " -"useful from a security standpoint." +"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users " +"from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing " +"applications that you don’t want, or changing important files. This is useful from a security standpoint." msgstr "" -"Tan sols alguns usuaris de confiança haurien de tenir privilegis " -"administratius. D'aquesta manera, els altres usuaris no podran interferir " -"amb l'ordinador i fer coses com desinstal·lar les aplicacions que " -"necessiteu, instal·lar aplicacions que no vulgueu, o canviar fitxers " -"importants. Això és útil des del punt de vista de la seguretat." +"Tan sols alguns usuaris de confiança haurien de tenir privilegis administratius. D'aquesta manera, els " +"altres usuaris no podran interferir amb l'ordinador i fer coses com desinstal·lar les aplicacions que " +"necessiteu, instal·lar aplicacions que no vulgueu, o canviar fitxers importants. Això és útil des del punt " +"de vista de la seguretat." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-admin-problems.page:28 -msgid "" -"You can do some things, like installing applications, only if you have " -"administrative privileges." -msgstr "" -"Podeu fer algunes coses, com ara instal·lar aplicacions, només si teniu " -"privilegis administratius." +msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges." +msgstr "Podeu fer algunes coses, com ara instal·lar aplicacions, només si teniu privilegis administratius." #. (itstool) path: page/title #: C/user-admin-problems.page:32 @@ -26830,13 +23158,11 @@ msgstr "Problemes causats per restriccions administratives" #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-problems.page:34 msgid "" -"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-" -"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require " -"administrative privileges in order to work, such as:" +"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative " +"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:" msgstr "" -"Podeu experimentar alguns problemes si no teniu <link xref=\"user-admin-" -"explain\">privilegis d'administrador</link>. Algunes tasques requereixen " -"privilegis administratius per treballar, com ara:" +"Podeu experimentar alguns problemes si no teniu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis " +"d'administrador</link>. Algunes tasques requereixen privilegis administratius per treballar, com ara:" #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-problems.page:40 @@ -26845,12 +23171,8 @@ msgstr "la connexió a xarxes o xarxes sense fil," #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-problems.page:43 -msgid "" -"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows " -"partition), or" -msgstr "" -"visualitzar els continguts d'una partició de disc diferent (per exemple, una " -"partició de Windows), o" +msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or" +msgstr "visualitzar els continguts d'una partició de disc diferent (per exemple, una partició de Windows), o" #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-problems.page:47 @@ -26859,12 +23181,8 @@ msgstr "Instal·lar noves aplicacions." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-problems.page:51 -msgid "" -"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative " -"privileges</link>." -msgstr "" -"Podeu <link xref=\"user-admin-change\">canviar qui té privilegis " -"administratius</link>." +msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>." +msgstr "Podeu <link xref=\"user-admin-change\">canviar qui té privilegis administratius</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-autologin.page:22 @@ -26879,65 +23197,49 @@ msgstr "Iniciar la sessió automàticament " #. (itstool) path: page/p #: C/user-autologin.page:27 msgid "" -"You can change your settings so that you are automatically logged in to your " -"account when you start up your computer:" +"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your " +"computer:" msgstr "" -"Podeu canviar la configuració perquè es connecti automàticament al vostre " -"compte quan s'iniciï l'ordinador:" +"Podeu canviar la configuració perquè es connecti automàticament al vostre compte quan s'iniciï l'ordinador:" #. (itstool) path: item/p #: C/user-autologin.page:39 -msgid "" -"Select the user account that you want to log in to automatically at startup." -msgstr "" -"Seleccioneu el compte d'usuari amb el que voleu iniciar la sessió " -"automàticament durant l'inici." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/user-autologin.page:43 -msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password." -msgstr "" -"Premeu <gui style=\"button\">Desbloquejar</gui> i introduïu la vostra " -"contrasenya." +msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup." +msgstr "Seleccioneu el compte d'usuari amb el que voleu iniciar la sessió automàticament durant l'inici." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-autologin.page:46 +#: C/user-autologin.page:47 msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>." msgstr "Canvieu el botó d'<gui>Inici automàtic</gui> a <gui>ON</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/user-autologin.page:50 +#: C/user-autologin.page:51 msgid "" -"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. " -"If you have this option enabled, you will not need to type in your password " -"to log in to your account which means that if someone else starts up your " -"computer, they will be able to access your account and your personal data " -"including your files and browser history." +"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, " +"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts " +"up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and " +"browser history." msgstr "" -"Quan engegueu el vostre ordinador, se us connectarà automàticament. Si teniu " -"activada aquesta opció, no caldrà que introduïu la vostra contrasenya per " -"iniciar sessió al vostre compte, cosa que significa que si algú més s'inicia " -"l'ordinador, podran accedir al vostre compte i les vostres dades personals, " -"inclosos els fitxers i l'historial de navegació." +"Quan engegueu el vostre ordinador, se us connectarà automàticament. Si teniu activada aquesta opció, no " +"caldrà que introduïu la vostra contrasenya per iniciar sessió al vostre compte, cosa que significa que si " +"algú més s'inicia l'ordinador, podran accedir al vostre compte i les vostres dades personals, inclosos els " +"fitxers i l'historial de navegació." #. (itstool) path: note/p -#: C/user-autologin.page:57 +#: C/user-autologin.page:58 msgid "" -"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. " -"Contact your system administrator who can change this setting for you." +"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system administrator " +"who can change this setting for you." msgstr "" -"Si el vostre tipus de compte és <em>Estàndard</em>, no podreu canviar " -"aquesta configuració. Poseu-vos en contacte amb l'administrador del sistema " -"que us la podrà canviar." +"Si el vostre tipus de compte és <em>Estàndard</em>, no podreu canviar aquesta configuració. Poseu-vos en " +"contacte amb l'administrador del sistema que us la podrà canviar." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-changepassword.page:31 -msgid "" -"Keep your account secure by changing your password often in your account " -"settings." +msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings." msgstr "" -"Mantingueu el vostre compte protegit canviant la vostra contrasenya sovint a " -"la configuració del vostre compte." +"Mantingueu el vostre compte protegit canviant la vostra contrasenya sovint a la configuració del vostre " +"compte." #. (itstool) path: page/title #: C/user-changepassword.page:35 @@ -26947,41 +23249,37 @@ msgstr "Canvieu la vostra contrasenya" #. (itstool) path: page/p #: C/user-changepassword.page:62 msgid "" -"It is a good idea to change your password from time to time, especially if " -"you think someone else knows your password." +"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows your " +"password." msgstr "" -"És convenient canviar la contrasenya de tant en tant, especialment si creieu " -"que algú sap la vostra contrasenya." +"És convenient canviar la contrasenya de tant en tant, especialment si creieu que algú sap la vostra " +"contrasenya." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:77 msgid "" -"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are " -"changing the password for a different user, you will first need to " -"<gui>Unlock</gui> the panel." +"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a " +"different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel." msgstr "" -"Feu clic a l'etiqueta <gui>·····</gui> al costat de la <gui>Contrasenya</" -"gui>. Si esteu canviant la contrasenya d'un usuari diferent, primer haureu " -"de <gui>Desbloquejar</gui> el panell." +"Feu clic a l'etiqueta <gui>·····</gui> al costat de la <gui>Contrasenya</gui>. Si esteu canviant la " +"contrasenya d'un usuari diferent, primer haureu de <gui>Desbloquejar</gui> el panell." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:82 msgid "" -"Enter your current password, then a new password. Enter your new password " -"again in the <gui>Verify New Password</gui> field." +"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New " +"Password</gui> field." msgstr "" -"Introduïu la contrasenya actual i, a continuació, una nova contrasenya. " -"Introduïu la vostra nova contrasenya novament al camp <gui>Verificar la Nova " -"Contrasenya</gui>." +"Introduïu la contrasenya actual i, a continuació, una nova contrasenya. Introduïu la vostra nova contrasenya " +"novament al camp <gui>Verificar la Nova Contrasenya</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:84 msgid "" -"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to " -"automatically generate a random password." +"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password." msgstr "" -"Podeu prémer la icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per generar " -"automàticament una contrasenya aleatòria." +"Podeu prémer la icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per generar automàticament una contrasenya " +"aleatòria." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:90 @@ -26991,99 +23289,93 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Canvia</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/user-changepassword.page:94 msgid "" -"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</" -"link>. This will help to keep your user account safe." +"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your " +"user account safe." msgstr "" -"Assegureu-vos d'<link xref=\"user-goodpassword\">escollir una bona " -"contrasenya</link>. Això ajudarà a mantenir el compte fora de perill." +"Assegureu-vos d'<link xref=\"user-goodpassword\">escollir una bona contrasenya</link>. Això ajudarà a " +"mantenir el compte fora de perill." #. (itstool) path: note/p #: C/user-changepassword.page:98 msgid "" -"When you update your login password, your login keyring password will " -"automatically be updated to be the same as your new login password." +"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the " +"same as your new login password." msgstr "" -"Quan actualitzeu la vostra contrasenya d'inici de sessió, la contrasenya de " -"la clau de l'inici de sessió s'actualitzarà automàticament per ser la " -"mateixa que la nova contrasenya." +"Quan actualitzeu la vostra contrasenya d'inici de sessió, la contrasenya de la clau de l'inici de sessió " +"s'actualitzarà automàticament per ser la mateixa que la nova contrasenya." #. (itstool) path: page/p #: C/user-changepassword.page:102 -msgid "" -"If you forget your password, any user with administrator privileges can " -"change it for you." +msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you." msgstr "" -"Si oblideu la vostra contrasenya, qualsevol usuari amb privilegis " -"d'administrador pot canviar-la per vosaltres." +"Si oblideu la vostra contrasenya, qualsevol usuari amb privilegis d'administrador pot canviar-la per " +"vosaltres." #. (itstool) path: info/desc -#: C/user-changepicture.page:30 +#: C/user-changepicture.page:31 msgid "Add your photo to the login and user screens." msgstr "Afegiu la foto a les pantalles d'inici de sessió i d'usuari." #. (itstool) path: page/title -#: C/user-changepicture.page:33 +#: C/user-changepicture.page:34 msgid "Change your login screen photo" msgstr "Canvieu la vostra foto d'inici de sessió" #. (itstool) path: page/p -#: C/user-changepicture.page:35 +#: C/user-changepicture.page:36 msgid "" -"When you log in or switch users, you will see a list of users with their " -"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your " -"own. You can even take a new login photo with your webcam." +"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your " +"photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam." msgstr "" -"Quan inicieu sessió o canvieu d'usuaris, veureu una llista d'usuaris amb les " -"seves fotos d'inici de sessió. Podeu canviar la foto a una imatge desada o a " -"una imatge pròpia. Fins i tot podeu fer una nova foto d'inici de sessió amb " -"la vostra càmera web." +"Quan inicieu sessió o canvieu d'usuaris, veureu una llista d'usuaris amb les seves fotos d'inici de sessió. " +"Podeu canviar la foto a una imatge desada o a una imatge pròpia. Fins i tot podeu fer una nova foto d'inici " +"de sessió amb la vostra càmera web." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-changepicture.page:52 +#: C/user-changepicture.page:53 msgid "" -"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button" -"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when " -"prompted." +"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right " +"corner and type in your password when prompted." msgstr "" -"Si voleu editar un usuari diferent de vosaltres mateixos, premeu <gui style=" -"\"button\">Desbloquejar</gui> a l'extrem superior dret i escriviu a la " -"vostra contrasenya quan se us demani." +"Si voleu editar un usuari diferent de vosaltres mateixos, premeu <gui style=\"button\">Desbloquejar</gui> a " +"l'extrem superior dret i escriviu a la vostra contrasenya quan se us demani." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-changepicture.page:57 +#: C/user-changepicture.page:58 msgid "" -"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with " -"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for " -"yourself." +"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you " +"like one of them, click it to use it for yourself." msgstr "" -"Feu clic a la foto al costat del vostre nom. Es mostrarà una galeria " -"desplegable amb algunes fotos d'inici de sessió d'existents. Si us n'agrada " -"alguna, feu-hi clic per utilitzar-la." +"Feu clic a la foto al costat del vostre nom. Es mostrarà una galeria desplegable amb algunes fotos d'inici " +"de sessió d'existents. Si us n'agrada alguna, feu-hi clic per utilitzar-la." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-changepicture.page:62 -msgid "" -"If you would rather use a picture you already have on your computer, click " -"<gui>Browse for more pictures…</gui>." -msgstr "" -"Si preferiu utilitzar una imatge que ja teniu a l'ordinador, feu clic a " -"<gui>Cerca més imatges…</gui>." +#: C/user-changepicture.page:63 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures…" +#| "</gui>." +msgid "If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Select a file…</gui>." +msgstr "Si preferiu utilitzar una imatge que ja teniu a l'ordinador, feu clic a <gui>Cerca més imatges…</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-changepicture.page:66 +#: C/user-changepicture.page:67 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take " +#| "your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do " +#| "not like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or " +#| "<gui>Cancel</gui> to give up." msgid "" -"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking " -"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square " -"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the " -"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to " -"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up." +"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take " +"your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not " +"like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or " +"<gui>Cancel</gui> to give up." msgstr "" -"Si teniu una càmera web, podeu fer una nova foto d'inici de sessió fent clic " -"a <gui>Fer una foto…</gui>. Feu la vostra foto i, a continuació, moveu i " -"canvieu la mida dels límits del quadrat per retallar les parts que no " -"vulgueu. Si no us agrada la imatge que heu pres, feu clic a <gui style=" -"\"button\">Fer una altra foto</gui> per intentar-ho de nou, o " -"<gui>Cancel·la</gui> per deixar-ho estar." +"Si teniu una càmera web, podeu fer una nova foto d'inici de sessió fent clic a <gui>Fer una foto…</gui>. Feu " +"la vostra foto i, a continuació, moveu i canvieu la mida dels límits del quadrat per retallar les parts que " +"no vulgueu. Si no us agrada la imatge que heu pres, feu clic a <gui style=\"button\">Fer una altra foto</" +"gui> per intentar-ho de nou, o <gui>Cancel·la</gui> per deixar-ho estar." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-delete.page:39 @@ -27098,51 +23390,40 @@ msgstr "Esborrar un compte d'usuari" #. (itstool) path: page/p #: C/user-delete.page:44 msgid "" -"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</" -"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that " -"user’s account." +"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no longer " +"using your computer, you can delete that user’s account." msgstr "" -"Podeu <link xref=\"user-add\">afegir múltiples comptes d'usuari a " -"l'ordinador</link>. Si algú ja no fa servir l'ordinador, podeu eliminar el " -"compte d'aquest usuari." +"Podeu <link xref=\"user-add\">afegir múltiples comptes d'usuari a l'ordinador</link>. Si algú ja no fa " +"servir l'ordinador, podeu eliminar el compte d'aquest usuari." #. (itstool) path: page/p #: C/user-delete.page:48 -msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " -"to delete user accounts." +msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts." msgstr "" -"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</" -"link> per esborrar comptes d'usuari." +"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</link> per esborrar comptes d'usuari." #. (itstool) path: item/p #: C/user-delete.page:64 msgid "" -"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-" -"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user " -"account." +"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list " +"of accounts on the left, to delete that user account." msgstr "" -"Seleccioneu l'usuari que voleu suprimir i premeu el botó <gui style=\"button" -"\">-</gui> a sota de la llista de comptes de l'esquerra, per eliminar aquest " -"compte d'usuari." +"Seleccioneu l'usuari que voleu suprimir i premeu el botó <gui style=\"button\">-</gui> a sota de la llista " +"de comptes de l'esquerra, per eliminar aquest compte d'usuari." #. (itstool) path: item/p #: C/user-delete.page:69 msgid "" -"Each user has their own home folder for their files and settings. You can " -"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</" -"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up " -"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. " -"You may want to back up the files to an external storage device before " -"deleting them." +"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the " +"user’s home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need " +"to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back " +"up the files to an external storage device before deleting them." msgstr "" -"Cada usuari té la seva pròpia carpeta d'inici per als seus fitxers i " -"configuracions. Podeu triar mantenir o eliminar la carpeta d'inici de " -"l'usuari. Feu clic a <gui>Suprimeix fitxers</gui> si esteu segur que ja no " -"s'utilitzaran i necessiteu alliberar espai al disc. Aquests fitxers se " -"suprimeixen permanentment. No es poden recuperar. És possible que vulgueu " -"fer una còpia de seguretat dels fitxers en un dispositiu d'emmagatzematge " -"extern abans de suprimir-los." +"Cada usuari té la seva pròpia carpeta d'inici per als seus fitxers i configuracions. Podeu triar mantenir o " +"eliminar la carpeta d'inici de l'usuari. Feu clic a <gui>Suprimeix fitxers</gui> si esteu segur que ja no " +"s'utilitzaran i necessiteu alliberar espai al disc. Aquests fitxers se suprimeixen permanentment. No es " +"poden recuperar. És possible que vulgueu fer una còpia de seguretat dels fitxers en un dispositiu " +"d'emmagatzematge extern abans de suprimir-los." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-goodpassword.page:31 @@ -27157,89 +23438,78 @@ msgstr "Trieu una contrasenya segura" #. (itstool) path: note/p #: C/user-goodpassword.page:37 msgid "" -"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for " -"others (including computer programs) to guess." +"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer " +"programs) to guess." msgstr "" -"Feu que les vostres contrasenyes siguin prou fàcils de recordar, però molt " -"difícils pels altres (inclosos els programes d'ordinador) d'endevinar." +"Feu que les vostres contrasenyes siguin prou fàcils de recordar, però molt difícils pels altres (inclosos " +"els programes d'ordinador) d'endevinar." #. (itstool) path: page/p #: C/user-goodpassword.page:41 msgid "" -"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your " -"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your " -"personal information." +"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone " +"may figure it out and gain access to your personal information." msgstr "" -"L'elecció d'una bona contrasenya ajudarà a mantenir l'ordinador fora de " -"perill. Si la vostra contrasenya és fàcil d'endevinar, algú pot trobar-la i " -"accedir a la vostra informació personal." +"L'elecció d'una bona contrasenya ajudarà a mantenir l'ordinador fora de perill. Si la vostra contrasenya és " +"fàcil d'endevinar, algú pot trobar-la i accedir a la vostra informació personal." #. (itstool) path: page/p #: C/user-goodpassword.page:45 msgid "" -"People could even use computers to systematically try to guess your " -"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be " -"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for " -"choosing a good password:" +"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be " +"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips " +"for choosing a good password:" msgstr "" -"La gent pot utilitzar ordinadors per intentar endevinar sistemàticament la " -"vostra contrasenya, per la qual cosa fins i tot una que podria ser difícil " -"per a una persona, podria ser extremadament fàcil per a un programa " -"d'ordinador. Aquests són alguns consells per triar una bona contrasenya:" +"La gent pot utilitzar ordinadors per intentar endevinar sistemàticament la vostra contrasenya, per la qual " +"cosa fins i tot una que podria ser difícil per a una persona, podria ser extremadament fàcil per a un " +"programa d'ordinador. Aquests són alguns consells per triar una bona contrasenya:" #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:52 msgid "" -"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and " -"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are " -"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that " -"someone would have to check when trying to guess yours." +"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes " +"it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords " +"that someone would have to check when trying to guess yours." msgstr "" -"Utilitzeu una barreja de majúscules i minúscules, números, símbols i espais " -"a la contrasenya. Això farà que sigui més difícil d'endevinar; hi ha més " -"símbols entre els quals triar, és a dir, més contrasenyes possibles que algú " -"hauria de comprovar quan intenti endevinar la vostra." +"Utilitzeu una barreja de majúscules i minúscules, números, símbols i espais a la contrasenya. Això farà que " +"sigui més difícil d'endevinar; hi ha més símbols entre els quals triar, és a dir, més contrasenyes possibles " +"que algú hauria de comprovar quan intenti endevinar la vostra." #. (itstool) path: note/p #: C/user-goodpassword.page:57 msgid "" -"A good method for choosing a password is to take the first letter of each " -"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a " -"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many " -"Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." +"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can " +"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A " +"Romance of Many Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." msgstr "" -"Un bon mètode per triar una contrasenya és portar la primera lletra de cada " -"paraula en una frase que recordeu. La frase podria ser el nom d'una " -"pel·lícula, un llibre, una cançó o un àlbum. Per exemple, \"Flatland: Un " -"romanç de moltes dimensions\" es convertiria en F: URdMD o furdmd o f: urdmd" +"Un bon mètode per triar una contrasenya és portar la primera lletra de cada paraula en una frase que " +"recordeu. La frase podria ser el nom d'una pel·lícula, un llibre, una cançó o un àlbum. Per exemple, " +"\"Flatland: Un romanç de moltes dimensions\" es convertiria en F: URdMD o furdmd o f: urdmd" #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:65 msgid "" -"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the " -"longer it should take for a person or computer to guess it." +"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a " +"person or computer to guess it." msgstr "" -"Feu la vostra contrasenya el més llarg possible. Com més caràcters " -"contingui, més temps passarà una persona o ordinador per endevinar-la." +"Feu la vostra contrasenya el més llarg possible. Com més caràcters contingui, més temps passarà una persona " +"o ordinador per endevinar-la." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:70 msgid "" -"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. " -"Password crackers will try these first. The most common password is " -"“password” — people can guess passwords like this very quickly!" +"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these " +"first. The most common password is “password” — people can guess passwords like this very quickly!" msgstr "" -"Feu la vostra contrasenya el major temps possible. Com més caràcters " -"contingui, més temps passarà una persona o ordinador per endevinar-a." +"Feu la vostra contrasenya el major temps possible. Com més caràcters contingui, més temps passarà una " +"persona o ordinador per endevinar-a." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:76 -msgid "" -"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or " -"any family member’s name." +msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member’s name." msgstr "" -"No utilitzeu cap informació personal, com ara una data, el número de " -"llicència o el nom d'un membre de la vostra família." +"No utilitzeu cap informació personal, com ara una data, el número de llicència o el nom d'un membre de la " +"vostra família." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:80 @@ -27249,19 +23519,16 @@ msgstr "No utilitzeu cap nom." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:83 msgid "" -"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of " -"someone being able to make out what you have typed if they happen to be " -"watching you." +"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what " +"you have typed if they happen to be watching you." msgstr "" -"Trieu una contrasenya que es pugui escriure amb rapidesa, per disminuir les " -"possibilitats que algú pugui esbrinar el que heu escrit si us està observant." +"Trieu una contrasenya que es pugui escriure amb rapidesa, per disminuir les possibilitats que algú pugui " +"esbrinar el que heu escrit si us està observant." #. (itstool) path: note/p #: C/user-goodpassword.page:87 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!" -msgstr "" -"No escriviu mai les vostres contrasenyes en cap lloc. Es poden trobar " -"fàcilment!" +msgstr "No escriviu mai les vostres contrasenyes en cap lloc. Es poden trobar fàcilment!" #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:92 @@ -27276,27 +23543,23 @@ msgstr "Utilitzeu contrasenyes diferents per a diferents comptes." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:96 msgid "" -"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it " -"will be able to access all of your accounts immediately." +"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of " +"your accounts immediately." msgstr "" -"Si utilitzeu la mateixa contrasenya per a tots els vostres comptes, " -"qualsevol persona que la descobreixi podrà accedir a tots els vostres " -"comptes immediatament." +"Si utilitzeu la mateixa contrasenya per a tots els vostres comptes, qualsevol persona que la descobreixi " +"podrà accedir a tots els vostres comptes immediatament." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:98 msgid "" -"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as " -"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to " -"use the same one for things that do not matter (like websites), and " -"different ones for important things (like your online banking account and " -"your email)." +"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different " +"passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like " +"websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)." msgstr "" -"Tanmateix, pot ser difícil recordar moltes contrasenyes. Tot i que no és tan " -"segur com utilitzar contrasenyes diferents per a tot, és més fàcil utilitzar " -"les mateixes per a coses que no tenen importància (com ara llocs web), i " -"altres per a coses importants (com ara el vostre compte bancari en línia i " -"el vostre correu electrònic)." +"Tanmateix, pot ser difícil recordar moltes contrasenyes. Tot i que no és tan segur com utilitzar " +"contrasenyes diferents per a tot, és més fàcil utilitzar les mateixes per a coses que no tenen importància " +"(com ara llocs web), i altres per a coses importants (com ara el vostre compte bancari en línia i el vostre " +"correu electrònic)." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:105 @@ -27305,12 +23568,9 @@ msgstr "Canvieu les contrasenyes regularment." #. (itstool) path: info/desc #: C/video-dvd.page:23 -msgid "" -"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong " -"region." +msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region." msgstr "" -"És possible que no tingueu instal·lats els còdecs correctes, o el DVD podria " -"tenir la regió equivocada." +"És possible que no tingueu instal·lats els còdecs correctes, o el DVD podria tenir la regió equivocada." #. (itstool) path: page/title #: C/video-dvd.page:27 @@ -27320,13 +23580,11 @@ msgstr "Per què no es reprodueixen els DVD?" #. (itstool) path: page/p #: C/video-dvd.page:29 msgid "" -"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have " -"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a " -"different <em>region</em>." +"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> " +"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>." msgstr "" -"Si inseriu un DVD a l'ordinador i no es reprodueix, és possible que no " -"tingueu els <em>còdecs</em> del DVD correctament instal·lats, o el DVD sigui " -"d'una <em>regió</em> diferent." +"Si inseriu un DVD a l'ordinador i no es reprodueix, és possible que no tingueu els <em>còdecs</em> del DVD " +"correctament instal·lats, o el DVD sigui d'una <em>regió</em> diferent." #. (itstool) path: section/title #: C/video-dvd.page:34 @@ -27336,41 +23594,41 @@ msgstr "Instal·lació dels còdecs correctes per a la reproducció de DVD" #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:36 msgid "" -"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. " -"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or " -"audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, " -"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the " -"codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux " -"distribution’s support forums." +"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software " +"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the " +"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually — ask " +"for help on how to do this, for example on your Linux distribution’s support forums." msgstr "" -"Per reproduir DVD, heu de tenir els <em>còdecs</em> correctes instal·lats. " -"Un còdec és una peça de programari que permet a les aplicacions llegir un " -"format de vídeo o àudio. Si el programari del vostre reproductor de " -"pel·lícules no troba els còdecs correctes, us pot oferir instal·lar-los. En " -"cas contrari, haureu d'instal·lar els còdecs manualment: demaneu ajuda sobre " -"com fer-ho, per exemple, als fòrums de suport de la distribució de Linux." +"Per reproduir DVD, heu de tenir els <em>còdecs</em> correctes instal·lats. Un còdec és una peça de " +"programari que permet a les aplicacions llegir un format de vídeo o àudio. Si el programari del vostre " +"reproductor de pel·lícules no troba els còdecs correctes, us pot oferir instal·lar-los. En cas contrari, " +"haureu d'instal·lar els còdecs manualment: demaneu ajuda sobre com fer-ho, per exemple, als fòrums de suport " +"de la distribució de Linux." #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:43 -msgid "" -"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This " -"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them " -"unless you have extra software to handle the copy protection. This software " -"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally " -"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle " -"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-" -"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use " -"in all countries." -msgstr "" -"Els DVD també estan <em>protegits de còpia</em> utilitzant un sistema " -"anomenat CSS. Això evita que copieu DVD, però també us impedeix reproduir-" -"los a no ser que tingueu un programari addicional per gestionar la protecció " -"contra còpia. Aquest programari està disponible a partir d'una sèrie de " -"distribucions de Linux, però no es pot utilitzar legalment a tots els " -"països. Podeu comprar un descodificador de DVD comercial que pot gestionar " -"la protecció contra còpia des de <link href=\"http://fluendo.com/shop/" -"product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona amb Linux i hauria de " -"ser legal utilitzar-ho en tots els països." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but " +#| "it also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This " +#| "software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. " +#| "You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/" +#| "shop/product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all " +#| "countries." +msgid "" +"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it " +"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This " +"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. You " +"can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/" +"products/multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in " +"all countries." +msgstr "" +"Els DVD també estan <em>protegits de còpia</em> utilitzant un sistema anomenat CSS. Això evita que copieu " +"DVD, però també us impedeix reproduir-los a no ser que tingueu un programari addicional per gestionar la " +"protecció contra còpia. Aquest programari està disponible a partir d'una sèrie de distribucions de Linux, " +"però no es pot utilitzar legalment a tots els països. Podeu comprar un descodificador de DVD comercial que " +"pot gestionar la protecció contra còpia des de <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-" +"player/\">Fluendo</link>. Funciona amb Linux i hauria de ser legal utilitzar-ho en tots els països." #. (itstool) path: section/title #: C/video-dvd.page:55 @@ -27380,40 +23638,35 @@ msgstr "Comprovació de la regió del DVD" #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:57 msgid "" -"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the " -"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD " -"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you " -"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD " -"player, you will only be allowed to play DVDs from North America." +"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be " +"played. If the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to " +"play, you won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be " +"allowed to play DVDs from North America." msgstr "" -"Els DVDs tenen un <em>codi de regió</em> que indica a quina regió del món " -"se'ls permet reproduir. Si la regió del reproductor de DVD de l'ordinador no " -"coincideix amb la regió del DVD que intenteu reproduir, no podreu reproduir " -"el DVD. Per exemple, si teniu un reproductor de DVD Regió 1, només podreu " -"reproduir DVDs d'Amèrica del Nord." +"Els DVDs tenen un <em>codi de regió</em> que indica a quina regió del món se'ls permet reproduir. Si la " +"regió del reproductor de DVD de l'ordinador no coincideix amb la regió del DVD que intenteu reproduir, no " +"podreu reproduir el DVD. Per exemple, si teniu un reproductor de DVD Regió 1, només podreu reproduir DVDs " +"d'Amèrica del Nord." #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:63 msgid "" -"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it " -"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To " -"change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://" -"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." +"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times " +"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use " +"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." msgstr "" -"Sovint és possible canviar la regió que utilitza el reproductor de DVD, però " -"només es pot fer unes quantes vegades abans que es bloquegi de manera " -"permanent en una regió. Per canviar la regió DVD del reproductor de DVD de " -"l'ordinador, utilitzeu <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/" -"\">regionset</link>." +"Sovint és possible canviar la regió que utilitza el reproductor de DVD, però només es pot fer unes quantes " +"vegades abans que es bloquegi de manera permanent en una regió. Per canviar la regió DVD del reproductor de " +"DVD de l'ordinador, utilitzeu <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:68 msgid "" -"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code" -"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>." +"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">more information about DVD region " +"codes on Wikipedia</link>." msgstr "" -"Podeu trobar <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code" -"\">Més informació sobre els codis de la regió DVD a Viquipèdia</link>." +"Podeu trobar <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">Més informació sobre els codis de " +"la regió DVD a Viquipèdia</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/video-sending.page:20 @@ -27428,105 +23681,88 @@ msgstr "Altres persones no poden reproduir els vídeos que he realitzat" #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:25 msgid "" -"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using " -"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video." +"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that " +"they have problems playing the video." msgstr "" -"Si heu fet un vídeo a l'ordinador de Linux i l'heu enviat a algú que fa " -"servir Windows o Mac OS, és possible que es trobin amb problemes per " -"reproduir el vídeo." +"Si heu fet un vídeo a l'ordinador de Linux i l'heu enviat a algú que fa servir Windows o Mac OS, és possible " +"que es trobin amb problemes per reproduir el vídeo." #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:29 msgid "" -"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right " -"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows " -"how to take the video and display it on the screen. There are lots of " -"different video formats and each requires a different codec to play it back. " -"You can check which format your video is by doing:" +"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A " +"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are " +"lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which " +"format your video is by doing:" msgstr "" -"Per poder reproduir el seu vídeo, la persona a la que l'enviï ha de tenir " -"els <em>còdecs</em> correctament instal·lats. Un còdec és una petita peça de " -"programari que sap com extreure el vídeo i mostrar-lo a la pantalla. Hi ha " -"molts formats de vídeo diferents i cadascun requereix un còdec diferent per " -"reproduir-lo. Podeu comprovar quin és el format del vostre vídeo:" +"Per poder reproduir el seu vídeo, la persona a la que l'enviï ha de tenir els <em>còdecs</em> correctament " +"instal·lats. Un còdec és una petita peça de programari que sap com extreure el vídeo i mostrar-lo a la " +"pantalla. Hi ha molts formats de vídeo diferents i cadascun requereix un còdec diferent per reproduir-lo. " +"Podeu comprovar quin és el format del vostre vídeo:" #. (itstool) path: item/p #: C/video-sending.page:37 -msgid "" -"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview." +msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview." msgstr "" -"Obriu <app>Fitxers</app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui>." +"Obriu <app>Fitxers</app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/video-sending.page:41 msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>." -msgstr "" -"Feu clic amb el botó dret sobre el fitxer de vídeo i seleccioneu " -"<gui>Propietats</gui>." +msgstr "Feu clic amb el botó dret sobre el fitxer de vídeo i seleccioneu <gui>Propietats</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/video-sending.page:44 msgid "" -"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which " -"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if " -"the video also has audio)." +"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed under " +"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)." msgstr "" -"Aneu a la pestanya <gui>Àudio/Vídeo</gui> o <gui>Vídeo</gui> i mireu quins " -"<gui>Còdecs</gui> hi ha instal·lats per <gui>Vídeo</gui> i <gui>Àudio</gui> " -"(si el vídeo també té àudio)." +"Aneu a la pestanya <gui>Àudio/Vídeo</gui> o <gui>Vídeo</gui> i mireu quins <gui>Còdecs</gui> hi ha " +"instal·lats per <gui>Vídeo</gui> i <gui>Àudio</gui> (si el vídeo també té àudio)." #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:50 msgid "" -"Ask the person having problems with playback if they have the right codec " -"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the " -"codec plus the name of their video playback application. For example, if " -"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using " -"Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media " -"player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s " -"not installed." +"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it " +"helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For " +"example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to " +"try and watch it, search for “theora windows media player”. You will often be able to download the right " +"codec for free if it’s not installed." msgstr "" -"Pregunteu a la persona que tingui problemes amb la reproducció si té " -"instal·lat el còdec correcte. Pot ser útil cercar a la web el nom del còdec " -"i el nom de la seva aplicació de reproducció de vídeo. Per exemple, format " -"<em>Theora</em> i teniu un amic que fa servir Windows Media Player per " -"intentar veure-ho, cerqueu \"theora windows media player\". Sovint podreu " -"descarregar el còdec adequat de forma gratuïta si no està instal·lat." +"Pregunteu a la persona que tingui problemes amb la reproducció si té instal·lat el còdec correcte. Pot ser " +"útil cercar a la web el nom del còdec i el nom de la seva aplicació de reproducció de vídeo. Per exemple, " +"format <em>Theora</em> i teniu un amic que fa servir Windows Media Player per intentar veure-ho, cerqueu " +"\"theora windows media player\". Sovint podreu descarregar el còdec adequat de forma gratuïta si no està " +"instal·lat." #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:58 msgid "" -"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan." -"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well " -"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try " -"converting your video into a different format. Most video editors are able " -"to do this, and specific video converter applications are available. Check " -"the software installer application to see what’s available." -msgstr "" -"Si no trobeu el còdec correcte, proveu el <link href=\"http://www.videolan." -"org/vlc/\">Reproductor Multimèdia VLC</link>. Funciona a Windows, Mac OS i " -"Linux, i admet molts formats de vídeo diferents. Si falla, proveu de " -"convertir el vostre vídeo en un format diferent. La majoria d'editors de " -"vídeo poden fer-ho, i hi ha aplicacions específiques de conversió de vídeo " -"disponibles. Consulteu l'aplicació de l'instal·lador de programari per veure " -"què hi ha disponible." +"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</" +"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. " +"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and " +"specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what’s " +"available." +msgstr "" +"Si no trobeu el còdec correcte, proveu el <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">Reproductor Multimèdia " +"VLC</link>. Funciona a Windows, Mac OS i Linux, i admet molts formats de vídeo diferents. Si falla, proveu " +"de convertir el vostre vídeo en un format diferent. La majoria d'editors de vídeo poden fer-ho, i hi ha " +"aplicacions específiques de conversió de vídeo disponibles. Consulteu l'aplicació de l'instal·lador de " +"programari per veure què hi ha disponible." #. (itstool) path: note/p #: C/video-sending.page:67 msgid "" -"There are a few other problems which might prevent someone from playing your " -"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes " -"big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with " -"their video playback application, or the video may not have been created " -"properly (there could have been some errors when you saved the video)." +"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have " +"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have " +"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could " +"have been some errors when you saved the video)." msgstr "" -"Hi ha alguns altres problemes que poden fer que no es reprodueixi el vostre " -"vídeo. El vídeo pot haver estat malmès quan l'heu enviat (de vegades, els " -"fitxers grans no es copien perfectament), hi podria haver problemes amb " -"l'aplicació de reproducció de vídeo, o potser el vídeo no s'ha creat " -"correctament (podria haver-hi hagut errors quan l'heu desat)." +"Hi ha alguns altres problemes que poden fer que no es reprodueixi el vostre vídeo. El vídeo pot haver estat " +"malmès quan l'heu enviat (de vegades, els fitxers grans no es copien perfectament), hi podria haver " +"problemes amb l'aplicació de reproducció de vídeo, o potser el vídeo no s'ha creat correctament (podria " +"haver-hi hagut errors quan l'heu desat)." #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom-left-handed.page:23 @@ -27541,41 +23777,34 @@ msgstr "Utilitzeu la tauleta per a esquerrans" #. (itstool) path: page/p #: C/wacom-left-handed.page:28 msgid "" -"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated " -"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the " -"orientation to left-handed:" +"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these " +"buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:" msgstr "" -"Algunes tauletes tenen botons en un costat. La tauleta es pot girar 180 " -"graus per col·locar aquests botons per a les persones esquerranes. Per " -"canviar l'orientació per a esquerrans:" +"Algunes tauletes tenen botons en un costat. La tauleta es pot girar 180 graus per col·locar aquests botons " +"per a les persones esquerranes. Per canviar l'orientació per a esquerrans:" #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-left-handed.page:44 C/wacom-mode.page:42 -#: C/wacom-multi-monitor.page:51 C/wacom-stylus.page:46 +#: C/wacom-left-handed.page:44 C/wacom-mode.page:42 C/wacom-multi-monitor.page:51 C/wacom-stylus.page:46 #, fuzzy #| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel." msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel." msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-left-handed.page:47 C/wacom-mode.page:45 -#: C/wacom-multi-monitor.page:54 +#: C/wacom-left-handed.page:47 C/wacom-mode.page:45 C/wacom-multi-monitor.page:54 #, fuzzy #| msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel." msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar." msgstr "Feu clic a <gui>Tauleta Wacom</gui> per obrir el panell." #. (itstool) path: note/p -#: C/wacom-left-handed.page:49 C/wacom-mode.page:47 -#: C/wacom-multi-monitor.page:56 +#: C/wacom-left-handed.page:49 C/wacom-mode.page:47 C/wacom-multi-monitor.page:56 msgid "" -"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on " -"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to " -"connect a wireless tablet." +"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click " +"the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet." msgstr "" -"Si no es detecta cap tauleta, se us demanarà <gui>Connecteu o engegueu la " -"vostra tauleta Wacom</gui>. Feu clic al vincle <gui>Configuració Bluetooth</" -"gui> per connectar la tauleta." +"Si no es detecta cap tauleta, se us demanarà <gui>Connecteu o engegueu la vostra tauleta Wacom</gui>. Feu " +"clic al vincle <gui>Configuració Bluetooth</gui> per connectar la tauleta." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-left-handed.page:53 @@ -27594,41 +23823,34 @@ msgstr "Estableix el mode de seguiment de la tauleta Wacom" #. (itstool) path: page/p #: C/wacom-mode.page:28 -msgid "" -"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen." -msgstr "" -"<gui>Mode Seguiment</gui> determina com el punter s'assigna a la pantalla." +msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen." +msgstr "<gui>Mode Seguiment</gui> determina com el punter s'assigna a la pantalla." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-mode.page:51 msgid "" -"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or " -"<gui>Touchpad (relative)</gui>." +"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>." msgstr "" -"Al costat del <gui>Mode Seguiment</gui>, seleccioneu <gui>Tauleta (absolut)</" -"gui> o <gui>Tàctil (relatiu)</gui>." +"Al costat del <gui>Mode Seguiment</gui>, seleccioneu <gui>Tauleta (absolut)</gui> o <gui>Tàctil (relatiu)</" +"gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-mode.page:55 msgid "" -"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the " -"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds " -"to the same point on the tablet." +"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of " +"the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet." msgstr "" -"En mode <em>absolut</em>, a cada punt de la tauleta s'aplica un punt de la " -"pantalla. La cantonada superior esquerra de la pantalla, per exemple, sempre " -"correspon al mateix punt de la tauleta." +"En mode <em>absolut</em>, a cada punt de la tauleta s'aplica un punt de la pantalla. La cantonada superior " +"esquerra de la pantalla, per exemple, sempre correspon al mateix punt de la tauleta." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-mode.page:58 msgid "" -"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it " -"down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is " -"the way a mouse operates." +"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, " +"the cursor on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates." msgstr "" -"En mode <em>relatiu</em>, si s'aixeca el punter de la tauleta i es posa en " -"una posició diferent, el cursor de la pantalla no es mou. Aquesta és la " -"forma en que funciona un ratolí." +"En mode <em>relatiu</em>, si s'aixeca el punter de la tauleta i es posa en una posició diferent, el cursor " +"de la pantalla no es mou. Aquesta és la forma en que funciona un ratolí." #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom-multi-monitor.page:28 @@ -27652,12 +23874,9 @@ msgstr "Validar <gui>Assignar a un únic monitor</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-multi-monitor.page:62 -msgid "" -"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from " -"your graphics tablet." +msgid "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet." msgstr "" -"Al costat de <gui>Sortida</gui>, seleccioneu el monitor que voleu rebi " -"entrada de la vostra tauleta gràfica." +"Al costat de <gui>Sortida</gui>, seleccioneu el monitor que voleu rebi entrada de la vostra tauleta gràfica." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-multi-monitor.page:64 @@ -27668,27 +23887,21 @@ msgstr "Només es podran seleccionar els monitors que estiguin configurats." #: C/wacom-multi-monitor.page:68 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match " -#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This " -#| "setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the " -#| "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For " -#| "example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would " -#| "correspond to a widescreen display." -msgid "" -"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match " -"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This " -"setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing " -"area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a " -"4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a " -"widescreen display." -msgstr "" -"Canvieu <gui>Mantenir la relació d'aspecte (letterbox)</gui> a <gui>ON</gui> " -"per fer coincidir l'àrea de dibuix de la tauleta amb les proporcions del " -"monitor. Aquesta configuració, també anomenada <em>forçar proporcions</em>, " -"<em>letterboxes</em> l'àrea de dibuix d'una tauleta per a que es " -"correspongui més directament amb una pantalla. Per exemple, una tauleta 4∶3 " -"es mapejaria de manera que l'àrea de dibuix correspongués a una pantalla " -"panoràmica" +#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match the drawing area of the tablet " +#| "to the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</" +#| "em> the drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet " +#| "would be mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display." +msgid "" +"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match the drawing area of the tablet to " +"the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the " +"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be mapped " +"so that the drawing area would correspond to a widescreen display." +msgstr "" +"Canvieu <gui>Mantenir la relació d'aspecte (letterbox)</gui> a <gui>ON</gui> per fer coincidir l'àrea de " +"dibuix de la tauleta amb les proporcions del monitor. Aquesta configuració, també anomenada <em>forçar " +"proporcions</em>, <em>letterboxes</em> l'àrea de dibuix d'una tauleta per a que es correspongui més " +"directament amb una pantalla. Per exemple, una tauleta 4∶3 es mapejaria de manera que l'àrea de dibuix " +"correspongués a una pantalla panoràmica" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-multi-monitor.page:75 @@ -27698,8 +23911,7 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Tanca</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom-stylus.page:23 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus." -msgstr "" -"Definiu les funcions del botó i la sensació de pressió del llapis Wacom." +msgstr "Definiu les funcions del botó i la sensació de pressió del llapis Wacom." #. (itstool) path: page/title #: C/wacom-stylus.page:26 @@ -27717,158 +23929,152 @@ msgstr "Feu clic al botó <gui>+</gui>." #: C/wacom-stylus.page:50 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn " -#| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link " -#| "to connect a wireless tablet." +#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. " +#| "Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet." msgid "" -"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to " -"the proximity of the tablet to configure it</gui>." +"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to the proximity of the tablet to " +"configure it</gui>." msgstr "" -"Si no es detecta cap tauleta, se us demanarà <gui>Connecteu o engegueu la " -"vostra tauleta Wacom</gui>. Feu clic al vincle <gui>Configuració Bluetooth</" -"gui> per connectar la tauleta." +"Si no es detecta cap tauleta, se us demanarà <gui>Connecteu o engegueu la vostra tauleta Wacom</gui>. Feu " +"clic al vincle <gui>Configuració Bluetooth</gui> per connectar la tauleta." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:54 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The lower part of the panel contains details and settings specific to " -#| "your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the " -#| "left. These settings can be adjusted:" +#| "The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name " +#| "(the stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:" msgid "" -"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the " -"device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can " -"be adjusted:" +"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) and " +"diagram to the left. These settings can be adjusted:" msgstr "" -"La part inferior del tauler conté detalls i configuracions específiques del " -"vostre llapis, amb el nom del dispositiu (la classe de llapis) i el diagrama " -"a l'esquerra. Aquesta configuració es pot ajustar:" +"La part inferior del tauler conté detalls i configuracions específiques del vostre llapis, amb el nom del " +"dispositiu (la classe de llapis) i el diagrama a l'esquerra. Aquesta configuració es pot ajustar:" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:58 msgid "" -"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how " -"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> " -"and <gui>Firm</gui>." +"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated to " +"digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." msgstr "" -"<gui>Sensibilitat de la pressió de l'esborrat:</gui> utilitzeu el control " -"lliscant per ajustar la \"sensació\" (com es tradueix la pressió física a " -"valors digitals) entre <gui>Suau</gui> i <gui>Ferma</gui>." +"<gui>Sensibilitat de la pressió de l'esborrat:</gui> utilitzeu el control lliscant per ajustar la \"sensació" +"\" (com es tradueix la pressió física a valors digitals) entre <gui>Suau</gui> i <gui>Ferma</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:61 msgid "" -"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the " -"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: " -"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse " -"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or " -"Forward." +"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to " +"each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, " +"Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward." msgstr "" -"<gui>Botó/Roda de desplaçament</gui> configuració (aquests canvis " -"reflecteixen el llapis). Feu clic al menú que hi ha al costat de cada " -"etiqueta per seleccionar una d'aquestes funcions: No hi ha cap acció, Clic " -"amb el botó esquerre del ratolí, Clic amb el botó del mig del ratolí, Clic " -"amb el botó dret del ratolí, desplaceu-vos cap amunt, desplaceu-vos cap " -"avall, desplaceu-vos cap a l'esquerra, desplaceu-vos cap a la dreta, cap " -"enrere o cap endavant." +"<gui>Botó/Roda de desplaçament</gui> configuració (aquests canvis reflecteixen el llapis). Feu clic al menú " +"que hi ha al costat de cada etiqueta per seleccionar una d'aquestes funcions: No hi ha cap acció, Clic amb " +"el botó esquerre del ratolí, Clic amb el botó del mig del ratolí, Clic amb el botó dret del ratolí, " +"desplaceu-vos cap amunt, desplaceu-vos cap avall, desplaceu-vos cap a l'esquerra, desplaceu-vos cap a la " +"dreta, cap enrere o cap endavant." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:66 msgid "" -"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between " -"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." +"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</" +"gui>." msgstr "" -"<gui>Sensació de pressió de la punta:</gui> utilitzeu el control lliscant " -"per ajustar la \"sensació\" entre <gui>Suau</gui> i <gui>Ferma</gui>." +"<gui>Sensació de pressió de la punta:</gui> utilitzeu el control lliscant per ajustar la \"sensació\" entre " +"<gui>Suau</gui> i <gui>Ferma</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-stylus.page:73 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close " -#| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. " -#| "Use the pager to choose which stylus to configure." +#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be " +#| "displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configure." msgid "" -"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device " -"name to choose which stylus to configure." +"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device name to choose which stylus to " +"configure." msgstr "" -"Si teniu més d'un llapis, quan el llapis addicional s'apropa a la tauleta, " -"es mostrarà un cercador al costat del nom del dispositiu. Utilitzeu el " -"cercador per triar quin llapis voleu configurar." +"Si teniu més d'un llapis, quan el llapis addicional s'apropa a la tauleta, es mostrarà un cercador al costat " +"del nom del dispositiu. Utilitzeu el cercador per triar quin llapis voleu configurar." #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom.page:7 msgid "" -"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-" -"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use " -"the tablet left handed</link>…" +"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the stylus</" +"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapejar un monitor</link>, <link xref=" -"\"wacom-stylus\">configurar el llapis</link>, <link xref=\"wacom-left-handed" -"\">utilitzeu la tauleta per esquerrans</link>…" +"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapejar un monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configurar el " +"llapis</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">utilitzeu la tauleta per esquerrans</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/wacom.page:29 msgid "Wacom Graphics Tablet" msgstr "Wacom Graphics Tablet" +#~ msgid "Juanjo Marin" +#~ msgstr "Juanjo Marin" + +#~ msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password." +#~ msgstr "" +#~ "Feu clic al botó <gui>Desbloqueja</gui> a la cantonada superior dreta i introduïu la vostra contrasenya." + +#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button." +#~ msgstr "Feu clic al botó <gui>+</gui>." + +#~ msgid "Introduction to GNOME" +#~ msgstr "Introducció a GNOME" + +#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password." +#~ msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Desbloquejar</gui> i introduïu la vostra contrasenya." + #~ msgid "" -#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -#~ "overview and start typing <gui>Date & Time</gui>." +#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Date " +#~ "& Time</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Obrir la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</" -#~ "gui> i començar a escriure <gui>Data i Hora</gui>." +#~ "Obrir la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i començar a escriure " +#~ "<gui>Data i Hora</gui>." #~ msgid "" -#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -#~ "overview and start typing <gui>Displays</gui>." +#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +#~ "<gui>Displays</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" -#~ "\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Mostrar</gui>." +#~ "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a " +#~ "escriure <gui>Mostrar</gui>." #~ msgid "" -#~ "Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then " -#~ "in the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to " -#~ "deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</" -#~ "gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it." +#~ "Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in the list of monitor " +#~ "configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, " +#~ "<gui>Secondary</gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it." #~ msgstr "" -#~ "Feu clic al monitor que voleu activar o desactivar, a continuació, a " -#~ "llista de configuració del monitor, seleccioneu <gui>Apagar</gui> per " -#~ "desactivar-lo, o un de <gui>Primari</gui>, <gui>Secundari</gui>, o " +#~ "Feu clic al monitor que voleu activar o desactivar, a continuació, a llista de configuració del monitor, " +#~ "seleccioneu <gui>Apagar</gui> per desactivar-lo, o un de <gui>Primari</gui>, <gui>Secundari</gui>, o " #~ "<gui>Mirall</gui> per activar-lo." #~ msgid "" -#~ "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows " -#~ "until the preview is correct." +#~ "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows until the preview is correct." #~ msgstr "" -#~ "Per girar l'orientació del monitor, utilitzeu els botons amb les fletxes " -#~ "fins que la vista prèvia sigui correcta." +#~ "Per girar l'orientació del monitor, utilitzeu els botons amb les fletxes fins que la vista prèvia sigui " +#~ "correcta." #~ msgid "" -#~ "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then " -#~ "click <gui>Keep Changes</gui>." +#~ "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click <gui>Keep Changes</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Quan estigueu satisfet amb la vostra configuració, feu clic a " -#~ "<gui>Aplicar</gui> i aleshores feu clic a <gui>Mantenir els canvis</gui>." +#~ "Quan estigueu satisfet amb la vostra configuració, feu clic a <gui>Aplicar</gui> i aleshores feu clic a " +#~ "<gui>Mantenir els canvis</gui>." #~ msgid "" -#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it " -#~ "will display a blue icon at the right-hand side of the window list. " -#~ "Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications" +#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the " +#~ "right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications" #~ "\">message tray</link>, which lets you access all your notifications." #~ msgstr "" -#~ "Si una aplicació o un component del sistema obtenir la seva atenció, " -#~ "mostrarà una icona blava al costat dret de la llista de finestres. En fer " -#~ "clic a la icona blava es mostra la <link xref=\"shell-notifications" -#~ "\">safata de missatges</link>, que us permetrà accedir a totes les " -#~ "vostres notificacions." +#~ "Si una aplicació o un component del sistema obtenir la seva atenció, mostrarà una icona blava al costat " +#~ "dret de la llista de finestres. En fer clic a la icona blava es mostra la <link xref=\"shell-notifications" +#~ "\">safata de missatges</link>, que us permetrà accedir a totes les vostres notificacions." #~ msgid "" -#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -#~ "overview, then open the <app>Settings</app>." +#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, then open the " +#~ "<app>Settings</app>." #~ msgstr "" -#~ "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" -#~ "\">Activitats</gui>, aleshores obriu la<app>Configuració</app>." +#~ "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>, aleshores obriu " +#~ "la<app>Configuració</app>." #~ msgid "Click <gui>Keyboard</gui>." #~ msgstr "Feu clic a l'apartat <gui>Teclat</gui>." @@ -27880,21 +24086,18 @@ msgstr "Wacom Graphics Tablet" #~ msgstr "<key>Tab</key> i <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>" #~ msgid "" -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</" -#~ "key><key>PageDown</key></keyseq>" -#~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>RePág</key></keyseq> i <keyseq><key>Ctrl</" -#~ "key><key>AvPág</key></keyseq>" +#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>RePág</key></keyseq> i <keyseq><key>Ctrl</key><key>AvPág</key></keyseq>" #~ msgid "keyboard" #~ msgstr "Teclat" #~ msgid "" -#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -#~ "overview and start typing <gui>Keyboard</gui>." +#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +#~ "<gui>Keyboard</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" -#~ "\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Teclat</gui>." +#~ "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a " +#~ "teclejar <gui>Teclat</gui>." #~ msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel." #~ msgstr "Feu clic a <gui>Teclat</gui> per obrir el panell." @@ -27903,29 +24106,23 @@ msgstr "Wacom Graphics Tablet" #~ msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Dreceres</gui>." #~ msgid "" -#~ "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on " -#~ "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New " -#~ "accelerator…</gui>" +#~ "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut " +#~ "definition will change to <gui>New accelerator…</gui>" #~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu una categoria al panell esquerre i la fila de l'acció " -#~ "desitjada a la dreta. La definició de drecera actual canviarà a <gui>Nou " -#~ "accelerador…</gui>" +#~ "Seleccioneu una categoria al panell esquerre i la fila de l'acció desitjada a la dreta. La definició de " +#~ "drecera actual canviarà a <gui>Nou accelerador…</gui>" #~ msgid "Move window one workspace to the left" #~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball cap a l'esquerra" -#~ msgid "" -#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" -#~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" +#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" #~ msgid "Move window one workspace to the right" #~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball cap a la dreta" -#~ msgid "" -#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" -#~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" +#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" #~ msgid "Move to workspace left" #~ msgstr "Moveu a l'espai de treball de l'esquerra" @@ -27955,180 +24152,143 @@ msgstr "Wacom Graphics Tablet" #~ msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat" #~ msgid "" -#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -#~ "overview and start typing <gui>Background</gui>." +#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +#~ "<gui>Background</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Obriu la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</" -#~ "gui> i comenceu a escriure <gui>Fons</gui>." +#~ "Obriu la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " +#~ "<gui>Fons</gui>." #~ msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel." #~ msgstr "Feu clic al <gui>Fons</gui> per obrir el panell." #~ msgid "" -#~ "To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -#~ "\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click " -#~ "on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the " -#~ "<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look " -#~ "better." +#~ "To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start " +#~ "typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the " +#~ "<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look better." #~ msgstr "" -#~ "Per solucionar-ho, obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-" -#~ "introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " -#~ "<gui>Monitors</gui>. Feu clic a <gui>Monitors</gui> per obrir el panell. " -#~ "Proveu algunes de les opcions de <gui>Resolució</gui> i establiu el que " -#~ "faci que la pantalla es vegi millor." +#~ "Per solucionar-ho, obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> " +#~ "i comenceu a escriure <gui>Monitors</gui>. Feu clic a <gui>Monitors</gui> per obrir el panell. Proveu " +#~ "algunes de les opcions de <gui>Resolució</gui> i establiu el que faci que la pantalla es vegi millor." #~ msgid "" -#~ "You can set it so that the two displays have different resolutions, but " -#~ "you will not be able to display the same thing on both screens " -#~ "simultaneously. In effect, you will have two independent screens " -#~ "connected at the same time. You can move windows from one screen to " -#~ "another, but you cannot show the same window on both screens at once." +#~ "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you will not be able to display " +#~ "the same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected " +#~ "at the same time. You can move windows from one screen to another, but you cannot show the same window on " +#~ "both screens at once." #~ msgstr "" -#~ "Podeu configurar-lo per a que les dues pantalles tinguin resolucions " -#~ "diferents, però no podreu mostrar el mateix a les dues pantalles " -#~ "simultàniament. De fet, tindreu dues pantalles independents connectades " -#~ "al mateix temps. Podreu moure les finestres d'una pantalla a una altra, " -#~ "però no podreu mostrar alhora la mateixa finestra a les dues pantalles." +#~ "Podeu configurar-lo per a que les dues pantalles tinguin resolucions diferents, però no podreu mostrar el " +#~ "mateix a les dues pantalles simultàniament. De fet, tindreu dues pantalles independents connectades al " +#~ "mateix temps. Podreu moure les finestres d'una pantalla a una altra, però no podreu mostrar alhora la " +#~ "mateixa finestra a les dues pantalles." #~ msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:" -#~ msgstr "" -#~ "Per configurar els monitors per a que cadascun tingui la seva pròpia " -#~ "resolució:" +#~ msgstr "Per configurar els monitors per a que cadascun tingui la seva pròpia resolució:" -#~ msgid "" -#~ "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main " -#~ "display." -#~ msgstr "" -#~ "Els monitors s'han de mostrar com a <gui>Miralls</gui>. Seleccioneu la " -#~ "vostra pantalla principal." +#~ msgid "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main display." +#~ msgstr "Els monitors s'han de mostrar com a <gui>Miralls</gui>. Seleccioneu la vostra pantalla principal." #~ msgid "" -#~ "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then " -#~ "click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save." +#~ "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then click <gui style=\"button" +#~ "\">Apply</gui> to save." #~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu <gui>Primari</gui> a la llista de configuracions de " -#~ "visualització i, a continuació, feu clic a <gui style=\"button\">Aplicar</" -#~ "gui> per desar." +#~ "Seleccioneu <gui>Primari</gui> a la llista de configuracions de visualització i, a continuació, feu clic " +#~ "a <gui style=\"button\">Aplicar</gui> per desar." #~ msgid "" -#~ "Select each display in turn from the gray box at the top of the " -#~ "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that " -#~ "display looks right." +#~ "Select each display in turn from the gray box at the top of the <gui>Displays</gui> window. Change the " +#~ "<gui>Resolution</gui> until that display looks right." #~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu cadascun dels monitors del calaix gris a la part superior de " -#~ "la finestra <gui>Monitors</gui>. Canvieu la <gui>Resolució</gui> fins que " -#~ "es mostri correctament." +#~ "Seleccioneu cadascun dels monitors del calaix gris a la part superior de la finestra <gui>Monitors</gui>. " +#~ "Canvieu la <gui>Resolució</gui> fins que es mostri correctament." #~ msgid "" -#~ "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. " -#~ "It is useful to be able to change the display rotation. You can rotate " -#~ "what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows." +#~ "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to " +#~ "change the display rotation. You can rotate what you see on your screen by pressing the buttons with the " +#~ "arrows." #~ msgstr "" -#~ "En alguns ordinadors portàtils, podeu girar físicament la pantalla en " -#~ "moltes direccions. És útil poder canviar la rotació de la pantalla. Podeu " -#~ "girar el que es veu a la pantalla prement els botons amb les fletxes." +#~ "En alguns ordinadors portàtils, podeu girar físicament la pantalla en moltes direccions. És útil poder " +#~ "canviar la rotació de la pantalla. Podeu girar el que es veu a la pantalla prement els botons amb les " +#~ "fletxes." #~ msgid "" -#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -#~ "overview and start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>." +#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +#~ "<gui>Mouse & Touchpad</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Obriu la descripció d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" -#~ "\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Ratolí i Tauleta</gui>." +#~ "Obriu la descripció d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " +#~ "<gui>Ratolí i Tauleta</gui>." #~ msgid "" -#~ "You can set different pointer speed for each type of device. For example, " -#~ "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a " -#~ "mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are " -#~ "not the best for another." +#~ "You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed " +#~ "for a laptop touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of " +#~ "device are not the best for another." #~ msgstr "" -#~ "Podeu establir una velocitat de punter diferent per a cada tipus de " -#~ "dispositiu. Per exemple, podeu tenir una velocitat de desplaçament per a " -#~ "un teclat tàctil i un altre per a un ratolí. De vegades, la configuració " -#~ "més còmoda per a un tipus de dispositiu no és la millor per a un altre." +#~ "Podeu establir una velocitat de punter diferent per a cada tipus de dispositiu. Per exemple, podeu tenir " +#~ "una velocitat de desplaçament per a un teclat tàctil i un altre per a un ratolí. De vegades, la " +#~ "configuració més còmoda per a un tipus de dispositiu no és la millor per a un altre." #~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "A la secció del <gui>Tauler tàctil</gui>, marqueu <gui>Fer toc per " -#~ "clicar</gui>." +#~ msgstr "A la secció del <gui>Tauler tàctil</gui>, marqueu <gui>Fer toc per clicar</gui>." -#~ msgid "" -#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "A la secció <gui>Tauler tàctil</gui>, marqueu <gui>Desplaçar amb dos " -#~ "dits</gui>." +#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>." +#~ msgstr "A la secció <gui>Tauler tàctil</gui>, marqueu <gui>Desplaçar amb dos dits</gui>." -#~ msgid "" -#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "A la secció <gui>Tauler tàctil</gui>, marqueu <gui>Desplaçament natural</" -#~ "gui>." +#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>." +#~ msgstr "A la secció <gui>Tauler tàctil</gui>, marqueu <gui>Desplaçament natural</gui>." #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Ratolí" #~ msgid "" -#~ "You can disconnect someone who is viewing your desktop using the " -#~ "<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:" +#~ "You can disconnect someone who is viewing your desktop using the <gui>notification icon</gui> in the " +#~ "message Tray. To do so:" #~ msgstr "" -#~ "Podeu desconnectar algú que veieu el vostre escriptori fent servir la " -#~ "<gui>icona de notificació</gui> a la safata dels missatges. Per fer-ho:" +#~ "Podeu desconnectar algú que veieu el vostre escriptori fent servir la <gui>icona de notificació</gui> a " +#~ "la safata dels missatges. Per fer-ho:" #~ msgid "" -#~ "Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" -#~ "keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your " -#~ "screen." +#~ "Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, or by moving your mouse " +#~ "pointer to the very bottom of your screen." #~ msgstr "" -#~ "Obriu la safata de missatge prement <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" -#~ "keyseq>, o movent el punter del ratolí a la part inferior de la pantalla." +#~ "Obriu la safata de missatge prement <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, o movent el punter del " +#~ "ratolí a la part inferior de la pantalla." #~ msgid "" -#~ "Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This " -#~ "will open the <app>Sharing</app> panel." +#~ "Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This will open the <app>Sharing</" +#~ "app> panel." #~ msgstr "" -#~ "Feu clic a la icona <gui>Escriptori</gui> a la <gui>Safata de missatges</" -#~ "gui>. Això obrirà el panell per <app>Compartir</app>." +#~ "Feu clic a la icona <gui>Escriptori</gui> a la <gui>Safata de missatges</gui>. Això obrirà el panell per " +#~ "<app>Compartir</app>." #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/shell-exit.png' " -#~ "md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/shell-exit.png' " -#~ "md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'" +#~ msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'" +#~ msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'" #~ msgid "" -#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it " -#~ "will display a blue icon at the right-hand side of the window list. " -#~ "Clicking the blue icon shows the message tray." +#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the " +#~ "right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray." #~ msgstr "" -#~ "Si una aplicació o un component del sistema vol obtenir la seva atenció, " -#~ "es mostrarà una icona blava al costat dret de la llista de finestres. En " -#~ "fer clic a la icona es mostra la safata de missatges." +#~ "Si una aplicació o un component del sistema vol obtenir la seva atenció, es mostrarà una icona blava al " +#~ "costat dret de la llista de finestres. En fer clic a la icona es mostra la safata de missatges." -#~ msgid "" -#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-" -#~ "key-super\">Super</key> key" +#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key" #~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la tecla <key xref=" -#~ "\"keyboard-key-super\">Super</key>" +#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>" #~ msgid "" -#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" -#~ "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</" -#~ "key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" -#~ "key><key>Down</key></keyseq>" +#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</" +#~ "key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" +#~ "key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>" #~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key>Super</key><key>RePàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</" -#~ "key><key>Alt</key><key>Retrocedir</key></keyseq>, i <keyseq><key>Super</" -#~ "key><key>AvPàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" +#~ "<keyseq><key>Super</key><key>RePàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Retrocedir</" +#~ "key></keyseq>, i <keyseq><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" #~ "key><key>Avançar</key></keyseq>" #~ msgid "" -#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and " -#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>" +#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</" +#~ "key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>" #~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>RePàg</key></keyseq> i " -#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>AvPàg</key></keyseq>" +#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>RePàg</key></keyseq> i <keyseq><key>Super</key><key>Shift</" +#~ "key><key>AvPàg</key></keyseq>" #~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>" #~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>" @@ -28137,105 +24297,84 @@ msgstr "Wacom Graphics Tablet" #~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>" #~ msgid "" -#~ "the ability to control media playback — change the volume, skip a track " -#~ "or pause your music without having to enter a password" +#~ "the ability to control media playback — change the volume, skip a track or pause your music without " +#~ "having to enter a password" #~ msgstr "" -#~ "la capacitat de controlar la reproducció multimèdia — canvieu el volum, " -#~ "ometeu una pista o feu pausa la vostra música sense haver d'introduir una " -#~ "contrasenya" +#~ "la capacitat de controlar la reproducció multimèdia — canvieu el volum, ometeu una pista o feu pausa la " +#~ "vostra música sense haver d'introduir una contrasenya" #~ msgid "" -#~ "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a " -#~ "notification informing you." +#~ "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you." #~ msgstr "" -#~ "Per exemple, si rebeu un nou missatge de xat o un correu electrònic nou, " -#~ "rebreu una notificació que us n'informarà." +#~ "Per exemple, si rebeu un nou missatge de xat o un correu electrònic nou, rebreu una notificació que us " +#~ "n'informarà." #~ msgid "The message tray" #~ msgstr "La safata de missatges" #~ msgid "" -#~ "The message tray gives you a way to get back to your notifications when " -#~ "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the " -#~ "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-" -#~ "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the " -#~ "message tray by clicking the blue number icon at the right-hand side of " -#~ "the window list. The message tray contains all the notifications that you " -#~ "have not acted upon or that permanently reside in it." +#~ "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It " +#~ "appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=" +#~ "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by clicking " +#~ "the blue number icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all the " +#~ "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it." #~ msgstr "" -#~ "La safata de missatges us proporciona una manera de poder tornar a les " -#~ "vostres notificacions quan us sembli convenient. Apareix quan moveu el " -#~ "ratolí a l'extrem inferior dret de la pantalla, o premeu <keyseq> <key " -#~ "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. També podeu " -#~ "mostrar la safata de missatges fent clic a la icona amb un número blau " -#~ "que hi ha a la dreta de la llista de finestres. La safata de missatges " -#~ "conté totes les notificacions sobre les que no s'ha actuat o que hi " -#~ "resideixen permanentment." +#~ "La safata de missatges us proporciona una manera de poder tornar a les vostres notificacions quan us " +#~ "sembli convenient. Apareix quan moveu el ratolí a l'extrem inferior dret de la pantalla, o premeu " +#~ "<keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. També podeu mostrar la safata " +#~ "de missatges fent clic a la icona amb un número blau que hi ha a la dreta de la llista de finestres. La " +#~ "safata de missatges conté totes les notificacions sobre les que no s'ha actuat o que hi resideixen " +#~ "permanentment." #~ msgid "" -#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -#~ "overview and start typing <gui>Notifications</gui>." +#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +#~ "<gui>Notifications</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" -#~ "\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Notificacions</gui>." +#~ "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a " +#~ "escriure <gui>Notificacions</gui>." #~ msgid "" -#~ "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of " -#~ "the screen. Very important notifications, such as when your battery is " -#~ "critically low, will still pop up. Notifications will still be available " -#~ "in the message tray when you display it (by moving your mouse to the " -#~ "bottom-right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</" -#~ "key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when " -#~ "you switch the toggle to <gui>ON</gui> again." +#~ "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important " +#~ "notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still " +#~ "be available in the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-right corner of " +#~ "the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping " +#~ "up again when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again." #~ msgstr "" -#~ "Quan està desconnectat la majoria de notificacions no apareixeran a la " -#~ "part inferior de la pantalla. Les notificacions molt importants, com ara " -#~ "quan la bateria és molt baixa, seguiran apareixent. Les notificacions " -#~ "encara estaran disponibles a la safata de missatges quan es mostri " -#~ "(movent el ratolí a la cantonada inferior dreta de la pantalla o prement " -#~ "<keyseq><key>Super</key> <key>M</key></keyseq>), i començaran a aparèixer " -#~ "novament quan poseu la connexió a <gui>ON</gui> de nou." +#~ "Quan està desconnectat la majoria de notificacions no apareixeran a la part inferior de la pantalla. Les " +#~ "notificacions molt importants, com ara quan la bateria és molt baixa, seguiran apareixent. Les " +#~ "notificacions encara estaran disponibles a la safata de missatges quan es mostri (movent el ratolí a la " +#~ "cantonada inferior dreta de la pantalla o prement <keyseq><key>Super</key> <key>M</key></keyseq>), i " +#~ "començaran a aparèixer novament quan poseu la connexió a <gui>ON</gui> de nou." #~ msgid "" -#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -#~ "overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>." +#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +#~ "<gui>Wacom Tablet</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" -#~ "\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Tauleta Wacom</gui>." +#~ "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a " +#~ "escriure <gui>Tauleta Wacom</gui>." -#~ msgid "" -#~ "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window." -#~ msgstr "" -#~ "Feu clic al botó <gui>+</gui> a la cantonada inferior esquerra de la " -#~ "finestra." +#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window." +#~ msgstr "Feu clic al botó <gui>+</gui> a la cantonada inferior esquerra de la finestra." #~ msgid "" -#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -#~ "overview and start typing <gui>Color</gui>." +#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +#~ "<gui>Color</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Obre la vista d' <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</" -#~ "gui> i comenci a escriure <gui>Color</gui>." +#~ "Obre la vista d' <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenci a escriure " +#~ "<gui>Color</gui>." #~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner." -#~ msgstr "" -#~ "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell i seleccionar el vostre " -#~ "escànner." +#~ msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell i seleccionar el vostre escànner." #~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen." -#~ msgstr "" -#~ "Cliqui a <gui>Color</gui> per obrir el panell i seleccionar la seva " -#~ "pantalla." +#~ msgstr "Cliqui a <gui>Color</gui> per obrir el panell i seleccionar la seva pantalla." #~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device." -#~ msgstr "" -#~ "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el tauler i seleccionar el vostre " -#~ "dispositiu." +#~ msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el tauler i seleccionar el vostre dispositiu." #~ msgid "Report a bug or an improvement" #~ msgstr "Informeu d'un error o una millora" -#~ msgid "" -#~ "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it." +#~ msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it." #~ msgstr "" -#~ "Manteniu premuda la tecla <key>Alt</key> i arrossegueu des de qualsevol " -#~ "lloc d'una finestra per moure-la." +#~ "Manteniu premuda la tecla <key>Alt</key> i arrossegueu des de qualsevol lloc d'una finestra per moure-la." |