diff options
author | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2017-06-05 11:58:05 +0200 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2017-06-05 11:58:05 +0200 |
commit | edb67f81eaebd2342689d9cfc2e3dc31cffece1d (patch) | |
tree | 99ae91a03d77cc97e3d5817d09ec8ea7007fd308 | |
parent | ae9ca84a39c568558bc6ae4c86bc055c50fe5b11 (diff) | |
download | gnome-user-docs-edb67f81eaebd2342689d9cfc2e3dc31cffece1d.tar.gz |
Refresh Portuguese translation
In a desperate effort to fix its build.
-rw-r--r-- | gnome-help/pt/pt.po | 20668 |
1 files changed, 12730 insertions, 7938 deletions
diff --git a/gnome-help/pt/pt.po b/gnome-help/pt/pt.po index fd7dc0cb..d469d754 100644 --- a/gnome-help/pt/pt.po +++ b/gnome-help/pt/pt.po @@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&keywords=I18N" -"+L10N&component=Internationalisation\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-30 21:47+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 03:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-03 20:12+0100\n" "Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n" "Language-Team: Português\n" @@ -40,115 +40,179 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 C/a11y-dwellclick.page:18 -#: C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17 C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15 -#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18 C/accounts-add.page:27 -#: C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:21 -#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9 C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 -#: C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15 C/files-removedrive.page:9 -#: C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 -#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 C/keyboard-layouts.page:16 -#: C/keyboard-nav.page:22 C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26 C/media.page:9 -#: C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19 -#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23 C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17 -#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:12 -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8 -#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15 C/net-macaddress.page:14 -#: C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 -#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23 C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18 -#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17 C/shell-introduction.page:16 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13 -#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16 -#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:20 -#: C/user-delete.page:25 +#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 +#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17 +#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15 +#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18 +#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 +#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:21 +#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9 +#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 +#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15 +#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17 +#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 +#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 +#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26 +#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18 +#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19 +#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23 +#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17 +#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15 +#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16 +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8 +#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15 +#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11 +#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 +#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23 +#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18 +#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17 +#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 +#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13 +#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 +#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18 +#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19 +#: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25 msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16 C/a11y-right-click.page:23 -#: C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13 -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 -#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:15 -#: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:15 -#: C/nautilus-list.page:16 C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15 -#: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 -#: C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14 C/net-wireless-disconnecting.page:20 -#: C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 -#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18 -#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14 -#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 -#: C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12 C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17 +#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16 +#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22 +#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13 +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23 +#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14 +#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22 +#: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14 +#: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13 +#: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16 +#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 +#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15 +#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 +#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14 +#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14 +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 +#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24 +#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22 +#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13 +#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 +#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13 +#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12 +#: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bulh" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26 C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21 -#: C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26 C/a11y-visualalert.page:22 -#: C/accounts-add.page:18 C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 -#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 -#: C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25 -#: C/bluetooth-visibility.page:20 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19 -#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20 -#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 -#: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:15 -#: C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 -#: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27 -#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 -#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 -#: C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26 -#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23 C/keyboard-repeat-keys.page:26 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:17 C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26 -#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23 C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21 -#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22 -#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16 -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20 C/nautilus-preview.page:16 -#: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19 -#: C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17 -#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 C/net-vpn-connect.page:19 -#: C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22 -#: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24 -#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14 C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32 -#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 -#: C/power-status.page:14 C/power-whydim.page:20 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17 C/prefs-language.page:13 -#: C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19 -#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23 -#: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18 -#: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16 -#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20 -#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 -#: C/sound-usespeakers.page:20 C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 -#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 -#: C/wacom-mode.page:15 C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21 +#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26 +#: C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17 +#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26 +#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18 +#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 +#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18 +#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20 +#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20 +#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19 +#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19 +#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20 +#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 +#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19 +#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18 +#: C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16 +#: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32 +#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22 +#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 +#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 +#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 +#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 +#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26 +#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17 +#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26 +#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23 +#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21 +#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27 +#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22 +#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 +#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16 +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20 +#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21 +#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18 +#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25 +#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:18 +#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 +#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17 +#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22 +#: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20 +#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24 +#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14 +#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32 +#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 +#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14 +#: C/power-whydim.page:20 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17 +#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31 +#: C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19 +#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19 +#: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23 +#: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26 +#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18 +#: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13 +#: C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16 +#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 +#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 +#: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20 +#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 +#: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 +#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 +#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 +#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15 +#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hilh" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30 C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25 -#: C/a11y.page:21 C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30 C/a11y-visualalert.page:26 -#: C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 -#: C/bluetooth-visibility.page:25 C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23 C/color-assignprofiles.page:23 -#: C/color-calibrate-scanner.page:25 C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23 -#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18 C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20 -#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23 C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 -#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18 -#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:33 -#: C/look-background.page:42 C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-middleclick.page:25 -#: C/mouse-mousekeys.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24 -#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27 -#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 -#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23 C/net-wireless-hidden.page:22 -#: C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22 -#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21 C/power-suspendfail.page:20 -#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24 C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13 -#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 -#: C/shell-exit.page:29 C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26 C/shell-notifications.page:24 -#: C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 -#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 -#: C/user-admin-problems.page:22 C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:24 -#: C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:20 +#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30 +#: C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21 +#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30 +#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19 +#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25 +#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23 +#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25 +#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23 +#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18 +#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20 +#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23 +#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 +#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21 +#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18 +#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42 +#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26 +#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27 +#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24 +#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 +#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27 +#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26 +#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31 +#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24 +#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 +#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22 +#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21 +#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24 +#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13 +#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 +#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29 +#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26 +#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23 +#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 +#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 +#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22 +#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25 +#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17 +#: C/wacom-multi-monitor.page:20 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" @@ -165,37 +229,47 @@ msgstr "Ativar a rejeição de teclas" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-bouncekeys.page:39 msgid "" -"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand tremors " -"which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn on bounce keys." +"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly " +"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a " +"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on " +"bounce keys." msgstr "" -"Ative o <em>rejeição de teclas</em> para ignorar as cliques de teclas repetidas rápidamente. Por exemplo, se tem " -"tremores de mãos que podem fazer que carregue teclas várias vezes quando só quer as carregar uma vez, deveria ativar a " -"rejeição de teclas." +"Ative o <em>rejeição de teclas</em> para ignorar as cliques de teclas " +"repetidas rápidamente. Por exemplo, se tem tremores de mãos que podem fazer " +"que carregue teclas várias vezes quando só quer as carregar uma vez, deveria " +"ativar a rejeição de teclas." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51 C/a11y-font-size.page:39 -#: C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37 C/a11y-slowkeys.page:49 -#: C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47 C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45 C/mouse-mousekeys.page:46 +#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51 +#: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 +#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:47 +#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47 +#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45 +#: C/mouse-mousekeys.page:46 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Universal Access</" -"gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever <gui>Acesso universal</" -"gui>." +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> " +"e comece a escrever <gui>Acesso universal</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55 C/a11y-font-size.page:43 -#: C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45 C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56 -#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54 +#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55 +#: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45 +#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56 +#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51 +#: C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54 #: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-mousekeys.page:55 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel." msgstr "Carregue em <gui>Acesso universal</gui> para abrir o painel." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59 -msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section." -msgstr "Carregue <gui>Assistente de editável</gui> na seção <gui>Digitar</gui>." +msgid "" +"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section." +msgstr "" +"Carregue <gui>Assistente de editável</gui> na seção <gui>Digitar</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-bouncekeys.page:57 @@ -210,25 +284,30 @@ msgstr "Ativar e desativar rapidamente a rejeição de teclas" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-bouncekeys.page:63 msgid "" -"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar " -"and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled " -"from the <gui>Universal Access</gui> panel." +"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" +"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</" +"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been " +"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." msgstr "" -"Pode ativar rapidamente a rejeição de teclas, clicando no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na " -"barra superior e selecionando <gui>Rejeição de teclas</gui>. O ícone de acessibilidade está visível quando se ativaram " -"uma ou mas opções no painel de <gui>Acesso universal</gui>." +"Pode ativar rapidamente a rejeição de teclas, clicando no <link xref=\"a11y-" +"icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e selecionando " +"<gui>Rejeição de teclas</gui>. O ícone de acessibilidade está visível quando " +"se ativaram uma ou mas opções no painel de <gui>Acesso universal</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-bouncekeys.page:70 msgid "" -"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another key press " -"after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want the computer to " -"make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the previous key press." +"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys " +"waits before it registers another key press after you pressed the key for " +"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want " +"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it " +"happened too soon after the previous key press." msgstr "" -"Use o deslizador <gui>Atraso de aceitação</gui> para mudar o tempo que deve esperar a rejeição de teclas antes de " -"registar outra tecla premida após a premida em primeiro lugar. Selecione <gui>Apitar ao recusar uma tecla</gui> se quer " -"que a computador emita um som a cada vez que ignora uma tecla porque a clique tem sucedido demasiado cedo após a clique " -"da tecla anterior." +"Use o deslizador <gui>Atraso de aceitação</gui> para mudar o tempo que deve " +"esperar a rejeição de teclas antes de registar outra tecla premida após a " +"premida em primeiro lugar. Selecione <gui>Apitar ao recusar uma tecla</gui> " +"se quer que a computador emita um som a cada vez que ignora uma tecla porque " +"a clique tem sucedido demasiado cedo após a clique da tecla anterior." #. (itstool) path: credit/name #: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19 @@ -237,8 +316,10 @@ msgstr "Jana Heves" #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-braille.page:24 -msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display." -msgstr "Use o leitor de ecrã <app>Orca</app> com um dispositivo Braile atualizable." +msgid "" +"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display." +msgstr "" +"Use o leitor de ecrã <app>Orca</app> com um dispositivo Braile atualizable." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-braille.page:28 @@ -248,11 +329,13 @@ msgstr "Ler o ecrã em Braile" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-braille.page:30 msgid "" -"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille display. " -"Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first." +"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user " +"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed " +"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first." msgstr "" -"GNOME proporciona o leitor de ecrã <app>Orca</app> para mostrar a interface de utilizador em dispositivos Braile " -"atualizáveis. Dependendo de como tenha instalado GNOME, pode não ter Orca instalado. Se não o tem, instale primeiro " +"GNOME proporciona o leitor de ecrã <app>Orca</app> para mostrar a interface " +"de utilizador em dispositivos Braile atualizáveis. Dependendo de como tenha " +"instalado GNOME, pode não ter Orca instalado. Se não o tem, instale primeiro " "Orca." #. (itstool) path: page/p @@ -261,14 +344,21 @@ msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>" msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instalar Orca</link>" #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56 -msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information." -msgstr "Consulte já <link href=\"help:orca\">ajuda de Orca</link> para obter mais informação." +#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66 +msgid "" +"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information." +msgstr "" +"Consulte já <link href=\"help:orca\">ajuda de Orca</link> para obter mais " +"informação." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-contrast.page:29 -msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're easier to see." -msgstr "Fazer que as janelas e os botões do ecrã mais vivos, para que sejam mais fáceis de ver." +msgid "" +"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're " +"easier to see." +msgstr "" +"Fazer que as janelas e os botões do ecrã mais vivos, para que sejam mais " +"fáceis de ver." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-contrast.page:33 @@ -278,16 +368,22 @@ msgstr "Ajustar o contraste" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-contrast.page:35 msgid "" -"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as changing the " -"brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change." +"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to " +"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; " +"only parts of the <em>user interface</em> will change." msgstr "" -"Pode ajustar o contraste das janelas e os botões para que se vejam mais facilmente. Isto não é o mesmo que mudar o " -"brilho de todo o ecrã; só mudarão algumas partes da <em>interface de utilizador</em>." +"Pode ajustar o contraste das janelas e os botões para que se vejam mais " +"facilmente. Isto não é o mesmo que mudar o brilho de todo o ecrã; só mudarão " +"algumas partes da <em>interface de utilizador</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-contrast.page:50 -msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section." -msgstr "Ative a opção <gui>Alto contraste</gui> (<gui>Acendido</gui>) na seção <gui>Visão</gui>." +msgid "" +"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> " +"section." +msgstr "" +"Ative a opção <gui>Alto contraste</gui> (<gui>Acendido</gui>) na seção " +"<gui>Visão</gui>." #. (itstool) path: note/title #: C/a11y-contrast.page:56 @@ -297,16 +393,22 @@ msgstr "Ativar e desativar rapidamente o contraste alto" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-contrast.page:57 msgid "" -"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar " -"and selecting <gui>High Contrast</gui>." +"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" +"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High " +"Contrast</gui>." msgstr "" -"Pode ativar e desativar o contraste alto clicando no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra " -"superior e selecionando <gui>Alto contraste</gui>." +"Pode ativar e desativar o contraste alto clicando no <link xref=\"a11y-icon" +"\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Alto " +"contraste</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-dwellclick.page:34 -msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still." -msgstr "A <gui>clique ao posar-se</gui> (clique ao posicionar o ponteiro) permite-lhe carregar mantendo o rato quieto." +msgid "" +"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by " +"holding the mouse still." +msgstr "" +"A <gui>clique ao posar-se</gui> (clique ao posicionar o ponteiro) permite-" +"lhe carregar mantendo o rato quieto." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-dwellclick.page:38 @@ -316,27 +418,35 @@ msgstr "Simular uma clique ao posicionar o ponteiro" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:40 msgid "" -"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is useful if " -"you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</gui> or " -"Dwell Click." +"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control " +"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the " +"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</" +"gui> or Dwell Click." msgstr "" -"Pode carregar ou arrastar simplesmente posando o ponteiro de seu rato sobre um controle ou um objeto no ecrã. É útil se " -"tem dificuldades para mover o rato e carregar ao mesmo tempo. Esta caraterística chama-se <gui>Clique ao focar</gui> ou " -"clique ao posar-se." +"Pode carregar ou arrastar simplesmente posando o ponteiro de seu rato sobre " +"um controle ou um objeto no ecrã. É útil se tem dificuldades para mover o " +"rato e carregar ao mesmo tempo. Esta caraterística chama-se <gui>Clique ao " +"focar</gui> ou clique ao posar-se." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:45 msgid "" -"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the mouse, and then " -"wait for a while before the button will be clicked for you." +"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over " +"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button " +"will be clicked for you." msgstr "" -"Quando a <gui>Clique ao passar por em cima</gui> está ativada pode mover o ponteiro de seu rato sobre um controle, " -"deixar o rato e esperar um pouco até que o botão se carregue automaticamente." +"Quando a <gui>Clique ao passar por em cima</gui> está ativada pode mover o " +"ponteiro de seu rato sobre um controle, deixar o rato e esperar um pouco até " +"que o botão se carregue automaticamente." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53 -msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> section." -msgstr "Carregue em <gui>Assistente de clique</gui> na seção <gui>Apontar e carregar</gui>." +msgid "" +"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> " +"section." +msgstr "" +"Carregue em <gui>Assistente de clique</gui> na seção <gui>Apontar e " +"carregar</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-dwellclick.page:62 @@ -346,52 +456,65 @@ msgstr "Ative a <gui>Clique ao posar-se</gui> (<gui>Acendido</gui>)." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:66 msgid "" -"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use this to choose " -"what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you will right-" -"click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be automatically returned to clicking." +"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your " +"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen " +"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you " +"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or " +"drag, you will be automatically returned to clicking." msgstr "" -"Se abrirá a janela <gui>Clique ao passar por em cima</gui>, que sempre estará em cima do resto de janelas. Pode utilizá-" -"la para escolher o tipo de clique que deverá se aplicar quando coloque o rato sobre um botão. Por exemplo, se seleciona " -"<gui>Clique secundário</gui>, o rato simulassé uma clique com o botão direito quando coloque o ponteiro sobre um botão " -"durante uns poucos segundos." +"Se abrirá a janela <gui>Clique ao passar por em cima</gui>, que sempre " +"estará em cima do resto de janelas. Pode utilizá-la para escolher o tipo de " +"clique que deverá se aplicar quando coloque o rato sobre um botão. Por " +"exemplo, se seleciona <gui>Clique secundário</gui>, o rato simulassé uma " +"clique com o botão direito quando coloque o ponteiro sobre um botão durante " +"uns poucos segundos." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:72 msgid "" -"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it has fully " -"changed color, the button will be clicked." +"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will " +"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be " +"clicked." msgstr "" -"Ao passar o ponteiro do rato sobre um botão e não se mover, pouco a pouco mudasse de cor. Uma vez totalmente mudado de " -"cor, o botão clicasse-sé." +"Ao passar o ponteiro do rato sobre um botão e não se mover, pouco a pouco " +"mudasse de cor. Uma vez totalmente mudado de cor, o botão clicasse-sé." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:76 -msgid "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before clicking." +msgid "" +"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the " +"mouse pointer still before clicking." msgstr "" -"Ajuste a opção <gui>Atraso</gui> para controlar quanto tempo deve manter o ponteiro do rato para realizar a clique." +"Ajuste a opção <gui>Atraso</gui> para controlar quanto tempo deve manter o " +"ponteiro do rato para realizar a clique." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:79 msgid "" -"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a little bit " -"and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen." +"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. " +"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a " +"while. If it moves too much, however, the click will not happen." msgstr "" -"Não precisa manter o rato perfeitamente quieto ao realizar uma clique ao passar por em cima. O ponteiro pode-se mover " -"um pouco e ainda assim se hará a clique passado um tempo. Em mudança, não se producirá a clique se o move demasiado." +"Não precisa manter o rato perfeitamente quieto ao realizar uma clique ao " +"passar por em cima. O ponteiro pode-se mover um pouco e ainda assim se hará " +"a clique passado um tempo. Em mudança, não se producirá a clique se o move " +"demasiado." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:83 msgid "" -"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be considered to be " -"hovering." +"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the " +"pointer can move and still be considered to be hovering." msgstr "" -"Ajuste a opção do <gui>Ombreira de movimento</gui> para mudar quanto se pode mover o ponteiro e que mesmo assim se siga " -"considerando uma clique de posicionamento." +"Ajuste a opção do <gui>Ombreira de movimento</gui> para mudar quanto se pode " +"mover o ponteiro e que mesmo assim se siga considerando uma clique de " +"posicionamento." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-font-size.page:29 msgid "Use larger fonts to make text easier to read." -msgstr "Utilizar tipografías maiores para fazer que o texto seja mais fácil de ler." +msgstr "" +"Utilizar tipografías maiores para fazer que o texto seja mais fácil de ler." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-font-size.page:32 @@ -400,45 +523,61 @@ msgstr "Mudar o tamanho do texto no ecrã" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-font-size.page:34 -msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font." -msgstr "Se tem dificuldades para ler o texto em seu ecrã, pode mudar o tamanho da tipografía." +msgid "" +"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the " +"size of the font." +msgstr "" +"Se tem dificuldades para ler o texto em seu ecrã, pode mudar o tamanho da " +"tipografía." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-font-size.page:46 -msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section." -msgstr "Ative a opção <gui>Texto grande</gui> (<gui>Acendido</gui>) na seção <gui>Visão</gui>." +msgid "" +"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> " +"section." +msgstr "" +"Ative a opção <gui>Texto grande</gui> (<gui>Acendido</gui>) na seção " +"<gui>Visão</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-font-size.page:51 msgid "" -"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> " -"on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>." +"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link " +"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " +"<gui>Large Text</gui>." msgstr "" -"Alternativamente, pode ajustar rapidamente o tamanho do texto clicando em o <link xref=\"a11y-icon\">ícone de " -"acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Texto grande</gui>." +"Alternativamente, pode ajustar rapidamente o tamanho do texto clicando em o " +"<link xref=\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e " +"selecionando <gui>Texto grande</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-font-size.page:56 msgid "" -"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></" -"keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." +"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." msgstr "" -"Em muitos aplicações, pode aumentar o tamanho do texto em qualquer momento clicando <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</" -"key></keyseq>. Para reduzir o tamanho, carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." +"Em muitos aplicações, pode aumentar o tamanho do texto em qualquer momento " +"clicando <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para reduzir o " +"tamanho, carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-font-size.page:61 msgid "" -"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or " -"smaller." +"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use " +"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller." msgstr "" -"A opção <gui>Texto grande</gui> ampliará o texto 1.2 vezes. Também pode usar a <app>Ferramenta de retoques</app> para " -"aumentar ou diminuir o tamanho do texto." +"A opção <gui>Texto grande</gui> ampliará o texto 1.2 vezes. Também pode usar " +"a <app>Ferramenta de retoques</app> para aumentar ou diminuir o tamanho do " +"texto." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-icon.page:20 -msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person." -msgstr "O menu do acesso universal é o ícone que parece uma pessoa na barra superior." +msgid "" +"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a " +"person." +msgstr "" +"O menu do acesso universal é o ícone que parece uma pessoa na barra superior." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-icon.page:24 @@ -448,11 +587,13 @@ msgstr "Encontrar o menu de acesso universal" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-icon.page:26 msgid "" -"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can find this menu " -"by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar." +"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the " +"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which " +"looks like a person surrounded by a circle on the top bar." msgstr "" -"O <em>menu de acesso universal</em> é onde pode ativar vários ajustes de acessibilidade. Pode encontrar este menu " -"clicando sobre o ícone que parece uma pessoa rodeada dum círculo, na barra superior." +"O <em>menu de acesso universal</em> é onde pode ativar vários ajustes de " +"acessibilidade. Pode encontrar este menu clicando sobre o ícone que parece " +"uma pessoa rodeada dum círculo, na barra superior." #. (itstool) path: figure/desc #: C/a11y-icon.page:31 @@ -462,29 +603,39 @@ msgstr "O menu de acesso universal pode-se encontrar na barra superior." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-icon.page:35 msgid "" -"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the <gui>Universal Access</gui> settings panel:" +"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the " +"<gui>Universal Access</gui> settings panel:" msgstr "" -"Se não vê o menu do acesso universal no menu, pode ativar na configuração do painel de <gui>Acesso universal</gui>:" +"Se não vê o menu do acesso universal no menu, pode ativar na configuração do " +"painel de <gui>Acesso universal</gui>:" #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-icon.page:47 msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>." -msgstr "Ative a opção <gui>Mostrar sempre o menu de acesso universal</gui> (<gui>Acendido</gui>)." +msgstr "" +"Ative a opção <gui>Mostrar sempre o menu de acesso universal</gui> " +"(<gui>Acendido</gui>)." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-icon.page:52 msgid "" -"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</" -"key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the <gui>Activities</gui> " -"button - this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white " -"line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You can use the up and down arrow " -"keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item." -msgstr "" -"Para aceder a este menu mediante o teclado em lugar do rato, carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</" -"key></keyseq> para mover o foco do teclado à barra superior. Aparecerá uma linha branca abaixo do botão " -"<gui>Atividades</gui>; indica-lhe que elemento da barra superior se seleciona. Utilize as teclas de seta do teclado " -"para mover a linha branca no ícone de menu de acesso universal e depois carregue <key>Enter</key> para abrí-lo. Pode " -"usar as teclas de seta para selecionar elementos do menu. Carregue <key>Enter</key> para mudar ao elemento selecionado." +"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the " +"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the " +"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is " +"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under " +"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. " +"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press " +"<key>Enter</key> to toggle the selected item." +msgstr "" +"Para aceder a este menu mediante o teclado em lugar do rato, carregue " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mover o " +"foco do teclado à barra superior. Aparecerá uma linha branca abaixo do botão " +"<gui>Atividades</gui>; indica-lhe que elemento da barra superior se " +"seleciona. Utilize as teclas de seta do teclado para mover a linha branca no " +"ícone de menu de acesso universal e depois carregue <key>Enter</key> para " +"abrí-lo. Pode usar as teclas de seta para selecionar elementos do menu. " +"Carregue <key>Enter</key> para mudar ao elemento selecionado." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-mag.page:29 @@ -499,11 +650,13 @@ msgstr "Magnificar um área do ecrã" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:34 msgid "" -"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. This feature " -"is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen." +"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-" +"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying " +"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen." msgstr "" -"Magnificar o ecrã não é simplesmente aumentar o <link xref=\"a11y-font-size\">tamanho do texto</link>. Esta " -"caraterística é como ter uma lupa que pode mover aumentando partes do ecrã." +"Magnificar o ecrã não é simplesmente aumentar o <link xref=\"a11y-font-size" +"\">tamanho do texto</link>. Esta caraterística é como ter uma lupa que pode " +"mover aumentando partes do ecrã." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-mag.page:48 @@ -512,67 +665,85 @@ msgstr "Carregue em <gui>Ampliação</gui> na seção <gui>Visão</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-mag.page:51 -msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> window." +msgid "" +"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the " +"<gui>Zoom Options</gui> window." msgstr "" -"Ative a <gui>Ampliação</gui> (<gui>Acendido</gui>) no canto superior direita da janela <gui>Opções de ampliação</gui>." +"Ative a <gui>Ampliação</gui> (<gui>Acendido</gui>) no canto superior direita " +"da janela <gui>Opções de ampliação</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:62 msgid "" -"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the magnified " -"area in different directions, allowing you to view your area of choice." +"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges " +"of the screen, you will move the magnified area in different directions, " +"allowing you to view your area of choice." msgstr "" -"Pode mover no área do ecrã. Movendo seu rato pelas bordas da ptanlha, pode mover o área magnificada em diferentes " -"direções, permitindo-lhe ver o área da sua eleição." +"Pode mover no área do ecrã. Movendo seu rato pelas bordas da ptanlha, pode " +"mover o área magnificada em diferentes direções, permitindo-lhe ver o área " +"da sua eleição." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-mag.page:67 msgid "" -"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar " -"and selecting <gui>Zoom</gui>." +"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" +"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>." msgstr "" -"Pode ativar ou desativar a ampliação rapidamente clicando o <link xref=\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na " -"barra superior e selecionando <gui>Ampliação</gui>." +"Pode ativar ou desativar a ampliação rapidamente clicando o <link xref=" +"\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e " +"selecionando <gui>Ampliação</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:72 msgid "" -"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the screen. " -"Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window." +"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the " +"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the " +"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window." msgstr "" -"Pode mudar o fator de magnificação, o rastreamento do rato e a posição da vista magnificada no ecrã. Para ajustar isto, " -"vá à flange <gui>Magnificador</gui> na janela <gui>Opções de ampliação</gui>." +"Pode mudar o fator de magnificação, o rastreamento do rato e a posição da " +"vista magnificada no ecrã. Para ajustar isto, vá à flange <gui>Magnificador</" +"gui> na janela <gui>Opções de ampliação</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:76 msgid "" -"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their length, " -"color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window." +"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. " +"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the " +"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window." msgstr "" -"Pode ativar cruzes para ajudar-lhe a encontrar o ponteiro do rato ou do «touchpad». Para ativá-las e ajustar a sua " -"duração, cor e espessura, carregue a flange <gui>Cruzes</gui> na janela de configuração da <gui>Ampliação</gui>." +"Pode ativar cruzes para ajudar-lhe a encontrar o ponteiro do rato ou do " +"«touchpad». Para ativá-las e ajustar a sua duração, cor e espessura, " +"carregue a flange <gui>Cruzes</gui> na janela de configuração da " +"<gui>Ampliação</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:80 msgid "" -"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale options for " -"the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any degree of photophobia, or " -"just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the " -"<gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options." +"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust " +"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The " +"combination of these options is useful for people with low-vision, any " +"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting " +"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> " +"settings window to enable and change these options." msgstr "" -"Pode alterar para vídeo inverso ou <gui>Blanco em negro</gui> e ajustar o brilho, contraste e opções de escala de " -"cinzas para o magnificador. A combinação destas opções é útil para pessoas com visão baixa, qualquer grau de fotofobia " -"ou simplesmente para usar a computador baixa condições de iluminação adversas. Selecione a flange <gui>Efeitos de cor</" -"gui> na janela da configuração da <gui>Ampliação</gui> para ativar ou mudar estas opções." +"Pode alterar para vídeo inverso ou <gui>Blanco em negro</gui> e ajustar o " +"brilho, contraste e opções de escala de cinzas para o magnificador. A " +"combinação destas opções é útil para pessoas com visão baixa, qualquer grau " +"de fotofobia ou simplesmente para usar a computador baixa condições de " +"iluminação adversas. Selecione a flange <gui>Efeitos de cor</gui> na janela " +"da configuração da <gui>Ampliação</gui> para ativar ou mudar estas opções." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y.page:25 msgid "" -"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref=\"a11y#mobility" -"\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…" +"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</" +"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-" +"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"a11y#vision\">Visão</link>, <link xref=\"a11y#sound\">audição</link>, <link xref=\"a11y#mobility" -"\">mobilidade</link>, <link xref=\"a11y-braille\">brailhe</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de ecrã</link>…" +"<link xref=\"a11y#vision\">Visão</link>, <link xref=\"a11y#sound\">audição</" +"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobilidade</link>, <link xref=\"a11y-" +"braille\">brailhe</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de ecrã</" +"link>…" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: links/title @@ -583,13 +754,16 @@ msgstr "Acesso universal" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y.page:36 msgid "" -"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and to " -"interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier access to many " -"of the accessibility features." +"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with " +"various impairments and special needs, and to interact with common assistive " +"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier " +"access to many of the accessibility features." msgstr "" -"O escritório GNOME inclui tecnologias de assistência para dar suporte a utilizadores com diversas deficiências e " -"necessidades especiais e para interatuar com dispositivos de assistência comuns. Pode-se acrescentar um menu de " -"acessibilidade à barra superior, para simplificar o acesso a muitas das caraterísticas de acessibilidade." +"O escritório GNOME inclui tecnologias de assistência para dar suporte a " +"utilizadores com diversas deficiências e necessidades especiais e para " +"interatuar com dispositivos de assistência comuns. Pode-se acrescentar um " +"menu de acessibilidade à barra superior, para simplificar o acesso a muitas " +"das caraterísticas de acessibilidade." #. (itstool) path: section/title #: C/a11y.page:42 @@ -642,10 +816,13 @@ msgid "Keyboard use" msgstr "Uso do teclado" #. (itstool) path: credit/years -#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:17 -#: C/contacts-setup.page:17 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:24 -#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14 -#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17 +#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 +#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18 +#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 +#: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14 +#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 +#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17 #: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17 msgid "2012" msgstr "2012" @@ -653,7 +830,9 @@ msgstr "2012" #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-right-click.page:35 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click." -msgstr "Para realizar um clique direito, carregue e mantenha carregado o botão esquerdo do rato." +msgstr "" +"Para realizar um clique direito, carregue e mantenha carregado o botão " +"esquerdo do rato." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-right-click.page:38 @@ -663,12 +842,14 @@ msgstr "Simular um clique direito do rato" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:40 msgid "" -"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move your fingers " -"individually on one hand, or if your pointing device only has a single button." +"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if " +"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if " +"your pointing device only has a single button." msgstr "" -"Pode fazer que, em vez de carregar o botão direito do rato, baste com manter carregado o botão esquerdo do rato durante " -"um tempo para realizar a mesma ação. É útil se tem dificuldades para mover os dedos duma mão de forma individual ou se " -"seu dispositivo apuntador tem um sozinho botão." +"Pode fazer que, em vez de carregar o botão direito do rato, baste com manter " +"carregado o botão esquerdo do rato durante um tempo para realizar a mesma " +"ação. É útil se tem dificuldades para mover os dedos duma mão de forma " +"individual ou se seu dispositivo apuntador tem um sozinho botão." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-right-click.page:57 @@ -678,55 +859,68 @@ msgstr "Ative a <gui>Clique secundária simulada</gui> (<gui>Acendido</gui>)." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:61 msgid "" -"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click by changing " -"the <gui>Acceptance delay</gui>." +"You can change how long you must hold down the left mouse button before it " +"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>." msgstr "" -"Pode mudar a duração da clique do botão esquerdo do rato antes de que se considere uma clique com o botão direito " -"mudando o <gui>Atraso de aceitação</gui>." +"Pode mudar a duração da clique do botão esquerdo do rato antes de que se " +"considere uma clique com o botão direito mudando o <gui>Atraso de aceitação</" +"gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:65 msgid "" -"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally right-click, " -"then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will change this " -"color entirely, release the mouse button to right-click." +"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse " +"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills " +"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will " +"change this color entirely, release the mouse button to right-click." msgstr "" -"Para carregar com o botão direito do rato utilizando uma clique secundária simulada, mantenha carregado o botão " -"esquerdo do rato onde normalmente carregaria com o botão direito, e depois o solte. O ponteiro rechear-se-á com uma cor " -"azul enquanto mantém carregado o botão esquerdo. Quando esteja azul do tudo, solte o botão para fazer a clique direita." +"Para carregar com o botão direito do rato utilizando uma clique secundária " +"simulada, mantenha carregado o botão esquerdo do rato onde normalmente " +"carregaria com o botão direito, e depois o solte. O ponteiro rechear-se-á " +"com uma cor azul enquanto mantém carregado o botão esquerdo. Quando esteja " +"azul do tudo, solte o botão para fazer a clique direita." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:70 msgid "" -"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated secondary click " -"as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer." +"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. " +"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not " +"get visual feedback from the pointer." msgstr "" -"Alguns ponteiros especiais, como os ponteiros de redimensionar, com mudam de cor. Segue podendo usar a clique " -"secundária simulada de maneira normal, ainda que não veja o efeito visual do ponteiro." +"Alguns ponteiros especiais, como os ponteiros de redimensionar, com mudam de " +"cor. Segue podendo usar a clique secundária simulada de maneira normal, " +"ainda que não veja o efeito visual do ponteiro." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:74 msgid "" -"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding down the " -"<key>5</key> key on your keypad." +"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also " +"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your " +"keypad." msgstr "" -"Se usa as <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do rato</link>, isto também lhe permite simular um clique direito " -"mantendo premida a tecla <key>5</key> de seu teclado numérico." +"Se usa as <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do rato</link>, isto também " +"lhe permite simular um clique direito mantendo premida a tecla <key>5</key> " +"de seu teclado numérico." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-right-click.page:79 msgid "" -"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this feature " -"disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the button to right-click." +"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to " +"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly " +"differently in the overview: you do not have to release the button to right-" +"click." msgstr "" -"Na vista de <gui>Atividades</gui> sempre pode realizar uma clique longa para executar uma clique com o botão direito, " -"inclusive se esta caraterística está desativada. A clique longa funciona de forma ligeiramente diferente na vista " -"geral: não tem que libertar o botão para realizar a clique com o botão direito." +"Na vista de <gui>Atividades</gui> sempre pode realizar uma clique longa para " +"executar uma clique com o botão direito, inclusive se esta caraterística " +"está desativada. A clique longa funciona de forma ligeiramente diferente na " +"vista geral: não tem que libertar o botão para realizar a clique com o botão " +"direito." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-screen-reader.page:23 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface." -msgstr "Use o leitor de ecrã <app>Orca</app> para ler a interface de utilizador." +msgstr "" +"Use o leitor de ecrã <app>Orca</app> para ler a interface de utilizador." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-screen-reader.page:27 @@ -736,41 +930,68 @@ msgstr "Ler o ecrã em voz alta" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-screen-reader.page:29 msgid "" -"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you installed GNOME, you " -"might not have Orca installed. If not, install Orca first." +"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user " +"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca " +"installed. If not, install Orca first." +msgstr "" +"GNOME proporciona o leitor de ecrã <app>Orca</app> para ler a interface de " +"utilizador. Dependendo de como tenha instalado GNOME, pode não ter Orca " +"instalado. Se não o tem, instale Orca primeiro." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-screen-reader.page:35 +msgid "To start <app>Orca</app> using the keyboard:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/a11y-screen-reader.page:39 +#, fuzzy +#| msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." +msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>." +msgstr "Carregue <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-screen-reader.page:43 +msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:" msgstr "" -"GNOME proporciona o leitor de ecrã <app>Orca</app> para ler a interface de utilizador. Dependendo de como tenha " -"instalado GNOME, pode não ter Orca instalado. Se não o tem, instale Orca primeiro." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-screen-reader.page:41 +#: C/a11y-screen-reader.page:51 msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel." msgstr "Carregue em <gui>Acesso universal</gui> para abrir o painel." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-screen-reader.page:44 +#: C/a11y-screen-reader.page:54 msgid "" -"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in the dialog." -msgstr "Carregue em <gui>Leitor de ecrã</gui> na seção <gui>Visão</gui> e ative o <gui>Leitor de ecrã</gui> no diálogo." +"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch " +"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog." +msgstr "" +"Carregue em <gui>Leitor de ecrã</gui> na seção <gui>Visão</gui> e ative o " +"<gui>Leitor de ecrã</gui> no diálogo." #. (itstool) path: note/title -#: C/a11y-screen-reader.page:50 +#: C/a11y-screen-reader.page:60 msgid "Quickly turn Screen Reader on and off" msgstr "Ativar e desativar rapidamente o leitor de ecrã" #. (itstool) path: note/p -#: C/a11y-screen-reader.page:51 +#: C/a11y-screen-reader.page:61 msgid "" -"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in the top bar " -"and selecting <gui>Screen Reader</gui>." +"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" +"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen " +"Reader</gui>." msgstr "" -"Pode ativar e desativar o leitor de ecrã clicando no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra " -"superior e selecionando <gui>Leitor de ecrã</gui>." +"Pode ativar e desativar o leitor de ecrã clicando no <link xref=\"a11y-icon" +"\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e selecionando " +"<gui>Leitor de ecrã</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-slowkeys.page:34 -msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen." -msgstr "Ter um atraso ao carregar uma tecla e o tempo que demora em aparecer no ecrã." +msgid "" +"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the " +"screen." +msgstr "" +"Ter um atraso ao carregar uma tecla e o tempo que demora em aparecer no ecrã." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-slowkeys.page:38 @@ -780,15 +1001,19 @@ msgstr "Ativar as teclas lentas" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:40 msgid "" -"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter being displayed " -"on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little while before it appears. " -"Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if you find it difficult to press the " -"right key on the keyboard first time." +"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between " +"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means " +"that you have to hold down each key you want to type for a little while " +"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a " +"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on " +"the keyboard first time." msgstr "" -"Ative as <em>teclas lentas</em> se quer que tenha um atraso entre a clique duma tecla e a visualização dessa letra no " -"ecrã. Isto significa que tendrá que manter premida um pouco a cada tecla que quer digitar antes de que apareça. Use as " -"teclas lentas se clica acidentalmente várias teclas ao mesmo tempo quando digita, ou se lhe resulta dificil carregar a " -"tecla adequada no teclado a primeira vez." +"Ative as <em>teclas lentas</em> se quer que tenha um atraso entre a clique " +"duma tecla e a visualização dessa letra no ecrã. Isto significa que tendrá " +"que manter premida um pouco a cada tecla que quer digitar antes de que " +"apareça. Use as teclas lentas se clica acidentalmente várias teclas ao mesmo " +"tempo quando digita, ou se lhe resulta dificil carregar a tecla adequada no " +"teclado a primeira vez." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-slowkeys.page:60 @@ -803,45 +1028,58 @@ msgstr "Ativar e desativar rapidamente as teclas lentas" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-slowkeys.page:66 msgid "" -"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn slow " -"keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight " -"seconds to enable or disable slow keys." +"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility " +"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the " +"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</" +"key> for eight seconds to enable or disable slow keys." msgstr "" -"Em <gui>Ativar por teclado</gui>, selecione <gui>Ativar as caraterísticas de acessibilidade desde o teclado</gui> para " -"ativar e desativar as teclas lentas desde o teclado. Quando esta opção está selecionada pode carregar e manter premida " -"a tecla <key>Shift</key> durante oito segundos para ativar ou desativar as teclas lentas." +"Em <gui>Ativar por teclado</gui>, selecione <gui>Ativar as caraterísticas de " +"acessibilidade desde o teclado</gui> para ativar e desativar as teclas " +"lentas desde o teclado. Quando esta opção está selecionada pode carregar e " +"manter premida a tecla <key>Shift</key> durante oito segundos para ativar ou " +"desativar as teclas lentas." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-slowkeys.page:71 msgid "" -"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top " -"bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled " -"from the <gui>Universal Access</gui> panel." +"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" +"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</" +"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been " +"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." msgstr "" -"Também pode ativar as teclas lentas clicando o <link xref=\"a11y-icon\">ícone de acesso universal</link> na barra " -"superior e mude <gui>Teclas lentas</gui>. O ícone de acessibilidade está visível quando se ativaram uma ou mas opções " -"no painel de <gui>Acesso universal</gui>." +"Também pode ativar as teclas lentas clicando o <link xref=\"a11y-icon" +"\">ícone de acesso universal</link> na barra superior e mude <gui>Teclas " +"lentas</gui>. O ícone de acessibilidade está visível quando se ativaram uma " +"ou mas opções no painel de <gui>Acesso universal</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:78 -msgid "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to register." +msgid "" +"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to " +"hold a key down for it to register." msgstr "" -"Use o deslizador <gui>Atraso de aceitação</gui> para controlar quanto tempo deve manter premida a tecla para que se " -"registe." +"Use o deslizador <gui>Atraso de aceitação</gui> para controlar quanto tempo " +"deve manter premida a tecla para que se registe." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:81 msgid "" -"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key press is " -"rejected because you didn't hold the key down long enough." +"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key " +"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold " +"the key down long enough." msgstr "" -"Pode fazer que o seu computador emita um som ao carregar uma tecla, quando se aceita uma tecla ou ao recusar uma tecla " -"porque não a manteve premida suficiente tempo." +"Pode fazer que o seu computador emita um som ao carregar uma tecla, quando " +"se aceita uma tecla ou ao recusar uma tecla porque não a manteve premida " +"suficiente tempo." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-stickykeys.page:34 -msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once." -msgstr "Clicar combinações de teclas de forma seguida em vez de ter que manter todas as teclas clicadas ao mesmo tempo." +msgid "" +"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " +"all of the keys at once." +msgstr "" +"Clicar combinações de teclas de forma seguida em vez de ter que manter todas " +"as teclas clicadas ao mesmo tempo." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-stickykeys.page:38 @@ -851,22 +1089,30 @@ msgstr "Ativar as teclas persistentes" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:40 msgid "" -"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the " -"keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut " -"switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at the same time; with " -"sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same." +"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time " +"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the " +"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> " +"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would " +"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, " +"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same." msgstr "" -"As <em>teclas persistentes</em> permitem-lhe usar combinações de teclas clicándolas tecla a tecla, em vez de ter que " -"manter clicadas todas as teclas ao mesmo tempo. Por exemplo, a combinação <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super" -"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> serve para passar duma janela a outra. Sem as teclas persistentes ativadas " -"tendria que manter clicadas ambas teclas ao mesmo tempo; com as teclas persistentes, pode carregar a tecla <key>Super</" -"key>, soltá-la e depois carregar <key>Tab</key> para obter o mesmo resultado." +"As <em>teclas persistentes</em> permitem-lhe usar combinações de teclas " +"clicándolas tecla a tecla, em vez de ter que manter clicadas todas as teclas " +"ao mesmo tempo. Por exemplo, a combinação <keyseq><key xref=\"keyboard-key-" +"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> serve para passar duma janela a " +"outra. Sem as teclas persistentes ativadas tendria que manter clicadas ambas " +"teclas ao mesmo tempo; com as teclas persistentes, pode carregar a tecla " +"<key>Super</key>, soltá-la e depois carregar <key>Tab</key> para obter o " +"mesmo resultado." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:47 -msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once." +msgid "" +"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down " +"several keys at once." msgstr "" -"Pode querer ativar as teclas persistentes se encontra dificuldade para manter clicadas várias teclas ao mesmo tempo." +"Pode querer ativar as teclas persistentes se encontra dificuldade para " +"manter clicadas várias teclas ao mesmo tempo." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-stickykeys.page:63 @@ -881,68 +1127,89 @@ msgstr "Ativar e desativar rapidamente as teclas lentas" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-stickykeys.page:69 msgid "" -"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn sticky " -"keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to " -"enable or disable sticky keys." +"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility " +"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the " +"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five " +"times in a row to enable or disable sticky keys." msgstr "" -"Em <gui>Ativar por teclado</gui>, selecione <gui>Ativar as caraterísticas de acessibilidade desde o teclado</gui> para " -"ativar e desativar as teclas persistentes desde o teclado. Quando esta opção está selecionada pode carregar a tecla " -"<key>Shift</key> cinco vezes seguidas para ativar ou desativar as teclas persistentes." +"Em <gui>Ativar por teclado</gui>, selecione <gui>Ativar as caraterísticas de " +"acessibilidade desde o teclado</gui> para ativar e desativar as teclas " +"persistentes desde o teclado. Quando esta opção está selecionada pode " +"carregar a tecla <key>Shift</key> cinco vezes seguidas para ativar ou " +"desativar as teclas persistentes." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-stickykeys.page:74 msgid "" -"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top " -"bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled " -"from the <gui>Universal Access</gui> panel." +"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-" +"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky " +"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have " +"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." msgstr "" -"Também pode ativar e desativar as teclas lentas clicando o <link xref=\"a11y-icon\">ícone de acesso universal</link> na " -"barra superior e mudando as <gui>Teclas lentas</gui>. O ícone de acessibilidade está visível quando se ativaram uma ou " -"mas opções no painel de <gui>Acesso universal</gui>." +"Também pode ativar e desativar as teclas lentas clicando o <link xref=\"a11y-" +"icon\">ícone de acesso universal</link> na barra superior e mudando as " +"<gui>Teclas lentas</gui>. O ícone de acessibilidade está visível quando se " +"ativaram uma ou mas opções no painel de <gui>Acesso universal</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:81 msgid "" -"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a keyboard " -"shortcut in the normal way." +"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off " +"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way." msgstr "" -"Se clica duas teclas ao mesmo tempo, pode fazer que as teclas persistentes se desativem temporariamente para introduzir " -"um atalho de teclado da maneira habitual." +"Se clica duas teclas ao mesmo tempo, pode fazer que as teclas persistentes " +"se desativem temporariamente para introduzir um atalho de teclado da maneira " +"habitual." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:84 msgid "" -"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> simultaneously, sticky " -"keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you only " -"pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, " -"keys that are close together), but not others." +"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> " +"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to " +"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait " +"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to " +"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are " +"close together), but not others." msgstr "" -"Por exemplo, se ativa as teclas persistentes mas clica <key>Super</key> e <key>Tab</key> simultáneamente, as teclas " -"persistentes não esperassén a que carregue outra tecla se tenia essa opção ativado. Em mudança, <em>sé podria</em> " -"esperar se só se clica uma tecla. Isto é útil se pode carregar alguns atalhos de teclado simultáneamente (por exemplo, " -"com teclas que estão juntas), mas não outras." +"Por exemplo, se ativa as teclas persistentes mas clica <key>Super</key> e " +"<key>Tab</key> simultáneamente, as teclas persistentes não esperassén a que " +"carregue outra tecla se tenia essa opção ativado. Em mudança, <em>sé podria</" +"em> esperar se só se clica uma tecla. Isto é útil se pode carregar alguns " +"atalhos de teclado simultáneamente (por exemplo, com teclas que estão " +"juntas), mas não outras." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:91 -msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this." -msgstr "Selecione <gui>Desativar se clicam-se duas teclas ao mesmo tempo</gui> para ativar isto." +msgid "" +"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this." +msgstr "" +"Selecione <gui>Desativar se clicam-se duas teclas ao mesmo tempo</gui> para " +"ativar isto." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:94 msgid "" -"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys turned on. " -"This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the next key press " -"will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this." +"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a " +"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to " +"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the " +"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep " +"when a modifier key is pressed</gui> to enable this." msgstr "" -"Pode fazer que o seu computador emita um «apito» quando comece a digitar um atalho de teclado com as teclas " -"persistentes ativadas. Isto é útil se quer que as teclas persistentes esperem que se introduza um atalho de teclado, de " -"maneira que a seguinte clique interpretar-se-á como parte dum atalho. Selecione <gui>Apitar quando se pressione uma " -"tecla modificadora</gui> para ativar isto." +"Pode fazer que o seu computador emita um «apito» quando comece a digitar um " +"atalho de teclado com as teclas persistentes ativadas. Isto é útil se quer " +"que as teclas persistentes esperem que se introduza um atalho de teclado, de " +"maneira que a seguinte clique interpretar-se-á como parte dum atalho. " +"Selecione <gui>Apitar quando se pressione uma tecla modificadora</gui> para " +"ativar isto." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-visualalert.page:30 -msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played." -msgstr "Ativar alertas visuais para alumiar o ecrã ou a janela quando se reproduza um som de alerta." +msgid "" +"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is " +"played." +msgstr "" +"Ativar alertas visuais para alumiar o ecrã ou a janela quando se reproduza " +"um som de alerta." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-visualalert.page:34 @@ -952,22 +1219,27 @@ msgstr "Destelho de ecrã para sons de alerta" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-visualalert.page:36 msgid "" -"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard time hearing " -"these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash whenever the alert sound is " -"played." +"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " +"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have " +"either the entire screen or your current window visually flash whenever the " +"alert sound is played." msgstr "" -"Sua computador reproducirá um singelo som de alerta para certos tipos de mensagens e eventos. Se tem dificuldades para " -"oir esses sons, pode fazer que se alumie a janela atual ou o ecrã completo a cada vez que se reproduza um som de alerta." +"Sua computador reproducirá um singelo som de alerta para certos tipos de " +"mensagens e eventos. Se tem dificuldades para oir esses sons, pode fazer que " +"se alumie a janela atual ou o ecrã completo a cada vez que se reproduza um " +"som de alerta." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-visualalert.page:41 msgid "" -"This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a library. " -"See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." +"This can also be useful if you're in an environment where you need your " +"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/" +"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." msgstr "" -"Também pode ser útil se encontra-se num meio em que precisa que o seu computador esteja em silêncio, como numa " -"biblioteca. Consulte a <link xref=\"sound-alert\"/> para saber como silenciar o som de alerta e ativar alerta-las " -"visuais." +"Também pode ser útil se encontra-se num meio em que precisa que o seu " +"computador esteja em silêncio, como numa biblioteca. Consulte a <link xref=" +"\"sound-alert\"/> para saber como silenciar o som de alerta e ativar alerta-" +"las visuais." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-visualalert.page:54 @@ -981,17 +1253,21 @@ msgstr "Ative as <gui>Alertas visuais</gui> (<gui>Acendido</gui>)." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-visualalert.page:60 -msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash." +msgid "" +"Select whether you want the entire screen or just your current window title " +"to flash." msgstr "Selecione se quer que destelhe o ecrã inteiro ou só a janela atual." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-visualalert.page:66 msgid "" -"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the " -"top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>." +"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=" +"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " +"<gui>Visual Alerts</gui>." msgstr "" -"Pode ativar e desativar rapidamente alerta-las visuais clicando no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</" -"link> na barra superior e selecionando <gui>Alertas visuais</gui>." +"Pode ativar e desativar rapidamente alerta-las visuais clicando no <link " +"xref=\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e " +"selecionando <gui>Alertas visuais</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/about-this-guide.page:8 @@ -999,29 +1275,45 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide." msgstr "Uns quantos conselhos sobre o uso da guia de ajuda do escritório." #. (itstool) path: credit/name -#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 -#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13 -#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 -#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18 -#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 -#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14 -#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9 -#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13 C/net-vpn-connect.page:15 -#: C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:14 C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17 -#: C/net-wireless-hidden.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18 -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:15 -#: C/power-batterylife.page:20 C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 C/power-batterywindows.page:18 -#: C/power-closelid.page:15 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13 -#: C/power-nowireless.page:17 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 C/power-suspend.page:14 -#: C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15 -#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15 C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 -#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14 -#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 -#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17 -#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21 C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 -#: C/video-sending.page:14 +#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 +#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 +#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13 +#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15 +#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 +#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16 +#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 +#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 +#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11 +#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14 +#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15 +#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9 +#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 +#: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13 +#: C/net-wireless-airplane.page:15 C/net-wireless-connect.page:16 +#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18 +#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14 +#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20 +#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 +#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:15 +#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 +#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17 +#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 +#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14 +#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15 +#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15 +#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 +#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13 +#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 +#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 +#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 +#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 +#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17 +#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21 +#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projeto de documentação de GNOME" @@ -1033,56 +1325,71 @@ msgstr "Sobre este guia" #. (itstool) path: page/p #: C/about-this-guide.page:18 msgid "" -"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related questions, and " -"provide tips on using your computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as possible:" +"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, " +"answer your computer-related questions, and provide tips on using your " +"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as " +"possible:" msgstr "" -"Está guia está desenhada para descrever as carateristicas de seu escritório, responder a suas perguntas relacionadas " -"com a informática e oferecer-lhe conselhos para usar o seu computador de forma mais efetivo. Temos tentado fazer esta " -"guia a mais singela de usar possível:" +"Está guia está desenhada para descrever as carateristicas de seu escritório, " +"responder a suas perguntas relacionadas com a informática e oferecer-lhe " +"conselhos para usar o seu computador de forma mais efetivo. Temos tentado " +"fazer esta guia a mais singela de usar possível:" #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:21 msgid "" -"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This means that you don't need to skim through an " -"entire manual to find the answer to your questions." +"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This " +"means that you don't need to skim through an entire manual to find the " +"answer to your questions." msgstr "" -"A guia está ordenada por temas pequem̃vos, orientados às tarefas, não por capitulos. Isto significa que não precisa " -"hojear a través dum manual completo para encontrar as respostas a suas perguntas." +"A guia está ordenada por temas pequem̃vos, orientados às tarefas, não por " +"capitulos. Isto significa que não precisa hojear a través dum manual " +"completo para encontrar as respostas a suas perguntas." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:22 msgid "" -"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some pages will direct you to related topics. " -"This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task." +"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some " +"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar " +"topics that might help you perform a certain task." msgstr "" -"Os temas relacionados estão vinculados entre sé. Os vínculos «Consulte também» ao final de algumas páginas levasse-lhe " -"a temas relacionados. Isto lhe facilita a procura de temas similares que poderão lhe ajudar a realizar uma determinada " -"tarefa." +"Os temas relacionados estão vinculados entre sé. Os vínculos «Consulte " +"também» ao final de algumas páginas levasse-lhe a temas relacionados. Isto " +"lhe facilita a procura de temas similares que poderão lhe ajudar a realizar " +"uma determinada tarefa." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:23 msgid "" -"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant results will " -"start appearing as soon as you start typing." +"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a " +"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as " +"you start typing." msgstr "" -"Inclui uma procura interna. A barra acima do navegador de ajuda é uma <em>barra de procura</em> e os resultados " -"relevantes aparecerán tão cedo como comece a digitar." +"Inclui uma procura interna. A barra acima do navegador de ajuda é uma " +"<em>barra de procura</em> e os resultados relevantes aparecerán tão cedo " +"como comece a digitar." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:24 msgid "" -"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of helpful " -"information, we know we won't answer all of your questions here. We will keep adding more information to make things " +"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you " +"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all " +"of your questions here. We will keep adding more information to make things " "more helpful, though." msgstr "" -"Esta guia está melhorandose constantemente. Ainda que tentamos oferecer-lhe um conjunto completo de informação útil, " -"sabemos que não podemos responder aqui a todas suas perguntas. Não obstante, seguiremos acrescentando mais informação " -"para fazer-lhe as coisas mais úteis." +"Esta guia está melhorandose constantemente. Ainda que tentamos oferecer-lhe " +"um conjunto completo de informação útil, sabemos que não podemos responder " +"aqui a todas suas perguntas. Não obstante, seguiremos acrescentando mais " +"informação para fazer-lhe as coisas mais úteis." #. (itstool) path: page/p #: C/about-this-guide.page:27 -msgid "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope that you will never have to use it." -msgstr "Obrigado por tomar-se o tempo de ler a ajuda do escritório. Sinceramente esperamos que nunca tenha que a usar." +msgid "" +"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope " +"that you will never have to use it." +msgstr "" +"Obrigado por tomar-se o tempo de ler a ajuda do escritório. Sinceramente " +"esperamos que nunca tenha que a usar." #. (itstool) path: page/p #: C/about-this-guide.page:29 @@ -1090,285 +1397,343 @@ msgid "-- The GNOME documentation team" msgstr "-- A equipa de documentação GNOME" #. (itstool) path: credit/name -#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:17 -#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27 C/files-delete.page:23 -#: C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14 -#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15 C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 -#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 -#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17 -#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18 -#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15 C/privacy-screen-lock.page:25 -#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:22 +#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27 +#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 +#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14 +#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18 +#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15 +#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 +#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17 +#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17 +#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 +#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18 +#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15 +#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29 +#: C/sharing-desktop.page:22 msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbelh" #. (itstool) path: credit/years -#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22 C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26 -#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30 C/privacy-location.page:13 -#: C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15 +#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32 +#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22 +#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26 +#: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30 +#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31 +#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: credit/years -#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32 C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 -#: C/mouse-middleclick.page:27 C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19 -#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25 C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 -#: C/screen-shot-record.page:29 C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22 +#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32 +#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 +#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19 +#: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26 +#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29 +#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22 msgid "2015" msgstr "2015" #. (itstool) path: info/desc -#: C/accounts-add.page:32 -msgid "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, calendars, and more." -msgstr "Permitir aos aplicações aceder a suas contas em linha para fotos, contactos, calendários e mais." +#: C/accounts-add.page:34 +msgid "" +"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, " +"calendars, and more." +msgstr "" +"Permitir aos aplicações aceder a suas contas em linha para fotos, contactos, " +"calendários e mais." #. (itstool) path: page/title -#: C/accounts-add.page:36 +#: C/accounts-add.page:38 msgid "Add an account" msgstr "Acrescentar uma conta" #. (itstool) path: page/p -#: C/accounts-add.page:38 +#: C/accounts-add.page:40 msgid "" -"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, chat program " -"and other related applications will be set up for you." +"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME " +"desktop. Thus, your email program, chat program and other related " +"applications will be set up for you." msgstr "" -"Acrescentar uma conta ajudar-lhe-á a vincular suas contas em linha com seu escritório GNOME. Portanto, seu programas de " -"e-mail, chat e outros aplicações relacionados estarão configurados." +"Acrescentar uma conta ajudar-lhe-á a vincular suas contas em linha com seu " +"escritório GNOME. Portanto, seu programas de e-mail, chat e outros " +"aplicações relacionados estarão configurados." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36 C/accounts-remove.page:50 +#: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38 +#: C/accounts-remove.page:52 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online Accounts</" -"gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever <gui>Contas em linha</" -"gui>." +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> " +"e comece a escrever <gui>Contas em linha</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40 C/accounts-remove.page:54 +#: C/accounts-add.page:50 C/accounts-disable-service.page:42 +#: C/accounts-remove.page:56 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel." msgstr "Carregue em <gui>Contas em linha</gui> para abrir o painel." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:51 +#: C/accounts-add.page:53 msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window." msgstr "Carregue o botão <gui>+</gui> no canto inferior esquerda da janela." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:55 +#: C/accounts-add.page:57 msgid "Select the type of account which you want to add." msgstr "Selecione a conta que quer acrescentar." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:58 +#: C/accounts-add.page:60 msgid "" -"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For example, if you are " -"setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you to create a new account " -"from the login dialog." +"A small website window or dialog will open where you can enter your online " +"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, " +"enter your Google username and password. Some providers allow you to create " +"a new account from the login dialog." msgstr "" -"Abrir-se-á uma pequena janela ou diálogo com um lugar site onde poderá introduzir as credenciais da conta em linha. Se " -"está a configurar uma conta de Google, introduza seu nome de utilizador e palavra-passe de Google. Alguns provedores " -"permite-lhe criar uma conta desde o diálogo de início de sessão." +"Abrir-se-á uma pequena janela ou diálogo com um lugar site onde poderá " +"introduzir as credenciais da conta em linha. Se está a configurar uma conta " +"de Google, introduza seu nome de utilizador e palavra-passe de Google. " +"Alguns provedores permite-lhe criar uma conta desde o diálogo de início de " +"sessão." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:64 +#: C/accounts-add.page:66 msgid "" -"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online account. " -"Authorize access to continue." +"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to " +"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue." msgstr "" -"Se tem introduzido suas credenciais corretamente, pedir-se-lhe-á que permita a GNOME aceder a sua conta em linha. " -"Autorize o acesso para continuar." +"Se tem introduzido suas credenciais corretamente, pedir-se-lhe-á que permita " +"a GNOME aceder a sua conta em linha. Autorize o acesso para continuar." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:69 +#: C/accounts-add.page:71 msgid "" -"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-disable-service" -"\">Switch</link> individual services to <gui>OFF</gui> to disable them." +"All services that are offered by an account provider will be enabled by " +"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual " +"services to <gui>OFF</gui> to disable them." msgstr "" -"Todos os serviços oferecidos pelo provedor da conta estarão ativados de maneira predeterminada. Pode <link xref=" -"\"accounts-disable-service\">desativar</link> (<gui>Apagar</gui>) os serviços individualmente." +"Todos os serviços oferecidos pelo provedor da conta estarão ativados de " +"maneira predeterminada. Pode <link xref=\"accounts-disable-service" +"\">desativar</link> (<gui>Apagar</gui>) os serviços individualmente." #. (itstool) path: page/p -#: C/accounts-add.page:75 +#: C/accounts-add.page:77 msgid "" -"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to allow. See <link " -"xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to allow." +"After you have added accounts, applications can use those accounts for the " +"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service" +"\"/> for information on controlling which services to allow." msgstr "" -"Apos ter acrescentado as contas, as aplicações pode usar essas contas para os serviços que tenha permitido. Consulte a " -"<link xref=\"accounts-disable-service\"/> para obter mais informação sobre como controlar que serviços permitir." +"Apos ter acrescentado as contas, as aplicações pode usar essas contas para " +"os serviços que tenha permitido. Consulte a <link xref=\"accounts-disable-" +"service\"/> para obter mais informação sobre como controlar que serviços " +"permitir." #. (itstool) path: note/p -#: C/accounts-add.page:80 +#: C/accounts-add.page:82 msgid "" -"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you remove an " -"account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> for more " -"information." +"Many online services provide an authorization token which GNOME stores " +"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke " +"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> " +"for more information." msgstr "" -"Muitos provedores de serviços em linha proporcionam uma testemunha de autorização que GNOME guarda em lugar a sua " -"palavra-passe. Se elimina uma conta, deve revogar também esse certificado na conta em linha. Consulte a <link xref=" -"\"accounts-remove\"/> para obter mais informação." +"Muitos provedores de serviços em linha proporcionam uma testemunha de " +"autorização que GNOME guarda em lugar a sua palavra-passe. Se elimina uma " +"conta, deve revogar também esse certificado na conta em linha. Consulte a " +"<link xref=\"accounts-remove\"/> para obter mais informação." #. (itstool) path: info/desc -#: C/accounts-disable-service.page:17 +#: C/accounts-disable-service.page:19 msgid "" -"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control which of these " -"services can be used by applications." +"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar " +"and email). You can control which of these services can be used by " +"applications." msgstr "" -"Algumas contas em linha podem-se usar para aceder a vários serviços (como o calendário e o correio). Pode controlar " -"quais desses serviços podem usar as aplicações." +"Algumas contas em linha podem-se usar para aceder a vários serviços (como o " +"calendário e o correio). Pode controlar quais desses serviços podem usar as " +"aplicações." #. (itstool) path: page/title -#: C/accounts-disable-service.page:22 +#: C/accounts-disable-service.page:24 msgid "Control which online services an account can be used to access" msgstr "Controlar que serviços em linha pode usar uma conta para aceder" #. (itstool) path: page/p -#: C/accounts-disable-service.page:24 +#: C/accounts-disable-service.page:26 msgid "" -"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For example, " -"Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for some " -"services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not chat if you have a " -"different online account that you use for chat." +"Some types of online account providers allow you to access several services " +"with the same user account. For example, Google accounts provide access to " +"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for " +"some services, but not others. For example, you may want to use your Google " +"account for email but not chat if you have a different online account that " +"you use for chat." msgstr "" -"Alguns tipos de provedores de contas em linha permitem-lhe aceder a vários serviços com a mesma conta de utilizador. " -"Por exemplo, as contas de Google proporcionam acesso ao calendário, e-mail, contactos e chat. Pode querer usar a sua " -"conta para alguns serviços e para outros não. Por exemplo, pode querer usar a sua conta de Google para e-mail mas não " -"para chat se já tem uma conta em linha diferente para a usar para chatear." +"Alguns tipos de provedores de contas em linha permitem-lhe aceder a vários " +"serviços com a mesma conta de utilizador. Por exemplo, as contas de Google " +"proporcionam acesso ao calendário, e-mail, contactos e chat. Pode querer " +"usar a sua conta para alguns serviços e para outros não. Por exemplo, pode " +"querer usar a sua conta de Google para e-mail mas não para chat se já tem " +"uma conta em linha diferente para a usar para chatear." #. (itstool) path: page/p -#: C/accounts-disable-service.page:31 -msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:" -msgstr "Pode desativar alguns dos serviços proporcionados com a cada conta em linha:" +#: C/accounts-disable-service.page:33 +msgid "" +"You can disable some of the services that are provided by each online " +"account:" +msgstr "" +"Pode desativar alguns dos serviços proporcionados com a cada conta em linha:" #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-disable-service.page:43 +#: C/accounts-disable-service.page:45 msgid "Select the account which you want to change from the list on the left." msgstr "Selecione a conta que quer mudar da lista da esquerda." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-disable-service.page:47 +#: C/accounts-disable-service.page:49 msgid "" -"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link xref=" -"\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services." +"A list of services that are available with this account will be shown under " +"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see " +"which applications access which services." msgstr "" -"Mostrar-se-á uma lista dos serviços disponíveis para esta conta em <gui>Utilizar para</gui>. Consulte a <link xref=" -"\"accounts-which-application\"/> para ver que aplicações acedem a que serviços." +"Mostrar-se-á uma lista dos serviços disponíveis para esta conta em " +"<gui>Utilizar para</gui>. Consulte a <link xref=\"accounts-which-application" +"\"/> para ver que aplicações acedem a que serviços." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-disable-service.page:52 +#: C/accounts-disable-service.page:54 msgid "Switch off any of the services that you do not want to use." msgstr "Desative os serviços que não quer que usar." #. (itstool) path: page/p -#: C/accounts-disable-service.page:56 +#: C/accounts-disable-service.page:58 msgid "" -"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the account to " -"connect to that service any more." +"Once a service has been disabled for an account, applications on your " +"computer will not be able to use the account to connect to that service any " +"more." msgstr "" -"Uma vez que tenha desativar um serviço para uma conta, as aplicações da sua computador não poderão usar a conta para " -"voltar a ligar a esse serviço." +"Uma vez que tenha desativar um serviço para uma conta, as aplicações da sua " +"computador não poderão usar a conta para voltar a ligar a esse serviço." #. (itstool) path: page/p -#: C/accounts-disable-service.page:60 -msgid "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> window and switch it on." -msgstr "Para ativar um serviço que tenha desativar, volte à janela de <gui>Contas em linha</gui> e o ative." +#: C/accounts-disable-service.page:62 +msgid "" +"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online " +"Accounts</gui> window and switch it on." +msgstr "" +"Para ativar um serviço que tenha desativar, volte à janela de <gui>Contas em " +"linha</gui> e o ative." #. (itstool) path: credit/name -#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12 +#: C/accounts-provider-not-available.page:13 +#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23 msgid "Baptiste Mille-Mathias" msgstr "Baptiste Milhe-Mathias" #. (itstool) path: info/desc -#: C/accounts-provider-not-available.page:21 +#: C/accounts-provider-not-available.page:23 msgid "What if an online service provider is not listed?" msgstr "Que passa se o provedor do serviço em linha não aparece na lista?" #. (itstool) path: page/title -#: C/accounts-provider-not-available.page:24 +#: C/accounts-provider-not-available.page:26 msgid "Why is my account type not on the list?" msgstr "Por que não parece meu tipo de conta na lista?" #. (itstool) path: page/p -#: C/accounts-provider-not-available.page:26 +#: C/accounts-provider-not-available.page:28 msgid "" -"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that are listed " -"are currently supported." +"Support for your favorite online service provider needs someone to develop " +"it. Only the account types that are listed are currently supported." msgstr "" -"Para ter suporte da sua conta favorita, o provedor precisa que alguém o desenvolva. Atualmente, só se suportam os tipos " -"de contas em linha indicados." +"Para ter suporte da sua conta favorita, o provedor precisa que alguém o " +"desenvolva. Atualmente, só se suportam os tipos de contas em linha indicados." #. (itstool) path: note/p -#: C/accounts-provider-not-available.page:30 +#: C/accounts-provider-not-available.page:32 msgid "" -"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href=\"https://bugzilla." -"gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>." +"If you are interested in adding support for other services, contact the " +"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>." msgstr "" -"Se está interessado em acrescentar suporte para outros serviços, contate com os desenvolvedores na <link href=\"https://" -"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\">plataforma de rastreamento de erros</link>." +"Se está interessado em acrescentar suporte para outros serviços, contate com " +"os desenvolvedores na <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gnome-online-accounts\">plataforma de rastreamento de erros</link>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/accounts-remove.page:28 +#: C/accounts-remove.page:30 msgid "Remove access to an online service provider from your applications." -msgstr "Eliminar o acesso a um provedor de serviços em linha desde seus aplicações." +msgstr "" +"Eliminar o acesso a um provedor de serviços em linha desde seus aplicações." #. (itstool) path: page/title -#: C/accounts-remove.page:32 +#: C/accounts-remove.page:34 msgid "Remove an account" msgstr "Tirar uma conta" #. (itstool) path: page/p -#: C/accounts-remove.page:34 +#: C/accounts-remove.page:36 msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use." msgstr "Pode eliminar uma conta em linha que já não queira usar." #. (itstool) path: note/p -#: C/accounts-remove.page:37 +#: C/accounts-remove.page:39 msgid "" -"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you remove an " -"account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no other application or " -"website can connect to that service using the authorization for GNOME." +"Many online services provide an authorization token which GNOME stores " +"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke " +"that certificate in the online service. This will ensure that no other " +"application or website can connect to that service using the authorization " +"for GNOME." msgstr "" -"Muitos provedores de serviços em linha proporcionam uma testemunha de autorização que GNOME guarda em lugar a sua " -"palavra-passe. Se elimina uma conta, deve revogar também esse certificado na conta em linha. Isto assegurará que nenhum " -"outro aplicação ou sitio site poderão ligar a esse serviço utilizando a autorização para GNOME." +"Muitos provedores de serviços em linha proporcionam uma testemunha de " +"autorização que GNOME guarda em lugar a sua palavra-passe. Se elimina uma " +"conta, deve revogar também esse certificado na conta em linha. Isto " +"assegurará que nenhum outro aplicação ou sitio site poderão ligar a esse " +"serviço utilizando a autorização para GNOME." #. (itstool) path: note/p -#: C/accounts-remove.page:43 +#: C/accounts-remove.page:45 msgid "" -"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider's website for " -"authorized or connected apps or sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it." +"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your " +"settings on the provider's website for authorized or connected apps or " +"sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it." msgstr "" -"Como revogar a autorização depende do provedor de serviços. Verifique a sua configuração na página site do provedor " -"para as aplicações ou lugares autorizados. Procure um aplicação chamado «GNOME» e elimine-a." +"Como revogar a autorização depende do provedor de serviços. Verifique a sua " +"configuração na página site do provedor para as aplicações ou lugares " +"autorizados. Procure um aplicação chamado «GNOME» e elimine-a." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-remove.page:57 +#: C/accounts-remove.page:59 msgid "Select the account which you wish to remove." msgstr "Selecione a conta que quer tirar." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-remove.page:60 +#: C/accounts-remove.page:62 msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window." msgstr "Carregue o botão <gui>-</gui> no canto inferior esquerda da janela." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-remove.page:64 +#: C/accounts-remove.page:66 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog." msgstr "Carregue <gui>Tirar</gui> no diálogo de confirmação." #. (itstool) path: note/p -#: C/accounts-remove.page:69 +#: C/accounts-remove.page:71 msgid "" -"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service\">restrict the " -"services</link> accessed by your desktop." +"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=" +"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your " +"desktop." msgstr "" -"Em vez de eliminar a conta por completo, é possível <link xref=\"accounts-disable-service\">restringir os serviços</" -"link> aos que aceder desde seu escritório." +"Em vez de eliminar a conta por completo, é possível <link xref=\"accounts-" +"disable-service\">restringir os serviços</link> aos que aceder desde seu " +"escritório." #. (itstool) path: credit/years #: C/accounts-which-application.page:16 @@ -1376,163 +1741,188 @@ msgid "2012, 2013" msgstr "2012, 2013" #. (itstool) path: credit/name -#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21 +#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30 +#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21 msgid "Andre Klapper" msgstr "Andre Klapper" #. (itstool) path: info/desc -#: C/accounts-which-application.page:27 -msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they exploit." -msgstr "Aplicações que podem usar as contas criadas em <app>Contas em linha</app> e os serviços que podem usar." +#: C/accounts-which-application.page:29 +msgid "" +"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and " +"the services they exploit." +msgstr "" +"Aplicações que podem usar as contas criadas em <app>Contas em linha</app> e " +"os serviços que podem usar." #. (itstool) path: page/title -#: C/accounts-which-application.page:32 +#: C/accounts-which-application.page:34 msgid "Online services and applications" msgstr "Serviços e aplicações em linha" #. (itstool) path: page/p -#: C/accounts-which-application.page:39 +#: C/accounts-which-application.page:41 msgid "" -"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available services that you " -"have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different services. This " -"page lists the different services and some of the applications that are known to use them." +"Once you have added an online account, any application can use that account " +"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-" +"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different " +"services. This page lists the different services and some of the " +"applications that are known to use them." msgstr "" -"Uma vez que tenha acrescentado uma conta em linha, qualquer aplicação pode usar essa conta para qualquer dos serviços " -"disponíveis que não se tenham <link xref=\"accounts-disable-service\">desativado</link>. Diferentes provedores oferecem " -"diferentes serviços. Esta págia pronta os diferentes serviços e algumas de aplicações conhecidos que os usam." +"Uma vez que tenha acrescentado uma conta em linha, qualquer aplicação pode " +"usar essa conta para qualquer dos serviços disponíveis que não se tenham " +"<link xref=\"accounts-disable-service\">desativado</link>. Diferentes " +"provedores oferecem diferentes serviços. Esta págia pronta os diferentes " +"serviços e algumas de aplicações conhecidos que os usam." #. (itstool) path: item/title -#: C/accounts-which-application.page:47 +#: C/accounts-which-application.page:49 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-which-application.page:48 +#: C/accounts-which-application.page:50 msgid "" -"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by applications like " -"<app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>." +"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online " +"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, " +"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>." msgstr "" -"O serviço de calendário permite-lhe ver, acrescentar e editar eventos num calendário em linha. Isto o usam aplicações " -"tais como <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, e <app>California</app>." +"O serviço de calendário permite-lhe ver, acrescentar e editar eventos num " +"calendário em linha. Isto o usam aplicações tais como <app>Calendar</app>, " +"<app>Evolution</app>, e <app>California</app>." #. (itstool) path: item/title -#: C/accounts-which-application.page:54 +#: C/accounts-which-application.page:56 msgid "Chat" msgstr "Chat" #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-which-application.page:55 +#: C/accounts-which-application.page:57 msgid "" -"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used by the " -"<app>Empathy</app> application." +"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant " +"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application." msgstr "" -"O serviço de chat permite-lhe chatear com seus contactos em populares plataformas de transportadora instantânea. Isto o " -"usa o aplicação <app>Empathy</app>." +"O serviço de chat permite-lhe chatear com seus contactos em populares " +"plataformas de transportadora instantânea. Isto o usa o aplicação " +"<app>Empathy</app>." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: page/title -#: C/accounts-which-application.page:61 C/contacts.page:22 +#: C/accounts-which-application.page:63 C/contacts.page:24 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-which-application.page:62 +#: C/accounts-which-application.page:64 msgid "" -"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is used by " -"applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>." +"The Contacts service allows you to see the published details of your " +"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</" +"app> and <app>Evolution</app>." msgstr "" -"O serviço de contactos permite-lhe ver os detalhes publicados de seus contactos em vários dispositivos. Isto o usam " -"aplicações tais como <app>Contats</app> e <app>Evolution</app>." +"O serviço de contactos permite-lhe ver os detalhes publicados de seus " +"contactos em vários dispositivos. Isto o usam aplicações tais como " +"<app>Contats</app> e <app>Evolution</app>." #. (itstool) path: item/title -#: C/accounts-which-application.page:68 +#: C/accounts-which-application.page:70 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-which-application.page:69 +#: C/accounts-which-application.page:71 msgid "" -"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view your " -"documents using the <app>Documents</app> application." +"The Documents service allows you to view your online documents such as those " +"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> " +"application." msgstr "" -"O serviço de documentos permite-lhe ver seus documentos em linha, como os que estão em Google docs. Pode ver os " -"documentos utilizando o aplicação <app>Documentos</app>." +"O serviço de documentos permite-lhe ver seus documentos em linha, como os " +"que estão em Google docs. Pode ver os documentos utilizando o aplicação " +"<app>Documentos</app>." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: section/title -#: C/accounts-which-application.page:75 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43 +#: C/accounts-which-application.page:77 +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-which-application.page:76 +#: C/accounts-which-application.page:78 msgid "" -"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-connect" -"\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the file manager, as " +"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using " +"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality " +"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as " "well as through file open and save dialogs in any application." msgstr "" -"O serviço Ficheiros acrescenta uma localização de ficheiro remota, como se tivesse acrescentado uma utilizando a " -"funcionalidade de <link xref=\"nautilus-connect\">Ligar ao servidor</link> no gestor de ficheiros. Pode aceder aos " -"ficheiros remotos utilizando o gestor de ficheiros bem como os diálogos de abrir e guardar ficheiros de qualquer " -"aplicação." +"O serviço Ficheiros acrescenta uma localização de ficheiro remota, como se " +"tivesse acrescentado uma utilizando a funcionalidade de <link xref=" +"\"nautilus-connect\">Ligar ao servidor</link> no gestor de ficheiros. Pode " +"aceder aos ficheiros remotos utilizando o gestor de ficheiros bem como os " +"diálogos de abrir e guardar ficheiros de qualquer aplicação." #. (itstool) path: item/title -#: C/accounts-which-application.page:84 +#: C/accounts-which-application.page:86 msgid "Mail" msgstr "E-mail" #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-which-application.page:85 +#: C/accounts-which-application.page:87 msgid "" -"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by " -"<app>Evolution</app>." +"The Mail service allows you to send and receive email through an email " +"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>." msgstr "" -"O serviço de e-mail permite-lhe enviar e receber correios eletrónicos mediante um provedor de e-mail como Google. Isto " -"o usa <app>Evolution</app>." +"O serviço de e-mail permite-lhe enviar e receber correios eletrónicos " +"mediante um provedor de e-mail como Google. Isto o usa <app>Evolution</app>." #. (itstool) path: item/title -#: C/accounts-which-application.page:96 +#: C/accounts-which-application.page:98 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-which-application.page:97 +#: C/accounts-which-application.page:99 msgid "" -"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view your photos " -"using the <app>Photos</app> application." +"The Photos service allows you to view your online photos such as those you " +"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> " +"application." msgstr "" -"O serviço de fotos permite-lhe ver suas fotos em linha, como as que tem publicadas em Facebook. Pode ver suas fotos " -"utilizando o aplicação <app>Fotos</app>." +"O serviço de fotos permite-lhe ver suas fotos em linha, como as que tem " +"publicadas em Facebook. Pode ver suas fotos utilizando o aplicação " +"<app>Fotos</app>." #. (itstool) path: item/title -#: C/accounts-which-application.page:103 +#: C/accounts-which-application.page:105 msgid "Printers" msgstr "Impressoras" #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-which-application.page:104 +#: C/accounts-which-application.page:106 msgid "" -"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any application. The " -"provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can download and print " -"later." +"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within " +"the print dialog of any application. The provider might provide print " +"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can " +"download and print later." msgstr "" -"O serviço Impressoras permite-lhe enviar um ficheiro PDF a um provedor desde o diálogo de impressão de qualquer " -"aplicação. Este provedor pode oferecer serviços de impressão ou simplesmente servir como armazenamento do PDF, que pode " -"descarregar e imprimir mais tarde." +"O serviço Impressoras permite-lhe enviar um ficheiro PDF a um provedor desde " +"o diálogo de impressão de qualquer aplicação. Este provedor pode oferecer " +"serviços de impressão ou simplesmente servir como armazenamento do PDF, que " +"pode descarregar e imprimir mais tarde." #. (itstool) path: item/title -#: C/accounts-which-application.page:111 +#: C/accounts-which-application.page:113 msgid "Read Later" msgstr "Ler mais tarde" #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-which-application.page:112 +#: C/accounts-which-application.page:114 msgid "" -"The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later on another " -"device. No applications currently use this service." +"The Read Later service allows you to save a web page to external services so " +"that you can read it later on another device. No applications currently use " +"this service." msgstr "" -"O serviço de ler mais tarde permite-lhe guardar uma página site em dispositivos externos para poder lê-la mais tarde em " -"outro dispositivo. Atualmente, nenhum aplicação usa este serviço." +"O serviço de ler mais tarde permite-lhe guardar uma página site em " +"dispositivos externos para poder lê-la mais tarde em outro dispositivo. " +"Atualmente, nenhum aplicação usa este serviço." #. (itstool) path: credit/name #: C/accounts-whyadd.page:13 @@ -1540,70 +1930,88 @@ msgid "Susanna Huhtanen" msgstr "Susanna Huhtanen" #. (itstool) path: info/desc -#: C/accounts-whyadd.page:27 +#: C/accounts-whyadd.page:29 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?" -msgstr "Pára que acrescentar a sua conta de e-mail ou suas contas de redes sociais a seu escritório?" +msgstr "" +"Pára que acrescentar a sua conta de e-mail ou suas contas de redes sociais a " +"seu escritório?" #. (itstool) path: page/title -#: C/accounts-whyadd.page:30 +#: C/accounts-whyadd.page:32 msgid "Why add an account?" msgstr "Por que deveria acrescentar uma conta?" #. (itstool) path: page/p -#: C/accounts-whyadd.page:32 +#: C/accounts-whyadd.page:34 msgid "" -"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your desktop and " -"makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily keep " -"in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. Just set up your online accounts once " -"and every time you start your computer all the accounts and services that you have added are ready to use." +"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, " +"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the " +"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can " +"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at " +"the same time. Just set up your online accounts once and every time you " +"start your computer all the accounts and services that you have added are " +"ready to use." msgstr "" -"Acrescentar suas contas em linha dá-lhe a possibilidade de aceder a serviços como o calendário, o chat e o e-mail " -"através de seu escritório e faz que a informação dos serviços seja parte da sua experiência de utilizador. Acrescentar " -"contas permite-lhe estar facilmente em contacto com os serviços das diferentes contas, como chats, ao mesmo tempo. " -"Simplesmente configure a sua conta uma vez e, a cada vez que inicie o seu computador, todas as contas e o serviços que " -"escolha estarão prontos para se usar." +"Acrescentar suas contas em linha dá-lhe a possibilidade de aceder a serviços " +"como o calendário, o chat e o e-mail através de seu escritório e faz que a " +"informação dos serviços seja parte da sua experiência de utilizador. " +"Acrescentar contas permite-lhe estar facilmente em contacto com os serviços " +"das diferentes contas, como chats, ao mesmo tempo. Simplesmente configure a " +"sua conta uma vez e, a cada vez que inicie o seu computador, todas as contas " +"e o serviços que escolha estarão prontos para se usar." #. (itstool) path: page/p -#: C/accounts-whyadd.page:40 +#: C/accounts-whyadd.page:42 msgid "" -"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which online services." +"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which " +"applications can access which online services." msgstr "" -"Consulte a <link xref=\"accounts-which-application\"/> para ver a informação sobre que aplicações podem aceder a que " -"serviços em linha." +"Consulte a <link xref=\"accounts-which-application\"/> para ver a informação " +"sobre que aplicações podem aceder a que serviços em linha." #. (itstool) path: info/desc -#: C/accounts.page:17 +#: C/accounts.page:19 msgid "" -"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an account</link>, " -"<link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…" +"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=" +"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-" +"application\">Learn about services</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"accounts-add\">Acrescentar uma conta em linha</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Tirar uma conta</link>, " -"<link xref=\"accounts-which-application\">Aprender mais sobre os serviços</link>…" +"<link xref=\"accounts-add\">Acrescentar uma conta em linha</link>, <link " +"xref=\"accounts-remove\">Tirar uma conta</link>, <link xref=\"accounts-which-" +"application\">Aprender mais sobre os serviços</link>…" #. (itstool) path: page/title -#: C/accounts.page:24 +#: C/accounts.page:26 msgid "Online accounts" msgstr "Contas em linha" #. (itstool) path: page/p -#: C/accounts.page:26 +#: C/accounts.page:28 msgid "" -"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the <app>Online Accounts</" -"app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, chat, and documents." +"You can enter your login details for some online services, such as Google " +"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use " +"applications to access online services like email, calendars, chat, and " +"documents." msgstr "" -"Pode introduzir seus dados de início de sessão para alguns serviços em linha como Google e Facebook na janela de " -"<app>Contas em linha</app>. Isto lhe permite usar aplicações para aceder a serviços em linha como calendário, e-mail, " -"contas de chat e documentos." +"Pode introduzir seus dados de início de sessão para alguns serviços em linha " +"como Google e Facebook na janela de <app>Contas em linha</app>. Isto lhe " +"permite usar aplicações para aceder a serviços em linha como calendário, e-" +"mail, contas de chat e documentos." #. (itstool) path: credit/name -#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39 C/bluetooth-problem-connecting.page:26 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35 -#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 -#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18 C/files-rename.page:29 -#: C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31 -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23 C/nautilus-display.page:20 -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29 -#: C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27 C/sharing-bluetooth.page:23 +#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39 +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35 +#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35 +#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30 +#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22 +#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18 +#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21 +#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31 +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23 +#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 +#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29 +#: C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27 +#: C/sharing-bluetooth.page:23 msgid "David King" msgstr "David King" @@ -1620,63 +2028,79 @@ msgstr "Verifique a sua copia de copia de segurança" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:27 msgid "" -"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn't work properly, " -"you could lose important data since some files could be missing from the backup." +"After you have backed up your files, you should make sure that the backup " +"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data " +"since some files could be missing from the backup." msgstr "" -"Uma vez que tenha respaldado os ficheiros, deveria se assegurar de que a copia se realizou corretamente. Se não " -"funcionou corretamente pode perder dados importantes, dado que alguns ficheiros podem se perder no copia de segurança." +"Uma vez que tenha respaldado os ficheiros, deveria se assegurar de que a " +"copia se realizou corretamente. Se não funcionou corretamente pode perder " +"dados importantes, dado que alguns ficheiros podem se perder no copia de " +"segurança." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:31 msgid "" -"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data transferred " -"correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to perform additional " -"checks to confirm that your data has been transferred properly." +"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to " +"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are " +"transferring data that is very important to you, you may want to perform " +"additional checks to confirm that your data has been transferred properly." msgstr "" -"Quando usa <app>Ficheiros</app> para copiar ou mover ficheiros, a computador comprova que todos os dados se transferem " -"corretamente. Não obstante, se está a transferir dados importantíssimos, pode querer realizar verificações adicionais " -"para confirmar que seus dados se transferiram corretamente." +"Quando usa <app>Ficheiros</app> para copiar ou mover ficheiros, a computador " +"comprova que todos os dados se transferem corretamente. Não obstante, se " +"está a transferir dados importantíssimos, pode querer realizar verificações " +"adicionais para confirmar que seus dados se transferiram corretamente." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:37 msgid "" -"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By checking to make " -"sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can have extra confidence that " -"the process was successful." +"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on " +"the destination media. By checking to make sure that the files and folders " +"you transferred are actually there in the backup, you can have extra " +"confidence that the process was successful." msgstr "" -"Pode fazer uma verificação adicional olhando através dos ficheiros e diretórios copiadas no médio de destino. " -"Comprovando que os ficheiros e diretórios realmente se transladaram à copia de segurança, pode ter a confiança " -"adicional de que o processo se realizou corretamente." +"Pode fazer uma verificação adicional olhando através dos ficheiros e " +"diretórios copiadas no médio de destino. Comprovando que os ficheiros e " +"diretórios realmente se transladaram à copia de segurança, pode ter a " +"confiança adicional de que o processo se realizou corretamente." #. (itstool) path: note/p #: C/backup-check.page:42 msgid "" -"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated backup " -"program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying and pasting " -"files." +"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may " +"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</" +"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying " +"and pasting files." msgstr "" -"Se observa que costuma fazer com frequência cópias de segurança de grandes quantidades de dados, pode que lhe resulte " -"mais fácil usar um programa especifico de cópias de segurança, como <app>Déjà Dup</app>. Esse programa é mais potente e " -"fiável que simplesmente copiar e colar os ficheiros." +"Se observa que costuma fazer com frequência cópias de segurança de grandes " +"quantidades de dados, pode que lhe resulte mais fácil usar um programa " +"especifico de cópias de segurança, como <app>Déjà Dup</app>. Esse programa é " +"mais potente e fiável que simplesmente copiar e colar os ficheiros." #. (itstool) path: credit/name -#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13 -#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15 -#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 -#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13 -#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13 C/nautilus-behavior.page:15 -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:12 -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13 -#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11 +#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 +#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 +#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15 +#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 +#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12 +#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13 +#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13 +#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12 +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 +#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13 +#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11 #: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-frequency.page:22 -msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe." +msgid "" +"Learn how often you should backup your important files to make sure that " +"they are safe." msgstr "" -"Aprenda com que frequência deveria guardar seus ficheiros importantes para se assegurar de que estão a bom arrecado." +"Aprenda com que frequência deveria guardar seus ficheiros importantes para " +"se assegurar de que estão a bom arrecado." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-frequency.page:26 @@ -1686,21 +2110,26 @@ msgstr "Frequência das cópias de segurança" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:28 msgid "" -"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running a network " -"environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough." +"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. " +"For example, if you are running a network environment with critical data " +"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough." msgstr "" -"A frequência com a que deve fazer cópias de segurança dependerá do tipo de dados que vá guardar. Por exemplo, se está " -"trabalhando num meio de rede com dados criticos alojados em seus servidores, é possível que nem sequer resulte " -"suficiente fazer uma copia de copia de segurança todas as noites." +"A frequência com a que deve fazer cópias de segurança dependerá do tipo de " +"dados que vá guardar. Por exemplo, se está trabalhando num meio de rede com " +"dados criticos alojados em seus servidores, é possível que nem sequer " +"resulte suficiente fazer uma copia de copia de segurança todas as noites." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:32 msgid "" -"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be " -"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:" +"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then " +"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to " +"consider the following points when planning your backup schedule:" msgstr "" -"Por outro lado, se está fazendo a copia de copia de segurança dos dados na sua computador pessoal então os respaldos a " -"cada hora são desnecessários. Pode que considere de ajuda os seguintes pontos ao planificar um copia de segurança:" +"Por outro lado, se está fazendo a copia de copia de segurança dos dados na " +"sua computador pessoal então os respaldos a cada hora são desnecessários. " +"Pode que considere de ajuda os seguintes pontos ao planificar um copia de " +"segurança:" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-frequency.page:37 @@ -1715,33 +2144,39 @@ msgstr "Com que frequência e em que medida mudam os dados da sua computador." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:41 msgid "" -"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and family photos, " -"then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, more " -"frequent backups may be necessary." +"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few " +"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly " +"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax " +"audit, more frequent backups may be necessary." msgstr "" -"Se os dados que quer guardar são de pouca importância, ou estão sujeitos a poucas mudanças, como música, correios " -"eletrónicos e fotos de família, fazer cópias semanais ou inclusive mensais pode ser suficiente. Não obstante, se está " -"no meio duma auditoria promotora, pode que seja necessário fazer cópias mais frequentes." +"Se os dados que quer guardar são de pouca importância, ou estão sujeitos a " +"poucas mudanças, como música, correios eletrónicos e fotos de família, fazer " +"cópias semanais ou inclusive mensais pode ser suficiente. Não obstante, se " +"está no meio duma auditoria promotora, pode que seja necessário fazer cópias " +"mais frequentes." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:46 msgid "" -"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are willing to " -"spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, you should " -"back up at least once per week." +"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more " +"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For " +"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, " +"you should back up at least once per week." msgstr "" -"Como regra geral, a quantidade de tempo entre cópias de segurança não deve ser maior que a quantidade de tempo que " -"podria estar parado refazendo qualquer trabalho perdido. Por exemplo, se empregar uma semana escrevendo documentos " -"perdidos é demasiado, deveria fazer uma copia de copia de segurança ao menos uma vez por semana." +"Como regra geral, a quantidade de tempo entre cópias de segurança não deve " +"ser maior que a quantidade de tempo que podria estar parado refazendo " +"qualquer trabalho perdido. Por exemplo, se empregar uma semana escrevendo " +"documentos perdidos é demasiado, deveria fazer uma copia de copia de " +"segurança ao menos uma vez por semana." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-how.page:26 msgid "" -"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect against " -"loss." +"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your " +"valuable files and settings to protect against loss." msgstr "" -"Use Déjà Dup (ou outra aplicação de cópias de segurança) para fazer cópias de seus ficheiros valiosos e da sua " -"configuração para evitar pérdidas." +"Use Déjà Dup (ou outra aplicação de cópias de segurança) para fazer cópias " +"de seus ficheiros valiosos e da sua configuração para evitar pérdidas." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-how.page:30 @@ -1751,62 +2186,81 @@ msgstr "Como fazer cópias de segurança" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:32 msgid "" -"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup process for you. " -"A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>." +"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup " +"application manage the backup process for you. A number of different backup " +"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>." msgstr "" -"A maneira mais singela de fazer cópias de segurança de seus ficheiros e configuração é deixar a um aplicação de copia " -"de segurança que gestões os processos de copia de segurança. Há um verdadeiro número de aplicações de copia de " -"segurança, por exemplo <app>Déjà Dup</app>." +"A maneira mais singela de fazer cópias de segurança de seus ficheiros e " +"configuração é deixar a um aplicação de copia de segurança que gestões os " +"processos de copia de segurança. Há um verdadeiro número de aplicações de " +"copia de segurança, por exemplo <app>Déjà Dup</app>." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:36 msgid "" -"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, as well as " -"how to restore your data." +"The help for your chosen backup application will walk you through setting " +"your preferences for the backup, as well as how to restore your data." msgstr "" -"A ajuda para a aplicação de copia de copia de segurança eleita guiasse-lhé enquanto estabelece suas preferências de " -"copia de copia de segurança, assim como para restaurar seus dados." +"A ajuda para a aplicação de copia de copia de segurança eleita guiasse-lhé " +"enquanto estabelece suas preferências de copia de copia de segurança, assim " +"como para restaurar seus dados." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:39 msgid "" -"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an external " -"hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal files</" -"link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there." +"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> " +"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the " +"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal " +"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy " +"them from there." msgstr "" -"Uma opção alternativo consiste, simplesmente, em <link xref=\"files-copy\">copiar seus ficheiros</link> num lugar " -"seguro, como um disco duro externo, outra computador da rede, ou uma unidade USB. Seus <link xref=\"backup-thinkabout" -"\">ficheiros pessoais</link> e preferências costumam estar na sua diretório pessoal, pelo que pode os copiar de ahi." +"Uma opção alternativo consiste, simplesmente, em <link xref=\"files-copy" +"\">copiar seus ficheiros</link> num lugar seguro, como um disco duro " +"externo, outra computador da rede, ou uma unidade USB. Seus <link xref=" +"\"backup-thinkabout\">ficheiros pessoais</link> e preferências costumam " +"estar na sua diretório pessoal, pelo que pode os copiar de ahi." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:44 msgid "" -"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on your backup " -"device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:" +"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage " +"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up " +"the entire Home folder with the following exceptions:" msgstr "" -"A quantidade de dados que pode guardar está limitada pelo tamanhou do dispositivo de armazenamento. Se tem espaço " -"suficiente em seu dispositivo de copia de segurança, é melhor copiar a diretório pessoal completa com as seguintes " -"excepções:" +"A quantidade de dados que pode guardar está limitada pelo tamanhou do " +"dispositivo de armazenamento. Se tem espaço suficiente em seu dispositivo de " +"copia de segurança, é melhor copiar a diretório pessoal completa com as " +"seguintes excepções:" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-how.page:49 -msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media." -msgstr "Ficheiros que estão respaldados em algum lugar, tais como um CD ou um DVD, ou outro médio removível." +msgid "" +"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or " +"other removable media." +msgstr "" +"Ficheiros que estão respaldados em algum lugar, tais como um CD ou um DVD, " +"ou outro médio removível." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-how.page:51 msgid "" -"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the files that get " -"produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the original source files." +"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, " +"you do not have to back up the files that get produced when you compile your " +"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files." msgstr "" -"Os ficheiros que pode recriar facilmente. Por exemplo, se é programador, não tem que guardar todos os ficheiros que tem " -"gerado ao compilar seus programas. Em seu lugar, simplesmente assegure-se de que respalda os ficheiros fonte originais." +"Os ficheiros que pode recriar facilmente. Por exemplo, se é programador, não " +"tem que guardar todos os ficheiros que tem gerado ao compilar seus " +"programas. Em seu lugar, simplesmente assegure-se de que respalda os " +"ficheiros fonte originais." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-how.page:55 -msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>." +msgid "" +"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/." +"local/share/Trash</file>." msgstr "" -"Qualquer ficheiro na diretório Papelera. Pode encontrar a sua diretório de Papelera em <file>~/.local/share/Trash</file>." +"Qualquer ficheiro na diretório Papelera. Pode encontrar a sua diretório de " +"Papelera em <file>~/.local/share/Trash</file>." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-restore.page:7 @@ -1820,50 +2274,65 @@ msgstr "Restaurar uma copia de copia de segurança" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-restore.page:24 -msgid "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the backup:" +msgid "" +"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, " +"you can restore them from the backup:" msgstr "" -"Se tem perdido ou eliminado alguns de seus ficheiros mas tem um copia de segurança dos mesmos, pode os restaurar desde " -"o copia de segurança:" +"Se tem perdido ou eliminado alguns de seus ficheiros mas tem um copia de " +"segurança dos mesmos, pode os restaurar desde o copia de segurança:" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:28 msgid "" -"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer on the " -"network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer." +"If you want to restore your backup from a device such as external hard " +"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref=" +"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer." msgstr "" -"Se quer restaurar seu copia de segurança desde um dispositivo tal como um disco duro externo, uma unidade USB ou outra " -"computador da rede, pode <link xref=\"files-copy\">os copiar</link> de novo na sua computador." +"Se quer restaurar seu copia de segurança desde um dispositivo tal como um " +"disco duro externo, uma unidade USB ou outra computador da rede, pode <link " +"xref=\"files-copy\">os copiar</link> de novo na sua computador." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:32 msgid "" -"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that you use the " -"same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it will provide specific " -"instructions on how to restore your files." +"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</" +"app>, it is recommended that you use the same application to restore your " +"backup. Review the application help for your backup program: it will provide " +"specific instructions on how to restore your files." msgstr "" -"Se tem criado seu copia de segurança utilizando um aplicação de respaldos tal como <app>Déjà Dup</app>, se recomenda " -"que use o mesmo aplicação para restaurar seu copia de segurança. Reveja a ajuda do aplicação de seu programa de " -"respaldos: proporcionar-lhe-á instruções específicas sobre como restaurar seus ficheiros." +"Se tem criado seu copia de segurança utilizando um aplicação de respaldos " +"tal como <app>Déjà Dup</app>, se recomenda que use o mesmo aplicação para " +"restaurar seu copia de segurança. Reveja a ajuda do aplicação de seu " +"programa de respaldos: proporcionar-lhe-á instruções específicas sobre como " +"restaurar seus ficheiros." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-thinkabout.page:27 -msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up." -msgstr "Uma lista de diretórios onde pode encontrar documentos, ficheiros e configurações que podria querer guardar." +msgid "" +"A list of folders where you can find documents, files and settings that you " +"may want to back up." +msgstr "" +"Uma lista de diretórios onde pode encontrar documentos, ficheiros e " +"configurações que podria querer guardar." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-thinkabout.page:31 msgid "Where can I find the files I want to back up?" -msgstr "Dónde posso encontrar os ficheiros dos que quero fazer copia de copia de segurança?" +msgstr "" +"Dónde posso encontrar os ficheiros dos que quero fazer copia de copia de " +"segurança?" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-thinkabout.page:33 msgid "" -"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a backup. " -"Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back up." +"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult " +"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common " +"locations of important files and settings that you may want to back up." msgstr "" -"Decidir que ficheiros guardar e saber onde estão é o passo mais dificil ao tentar levar a cabo uma copia de copia de " -"segurança. A continuação listam-se as localizações mais comuns de ficheiros e ajuste importantes que pode querer " -"guardar." +"Decidir que ficheiros guardar e saber onde estão é o passo mais dificil ao " +"tentar levar a cabo uma copia de copia de segurança. A continuação listam-se " +"as localizações mais comuns de ficheiros e ajuste importantes que pode " +"querer guardar." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:39 @@ -1876,22 +2345,26 @@ msgstr "Ficheiros pessoais (documentos, música, fotos e vídeos)" #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html #: C/backup-thinkabout.page:40 msgid "" -"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders such as " -"Desktop, Documents, Pictures, Music and Videos." +"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). " +"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and " +"Videos." msgstr "" -"Geralmente estão alojar na sua diretório (<file>/home/seu_nome</file>). Podem estar em subpastas como Escritorio, " -"Documentos, Imagens, Música e Vídeos." +"Geralmente estão alojar na sua diretório (<file>/home/seu_nome</file>). " +"Podem estar em subpastas como Escritorio, Documentos, Imagens, Música e " +"Vídeos." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:43 msgid "" -"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing up the " -"entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage " +"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, " +"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out " +"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage " "Analyzer</app>." msgstr "" -"Se o médio que usa para seus respaldos tem suficiente espaço (se é um disco duro externo, por exemplo), considere " -"guardar completamente a sua diretório pessoal. Pode averiguar quanto espaço de disco duro usa a sua diretório pessoal " -"utilizando o <app>Analizador de uso de disco</app>." +"Se o médio que usa para seus respaldos tem suficiente espaço (se é um disco " +"duro externo, por exemplo), considere guardar completamente a sua diretório " +"pessoal. Pode averiguar quanto espaço de disco duro usa a sua diretório " +"pessoal utilizando o <app>Analizador de uso de disco</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:50 @@ -1906,54 +2379,70 @@ msgstr "Opções da vista" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:51 msgid "" -"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the <gui><_:" -"media-1/></gui> button in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file." +"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. " +"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the " +"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup " +"location like any other file." msgstr "" -"De forma predeterminada oculta-se qualquer diretório ou ficheiro que comece por um ponto (.). Para ver ficheiros " -"ocultos, carregue o botão <gui><_:media-1/></gui> na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar ficheiros ocultos</" -"gui> ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode copiá-los para uma localização de copia de " -"segurança como qualquer outro tipo de ficheiro." +"De forma predeterminada oculta-se qualquer diretório ou ficheiro que comece " +"por um ponto (.). Para ver ficheiros ocultos, carregue o botão <gui><_:" +"media-1/></gui> na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar ficheiros " +"ocultos</gui> ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode " +"copiá-los para uma localização de copia de segurança como qualquer outro " +"tipo de ficheiro." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:60 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)" -msgstr "Configuração pessoal (preferências do escritório, temas e configuração do software)" +msgstr "" +"Configuração pessoal (preferências do escritório, temas e configuração do " +"software)" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:61 msgid "" -"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information on hidden " -"files)." +"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home " +"folder (see above for information on hidden files)." msgstr "" -"A maioria dos aplicações alojam a sua configuração em diretórios ocultas dentro da sua diretório pessoal (para obter " -"mais informação acerca de ficheiros ocultos, ver mais acima)." +"A maioria dos aplicações alojam a sua configuração em diretórios ocultas " +"dentro da sua diretório pessoal (para obter mais informação acerca de " +"ficheiros ocultos, ver mais acima)." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:63 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Most of your application settings will be stored in the hidden folders " +#| "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and " +#| "<file>.local</file> in your Home folder." msgid "" -"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file>, <file>.gconf</file>, " -"<file>.gnome2</file>, and <file>.local</file> in your Home folder." +"Most of your application settings will be stored in the hidden folders " +"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder." msgstr "" -"A maior parte da configuração de seus aplicações alojar-se-á nas diretórios ocultas <file>.config</file>, <file>.gconf</" -"file>, <file>.gnome2</file> e <file>.local</file> na sua diretório pessoal." +"A maior parte da configuração de seus aplicações alojar-se-á nas diretórios " +"ocultas <file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file> e " +"<file>.local</file> na sua diretório pessoal." #. (itstool) path: item/p -#: C/backup-thinkabout.page:69 +#: C/backup-thinkabout.page:68 msgid "System-wide settings" msgstr "Configuração global do sistema" #. (itstool) path: item/p -#: C/backup-thinkabout.page:70 +#: C/backup-thinkabout.page:69 msgid "" -"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of locations that " -"they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to back up " -"these files on a home computer. If you are running a server, however, you should back up the files for the services " -"that it is running." -msgstr "" -"A configuração das partes importantes de seu sistema não aloja na sua diretório pessoal. Há várias localizações nas que " -"se pode alojar, mas a maioria o fazem na diretório <file>/etc</file>. Em general, não precisa fazer uma copia de copia " -"de segurança destes ficheiros num computador pessoal. Sem embargo, se trata-se dum servidor, deveria criar uma copia de " +"Settings for important parts of the system are not stored in your Home " +"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most " +"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to " +"back up these files on a home computer. If you are running a server, " +"however, you should back up the files for the services that it is running." +msgstr "" +"A configuração das partes importantes de seu sistema não aloja na sua " +"diretório pessoal. Há várias localizações nas que se pode alojar, mas a " +"maioria o fazem na diretório <file>/etc</file>. Em general, não precisa " +"fazer uma copia de copia de segurança destes ficheiros num computador " +"pessoal. Sem embargo, se trata-se dum servidor, deveria criar uma copia de " "copia de segurança dos ficheiros dos serviços que estejam em execução." #. (itstool) path: info/desc @@ -1969,11 +2458,13 @@ msgstr "De que fazer uma copia de copia de segurança" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-what.page:32 msgid "" -"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as well as those " -"that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:" +"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout" +"\">most important files</link> as well as those that are difficult to " +"recreate. For example, ranked from most important to least important:" msgstr "" -"Sua prioridade deveria ser guardar seus <link xref=\"backup-thinkabout\">ficheiros mais importantes</link> assim como " -"os que resultem dificeis de criar de novo. Por exemplo, ordenados de maior a menor importância:" +"Sua prioridade deveria ser guardar seus <link xref=\"backup-thinkabout" +"\">ficheiros mais importantes</link> assim como os que resultem dificeis de " +"criar de novo. Por exemplo, ordenados de maior a menor importância:" #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:39 @@ -1983,11 +2474,13 @@ msgstr "Seus ficheiros pessoais" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:40 msgid "" -"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or any other " -"personal files that you would consider irreplaceable." +"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, " +"financial data, family photos, or any other personal files that you would " +"consider irreplaceable." msgstr "" -"Isto pode incluir documentos, planilhas, e-mail, citas no calendário, dados financeiros, fotos familiares ou qualquer " -"coisa pessoal que considere irreemplazable." +"Isto pode incluir documentos, planilhas, e-mail, citas no calendário, dados " +"financeiros, fotos familiares ou qualquer coisa pessoal que considere " +"irreemplazable." #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:46 @@ -1997,13 +2490,17 @@ msgstr "Sua configuração pessoal" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:47 msgid "" -"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on your desktop. " -"This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your music player, and your " -"email program. These are replaceable, but may take a while to recreate." +"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen " +"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes " +"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your " +"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a " +"while to recreate." msgstr "" -"Isto inclui as mudanças que tenha feito às cores, fundos, resolução do ecrã e configuração do rato em seu escritório. " -"Também inclui as preferências dos aplicações, como a configuração de <app>LibreOffice</app>, seu reprodutor de música e " -"seu programa de correio eletrónico. São reemplazables, mas pode demorar um tempo em recriá-los." +"Isto inclui as mudanças que tenha feito às cores, fundos, resolução do ecrã " +"e configuração do rato em seu escritório. Também inclui as preferências dos " +"aplicações, como a configuração de <app>LibreOffice</app>, seu reprodutor de " +"música e seu programa de correio eletrónico. São reemplazables, mas pode " +"demorar um tempo em recriá-los." #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:55 @@ -2013,12 +2510,15 @@ msgstr "Configuração do sistema" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:56 msgid "" -"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your system " -"settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these settings." +"Most people never change the system settings that are created during " +"installation. If you do customize your system settings for some reason, or " +"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these " +"settings." msgstr "" -"A maioria da gente nunca muda a configuração que se cria durante a instalação. Se personaliza-se a configuração do " -"sistema, ou se usa o seu computador como um servidor, então é possível que queira fazer uma copia de copia de segurança " -"desta configuração." +"A maioria da gente nunca muda a configuração que se cria durante a " +"instalação. Se personaliza-se a configuração do sistema, ou se usa o seu " +"computador como um servidor, então é possível que queira fazer uma copia de " +"copia de segurança desta configuração." #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:63 @@ -2027,21 +2527,25 @@ msgstr "Software instalado" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:64 -msgid "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by reinstalling it." +msgid "" +"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious " +"computer problem by reinstalling it." msgstr "" -"O software que usa se pode restaurar normalmente de maneira rápida depois de um problema sério na computador, " -"reinstalándolo." +"O software que usa se pode restaurar normalmente de maneira rápida depois de " +"um problema sério na computador, reinstalándolo." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-what.page:69 msgid "" -"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time investment to " -"replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk space by " -"having backups of them." +"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files " +"that require a great time investment to replace without a backup. If things " +"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk " +"space by having backups of them." msgstr "" -"Em general, querrá guardar os ficheiros que sejam irreemplazables assim como os que precisem duma grande inverssão para " -"os substituir se não se tivesse copia de copia de segurança. Por outra parte, se todo resulta fácil de substituir, pode " -"que não deseje usar espaço de disco respaldándolo." +"Em general, querrá guardar os ficheiros que sejam irreemplazables assim como " +"os que precisem duma grande inverssão para os substituir se não se tivesse " +"copia de copia de segurança. Por outra parte, se todo resulta fácil de " +"substituir, pode que não deseje usar espaço de disco respaldándolo." #. (itstool) path: info/title #: C/backup-where.page:7 @@ -2051,8 +2555,11 @@ msgstr "c" #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-where.page:23 -msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use." -msgstr "Conselho sobre onde alojar as cópias de segurança e que dispositivo de armazenamento usar." +msgid "" +"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use." +msgstr "" +"Conselho sobre onde alojar as cópias de segurança e que dispositivo de " +"armazenamento usar." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-where.page:27 @@ -2062,24 +2569,29 @@ msgstr "Onde alojar a sua copia de copia de segurança" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:29 msgid "" -"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer - on an external hard disk, for " -"example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't keep " -"the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if " -"they are kept together." +"You should store backup copies of your files somewhere separate from your " +"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer " +"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't " +"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or " +"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together." msgstr "" -"Deberia guardar as cópias de segurança de seus ficheiros em algum sitio separado da sua computador, num disco duro " -"externo, por exemplo. Desta maneira se o seu computador rompe-se, a copia de segurança estará intata. Para uma máxima " -"segurança, não deveria manter o copia de segurança no mesmo edifício que o seu computador. Se há um incêndio ou um " -"roubo, as duas cópias dos dados podem-se perder se mantêm-se juntas." +"Deberia guardar as cópias de segurança de seus ficheiros em algum sitio " +"separado da sua computador, num disco duro externo, por exemplo. Desta " +"maneira se o seu computador rompe-se, a copia de segurança estará intata. " +"Para uma máxima segurança, não deveria manter o copia de segurança no mesmo " +"edifício que o seu computador. Se há um incêndio ou um roubo, as duas cópias " +"dos dados podem-se perder se mantêm-se juntas." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:35 msgid "" -"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a device that " -"has sufficient disk capacity for all of the backed-up files." +"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You " +"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for " +"all of the backed-up files." msgstr "" -"Também é importante escolher um <em>médio de respaldos</em> apropriado. Precisa alojar seus respaldos num dispositivo " -"que tenha suficiente capacidade de disco para todos os ficheiros respaldados." +"Também é importante escolher um <em>médio de respaldos</em> apropriado. " +"Precisa alojar seus respaldos num dispositivo que tenha suficiente " +"capacidade de disco para todos os ficheiros respaldados." #. (itstool) path: list/title #: C/backup-where.page:40 @@ -2119,20 +2631,22 @@ msgstr "CD ou DVD escribibles (capacidade baixa/média)" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-where.page:60 msgid "" -"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, for example; capacity depends on " -"price)" +"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</" +"link>, for example; capacity depends on price)" msgstr "" -"Um serviço de copia de segurança em linha como <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, por exemplo. " -"A capacidade depende do preço." +"Um serviço de copia de segurança em linha como <link href=\"http://aws." +"amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, por exemplo. A capacidade depende do " +"preço." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:66 msgid "" -"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also known as a " -"<em>complete system backup</em>." +"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of " +"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>." msgstr "" -"Alguns deles podem lhe permitir fazer uma copia de copia de segurança da cada ficheiro de seu sistema, também conhecido " -"como <em>copia de copia de segurança completa do sistema</em>." +"Alguns deles podem lhe permitir fazer uma copia de copia de segurança da " +"cada ficheiro de seu sistema, também conhecido como <em>copia de copia de " +"segurança completa do sistema</em>." #. (itstool) path: info/title #: C/backup-why.page:7 @@ -2153,32 +2667,40 @@ msgstr "Fazer cópias de segurança de seus ficheiros importantes" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-why.page:24 msgid "" -"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the original " -"files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in the event of " -"loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For example, you may use a USB drive, an " -"external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service." +"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for " +"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to " +"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in " +"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the " +"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard " +"drive, a CD/DVD, or an off-site service." msgstr "" -"<em>Respaldar</em> seus ficheiros significa, singelamente, fazer uma copia de todos seus ficheiros para seu custodia. " -"Isto se faz em caso que os ficheiros originais fiquem inutilizables em caso de pérdida ou deterioração. Essas cópias " -"podem usar-se para restaurar os dados originais se perdessem-se . As cópias deverian alojar num dispositivo diferente " -"ao dos ficheiros originais. Por exemplo, pode usar uma unidade USB, um disco duro externo, um CD ou DVD ou um serviço " -"externo." +"<em>Respaldar</em> seus ficheiros significa, singelamente, fazer uma copia " +"de todos seus ficheiros para seu custodia. Isto se faz em caso que os " +"ficheiros originais fiquem inutilizables em caso de pérdida ou deterioração. " +"Essas cópias podem usar-se para restaurar os dados originais se perdessem-" +"se . As cópias deverian alojar num dispositivo diferente ao dos ficheiros " +"originais. Por exemplo, pode usar uma unidade USB, um disco duro externo, um " +"CD ou DVD ou um serviço externo." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-why.page:31 -msgid "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) encrypted." +msgid "" +"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies " +"off-site and (possibly) encrypted." msgstr "" -"A melhor maneira de guardar seus ficheiros é fazê-lo regularmente e manter as cópias fora do lugar e encriptadas (se é " -"possível)." +"A melhor maneira de guardar seus ficheiros é fazê-lo regularmente e manter " +"as cópias fora do lugar e encriptadas (se é possível)." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth.page:22 msgid "" -"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link " -"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…" +"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=" +"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" +"\">turn on and off</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connetar</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">envar ficheiros</link>, " -"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">apagar e acender</link>…" +"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connetar</link>, <link xref=" +"\"bluetooth-send-file\">envar ficheiros</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-" +"on-off\">apagar e acender</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth.page:29 @@ -2188,14 +2710,18 @@ msgstr "Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth.page:31 msgid "" -"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your computer. Bluetooth " -"is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to <link xref=" -"\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your computer to your cell phone." +"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different " +"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets " +"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to " +"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such " +"as from your computer to your cell phone." msgstr "" -"Bluetooth é um protocolo sem fios que lhe permite ligar vários tipos de dispositivos o seu computador. Bluetooth usa-se " -"habitualmente para auriculares e dispositivos primeiramente como ratos e teclados. Também pode usar Bluetooth para " -"<link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros entre dispositivos</link>, por exemplo entre o seu computador e seu " -"telefone movel." +"Bluetooth é um protocolo sem fios que lhe permite ligar vários tipos de " +"dispositivos o seu computador. Bluetooth usa-se habitualmente para " +"auriculares e dispositivos primeiramente como ratos e teclados. Também pode " +"usar Bluetooth para <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros " +"entre dispositivos</link>, por exemplo entre o seu computador e seu telefone " +"movel." #. (itstool) path: info/title #: C/bluetooth.page:53 @@ -2209,8 +2735,9 @@ msgid "Problems" msgstr "Problemas" #. (itstool) path: credit/name -#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23 -#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19 +#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21 +#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14 +#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19 #: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19 msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" @@ -2228,84 +2755,108 @@ msgstr "Ligar o seu computador a um dispositivo Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-connect-device.page:50 msgid "" -"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to the device. " -"This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices." +"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first " +"need to connect your computer to the device. This is also called " +"<em>pairing</em> the Bluetooth devices." msgstr "" -"Antes de poder usar um dispositivo Bluetooth como um rato ou uns auriculares, primeiro tendrá que ligar à computador. A " -"isto se lhe denomina <em>emparejar</em> dispositivos Bluetooth." +"Antes de poder usar um dispositivo Bluetooth como um rato ou uns " +"auriculares, primeiro tendrá que ligar à computador. A isto se lhe denomina " +"<em>emparejar</em> dispositivos Bluetooth." #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: choose/p -#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64 C/bluetooth-send-file.page:64 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67 C/sharing-bluetooth.page:41 +#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64 +#: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67 +#: C/sharing-bluetooth.page:41 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever <gui>Bluetooth</gui>." +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> " +"e comece a escrever <gui>Bluetooth</gui>." #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: choose/p -#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73 C/bluetooth-send-file.page:68 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71 C/sharing-bluetooth.page:45 +#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73 +#: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71 +#: C/sharing-bluetooth.page:45 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel." msgstr "Carregue em <gui>Bluetooth</gui> para abrir o painel." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:63 msgid "" -"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to <gui>ON</gui>. With the panel open and the " -"switch <gui>ON</gui>, your computer will begin searching for devices." +"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to " +"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your " +"computer will begin searching for devices." msgstr "" -"Assegure-se de que Bluetooth está ativado: o botão está da barra de título deve estar <gui>Ignição</gui>. Com o painel " -"aberto e o interruptor <gui>Ignição</gui>, a computador deveria começar a procurar dispositivos." +"Assegure-se de que Bluetooth está ativado: o botão está da barra de título " +"deve estar <gui>Ignição</gui>. Com o painel aberto e o interruptor " +"<gui>Ignição</gui>, a computador deveria começar a procurar dispositivos." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:68 msgid "" -"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and place it within " -"5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer." +"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility" +"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about " +"16-33 feet) of your computer." msgstr "" -"Faça que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility\">se possa descobrir ou que seja visível</" -"link> e colóquelo a uns 5-10 metros da sua computador." +"Faça que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility" +"\">se possa descobrir ou que seja visível</link> e colóquelo a uns 5-10 " +"metros da sua computador." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:73 -msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open." -msgstr "Carregue no dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui>. Abrir-se-á o painel para o dispositivo." +msgid "" +"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device " +"will open." +msgstr "" +"Carregue no dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui>. Abrir-se-á o " +"painel para o dispositivo." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:77 msgid "" -"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your computer screen. " -"Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click <gui>Confirm</" -"gui> on the computer." +"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show " +"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device " +"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click " +"<gui>Confirm</gui> on the computer." msgstr "" -"Se é necessário, confirme o PIN no outro dispositivo. O dispositivo deveria mostrar-lhe o PIN que vê no ecrã da sua " -"computador. Confirme o PIN no dispositivo (pode ter que carregar <gui>Emparelhar</gui> ou <gui>Confirmar</gui>), e " -"depois carregue <gui>Confirmar</gui> na computador." +"Se é necessário, confirme o PIN no outro dispositivo. O dispositivo deveria " +"mostrar-lhe o PIN que vê no ecrã da sua computador. Confirme o PIN no " +"dispositivo (pode ter que carregar <gui>Emparelhar</gui> ou <gui>Confirmar</" +"gui>), e depois carregue <gui>Confirmar</gui> na computador." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:81 msgid "" -"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be completed. If that " -"happens, return to the device list and start again." +"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or " +"the connection will not be completed. If that happens, return to the device " +"list and start again." msgstr "" -"Na maioria dos dispositivos, deverá introduzí-lo a entrada em menos de vinte segundos, ou a conexão não se complete. Se " -"passasse isto, volte à lista de dispositivos e comece de novo." +"Na maioria dos dispositivos, deverá introduzí-lo a entrada em menos de vinte " +"segundos, ou a conexão não se complete. Se passasse isto, volte à lista de " +"dispositivos e comece de novo." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:86 -msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status." -msgstr "A entrada para o dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui> mostrará agora o estado <gui>Conetado</gui>." +msgid "" +"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a " +"<gui>Connected</gui> status." +msgstr "" +"A entrada para o dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui> mostrará " +"agora o estado <gui>Conetado</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:90 msgid "" -"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device. It may " -"display additional options applicable to the type of device to which you are connecting." +"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see " +"a panel specific to the device. It may display additional options applicable " +"to the type of device to which you are connecting." msgstr "" -"Para editar o dispositivo, carregue sobre ele na lista de <gui>Dispositivos</gui>. Verá um painel específico para o " -"dispositivo. Pode mostrar opções adicionais, aplicáveis ao tipo de dispositivo ao que se está a ligar." +"Para editar o dispositivo, carregue sobre ele na lista de <gui>Dispositivos</" +"gui>. Verá um painel específico para o dispositivo. Pode mostrar opções " +"adicionais, aplicáveis ao tipo de dispositivo ao que se está a ligar." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:95 @@ -2319,15 +2870,21 @@ msgstr "O ícone de Bluetooth na barra superior" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-connect-device.page:103 -msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status area." -msgstr "Quando há um ou mais dispositivos Bluetooth conetados, o ícone de Bluetooth aparece no área de estado do sistema." +msgid "" +"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears " +"in the system status area." +msgstr "" +"Quando há um ou mais dispositivos Bluetooth conetados, o ícone de Bluetooth " +"aparece no área de estado do sistema." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32 -msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked." +msgid "" +"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might " +"be disabled or blocked." msgstr "" -"Pode que o adaptador esteja apagado ou que não tenha controladores, ou pode que tenha desativar ou bloqueado o " -"Bluetooth." +"Pode que o adaptador esteja apagado ou que não tenha controladores, ou pode " +"que tenha desativar ou bloqueado o Bluetooth." #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36 @@ -2337,10 +2894,11 @@ msgstr "Não posso ligar meu dispositivo Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38 msgid "" -"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or headset." +"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a " +"Bluetooth device, such as a phone or headset." msgstr "" -"Existem várias razões pelas que é possível que não possa ligar a um dispositivo Bluetooth, como um telefone ou uns " -"auriculares." +"Existem várias razões pelas que é possível que não possa ligar a um " +"dispositivo Bluetooth, como um telefone ou uns auriculares." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43 @@ -2350,11 +2908,13 @@ msgstr "Conexão bloqueado ou sem confiança" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44 msgid "" -"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections to be " -"made. Make sure that your device is set up to allow connections." +"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to " +"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device " +"is set up to allow connections." msgstr "" -"Alguns dispositivos Bluetooth bloqueiam as conexões de maneira predeterminada ou requerem que se lhes mude a " -"configuração para permitir as conexões. Certifique-se de que seu dispositivo permite as conexões." +"Alguns dispositivos Bluetooth bloqueiam as conexões de maneira " +"predeterminada ou requerem que se lhes mude a configuração para permitir as " +"conexões. Certifique-se de que seu dispositivo permite as conexões." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49 @@ -2364,15 +2924,19 @@ msgstr "Hardware Bluetooth não reconhecido" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50 msgid "" -"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link xref=" -"\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not supported on " -"Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a " -"different Bluetooth adapter." +"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the " +"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</" +"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not " +"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for " +"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth " +"adapter." msgstr "" -"É possível que o seu computador não tenha reconhecido seu adaptador Bluetooth. Isto pode se dever a que não tenha " -"instalados os <link xref=\"hardware-driver\">controladores</link> para seu adaptador. Alguns adaptadores Bluetooth não " -"estão suportados em Linux, e por tanto não lhe será possível conseguir os controladores apropriados para eles. Em tal " -"caso, provavelmente tendrá que conseguir outro adaptador Bluetooth diferente." +"É possível que o seu computador não tenha reconhecido seu adaptador " +"Bluetooth. Isto pode se dever a que não tenha instalados os <link xref=" +"\"hardware-driver\">controladores</link> para seu adaptador. Alguns " +"adaptadores Bluetooth não estão suportados em Linux, e por tanto não lhe " +"será possível conseguir os controladores apropriados para eles. Em tal caso, " +"provavelmente tendrá que conseguir outro adaptador Bluetooth diferente." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58 @@ -2382,20 +2946,24 @@ msgstr "O adaptador não está conetado" #. (itstool) path: when/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:61 msgid "" -"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and check " -"that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>." +"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth " +"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref=" +"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>." msgstr "" -"Certifique-se de que seu adaptador Bluetooth está acendido. Carregue no ícone de Bluetooth na <gui>barra de menu</gui> " -"e comprove que não está <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desativado</link>." +"Certifique-se de que seu adaptador Bluetooth está acendido. Carregue no " +"ícone de Bluetooth na <gui>barra de menu</gui> e comprove que não está <link " +"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desativado</link>." #. (itstool) path: choose/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65 msgid "" -"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not <link xref=" -"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>." +"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth " +"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" +"\">disabled</link>." msgstr "" -"Certifique-se de que seu adaptador Bluetooth está acendido. Abar o painel de Bluetooth e comprove que não está <link " -"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desativado</link>." +"Certifique-se de que seu adaptador Bluetooth está acendido. Abar o painel de " +"Bluetooth e comprove que não está <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" +"\">desativado</link>." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71 @@ -2405,13 +2973,15 @@ msgstr "Conexão do dispositivo Bluetooth apagada" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72 msgid "" -"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref=\"bluetooth-" -"visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make sure that it is " -"not in airplane mode." +"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect " +"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or " +"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make " +"sure that it is not in airplane mode." msgstr "" -"Verifique que o dispositivo ao que está tentando se ligar tem ativado o Bluetooth e que <link xref=\"bluetooth-" -"visibility\">se pode descobrir ou esteja visível</link>. Por exemplo, se está tentando ligar a um tv́fono, comprove que " -"não está em modo avión." +"Verifique que o dispositivo ao que está tentando se ligar tem ativado o " +"Bluetooth e que <link xref=\"bluetooth-visibility\">se pode descobrir ou " +"esteja visível</link>. Por exemplo, se está tentando ligar a um tv́fono, " +"comprove que não está em modo avión." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:78 @@ -2420,8 +2990,12 @@ msgstr "Não existe um dispositivo Bluetooth na sua computador" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:79 -msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth." -msgstr "Muitas computadores não têm adaptadores de Bluetooth. Pode comprar um adaptador se quer usar Bluetooth." +msgid "" +"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you " +"want to use Bluetooth." +msgstr "" +"Muitas computadores não têm adaptadores de Bluetooth. Pode comprar um " +"adaptador se quer usar Bluetooth." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-remove-connection.page:42 @@ -2436,16 +3010,24 @@ msgstr "Desligar um dispositivo Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:47 msgid "" -"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is useful if you " -"no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or from a device." +"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can " +"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device " +"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or " +"from a device." msgstr "" -"Se não quer voltar a ligar a um dispositivo Bluetooth pode tirar a conexão. É útil se já não quer voltar a usar um " -"dispositivo como um rato ou uns auriculares ou se já não vai voltar a transferir ficheiros a ou desde um dispositivo." +"Se não quer voltar a ligar a um dispositivo Bluetooth pode tirar a conexão. " +"É útil se já não quer voltar a usar um dispositivo como um rato ou uns " +"auriculares ou se já não vai voltar a transferir ficheiros a ou desde um " +"dispositivo." #. (itstool) path: when/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:61 -msgid "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select <gui>Bluetooth Settings</gui>." -msgstr "Carregue no ícone de Bluetooth na <gui>barra de menu</gui> e selecione <gui>Configuração de Bluetooth</gui>." +msgid "" +"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select " +"<gui>Bluetooth Settings</gui>." +msgstr "" +"Carregue no ícone de Bluetooth na <gui>barra de menu</gui> e selecione " +"<gui>Configuração de Bluetooth</gui>." #. (itstool) path: when/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:71 @@ -2460,16 +3042,22 @@ msgstr "Selecione na lista o dispositivo que quer desligar." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:80 msgid "" -"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or to remove the device from the " -"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>." +"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or " +"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove " +"Device</gui>." msgstr "" -"No quadro de diálogo de dispositivos, mude <gui>Conexão</gui> a <gui>Apagado</gui>, ou para tirar o dispositivo da " -"lista de <gui>Dispositivos</gui>, carregue em <gui>Tirar dispositivo</gui>." +"No quadro de diálogo de dispositivos, mude <gui>Conexão</gui> a " +"<gui>Apagado</gui>, ou para tirar o dispositivo da lista de " +"<gui>Dispositivos</gui>, carregue em <gui>Tirar dispositivo</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:86 -msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired." -msgstr "Pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">voltar a ligar a um dispositivo Bluetooth</link> mais tarde se quer." +msgid "" +"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth " +"device</link> later if desired." +msgstr "" +"Pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">voltar a ligar a um dispositivo " +"Bluetooth</link> mais tarde se quer." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-send-file.page:43 @@ -2484,38 +3072,52 @@ msgstr "Enviar ficheiros a um dispositivo Bluetooth" #. (itstool) path: when/p #: C/bluetooth-send-file.page:50 msgid "" -"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices " -"don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: using the " -"Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings window, or directly from the file manager." +"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " +"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of " +"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: " +"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings " +"window, or directly from the file manager." msgstr "" -"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conetados, tais como alguns tv́fonos móveis ou outras computadores. " -"Alguns tipos de dispositivos não permitem a transferência de ficheiros, ou de tipos de ficheiros especificos. Pode " -"enviar ficheiros de três maneiras: utilizando o ícone de Bluetooth na barra de menu, desde a janela de configuração de " -"Bluetooth ou diretamente desde o gestor de ficheiros." +"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conetados, tais como alguns " +"tv́fonos móveis ou outras computadores. Alguns tipos de dispositivos não " +"permitem a transferência de ficheiros, ou de tipos de ficheiros especificos. " +"Pode enviar ficheiros de três maneiras: utilizando o ícone de Bluetooth na " +"barra de menu, desde a janela de configuração de Bluetooth ou diretamente " +"desde o gestor de ficheiros." #. (itstool) path: choose/p #: C/bluetooth-send-file.page:56 msgid "" -"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices " -"do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth settings window." +"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " +"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer " +"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth " +"settings window." msgstr "" -"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conetados, tais como alguns telefones moveis ou outras computadores. " -"Alguns tipos de dispositivos não permitem a transferência de ficheiros, ou tipos de ficheiros específicos. Pode enviar " -"ficheiros utilizando a janela de configuração de Bluetooth." +"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conetados, tais como alguns " +"telefones moveis ou outras computadores. Alguns tipos de dispositivos não " +"permitem a transferência de ficheiros, ou tipos de ficheiros específicos. " +"Pode enviar ficheiros utilizando a janela de configuração de Bluetooth." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:71 -msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to <gui>ON</gui>." -msgstr "Assegure-se de que o Bluetooth está ativado: o deslizador na barra de título deve estar <gui>Ignição</gui>." +msgid "" +"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to " +"<gui>ON</gui>." +msgstr "" +"Assegure-se de que o Bluetooth está ativado: o deslizador na barra de título " +"deve estar <gui>Ignição</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:75 msgid "" -"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not shown as " -"<gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it." +"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the " +"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the " +"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to " +"it." msgstr "" -"Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, selecione o dispositivo ao que enviar os ficheiros. Se o dispositivo não aparece " -"na pronta como <gui>Conetado</gui>, deverá <link xref=\"bluetooth-connect-device\">se ligar</link> a ele." +"Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, selecione o dispositivo ao que enviar " +"os ficheiros. Se o dispositivo não aparece na pronta como <gui>Conetado</" +"gui>, deverá <link xref=\"bluetooth-connect-device\">se ligar</link> a ele." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:79 @@ -2525,27 +3127,36 @@ msgstr "Aparece um painel específico para o dispositivo externo." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:82 msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear." -msgstr "Carregue em <gui>Enviar ficheiros...</gui> e aparecerá o seletor de ficheiros." +msgstr "" +"Carregue em <gui>Enviar ficheiros...</gui> e aparecerá o seletor de " +"ficheiros." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:85 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>." -msgstr "Selecione o ficheiro que queira enviar e carregue <gui>Selecionar</gui>." +msgstr "" +"Selecione o ficheiro que queira enviar e carregue <gui>Selecionar</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:86 -msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file." -msgstr "(Para enviar mais dum ficheiro numa diretório, mantenha carregado <key>Ctrl</key> ao selecionar a cada ficheiro." +msgid "" +"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you " +"select each file." +msgstr "" +"(Para enviar mais dum ficheiro numa diretório, mantenha carregado <key>Ctrl</" +"key> ao selecionar a cada ficheiro." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:90 msgid "" -"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</" -"gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete." +"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " +"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the " +"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete." msgstr "" -"O proprietário do dispositivo receptor normalmente tem que carregar um botão para aceitar o ficheiro. Quando o aceite, " -"mostrar-se-á a barra de progresso da <gui>Transferência de ficheiros por Bluetooth</gui>. Carregue <gui>Fechar</gui> " -"quando se complete a transferência." +"O proprietário do dispositivo receptor normalmente tem que carregar um botão " +"para aceitar o ficheiro. Quando o aceite, mostrar-se-á a barra de progresso " +"da <gui>Transferência de ficheiros por Bluetooth</gui>. Carregue " +"<gui>Fechar</gui> quando se complete a transferência." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42 @@ -2560,20 +3171,23 @@ msgstr "Acender ou apagar o Bluetooth" #. (itstool) path: when/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:57 msgid "" -"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn Bluetooth " -"on, click the Bluetooth icon in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>." +"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it " +"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the " +"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>." msgstr "" -"Pode ativar seu Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth e enviar e receber ficheiros, ou apagá-lo para poupar " -"energia. Para ativar o Bluetooth, carregue no ícone de Bluetooth na barra de menu e acenda o <gui>Bluetooth</gui> " -"(<gui>Ativado</gui>)." +"Pode ativar seu Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth e enviar e " +"receber ficheiros, ou apagá-lo para poupar energia. Para ativar o Bluetooth, " +"carregue no ícone de Bluetooth na barra de menu e acenda o <gui>Bluetooth</" +"gui> (<gui>Ativado</gui>)." #. (itstool) path: choose/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:62 msgid "" -"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:" +"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it " +"off to conserve power. To turn Bluetooth on:" msgstr "" -"Pode ativar seu Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth e enviar e receber ficheiros, ou apagá-lo para poupar " -"energia. Para ativar o Bluetooth:" +"Pode ativar seu Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth e enviar e " +"receber ficheiros, ou apagá-lo para poupar energia. Para ativar o Bluetooth:" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:74 @@ -2583,27 +3197,38 @@ msgstr "Mova o deslizador da parte superior a <gui>Ignição</gui>." #. (itstool) path: when/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:81 msgid "" -"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware " -"is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or a key on your " -"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</key> key." +"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " +"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not " +"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or " +"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of " +"the <key>Fn</key> key." msgstr "" -"Muitos portáteis têm um interruptor fisico ou uma combinação de teclas para acender e apagar o Bluetooth. Se o " -"interruptor fisico está apagado, não poderá ver o ícone de Bluetooth na barra de menu. Procure um interruptor em o seu " -"computador ou uma tecla em seu teclado. A tecla costuma ir socia à tecla <key>Fn</key>." +"Muitos portáteis têm um interruptor fisico ou uma combinação de teclas para " +"acender e apagar o Bluetooth. Se o interruptor fisico está apagado, não " +"poderá ver o ícone de Bluetooth na barra de menu. Procure um interruptor em " +"o seu computador ou uma tecla em seu teclado. A tecla costuma ir socia à " +"tecla <key>Fn</key>." #. (itstool) path: choose/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:87 msgid "" -"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a switch on your " -"computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</key> key." +"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " +"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your " +"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</" +"key> key." msgstr "" -"Muitos portáteis têm um interruptor físico ou uma combinação de teclas para acender e apagar o Bluetooth. Procure um " -"interruptor na sua computador ou uma tecla em seu teclado. A tecla costuma ir socia à tecla <key>Fn</key>." +"Muitos portáteis têm um interruptor físico ou uma combinação de teclas para " +"acender e apagar o Bluetooth. Procure um interruptor na sua computador ou " +"uma tecla em seu teclado. A tecla costuma ir socia à tecla <key>Fn</key>." #. (itstool) path: when/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:95 -msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>." -msgstr "Para apagar o Bluetooth, carregue o ícone de Bluetooth e <gui>Apague</gui> o <gui>Bluetooth</gui>." +msgid "" +"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</" +"gui> to <gui>OFF</gui>." +msgstr "" +"Para apagar o Bluetooth, carregue o ícone de Bluetooth e <gui>Apague</gui> o " +"<gui>Bluetooth</gui>." #. (itstool) path: choose/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:98 @@ -2611,15 +3236,24 @@ msgid "To turn Bluetooth off:" msgstr "Para apagar o Bluetooth:" #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40 C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:41 +#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36 #: C/net-wireless-hidden.page:39 -msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top bar." -msgstr "Abra o <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menu do sistema</gui> em parte-a direita da barra superior." +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from " +"the right side of the top bar." +msgstr "" +"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menu do sistema</gui> em " +"parte-a direita da barra superior." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:105 -msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand." -msgstr "Selecione <gui><_:media-1/> Não está em uso</gui>. A seção Bluetooth do menu expandir-se-á." +msgid "" +"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu " +"will expand." +msgstr "" +"Selecione <gui><_:media-1/> Não está em uso</gui>. A seção Bluetooth do menu " +"expandir-se-á." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:110 @@ -2629,19 +3263,20 @@ msgstr "Selecione <gui>Apagar</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:117 msgid "" -"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if <gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> " -"in the Bluetooth menu." +"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if " +"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu." msgstr "" -"A computador é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visível</link> se a opção <gui>Visível</gui> esteja aberta " -"<gui>Ativadaz</gui> no menu de Bluetooth." +"A computador é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visível</link> se a opção " +"<gui>Visível</gui> esteja aberta <gui>Ativadaz</gui> no menu de Bluetooth." #. (itstool) path: note/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:121 msgid "" -"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open." +"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long " +"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open." msgstr "" -"A computador é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visível</link> enquanto o painel de <gui>Bluetooth</gui> esteja " -"aberto." +"A computador é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visível</link> enquanto o " +"painel de <gui>Bluetooth</gui> esteja aberto." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-visibility.page:37 @@ -2656,47 +3291,63 @@ msgstr "Que é a visibilidade de Bluetooth?" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-visibility.page:42 msgid "" -"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for Bluetooth devices. " -"When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize itself to all " -"other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer." +"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your " +"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on " +"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize " +"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to " +"connect to your computer." msgstr "" -"A visibilidade de Bluetooth refere-se simplesmente a se outros dispositivos podem descobrir o seu computador ao " -"procurar dispositivos Bluetooth. Quando a visibilidade de Bluetooth está ativada e o painel de <gui>Bluetooth</gui> " -"está aberto, o seu computador informará ao resto de dispositivos que estejam ao alcance, lhes permitindo que se tentem " -"ligar o seu computador." +"A visibilidade de Bluetooth refere-se simplesmente a se outros dispositivos " +"podem descobrir o seu computador ao procurar dispositivos Bluetooth. Quando " +"a visibilidade de Bluetooth está ativada e o painel de <gui>Bluetooth</gui> " +"está aberto, o seu computador informará ao resto de dispositivos que estejam " +"ao alcance, lhes permitindo que se tentem ligar o seu computador." #. (itstool) path: note/p #: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59 -msgid "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices." -msgstr "Pode <link xref=\"sharing-displayname\">mudar</link> o nome que a computador mostra a outros dispositivos." +msgid "" +"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your " +"computer displays to other devices." +msgstr "" +"Pode <link xref=\"sharing-displayname\">mudar</link> o nome que a computador " +"mostra a outros dispositivos." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-visibility.page:53 msgid "" -"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer nor the " -"device needs to be visible to communicate with each other." +"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a " +"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to " +"communicate with each other." msgstr "" -"Apos ter-se <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ligado a um dispositivo</link>, nem o seu computador nem o " -"dispositivo precisam estar visíveis para comunicar-se entre si." +"Apos ter-se <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ligado a um dispositivo</" +"link>, nem o seu computador nem o dispositivo precisam estar visíveis para " +"comunicar-se entre si." #. (itstool) path: credit/name -#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15 C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13 -#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16 C/color-calibrationcharacterization.page:12 -#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 -#: C/color-gettingprofiles.page:13 C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14 -#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10 C/color-whatisspace.page:12 -#: C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11 +#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15 +#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13 +#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16 +#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 +#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12 +#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13 +#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11 +#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11 +#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10 +#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 +#: C/color-whyimportant.page:11 msgid "Richard Hughes" msgstr "Richard Hughes" #. (itstool) path: info/desc #: C/color.page:14 msgid "" -"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, " -"<link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…" +"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=" +"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration" +"\">How to calibrate a device</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"color-whyimportant\">Porquê é importante</link>, <link xref=\"color#profiles\">Perfis de cor</link>, <link " -"xref=\"color#calibration\">Como calibrar um dispositivo</link>…" +"<link xref=\"color-whyimportant\">Porquê é importante</link>, <link xref=" +"\"color#profiles\">Perfis de cor</link>, <link xref=\"color#calibration" +"\">Como calibrar um dispositivo</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/color.page:22 @@ -2713,29 +3364,10 @@ msgstr "Perfis de cor" msgid "Calibration" msgstr "Calibrado" -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166 -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'" -msgstr "external ref='figures/shelh-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fé390b1e'" - -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171 -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" -msgstr "external ref='figures/shelh-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" - #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-calendar.page:31 -msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen." +msgid "" +"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen." msgstr "Mostrar seus citas no calendário na parte superior do ecrã." #. (itstool) path: page/title @@ -2746,20 +3378,22 @@ msgstr "Citas de calendário" #. (itstool) path: note/p #: C/clock-calendar.page:38 msgid "" -"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up which " -"<gui>Calendar</gui> supports." +"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to " +"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports." msgstr "" -"Isto requer que use o calendário de <app>Evolution</app>, ou que tenha configurada uma conta em linha que suporte o " -"<gui>Calendário</gui>." +"Isto requer que use o calendário de <app>Evolution</app>, ou que tenha " +"configurada uma conta em linha que suporte o <gui>Calendário</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-calendar.page:40 msgid "" -"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to install it " -"using your distribution's package manager." +"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If " +"yours does not, you may need to install it using your distribution's package " +"manager." msgstr "" -"A maioria das distribuições têm instalado <app>Evolution</app> de forma predeterminada. Se a sua não o tem, pode querer " -"o instalar utilizando o gestor de pacotes da sua distribuição." +"A maioria das distribuições têm instalado <app>Evolution</app> de forma " +"predeterminada. Se a sua não o tem, pode querer o instalar utilizando o " +"gestor de pacotes da sua distribuição." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-calendar.page:45 @@ -2773,7 +3407,8 @@ msgstr "Carregue no relógio na barra superior." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-calendar.page:51 -msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar." +msgid "" +"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar." msgstr "Carregue na data para a que quer ver suas citas no calendário." #. (itstool) path: note/p @@ -2784,21 +3419,51 @@ msgstr "Mostra-se um ponto sob a cada data que tem uma marcação." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-calendar.page:58 msgid "" -"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your <app>Evolution</" -"app> calendar, they will appear in the clock's appointment list." +"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As " +"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will " +"appear in the clock's appointment list." msgstr "" -"Cita-las existentes mostrar-se-ão à esquerda do calendário. Dado que marcação-las acrescentam-se ao calendário de " -"<app>Evolution</app>, estas aparecerão na lista de citas do relógio." +"Cita-las existentes mostrar-se-ão à esquerda do calendário. Dado que " +"marcação-las acrescentam-se ao calendário de <app>Evolution</app>, estas " +"aparecerão na lista de citas do relógio." + +#. (itstool) path: when/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'" +msgstr "" +"external ref='figures/shelh-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fé390b1e'" #. (itstool) path: media/p -#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:172 +#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 +#: C/shell-introduction.page:172 msgid "Clock, calendar, and appointments" msgstr "Relógio, calendário e citas" +#. (itstool) path: when/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/shell-appts-classic.png' " +"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" +msgstr "" +"external ref='figures/shelh-appts-classic.png' " +"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" + #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-set.page:24 msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time." -msgstr "Use a <gui>Configuração de data e hora</gui> para mudar a data e/ou a hora." +msgstr "" +"Use a <gui>Configuração de data e hora</gui> para mudar a data e/ou a hora." #. (itstool) path: page/title #: C/clock-set.page:28 @@ -2807,16 +3472,21 @@ msgstr "Mudar a data e a hora" #. (itstool) path: page/p #: C/clock-set.page:30 -msgid "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:" -msgstr "Se a data e hora mostradas na barra superior são incorretas, ou têm o formato incorreto, pode mudá-las:" +msgid "" +"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong " +"format, you can change them:" +msgstr "" +"Se a data e hora mostradas na barra superior são incorretas, ou têm o " +"formato incorreto, pode mudá-las:" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Date & Time</" -"gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Date & Time</gui>." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever <gui>Data e hora</gui>." +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> " +"e comece a escrever <gui>Data e hora</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45 @@ -2826,11 +3496,14 @@ msgstr "Carregue em <gui>Data e hora</gui> para abrir o painel." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:42 msgid "" -"If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your date and time should update automatically " -"if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</gui>." +"If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your " +"date and time should update automatically if you have an internet " +"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</" +"gui>." msgstr "" -"Se tem <gui>Ativada</gui> a <gui>Zona horária automática</gui>, a sua zona horária dever-se-ia atualizar " -"automaticamente se tem uma conexão a Internet. Para atualizar a sua zona horária manualmente, <gui>Desative-a</gui>." +"Se tem <gui>Ativada</gui> a <gui>Zona horária automática</gui>, a sua zona " +"horária dever-se-ia atualizar automaticamente se tem uma conexão a Internet. " +"Para atualizar a sua zona horária manualmente, <gui>Desative-a</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:48 @@ -2840,20 +3513,28 @@ msgstr "Carregue em <gui>Data e hora</gui> e ajuste a data e a hora." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:51 msgid "" -"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>." +"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or " +"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>." msgstr "" -"Também pode mudar o formato de hora, selecionando o formato <gui>24 horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui> em <gui>Formato de " -"hora</gui>." +"Também pode mudar o formato de hora, selecionando o formato <gui>24 horas</" +"gui> ou <gui>AM/PM</gui> em <gui>Formato de hora</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-set.page:56 -msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>." -msgstr "Também pode querer <link xref=\"clock-timezone\">configurar a zona horária manualmente</link>." +msgid "" +"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone " +"manually</link>." +msgstr "" +"Também pode querer <link xref=\"clock-timezone\">configurar a zona horária " +"manualmente</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-timezone.page:34 -msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct." -msgstr "Atualize a sua zona horária com a sua localização atual para que a sua hora seja correta." +msgid "" +"Update your time zone to your current location so that your time is correct." +msgstr "" +"Atualize a sua zona horária com a sua localização atual para que a sua hora " +"seja correta." #. (itstool) path: page/title #: C/clock-timezone.page:37 @@ -2863,25 +3544,32 @@ msgstr "Mudar a sua zona horária" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-timezone.page:48 msgid "" -"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update automatically if you have " -"an internet connection. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>." +"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time " +"zone should update automatically if you have an internet connection. To " +"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>." msgstr "" -"Se tem <gui>Ativada</gui> a <gui>Zona horária automática</gui>, a sua zona horária dever-se-ia atualizar " -"automaticamente se tem uma conexão a Internet. Para atualizar a sua zona horária manualmente, <gui>Desative-a</gui>." +"Se tem <gui>Ativada</gui> a <gui>Zona horária automática</gui>, a sua zona " +"horária dever-se-ia atualizar automaticamente se tem uma conexão a Internet. " +"Para atualizar a sua zona horária manualmente, <gui>Desative-a</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-timezone.page:54 -msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city." -msgstr "Carregue <gui>Zona horária</gui> e selecione a sua localização no mapa ou procure a sua cidade atual." +msgid "" +"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search " +"for your current city." +msgstr "" +"Carregue <gui>Zona horária</gui> e selecione a sua localização no mapa ou " +"procure a sua cidade atual." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-timezone.page:59 msgid "" -"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link xref=\"clock-set" -"\">set the clock manually</link>." +"The time will be updated automatically when you select a different location. " +"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>." msgstr "" -"A hora atualizar-se-á automaticamente quando selecione uma localização diferente. Também pode querer <link xref=\"clock-" -"set\">configurar o relógio manualmente</link>." +"A hora atualizar-se-á automaticamente quando selecione uma localização " +"diferente. Também pode querer <link xref=\"clock-set\">configurar o relógio " +"manualmente</link>." #. (itstool) path: info/link #: C/clock-world.page:7 @@ -2906,16 +3594,19 @@ msgstr "Use <app>Relógios</app> para acrescentar a hora de outras cidades." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-world.page:29 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed." -msgstr "Isto requer que <app>Relógios</app> esteja instalado na sua computador." +msgstr "" +"Isto requer que <app>Relógios</app> esteja instalado na sua computador." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-world.page:30 msgid "" -"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to install it " -"using your distribution's package manager." +"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If " +"yours does not, you may need to install it using your distribution's package " +"manager." msgstr "" -"A maioria das distribuições têm instalado <app>Relógios</app> de forma predeterminada. Se a sua não o tem, pode querer " -"o instalar utilizando o gestor de pacotes da sua distribuição." +"A maioria das distribuições têm instalado <app>Relógios</app> de forma " +"predeterminada. Se a sua não o tem, pode querer o instalar utilizando o " +"gestor de pacotes da sua distribuição." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-world.page:35 @@ -2924,23 +3615,32 @@ msgstr "Para acrescentar um relógio do mundo:" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:42 -msgid "Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch <app>Clocks</app>." +msgid "" +"Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch " +"<app>Clocks</app>." msgstr "" -"Carregue na ligação <gui>Acrescentar relógios de mundo…</gui> abaixo do calendário para lançar <app>Relógios</app>." +"Carregue na ligação <gui>Acrescentar relógios de mundo…</gui> abaixo do " +"calendário para lançar <app>Relógios</app>." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-world.page:46 -msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch." -msgstr "Se já tem um ou mais relógios do mundo, carregue sobre um e <app>Relógios</app> executar-se-á." +msgid "" +"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</" +"app> will launch." +msgstr "" +"Se já tem um ou mais relógios do mundo, carregue sobre um e <app>Relógios</" +"app> executar-se-á." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:52 msgid "" -"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</" -"key></keyseq> to add a new city." +"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> " +"button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new " +"city." msgstr "" -"Na janela de <app>Relógios</app> carregue no botão <gui style=\"button\">Novo</gui> <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</" -"key></keyseq> para acrescentar uma cidade nova." +"Na janela de <app>Relógios</app> carregue no botão <gui style=\"button" +"\">Novo</gui> <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> para acrescentar " +"uma cidade nova." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:57 @@ -2955,24 +3655,29 @@ msgstr "Selecione na lista a cidade correta ou a localização mais proxima." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:64 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city." -msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Acrescentar</gui> para terminar de acrescentar a cidade." +msgstr "" +"Carregue <gui style=\"button\">Acrescentar</gui> para terminar de " +"acrescentar a cidade." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-world.page:68 msgid "" -"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of <app>Clocks</app>." +"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of " +"the capabilities of <app>Clocks</app>." msgstr "" -"Consulte a <link href=\"help:gnome-clocks\">ajuda de Relógios</link> para conhecer mais possibilidades de " -"<app>Relógios</app>." +"Consulte a <link href=\"help:gnome-clocks\">ajuda de Relógios</link> para " +"conhecer mais possibilidades de <app>Relógios</app>." #. (itstool) path: info/desc #: C/clock.page:19 msgid "" -"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-" -"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…" +"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world" +"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link " +"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref=\"clock-world\">relogios do mundo</link>, <link " -"xref=\"clock-timezone\">zona horária</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendário e citas</link>…" +"<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref=" +"\"clock-world\">relogios do mundo</link>, <link xref=\"clock-timezone\">zona " +"horária</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendário e citas</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/clock.page:27 @@ -2981,9 +3686,12 @@ msgstr "Data e hora" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-assignprofiles.page:29 -msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen." +msgid "" +"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color " +"profile for your screen." msgstr "" -"Procure na <guiseq><gui>Configuração</gui><gui>Cor</gui></guiseq> a opção para anhadir um perfil de cor a seu ecrã." +"Procure na <guiseq><gui>Configuração</gui><gui>Cor</gui></guiseq> a opção " +"para anhadir um perfil de cor a seu ecrã." #. (itstool) path: page/title #: C/color-assignprofiles.page:32 @@ -2993,15 +3701,22 @@ msgstr "Como atribuir perfis aos dispositivos?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-assignprofiles.page:34 msgid "" -"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are more accurate." +"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that " +"the colors which it shows are more accurate." msgstr "" -"Pode querer atribuir um perfil de cor a seu ecrã ou a sua impressora para que as cores que mostrem sejam mais precisos." +"Pode querer atribuir um perfil de cor a seu ecrã ou a sua impressora para " +"que as cores que mostrem sejam mais precisos." #. (itstool) path: item/p -#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54 C/color-calibrate-screen.page:46 -#: C/color-howtoimport.page:42 C/color-testing.page:59 -msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Color</gui>." -msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever <gui>Cor</gui>." +#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54 +#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42 +#: C/color-testing.page:59 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Color</gui>." +msgstr "" +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> " +"e comece a escrever <gui>Cor</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63 @@ -3015,29 +3730,42 @@ msgstr "Selecione o dispositivo para o que quer anhadir um perfil." #. (itstool) path: item/p #: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50 -msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile." -msgstr "Carregue <gui>Anhadir perfil</gui> pode selecionar um perfil existente ou para importar um ficheiro novo." +msgid "" +"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new " +"profile." +msgstr "" +"Carregue <gui>Anhadir perfil</gui> pode selecionar um perfil existente ou " +"para importar um ficheiro novo." #. (itstool) path: item/p -#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54 C/color-testing.page:74 +#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54 +#: C/color-testing.page:74 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection." msgstr "Carregue <gui>Anhadir</gui> para confirmar seu seleção." #. (itstool) path: page/p #: C/color-assignprofiles.page:57 msgid "" -"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> profile. The " -"default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An example " -"of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper and another plain paper." +"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile " +"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there " +"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An " +"example of this automatic selection would be if one profile was created for " +"glossy paper and another plain paper." msgstr "" -"A cada dispositivo pode ter atribuídos vários perfis, mas só um de eles pode ser o perfil <em>predeterminado</em>. O " -"perfil predeterminado usa-se quando não há informação adicional que permita escolher o perfil automaticamente. Um " -"exemplo de seleção automática seria se criasse-se um perfil para papel acetinado e outro para papel normal." +"A cada dispositivo pode ter atribuídos vários perfis, mas só um de eles pode " +"ser o perfil <em>predeterminado</em>. O perfil predeterminado usa-se quando " +"não há informação adicional que permita escolher o perfil automaticamente. " +"Um exemplo de seleção automática seria se criasse-se um perfil para papel " +"acetinado e outro para papel normal." #. (itstool) path: page/p #: C/color-assignprofiles.page:70 -msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile." -msgstr "Se o hardware de calibração está ligado, o botão <gui>Calibrar...</gui> criará um perfil novo." +msgid "" +"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will " +"create a new profile." +msgstr "" +"Se o hardware de calibração está ligado, o botão <gui>Calibrar...</gui> " +"criará um perfil novo." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-camera.page:11 @@ -3052,31 +3780,38 @@ msgstr "Como calibrar a câmara?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-camera.page:22 msgid "" -"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By converting " -"the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control panel." +"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the " +"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it " +"can be used to calibrate the camera device in the color control panel." msgstr "" -"As câmaras calibram-se tomando uma fotografia dum objetivo sob certas condições de luz. Converter o ficheiro RAW a TIFF " -"pode servir para calibrar a câmara em painel de controle da cor." +"As câmaras calibram-se tomando uma fotografia dum objetivo sob certas " +"condições de luz. Converter o ficheiro RAW a TIFF pode servir para calibrar " +"a câmara em painel de controle da cor." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-camera.page:28 msgid "" -"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders are still " -"visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount." +"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. " +"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not " +"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount." msgstr "" -"Deverá recortar o ficheiro TIFF para que só seja visível o objetivo. Assegure-se de que as bordas brancas ou negros " -"seguem sendo visíveis. A calibração não funcionará se a imagem está ao revés ou se está muito distorcida." +"Deverá recortar o ficheiro TIFF para que só seja visível o objetivo. " +"Assegure-se de que as bordas brancas ou negros seguem sendo visíveis. A " +"calibração não funcionará se a imagem está ao revés ou se está muito " +"distorcida." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-camera.page:36 msgid "" -"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. This means " -"you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</em> lighting " -"conditions." +"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you " +"acquired the original image from. This means you might need to profile " +"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</" +"em> lighting conditions." msgstr "" -"O perfil resultante só é válido sob as condições de luz nas que se obteve a imagem original. Isto significa que pode " -"precisar perfilar várias vezes para condições de luz de <em>estudo</em>, <em>luz solar brilhante</em> e <em>nublado</" -"em>." +"O perfil resultante só é válido sob as condições de luz nas que se obteve a " +"imagem original. Isto significa que pode precisar perfilar várias vezes para " +"condições de luz de <em>estudo</em>, <em>luz solar brilhante</em> e " +"<em>nublado</em>." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-printer.page:10 @@ -3106,23 +3841,26 @@ msgstr "Descarregar um ficheiro de referência de impressão duma empresa de cor #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-printer.page:30 msgid "" -"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or two " -"different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send them back the " -"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you back an accurate ICC " -"profile." +"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest " +"option if you only have one or two different paper types. By downloading the " +"reference chart from the companies website you can then send them back the " +"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the " +"profile and email you back an accurate ICC profile." msgstr "" -"Utilizar uma empresa de cor para gerar um perfil de impressora é a opção mais barata se tem um ou dois tipos de papel " -"diferentes. Descarregando o gráfico de referência desde o lugar site da empresa, pode depois enviar-lhes a impressão " -"num sobre acolchado que eles analisarão, gerarão o perfil e enviar-lhe-ão um perfil ICC preciso." +"Utilizar uma empresa de cor para gerar um perfil de impressora é a opção " +"mais barata se tem um ou dois tipos de papel diferentes. Descarregando o " +"gráfico de referência desde o lugar site da empresa, pode depois enviar-lhes " +"a impressão num sobre acolchado que eles analisarão, gerarão o perfil e " +"enviar-lhe-ão um perfil ICC preciso." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-printer.page:38 msgid "" -"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number of ink sets " -"or paper types." +"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you " +"are profiling a large number of ink sets or paper types." msgstr "" -"Utilizar um dispositivo caro tal como ColorMunki só compensa se está a perfilar um grande número de conjuntos de tinta " -"ou tipos de papéis." +"Utilizar um dispositivo caro tal como ColorMunki só compensa se está a " +"perfilar um grande número de conjuntos de tinta ou tipos de papéis." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-printer.page:44 @@ -3141,33 +3879,49 @@ msgstr "Como calibrar o scanner?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-scanner.page:41 -msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it." -msgstr "Se quer que o scanner represente com precisão a cor que escanea, deve calibrarlo" +msgid "" +"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you " +"should calibrate it." +msgstr "" +"Se quer que o scanner represente com precisão a cor que escanea, deve " +"calibrarlo" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:46 -msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network." -msgstr "Certifique-se de que seu escáner está ligado à computador mediante um cabo ou a través da rede." +msgid "" +"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over " +"the network." +msgstr "" +"Certifique-se de que seu escáner está ligado à computador mediante um cabo " +"ou a través da rede." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:50 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file." -msgstr "Analise o objetivo da calibração e guarde num ficheiro TIFF sem comprimir." +msgstr "" +"Analise o objetivo da calibração e guarde num ficheiro TIFF sem comprimir." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:58 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner." -msgstr "Carregue em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecionar seu escáner." +msgstr "" +"Carregue em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecionar seu escáner." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57 -msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration." -msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> para iniciar a calibração." +msgid "" +"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration." +msgstr "" +"Carregue <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> para iniciar a calibração." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-scanner.page:68 -msgid "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated." -msgstr "Os scanners são incrivelmente estáveis no tempo e temperatura e geralmente não precisam recalibrar-se." +msgid "" +"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not " +"usually need to be recalibrated." +msgstr "" +"Os scanners são incrivelmente estáveis no tempo e temperatura e geralmente " +"não precisam recalibrar-se." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-screen.page:30 @@ -3182,20 +3936,23 @@ msgstr "Como calibrar o ecrã?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:36 msgid "" -"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are involved in " -"digital photography, design or artwork." +"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is " +"especially useful if you are involved in digital photography, design or " +"artwork." msgstr "" -"Pode calibrar seu ecrã para que mostre as cores de maneira mais precisa. Isto é especialmente útil se está envolvido em " -"fotografia digital, desenho ou trabalho artístico." +"Pode calibrar seu ecrã para que mostre as cores de maneira mais precisa. " +"Isto é especialmente útil se está envolvido em fotografia digital, desenho " +"ou trabalho artístico." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:40 msgid "" -"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile screens, but " -"they work in slightly different ways." +"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both " +"devices are used to profile screens, but they work in slightly different " +"ways." msgstr "" -"Precisará um colorímetro ou um espetrometro para fazer isto. Ambos dispositivos se usar para perfilar ecrãs, mas " -"funcionam de diferente maneira." +"Precisará um colorímetro ou um espetrometro para fazer isto. Ambos " +"dispositivos se usar para perfilar ecrãs, mas funcionam de diferente maneira." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-screen.page:50 @@ -3205,28 +3962,34 @@ msgstr "Carregue em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecionar seu ecrã." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-screen.page:54 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer." -msgstr "Certifique-se de que seu dispositivo de calibração está ligado à computador." +msgstr "" +"Certifique-se de que seu dispositivo de calibração está ligado à computador." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:62 msgid "" -"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 months, and " -"will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the " -"<gui>Color</gui> panel." +"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in " +"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets " +"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon " +"appears in the <gui>Color</gui> panel." msgstr "" -"Os ecrãs mudam em todo momento; a luz de fundo num ecrã TFT tendrá aproximadamente a metade de brilho a cada 18 meses e " -"se fará mais amarelo conforme vá envelhecendo. O que significa que deveria recalibrar seu ecrã quando apareça o ícone " -"[!] no painel <gui>Cor</gui>." +"Os ecrãs mudam em todo momento; a luz de fundo num ecrã TFT tendrá " +"aproximadamente a metade de brilho a cada 18 meses e se fará mais amarelo " +"conforme vá envelhecendo. O que significa que deveria recalibrar seu ecrã " +"quando apareça o ícone [!] no painel <gui>Cor</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:67 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs." -msgstr "Os ecrãs LED também alteram para o longo do tempo, mas a uma taxa muito menor que as TFT." +msgstr "" +"Os ecrãs LED também alteram para o longo do tempo, mas a uma taxa muito " +"menor que as TFT." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrationcharacterization.page:9 msgid "Calibration and characterization are different things entirely." -msgstr "Calibração e caraterização são dois conceitos completamente diferentes." +msgstr "" +"Calibração e caraterização são dois conceitos completamente diferentes." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrationcharacterization.page:18 @@ -3236,11 +3999,13 @@ msgstr "Qual é a diferença entre calibração e caraterização?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:19 msgid "" -"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. Calibration is the " -"process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:" +"Many people are initially confused about the difference between calibration " +"and characterization. Calibration is the process of modifying the color " +"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:" msgstr "" -"Ao princípio muita gente está confundida com a diferença entre calibração e caraterização. A calibração é o processo de " -"modificar o comportamento de cor dum dispositivo. Geralmente realiza-se através de dois mecanismos:" +"Ao princípio muita gente está confundida com a diferença entre calibração e " +"caraterização. A calibração é o processo de modificar o comportamento de cor " +"dum dispositivo. Geralmente realiza-se através de dois mecanismos:" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:26 @@ -3255,52 +4020,67 @@ msgstr "Aplicar curvas a seus canais de cor" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:29 msgid "" -"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this is used as " -"a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or systems " -"specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves." +"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to " +"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining " +"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or " +"systems specific file formats that record the device settings or per-channel " +"calibration curves." msgstr "" -"A ideia de calibração é a de pôr um dispositivo num estado definido dependendo da sua resposta de cor. Geralmente usa-" -"se como um instrumento do dia a dia para manter um comportamento reproducible. Tipicamente, a calibração aloja-se em " -"formatos de ficheiro específicos de dispositivo ou sistema que guardam a configuração do dispositivo ou curvas de " -"calibração por canal." +"A ideia de calibração é a de pôr um dispositivo num estado definido " +"dependendo da sua resposta de cor. Geralmente usa-se como um instrumento do " +"dia a dia para manter um comportamento reproducible. Tipicamente, a " +"calibração aloja-se em formatos de ficheiro específicos de dispositivo ou " +"sistema que guardam a configuração do dispositivo ou curvas de calibração " +"por canal." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:36 msgid "" -"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. Typically the " -"result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It allows a system " -"such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify color when combined with another device " -"profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring color from one device " -"representation to another be achieved." -msgstr "" -"A caraterização (ou perfilado) é <em>gravar</em> a forma na que um dispositivo reproduz ou responde à cor. Geralmente o " -"resultado aloja-se num perfil ICC de dispositivo. Tal perfil não modifica em sim a cor em nenhuma medida. Permite ao " -"sistema, tal como ao CMM (modulo de gestão de cor, «Color Management Module») ou a um aplicação capaz de gerir cor, " -"modificar a cor ao combinar com outro perfil de cor. So sabendo as caraterísticas de dois dispositivos se pode " -"transferir a cor dum dispositivo de representação a outro." +"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device " +"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device " +"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It " +"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware " +"application to modify color when combined with another device profile. Only " +"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring " +"color from one device representation to another be achieved." +msgstr "" +"A caraterização (ou perfilado) é <em>gravar</em> a forma na que um " +"dispositivo reproduz ou responde à cor. Geralmente o resultado aloja-se num " +"perfil ICC de dispositivo. Tal perfil não modifica em sim a cor em nenhuma " +"medida. Permite ao sistema, tal como ao CMM (modulo de gestão de cor, «Color " +"Management Module») ou a um aplicação capaz de gerir cor, modificar a cor ao " +"combinar com outro perfil de cor. So sabendo as caraterísticas de dois " +"dispositivos se pode transferir a cor dum dispositivo de representação a " +"outro." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:47 msgid "" -"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of calibration as it " -"was when it was characterized." +"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if " +"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized." msgstr "" -"Tenha em conta que uma caraterização (perfil) só será válida para um dispositivo se está no mesmo estado de calibração " -"no que estava quando se caraterizou." +"Tenha em conta que uma caraterização (perfil) só será válida para um " +"dispositivo se está no mesmo estado de calibração no que estava quando se " +"caraterizou." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:53 msgid "" -"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration information is stored " -"in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although it is stored " -"in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, " -"typical display calibration tools and applications will not be aware of, or do anything with the ICC characterization " -"(profile) information." +"In the case of display profiles there is some additional confusion because " +"often the calibration information is stored in the profile for convenience. " +"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although " +"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or " +"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical " +"display calibration tools and applications will not be aware of, or do " +"anything with the ICC characterization (profile) information." msgstr "" -"No caso dos perfis de ecrã existe certa confusão adicional já que a informação de calibração se aloja no perfil por " -"conveniência. Por convênio, aloja-se numa etiqueta denominada <em>vcgt</em>. Ainda que aloja-se no perfil, nenhuma das " -"ferramentas ou aplicações normais baseadas em ICC têm-na em conta. De igual forma, as ferramentas de calibração e " -"aplicações típicos não são conscientes nem trabalham com a informação de caraterização (perfil) ICC." +"No caso dos perfis de ecrã existe certa confusão adicional já que a " +"informação de calibração se aloja no perfil por conveniência. Por convênio, " +"aloja-se numa etiqueta denominada <em>vcgt</em>. Ainda que aloja-se no " +"perfil, nenhuma das ferramentas ou aplicações normais baseadas em ICC têm-na " +"em conta. De igual forma, as ferramentas de calibração e aplicações típicos " +"não são conscientes nem trabalham com a informação de caraterização (perfil) " +"ICC." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrationdevices.page:9 @@ -3315,11 +4095,12 @@ msgstr "Que instrumentos de medida de cor estão suportados?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationdevices.page:21 msgid "" -"GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display measuring " -"instruments are supported:" +"GNOME relies on the Argyll color management system to support color " +"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:" msgstr "" -"GNOME confia no sistema de gestão de cor Argylh para suportar os instrumentos de cor. Por isso, estão suportados os " -"seguintes instrumentos de medida:" +"GNOME confia no sistema de gestão de cor Argylh para suportar os " +"instrumentos de cor. Por isso, estão suportados os seguintes instrumentos de " +"medida:" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationdevices.page:28 @@ -3378,27 +4159,35 @@ msgstr "Colorimètre HCFR (colorímetro)" #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationdevices.page:42 -msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux." -msgstr "Atualmente o Pantone Huey é o hardware mais barato e melhor suportado em GNU/Linux." +msgid "" +"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in " +"Linux." +msgstr "" +"Atualmente o Pantone Huey é o hardware mais barato e melhor suportado em GNU/" +"Linux." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationdevices.page:45 msgid "" -"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help you " -"calibrating and characterizing your printers:" +"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective " +"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your " +"printers:" msgstr "" -"Graças a Argulh existe verdadeiro número de espetrometros refletantes leitores de pontos e linhas suportados para " -"ajudar-lhe a calibrar e caraterizar suas impressoras:" +"Graças a Argulh existe verdadeiro número de espetrometros refletantes " +"leitores de pontos e linhas suportados para ajudar-lhe a calibrar e " +"caraterizar suas impressoras:" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationdevices.page:52 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)" -msgstr "X-Rite DTP20 \"Carregue\" (espetrometro refletante de tipo «deslizante»)" +msgstr "" +"X-Rite DTP20 \"Carregue\" (espetrometro refletante de tipo «deslizante»)" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationdevices.page:53 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)" -msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espetrometro refletante de tipo ponto)" +msgstr "" +"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espetrometro refletante de tipo ponto)" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationdevices.page:54 @@ -3472,22 +4261,29 @@ msgstr "IT8.7/2" #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationtargets.page:36 -msgid "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops." -msgstr "Pode comprar objetivos de fabricantes de renome como KODAK, X'Rite e LaserSoft em diversas lojas em linha." +msgid "" +"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and " +"LaserSoft in various online shops." +msgstr "" +"Pode comprar objetivos de fabricantes de renome como KODAK, X'Rite e " +"LaserSoft em diversas lojas em linha." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationtargets.page:40 msgid "" -"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair " -"price." +"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets." +"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price." msgstr "" -"Alternativamente pode comprar objetivos de <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> a muito bom " -"preço." +"Alternativamente pode comprar objetivos de <link href=\"http://www.targets." +"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> a muito bom preço." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-canshareprofiles.page:8 -msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time." -msgstr "Partilhar perfis de cor nunca é uma boa ideia já que o hardware altera para o longo do tempo." +msgid "" +"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time." +msgstr "" +"Partilhar perfis de cor nunca é uma boa ideia já que o hardware altera para " +"o longo do tempo." #. (itstool) path: page/title #: C/color-canshareprofiles.page:17 @@ -3497,47 +4293,56 @@ msgstr "Pode-se partilhar um perfil de cor?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:19 msgid "" -"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you calibrated " -"for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different color profile to a " -"similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours." +"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware " +"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been " +"powered for a few hundred hours is going to have a very different color " +"profile to a similar display with the next serial number that has been lit " +"for a thousand hours." msgstr "" -"Os perfis de cor que tem criado você mesmo são específicos do hardware e das condições de luz para as que o tem " -"calibrado. Um ecrã que tem estado acendida uns poucos centos de horas vai ter um perfil de cor muito diferente que um " -"dispositivo similar com um número de série proximo, se esta última tem estado acendida umas mil horas." +"Os perfis de cor que tem criado você mesmo são específicos do hardware e das " +"condições de luz para as que o tem calibrado. Um ecrã que tem estado " +"acendida uns poucos centos de horas vai ter um perfil de cor muito diferente " +"que um dispositivo similar com um número de série proximo, se esta última " +"tem estado acendida umas mil horas." #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:26 msgid "" -"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to calibration, but " -"it's misleading at best to say that their display is calibrated." +"This means if you share your color profile with somebody, you might be " +"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to " +"say that their display is calibrated." msgstr "" -"Isto significa que se partilha seu perfil de cor com alguém, pode que esteja <em>melhorando</em> a sua calibração, mas " -"é incorreto dizer que seu dispositivo está calibrado." +"Isto significa que se partilha seu perfil de cor com alguém, pode que esteja " +"<em>melhorando</em> a sua calibração, mas é incorreto dizer que seu " +"dispositivo está calibrado." #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:31 msgid "" -"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, daylight bulbs " -"etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you created in your own specific " -"lighting conditions doesn't make a lot of sense." +"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight " +"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and " +"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own " +"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense." msgstr "" -"De forma similar, a não ser que todo mundo tenha o controle de luz recomendado (sem luz solar de janelas, paredes " -"negras, bombilhas de dia, eetc.= numa habitação onde se editam imagens, partilhar um perfil que tem criado sob suas " -"proprias condições de luz específicas não tem muito sentido." +"De forma similar, a não ser que todo mundo tenha o controle de luz " +"recomendado (sem luz solar de janelas, paredes negras, bombilhas de dia, " +"eetc.= numa habitação onde se editam imagens, partilhar um perfil que tem " +"criado sob suas proprias condições de luz específicas não tem muito sentido." #. (itstool) path: note/p #: C/color-canshareprofiles.page:40 msgid "" -"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or that were " -"created on your behalf." +"You should carefully check the redistribution conditions for profiles " +"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf." msgstr "" -"Deveria verificar cuidadosamente as condições de redistribuição dos perfis descarregados das páginas site dos " -"fabricantes ou que se criaram em seu nome." +"Deveria verificar cuidadosamente as condições de redistribuição dos perfis " +"descarregados das páginas site dos fabricantes ou que se criaram em seu nome." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-gettingprofiles.page:10 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself." -msgstr "Os fabricantes proporcionam os perfis de cor e também pode os gerar você." +msgstr "" +"Os fabricantes proporcionam os perfis de cor e também pode os gerar você." #. (itstool) path: page/title #: C/color-gettingprofiles.page:19 @@ -3546,36 +4351,46 @@ msgstr "Onde se podem obter perfis de cor?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:21 -msgid "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay." -msgstr "A melhor forma de obter perfis é gerando-os você mesmo, ainda que isto requer dum trabalho inicial." +msgid "" +"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this " +"does require some initial outlay." +msgstr "" +"A melhor forma de obter perfis é gerando-os você mesmo, ainda que isto " +"requer dum trabalho inicial." #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:25 msgid "" -"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in <em>driver " -"bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles." +"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although " +"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need " +"to download, extract and then search for the color profiles." msgstr "" -"Muitos fabricantes proporcionam perfis de cor para os dispositivos, ainda que algumas vezes vêm em <em>pacotes de " -"controladores</em> que pode precisar descarregar e extrair para procurar os perfis de cor." +"Muitos fabricantes proporcionam perfis de cor para os dispositivos, ainda " +"que algumas vezes vêm em <em>pacotes de controladores</em> que pode precisar " +"descarregar e extrair para procurar os perfis de cor." #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:31 msgid "" -"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A good clue is " -"to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you bought the device then it's " -"likely dummy data generated that is useless." +"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the " +"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if " +"the creation date is more than a year before the date you bought the device " +"then it's likely dummy data generated that is useless." msgstr "" -"Alguns fabricantes não proporcionam perfis precisos para o hardware e é melhor evitar esses perfis. Uma boa sugestão é " -"descarregar o perfil e se a data de criação é maior dum ano antes da data na que comprou o dispositivo, então é um como " -"um perfil de prova e é completamente inútil." +"Alguns fabricantes não proporcionam perfis precisos para o hardware e é " +"melhor evitar esses perfis. Uma boa sugestão é descarregar o perfil e se a " +"data de criação é maior dum ano antes da data na que comprou o dispositivo, " +"então é um como um perfil de prova e é completamente inútil." #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:39 msgid "" -"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse than useless." +"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-" +"supplied profiles are often worse than useless." msgstr "" -"Para obter mais informação sobre por que os perfis proporcionados pelos fabricantes são pior que inúteis, consulte a " -"<link xref=\"color-why-calibrate\"/>." +"Para obter mais informação sobre por que os perfis proporcionados pelos " +"fabricantes são pior que inúteis, consulte a <link xref=\"color-why-calibrate" +"\"/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-howtoimport.page:29 @@ -3590,36 +4405,49 @@ msgstr "Como importar com perfis de cor?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-howtoimport.page:34 msgid "" -"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the file browser." +"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or " +"<file>.ICM</file> file in the file browser." msgstr "" -"Pode importar um perfil de cor clicando duas vezes sobre o ficheiro <file>.ICC</file> ou <file>.ICM</file> no " -"navegador de ficheiros." +"Pode importar um perfil de cor clicando duas vezes sobre o ficheiro <file>." +"ICC</file> ou <file>.ICM</file> no navegador de ficheiros." #. (itstool) path: page/p #: C/color-howtoimport.page:37 -msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel." -msgstr "Alternativamente pode gerir seus perfis de cor mediante o painel <gui>Cor</gui>." +msgid "" +"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</" +"gui> panel." +msgstr "" +"Alternativamente pode gerir seus perfis de cor mediante o painel <gui>Cor</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/color-howtoimport.page:46 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device." -msgstr "Carregue em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecionar seu dispositivo." +msgstr "" +"Carregue em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecionar seu dispositivo." #. (itstool) path: page/p #: C/color-howtoimport.page:58 msgid "" -"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for the average " -"display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link xref=\"color-calibrate-" -"screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer." +"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. " +"These profiles are usually made for the average display, so may not be " +"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link " +"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a " +"colorimeter or a spectrophotometer." msgstr "" -"O fabricante de seu ecrã pode-lhe proporcionar um perfil que possa usar. Normalmente, estes perfis estão fatos para a " -"maioria dos ecrãs, pelo que pode não ser perfeito para seu modelo concreto. Para uma melhor calibração, deve <link xref=" -"\"color-calibrate-screen\">criar seu proprio perfil</link> utilizando um colorímetro ou um espetrofotométro." +"O fabricante de seu ecrã pode-lhe proporcionar um perfil que possa usar. " +"Normalmente, estes perfis estão fatos para a maioria dos ecrãs, pelo que " +"pode não ser perfeito para seu modelo concreto. Para uma melhor calibração, " +"deve <link xref=\"color-calibrate-screen\">criar seu proprio perfil</link> " +"utilizando um colorímetro ou um espetrofotométro." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-missingvcgt.page:8 -msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows." -msgstr "A correção de cor do ecrã completo modifica todas as cores do ecrã em todas as janelas." +msgid "" +"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows." +msgstr "" +"A correção de cor do ecrã completo modifica todas as cores do ecrã em todas " +"as janelas." #. (itstool) path: page/title #: C/color-missingvcgt.page:17 @@ -3629,27 +4457,33 @@ msgstr "Falta-lhe informação para a correção de cor do ecrã completo?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-missingvcgt.page:18 msgid "" -"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen color " -"correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but you will not see " -"all the colors of your screen change." +"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the " +"information required for whole-screen color correction. These profiles can " +"still be useful for applications that can do color compensation, but you " +"will not see all the colors of your screen change." msgstr "" -"Desafortunadamente muitos dos perfis de cor ICC que proporcionam os fabricantes, não incluem a informação requerida " -"para uma completa correção do ecrã. Mesmo assim, esses perfis podem seguir sendo úteis para aplicações que realizam " -"compensação da cor, mas não verá todas as cores da mudança de seu ecrã." +"Desafortunadamente muitos dos perfis de cor ICC que proporcionam os " +"fabricantes, não incluem a informação requerida para uma completa correção " +"do ecrã. Mesmo assim, esses perfis podem seguir sendo úteis para aplicações " +"que realizam compensação da cor, mas não verá todas as cores da mudança de " +"seu ecrã." #. (itstool) path: page/p #: C/color-missingvcgt.page:24 msgid "" -"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will need to use a " -"special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer." +"In order to create a display profile, which includes both calibration and " +"characterization data, you will need to use a special color measuring " +"instruments called a colorimeter or a spectrometer." msgstr "" -"Para criar um perfil de ecrã que inclua dados tanto calibração como de caraterização, precisa usar instrumentos " -"especiais de medida de cor chamados colorímetro ou espetrometro." +"Para criar um perfil de ecrã que inclua dados tanto calibração como de " +"caraterização, precisa usar instrumentos especiais de medida de cor chamados " +"colorímetro ou espetrometro." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-notifications.page:24 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate." -msgstr "Pode receber uma notificação se seu perfil de cor é antiga ou não é preciso." +msgstr "" +"Pode receber uma notificação se seu perfil de cor é antiga ou não é preciso." #. (itstool) path: page/title #: C/color-notifications.page:27 @@ -3659,38 +4493,47 @@ msgstr "Posso obter uma notificação quando meu perfil de cor não é preciso?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:29 msgid "" -"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not possible to " -"tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices regularly." +"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of " +"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating " +"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices " +"regularly." msgstr "" -"Pode estabelecer um lembrete para recalibrar seus dispositivos passado certo tempo. Por desgraça, não é possível dizer " -"se um perfil dum dispositivo sem recalibrar é preciso, pelo que o melhor é recalibrar os dispositivos regularmente." +"Pode estabelecer um lembrete para recalibrar seus dispositivos passado certo " +"tempo. Por desgraça, não é possível dizer se um perfil dum dispositivo sem " +"recalibrar é preciso, pelo que o melhor é recalibrar os dispositivos " +"regularmente." #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:34 msgid "" -"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile can make a " -"huge difference to an end product." +"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, " +"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product." msgstr "" -"Algumas empresas têm umas diretoras muito especificas para fazer que seus perfis caduquen, já que perfis de cor " -"imprecisos podem marcar uma diferença enorme num produto final." +"Algumas empresas têm umas diretoras muito especificas para fazer que seus " +"perfis caduquen, já que perfis de cor imprecisos podem marcar uma diferença " +"enorme num produto final." #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:38 msgid "" -"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be shown in the " -"<gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every time you log into your " -"computer." +"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a " +"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the " +"profile. A warning notification will also be shown every time you log into " +"your computer." msgstr "" -"Se estabelece a diretora de tempo de caducidad e um perfil é mais antigo que a diretora então mostrar-se-á um triângulo " -"vermelho de advertência no diálogo <gui>Cor</gui> junto ao perfil. Também mostrar-se-á uma notificação de advertência a " -"cada vez que inicie sessão na sua computador." +"Se estabelece a diretora de tempo de caducidad e um perfil é mais antigo que " +"a diretora então mostrar-se-á um triângulo vermelho de advertência no " +"diálogo <gui>Cor</gui> junto ao perfil. Também mostrar-se-á uma notificação " +"de advertência a cada vez que inicie sessão na sua computador." #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:43 -msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in days:" +msgid "" +"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum " +"age of the profile in days:" msgstr "" -"Para estabelecer o regulamento para dispositivos de ecrã e impressoras, especifique o tempo máximo de aplicação do " -"regulamento, em dias:" +"Para estabelecer o regulamento para dispositivos de ecrã e impressoras, " +"especifique o tempo máximo de aplicação do regulamento, em dias:" #. (itstool) path: page/screen #: C/color-notifications.page:46 @@ -3704,16 +4547,6 @@ msgstr "" "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n" "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n" -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/color-notspecifiededid.page:30 -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" -msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" - #. (itstool) path: info/desc #: C/color-notspecifiededid.page:9 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date." @@ -3727,34 +4560,57 @@ msgstr "Por que não caducan os perfis predeterminados para ecrãs?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-notspecifiededid.page:18 msgid "" -"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href=\"https://en." -"wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a memory chip inside the " -"monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of displaying when it was " -"manufactured, and does not contain much other information for color correction." -msgstr "" -"O perfil de cor predeterminada usado para a cada monitor gera-se automaticamente baseando nos dados <link href=" -"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\">EDID</link> do ecrã, alojados no chip de cor " -"dentro do monitor. Os dados EDID só lhe dão uma instantânea das cores disponíveis que o monitor é capaz de mostrar no " -"momento da sua fabricação e não contém muita mais informação de correção de cor." +"The default color profile used for each monitor is generated automatically " +"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a " +"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the " +"available colors the monitor was capable of displaying when it was " +"manufactured, and does not contain much other information for color " +"correction." +msgstr "" +"O perfil de cor predeterminada usado para a cada monitor gera-se " +"automaticamente baseando nos dados <link href=\"https://en.wikipedia.org/" +"wiki/Extended_Display_Identification_Data\">EDID</link> do ecrã, alojados no " +"chip de cor dentro do monitor. Os dados EDID só lhe dão uma instantânea das " +"cores disponíveis que o monitor é capaz de mostrar no momento da sua " +"fabricação e não contém muita mais informação de correção de cor." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-notspecifiededid.page:29 msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date." msgstr "Não têm data de caducidad já que os EDID não se podem atualizar." +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/color-notspecifiededid.page:30 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/color-profile-default.png' " +"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" +msgstr "" +"external ref='figures/color-profile-default.png' " +"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" + #. (itstool) path: note/p #: C/color-notspecifiededid.page:34 msgid "" -"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color correction." +"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself " +"would lead to more accurate color correction." msgstr "" -"Obter um perfil do fabricante do monitor ou criar um perfil você mesmo fará que obtenha uma correção de cor mais " -"precisa." +"Obter um perfil do fabricante do monitor ou criar um perfil você mesmo fará " +"que obtenha uma correção de cor mais precisa." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-testing.page:24 -msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your screen." +msgid "" +"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied " +"correctly to your screen." msgstr "" -"Utilizar os perfis de prova proporcionados para verificar que seus perfis se estão a aplicar corretamente a seu ecrã." +"Utilizar os perfis de prova proporcionados para verificar que seus perfis se " +"estão a aplicar corretamente a seu ecrã." #. (itstool) path: page/title #: C/color-testing.page:28 @@ -3763,13 +4619,21 @@ msgstr "Como comprovo se a gestão da cor funciona corretamente?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-testing.page:30 -msgid "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed." -msgstr "Os efeitos dum perfil de cor são às vezes subtis e pode que sejam difíceis de ver, se não tem mudado muito." +msgid "" +"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to " +"see if anything much has changed." +msgstr "" +"Os efeitos dum perfil de cor são às vezes subtis e pode que sejam difíceis " +"de ver, se não tem mudado muito." #. (itstool) path: page/p #: C/color-testing.page:33 -msgid "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:" -msgstr "GNOME inclui diversos perfis de prova que demonstram claramente as diferenças ao aplicar perfis:" +msgid "" +"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when " +"the profiles are being applied:" +msgstr "" +"GNOME inclui diversos perfis de prova que demonstram claramente as " +"diferenças ao aplicar perfis:" #. (itstool) path: item/title #: C/color-testing.page:38 @@ -3778,39 +4642,59 @@ msgstr "Azul" #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:39 -msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display." -msgstr "Isto mudassé o ecrã a azul e provassé se as curvas de calibração se envian ao dispositivo." +msgid "" +"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being " +"sent to the display." +msgstr "" +"Isto mudassé o ecrã a azul e provassé se as curvas de calibração se envian " +"ao dispositivo." #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:66 msgid "" -"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is currently being " -"used." -msgstr "Selecione o dispositivo para o que quer acrescentar um perfil. É possível que queira " +"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make " +"a note of which profile is currently being used." +msgstr "" +"Selecione o dispositivo para o que quer acrescentar um perfil. É possível " +"que queira " #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:70 -msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list." -msgstr "Carregue <gui>Anhadir perfil</gui> pode selecionar um perfil de prova, que deveria estar ao final da lista." +msgid "" +"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at " +"the bottom of the list." +msgstr "" +"Carregue <gui>Anhadir perfil</gui> pode selecionar um perfil de prova, que " +"deveria estar ao final da lista." #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:77 msgid "" -"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the profile that you " -"were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again." +"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</" +"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one " +"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again." msgstr "" -"Para voltar ao perfil anterior, selecione o dispositivo no painel <gui>Cor</gui> e selecione o perfil que estava a usar " -"anteriormente antes de usar o perfil de prova e carregue <gui>Ativar</gui> para voltar a o usar." +"Para voltar ao perfil anterior, selecione o dispositivo no painel <gui>Cor</" +"gui> e selecione o perfil que estava a usar anteriormente antes de usar o " +"perfil de prova e carregue <gui>Ativar</gui> para voltar a o usar." #. (itstool) path: page/p #: C/color-testing.page:85 -msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management." -msgstr "Usando estes perfis pode ver claramente cuándo uma aplicação suporta gestión de cor." +msgid "" +"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color " +"management." +msgstr "" +"Usando estes perfis pode ver claramente cuándo uma aplicação suporta gestión " +"de cor." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-whatisprofile.page:7 -msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response." -msgstr "Um perfil de cor é um simples ficheiro que expressa um espaço de cor ou uma resposta dum dispositivo." +msgid "" +"A color profile is a simple file that expresses a color space or device " +"response." +msgstr "" +"Um perfil de cor é um simples ficheiro que expressa um espaço de cor ou uma " +"resposta dum dispositivo." #. (itstool) path: page/title #: C/color-whatisprofile.page:16 @@ -3820,39 +4704,43 @@ msgstr "Que é um perfil de cor?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:18 msgid "" -"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space such as sRGB." +"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as " +"a projector or a color space such as sRGB." msgstr "" -"Um perfil de cor é um conjunto de dados que carateriza ou um dispositivo, tal como um projetor, ou um espaço de cor, " -"tal como sRGB." +"Um perfil de cor é um conjunto de dados que carateriza ou um dispositivo, " +"tal como um projetor, ou um espaço de cor, tal como sRGB." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:22 msgid "" -"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</" -"input> file extension." +"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file " +"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension." msgstr "" -"A maioria dos perfis de cor estão num formato ICC, que é um pequeno ficheiro com uma extensão <input>.ICC</input> ou " -"<input>.ICM</input>." +"A maioria dos perfis de cor estão num formato ICC, que é um pequeno ficheiro " +"com uma extensão <input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input>." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:27 msgid "" -"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users see the same " -"colors on different devices." +"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the " +"data. This ensures that users see the same colors on different devices." msgstr "" -"Os perfis de cor podem-se empotrar em imagens para especificar o espetro da faixa dos dados. Isto assegura que o " -"utilizador vê as mesmas cores em diferentes dispositivos." +"Os perfis de cor podem-se empotrar em imagens para especificar o espetro da " +"faixa dos dados. Isto assegura que o utilizador vê as mesmas cores em " +"diferentes dispositivos." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:32 msgid "" -"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the system is said to " -"have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that colors are not " -"being lost or modified." +"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and " +"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-" +"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that " +"colors are not being lost or modified." msgstr "" -"A cada dispositivo que processa cor deve ter seu proprio perfil ICC e quando isto se consegue diz-se que o sistema tem " -"um <em>fluxo de trabalho de cor de princípio a fim</em>. Com este fluxo de trabalho pode estar seguro de que as cores " -"não se perdem nem modificam." +"A cada dispositivo que processa cor deve ter seu proprio perfil ICC e quando " +"isto se consegue diz-se que o sistema tem um <em>fluxo de trabalho de cor de " +"princípio a fim</em>. Com este fluxo de trabalho pode estar seguro de que as " +"cores não se perdem nem modificam." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-whatisspace.page:9 @@ -3866,34 +4754,46 @@ msgstr "Que é um espaço de cor?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:20 -msgid "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB." +msgid "" +"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include " +"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB." msgstr "" -"Um espaço de cor é uma faixa de cores definido. Os espaços de cores bem documentadas incluem sRGB, AdobeRGB e " -"ProPhotoRGB." +"Um espaço de cor é uma faixa de cores definido. Os espaços de cores bem " +"documentadas incluem sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:25 msgid "" -"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE 1931 " -"chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision there " -"are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space like RGB we represent the " -"colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of colors." -msgstr "" -"O sistema visual humano não é um sensor RGB simples mas se pode aproximar como responde o olho humano ao diagrama de " -"cromaticidad CIE 1931 que mostra a resposta visual humana com uma forma de ferradura. Pode ver que na visão humana se " -"detetam muitos mais tons de verde que de azul ou vermelho. Com um espaço de cor tricromático como o RGB, se representam " -"estas cores na computador utilizando três valores, o que se restringe a codificar um <em>triângulo</em> de cores." +"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate " +"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the " +"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human " +"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a " +"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer " +"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of " +"colors." +msgstr "" +"O sistema visual humano não é um sensor RGB simples mas se pode aproximar " +"como responde o olho humano ao diagrama de cromaticidad CIE 1931 que mostra " +"a resposta visual humana com uma forma de ferradura. Pode ver que na visão " +"humana se detetam muitos mais tons de verde que de azul ou vermelho. Com um " +"espaço de cor tricromático como o RGB, se representam estas cores na " +"computador utilizando três valores, o que se restringe a codificar um " +"<em>triângulo</em> de cores." #. (itstool) path: note/p #: C/color-whatisspace.page:37 msgid "" -"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, and real " -"gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be " -"misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application." +"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge " +"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as " +"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can " +"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the " +"<code>gcm-viewer</code> application." msgstr "" -"Utilizar modelos tais como o diagrama de cromaticidad CIE 1931 é uma enorme simplificação do sistema visual humano e as " -"faixas reais se expressam em 3D, em vez de em projeções 2D. Uma projeção 2D duma forma 3D pode levar a confusões, de " -"tal forma que se quer ver a representação 3D use o aplicação <code>gcm-viewer</code>." +"Utilizar modelos tais como o diagrama de cromaticidad CIE 1931 é uma enorme " +"simplificação do sistema visual humano e as faixas reais se expressam em 3D, " +"em vez de em projeções 2D. Uma projeção 2D duma forma 3D pode levar a " +"confusões, de tal forma que se quer ver a representação 3D use o aplicação " +"<code>gcm-viewer</code>." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whatisspace.page:48 @@ -3903,79 +4803,98 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB representados por triângulos brancos" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:52 msgid "" -"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an approximation " -"of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a <em>least-" -"common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications (including the Internet)." +"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least " +"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and " +"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a " +"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of " +"applications (including the Internet)." msgstr "" -"Primeiro, olhe ao sRGB, que é o menor espaço e que pode codificar o menor número de cores. É uma aproximação dum ecrã " -"CRT de 10 anos de antiguidade e a maioria dos monitores modernos podem mostrar muitos mais cores que estes. sRGB é um " -"regular do <em>menor-denominador-comum</em> e usa-se num grande número de aplicações (incluindo Internet)." +"Primeiro, olhe ao sRGB, que é o menor espaço e que pode codificar o menor " +"número de cores. É uma aproximação dum ecrã CRT de 10 anos de antiguidade e " +"a maioria dos monitores modernos podem mostrar muitos mais cores que estes. " +"sRGB é um regular do <em>menor-denominador-comum</em> e usa-se num grande " +"número de aplicações (incluindo Internet)." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:60 msgid "" -"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means you can " -"change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks " +"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more " +"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without " +"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks " "crushed." msgstr "" -"AdobeRGB usa-se frequentemente como um <em>espaço de edição</em>. Pode codificar mais cores que sRGB, o que significa " -"que pode ajustar as cores numa fotografia sem se preocupar muito de que o brilho das cores se corte ou os negros se " -"calquem." +"AdobeRGB usa-se frequentemente como um <em>espaço de edição</em>. Pode " +"codificar mais cores que sRGB, o que significa que pode ajustar as cores " +"numa fotografia sem se preocupar muito de que o brilho das cores se corte ou " +"os negros se calquem." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:66 msgid "" -"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly the whole " -"range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!" +"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document " +"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the " +"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!" msgstr "" -"PhoPhoto é o maior lugar disponível e usa-se frequentemente para archivar documentos. Pode codificar quase toda a faixa " -"de cores detetadas pelo olho humano e inclusive codificar cores que o olho humano não pode detetar." +"PhoPhoto é o maior lugar disponível e usa-se frequentemente para archivar " +"documentos. Pode codificar quase toda a faixa de cores detetadas pelo olho " +"humano e inclusive codificar cores que o olho humano não pode detetar." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:73 msgid "" -"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with <em>quantization</em>. " -"If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger steps between " -"each value." +"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The " +"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 " +"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger " +"steps between each value." msgstr "" -"Agora, se PhoPhoto é claramente melhor, por que não o usar para tudo? A resposta tem que ver com a <em>cuantização</" -"em>. Se só tem 8 bits (256 níveis) para codificar a cada canal, então uma maior faixa requererá ter passos maiores " -"entre a cada valor." +"Agora, se PhoPhoto é claramente melhor, por que não o usar para tudo? A " +"resposta tem que ver com a <em>cuantização</em>. Se só tem 8 bits (256 " +"níveis) para codificar a cada canal, então uma maior faixa requererá ter " +"passos maiores entre a cada valor." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:79 msgid "" -"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this is a big " -"problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors will make untrained " -"viewers notice that something in a photograph looks wrong." +"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored " +"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key " +"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make " +"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong." msgstr "" -"Passos maiores significam um maior erro entre a cor capturada e a cor alojada e para algumas cores é um grande " -"problema. Resulta que as cores fique, como as cores da pele, são importantíssimas e inclusive pequenos erros farão que " -"uma pessoa não acostumada note que algo está mau na fotografia." +"Passos maiores significam um maior erro entre a cor capturada e a cor " +"alojada e para algumas cores é um grande problema. Resulta que as cores " +"fique, como as cores da pele, são importantíssimas e inclusive pequenos " +"erros farão que uma pessoa não acostumada note que algo está mau na " +"fotografia." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:86 msgid "" -"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, but this " -"doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel." +"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much " +"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. " +"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel." msgstr "" -"Por suposto, usar 16 bits para a imagem fará que tenha mais níveis e um erro de cuantização bem mais pequeno, mas isto " -"multiplica por dois o tamanho da cada ficheiro de imagem. A maioria do conteúdo existente hoje em dia tem 8bpp, isto é, " -"8 bits por pixel." +"Por suposto, usar 16 bits para a imagem fará que tenha mais níveis e um erro " +"de cuantização bem mais pequeno, mas isto multiplica por dois o tamanho da " +"cada ficheiro de imagem. A maioria do conteúdo existente hoje em dia tem " +"8bpp, isto é, 8 bits por pixel." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:92 msgid "" -"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a well known " -"defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile." +"Color management is a process for converting from one color space to " +"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or " +"a custom space such as your monitor or printer profile." msgstr "" -"O processo de gestão de cor para converter dum espaço de cor a outro, onde o espaço de cor se pode definir bem num " -"espaço de cor sRGB ou um espaço de cor personalizada tal como o do perfil de seu monitor ou a sua impressora." +"O processo de gestão de cor para converter dum espaço de cor a outro, onde o " +"espaço de cor se pode definir bem num espaço de cor sRGB ou um espaço de cor " +"personalizada tal como o do perfil de seu monitor ou a sua impressora." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-why-calibrate.page:8 -msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print." -msgstr "A calibração é importante se preocupa-se pelas cores que mostra ou imprime." +msgid "" +"Calibrating is important if you care about the colors you display or print." +msgstr "" +"A calibração é importante se preocupa-se pelas cores que mostra ou imprime." #. (itstool) path: page/title #: C/color-why-calibrate.page:17 @@ -3985,11 +4904,13 @@ msgstr "Por que preciso realizar a calibração eu mesmo?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-why-calibrate.page:19 msgid "" -"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from the " -"production line and average them together:" +"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, " +"they just take a few items from the production line and average them " +"together:" msgstr "" -"Geralmente os perfis genéricos são maus. Quando um fabricante cria um modelo novo, simplesmente tomam alguns elementos " -"da linha de produção e medem a sua média:" +"Geralmente os perfis genéricos são maus. Quando um fabricante cria um modelo " +"novo, simplesmente tomam alguns elementos da linha de produção e medem a sua " +"média:" #. (itstool) path: media/p #: C/color-why-calibrate.page:26 @@ -3999,22 +4920,26 @@ msgstr "Perfis médios" #. (itstool) path: page/p #: C/color-why-calibrate.page:29 msgid "" -"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is also more " -"difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the characterization state and make " -"the profile inaccurate." +"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially " +"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just " +"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization " +"state and make the profile inaccurate." msgstr "" -"Os ecrãs diferem bastante duma unidade a outra e podem mudar substancialmente ao longo do tempo. Também é mais difícil " -"para as impressoras, já que a simples mudança de tipo ou peso do papel podem mudar o estado de caraterização e fazer " -"que o perfil não seja preciso." +"Os ecrãs diferem bastante duma unidade a outra e podem mudar " +"substancialmente ao longo do tempo. Também é mais difícil para as " +"impressoras, já que a simples mudança de tipo ou peso do papel podem mudar o " +"estado de caraterização e fazer que o perfil não seja preciso." #. (itstool) path: page/p #: C/color-why-calibrate.page:37 msgid "" -"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by letting an " -"external company supply you with a profile based on your exact characterization state." +"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the " +"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a " +"profile based on your exact characterization state." msgstr "" -"A melhor forma de assegurar-se de que o perfil que tem é preciso é realizando a calibração você mesmo, ou permitindo " -"que uma empresa externa lhe proporcione um perfil baseado em seu estado de caraterização exato." +"A melhor forma de assegurar-se de que o perfil que tem é preciso é " +"realizando a calibração você mesmo, ou permitindo que uma empresa externa " +"lhe proporcione um perfil baseado em seu estado de caraterização exato." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-whyimportant.page:8 @@ -4029,17 +4954,22 @@ msgstr "Por que é importante a gestão da cor?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:18 msgid "" -"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and printing it " -"all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium." +"Color management is the process of capturing a color using an input device, " +"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact " +"colors and the range of colors on each medium." msgstr "" -"A gestão de cor é o processo de capturar uma cor utilizando um dispositivo primeiramente, mostrando num ecrã e plotando-" -"o ao mesmo tempo que se mantêm exatamente as cores e a faixa de cores na cada um dos meios." +"A gestão de cor é o processo de capturar uma cor utilizando um dispositivo " +"primeiramente, mostrando num ecrã e plotando-o ao mesmo tempo que se mantêm " +"exatamente as cores e a faixa de cores na cada um dos meios." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:24 -msgid "The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in winter." +msgid "" +"The need for color management is probably explained best with a photograph " +"of a bird on a frosty day in winter." msgstr "" -"A melhor maneira de explicar a necessidade de gestão de cor é com uma fotografia dum pássaro num frio dia de inverno." +"A melhor maneira de explicar a necessidade de gestão de cor é com uma " +"fotografia dum pássaro num frio dia de inverno." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whyimportant.page:30 @@ -4048,8 +4978,12 @@ msgstr "Um pássaro numa parede gelada tal e como se vê no visor da câmara" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:34 -msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold." -msgstr "Geralmente os ecrãs sobresaturan o canal azul, fazendo que as imagens pareçam frias." +msgid "" +"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look " +"cold." +msgstr "" +"Geralmente os ecrãs sobresaturan o canal azul, fazendo que as imagens " +"pareçam frias." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whyimportant.page:40 @@ -4058,78 +4992,102 @@ msgstr "Isto é o que um utilizador vê num ecrã de portátil de negocios típi #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:44 -msgid "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a muddy brown." -msgstr "Note como o alvo não é «branco puro» e que o negro do olho é um marron sujo." +msgid "" +"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a " +"muddy brown." +msgstr "" +"Note como o alvo não é «branco puro» e que o negro do olho é um marron sujo." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whyimportant.page:50 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer" -msgstr "Isto é o que o utilizador vê ao imprimir numa típica impressora de inyeção de tinta" +msgstr "" +"Isto é o que o utilizador vê ao imprimir numa típica impressora de inyeção " +"de tinta" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:54 msgid "" -"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So while you " -"might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it." +"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a " +"different range of colors. So while you might be able to take a photo of " +"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it." msgstr "" -"O problema básico é que a cada dispositivo é capaz de manejar uma faixa diferente de cores. De modo que, ainda que " -"possa tomar uma fotografia em azul elétrico, a maioria das impressoras não poderão a reproduzir." +"O problema básico é que a cada dispositivo é capaz de manejar uma faixa " +"diferente de cores. De modo que, ainda que possa tomar uma fotografia em " +"azul elétrico, a maioria das impressoras não poderão a reproduzir." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:60 msgid "" -"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to " -"print. Another problem is that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good as the paper " -"color." +"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to " +"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that " +"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good " +"as the paper color." msgstr "" -"A maioria dos dispositivos captura em RGB (vermelho, verde, azul) e converte-o a CMYK (ciano, magenta, amarelo e " -"negro) para imprimir. Outro problema é que não tem tinta <em>branca</em> de tal forma que os alvos só podem ser tão " +"A maioria dos dispositivos captura em RGB (vermelho, verde, azul) e converte-" +"o a CMYK (ciano, magenta, amarelo e negro) para imprimir. Outro problema é " +"que não tem tinta <em>branca</em> de tal forma que os alvos só podem ser tão " "bons como o seja o papel." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:67 msgid "" -"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if 100% red is near " -"infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something like 62% on " -"another display. It's like telling a person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you don't " -"know if that's 7 kilometers or 7 meters." +"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is " +"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red " +"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something " +"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just " +"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 " +"kilometers or 7 meters." msgstr "" -"Outro problema são as unidades. Sem especificar a escala na que uma cor está medida, não se sabe se 100% vermelho está " -"cerca do infravermelho ou é a cor mais vermelha da tinta da impressora. O que num ecrã é 50% vermelho, provavelmente " -"seja 62% em outra. É como contar a uma pessoa que acaba de conduzir 7 unidades de distância, sem saber a unidade não " -"pode saber se são 7 quilometros ou 7 metros." +"Outro problema são as unidades. Sem especificar a escala na que uma cor está " +"medida, não se sabe se 100% vermelho está cerca do infravermelho ou é a cor " +"mais vermelha da tinta da impressora. O que num ecrã é 50% vermelho, " +"provavelmente seja 62% em outra. É como contar a uma pessoa que acaba de " +"conduzir 7 unidades de distância, sem saber a unidade não pode saber se são " +"7 quilometros ou 7 metros." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:77 msgid "" -"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. A device " -"like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a projector has " -"a very small gamut and all the colors are going to look \"washed out\"." +"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of " +"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very " +"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a " +"projector has a very small gamut and all the colors are going to look " +"\"washed out\"." msgstr "" -"Na cor, refere-se às unidades como faixa («gamut»). A faixa é esenciamente a faixa de cores que se pode reproduzir. Um " -"dispositivo como uma câmara réflex (DSLR) pode ter uma faixa muito grande, sendo capaz de capturar todas as cores duma " -"posta de sol, mas um projetor tem uma faixa muito reduzida e parecerá que as cores estão «lavagens»." +"Na cor, refere-se às unidades como faixa («gamut»). A faixa é esenciamente a " +"faixa de cores que se pode reproduzir. Um dispositivo como uma câmara réflex " +"(DSLR) pode ter uma faixa muito grande, sendo capaz de capturar todas as " +"cores duma posta de sol, mas um projetor tem uma faixa muito reduzida e " +"parecerá que as cores estão «lavagens»." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:85 msgid "" -"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other cases where " -"that's not possible (you can't print electric blue) we need to show the user what the result is going to look like." +"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data " +"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print " +"electric blue) we need to show the user what the result is going to look " +"like." msgstr "" -"Em alguns casos pode-se <em>corrigir</em> a resposta do dispositivo alterando os dados enviados ao dispositivo, mas em " -"outros casos onde isto não é possível (não pode imprimir um azul elétrico) se precisa mostrar ao utilizador como será o " -"resultado." +"Em alguns casos pode-se <em>corrigir</em> a resposta do dispositivo " +"alterando os dados enviados ao dispositivo, mas em outros casos onde isto " +"não é possível (não pode imprimir um azul elétrico) se precisa mostrar ao " +"utilizador como será o resultado." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:92 msgid "" -"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth changes in " -"color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if you're trying to print a " -"custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red." +"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color " +"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you " +"might want to match the color exactly, which is important if you're trying " +"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the " +"exact Red Hat Red." msgstr "" -"Para as fotografias, faz sentido usar toda a faixa tonal dum dispositivo de cor, para poder fazer mudanças suaves na " -"cor. Para outros gráficos, é possível que queira fazer coincidir a cor exatamente, o qual é importante se está a tratar " -"de imprimir uma xícara personalizada com o logo de Rede Hat que <em>tem</em> que ser o vermelho exato de Rede Hat." +"Para as fotografias, faz sentido usar toda a faixa tonal dum dispositivo de " +"cor, para poder fazer mudanças suaves na cor. Para outros gráficos, é " +"possível que queira fazer coincidir a cor exatamente, o qual é importante se " +"está a tratar de imprimir uma xícara personalizada com o logo de Rede Hat " +"que <em>tem</em> que ser o vermelho exato de Rede Hat." #. (itstool) path: credit/name #: C/contacts-add-remove.page:14 @@ -4159,11 +5117,13 @@ msgstr "Carregue <gui style=\"button\">+</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:41 msgid "" -"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down box next to " -"each field to chose the type of detail." +"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their " +"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type " +"of detail." msgstr "" -"No diálogo <gui>Novo contacto</gui>, introduza o nome do contacto e a sua informação. Carregue no menu desdobrável " -"junto à cada campo para escolher o tipo de detalhe." +"No diálogo <gui>Novo contacto</gui>, introduza o nome do contacto e a sua " +"informação. Carregue no menu desdobrável junto à cada campo para escolher o " +"tipo de detalhe." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:46 @@ -4176,14 +5136,20 @@ msgid "To remove a contact:" msgstr "Para tirar um contacto:" #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34 C/contacts-edit-details.page:39 +#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36 +#: C/contacts-edit-details.page:39 msgid "Select the contact from your contact list." msgstr "Selecione o contacto da sua lista de contactos." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42 C/contacts-link-unlink.page:69 -msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>." -msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Editar</gui> no canto superior direita de <app>Contatos</app>." +#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42 +#: C/contacts-link-unlink.page:69 +msgid "" +"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of " +"<app>Contacts</app>." +msgstr "" +"Carregue <gui style=\"button\">Editar</gui> no canto superior direita de " +"<app>Contatos</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:61 @@ -4191,18 +5157,19 @@ msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>." msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Tirar contacto</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/contacts.page:18 +#: C/contacts.page:20 msgid "Access your contacts." msgstr "Aceder a seus contactos." #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts.page:24 +#: C/contacts.page:26 msgid "" -"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link xref=\"accounts" -"\">Online Accounts</link>." +"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your " +"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>." msgstr "" -"Use <app>Contatos</app> para guardar, aceder ou editar a informação de seus contactos, de maneira local ou em seus " -"<link xref=\"accounts\">Contas em linha</link>." +"Use <app>Contatos</app> para guardar, aceder ou editar a informação de seus " +"contactos, de maneira local ou em seus <link xref=\"accounts\">Contas em " +"linha</link>." #. (itstool) path: credit/years #: C/contacts-connect.page:22 @@ -4210,36 +5177,45 @@ msgid "2013-2014" msgstr "2013-2014" #. (itstool) path: info/desc -#: C/contacts-connect.page:25 +#: C/contacts-connect.page:27 msgid "Email, chat with, or phone a contact." msgstr "Envia correios, chatear ou chamar por telefone a um contacto." #. (itstool) path: page/title -#: C/contacts-connect.page:28 +#: C/contacts-connect.page:30 msgid "Connect with your contact" msgstr "Contatar com seu contacto" #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts-connect.page:30 +#: C/contacts-connect.page:32 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:" -msgstr "Para enviar correios, chatear ou chamar a alguém em <app>Contatos</app>:" +msgstr "" +"Para enviar correios, chatear ou chamar a alguém em <app>Contatos</app>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-connect.page:37 -msgid "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email address." +#: C/contacts-connect.page:39 +msgid "" +"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email " +"your contact, press the email address." msgstr "" -"Carregue sobre o <em>Detalhe</em> que quer usar. Por exemplo, para enviar um correio ao contacto, carregue sobre a " -"sua endereço de e-mail." +"Carregue sobre o <em>Detalhe</em> que quer usar. Por exemplo, para enviar um " +"correio ao contacto, carregue sobre a sua endereço de e-mail." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-connect.page:41 -msgid "The corresponding application will be launched using the contact's details." -msgstr "Lançar-se-á o aplicação correspondente utilizando os detalhes do contacto." +#: C/contacts-connect.page:43 +msgid "" +"The corresponding application will be launched using the contact's details." +msgstr "" +"Lançar-se-á o aplicação correspondente utilizando os detalhes do contacto." #. (itstool) path: note/p -#: C/contacts-connect.page:47 -msgid "If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select it." -msgstr "Se não há um aplicação disponível para o detalhe que quer usar, não poderá o selecionar." +#: C/contacts-connect.page:49 +msgid "" +"If there is no available application for the detail that you wish to use, " +"you will not be able to select it." +msgstr "" +"Se não há um aplicação disponível para o detalhe que quer usar, não poderá o " +"selecionar." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-edit-details.page:29 @@ -4253,8 +5229,12 @@ msgstr "Editar os detalhes do contacto" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-edit-details.page:34 -msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete." -msgstr "Editar os contactos ajuda-lhe a manter completa e atualizada a informação de a sua livro de endereços." +msgid "" +"Editing contact details helps you keep the information in your address book " +"up to date and complete." +msgstr "" +"Editar os contactos ajuda-lhe a manter completa e atualizada a informação de " +"a sua livro de endereços." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:46 @@ -4264,16 +5244,20 @@ msgstr "Editar os detalhes do contacto." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:47 msgid "" -"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New Detail</gui> and " -"select the field that you want to add." +"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press " +"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to " +"add." msgstr "" -"Para acrescentar um <em>detalhe</em>, como por exemplo um número de telefone novo ou outra endereço de e-mail, carregue " -"em <gui style=\"button\">Detalhe novo</gui> e selecione o campo que quer acrescentar." +"Para acrescentar um <em>detalhe</em>, como por exemplo um número de telefone " +"novo ou outra endereço de e-mail, carregue em <gui style=\"button\">Detalhe " +"novo</gui> e selecione o campo que quer acrescentar." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact." -msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Feito</gui> para terminar a edição do contacto." +msgstr "" +"Carregue <gui style=\"button\">Feito</gui> para terminar a edição do " +"contacto." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-link-unlink.page:29 @@ -4293,27 +5277,38 @@ msgstr "Vincular contactos" #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-link-unlink.page:37 msgid "" -"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one <app>Contacts</app> entry. " -"This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in one place." +"You can combine duplicate contacts from your local address book and online " +"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep " +"your address book organized, with all details about one contact in one place." msgstr "" -"Pode combinar contactos duplicados de seu livro de endereços local e suas contas em linha numa entrada de " -"<app>Contatos</app>. Esta caraterística ajuda-lhe a manter a sua livro de endereços organizada, com todos os detalhes " -"dum contacto no mesmo lugar." +"Pode combinar contactos duplicados de seu livro de endereços local e suas " +"contas em linha numa entrada de <app>Contatos</app>. Esta caraterística " +"ajuda-lhe a manter a sua livro de endereços organizada, com todos os " +"detalhes dum contacto no mesmo lugar." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:43 -msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list." -msgstr "Ative o <em>modo de seleção</em> clicando o botão sobre a lista de contactos." +msgid "" +"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact " +"list." +msgstr "" +"Ative o <em>modo de seleção</em> clicando o botão sobre a lista de contactos." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:47 -msgid "A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to merge." -msgstr "Aparecerá uma lacuna junto à cada contacto. Marque as lacunas juntos a os contactos que quer vincular." +msgid "" +"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the " +"contacts that you want to merge." +msgstr "" +"Aparecerá uma lacuna junto à cada contacto. Marque as lacunas juntos a os " +"contactos que quer vincular." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:51 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts." -msgstr "Carregue <gui style=\"button\">vincular</gui> para vincular os contactos selecionados." +msgstr "" +"Carregue <gui style=\"button\">vincular</gui> para vincular os contactos " +"selecionados." #. (itstool) path: section/title #: C/contacts-link-unlink.page:59 @@ -4322,8 +5317,12 @@ msgstr "Desvincular contactos" #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-link-unlink.page:61 -msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked." -msgstr "Pode querer desvincular contactos se acidentalmente enlaçou contactos que não deveriam o estar." +msgid "" +"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which " +"should not be linked." +msgstr "" +"Pode querer desvincular contactos se acidentalmente enlaçou contactos que " +"não deveriam o estar." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:66 @@ -4337,8 +5336,12 @@ msgstr "Carregue em <gui style=\"button\">Contas enlaçadas</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:76 -msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact." -msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Desvincular</gui> para desvincular a entrada do contacto." +msgid "" +"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the " +"contact." +msgstr "" +"Carregue <gui style=\"button\">Desvincular</gui> para desvincular a entrada " +"do contacto." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:80 @@ -4362,22 +5365,29 @@ msgstr "Pode procurar um contacto em linha duma destas duas maneiras:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:37 -msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact." -msgstr "Na à vista de <gui>Atividades</gui>, comece a escrever o nome do contacto." +msgid "" +"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact." +msgstr "" +"Na à vista de <gui>Atividades</gui>, comece a escrever o nome do contacto." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:41 -msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications." -msgstr "Os contactos que coincidam aparecerão na vista geral em vez de na lista habitual de aplicações." +msgid "" +"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of " +"applications." +msgstr "" +"Os contactos que coincidam aparecerão na vista geral em vez de na lista " +"habitual de aplicações." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:45 msgid "" -"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to select if " -"they are not at the top." +"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click " +"the contact that you want to select if they are not at the top." msgstr "" -"Carregue <key>Enter</key> para selecionar o contacto na parte superior da lista ou carregue sobre o contacto que quer " -"selecionar se não está na parte superior." +"Carregue <key>Enter</key> para selecionar o contacto na parte superior da " +"lista ou carregue sobre o contacto que quer selecionar se não está na parte " +"superior." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-search.page:51 @@ -4394,52 +5404,87 @@ msgstr "Carregue dentro do campo de busca." msgid "Start typing the name of the contact." msgstr "Escrevendo o nome do contacto." -#. (itstool) path: info/desc +#. (itstool) path: credit/name #: C/contacts-setup.page:22 +msgid "Paul Cutler" +msgstr "" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/contacts-setup.page:24 +msgid "2017" +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/contacts-setup.page:29 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account." -msgstr "Guardar seus contactos numa livro de endereços local ou numa conta em linha." +msgstr "" +"Guardar seus contactos numa livro de endereços local ou numa conta em linha." #. (itstool) path: page/title -#: C/contacts-setup.page:25 +#: C/contacts-setup.page:32 msgid "Starting Contacts for the first time" msgstr "Iniciar Contatos pro primeira vez" #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts-setup.page:27 -msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens." +#: C/contacts-setup.page:34 +msgid "" +"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address " +"Book</gui> window opens." msgstr "" -"Quando execute <app>Contatos</app> pela primeira vez, abrir-se-á a janela <gui>Seleciona livro de contactos</gui>." +"Quando execute <app>Contatos</app> pela primeira vez, abrir-se-á a janela " +"<gui>Seleciona livro de contactos</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts-setup.page:30 +#: C/contacts-setup.page:37 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, " +#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from " +#| "the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>." msgid "" -"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local Address Book</" -"gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>." +"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they " +"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list " +"and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will " +"be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit " +"contacts in other address books." msgstr "" -"Se tem configuradas as <link xref=\"accounts\">contas em linha</link>, listar-se-ão na <gui>Libreta local de direções</" -"gui>. Escolha um elemento da lista e carregue <gui style=\"button\">Feito</gui>." +"Se tem configuradas as <link xref=\"accounts\">contas em linha</link>, " +"listar-se-ão na <gui>Libreta local de direções</gui>. Escolha um elemento da " +"lista e carregue <gui style=\"button\">Feito</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts-setup.page:34 +#: C/contacts-setup.page:43 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button" +#| "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up " +#| "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address " +#| "Book</gui>." msgid "" -"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you " -"don't wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address Book</gui>." +"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button" +"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up " +"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address " +"Book</gui>." msgstr "" -"Se não tem nenhuma conta em linha configurada, carregue em <gui style=\"button\">Contas em linha</gui> para iniciar a " -"configuração. Se não quer configurar uma conta em linha neste momento, carregue <gui style=\"button\">Libreta de " -"direções local</gui>." +"Se não tem nenhuma conta em linha configurada, carregue em <gui style=" +"\"button\">Contas em linha</gui> para iniciar a configuração. Se não quer " +"configurar uma conta em linha neste momento, carregue <gui style=\"button" +"\">Libreta de direções local</gui>." #. (itstool) path: credit/name -#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20 -#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:18 -#: C/look-resolution.page:19 +#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 +#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22 +#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19 msgid "Natalia Ruz Leiva" msgstr "Natalia Ruz Leiva" #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-benchmark.page:28 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is." -msgstr "Execute provas de rendimento sobre seu disco duro para verificar como é de rápeço." +msgstr "" +"Execute provas de rendimento sobre seu disco duro para verificar como é de " +"rápeço." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-benchmark.page:31 @@ -4453,8 +5498,12 @@ msgstr "Para verificar a velocidade de seu disco duro:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:44 -msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview." -msgstr "Abra <app>Discos</app> na vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>." +msgid "" +"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activities</gui> overview." +msgstr "" +"Abra <app>Discos</app> na vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Atividades</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:48 @@ -4463,67 +5512,84 @@ msgstr "Escolha um disco da lista do painel esquerdo." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:51 -msgid "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu." -msgstr "Carregue a roda dentada na barra de ferramentas e escolha <gui>Prova de rendimento…</gui>." +msgid "" +"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu." +msgstr "" +"Carregue a roda dentada na barra de ferramentas e escolha <gui>Prova de " +"rendimento…</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:55 msgid "" -"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> parameters as " -"desired." +"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> " +"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired." msgstr "" -"Carregue <gui>Iniciar prova de rendimento…</gui> e ajuste os parâmetros de <gui>Taxa de transferência</gui> e de " -"<gui>Tempo de acesso</gui> como queira." +"Carregue <gui>Iniciar prova de rendimento…</gui> e ajuste os parâmetros de " +"<gui>Taxa de transferência</gui> e de <gui>Tempo de acesso</gui> como queira." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:59 msgid "" -"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link xref=\"user-admin-explain" -"\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the requested " +"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from " +"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> " +"may be required. Enter your password, or the password for the requested " "administrator account." msgstr "" -"Carregue <gui>Iniciar prova de rendimento</gui> para verificar o rápeço que podem se ler os dados do disco. Precisam-se " -"<link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</link>. Introduza a sua palavra-passe, ou a palavra-" -"passe de administrador que se lhe peça." +"Carregue <gui>Iniciar prova de rendimento</gui> para verificar o rápeço que " +"podem se ler os dados do disco. Precisam-se <link xref=\"user-admin-explain" +"\">privilégios de administrador</link>. Introduza a sua palavra-passe, ou a " +"palavra-passe de administrador que se lhe peça." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-benchmark.page:64 msgid "" -"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and written to " -"the disk. This will take longer to complete." +"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test " +"how fast data can be read from and written to the disk. This will take " +"longer to complete." msgstr "" -"Se está marcada a opção <gui>Realizar também uma prova de rendimento de editável</gui> verificar-se-á o rápeço que " -"podem se escrever os dados em o disco. Esta última opção demorassé mais em completar-se." +"Se está marcada a opção <gui>Realizar também uma prova de rendimento de " +"editável</gui> verificar-se-á o rápeço que podem se escrever os dados em o " +"disco. Esta última opção demorassé mais em completar-se." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-benchmark.page:71 msgid "" -"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines indicate the " -"samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, representing " -"percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, while the red line represents write " -"rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of the disk traveled, from the " -"outside to the spindle, along the bottom axis." +"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green " +"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to " +"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, " +"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line " +"represents read rates, while the red line represents write rates; these are " +"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of " +"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis." msgstr "" -"Quando o teste finalize, os resultados aparecerão no gráfico. Os pontos verdes e as linhas de conexão indicam os " -"exemplos usados; os correspondentes ao eixo da direita mostram o tempo de acesso, enquanto que os do eixo inferior " -"representam a percentagem de tempo usado durante a prova. A linha azul representa as taxas de leitura, e a vermelha as " -"de editável; mostram-se como taxas de acesso a dados no eixo da esquerda, desenhadas em frente à percentagem de disco " -"explorado, desde fora para adentro, ao longo do eixo inferior." +"Quando o teste finalize, os resultados aparecerão no gráfico. Os pontos " +"verdes e as linhas de conexão indicam os exemplos usados; os correspondentes " +"ao eixo da direita mostram o tempo de acesso, enquanto que os do eixo " +"inferior representam a percentagem de tempo usado durante a prova. A linha " +"azul representa as taxas de leitura, e a vermelha as de editável; mostram-se " +"como taxas de acesso a dados no eixo da esquerda, desenhadas em frente à " +"percentagem de disco explorado, desde fora para adentro, ao longo do eixo " +"inferior." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-benchmark.page:80 msgid "" -"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access time and " -"time elapsed since the last benchmark test." +"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read " +"and write rates, average access time and time elapsed since the last " +"benchmark test." msgstr "" -"Embaixo do gráfico mostram-se os valores mínimo, máximo e médio das taxas de leitura e editável, tempo médio de acesso " -"e tempo decorrido desde a última prova de rendimento." +"Embaixo do gráfico mostram-se os valores mínimo, máximo e médio das taxas de " +"leitura e editável, tempo médio de acesso e tempo decorrido desde a última " +"prova de rendimento." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-capacity.page:23 -msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check space and capacity." +msgid "" +"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check " +"space and capacity." msgstr "" -"Use o <gui>Analizador de uso do disco</gui> ou o <gui>Monitor do sistema</gui> para verificar o espaço e a capacidade." +"Use o <gui>Analizador de uso do disco</gui> ou o <gui>Monitor do sistema</" +"gui> para verificar o espaço e a capacidade." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-capacity.page:28 @@ -4532,10 +5598,12 @@ msgstr "Verificar quanto espaço de disco há disponível" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-capacity.page:30 -msgid "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>." +msgid "" +"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</" +"app> or <app>System Monitor</app>." msgstr "" -"Pode verificar o espaço de disco livre e a capacidade do disco utilizando o <app>Analizador de uso do disco</app> e o " -"<app>Monitor do sistema</app>." +"Pode verificar o espaço de disco livre e a capacidade do disco utilizando o " +"<app>Analizador de uso do disco</app> e o <app>Monitor do sistema</app>." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-capacity.page:34 @@ -4544,36 +5612,47 @@ msgstr "Verificar com o analizador de uso de disco" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:36 -msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:" +msgid "" +"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage " +"Analyzer</app>:" msgstr "" -"Para verificar o espaço de disco livre e a capacidade do disco utilizando o <app>Analizador de uso do disco</app>:" +"Para verificar o espaço de disco livre e a capacidade do disco utilizando o " +"<app>Analizador de uso do disco</app>:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:41 msgid "" -"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list of file " -"locations together with the usage and capacity of each." +"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. " +"The window will display a list of file locations together with the usage and " +"capacity of each." msgstr "" -"Abra o <app>Analizador de uso de discos</app> desde a vista geral de <gui>Atividades</gui>. A janela mostrassé uma " -"lista dos sistemas de ficheiros e o uso e a capacidade da cada um deles." +"Abra o <app>Analizador de uso de discos</app> desde a vista geral de " +"<gui>Atividades</gui>. A janela mostrassé uma lista dos sistemas de " +"ficheiros e o uso e a capacidade da cada um deles." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:46 msgid "" -"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu button, and " -"then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location." +"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage " +"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or " +"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location." msgstr "" -"Carregue um dos elementos na lista para ver um resumo detalhado do uso da cada elemento. Carregue o botão do menu e " -"escolha <gui>Analisar pasta…</gui> ou <gui>Analisar diretório remota…</gui> para analisar uma localização diferente." +"Carregue um dos elementos na lista para ver um resumo detalhado do uso da " +"cada elemento. Carregue o botão do menu e escolha <gui>Analisar pasta…</gui> " +"ou <gui>Analisar diretório remota…</gui> para analisar uma localização " +"diferente." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:52 msgid "" -"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was " -"last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>." +"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</" +"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. " +"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</" +"app></link>." msgstr "" -"A informação mostra-se segundo a <gui>Pasta</gui>, o <gui>Tamanho</gui>, e o <gui>Conteúdo</gui> e quando se " -"<gui>Modificaram</gui> os dados última vez. Pode consultar mais detalhes no <link href=\"help:baobab\"><app>Analizador " +"A informação mostra-se segundo a <gui>Pasta</gui>, o <gui>Tamanho</gui>, e o " +"<gui>Conteúdo</gui> e quando se <gui>Modificaram</gui> os dados última vez. " +"Pode consultar mais detalhes no <link href=\"help:baobab\"><app>Analizador " "de uso do disco</app></link>." #. (itstool) path: section/title @@ -4583,22 +5662,32 @@ msgstr "Verificar com o monitor do sistema" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:63 -msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:" -msgstr "Para verificar o espaço livre do disco e a capacidade com o <app>Monitor do sistema</app>:" +msgid "" +"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</" +"app>:" +msgstr "" +"Para verificar o espaço livre do disco e a capacidade com o <app>Monitor do " +"sistema</app>:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:67 -msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview." -msgstr "Abra o aplicação <app>Monitor do sistema</app> desde a vista de <gui>Atividades</gui>." +msgid "" +"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</" +"gui> overview." +msgstr "" +"Abra o aplicação <app>Monitor do sistema</app> desde a vista de " +"<gui>Atividades</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:71 msgid "" -"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and disk space usage. The information is " -"displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>." +"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and " +"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</" +"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>." msgstr "" -"Selecione a flange <gui>Sistemas de ficheiros</gui> para ver as partições do sistema e o espaço usado no disco em " -"<gui>Total</gui>, <gui>Livre</gui>, <gui>Disponível</gui> e <gui>Usado</gui>." +"Selecione a flange <gui>Sistemas de ficheiros</gui> para ver as partições do " +"sistema e o espaço usado no disco em <gui>Total</gui>, <gui>Livre</gui>, " +"<gui>Disponível</gui> e <gui>Usado</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-capacity.page:80 @@ -4618,16 +5707,18 @@ msgstr "Eliminar ficheiros que não são importantes ou que não vai usar mais." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:89 msgid "" -"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won't need for a while and delete them " -"from the hard drive." +"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that " +"you won't need for a while and delete them from the hard drive." msgstr "" -"Faça <link xref=\"backup-why\">cópias de segurança</link> dos ficheiros importantes que não vá precisar durante um " -"tempo e elimine do disco duro." +"Faça <link xref=\"backup-why\">cópias de segurança</link> dos ficheiros " +"importantes que não vá precisar durante um tempo e elimine do disco duro." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-check.page:24 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy." -msgstr "Experimente seu disco duro para procurar problemas e assegurar-se de que está são." +msgstr "" +"Experimente seu disco duro para procurar problemas e assegurar-se de que " +"está são." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-check.page:28 @@ -4642,22 +5733,26 @@ msgstr "Verificar o disco duro" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:32 msgid "" -"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting " -"Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about to " -"fail, helping you avoid loss of important data." +"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-" +"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks " +"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about " +"to fail, helping you avoid loss of important data." msgstr "" -"Os discos duros dispõem dum verificador interno de saúde denominado <app>SMART</app> (Tecnologia de automonitorização, " -"análise e relatorio, «Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), o qual está continuamente procurando " -"possíveis problemas e pode lhe avisar quando o disco esteja a ponto de falhar. Isto resulta útil para evitar futuras " +"Os discos duros dispõem dum verificador interno de saúde denominado " +"<app>SMART</app> (Tecnologia de automonitorização, análise e relatorio, " +"«Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), o qual está " +"continuamente procurando possíveis problemas e pode lhe avisar quando o " +"disco esteja a ponto de falhar. Isto resulta útil para evitar futuras " "pérdidas de dados importantes." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:37 msgid "" -"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the <app>Disks</app> application:" +"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by " +"running the <app>Disks</app> application:" msgstr "" -"Ainda que SMART executa-se automaticamente, também pode verificar a saúde de seu disco executando o aplicação " -"<app>Discos</app>:" +"Ainda que SMART executa-se automaticamente, também pode verificar a saúde de " +"seu disco executando o aplicação <app>Discos</app>:" #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-check.page:41 @@ -4672,29 +5767,32 @@ msgstr "Abra <app>Discos</app> desde a vista de <gui>Atividades</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:47 msgid "" -"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of the disk will " -"be shown." +"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the " +"left. Information and status of the disk will be shown." msgstr "" -"Selecione o disco duro que quer verificar na lista de dispositivos de armazenamento da esquerda. Mostrar-se-á a " -"informação sobre o disco e seu estado." +"Selecione o disco duro que quer verificar na lista de dispositivos de " +"armazenamento da esquerda. Mostrar-se-á a informação sobre o disco e seu " +"estado." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:51 msgid "" -"Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> should say " -"\"Disk is OK\"." +"Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. " +"The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"." msgstr "" -"Carregue o ícone da roda dentada e escolha <gui>Dados SMART e autocomprovação…</gui>. A <gui>Estimativa geral</gui> " -"deveria dizer «O disco está correto»." +"Carregue o ícone da roda dentada e escolha <gui>Dados SMART e " +"autocomprovação…</gui>. A <gui>Estimativa geral</gui> deveria dizer «O disco " +"está correto»." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:55 msgid "" -"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start Self-test</gui> button " -"to run a self-test." +"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui " +"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test." msgstr "" -"Consulte mais informação em <gui>Atributos SMART</gui>, ou carregue o botão <gui style=\"button\">Iniciar " -"autocomprovação</gui> para executar este tipo de prova." +"Consulte mais informação em <gui>Atributos SMART</gui>, ou carregue o botão " +"<gui style=\"button\">Iniciar autocomprovação</gui> para executar este tipo " +"de prova." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-check.page:65 @@ -4704,36 +5802,50 @@ msgstr "Que passa se o disco não está são?" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:67 msgid "" -"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> healthy, there may be no cause for " -"alarm. However, it's better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss." +"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</" +"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be " +"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss." msgstr "" -"Inclusive ainda que o <gui>Estado geral</gui> indique que o disco <em>não está</em> são, não tem por que ser motivo de " -"alarme. Não obstante, é melhor estar preparado com uma <link xref=\"backup-why\">copia de segurança</link> para " -"prevenir o pérdida de dados." +"Inclusive ainda que o <gui>Estado geral</gui> indique que o disco <em>não " +"está</em> são, não tem por que ser motivo de alarme. Não obstante, é melhor " +"estar preparado com uma <link xref=\"backup-why\">copia de segurança</link> " +"para prevenir o pérdida de dados." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:72 msgid "" -"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected which mean " -"it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see this " -"message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how\">backup your important files " -"regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets worse." -msgstr "" -"Se o estado diz «Pré-fail», o disco está razoavelmente são mas se detetaram signos de desgaste, o que significa que " -"podria falhar num futuro proximo. Se seu disco duro (ou computador) tem uns quantos anos de antigüidade, é provável que " -"veja esta mensagem em algumas das verificações de saúde. Deberia <link xref=\"backup-how\">fazer uma copia de segurança " -"de seus ficheiros importantes com regularidade</link> e verificar periódicamente o estado do disco para ver se piora." +"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but " +"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near " +"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely " +"to see this message on at least some of the health checks. You should <link " +"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check " +"the disk status periodically to see if it gets worse." +msgstr "" +"Se o estado diz «Pré-fail», o disco está razoavelmente são mas se detetaram " +"signos de desgaste, o que significa que podria falhar num futuro proximo. Se " +"seu disco duro (ou computador) tem uns quantos anos de antigüidade, é " +"provável que veja esta mensagem em algumas das verificações de saúde. " +"Deberia <link xref=\"backup-how\">fazer uma copia de segurança de seus " +"ficheiros importantes com regularidade</link> e verificar periódicamente o " +"estado do disco para ver se piora." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:79 -msgid "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or repair." +msgid "" +"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a " +"professional for further diagnosis or repair." msgstr "" -"Se vai a pior, pode querer levar a computador ou o disco duro a um profissional para uma melhor análise ou reparo." +"Se vai a pior, pode querer levar a computador ou o disco duro a um " +"profissional para uma melhor análise ou reparo." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-format.page:16 -msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it." -msgstr "Tirar todos os ficheiros e diretórios duma unidade de disco duro externo ou memória flash USB a formatando." +msgid "" +"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash " +"drive by formatting it." +msgstr "" +"Tirar todos os ficheiros e diretórios duma unidade de disco duro externo ou " +"memória flash USB a formatando." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-format.page:21 @@ -4743,13 +5855,15 @@ msgstr "Limpar todo num disco removível" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-format.page:23 msgid "" -"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to completely " -"remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all of the files on " -"the disk and leaves it empty." +"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard " +"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and " +"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all " +"of the files on the disk and leaves it empty." msgstr "" -"Se tem um disco removível, como uma memória USB ou um disco duro externo, é possível que queira eliminar por completo " -"todos os ficheiros que tem aí. Pode fazer isto <em>formatando</em> o disco; isto elimina todos os ficheiros no disco e " -"o deixa vazio." +"Se tem um disco removível, como uma memória USB ou um disco duro externo, é " +"possível que queira eliminar por completo todos os ficheiros que tem aí. " +"Pode fazer isto <em>formatando</em> o disco; isto elimina todos os ficheiros " +"no disco e o deixa vazio." #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-format.page:29 @@ -4758,58 +5872,72 @@ msgstr "Formatar um disco removível" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:34 -msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left." -msgstr "Selecione o disco que quer eliminar da lista de dispositivos de armazenamento da esquerda." +msgid "" +"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the " +"left." +msgstr "" +"Selecione o disco que quer eliminar da lista de dispositivos de " +"armazenamento da esquerda." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-format.page:38 msgid "" -"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the other disk " -"will be deleted!" +"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong " +"disk, all of the files on the other disk will be deleted!" msgstr "" -"Assegure-se de que tem selecionado o disco correto. Se elege o disco equivocado, eliminar-se-ão todos os ficheiros no " -"outro disco." +"Assegure-se de que tem selecionado o disco correto. Se elege o disco " +"equivocado, eliminar-se-ão todos os ficheiros no outro disco." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:43 -msgid "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format…</gui>." +msgid "" +"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " +"button. Then click <gui>Format…</gui>." msgstr "" -"Na barra de ferramentas, abaixo da seção <gui>Volumes</gui>, carregue o ícone da roda dentada. Depois carregue " -"<gui>Formatar…</gui>." +"Na barra de ferramentas, abaixo da seção <gui>Volumes</gui>, carregue o " +"ícone da roda dentada. Depois carregue <gui>Formatar…</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:47 -msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk." -msgstr "Na janela que aparece, selecione um <gui>Tipo</gui> de sistema de ficheiros para o disco." +msgid "" +"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the " +"disk." +msgstr "" +"Na janela que aparece, selecione um <gui>Tipo</gui> de sistema de ficheiros " +"para o disco." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:49 msgid "" -"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only " -"use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system type</gui> will " -"be presented as a label." +"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux " +"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</" +"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system " +"type</gui> will be presented as a label." msgstr "" -"Se quer usar o disco em computadores Windows e Mac VOS bem como em GNU/Linux, selecione <gui>FAT</gui>. Se só quer o " -"usar com Windows, <gui>NTFS</gui> pode ser uma melhor opção. Mostrar-se-á uma pequena descrição dos <gui>tipos de " -"sistema de ficheiro</gui> como uma etiqueta." +"Se quer usar o disco em computadores Windows e Mac VOS bem como em GNU/" +"Linux, selecione <gui>FAT</gui>. Se só quer o usar com Windows, <gui>NTFS</" +"gui> pode ser uma melhor opção. Mostrar-se-á uma pequena descrição dos " +"<gui>tipos de sistema de ficheiro</gui> como uma etiqueta." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:55 msgid "" -"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the details " -"carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk." +"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a " +"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</" +"gui> to wipe the disk." msgstr "" -"Atribua um nome ao disco e carregue <gui>Formatar…</gui> para continuar e mostrar uma janela de confirmação. Verifique " -"os detalhes com cuidado e carregue <gui>Formatar</gui> para esvaziar o disco." +"Atribua um nome ao disco e carregue <gui>Formatar…</gui> para continuar e " +"mostrar uma janela de confirmação. Verifique os detalhes com cuidado e " +"carregue <gui>Formatar</gui> para esvaziar o disco." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:60 msgid "" -"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank and ready to " -"use again." +"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the " +"disk. It should now be blank and ready to use again." msgstr "" -"Uma vez que tenha acabado o formato, carregue o botão de extrair para tirar o disco. Agora deveria estar vazio e pronto " -"para se usar de novo." +"Uma vez que tenha acabado o formato, carregue o botão de extrair para tirar " +"o disco. Agora deveria estar vazio e pronto para se usar de novo." #. (itstool) path: note/title #: C/disk-format.page:66 @@ -4819,18 +5947,26 @@ msgstr "O formato permanente não elimina de forma segura seus ficheiros" #. (itstool) path: note/p #: C/disk-format.page:67 msgid "" -"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear to have " -"files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need to securely delete " -"the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>." +"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. " +"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible " +"that special recovery software could retrieve the files. If you need to " +"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such " +"as <app>shred</app>." msgstr "" -"Formatar um disco não é uma maneira completamente segura de limpar todos seus dados. Um disco formatado parecerá que " -"não contém ficheiros, mas é possível obter os ficheiros com um programa especial de recuperação. Se precisa eliminar os " -"ficheiros com segurança, deverá usar uma ferramenta de linha de comandos como <app>shred</app>." +"Formatar um disco não é uma maneira completamente segura de limpar todos " +"seus dados. Um disco formatado parecerá que não contém ficheiros, mas é " +"possível obter os ficheiros com um programa especial de recuperação. Se " +"precisa eliminar os ficheiros com segurança, deverá usar uma ferramenta de " +"linha de comandos como <app>shred</app>." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-partitions.page:15 -msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them." -msgstr "Entender que são os volumes e partições e usar o aplicação de utilidade de discos para os gerir." +msgid "" +"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to " +"manage them." +msgstr "" +"Entender que são os volumes e partições e usar o aplicação de utilidade de " +"discos para os gerir." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-partitions.page:20 @@ -4840,30 +5976,38 @@ msgstr "Gerir volumes e partições" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-partitions.page:22 msgid "" -"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a <em>part</em> " -"of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer makes this storage " -"accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB " -"drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read (and possibly write) files " -"on it." +"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard " +"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, " +"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this " +"storage accessible via your file system in a process referred to as " +"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, " +"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read " +"(and possibly write) files on it." msgstr "" -"A palavra <em>volume</em> usa-se para descrever um dispositivo de armazenamento, como um disco duro. Também se pode " -"referir a <em>parte</em> do armazenamento nesse dispositivo, já que pode dividir o dispositivo em várias áreas. A " -"computador faz acessível este armazenamento a través de seu sistema de ficheiros num processo que se denomina " -"<em>montagem</em>. Os volumes que se podem montar são discos duros, unidades USB, DVD-RW, cartões SD e outros " -"dispositivos." +"A palavra <em>volume</em> usa-se para descrever um dispositivo de " +"armazenamento, como um disco duro. Também se pode referir a <em>parte</em> " +"do armazenamento nesse dispositivo, já que pode dividir o dispositivo em " +"várias áreas. A computador faz acessível este armazenamento a través de seu " +"sistema de ficheiros num processo que se denomina <em>montagem</em>. Os " +"volumes que se podem montar são discos duros, unidades USB, DVD-RW, cartões " +"SD e outros dispositivos." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-partitions.page:30 msgid "" -"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A “partition” " -"refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can be " -"referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes as the labeled, accessible " -"“storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives." -msgstr "" -"Com frequência, um volume montado chama-se <em>partição</em>, ainda que não são idênticos. Uma «partição» refere-se a " -"uma ou mais áreas <em>físicas</em> de armazenamento numa sozinha unidade. Uma vez que a partição se montou, se lhe pode " -"chamar um volume. Pode pensar em volumes como o etiquetado, «escaparates» acessíveis ao «quarto trastero» funcional das " -"partições e os dispositivos." +"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not " +"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area " +"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can " +"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can " +"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional " +"“back rooms” of partitions and drives." +msgstr "" +"Com frequência, um volume montado chama-se <em>partição</em>, ainda que não " +"são idênticos. Uma «partição» refere-se a uma ou mais áreas <em>físicas</em> " +"de armazenamento numa sozinha unidade. Uma vez que a partição se montou, se " +"lhe pode chamar um volume. Pode pensar em volumes como o etiquetado, " +"«escaparates» acessíveis ao «quarto trastero» funcional das partições e os " +"dispositivos." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-partitions.page:38 @@ -4872,72 +6016,96 @@ msgstr "Ver e gerir volumes e partições utilizando a utilidade de discos" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:40 -msgid "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility." -msgstr "Pode verificar e modificar os volumes de armazenamento com a utilidade de discos." +msgid "" +"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk " +"utility." +msgstr "" +"Pode verificar e modificar os volumes de armazenamento com a utilidade de " +"discos." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:45 msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>." -msgstr "Abra a vista de <gui>Atividades</gui> e inicie o aplicação <app>Discos</app>." +msgstr "" +"Abra a vista de <gui>Atividades</gui> e inicie o aplicação <app>Discos</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:48 msgid "" -"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical devices. Click " -"the device you want to inspect." +"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD " +"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect." msgstr "" -"Na lista de dispositivos de armazenamento da esquerda encontrará discos duros, unidades de CD/DVD e outros dispositivos " -"físicos. Carregue no dispositivo que queira inspecionar." +"Na lista de dispositivos de armazenamento da esquerda encontrará discos " +"duros, unidades de CD/DVD e outros dispositivos físicos. Carregue no " +"dispositivo que queira inspecionar." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:53 msgid "" -"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It also " -"contains a variety of tools used to manage these volumes." +"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions " +"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to " +"manage these volumes." msgstr "" -"O painel direito proporciona um desmembre visual dos volumes e partições presentes no dispositivo selecionado. Também " -"contém uma variedade de ferramentas utilizadas para manejar estes volumes." +"O painel direito proporciona um desmembre visual dos volumes e partições " +"presentes no dispositivo selecionado. Também contém uma variedade de " +"ferramentas utilizadas para manejar estes volumes." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:56 -msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities." -msgstr "Tenha cuidadoÑ com estas ferramentas é possível eliminar completamente os dados em seu disco." +msgid "" +"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with " +"these utilities." +msgstr "" +"Tenha cuidadoÑ com estas ferramentas é possível eliminar completamente os " +"dados em seu disco." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:61 msgid "" -"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. The swap " -"partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition contains " -"your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also be distributed among multiple " -"partitions for security or convenience." +"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a " +"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating " +"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition " +"contains your operating system, applications, settings, and personal files. " +"These files can also be distributed among multiple partitions for security " +"or convenience." msgstr "" -"É muito provável que o seu computador tenha ao menos uma partição <em>primária</em> e uma única partição <em>de " -"intercâmbio</em>. A partição de intercâmbio utiliza-a o sistema operativo para a gestão de cor, e monta-se em raras " -"ocasiões. A partição primária contém o sistema operativo, aplicações, configurações e ficheiros pessoais. Estes " -"ficheiros podem-se distribuir entre várias partições por segurança ou comodidade." +"É muito provável que o seu computador tenha ao menos uma partição " +"<em>primária</em> e uma única partição <em>de intercâmbio</em>. A partição " +"de intercâmbio utiliza-a o sistema operativo para a gestão de cor, e monta-" +"se em raras ocasiões. A partição primária contém o sistema operativo, " +"aplicações, configurações e ficheiros pessoais. Estes ficheiros podem-se " +"distribuir entre várias partições por segurança ou comodidade." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:68 msgid "" -"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For this reason " -"it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the partition and " -"click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at " -"its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume." +"One primary partition must contain information that your computer uses to " +"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot " +"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the " +"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition " +"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</" +"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable " +"volume." msgstr "" -"Uma partição primário deve conter informação que o seu computador precisa para se iniciar, ou <em>arrancar</em>. Por " -"esta razón, às vezes denomina-se-lhe partição de arranque, ou volume de arranque. Para saber se um determinado volume é " -"de arranque, selecione a partição e carregue o ícone da roda dentada na barra de ferramentas, abaixo da lista de " -"partições. Carregue em <gui>Editar partição…</gui> e olhe suas <gui>Opções</gui>. Os meios externos, tais como unidades " -"USB ou de CD também podem conter volumes de arranque." +"Uma partição primário deve conter informação que o seu computador precisa " +"para se iniciar, ou <em>arrancar</em>. Por esta razón, às vezes denomina-se-" +"lhe partição de arranque, ou volume de arranque. Para saber se um " +"determinado volume é de arranque, selecione a partição e carregue o ícone da " +"roda dentada na barra de ferramentas, abaixo da lista de partições. Carregue " +"em <gui>Editar partição…</gui> e olhe suas <gui>Opções</gui>. Os meios " +"externos, tais como unidades USB ou de CD também podem conter volumes de " +"arranque." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk.page:15 msgid "" -"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-" -"check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…" +"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark" +"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref=" +"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"disk-capacity\">Espaço em disco</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">rendimento</link>, <link xref=\"disk-" -"check\">problemas</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes e partições</link>…" +"<link xref=\"disk-capacity\">Espaço em disco</link>, <link xref=\"disk-" +"benchmark\">rendimento</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</link>, " +"<link xref=\"disk-partitions\">volumes e partições</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/disk.page:25 @@ -4945,8 +6113,10 @@ msgid "Disks & storage" msgstr "Discos e armazenamento" #. (itstool) path: credit/name -#: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:23 -#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/translate.page:20 +#: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 +#: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:21 +#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 +#: C/translate.page:20 msgid "Petr Kovar" msgstr "Petr Kovar" @@ -4963,11 +6133,11 @@ msgstr "Estabelecer o tempo de escurecimento do ecrã" #. (itstool) path: page/p #: C/display-blank.page:33 msgid "" -"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the blanking " -"completely." +"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left " +"idle. You can also disable the blanking completely." msgstr "" -"Para poupar energia, pode mudar o tempo que demora o ecrã em se apagar quando está inativa. Também pode desativar o " -"apagado por completo." +"Para poupar energia, pode mudar o tempo que demora o ecrã em se apagar " +"quando está inativa. Também pode desativar o apagado por completo." #. (itstool) path: steps/title #: C/display-blank.page:37 @@ -4975,13 +6145,19 @@ msgid "To set the screen blanking time:" msgstr "Para estabelecer o tempo de apagado do ecrã:" #. (itstool) path: item/p -#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67 C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32 +#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67 +#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32 #: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31 -msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Power</gui>." -msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> comece a escrever <gui>Energia</gui>." +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Power</gui>." +msgstr "" +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> " +"comece a escrever <gui>Energia</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71 C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36 +#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71 +#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36 #: C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel." msgstr "Carregue em <gui>Energia</gui> para abrir o painel." @@ -4989,25 +6165,30 @@ msgstr "Carregue em <gui>Energia</gui> para abrir o painel." #. (itstool) path: item/p #: C/display-blank.page:46 msgid "" -"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the time until the screen blanks, " -"or disable the blanking completely." +"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> " +"to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely." msgstr "" -"Use a lista desdobrável <gui>Apagar o ecrã</gui> em <gui>Poupança de energia</gui> para estabelecer o tempo de apagado " -"do ecrã, ou para desativá-lo completamente." +"Use a lista desdobrável <gui>Apagar o ecrã</gui> em <gui>Poupança de " +"energia</gui> para estabelecer o tempo de apagado do ecrã, ou para desativá-" +"lo completamente." #. (itstool) path: note/p #: C/display-blank.page:53 msgid "" -"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change this " -"behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>." +"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself " +"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-" +"screenlocks\"/>." msgstr "" -"Quando a computador está inativa, o ecrã bloquear-se-á automaticamente por razões de segurança. Para mudar este " -"comportamento, consulte a <link xref=\"session-screenlocks\"/>." +"Quando a computador está inativa, o ecrã bloquear-se-á automaticamente por " +"razões de segurança. Para mudar este comportamento, consulte a <link xref=" +"\"session-screenlocks\"/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/display-brightness.page:42 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light." -msgstr "Mudar o brilho do ecrã para fazê-la mais legível em condições de muita luz ambiental." +msgstr "" +"Mudar o brilho do ecrã para fazê-la mais legível em condições de muita luz " +"ambiental." #. (itstool) path: page/title #: C/display-brightness.page:46 @@ -5017,36 +6198,43 @@ msgstr "Estabelecer o brilho do ecrã" #. (itstool) path: page/p #: C/display-brightness.page:48 msgid "" -"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the screen more " -"readable in bright light." +"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to " +"save power or to make the screen more readable in bright light." msgstr "" -"Dependendo de seu hardware, pode mudar o brilho do ecrã para poupar energia ou para fazê-la mais legível em condições " -"de muita luz ambiental." +"Dependendo de seu hardware, pode mudar o brilho do ecrã para poupar energia " +"ou para fazê-la mais legível em condições de muita luz ambiental." #. (itstool) path: page/p #: C/display-brightness.page:51 msgid "" -"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the " -"right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The change should take " -"effect immediately." +"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-" +"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar " +"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The " +"change should take effect immediately." msgstr "" -"Para mudar o volume do som, abra o <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menu do sistema</gui> no lado direito da " -"barra superior e mova o controle deslizante do brilho ao valor que queira usar. A mudança deve surtir efeito " +"Para mudar o volume do som, abra o <gui xref=\"shell-introduction#yourname" +"\">menu do sistema</gui> no lado direito da barra superior e mova o controle " +"deslizante do brilho ao valor que queira usar. A mudança deve surtir efeito " "imediatamente." #. (itstool) path: note/p #: C/display-brightness.page:57 msgid "" -"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks like the sun. " -"Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys." +"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These " +"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> " +"key to use these keys." msgstr "" -"Muitos portáteis têm teclados com teclas especiais para ajustar o brilho. Com frequência têm uma imagem que parece um " -"sol. Mantenha premida a tecla <key>Fn</key> para usar estas teclas." +"Muitos portáteis têm teclados com teclas especiais para ajustar o brilho. " +"Com frequência têm uma imagem que parece um sol. Mantenha premida a tecla " +"<key>Fn</key> para usar estas teclas." #. (itstool) path: page/p #: C/display-brightness.page:62 -msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel." -msgstr "Também pode ajustar o brilho do ecrã utilizando o painel <gui>Energia</gui>." +msgid "" +"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> " +"panel." +msgstr "" +"Também pode ajustar o brilho do ecrã utilizando o painel <gui>Energia</gui>." #. (itstool) path: steps/title #: C/display-brightness.page:65 @@ -5056,26 +6244,33 @@ msgstr "Para mudar o brilho do ecrã utilizando o painel de Energia:" #. (itstool) path: item/p #: C/display-brightness.page:74 msgid "" -"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take effect immediately." -msgstr "Ajuste o deslizador do <gui>Brilho do ecrã</gui> ao valor que queira. A mudança deveria aplicar-se imediatamente." +"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. " +"The change should take effect immediately." +msgstr "" +"Ajuste o deslizador do <gui>Brilho do ecrã</gui> ao valor que queira. A " +"mudança deveria aplicar-se imediatamente." #. (itstool) path: note/p #: C/display-brightness.page:80 msgid "" -"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted for you. You " -"can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel." +"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness " +"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen " +"brightness in the <gui>Power</gui> panel." msgstr "" -"Se o seu computador integra um sensor de luz, o brilho do ecrã ajustar-se-á automaticamente. Pode desativar o brilho " -"automático do ecrã no painel de <gui>Energia</gui>." +"Se o seu computador integra um sensor de luz, o brilho do ecrã ajustar-se-á " +"automaticamente. Pode desativar o brilho automático do ecrã no painel de " +"<gui>Energia</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/display-brightness.page:85 msgid "" -"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to save power. " -"For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>." +"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have " +"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link " +"xref=\"power-whydim\"/>." msgstr "" -"Se é possível regular o brilho do ecrã, esta escurecer-se-á quando a computador esteja inativa para poupar energia. " -"Para obter mais informação, consulte a <link xref=\"power-whydim\"/>." +"Se é possível regular o brilho do ecrã, esta escurecer-se-á quando a " +"computador esteja inativa para poupar energia. Para obter mais informação, " +"consulte a <link xref=\"power-whydim\"/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/display-dual-monitors.page:27 @@ -5095,64 +6290,86 @@ msgstr "Configurar um monitor adicional" #. (itstool) path: section/p #: C/display-dual-monitors.page:76 msgid "" -"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it " -"immediately, or you would like to adjust the settings:" +"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If " +"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust " +"the settings:" msgstr "" -"Para configurar um ecrã adicional, ligue o ecrã à computador. Se seu sistema não a reconhece imediatamente, ou se quer " -"ajustar a sua configuração:" +"Para configurar um ecrã adicional, ligue o ecrã à computador. Se seu sistema " +"não a reconhece imediatamente, ou se quer ajustar a sua configuração:" #. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74 C/look-resolution.page:55 +#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74 +#: C/look-resolution.page:55 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>." -msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever <gui>Ecrãs</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Displays</gui>." +msgstr "" +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> " +"e comece a escrever <gui>Ecrãs</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78 C/look-resolution.page:59 +#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78 +#: C/look-resolution.page:59 msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel." msgstr "Carregue em <gui>Ecrãs</gui> para abrir o painel." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:89 msgid "" -"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in the list of monitor configuration select " -"<gui>Turn Off</gui> to deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or <gui>Mirror</gui> " -"to activate it." +"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in " +"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate " +"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or " +"<gui>Mirror</gui> to activate it." msgstr "" -"Carregue sobre o ecrã que quer ativar ou desativar e, na lista de configuração de ecrãs escolha <gui>Apagar</gui> para " -"desativar o ecrã, ou uma das opções <gui>Primário</gui>, <gui>Secundário</gui>, ou <gui>Espelho</gui> para o ativar." +"Carregue sobre o ecrã que quer ativar ou desativar e, na lista de " +"configuração de ecrãs escolha <gui>Apagar</gui> para desativar o ecrã, ou " +"uma das opções <gui>Primário</gui>, <gui>Secundário</gui>, ou <gui>Espelho</" +"gui> para o ativar." #. (itstool) path: note/p #: C/display-dual-monitors.page:94 msgid "" -"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the " -"<gui>Activities</gui> overview is shown." +"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction" +"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown." msgstr "" -"O ecrã primário é a que tem a <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link>, e na que se mostra a vista de " -"<gui>Atividades</gui>." +"O ecrã primário é a que tem a <link xref=\"shell-introduction\">barra " +"superior</link>, e na que se mostra a vista de <gui>Atividades</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:100 -msgid "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows until the preview is correct." -msgstr "Para rotacionar a orientação do ecrã, use os botões com as setas até que a vista prévia seja correta." +msgid "" +"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows " +"until the preview is correct." +msgstr "" +"Para rotacionar a orientação do ecrã, use os botões com as setas até que a " +"vista prévia seja correta." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:104 -msgid "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click <gui>Keep Changes</gui>." +msgid "" +"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click " +"<gui>Keep Changes</gui>." msgstr "" -"Quando esteja satisfeito com a configuração, carregue <gui>Aplicar</gui> e depois carregue <gui>Manter mudanças</gui>." +"Quando esteja satisfeito com a configuração, carregue <gui>Aplicar</gui> e " +"depois carregue <gui>Manter mudanças</gui>." #. (itstool) path: credit/name -#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30 C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29 -#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30 C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:27 +#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29 +#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30 +#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:27 #: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-autorun.page:36 -msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media." -msgstr "Executar aplicações automaticamente para CD e DVD, cámaras, reprodutores de som e outros dispositivos e suportes." +msgid "" +"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and " +"other devices and media." +msgstr "" +"Executar aplicações automaticamente para CD e DVD, cámaras, reprodutores de " +"som e outros dispositivos e suportes." #. (itstool) path: page/title #: C/files-autorun.page:41 @@ -5162,28 +6379,38 @@ msgstr "Abrir aplicações para dispositivos ou discos" #. (itstool) path: page/p #: C/files-autorun.page:43 msgid "" -"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. For example, " -"you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this off, so that " -"nothing happens when you plug something in." +"You can have an application automatically start when you plug in a device or " +"insert a disc or media card. For example, you might want your photo " +"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this " +"off, so that nothing happens when you plug something in." msgstr "" -"Pode fazer que se inicie uma aplicação automaticamente quando ligue um dispositivo, quando se introduza um disco ou um " -"cartão de cor. Por exemplo, pode que queira que se inicie seu gestor de fotografias quando ligue uma cámara digital. " -"Também pode desativar esta opção, para que não ocorra nada quando ligue algo." +"Pode fazer que se inicie uma aplicação automaticamente quando ligue um " +"dispositivo, quando se introduza um disco ou um cartão de cor. Por exemplo, " +"pode que queira que se inicie seu gestor de fotografias quando ligue uma " +"cámara digital. Também pode desativar esta opção, para que não ocorra nada " +"quando ligue algo." #. (itstool) path: page/p #: C/files-autorun.page:48 -msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:" -msgstr "Para decidir que aplicações deverian se iniciar quando se ligue a vários dispositivos:" +msgid "" +"To decide which applications should start when you plug in various devices:" +msgstr "" +"Para decidir que aplicações deverian se iniciar quando se ligue a vários " +"dispositivos:" #. (itstool) path: item/p -#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26 C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41 +#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26 +#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Details</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Details</gui>." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever <gui>Detalhes</gui>." +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> " +"e comece a escrever <gui>Detalhes</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30 C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45 +#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30 +#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel." msgstr "Carregue em <gui>Detalhes</gui> para abrir o painel." @@ -5195,41 +6422,52 @@ msgstr "Carregue em <gui>Suportes removíveis</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:63 msgid "" -"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See below for a " -"description of the different types of devices and media." +"Find your desired device or media type, and then choose an application or " +"action for that media type. See below for a description of the different " +"types of devices and media." msgstr "" -"Escolha um aplicação ou ação para o dispositivo multimédia que quer. Consulte a seguir para obter uma descrição dos " -"diferentes tipos de dispositivos multimédia." +"Escolha um aplicação ou ação para o dispositivo multimédia que quer. " +"Consulte a seguir para obter uma descrição dos diferentes tipos de " +"dispositivos multimédia." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:66 msgid "" -"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file manager, with the " -"<gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically." +"Instead of starting an application, you can also set it so that the device " +"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. " +"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen " +"automatically." msgstr "" -"Em vez de iniciar um aplicação, também pode a configurar para que o dispositivo se mostre no gestor de ficheiros com a " -"opção <gui>Abrir diretório</gui>. Quando isto passe, perguntar-se-lhe-á que fazer ou não sucederá nada automaticamente." +"Em vez de iniciar um aplicação, também pode a configurar para que o " +"dispositivo se mostre no gestor de ficheiros com a opção <gui>Abrir " +"diretório</gui>. Quando isto passe, perguntar-se-lhe-á que fazer ou não " +"sucederá nada automaticamente." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:72 msgid "" -"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-book " -"readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media from " -"the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> drop-down." +"If you do not see the device or media type that you want to change in the " +"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</" +"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or " +"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from " +"the <gui>Action</gui> drop-down." msgstr "" -"Se não encontra na lista o tipo de dispositivo ou suporte que quer mudar (como discos Blu-ray ou leitores de livros " -"eletrónicos), carregue em <gui>Outros meios…</gui> para obter uma lista de dispositivos mais detalhado. Selecione o " -"tipo de dispositivo ou suporte da lista desdobrável <gui>Tipo</gui> e o aplicação ou ação da lista desdobrável " -"<gui>Ação</gui>." +"Se não encontra na lista o tipo de dispositivo ou suporte que quer mudar " +"(como discos Blu-ray ou leitores de livros eletrónicos), carregue em " +"<gui>Outros meios…</gui> para obter uma lista de dispositivos mais " +"detalhado. Selecione o tipo de dispositivo ou suporte da lista desdobrável " +"<gui>Tipo</gui> e o aplicação ou ação da lista desdobrável <gui>Ação</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-autorun.page:81 msgid "" -"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never prompt or start " -"programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window." +"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you " +"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> " +"at the bottom of the <gui>Details</gui> window." msgstr "" -"Se não quer que se abra automaticamente nenhuma aplicação, independentemente do que ligue, selecione <gui>Nunca " -"perguntar nem iniciar programas ao introduzir suportes</gui> na parte inferior da janela de <gui>Detalhes</gui>." +"Se não quer que se abra automaticamente nenhuma aplicação, independentemente " +"do que ligue, selecione <gui>Nunca perguntar nem iniciar programas ao " +"introduzir suportes</gui> na parte inferior da janela de <gui>Detalhes</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-autorun.page:87 @@ -5244,13 +6482,16 @@ msgstr "Discos de som" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:91 msgid "" -"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select " -"how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will appear " -"as WAV files that you can play in any audio player application." +"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio " +"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other " +"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks " +"will appear as WAV files that you can play in any audio player application." msgstr "" -"Escolha seu aplicação de música favorita ou extrator de som de CD para gerir CD de som. Se usa DVD de som (DVD-A), " -"selecione como os abrir sob <gui>Outros meios…</gui>. Se abre um disco de som com o gestor de ficheiros, as pistas " -"aparecerão como ficheiros WAV que pode reproduzir em qualquer aplicação de reprodução de som." +"Escolha seu aplicação de música favorita ou extrator de som de CD para gerir " +"CD de som. Se usa DVD de som (DVD-A), selecione como os abrir sob " +"<gui>Outros meios…</gui>. Se abre um disco de som com o gestor de ficheiros, " +"as pistas aparecerão como ficheiros WAV que pode reproduzir em qualquer " +"aplicação de reprodução de som." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:98 @@ -5260,13 +6501,16 @@ msgstr "Discos de vídeo" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:99 msgid "" -"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set an " -"application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work " -"correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>." +"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the " +"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, " +"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do " +"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>." msgstr "" -"Escolha seu aplicação de vídeo preferida para gerir DVD de vídeo. Use o botão <gui>Outros meios…</gui> para configurar " -"um aplicação para Blu-ray, HD DVD, Vídeo CD (VCD) e Super Vídeo CD (SVCD). Consulte a <link xref=\"video-dvd\"/> se os " -"DVD ou outros discos de vídeo não funcionam corretamente ao os inserir." +"Escolha seu aplicação de vídeo preferida para gerir DVD de vídeo. Use o " +"botão <gui>Outros meios…</gui> para configurar um aplicação para Blu-ray, HD " +"DVD, Vídeo CD (VCD) e Super Vídeo CD (SVCD). Consulte a <link xref=\"video-" +"dvd\"/> se os DVD ou outros discos de vídeo não funcionam corretamente ao os " +"inserir." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:106 @@ -5276,11 +6520,11 @@ msgstr "Discos virgens" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:107 msgid "" -"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray " -"discs, and blank HD DVDs." +"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application " +"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs." msgstr "" -"Use o botão <gui>Outros meios…</gui> para selecionar um aplicação de gravação de discos para apagar discos de CD, DVD, " -"Blu-ray e HD DVD." +"Use o botão <gui>Outros meios…</gui> para selecionar um aplicação de " +"gravação de discos para apagar discos de CD, DVD, Blu-ray e HD DVD." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:112 @@ -5290,22 +6534,26 @@ msgstr "Câmaras e fotos" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:113 msgid "" -"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your digital " -"camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse " +"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application " +"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card " +"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse " "your photos using the file manager." msgstr "" -"Use o desdobrável <gui>Fotos</gui> para escolher um aplicação de gestão de fotos para executar ao ligar a sua câmara " -"digital ou ao inserir um cartão multimédia duma câmara, tais como cartões CF, SD, MMC ou MS. Também pode simplesmente " -"examinar suas fotos utilizando o gestor de ficheiros." +"Use o desdobrável <gui>Fotos</gui> para escolher um aplicação de gestão de " +"fotos para executar ao ligar a sua câmara digital ou ao inserir um cartão " +"multimédia duma câmara, tais como cartões CF, SD, MMC ou MS. Também pode " +"simplesmente examinar suas fotos utilizando o gestor de ficheiros." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:117 msgid "" -"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you might have " -"made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>." +"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak " +"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular " +"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>." msgstr "" -"Em <gui>Outros meios…</gui> pode selecionar um aplicação para abrir CD de fotos Kodak, tais como aqueles que tenha " -"pedido fazer a uma loja. São CD normais com imagens JPEG numa diretório chamada <file>Pitures</file>." +"Em <gui>Outros meios…</gui> pode selecionar um aplicação para abrir CD de " +"fotos Kodak, tais como aqueles que tenha pedido fazer a uma loja. São CD " +"normais com imagens JPEG numa diretório chamada <file>Pitures</file>." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:123 @@ -5315,11 +6563,12 @@ msgstr "Reprodutores de música" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:124 msgid "" -"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files yourself using the " -"file manager." +"Choose an application to manage the music library on your portable music " +"player, or manage the files yourself using the file manager." msgstr "" -"Escolha um aplicação para gerir a biblioteca de música para seu reprodutor de música portátil ou gira os ficheiros você " -"mesmo utilizando o gestor de ficheiros." +"Escolha um aplicação para gerir a biblioteca de música para seu reprodutor " +"de música portátil ou gira os ficheiros você mesmo utilizando o gestor de " +"ficheiros." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:128 @@ -5329,11 +6578,13 @@ msgstr "Leitores de livros eletrónicos" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:129 msgid "" -"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, or manage " -"the files yourself using the file manager." +"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage " +"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file " +"manager." msgstr "" -"Use o botão <gui>Outros meios…</gui> para escolher um aplicação para gerir os livros em seu leitor de livros " -"eletrónicos ou gira os ficheiros você mesmo utilizando o gestor de ficheiros." +"Use o botão <gui>Outros meios…</gui> para escolher um aplicação para gerir " +"os livros em seu leitor de livros eletrónicos ou gira os ficheiros você " +"mesmo utilizando o gestor de ficheiros." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:134 @@ -5343,13 +6594,16 @@ msgstr "Software" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:135 msgid "" -"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is inserted. " -"Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is inserted. You will always " -"be prompted for a confirmation before software is run." +"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run " +"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option " +"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will " +"always be prompted for a confirmation before software is run." msgstr "" -"Alguns discos removíveis contêm software que se supõe se deve executar automaticamente ao introduzir o suporte. Use a " -"opção <gui>Software</gui> para controlar o que fazer ao introduzir um suporte com um software de execução automática. " -"Sempre pedir-se-lhe-á confirmação antes de executar o software." +"Alguns discos removíveis contêm software que se supõe se deve executar " +"automaticamente ao introduzir o suporte. Use a opção <gui>Software</gui> " +"para controlar o que fazer ao introduzir um suporte com um software de " +"execução automática. Sempre pedir-se-lhe-á confirmação antes de executar o " +"software." #. (itstool) path: note/p #: C/files-autorun.page:141 @@ -5369,24 +6623,28 @@ msgstr "Examinar ficheiros e diretórios" #. (itstool) path: page/p #: C/files-browse.page:50 msgid "" -"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use it to manage " -"files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</link>, and on " -"network shares." +"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on " +"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like " +"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</" +"link>, and on network shares." msgstr "" -"Use a aplicação <app>Ficheiros</app> para navegar e gerir os ficheiros na sua computador. Também pode o usar para gerir " -"ficheiros em dispositivos de armazenamento (como discos externos), em <link xref=\"nautilus-connect\">servidores de " -"ficheiros</link> e em recursos partilhados da rede." +"Use a aplicação <app>Ficheiros</app> para navegar e gerir os ficheiros na " +"sua computador. Também pode o usar para gerir ficheiros em dispositivos de " +"armazenamento (como discos externos), em <link xref=\"nautilus-connect" +"\">servidores de ficheiros</link> e em recursos partilhados da rede." #. (itstool) path: page/p #: C/files-browse.page:55 msgid "" -"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview. You can also search for files and folders through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-" -"apps-open\">search for applications</link>." +"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for " +"files and folders through the overview in the same way you would <link xref=" +"\"shell-apps-open\">search for applications</link>." msgstr "" -"Para abrir o gestor de ficheiros, abra <app>Ficheiros</app> na vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Atividades</gui>. Também pode procurar ficheiros e diretórios na vista da mesma maneira que <link xref=\"shell-apps-" -"open\">procura aplicações</link>." +"Para abrir o gestor de ficheiros, abra <app>Ficheiros</app> na vista de <gui " +"xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>. Também pode " +"procurar ficheiros e diretórios na vista da mesma maneira que <link xref=" +"\"shell-apps-open\">procura aplicações</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-browse.page:62 @@ -5396,61 +6654,78 @@ msgstr "Explorar o conteúdo de diretórios" #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:64 msgid "" -"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-middleclick" -"\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-click a folder to open it " -"in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window." +"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and " +"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any " +"file to open it with the default application for that file. Middle-click a " +"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it " +"in a new tab or new window." msgstr "" -"No gestor de ficheiros, carregue duas vezes sobre uma diretório para ver seu conteúdo e duas vezes ou com o <link xref=" -"\"mouse-middleclick\">botão central</link> sobre um ficheiro para abrí-lo com a aplicação predeterminado para esse " -"ficheiro. Carregue com o botão central sobre uma diretório para abrir numa flange nova. Também pode carregar com o " -"botão direito sobre uma diretório para abrí-la num separador ou uma janela nova." +"No gestor de ficheiros, carregue duas vezes sobre uma diretório para ver seu " +"conteúdo e duas vezes ou com o <link xref=\"mouse-middleclick\">botão " +"central</link> sobre um ficheiro para abrí-lo com a aplicação predeterminado " +"para esse ficheiro. Carregue com o botão central sobre uma diretório para " +"abrir numa flange nova. Também pode carregar com o botão direito sobre uma " +"diretório para abrí-la num separador ou uma janela nova." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:70 msgid "" -"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each file</link> by " -"pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it." +"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=" +"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be " +"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it." msgstr "" -"Ao examinar os ficheiros numa diretório pode <link xref=\"files-preview\">visualizar rapidamente a cada ficheiro</link> " -"rapidamente clicando a barra de espaço para assegurar-se de que tem o ficheiro correto antes do abrir, o copiar ou o " -"eliminar." +"Ao examinar os ficheiros numa diretório pode <link xref=\"files-preview" +"\">visualizar rapidamente a cada ficheiro</link> rapidamente clicando a " +"barra de espaço para assegurar-se de que tem o ficheiro correto antes do " +"abrir, o copiar ou o eliminar." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:75 msgid "" -"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including the parent " -"folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in " -"the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties." +"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which " +"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. " +"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any " +"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its " +"properties." msgstr "" -"A <em>barra de caminhos</em> situada em cima da lista de ficheiros e diretórios mostra que diretório está visualizando, " -"incluindo suas diretórios pai. Carregue numa diretório pai da barra de caminhos para mover a essa diretório. Carregue " -"com o botão direito sobre qualquer diretório da barra de caminhos para abrí-la num separador ou janela nova, ou para " -"aceder a suas propriedades." +"A <em>barra de caminhos</em> situada em cima da lista de ficheiros e " +"diretórios mostra que diretório está visualizando, incluindo suas diretórios " +"pai. Carregue numa diretório pai da barra de caminhos para mover a essa " +"diretório. Carregue com o botão direito sobre qualquer diretório da barra de " +"caminhos para abrí-la num separador ou janela nova, ou para aceder a suas " +"propriedades." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:81 msgid "" -"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are viewing, " -"start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files which match your " -"search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search." +"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, " +"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search " +"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match " +"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search." msgstr "" -"Se quer <link xref=\"files-search\">procurar um ficheiro</link> rapidamente na diretório que está a ver, comece a " -"escrever seu nome. Aparecerá uma <em>caixa de busca</em> na parte superior da janela e mostrar-se-ão só os ficheiros " -"que coincidam com a sua busca. Carregue <key>Esc</key> para cancelar a busca." +"Se quer <link xref=\"files-search\">procurar um ficheiro</link> rapidamente " +"na diretório que está a ver, comece a escrever seu nome. Aparecerá uma " +"<em>caixa de busca</em> na parte superior da janela e mostrar-se-ão só os " +"ficheiros que coincidam com a sua busca. Carregue <key>Esc</key> para " +"cancelar a busca." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:86 msgid "" -"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click <gui>Files</gui> " -"in the top bar and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they will " -"appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears " -"dynamically, or click the window menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>." -msgstr "" -"Pode aceder rápidamente a lugares comuns desde a <em>barra lateral</em>. Se não vê a barra lateral, carregue " -"<gui>Ficheiros</gui> na barra de ferramentas e escolha <gui>Varra lateral</gui>. Pode anhadir marcadores a diretórios " -"que use com frequência e aparecerán na barra lateral. Arraste uma diretório a barra-a lateral e solte-a sobre <gui>Novo " -"marcador</gui>, que aparecerá dinamicamente, ou carregue no menu da janela e escolha <gui style=\"menuitem" -"\">Acrescentar esta localização a marcadores</gui>." +"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do " +"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select " +"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and " +"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it " +"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window " +"menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>." +msgstr "" +"Pode aceder rápidamente a lugares comuns desde a <em>barra lateral</em>. Se " +"não vê a barra lateral, carregue <gui>Ficheiros</gui> na barra de " +"ferramentas e escolha <gui>Varra lateral</gui>. Pode anhadir marcadores a " +"diretórios que use com frequência e aparecerán na barra lateral. Arraste uma " +"diretório a barra-a lateral e solte-a sobre <gui>Novo marcador</gui>, que " +"aparecerá dinamicamente, ou carregue no menu da janela e escolha <gui style=" +"\"menuitem\">Acrescentar esta localização a marcadores</gui>." #. (itstool) path: credit/name #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13 @@ -5470,28 +6745,35 @@ msgstr "Copiar ou mover ficheiros e diretórios" #. (itstool) path: page/p #: C/files-copy.page:33 msgid "" -"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the copy and " -"paste commands, or by using keyboard shortcuts." +"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and " +"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using " +"keyboard shortcuts." msgstr "" -"É possível copiar ou mover um ficheiro ou diretório numa nova localização arrastando e soltando com o rato, utilizando " -"os comandos de copiar e colar, ou mediante combinações de teclas." +"É possível copiar ou mover um ficheiro ou diretório numa nova localização " +"arrastando e soltando com o rato, utilizando os comandos de copiar e colar, " +"ou mediante combinações de teclas." #. (itstool) path: page/p #: C/files-copy.page:37 msgid "" -"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. Or, you " -"could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you don't like your " -"changes)." +"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so " +"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a " +"document before you make changes to it (and then use the old copy if you " +"don't like your changes)." msgstr "" -"Por exemplo, é possível que queira copiar uma apresentação num cartão de memória para trabalhar com ela. Ou bem, " -"poderia fazer uma copia de segurança dum documento antes de realizar mudanças no mesmo (e depois utilizar a copia " +"Por exemplo, é possível que queira copiar uma apresentação num cartão de " +"memória para trabalhar com ela. Ou bem, poderia fazer uma copia de segurança " +"dum documento antes de realizar mudanças no mesmo (e depois utilizar a copia " "antiga não gosta das mudanças)." #. (itstool) path: page/p #: C/files-copy.page:42 -msgid "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same way." +msgid "" +"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files " +"and folders in exactly the same way." msgstr "" -"Estas instruções aplicam-se tanto aos ficheiros como às diretórios. Copia e move ficheiros e diretórios da mesma forma." +"Estas instruções aplicam-se tanto aos ficheiros como às diretórios. Copia e " +"move ficheiros e diretórios da mesma forma." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-copy.page:46 @@ -5505,9 +6787,12 @@ msgstr "Selecione o ficheiro que queira copiar,o clicando uma sozinha vez." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:48 -msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." +msgid "" +"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>C</key></keyseq>." msgstr "" -"Carregue com o botão direito e escolha <gui>Copiar</gui>, ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." +"Carregue com o botão direito e escolha <gui>Copiar</gui>, ou carregue " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:50 @@ -5517,11 +6802,13 @@ msgstr "Vá a outra diretório onde queira pôr a copia do ficheiro." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:52 msgid "" -"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</" -"key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder." +"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, " +"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a " +"copy of the file in the original folder and the other folder." msgstr "" -"Carregue o botão do menu e escolha <gui>Colar</gui> para finalizar a copia do ficheiro, ou carregue <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>V</key></keyseq>. Agora habrá uma copia do ficheiro na diretório original e na outra diretório." +"Carregue o botão do menu e escolha <gui>Colar</gui> para finalizar a copia " +"do ficheiro, ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Agora " +"habrá uma copia do ficheiro na diretório original e na outra diretório." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-copy.page:59 @@ -5535,9 +6822,12 @@ msgstr "Selecione o ficheiro que quer mover clicando uma sozinha vez." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:61 -msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>." +msgid "" +"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</" +"key></keyseq>." msgstr "" -"Carregue com o botão direito e escolha <gui>Cortar</gui>, ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>." +"Carregue com o botão direito e escolha <gui>Cortar</gui>, ou carregue " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:63 @@ -5547,11 +6837,13 @@ msgstr "Vá a outra diretório onde queira mover o ficheiro." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:64 msgid "" -"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder." +"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish " +"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The " +"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder." msgstr "" -"Carregue o botão do menu e escolha <gui>Colar</gui> para finalizar a copia do ficheiro, ou carregue <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>V</key></keyseq>. O ficheiro mover-se-á desde a sua localização original até a outra diretório." +"Carregue o botão do menu e escolha <gui>Colar</gui> para finalizar a copia " +"do ficheiro, ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. O " +"ficheiro mover-se-á desde a sua localização original até a outra diretório." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-copy.page:71 @@ -5560,56 +6852,70 @@ msgstr "Arrastar ficheiros para copiá-los ou movê-los" #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:72 -msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy." -msgstr "Abra o gestor de ficheiros e vá à diretório que contenha o elemento que quer copiar." +msgid "" +"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want " +"to copy." +msgstr "" +"Abra o gestor de ficheiros e vá à diretório que contenha o elemento que quer " +"copiar." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:74 msgid "" -"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></" -"keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the file." +"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. " +"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the " +"file." msgstr "" -"Carregue <gui>Ficheiro</gui> na barra superior, escolha <gui>Janela nova</gui> (ou carregue <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>N</key></keyseq>) para abrir uma segunda janela. Na janela nova, navegue até a diretório onde quer copiar ou " -"mover o elemento." +"Carregue <gui>Ficheiro</gui> na barra superior, escolha <gui>Janela nova</" +"gui> (ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) para abrir " +"uma segunda janela. Na janela nova, navegue até a diretório onde quer copiar " +"ou mover o elemento." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:79 msgid "" -"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the <em>same</" -"em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device." +"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</" +"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> " +"if the destination is on a <em>different</em> device." msgstr "" -"Carregue e arraste o elemento duma janela à outra. Isto o <em>moverá</em> se o destino está no <em>mesmo</em> " -"dispositivo, ou o <em>copiará</em> se o destino está num dispositivo <em>diferente</em>." +"Carregue e arraste o elemento duma janela à outra. Isto o <em>moverá</em> se " +"o destino está no <em>mesmo</em> dispositivo, ou o <em>copiará</em> se o " +"destino está num dispositivo <em>diferente</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:82 msgid "" -"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because you're dragging " -"from one device to another." +"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, " +"it will be copied, because you're dragging from one device to another." msgstr "" -"Por exemplo, se arrasta um ficheiro duma memória USB a sua diretório pessoal este copiar-se-á porque o está a arrastar " -"desde um dispositivo a outro." +"Por exemplo, se arrasta um ficheiro duma memória USB a sua diretório pessoal " +"este copiar-se-á porque o está a arrastar desde um dispositivo a outro." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:84 msgid "" -"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to be moved by " -"holding down the <key>Shift</key> key while dragging." +"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key " +"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> " +"key while dragging." msgstr "" -"Para forçar a que se copie o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> enquanto arrasta o ficheiro, ou forçar " -"mover o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Shift</key> enquanto arrasta o ficheiro." +"Para forçar a que se copie o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Ctrl</" +"key> enquanto arrasta o ficheiro, ou forçar mover o ficheiro mantendo " +"premida a tecla <key>Shift</key> enquanto arrasta o ficheiro." #. (itstool) path: note/p #: C/files-copy.page:91 msgid "" -"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to prevent you from " -"making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-properties-" -"permissions\">changing file permissions </link>." +"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. " +"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their " +"contents. You can change things from being read-only by <link xref=" +"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>." msgstr "" -"Não pode copiar ou mover um ficheiro a uma diretório de <em>só leitura</em>. Algumas diretórios são de só leitura para " -"impedir que possa fazer mudanças em seu conteúdo. Pode fazer que deixe de ser de só leitura <link xref=\"nautilus-file-" -"properties-permissions\">mudando as permissões do ficheiro</link>." +"Não pode copiar ou mover um ficheiro a uma diretório de <em>só leitura</em>. " +"Algumas diretórios são de só leitura para impedir que possa fazer mudanças " +"em seu conteúdo. Pode fazer que deixe de ser de só leitura <link xref=" +"\"nautilus-file-properties-permissions\">mudando as permissões do ficheiro</" +"link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-delete.page:37 @@ -5624,15 +6930,17 @@ msgstr "Eliminar ficheiros e diretórios" #. (itstool) path: page/p #: C/files-delete.page:42 msgid "" -"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the <gui>Trash</" -"gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items</link> in " -"the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need them, or if they were accidentally " -"deleted." +"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you " +"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is " +"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover" +"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original " +"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted." msgstr "" -"Se já não quer um ficheiro ou uma diretório, pode a eliminar. Quando elimina um elemento, se move à diretório " -"<gui>Caixote do Lixo</gui>, onde se guarda até que a vazia. Pode <link xref=\"files-recover\">restaurar elementos</" -"link> da <gui>Caixote do Lixo</gui> a sua localização original se decide que os precisa, ou se os eliminou " -"acidentalmente." +"Se já não quer um ficheiro ou uma diretório, pode a eliminar. Quando elimina " +"um elemento, se move à diretório <gui>Caixote do Lixo</gui>, onde se guarda " +"até que a vazia. Pode <link xref=\"files-recover\">restaurar elementos</" +"link> da <gui>Caixote do Lixo</gui> a sua localização original se decide que " +"os precisa, ou se os eliminou acidentalmente." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-delete.page:49 @@ -5646,31 +6954,37 @@ msgstr "Selecione o elemento que quer eliminar clicando uma sozinha vez." #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:52 -msgid "Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar." +msgid "" +"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to " +"the <gui>Trash</gui> in the sidebar." msgstr "" -"Carregue <key>Delete</key> em seu teclado. Alternativamente, arraste o elemento até a <gui>Caixote do Lixo</gui> em " -"barra-a lateral." +"Carregue <key>Delete</key> em seu teclado. Alternativamente, arraste o " +"elemento até a <gui>Caixote do Lixo</gui> em barra-a lateral." #. (itstool) path: page/p #: C/files-delete.page:56 msgid "" -"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the deletion. The " -"<gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to its " -"original location." +"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option " +"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for " +"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to " +"its original location." msgstr "" -"O ficheiro mover-se-á à caixote do lixo e aparecerá uma opção para <gui>Desfazer</gui> a ação. O botão <gui>Desfazer</" -"gui> aparecerá durante uns segundos. Se seleciona <gui>Desfazer</gui>, o ficheiro restaurar-se-á a sua localização " -"original." +"O ficheiro mover-se-á à caixote do lixo e aparecerá uma opção para " +"<gui>Desfazer</gui> a ação. O botão <gui>Desfazer</gui> aparecerá durante " +"uns segundos. Se seleciona <gui>Desfazer</gui>, o ficheiro restaurar-se-á a " +"sua localização original." #. (itstool) path: page/p #: C/files-delete.page:61 msgid "" -"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty the trash, " -"right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>." +"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you " +"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in " +"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>." msgstr "" -"Para eliminar ficheiros permanentemente e libertar espaço na computador, deve esvaziar a caixote do lixo. Para esvaziar " -"a caixote do lixo, carregue com o botão direito na <gui>Caixote do Lixo</gui> em barra-a lateral e escolha " -"<gui>Esvaziar caixote do lixo</gui>." +"Para eliminar ficheiros permanentemente e libertar espaço na computador, " +"deve esvaziar a caixote do lixo. Para esvaziar a caixote do lixo, carregue " +"com o botão direito na <gui>Caixote do Lixo</gui> em barra-a lateral e " +"escolha <gui>Esvaziar caixote do lixo</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-delete.page:66 @@ -5679,8 +6993,12 @@ msgstr "Eliminar permanentemente um ficheiro" #. (itstool) path: section/p #: C/files-delete.page:67 -msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first." -msgstr "Pode eliminar um ficheiro permanentemente de forma imediata, sem tê-lo que enviar primeiro à caixote do lixo." +msgid "" +"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to " +"the trash first." +msgstr "" +"Pode eliminar um ficheiro permanentemente de forma imediata, sem tê-lo que " +"enviar primeiro à caixote do lixo." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-delete.page:71 @@ -5694,41 +7012,41 @@ msgstr "Selecione o elemento que quer eliminar." #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:73 -msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard." -msgstr "Carregue e mantenha premida a tecla <key>Mayús</key>, e depois carregue a tecla <key>Delete</key> de seu teclado." +msgid "" +"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> " +"key on your keyboard." +msgstr "" +"Carregue e mantenha premida a tecla <key>Mayús</key>, e depois carregue a " +"tecla <key>Delete</key> de seu teclado." #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:75 -msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or folder." -msgstr "Como não pode desfazer esta operação, se lhe perguntassé que confirme se quer eliminar o ficheiro ou diretório." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/files-delete.page:79 msgid "" -"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work with sensitive data), you can remove the " -"delete confirmation. Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click the <gui>Behavior</" -"gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>." +"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to " +"delete the file or folder." msgstr "" -"Se precisa com frequência eliminar ficheiros sem usar a caixote do lixo (por exemplo, se trabalha com frequência com " -"dados sensíveis), pode tirar a confirmação ao eliminar. Carregue em <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, escolha " -"<gui>Preferências</gui> e selecione o separador <gui>Comportamento</gui>. Selecione <gui>Perguntar antes de esvaziar a " -"caixote do lixo ou de eliminar ficheiros</gui>." +"Como não pode desfazer esta operação, se lhe perguntassé que confirme se " +"quer eliminar o ficheiro ou diretório." #. (itstool) path: note/p -#: C/files-delete.page:85 +#: C/files-delete.page:79 msgid "" -"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other operating " -"systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device back into " -"your computer." +"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> " +"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The " +"files are still there, and will be available when you plug the device back " +"into your computer." msgstr "" -"Os ficheiros eliminados num <link xref=\"files#removable\">dispositivo removível</link> pode não ser visíveis em outros " -"sistemas operativos, tais como Windows ou Mac VOS. Os ficheiros seguem aí, e estarão disponíveis quando ligue o " -"dispositivo de novo na sua computador." +"Os ficheiros eliminados num <link xref=\"files#removable\">dispositivo " +"removível</link> pode não ser visíveis em outros sistemas operativos, tais " +"como Windows ou Mac VOS. Os ficheiros seguem aí, e estarão disponíveis " +"quando ligue o dispositivo de novo na sua computador." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-disc-write.page:18 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner." -msgstr "Pôr ficheiros e documentos num CD ou DVD vazio utilizando uma grabadora de CD/DVD." +msgstr "" +"Pôr ficheiros e documentos num CD ou DVD vazio utilizando uma grabadora de " +"CD/DVD." #. (itstool) path: page/title #: C/files-disc-write.page:22 @@ -5738,15 +7056,18 @@ msgstr "Escrever ficheiro num CD ou DVD" #. (itstool) path: page/p #: C/files-disc-write.page:24 msgid "" -"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD will appear in " -"the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer files to other " -"computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a " -"CD or DVD:" +"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The " +"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you " +"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer " +"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> " +"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:" msgstr "" -"Pode pôr ficheiros num disco vazio utilizando o <gui>Criador de CD/DVD</gui>. A opção de criar um CD ou um DVD " -"aparecerá no gestor de ficheiros tão cedo como introduza um CD em seu grabador de CD/DVD. O gestor de ficheiros permite-" -"lhe transferir ficheiros a outras computadores ou realizar <link xref=\"backup-why\">cópias de segurança</link> pondo " -"ficheiros num disco vazio. Para escrever ficheiros num CD ou DVD:" +"Pode pôr ficheiros num disco vazio utilizando o <gui>Criador de CD/DVD</" +"gui>. A opção de criar um CD ou um DVD aparecerá no gestor de ficheiros tão " +"cedo como introduza um CD em seu grabador de CD/DVD. O gestor de ficheiros " +"permite-lhe transferir ficheiros a outras computadores ou realizar <link " +"xref=\"backup-why\">cópias de segurança</link> pondo ficheiros num disco " +"vazio. Para escrever ficheiros num CD ou DVD:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:32 @@ -5756,18 +7077,22 @@ msgstr "Coloque um disco vazio dentro dum unidade grabadora de CD/DVD." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:34 msgid "" -"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select <gui>Open with CD/" -"DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open." +"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the " +"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The " +"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open." msgstr "" -"Na notificação <gui>Disco CD/DVD-R vazio</gui> que aparece na parte inferior do ecrã, selecione <gui>Abrir com o " -"criador de CD/DVD</gui>.S e abrirá a janela da diretório do <gui>Criador de CD/DVD</gui>." +"Na notificação <gui>Disco CD/DVD-R vazio</gui> que aparece na parte inferior " +"do ecrã, selecione <gui>Abrir com o criador de CD/DVD</gui>.S e abrirá a " +"janela da diretório do <gui>Criador de CD/DVD</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:37 -msgid "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager sidebar.)" +msgid "" +"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</" +"gui> in the file manager sidebar.)" msgstr "" -"(Também pode carregar em <gui>Disco CD/DVD-R virgem</gui> em <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral do gestor de " -"ficheiros.)" +"(Também pode carregar em <gui>Disco CD/DVD-R virgem</gui> em " +"<gui>Dispositivos</gui> na barra lateral do gestor de ficheiros.)" #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:41 @@ -5787,25 +7112,30 @@ msgstr "Carregue <gui>Escrever no disco</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:50 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc." -msgstr "Em <gui>Selecione um disco no que gravar</gui> selecione o disco vazio." +msgstr "" +"Em <gui>Selecione um disco no que gravar</gui> selecione o disco vazio." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:51 msgid "" -"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which will be saved " -"on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)" +"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in " +"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then " +"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)" msgstr "" -"(Também pode escolher <gui>>Ficheiro de imagem</gui>. Isto poderá os ficheiros numa <em>imagem de disco</em>, que se " -"guardassé na sua computador. Mais tarde poderá gravar essa imagem num disco vazio.)" +"(Também pode escolher <gui>>Ficheiro de imagem</gui>. Isto poderá os " +"ficheiros numa <em>imagem de disco</em>, que se guardassé na sua computador. " +"Mais tarde poderá gravar essa imagem num disco vazio.)" #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:56 msgid "" -"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other options. " -"The default options should be fine." +"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the " +"location of temporary files, and other options. The default options should " +"be fine." msgstr "" -"Carregue em <gui>Propriedades</gui> se quer ajustar a velocidade de grabação, a localização dos ficheiros temporários e " -"outras opções. As opções predeterminadas deverian ser suficientes." +"Carregue em <gui>Propriedades</gui> se quer ajustar a velocidade de " +"grabação, a localização dos ficheiros temporários e outras opções. As opções " +"predeterminadas deverian ser suficientes." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:61 @@ -5814,17 +7144,21 @@ msgstr "Carregue o botão <gui>Gravar</gui> para começar a gravação." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:62 -msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs." -msgstr "Se seleciona <gui>Gravar várias cópias</gui>, se lhe pedirá que introduza mais discos." +msgid "" +"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for " +"additional discs." +msgstr "" +"Se seleciona <gui>Gravar várias cópias</gui>, se lhe pedirá que introduza " +"mais discos." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:66 msgid "" -"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> " -"to exit." +"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose " +"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit." msgstr "" -"Quando se tenha gravado o disco por completo, se expulsassé automaticamente. Selecione <gui>Fazer mais cópias</gui> ou " -"<gui>Fechar</gui> para sair." +"Quando se tenha gravado o disco por completo, se expulsassé automaticamente. " +"Selecione <gui>Fazer mais cópias</gui> ou <gui>Fechar</gui> para sair." #. (itstool) path: section/title #: C/files-disc-write.page:72 @@ -5834,27 +7168,32 @@ msgstr "Se o disco não se gravou corretamente" #. (itstool) path: section/p #: C/files-disc-write.page:74 msgid "" -"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put onto the disc " -"when you insert it into a computer." +"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be " +"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a " +"computer." msgstr "" -"Às vezes, os discos não se gravam corretamente e não poderá ver os ficheiros que pôs no disco quando o introduza numa " -"computador." +"Às vezes, os discos não se gravam corretamente e não poderá ver os ficheiros " +"que pôs no disco quando o introduza numa computador." #. (itstool) path: section/p #: C/files-disc-write.page:78 msgid "" -"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. Burning at " -"slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/" -"DVD Creator</gui> window." +"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for " +"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You " +"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the " +"<gui>CD/DVD Creator</gui> window." msgstr "" -"Neste caso, prove a gravar de novo o disco utilizando uma velocidade de grabação mais lento; por exemplo 12x em vez de " -"48x. Gravar a velocidades mais lentas é mais fiável. Também pode selecionar a velocidade clicando em o botão " -"<gui>Propriedades</gui> da janela do <gui>Criador de CD/DVD</gui>." +"Neste caso, prove a gravar de novo o disco utilizando uma velocidade de " +"grabação mais lento; por exemplo 12x em vez de 48x. Gravar a velocidades " +"mais lentas é mais fiável. Também pode selecionar a velocidade clicando em o " +"botão <gui>Propriedades</gui> da janela do <gui>Criador de CD/DVD</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-hidden.page:28 msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager." -msgstr "Fazer que um ficheiro seja invisível, para que não possa ver no gestor de ficheiros." +msgstr "" +"Fazer que um ficheiro seja invisível, para que não possa ver no gestor de " +"ficheiros." #. (itstool) path: page/title #: C/files-hidden.page:32 @@ -5864,30 +7203,35 @@ msgstr "Ocultar um ficheiro" #. (itstool) path: page/p #: C/files-hidden.page:34 msgid "" -"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a file is " -"hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder." +"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide " +"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the " +"file manager, but it is still there in its folder." msgstr "" -"O gestor de ficheiro de GNOME, <app>Ficheiros</app>, oferece-lhe a possibilidade de ocultar e mostrar ficheiros a sua " -"eleição. Quando um ficheiro está oculto, não se mostra no gestor de ficheiros, mas segue estando na diretório." +"O gestor de ficheiro de GNOME, <app>Ficheiros</app>, oferece-lhe a " +"possibilidade de ocultar e mostrar ficheiros a sua eleição. Quando um " +"ficheiro está oculto, não se mostra no gestor de ficheiros, mas segue " +"estando na diretório." #. (itstool) path: page/p #: C/files-hidden.page:38 msgid "" -"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its name. For " -"example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>." +"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</" +"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named " +"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>." msgstr "" -"Para ocultar um ficheiro, <link xref=\"files-rename\">renomeie-o</link> pondo-lhe um <file>.</file> ao princípio de seu " -"nome. Por exemplo, para ocultar um ficheiro <file>exemplo.txt</file>, deverá mudar-lhe o nome a <file>.exemplo.txt</" -"file>." +"Para ocultar um ficheiro, <link xref=\"files-rename\">renomeie-o</link> " +"pondo-lhe um <file>.</file> ao princípio de seu nome. Por exemplo, para " +"ocultar um ficheiro <file>exemplo.txt</file>, deverá mudar-lhe o nome a " +"<file>.exemplo.txt</file>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-hidden.page:44 msgid "" -"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at the " -"beginning of the folder's name." +"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder " +"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name." msgstr "" -"Pode ocultar diretórios da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte uma diretório pondo-lhe um <file>.</file> ao " -"princípio de seu nome." +"Pode ocultar diretórios da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte " +"uma diretório pondo-lhe um <file>.</file> ao princípio de seu nome." #. (itstool) path: section/title #: C/files-hidden.page:49 @@ -5897,22 +7241,27 @@ msgstr "Mostrar todos os ficheiros ocultos" #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:51 msgid "" -"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button in the " -"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all " -"hidden files, along with regular files that are not hidden." +"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " +"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show " +"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. " +"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden." msgstr "" -"Se quer ver todos os ficheiros ocultos duma diretório, vá a essa diretório e carregue o botão de opções da vista na " -"barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui> ou bem carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</" -"key></keyseq>. Mostrasse-sén todos os ficheiros ocultos junto com os que não estavam ocultos." +"Se quer ver todos os ficheiros ocultos duma diretório, vá a essa diretório e " +"carregue o botão de opções da vista na barra de ferramentas e escolha " +"<gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui> ou bem carregue <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>H</key></keyseq>. Mostrasse-sén todos os ficheiros ocultos junto " +"com os que não estavam ocultos." #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:58 msgid "" -"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, " -"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again." +"To hide these files again, either click the view options button in the " +"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>H</key></keyseq> again." msgstr "" -"Para voltar a ocultar estes ficheiros, carregue carregue o botão de opções da vista na barra de ferramentas e escolha " -"<gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui> ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de novo." +"Para voltar a ocultar estes ficheiros, carregue carregue o botão de opções " +"da vista na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar ficheiros ocultos</" +"gui> ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de novo." #. (itstool) path: section/title #: C/files-hidden.page:66 @@ -5922,49 +7271,62 @@ msgstr "Mostrar um ficheiro oculto" #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:68 msgid "" -"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the toolbar and pick " -"<gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</file> in " -"front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to " -"<file>example.txt</file>." +"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the " +"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. " +"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</" +"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>." +"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>." msgstr "" -"Para mostrar um ficheiro oculto, vá à diretório que o contém e carregue o botão de opções da vista na barra de " -"ferramentas e escolha <gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui>. Depois, procure o ficheiro oculto e renómbrelo de forma " -"que não tenha um <file>.</file> ao princípio de seu nome. Por exemplo, para mostrar um ficheiro oculto chamado <file>." -"exemplo.txt</file>, deve renomeá-lo a <file>exemplo.txt</file>." +"Para mostrar um ficheiro oculto, vá à diretório que o contém e carregue o " +"botão de opções da vista na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar os " +"ficheiros ocultos</gui>. Depois, procure o ficheiro oculto e renómbrelo de " +"forma que não tenha um <file>.</file> ao princípio de seu nome. Por exemplo, " +"para mostrar um ficheiro oculto chamado <file>.exemplo.txt</file>, deve " +"renomeá-lo a <file>exemplo.txt</file>." #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:77 msgid "" -"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden " -"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again." +"Once you have renamed the file, you can either click the view options button " +"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files " +"again." msgstr "" -"Uma vez que tenha renomeado o ficheiro carregue o botão de opções da vista na barra de ferramentas e escolha " -"<gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui> ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para ocultar qualquer " +"Uma vez que tenha renomeado o ficheiro carregue o botão de opções da vista " +"na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui> ou " +"carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para ocultar qualquer " "outro ficheiro oculto outra vez." #. (itstool) path: note/p #: C/files-hidden.page:83 msgid "" -"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change this setting " -"so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>." +"By default, you will only see hidden files in the file manager until you " +"close the file manager. To change this setting so that the file manager will " +"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>." msgstr "" -"De maneira predeterminada, só verá os ficheiros no gestor de ficheiros até que o feche. Para mudar esta configuração e " -"que o gestor de ficheiros mostre sempre os ficheiros ocultos, consulte a <link xref=\"nautilus-views\"/>." +"De maneira predeterminada, só verá os ficheiros no gestor de ficheiros até " +"que o feche. Para mudar esta configuração e que o gestor de ficheiros mostre " +"sempre os ficheiros ocultos, consulte a <link xref=\"nautilus-views\"/>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-hidden.page:88 msgid "" -"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a <file>~</file> at " -"the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more information." +"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, " +"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. " +"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more " +"information." msgstr "" -"A maioria dos ficheiros ocultos têm um <file>.</file> ao princípio de seu nome. Outros, em mudança, podem ter uma " -"<file>~</file> ao final de seu nome. Estes são ficheiros de copia de segurança. Consulte a <link xref=\"files-tilde\"/> " -"para obter mais informação." +"A maioria dos ficheiros ocultos têm um <file>.</file> ao princípio de seu " +"nome. Outros, em mudança, podem ter uma <file>~</file> ao final de seu nome. " +"Estes são ficheiros de copia de segurança. Consulte a <link xref=\"files-" +"tilde\"/> para obter mais informação." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-lost.page:32 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -msgstr "Siga estas indicações se não encontra o ficheiro que tem criado ou descarregado." +msgstr "" +"Siga estas indicações se não encontra o ficheiro que tem criado ou " +"descarregado." #. (itstool) path: page/title #: C/files-lost.page:36 @@ -5973,55 +7335,71 @@ msgstr "Encontrar um ficheiro perdido" #. (itstool) path: page/p #: C/files-lost.page:38 -msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips." -msgstr "Se tem criado ou descarregado um ficheiro, mas não sabe onde está, siga estes conselhos." +msgid "" +"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow " +"these tips." +msgstr "" +"Se tem criado ou descarregado um ficheiro, mas não sabe onde está, siga " +"estes conselhos." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:42 msgid "" -"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link xref=\"files-" -"search\">search for the file by name</link>." +"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of " +"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by " +"name</link>." msgstr "" -"Se não recorda onde guardou o ficheiro, mas tem certa ideia de como se chama, pode procurar por seu nome. Consulte a " -"<link xref=\"files-search\">busca por nome do ficheiro</link>." +"Se não recorda onde guardou o ficheiro, mas tem certa ideia de como se " +"chama, pode procurar por seu nome. Consulte a <link xref=\"files-search" +"\">busca por nome do ficheiro</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:46 msgid "" -"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. Check the " -"<file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder." +"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically " +"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and " +"<file>Downloads</file> folders in your home folder." msgstr "" -"Se acaba de descarregar o ficheiro, seu navegador da Internet podria tê-lo guardado automaticamente numa diretório " -"común. Verifique as diretórios <file>Escritorio</file> e <file>Descargas</file> na sua diretório pessoal." +"Se acaba de descarregar o ficheiro, seu navegador da Internet podria tê-lo " +"guardado automaticamente numa diretório común. Verifique as diretórios " +"<file>Escritorio</file> e <file>Descargas</file> na sua diretório pessoal." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:51 msgid "" -"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it stays until " -"you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file." +"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it " +"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. " +"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file." msgstr "" -"É possível que tenha eliminado o ficheiro acidentalmente. Quando elimina um ficheiro, se move à caixote do lixo, onde " -"permanecerá até que vacie a caixote do lixo manualmente. Consulte a <link xref=\"files-recover\"/> para saber como " -"recuperar um ficheiro eliminado." +"É possível que tenha eliminado o ficheiro acidentalmente. Quando elimina um " +"ficheiro, se move à caixote do lixo, onde permanecerá até que vacie a " +"caixote do lixo manualmente. Consulte a <link xref=\"files-recover\"/> para " +"saber como recuperar um ficheiro eliminado." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:56 msgid "" -"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> or end with " -"a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> toolbar and " -"enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more." +"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " +"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in " +"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> " +"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link " +"xref=\"files-hidden\"/> to learn more." msgstr "" -"Pode que tenha mudado o nome do ficheiro de forma que agora fique oculto. Os ficheiros que começam por <file>.</file> " -"ou que acabam em <file>~</file> estão ocultos no gestor de ficheiros. Carregue carregue o botão de opções da vista na " -"barra de ferramentas de <app>Ficheiros</app> e escolha <gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui> para mostrá-los. " -"Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/> para obter mais informação." +"Pode que tenha mudado o nome do ficheiro de forma que agora fique oculto. Os " +"ficheiros que começam por <file>.</file> ou que acabam em <file>~</file> " +"estão ocultos no gestor de ficheiros. Carregue carregue o botão de opções da " +"vista na barra de ferramentas de <app>Ficheiros</app> e escolha <gui>Mostrar " +"os ficheiros ocultos</gui> para mostrá-los. Consulte a <link xref=\"files-" +"hidden\"/> para obter mais informação." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-open.page:23 -msgid "Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the default too." +msgid "" +"Open files using an application that isn't the default one for that type of " +"file. You can change the default too." msgstr "" -"Abrir ficheiros utilizando uma aplicação que não é a predeterminada para esse tipo de ficheiros. Também pode mudar a " -"aplicação predeterminado." +"Abrir ficheiros utilizando uma aplicação que não é a predeterminada para " +"esse tipo de ficheiros. Também pode mudar a aplicação predeterminado." #. (itstool) path: page/title #: C/files-open.page:27 @@ -6031,36 +7409,47 @@ msgstr "Abrir ficheiros com outros aplicações" #. (itstool) path: page/p #: C/files-open.page:29 msgid "" -"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default application for " -"that file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the default " -"application for all files of the same type." +"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will " +"be opened with the default application for that file type. You can open it " +"in a different application, search online for applications, or set the " +"default application for all files of the same type." msgstr "" -"Quando se clica duas vezes (ou com o botão central) sobre um ficheiro no gestor de ficheiros, se abre com a aplicação " -"predeterminado para esse tipo de ficheiros. Pode abrí-lo com uma aplicação diferente, procurar aplicações em linha, ou " -"estabelecer a aplicação predeterminado para todos os ficheiros do mesmo tipo." +"Quando se clica duas vezes (ou com o botão central) sobre um ficheiro no " +"gestor de ficheiros, se abre com a aplicação predeterminado para esse tipo " +"de ficheiros. Pode abrí-lo com uma aplicação diferente, procurar aplicações " +"em linha, ou estabelecer a aplicação predeterminado para todos os ficheiros " +"do mesmo tipo." #. (itstool) path: page/p #: C/files-open.page:34 msgid "" -"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application you want " -"from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</gui>. By " -"default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. To look through all the " -"applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>." +"To open a file with an application other than the default, right-click the " +"file and select the application you want from the top of the menu. If you do " +"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</" +"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to " +"handle the file. To look through all the applications on your computer, " +"click <gui>View All Applications</gui>." msgstr "" -"Para abrir um ficheiro com um aplicação diferente da predeterminada, carregue no ficheiro com o botão direito e " -"selecione o aplicação que queira na parte superior do menu. Se não vê o aplicação que quer, carregue em <gui>Abrir com " -"outro aplicação</gui>. De maneira predeterminada, o gestor de ficheiros só mostra as aplicações que sabe que podem " -"manejar o ficheiro. Para procurar todos as aplicações na sua computador, carregue em <gui>Ver todos as aplicações</gui>." +"Para abrir um ficheiro com um aplicação diferente da predeterminada, " +"carregue no ficheiro com o botão direito e selecione o aplicação que queira " +"na parte superior do menu. Se não vê o aplicação que quer, carregue em " +"<gui>Abrir com outro aplicação</gui>. De maneira predeterminada, o gestor de " +"ficheiros só mostra as aplicações que sabe que podem manejar o ficheiro. " +"Para procurar todos as aplicações na sua computador, carregue em <gui>Ver " +"todos as aplicações</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/files-open.page:41 msgid "" -"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking <gui>Find New " -"Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications that are known to handle " -"files of that type." +"If you still cannot find the application you want, you can search for more " +"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager " +"will search online for packages containing applications that are known to " +"handle files of that type." msgstr "" -"Se ainda não encontra o aplicação que quer, pode procurar mais aplicações clicando <gui>Procurar novos aplicações</" -"gui>. O gestor de ficheiros procurará em linha pacotes que contenham aplicações que manejem ficheiros de esse tipo." +"Se ainda não encontra o aplicação que quer, pode procurar mais aplicações " +"clicando <gui>Procurar novos aplicações</gui>. O gestor de ficheiros " +"procurará em linha pacotes que contenham aplicações que manejem ficheiros de " +"esse tipo." #. (itstool) path: section/title #: C/files-open.page:47 @@ -6070,27 +7459,33 @@ msgstr "Mudar a aplicação predeterminado" #. (itstool) path: section/p #: C/files-open.page:48 msgid "" -"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to open your " -"preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite music player to " -"open when you double-click an MP3 file." +"You can change the default application that is used to open files of a given " +"type. This will allow you to open your preferred application when you double-" +"click to open a file. For example, you might want your favorite music player " +"to open when you double-click an MP3 file." msgstr "" -"Pode mudar a aplicação predeterminado usada para abrir os ficheiros dum verdadeiro tipo. Isto lhe permitirá abrir seu " -"aplicação preferido quando carregue duas vezes sobre um ficheiro para o abrir. Por exemplo, pode que queira que se abra " -"seu reprodutor de música favorito ao carregar duas vezes sobre um ficheiro Mp3." +"Pode mudar a aplicação predeterminado usada para abrir os ficheiros dum " +"verdadeiro tipo. Isto lhe permitirá abrir seu aplicação preferido quando " +"carregue duas vezes sobre um ficheiro para o abrir. Por exemplo, pode que " +"queira que se abra seu reprodutor de música favorito ao carregar duas vezes " +"sobre um ficheiro Mp3." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:54 msgid "" -"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which application is " -"used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file." +"Select a file of the type whose default application you want to change. For " +"example, to change which application is used to open MP3 files, select a " +"<file>.mp3</file> file." msgstr "" -"Selecione um ficheiro do tipo cuja aplicação predeterminado quer mudar. Por exemplo, para mudar a aplicação usado para " -"abrir ficheiros Mp3, selecione um ficheiro <file>.mp3</file>." +"Selecione um ficheiro do tipo cuja aplicação predeterminado quer mudar. Por " +"exemplo, para mudar a aplicação usado para abrir ficheiros Mp3, selecione um " +"ficheiro <file>.mp3</file>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:57 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>." -msgstr "Carregue com o botão direito do rato e selecione <gui>Propriedades</gui>." +msgstr "" +"Carregue com o botão direito do rato e selecione <gui>Propriedades</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:58 @@ -6100,30 +7495,40 @@ msgstr "Selecione a flange <gui>Abrir com</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:59 msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>." -msgstr "Selecione o aplicação que queira e carregue <gui>Estabelecer como predeterminada</gui>." +msgstr "" +"Selecione o aplicação que queira e carregue <gui>Estabelecer como " +"predeterminada</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:61 msgid "" -"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make the " -"default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</gui>. You " -"will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting it from the list." +"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want " +"to use, but do not want to make the default, select that application and " +"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</" +"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the " +"file and selecting it from the list." msgstr "" -"Se <gui>Outros aplicações</gui> contém uma aplicação que quer usar a vezes, mas que não quer converter na " -"predeterminada, selecione essa aplicação e carregue em <gui>Anhadir</gui>. Isto a anhadirá a <gui>Aplicações " -"recomendados</gui>. A partir de então poderá usar a aplicação clicando com o botão direito sobre o ficheiro e " -"selecionándola da lista." +"Se <gui>Outros aplicações</gui> contém uma aplicação que quer usar a vezes, " +"mas que não quer converter na predeterminada, selecione essa aplicação e " +"carregue em <gui>Anhadir</gui>. Isto a anhadirá a <gui>Aplicações " +"recomendados</gui>. A partir de então poderá usar a aplicação clicando com o " +"botão direito sobre o ficheiro e selecionándola da lista." #. (itstool) path: section/p #: C/files-open.page:68 -msgid "This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type." +msgid "" +"This changes the default application not just for the selected file, but for " +"all files with the same type." msgstr "" -"Isto mudassé a aplicação predeterminado não só para o ficheiro selecionado, sina para todos os ficheiros do mesmo tipo." +"Isto mudassé a aplicação predeterminado não só para o ficheiro selecionado, " +"sina para todos os ficheiros do mesmo tipo." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-preview.page:25 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more." -msgstr "Mostrar e ocultar rapidamente vistas prévias para documentos, imagens, vídeos e mais." +msgstr "" +"Mostrar e ocultar rapidamente vistas prévias para documentos, imagens, " +"vídeos e mais." #. (itstool) path: page/title #: C/files-preview.page:29 @@ -6133,35 +7538,44 @@ msgstr "Visualizar ficheiros e diretórios" #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:31 msgid "" -"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press the space " -"bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview." +"You can quickly preview files without opening them in a full-blown " +"application. Select any file and press the space bar. The file will open in " +"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview." msgstr "" -"Pode visualizar ficheiros rapidamente sem abrir num aplicação completa. Selecione um ficheiro e carregue a barra de " -"espaço. O ficheiro abrir-se-á numa janela simples de vista prévia. Carregue a barra de espaço de novo para fechar a " -"vista prévia." +"Pode visualizar ficheiros rapidamente sem abrir num aplicação completa. " +"Selecione um ficheiro e carregue a barra de espaço. O ficheiro abrir-se-á " +"numa janela simples de vista prévia. Carregue a barra de espaço de novo para " +"fechar a vista prévia." #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:35 msgid "" -"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, you can scroll " -"through your documents or seek through your video and audio." +"The built-in preview supports most file formats for documents, images, " +"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or " +"seek through your video and audio." msgstr "" -"A vista prévia suporta a maioria de formatos de ficheiro para documentos, imagens, vídeo e som. Na vista prévia pode " -"deslocar por seus documentos ou procurar através de seus vídeos e ficheiros de som." +"A vista prévia suporta a maioria de formatos de ficheiro para documentos, " +"imagens, vídeo e som. Na vista prévia pode deslocar por seus documentos ou " +"procurar através de seus vídeos e ficheiros de som." #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:39 msgid "" -"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> again to " -"leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely." +"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press " +"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the " +"space bar to exit the preview completely." msgstr "" -"Para ver uma vista prévia a ecrã completo, carregue <key>F</key> ou <key>F11</key>. Carregue <key>F</key> ou <key>F11</" -"key> de novo para sair do modo a ecrã completo, ou carregue a barra de espaço para sair por completo da vista prévia." +"Para ver uma vista prévia a ecrã completo, carregue <key>F</key> ou " +"<key>F11</key>. Carregue <key>F</key> ou <key>F11</key> de novo para sair do " +"modo a ecrã completo, ou carregue a barra de espaço para sair por completo " +"da vista prévia." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-recover.page:24 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered." -msgstr "Quando elimina um ficheiro, normalmente se envià a caixote do lixo, mas é possível o recuperar." +msgstr "" +"Quando elimina um ficheiro, normalmente se envià a caixote do lixo, mas é " +"possível o recuperar." #. (itstool) path: page/title #: C/files-recover.page:28 @@ -6171,11 +7585,11 @@ msgstr "Recuperar um ficheiro da caixote do lixo" #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:30 msgid "" -"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and should be able " -"to be restored." +"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into " +"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored." msgstr "" -"Se elimina um ficheiro com o gestor de ficheiros, normalmente envia-se à <gui>Caixote do Lixo</gui>, e deveria poder " -"recuperá-lo." +"Se elimina um ficheiro com o gestor de ficheiros, normalmente envia-se à " +"<gui>Caixote do Lixo</gui>, e deveria poder recuperá-lo." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-recover.page:34 @@ -6184,9 +7598,12 @@ msgstr "Para restaurar um ficheiro da caixote do lixo:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:36 -msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <app>Files</app>." +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <app>Files</app>." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever <app>Ficheiros</app>." +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> " +"e comece a escrever <app>Ficheiros</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:40 @@ -6196,47 +7613,56 @@ msgstr "Carregue em <app>Ficheiros</app> para abrir o gestor de ficheiros." #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:43 msgid "" -"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick " -"<gui>Sidebar</gui>." +"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click " +"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>." msgstr "" -"Carregue em <gui>Caixote do Lixo</gui> em barra-a lateral. Se não vê a barra lateral, carregue o botão <gui>Ficheiros</" -"gui> na barra de ferramentas e escolha <gui>Varra lateral</gui>" +"Carregue em <gui>Caixote do Lixo</gui> em barra-a lateral. Se não vê a barra " +"lateral, carregue o botão <gui>Ficheiros</gui> na barra de ferramentas e " +"escolha <gui>Varra lateral</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:47 msgid "" -"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder from where " -"it was deleted." +"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It " +"will be restored to the folder from where it was deleted." msgstr "" -"Se seu ficheiro eliminado está ahi, seleçãoelo e escolha <gui>Restaurar</gui>. Se devolverá à diretório da que se " -"eliminou." +"Se seu ficheiro eliminado está ahi, seleçãoelo e escolha <gui>Restaurar</" +"gui>. Se devolverá à diretório da que se eliminou." #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:53 msgid "" -"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the command line, " -"the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from the <gui>Trash</" -"gui>." +"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </" +"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently " +"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from " +"the <gui>Trash</gui>." msgstr "" -"Se eliminou o ficheiro clicando <keyseq><key>Mayús</key><key>Delete</key></keyseq> ou desde a linha de comandos, o " -"ficheiro não se poderá recuperar utilizando este método porque se habrá eliminado permanentemente. Os ficheiros " -"eliminados permanentemente não se podem recuperar da <gui>Caixote do Lixo</gui>." +"Se eliminou o ficheiro clicando <keyseq><key>Mayús</key><key>Delete</key></" +"keyseq> ou desde a linha de comandos, o ficheiro não se poderá recuperar " +"utilizando este método porque se habrá eliminado permanentemente. Os " +"ficheiros eliminados permanentemente não se podem recuperar da <gui>Caixote " +"do Lixo</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:58 msgid "" -"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were permanently deleted. " -"These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's probably " -"best to ask for advice on a support forum to see if you can recover it." +"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to " +"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not " +"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, " +"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can " +"recover it." msgstr "" -"Existem várias ferramentas de recuperação disponíveis que às vezes podem recuperar ficheiros que se eliminaram " -"permanentemente. Não obstante, normalmente não são muito fáceis de usar. Se eliminou um ficheiro permanentemente de " -"forma acidental, provavelmente seja melhor pedir ajuda em os foros de suporte para ver se é possível recuperá-lo." +"Existem várias ferramentas de recuperação disponíveis que às vezes podem " +"recuperar ficheiros que se eliminaram permanentemente. Não obstante, " +"normalmente não são muito fáceis de usar. Se eliminou um ficheiro " +"permanentemente de forma acidental, provavelmente seja melhor pedir ajuda em " +"os foros de suporte para ver se é possível recuperá-lo." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-removedrive.page:28 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device." -msgstr "Ejetar ou desmontar uma memória USB, um CD, um DVD ou outro dispositivo." +msgstr "" +"Ejetar ou desmontar uma memória USB, um CD, um DVD ou outro dispositivo." #. (itstool) path: page/title #: C/files-removedrive.page:31 @@ -6246,15 +7672,20 @@ msgstr "Extrair uma unidade externa de forma segura" #. (itstool) path: page/p #: C/files-removedrive.page:33 msgid "" -"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before unplugging them. If " -"you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. This could result in " -"some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to " -"eject the disc from your computer." -msgstr "" -"Quando use dispositivos de armazenamento externo, como memorias USB ou similares, deverá os extrair com segurança antes " -"dos desligar. Se simplesmente desliga o dispositivo, corre o risco de fazê-lo quando a aplicação todaviao está " -"utilizando. Isto podria provocar que algum de seus ficheiros se perca ou se dãõe. Quando use um disco oúptico como um " -"CD ou um DVD, poderá seguir estes mesmos passos para excarregar o disco da sua computador." +"When you use external storage devices like USB flash drives, you should " +"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you " +"run the risk of unplugging while an application is still using it. This " +"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an " +"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc " +"from your computer." +msgstr "" +"Quando use dispositivos de armazenamento externo, como memorias USB ou " +"similares, deverá os extrair com segurança antes dos desligar. Se " +"simplesmente desliga o dispositivo, corre o risco de fazê-lo quando a " +"aplicação todaviao está utilizando. Isto podria provocar que algum de seus " +"ficheiros se perca ou se dãõe. Quando use um disco oúptico como um CD ou um " +"DVD, poderá seguir estes mesmos passos para excarregar o disco da sua " +"computador." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-removedrive.page:41 @@ -6263,22 +7694,31 @@ msgstr "Para excarregar um dispositivo removível:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:43 -msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open <app>Files</app>." -msgstr "Desde a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> abra <app>Ficheiros</app>." +msgid "" +"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview, open <app>Files</app>." +msgstr "" +"Desde a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</" +"gui> abra <app>Ficheiros</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:47 msgid "" -"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon to safely " -"remove or eject the device." +"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to " +"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device." msgstr "" -"Localize o dispositivo em barra-a lateral. Deberia ter um pequem̃ou ícone de expulssão junto ao nome. Carregue nesse " -"ícone para excarregar o dispositivo ou extraí-lo com segurança." +"Localize o dispositivo em barra-a lateral. Deberia ter um pequem̃ou ícone de " +"expulssão junto ao nome. Carregue nesse ícone para excarregar o dispositivo " +"ou extraí-lo com segurança." #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67 -msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>." -msgstr "Alternativamente, carregue com o botão direito do rato sobre o nome do dispositivo e escolha <gui>Ejetar</gui>." +msgid "" +"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and " +"select <gui>Eject</gui>." +msgstr "" +"Alternativamente, carregue com o botão direito do rato sobre o nome do " +"dispositivo e escolha <gui>Ejetar</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-removedrive.page:56 @@ -6288,12 +7728,14 @@ msgstr "Extrair um dispositivo em uso de forma segura" #. (itstool) path: section/p #: C/files-removedrive.page:58 msgid "" -"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely remove the " -"device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:" +"If any of the files on the device are open and in use by an application, you " +"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a " +"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:" msgstr "" -"Se algum dos ficheiros alojados no dispositivo está aberto em qualquer aplicação não poderá extrair o dispositivo com " -"segurança. Aparecerá uma janela diciéndole que <gui>O volume está ocupado</gui>. Para extrair o dispositivo com " -"segurança:" +"Se algum dos ficheiros alojados no dispositivo está aberto em qualquer " +"aplicação não poderá extrair o dispositivo com segurança. Aparecerá uma " +"janela diciéndole que <gui>O volume está ocupado</gui>. Para extrair o " +"dispositivo com segurança:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:63 @@ -6308,16 +7750,20 @@ msgstr "Feche todos os ficheiros do dispositivo." #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:65 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device." -msgstr "Carregue o ícone de extrair para tirar ou excarregar o dispositivo com segurança." +msgstr "" +"Carregue o ícone de extrair para tirar ou excarregar o dispositivo com " +"segurança." #. (itstool) path: note/p #: C/files-removedrive.page:71 msgid "" -"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause errors in " -"applications that have those files open." +"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without " +"closing the files. This may cause errors in applications that have those " +"files open." msgstr "" -"Também pode selecionar <gui>Extrair de todos modos</gui> para extrair o dispositivo sem fechar os ficheiros. Isto pode " -"provocar erros nos aplicações que tivessem esses ficheiros abertos." +"Também pode selecionar <gui>Extrair de todos modos</gui> para extrair o " +"dispositivo sem fechar os ficheiros. Isto pode provocar erros nos aplicações " +"que tivessem esses ficheiros abertos." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-rename.page:35 @@ -6331,10 +7777,12 @@ msgstr "Renomear um ficheiro ou uma diretório" #. (itstool) path: page/p #: C/files-rename.page:40 -msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder." +msgid "" +"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name " +"of a file or folder." msgstr "" -"Ao igual que com outros gestores de ficheiros, pode usar <app>Ficheiros</app> para mudar o nome dum ficheiro ou duma " -"diretório." +"Ao igual que com outros gestores de ficheiros, pode usar <app>Ficheiros</" +"app> para mudar o nome dum ficheiro ou duma diretório." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-rename.page:44 @@ -6343,45 +7791,59 @@ msgstr "Para renomear um ficheiro ou uma diretório:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:45 -msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>." +msgid "" +"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and " +"press <key>F2</key>." msgstr "" -"Carregue com o botão direito sobre um ficheiro ou diretório e selecione <gui>Renomear</gui>, ou selecione o ficheiro e " -"carregue <key>F2</key>." +"Carregue com o botão direito sobre um ficheiro ou diretório e selecione " +"<gui>Renomear</gui>, ou selecione o ficheiro e carregue <key>F2</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:47 -msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>." -msgstr "Escreva o nome novo e carregue <key>Enter</key> ou carregue em <gui>Renomear</gui>." +msgid "" +"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>." +msgstr "" +"Escreva o nome novo e carregue <key>Enter</key> ou carregue em " +"<gui>Renomear</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/files-rename.page:51 -msgid "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window." +msgid "" +"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-" +"basic\">properties</link> window." msgstr "" -"Também pode renomear um ficheiro desde a janela de <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">propriedades</link>." +"Também pode renomear um ficheiro desde a janela de <link xref=\"nautilus-" +"file-properties-basic\">propriedades</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/files-rename.page:54 msgid "" -"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the part after " -"the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, <file>file.pdf</file> is " -"a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension as well, select the " -"entire file name and change it." +"When you rename a file, only the first part of the name of the file is " +"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). " +"The extension normally denotes what type of file it is (for example, " +"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to " +"change that. If you need to change the extension as well, select the entire " +"file name and change it." msgstr "" -"Quando renomeia um ficheiro, só se seleciona a primeira parte do nome desse ficheiro, sem a extenssão (a parte que vai " -"após o <file>.</file>). A extenssão normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ej <file>archivo.pdf</file> é um " -"documento PDF), e normalmente não querrá a mudar. Se precisa mudar a extenssão também, selecione o nome completo do " -"ficheiro e mude-o." +"Quando renomeia um ficheiro, só se seleciona a primeira parte do nome desse " +"ficheiro, sem a extenssão (a parte que vai após o <file>.</file>). A " +"extenssão normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ej <file>archivo.pdf</" +"file> é um documento PDF), e normalmente não querrá a mudar. Se precisa " +"mudar a extenssão também, selecione o nome completo do ficheiro e mude-o." #. (itstool) path: note/p #: C/files-rename.page:62 msgid "" -"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the action, " -"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo " +"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the " +"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name." msgstr "" -"Se muda o nome do ficheiro incorreto, ou atribui um nome equivocado ao ficheiro, pode desfazer o renomeado. Para " -"reverter esta ação imediatamente, carregue o botão do menu na barra de ferramentas e escolha <gui>Desfazer renomeado</" -"gui>, ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> para restaurar o nome." +"Se muda o nome do ficheiro incorreto, ou atribui um nome equivocado ao " +"ficheiro, pode desfazer o renomeado. Para reverter esta ação imediatamente, " +"carregue o botão do menu na barra de ferramentas e escolha <gui>Desfazer " +"renomeado</gui>, ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> " +"para restaurar o nome." #. (itstool) path: section/title #: C/files-rename.page:70 @@ -6391,24 +7853,30 @@ msgstr "Carateres válidos para nomes de ficheiro" #. (itstool) path: section/p #: C/files-rename.page:72 msgid "" -"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, use a " -"<em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the following " -"characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file><</file>, " -"<file>\"</file>, <file>:</file>, <file>></file>, <file>/</file>." +"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in " +"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more " +"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the " +"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, " +"<file>?</file>, <file>*</file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</" +"file>, <file>></file>, <file>/</file>." msgstr "" -"Pode usar qualquer caráter nos nomes de ficheiros, excepto a barra inclinada <file>/</file>. Alguns dispositivos, no " -"entanto, usam <em>sistemas de ficheiros</em> com mais restrições nos nomes de ficheiros. Portanto, é recomendável " -"evitar os seguintes carateres: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file><</file>, " -"<file>\"</file>, <file>:</file>, <file>></file>, <file>/</file>" +"Pode usar qualquer caráter nos nomes de ficheiros, excepto a barra inclinada " +"<file>/</file>. Alguns dispositivos, no entanto, usam <em>sistemas de " +"ficheiros</em> com mais restrições nos nomes de ficheiros. Portanto, é " +"recomendável evitar os seguintes carateres: <file>|</file>, <file>\\</file>, " +"<file>?</file>, <file>*</file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</" +"file>, <file>></file>, <file>/</file>" #. (itstool) path: note/p #: C/files-rename.page:80 msgid "" -"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</" -"link> when you attempt to view it in the file manager." +"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file " +"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view " +"it in the file manager." msgstr "" -"Se nomeia a um ficheiro com um <file>.</file> como primeiro caráter, o ficheiro estará <link xref=\"files-hidden" -"\">oculto</link> quando tente ver no gestor de ficheiros." +"Se nomeia a um ficheiro com um <file>.</file> como primeiro caráter, o " +"ficheiro estará <link xref=\"files-hidden\">oculto</link> quando tente ver " +"no gestor de ficheiros." #. (itstool) path: section/title #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45 @@ -6423,20 +7891,25 @@ msgstr "O nome do ficheiro já está em uso" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:93 msgid "" -"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a name that " -"already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it." +"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. " +"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you " +"are working in, the file manager will not allow it." msgstr "" -"Não pode ter dois ficheiros ou diretórios com o mesmo nome na mesma diretório. Se ao mudar o nome a um ficheiro tenta " -"atribuir-lhe um que já existe na diretório onde está trabalhando, o gestor de ficheiros não lho permitirá." +"Não pode ter dois ficheiros ou diretórios com o mesmo nome na mesma " +"diretório. Se ao mudar o nome a um ficheiro tenta atribuir-lhe um que já " +"existe na diretório onde está trabalhando, o gestor de ficheiros não lho " +"permitirá." #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:96 msgid "" -"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as <file>FILE.txt</" -"file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended." +"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</" +"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names " +"like this is allowed, though it is not recommended." msgstr "" -"Os nomes de ficheiros e diretórios são sensíveis a maiúsculas, pelo que o nome <file>Archivo.txt</file> não é o mesmo " -"que <file>Archivo.txt</file>. Utilizar nomes diferentes como estes está permitido, mas não é recomendável." +"Os nomes de ficheiros e diretórios são sensíveis a maiúsculas, pelo que o " +"nome <file>Archivo.txt</file> não é o mesmo que <file>Archivo.txt</file>. " +"Utilizar nomes diferentes como estes está permitido, mas não é recomendável." #. (itstool) path: item/title #: C/files-rename.page:102 @@ -6446,13 +7919,17 @@ msgstr "O nome de ficheiro demasiado longo" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:103 msgid "" -"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character limit includes " -"both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/…</" -"file>), so you should avoid long file and folder names where possible." +"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in " +"their names. This 255 character limit includes both the file name and the " +"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-" +"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where " +"possible." msgstr "" -"Em alguns sistemas de ficheiros, os nomes dos ficheiros não podem ter mais de 255 carateres. Este limite de 255 " -"carateres inclui tanto o nome do ficheiro como a caminho do ficheiro (ex. <file>/home/wanda/Documentos/trabalho/" -"propostas-trabalho/…</file>), pelo que deveria evitar nomes longos em ficheiros e diretórios sempre que seja possível." +"Em alguns sistemas de ficheiros, os nomes dos ficheiros não podem ter mais " +"de 255 carateres. Este limite de 255 carateres inclui tanto o nome do " +"ficheiro como a caminho do ficheiro (ex. <file>/home/wanda/Documentos/" +"trabalho/propostas-trabalho/…</file>), pelo que deveria evitar nomes longos " +"em ficheiros e diretórios sempre que seja possível." #. (itstool) path: item/title #: C/files-rename.page:110 @@ -6462,14 +7939,17 @@ msgstr "A opção para renomear está em cinza" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:111 msgid "" -"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution with renaming " -"such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See <link xref=\"nautilus-file-" -"properties-permissions\"/> for more information." +"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the " +"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some " +"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref=" +"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information." msgstr "" -"Se a opção <gui>Renomear</gui> aparece em cor cinza, é que não tem as permissões necessárias para renomear o ficheiro. " -"Deve ter cuidado ao tratar de renomear estes ficheiros, já que mudar o nome a ficheiros protegidos pode causar " -"problemas ou fazer que seu sistema se volte instável. Consulte a <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> " -"para obter mais informação." +"Se a opção <gui>Renomear</gui> aparece em cor cinza, é que não tem as " +"permissões necessárias para renomear o ficheiro. Deve ter cuidado ao tratar " +"de renomear estes ficheiros, já que mudar o nome a ficheiros protegidos pode " +"causar problemas ou fazer que seu sistema se volte instável. Consulte a " +"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obter mais " +"informação." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-search.page:31 @@ -6483,8 +7963,12 @@ msgstr "Procurar ficheiros" #. (itstool) path: page/p #: C/files-search.page:36 -msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager." -msgstr "Pode procurar ficheiros pelo seu nome ou seu tipo de ficheiro diretamente desde o gestor de ficheiros." +msgid "" +"You can search for files based on their name or file type directly within " +"the file manager." +msgstr "" +"Pode procurar ficheiros pelo seu nome ou seu tipo de ficheiro diretamente " +"desde o gestor de ficheiros." #. (itstool) path: links/title #: C/files-search.page:40 @@ -6493,40 +7977,51 @@ msgstr "Outros aplicações de busca" #. (itstool) path: steps/title #. (itstool) path: td/p -#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:109 +#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:111 msgid "Search" msgstr "Procurar" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53 msgid "" -"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview." +"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Activities</gui> overview." msgstr "" -"Abra o aplicação <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>." +"Abra o aplicação <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Atividades</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:52 -msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder." -msgstr "Se sabe que os ficheiros que quer procurar estão numa diretório determinada, vá a essa diretório." +msgid "" +"If you know the files you want are under a particular folder, go to that " +"folder." +msgstr "" +"Se sabe que os ficheiros que quer procurar estão numa diretório determinada, " +"vá a essa diretório." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:56 msgid "" -"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For example, if " -"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of case." +"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be " +"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the " +"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless " +"of case." msgstr "" -"Escreva uma ou várias palavras que saiba que aparecem no nome do ficheiro e mostrar-se-ão na barra de busca. Por " -"exemplo, se todas suas faturas contêm em seu nome a palavra «Faturar», introduza <input>fatura</input>. Não faz falta " -"ter em conta as mayúsculas e minúsculas." +"Escreva uma ou várias palavras que saiba que aparecem no nome do ficheiro e " +"mostrar-se-ão na barra de busca. Por exemplo, se todas suas faturas contêm " +"em seu nome a palavra «Faturar», introduza <input>fatura</input>. Não faz " +"falta ter em conta as mayúsculas e minúsculas." #. (itstool) path: note/p #: C/files-search.page:61 msgid "" -"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the toolbar, or " -"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>." +"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click " +"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</" +"key></keyseq>." msgstr "" -"Em vez de escrever diretamente para mostrar a barra de busca, pode carregar sobre a lupa na barra de ferramentas, ou " -"carregar <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>." +"Em vez de escrever diretamente para mostrar a barra de busca, pode carregar " +"sobre a lupa na barra de ferramentas, ou carregar <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>F</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:67 @@ -6536,41 +8031,52 @@ msgstr "Pode dimensionar os resultados por localização e tipo de ficheiro." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:70 msgid "" -"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</file> folder, or <gui>All Files</gui> to " -"search everywhere." +"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</" +"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere." msgstr "" -"Carregue <gui>Pasta pessoal</gui> para restringir os resultados da busca a sua <file>Pasta pessoal</file> ou <gui>Todos " -"os ficheiros</gui> para procurar em todos os lugares." +"Carregue <gui>Pasta pessoal</gui> para restringir os resultados da busca a " +"sua <file>Pasta pessoal</file> ou <gui>Todos os ficheiros</gui> para " +"procurar em todos os lugares." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:75 msgid "" -"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search results " -"based on file type. Click the <gui>x</gui> button to remove this option and widen the search results." +"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-" +"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</" +"gui> button to remove this option and widen the search results." msgstr "" -"Carregue o botão <gui>+</gui> e escolha um <gui>Tipo de ficheiro</gui> da lista desdobrável para dimensionar o " -"resultado da busca baseando neste tipo de ficheiro. Carregue o botão <gui>x</gui> para tirar esta opção e ampliar o " +"Carregue o botão <gui>+</gui> e escolha um <gui>Tipo de ficheiro</gui> da " +"lista desdobrável para dimensionar o resultado da busca baseando neste tipo " +"de ficheiro. Carregue o botão <gui>x</gui> para tirar esta opção e ampliar o " "resultado da busca." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:83 msgid "" -"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would from any " -"folder in the file manager." +"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the " +"search results, just as you would from any folder in the file manager." msgstr "" -"Pode abrir, copiar, eliminar ou trabalhar com seus ficheiros desde os resultados de procura, igual como se estivesse em " -"qualquer diretório no gestor de ficheiros." +"Pode abrir, copiar, eliminar ou trabalhar com seus ficheiros desde os " +"resultados de procura, igual como se estivesse em qualquer diretório no " +"gestor de ficheiros." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:88 -msgid "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder." -msgstr "Carregue outra vez sobre a lupa na barra de ferramentas para sair da busca e voltar à diretório." +msgid "" +"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and " +"return to the folder." +msgstr "" +"Carregue outra vez sobre a lupa na barra de ferramentas para sair da busca e " +"voltar à diretório." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-select.page:18 -msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names." +msgid "" +"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files " +"which have similar names." msgstr "" -"Carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para selecionar múltiplos ficheiros que têm nomes similares." +"Carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para selecionar " +"múltiplos ficheiros que têm nomes similares." #. (itstool) path: page/title #: C/files-select.page:22 @@ -6580,18 +8086,26 @@ msgstr "Selecionar ficheiros por padrões" #. (itstool) path: page/p #: C/files-select.page:24 msgid "" -"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> " -"to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the file names plus " -"wild card characters. There are two wild card characters available:" +"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select " +"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the " +"file names plus wild card characters. There are two wild card characters " +"available:" msgstr "" -"Pode selecionar ficheiros duma diretório em base a um patrón sobre o nome do ficheiro. Carregue <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>S</key></keyseq> para abrir a janela <gui>Selecionar elementos que coincidam com</gui>. Digite um patrón que " -"tenha partes comuns dos nomes de ficheiros e carateres comodin. Existem dois carateres comodin disponíveis:" +"Pode selecionar ficheiros duma diretório em base a um patrón sobre o nome do " +"ficheiro. Carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para abrir a " +"janela <gui>Selecionar elementos que coincidam com</gui>. Digite um patrón " +"que tenha partes comuns dos nomes de ficheiros e carateres comodin. Existem " +"dois carateres comodin disponíveis:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:31 -msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all." -msgstr "<file>*</file> coincide com qualquer número de qualquer caráter, ainda que não em todos." +msgid "" +"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at " +"all." +msgstr "" +"<file>*</file> coincide com qualquer número de qualquer caráter, ainda que " +"não em todos." #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:33 @@ -6606,11 +8120,13 @@ msgstr "Por exemplo:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:39 msgid "" -"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name <file>Invoice</file>, " -"select all three with the pattern" +"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all " +"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the " +"pattern" msgstr "" -"Se tem um ficheiro de texto de OpenDocument, um ficheiro PDF e uma imagem, todos com o mesmo nomeie base <file>Fatura</" -"file>, selecione os três com o patrón" +"Se tem um ficheiro de texto de OpenDocument, um ficheiro PDF e uma imagem, " +"todos com o mesmo nomeie base <file>Fatura</file>, selecione os três com o " +"patrón" #. (itstool) path: example/p #: C/files-select.page:42 @@ -6620,11 +8136,13 @@ msgstr "<file>Fatura.*</file>" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:44 msgid "" -"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, " -"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern" +"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, " +"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them " +"all with the pattern" msgstr "" -"Se tem algumas fotos com nomes tais como <file>Vacaciones-001.jpg</file>, <file>Vacaciones-002.jpg</file>, " -"<file>Vacaciones-003.jpg</file>; selecione com o padrão" +"Se tem algumas fotos com nomes tais como <file>Vacaciones-001.jpg</file>, " +"<file>Vacaciones-002.jpg</file>, <file>Vacaciones-003.jpg</file>; selecione " +"com o padrão" #. (itstool) path: example/p #: C/files-select.page:47 @@ -6634,11 +8152,13 @@ msgstr "<file>Férias-???.jpg</file>" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:49 msgid "" -"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of the file " -"name of the photos you have edited, select the edited photos with" +"If you have photos as before, but you have edited some of them and added " +"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have " +"edited, select the edited photos with" msgstr "" -"Se tem fotos como as anteriores mas tem editado alguma delas e depois tem acrescentado <file>-editada</file> ao final " -"do nome de ficheiro das fotos editadas, selecione as fotos editadas com" +"Se tem fotos como as anteriores mas tem editado alguma delas e depois tem " +"acrescentado <file>-editada</file> ao final do nome de ficheiro das fotos " +"editadas, selecione as fotos editadas com" #. (itstool) path: example/p #: C/files-select.page:52 @@ -6648,7 +8168,9 @@ msgstr "<file>Férias-???-editada.jpg</file>" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-share.page:26 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager." -msgstr "Transferência singela de ficheiros a seus contactos de e-mail desde o gestor de ficheiros." +msgstr "" +"Transferência singela de ficheiros a seus contactos de e-mail desde o gestor " +"de ficheiros." #. (itstool) path: page/title #: C/files-share.page:30 @@ -6657,17 +8179,22 @@ msgstr "Partilhar ficheiros por e-mail" #. (itstool) path: page/p #: C/files-share.page:42 -msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager." -msgstr "Pode partilhar ficheiros facilmente com seus contactos por e-mail diretamente desde o gestor de ficheiros." +msgid "" +"You can easily share files with your contacts by email directly from the " +"file manager." +msgstr "" +"Pode partilhar ficheiros facilmente com seus contactos por e-mail " +"diretamente desde o gestor de ficheiros." #. (itstool) path: note/p #: C/files-share.page:46 msgid "" -"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and your email " -"account is configured." +"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is " +"installed on your computer, and your email account is configured." msgstr "" -"Antes de começar, assegure-se de que <app>Evolution</app> ou <app>Geary</app> estão instalados na sua computador e de " -"que a sua conta de e-mail está configurada." +"Antes de começar, assegure-se de que <app>Evolution</app> ou <app>Geary</" +"app> estão instalados na sua computador e de que a sua conta de e-mail está " +"configurada." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-share.page:51 @@ -6681,33 +8208,39 @@ msgstr "Selecione o ficheiro que quer transferir." #. (itstool) path: item/p #: C/files-share.page:58 -msgid "Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file attached." +msgid "" +"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window " +"will appear with the file attached." msgstr "" -"Carregue com o botão direito sobre o ficheiro e selecione <gui>Enviar a…</gui>. Aparecerá uma janela do editor com o " -"ficheiro selecionado como adjunto." +"Carregue com o botão direito sobre o ficheiro e selecione <gui>Enviar a…</" +"gui>. Aparecerá uma janela do editor com o ficheiro selecionado como adjunto." #. (itstool) path: item/p #: C/files-share.page:61 msgid "" -"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in the " -"<gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>." +"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you " +"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the " +"message as required and click <gui>Send</gui>." msgstr "" -"Carregue em <gui>Para</gui> Para escolher um contacto, ou introduza uma endereço de e-mail à que quer enviar o " -"ficheiro. Recheie o campo <gui>Assunto</gui> e o corpo da mensagem e carregue <gui>Enviar</gui>." +"Carregue em <gui>Para</gui> Para escolher um contacto, ou introduza uma " +"endereço de e-mail à que quer enviar o ficheiro. Recheie o campo " +"<gui>Assunto</gui> e o corpo da mensagem e carregue <gui>Enviar</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-share.page:67 msgid "" -"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking the files, " -"then right-click any selected file." +"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down " +"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file." msgstr "" -"Pode enviar vários ficheiros ao mesmo tempo. Selecione vários ficheiros mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> ao " -"carregar sobre os ficheiros e depois carregue com o botão direito sobre qualquer ficheiro selecionado." +"Pode enviar vários ficheiros ao mesmo tempo. Selecione vários ficheiros " +"mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> ao carregar sobre os ficheiros e " +"depois carregue com o botão direito sobre qualquer ficheiro selecionado." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-sort.page:27 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "Ordenar ficheiros por nome, tamanhou, tipo, ou por quando se modificaram." +msgstr "" +"Ordenar ficheiros por nome, tamanhou, tipo, ou por quando se modificaram." #. (itstool) path: page/title #: C/files-sort.page:30 @@ -6717,22 +8250,26 @@ msgstr "Ordenar ficheiros e diretórios" #. (itstool) path: page/p #: C/files-sort.page:36 msgid "" -"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. See <link " -"xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for information on " -"how to change the default sort order." +"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting " +"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a " +"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for " +"information on how to change the default sort order." msgstr "" -"Pode ordenar os ficheiros duma diretório de diferentes formas; por exemplo, por data ou tamanho. Consulte a <link xref=" -"\"#ways\"/>para ver uma lista de formas habituais de ordenar ficheiros. Consulte a <link xref=\"nautilus-views\"/> para " -"obter informação sobre como mudar a classificação predeterminada." +"Pode ordenar os ficheiros duma diretório de diferentes formas; por exemplo, " +"por data ou tamanho. Consulte a <link xref=\"#ways\"/>para ver uma lista de " +"formas habituais de ordenar ficheiros. Consulte a <link xref=\"nautilus-views" +"\"/> para obter informação sobre como mudar a classificação predeterminada." #. (itstool) path: page/p #: C/files-sort.page:41 msgid "" -"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the current view " -"using the list or icon buttons in the toolbar." +"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you " +"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in " +"the toolbar." msgstr "" -"A forma na que ordene os ficheiros dependerá da <em>vista de diretório</em> que esteja utilizando. Pode mudar a vista " -"atual utilizando os botões de lista ou de ícone na barra de ferramentas." +"A forma na que ordene os ficheiros dependerá da <em>vista de diretório</em> " +"que esteja utilizando. Pode mudar a vista atual utilizando os botões de " +"lista ou de ícone na barra de ferramentas." #. (itstool) path: section/title #: C/files-sort.page:46 @@ -6742,26 +8279,34 @@ msgstr "Vista de ícone" #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:48 msgid "" -"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By " -"Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>." +"To sort files in a different order, click the view options button in the " +"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</" +"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>." msgstr "" -"Para ordenar os ficheiros de outra maneira, carregue o botão de ver opções em a barra de ferramentas e escolha <gui>Por " -"nome</gui>, <gui>Por tamanho</gui>, <gui>Por tipo</gui>, <gui>Por data de modificação</gui> ou <gui>Por data de acesso</" -"gui>." +"Para ordenar os ficheiros de outra maneira, carregue o botão de ver opções " +"em a barra de ferramentas e escolha <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamanho</" +"gui>, <gui>Por tipo</gui>, <gui>Por data de modificação</gui> ou <gui>Por " +"data de acesso</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:54 msgid "" -"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical order. See " -"<link xref=\"#ways\"/> for other options." +"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by " +"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other " +"options." msgstr "" -"Por exemplo, se seleciona <gui>Por nome</gui>, os ficheiros ordenam-se pelos seus nomes, em ordem alfabética. Consulte " -"outras opções na <link xref=\"#ways\"/>." +"Por exemplo, se seleciona <gui>Por nome</gui>, os ficheiros ordenam-se pelos " +"seus nomes, em ordem alfabética. Consulte outras opções na <link xref=\"#ways" +"\"/>." #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:58 -msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu." -msgstr "Pode ordenar em ordem inversa selecionando <gui>Ordem inversa</gui> no menu desdobrável." +msgid "" +"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> " +"from the menu." +msgstr "" +"Pode ordenar em ordem inversa selecionando <gui>Ordem inversa</gui> no menu " +"desdobrável." #. (itstool) path: section/title #: C/files-sort.page:64 @@ -6771,24 +8316,30 @@ msgstr "Vista de lista" #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:66 msgid "" -"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, click <gui>Type</" -"gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order." +"To sort files in a different order, click one of the column headings in the " +"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click " +"the column heading again to sort in the reverse order." msgstr "" -"Para ordenar os ficheiros de forma diferente, carregue numa das cabeceiras das colunas no gestor de ficheiros. Por " -"exemplo, carregue em <gui>Tipo</gui> para ordenar por tipo de ficheiro. Carregue de novo na cabeceira da coluna para " -"ordenar em ordem inversa." +"Para ordenar os ficheiros de forma diferente, carregue numa das cabeceiras " +"das colunas no gestor de ficheiros. Por exemplo, carregue em <gui>Tipo</gui> " +"para ordenar por tipo de ficheiro. Carregue de novo na cabeceira da coluna " +"para ordenar em ordem inversa." #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:69 msgid "" -"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options button in the " -"toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will then be able to " -"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns." -msgstr "" -"Na vista de lista, pode mostrar as colunas com mais atributos e ordenar por estas colunas. Carregue no botão de opções " -"da vista na barra de ferramentas, escolha <gui>Colunas visíveis…</gui> e selecione as colunas que quer que sejam " -"visíveis. A continuação, poderá ordenar por essas colunas. Consulte a <link xref=\"nautilus-list\"/> para obter as " -"descrições das colunas disponíveis." +"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " +"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible " +"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will " +"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> " +"for descriptions of available columns." +msgstr "" +"Na vista de lista, pode mostrar as colunas com mais atributos e ordenar por " +"estas colunas. Carregue no botão de opções da vista na barra de ferramentas, " +"escolha <gui>Colunas visíveis…</gui> e selecione as colunas que quer que " +"sejam visíveis. A continuação, poderá ordenar por essas colunas. Consulte a " +"<link xref=\"nautilus-list\"/> para obter as descrições das colunas " +"disponíveis." #. (itstool) path: section/title #: C/files-sort.page:79 @@ -6809,14 +8360,19 @@ msgstr "Ordena alfabeticamente pelo nome do ficheiro." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui -#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:61 +#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 +#: C/nautilus-list.page:61 msgid "Size" msgstr "Tamanhou" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:88 -msgid "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default." -msgstr "Ordena pelo tamanho do ficheiro (quanto espaço ocupa). Ordena de menor a maior de maneira predeterminada." +msgid "" +"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from " +"smallest to largest by default." +msgstr "" +"Ordena pelo tamanho do ficheiro (quanto espaço ocupa). Ordena de menor a " +"maior de maneira predeterminada." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui @@ -6826,9 +8382,12 @@ msgstr "Tipo" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:93 -msgid "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name." +msgid "" +"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped " +"together, then sorted by name." msgstr "" -"Ordena alfabeticamente pelo tipo de ficheiro. Os ficheiros do mesmo tipo agrupam-se, a seguir, ordenados por nome." +"Ordena alfabeticamente pelo tipo de ficheiro. Os ficheiros do mesmo tipo " +"agrupam-se, a seguir, ordenados por nome." #. (itstool) path: item/title #: C/files-sort.page:97 @@ -6837,10 +8396,12 @@ msgstr "Última modificação" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:98 -msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default." +msgid "" +"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest " +"to newest by default." msgstr "" -"Ordena pela data e hora nas que se modificou um ficheiro por última vez. Ordena da mais antiga à mais recente de " -"maneira predeterminada." +"Ordena pela data e hora nas que se modificou um ficheiro por última vez. " +"Ordena da mais antiga à mais recente de maneira predeterminada." #. (itstool) path: credit/name #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13 @@ -6850,7 +8411,8 @@ msgstr "Anita Reitere" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-templates.page:27 msgid "Quickly create new documents from custom file templates." -msgstr "Criar rapidamente documentos desde ficheiros de modelos personalizados." +msgstr "" +"Criar rapidamente documentos desde ficheiros de modelos personalizados." #. (itstool) path: page/title #: C/files-templates.page:30 @@ -6860,13 +8422,15 @@ msgstr "Modelos para tipos de documentos usados comumente" #. (itstool) path: page/p #: C/files-templates.page:32 msgid "" -"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A file template " -"can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, you could create a " -"template document with your letterhead." +"If you often create documents based on the same content, you might benefit " +"from using file templates. A file template can be a document of any type " +"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you " +"could create a template document with your letterhead." msgstr "" -"Se cria com frequência documentos baseados no mesmo conteúdo, pode beneficiar do uso de ficheiros de modelo. Um " -"ficheiro de modelo pode ser um documento de qualquer tipo com o formato ou o conteúdo que queira reutilizar. Por " -"exemplo, pode criar um modelo de documento com seu cabeçalho." +"Se cria com frequência documentos baseados no mesmo conteúdo, pode " +"beneficiar do uso de ficheiros de modelo. Um ficheiro de modelo pode ser um " +"documento de qualquer tipo com o formato ou o conteúdo que queira " +"reutilizar. Por exemplo, pode criar um modelo de documento com seu cabeçalho." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-templates.page:38 @@ -6876,20 +8440,22 @@ msgstr "Criar um modelo novo" #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:40 msgid "" -"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a word " -"processing application." +"Create a document that you are going to use as a template. For example, you " +"could make your letterhead in a word processing application." msgstr "" -"Crie um documento que vá usar como um modelo. Por exemplo, pode fazer seu cabeçalho num aplicação de processado de " -"textos." +"Crie um documento que vá usar como um modelo. Por exemplo, pode fazer seu " +"cabeçalho num aplicação de processado de textos." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:45 msgid "" -"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> folder. If the " -"<file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first." +"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder " +"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does " +"not exist, you will need to create it first." msgstr "" -"Guarde o ficheiro com o conteúdo do modelo na diretório <file>Modelos</file> em a sua diretório <file>Pessoal</file>. " -"Se a diretório <file>Modelos</file> não existe deverá a criar primeiro." +"Guarde o ficheiro com o conteúdo do modelo na diretório <file>Modelos</file> " +"em a sua diretório <file>Pessoal</file>. Se a diretório <file>Modelos</file> " +"não existe deverá a criar primeiro." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-templates.page:52 @@ -6904,11 +8470,13 @@ msgstr "Abra a diretório onde quer localizar o documento novo." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:57 msgid "" -"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</gui>. The " -"names of available templates will be listed in the submenu." +"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui " +"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will " +"be listed in the submenu." msgstr "" -"Carregue com o botão direito em qualquer lugar do espaço vazio na diretório, depois escolha <gui style=\"menuitem" -"\">Novo documento</gui>. Os nomes dos modelos disponíveis listar-se-ão no submenu." +"Carregue com o botão direito em qualquer lugar do espaço vazio na diretório, " +"depois escolha <gui style=\"menuitem\">Novo documento</gui>. Os nomes dos " +"modelos disponíveis listar-se-ão no submenu." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:62 @@ -6918,16 +8486,18 @@ msgstr "Escolha o modelo que quer da lista." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:65 msgid "" -"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the file</link> " -"when you are finished." +"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link " +"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished." msgstr "" -"Carregue duas vezes sobre o ficheiro para abrí-lo e começar a edição. Pode querer <link xref=\"files-rename\">renomear " -"o ficheiro</link> quando termine." +"Carregue duas vezes sobre o ficheiro para abrí-lo e começar a edição. Pode " +"querer <link xref=\"files-rename\">renomear o ficheiro</link> quando termine." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-tilde.page:28 msgid "These are backup files. They are hidden by default." -msgstr "Estes são ficheiros de cópias de segurança. Estão ocultos de maneira predeterminada." +msgstr "" +"Estes são ficheiros de cópias de segurança. Estão ocultos de maneira " +"predeterminada." #. (itstool) path: page/title #: C/files-tilde.page:31 @@ -6937,33 +8507,41 @@ msgstr "Que é um ficheiro com uma <file>~</file> ao final do nome?" #. (itstool) path: page/p #: C/files-tilde.page:33 msgid "" -"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are automatically " -"created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to " -"delete them, but there is no harm to leave them on your computer." +"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, " +"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of " +"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. " +"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your " +"computer." msgstr "" -"Os ficheiros com <file>~</file> ao final de seus nomes (por exemplo, <file>exemplo.txt~</file>) são cópias de segurança " -"criadas de forma automática ao editar documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou em outros aplicações. É seguro " -"eliminá-los, mas não é perigoso deixar na sua computador." +"Os ficheiros com <file>~</file> ao final de seus nomes (por exemplo, " +"<file>exemplo.txt~</file>) são cópias de segurança criadas de forma " +"automática ao editar documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou em " +"outros aplicações. É seguro eliminá-los, mas não é perigoso deixar na sua " +"computador." #. (itstool) path: page/p #: C/files-tilde.page:39 msgid "" -"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show Hidden Files</" -"gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></" -"keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps." +"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because " +"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu " +"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</" +"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps." msgstr "" -"Estes ficheiros estão ocultos de maneira predeterminada. Se está a vê-los, é porque selecionou <gui>Mostrar ficheiros " -"ocultos</gui> (no menu de opções da vista da barra de ferramentas de <app>Ficheiros</app>) ou porque clicou " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode voltar a ocultá-los repetindo um destes passos." +"Estes ficheiros estão ocultos de maneira predeterminada. Se está a vê-los, é " +"porque selecionou <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui> (no menu de opções da " +"vista da barra de ferramentas de <app>Ficheiros</app>) ou porque clicou " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode voltar a ocultá-los " +"repetindo um destes passos." #. (itstool) path: page/p #: C/files-tilde.page:46 msgid "" -"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing " -"with hidden files." +"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link " +"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files." msgstr "" -"Estes ficheiros tratam-se da mesma forma que os ficheiros ocultos normais. Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/> " -"para asesorarse sobre como trabalhar com ficheiros ocultos." +"Estes ficheiros tratam-se da mesma forma que os ficheiros ocultos normais. " +"Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/> para asesorarse sobre como " +"trabalhar com ficheiros ocultos." #. (itstool) path: info/title #: C/files.page:28 @@ -6974,11 +8552,14 @@ msgstr "Ficheiros" #. (itstool) path: info/desc #: C/files.page:30 msgid "" -"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup" -"\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…" +"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete" +"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link " +"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"files-search\">Procurar</link>, <link xref=\"files-delete\">eliminar ficheiros</link>, <link xref=" -"\"files#backup\">cópias de segurança</link>, <link xref=\"files#removable\">dispositivos removíveis</link>…" +"<link xref=\"files-search\">Procurar</link>, <link xref=\"files-delete" +"\">eliminar ficheiros</link>, <link xref=\"files#backup\">cópias de " +"segurança</link>, <link xref=\"files#removable\">dispositivos removíveis</" +"link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/files.page:39 @@ -7028,65 +8609,80 @@ msgstr "Informar dum erro ou propor uma melhora" #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:21 msgid "" -"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem " -"with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a " -"<em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>." +"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome " +"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, " +"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can " +"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://" +"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>." msgstr "" -"Esta documentação criou-a por uma comunidade de voluntários. Se quer participar é bem-vindo. Se encontra um problema " -"com estas páginas de ajuda (erros ortográficos, instruções incorretas, ou temas que dever-se-iam cobrir mas não " -"estão), pode enviar um <em>relatorio de erro</em>. Para informar dum erro, vá a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/" -"\">bugzilla.gnome.org</link>." +"Esta documentação criou-a por uma comunidade de voluntários. Se quer " +"participar é bem-vindo. Se encontra um problema com estas páginas de ajuda " +"(erros ortográficos, instruções incorretas, ou temas que dever-se-iam " +"cobrir mas não estão), pode enviar um <em>relatorio de erro</em>. Para " +"informar dum erro, vá a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla." +"gnome.org</link>." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:23 msgid "" -"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't already have an " -"account, click the <gui>New Account</gui> link to create one." +"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail " +"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New " +"Account</gui> link to create one." msgstr "" -"Deve registar-se para abrir um relatorio de erro e receber atualizações por correio eletrónico sobre seu estado. Se " -"ainda não tem uma conta, simplesmente carregue na ligação <gui>New acount</gui> para criar uma." +"Deve registar-se para abrir um relatorio de erro e receber atualizações por " +"correio eletrónico sobre seu estado. Se ainda não tem uma conta, " +"simplesmente carregue na ligação <gui>New acount</gui> para criar uma." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:26 msgid "" -"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></" -"guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html" -"\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs" -"\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists." -msgstr "" -"Uma vez que tenha uma conta, inicie sessão, carregue em <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-" -"docs</gui></guiseq>. Antes de informar dum erro, leia a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-" -"writing.html\">guia para informar dum erro</link> («bug writting guidelines»), e <link href=\"https://bugzilla.gnome." -"org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">examine</link> por se o erro parece-se a algum relatorio que já exista." +"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</" +"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a " +"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-" +"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=" +"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</" +"link> for the bug to see if something similar already exists." +msgstr "" +"Uma vez que tenha uma conta, inicie sessão, carregue em <guiseq><gui>File a " +"Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Antes de " +"informar dum erro, leia a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?" +"id=bug-writing.html\">guia para informar dum erro</link> («bug writting " +"guidelines»), e <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?" +"product=gnome-user-docs\">examine</link> por se o erro parece-se a algum " +"relatorio que já exista." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:30 msgid "" -"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against this " -"documentation you should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your bug " -"pertains to, choose <gui>general</gui>." +"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If " +"you are filing a bug against this documentation you should choose the " +"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your " +"bug pertains to, choose <gui>general</gui>." msgstr "" -"Para informar dum erro, escolha o componente no menu <gui>Component</gui>. Se vai informar dum erro nesta documentação, " -"deve escolher o componente <gui>gnome-help</gui>. Se não está seguro da que componente pertence o erro, escolha " -"<gui>general</gui>." +"Para informar dum erro, escolha o componente no menu <gui>Component</gui>. " +"Se vai informar dum erro nesta documentação, deve escolher o componente " +"<gui>gnome-help</gui>. Se não está seguro da que componente pertence o erro, " +"escolha <gui>general</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:33 msgid "" -"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in the " -"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>." +"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, " +"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the " +"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>." msgstr "" -"Se está solucitando ajuda sobre um tema que acha que não está coberto, selecione <gui>enhancement</gui> no menu " -"<gui>Severity</gui>. Recheie as seções «Summary» e «Description» e carregue <gui>Commit</gui>." +"Se está solucitando ajuda sobre um tema que acha que não está coberto, " +"selecione <gui>enhancement</gui> no menu <gui>Severity</gui>. Recheie as " +"seções «Summary» e «Description» e carregue <gui>Commit</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:37 msgid "" -"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for helping " -"make the GNOME Help better!" +"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " +"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!" msgstr "" -"Seu relatorio obterá um número de VÃO, e seu estado atualizar-se-á à medida que se trata.gracias por ajudar a melhorar " -"o projeto Ajuda de GNOME." +"Seu relatorio obterá um número de VÃO, e seu estado atualizar-se-á à medida " +"que se trata.gracias por ajudar a melhorar o projeto Ajuda de GNOME." #. (itstool) path: section/title #: C/get-involved.page:43 @@ -7096,16 +8692,22 @@ msgstr "Contatar" #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:44 msgid "" -"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> to the GNOME docs mailing list to learn " -"more about how to get involved with the documentation team." +"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> " +"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with " +"the documentation team." msgstr "" -"Pode enviar um <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">e-mail</link> à lista de correio GNOME docs para aprender " -"como colaborar com a computador de documentação." +"Pode enviar um <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">e-mail</link> " +"à lista de correio GNOME docs para aprender como colaborar com a computador " +"de documentação." #. (itstool) path: info/desc #: C/gnome-classic.page:22 -msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience." -msgstr "Considere alterar para GNOME clássico se prefere uma experiência do escritório mais tradicional." +msgid "" +"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop " +"experience." +msgstr "" +"Considere alterar para GNOME clássico se prefere uma experiência do " +"escritório mais tradicional." #. (itstool) path: page/title #: C/gnome-classic.page:26 @@ -7115,46 +8717,57 @@ msgstr "Que é GNOME clássico?" #. (itstool) path: when/p #: C/gnome-classic.page:30 msgid "" -"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While <em>GNOME " -"Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as " -"the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen." -msgstr "" -"<em>GNOME clássico</em> é uma caraterística para aqueles utilizadores que preferem uma experiência do escritório mais " -"tradicional. Ainda que <em>GNOME clássico</em> baseia-se em tecnologias de <em>GNOME 3</em> proporciona várias mudanças " -"na interface do utilizador, como os menus <gui>Aplicações</gui> e <gui>Lugares</gui> na barra superior, e uma lista de " -"janelas na parte inferior do ecrã." +"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional " +"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</" +"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, " +"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top " +"bar, and a window list at the bottom of the screen." +msgstr "" +"<em>GNOME clássico</em> é uma caraterística para aqueles utilizadores que " +"preferem uma experiência do escritório mais tradicional. Ainda que <em>GNOME " +"clássico</em> baseia-se em tecnologias de <em>GNOME 3</em> proporciona " +"várias mudanças na interface do utilizador, como os menus <gui>Aplicações</" +"gui> e <gui>Lugares</gui> na barra superior, e uma lista de janelas na parte " +"inferior do ecrã." #. (itstool) path: when/p #: C/gnome-classic.page:38 msgid "" -"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While <em>GNOME " -"Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as " -"the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a " -"window list at the bottom of the screen." +"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional " +"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</" +"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, " +"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> " +"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom " +"of the screen." msgstr "" -"<em>GNOME clássico</em> é uma caraterística para aqueles utilizadores que preferem uma experiência do escritório mais " -"tradicional. Ainda que <em>GNOME clássico</em> baseia-se em tecnologias de <em>GNOME 3</em> proporciona várias mudanças " -"na interface do utilizador, como os menus <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicações</gui> e <gui>Lugares</gui> na barra superior, e uma lista de " -"janelas na parte inferior do ecrã." +"<em>GNOME clássico</em> é uma caraterística para aqueles utilizadores que " +"preferem uma experiência do escritório mais tradicional. Ainda que <em>GNOME " +"clássico</em> baseia-se em tecnologias de <em>GNOME 3</em> proporciona " +"várias mudanças na interface do utilizador, como os menus <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Aplicações</gui> e <gui>Lugares</gui> na barra " +"superior, e uma lista de janelas na parte inferior do ecrã." #. (itstool) path: page/p #: C/gnome-classic.page:47 msgid "" -"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> item " -"from the menu." +"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch " +"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</" +"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> " +"item from the menu." msgstr "" -"Pode usar o menu de <gui>Aplicações</gui> da barra superior para lançar aplicações. A vista de <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Atividades</gui> está disponível selecionando o elemento <gui>Vista de atividades</gui> no menu." +"Pode usar o menu de <gui>Aplicações</gui> da barra superior para lançar " +"aplicações. A vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Atividades</gui> está disponível selecionando o elemento <gui>Vista de " +"atividades</gui> no menu." #. (itstool) path: page/p #: C/gnome-classic.page:52 msgid "" -"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" -"key> key." +"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press " +"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." msgstr "" -"Para aceder à <em>vista de <gui>Atividades</gui></em>, também pode carregar a tecla <key xref=\"keyboard-key-super" -"\">Super</key>." +"Para aceder à <em>vista de <gui>Atividades</gui></em>, também pode carregar " +"a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." #. (itstool) path: section/title #: C/gnome-classic.page:56 @@ -7163,37 +8776,43 @@ msgstr "Lista de janelas" #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: when/p -#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295 +#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:298 msgid "" -"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and lets you " -"quickly minimize and restore them." +"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open " +"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them." msgstr "" -"A lista de janelas na parte inferior do ecrã proporciona acesso a todas suas janelas e aplicações abertos e lhe permite " -"as minimizar e as restaurar rapidamente." +"A lista de janelas na parte inferior do ecrã proporciona acesso a todas suas " +"janelas e aplicações abertos e lhe permite as minimizar e as restaurar " +"rapidamente." #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: when/p -#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298 +#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:301 msgid "" -"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, such as <gui>1</" -"gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. " -"To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu." +"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier " +"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) " +"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of " +"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the " +"identifier and select the workspace you want to use from the menu." msgstr "" -"À direita da lista de janelas, GNOME mostra um identificador curto para o área de trabalho atual, como <gui>1</gui> " -"para a primeira área de trabalho. Além, o identificador também mostra o número total de áreas de trabalho disponíveis. " -"Para alterar para um área de trabalho diferente, pode carregar o em identificador e selecionar o área de travado que " -"quer usar no menu." +"À direita da lista de janelas, GNOME mostra um identificador curto para o " +"área de trabalho atual, como <gui>1</gui> para a primeira área de trabalho. " +"Além, o identificador também mostra o número total de áreas de trabalho " +"disponíveis. Para alterar para um área de trabalho diferente, pode carregar " +"o em identificador e selecionar o área de travado que quer usar no menu." #. (itstool) path: section/p #: C/gnome-classic.page:67 msgid "" -"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the right-hand side " -"of the window list. Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, which lets " -"you access all your notifications." +"If an application or a system component wants to get your attention, it will " +"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the " +"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, " +"which lets you access all your notifications." msgstr "" -"Se um aplicação ou um componente do sistema requerem a sua atenção, mostrarão um ícone azul em parte-a direita da lista " -"de janelas. Ao carregar no ícone azul mostrar-se-á a <link xref=\"shell-notifications\">bandeja de mensagens</link>, " -"que lhe permite aceder a todas suas notificações." +"Se um aplicação ou um componente do sistema requerem a sua atenção, " +"mostrarão um ícone azul em parte-a direita da lista de janelas. Ao carregar " +"no ícone azul mostrar-se-á a <link xref=\"shell-notifications\">bandeja de " +"mensagens</link>, que lhe permite aceder a todas suas notificações." #. (itstool) path: section/title #: C/gnome-classic.page:75 @@ -7203,11 +8822,13 @@ msgstr "Alterar para e de GNOME clássico" #. (itstool) path: note/p #: C/gnome-classic.page:78 msgid "" -"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux distributions may " -"not have these extensions available or installed by default." +"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell " +"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions " +"available or installed by default." msgstr "" -"GNOME clássico só está disponível em sistemas com determinadas extensões de GNOME Shelh instaladas. Algumas " -"distribuições de Linux podem não ter essas extensões disponíveis ou instaladas de maneira predeterminada." +"GNOME clássico só está disponível em sistemas com determinadas extensões de " +"GNOME Shelh instaladas. Algumas distribuições de Linux podem não ter essas " +"extensões disponíveis ou instaladas de maneira predeterminada." #. (itstool) path: steps/title #: C/gnome-classic.page:84 @@ -7217,21 +8838,26 @@ msgstr "Para mudar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME clássico</em>:" #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111 msgid "" -"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your name and then " -"choose the right option." +"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right " +"side of the top bar, click your name and then choose the right option." msgstr "" -"Guarde qualquer trabalho que tenha aberto e fechamento a sessão. Carregue sobre no menu do sistema à direita da barra " -"superior, carregue sobre seu nome e selecione a opção apropriada." +"Guarde qualquer trabalho que tenha aberto e fechamento a sessão. Carregue " +"sobre no menu do sistema à direita da barra superior, carregue sobre seu " +"nome e selecione a opção apropriada." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115 -msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm." -msgstr "Aparecerá uma mensagem de confirmação. Selecione <gui>Fechar a sessão</gui> para confirmar." +msgid "" +"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm." +msgstr "" +"Aparecerá uma mensagem de confirmação. Selecione <gui>Fechar a sessão</gui> " +"para confirmar." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119 msgid "At the login screen, select your name from the list." -msgstr "No ecrã de início de sessão, selecione seu nome de utilizador da lista." +msgstr "" +"No ecrã de início de sessão, selecione seu nome de utilizador da lista." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122 @@ -7241,11 +8867,11 @@ msgstr "Introduza a sua palavra-passe na caixa primeiramente da palavra-passe." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:100 msgid "" -"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select <gui>GNOME Classic</" -"gui>." +"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</" +"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>." msgstr "" -"Carregue no ícone de opções, que aparece à esquerda do botão <gui>Iniciar sessão</gui> e escolha <gui>GNOME Clássico</" -"gui>." +"Carregue no ícone de opções, que aparece à esquerda do botão <gui>Iniciar " +"sessão</gui> e escolha <gui>GNOME Clássico</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129 @@ -7260,9 +8886,11 @@ msgstr "Para mudar de <em>GNOME clássico</em> a <em>GNOME</em>:" #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:125 msgid "" -"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select <gui>GNOME</gui>." +"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</" +"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>." msgstr "" -"Carregue no ícone de opções, que aparece à esquerda do botão <gui>Iniciar sessão</gui> e escolha <gui>GNOME</gui>." +"Carregue no ícone de opções, que aparece à esquerda do botão <gui>Iniciar " +"sessão</gui> e escolha <gui>GNOME</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/gnome-version.page:16 @@ -7277,21 +8905,28 @@ msgstr "Determinar que versão de GNOME se está a executar." #. (itstool) path: page/p #: C/gnome-version.page:21 msgid "" -"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details</gui> panel in " -"<gui>Settings</gui>." +"You can determine the version of GNOME that is running on your system by " +"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>." msgstr "" -"Pode conhecer a versão de GNOME que se está a executar em seu sistema indo ao painel <gui>Detalhes</gui> na " -"<gui>Configuração</gui>." +"Pode conhecer a versão de GNOME que se está a executar em seu sistema indo " +"ao painel <gui>Detalhes</gui> na <gui>Configuração</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-version.page:31 -msgid "A window appears showing information about your system, including your distribution's name and the GNOME version." -msgstr "Aparece uma janela que mostra informação sobre seu sistema, incluindo o nome da distribuição e a versão de GNOME." +msgid "" +"A window appears showing information about your system, including your " +"distribution's name and the GNOME version." +msgstr "" +"Aparece uma janela que mostra informação sobre seu sistema, incluindo o nome " +"da distribuição e a versão de GNOME." #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-auth.page:13 -msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…" -msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Leitores de impressões digitais</link>, cartões inteligentes…" +msgid "" +"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…" +msgstr "" +"<link xref=\"session-fingerprint\">Leitores de impressões digitais</link>, " +"cartões inteligentes…" #. (itstool) path: page/title #: C/hardware-auth.page:24 @@ -7311,78 +8946,103 @@ msgstr "Problemas com leitores de cartões" #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-cardreader.page:25 msgid "" -"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be automatically " -"detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are not:" +"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage " +"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-" +"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are " +"not:" msgstr "" -"Michos computadores contêm leitores para cartões de armazenamento SD, MMC, MS, CF e outras. Dever-se-iam detetar " -"automaticamente e <link xref=\"disk-partitions\">montar</link>. Aqui pode ler alguma resolução de problemas se não são " -"detetadas e montadas automaticamente:" +"Michos computadores contêm leitores para cartões de armazenamento SD, MMC, " +"MS, CF e outras. Dever-se-iam detetar automaticamente e <link xref=\"disk-" +"partitions\">montar</link>. Aqui pode ler alguma resolução de problemas se " +"não são detetadas e montadas automaticamente:" #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:31 msgid "" -"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly inserted. " -"Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount of force " -"to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against something solid, do not force it.)" +"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they " +"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is " +"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount " +"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come " +"up against something solid, do not force it.)" msgstr "" -"Assegure-se de que o cartão está inserido corretamente. Muitos cartões parece que estão ao revés quando se inseriram " -"corretamente. Assegure-se também de que o cartão está bem colocado na ranhura; alguns cartões, especialmente as CF " -"requerem que se faça um pouco de força para as inserir corretamente. (Tenha cuidado de não empurrar muito forte. Se " -"choca contra algo solido, não a force.)" +"Assegure-se de que o cartão está inserido corretamente. Muitos cartões " +"parece que estão ao revés quando se inseriram corretamente. Assegure-se " +"também de que o cartão está bem colocado na ranhura; alguns cartões, " +"especialmente as CF requerem que se faça um pouco de força para as inserir " +"corretamente. (Tenha cuidado de não empurrar muito forte. Se choca contra " +"algo solido, não a force.)" #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:39 msgid "" -"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does the inserted " -"card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not " -"mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu" -"\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)" +"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the " +"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in " +"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not " +"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the " +"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)" msgstr "" -"Abra <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Ativities</gui>. Aparece o cartão " -"inserido na lista <gui>Dispositivos</gui> em barra-a lateral da esquerda? Algumas vezes, o cartão aparece nesta lista " -"mas não está montada; carregue sobre ela uma vez para a montar. (Se barra-a lateral não está visível, carregue <key>F9</" -"key> ou carregue em <gui style=\"menu\">Ficheiros</gui> na barra superior e escolha <gui style=\"menuitem\">Varra " -"lateral</gui>.)" +"Abra <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Ativities</gui>. Aparece o cartão inserido na " +"lista <gui>Dispositivos</gui> em barra-a lateral da esquerda? Algumas vezes, " +"o cartão aparece nesta lista mas não está montada; carregue sobre ela uma " +"vez para a montar. (Se barra-a lateral não está visível, carregue <key>F9</" +"key> ou carregue em <gui style=\"menu\">Ficheiros</gui> na barra superior e " +"escolha <gui style=\"menuitem\">Varra lateral</gui>.)" #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:48 msgid "" -"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type " -"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader should " -"come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted." +"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press " +"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader " +"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when " +"the card has been mounted." msgstr "" -"Se seu cartão não aparece na barra lateral, carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, escreva " -"<input>computador:///</input> e carregue <key>Enter</key>. Se seu leitor de cartões está configurado corretamente, o " -"leitor deveria aparecer como um dispositivo quando não tem um cartão, e o cartão em si quando se tenha montado." +"Se seu cartão não aparece na barra lateral, carregue <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>L</key></keyseq>, escreva <input>computador:///</input> e carregue " +"<key>Enter</key>. Se seu leitor de cartões está configurado corretamente, o " +"leitor deveria aparecer como um dispositivo quando não tem um cartão, e o " +"cartão em si quando se tenha montado." #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:56 msgid "" -"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card or check the " -"card on a different reader if possible." +"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the " +"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if " +"possible." msgstr "" -"Se vê o leitor de cartões mas não o cartão, o problema pode estar em o cartão em se. Tente com um cartão diferente ou " -"prove o cartão num leitor de cartões se é-lhe possível." +"Se vê o leitor de cartões mas não o cartão, o problema pode estar em o " +"cartão em se. Tente com um cartão diferente ou prove o cartão num leitor de " +"cartões se é-lhe possível." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-cardreader.page:61 msgid "" -"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your card reader " -"does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting " -"outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB " -"port on the computer. USB external card readers are also available, and are far better supported by Linux." +"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> " +"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due " +"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer " +"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to " +"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the " +"computer. USB external card readers are also available, and are far better " +"supported by Linux." msgstr "" -"Se não há nenhum cartão nem nenhum dispositivo disponível na localização <gui>Equipa</gui>, é possível que o leitor de " -"cartões não funcione corretamente em Linux devido a problemas com o controlador. Se seu leitor de cartões é interno " -"(dentro da computador em vez de estar por fora) isto mais provável. A melhor solução é ligar o dispositivo (câmara, " -"telefone movel, etc) diretamente a um porto USB da computador. Os leitores de cartões externos USB também estão " -"disponíveis, e estão melhor suportados em Linux." +"Se não há nenhum cartão nem nenhum dispositivo disponível na localização " +"<gui>Equipa</gui>, é possível que o leitor de cartões não funcione " +"corretamente em Linux devido a problemas com o controlador. Se seu leitor de " +"cartões é interno (dentro da computador em vez de estar por fora) isto mais " +"provável. A melhor solução é ligar o dispositivo (câmara, telefone movel, " +"etc) diretamente a um porto USB da computador. Os leitores de cartões " +"externos USB também estão disponíveis, e estão melhor suportados em Linux." #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-driver.page:17 -msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it." +msgid "" +"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are " +"attached to it." msgstr "" -"Um controlador de hardware/dispositivo é aquilo que permite o seu computador usar dispositivos que estão ligados a ele." +"Um controlador de hardware/dispositivo é aquilo que permite o seu computador " +"usar dispositivos que estão ligados a ele." #. (itstool) path: page/title #: C/hardware-driver.page:21 @@ -7392,51 +9052,63 @@ msgstr "Que é um controlador?" #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:23 msgid "" -"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor or " -"<em>internal</em> like graphics and audio cards." +"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be " +"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like " +"graphics and audio cards." msgstr "" -"Os dispositivos são «partes» físicas da sua computador. Pode ser <em>externos</em>, como impressoras e ecrãs, ou " -"<em>internos</em>, como cartões gráficos e de som." +"Os dispositivos são «partes» físicas da sua computador. Pode ser " +"<em>externos</em>, como impressoras e ecrãs, ou <em>internos</em>, como " +"cartões gráficos e de som." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:27 msgid "" -"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. This is done " -"by a piece of software called a <em>device driver</em>." +"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know " +"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a " +"<em>device driver</em>." msgstr "" -"Para que o seu computador possa usar estes dispositivos, precisa saber como se comunicar com eles. Isto o faz um " -"elemento software denominado <em>controlador do dispositivo</em>." +"Para que o seu computador possa usar estes dispositivos, precisa saber como " +"se comunicar com eles. Isto o faz um elemento software denominado " +"<em>controlador do dispositivo</em>." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:31 msgid "" -"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to work. For " -"example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able to use the printer. " -"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model." +"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver " +"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but " +"the correct driver is not available, you will not be able to use the " +"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible " +"with any other model." msgstr "" -"Quando liga um dispositivo o seu computador, deve ter instalado o controlador correto para que o dispositivo funcione. " -"Por exemplo, se liga uma impressora mas não estão disponíveis os controladores adequados, não poderá usar essa " -"impressora. Geralmente, a cada marca e modelo de dispositivo tem seus proprios controladores, que não são compatíveis " -"com outros modelos." +"Quando liga um dispositivo o seu computador, deve ter instalado o " +"controlador correto para que o dispositivo funcione. Por exemplo, se liga " +"uma impressora mas não estão disponíveis os controladores adequados, não " +"poderá usar essa impressora. Geralmente, a cada marca e modelo de " +"dispositivo tem seus proprios controladores, que não são compatíveis com " +"outros modelos." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:37 msgid "" -"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it in. " -"However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all." +"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so " +"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to " +"be installed manually or may not be available at all." msgstr "" -"Em GNU/Linux, os controladores para a maioria dos dispositivos instalam-se de maneira predeterminada, de modo que todo " -"deveria funcionar nada mais o ligar. É possível que precise instalar o controlador manualmente, ou pode que nem sequer " -"esteja disponível." +"Em GNU/Linux, os controladores para a maioria dos dispositivos instalam-se " +"de maneira predeterminada, de modo que todo deveria funcionar nada mais o " +"ligar. É possível que precise instalar o controlador manualmente, ou pode " +"que nem sequer esteja disponível." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:41 msgid "" -"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find that your " -"printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional." +"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-" +"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-" +"sided printing, but is otherwise completely functional." msgstr "" -"Além, alguns controladores estão incompletos ou não funcionam do todo corretamente. Por exemplo, é possível que a sua " -"impressora não possa imprimir a dupla cara, mas que pelo demais seja completamente funcional." +"Além, alguns controladores estão incompletos ou não funcionam do todo " +"corretamente. Por exemplo, é possível que a sua impressora não possa " +"imprimir a dupla cara, mas que pelo demais seja completamente funcional." #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-problems-graphics.page:13 @@ -7451,11 +9123,13 @@ msgstr "Problemas do ecrã" #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-problems-graphics.page:21 msgid "" -"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the topics below " -"best describes the problem you are experiencing?" +"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or " +"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are " +"experiencing?" msgstr "" -"A maioria dos problemas com o ecrã devem-se a controladores de gráficos que não estão a funcionar corretamente ou ao " -"uso duma configuração errónea. Qual dos seguintes temas descreve melhor o problema que tem?" +"A maioria dos problemas com o ecrã devem-se a controladores de gráficos que " +"não estão a funcionar corretamente ou ao uso duma configuração errónea. Qual " +"dos seguintes temas descreve melhor o problema que tem?" #. (itstool) path: info/title #: C/hardware.page:13 @@ -7466,13 +9140,15 @@ msgstr "Hardware" #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware.page:15 msgid "" -"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power" -"\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, " -"<link xref=\"disk\">disks</link>…" +"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=" +"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, " +"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth" +"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref=\"printing\">impressoras</link>, <link xref=" -"\"power\">configuração de energia</link>, <link xref=\"color\">gestão da cor</link>, <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</" -"link>, <link xref=\"disk\">discos</link>…" +"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref=" +"\"printing\">impressoras</link>, <link xref=\"power\">configuração de " +"energia</link>, <link xref=\"color\">gestão da cor</link>, <link xref=" +"\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">discos</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/hardware.page:26 @@ -7509,52 +9185,68 @@ msgstr "IRC" #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:19 msgid "" -"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and advice on the " -"GNOME IRC server from other GNOME users and developers." +"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging " +"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME " +"users and developers." msgstr "" -"IRC significa «Internet Relay Chat». É um sistema de transportadora multi-utilizador em tempo real. Pode obter ajuda e " -"conselhos no servidor IRC de GNOME ou de outros utilizadores e desenvolvedores de GNOME." +"IRC significa «Internet Relay Chat». É um sistema de transportadora multi-" +"utilizador em tempo real. Pode obter ajuda e conselhos no servidor IRC de " +"GNOME ou de outros utilizadores e desenvolvedores de GNOME." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:24 msgid "" -"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like <link href=" -"\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</link>." +"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</" +"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/" +"\">mibbit</link>." msgstr "" -"Para ligar ao servidor IRC de GNOME use <app>empathy</app> ou <app>xchat</app>, ou use uma interface site como pode ser " -"<link href=\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</link>." +"Para ligar ao servidor IRC de GNOME use <app>empathy</app> ou <app>xchat</" +"app>, ou use uma interface site como pode ser <link href=\"http://chat." +"mibbit.com/\">mibbit</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:28 -msgid "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy documentation</link>." +msgid "" +"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-" +"manage\">Empathy documentation</link>." msgstr "" -"Para criar uma conta IRC em Empathy, consulte a <link href=\"help:empathy/irc-manage\">documentação de Empathy</link>." +"Para criar uma conta IRC em Empathy, consulte a <link href=\"help:empathy/" +"irc-manage\">documentação de Empathy</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:32 msgid "" -"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". If your " -"computer is properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to access the " -"<sys>gnome</sys> channel." +"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it " +"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured " +"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to " +"access the <sys>gnome</sys> channel." msgstr "" -"O servidor IRC de GNOME é <sys>irc.gnome.org</sys>. Também pode o ver mencionado como «GIMP network». Se o seu " -"computador está corretamente configurada, pode carregar na ligação <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/>para " -"aceder ao canal de <sys>gnome</sys>." +"O servidor IRC de GNOME é <sys>irc.gnome.org</sys>. Também pode o ver " +"mencionado como «GIMP network». Se o seu computador está corretamente " +"configurada, pode carregar na ligação <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome" +"\"/>para aceder ao canal de <sys>gnome</sys>." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:37 -msgid "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply immediately, so be patient." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply " +#| "immediately, so be patient." +msgid "" +"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply " +"immediately, so be patient." msgstr "" -"Ainda que IRC é um sistema de conversas em tempo real, a gente não costuma responder imediatamente; seja paciente." +"Ainda que IRC é um sistema de conversas em tempo real, a gente não costuma " +"responder imediatamente; seja paciente." #. (itstool) path: note/p #: C/help-irc.page:42 msgid "" -"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link> applies " -"when you chat on IRC." +"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct" +"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC." msgstr "" -"Tenha em conta o <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">codigo de conduta de GNOME</link> quando " -"chatee em IRC." +"Tenha em conta o <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct" +"\">codigo de conduta de GNOME</link> quando chatee em IRC." #. (itstool) path: info/desc #: C/help-mailing-list.page:23 @@ -7569,28 +9261,36 @@ msgstr "Lista de correio" #. (itstool) path: page/p #: C/help-mailing-list.page:28 msgid "" -"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost each GNOME " -"application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.gnome." -"org/mailman/listinfo\"/>." +"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the " +"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. " +"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail." +"gnome.org/mailman/listinfo\"/>." msgstr "" -"As listas de correio são discussões baseadas em correios-e. Pode pedir ajuda nas lista de correio de GNOME. A maioria " -"dos aplicações de GNOME têm a sua propria lista de correio. Pode encontrar uma listagem completa de todas as listas de " -"correio em <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>." +"As listas de correio são discussões baseadas em correios-e. Pode pedir ajuda " +"nas lista de correio de GNOME. A maioria dos aplicações de GNOME têm a sua " +"propria lista de correio. Pode encontrar uma listagem completa de todas as " +"listas de correio em <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>." #. (itstool) path: note/p #: C/help-mailing-list.page:34 -msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it." -msgstr "Pode que precise registar na lista de correio antes de poder enviar um e-mail à mesma." +msgid "" +"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an " +"email to it." +msgstr "" +"Pode que precise registar na lista de correio antes de poder enviar um e-" +"mail à mesma." #. (itstool) path: page/p #: C/help-mailing-list.page:38 msgid "" -"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. For example, " -"<sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile." +"The default language used on mailing lists is English. There are user " +"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for " +"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile." msgstr "" -"O idioma que se usa de maneira predeterminada na listas de correio é o inglês. Há listas de correio de utilizadores em " -"outros idiomas. Por exemplo, <sys>gnome-de</sys> para quem falam alemão ou <sys>gnome-cl-list</sys> para todo o " -"relacionado com Chile." +"O idioma que se usa de maneira predeterminada na listas de correio é o " +"inglês. Há listas de correio de utilizadores em outros idiomas. Por exemplo, " +"<sys>gnome-de</sys> para quem falam alemão ou <sys>gnome-cl-list</sys> para " +"todo o relacionado com Chile." #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:7 @@ -7625,8 +9325,9 @@ msgid "<_:media-1/> GNOME Help" msgstr "<_:media-1/> Ajuda de GNOME" #. (itstool) path: credit/name -#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22 +#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21 +#: C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22 msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" @@ -7643,9 +9344,11 @@ msgstr "Fazer que pisce o cursor do teclado" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-cursor-blink.page:42 msgid "" -"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it easier to locate." +"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can " +"make it blink to make it easier to locate." msgstr "" -"Se tem dificuldades para ver o cursor do teclado num campo de texto pode fazer que pisce sendo mais fácil o localizar." +"Se tem dificuldades para ver o cursor do teclado num campo de texto pode " +"fazer que pisce sendo mais fácil o localizar." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-cursor-blink.page:54 @@ -7654,8 +9357,11 @@ msgstr "Carregue em <gui>Pisco do cursor</gui> na seção <gui>Escritura</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-cursor-blink.page:57 -msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks." -msgstr "Use o deslizador <gui>Velocidade</gui> para ajustar a rapidez do pisco do cursor." +msgid "" +"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks." +msgstr "" +"Use o deslizador <gui>Velocidade</gui> para ajustar a rapidez do pisco do " +"cursor." #. (itstool) path: credit/name #: C/keyboard-key-menu.page:15 @@ -7664,8 +9370,12 @@ msgstr "Juanjo Marín" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-key-menu.page:25 -msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click." -msgstr "A tecla de <key>Menu</key> mostra um menu contextual com o teclado em lugar de com o botão direito." +msgid "" +"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather " +"than with a right-click." +msgstr "" +"A tecla de <key>Menu</key> mostra um menu contextual com o teclado em lugar " +"de com o botão direito." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-key-menu.page:29 @@ -7675,54 +9385,67 @@ msgstr "Que é a tecla <key>Menu</key>?" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:31 msgid "" -"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some Windows-oriented keyboards. " -"This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be placed in a " -"different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>." +"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a " +"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the " +"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be " +"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually " +"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>." msgstr "" -"A tecla de <key>Menu</key>, telefonema também tecla de <em>Aplicativo</em>, é uma tecla que se encontra em alguns " -"teclados pensados para Windows. Geralmente, esta tecla está na parte inferior direita do teclado, junto à tecla " -"<key>Ctrl</key>, mas alguns fabricantes podem colocar em outro lugar. Normalmente representa-se por uma seta em cima " -"dum menu: <_:media-1/>." +"A tecla de <key>Menu</key>, telefonema também tecla de <em>Aplicativo</em>, " +"é uma tecla que se encontra em alguns teclados pensados para Windows. " +"Geralmente, esta tecla está na parte inferior direita do teclado, junto à " +"tecla <key>Ctrl</key>, mas alguns fabricantes podem colocar em outro lugar. " +"Normalmente representa-se por uma seta em cima dum menu: <_:media-1/>." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:45 msgid "" -"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the right mouse " -"button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button is not present." +"The primary function of this key is to launch a context menu with the " +"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if " +"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button " +"is not present." msgstr "" -"A função principal desta tecla é mostrar um menu contextual com o teclado em lugar de fazer com o botão direito do " -"rato: isto é útil se seu rato ou seu dispositivo similar não está disponível, ou quando não tem botão direito do rato." +"A função principal desta tecla é mostrar um menu contextual com o teclado em " +"lugar de fazer com o botão direito do rato: isto é útil se seu rato ou seu " +"dispositivo similar não está disponível, ou quando não tem botão direito do " +"rato." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:50 msgid "" -"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop keyboards. " -"In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination with the " -"Function (<key>Fn</key>) key." +"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, " +"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards " +"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination " +"with the Function (<key>Fn</key>) key." msgstr "" -"Algumas vezes, a tecla de <key>Menu</key> não se inclui para poupar espaço, especialmente em teclados portables ou de " -"portáteis. Nestes casos, alguns teclados incluem uma tecla de função de <key>Menu</key> que se pode ativar junto com a " -"tecla de Função (<key>Fn</key>)." +"Algumas vezes, a tecla de <key>Menu</key> não se inclui para poupar espaço, " +"especialmente em teclados portables ou de portáteis. Nestes casos, alguns " +"teclados incluem uma tecla de função de <key>Menu</key> que se pode ativar " +"junto com a tecla de Função (<key>Fn</key>)." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:55 msgid "" -"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is dependent on " -"the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the context menu is " -"shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the key is pressed." +"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The " +"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the " +"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the " +"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at " +"the point when the key is pressed." msgstr "" -"O <em>menu contextual</em> é um menu emergente que se mostra quando clica com o botão direito. O menu que vê, se " -"existe, depende do contexto e da função do área na que clica com o botão direito. Quando usa a tecla de <key>Menu</" -"key>, o menu contextual se mostra para o área do ecrã na que está seu cursor no momento da carregar." +"O <em>menu contextual</em> é um menu emergente que se mostra quando clica " +"com o botão direito. O menu que vê, se existe, depende do contexto e da " +"função do área na que clica com o botão direito. Quando usa a tecla de " +"<key>Menu</key>, o menu contextual se mostra para o área do ecrã na que está " +"seu cursor no momento da carregar." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-key-super.page:24 msgid "" -"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the <key>Alt</key> " -"key on your keyboard." +"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can " +"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard." msgstr "" -"A tecla <key>Super</key> abre a vista de <gui>Atividades</gui>. Geralmente pode encontrá-la junto à tecla <key>Alt</" -"key> de seu teclado." +"A tecla <key>Super</key> abre a vista de <gui>Atividades</gui>. Geralmente " +"pode encontrá-la junto à tecla <key>Alt</key> de seu teclado." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-key-super.page:29 @@ -7732,32 +9455,41 @@ msgstr "Que é a tecla <key>Super</key>?" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-super.page:31 msgid "" -"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can usually be found " -"on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on it. It is " -"sometimes called the <em>Windows key</em> or system key." +"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview " +"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your " +"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on " +"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key." msgstr "" -"Mostrar-se-á a vista de <gui>Atividades</gui> ao carregar a tecla <key>Super</key>. Esta tecla pode-se encontrar na " -"parte inferior esquerda de seu teclado, junto à tecla <key>Alt</key> e pelo geral tem um ícone de Windows. Às vezes " -"chama-lha <em>tecla Windows</em> ou tecla do sistema." +"Mostrar-se-á a vista de <gui>Atividades</gui> ao carregar a tecla " +"<key>Super</key>. Esta tecla pode-se encontrar na parte inferior esquerda de " +"seu teclado, junto à tecla <key>Alt</key> e pelo geral tem um ícone de " +"Windows. Às vezes chama-lha <em>tecla Windows</em> ou tecla do sistema." #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-key-super.page:37 msgid "" -"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while Chromebooks " -"have a magnifying glass instead." +"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key " +"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass " +"instead." msgstr "" -"Se tem um teclado de Apple terá uma tecla <key>⌘</key> (comando) em lugar da tecla de Windows. Os Chromebooks têm uma " -"lupa em seu lugar." +"Se tem um teclado de Apple terá uma tecla <key>⌘</key> (comando) em lugar da " +"tecla de Windows. Os Chromebooks têm uma lupa em seu lugar." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-super.page:42 -msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:" -msgstr "Para mudar a tecla que usar para mostrar a vista de <gui>atividades</gui>:" +msgid "" +"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:" +msgstr "" +"Para mudar a tecla que usar para mostrar a vista de <gui>atividades</gui>:" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:47 -msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, then open the <app>Settings</app>." -msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e vá à <app>Configuração</app>." +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview, then open the <app>Settings</app>." +msgstr "" +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> " +"e vá à <app>Configuração</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:51 @@ -7771,35 +9503,30 @@ msgstr "Carregue a flange <gui style=\"tab\">Atalhos</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:57 -msgid "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the activities overview</gui> on the right." +msgid "" +"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the " +"activities overview</gui> on the right." msgstr "" -"Selecione <gui>Sistema</gui> na parte esquerda da janela, e carregue <gui>Mostrar a vista de atividades</gui> à direita." +"Selecione <gui>Sistema</gui> na parte esquerda da janela, e carregue " +"<gui>Mostrar a vista de atividades</gui> à direita." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:61 msgid "Hold down the desired key combination." msgstr "Carregue a combinação de teclas que quer." -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/keyboard-layouts.page:106 -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'" -msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'" - #. (itstool) path: credit/name #: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25 msgid "Juanjo Marín" msgstr "Juanjo Marín" #. (itstool) path: credit/years -#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24 -#: C/printing-name-location.page:17 C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25 -#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27 C/session-fingerprint.page:26 -#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:17 +#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 +#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17 +#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25 +#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27 +#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24 +#: C/user-autologin.page:17 msgid "2013" msgstr "2013" @@ -7816,38 +9543,46 @@ msgstr "Utilizar distribuições de teclado alternativas" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:45 msgid "" -"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there are often " -"multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a keyboard " -"with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. This is useful if you often switch " -"between multiple languages." +"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. " +"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such " +"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a " +"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols " +"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple " +"languages." msgstr "" -"Os teclados vêm em centos de distribuições diferentes para diferentes idiomas. Inclusive para um sozinho idioma podem " -"existir muitas distribuições de teclado, como a distribuição Dvorak para o inglés. Pode fazer que seu teclado se " -"comporte como um teclado com uma distribuição diferente, independentemente de que letras e símbolos tenha escritos nas " -"teclas. Isto é útil se tem que mudar entre vários idiomas com frequência." +"Os teclados vêm em centos de distribuições diferentes para diferentes " +"idiomas. Inclusive para um sozinho idioma podem existir muitas distribuições " +"de teclado, como a distribuição Dvorak para o inglés. Pode fazer que seu " +"teclado se comporte como um teclado com uma distribuição diferente, " +"independentemente de que letras e símbolos tenha escritos nas teclas. Isto é " +"útil se tem que mudar entre vários idiomas com frequência." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49 +#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36 +#: C/session-language.page:49 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region & " -"Language</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Region & Language</gui>." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever <gui>Región e idioma</" -"gui>." +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> " +"e comece a escrever <gui>Región e idioma</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53 +#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40 +#: C/session-language.page:53 msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel." msgstr "Carregue em <gui>Región e idioma</gui> para abrir o painel." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-layouts.page:61 msgid "" -"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is associated with the " -"layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>." +"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, " +"select the language which is associated with the layout, then select a " +"layout and press <gui>Add</gui>." msgstr "" -"Carregue o botão <gui>+</gui> na seção <gui>Fontes primeiramente</gui>, selecione o idioma associado à distribuição, " -"selecione uma distribuição e carregue <gui>Acrescentar</gui>." +"Carregue o botão <gui>+</gui> na seção <gui>Fontes primeiramente</gui>, " +"selecione o idioma associado à distribuição, selecione uma distribuição e " +"carregue <gui>Acrescentar</gui>." #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76 @@ -7857,11 +9592,11 @@ msgstr "vista prévia" #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-layouts.page:68 msgid "" -"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:" -"media-1/></gui>" +"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of " +"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>" msgstr "" -"Pode visualizar uma imagem de qualquer distribuição selecionando na lista de <gui>Fontes primeiramente</gui> e clicando " -"<gui><_:media-1/></gui>" +"Pode visualizar uma imagem de qualquer distribuição selecionando na lista de " +"<gui>Fontes primeiramente</gui> e clicando <gui><_:media-1/></gui>" #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-layouts.page:79 @@ -7871,421 +9606,530 @@ msgstr "preferências" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:73 msgid "" -"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they have a <gui><_:" -"media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the language from the " -"<gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button will give you access to the " -"extra settings." +"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify " +"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to " +"them. If you want to access these extra parameters, select the language from " +"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/" +"></gui> button will give you access to the extra settings." msgstr "" -"Certos idiomas oferecem algumas opções de configuração adicionais. Pode identificar estes idiomas porque têm um ícone " -"de <gui><_:media-1/></gui>. Se quer aceder a estes parâmetros adicionais, selecione o idioma na lista de <gui>Fontes " -"primeiramente</gui> e mostrar-se-á um botão de <gui style=\"button\"><_:média-2/></gui> que dar-lhe-á acesso à " -"configuração adicional." +"Certos idiomas oferecem algumas opções de configuração adicionais. Pode " +"identificar estes idiomas porque têm um ícone de <gui><_:media-1/></gui>. Se " +"quer aceder a estes parâmetros adicionais, selecione o idioma na lista de " +"<gui>Fontes primeiramente</gui> e mostrar-se-á um botão de <gui style=" +"\"button\"><_:média-2/></gui> que dar-lhe-á acesso à configuração adicional." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:82 msgid "" -"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different layout for " -"each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing an article in another " -"language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for each window as you switch between " -"windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage multiple layouts." +"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " +"same layout or to set a different layout for each window. Using a different " +"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article " +"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will " +"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui " +"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage " +"multiple layouts." msgstr "" -"Quando usa várias distribuições, pode escolher entre ter todas as janelas com a mesma distribuição ou atribuir uma " -"distribuição diferente à cada janela. Isto oúltimo resulta interessante, por exemplo, se está escrevendo um articu em " -"outro idioma numa janela do processador de textos. A cada janela recordassé a sua seleção de teclado conforme vá " -"passando duma janela a outra. Carregue o botão <gui style=\"button\">Opções</gui> para selecionar como quer gerir " -"várias distribuições." +"Quando usa várias distribuições, pode escolher entre ter todas as janelas " +"com a mesma distribuição ou atribuir uma distribuição diferente à cada " +"janela. Isto oúltimo resulta interessante, por exemplo, se está escrevendo " +"um articu em outro idioma numa janela do processador de textos. A cada " +"janela recordassé a sua seleção de teclado conforme vá passando duma janela " +"a outra. Carregue o botão <gui style=\"button\">Opções</gui> para selecionar " +"como quer gerir várias distribuições." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:90 msgid "" -"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard English " -"layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the selected language has " -"any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This gives you a quick overview of your " -"settings. You can also open an image with the current keyboard layout for reference." +"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as " +"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator " +"and select the layout you want to use from the menu. If the selected " +"language has any extra settings, they will be shown below the list of " +"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can " +"also open an image with the current keyboard layout for reference." msgstr "" -"A barra superior mostrará um identificador curto para a distribuição atual, como <gui>é</gui> para a distribuição " -"regular de espanhol. Carregue no indicador da distribuição e selecione a distribuição que quer usar no menu. Se o " -"idioma selecionado tem alguma configuração adicional, mostrar-se-á abaixo da lista de distribuições disponíveis. Isto " -"lhe dá uma vista geral rápida da configuração. Também pode abrir uma imagem com a distribuição atual do teclado para a " -"usar como referência." +"A barra superior mostrará um identificador curto para a distribuição atual, " +"como <gui>é</gui> para a distribuição regular de espanhol. Carregue no " +"indicador da distribuição e selecione a distribuição que quer usar no menu. " +"Se o idioma selecionado tem alguma configuração adicional, mostrar-se-á " +"abaixo da lista de distribuições disponíveis. Isto lhe dá uma vista geral " +"rápida da configuração. Também pode abrir uma imagem com a distribuição " +"atual do teclado para a usar como referência." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:97 msgid "" -"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. " -"These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By default, you can " -"switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and " -"to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>. You can change these " -"shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings." +"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input " +"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the " +"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By " +"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the " +"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></" +"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings." +msgstr "" +"A maneira mais rápida de alterar para outra distribuição é utilizando os " +"<gui>Atalhos do teclado</gui> das <gui>Fontes primeiramente</gui>. Estes " +"atalhos abrem o seletor de <gui>Fontes primeiramente</gui>, onde pode se " +"mover para adiante ou para atrás. De maneira predeterminada, pode alterar " +"para a seguinte fonte primeiramente clicando <keyseq><key xref=\"keyboard-" +"key-super\">Super</key><key>Espaço</key></keyseq> e à fonte primeiramente " +"anterior clicando <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Espaço</" +"key></keyseq>. Pode mudar estes atalhos na configuração do <gui>Teclado</" +"gui>." + +#. (itstool) path: p/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/keyboard-layouts.page:106 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/input-methods-switcher.png' " +"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'" msgstr "" -"A maneira mais rápida de alterar para outra distribuição é utilizando os <gui>Atalhos do teclado</gui> das <gui>Fontes " -"primeiramente</gui>. Estes atalhos abrem o seletor de <gui>Fontes primeiramente</gui>, onde pode se mover para adiante " -"ou para atrás. De maneira predeterminada, pode alterar para a seguinte fonte primeiramente clicando <keyseq><key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espaço</key></keyseq> e à fonte primeiramente anterior clicando " -"<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Espaço</key></keyseq>. Pode mudar estes atalhos na configuração do " -"<gui>Teclado</gui>." +"external ref='figures/input-methods-switcher.png' " +"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'" #. (itstool) path: info/desc -#: C/keyboard-nav.page:31 +#: C/keyboard-nav.page:33 msgid "Use applications and the desktop without a mouse." msgstr "Utilizar aplicações e o escritório sem rato." #. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard-nav.page:34 +#: C/keyboard-nav.page:36 msgid "Keyboard navigation" msgstr "Navegação com o teclado" #. (itstool) path: page/p -#: C/keyboard-nav.page:44 +#: C/keyboard-nav.page:46 msgid "" -"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who want to use a " -"keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-keyboard-" -"shortcuts\"/> instead." +"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or " +"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. " +"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-" +"keyboard-shortcuts\"/> instead." msgstr "" -"Nesta página detalha-se a navegação com o teclado para pessoas que não podem usar um rato ou outro dispositivo " -"apuntador, ou que quer usar o teclado o mais possível. Para ver os atalhos de teclado, úteis para todos os " -"utilizadores, consulte a <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> em seu lugar." +"Nesta página detalha-se a navegação com o teclado para pessoas que não podem " +"usar um rato ou outro dispositivo apuntador, ou que quer usar o teclado o " +"mais possível. Para ver os atalhos de teclado, úteis para todos os " +"utilizadores, consulte a <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> em seu " +"lugar." #. (itstool) path: note/p -#: C/keyboard-nav.page:50 +#: C/keyboard-nav.page:52 msgid "" -"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on your " -"keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details." +"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse " +"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-" +"mousekeys\"/> for details." msgstr "" -"Se não pode usar um dispositivo apontado como um rato, pode controlar o ponteiro do rato utilizando o teclado numérico " -"de seu teclado. Consulte a <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter mais detalhes." +"Se não pode usar um dispositivo apontado como um rato, pode controlar o " +"ponteiro do rato utilizando o teclado numérico de seu teclado. Consulte a " +"<link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter mais detalhes." #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-nav.page:56 +#: C/keyboard-nav.page:58 msgid "Navigate user interfaces" msgstr "Navegar pelas interfaces de utilizador" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:58 +#: C/keyboard-nav.page:60 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>" msgstr "<key>Tab</key> e <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:60 +#: C/keyboard-nav.page:62 msgid "" -"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves between groups of " -"controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> can also break out " -"of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area." +"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> " +"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a " +"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> " +"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a " +"text area." msgstr "" -"Mover o foco do teclado entre diferentes controles. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> move-o entre grupos " -"de controles, por exemplo duma barra lateral ao conteúdo principal. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> " -"também pode sair dum controle que use <key>Tab</key> por si mesmo, como um área de texto." +"Mover o foco do teclado entre diferentes controles. <keyseq><key>Ctrl</key> " +"<key>Tab</key></keyseq> move-o entre grupos de controles, por exemplo duma " +"barra lateral ao conteúdo principal. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></" +"keyseq> também pode sair dum controle que use <key>Tab</key> por si mesmo, " +"como um área de texto." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:65 +#: C/keyboard-nav.page:67 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order." -msgstr "Mantenha premida a tecla <key>Shift</key> para mover o foco em ordem inversa." +msgstr "" +"Mantenha premida a tecla <key>Shift</key> para mover o foco em ordem inversa." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:69 +#: C/keyboard-nav.page:71 msgid "Arrow keys" msgstr "Teclas de setas" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:71 +#: C/keyboard-nav.page:73 msgid "" -"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to focus " -"buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group." +"Move selection between items in a single control, or among a set of related " +"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in " +"a list or icon view, or select a radio button from a group." msgstr "" -"Mover a seleção entre elementos dum único controle, ou entre um conjunto de controles relacionados. Use as teclas de " -"setas para dar o foco aos botões, selecionar elementos numa vista de lista ou de ícones ou para selecionar um botão de " -"rádio num grupo." +"Mover a seleção entre elementos dum único controle, ou entre um conjunto de " +"controles relacionados. Use as teclas de setas para dar o foco aos botões, " +"selecionar elementos numa vista de lista ou de ícones ou para selecionar um " +"botão de rádio num grupo." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:74 -msgid "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand items with children." -msgstr "Na vista de árvore, use as teclas de setas direita e esquerda para contrair e expandir os elementos com filhos." +#: C/keyboard-nav.page:76 +msgid "" +"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand " +"items with children." +msgstr "" +"Na vista de árvore, use as teclas de setas direita e esquerda para contrair " +"e expandir os elementos com filhos." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:79 +#: C/keyboard-nav.page:81 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de setas</keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:80 -msgid "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected." +#: C/keyboard-nav.page:82 +msgid "" +"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without " +"changing which item is selected." msgstr "" -"Na vista de lista ou de ícones, mover o foco do teclado a outro elemento sem mudar o elemento que está selecionado." +"Na vista de lista ou de ícones, mover o foco do teclado a outro elemento sem " +"mudar o elemento que está selecionado." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:84 +#: C/keyboard-nav.page:86 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Mayús</key>Teclas de setas</keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:85 -msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item." +#: C/keyboard-nav.page:87 +msgid "" +"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to " +"the newly focused item." msgstr "" -"Na vista de lista ou de ícones, selecionar todos os elementos desde o elemento selecionado neste momento até o novo " -"elemento com o foco." +"Na vista de lista ou de ícones, selecionar todos os elementos desde o " +"elemento selecionado neste momento até o novo elemento com o foco." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:89 +#: C/keyboard-nav.page:91 msgid "<key>Space</key>" msgstr "<key>Espaço</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:90 +#: C/keyboard-nav.page:92 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item." -msgstr "Ativar um elemento que tenha o foco, como um botão, uma lacuna ou um elemento duma lista." +msgstr "" +"Ativar um elemento que tenha o foco, como um botão, uma lacuna ou um " +"elemento duma lista." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:94 +#: C/keyboard-nav.page:96 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espaço</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:95 -msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items." -msgstr "Na vista de lista ou de ícones, selecionar ou desmarcar o elemento com o foco sem desmarcar o resto de elementos." +#: C/keyboard-nav.page:97 +msgid "" +"In a list or icon view, select or deselect the focused item without " +"deselecting other items." +msgstr "" +"Na vista de lista ou de ícones, selecionar ou desmarcar o elemento com o " +"foco sem desmarcar o resto de elementos." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:99 +#: C/keyboard-nav.page:101 msgid "<key>Alt</key>" msgstr "<key>Alt</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:100 +#: C/keyboard-nav.page:102 msgid "" -"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, buttons, and other " -"controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked on it." +"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined " +"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> " +"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked " +"on it." msgstr "" -"Mantenha premida a tecla <key>Alt</key> para mostrar os <em>aceleradores</em>: teclas sublinhadas em elementos de menu, " -"botões e outros controles. Carregue <key>Alt</key>+ a tecla sublinhada para ativar o controle, como se tivesse " -"carregado sobre ele." +"Mantenha premida a tecla <key>Alt</key> para mostrar os <em>aceleradores</" +"em>: teclas sublinhadas em elementos de menu, botões e outros controles. " +"Carregue <key>Alt</key>+ a tecla sublinhada para ativar o controle, como se " +"tivesse carregado sobre ele." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:106 +#: C/keyboard-nav.page:108 msgid "<key>Esc</key>" msgstr "<key>Esc</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:107 +#: C/keyboard-nav.page:109 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window." msgstr "Sair dum menu, menu emergente, seletor ou janela de diálogo." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:110 +#: C/keyboard-nav.page:112 msgid "<key>F10</key>" msgstr "<key>F10</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:111 -msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus." -msgstr "Abrir o primeiro elemento dum menu na barra de menu duma janela. Use as teclas de setas para navegar pelos menus." +#: C/keyboard-nav.page:113 +msgid "" +"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to " +"navigate the menus." +msgstr "" +"Abrir o primeiro elemento dum menu na barra de menu duma janela. Use as " +"teclas de setas para navegar pelos menus." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:115 -msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" +#: C/keyboard-nav.page:117 +msgid "" +"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:117 +#: C/keyboard-nav.page:119 msgid "Open the application menu on the top bar." msgstr "Abrir o menu do aplicação na barra superior." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:120 -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>" -msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> ou <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>" +#: C/keyboard-nav.page:122 +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-" +"menu\">Menu</key>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> ou <key xref=\"keyboard-key-" +"menu\">Menu</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:123 -msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked." -msgstr "Mostrar o menu contextual para a seleção atual, como se tivesse carregado com o botão direito." +#: C/keyboard-nav.page:125 +msgid "" +"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-" +"clicked." +msgstr "" +"Mostrar o menu contextual para a seleção atual, como se tivesse carregado " +"com o botão direito." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:128 +#: C/keyboard-nav.page:130 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:129 +#: C/keyboard-nav.page:131 msgid "" -"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the background and " -"not on any item." +"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if " +"you had right-clicked on the background and not on any item." msgstr "" -"No gestor de ficheiros, mostrar o menu contextual para a diretório atual, como se tivesse carregado com o botão direito " -"sobre o fundo e não sobre um elemento." +"No gestor de ficheiros, mostrar o menu contextual para a diretório atual, " +"como se tivesse carregado com o botão direito sobre o fundo e não sobre um " +"elemento." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:133 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</key><key>Av. Pág</key></keyseq>" +#: C/keyboard-nav.page:135 +msgid "" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>PageDown</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Av. Pág</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:135 +#: C/keyboard-nav.page:137 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right." -msgstr "Na interface com flanges, alterar para a flange da esquerda ou à da direita." +msgstr "" +"Na interface com flanges, alterar para a flange da esquerda ou à da direita." #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-nav.page:141 +#: C/keyboard-nav.page:143 msgid "Navigate the desktop" msgstr "Navegar pelo escritório" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:158 C/keyboard-shortcuts-set.page:172 +#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:174 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:159 +#: C/keyboard-nav.page:161 msgid "" -"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> until the " -"window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></" -"keyseq> feature." +"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> " +"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then " +"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</" +"key></keyseq> feature." msgstr "" -"Mover entre as janelas do mesmo aplicação. Mantenha premida a tecla <key>Alt</key> e carregue <key>F6</key> até que se " -"realce a janela que quer, e então solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar à caraterística <keyseq><key>Alt</" -"key><key>`</key></keyseq>." +"Mover entre as janelas do mesmo aplicação. Mantenha premida a tecla " +"<key>Alt</key> e carregue <key>F6</key> até que se realce a janela que quer, " +"e então solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar à caraterística " +"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:165 C/keyboard-shortcuts-set.page:168 +#: C/keyboard-nav.page:167 C/keyboard-shortcuts-set.page:170 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:166 +#: C/keyboard-nav.page:168 msgid "Cycle through all open windows on a workspace." msgstr "Rotacionar através de todas as janelas abertas num espaço de trabalho." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113 +#: C/keyboard-nav.page:171 C/keyboard-shortcuts-set.page:315 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:170 -msgid "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key> to close." +#: C/keyboard-nav.page:172 +msgid "" +"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> " +"Press <key>Esc</key> to close." msgstr "" -"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Abrir a bandeja de mensagens</link>. Carregue <key>Esc</key> para fechá-" -"la." +"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Abrir a bandeja de mensagens</" +"link>. Carregue <key>Esc</key> para fechá-la." #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-nav.page:176 +#: C/keyboard-nav.page:178 msgid "Navigate windows" msgstr "Navegar pelas janelas" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:178 C/keyboard-shortcuts-set.page:418 +#: C/keyboard-nav.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:420 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:179 +#: C/keyboard-nav.page:181 msgid "Close the current window." msgstr "Fechar a janela atual." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:182 -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" +#: C/keyboard-nav.page:184 +msgid "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" +"key><key>↓</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</" +"key><key>↓</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:184 +#: C/keyboard-nav.page:186 msgid "" -"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to maximize. " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores." +"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</" +"key></keyseq> both maximizes and restores." msgstr "" -"Restaurar uma janela maximizada a seu tamanho original. Use <keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> para " -"maximizar. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura." +"Restaurar uma janela maximizada a seu tamanho original. Use " +"<keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> para maximizar. " +"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:426 +#: C/keyboard-nav.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:428 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:191 +#: C/keyboard-nav.page:193 msgid "" -"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to move the " -"window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place." +"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, " +"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish " +"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place." msgstr "" -"Mover a janela atual. Carregue <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> e use as teclas de setas para mover a " -"janela. Carregue <key>Enter</key> para deixar de mover a janela, ou <key>Esc</key> para devolver a sua localização " +"Mover a janela atual. Carregue <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> " +"e use as teclas de setas para mover a janela. Carregue <key>Enter</key> para " +"deixar de mover a janela, ou <key>Esc</key> para devolver a sua localização " "original." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:197 C/keyboard-shortcuts-set.page:430 +#: C/keyboard-nav.page:199 C/keyboard-shortcuts-set.page:432 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:198 +#: C/keyboard-nav.page:200 msgid "" -"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to resize the " -"window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its original size." +"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></" +"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</" +"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its " +"original size." msgstr "" -"Redimensionar a janela atual. Carregue <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> e use as teclas de setas para " -"redimensionar a janela. Carregue <key>Enter</key> para deixar de redimensionar a janela, ou <key>Esc</key> para " -"devolver a seu tamanho original." +"Redimensionar a janela atual. Carregue <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></" +"keyseq> e use as teclas de setas para redimensionar a janela. Carregue " +"<key>Enter</key> para deixar de redimensionar a janela, ou <key>Esc</key> " +"para devolver a seu tamanho original." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:213 -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" +#: C/keyboard-nav.page:215 +msgid "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" +"key><key>↑</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</" +"key><key>↑</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:216 +#: C/keyboard-nav.page:218 msgid "" -"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or " -"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size." +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press " +"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" +"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size." msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> uma janela. Carregue <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></" -"keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> para restaurar uma janela maximizada a seu tamanho original." +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> uma janela. Carregue " +"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</" +"key><key>↓</key></keyseq> para restaurar uma janela maximizada a seu tamanho " +"original." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:222 C/keyboard-shortcuts-set.page:422 +#: C/keyboard-nav.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:424 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:223 +#: C/keyboard-nav.page:225 msgid "Minimize a window." msgstr "Minimizar uma janela" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:458 +#: C/keyboard-nav.page:228 C/keyboard-shortcuts-set.page:460 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:227 +#: C/keyboard-nav.page:229 msgid "" -"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its previous size. " -"Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides." +"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again " +"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</" +"key><key>→</key></keyseq> to switch sides." msgstr "" -"Maximizar uma janela ao longo da parte esquerda do ecrã. Carregue outra vez para restaurar a janela a seu tamanho " -"original. Carregue <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para mudar ambos lados." +"Maximizar uma janela ao longo da parte esquerda do ecrã. Carregue outra vez " +"para restaurar a janela a seu tamanho original. Carregue <keyseq><key>Super</" +"key><key>→</key></keyseq> para mudar ambos lados." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:462 +#: C/keyboard-nav.page:235 C/keyboard-shortcuts-set.page:464 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:234 +#: C/keyboard-nav.page:236 msgid "" -"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its previous " -"size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides." +"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again " +"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</" +"key><key>←</key></keyseq> to switch sides." msgstr "" -"Maximizar uma janela ao longo de parte-a direita do ecrã. Carregue outra vez para restaurar a janela a seu tamanho " -"original. Carregue <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para mudar ambos lados" +"Maximizar uma janela ao longo de parte-a direita do ecrã. Carregue outra vez " +"para restaurar a janela a seu tamanho original. Carregue <keyseq><key>Super</" +"key><key>←</key></keyseq> para mudar ambos lados" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:240 C/keyboard-shortcuts-set.page:394 +#: C/keyboard-nav.page:242 C/keyboard-shortcuts-set.page:396 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espaço</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:241 +#: C/keyboard-nav.page:243 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar." -msgstr "Mostrar o menu da janela, como se tivesse carregado com o botão direito sobre a barra de título." +msgstr "" +"Mostrar o menu da janela, como se tivesse carregado com o botão direito " +"sobre a barra de título." #. (itstool) path: credit/name #: C/keyboard-osk.page:15 @@ -8294,8 +10138,12 @@ msgstr "Jeremy Bicha" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-osk.page:31 -msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen." -msgstr "Utilizar um teclado em ecrã para introduzir texto clicando botões com o rato ou num ecrã tátil." +msgid "" +"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse " +"or a touchscreen." +msgstr "" +"Utilizar um teclado em ecrã para introduzir texto clicando botões com o rato " +"ou num ecrã tátil." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-osk.page:37 @@ -8305,15 +10153,16 @@ msgstr "Utilizar um teclado em ecrã" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:39 msgid "" -"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the <em>on-screen " -"keyboard</em> to enter text." +"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use " +"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text." msgstr "" -"Se não tem um teclado conetado o seu computador ou se prefere não o usar, pode ativar o <em>teclado em ecrã</em> para " -"introduzir texto." +"Se não tem um teclado conetado o seu computador ou se prefere não o usar, " +"pode ativar o <em>teclado em ecrã</em> para introduzir texto." #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-osk.page:43 -msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen" +msgid "" +"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen" msgstr "O teclado em ecrã ativa-se automaticamente se usa um ecrã tátil" #. (itstool) path: item/p @@ -8323,19 +10172,25 @@ msgstr "Ative o <gui>Teclado em ecrã</gui> na seção <gui>Escritura</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:61 -msgid "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen." -msgstr "Quando tenha que voltar a escrever, o teclado em ecrã aparecerá na parte inferior do ecrã." +msgid "" +"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open " +"at the bottom of the screen." +msgstr "" +"Quando tenha que voltar a escrever, o teclado em ecrã aparecerá na parte " +"inferior do ecrã." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:64 msgid "" -"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available if you then " -"press the <gui style=\"button\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui style=\"button" -"\">Abc</gui> button." +"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and " +"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button" +"\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui " +"style=\"button\">Abc</gui> button." msgstr "" -"Carregue o botão <gui style=\"button\">123</gui> para escrever números e símbolos. Há mais símbolos disponíveis se " -"clica o botão <gui style=\"button\">{#*</gui>. Para voltar ao teclado alfabético, carregue o botão <gui style=\"button" -"\">Abc</gui>." +"Carregue o botão <gui style=\"button\">123</gui> para escrever números e " +"símbolos. Há mais símbolos disponíveis se clica o botão <gui style=\"button" +"\">{#*</gui>. Para voltar ao teclado alfabético, carregue o botão <gui style=" +"\"button\">Abc</gui>." #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-osk.page:70 @@ -8345,38 +10200,54 @@ msgstr "teclado" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:69 msgid "" -"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the keyboard temporarily. The keyboard will " -"show again automatically when you next press on something where you can use it. To make the keyboard show again, open " -"the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), and " -"press the keyboard icon." +"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the " +"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you " +"next press on something where you can use it. To make the keyboard show " +"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by " +"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon." msgstr "" -"Pode carregar o ícone <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para ocultar o teclado temporariamente. O teclado " -"mostrar-se-á automaticamente outra vez quando volte a carregar em algum elemento onde possa o usar. Para mostrar o " -"teclado outra vez, abra a <link xref=\"shell-notifications\">bandeja de mensagens</link> (movendo o rato à parte " -"inferior direita do ecrã) e carregue o ícone do teclado." +"Pode carregar o ícone <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para ocultar " +"o teclado temporariamente. O teclado mostrar-se-á automaticamente outra vez " +"quando volte a carregar em algum elemento onde possa o usar. Para mostrar o " +"teclado outra vez, abra a <link xref=\"shell-notifications\">bandeja de " +"mensagens</link> (movendo o rato à parte inferior direita do ecrã) e " +"carregue o ícone do teclado." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-repeat-keys.page:36 -msgid "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat keys." +msgid "" +"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the " +"delay and speed of repeat keys." msgstr "" -"Fazer que o teclado não repita as letras quando se mantenha uma tecla premida, ou mudar o atraso e a velocidade de " -"repetição das teclas." +"Fazer que o teclado não repita as letras quando se mantenha uma tecla " +"premida, ou mudar o atraso e a velocidade de repetição das teclas." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-repeat-keys.page:40 -msgid "Turn off repeated key presses" +#, fuzzy +#| msgid "Turn off repeated key presses" +msgid "Manage repeated key presses" msgstr "Desativar a repetição de teclas" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:42 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or " +#| "symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty " +#| "picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, " +#| "or change how long it takes before key presses start repeating." msgid "" -"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you release the key. " -"If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change how long it " -"takes before key presses start repeating." +"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol " +"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking " +"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change " +"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key " +"presses repeat." msgstr "" -"De maneira predeterminada, se mantém premida uma tecla no teclado, se repetirá a sua letra ou sémbolo até que solte a " -"tecla. Se tem dificuldades para retirar seu dedo o bastante rápeço, pode desativar esta carateristica ou mudar o tempo " -"que demoram os carateres em começar a se repetir." +"De maneira predeterminada, se mantém premida uma tecla no teclado, se " +"repetirá a sua letra ou sémbolo até que solte a tecla. Se tem dificuldades " +"para retirar seu dedo o bastante rápeço, pode desativar esta carateristica " +"ou mudar o tempo que demoram os carateres em começar a se repetir." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:57 @@ -8391,844 +10262,893 @@ msgstr "Desative a <gui>Repetição de teclas</gui> (<gui>Desativado</gui>)." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:61 msgid "" -"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin repeating " -"it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat." +"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you " +"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</" +"gui> slider to control how quickly key presses repeat." msgstr "" -"Alternativamente, ajuste o deslizador <gui>Atraso</gui> para controlar cuánto tem que manter premida uma tecla até que " -"se comece a repetir e ajuste a <gui>Velocidade</gui> para controlar como de rápeço se repetem os cliques de teclas." +"Alternativamente, ajuste o deslizador <gui>Atraso</gui> para controlar " +"cuánto tem que manter premida uma tecla até que se comece a repetir e ajuste " +"a <gui>Velocidade</gui> para controlar como de rápeço se repetem os cliques " +"de teclas." #. (itstool) path: info/desc -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:39 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings." -msgstr "Definir ou mudar atalhos de teclado na configuração do <gui>Teclado</gui>." +msgstr "" +"Definir ou mudar atalhos de teclado na configuração do <gui>Teclado</gui>." #. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43 msgid "Set keyboard shortcuts" msgstr "Estabelecer atalhos de teclado" #. (itstool) path: page/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:" msgstr "Para mudar as teclas que carregar para um atalho de teclado:" #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 C/tips-specialchars.page:77 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62 C/tips-specialchars.page:77 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Keyboard</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever <gui>Teclado</gui>." +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> " +"e comece a escrever <gui>Teclado</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/tips-specialchars.page:81 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66 C/tips-specialchars.page:81 msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel." msgstr "Carregue em <gui>Teclado</gui> para abrir o painel." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab." msgstr "Selecione o separador <gui>Atalhos</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72 msgid "" -"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut definition " -"will change to <gui>New accelerator…</gui>" +"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on " +"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New " +"accelerator…</gui>" msgstr "" -"Selecione uma categoria no painel esquerdo e a bicha para a ação que quer na direita. A definição de atalho atual " -"alterará para <gui>Novo acelerador…</gui>" +"Selecione uma categoria no painel esquerdo e a bicha para a ação que quer na " +"direita. A definição de atalho atual alterará para <gui>Novo acelerador…</" +"gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 -msgid "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to clear." -msgstr "Mantenha premida a combinação de teclas que quer ou carregue <key>Retrocesso</key> para limpar." +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77 +msgid "" +"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to " +"clear." +msgstr "" +"Mantenha premida a combinação de teclas que quer ou carregue " +"<key>Retrocesso</key> para limpar." #. (itstool) path: section/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 msgid "Pre-defined shortcuts" msgstr "Atalhos definidos" #. (itstool) path: section/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83 -msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:" -msgstr "Há uma série de atalhos pré-configurados que se podem mudar, agrupados em estas categorias:" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85 +msgid "" +"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped " +"into these categories:" +msgstr "" +"Há uma série de atalhos pré-configurados que se podem mudar, agrupados em " +"estas categorias:" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89 msgid "Launchers" msgstr "Lançadores" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91 msgid "Launch help browser" msgstr "Lançar o visor de ajuda" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118 C/keyboard-shortcuts-set.page:122 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126 C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:184 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342 C/keyboard-shortcuts-set.page:346 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350 C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382 C/keyboard-shortcuts-set.page:386 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398 C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442 C/keyboard-shortcuts-set.page:446 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:450 C/keyboard-shortcuts-set.page:454 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 C/keyboard-shortcuts-set.page:120 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:128 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:158 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:182 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:198 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348 C/keyboard-shortcuts-set.page:352 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:384 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388 C/keyboard-shortcuts-set.page:400 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416 C/keyboard-shortcuts-set.page:436 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 C/keyboard-shortcuts-set.page:452 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95 msgid "Launch calculator" msgstr "Lançar a calculadora" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96 msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>" msgstr "<_:media-1/> ou <key>Calculadora</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99 msgid "Launch email client" msgstr "Lançar o cliente de e-mail" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100 msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>" msgstr "<_:media-1/> ou <key>Correio</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 msgid "Launch web browser" msgstr "Lançar navegador da Internet" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>" msgstr "<_:media-1/> ou <_:média-2/> ou <key>WWW</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107 msgid "Home folder" msgstr "Pasta pessoal" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>" msgstr "<_:media-1/> ou <_:média-2/> ou <key>Navegador</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112 msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>" msgstr "<_:media-1/> ou <key>Procurar</key>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Mover a janela ao área de trabalho 1" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Mover a janela ao área de trabalho 2" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Mover a janela ao área de trabalho 3" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Mover a janela ao área de trabalho 4" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Mover a janela um área de trabalho à esquerda" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134 -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Mover a janela um área de trabalho à direita" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138 -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Subir a janela um área de trabalho" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142 -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Re Pag</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " +"<key>Page Up</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Re " +"Pag</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Mover a janela um área de trabalho" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153 msgid "Switch applications" msgstr "Mover-se entre aplicações" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157 msgid "Switch windows" msgstr "Mudar entre janelas" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Mover entre as janelas duma aplicação" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165 msgid "Switch system controls" msgstr "Mudar entre controles do sistema" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164 C/shell-keyboard-shortcuts.page:72 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166 C/shell-keyboard-shortcuts.page:74 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169 msgid "Switch windows directly" msgstr "Mudar janelas diretamente" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Mudar entre janelas dum aplicação diretamente" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Mudar entre controles do sistema diretamente" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Ocultar todas as janelas normais" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Mudar ao área de trabalho 1" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Mudar ao área de trabalho 2" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Mudar ao área de trabalho 3" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Mudar ao área de trabalho 4" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201 msgid "Move to workspace left" msgstr "Mover ao área de trabalho da esquerda" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 msgid "Move to workspace right" msgstr "Mover ao área de trabalho da direita" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209 msgid "Move to workspace above" msgstr "Mover ao área de trabalho de acima" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Re Pag</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 msgid "Move to workspace below" msgstr "Mover ao área de trabalho de abaixo" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de ecrã" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221 msgid "Save a screenshot to file" msgstr "Guardar uma captura de ecrã num ficheiro" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222 msgid "<key>Print</key>" msgstr "<key>Print</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225 msgid "Save a screenshot of a window to file" msgstr "Guardar uma captura de ecrã duma janela num ficheiro" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229 msgid "Save a screenshot of an area to file" msgstr "Guardar uma captura dum área do ecrã num ficheiro" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Copiar uma captura de ecrã à área de transferência" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Copiar uma captura de ecrã duma janela à área de transferência" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Copiar uma captura de ecrã dum área à área de transferência" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245 msgid "Record a screencast" msgstr "Gravar uma captura de ecrã" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244 -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246 +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252 msgid "Sound and Media" msgstr "Som e meios" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254 msgid "Volume mute" msgstr "Silenciar" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255 msgid "<_:media-1/> (Audio mute)" msgstr "<_:media-1/> (Silêncio)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258 msgid "Volume down" msgstr "Baixar volume" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259 msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)" msgstr "<_:media-1/> (Baixar o volume)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262 msgid "Volume up" msgstr "Subir volume" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)" msgstr "<_:media-1/> (Subir o volume)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266 msgid "Launch media player" msgstr "Lançar o reprodutor multimédia" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267 msgid "<_:media-1/> (Audio media)" msgstr "<_:media-1/> (Multimédia)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271 msgid "<_:media-1/> (Audio play)" msgstr "<_:media-1/> (Reproduzir)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274 msgid "Pause playback" msgstr "Pausar a reprodução" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)" msgstr "<_:media-1/> (Pausar)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278 msgid "Stop playback" msgstr "Deter a reprodução" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)" msgstr "<_:media-1/> (Deter)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282 msgid "Previous track" msgstr "Pista anterior" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)" msgstr "<_:media-1/> (Anterior)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286 msgid "Next track" msgstr "Seguinte pista" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 msgid "<_:media-1/> (Audio next)" msgstr "<_:media-1/> (Seguinte)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290 msgid "Eject" msgstr "Ejetar" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291 msgid "<_:media-1/> (Eject)" msgstr "<_:media-1/> (Ejetar)" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296 msgid "System" msgstr "Sistema" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Mostrar o diálogo de executar comando" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:52 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302 msgid "Show the activities overview" msgstr "Mostrar o resumo de atividades" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306 msgid "Log out" msgstr "Fechar a sessão" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305 C/shell-keyboard-shortcuts.page:105 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310 msgid "Lock screen" msgstr "Bloquear o ecrã" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309 C/shell-keyboard-shortcuts.page:109 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314 msgid "Show the message tray" msgstr "Mostrar a bandeja de mensagens" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318 msgid "Focus the active notification" msgstr "Dar o foco à notificação ativa" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322 msgid "Show all applications" msgstr "Mostrar todos as aplicações" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:81 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326 msgid "Open the application menu" msgstr "Abrir o menu do aplicação" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 msgid "Typing" msgstr "Escritura" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334 msgid "Switch to next input source" msgstr "Alterar para a seguinte fonte de entrada" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espaço</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Alterar para a fonte de entrada anterior" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343 msgid "Modifiers-only switch to next source" msgstr "Alterar para a seguinte fonte utilizando só os modificadores" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347 msgid "Compose Key" msgstr "Tecla de composição" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "Tecla de carateres alternativos" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357 msgid "Universal Access" msgstr "Acesso universal" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Ativar ou desativar a ampliação" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367 msgid "Zoom out" msgstr "Reduzir" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Acender ou apagar o leitor de ecrã" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Ativar ou desativar o teclado em ecrã" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379 msgid "Increase text size" msgstr "Aumentar o tamanhou do texto" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383 msgid "Decrease text size" msgstr "Reduzir o tamanhou do texto:" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387 msgid "High contrast on or off" msgstr "Contraste alto ativado ou desativado" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395 msgid "Activate the window menu" msgstr "Ativar o menu da janela" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Comutar o modo a ecrã completo" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:403 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Mudar o estado de maximização" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407 msgid "Maximize window" msgstr "Maximizar a janela" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411 msgid "Restore window" msgstr "Restaurar a janela" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Comutar o estado sombreado" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419 msgid "Close window" msgstr "Fechar a janela" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423 msgid "Hide window" msgstr "Ocultar a janela" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:427 msgid "Move window" msgstr "Mover a janela" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:431 msgid "Resize window" msgstr "Redimensionar a janela" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Comutar a janela em todas as áreas de trabalho ou sóo numa" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:439 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Elevar a janela se está coberta, caso contrário, baixá-la" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:443 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Elevar a janela acima de outras janelas" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:447 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Baixar a janela por abaixo de outras janelas" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximizar a janela verticalmente" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizar a janela horizontalmente" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:459 msgid "View split on left" msgstr "Ver divisão à esquerda" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:463 msgid "View split on right" msgstr "Ver divissão à direita" #. (itstool) path: section/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471 msgid "Custom shortcuts" msgstr "Atalhos personalizados" #. (itstool) path: section/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471 -msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:" -msgstr "Para criar seu proprio atalho de teclado para seu aplicação na configuração do <app>Teclado</app>:" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473 +msgid "" +"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> " +"settings:" +msgstr "" +"Para criar seu proprio atalho de teclado para seu aplicação na configuração " +"do <app>Teclado</app>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476 -msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear." -msgstr "Carregue o botão <gui style=\"button\">+</gui>. Aparecerá a janela <gui>Atalho personalizado</gui>." +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:478 +msgid "" +"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</" +"gui> window will appear." +msgstr "" +"Carregue o botão <gui style=\"button\">+</gui>. Aparecerá a janela " +"<gui>Atalho personalizado</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482 msgid "" -"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then click <gui>Add</" -"gui>. For example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and " -"use the <input>rhythmbox</input> command." +"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to " +"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted " +"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</" +"input> and use the <input>rhythmbox</input> command." msgstr "" -"Escreva um <gui>Nome</gui> para identificar o atalho e um <gui>Comando</gui> para executar um aplicação e carregue " -"<gui>Acrescentar</gui>. Por exemplo, se quer que o atalho abra <app>Rhythmbox</app>, pode o chamar <input>Música</" +"Escreva um <gui>Nome</gui> para identificar o atalho e um <gui>Comando</gui> " +"para executar um aplicação e carregue <gui>Acrescentar</gui>. Por exemplo, " +"se quer que o atalho abra <app>Rhythmbox</app>, pode o chamar <input>Música</" "input> e usar o comando <input>rhythmbox</input>." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:487 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489 msgid "" -"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New accelerator…</gui>, hold down the " -"desired shortcut key combination." +"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to " +"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination." msgstr "" -"Carregue <gui>Desativado</gui> na bicha que se acrescentou. Quando isto altere para <gui>Novo acelerador…</gui>, " -"mantenha premida a combinação de teclas que quer." +"Carregue <gui>Desativado</gui> na bicha que se acrescentou. Quando isto " +"altere para <gui>Novo acelerador…</gui>, mantenha premida a combinação de " +"teclas que quer." #. (itstool) path: section/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:493 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495 msgid "" -"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by opening a " -"Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name as the application " -"itself." +"The command name that you type should be a valid system command. You can " +"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. " +"The command that opens an application cannot have the same name as the " +"application itself." msgstr "" -"O nome do comando que escreva deve ser um comando do sistema válido. Pode verificar que o comando funciona abrindo um " -"terminal e o escrevendo nela. O comando que abre um aplicação pode não ter o mesmo nome exato que o proprio aplicação." +"O nome do comando que escreva deve ser um comando do sistema válido. Pode " +"verificar que o comando funciona abrindo um terminal e o escrevendo nela. O " +"comando que abre um aplicação pode não ter o mesmo nome exato que o proprio " +"aplicação." #. (itstool) path: section/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500 msgid "" -"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the <em>name</em> of " -"the shortcut. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command." +"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard " +"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom " +"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command." msgstr "" -"Se quer mudar o comando associado a um atalho de teclado, carregue duas vezes sobre o <em>nome</em> do atalho. " -"Aparecerá a janela <gui>Atalho personalizado</gui> e poderá editar o comando." +"Se quer mudar o comando associado a um atalho de teclado, carregue duas " +"vezes sobre o <em>nome</em> do atalho. Aparecerá a janela <gui>Atalho " +"personalizado</gui> e poderá editar o comando." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard.page:11 msgid "" -"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, " -"<link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…" +"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=" +"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility" +"\">keyboard accessibility</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"keyboard-layouts\">distribuições de teclado</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">pisco do cursor</" -"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">acessibilidade do teclado</link>…" +"<link xref=\"keyboard-layouts\">distribuições de teclado</link>, <link xref=" +"\"keyboard-cursor-blink\">pisco do cursor</link>, <link xref=\"a11y#mobility" +"\">acessibilidade do teclado</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard.page:32 @@ -9248,8 +11168,12 @@ msgstr "April Gonzales" #. (itstool) path: info/desc #: C/look-background.page:48 -msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen background." -msgstr "Estabelecer uma imagem, cor ou degradado como seu fundo de escritório ou como fundo de seu ecrã de bloqueio." +msgid "" +"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen " +"background." +msgstr "" +"Estabelecer uma imagem, cor ou degradado como seu fundo de escritório ou " +"como fundo de seu ecrã de bloqueio." #. (itstool) path: page/title #: C/look-background.page:52 @@ -9258,14 +11182,19 @@ msgstr "Mudar o fundo do escritório e do ecrã de bloqueio" #. (itstool) path: page/p #: C/look-background.page:54 -msgid "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid color." +msgid "" +"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid " +"color." msgstr "Pode mudar a imagem usada como fundo ou estabelecer uma cor solida." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:59 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Background</gui>." -msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever <gui>Fundo</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Background</gui>." +msgstr "" +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> " +"e comece a escrever <gui>Fundo</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:63 @@ -9285,26 +11214,34 @@ msgstr "Existem três opções na parte superior:" #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:72 msgid "" -"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. Some " -"wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner." +"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background " +"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. " +"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner." msgstr "" -"Selecione <gui>Fundos de escritório</gui> para usar uma das muitas imagens de fundo profissionais com as que se " -"distribui GNOME. Alguns fundos de escritório alteram para o longo do dia. Estes fundos têm um um pequeno ícone dum " -"relógio no canto inferior direita." +"Selecione <gui>Fundos de escritório</gui> para usar uma das muitas imagens " +"de fundo profissionais com as que se distribui GNOME. Alguns fundos de " +"escritório alteram para o longo do dia. Estes fundos têm um um pequeno ícone " +"dum relógio no canto inferior direita." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:78 msgid "" -"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo management " -"applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures folder, either use " -"<app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</" -"app> by opening the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>." -msgstr "" -"Selecione <gui>Imagens</gui> para usar uma de suas proprias fotos da sua diretório <file>Imagens</file>. A maioria dos " -"aplicações de gestão de fotos aloja as fotos aqui. Se quer usar uma imagem que não está na sua diretório Imagens, use " -"<app>Ficheiros</app> clicando com o botão direito em o ficheiro da imagem e selecionando <gui>Estabelecer como fundo de " -"escritório</gui>, ou o <app>Visor de imagens</app> abrindo o ficheiro da imagem e selecionando <guiseq><gui>Imagem</" -"gui><gui>Estabelecer como fundo de escritório</gui></guiseq>." +"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your " +"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store " +"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures " +"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and " +"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening " +"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting " +"<gui>Set as Wallpaper</gui>." +msgstr "" +"Selecione <gui>Imagens</gui> para usar uma de suas proprias fotos da sua " +"diretório <file>Imagens</file>. A maioria dos aplicações de gestão de fotos " +"aloja as fotos aqui. Se quer usar uma imagem que não está na sua diretório " +"Imagens, use <app>Ficheiros</app> clicando com o botão direito em o ficheiro " +"da imagem e selecionando <gui>Estabelecer como fundo de escritório</gui>, ou " +"o <app>Visor de imagens</app> abrindo o ficheiro da imagem e selecionando " +"<guiseq><gui>Imagem</gui><gui>Estabelecer como fundo de escritório</gui></" +"guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:88 @@ -9318,9 +11255,12 @@ msgstr "A configuração aplicar-se-á imediatamente." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:96 -msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire desktop." +msgid "" +"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> " +"to view your entire desktop." msgstr "" -"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Altere para um área de trabalho esvazia</link> para ver o escritório inteiro." +"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Altere para um área de trabalho " +"esvazia</link> para ver o escritório inteiro." #. (itstool) path: info/desc #: C/look-display-fuzzy.page:36 @@ -9334,19 +11274,26 @@ msgstr "Por que parece que o que há em meu ecrã está difuso ou pixelado?" #. (itstool) path: page/p #: C/look-display-fuzzy.page:41 -msgid "This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen." -msgstr "Isto pode suceder porque a resolução de ecrã que tem definido não é o mais adequado para seu ecrã." +msgid "" +"This can happen because the display resolution that you have set it is not " +"the right one for your screen." +msgstr "" +"Isto pode suceder porque a resolução de ecrã que tem definido não é o mais " +"adequado para seu ecrã." #. (itstool) path: page/p #: C/look-display-fuzzy.page:44 msgid "" -"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " -"<gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and " -"set the one that makes the screen look better." +"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on " +"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> " +"options and set the one that makes the screen look better." msgstr "" -"Para solucionar este problema, abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">atividades</gui> e comece a " -"escrever <gui>Ecrãs</gui>. Carregue em <gui>Ecrãs</gui> para abrir o painel. Experimente algumas das opções de " -"<gui>Resolução</gui> e estabeleça a que faça que se veja melhor o ecrã." +"Para solucionar este problema, abra a vista de <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">atividades</gui> e comece a escrever <gui>Ecrãs</" +"gui>. Carregue em <gui>Ecrãs</gui> para abrir o painel. Experimente algumas " +"das opções de <gui>Resolução</gui> e estabeleça a que faça que se veja " +"melhor o ecrã." #. (itstool) path: section/title #: C/look-display-fuzzy.page:57 @@ -9356,52 +11303,64 @@ msgstr "Quando há vários monitores ligadas" #. (itstool) path: section/p #: C/look-display-fuzzy.page:59 msgid "" -"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the displays might " -"have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in one resolution at a " -"time, so at least one of the displays might look fuzzy." +"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal " +"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. " +"However, the computer's graphics card can only display the screen in one " +"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." msgstr "" -"Se tem dois ecrãs conetados à computador (por exemplo, um monitor normal e um projetor), estas poderão ter uma " -"resolução diferente. No entanto, o cartão gráfica da computador só pode visualizar o ecrã numa oúnica resolução a cada " -"vez, pelo que ao menos uma dos ecrãs podria se ver borrosa." +"Se tem dois ecrãs conetados à computador (por exemplo, um monitor normal e " +"um projetor), estas poderão ter uma resolução diferente. No entanto, o " +"cartão gráfica da computador só pode visualizar o ecrã numa oúnica resolução " +"a cada vez, pelo que ao menos uma dos ecrãs podria se ver borrosa." #. (itstool) path: section/p #: C/look-display-fuzzy.page:64 msgid "" -"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you will not be able to display the same thing " -"on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at the same time. You can " -"move windows from one screen to another, but you cannot show the same window on both screens at once." +"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you " +"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. " +"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. " +"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the " +"same window on both screens at once." msgstr "" -"É possível fazer que os dois ecrãs tenham diferente resolução, mas então não poderá visualizar o mesmo em ambas ecrãs " -"simultáneamente. De fato, tendria dois ecrãs independentes conetadas ao mesmo tempo. Pode mover janelas dum ecrã à " -"outra, mas não poderá mostrar a mesma janela em ambas ecrãs ao mesmo tempo." +"É possível fazer que os dois ecrãs tenham diferente resolução, mas então não " +"poderá visualizar o mesmo em ambas ecrãs simultáneamente. De fato, tendria " +"dois ecrãs independentes conetadas ao mesmo tempo. Pode mover janelas dum " +"ecrã à outra, mas não poderá mostrar a mesma janela em ambas ecrãs ao mesmo " +"tempo." #. (itstool) path: section/p #: C/look-display-fuzzy.page:70 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:" -msgstr "Para configurar os ecrãs, para que a cada uma tenha a sua propria resolução:" +msgstr "" +"Para configurar os ecrãs, para que a cada uma tenha a sua propria resolução:" #. (itstool) path: item/p #: C/look-display-fuzzy.page:81 -msgid "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main display." -msgstr "Os ecrãs devem aparece <gui>Em espelho</gui>. Selecione seu ecrã principal." +msgid "" +"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main " +"display." +msgstr "" +"Os ecrãs devem aparece <gui>Em espelho</gui>. Selecione seu ecrã principal." #. (itstool) path: item/p #: C/look-display-fuzzy.page:85 msgid "" -"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then click <gui style=\"button\">Apply</gui> to " -"save." +"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then " +"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save." msgstr "" -"Selecione <gui>Primária</gui> na lista de configurações de ecrã e carregue <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para " -"guardar." +"Selecione <gui>Primária</gui> na lista de configurações de ecrã e carregue " +"<gui style=\"button\">Aplicar</gui> para guardar." #. (itstool) path: item/p #: C/look-display-fuzzy.page:89 msgid "" -"Select each display in turn from the gray box at the top of the <gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</" -"gui> until that display looks right." +"Select each display in turn from the gray box at the top of the " +"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that " +"display looks right." msgstr "" -"Selecione a cada ecrã por turnos da caixa cinza na parte superior da janela de <gui>Monitores</gui>. Mude a " -"<gui>Resolução</gui> até que o ecrã se veja bem." +"Selecione a cada ecrã por turnos da caixa cinza na parte superior da janela " +"de <gui>Monitores</gui>. Mude a <gui>Resolução</gui> até que o ecrã se veja " +"bem." #. (itstool) path: info/desc #: C/look-resolution.page:37 @@ -9416,20 +11375,23 @@ msgstr "Mudar a resolução ou a rotação do ecrã" #. (itstool) path: page/p #: C/look-resolution.page:43 msgid "" -"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen resolution</em>. You " -"can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the <em>rotation</em>." +"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by " +"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things " +"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the " +"<em>rotation</em>." msgstr "" -"Pode mudar como de grandes (ou detalhadas), aparecem as coisas no ecrã mudando a <em>resolução de ecrã</em>. Pode mudar " -"a maneira na que se mostram as coisas (por exemplo, se tem um ecrã giratorio) mudando a <em>rotação</em>." +"Pode mudar como de grandes (ou detalhadas), aparecem as coisas no ecrã " +"mudando a <em>resolução de ecrã</em>. Pode mudar a maneira na que se mostram " +"as coisas (por exemplo, se tem um ecrã giratorio) mudando a <em>rotação</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/look-resolution.page:62 msgid "" -"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. Select a " -"display in the preview area." +"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have " +"different settings on each display. Select a display in the preview area." msgstr "" -"Se tem vários ecrãs e não estão replicadas pode ter diferentes configurações na cada uma. Selecione um ecrã no área de " -"pré-visualização." +"Se tem vários ecrãs e não estão replicadas pode ter diferentes configurações " +"na cada uma. Selecione um ecrã no área de pré-visualização." #. (itstool) path: item/p #: C/look-resolution.page:67 @@ -9439,13 +11401,16 @@ msgstr "Selecione a resolução e a rotação." #. (itstool) path: item/p #: C/look-resolution.page:70 msgid "" -"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if you cannot " -"see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy with the new " -"settings, click <gui>Keep Changes</gui>." +"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds " +"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new " +"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy " +"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>." msgstr "" -"Carregue <gui>Aplicar</gui>. A nova configuração aplicar-se-á durante 20 segundos antes de reverter-se. Desta forma, se " -"não pode ver nada com a nova configuração, restaurar-se-á automaticamente a sua antiga configuração. Se está satisfeito " -"com a nova configuração, carregue em <gui>Manter mudanças</gui>." +"Carregue <gui>Aplicar</gui>. A nova configuração aplicar-se-á durante 20 " +"segundos antes de reverter-se. Desta forma, se não pode ver nada com a nova " +"configuração, restaurar-se-á automaticamente a sua antiga configuração. Se " +"está satisfeito com a nova configuração, carregue em <gui>Manter mudanças</" +"gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/look-resolution.page:78 @@ -9455,24 +11420,32 @@ msgstr "Resolução" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:80 msgid "" -"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each resolution " -"has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 aspect ratio, while " -"traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the aspect ratio of your display, the " -"screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom or both sides of the screen." -msgstr "" -"A resolução é o número de pixels (pontos no ecrã) que se mostram na cada direção. A cada resolução tem uma " -"<em>proporção de aspeto</em>, que é a proporção entre a altura e a largura. Os ecrãs largos usam uma proporção de " -"aspeto de 16:9, enquanto as tradicionais usam 4:3. Se elege uma resolução que não coincide com a proporção de aspeto de " -"seu ecrã, acrescentar-se-ão bandas negras superiores e inferiores em seu ecrã para evitar distorcer a imagem." +"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each " +"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</" +"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 " +"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution " +"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be " +"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom " +"or both sides of the screen." +msgstr "" +"A resolução é o número de pixels (pontos no ecrã) que se mostram na cada " +"direção. A cada resolução tem uma <em>proporção de aspeto</em>, que é a " +"proporção entre a altura e a largura. Os ecrãs largos usam uma proporção de " +"aspeto de 16:9, enquanto as tradicionais usam 4:3. Se elege uma resolução " +"que não coincide com a proporção de aspeto de seu ecrã, acrescentar-se-ão " +"bandas negras superiores e inferiores em seu ecrã para evitar distorcer a " +"imagem." #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:88 msgid "" -"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one that is not " -"right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>." +"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-" +"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link " +"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>." msgstr "" -"Pode escolher a opção que prefira no menu desdobrável <gui>Resolução</gui>. Se escolhe uma resolução que não seja " -"adequada para seu ecrã é possível que a veja <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou pixelada</link>." +"Pode escolher a opção que prefira no menu desdobrável <gui>Resolução</gui>. " +"Se escolhe uma resolução que não seja adequada para seu ecrã é possível que " +"a veja <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou pixelada</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/look-resolution.page:95 @@ -9482,20 +11455,24 @@ msgstr "Rotação" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:97 msgid "" -"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change the display " -"rotation. You can rotate what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows." +"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It " +"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you " +"see on your screen by pressing the buttons with the arrows." msgstr "" -"Em alguns portáteis pode girar fisicamente seus ecrãs em muitas direções. Isto é útil para poder mudar a rotação do " -"ecrã. Pode rotacionar o que vê em seu ecrã clicando os botões de setas." +"Em alguns portáteis pode girar fisicamente seus ecrãs em muitas direções. " +"Isto é útil para poder mudar a rotação do ecrã. Pode rotacionar o que vê em " +"seu ecrã clicando os botões de setas." #. (itstool) path: info/desc #: C/media.page:13 msgid "" -"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos" -"\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…" +"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music" +"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link " +"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"media#photos\">Câmaras digitais</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos" -"\">editar fotos</link>, <link xref=\"media#videos\">reproduzir vídeos</link>…" +"<link xref=\"media#photos\">Câmaras digitais</link>, <link xref=\"media#music" +"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editar fotos</link>, <link xref=" +"\"media#videos\">reproduzir vídeos</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/media.page:22 @@ -9523,11 +11500,13 @@ msgstr "Som" #. (itstool) path: info/desc #: C/media.page:29 msgid "" -"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>, <link xref=" -"\"sound-usemic\">microphones</link>…" +"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers" +"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</" +"link>…" msgstr "" -"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">altifalantes e auriculares</link>, <link " -"xref=\"sound-usemic\">microfones</link>…" +"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers" +"\">altifalantes e auriculares</link>, <link xref=\"sound-usemic" +"\">microfones</link>…" #. (itstool) path: section/title #: C/media.page:36 @@ -9570,11 +11549,14 @@ msgstr "Vídeos e câmaras de vídeo" #. (itstool) path: info/desc #: C/more-help.page:18 msgid "" -"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve this guide</" -"link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>" +"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=" +"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-" +"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>" msgstr "" -"<link xref=\"about-this-guide\">Sugestões sobre o uso desta guia</link>, <link xref=\"get-involved\">ajudar a melhorar " -"esta guia</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">pronta de correio</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>" +"<link xref=\"about-this-guide\">Sugestões sobre o uso desta guia</link>, " +"<link xref=\"get-involved\">ajudar a melhorar esta guia</link>, <link xref=" +"\"help-mailing-list\">pronta de correio</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</" +"link>" #. (itstool) path: page/title #: C/more-help.page:26 @@ -9583,8 +11565,12 @@ msgstr "Obter mais ajuda" #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-doubleclick.page:33 -msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click." -msgstr "Controlar a velocidade de clique do botão do rato para efetuar uma clique dupla." +msgid "" +"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to " +"double-click." +msgstr "" +"Controlar a velocidade de clique do botão do rato para efetuar uma clique " +"dupla." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-doubleclick.page:37 @@ -9594,37 +11580,48 @@ msgstr "Ajustar a velocidade da dupla clique" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-doubleclick.page:39 msgid "" -"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is too long " -"after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse " -"button quickly, you should increase the timeout." +"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly " +"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two " +"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the " +"mouse button quickly, you should increase the timeout." msgstr "" -"A dupla clique só sucede quando clica o botão do rato duas vezes o bastante rápeço. Se demora-se muito em carregar a " -"segunda vez, obtendrá duas cliques separadas, não uma dupla clique. Se tem dificultados em carregar o rato tão depressa " -"deveria incrementar o tempo de espera." +"A dupla clique só sucede quando clica o botão do rato duas vezes o bastante " +"rápeço. Se demora-se muito em carregar a segunda vez, obtendrá duas cliques " +"separadas, não uma dupla clique. Se tem dificultados em carregar o rato tão " +"depressa deveria incrementar o tempo de espera." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-doubleclick.page:48 msgid "" -"Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a value you find comfortable." +"Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> " +"slider to a value you find comfortable." msgstr "" -"Embaixo de <gui>Apontar e carregar</gui>, ajuste o deslizador de <gui>Dupla clique</gui> a um valor que considere " -"comodo." +"Embaixo de <gui>Apontar e carregar</gui>, ajuste o deslizador de <gui>Dupla " +"clique</gui> a um valor que considere comodo." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-doubleclick.page:52 msgid "" -"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click timeout, " -"your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works properly. " -"Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem." +"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you " +"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try " +"plugging a different mouse into your computer and see if that works " +"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see " +"if it still has the same problem." msgstr "" -"Se seu rato faz uma dupla clique quando você quer fazer uma sozinha clique, ainda que tenha incrementado o tempo de " -"espera da clique duplo, é possível que esteja defeituoso. Experimente a ligar outro rato na sua computador e comprove " -"se funciona corretamente. Ou também, ligue seu rato em outra computador diferente e comprove se o problema persiste." +"Se seu rato faz uma dupla clique quando você quer fazer uma sozinha clique, " +"ainda que tenha incrementado o tempo de espera da clique duplo, é possível " +"que esteja defeituoso. Experimente a ligar outro rato na sua computador e " +"comprove se funciona corretamente. Ou também, ligue seu rato em outra " +"computador diferente e comprove se o problema persiste." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55 -msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device." -msgstr "Este ajuste afetará tanto a seu rato como a seu «touchpad», bem como a qualquer outro dispositivo apuntador." +msgid "" +"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other " +"pointing device." +msgstr "" +"Este ajuste afetará tanto a seu rato como a seu «touchpad», bem como a " +"qualquer outro dispositivo apuntador." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-lefthanded.page:32 @@ -9639,31 +11636,38 @@ msgstr "Use seu rato para surdos" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-lefthanded.page:37 msgid "" -"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more comfortable for left-" -"handed use." +"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or " +"touchpad to make it more comfortable for left-handed use." msgstr "" -"Pode trocar o comportamento dos botões esquerdo e direito de seu rato ou «touchpad» para fazê-lo mais comodo aos surdos." +"Pode trocar o comportamento dos botões esquerdo e direito de seu rato ou " +"«touchpad» para fazê-lo mais comodo aos surdos." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101 +#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44 +#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101 #: C/mouse-touchpad-click.page:134 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse & " -"Touchpad</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever <gui>Momentón e " -"touchpad</gui>." +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> " +"e comece a escrever <gui>Momentón e touchpad</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48 C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105 +#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48 +#: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105 #: C/mouse-touchpad-click.page:138 msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel." msgstr "Carregue em <gui>Momentón e touchpad</gui> para abrir o painel." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-lefthanded.page:49 -msgid "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>." -msgstr "Na seção <gui>General</gui>, mude <gui>Botão primário</gui> a <gui>Direito</gui>." +msgid "" +"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to " +"<gui>Right</gui>." +msgstr "" +"Na seção <gui>General</gui>, mude <gui>Botão primário</gui> a <gui>Direito</" +"gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-middleclick.page:32 @@ -9678,77 +11682,98 @@ msgstr "Clique central" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:38 msgid "" -"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually press directly " -"down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left and right " -"mouse buttons at the same time to middle-click." +"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a " +"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to " +"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the " +"left and right mouse buttons at the same time to middle-click." msgstr "" -"Muitos ratos e alguns «touchpads» têm um botão central. Em ratos que dispõem de roda de deslocação, às vezes pode " -"pressionar a roda diretamente para fazer uma clique de botão central. Se não dispõe de botão central, pode emularlo " -"clicando os botões esquerdo e direito ao mesmo tempo." +"Muitos ratos e alguns «touchpads» têm um botão central. Em ratos que dispõem " +"de roda de deslocação, às vezes pode pressionar a roda diretamente para " +"fazer uma clique de botão central. Se não dispõe de botão central, pode " +"emularlo clicando os botões esquerdo e direito ao mesmo tempo." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:44 msgid "" -"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You have to <link " -"xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work." +"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers " +"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click" +"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work." msgstr "" -"Em «touchpads» que sejam multitáteis pode carregar com três dedos ao mesmo tempo para realizar uma clique com o botão " -"do médio. Para que isto funcione, deve ativar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Ativar cliques do rato com o " +"Em «touchpads» que sejam multitáteis pode carregar com três dedos ao mesmo " +"tempo para realizar uma clique com o botão do médio. Para que isto funcione, " +"deve ativar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Ativar cliques do rato com o " "touchpad</link> na configuração do «touchpad»." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:49 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts." -msgstr "Muitos aplicações usam a clique central para atalhos de clique avançados." +msgstr "" +"Muitos aplicações usam a clique central para atalhos de clique avançados." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:52 msgid "" -"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own new workspace " -"with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the " -"applications overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash." +"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for " +"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-" +"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the " +"applications overview. The applications overview is displayed using the grid " +"button in the dash." msgstr "" -"Na vista de <gui>Atividades</gui>, pode abrir rapidamente uma janela nova para um aplicação na sua propria nova área de " -"trabalho clicando com o botão do médio. Simplesmente carregue com o botão do médio sobre o ícone de o aplicação, já " -"seja no tabuleiro da esquerda, ou na vista geral de aplicações. A vista geral de aplicações mostra-se utilizando o " -"botão de grade no tabuleiro." +"Na vista de <gui>Atividades</gui>, pode abrir rapidamente uma janela nova " +"para um aplicação na sua propria nova área de trabalho clicando com o botão " +"do médio. Simplesmente carregue com o botão do médio sobre o ícone de o " +"aplicação, já seja no tabuleiro da esquerda, ou na vista geral de " +"aplicações. A vista geral de aplicações mostra-se utilizando o botão de " +"grade no tabuleiro." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:58 msgid "" -"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link with your " -"middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> web browser, " -"though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere except on a link, it will try to load your selected text as " -"a URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</key>." +"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle " +"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will " +"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> " +"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere " +"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you " +"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</" +"key>." msgstr "" -"Muitos navegadores site permitem-lhe abrir enlaces em separadores rápidamente com o botão central do rato. Carregue " -"qualquer ligação com o botão central e se abrirá numa nova separador. Mas tenha cuidado ao carregar um ligação no " -"navegador da Internet <app>Firefox</app>. Em <app>Firefox</app>, se clica o botão central em qualquer outro lugar que " -"não seja um ligação, o navegador tentassé carregar seu texto selecionado como um URL, como se tivesse usado o botão " -"central para colar na barra de direções e tivesse carregado <key>Enter</key>." +"Muitos navegadores site permitem-lhe abrir enlaces em separadores " +"rápidamente com o botão central do rato. Carregue qualquer ligação com o " +"botão central e se abrirá numa nova separador. Mas tenha cuidado ao carregar " +"um ligação no navegador da Internet <app>Firefox</app>. Em <app>Firefox</" +"app>, se clica o botão central em qualquer outro lugar que não seja um " +"ligação, o navegador tentassé carregar seu texto selecionado como um URL, " +"como se tivesse usado o botão central para colar na barra de direções e " +"tivesse carregado <key>Enter</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:66 msgid "" -"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. This " -"mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you had " -"double-clicked." +"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a " +"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web " +"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you " +"had double-clicked." msgstr "" -"No gestor de ficheiros, o botão central tem duas funções. Se clica com o botão central numa diretório, se abrirá num " -"separador nova. Este comportamento imita ao dos navegadores site mais populares. Se clica com o botão central sobre um " -"ficheiro, o abrirá como se tivesse carregado duas vezes sobre él." +"No gestor de ficheiros, o botão central tem duas funções. Se clica com o " +"botão central numa diretório, se abrirá num separador nova. Este " +"comportamento imita ao dos navegadores site mais populares. Se clica com o " +"botão central sobre um ficheiro, o abrirá como se tivesse carregado duas " +"vezes sobre él." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:72 msgid "" -"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your application's " -"help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>." +"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for " +"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or " +"<em>middle mouse button</em>." msgstr "" -"Alguns aplicações especializados permitem-lhe usar o botão central do rato para outras funções. Procure na ajuda da sua " -"aplicação algum apartado referente a <em>clique central</em> ou <em>botão central do rato</em>." +"Alguns aplicações especializados permitem-lhe usar o botão central do rato " +"para outras funções. Procure na ajuda da sua aplicação algum apartado " +"referente a <em>clique central</em> ou <em>botão central do rato</em>." #. (itstool) path: credit/years -#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 C/shell-notifications.page:26 +#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 +#: C/shell-notifications.page:26 msgid "2013, 2015" msgstr "2013, 2015" @@ -9765,93 +11790,114 @@ msgstr "Clicar e mover o ponteiro do rato utilizando o teclado numérico" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:40 msgid "" -"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the numeric " -"keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>." +"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can " +"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This " +"feature is called <em>mouse keys</em>." msgstr "" -"Se tem dificuldades ao usar um rato ou outro dispositivo senhalador, pode controlar o ponteiro do rato utilizando o " -"teclado numérico de seu teclado. Esta caraterística chama-se <em>teclas de rato</em>." +"Se tem dificuldades ao usar um rato ou outro dispositivo senhalador, pode " +"controlar o ponteiro do rato utilizando o teclado numérico de seu teclado. " +"Esta caraterística chama-se <em>teclas de rato</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:48 msgid "" -"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against the top-left " -"corner of the screen, using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by <key>Enter</key> " -"or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." +"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by " +"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by " +"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." msgstr "" -"Pode aceder à vista de <gui>Atividades</gui> clicando sobre ela, movendo o rato ao canto superior esquerda do ecrã, " -"utilizando <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> seguido de <key>Enter</key> ou utilizando a " -"tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." +"Pode aceder à vista de <gui>Atividades</gui> clicando sobre ela, movendo o " +"rato ao canto superior esquerda do ecrã, utilizando <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> seguido de <key>Enter</key> ou " +"utilizando a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:58 msgid "" -"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> section then " -"press <key>Enter</key> to switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>." +"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the " +"<gui>Pointing & Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to " +"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>." msgstr "" -"Use as teclas de setas acima e abaixo para selecionar <gui>Teclas do rato</gui> na seção <gui>Apontar e carregar</gui> " -"e carregue <key>Enter</key> para <gui>Ativar</gui> as <gui>Teclas do rato</gui>." +"Use as teclas de setas acima e abaixo para selecionar <gui>Teclas do rato</" +"gui> na seção <gui>Apontar e carregar</gui> e carregue <key>Enter</key> para " +"<gui>Ativar</gui> as <gui>Teclas do rato</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:63 -msgid "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the keypad." +msgid "" +"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to " +"move the mouse pointer using the keypad." msgstr "" -"Verifique que a tecla <key>Bloq Num</key> está desativada. Agora poderá mover o ponteiro do rato utilizando o teclado " -"numérico." +"Verifique que a tecla <key>Bloq Num</key> está desativada. Agora poderá " +"mover o ponteiro do rato utilizando o teclado numérico." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:68 msgid "" -"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have a keyboard " -"without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key and use " -"certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase external " -"USB or Bluetooth numeric keypads." +"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged " +"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a " +"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key " +"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this " +"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth " +"numeric keypads." msgstr "" -"O teclado numérico é um conjunto de botões numéricos de seu teclado, normalmente dispostos numa matriz quadrada. Se seu " -"teclado não tem teclado numérico (por exemplo, o teclado dum portátil), pode que tenha que manter premida a tecla " -"Função (<key>Fn</key>) e usar outras teclas de seu teclado como um teclado numérico. Se usa esta caraterística com " -"frequência num portátil, pode comprar teclados numéricos USB ou bluetooth externos." +"O teclado numérico é um conjunto de botões numéricos de seu teclado, " +"normalmente dispostos numa matriz quadrada. Se seu teclado não tem teclado " +"numérico (por exemplo, o teclado dum portátil), pode que tenha que manter " +"premida a tecla Função (<key>Fn</key>) e usar outras teclas de seu teclado " +"como um teclado numérico. Se usa esta caraterística com frequência num " +"portátil, pode comprar teclados numéricos USB ou bluetooth externos." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:75 msgid "" -"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the pointer upwards " -"and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, or quickly " -"press it twice to double-click." +"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing " +"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will " +"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, " +"or quickly press it twice to double-click." msgstr "" -"A cada número do teclado numérico corresponde-se com uma direção. Por exemplo, ao carregar a tecla <key>8</key> se " -"moverá o ponteiro para acima e ao carregar <key>2</key> se moverá para abaixo. Ao carregar a tecla <key>5</key> se hará " -"uma clique com o rato e ao clicá-la duas vezes rápidamente se hará uma dupla clique." +"A cada número do teclado numérico corresponde-se com uma direção. Por " +"exemplo, ao carregar a tecla <key>8</key> se moverá o ponteiro para acima e " +"ao carregar <key>2</key> se moverá para abaixo. Ao carregar a tecla <key>5</" +"key> se hará uma clique com o rato e ao clicá-la duas vezes rápidamente se " +"hará uma dupla clique." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:80 msgid "" -"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key xref=\"keyboard-key-menu" -"\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse pointer " -"is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down <key>5</key> or the " -"left mouse button." +"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes " +"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, " +"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse " +"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to " +"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button." msgstr "" -"A maioria dos teclados tem uma tecla especial que permite fazer um clique direito, chamada tecla de <key xref=" -"\"keyboard-key-menu\">Menu</key>. No entanto, tenha em conta que esta tecla responde onde está o foco do teclado, não " -"onde está o ponteiro do rato. Consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/> para obter mais informação sobre como fazer " -"um clique direito mantendo premida a tecla <key>5</key> ou com o botão esquerdo do rato." +"A maioria dos teclados tem uma tecla especial que permite fazer um clique " +"direito, chamada tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>. No " +"entanto, tenha em conta que esta tecla responde onde está o foco do teclado, " +"não onde está o ponteiro do rato. Consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/" +"> para obter mais informação sobre como fazer um clique direito mantendo " +"premida a tecla <key>5</key> ou com o botão esquerdo do rato." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:86 msgid "" -"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The mouse " -"cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though." +"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, " +"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad " +"when <key>Num Lock</key> is turned on, though." msgstr "" -"Se quer usar o teclado numérico para digitar números quando está ativada a opção de teclas do rato, ative <key>Bloq " -"Num</key>. O rato não se podem controlar com o teclado numérico enquanto esteja ativado <key>Bloq Num</key>." +"Se quer usar o teclado numérico para digitar números quando está ativada a " +"opção de teclas do rato, ative <key>Bloq Num</key>. O rato não se podem " +"controlar com o teclado numérico enquanto esteja ativado <key>Bloq Num</key>." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-mousekeys.page:91 msgid "" -"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the keypad " -"number keys can be used." +"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not " +"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used." msgstr "" -"As teclas numéricas normais, situadas numa bicha na parte superior do teclado, não controlam o ponteiro do rato. So " -"podem o fazer as teclas do teclado numérico." +"As teclas numéricas normais, situadas numa bicha na parte superior do " +"teclado, não controlam o ponteiro do rato. So podem o fazer as teclas do " +"teclado numérico." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-problem-notmoving.page:23 @@ -9870,19 +11916,27 @@ msgstr "Verifique que o rato está conetado" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:32 -msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer." -msgstr "Se tem um rato com cabo, comprove que esta firmemente ligado o seu computador." +msgid "" +"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your " +"computer." +msgstr "" +"Se tem um rato com cabo, comprove que esta firmemente ligado o seu " +"computador." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:36 msgid "" -"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a PS/2 mouse " -"(with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port rather than the " -"purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in." +"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a " +"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector " +"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port " +"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer " +"if it was not plugged in." msgstr "" -"Se é um rato USB (com um conetor retangular), prove a ligar num porto USB diferente. Se é um rato PS/2 (com um conetor " -"pequeno,redondo com seis pinos), comprove que está ligado no porto verde do rato, e não no porto violeta do teclado. " -"Pode que tenha que reiniciar a computador se não estava bem conetado." +"Se é um rato USB (com um conetor retangular), prove a ligar num porto USB " +"diferente. Se é um rato PS/2 (com um conetor pequeno,redondo com seis " +"pinos), comprove que está ligado no porto verde do rato, e não no porto " +"violeta do teclado. Pode que tenha que reiniciar a computador se não estava " +"bem conetado." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-problem-notmoving.page:46 @@ -9897,11 +11951,14 @@ msgstr "Ligue o rato numa computador diferente e veja se funciona." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:49 msgid "" -"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is turned on. " -"If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be broken." +"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of " +"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that " +"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be " +"broken." msgstr "" -"Se o rato é um rato optico ou laser, deveria brilhar uma luz na parte inferior do rato, quando está ignição. Se não há " -"luz, comprove que está ativado. Se é assim e ainda não há luz, o rato pode que esteja estragado." +"Se o rato é um rato optico ou laser, deveria brilhar uma luz na parte " +"inferior do rato, quando está ignição. Se não há luz, comprove que está " +"ativado. Se é assim e ainda não há luz, o rato pode que esteja estragado." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-problem-notmoving.page:56 @@ -9911,29 +11968,34 @@ msgstr "Verificar o rato sem fios" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:60 msgid "" -"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off completely, " -"so you can take it with you without it constantly waking up." +"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of " +"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you " +"without it constantly waking up." msgstr "" -"Assegure-se de que o rato está ignição. Geralmente existe um interruptor na parte de inferior do rato para apagar " -"completamente o rato, de tal forma que pode mover dum lugar a outro sem ter que o acordar constantemente." +"Assegure-se de que o rato está ignição. Geralmente existe um interruptor na " +"parte de inferior do rato para apagar completamente o rato, de tal forma que " +"pode mover dum lugar a outro sem ter que o acordar constantemente." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:64 msgid "" -"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See <link xref=" -"\"bluetooth-connect-device\"/>." +"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the " +"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." msgstr "" -"Se está a usar um rato Bluetooth, assegure-se de que tem emparejado o rato com a computador. Consulte a <link xref=" -"\"bluetooth-connect-device\"/>." +"Se está a usar um rato Bluetooth, assegure-se de que tem emparejado o rato " +"com a computador. Consulte a <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:67 msgid "" -"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so might not " -"respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>." +"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go " +"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See " +"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>." msgstr "" -"Carregue um botão e comprove se o ponteiro do rato move-se agora. Alguns ratos sem fios põem-se em repouso para poupar " -"energia, pelo que é possível que não respondam até que carregue um botão. Consulte a <link xref=\"mouse-wakeup\"/>." +"Carregue um botão e comprove se o ponteiro do rato move-se agora. Alguns " +"ratos sem fios põem-se em repouso para poupar energia, pelo que é possível " +"que não respondam até que carregue um botão. Consulte a <link xref=\"mouse-" +"wakeup\"/>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:74 @@ -9942,40 +12004,49 @@ msgstr "Verifique que a bateria do rato está carregada" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:79 -msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." +msgid "" +"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." msgstr "Verifique que o receptor está firmemente conetado à computador." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:84 msgid "" -"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the same " -"channel." -msgstr "Se o rato e o receptor podem funcionar em canais de rádio diferentes, assegure-se de que estão no mesmo canal." +"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make " +"sure that they are both set to the same channel." +msgstr "" +"Se o rato e o receptor podem funcionar em canais de rádio diferentes, " +"assegure-se de que estão no mesmo canal." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:90 msgid "" -"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction manual of your " -"mouse should have more details if this is the case." +"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a " +"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if " +"this is the case." msgstr "" -"É possível que tenha que carregar um botão no rato, o receptor ou ambos para estabelecer uma conexão. O manual de " -"instruções de seu rato deveria ter mais detalhes se este é o caso." +"É possível que tenha que carregar um botão no rato, o receptor ou ambos para " +"estabelecer uma conexão. O manual de instruções de seu rato deveria ter mais " +"detalhes se este é o caso." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:98 msgid "" -"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have a Bluetooth " -"or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on " -"the make or model of your mouse." +"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them " +"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, " +"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might " +"depend on the make or model of your mouse." msgstr "" -"A maioria dos ratos sem fios RF (rádio), deveriam funcionar automaticamente quando se ligam à computador. Se tem um " -"rato sem fios Bluetooth ou IR (infravermelhos), pode que tenha que realizar alguns passos adicionais para que funcione. " -"Os passos podem depender da marca ou o modelo do rato." +"A maioria dos ratos sem fios RF (rádio), deveriam funcionar automaticamente " +"quando se ligam à computador. Se tem um rato sem fios Bluetooth ou IR " +"(infravermelhos), pode que tenha que realizar alguns passos adicionais para " +"que funcione. Os passos podem depender da marca ou o modelo do rato." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-sensitivity.page:33 -msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." -msgstr "Mudar como move-se de rápeço o ponteiro quando usa o rato ou o touchpad." +msgid "" +"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." +msgstr "" +"Mudar como move-se de rápeço o ponteiro quando usa o rato ou o touchpad." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-sensitivity.page:37 @@ -9985,45 +12056,53 @@ msgstr "Ajustar a velocidade do rato e do touchpad" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-sensitivity.page:39 msgid "" -"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the pointer speed " -"for these devices." +"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your " +"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices." msgstr "" -"Se o ponteiro move-se demasiado depressa ou devagar quando move o rato ou usa o «touchpad», pode ajustar a velocidade " -"do ponteiro para estes dispositivos." +"Se o ponteiro move-se demasiado depressa ou devagar quando move o rato ou " +"usa o «touchpad», pode ajustar a velocidade do ponteiro para estes " +"dispositivos." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-sensitivity.page:51 msgid "" -"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you. You will see one slider per " -"each pointing device, such as mouse or touchpad." +"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is " +"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such " +"as mouse or touchpad." msgstr "" -"Ajuste o deslizador da <gui>Velocidade do ponteiro</gui> até que o movimento do ponteiro lhe seja comodo. Verá um " -"deslizador para a cada dispositivo apuntador, como pode ser um rato ou um «touchpad»." +"Ajuste o deslizador da <gui>Velocidade do ponteiro</gui> até que o movimento " +"do ponteiro lhe seja comodo. Verá um deslizador para a cada dispositivo " +"apuntador, como pode ser um rato ou um «touchpad»." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-sensitivity.page:57 msgid "" -"You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed for a laptop " -"touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for " -"another." +"You can set different pointer speed for each type of device. For example, " +"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. " +"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the " +"best for another." msgstr "" -"Pode ajustar a velocidade do ponteiro de forma diferente para a cada tipo de dispositivo. Por exemplo, pode ter uma " -"velocidade de deslocação para o «touchpad» do portátil diferente da do rato. Às vezes a configuração mais agradável " -"para um tipo de dispositivo não é a mais comoda para o outro." +"Pode ajustar a velocidade do ponteiro de forma diferente para a cada tipo de " +"dispositivo. Por exemplo, pode ter uma velocidade de deslocação para o " +"«touchpad» do portátil diferente da do rato. Às vezes a configuração mais " +"agradável para um tipo de dispositivo não é a mais comoda para o outro." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-sensitivity.page:63 msgid "" -"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> section is only " -"visible when a mouse is plugged in." +"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, " +"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged " +"in." msgstr "" -"A seção <gui>Touchpad</gui> só aparece se o seu computador tem um «touchpad», enquanto a seção <gui>Rato</gui> só é " -"visível quando há um rato conetado." +"A seção <gui>Touchpad</gui> só aparece se o seu computador tem um " +"«touchpad», enquanto a seção <gui>Rato</gui> só é visível quando há um rato " +"conetado." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-touchpad-click.page:30 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad." -msgstr "Clicar, arrastar ou deslocar-se utilizando toques e gestos em seu «touchpad»." +msgstr "" +"Clicar, arrastar ou deslocar-se utilizando toques e gestos em seu «touchpad»." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-touchpad-click.page:34 @@ -10032,10 +12111,12 @@ msgstr "Clicar, arrastar ou deslocar-se com o «touchpad»" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-touchpad-click.page:36 -msgid "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons." +msgid "" +"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, " +"without separate hardware buttons." msgstr "" -"Pode carregar, fazer duplas cliques, arrastar e deslocar-se utilizando só a sua «touchpad», sem usar botões fisicos " -"aparte." +"Pode carregar, fazer duplas cliques, arrastar e deslocar-se utilizando só a " +"sua «touchpad», sem usar botões fisicos aparte." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-touchpad-click.page:40 @@ -10050,12 +12131,15 @@ msgstr "Pode tocar o «touchpad» para carregar em vez de usar um botão." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:53 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>." -msgstr "Na seção <gui>Touchpad</gui>, selecione <gui>Tocar para carregar</gui>." +msgstr "" +"Na seção <gui>Touchpad</gui>, selecione <gui>Tocar para carregar</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:55 -msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad." -msgstr "A seção <gui>Touchpad</gui> só aparece se o seu computador tem um «touchpad»." +msgid "" +"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad." +msgstr "" +"A seção <gui>Touchpad</gui> só aparece se o seu computador tem um «touchpad»." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:63 @@ -10070,40 +12154,47 @@ msgstr "Para uma dupla clique, toque duas vezes." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:69 msgid "" -"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want it, then lift " -"your finger to drop." +"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. " +"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop." msgstr "" -"Para arrastar um elemento, toque duas vezes mas não levante seu dedo depois do segundo toque. Arraste o elemento a onde " -"queira e depois levante seu dedo para o soltar." +"Para arrastar um elemento, toque duas vezes mas não levante seu dedo depois " +"do segundo toque. Arraste o elemento a onde queira e depois levante seu dedo " +"para o soltar." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:74 msgid "" -"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, you still need " -"to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking without a " -"second mouse button." +"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two " +"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-" +"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking " +"without a second mouse button." msgstr "" -"Se seu «touchpad» é multitátil, carregue com o botão direito do rato utilizando dois dedos ao mesmo tempo. Caso " -"contrário precisará usar os botões hardware para carregar com o botão direito do rato. Para ver um método de clique " -"direita do rato sem usar o segundo botão do rato consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/>." +"Se seu «touchpad» é multitátil, carregue com o botão direito do rato " +"utilizando dois dedos ao mesmo tempo. Caso contrário precisará usar os " +"botões hardware para carregar com o botão direito do rato. Para ver um " +"método de clique direita do rato sem usar o segundo botão do rato consulte a " +"<link xref=\"a11y-right-click\"/>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:80 msgid "" -"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by tapping with three " -"fingers at once." +"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick" +"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once." msgstr "" -"Se seu «touchpad» suporta multi-toque pode <link xref=\"mouse-middleclick\">carregar com o botão do médio</link> " -"clicando com três dedos ao mesmo tempo." +"Se seu «touchpad» suporta multi-toque pode <link xref=\"mouse-middleclick" +"\">carregar com o botão do médio</link> clicando com três dedos ao mesmo " +"tempo." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:87 msgid "" -"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your fingers are " -"too close, your computer may think they're a single finger." +"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are " +"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may " +"think they're a single finger." msgstr "" -"Assegure-se de que seus dedos estão separados o suficiente ao tocar ou arrastar com vários dedos. Se seus dedos estão " -"demasiado juntos o seu computador pode achar que é um sozinho dedo." +"Assegure-se de que seus dedos estão separados o suficiente ao tocar ou " +"arrastar com vários dedos. Se seus dedos estão demasiado juntos o seu " +"computador pode achar que é um sozinho dedo." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-touchpad-click.page:95 @@ -10118,20 +12209,27 @@ msgstr "Pode fazer deslocações utilizando a sua «touchpad» com dois dedos." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:108 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>." -msgstr "Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Deslocação com dois dedos</gui>." +msgstr "" +"Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Deslocação com dois dedos</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:113 msgid "" -"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any " -"part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your touchpad to scroll " -"up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. " -"If your fingers are too close together, they just look like one big finger to your touchpad." -msgstr "" -"Quando isto está ativado, ao tocar e arrastar com um dedo funcionará de forma normal, mas se arrasta dois dedos por " -"qualquer parte da «touchpad», deslocar-se-á. Mova seus dedos entre as partes superior e inferior do «touchpad» para " -"deslocar-se acima e abaixo, ou mova seus dedos a o largo do «touchpad» para deslocar para os lados. Tente separar os " -"dedos um pouco. Se os dedos estão muito juntos, parecerão um único dedo grande para o «touchpad»." +"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as " +"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will " +"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your " +"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to " +"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your " +"fingers are too close together, they just look like one big finger to your " +"touchpad." +msgstr "" +"Quando isto está ativado, ao tocar e arrastar com um dedo funcionará de " +"forma normal, mas se arrasta dois dedos por qualquer parte da «touchpad», " +"deslocar-se-á. Mova seus dedos entre as partes superior e inferior do " +"«touchpad» para deslocar-se acima e abaixo, ou mova seus dedos a o largo do " +"«touchpad» para deslocar para os lados. Tente separar os dedos um pouco. Se " +"os dedos estão muito juntos, parecerão um único dedo grande para o " +"«touchpad»." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:121 @@ -10145,8 +12243,12 @@ msgstr "Deslocação natural" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:129 -msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad." -msgstr "Pode arrastar contido como se deslocasse uma folha física de papel utilizando o touchpad." +msgid "" +"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the " +"touchpad." +msgstr "" +"Pode arrastar contido como se deslocasse uma folha física de papel " +"utilizando o touchpad." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:141 @@ -10159,14 +12261,15 @@ msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>." msgstr "Esta caraterística também se conhece como <em>Deslocação inversa</em>." #. (itstool) path: credit/years -#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21 -#: C/translate.page:13 +#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 +#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: credit/name -#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:15 -#: C/printing-setup-default-printer.page:23 C/shell-apps-favorites.page:22 +#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 +#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23 +#: C/shell-apps-favorites.page:22 msgid "Jana Svarova" msgstr "Jana Svarova" @@ -10183,22 +12286,27 @@ msgstr "O rato sofre um atraso antes de começar a funcionar" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-wakeup.page:39 msgid "" -"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to \"wake up\" before they start working. They " -"automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on a " -"mouse button or wiggle the mouse." +"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to " +"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when " +"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can " +"click on a mouse button or wiggle the mouse." msgstr "" -"Os ratos sem fios e oticos, assim como os «touchpads» dos portáteis, às vezes precisam «se acordar» antes de começar a " -"funcionar. Põem-se automaticamente em repouso quando não se estão utilizando, para poupar bateria. Para acordar seu " -"rato ou seu «touchpad», carregue um botão do rato ou abane-o." +"Os ratos sem fios e oticos, assim como os «touchpads» dos portáteis, às " +"vezes precisam «se acordar» antes de começar a funcionar. Põem-se " +"automaticamente em repouso quando não se estão utilizando, para poupar " +"bateria. Para acordar seu rato ou seu «touchpad», carregue um botão do rato " +"ou abane-o." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse.page:24 msgid "" -"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and sensitivity</link>, " -"<link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…" +"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-" +"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click" +"\">touchpad clicking and scrolling</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">velocidade e sensibilidade</link>, <link " -"xref=\"mouse-touchpad-click\">clique e deslocação com o touchpad</link>…" +"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity" +"\">velocidade e sensibilidade</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click" +"\">clique e deslocação com o touchpad</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/mouse.page:31 @@ -10236,66 +12344,87 @@ msgstr "Conselhos" #. (itstool) path: info/desc #: C/music-cantplay-drm.page:13 -msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be \"copy protected\"." +msgid "" +"Support for that file format might not be installed or the songs could be " +"\"copy protected\"." msgstr "" -"Pode que não esteja instalado o suporte para esse formato de ficheiro ou que as canções estão «protegidas contra copia»." +"Pode que não esteja instalado o suporte para esse formato de ficheiro ou que " +"as canções estão «protegidas contra copia»." #. (itstool) path: page/title #: C/music-cantplay-drm.page:17 msgid "I can't play the songs I bought from an online music store" -msgstr "Não posso reproduzir as canções que tenho comprado numa loja de música em linha" +msgstr "" +"Não posso reproduzir as canções que tenho comprado numa loja de música em " +"linha" #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:19 msgid "" -"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, especially if you " -"bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over." +"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't " +"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS " +"computer and then copied it over." msgstr "" -"Se descarrega música duma loja em linha, é possível que não possa reproduzir na sua computador, especialmente se a " -"comprou desde uma computador Windows ou Mac VOS e depois a copió." +"Se descarrega música duma loja em linha, é possível que não possa reproduzir " +"na sua computador, especialmente se a comprou desde uma computador Windows " +"ou Mac VOS e depois a copió." #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:21 msgid "" -"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a song you " -"need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 " -"support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a message telling you so when you " -"try to play a song. The message should also provide instructions for how to install support for that format so that you " -"can play it." +"This could be because the music is in a format that is not recognized by " +"your computer. To be able to play a song you need to have support for the " +"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, " +"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio " +"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. " +"The message should also provide instructions for how to install support for " +"that format so that you can play it." msgstr "" -"Isto se deve a que a música está num formato que o seu computador não reconhece. Para poder reproduzir uma canção " -"precisa ter instalado o suporte para o formato de som adequado, por exemplo, se quer reproduzir ficheiros Mp3, " -"precisassé ter instalado o suporte pára Mp3. Se não tem o suporte para um formato de ficheiros concreto, ladou uma " -"mensagem indicándoselo quando tente reproduzir uma canção. A mensagem além lhe dará instruções sobre como instalar o " -"suporte para esse formato de forma que possa o reproduzir." +"Isto se deve a que a música está num formato que o seu computador não " +"reconhece. Para poder reproduzir uma canção precisa ter instalado o suporte " +"para o formato de som adequado, por exemplo, se quer reproduzir ficheiros " +"Mp3, precisassé ter instalado o suporte pára Mp3. Se não tem o suporte para " +"um formato de ficheiros concreto, ladou uma mensagem indicándoselo quando " +"tente reproduzir uma canção. A mensagem além lhe dará instruções sobre como " +"instalar o suporte para esse formato de forma que possa o reproduzir." #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:23 msgid "" -"If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be <em>copy " -"protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song and on " -"what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If a music file " -"has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you generally need special software from the vendor to " -"play DRM restricted files, but this software is often not supported on Linux." -msgstr "" -"Se tem instalado o suporte para o formato de som da canção, mas ainda não a pode reproduzir a canção poderia ter " -"<em>proteção anticopia</em> (também conhecido como <em>restrição DRM</em>). DRM é uma maneira de restringir quem pode " -"reproduzir uma canção e em que dispositivos. A empresa que lhe vendeu a canção tem o controle, não você. Se um ficheiro " -"de música tem restrições DRM, provavelmente não será capaz do reproduzir, pelo geral precisará um software especial do " -"provedor de DRM para reproduzir ficheiros restringidos, mas poucos deles são compatíveis com Linux." +"If you do have support installed for the song's audio format but still can't " +"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being " +"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song " +"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you " +"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you " +"will probably not be able to play it - you generally need special software " +"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not " +"supported on Linux." +msgstr "" +"Se tem instalado o suporte para o formato de som da canção, mas ainda não a " +"pode reproduzir a canção poderia ter <em>proteção anticopia</em> (também " +"conhecido como <em>restrição DRM</em>). DRM é uma maneira de restringir quem " +"pode reproduzir uma canção e em que dispositivos. A empresa que lhe vendeu a " +"canção tem o controle, não você. Se um ficheiro de música tem restrições " +"DRM, provavelmente não será capaz do reproduzir, pelo geral precisará um " +"software especial do provedor de DRM para reproduzir ficheiros restringidos, " +"mas poucos deles são compatíveis com Linux." #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:25 msgid "" -"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</" -"link>." +"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/" +"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>." msgstr "" -"Pode aprender mais sobre o DRM na <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Eletronic Frontier Foundation</link>." +"Pode aprender mais sobre o DRM na <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm" +"\">Eletronic Frontier Foundation</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/music-player-ipodtransfer.page:13 -msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward." -msgstr "Use um reprodutor multimédia para copiar as canções e extraia o iPod com segurança quando termine." +msgid "" +"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward." +msgstr "" +"Use um reprodutor multimédia para copiar as canções e extraia o iPod com " +"segurança quando termine." #. (itstool) path: page/title #: C/music-player-ipodtransfer.page:17 @@ -10305,50 +12434,66 @@ msgstr "As canções não aparecem em minha iPod quando os copio nele" #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-ipodtransfer.page:19 msgid "" -"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the file manager " -"(the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto the iPod using the " -"music player - if you copy them across using the file manager, it won't work because the songs won't be put into the " -"right location. iPods have a special location for storing songs which music player applications know how to get to but " -"the file manager does not." +"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music " +"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> " +"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto " +"the iPod using the music player - if you copy them across using the file " +"manager, it won't work because the songs won't be put into the right " +"location. iPods have a special location for storing songs which music player " +"applications know how to get to but the file manager does not." msgstr "" -"Ao ligar um iPod o seu computador, aparecerá em seu reprodutor de música e também no gestor de ficheiros (o aplicação " -"<app>Ficheiros</app> na vista <gui>Atividades</gui>). Pode copiar canções no iPod utilizando o reprodutor de música, se " -"copia-os para través do gestor de ficheiros, não vai funcionar porque as canções não pôr-se-ão no lugar correto. Os " -"iPods têm um lugar especial para alojar canções, que as aplicações de reprodução de música conhecem, mas não o gestor " -"de ficheiros." +"Ao ligar um iPod o seu computador, aparecerá em seu reprodutor de música e " +"também no gestor de ficheiros (o aplicação <app>Ficheiros</app> na vista " +"<gui>Atividades</gui>). Pode copiar canções no iPod utilizando o reprodutor " +"de música, se copia-os para través do gestor de ficheiros, não vai " +"funcionar porque as canções não pôr-se-ão no lugar correto. Os iPods têm um " +"lugar especial para alojar canções, que as aplicações de reprodução de " +"música conhecem, mas não o gestor de ficheiros." #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-ipodtransfer.page:21 msgid "" -"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging the iPod, " -"make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all of the " -"songs have been copied across properly." +"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you " +"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref=" +"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all " +"of the songs have been copied across properly." msgstr "" -"Também tendrá que esperar a que as canções se terminem de copiar ao iPod antes do desligar. Antes de desligar o iPod, " -"asegúrese de <link xref=\"files-removedrive\">extraí-lo com segurança</link>. Isto garantissé que todas as canções se " -"copiaram corretamente." +"Também tendrá que esperar a que as canções se terminem de copiar ao iPod " +"antes do desligar. Antes de desligar o iPod, asegúrese de <link xref=\"files-" +"removedrive\">extraí-lo com segurança</link>. Isto garantissé que todas as " +"canções se copiaram corretamente." #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-ipodtransfer.page:23 msgid "" -"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're using does " -"not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format " -"that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to " -"a format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or " -"encoder) is not installed, the music player will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look " -"in the software installer for an appropriate codec." -msgstr "" -"Outra razão pela que podem não aparecer as canções na sua iPod é que o reprodutor de música que se está a usar não " -"permite a conversão das canções dum formato de som a outro. Se copia uma canção que se guarda num formato de som que " -"não é compatível com seu iPod (por exemplo, um ficheiro Ogg Vorbis (.oga)), o reprodutor de música tratará de converter " -"a um formato que o iPod não entende, tal como Mp3. Se não está instalado o software de conversão apropriado (também " -"chamado codec ou codificador), o reprodutor de música não será capaz de fazer a conversão e portanto não copiará a " -"canção. Procure no instalador de software um codec apropriado." +"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the " +"music player application you're using does not support converting the songs " +"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an " +"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis " +"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the " +"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software " +"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not " +"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the " +"software installer for an appropriate codec." +msgstr "" +"Outra razão pela que podem não aparecer as canções na sua iPod é que o " +"reprodutor de música que se está a usar não permite a conversão das canções " +"dum formato de som a outro. Se copia uma canção que se guarda num formato de " +"som que não é compatível com seu iPod (por exemplo, um ficheiro Ogg Vorbis (." +"oga)), o reprodutor de música tratará de converter a um formato que o iPod " +"não entende, tal como Mp3. Se não está instalado o software de conversão " +"apropriado (também chamado codec ou codificador), o reprodutor de música não " +"será capaz de fazer a conversão e portanto não copiará a canção. Procure no " +"instalador de software um codec apropriado." #. (itstool) path: info/desc #: C/music-player-newipod.page:13 -msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them." -msgstr "Os iPods recentemente adquiridos deverão configurar-se utilizando o programa iTunes antes de poder utilizá-los." +msgid "" +"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can " +"use them." +msgstr "" +"Os iPods recentemente adquiridos deverão configurar-se utilizando o programa " +"iTunes antes de poder utilizá-los." #. (itstool) path: page/title #: C/music-player-newipod.page:17 @@ -10358,36 +12503,47 @@ msgstr "Meu iPod novo não funciona" #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-newipod.page:19 msgid "" -"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly when you " -"connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</app> " -"software, which only runs on Windows and Mac OS." +"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, " +"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. " +"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</" +"app> software, which only runs on Windows and Mac OS." msgstr "" -"Se tem um iPod novo que não se tenha ligado nunca antes a uma computador, não se reconocerá corretamente quando o ligue " -"a uma computador Linux. Isto é como os iPods precisam se configurar e se atualizar utilizando o programa <app>iTunes</" -"app>, que sóo funciona em Windows e em Mac VOS X." +"Se tem um iPod novo que não se tenha ligado nunca antes a uma computador, " +"não se reconocerá corretamente quando o ligue a uma computador Linux. Isto é " +"como os iPods precisam se configurar e se atualizar utilizando o programa " +"<app>iTunes</app>, que sóo funciona em Windows e em Mac VOS X." #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-newipod.page:21 msgid "" -"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a few steps to " -"set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> or similar. " -"The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux." +"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it " +"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the " +"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> " +"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux." msgstr "" -"Para configurar seu iPod, instale iTunes numa computador Windows ou Mac e conételo. Tendrá que seguir uns quantos " -"passos. Quando se lhe pergunte por o <gui>Formato do volume</gui>, selecione <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</" -"gui> ou similar. Os demais formatos (HFS/Mac) não funcionam tão bem em GNU/Linux." +"Para configurar seu iPod, instale iTunes numa computador Windows ou Mac e " +"conételo. Tendrá que seguir uns quantos passos. Quando se lhe pergunte por o " +"<gui>Formato do volume</gui>, selecione <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, " +"<gui>Windows</gui> ou similar. Os demais formatos (HFS/Mac) não funcionam " +"tão bem em GNU/Linux." #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-newipod.page:23 -msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer." -msgstr "Uma vez que termine do configurar, o iPod deveria funcionar normalmente quando o ligue numa computador Linux." +msgid "" +"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it " +"into a Linux computer." +msgstr "" +"Uma vez que termine do configurar, o iPod deveria funcionar normalmente " +"quando o ligue numa computador Linux." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-behavior.page:8 -msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior." +msgid "" +"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify " +"trash behavior." msgstr "" -"Um só clique para abrir ficheiros, executar ou ver ficheiros de texto executáveis, e especificar o comportamento da " -"caixote do lixo." +"Um só clique para abrir ficheiros, executar ou ver ficheiros de texto " +"executáveis, e especificar o comportamento da caixote do lixo." #. (itstool) path: credit/name #: C/nautilus-behavior.page:27 @@ -10402,12 +12558,15 @@ msgstr "Preferências de comportamento do gestor de ficheiros" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-behavior.page:38 msgid "" -"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and the trash " -"behavior. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</gui> tab." +"You can control whether you single-click or double-click files, how " +"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</" +"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the " +"<gui>Behavior</gui> tab." msgstr "" -"Pode controlar se faz uma clique simples ou dupla aos ficheiros, como manejam-se os ficheiros de texto executáveis e o " -"comportamento da caixote do lixo. Carregue <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, escolha <gui>Preferências</gui> e " -"selecione a flange <gui>Comportamento</gui>." +"Pode controlar se faz uma clique simples ou dupla aos ficheiros, como " +"manejam-se os ficheiros de texto executáveis e o comportamento da caixote " +"do lixo. Carregue <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, escolha " +"<gui>Preferências</gui> e selecione a flange <gui>Comportamento</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-behavior.page:43 @@ -10427,13 +12586,16 @@ msgstr "<gui>Um duplo clique para abrir elementos</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:48 msgid "" -"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and folders " -"open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key while " -"clicking to select one or more files." +"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can " +"instead choose to have files and folders open when you click on them once. " +"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key " +"while clicking to select one or more files." msgstr "" -"De maneira predeterminada, ao carregar uma vez selecionam-se ficheiros, e clicando duas vezes abrem-se. Pode optar por " -"abrir ficheiros e diretórios clicándolos uma sozinha vez. No modo duma sozinha clique, pode manter apertada a tecla " -"<key>Ctrl</key> enquanto clica com o rato para selecionar um ou mais ficheiros." +"De maneira predeterminada, ao carregar uma vez selecionam-se ficheiros, e " +"clicando duas vezes abrem-se. Pode optar por abrir ficheiros e diretórios " +"clicándolos uma sozinha vez. No modo duma sozinha clique, pode manter " +"apertada a tecla <key>Ctrl</key> enquanto clica com o rato para selecionar " +"um ou mais ficheiros." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-behavior.page:57 @@ -10443,15 +12605,19 @@ msgstr "Ficheiros de texto executáveis" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-behavior.page:58 msgid "" -"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref=\"nautilus-file-" -"properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The most common are " -"<sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</" -"file> and <file>.pl</file>, respectively." +"An executable text file is a file that contains a program that you can run " +"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file " +"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The " +"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> " +"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>." +"pl</file>, respectively." msgstr "" -"Um ficheiro de texto executável é um ficheiro que contém um programa que pode executar. Os <link xref=\"nautilus-file-" -"properties-permissions\">permissões do ficheiro</link> também devem permitir que o ficheiro possa se executar como um " -"programa. Os mais frequentes costumam ser scripts de <sys>Shelh</sys>, <sys>Python</sys> e <sys>Perl</sys>. Têm " -"extensões <file>.sh</file>, <file>.py</file> e <file>.pl</file> respetivamente." +"Um ficheiro de texto executável é um ficheiro que contém um programa que " +"pode executar. Os <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions" +"\">permissões do ficheiro</link> também devem permitir que o ficheiro possa " +"se executar como um programa. Os mais frequentes costumam ser scripts de " +"<sys>Shelh</sys>, <sys>Python</sys> e <sys>Perl</sys>. Têm extensões <file>." +"sh</file>, <file>.py</file> e <file>.pl</file> respetivamente." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-behavior.page:65 @@ -10476,23 +12642,27 @@ msgstr "<gui>Perguntar a cada vez</gui>" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-behavior.page:79 msgid "" -"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the selected text file." +"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you " +"wish to run or view the selected text file." msgstr "" -"Se <gui>Perguntar a cada vez</gui> está selecionada, aparecerá um diálogo perguntando se quer executar ou ver o " -"ficheiro de texto selecionado." +"Se <gui>Perguntar a cada vez</gui> está selecionada, aparecerá um diálogo " +"perguntando se quer executar ou ver o ficheiro de texto selecionado." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-behavior.page:89 msgid "" -"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> " -"folder will appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a " -"script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script as parameters. To execute a " -"script on a file:" +"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the " +"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the " +"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> " +"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files " +"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:" msgstr "" -"Os ficheiros de texto executáveis também se chamam <em>scripts</em>. Todos os scripts da diretório <file>~/.local/share/" -"nautilus/scripts</file> aparecerão no menu contextual para um ficheiro no submenu <gui style=\"menuitem\">Scripts</" -"gui>. Quando se executa um script desde uma diretório local, todos os ficheiros selecionados passarão o script como " -"parâmetros. Para executar um script sobre um ficheiro:" +"Os ficheiros de texto executáveis também se chamam <em>scripts</em>. Todos " +"os scripts da diretório <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> " +"aparecerão no menu contextual para um ficheiro no submenu <gui style=" +"\"menuitem\">Scripts</gui>. Quando se executa um script desde uma diretório " +"local, todos os ficheiros selecionados passarão o script como parâmetros. " +"Para executar um script sobre um ficheiro:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:97 @@ -10507,20 +12677,20 @@ msgstr "Selecione o ficheiro que quer." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:103 msgid "" -"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui style=\"menuitem" -"\">Scripts</gui> menu." +"Right click on the file to open the context menu and select the desired " +"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu." msgstr "" -"Carregue com o botão direito sobre o ficheiro para abrir o menu contextual e selecione o script que executar do " -"menu<gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>." +"Carregue com o botão direito sobre o ficheiro para abrir o menu contextual e " +"selecione o script que executar do menu<gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-behavior.page:109 msgid "" -"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web or <sys>ftp</" -"sys> content." +"A script will not be passed any parameters when executed from a remote " +"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content." msgstr "" -"Um script não passará como parâmetros quando se execute desde uma diretório remota, como uma diretório que mostra " -"contido site ou <sys>ftp</sys>." +"Um script não passará como parâmetros quando se execute desde uma diretório " +"remota, como uma diretório que mostra contido site ou <sys>ftp</sys>." #. (itstool) path: info/title #: C/nautilus-behavior.page:118 @@ -10541,11 +12711,13 @@ msgstr "<gui>Perguntar antes de esvaziar a caixote do lixo</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:125 msgid "" -"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that you would like " -"to empty the trash or delete files." +"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will " +"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete " +"files." msgstr "" -"Esta opção está selecionada de forma predeterminada. Quando se vai esvaziar a caixote do lixo, aparece uma mensagem " -"confirmando se quer esvaziar a caixote do lixo ou eliminar os ficheiros." +"Esta opção está selecionada de forma predeterminada. Quando se vai esvaziar " +"a caixote do lixo, aparece uma mensagem confirmando se quer esvaziar a " +"caixote do lixo ou eliminar os ficheiros." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26 @@ -10570,12 +12742,17 @@ msgstr "Acrescentar um marcador:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark." -msgstr "Abra a diretório (ou a localização) que queira acrescentar aos marcadores." +msgstr "" +"Abra a diretório (ou a localização) que queira acrescentar aos marcadores." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40 -msgid "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>." -msgstr "Carregue no menu da janela na barra de ferramentas e escolha <gui>Acrescentar este lugar a marcadores</gui>." +msgid "" +"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</" +"gui>." +msgstr "" +"Carregue no menu da janela na barra de ferramentas e escolha " +"<gui>Acrescentar este lugar a marcadores</gui>." #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46 @@ -10584,8 +12761,12 @@ msgstr "Eliminar um marcador:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48 -msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu." -msgstr "Carregue com o botão direito do rato sobre o marcador em barra-a lateral e escolha <gui>Eliminar</gui> no menu." +msgid "" +"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from " +"the menu." +msgstr "" +"Carregue com o botão direito do rato sobre o marcador em barra-a lateral e " +"escolha <gui>Eliminar</gui> no menu." #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54 @@ -10594,8 +12775,11 @@ msgstr "Renomear um marcador:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56 -msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>." -msgstr "Carregue com o botão direito do rato sobre o marcador em barra-a lateral e selecione <gui>Renomear…</gui>." +msgid "" +"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>." +msgstr "" +"Carregue com o botão direito do rato sobre o marcador em barra-a lateral e " +"selecione <gui>Renomear…</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60 @@ -10605,18 +12789,26 @@ msgstr "Na lacuna <gui>Nome</gui> escreva o nome novo para o marcador." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63 msgid "" -"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two different " -"locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell them " -"apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of the folder it points to." +"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two " +"different folders in two different locations, but which each have the same " +"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell " +"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other " +"than the name of the folder it points to." msgstr "" -"Ao renomear um marcador não se renomeia a diretório. Se tem marcadores de duas diretórios diferentes em duas " -"localizações diferentes, mas a cada uma com o mesmo nome, o marcador tendrá o mesmo nome, e não poderá os distinguir. " -"Nesses casos, é útil dar ao marcador um nome diferente ao da diretório à que aponta." +"Ao renomear um marcador não se renomeia a diretório. Se tem marcadores de " +"duas diretórios diferentes em duas localizações diferentes, mas a cada uma " +"com o mesmo nome, o marcador tendrá o mesmo nome, e não poderá os " +"distinguir. Nesses casos, é útil dar ao marcador um nome diferente ao da " +"diretório à que aponta." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-connect.page:29 -msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV." -msgstr "Ver e editar ficheiros em outra computador sobre FTP, SSH, partilhados de Windows ou WebDAV." +msgid "" +"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or " +"WebDAV." +msgstr "" +"Ver e editar ficheiros em outra computador sobre FTP, SSH, partilhados de " +"Windows ou WebDAV." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-connect.page:34 @@ -10626,27 +12818,35 @@ msgstr "Examinar ficheiros num servidor ou partilha de rede" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-connect.page:44 msgid "" -"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they were on your " -"own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share files with other people " -"on your local network." +"You can connect to a server or network share to browse and view files on " +"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a " +"convenient way to download or upload files on the internet, or to share " +"files with other people on your local network." msgstr "" -"Pode ligar a um servidor ou a um recurso partilhado para procurar e ver os ficheiros no servidor, exatamente como se " -"estivessem na sua máquina local ou dispositivo removível. Esta é uma maneira conveniente para descarregar ou subir " -"ficheiros, ou para partilhar ficheiros com utilizadores na sua rede local." +"Pode ligar a um servidor ou a um recurso partilhado para procurar e ver os " +"ficheiros no servidor, exatamente como se estivessem na sua máquina local ou " +"dispositivo removível. Esta é uma maneira conveniente para descarregar ou " +"subir ficheiros, ou para partilhar ficheiros com utilizadores na sua rede " +"local." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-connect.page:50 msgid "" -"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> overview, and " -"click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network " -"that advertize their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see " -"the computer you're looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/network address." -msgstr "" -"Para examinar ficheiros na rede, abra o aplicação <app>Ficheiros</app> da vista de <gui>Atividades</gui> e carregue em " -"<gui>Outras localizações</gui> em barra-a lateral. O gestor de ficheiros procurassé qualquer computador na sua rede de " -"área local que informe a sua possibilidade para servir ficheiros. Se quer ligar a um servidor de Internet, ou se não vê " -"a computador que está procurando, pode se ligar manualmente a um servidor a introduzir a sua endereço de rede ou de " -"Internet." +"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from " +"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in " +"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area " +"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect " +"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're " +"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/" +"network address." +msgstr "" +"Para examinar ficheiros na rede, abra o aplicação <app>Ficheiros</app> da " +"vista de <gui>Atividades</gui> e carregue em <gui>Outras localizações</gui> " +"em barra-a lateral. O gestor de ficheiros procurassé qualquer computador na " +"sua rede de área local que informe a sua possibilidade para servir " +"ficheiros. Se quer ligar a um servidor de Internet, ou se não vê a " +"computador que está procurando, pode se ligar manualmente a um servidor a " +"introduzir a sua endereço de rede ou de Internet." #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-connect.page:60 @@ -10656,31 +12856,42 @@ msgstr "Ligar com um servidor de ficheiros" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:61 msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar." -msgstr "No gestor de ficheiros, carregue <gui>Outras localizações</gui> em barra-a lateral." +msgstr "" +"No gestor de ficheiros, carregue <gui>Outras localizações</gui> em barra-a " +"lateral." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:64 msgid "" -"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. " -"Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>." +"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the " +"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are " +"<link xref=\"#types\">listed below</link>." msgstr "" -"Em <gui>Ligar ao servidor</gui>, introduza o endereço do servidor, em forma de <link xref=\"#urls\">URL</link>. Os " -"detalhes sobre a URL suportados se <link xref=\"#types\">mostram a seguir</link>." +"Em <gui>Ligar ao servidor</gui>, introduza o endereço do servidor, em forma " +"de <link xref=\"#urls\">URL</link>. Os detalhes sobre a URL suportados se " +"<link xref=\"#types\">mostram a seguir</link>." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-connect.page:69 -msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui> list." -msgstr "Se ligou-se antes ao servidor, pode carregar nele na lista <gui>Servidores recentes</gui>." +msgid "" +"If you have connected to the server before, you can click on it in the " +"<gui>Recent Servers</gui> list." +msgstr "" +"Se ligou-se antes ao servidor, pode carregar nele na lista <gui>Servidores " +"recentes</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:74 msgid "" -"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would for those " -"on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future." +"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can " +"browse the files just as you would for those on your own computer. The " +"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the " +"future." msgstr "" -"Carregue <gui>Ligar</gui>. Mostrar-se-ão os ficheiros no servidor. Pode examinar os ficheiros de igual forma que se " -"estivessem na sua mesma computador. O servidor acrescentar-se-á a barra-a lateral, pelo que poderá aceder a ele " -"facilmente no futuro." +"Carregue <gui>Ligar</gui>. Mostrar-se-ão os ficheiros no servidor. Pode " +"examinar os ficheiros de igual forma que se estivessem na sua mesma " +"computador. O servidor acrescentar-se-á a barra-a lateral, pelo que poderá " +"aceder a ele facilmente no futuro." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-connect.page:82 @@ -10690,11 +12901,13 @@ msgstr "Escrever URL" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:84 msgid "" -"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or file on a " -"network. The address is formatted like this:" +"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address " +"that refers to a location or file on a network. The address is formatted " +"like this:" msgstr "" -"Um <em>URL</em> ou <em>localizador uniforme de recursos</em>, é uma forma de endereço que se refere a uma localização " -"ou ficheiro numa rede. A endereço forma-se assim:" +"Um <em>URL</em> ou <em>localizador uniforme de recursos</em>, é uma forma de " +"endereço que se refere a uma localização ou ficheiro numa rede. A endereço " +"forma-se assim:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:87 @@ -10704,11 +12917,13 @@ msgstr "<sys>esquema://nombreservidor.exemplo.com/carpeta</sys>" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:89 msgid "" -"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the address is called " -"the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:" +"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The " +"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</" +"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:" msgstr "" -"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. O fragmento <em>exemplo.com</em> da endereço chama-se " -"<em>nome de domínio</em>. Se requer-se um nome de utilizador, insere-se antes do nome do servidor:" +"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. O fragmento " +"<em>exemplo.com</em> da endereço chama-se <em>nome de domínio</em>. Se " +"requer-se um nome de utilizador, insere-se antes do nome do servidor:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:93 @@ -10717,18 +12932,26 @@ msgstr "<sys>esquema://usuario@nombreservidor.exemplo.com/diretório</sys>" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:95 -msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:" -msgstr "Alguns esquemas requerem que especifique o número de porto. Insira após o nome de domínio:" +msgid "" +"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the " +"domain name:" +msgstr "" +"Alguns esquemas requerem que especifique o número de porto. Insira após o " +"nome de domínio:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:97 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>" -msgstr "<sys>esquema://usuario@nombreservidor.exemplo.com:porto/diretório</sys>" +msgstr "" +"<sys>esquema://usuario@nombreservidor.exemplo.com:porto/diretório</sys>" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:99 -msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported." -msgstr "A seguir há exemplos específicos para os diferentes tipos de servidores suportados." +msgid "" +"Below are specific examples for the various server types that are supported." +msgstr "" +"A seguir há exemplos específicos para os diferentes tipos de servidores " +"suportados." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-connect.page:103 @@ -10738,25 +12961,33 @@ msgstr "Tipos de servidores" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:105 msgid "" -"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other servers " -"require you to log in with a username and password." +"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and " +"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a " +"username and password." msgstr "" -"Pode ligar-se a diferentes tipos de servidores. Alguns servidores são públicos, e permitem a qualquer se ligar. Outros " -"servidores requerem que inicie sessão com seu nome de utilizador e palavra-passe." +"Pode ligar-se a diferentes tipos de servidores. Alguns servidores são " +"públicos, e permitem a qualquer se ligar. Outros servidores requerem que " +"inicie sessão com seu nome de utilizador e palavra-passe." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:108 msgid "" -"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP sites, you " -"will probably not be able to delete files." +"You may not have permissions to perform certain actions on files on a " +"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to " +"delete files." msgstr "" -"Pode que não tenha permissões para realizar certas ações sobre os ficheiros num servidor. Por exemplo, em lugares FTP " -"públicos, provavelmente não poderá eliminar ficheiros." +"Pode que não tenha permissões para realizar certas ações sobre os ficheiros " +"num servidor. Por exemplo, em lugares FTP públicos, provavelmente não poderá " +"eliminar ficheiros." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:111 -msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares." -msgstr "O URL que ingresse depende do protocolo que use o servidor para exportar seus ficheiros partilhados." +msgid "" +"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its " +"file shares." +msgstr "" +"O URL que ingresse depende do protocolo que use o servidor para exportar " +"seus ficheiros partilhados." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:115 @@ -10766,12 +12997,14 @@ msgstr "SSH" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:116 msgid "" -"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts provide SSH " -"accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in." +"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect " +"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they " +"can securely upload files. SSH servers always require you to log in." msgstr "" -"Se tem uma conta <em>ssh</em> num servidor, pode ligar-se utilizando este métudo. Muitos servidores de alojamento site " -"proporcionam contas SSH a seus membros para que possam subir ficheiros de forma segura. Os servidores SSH sempre " -"requerem que inicie sessão." +"Se tem uma conta <em>ssh</em> num servidor, pode ligar-se utilizando este " +"métudo. Muitos servidores de alojamento site proporcionam contas SSH a seus " +"membros para que possam subir ficheiros de forma segura. Os servidores SSH " +"sempre requerem que inicie sessão." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:120 @@ -10786,11 +13019,12 @@ msgstr "<sys>ssh://usuario@servidor.exemplo.com/diretório</sys>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:129 msgid "" -"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your network can't " -"see it." +"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted " +"so that other users on your network can't see it." msgstr "" -"Quando se usa SSH, todos os dados que envia (incluindo seu palavra-passe) vão criptografados, pelo que outros " -"utilizadores da sua rede não podrán os ver." +"Quando se usa SSH, todos os dados que envia (incluindo seu palavra-passe) " +"vão criptografados, pelo que outros utilizadores da sua rede não podrán os " +"ver." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:133 @@ -10800,14 +13034,18 @@ msgstr "FTP (com registro)" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:134 msgid "" -"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many servers now " -"provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or download files. " -"FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files." -msgstr "" -"FTP é uma maneira popular para trocar ficheiros por Internet. Dado que, através de FTP, os dados não estão " -"criptografados, muitos servidores facilitam o acesso através de SSH. Alguns servidores, no entanto, ainda permitem ou " -"requerem o uso de FTP para subir ou descarregar ficheiros. Os lugares FTP com início de sessão geralmente permitir-lhe-" -"ão eliminar e subir ficheiros." +"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not " +"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some " +"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or " +"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and " +"upload files." +msgstr "" +"FTP é uma maneira popular para trocar ficheiros por Internet. Dado que, " +"através de FTP, os dados não estão criptografados, muitos servidores " +"facilitam o acesso através de SSH. Alguns servidores, no entanto, ainda " +"permitem ou requerem o uso de FTP para subir ou descarregar ficheiros. Os " +"lugares FTP com início de sessão geralmente permitir-lhe-ão eliminar e subir " +"ficheiros." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:139 @@ -10827,11 +13065,14 @@ msgstr "FTP público" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:146 msgid "" -"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers do not " -"require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files." +"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or " +"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, " +"and will usually not allow you to delete or upload files." msgstr "" -"Os lugares que lhe permitem descarregar ficheiros às vezes proporcionam acesso FTP público ou anonimo. Estes servidores " -"não requerem um nome de utilizador e palavra-passe, e pelo geral não lhe permitem eliminar ou subir ficheiros." +"Os lugares que lhe permitem descarregar ficheiros às vezes proporcionam " +"acesso FTP público ou anonimo. Estes servidores não requerem um nome de " +"utilizador e palavra-passe, e pelo geral não lhe permitem eliminar ou subir " +"ficheiros." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:150 @@ -10846,13 +13087,16 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.exemplo.com/ruta/</sys>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:154 msgid "" -"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public username using " -"your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and use the " -"credentials specified by the FTP site." +"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and " +"password, or with a public username using your email address as the " +"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and " +"use the credentials specified by the FTP site." msgstr "" -"Alguns lugares FTP anonimos requerem iniciar sessão com um nome de utilizador e palavra-passe pública, ou com um nome " -"de utilizador público utilizando o seu endereço de correio eletrónico como palavra-passe. Para estes servidores, " -"utilize o método de <gui>FTP (com entrada)</gui>, e use as credenciais especificadas pelo lugar FTP." +"Alguns lugares FTP anonimos requerem iniciar sessão com um nome de " +"utilizador e palavra-passe pública, ou com um nome de utilizador público " +"utilizando o seu endereço de correio eletrónico como palavra-passe. Para " +"estes servidores, utilize o método de <gui>FTP (com entrada)</gui>, e use as " +"credenciais especificadas pelo lugar FTP." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:161 @@ -10862,14 +13106,17 @@ msgstr "Partilha Windows" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:162 msgid "" -"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a Windows network " -"are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. If you have the right " -"permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file manager." +"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local " +"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into " +"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have " +"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows " +"share from the file manager." msgstr "" -"As computadores Windows usam um protocolo privativo para partilhar ficheiros a través duma rede de área local. As " -"computadores duma rede Windows às vezes agrupam-se em <em>domínios</em> para organizar e controlar melhor o acesso. Se " -"tem as permissões adequadas na computador remota, poderá ligar a um recurso partilhado de Windows desde o gestor de " -"ficheiros." +"As computadores Windows usam um protocolo privativo para partilhar ficheiros " +"a través duma rede de área local. As computadores duma rede Windows às vezes " +"agrupam-se em <em>domínios</em> para organizar e controlar melhor o acesso. " +"Se tem as permissões adequadas na computador remota, poderá ligar a um " +"recurso partilhado de Windows desde o gestor de ficheiros." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:167 @@ -10889,13 +13136,17 @@ msgstr "WebDAV e WebDAV seguro" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:174 msgid "" -"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and to store " -"files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should choose this option. " -"Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your password." +"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to " +"share files on a local network and to store files on the internet. If the " +"server you're connecting to supports secure connections, you should choose " +"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users " +"can't see your password." msgstr "" -"Baseado no protocolo HTTP usado no site, às vezes usa-se WebDAV para partilhar ficheiros numa rede local ou guardá-los " -"em Internet. Se o servidor ao que se está ligando admite conexões seguras, deveria escolher esta opção. WebDAV seguro " -"usa criptografado SSL forte, pelo que ninguém poderá ver seu palavra-passe nem seus dados." +"Baseado no protocolo HTTP usado no site, às vezes usa-se WebDAV para " +"partilhar ficheiros numa rede local ou guardá-los em Internet. Se o servidor " +"ao que se está ligando admite conexões seguras, deveria escolher esta opção. " +"WebDAV seguro usa criptografado SSL forte, pelo que ninguém poderá ver seu " +"palavra-passe nem seus dados." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:179 @@ -10915,13 +13166,15 @@ msgstr "Partilha NFS" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:193 msgid "" -"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With NFS, " -"security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are needed when " +"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share " +"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the " +"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when " "connecting." msgstr "" -"Tradicionalmente, as computadores UNIX utilizando o protocolo NFS para comaprtir ficheiros numa rede local. Em NFS, a " -"segurança baseia-se no UID do utilizador que aceder ao recurso partilhado, pelo que não se precisam credenciais de " -"autenticação ao se ligar." +"Tradicionalmente, as computadores UNIX utilizando o protocolo NFS para " +"comaprtir ficheiros numa rede local. Em NFS, a segurança baseia-se no UID do " +"utilizador que aceder ao recurso partilhado, pelo que não se precisam " +"credenciais de autenticação ao se ligar." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:197 @@ -10933,16 +13186,6 @@ msgstr "Um URL de partilha NFS típico parece-se a isto:" msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>" msgstr "<sys>nfs://servidor/caminho</sys>" -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/nautilus-display.page:40 -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" -msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" - #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-display.page:26 msgid "Control icon captions used in the file manager." @@ -10956,17 +13199,33 @@ msgstr "Preferências da vista do gestor de ficheiros" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-display.page:32 msgid "" -"You can control how the file manager displays captions under icons. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick " -"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Display</gui> tab." +"You can control how the file manager displays captions under icons. Click " +"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the " +"<gui>Display</gui> tab." msgstr "" -"Pode controlar como o gestor de ficheiros mostra lendas abaixo dos ícones. Carregue <gui>Ficheiros</gui> na barra " -"superior, escolha <gui>Preferências</gui> e selecione a flange <gui>Mostrar</gui>." +"Pode controlar como o gestor de ficheiros mostra lendas abaixo dos ícones. " +"Carregue <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, escolha <gui>Preferências</" +"gui> e selecione a flange <gui>Mostrar</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-display.page:37 msgid "Icon captions" msgstr "Títulos de ícones" +#. (itstool) path: section/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/nautilus-display.page:40 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/nautilus-icons.png' " +"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" +msgstr "" +"external ref='figures/nautilus-icons.png' " +"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" + #. (itstool) path: media/p #: C/nautilus-display.page:41 msgid "File manager icons with captions" @@ -10975,33 +13234,42 @@ msgstr "Ícones do gestor de ficheiros com títulos" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:43 msgid "" -"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a caption under " -"each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last modified." +"When you use icon view, you can choose to have extra information about files " +"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for " +"example, if you often need to see who owns a file or when it was last " +"modified." msgstr "" -"Quando se utiliza a vista de ícones, pode optar por ter informação adicional sobre os ficheiros e diretórios mostrando " -"uma lenda abaixo da cada ícone. Isto é útil, por exemplo, se com frequência precisa ver que é proprietário dum ficheiro " -"ou cuándo se modificou por última vez." +"Quando se utiliza a vista de ícones, pode optar por ter informação adicional " +"sobre os ficheiros e diretórios mostrando uma lenda abaixo da cada ícone. " +"Isto é útil, por exemplo, se com frequência precisa ver que é proprietário " +"dum ficheiro ou cuándo se modificou por última vez." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:47 msgid "" -"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with the slider. " -"As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things " -"to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes." +"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar " +"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager " +"will display more and more information in captions. You can choose up to " +"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom " +"levels. The last will only be shown at very large sizes." msgstr "" -"Pode ampliar uma diretório clicando o botão de opções da vista na barra de ferramentas e escolhendo um nível de " -"ampliação com o deslizador. À medida que amplie, o gestor de ficheiros mostrassé a cada vez mais informação nas lendas. " -"Pode escolher até três coisas que mostrar nas lendas. A primeira só se mostrassé na maioria dos níveis de ampliação. A " -"última só se mostrassé em tamanhavos muito grandes." +"Pode ampliar uma diretório clicando o botão de opções da vista na barra de " +"ferramentas e escolhendo um nível de ampliação com o deslizador. À medida " +"que amplie, o gestor de ficheiros mostrassé a cada vez mais informação nas " +"lendas. Pode escolher até três coisas que mostrar nas lendas. A primeira só " +"se mostrassé na maioria dos níveis de ampliação. A última só se mostrassé em " +"tamanhavos muito grandes." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:53 msgid "" -"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See <link xref=" -"\"nautilus-list\"/> for more information." +"The information you can show in icon captions is the same as the columns you " +"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more " +"information." msgstr "" -"A informação que se pode mostrar nas lendas dos ícones é a mesma que as colunas que podem aparecer na vista de lista. " -"Consulte a <link xref=\"nautilus-list\"/> para obter mais informação." +"A informação que se pode mostrar nas lendas dos ícones é a mesma que as " +"colunas que podem aparecer na vista de lista. Consulte a <link xref=" +"\"nautilus-list\"/> para obter mais informação." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-display.page:60 @@ -11011,19 +13279,26 @@ msgstr "Vista de lista" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:62 msgid "" -"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. This shows expanders on each directory in " -"the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if the folder structure is " -"relevant, such as if your music files are organized with a folder per artist, and a subfolder per album." +"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. " +"This shows expanders on each directory in the file list, so that the " +"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the " +"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with " +"a folder per artist, and a subfolder per album." msgstr "" -"Ao ver ficheiros como uma lista, pode <gui>Navegar pelas diretórios numa árvore</gui>. Isto mostra expansores na cada " -"diretório na lista de ficheiros, pelo que se pode mostrar o conteúdo de várias diretórios à vez. Isto é útil se a " -"estrutura de diretórios é relevante, como se a sua música estivesse organizada numa diretório por artista, e uma " -"subpasta por álbum." +"Ao ver ficheiros como uma lista, pode <gui>Navegar pelas diretórios numa " +"árvore</gui>. Isto mostra expansores na cada diretório na lista de " +"ficheiros, pelo que se pode mostrar o conteúdo de várias diretórios à vez. " +"Isto é útil se a estrutura de diretórios é relevante, como se a sua música " +"estivesse organizada numa diretório por artista, e uma subpasta por álbum." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26 -msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications." -msgstr "Ver informação básica do ficheiro, atribuir permissões e selecionar aplicações predeterminados." +msgid "" +"View basic file information, set permissions, and choose default " +"applications." +msgstr "" +"Ver informação básica do ficheiro, atribuir permissões e selecionar " +"aplicações predeterminados." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:31 @@ -11033,35 +13308,45 @@ msgstr "Propriedades do ficheiro" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:33 msgid "" -"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also select the " -"file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>." +"To view information about a file or folder, right-click it and select " +"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press " +"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>." msgstr "" -"Pode ver informação sobre um ficheiro ou diretório, carregue com o botão direito e selecione <gui>Propriedades</gui>. " -"Também pode selecionar o ficheiro e carregar <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>." +"Pode ver informação sobre um ficheiro ou diretório, carregue com o botão " +"direito e selecione <gui>Propriedades</gui>. Também pode selecionar o " +"ficheiro e carregar <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37 msgid "" -"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you last " -"modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list\">list view " -"columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>." +"The file properties window shows you information like the type of file, the " +"size of the file, and when you last modified it. If you need this " +"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list" +"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions" +"\">icon captions</link>." msgstr "" -"A janela de propriedades do ficheiro mostra-lhe informação tal como o tipo de ficheiro, seu tamanhou e quando o " -"modificou por última vez. Se precisa esta informação com frequência, pode mostrar nas <link xref=\"nautilus-list" -"\">colunas da vista de pronta</link> ou nas <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">lendas dos ícones</link>." +"A janela de propriedades do ficheiro mostra-lhe informação tal como o tipo " +"de ficheiro, seu tamanhou e quando o modificou por última vez. Se precisa " +"esta informação com frequência, pode mostrar nas <link xref=\"nautilus-list" +"\">colunas da vista de pronta</link> ou nas <link xref=\"nautilus-" +"display#icon-captions\">lendas dos ícones</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43 msgid "" -"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref=\"nautilus-file-" -"properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open With</link></gui> " -"tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an extra tab that provides information like " -"the dimensions, duration, and codec." +"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There " +"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions" +"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open " +"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and " +"videos, there will be an extra tab that provides information like the " +"dimensions, duration, and codec." msgstr "" -"A informação básica dada na flange <gui>Básico</gui> explica-se a continuação. Também estão as flanges <gui><link xref=" -"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissões</link></gui> e <gui><link xref=\"files-open#default\">Abrir com</" -"link></gui>. Para certos tipos de ficheiros, como imagens e vídeos, terá uma flange adicional que proporcione " -"informação sobre o tamanho, a duração e o codec." +"A informação básica dada na flange <gui>Básico</gui> explica-se a " +"continuação. Também estão as flanges <gui><link xref=\"nautilus-file-" +"properties-permissions\">Permissões</link></gui> e <gui><link xref=\"files-" +"open#default\">Abrir com</link></gui>. Para certos tipos de ficheiros, como " +"imagens e vídeos, terá uma flange adicional que proporcione informação sobre " +"o tamanho, a duração e o codec." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:51 @@ -11076,11 +13361,12 @@ msgstr "<gui>Nome</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 msgid "" -"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. See <link " -"xref=\"files-rename\"/>." +"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file " +"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>." msgstr "" -"Pode mudar o nome do ficheiro mudando este campo. Também pode mudar o nome dum ficheiro fora da janela de propriedades. " -"Consulte a <link xref=\"files-rename\"/>." +"Pode mudar o nome do ficheiro mudando este campo. Também pode mudar o nome " +"dum ficheiro fora da janela de propriedades. Consulte a <link xref=\"files-" +"rename\"/>." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60 @@ -11090,22 +13376,26 @@ msgstr "<gui>Tipo</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61 msgid "" -"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The file type " -"determines which applications can open the file, among other things. For example, you can't open a picture with a music " -"player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this." +"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, " +"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which " +"applications can open the file, among other things. For example, you can't " +"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more " +"information on this." msgstr "" -"Isto lhe ajuda a identificar o tipo dum ficheiro, como um documento PDF, texto de OpenDocument ou uma imagem JPEG. O " -"tipo do ficheiro determina, entre outras coisas, que aplicações podem abrir o archivo.por exemplo, não pode abrir uma " -"imagem com um reprodutor de música. Consulte a <link xref=\"files-open\"/> para obter mais informação." +"Isto lhe ajuda a identificar o tipo dum ficheiro, como um documento PDF, " +"texto de OpenDocument ou uma imagem JPEG. O tipo do ficheiro determina, " +"entre outras coisas, que aplicações podem abrir o archivo.por exemplo, não " +"pode abrir uma imagem com um reprodutor de música. Consulte a <link xref=" +"\"files-open\"/> para obter mais informação." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66 msgid "" -"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use to refer to " -"the file type." +"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a " +"standard way that computers use to refer to the file type." msgstr "" -"Entre parêntese mostra-se o <em>tipo MIME</em> do ficheiro; o tipo MIME é uma forma regular que as computadores usam " -"para referir ao tipo de ficheiro." +"Entre parêntese mostra-se o <em>tipo MIME</em> do ficheiro; o tipo MIME é " +"uma forma regular que as computadores usam para referir ao tipo de ficheiro." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 @@ -11115,35 +13405,42 @@ msgstr "Conteúdo" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72 msgid "" -"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you see the " -"number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, even if " -"it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, the contents will display " -"<gui>nothing</gui>." -msgstr "" -"Este campo mostra-se se está consultando as propriedades duma diretório. Mostra o número de elementos da diretório. Se " -"a diretório inclui outras diretórios, a cada diretório interna conta-se como um elemento, ainda que contenha a sua vez " -"outros elementos. A cada ficheiro conta-se como um elemento. Se a diretório está vacia, o conteúdo não mostrassé " -"<gui>nada</gui>." +"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder " +"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If " +"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, " +"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If " +"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>." +msgstr "" +"Este campo mostra-se se está consultando as propriedades duma diretório. " +"Mostra o número de elementos da diretório. Se a diretório inclui outras " +"diretórios, a cada diretório interna conta-se como um elemento, ainda que " +"contenha a sua vez outros elementos. A cada ficheiro conta-se como um " +"elemento. Se a diretório está vacia, o conteúdo não mostrassé <gui>nada</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 msgid "" -"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much disk space " -"it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in an email (big files " -"take longer to send/receive)." +"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The " +"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an " +"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email " +"(big files take longer to send/receive)." msgstr "" -"Este campo mostra-se se está a ver um ficheiro (não uma diretório). o tamanho dum ficheiro indica-lhe quanto espaço " -"ocupa no disco. Também é um indicador de quanto demorará em descarregar um ficheiro ou no enviar por e-mail (quanto " -"maior é o ficheiro, mais demora ao se enviar/se receber)." +"Este campo mostra-se se está a ver um ficheiro (não uma diretório). o " +"tamanho dum ficheiro indica-lhe quanto espaço ocupa no disco. Também é um " +"indicador de quanto demorará em descarregar um ficheiro ou no enviar por e-" +"mail (quanto maior é o ficheiro, mais demora ao se enviar/se receber)." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:78 msgid "" -"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be given in " -"parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on." +"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, " +"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is " +"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on." msgstr "" -"Os tamanhos pode-se dar em bytes, KB, MB ou GB; nos três últimos casos, o tamanho em bytes aparece entre parênteses. " -"Tecnicamente, 1KB são 1024 bytes, 1MB são 1024 KB, e assim sucessivamente." +"Os tamanhos pode-se dar em bytes, KB, MB ou GB; nos três últimos casos, o " +"tamanho em bytes aparece entre parênteses. Tecnicamente, 1KB são 1024 bytes, " +"1MB são 1024 KB, e assim sucessivamente." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82 @@ -11153,15 +13450,19 @@ msgstr "Pasta pai" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83 msgid "" -"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique \"address\" of the " -"file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For example, " -"if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> " -"and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>." +"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute " +"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made " +"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. " +"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home " +"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location " +"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>." msgstr "" -"A localização da cada ficheiro em seu sistema vem dada por seu <em>caminho absoluta</em>. Isto é uma «direção» única do " -"ficheiro na computador, composta de uma lista de diretórios às que deve ir para encontrar o ficheiro. Por exemplo, se " -"Jaime tem um ficheiro <file>Resumo.pdf</file> na sua diretório pessoal, a diretório pai de será <file>/home/jaime</" -"file> e a localização será <file>/home/jaime/Resumen.pdf</file>." +"A localização da cada ficheiro em seu sistema vem dada por seu <em>caminho " +"absoluta</em>. Isto é uma «direção» única do ficheiro na computador, " +"composta de uma lista de diretórios às que deve ir para encontrar o " +"ficheiro. Por exemplo, se Jaime tem um ficheiro <file>Resumo.pdf</file> na " +"sua diretório pessoal, a diretório pai de será <file>/home/jaime</file> e a " +"localização será <file>/home/jaime/Resumen.pdf</file>." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92 @@ -11171,11 +13472,13 @@ msgstr "Espaço livre" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:93 msgid "" -"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that the folder is " -"on. This is useful for checking if the hard disk is full." +"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which " +"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking " +"if the hard disk is full." msgstr "" -"Isto só se mostra para as diretórios. Indica a quantidade total de espaço disponível no disco no que se encontra a " -"diretório. É útil para verificar se o disco duro está cheio." +"Isto só se mostra para as diretórios. Indica a quantidade total de espaço " +"disponível no disco no que se encontra a diretório. É útil para verificar se " +"o disco duro está cheio." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui @@ -11212,63 +13515,82 @@ msgstr "Estabelecer as permissões do ficheiro" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35 msgid "" -"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the permissions for a " -"file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab." +"You can use file permissions to control who can view and edit files that you " +"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select " +"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab." msgstr "" -"Pode usar as permissões de ficheiros para controlar quién pode ver e editar seus ficheiros. Para ver e atribuir as " -"permissões dum ficheiro, púlselo com o botão direito, selecione <gui>Propriedades</gui> e a continuação vá à separador " -"<gui>Permissões</gui>." +"Pode usar as permissões de ficheiros para controlar quién pode ver e editar " +"seus ficheiros. Para ver e atribuir as permissões dum ficheiro, púlselo com " +"o botão direito, selecione <gui>Propriedades</gui> e a continuação vá à " +"separador <gui>Permissões</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39 msgid "" -"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you can set." +"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details " +"on the types of permissions you can set." msgstr "" -"Para obter detalhes sobre os tipos de permissões que pode estabelecer, consulte a <link xref=\"#files\"/> e a <link " -"xref=\"#folders\"/> abaixo." +"Para obter detalhes sobre os tipos de permissões que pode estabelecer, " +"consulte a <link xref=\"#files\"/> e a <link xref=\"#folders\"/> abaixo." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45 msgid "" -"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your files, you " -"are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you don't " -"want to accidentally change it." +"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all " +"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can " +"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-" +"only if you don't want to accidentally change it." msgstr "" -"Pode atribuir as permissões para o proprietário do ficheiro, o grupo do proprietário e todos os demais utilizadores do " -"sistema. Para seus ficheiros, você é seu proprietário, e pode se conceder a sé mesmo permissões de só leitura ou de " -"leitura/gravação. Defina um ficheiro como só leitura se não quer o mudar acidentalmente." +"Pode atribuir as permissões para o proprietário do ficheiro, o grupo do " +"proprietário e todos os demais utilizadores do sistema. Para seus ficheiros, " +"você é seu proprietário, e pode se conceder a sé mesmo permissões de só " +"leitura ou de leitura/gravação. Defina um ficheiro como só leitura se não " +"quer o mudar acidentalmente." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50 msgid "" -"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their own group, " -"and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments or " -"projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file's group and control the " -"permissions for all users in that group. You can only set the file's group to a group you belong to." -msgstr "" -"A cada utilizador da sua computador pertence a um grupo. Em computadores domésticos, é habitual que a cada utilizador " -"tenha seu proprio grupo, e que as permissões de grupo não se usem com frequência. Em meios empresariais, os grupos usam-" -"se às vezes para departamentos ou projetos. Além de ter um proprietário, a cada ficheiro pertence a um grupo. Pode " -"atribuir o grupo de um ficheiro e controlar as permissões para todos os utilizadores desse grupo. Pode atribuir o grupo " -"dum ficheiro sozinho se é um grupo ao que você pertence." +"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is " +"common for each user to have their own group, and group permissions are not " +"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for " +"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a " +"group. You can set the file's group and control the permissions for all " +"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong " +"to." +msgstr "" +"A cada utilizador da sua computador pertence a um grupo. Em computadores " +"domésticos, é habitual que a cada utilizador tenha seu proprio grupo, e que " +"as permissões de grupo não se usem com frequência. Em meios empresariais, os " +"grupos usam-se às vezes para departamentos ou projetos. Além de ter um " +"proprietário, a cada ficheiro pertence a um grupo. Pode atribuir o grupo de " +"um ficheiro e controlar as permissões para todos os utilizadores desse " +"grupo. Pode atribuir o grupo dum ficheiro sozinho se é um grupo ao que você " +"pertence." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58 -msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group." +msgid "" +"You can also set the permissions for users other than the owner and those in " +"the file's group." msgstr "" -"Também pode atribuir as permissões dos utilizadores que não sejam o proprietário nem que estão no grupo do ficheiro." +"Também pode atribuir as permissões dos utilizadores que não sejam o " +"proprietário nem que estão no grupo do ficheiro." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61 msgid "" -"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to run it. Even " -"with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask you what to do. See <link " -"xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information." +"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow " +"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, " +"the file manager may still open the file in an application or ask you what " +"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more " +"information." msgstr "" -"Se o ficheiro é um programa, como por exemplo um script, tendrá que selecionar <gui>Permitir executar o ficheiro como " -"um programa</gui> para o executar. Inclusive com esta opção ativado, pode que o gestor de ficheiros abra esse ficheiro " -"dentro duma aplicação ou lhe pergunte que fazer. Para obter mais informação consulte a <link xref=\"nautilus-" -"behavior#executable\"/>." +"Se o ficheiro é um programa, como por exemplo um script, tendrá que " +"selecionar <gui>Permitir executar o ficheiro como um programa</gui> para o " +"executar. Inclusive com esta opção ativado, pode que o gestor de ficheiros " +"abra esse ficheiro dentro duma aplicação ou lhe pergunte que fazer. Para " +"obter mais informação consulte a <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/" +">." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69 @@ -11278,17 +13600,23 @@ msgstr "Pastas" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70 msgid "" -"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file permissions above for " -"an explanation of owners, groups, and other users." +"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. " +"See the details of file permissions above for an explanation of owners, " +"groups, and other users." msgstr "" -"Pode atribuir permissões sobre diretórios para o proprietário, o grupo e o resto de utilizadores. Para obter uma " -"explicação sobre proprietários, grupos e o resto de utilizadores, consulte os detalhes sobre permissões de ficheiros " -"mais acima." +"Pode atribuir permissões sobre diretórios para o proprietário, o grupo e o " +"resto de utilizadores. Para obter uma explicação sobre proprietários, grupos " +"e o resto de utilizadores, consulte os detalhes sobre permissões de " +"ficheiros mais acima." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73 -msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file." -msgstr "As permissões que pode estabelecer para uma diretório são diferentes dos que pode estabelecer para um ficheiro." +msgid "" +"The permissions you can set for a folder are different from those you can " +"set for a file." +msgstr "" +"As permissões que pode estabelecer para uma diretório são diferentes dos que " +"pode estabelecer para um ficheiro." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77 @@ -11299,7 +13627,8 @@ msgstr "Nenhum" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder." -msgstr "O utilizador nem sequer será capaz de ver que ficheiros estão na diretório." +msgstr "" +"O utilizador nem sequer será capaz de ver que ficheiros estão na diretório." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82 @@ -11308,10 +13637,12 @@ msgstr "So listar ficheiros" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83 -msgid "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete files." +msgid "" +"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be " +"able to open, create, or delete files." msgstr "" -"O utilizador será capaz de ver os ficheiros que há dentro duma diretório, mas não será capaz de abrir, criar ou " -"eliminar ficheiros." +"O utilizador será capaz de ver os ficheiros que há dentro duma diretório, " +"mas não será capaz de abrir, criar ou eliminar ficheiros." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87 @@ -11321,11 +13652,13 @@ msgstr "Aceder a ficheiros" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88 msgid "" -"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular file), but " -"will not be able to create new files or delete files." +"The user will be able to open files in the folder (provided they have " +"permission to do so on the particular file), but will not be able to create " +"new files or delete files." msgstr "" -"O utilizador será capaz de abrir ficheiros na diretório (supondo que tem permissões para isso nesse ficheiro em " -"particular), mas pode não ser capaz de criar novos ficheiros ou eliminar ficheiros." +"O utilizador será capaz de abrir ficheiros na diretório (supondo que tem " +"permissões para isso nesse ficheiro em particular), mas pode não ser capaz " +"de criar novos ficheiros ou eliminar ficheiros." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93 @@ -11334,19 +13667,27 @@ msgstr "Criar e eliminar ficheiros" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94 -msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files." -msgstr "O utilizador tendrá acesso total à diretório, incluindo abrir, criar e eliminar ficheiros." +msgid "" +"The user will have full access to the folder, including opening, creating, " +"and deleting files." +msgstr "" +"O utilizador tendrá acesso total à diretório, incluindo abrir, criar e " +"eliminar ficheiros." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99 msgid "" -"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change Permissions for " -"Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and click " -"<gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, to any depth." +"You can also quickly set the file permissions for all the files in the " +"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the " +"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and " +"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in " +"subfolders as well, to any depth." msgstr "" -"Pode estabelecer rápidamente as permissões para todos os ficheiros na diretório clicando <gui>Mudar permissões para " -"ficheiros contidos</gui>. Use as prontas desplegables para ajustar as permissões de ficheiros contidos ou diretórios e " -"carregue <gui>Mudar</gui>. As permissões aplicam-se a ficheiros e diretórios em subpastas de qualquer nível." +"Pode estabelecer rápidamente as permissões para todos os ficheiros na " +"diretório clicando <gui>Mudar permissões para ficheiros contidos</gui>. Use " +"as prontas desplegables para ajustar as permissões de ficheiros contidos ou " +"diretórios e carregue <gui>Mudar</gui>. As permissões aplicam-se a ficheiros " +"e diretórios em subpastas de qualquer nível." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-list.page:36 @@ -11361,23 +13702,27 @@ msgstr "Preferências das colunas na lista de ficheiros" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-list.page:41 msgid "" -"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> " -"in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns will be " -"visible." +"There are eleven columns of information that you can display in the " +"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick " +"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select " +"which columns will be visible." msgstr "" -"Há onze colunas de informação que pode visualizar na vista de lista de <gui>Ficheiros</gui>. Carregue em " -"<gui>Ficheiros</gui> na barra superior, vá a <gui>Preferências</gui> e escolha <gui>Colunas da lista</gui> para " +"Há onze colunas de informação que pode visualizar na vista de lista de " +"<gui>Ficheiros</gui>. Carregue em <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, vá " +"a <gui>Preferências</gui> e escolha <gui>Colunas da lista</gui> para " "selecionar que colunas serão visíveis." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-list.page:47 msgid "" -"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected columns will " -"appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default columns." +"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the " +"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to " +"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns." msgstr "" -"Use os botões <gui>Subir</gui> e <gui>Baixar</gui> para selecionar a ordem no que aparecerán as colunas selecionadas. " -"Carregue <gui>Restabelecer os valores predeterminados</gui> para desfazer todas as mudanças e voltar às colunas " -"predeterminadas." +"Use os botões <gui>Subir</gui> e <gui>Baixar</gui> para selecionar a ordem " +"no que aparecerán as colunas selecionadas. Carregue <gui>Restabelecer os " +"valores predeterminados</gui> para desfazer todas as mudanças e voltar às " +"colunas predeterminadas." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:55 @@ -11392,16 +13737,20 @@ msgstr "A coluna <gui>Nome</gui> não se pode ocultar." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:62 msgid "" -"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as bytes, KB, " -"or MB." +"The size of a folder is given as the number of items contained in the " +"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB." msgstr "" -"O tamanhou duma diretório vem dado pelo número de elementos que contém dita diretório. O tamanhou dum ficheiro vem dado " -"em bytes, KB ou MB." +"O tamanhou duma diretório vem dado pelo número de elementos que contém dita " +"diretório. O tamanhou dum ficheiro vem dado em bytes, KB ou MB." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:67 -msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more." -msgstr "Mostrado como diretório, ou tipo de ficheiro como documento PDF, imagem JPEG, som Mp3, etcétera." +msgid "" +"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 " +"audio, and more." +msgstr "" +"Mostrado como diretório, ou tipo de ficheiro como documento PDF, imagem " +"JPEG, som Mp3, etcétera." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:72 @@ -11426,11 +13775,13 @@ msgstr "Grupo" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:80 msgid "" -"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many users in one " -"group. For example, a department may have their own group in a work environment." +"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, " +"but it is possible to have many users in one group. For example, a " +"department may have their own group in a work environment." msgstr "" -"O grupo ao que pertence o ficheiro. Normalmente, a cada utilizador pertence a seu proprio grupo, mas é possível que " -"tenha vários utilizadores num grupo. Por exemplo, um departamento pode ter seu proprio grupo num meio de trabalho." +"O grupo ao que pertence o ficheiro. Normalmente, a cada utilizador pertence " +"a seu proprio grupo, mas é possível que tenha vários utilizadores num grupo. " +"Por exemplo, um departamento pode ter seu proprio grupo num meio de trabalho." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-list.page:85 @@ -11439,35 +13790,47 @@ msgstr "Permissões" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:86 -msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>" +msgid "" +"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>" msgstr "Mostra as permissões de acesso do ficheiro. Ex. <gui>drwxrw-r--</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:90 msgid "" -"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory (folder). In " -"rare cases, other characters can also be shown." +"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and " +"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can " +"also be shown." msgstr "" -"O primeiro caráter é o tipo de ficheiro. <gui>-</gui> significa que é um ficheiro normal e <gui>d</gui> significa que é " -"uma diretório. Em certos casos podem-se mostrar outros carateres." +"O primeiro caráter é o tipo de ficheiro. <gui>-</gui> significa que é um " +"ficheiro normal e <gui>d</gui> significa que é uma diretório. Em certos " +"casos podem-se mostrar outros carateres." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:95 -msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file." -msgstr "Os três carateres seguintes <gui>rwx</gui> especificam as permissões para o utilizador proprietário do ficheiro." +msgid "" +"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user " +"who owns the file." +msgstr "" +"Os três carateres seguintes <gui>rwx</gui> especificam as permissões para o " +"utilizador proprietário do ficheiro." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:99 -msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file." +msgid "" +"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the " +"group that owns the file." msgstr "" -"Os três seguintes <gui>rw-</gui> especificam as permissões para todos os membros do grupo ao que pertence o ficheiro." +"Os três seguintes <gui>rw-</gui> especificam as permissões para todos os " +"membros do grupo ao que pertence o ficheiro." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:103 -msgid "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the system." +msgid "" +"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions " +"for all other users on the system." msgstr "" -"Os três oúltimos carateres da coluna <gui>r--</gui> especificam as permissões para todos os demais utilizadores do " -"sistema." +"Os três oúltimos carateres da coluna <gui>r--</gui> especificam as " +"permissões para todos os demais utilizadores do sistema." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:107 @@ -11477,7 +13840,9 @@ msgstr "A cada permissão tem o seguinte significado:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:110 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder" -msgstr "<gui>r</gui>: leitura, o que significa que pode abrir o ficheiro ou a diretório" +msgstr "" +"<gui>r</gui>: leitura, o que significa que pode abrir o ficheiro ou a " +"diretório" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:114 @@ -11487,11 +13852,12 @@ msgstr "<gui>w</gui>: editável, o que significa que pode guardar mudanças nele #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:117 msgid "" -"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access subfolders " -"and files if it is a folder" +"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or " +"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder" msgstr "" -"<gui>x</gui>: executável, o que significa que pode o executar se é um programa ou um script, ou que pode aceder às " -"subpastas e ficheiros se é uma diretório" +"<gui>x</gui>: executável, o que significa que pode o executar se é um " +"programa ou um script, ou que pode aceder às subpastas e ficheiros se é uma " +"diretório" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:122 @@ -11556,14 +13922,16 @@ msgstr "Preferências da vista prévia do gestor de ficheiros" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-preview.page:31 msgid "" -"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow for large " -"files or over networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick " +"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. " +"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can " +"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick " "<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab." msgstr "" -"O gestor de ficheiros cria miniaturas para visualizar ficheiros de imágenes, de video e de texto. As miniaturas de " -"vista prévia podem resultar lentas com ficheiros grandes ou a través da rede, pelo que pode controlar cuándo se harán " -"vistas prévias. Carregue <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, escolha <gui>Preferências</gui> e selecione a flange " -"<gui>Vista prévia</gui>." +"O gestor de ficheiros cria miniaturas para visualizar ficheiros de imágenes, " +"de video e de texto. As miniaturas de vista prévia podem resultar lentas com " +"ficheiros grandes ou a través da rede, pelo que pode controlar cuándo se " +"harán vistas prévias. Carregue <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, " +"escolha <gui>Preferências</gui> e selecione a flange <gui>Vista prévia</gui>." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-preview.page:38 @@ -11573,23 +13941,31 @@ msgstr "<gui>Ficheiros</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-preview.page:39 msgid "" -"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected external drives. " -"You can set this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect" -"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the internet. If you often browse files over a " -"local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview option to <gui>Always</gui>." +"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on " +"your computer or connected external drives. You can set this feature to " +"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref=" +"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local " +"area network or the internet. If you often browse files over a local area " +"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview " +"option to <gui>Always</gui>." msgstr "" -"De maneira predeterminada, todas as vistas prévias se harán para <gui>Somente ficheiros locais</gui>, na sua computador " -"ou em dispositivos externos conetados. Pode estabelecer esta caraterística a <gui>Sempre</gui> ou <gui>Nunca</gui>. O " -"gestor de ficheiros pode <link xref=\"nautilus-connect\">procurar ficheiros em outras computadores</link> situados numa " -"rede de área local ou Internet. Se procura ficheiros com frequência a través duma rede de área local e a rede tem " -"grande largo de banda, pode que queira estabelecer a opção prévia a <gui>Sempre</gui>." +"De maneira predeterminada, todas as vistas prévias se harán para " +"<gui>Somente ficheiros locais</gui>, na sua computador ou em dispositivos " +"externos conetados. Pode estabelecer esta caraterística a <gui>Sempre</gui> " +"ou <gui>Nunca</gui>. O gestor de ficheiros pode <link xref=\"nautilus-connect" +"\">procurar ficheiros em outras computadores</link> situados numa rede de " +"área local ou Internet. Se procura ficheiros com frequência a través duma " +"rede de área local e a rede tem grande largo de banda, pode que queira " +"estabelecer a opção prévia a <gui>Sempre</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-preview.page:46 -msgid "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files previewed." +msgid "" +"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting " +"to limit the size of files previewed." msgstr "" -"Além, pode usar a configuração <gui>Sozinho para ficheiros mais pequenos que</gui> para limitar o tamanho de ficheiros " -"visualizados." +"Além, pode usar a configuração <gui>Sozinho para ficheiros mais pequenos " +"que</gui> para limitar o tamanho de ficheiros visualizados." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-preview.page:50 @@ -11599,21 +13975,27 @@ msgstr "<gui>Pastas</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-preview.page:51 msgid "" -"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-" -"captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and folders they contain. " -"Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a network. You can turn this feature " -"on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives." +"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</" +"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, " +"folders will be shown with a count of how many files and folders they " +"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large " +"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it " +"on only for files on your computer and local external drives." msgstr "" -"Se mostra o tamanho dos ficheiros nas <link xref=\"nautilus-list\">colunas da vista de pronta</link> ou nas <link xref=" -"\"nautilus-display#icon-captions\">lendas dos ícones</link>, as diretórios mostrassén a quantidade de ficheiros e " -"diretórios que contêm. Contar os elementos que há numa diretório pode resultar lento, especialmente em diretórios muito " -"grandes, ou a través da rede. Pode ativar ou desativar esta carateristica, ou ativá-la sozinho para os ficheiros " -"alojados na sua computador e em unidades externas locais." +"Se mostra o tamanho dos ficheiros nas <link xref=\"nautilus-list\">colunas " +"da vista de pronta</link> ou nas <link xref=\"nautilus-display#icon-captions" +"\">lendas dos ícones</link>, as diretórios mostrassén a quantidade de " +"ficheiros e diretórios que contêm. Contar os elementos que há numa diretório " +"pode resultar lento, especialmente em diretórios muito grandes, ou a través " +"da rede. Pode ativar ou desativar esta carateristica, ou ativá-la sozinho " +"para os ficheiros alojados na sua computador e em unidades externas locais." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-views.page:38 msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager." -msgstr "Especificar a ordenação predeterminado e o agrupamento para o gestor de ficheiros." +msgstr "" +"Especificar a ordenação predeterminado e o agrupamento para o gestor de " +"ficheiros." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-views.page:43 @@ -11623,13 +14005,15 @@ msgstr "Preferências de vistas em <app>Ficheiros</app>" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-views.page:45 msgid "" -"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> " -"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui " -"style=\"tab\">Views</gui> tab." +"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. " +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open " +"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab." msgstr "" -"Pode mudar como ordenasse-sén os ficheiros e diretórios de maneira predeterminada. Selecione <guiseq><gui style=\"menu" -"\">Ficheiros</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferências</gui></guiseq> na barra superior e selecione a flange <gui " -"style=\"tab\">Vistas</gui>." +"Pode mudar como ordenasse-sén os ficheiros e diretórios de maneira " +"predeterminada. Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Ficheiros</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Preferências</gui></guiseq> na barra superior e selecione " +"a flange <gui style=\"tab\">Vistas</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-views.page:51 @@ -11644,26 +14028,32 @@ msgstr "Organizar os elementos" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-views.page:55 msgid "" -"You can change the default sort order that is used in folders using the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the " -"preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last accessed or when " -"they were trashed." +"You can change the default sort order that is used in folders using the " +"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, " +"file size, file type, when they were last modified, when they were last " +"accessed or when they were trashed." msgstr "" -"Pode mudar a ordem predeterminada usado nas diretórios novas, utilizando a lista desdobrável <gui>Organizar os " -"elementos</gui> nas preferências para ordenar por nome, tamanho do ficheiro, tipo do ficheiro, quando se modificaram " -"por última vez, quando se acederam por última vez ou quando se moveram à caixote do lixo." +"Pode mudar a ordem predeterminada usado nas diretórios novas, utilizando a " +"lista desdobrável <gui>Organizar os elementos</gui> nas preferências para " +"ordenar por nome, tamanho do ficheiro, tipo do ficheiro, quando se " +"modificaram por última vez, quando se acederam por última vez ou quando se " +"moveram à caixote do lixo." #. (itstool) path: item/p #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector #. button that opens the view popover in the main window for 'View options' #: C/nautilus-views.page:61 msgid "" -"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking the view " -"options button in the toolbar and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last Modified</" -"gui>, or by clicking the list column headers in list view." +"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an " +"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and " +"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last " +"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view." msgstr "" -"Pode mudar como <link xref=\"files-sort\">se ordenam os ficheiros</link> numa diretório individual clicando o botão de " -"opções da vista na barra de ferramentas e escolhendo <gui>Nome</gui>, <gui>Tamanho</gui>, <gui>Tipo</gui>, <gui>Última " -"modificação</gui>, ou clicando nas cabeceiras das colunas na vista de lista." +"Pode mudar como <link xref=\"files-sort\">se ordenam os ficheiros</link> " +"numa diretório individual clicando o botão de opções da vista na barra de " +"ferramentas e escolhendo <gui>Nome</gui>, <gui>Tamanho</gui>, <gui>Tipo</" +"gui>, <gui>Última modificação</gui>, ou clicando nas cabeceiras das colunas " +"na vista de lista." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-views.page:69 @@ -11673,16 +14063,20 @@ msgstr "Colocar as diretórios antes que os ficheiros" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-views.page:70 msgid "" -"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before files, enable " -"this option." +"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To " +"see all folders listed before files, enable this option." msgstr "" -"De maneira predeterminada, o gestor de ficheiros já não mostra as diretórios antes dos ficheiros. Para ver todas as " -"diretórios antes dos ficheiros, ative esta opção" +"De maneira predeterminada, o gestor de ficheiros já não mostra as diretórios " +"antes dos ficheiros. Para ver todas as diretórios antes dos ficheiros, ative " +"esta opção" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-antivirus.page:18 -msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software." -msgstr "Há muito poucos vírus para GNU/Linux, de modo que provavelmente não precise software antivírus." +msgid "" +"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software." +msgstr "" +"Há muito poucos vírus para GNU/Linux, de modo que provavelmente não precise " +"software antivírus." #. (itstool) path: page/title #: C/net-antivirus.page:22 @@ -11692,59 +14086,71 @@ msgstr "Preciso software antivírus?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:24 msgid "" -"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all of the time. " -"Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might find their way onto " -"your computer and cause problems." +"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having " +"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the " +"background, constantly checking for computer viruses that might find their " +"way onto your computer and cause problems." msgstr "" -"Se está acostumado a Windows ou Mac VOS, é provável que também esteja acostumado a utilizar software antivírus correndo " -"o tempo todo. O software antivírus executa-se em segundo plano, comprovando a computador constantemente em procura de " -"vírus que pudessem cruzar em seu caminho e lhe causar problemas." +"Se está acostumado a Windows ou Mac VOS, é provável que também esteja " +"acostumado a utilizar software antivírus correndo o tempo todo. O software " +"antivírus executa-se em segundo plano, comprovando a computador " +"constantemente em procura de vírus que pudessem cruzar em seu caminho e lhe " +"causar problemas." #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:29 msgid "" -"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect Linux are still " -"very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one writes " -"viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems that viruses could make use " -"of are fixed very quickly." -msgstr "" -"Existe software antivírus para Linux, mas provavelmente não precise o usar. Os vírus que afetam a Linux são ainda muito " -"raros. Alguns argumentam que isto se deve a que Linux não está tão estendido como outros sistemas operativos, pelo que " -"não tem quem lhe escreva vírus para ele. Outros argumentam que Linux é intrinsecamente mais seguro, e que os problemas " -"de segurança dos que os vírus poderiam aproveitar se solucionam muito rapidamente." +"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use " +"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is " +"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one " +"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, " +"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly." +msgstr "" +"Existe software antivírus para Linux, mas provavelmente não precise o usar. " +"Os vírus que afetam a Linux são ainda muito raros. Alguns argumentam que " +"isto se deve a que Linux não está tão estendido como outros sistemas " +"operativos, pelo que não tem quem lhe escreva vírus para ele. Outros " +"argumentam que Linux é intrinsecamente mais seguro, e que os problemas de " +"segurança dos que os vírus poderiam aproveitar se solucionam muito " +"rapidamente." #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:36 -msgid "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the moment." +msgid "" +"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to " +"worry about them at the moment." msgstr "" -"Por qualquer que seja o motivo, os vírus em GNU/Linux são tão pouco comuns que realmente não precisa se preocupar por " -"eles, ao menos pelo momento." +"Por qualquer que seja o motivo, os vírus em GNU/Linux são tão pouco comuns " +"que realmente não precisa se preocupar por eles, ao menos pelo momento." #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:39 msgid "" -"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between yourself and " -"people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the software installer or search " -"online; a number of applications are available." +"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files " +"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, " +"you can still install anti-virus software. Check in the software installer " +"or search online; a number of applications are available." msgstr "" -"Se quer estar extremamente seguro, ou se quer procurar vírus em ficheiros que esteja passando entre você e outras " -"pessoas que usem Windows ou Mac VOS, aún pode instalar programas antivírus. Verifique o instalador de software ou " +"Se quer estar extremamente seguro, ou se quer procurar vírus em ficheiros " +"que esteja passando entre você e outras pessoas que usem Windows ou Mac VOS, " +"aún pode instalar programas antivírus. Verifique o instalador de software ou " "procure em linha; há vários aplicações disponíveis." #. (itstool) path: credit/name -#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 -#: C/net-wired.page:17 C/net-wireless.page:21 +#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 +#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17 +#: C/net-wireless.page:21 msgid "The Ubuntu Documentation Team" msgstr "A computador de documentação Ubuntu" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-browser.page:17 msgid "" -"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash\">install Flash</" -"link>…" +"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link " +"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-default-browser\">Mudar o navegador predeterminado</link>, <link xref=\"net-install-flash\">instalar " -"flash</link>…" +"<link xref=\"net-default-browser\">Mudar o navegador predeterminado</link>, " +"<link xref=\"net-install-flash\">instalar flash</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/net-browser.page:23 @@ -11753,8 +14159,12 @@ msgstr "Navegadores" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-default-browser.page:28 -msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>." -msgstr "Mude o navegador da Internet predeterminado indo a <gui>Detalhes</gui> na <gui>Configuração</gui>." +msgid "" +"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in " +"<gui>Settings</gui>." +msgstr "" +"Mude o navegador da Internet predeterminado indo a <gui>Detalhes</gui> na " +"<gui>Configuração</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/net-default-browser.page:31 @@ -11764,69 +14174,95 @@ msgstr "Mudar que navegador abre de maneira predeterminada os lugares site" #. (itstool) path: page/p #: C/net-default-browser.page:33 msgid "" -"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that page. However, " -"if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To fix " -"this, change the default web browser:" +"When you click a link to a web page in any application, a web browser will " +"automatically open up to that page. However, if you have more than one " +"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to " +"open in. To fix this, change the default web browser:" msgstr "" -"Quando clica num ligação a uma página site, em qualquer aplicação, se abre um navegador da Internet automaticamente " -"nessa página. No entanto, se tem mais dum navegador instalado, a página pode não abrir no navegador que queria. Para " -"solucionar este problema, mude o navegador predeterminado:" +"Quando clica num ligação a uma página site, em qualquer aplicação, se abre " +"um navegador da Internet automaticamente nessa página. No entanto, se tem " +"mais dum navegador instalado, a página pode não abrir no navegador que " +"queria. Para solucionar este problema, mude o navegador predeterminado:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48 -msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window." -msgstr "Escolha <gui>Aplicações predeterminadas</gui> da lista no lado esquerdo da janela." +msgid "" +"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the " +"window." +msgstr "" +"Escolha <gui>Aplicações predeterminadas</gui> da lista no lado esquerdo da " +"janela." #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-browser.page:51 -msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option." -msgstr "Escolha que navegador da Internet quer usar para abrir enlaces, mudando a opção <gui>Site</gui>." +msgid "" +"Choose which web browser you would like to open links by changing the " +"<gui>Web</gui> option." +msgstr "" +"Escolha que navegador da Internet quer usar para abrir enlaces, mudando a " +"opção <gui>Site</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/net-default-browser.page:56 msgid "" -"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If this " -"happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the default browser " -"again." +"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not " +"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> " +"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default " +"browser again." msgstr "" -"Ao abrir um navegador da Internet diferente, pode-lhe dizer que não é o navegador predeterminado. Se isto sucede, " -"carregue no botão <gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que não trate de se configurar como o navegador predeterminado " -"outra vez." +"Ao abrir um navegador da Internet diferente, pode-lhe dizer que não é o " +"navegador predeterminado. Se isto sucede, carregue no botão <gui>Cancelar</" +"gui> (ou similar) para que não trate de se configurar como o navegador " +"predeterminado outra vez." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-default-email.page:28 -msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>." -msgstr "Mude o cliente de correio predeterminado indo a <gui>Detalhes</gui> na <gui>Configuração</gui>." +msgid "" +"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in " +"<gui>Settings</gui>." +msgstr "" +"Mude o cliente de correio predeterminado indo a <gui>Detalhes</gui> na " +"<gui>Configuração</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/net-default-email.page:31 msgid "Change which mail application is used to write emails" -msgstr "Mudar que aplicação de correio eletrónico se usa para escrever correios" +msgstr "" +"Mudar que aplicação de correio eletrónico se usa para escrever correios" #. (itstool) path: page/p #: C/net-default-email.page:33 msgid "" -"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your default " -"mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than one mail " -"application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing which one is the default " -"email application:" +"When you click a button or link to send a new email (for example, in your " +"word processing application), your default mail application will open up " +"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than " +"one mail application installed, the wrong mail application might open up. " +"You can fix this by changing which one is the default email application:" msgstr "" -"Ao carregar num botão ou ligação para enviar um novo correio eletrónico (por exemplo, em seu processador de textos), o " -"aplicação de correio predeterminada abrir-se-á com uma mensagem em alvo, pronto para escrever. No entanto, se tem mais " -"dum aplicação de correio instalada, poderia abrir-se o aplicação de correio incorreta. Pode resolver o problema mudando " -"o aplicação de correio eletrónico predeterminada:" +"Ao carregar num botão ou ligação para enviar um novo correio eletrónico (por " +"exemplo, em seu processador de textos), o aplicação de correio " +"predeterminada abrir-se-á com uma mensagem em alvo, pronto para escrever. No " +"entanto, se tem mais dum aplicação de correio instalada, poderia abrir-se o " +"aplicação de correio incorreta. Pode resolver o problema mudando o aplicação " +"de correio eletrónico predeterminada:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-email.page:52 -msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> option." -msgstr "Escolha que cliente de correio quer usar de maneira predeterminada, mudando a opção <gui>Correio</gui>." +msgid "" +"Choose which email client you would like to be used by default by changing " +"the <gui>Mail</gui> option." +msgstr "" +"Escolha que cliente de correio quer usar de maneira predeterminada, mudando " +"a opção <gui>Correio</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-email-virus.page:21 -msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email." +msgid "" +"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers " +"of people you email." msgstr "" -"É improvável que o seu computador se infete com vírus mas pode infetar a outras pessoas através de seu correio " -"eletrónico." +"É improvável que o seu computador se infete com vírus mas pode infetar a " +"outras pessoas através de seu correio eletrónico." #. (itstool) path: page/title #: C/net-email-virus.page:25 @@ -11836,39 +14272,51 @@ msgstr "Preciso verificar se há vírus em meus correios eletrónicos?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:27 msgid "" -"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way of them " -"getting onto your computer is through email messages." +"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way " +"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is " +"through email messages." msgstr "" -"Os vírus são programas que causam problemas se conseguem encontrar a maneira na computador. Uma forma comum de " -"introduzir na sua computador é através de mensagens de correio eletrónico." +"Os vírus são programas que causam problemas se conseguem encontrar a maneira " +"na computador. Uma forma comum de introduzir na sua computador é através de " +"mensagens de correio eletrónico." #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:31 msgid "" -"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get " -"a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will probably have no " -"effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email for viruses." +"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are " +"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or " +"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will " +"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need " +"to scan your email for viruses." msgstr "" -"Os vírus que podem afetar a computadores com Linux são muito raros, pelo que é <link xref=\"net-antivirus\">pouco " -"provável que receba um vírus por correio eletrónico ou de outra maneira</link>. Se recebe um correio eletrónico com um " -"vírus oculto nele, provavelmente não terá nenhum efeito na computador. Em outras palavras, é provável que não tenha que " -"analisar seu correio em procura de vírus." +"Os vírus que podem afetar a computadores com Linux são muito raros, pelo que " +"é <link xref=\"net-antivirus\">pouco provável que receba um vírus por " +"correio eletrónico ou de outra maneira</link>. Se recebe um correio " +"eletrónico com um vírus oculto nele, provavelmente não terá nenhum efeito na " +"computador. Em outras palavras, é provável que não tenha que analisar seu " +"correio em procura de vírus." #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:37 msgid "" -"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person to another. " -"For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected email, and you " -"then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second friend might get the virus too. You " -"could install an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's unlikely to happen and most " -"people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their own anyway." -msgstr "" -"Pode, no entanto, que queira analisar seu correio em procura de vírus e em caso de que os encontrasse evitar passar " -"duma pessoa a outra. Por exemplo, se um de seus amigos tem uma computador com Windows com um vírus e lhe envia um " -"correio eletrónico infetado com vírus, e depois você reenvia o correio eletrónico a outro amigo com uma computador com " -"Windows, o segundo amigo poderia infetar com o vírus. Pode-se instalar um aplicação antivírus para analisar seu correio " -"eletrónico para evitar isto, mas é pouco provável que suceda e do mesmo modo a maioria das pessoas que usam Windows e " -"Mac VOS tem um software antivírus." +"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to " +"forward a virus from one person to another. For example, if one of your " +"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected " +"email, and you then forward that email to another friend with a Windows " +"computer, then the second friend might get the virus too. You could install " +"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's " +"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus " +"software of their own anyway." +msgstr "" +"Pode, no entanto, que queira analisar seu correio em procura de vírus e em " +"caso de que os encontrasse evitar passar duma pessoa a outra. Por exemplo, " +"se um de seus amigos tem uma computador com Windows com um vírus e lhe envia " +"um correio eletrónico infetado com vírus, e depois você reenvia o correio " +"eletrónico a outro amigo com uma computador com Windows, o segundo amigo " +"poderia infetar com o vírus. Pode-se instalar um aplicação antivírus para " +"analisar seu correio eletrónico para evitar isto, mas é pouco provável que " +"suceda e do mesmo modo a maioria das pessoas que usam Windows e Mac VOS tem " +"um software antivírus." #. (itstool) path: credit/name #: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15 @@ -11878,11 +14326,12 @@ msgstr "O projeto de documentação de GNOME" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-email.page:25 msgid "" -"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan for viruses?</" -"link>…" +"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-" +"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-default-email\">Aplicações de e-mail predeterminadas</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Devo " -"fazer uma análise em procura de vírus?</link>…" +"<link xref=\"net-default-email\">Aplicações de e-mail predeterminadas</" +"link>, <link xref=\"net-email-virus\">Devo fazer uma análise em procura de " +"vírus?</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/net-email.page:31 @@ -11892,7 +14341,8 @@ msgstr "Software de correio eletrónico" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-findip.page:33 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems." -msgstr "Conhecer o seu endereço IP pode-lhe ajudar a resolver problemas de rede." +msgstr "" +"Conhecer o seu endereço IP pode-lhe ajudar a resolver problemas de rede." #. (itstool) path: page/title #: C/net-findip.page:36 @@ -11902,13 +14352,15 @@ msgstr "Procurar o seu endereço IP" #. (itstool) path: page/p #: C/net-findip.page:38 msgid "" -"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be surprised to learn " -"that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an IP address for " -"your computer on the internet." +"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your " +"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</" +"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network " +"and an IP address for your computer on the internet." msgstr "" -"Conhecer o seu endereço IP pode-lhe ajudar a solucionar problemas com a sua conexão a Internet. É possível que se " -"surpreenda ao saber que tem <em>dois</em> endereços IP: um endereço IP da sua computador na rede interna e uma direção " -"IP da sua computador em Internet." +"Conhecer o seu endereço IP pode-lhe ajudar a solucionar problemas com a sua " +"conexão a Internet. É possível que se surpreenda ao saber que tem <em>dois</" +"em> endereços IP: um endereço IP da sua computador na rede interna e uma " +"direção IP da sua computador em Internet." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-findip.page:44 @@ -11916,24 +14368,33 @@ msgid "Find your internal (network) IP address" msgstr "Procurar o seu endereço IP interna (de rede)" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49 C/net-manual.page:39 -#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61 -#: C/net-wireless-airplane.page:41 C/power-nowireless.page:49 +#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49 +#: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 +#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61 +#: C/net-wireless-airplane.page:49 C/power-nowireless.page:49 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Network</gui>." -msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever <gui>Rede</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Network</gui>." +msgstr "" +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> " +"e comece a escrever <gui>Rede</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53 C/net-manual.page:43 -#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65 -#: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53 +#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53 +#: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 +#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65 +#: C/net-wireless-airplane.page:53 C/power-nowireless.page:53 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel." msgstr "Carregue em <gui>Rede</gui> para abrir o painel." #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:53 -msgid "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane." -msgstr "Escolha a conexão <gui>Sem fios</gui> ou <gui>Instalada</gui> no painel da esquerda." +msgid "" +"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left " +"pane." +msgstr "" +"Escolha a conexão <gui>Sem fios</gui> ou <gui>Instalada</gui> no painel da " +"esquerda." #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:55 @@ -11941,16 +14402,21 @@ msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right." msgstr "A IP duma conexão instalada mostrar-se-á à direita." #. (itstool) path: media/span -#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55 C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62 -#: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 +#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57 +#: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49 +#: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 #: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34 msgid "settings" msgstr "configuração" #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:58 -msgid "Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network in the <gui>Details</gui> panel." -msgstr "Carregue o botão <_:media-1/> para ver o endereço IP da rede sem fios no painel <gui>Detalhes</gui>." +msgid "" +"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network " +"in the <gui>Details</gui> panel." +msgstr "" +"Carregue o botão <_:media-1/> para ver o endereço IP da rede sem fios no " +"painel <gui>Detalhes</gui>." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-findip.page:66 @@ -11959,8 +14425,12 @@ msgstr "Procurar o seu endereço IP externa (Internet)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:68 -msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>." -msgstr "Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>." +msgid "" +"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</" +"link>." +msgstr "" +"Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</" +"link>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:72 @@ -11969,13 +14439,21 @@ msgstr "O lugar mostrar-lhe-á o seu endereço IP externa." #. (itstool) path: page/p #: C/net-findip.page:76 -msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same." -msgstr "Dependendo de como se ligue o seu computador a Internet, estas direções podem ser iguais." +msgid "" +"Depending on how your computer connects to the internet, both of these " +"addresses may be the same." +msgstr "" +"Dependendo de como se ligue o seu computador a Internet, estas direções " +"podem ser iguais." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-firewall-on-off.page:20 -msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure." -msgstr "Pode controlar que programas são acessível na rede. Isto lhe ajuda a manter o seu computador segura." +msgid "" +"You can control which programs can access the network. This helps to keep " +"your computer secure." +msgstr "" +"Pode controlar que programas são acessível na rede. Isto lhe ajuda a manter " +"o seu computador segura." #. (itstool) path: page/title #: C/net-firewall-on-off.page:23 @@ -11985,61 +14463,79 @@ msgstr "Ativar e bloquear o acesso aa firewalh" #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-on-off.page:35 msgid "" -"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being accessed by other " -"people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure." +"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to " +"block programs from being accessed by other people on the internet or your " +"network. This helps to keep your computer secure." msgstr "" -"Seu sistema deveria estar computadordo com um <em>firewalh</em> que lhe permita bloquear o acesso a programas outros os " -"utilizadores em Internet ou na sua rede. Isto ajuda a que o seu computador esteja segura." +"Seu sistema deveria estar computadordo com um <em>firewalh</em> que lhe " +"permita bloquear o acesso a programas outros os utilizadores em Internet ou " +"na sua rede. Isto ajuda a que o seu computador esteja segura." #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-on-off.page:39 msgid "" -"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view your desktop " -"remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust the firewall to " -"allow these services to work as intended." +"Many applications can use your network connection. For instance, you can " +"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a " +"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust " +"the firewall to allow these services to work as intended." msgstr "" -"Muitos aplicações podem usar a sua conexão de rede. Por exemplo, pode partilhar ficheiros ou permitir que alguém veja " -"seu escritório de forma remota. Dependendo de como esteja configurado o seu computador pode precisar configurar a " -"firewalh para permitir que estes serviços funcionem segundo o previsto." +"Muitos aplicações podem usar a sua conexão de rede. Por exemplo, pode " +"partilhar ficheiros ou permitir que alguém veja seu escritório de forma " +"remota. Dependendo de como esteja configurado o seu computador pode precisar " +"configurar a firewalh para permitir que estes serviços funcionem segundo o " +"previsto." #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-on-off.page:44 msgid "" -"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other computers on the " -"network to access a service, you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:" +"Each program that provides network services uses a specific <em>network " +"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you " +"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:" msgstr "" -"A cada programa que proporciona serviços de rede usa um <em>porto de rede</em> específico. Para ativar o acesso aos " -"serviços desse programa, pode que tenha que «abrir» seus portos alocados na firewalh:" +"A cada programa que proporciona serviços de rede usa um <em>porto de rede</" +"em> específico. Para ativar o acesso aos serviços desse programa, pode que " +"tenha que «abrir» seus portos alocados na firewalh:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-firewall-on-off.page:51 msgid "" -"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You may need to " -"install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)." +"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start " +"your firewall application. You may need to install a firewall manager " +"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)." msgstr "" -"Vá à vista de <gui>Atividades</gui> no canto superior esquerda do ecrã e inicie seu aplicação de firewalh. Pode " -"precisar instalar um gestor de firewalh (Firestarter ou GUFW, por exemplo) se não encontra nenhum ." +"Vá à vista de <gui>Atividades</gui> no canto superior esquerda do ecrã e " +"inicie seu aplicação de firewalh. Pode precisar instalar um gestor de " +"firewalh (Firestarter ou GUFW, por exemplo) se não encontra nenhum ." #. (itstool) path: item/p #: C/net-firewall-on-off.page:57 msgid "" -"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to access it or not. " -"Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>." +"Open or disable the port for your network service, depending on whether you " +"want people to be able to access it or not. Which port you need to change " +"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>." msgstr "" -"Abra ou feche o porto para seu serviço de rede, dependendo de se quer que a gente pode aceder a ele ou não. O porto que " -"deve mudar <link xref=\"net-firewall-ports\">dependerá do serviço</link>" +"Abra ou feche o porto para seu serviço de rede, dependendo de se quer que a " +"gente pode aceder a ele ou não. O porto que deve mudar <link xref=\"net-" +"firewall-ports\">dependerá do serviço</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-firewall-on-off.page:63 -msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool." -msgstr "Guarde ou aplique as mudanças, seguindo as instruções adicionais que lhe proporciona a ferramenta da firewalh." +msgid "" +"Save or apply the changes, following any additional instructions given by " +"the firewall tool." +msgstr "" +"Guarde ou aplique as mudanças, seguindo as instruções adicionais que lhe " +"proporciona a ferramenta da firewalh." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-firewall-ports.page:19 -msgid "You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your firewall." +msgid "" +"You need to specify the right network port to enable/disable network access " +"for a program with your firewall." msgstr "" -"Para que um programa possa usar um porto de rede, através da sua firewalh, deve especificar o porto de rede correto " -"para ativar e desativar o acesso à rede." +"Para que um programa possa usar um porto de rede, através da sua firewalh, " +"deve especificar o porto de rede correto para ativar e desativar o acesso à " +"rede." #. (itstool) path: page/title #: C/net-firewall-ports.page:23 @@ -12049,14 +14545,17 @@ msgstr "Portos de rede usados frequentemente" #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-ports.page:25 msgid "" -"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file sharing or " -"remote desktop viewing. You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow " -"access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn't complete." +"This is a list of network ports commonly used by applications that provide " +"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can " +"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or " +"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in " +"use, so this table isn't complete." msgstr "" -"Esta é uma lista dos portos usados habitualmente por aplicações que proporcionam serviços de rede, como partilha de " -"ficheiros ou visualização de escritórios remotos. Pode mudar a firewalh de seu sistema para que <link xref=\"net-" -"firewall-on-off\">permita ou deniegue o acesso</link> a estes aplicações. Há centos de portos em uso, pelo que a tabela " -"não está completa." +"Esta é uma lista dos portos usados habitualmente por aplicações que " +"proporcionam serviços de rede, como partilha de ficheiros ou visualização de " +"escritórios remotos. Pode mudar a firewalh de seu sistema para que <link " +"xref=\"net-firewall-on-off\">permita ou deniegue o acesso</link> a estes " +"aplicações. Há centos de portos em uso, pelo que a tabela não está completa." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:35 @@ -12081,11 +14580,11 @@ msgstr "mDNS, Avahi" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:54 msgid "" -"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify the details " -"manually." +"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, " +"without you having to specify the details manually." msgstr "" -"Permite aos sistemas encontrar-se uns a outros e descrever a sua oferta de serviços, sem ter que configurar os detalhes " -"manualmente." +"Permite aos sistemas encontrar-se uns a outros e descrever a sua oferta de " +"serviços, sem ter que configurar os detalhes manualmente." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:60 @@ -12126,10 +14625,11 @@ msgstr "Presença" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:89 msgid "" -"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as \"online\" or \"busy\"." +"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the " +"network, such as \"online\" or \"busy\"." msgstr "" -"Permite-lhe anunciar seu estado em transportadora instantânea a outras pessoas na sua rede, como por exemplo «em linha» " -"ou «ocupado»." +"Permite-lhe anunciar seu estado em transportadora instantânea a outras " +"pessoas na sua rede, como por exemplo «em linha» ou «ocupado»." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:95 @@ -12143,8 +14643,12 @@ msgstr "Escritorio remoto" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:101 -msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance." -msgstr "Permite-lhe partilhar seu escritório para que outras pessoas possam o ver ou lhe proporcionar assistência remota." +msgid "" +"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide " +"remote assistance." +msgstr "" +"Permite-lhe partilhar seu escritório para que outras pessoas possam o ver ou " +"lhe proporcionar assistência remota." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:107 @@ -12162,81 +14666,131 @@ msgid "Allows you to share your music library with others on your network." msgstr "Permite-lhe partilhar a sua coleção de música com outros na sua rede." #. (itstool) path: info/desc -#: C/net-fixed-ip-address.page:30 -msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer." -msgstr "Utilizar um endereço IP estática facilita o proporcionar alguns serviços de rede desde o seu computador." +#: C/net-fixed-ip-address.page:31 +msgid "" +"Using a static IP address can make it easier to provide some network " +"services from your computer." +msgstr "" +"Utilizar um endereço IP estática facilita o proporcionar alguns serviços de " +"rede desde o seu computador." #. (itstool) path: page/title -#: C/net-fixed-ip-address.page:34 +#: C/net-fixed-ip-address.page:35 msgid "Create a connection with a fixed IP address" msgstr "Criar uma conexão com um endereço IP fixa" #. (itstool) path: page/p -#: C/net-fixed-ip-address.page:36 +#: C/net-fixed-ip-address.page:37 msgid "" -"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and other details to " -"your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you might want to have a " -"fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, if it is a file server)." +"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-" +"address\">IP address</link> and other details to your computer when you " +"connect to the network. These details can change periodically, but you might " +"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its " +"address is (for example, if it is a file server)." msgstr "" -"A maioria das redes atribuem automaticamente uma <link xref=\"net-what-is-ip-address\">direção IP</link> e outros " -"detalhes à computador quando se liga à rede. Estes detalhes podem mudar a cada verdadeiro tempo, mas pode querer ter um " -"endereço IP fixa na computador, para saber sempre que direção tem (por exemplo, se é um servidor de ficheiros)." +"A maioria das redes atribuem automaticamente uma <link xref=\"net-what-is-ip-" +"address\">direção IP</link> e outros detalhes à computador quando se liga à " +"rede. Estes detalhes podem mudar a cada verdadeiro tempo, mas pode querer " +"ter um endereço IP fixa na computador, para saber sempre que direção tem " +"(por exemplo, se é um servidor de ficheiros)." -#. (itstool) path: page/p -#: C/net-fixed-ip-address.page:41 +#. (itstool) path: steps/title +#: C/net-fixed-ip-address.page:45 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:" msgstr "Para dar o seu computador um endereço IP fixa (estática):" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-fixed-ip-address.page:52 +#: C/net-fixed-ip-address.page:54 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In the left pane, select the network connection that you want to give a " +#| "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click " +#| "<gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right " +#| "corner of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> " +#| "button will be located next to the active network." msgid "" -"In the left pane, select the network connection that you want to give a fixed address. If you plug in to the network " -"with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the panel. For a " -"<gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active network." +"In the left pane, select the network connection that you want to have a " +"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</" +"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the " +"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be " +"located next to the active network." msgstr "" -"No painel da esquerda, selecione a conexão de rede à que quer atribuir uma IP fixa. Se liga-se à rede por cabo, " -"carregue em <gui>Instalada</gui>, e depois carregue o botão <_:media-1/> no canto inferior direita do painel. Para uma " -"conexão <gui>Inalámbrica</gui>, o botão de <_:média-2/> situar-se-á junto à rede ativa." +"No painel da esquerda, selecione a conexão de rede à que quer atribuir uma " +"IP fixa. Se liga-se à rede por cabo, carregue em <gui>Instalada</gui>, e " +"depois carregue o botão <_:media-1/> no canto inferior direita do painel. " +"Para uma conexão <gui>Inalámbrica</gui>, o botão de <_:média-2/> situar-se-á " +"junto à rede ativa." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-fixed-ip-address.page:61 -msgid "Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>." -msgstr "Carregue na flange <gui>IPv4</gui> ou <gui>IPv6</gui> e mude a opção <gui>Direções</gui> a <em>Manual</em>." +#: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:57 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the " +#| "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>." +msgid "" +"Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the " +"<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>." +msgstr "" +"Carregue na flange <gui>IPv4</gui> ou <gui>IPv6</gui> e mude a opção " +"<gui>Direções</gui> a <em>Manual</em>." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-fixed-ip-address.page:65 +#: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:61 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the " +#| "appropriate <gui>Netmask</gui>." msgid "" -"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> information into the appropriate boxes. How you " -"choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP addresses and netmasks are " -"valid for a given network." +"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and " +"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>." msgstr "" -"Introduza a informação da <em>direção IP</em>, a <em>Máscara de rede</em>, e a <em>Porta de ligação</em> nas caixas " -"apropriadas. Os valores dependerão da configuração da sua rede; há regras específicas sobre que endereços IP e daí " -"maiscaras de rede são válidas para uma rede dada." +"Escreva a <gui>Direção</gui> e a <gui>Porta de ligação</gui>, bem como a " +"<gui>Máscara de rede</gui> apropriada." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-fixed-ip-address.page:71 +#: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:65 msgid "" -"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS servers</gui> box. This is the IP address " -"of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS servers." +"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</" +"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional " +"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button." msgstr "" -"Se é necessário, introduza a direção do <em>Servidor de nomes de domínio</em> na caixa <gui>Servidores DNS</gui>. Esta " -"é o endereço IP dum servidor que procura nomes de domínio; a maioria das redes corporativas e provedores de Internet " -"têm servidores DNS dedicados." +"Na seção <gui>DNS</gui> mude <gui>Automático</gui> a <gui>Apagado</gui>. " +"Introduza o endereço IP dos servidores DNS que quer usar. Introduza direções " +"de servidores DNS adicionais utilizando o botão <gui>+</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-fixed-ip-address.page:77 -msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address." -msgstr "Carregue <gui>Aplicar</gui>. A conexão de rede deveria ter agora uma direção IP fixa." +#: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:70 +msgid "" +"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</" +"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> " +"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes " +"using the <gui>+</gui> button." +msgstr "" +"Na seção <gui>Rotas</gui>, mude a opção a opção <gui>Automático</gui> a " +"<gui>Apagado</gui> . Introduza a <gui>Direção</gui>, a <gui>Máscara de rede</" +"gui>, a <gui>Porta de ligação</gui> e a <gui>Métrica</gui> para a caminho " +"que queira usar. Pode acrescentar mais caminhos utilizando o botão <gui>+</" +"gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-fixed-ip-address.page:82 +msgid "" +"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP " +"address." +msgstr "" +"Carregue <gui>Aplicar</gui>. A conexão de rede deveria ter agora uma direção " +"IP fixa." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-general.page:21 msgid "" -"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</" -"link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…" +"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-" +"wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress" +"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-findip\">Saber o seu endereço IP</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">segurança WEP e WPA</" -"link>, <link xref=\"net-macaddress\">direção MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…" +"<link xref=\"net-findip\">Saber o seu endereço IP</link>, <link xref=\"net-" +"wireless-wepwpa\">segurança WEP e WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress" +"\">direção MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/net-general.page:29 @@ -12246,9 +14800,11 @@ msgstr "Termos e conselhos sobre redes" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-install-flash.page:19 msgid "" -"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and interactive web pages." +"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, " +"which display videos and interactive web pages." msgstr "" -"Pode precisar instalar Flash para poder ver lugares site como Youtube, que mostra vídeos e páginas site interativas." +"Pode precisar instalar Flash para poder ver lugares site como Youtube, que " +"mostra vídeos e páginas site interativas." #. (itstool) path: page/title #: C/net-install-flash.page:23 @@ -12258,23 +14814,28 @@ msgstr "Instalar o complemento Flash" #. (itstool) path: page/p #: C/net-install-flash.page:25 msgid "" -"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use interactive web " -"pages on some websites. Some websites won't work without Flash." +"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you " +"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some " +"websites won't work without Flash." msgstr "" -"<app>Flash</app> é um <em>complemento</em> para seu navegador da Internet que lhe permite ver videos e usar páginas " -"interativas em alguns lugares site. Alguns deles não funcionassén sem Flash." +"<app>Flash</app> é um <em>complemento</em> para seu navegador da Internet " +"que lhe permite ver videos e usar páginas interativas em alguns lugares " +"site. Alguns deles não funcionassén sem Flash." #. (itstool) path: page/p #: C/net-install-flash.page:34 msgid "" -"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website that needs " -"it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux distributions have a " -"version of Flash that you can install through their software installer (package manager) too." +"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling " +"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free " +"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux " +"distributions have a version of Flash that you can install through their " +"software installer (package manager) too." msgstr "" -"Se não tem Flash instalado, é provável que veja uma mensagem que lhe diz isto quando visite um lugar site que o " -"precisa. Flash está disponível como descarga livre (mas não é de codigo aberto) para a maioria de navegadores site. A " -"maioria das distribuições GNU/Linux têm uma versão de Flash que pode instalar também através de seu instalador de " -"software (gestor de pacotes)." +"Se não tem Flash instalado, é provável que veja uma mensagem que lhe diz " +"isto quando visite um lugar site que o precisa. Flash está disponível como " +"descarga livre (mas não é de codigo aberto) para a maioria de navegadores " +"site. A maioria das distribuições GNU/Linux têm uma versão de Flash que pode " +"instalar também através de seu instalador de software (gestor de pacotes)." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-install-flash.page:41 @@ -12283,23 +14844,30 @@ msgstr "Se Flash está disponível no instalador de software:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:43 -msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>." -msgstr "Abra o aplicação de instalação de software e procure <input>flash</input>." +msgid "" +"Open the software installer application and search for <input>flash</input>." +msgstr "" +"Abra o aplicação de instalação de software e procure <input>flash</input>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:47 -msgid "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to install it." +msgid "" +"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> " +"or similar and click to install it." msgstr "" -"Procure o <gui>Complemento Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ou similar e carregue para instalá-lo." +"Procure o <gui>Complemento Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> " +"ou similar e carregue para instalá-lo." #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:51 msgid "" -"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize that Flash " -"is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash." +"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. " +"The web browser should realize that Flash is installed when you open it " +"again and you should now be able to view websites using Flash." msgstr "" -"Se tem alguma janela do navegador aberta, feche-a e volte a abrí-la. O navegador deve dar-se conta de que Flash está " -"instalado quando se abra de novo e agora deveria ser capaz de ver lugares site que usem Flash." +"Se tem alguma janela do navegador aberta, feche-a e volte a abrí-la. O " +"navegador deve dar-se conta de que Flash está instalado quando se abra de " +"novo e agora deveria ser capaz de ver lugares site que usem Flash." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-install-flash.page:59 @@ -12309,29 +14877,35 @@ msgstr "Se Flash <em>não está</em> disponível no instalador de software:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:62 msgid "" -"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player download website</link>. Your browser and " -"operating system should be automatically detected." +"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player " +"download website</link>. Your browser and operating system should be " +"automatically detected." msgstr "" -"Vá ao <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">sitio site de descarga de Flash Player</link>. Seu navegador e " -"sistema operativo deveria detetar-se automaticamente." +"Vá ao <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">sitio site de descarga " +"de Flash Player</link>. Seu navegador e sistema operativo deveria detetar-se " +"automaticamente." #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:67 msgid "" -"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that works for your " -"Linux distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." +"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the " +"type of software installer that works for your Linux distribution. If you " +"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." msgstr "" -"Carregue onde diz <gui>Selecione uma versão para descarregar</gui> e escolha o tipo de instalador de software que " -"funciona para a sua distribuição de GNU/Linux. Se não sabe qual usar, escolha a opção <file> tar.gz</file>." +"Carregue onde diz <gui>Selecione uma versão para descarregar</gui> e escolha " +"o tipo de instalador de software que funciona para a sua distribuição de GNU/" +"Linux. Se não sabe qual usar, escolha a opção <file> tar.gz</file>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:72 msgid "" -"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">installation instructions for Flash</link> to " -"learn how to install it for your web browser." +"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html" +"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for " +"your web browser." msgstr "" -"Leia as <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">instruções de instalação de Flash</link> para " -"aprender como instalar para seu navegador da Internet" +"Leia as <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">instruções " +"de instalação de Flash</link> para aprender como instalar para seu navegador " +"da Internet" #. (itstool) path: section/title #: C/net-install-flash.page:80 @@ -12341,22 +14915,27 @@ msgstr "Alternativas a Flash de codigo aberto" #. (itstool) path: section/p #: C/net-install-flash.page:82 msgid "" -"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the Flash plug-in in " -"some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by not being able to " -"display some of the more complicated Flash pages on the web)." +"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These " +"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by " +"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not " +"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)." msgstr "" -"Existe um punhado de alternativas livres, de codigo aberto, disponíveis para Flash. Estas tendem a trabalhar melhor que " -"o complemento Flash em alguns aspetos (por exemplo, na melhor manipulação da reprodução de som), mas pior em outros " -"(por exemplo, por não ser capaz de mostrar algumas das páginas em Flash mais complicado no site)." +"Existe um punhado de alternativas livres, de codigo aberto, disponíveis para " +"Flash. Estas tendem a trabalhar melhor que o complemento Flash em alguns " +"aspetos (por exemplo, na melhor manipulação da reprodução de som), mas pior " +"em outros (por exemplo, por não ser capaz de mostrar algumas das páginas em " +"Flash mais complicado no site)." #. (itstool) path: section/p #: C/net-install-flash.page:88 msgid "" -"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to use as much " -"open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:" +"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash " +"player, or if you would like to use as much open-source software as possible " +"on your computer. Here are a few of the options:" msgstr "" -"Pode tentar utilizar um deles se não está satisfeito com o reprodutor de Flash, ou se quer utilizar tanto software de " -"codigo aberto como seja possível na computador. Aqui estão algumas das opções:" +"Pode tentar utilizar um deles se não está satisfeito com o reprodutor de " +"Flash, ou se quer utilizar tanto software de codigo aberto como seja " +"possível na computador. Aqui estão algumas das opções:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:94 @@ -12381,22 +14960,25 @@ msgstr "Que é uma direção MAC?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:37 msgid "" -"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network hardware " -"(like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each identifier is " -"intended to be unique to a particular device." +"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the " +"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an " +"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each " +"identifier is intended to be unique to a particular device." msgstr "" -"Uma <em>direção MAC</em> é o identificador único alocado pelo fabricante a uma peça de hardware de rede (como um cartão " -"sem fios ou um cartão Ethernet). «MAC» significa <em>Média Acess Controle</em>, e a cada codigo tem a intenção de ser " -"único para um dispositivo em particular." +"Uma <em>direção MAC</em> é o identificador único alocado pelo fabricante a " +"uma peça de hardware de rede (como um cartão sem fios ou um cartão " +"Ethernet). «MAC» significa <em>Média Acess Controle</em>, e a cada codigo " +"tem a intenção de ser único para um dispositivo em particular." #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:42 msgid "" -"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an " -"example of a MAC address." +"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a " +"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address." msgstr "" -"Uma direção MAC consiste em seis grupos de dois carateres, a cada um de eles separado por dois pontos. " -"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> é um exemplo de direção MAC." +"Uma direção MAC consiste em seis grupos de dois carateres, a cada um de eles " +"separado por dois pontos. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> é um exemplo de " +"direção MAC." #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:45 @@ -12405,39 +14987,54 @@ msgstr "Para identificar a direção MAC de seu proprio hardware de rede:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-macaddress.page:56 -msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane." -msgstr "Escolha o dispositivo <gui>Sem fios</gui> ou<gui>Instalado</gui> no painel da esquerda." +msgid "" +"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left " +"pane." +msgstr "" +"Escolha o dispositivo <gui>Sem fios</gui> ou<gui>Instalado</gui> no painel " +"da esquerda." #. (itstool) path: item/p #: C/net-macaddress.page:58 -msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the right." -msgstr "Sua direção do dispositivo instalado MAC mostrar-se-á como a <gui>Direção hardware</gui> à direita." +msgid "" +"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware " +"Address</gui> on the right." +msgstr "" +"Sua direção do dispositivo instalado MAC mostrar-se-á como a <gui>Direção " +"hardware</gui> à direita." #. (itstool) path: item/p #: C/net-macaddress.page:61 msgid "" -"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware Address</" -"gui> in the <gui>Details</gui> panel." +"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device " +"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel." msgstr "" -"Carregue o botão <_:media-1/> para ver a direção MAC do dispositivo sem fios mostrada como <gui>Direção hardware</gui> " -"no painel de <gui>Detalhes</gui>." +"Carregue o botão <_:media-1/> para ver a direção MAC do dispositivo sem fios " +"mostrada como <gui>Direção hardware</gui> no painel de <gui>Detalhes</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:68 msgid "" -"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, some internet service providers may " -"require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and you need to " -"swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address." +"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, " +"some internet service providers may require that a specific MAC address be " +"used to access their service. If the network card stops working, and you " +"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, " +"you would need to spoof the MAC address." msgstr "" -"Na prática, pode precisar modificar ou «falsear» uma direção MAC. Por exemplo, alguns provedores de serviços de " -"Internet podem exigir que se usa uma direção MAC mais especificamente para aceder a seu serviço. Se o cartão de rede " -"deixa de funcionar, e é necessário mudar o cartão de rede, o serviço não funcionará mais. Nestes casos, teria que " -"falsificar a direção MAC." +"Na prática, pode precisar modificar ou «falsear» uma direção MAC. Por " +"exemplo, alguns provedores de serviços de Internet podem exigir que se usa " +"uma direção MAC mais especificamente para aceder a seu serviço. Se o cartão " +"de rede deixa de funcionar, e é necessário mudar o cartão de rede, o serviço " +"não funcionará mais. Nestes casos, teria que falsificar a direção MAC." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-manual.page:23 -msgid "You may have to enter network settings if they don't get assigned automatically." -msgstr "Se a configuração de rede não se lhe atribui automaticamente, deverá a introduzir manualmente." +msgid "" +"You may have to enter network settings if they don't get assigned " +"automatically." +msgstr "" +"Se a configuração de rede não se lhe atribui automaticamente, deverá a " +"introduzir manualmente." #. (itstool) path: page/title #: C/net-manual.page:28 @@ -12447,13 +15044,17 @@ msgstr "Estabelecer a configuração da rede manualmente" #. (itstool) path: page/p #: C/net-manual.page:30 msgid "" -"If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually enter the " -"settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may need to ask " -"your network administrator or look at the settings of your router or network switch." +"If your network doesn't automatically assign network settings to your " +"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic " +"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may " +"need to ask your network administrator or look at the settings of your " +"router or network switch." msgstr "" -"Se a rede não atribui automaticamente a configuração de rede o seu computador, pode que a tenha que introduzir " -"manualmente. Assume-se que já conhece a configuração correta que deve de usar. Se não, pode que tenha que pedir a seu " -"administrador de rede ou olhar a configuração da sua router ou switch." +"Se a rede não atribui automaticamente a configuração de rede o seu " +"computador, pode que a tenha que introduzir manualmente. Assume-se que já " +"conhece a configuração correta que deve de usar. Se não, pode que tenha que " +"pedir a seu administrador de rede ou olhar a configuração da sua router ou " +"switch." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-manual.page:37 @@ -12463,154 +15064,157 @@ msgstr "Para configurar a rede manualmente:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:46 msgid "" -"In the left pane, select the network connection that you want to set up manually. If you plug in to the network with a " -"cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the panel. For a <gui>Wi-" -"Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active network." +"In the left pane, select the network connection that you want to set up " +"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</" +"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the " +"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be " +"located next to the active network." msgstr "" -"No painel da esquerda, selecione a conexão de rede que quer configurar manualmente. Se liga-se à rede por cabo, " -"carregue em <gui>Instalada</gui>, e depois carregue o botão <_:media-1/> no canto inferior direita do painel. Para uma " -"conexão <gui>Inalámbrica</gui>, o botão de <_:média-2/> situar-se-á junto à rede ativa." +"No painel da esquerda, selecione a conexão de rede que quer configurar " +"manualmente. Se liga-se à rede por cabo, carregue em <gui>Instalada</gui>, e " +"depois carregue o botão <_:media-1/> no canto inferior direita do painel. " +"Para uma conexão <gui>Inalámbrica</gui>, o botão de <_:média-2/> situar-se-á " +"junto à rede ativa." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:53 -msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in." -msgstr "Assegure-se de que seu cartão sem fios está acesa ou que o cabo de rede está conetado." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/net-manual.page:57 -msgid "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>." -msgstr "Carregue em <gui>IPv4</gui> e mude as <gui>Direções</gui> a <gui>Manual</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/net-manual.page:61 -msgid "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>." -msgstr "Escreva a <gui>Direção</gui> e a <gui>Porta de ligação</gui>, bem como a <gui>Máscara de rede</gui> apropriada." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/net-manual.page:63 -msgid "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)." -msgstr "" -"Estas três direções devem ser <em>endereços IP</em>; isto é, devem ser quatro números separados por pontos (ex. " -"123.45.6.78)." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/net-manual.page:67 msgid "" -"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the IP address of a DNS server you " -"want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button." +"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged " +"in." msgstr "" -"Na seção <gui>DNS</gui> mude <gui>Automático</gui> a <gui>Apagado</gui>. Introduza o endereço IP dos servidores DNS que " -"quer usar. Introduza direções de servidores DNS adicionais utilizando o botão <gui>+</gui>." +"Assegure-se de que seu cartão sem fios está acesa ou que o cabo de rede está " +"conetado." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-manual.page:72 +#: C/net-manual.page:76 msgid "" -"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</gui>, " -"<gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes using " -"the <gui>+</gui> button." +"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the " +"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by " +"trying to visit a website or look at shared files on the network, for " +"example." msgstr "" -"Na seção <gui>Rotas</gui>, mude a opção a opção <gui>Automático</gui> a <gui>Apagado</gui> . Introduza a <gui>Direção</" -"gui>, a <gui>Máscara de rede</gui>, a <gui>Porta de ligação</gui> e a <gui>Métrica</gui> para a caminho que queira " -"usar. Pode acrescentar mais caminhos utilizando o botão <gui>+</gui>." +"Carregue <gui>Aplicar</gui>. Se não está ligado à rede,carregue no área de " +"estado do sistema na barra superior e se ligue. Verifique os ajustes de rede " +"tentando ver por exemplo um lugar site ou examinando os ficheiros " +"partilhados na rede." -#. (itstool) path: item/p -#: C/net-manual.page:78 +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-mobile.page:26 msgid "" -"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the system status area on the top bar and " -"connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example." +"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network." msgstr "" -"Carregue <gui>Aplicar</gui>. Se não está ligado à rede,carregue no área de estado do sistema na barra superior e se " -"ligue. Verifique os ajustes de rede tentando ver por exemplo um lugar site ou examinando os ficheiros partilhados na " -"rede." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/net-mobile.page:25 -msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network." -msgstr "Use seu telefone ou a sua USB de Internet para ligar à rede de banda larga movel." +"Use seu telefone ou a sua USB de Internet para ligar à rede de banda larga " +"movel." #. (itstool) path: page/title -#: C/net-mobile.page:30 +#: C/net-mobile.page:31 msgid "Connect to mobile broadband" msgstr "Ligar a uma rede de banda larga movel" #. (itstool) path: page/p -#: C/net-mobile.page:32 +#: C/net-mobile.page:33 msgid "" -"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's built-in 3G modem, your mobile phone, or an " -"Internet stick." +"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's " +"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick." msgstr "" -"Pode configurar uma conexão a uma rede movel (3G) utilizando seu modem 3G integrado, seu telefone movel ou um adaptador " -"de Internet." +"Pode configurar uma conexão a uma rede movel (3G) utilizando seu modem 3G " +"integrado, seu telefone movel ou um adaptador de Internet." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-mobile.page:36 -msgid "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer." -msgstr "Se não tem um modem 3G integrado, ligue seu telefone ou dispositivo de Internet a um porto USB da sua computador." +#: C/net-mobile.page:37 +msgid "" +"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick " +"to a USB port on your computer." +msgstr "" +"Se não tem um modem 3G integrado, ligue seu telefone ou dispositivo de " +"Internet a um porto USB da sua computador." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-mobile.page:44 +#: C/net-mobile.page:45 msgid "" -"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu will expand." +"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile " +"Broadband</gui> section of the menu will expand." msgstr "" -"Selecione <gui><_:media-1/> Banda larga movel apagada</gui>. A seção <gui>Banda larga movel</gui> do menu expandir-se-" -"á." +"Selecione <gui><_:media-1/> Banda larga movel apagada</gui>. A seção " +"<gui>Banda larga movel</gui> do menu expandir-se-á." #. (itstool) path: note/p -#: C/net-mobile.page:49 +#: C/net-mobile.page:50 msgid "" -"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, ensure that your device is not set to connect " -"as Mass Storage." +"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, " +"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage." msgstr "" -"Se <gui>Rede de banda larga movel</gui> não aparece no menu de estado do sistema, se assegure de que seu dispositivo " -"não está conetado como dispositivo de armazenamento em massa." +"Se <gui>Rede de banda larga movel</gui> não aparece no menu de estado do " +"sistema, se assegure de que seu dispositivo não está conetado como " +"dispositivo de armazenamento em massa." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-mobile.page:54 +#: C/net-mobile.page:55 msgid "" -"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband Connection</" -"gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui style=\"button\">Next</" -"gui>." +"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the " +"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The " +"opening screen displays a list of required information. Click <gui style=" +"\"button\">Next</gui>." msgstr "" -"Selecione <gui>Ligar</gui>. Se está a ligar-se pela primeira vez, executar-se-á o assistente para <gui>Configurar a " -"rede de banda larga movel</gui>. A janela que se abre mostra uma lista de informação requerida. Carregue em <gui style=" -"\"button\">Seguinte</gui>." +"Selecione <gui>Ligar</gui>. Se está a ligar-se pela primeira vez, executar-" +"se-á o assistente para <gui>Configurar a rede de banda larga movel</gui>. A " +"janela que se abre mostra uma lista de informação requerida. Carregue em " +"<gui style=\"button\">Seguinte</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-mobile.page:58 -msgid "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." -msgstr "Escolha o país ou a região de seu provedor da lista. Carregue <gui style=\"button\">Seguinte</gui>." +#: C/net-mobile.page:59 +msgid "" +"Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style=" +"\"button\">Next</gui>." +msgstr "" +"Escolha o país ou a região de seu provedor da lista. Carregue <gui style=" +"\"button\">Seguinte</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-mobile.page:60 -msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." -msgstr "Escolha seu provedor da lista. Carregue <gui style=\"button\">Seguinte</gui>." +#: C/net-mobile.page:61 +msgid "" +"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." +msgstr "" +"Escolha seu provedor da lista. Carregue <gui style=\"button\">Seguinte</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-mobile.page:62 +#: C/net-mobile.page:63 msgid "" -"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point Name. Click <gui " -"style=\"button\">Next</gui>." +"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will " +"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." msgstr "" -"Selecione um plano de acordo ao tipo de dispositivo que está a ligar. Isto determinará o nome do ponto de acesso. " -"Carregue em <gui style=\"button\">Seguinte</gui>." +"Selecione um plano de acordo ao tipo de dispositivo que está a ligar. Isto " +"determinará o nome do ponto de acesso. Carregue em <gui style=\"button" +"\">Seguinte</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-mobile.page:65 +#: C/net-mobile.page:66 msgid "" -"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close and the " -"<gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection." +"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button" +"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will " +"display the properties of your connection." +msgstr "" +"Confirme a configuração que tem elegido clicando <gui style=\"button" +"\">Aplicar</gui>. O asistentese fechará e o painel de <gui>Rede</gui> " +"mostrará as propriedades da sua conexão." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/net-mobile.page:73 +msgid "" +"Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no " +"setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the " +"connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu " +"and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel." msgstr "" -"Confirme a configuração que tem elegido clicando <gui style=\"button\">Aplicar</gui>. O asistentese fechará e o painel " -"de <gui>Rede</gui> mostrará as propriedades da sua conexão." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-othersconnect.page:29 msgid "" -"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer will be able " -"to connect to it." +"You can save settings (like the password) for a network connection so that " +"everyone who uses the computer will be able to connect to it." msgstr "" -"Pode guardar a configuração (ex.: a palavra-passe) duma conexão sem fios para que qualquer que use a computador possa " -"se ligar a ela." +"Pode guardar a configuração (ex.: a palavra-passe) duma conexão sem fios " +"para que qualquer que use a computador possa se ligar a ela." #. (itstool) path: page/title #: C/net-othersconnect.page:32 @@ -12620,11 +15224,13 @@ msgstr "Outros utilizadores não podem ligar a Internet" #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersconnect.page:40 msgid "" -"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If the " -"connection information is not shared, you should check the connection settings." +"When you set up a network connection, all other users on your computer will " +"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you " +"should check the connection settings." msgstr "" -"Normalmente, quando configura uma conexão de rede, o resto de utilizadores da computador poderão a usar. Se não se " -"partilha a informação da conexão, deveria verificar a configuração da conexão." +"Normalmente, quando configura uma conexão de rede, o resto de utilizadores " +"da computador poderão a usar. Se não se partilha a informação da conexão, " +"deveria verificar a configuração da conexão." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73 @@ -12644,11 +15250,13 @@ msgstr "Selecione <gui>Identidade</gui> no painel da esquerda." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84 msgid "" -"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option to allow " -"other users to use the network connection." +"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make " +"available to other users</gui> option to allow other users to use the " +"network connection." msgstr "" -"Na parte inferior do painel <gui>Identidade</gui>, marque a opção <gui>Disponível para todos os utilizadores</gui> para " -"permitir que outros utilizadores usem a rede." +"Na parte inferior do painel <gui>Identidade</gui>, marque a opção " +"<gui>Disponível para todos os utilizadores</gui> para permitir que outros " +"utilizadores usem a rede." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89 @@ -12657,8 +15265,12 @@ msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para guardar as mudanças." #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersconnect.page:73 -msgid "Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details." -msgstr "Agora outros utilizadores da computador poderão usar esta conexão sem entrar em mais detalhes." +msgid "" +"Other users of the computer will now be able to use this connection without " +"entering any further details." +msgstr "" +"Agora outros utilizadores da computador poderão usar esta conexão sem entrar " +"em mais detalhes." #. (itstool) path: note/p #: C/net-othersconnect.page:77 @@ -12667,8 +15279,12 @@ msgstr "Qualquer utilizador pode mudar esta configuração." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-othersedit.page:29 -msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings." -msgstr "Deve desmarcar a opção <gui>Disponível para todos os utilizadores</gui> na configuração da conexão." +msgid "" +"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the " +"network connection settings." +msgstr "" +"Deve desmarcar a opção <gui>Disponível para todos os utilizadores</gui> na " +"configuração da conexão." #. (itstool) path: page/title #: C/net-othersedit.page:32 @@ -12678,22 +15294,26 @@ msgstr "Outros utilizadores não podem editar as conexões de rede" #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersedit.page:40 msgid "" -"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the connection to be " -"<em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that " +"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, " +"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This " +"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that " "connection." msgstr "" -"Se pode editar uma conexão de rede mas os demais utilizadores da sua computador não podem, pode estabelecer que a " -"conexão esteja <em>disponível para todos os utilizadores</em>. Isto permite que qualquer utilizador da computador " -"possa <em>se ligar</em> utilizando essa conexão." +"Se pode editar uma conexão de rede mas os demais utilizadores da sua " +"computador não podem, pode estabelecer que a conexão esteja <em>disponível " +"para todos os utilizadores</em>. Isto permite que qualquer utilizador da " +"computador possa <em>se ligar</em> utilizando essa conexão." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-problem.page:17 msgid "" -"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find" -"\">finding your wifi network</link>…" +"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless " +"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi " +"network</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Solucionar problemas da rede sem fios</link>, <link xref=\"net-wireless-find" -"\">Procurar a sua rede sem fios</link>…" +"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Solucionar problemas da rede sem " +"fios</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Procurar a sua rede sem fios</" +"link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/net-problem.page:23 @@ -12703,11 +15323,11 @@ msgstr "Problemas de rede" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-proxy.page:37 msgid "" -"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for control or " -"security purposes." +"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web " +"services anonymously, for control or security purposes." msgstr "" -"Um proxy é um intermediário do tráfico site que se pode usar para aceder a lugares site de maneira anonima, ou para " -"propositos de controle ou segurança." +"Um proxy é um intermediário do tráfico site que se pode usar para aceder a " +"lugares site de maneira anonima, ou para propositos de controle ou segurança." #. (itstool) path: page/title #: C/net-proxy.page:40 @@ -12722,15 +15342,19 @@ msgstr "Que é um proxy?" #. (itstool) path: section/p #: C/net-proxy.page:45 msgid "" -"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch web pages " -"and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in businesses and " -"at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing the internet without " -"logging in, or to do security checks on websites." +"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests " +"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a " +"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in " +"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can " +"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to " +"do security checks on websites." msgstr "" -"Um <em>proxy site</em> filtra os lugares site que está consultando, recebe solicitações do navegador da Internet para " -"obter as páginas site e seus elementos e, seguindo uma política, decide se os deixa passar. Normalmente usam-se em " -"empresas e acessos sem fios públicos a Internet para controlar os lugares site que está visitando, impedir que possa " -"aceder a Internet sem se autenticar ou levar a cabo verificações de segurança em lugares site." +"Um <em>proxy site</em> filtra os lugares site que está consultando, recebe " +"solicitações do navegador da Internet para obter as páginas site e seus " +"elementos e, seguindo uma política, decide se os deixa passar. Normalmente " +"usam-se em empresas e acessos sem fios públicos a Internet para controlar os " +"lugares site que está visitando, impedir que possa aceder a Internet sem se " +"autenticar ou levar a cabo verificações de segurança em lugares site." #. (itstool) path: section/title #: C/net-proxy.page:55 @@ -12755,7 +15379,9 @@ msgstr "Nenhum" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:78 -msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web." +msgid "" +"The applications will use a direct connection to fetch the content from the " +"web." msgstr "As aplicações usarão uma conexão direta para obter o conteúdo do site." #. (itstool) path: title/gui @@ -12766,11 +15392,13 @@ msgstr "Manual" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:83 msgid "" -"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, " -"<gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>." +"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the " +"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</" +"gui> and <gui>SOCKS</gui>." msgstr "" -"Para a cada protocolo que se use com um proxy, defina a direção dum proxy e o porto. Os protocolos são <gui>HTTP</gui>, " -"<gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> e <gui>SOCKS</gui>." +"Para a cada protocolo que se use com um proxy, defina a direção dum proxy e " +"o porto. Os protocolos são <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> " +"e <gui>SOCKS</gui>." #. (itstool) path: title/gui #: C/net-proxy.page:88 @@ -12779,13 +15407,21 @@ msgstr "Automático" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:89 -msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system." -msgstr "Um URL que aponta a um recurso que contém a configuração adequada para seu sistema." +msgid "" +"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration " +"for your system." +msgstr "" +"Um URL que aponta a um recurso que contém a configuração adequada para seu " +"sistema." #. (itstool) path: section/p #: C/net-proxy.page:96 -msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings." -msgstr "As aplicações que usam conexão de rede usarão a sua configuração específica do proxy." +msgid "" +"Applications that use the network connection will use your specified proxy " +"settings." +msgstr "" +"As aplicações que usam conexão de rede usarão a sua configuração específica " +"do proxy." #. (itstool) path: credit/name #: C/net-security-tips.page:13 @@ -12805,30 +15441,41 @@ msgstr "Manter-se seguro em Internet" #. (itstool) path: page/p #: C/net-security-tips.page:24 msgid "" -"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that Linux is " -"relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at " -"popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is also very secure due to its " -"open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features included with each distribution." +"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it " +"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and " +"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are " +"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely " +"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, " +"which allows experts to modify and enhance the security features included " +"with each distribution." msgstr "" -"Uma razão pela que pode estar a usar Linux é por a sua robustez e a sua segurança. Uma razão pela que Linux é " -"relativamente seguro em frente a vírus e «malware» é devido ao reduzida número de pessoas que o usam. Os vírus focam-" -"se a sistemas operativos populares como Windows, que têm uma grande quantidade de utilizadores. Linux é muito seguro " -"devido a sua natureza de codigo aberto que permite aos experientes modificar e melhorar as caraterísticas de segurança " -"incluídas na cada distribuição." +"Uma razão pela que pode estar a usar Linux é por a sua robustez e a sua " +"segurança. Uma razão pela que Linux é relativamente seguro em frente a vírus " +"e «malware» é devido ao reduzida número de pessoas que o usam. Os vírus " +"focam-se a sistemas operativos populares como Windows, que têm uma grande " +"quantidade de utilizadores. Linux é muito seguro devido a sua natureza de " +"codigo aberto que permite aos experientes modificar e melhorar as " +"caraterísticas de segurança incluídas na cada distribuição." #. (itstool) path: page/p #: C/net-security-tips.page:32 msgid "" -"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always vulnerabilities. As an " -"average user on the internet you can still be susceptible to:" +"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is " +"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet " +"you can still be susceptible to:" msgstr "" -"Independentemente das medidas tomadas para assegurar-se de que a sua instalação de Linux é segura, sempre existem " -"vulnerabilidades. Como utilizador médio em Internet é susceptível de:" +"Independentemente das medidas tomadas para assegurar-se de que a sua " +"instalação de Linux é segura, sempre existem vulnerabilidades. Como " +"utilizador médio em Internet é susceptível de:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:38 -msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)" -msgstr "Fraudes de «phishing» (lugares site que tentam obter informação delicada através de enganos)" +msgid "" +"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information " +"through deception)" +msgstr "" +"Fraudes de «phishing» (lugares site que tentam obter informação delicada " +"através de enganos)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:42 @@ -12837,13 +15484,21 @@ msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Reenvio de correios maliciosos</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:45 -msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>" -msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Aplicações com intenções maliciosas (vírus)</link>" +msgid "" +"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</" +"link>" +msgstr "" +"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicações com intenções maliciosas (vírus)</" +"link>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:49 -msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>" -msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acesso não autorizado à rede local/remota</link>" +msgid "" +"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</" +"link>" +msgstr "" +"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acesso não autorizado à rede local/" +"remota</link>" #. (itstool) path: page/p #: C/net-security-tips.page:54 @@ -12852,51 +15507,64 @@ msgstr "Para ligar-se se maneira segura, recorde as seguintes sugestões:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:58 -msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know." -msgstr "Não abra correios eletrónicos, adjuntos ou enlaces enviados por pessoas que não conhece." +msgid "" +"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do " +"not know." +msgstr "" +"Não abra correios eletrónicos, adjuntos ou enlaces enviados por pessoas que " +"não conhece." #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:62 msgid "" -"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then think twice " -"about what information you are submitting and the potential consequences if that information is compromised by identity " -"thieves or other criminals." +"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive " +"information that seems unnecessary, then think twice about what information " +"you are submitting and the potential consequences if that information is " +"compromised by identity thieves or other criminals." msgstr "" -"Se a oferta duma página é demasiado boa para ser verdade ou solicita informação sensível que parece desnecessária, " -"pense duas vezes que está enviado e as consequências possíveis se essa informação cai em mãos de ladrões de identidades " -"ou outros criminosos." +"Se a oferta duma página é demasiado boa para ser verdade ou solicita " +"informação sensível que parece desnecessária, pense duas vezes que está " +"enviado e as consequências possíveis se essa informação cai em mãos de " +"ladrões de identidades ou outros criminosos." #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:68 msgid "" -"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, especially " -"ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root level " -"permissions puts your computer at high risk to exploitation." +"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level " +"permissions</link> to any application, especially ones that you have not " +"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with " +"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation." msgstr "" -"Tenha cuidado ao outorgar <link xref=\"user-admin-explain\">permissões de administrador</link> a um aplicação, " -"especialmente àquelas que não tem usado anteriormente ou aplicações que não conhece bem. Outorgar permissões de " +"Tenha cuidado ao outorgar <link xref=\"user-admin-explain\">permissões de " +"administrador</link> a um aplicação, especialmente àquelas que não tem usado " +"anteriormente ou aplicações que não conhece bem. Outorgar permissões de " "administrador a qualquer ou a qualquer coisa põe o seu computador em risco." #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:75 msgid "" -"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, but also " -"leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-firewall-on-off" -"\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion." +"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH " +"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to " +"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-" +"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from " +"intrusion." msgstr "" -"Assegure-se de que só executa os serviços de acesso remoto necessários. Ter SSH ou VNC em execução pode ser útil, mas " -"deixa o seu computador aberta ante os intrusos se não está securizado adequadamente. Considere a possibilidade de usar " -"um <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewalh</link> para ajudar-lhe a proteger o seu computador em frente aos " -"intrusos." +"Assegure-se de que só executa os serviços de acesso remoto necessários. Ter " +"SSH ou VNC em execução pode ser útil, mas deixa o seu computador aberta ante " +"os intrusos se não está securizado adequadamente. Considere a possibilidade " +"de usar um <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewalh</link> para ajudar-" +"lhe a proteger o seu computador em frente aos intrusos." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-security.page:17 msgid "" -"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic firewalls</link>, " -"<link xref=\"net-firewall-ports\">firewall ports</link>…" +"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-" +"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports" +"\">firewall ports</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-antivirus\">Software antivírus</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewalh básico</link>, " -"<link xref=\"net-firewall-ports\">portos da firewalh</link>…" +"<link xref=\"net-antivirus\">Software antivírus</link>, <link xref=\"net-" +"firewall-on-off\">firewalh básico</link>, <link xref=\"net-firewall-ports" +"\">portos da firewalh</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/net-security.page:24 @@ -12905,8 +15573,12 @@ msgstr "Manter-se seguro em Internet" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-slow.page:19 -msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of day." -msgstr "Pode que se estejam a descarregar outras coisas, que tenha uma conexão pobre ou inclusive pode ser a hora do dia." +msgid "" +"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it " +"could be a busy time of day." +msgstr "" +"Pode que se estejam a descarregar outras coisas, que tenha uma conexão pobre " +"ou inclusive pode ser a hora do dia." #. (itstool) path: page/title #: C/net-slow.page:23 @@ -12915,18 +15587,24 @@ msgstr "Parece que Internet vai lento" #. (itstool) path: page/p #: C/net-slow.page:25 -msgid "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the slow down." +msgid "" +"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of " +"things that could be causing the slow down." msgstr "" -"Se está a usar Internet e parece muito lento, existe um verdadeiro número de coisas que podem estar a causar a lentidão." +"Se está a usar Internet e parece muito lento, existe um verdadeiro número de " +"coisas que podem estar a causar a lentidão." #. (itstool) path: page/p #: C/net-slow.page:28 msgid "" -"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. " -"(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)" +"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from " +"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things " +"that might be causing the internet to run slowly.)" msgstr "" -"Experimente a fechar o navegador da Internet e voltar a abrí-lo e desligar-se de Internet e voltar a ligar-se de novo. " -"(Ao fazer isto se restabelecem um montão de coisas que poderiam ser a causa de que Internet funcione lentamente.)" +"Experimente a fechar o navegador da Internet e voltar a abrí-lo e desligar-" +"se de Internet e voltar a ligar-se de novo. (Ao fazer isto se restabelecem " +"um montão de coisas que poderiam ser a causa de que Internet funcione " +"lentamente.)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:34 @@ -12936,18 +15614,23 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Tempo do dia ocupado</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:35 msgid "" -"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several households. Even " -"though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the " -"internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using " -"the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience this at times when " -"your neighbors are probably on the internet (in the evenings, for example)." -msgstr "" -"Os provedores de Internet com frequência configuram as conexões a Internet para que sejam partilhadas entre vários " -"lares. Inclusive ainda que você se ligue de forma independente, mediante a sua propria conexão por linha telefónica ou " -"cabo, pode ser que esteja partilhando a sua conexão à Internet na central telefónica. Em tal caso, se há muitos " -"vizinhos acedendo a Internet ao mesmo tempo que você, é possível que note uma diminuição de velocidade. Seguramente " -"note-o nos momentos nos que tenha mais probabilidade de que seus vizinhos estão utilizando Internet (pelas noites, por " -"exemplo)." +"Internet service providers commonly setup internet connections so that they " +"are shared between several households. Even though you connect separately, " +"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest " +"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this " +"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same " +"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience " +"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the " +"evenings, for example)." +msgstr "" +"Os provedores de Internet com frequência configuram as conexões a Internet " +"para que sejam partilhadas entre vários lares. Inclusive ainda que você se " +"ligue de forma independente, mediante a sua propria conexão por linha " +"telefónica ou cabo, pode ser que esteja partilhando a sua conexão à Internet " +"na central telefónica. Em tal caso, se há muitos vizinhos acedendo a " +"Internet ao mesmo tempo que você, é possível que note uma diminuição de " +"velocidade. Seguramente note-o nos momentos nos que tenha mais probabilidade " +"de que seus vizinhos estão utilizando Internet (pelas noites, por exemplo)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:45 @@ -12957,12 +15640,14 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Descarregar muitas coisas ao mesmo tempo</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:46 msgid "" -"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching videos, the " -"internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower." +"If you or someone else using your internet connection are downloading " +"several files at once, or watching videos, the internet connection might not " +"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower." msgstr "" -"Se você ou alguém mais está utilizando seu conexão a Internet e descarregando vários ficheiros ao mesmo tempo, ou vendo " -"videos, a conexão a Internet podria não ir o bastante rápeça como para satisfazer as petições. Em tal caso, notasse-a ́ " -"mais lento." +"Se você ou alguém mais está utilizando seu conexão a Internet e " +"descarregando vários ficheiros ao mesmo tempo, ou vendo videos, a conexão a " +"Internet podria não ir o bastante rápeça como para satisfazer as petições. " +"Em tal caso, notasse-a ́ mais lento." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:52 @@ -12972,12 +15657,14 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Conexão pouco fiável</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:53 msgid "" -"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If you are in a " -"busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply unreliable." +"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or " +"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference " +"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable." msgstr "" -"Algumas conexões de Internet são pouco fiáveis, especialmente as temporárias ou em áreas de alta demanda. Se está numa " -"cafeteria cheia de gente ou num centro de conferências, a conexão a Internet poderia estar demasiado carregada ou " -"simplesmente não ser fiável." +"Algumas conexões de Internet são pouco fiáveis, especialmente as temporárias " +"ou em áreas de alta demanda. Se está numa cafeteria cheia de gente ou num " +"centro de conferências, a conexão a Internet poderia estar demasiado " +"carregada ou simplesmente não ser fiável." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:59 @@ -12987,11 +15674,13 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Sinal de conexão sem fios baixa</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:60 msgid "" -"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you have good " -"wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal." +"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network " +"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the " +"internet may be slow because you don't have a very strong signal." msgstr "" -"Se está ligado a Internet em modo sem fios (Wi-Fi), comprove o ícone de rede na barra superior para ver se tem bom " -"sinal sem fios. Se não, Internet pode parecer lento porque não tem um sinal suficientemente forte." +"Se está ligado a Internet em modo sem fios (Wi-Fi), comprove o ícone de rede " +"na barra superior para ver se tem bom sinal sem fios. Se não, Internet pode " +"parecer lento porque não tem um sinal suficientemente forte." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:66 @@ -13001,13 +15690,17 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Utilizar uma conexão movel à Internet</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:67 msgid "" -"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where signal " -"reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile broadband" -"\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS." +"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may " +"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, " +"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile " +"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection " +"like GPRS." msgstr "" -"Se tem uma conexão movel de Internet e nota que vai lenta, pode que se tenha transladado a uma zona na que a recepção " -"do sinal é pobre. Quando sucede isto, a conexão a Internet mudará automaticamente de forma rápida duma conexão «de " -"banda larga movel», tipo 3G a uma conexão mais fiável, mas mais lenta, como GPRS." +"Se tem uma conexão movel de Internet e nota que vai lenta, pode que se tenha " +"transladado a uma zona na que a recepção do sinal é pobre. Quando sucede " +"isto, a conexão a Internet mudará automaticamente de forma rápida duma " +"conexão «de banda larga movel», tipo 3G a uma conexão mais fiável, mas mais " +"lenta, como GPRS." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:74 @@ -13017,19 +15710,23 @@ msgstr "<em style=\"strong\">O navegador da Internet tem um problema</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:75 msgid "" -"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons - you " -"could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long " -"time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser again to see if this makes a " -"difference." +"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This " +"could be for any number of reasons - you could have visited a website that " +"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a " +"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then " +"opening the browser again to see if this makes a difference." msgstr "" -"Às vezes os navegadores site encontram um problema que lhes faz ir devagar. Isto pode ser por várias razões; pode ter " -"visitado um lugar site que o navegador tem dificuldades para carregar, ou pode ter tido o navegador aberto durante " -"muito tempo, por exemplo. Tente fechar todas as janelas do navegador e o abrir de novo para ver se há diferenças." +"Às vezes os navegadores site encontram um problema que lhes faz ir devagar. " +"Isto pode ser por várias razões; pode ter visitado um lugar site que o " +"navegador tem dificuldades para carregar, ou pode ter tido o navegador " +"aberto durante muito tempo, por exemplo. Tente fechar todas as janelas do " +"navegador e o abrir de novo para ver se há diferenças." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-vpn-connect.page:27 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet." -msgstr "Aprenda como configurar uma conexão VPN a uma rede local mediante Internet." +msgstr "" +"Aprenda como configurar uma conexão VPN a uma rede local mediante Internet." #. (itstool) path: page/title #: C/net-vpn-connect.page:31 @@ -13039,42 +15736,54 @@ msgstr "Ligar a uma VPN" #. (itstool) path: page/p #: C/net-vpn-connect.page:33 msgid "" -"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. For example, " -"say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You would find an " -"internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It would be as if you were " -"directly connected to the network at work, but the actual network connection would be through the hotel's internet " -"connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network you're " -"connecting to without logging in." -msgstr "" -"Uma VPN (ou <em>Virtual Private Network</em>, «Rede Privada Virtual») é uma forma de ligar a uma rede local a través de " -"Internet. Por exemplo, suponha que quer ligar à rede local de seu trabalho enquanto está numa viagem de negocios. " -"Tendrá que procurar uma conexão a Internet em alguma parte (como num hotel) e depois se ligar à VPN de seu trabalho. " -"Seria como se se estivesse a ligar diretamente à rede de seu trabalho, mas a conexão de rede real serià través da " -"conexão a Internet do hotel. As conexões VPN normalmente vão <em>encriptadas</em> para evitar que a gente possa aceder " -"à rede local à que está ligándose sem se autenticar." +"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a " +"local network over the internet. For example, say you want to connect to the " +"local network at your workplace while you're on a business trip. You would " +"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to " +"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the " +"network at work, but the actual network connection would be through the " +"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> " +"to prevent people from accessing the local network you're connecting to " +"without logging in." +msgstr "" +"Uma VPN (ou <em>Virtual Private Network</em>, «Rede Privada Virtual») é uma " +"forma de ligar a uma rede local a través de Internet. Por exemplo, suponha " +"que quer ligar à rede local de seu trabalho enquanto está numa viagem de " +"negocios. Tendrá que procurar uma conexão a Internet em alguma parte (como " +"num hotel) e depois se ligar à VPN de seu trabalho. Seria como se se " +"estivesse a ligar diretamente à rede de seu trabalho, mas a conexão de rede " +"real serià través da conexão a Internet do hotel. As conexões VPN " +"normalmente vão <em>encriptadas</em> para evitar que a gente possa aceder à " +"rede local à que está ligándose sem se autenticar." #. (itstool) path: page/p #: C/net-vpn-connect.page:43 msgid "" -"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what type of VPN " -"you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which <em>VPN " -"client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search for the <app>NetworkManager</" -"app> package which works with your VPN (if there is one) and install it." +"There are a number of different types of VPN. You may have to install some " +"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out " +"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which " +"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer " +"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works " +"with your VPN (if there is one) and install it." msgstr "" -"Há diferentes tipos de VPN. Pode que tenha que instalar algum software adicional dependendo da que tipo de VPN se liga. " -"Procure os detalhes de conexão de quem está a cargo da VPN e consulte que <em>cliente VPN</em> tem que usar. Depois, vá " -"ao instalador de software e procure o pacote <app>NetworkManager</app> que funciona com seu VPN (se o há) e o instale." +"Há diferentes tipos de VPN. Pode que tenha que instalar algum software " +"adicional dependendo da que tipo de VPN se liga. Procure os detalhes de " +"conexão de quem está a cargo da VPN e consulte que <em>cliente VPN</em> tem " +"que usar. Depois, vá ao instalador de software e procure o pacote " +"<app>NetworkManager</app> que funciona com seu VPN (se o há) e o instale." #. (itstool) path: note/p #: C/net-vpn-connect.page:51 msgid "" -"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install some " -"client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different " -"instructions to get that working." +"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will " +"probably have to download and install some client software from the company " +"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some " +"different instructions to get that working." msgstr "" -"Se não há ningún pacote de NetworkManager para seu tipo de VPN, provavelmente tendrá que descarregar e instalar algum " -"programa cliente da empresa que proporcione o software VPN. Provavelmente tendrá que seguir algumas instruções " -"diferentes para fazer que funcione." +"Se não há ningún pacote de NetworkManager para seu tipo de VPN, " +"provavelmente tendrá que descarregar e instalar algum programa cliente da " +"empresa que proporcione o software VPN. Provavelmente tendrá que seguir " +"algumas instruções diferentes para fazer que funcione." #. (itstool) path: page/p #: C/net-vpn-connect.page:57 @@ -13083,8 +15792,12 @@ msgstr "Para configurar uma conexão VPN:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:68 -msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection." -msgstr "Na parte inferior da lista, à esquerda, carregue o botão <gui>+</gui> para acrescentar uma conexão nova." +msgid "" +"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add " +"a new connection." +msgstr "" +"Na parte inferior da lista, à esquerda, carregue o botão <gui>+</gui> para " +"acrescentar uma conexão nova." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:72 @@ -13098,41 +15811,52 @@ msgstr "Selecione que tipo de conexão VPN tem." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:78 -msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished." -msgstr "Recheie os detalhes da conexão VPN e carregue <gui>Acrescentar</gui> quando tenha terminado." +msgid "" +"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are " +"finished." +msgstr "" +"Recheie os detalhes da conexão VPN e carregue <gui>Acrescentar</gui> quando " +"tenha terminado." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:82 msgid "" -"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from " -"the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to enter a password " -"for the connection before it is established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in the top " -"bar." +"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-" +"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top " +"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to " +"enter a password for the connection before it is established. Once the " +"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar." msgstr "" -"Quando termine de configurar a VPN, abra o <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menu do sistema</gui> na parte " -"direita da barra superior, carregue em <gui>VPN apagada</gui> e selecione <gui>Ligar</gui>. É possível que deva " -"introduzir uma palavra-passe antes de estabelecer a conexão. Quando a conexão se estabeleça, verá um ícone dum cadeado " -"na barra superior." +"Quando termine de configurar a VPN, abra o <gui xref=\"shell-" +"introduction#yourname\">menu do sistema</gui> na parte direita da barra " +"superior, carregue em <gui>VPN apagada</gui> e selecione <gui>Ligar</gui>. É " +"possível que deva introduzir uma palavra-passe antes de estabelecer a " +"conexão. Quando a conexão se estabeleça, verá um ícone dum cadeado na barra " +"superior." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:90 msgid "" -"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings you entered. " -"You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the VPN connection " -"from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings." +"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to " +"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the " +"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the " +"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review " +"the settings." msgstr "" -"Se todo vai bem, ligar-se-á corretamente à VPN. Caso contrário, pode que precise voltar a verificar a configuração VPN " -"que introduziu. Pode fazê-lo clicando desde o painel de <gui>Rede</gui> que usou para criar a conexão, selecionando a " -"conexão VPN na lista e clicando o botão <_:media-1/> para revisar a configuração." +"Se todo vai bem, ligar-se-á corretamente à VPN. Caso contrário, pode que " +"precise voltar a verificar a configuração VPN que introduziu. Pode fazê-lo " +"clicando desde o painel de <gui>Rede</gui> que usou para criar a conexão, " +"selecionando a conexão VPN na lista e clicando o botão <_:media-1/> para " +"revisar a configuração." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:97 msgid "" -"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the name of your " -"VPN connection." +"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click " +"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection." msgstr "" -"Para desligar-se da VPN, carregue no menu do sistema na barra superior e carregue <gui>Apagar</gui> sob o nome da sua " -"conexão VPN." +"Para desligar-se da VPN, carregue no menu do sistema na barra superior e " +"carregue <gui>Apagar</gui> sob o nome da sua conexão VPN." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-what-is-ip-address.page:22 @@ -13147,49 +15871,61 @@ msgstr "Qué é um endereço IP?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-what-is-ip-address.page:27 msgid "" -"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network (like the " -"internet) has one." +"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each " +"device that is connected to a network (like the internet) has one." msgstr "" -"«Endereço IP» significa <em>Endereço de Protocolo Internet</em>, e a cada dispositivo que se liga a uma rede (bem como " -"a Internet) tem uma." +"«Endereço IP» significa <em>Endereço de Protocolo Internet</em>, e a cada " +"dispositivo que se liga a uma rede (bem como a Internet) tem uma." #. (itstool) path: page/p #: C/net-what-is-ip-address.page:30 msgid "" -"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies your phone " -"so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your computer so " -"that it can send and receive data with other computers." +"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique " +"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. " +"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your " +"computer so that it can send and receive data with other computers." msgstr "" -"Umo endereço IP parece-se a seu número de tv́fono. Seu número de tv́fono é um conjunto oúnico de números que identificam " -"a sua tv́fono de forma outra pessoa possa lhe chamar. Igualmente, um endereço IP é um conjunto oúnico de números que " -"identificam o seu computador de forma que possa enviar e receber dados para e desde outras computadores, respetivamente." +"Umo endereço IP parece-se a seu número de tv́fono. Seu número de tv́fono é um " +"conjunto oúnico de números que identificam a sua tv́fono de forma outra " +"pessoa possa lhe chamar. Igualmente, um endereço IP é um conjunto oúnico de " +"números que identificam o seu computador de forma que possa enviar e receber " +"dados para e desde outras computadores, respetivamente." #. (itstool) path: page/p #: C/net-what-is-ip-address.page:35 msgid "" -"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. <code>192.168.1.42</code> is " -"an example of an IP address." +"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated " +"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address." msgstr "" -"Atualmente, a maioria das endereços IP constam de quatro conjuntos de números separados por um ponto. " -"<code>192.168.1.42</code> é um exemplo de direção IP." +"Atualmente, a maioria das endereços IP constam de quatro conjuntos de " +"números separados por um ponto. <code>192.168.1.42</code> é um exemplo de " +"direção IP." #. (itstool) path: note/p #: C/net-what-is-ip-address.page:40 msgid "" -"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily assigned each " -"time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are " -"more common that static addresses - static addresses are typically only used when there is a special need for them, " -"such as in the administration of a server." -msgstr "" -"Umo endereço IP pode ser <em>dinámica</em> ou <em>estática</em>. As endereços IP dinámicas atribuem-se temporariamente " -"a cada vez que o seu computador se liga à rede. As endereços IP são fixas, e não mudam. As endereços IP dinámicas são " -"mais frequentes que as estáticas já que as estáticas só se usam habitualmente quando há um motivo especial par isso, " +"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP " +"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a " +"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP " +"addresses are more common that static addresses - static addresses are " +"typically only used when there is a special need for them, such as in the " +"administration of a server." +msgstr "" +"Umo endereço IP pode ser <em>dinámica</em> ou <em>estática</em>. As " +"endereços IP dinámicas atribuem-se temporariamente a cada vez que o seu " +"computador se liga à rede. As endereços IP são fixas, e não mudam. As " +"endereços IP dinámicas são mais frequentes que as estáticas já que as " +"estáticas só se usam habitualmente quando há um motivo especial par isso, " "como administrar um servidor." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wired-connect.page:24 -msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable." -msgstr "Para configurar a maioria das conexões a redes instaladas, todo o que precisa é ligar um cabo de rede." +msgid "" +"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " +"network cable." +msgstr "" +"Para configurar a maioria das conexões a redes instaladas, todo o que " +"precisa é ligar um cabo de rede." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wired-connect.page:28 @@ -13199,53 +15935,63 @@ msgstr "Ligar a uma rede instalada (Ethernet)" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wired-connect.page:32 msgid "" -"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network icon (<_:" -"media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. The dots disappear " -"when you are connected." +"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " +"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top " +"bar with three dots while the connection is being established. The dots " +"disappear when you are connected." msgstr "" -"Para configurar a maioria das conexões a redes instaladas, todo o que precisa é ligar um cabo de rede. O ícone de rede " -"(<_:media-1/>) mostra-se na barra superior com três pontos enquanto estabelece-se a conexão. Os pontos desaparecerão " -"cunado esteja conetado." +"Para configurar a maioria das conexões a redes instaladas, todo o que " +"precisa é ligar um cabo de rede. O ícone de rede (<_:media-1/>) mostra-se " +"na barra superior com três pontos enquanto estabelece-se a conexão. Os " +"pontos desaparecerão cunado esteja conetado." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wired-connect.page:38 msgid "" -"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of the cable " -"should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end should be plugged " -"into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light " -"beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active." +"If this does not happen, you should first of all make sure that your network " +"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the " +"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end " +"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar " +"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the " +"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active." msgstr "" -"Se isto não ocorresse, deverá se assegurar primeiro de que seu cabo de rede está ligado. Um extremo do cabo deveria ir " -"ligado ao porto de rede Ethernet retangular da sua computador, e o outro deveria ligar a um interruptor, router, roseta " -"ou similar (dependendo da instalação de rede que tenha). Algumas vezes, uma luz junto ao porto Ethernet indica que está " -"conetado e ativo." +"Se isto não ocorresse, deverá se assegurar primeiro de que seu cabo de rede " +"está ligado. Um extremo do cabo deveria ir ligado ao porto de rede Ethernet " +"retangular da sua computador, e o outro deveria ligar a um interruptor, " +"router, roseta ou similar (dependendo da instalação de rede que tenha). " +"Algumas vezes, uma luz junto ao porto Ethernet indica que está conetado e " +"ativo." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wired-connect.page:46 msgid "" -"You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some extra setting-" -"up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch." +"You can't plug one computer directly into another one with a network cable " +"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you " +"should plug them both into a network hub, router or switch." msgstr "" -"Não pode ligar diretamente duas computadores com um cabo de rede (ao menos, não sem certa configuração adicional). Para " -"ligar duas computadores, deverá ligar ambos a um concentrador, router ou interruptor." +"Não pode ligar diretamente duas computadores com um cabo de rede (ao menos, " +"não sem certa configuração adicional). Para ligar duas computadores, deverá " +"ligar ambos a um concentrador, router ou interruptor." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wired-connect.page:52 msgid "" -"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will have to " -"<link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>." +"If you are still not connected, your network may not support automatic setup " +"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it " +"manually</link>." msgstr "" -"Se todavia não está conetado, pode que a sua rede não suporte a configuração automática (DHCP). Neste caso tendrá que " -"<link xref=\"net-manual\">a configurar manualmente</link>." +"Se todavia não está conetado, pode que a sua rede não suporte a configuração " +"automática (DHCP). Neste caso tendrá que <link xref=\"net-manual\">a " +"configurar manualmente</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wired.page:11 msgid "" -"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP " -"addresses</link>…" +"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link " +"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-wired-connect\">Conexões de Internet instaladas</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address\">endereços " -"IP fixas</link>…" +"<link xref=\"net-wired-connect\">Conexões de Internet instaladas</link>, " +"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">endereços IP fixas</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/net-wired.page:22 @@ -13254,8 +16000,12 @@ msgstr "Conexões instaladas" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-adhoc.page:26 -msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections." -msgstr "Use uma rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se liguem o seu computador e a suas conexões de rede." +msgid "" +"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and " +"its network connections." +msgstr "" +"Use uma rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se liguem o seu " +"computador e a suas conexões de rede." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-adhoc.page:32 @@ -13265,22 +16015,25 @@ msgstr "Criar um «hotspot» sem fios" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-adhoc.page:34 msgid "" -"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a separate " -"network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such as to a wired network " -"or over the cellular network." +"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices " +"to connect to you without a separate network, and allows you to share an " +"internet connection you've made with another interface, such as to a wired " +"network or over the cellular network." msgstr "" -"Pode usar o seu computador como um «hotspot» sem fios. Isto permite a outros dispositivos ligar o seu computador sem " -"necessidade duma rede aparte, e permite o seu computador partilhar uma conexão a Internet configurada em outra " -"interface, como uma rede instalada ou uma rede de banda larga movel." +"Pode usar o seu computador como um «hotspot» sem fios. Isto permite a outros " +"dispositivos ligar o seu computador sem necessidade duma rede aparte, e " +"permite o seu computador partilhar uma conexão a Internet configurada em " +"outra interface, como uma rede instalada ou uma rede de banda larga movel." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:55 msgid "" -"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are already " -"connected. The Wi-Fi section of the menu will expand." +"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the " +"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of " +"the menu will expand." msgstr "" -"Selecione <gui><_:media-1/> Inalámbrica não conetada</gui> ou o nome da rede sem fios à que já está conetado. A seção " -"Inalámbrica do menu expandir-se-á." +"Selecione <gui><_:media-1/> Inalámbrica não conetada</gui> ou o nome da rede " +"sem fios à que já está conetado. A seção Inalámbrica do menu expandir-se-á." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48 @@ -13295,57 +16048,86 @@ msgstr "Carregue o botão <gui>Utilizar como «hotspot»...</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:63 msgid "" -"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that network. A " -"single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm." +"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you " +"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect " +"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm." msgstr "" -"Se já está ligado a uma rede sem fios, perguntar-se-lhe-á se quer desligar dessa rede. Um adaptador sem fios só pode se " -"ligar ou criar uma única rede ao mesmo tempo. Carregue <gui>Ativar</gui> para confirmar." +"Se já está ligado a uma rede sem fios, perguntar-se-lhe-á se quer desligar " +"dessa rede. Um adaptador sem fios só pode se ligar ou criar uma única rede " +"ao mesmo tempo. Carregue <gui>Ativar</gui> para confirmar." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-adhoc.page:69 msgid "" -"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the name of your " -"computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just created." +"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The " +"network name will be based on the name of your computer. Other devices will " +"need this information to connect to the hotspot you've just created." msgstr "" -"Geram-se automaticamente um nome de rede (SSID) e uma chave de segurança. O nome de rede estará baseado no nome da sua " -"computador. Outros dispositivos precisarão esta informação para ligar-se ao «»hotspot que acaba de criar." +"Geram-se automaticamente um nome de rede (SSID) e uma chave de segurança. O " +"nome de rede estará baseado no nome da sua computador. Outros dispositivos " +"precisarão esta informação para ligar-se ao «»hotspot que acaba de criar." #. (itstool) path: info/desc -#: C/net-wireless-airplane.page:28 +#: C/net-wireless-airplane.page:29 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON." msgstr "Abra a configuração de rede e mude o modo avião a IGNIÇÃO." #. (itstool) path: page/title -#: C/net-wireless-airplane.page:32 +#: C/net-wireless-airplane.page:33 msgid "Turn off wireless (airplane mode)" msgstr "Apagar o modo sem fios (modo avião)" #. (itstool) path: page/p -#: C/net-wireless-airplane.page:34 +#: C/net-wireless-airplane.page:35 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you have your computer on an airplane (or some other area where " +#| "wireless connections are not allowed), you should switch off your " +#| "wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons " +#| "(to save battery power, for example). To do this:" msgid "" -"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), you should " -"switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery power, for " -"example). To do this:" +"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless " +"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may " +"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery " +"power, for example)." msgstr "" -"Se tem o seu computador num avião (ou em alguma outra área onde não estejam permitidas as conexões sem fios), deve " -"apagar seu sistema sem fios. Também deveria apagar por outras razões: (para poupar bateria, por exemplo). Para fazer " -"isto:" +"Se tem o seu computador num avião (ou em alguma outra área onde não estejam " +"permitidas as conexões sem fios), deve apagar seu sistema sem fios. Também " +"deveria apagar por outras razões: (para poupar bateria, por exemplo). Para " +"fazer isto:" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/net-wireless-airplane.page:41 +msgid "" +"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless " +"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections." +msgstr "" +"Utilizar o <em>Modo avião</em> desativará completamente todas as conexões " +"sem fios, incluindo as conexões sem fios, 3G e de Bluetooth." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-wireless-airplane.page:45 +#, fuzzy +#| msgid "Turn off wireless (airplane mode)" +msgid "To turn on airplane mode:" +msgstr "Apagar o modo sem fios (modo avião)" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-airplane.page:48 +#: C/net-wireless-airplane.page:56 msgid "" -"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection until you disable " -"airplane mode again." -msgstr "<gui>Ative</gui> o <gui>Modo avião</gui>. Isto apagará a sua conexão sem fios até que apague o modo avião." +"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your " +"wireless connection until you disable airplane mode again." +msgstr "" +"<gui>Ative</gui> o <gui>Modo avião</gui>. Isto apagará a sua conexão sem " +"fios até que apague o modo avião." #. (itstool) path: note/p -#: C/net-wireless-airplane.page:54 +#: C/net-wireless-airplane.page:62 msgid "" -"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including WiFi, 3G and Bluetooth " -"connections." +"You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-" +"introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name " +"and choosing <gui>Turn Off</gui>." msgstr "" -"Utilizar o <em>Modo avião</em> desativará completamente todas as conexões sem fios, incluindo as conexões sem fios, 3G " -"e de Bluetooth." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-connect.page:24 @@ -13360,16 +16142,22 @@ msgstr "Ligar com uma rede sem fios" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-connect.page:30 msgid "" -"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get access to " -"the internet, view shared files on the network, and so on." +"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless " +"network that is within range to get access to the internet, view shared " +"files on the network, and so on." msgstr "" -"Se tem uma computador com um cartão sem fios que funcione pode ligar a uma rede sem fios proxima para obter acesso a " -"Internet, ver ficheiros partilhados na rede e demais." +"Se tem uma computador com um cartão sem fios que funcione pode ligar a uma " +"rede sem fios proxima para obter acesso a Internet, ver ficheiros " +"partilhados na rede e demais." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43 -msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand." -msgstr "Selecione <gui><_:media-1/> Inalámbrica não conetada</gui>. A seção Inalámbrica do menu expandir-se-á." +msgid "" +"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the " +"menu will expand." +msgstr "" +"Selecione <gui><_:media-1/> Inalámbrica não conetada</gui>. A seção " +"Inalámbrica do menu expandir-se-á." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:45 @@ -13379,82 +16167,107 @@ msgstr "Carregue em <gui>Selecionar rede</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:48 msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>." -msgstr "Carregue no nome da rede à que se quer ligar e carregue <gui>Ligar</gui>." +msgstr "" +"Carregue no nome da rede à que se quer ligar e carregue <gui>Ligar</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:50 msgid "" -"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is further down the " -"list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-hidden" -"\">might be hidden</link>." +"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> " +"to see if the network is further down the list. If you still do not see the " +"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-" +"hidden\">might be hidden</link>." msgstr "" -"Se o nome da rede não está na lista, prove a carregar <gui>Mais</gui> para ver se a rede está mais abaixo na lista. Se " -"segue sem vê-la, pode que esteja fosse do área de cobertura ou pode que a rede <link xref=\"net-wireless-hidden" -"\">esteja oculta</link>." +"Se o nome da rede não está na lista, prove a carregar <gui>Mais</gui> para " +"ver se a rede está mais abaixo na lista. Se segue sem vê-la, pode que esteja " +"fosse do área de cobertura ou pode que a rede <link xref=\"net-wireless-" +"hidden\">esteja oculta</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:56 msgid "" -"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter the " -"password when prompted and click <gui>Connect</gui>." +"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa" +"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click " +"<gui>Connect</gui>." msgstr "" -"Se a rede está protegida por uma palavra-passe (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">chave de criptografado</link>), " -"introduza a palavra-passe quando se lhe peça e carregue <gui>Ligar</gui>." +"Se a rede está protegida por uma palavra-passe (<link xref=\"net-wireless-" +"wepwpa\">chave de criptografado</link>), introduza a palavra-passe quando se " +"lhe peça e carregue <gui>Ligar</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:59 msgid "" -"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or in its " -"instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network." +"If you do not know the key, it may be written on the underside of the " +"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may " +"have to ask the person who administers the wireless network." msgstr "" -"Se não conhece a chave, pode que esteja escrita na parte inferior do router sem fios ou da estação baseie, no manual de " -"instruções, ou pode ter que perguntar à pessoa que administra a rede sem fios." +"Se não conhece a chave, pode que esteja escrita na parte inferior do router " +"sem fios ou da estação baseie, no manual de instruções, ou pode ter que " +"perguntar à pessoa que administra a rede sem fios." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:64 -msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network." -msgstr "O ícone de rede mudará a sua aparência segundo a computador tente ligar à rede." +msgid "" +"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect " +"to the network." +msgstr "" +"O ícone de rede mudará a sua aparência segundo a computador tente ligar à " +"rede." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:68 msgid "" -"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it (<_:media-1/>). More " -"bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and might not be very " -"reliable." +"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several " +"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger " +"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and " +"might not be very reliable." msgstr "" -"Se a conexão realiza-se corretamente, o ícone alterará para um ponto com várias barras por em cima (<_:media-1/>). Mais " -"barras indicam uma conexão mais forte à rede. Se não há muitas barras, as conexão é débil e pode não ser possível." +"Se a conexão realiza-se corretamente, o ícone alterará para um ponto com " +"várias barras por em cima (<_:media-1/>). Mais barras indicam uma conexão " +"mais forte à rede. Se não há muitas barras, as conexão é débil e pode não " +"ser possível." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-connect.page:76 msgid "" -"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that the " -"connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You could have " -"entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a " -"problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help." -msgstr "" -"Se a conexão não tem sucesso, se lhe pode perguntar a sua palavra-passe outra vez, ou simplesmente pode lhe dizer que a " -"conexão se desligou. Há várias razões que podem fazer que isto passe; pode ter introduzido mau a palavra-passe, o sinal " -"sem fios é muito débil ou o cartão sem fios da sua computador tem um problema, por exemplo. Consulte a <link xref=\"net-" +"If the connection is not successful, you may be asked for your password " +"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. " +"There are a number of things that could have caused this to happen. You " +"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too " +"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. " +"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help." +msgstr "" +"Se a conexão não tem sucesso, se lhe pode perguntar a sua palavra-passe " +"outra vez, ou simplesmente pode lhe dizer que a conexão se desligou. Há " +"várias razões que podem fazer que isto passe; pode ter introduzido mau a " +"palavra-passe, o sinal sem fios é muito débil ou o cartão sem fios da sua " +"computador tem um problema, por exemplo. Consulte a <link xref=\"net-" "wireless-troubleshooting\"/> para obter mais ajuda." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-connect.page:83 msgid "" -"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet connection, or " -"that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device which " -"provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two connections are actually different, and so " -"will run at different speeds." +"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that " +"you have a faster internet connection, or that you will have faster download " +"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device " +"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but " +"the two connections are actually different, and so will run at different " +"speeds." msgstr "" -"Uma conexão mais forte a uma rede sem fios não significa necessariamente que vá ter uma conexão a Internet mais rápida, " -"ou que vá ter uma velocidade de descarga maior. A conexão sem fios liga o seu computador ao <em>dispositivo que " -"proporciona a conexão a Internet</em> (como um router ou um modem), mas as duas conexões são diferentes, e pelo tanto " -"tem velocidades diferentes." +"Uma conexão mais forte a uma rede sem fios não significa necessariamente que " +"vá ter uma conexão a Internet mais rápida, ou que vá ter uma velocidade de " +"descarga maior. A conexão sem fios liga o seu computador ao <em>dispositivo " +"que proporciona a conexão a Internet</em> (como um router ou um modem), mas " +"as duas conexões são diferentes, e pelo tanto tem velocidades diferentes." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-disconnecting.page:24 -msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly." -msgstr "É possível que tenha pouco sinal, ou a rede poderia ser a que não lhe permite ligar corretamente." +msgid "" +"You might have low signal, or the network might not be letting you connect " +"properly." +msgstr "" +"É possível que tenha pouco sinal, ou a rede poderia ser a que não lhe " +"permite ligar corretamente." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:29 @@ -13464,14 +16277,17 @@ msgstr "Por que minha rede sem fios permanece desligada?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:31 msgid "" -"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay connected. Your " -"computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top bar will " -"display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at " -"the time." +"You may find that you have been disconnected from a wireless network even " +"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to " +"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the " +"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be " +"annoying, especially if you were using the internet at the time." msgstr "" -"É possível que se desligue duma rede sem fios apesar de querer se manter em contacto. Sua computador normalmente " -"tentará ligar-se de novo à rede quando isto suceda (o ícone de rede na barra superior girará ou piscará se está a " -"tratar de voltar a ligar), mas pode ser incómodo, especialmente se está a utilizar Internet nesse momento." +"É possível que se desligue duma rede sem fios apesar de querer se manter em " +"contacto. Sua computador normalmente tentará ligar-se de novo à rede quando " +"isto suceda (o ícone de rede na barra superior girará ou piscará se está a " +"tratar de voltar a ligar), mas pode ser incómodo, especialmente se está a " +"utilizar Internet nesse momento." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:38 @@ -13481,23 +16297,26 @@ msgstr "Sinal sem fios débil" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:40 msgid "" -"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless networks have a " -"limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able to get a strong enough " -"signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base station can also weaken the signal." +"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you " +"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too " +"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong " +"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you " +"and the base station can also weaken the signal." msgstr "" -"Uma razão comum para desligar duma rede sem fios é que tem sinal baixo. As redes sem fios têm um alcance limitado, pelo " -"que se estão demasiado longe da estação de base sem fios, pode que não seja capaz de obter um sinal o suficientemente " -"forte como para manter uma conexão. As paredes e outros objetos entre você e a estação baseie também podem debilitar o " -"sinal." +"Uma razão comum para desligar duma rede sem fios é que tem sinal baixo. As " +"redes sem fios têm um alcance limitado, pelo que se estão demasiado longe da " +"estação de base sem fios, pode que não seja capaz de obter um sinal o " +"suficientemente forte como para manter uma conexão. As paredes e outros " +"objetos entre você e a estação baseie também podem debilitar o sinal." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:46 msgid "" -"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try moving closer " -"to the wireless base station." +"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. " +"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station." msgstr "" -"O ícone de rede na barra superior mostra a quantidade de sinal sem fios. Se o sinal vê-se baixa, trate de acercar à " -"estação baseie sem fios." +"O ícone de rede na barra superior mostra a quantidade de sinal sem fios. Se " +"o sinal vê-se baixa, trate de acercar à estação baseie sem fios." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:52 @@ -13507,23 +16326,29 @@ msgstr "A conexão de rede não está estabelecida corretamente" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:54 msgid "" -"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at first, but " -"then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially successful in " -"connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection for some " -"reason and so was disconnected." +"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you " +"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon " +"after. This normally happens because your computer was only partially " +"successful in connecting to the network - it managed to establish a " +"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so " +"was disconnected." msgstr "" -"Às vezes, quando se liga a uma rede sem fios, pode parecer que se ligou corretamente ao princípio, mas depois desligar-" -"se-á. Isto sucede normalmente porque a computador obteve só um sucesso parcial na conexão à rede. Geriu como " -"estabelecer uma conexão, mas não pôde finalizar a conexão por alguma razão e a desligou." +"Às vezes, quando se liga a uma rede sem fios, pode parecer que se ligou " +"corretamente ao princípio, mas depois desligar-se-á. Isto sucede normalmente " +"porque a computador obteve só um sucesso parcial na conexão à rede. Geriu " +"como estabelecer uma conexão, mas não pôde finalizar a conexão por alguma " +"razão e a desligou." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:61 msgid "" -"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not allowed on " -"the network (because the network requires a username to log in, for example)." +"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless " +"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because " +"the network requires a username to log in, for example)." msgstr "" -"Uma possível razão para isto é que tem introduzido a palavra-passe sem fios mau, ou que a computador não tem permissões " -"na rede (já que a rede requer um nome de utilizador para iniciar sessão, por exemplo)." +"Uma possível razão para isto é que tem introduzido a palavra-passe sem fios " +"mau, ou que a computador não tem permissões na rede (já que a rede requer um " +"nome de utilizador para iniciar sessão, por exemplo)." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:68 @@ -13533,16 +16358,20 @@ msgstr "Controladores ou hardware sem fios pouco fiáveis" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:70 msgid "" -"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless cards and " -"base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens quite " -"regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to time, this may be the only " -"reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some different hardware." -msgstr "" -"Alguns computadores de rede sem fios podem ser pouco fiáveis. As redes sem fios são complicadas, pelo que os cartões " -"sem fios e estações baseie de vez em quando têm problemas de menor importância e podem perder a conexão. Isto é " -"incómodo, mas ocorre com bastante regularidade com muitos dispositivos. Se desliga-se de conexões sem fios de vez em " -"quando, esta pode ser a única razão. Se isto ocorre com muita frequência, é possível que queira considerar o uso de " -"hardware diferente." +"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks " +"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into " +"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens " +"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless " +"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens " +"very regularly, you may want to consider getting some different hardware." +msgstr "" +"Alguns computadores de rede sem fios podem ser pouco fiáveis. As redes sem " +"fios são complicadas, pelo que os cartões sem fios e estações baseie de vez " +"em quando têm problemas de menor importância e podem perder a conexão. Isto " +"é incómodo, mas ocorre com bastante regularidade com muitos dispositivos. Se " +"desliga-se de conexões sem fios de vez em quando, esta pode ser a única " +"razão. Se isto ocorre com muita frequência, é possível que queira considerar " +"o uso de hardware diferente." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:80 @@ -13552,18 +16381,25 @@ msgstr "Redes sem fios ocupadas" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:82 msgid "" -"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers trying to " -"connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the computers that " -"are trying to connect, so some of them get disconnected." +"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for " +"example) often have many computers trying to connect to them at once. " +"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of " +"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected." msgstr "" -"As redes sem fios em lugares coincididos (universidades e cafeterias, por exemplo) com frequência têm muitas " -"computadores tratando de ligar-se com eles ao mesmo tempo. Às vezes estas redes estão demasiado ocupadas e não são " -"capazes de manejar todas as computadores que estão a tratar de ligar, pelo que alguns deles se desligam." +"As redes sem fios em lugares coincididos (universidades e cafeterias, por " +"exemplo) com frequência têm muitas computadores tratando de ligar-se com " +"eles ao mesmo tempo. Às vezes estas redes estão demasiado ocupadas e não são " +"capazes de manejar todas as computadores que estão a tratar de ligar, pelo " +"que alguns deles se desligam." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-find.page:23 -msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network." -msgstr "O hardware sem fios pode estar apagado ou estragado, ou pode estar a tentar ligar a uma rede oculta." +msgid "" +"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect " +"to a hidden network." +msgstr "" +"O hardware sem fios pode estar apagado ou estragado, ou pode estar a tentar " +"ligar a uma rede oculta." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-find.page:27 @@ -13573,51 +16409,56 @@ msgstr "Não posso ver minha rede sem fios na lista" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-find.page:29 msgid "" -"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of available networks " -"from the system menu." +"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless " +"network on the list of available networks from the system menu." msgstr "" -"Há uma série de razões pelas que poderia não ser capaz de ver a rede sem fios na lista de redes disponíveis no menu do " -"sistema." +"Há uma série de razões pelas que poderia não ser capaz de ver a rede sem " +"fios na lista de redes disponíveis no menu do sistema." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:34 msgid "" -"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-wireless-" -"troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on." +"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned " +"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working " +"properly</link>. Make sure it is turned on." msgstr "" -"Se não se mostram redes na lista, o hardware sem fios pode estar apagado, ou <link xref=\"net-wireless-troubleshooting" -"\">pode não funcionar corretamente</link>. Assegure-se de acendê-lo." +"Se não se mostram redes na lista, o hardware sem fios pode estar apagado, ou " +"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">pode não funcionar corretamente</" +"link>. Assegure-se de acendê-lo." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:48 msgid "" -"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if the network " -"appears in the list after a while." +"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless " +"base station/router and see if the network appears in the list after a while." msgstr "" -"Pode estar fosse da faixa da rede. Tente acercar à estação baseie sem fios/router e veja se aparece a rede após um " -"tempo." +"Pode estar fosse da faixa da rede. Tente acercar à estação baseie sem fios/" +"router e veja se aparece a rede após um tempo." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:53 msgid "" -"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a different " -"location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list." +"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned " +"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so " +"and then check if the network has appeared in the list." msgstr "" -"A lista de redes sem fios demora em atualizar-se. Se acaba de acender a computador ou moveu-se a uma localização " -"diferente, espere um minuto e comprove se a rede tem aparecido na lista." +"A lista de redes sem fios demora em atualizar-se. Se acaba de acender a " +"computador ou moveu-se a uma localização diferente, espere um minuto e " +"comprove se a rede tem aparecido na lista." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:58 msgid "" -"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</link> if it is " -"a hidden network." +"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden" +"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network." msgstr "" -"A rede pode estar oculta. Precisará <link xref=\"net-wireless-hidden\">ligar duma maneira diferente</link> se é uma " -"rede oculta." +"A rede pode estar oculta. Precisará <link xref=\"net-wireless-hidden\">ligar " +"duma maneira diferente</link> se é uma rede oculta." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-hidden.page:26 -msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list." +msgid "" +"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list." msgstr "Ligar a uma rede sem fios que não aparece na lista de redes." #. (itstool) path: page/title @@ -13628,12 +16469,14 @@ msgstr "Ligar a uma rede sem fios oculta" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-hidden.page:33 msgid "" -"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in the list of " -"wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:" +"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden " +"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the " +"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:" msgstr "" -"É possível configurar uma rede sem fios para que esteja «oculta». As redes ocultas não se mostram na lista de redes que " -"se mostram ao carregar na configuração da <gui>Rede</gui> (ou a lista de redes sem fios em qualquer outra computador). " -"Para ligar a uma rede sem fios oculta:" +"É possível configurar uma rede sem fios para que esteja «oculta». As redes " +"ocultas não se mostram na lista de redes que se mostram ao carregar na " +"configuração da <gui>Rede</gui> (ou a lista de redes sem fios em qualquer " +"outra computador). Para ligar a uma rede sem fios oculta:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:50 @@ -13643,20 +16486,22 @@ msgstr "Carregue o botão <gui>Ligar a uma rede oculta...</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:52 msgid "" -"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> drop-down " -"list, or <gui>New</gui> for a new one." +"In the window that appears, select a previously-connected hidden network " +"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new " +"one." msgstr "" -"Na janela que aparece, selecione uma rede oculta à que se tivesse ligado anteriormente utilizando a lista desdobrável " -"<gui>Conexão</gui>, ou <gui>Nova</gui> para criar uma nova." +"Na janela que aparece, selecione uma rede oculta à que se tivesse ligado " +"anteriormente utilizando a lista desdobrável <gui>Conexão</gui>, ou " +"<gui>Nova</gui> para criar uma nova." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:57 msgid "" -"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi security</gui> " -"drop-down list." +"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless " +"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list." msgstr "" -"Para uma conexão nova, escreva o nome da rede, escolha o tipo de segurança sem fios na lista desdobrável <gui>Segurança " -"sem fios</gui>." +"Para uma conexão nova, escreva o nome da rede, escolha o tipo de segurança " +"sem fios na lista desdobrável <gui>Segurança sem fios</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:61 @@ -13671,30 +16516,39 @@ msgstr "Carregue <gui>Ligar</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-hidden.page:68 msgid "" -"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. If you don't " -"have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's MAC " -"address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on the underside of the " -"access point." +"You may have to check the settings of the wireless access point or router to " +"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you " +"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's " +"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and " +"can usually be found on the underside of the access point." msgstr "" -"Pode ter que verificar a configuração do ponto de acesso sem fios/router para ver o nome da rede. Se não tem o nome da " -"rede (SSID) pode usar o <em>BSSID</em> (Identificador básico de conjunto de serviço «Basic Service Set Identifier», a " -"direção MAC do ponto de acesso), e procurar algo parecido a isto: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>. Costuma estar abaixo do " -"ponto de acesso." +"Pode ter que verificar a configuração do ponto de acesso sem fios/router " +"para ver o nome da rede. Se não tem o nome da rede (SSID) pode usar o " +"<em>BSSID</em> (Identificador básico de conjunto de serviço «Basic Service " +"Set Identifier», a direção MAC do ponto de acesso), e procurar algo parecido " +"a isto: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>. Costuma estar abaixo do ponto de " +"acesso." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-hidden.page:74 -msgid "You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA." +msgid "" +"You should also check the security settings for the wireless access point. " +"Look for terms like WEP and WPA." msgstr "" -"Também deverá verificar a configuração de segurança do ponto de acesso sem fios; procure termos do tipo WEP ou WPA." +"Também deverá verificar a configuração de segurança do ponto de acesso sem " +"fios; procure termos do tipo WEP ou WPA." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-hidden.page:78 msgid "" -"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know about it from " -"connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable." +"You may think that hiding your wireless network will improve security by " +"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this " +"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still " +"detectable." msgstr "" -"Pode pensar que esconder a sua rede sem fios melhorará a segurança mediante a prevenção das pessoas que não conhecem a " -"conexão. Na prática, este não é o caso, a rede é um pouco mais difícil de encontrar, mas ainda é percetível." +"Pode pensar que esconder a sua rede sem fios melhorará a segurança mediante " +"a prevenção das pessoas que não conhecem a conexão. Na prática, este não é o " +"caso, a rede é um pouco mais difícil de encontrar, mas ainda é percetível." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-noconnection.page:18 @@ -13709,11 +16563,13 @@ msgstr "Tenho introduzido a palavra-passe correta, mas sigo sem poder ligar-me" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-noconnection.page:24 msgid "" -"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but you still " -"can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:" +"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa" +"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a " +"wireless network, try some of the following:" msgstr "" -"Se está seguro de que tem introduzido corretamente a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">palavra-passe da rede sem fios</" -"link> mas ainda não pode se ligar corretamente à rede sem fios, tente alguma das seguintes sugestões:" +"Se está seguro de que tem introduzido corretamente a <link xref=\"net-" +"wireless-wepwpa\">palavra-passe da rede sem fios</link> mas ainda não pode " +"se ligar corretamente à rede sem fios, tente alguma das seguintes sugestões:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:28 @@ -13723,11 +16579,13 @@ msgstr "Verifique duas vezes que tem introduzido corretamente a palavra-passe" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:29 msgid "" -"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you didn't get " -"the case of one of the letters wrong." +"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-" +"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters " +"wrong." msgstr "" -"As senhas são sensíveis a maiúsculas (quer dizer que distinguem entre maiúsculas e minúsculas), de tal forma que se não " -"usou uma maiúscula onde deveria o ter fato, uma das letras é incorreta." +"As senhas são sensíveis a maiúsculas (quer dizer que distinguem entre " +"maiúsculas e minúsculas), de tal forma que se não usou uma maiúscula onde " +"deveria o ter fato, uma das letras é incorreta." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:33 @@ -13737,17 +16595,23 @@ msgstr "Tente a chave hexadecimal ou ASCII" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:34 msgid "" -"The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in hexadecimal (numbers " -"0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass key as " -"well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless " -"security</gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing " -"the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)." -msgstr "" -"A palavra-passe que se introduz também pode representar duma forma diferente, como uma corrente de carateres em " -"hexadecimal (números 0-9 e letras a-f). Se tem acesso à chave de passagem assim como à palavra-passe (ou frase de " -"passagem), prove a digitar a chave de passagem em seu lugar. Verifique que seleciona a opção de <gui>segurança sem " -"fios</gui> correta quando se lhe peça a palavra-passe (por exemplo, selecione <gui>Chave WEP de 40/128 bits</gui> se " -"está a introduzir os 40 carateres da chave de passagem duma conexão encriptada por WEP)." +"The password you enter can also be represented in a different way - as a " +"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a " +"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to " +"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key " +"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> " +"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit " +"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted " +"connection)." +msgstr "" +"A palavra-passe que se introduz também pode representar duma forma " +"diferente, como uma corrente de carateres em hexadecimal (números 0-9 e " +"letras a-f). Se tem acesso à chave de passagem assim como à palavra-passe " +"(ou frase de passagem), prove a digitar a chave de passagem em seu lugar. " +"Verifique que seleciona a opção de <gui>segurança sem fios</gui> correta " +"quando se lhe peça a palavra-passe (por exemplo, selecione <gui>Chave WEP de " +"40/128 bits</gui> se está a introduzir os 40 carateres da chave de passagem " +"duma conexão encriptada por WEP)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:38 @@ -13757,11 +16621,13 @@ msgstr "Tente apagar seu cartão sem fios e voltá-la a acender" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:39 msgid "" -"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning the card " -"off and then on again to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information." +"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means " +"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - " +"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information." msgstr "" -"Às vezes, os cartões sem fioss «se atascan» ou sofrem um problema menor que provoca que não se possam ligar. " -"Experimente a apagar o cartão e voltá-la a acender para reiniciá-la; consulte a <link xref=\"net-wireless-" +"Às vezes, os cartões sem fioss «se atascan» ou sofrem um problema menor que " +"provoca que não se possam ligar. Experimente a apagar o cartão e voltá-la a " +"acender para reiniciá-la; consulte a <link xref=\"net-wireless-" "troubleshooting\"/> para obter mais informação." #. (itstool) path: item/p @@ -13772,15 +16638,18 @@ msgstr "Verifique que está a usar o tipo correto de segurança sem fios" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:44 msgid "" -"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. Make sure you " -"choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but sometimes " -"it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and error to go through the different " -"options." +"When prompted for your wireless security password, you can choose which type " +"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by " +"the router or wireless base station. This should be selected by default, but " +"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, " +"use trial and error to go through the different options." msgstr "" -"Quando se lhe peça a sua palavra-passe de segurança sem fios, pode escolher que tipo de segurança sem fios quer usar. " -"Assegure-se de escolher a que utiliza a estação baseie sem fios ou router. Isto deve se selecionar de maneira " -"predeterminada, mas às vezes não ocorre por alguma razão. Se não sabe qual é, tente o método de ensaio e erro para " -"percorrer as diferentes opções." +"Quando se lhe peça a sua palavra-passe de segurança sem fios, pode escolher " +"que tipo de segurança sem fios quer usar. Assegure-se de escolher a que " +"utiliza a estação baseie sem fios ou router. Isto deve se selecionar de " +"maneira predeterminada, mas às vezes não ocorre por alguma razão. Se não " +"sabe qual é, tente o método de ensaio e erro para percorrer as diferentes " +"opções." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:48 @@ -13790,78 +16659,104 @@ msgstr "Verifique que seu cartão sem fios está corretamente suportada" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:49 msgid "" -"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't connect to a " -"network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you " -"need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-" -"troubleshooting\"/> for more information." -msgstr "" -"Alguns cartões sem fios não estão bem suportadas. Mostram uma conexão sem fios mas não podem ligar à rede porque seus " -"controladores não têm a capacidade do fazer. Tente conseguir outro controlador sem fios, ou comprove se precisa levar a " -"cabo algum outro passo adicional (como instalar um<em>firmware</em> diferente). Consulte a <link xref=\"net-wireless-" +"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless " +"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack " +"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, " +"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different " +"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for " +"more information." +msgstr "" +"Alguns cartões sem fios não estão bem suportadas. Mostram uma conexão sem " +"fios mas não podem ligar à rede porque seus controladores não têm a " +"capacidade do fazer. Tente conseguir outro controlador sem fios, ou comprove " +"se precisa levar a cabo algum outro passo adicional (como instalar " +"um<em>firmware</em> diferente). Consulte a <link xref=\"net-wireless-" "troubleshooting\"/> para obter mais informação." #. (itstool) path: credit/name -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15 +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki" msgstr "Contribuintes ao wiki de documentação de Ubuntu" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24 -msgid "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better one." +msgid "" +"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so " +"you may need to find a better one." msgstr "" -"Alguns dispositivos não funcionam corretamente com certos adaptadores sem fios, de modo que pode que tenha que " -"encontrar um melhor." +"Alguns dispositivos não funcionam corretamente com certos adaptadores sem " +"fios, de modo que pode que tenha que encontrar um melhor." #. (itstool) path: page/title -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28 -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28 C/net-wireless-troubleshooting.page:27 +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28 +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28 +#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27 msgid "Wireless network troubleshooter" msgstr "Solucionador de problemas de rede sem fios" #. (itstool) path: page/subtitle #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30 msgid "Make sure that working device drivers are installed" -msgstr "Assegure-se de que os controladores de seu dispositivo estão instalados" +msgstr "" +"Assegure-se de que os controladores de seu dispositivo estão instalados" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34 msgid "" -"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A <em>device driver</" -"em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though the " -"wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers which work very well. You may be able to " -"find different drivers for the wireless adapter which do work. Try some of the options below:" +"In this step you can check to see if you can get working device drivers for " +"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which " +"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though " +"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have " +"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for " +"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:" msgstr "" -"Neste passo pode verificar se é capaz de fazer funcionar os controladores do dispositivo para seu adaptador sem fios. " -"Um <em>controlador de dispositivo</em> é um programa software que lhe diz à computador como fazer que o hardware " -"funcione corretamente. Inclusive se a computador tem reconhecido o adaptador sem fios, pode que não tenha controladores " -"que funcionem bem. Pode que encontre diferentes controladores para o adaptador sem fios que não funcionem. Tente " -"algumas das seguintes opções:" +"Neste passo pode verificar se é capaz de fazer funcionar os controladores do " +"dispositivo para seu adaptador sem fios. Um <em>controlador de dispositivo</" +"em> é um programa software que lhe diz à computador como fazer que o " +"hardware funcione corretamente. Inclusive se a computador tem reconhecido o " +"adaptador sem fios, pode que não tenha controladores que funcionem bem. Pode " +"que encontre diferentes controladores para o adaptador sem fios que não " +"funcionem. Tente algumas das seguintes opções:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43 -msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices." -msgstr "Verifique que seu adaptador sem fios está na lista de dispositivos suportados." +msgid "" +"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices." +msgstr "" +"Verifique que seu adaptador sem fios está na lista de dispositivos " +"suportados." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45 msgid "" -"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists provide " -"extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your distribution " -"(for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link " -"href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://" -"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:" -"Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to " +"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have " +"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get " +"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your " +"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/" +"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki." +"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link " +"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link " +"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and " +"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to " "use some of the information there to get your wireless drivers working." msgstr "" -"A maioria das distribuições GNU/Linux mantêm uma lista de dispositivos sem fios para as que têm suporte. Algumas vezes, " -"estas listas proporcionam informação adicional sobre como obter os controladores para que certos dispositivos funcionem " -"corretamente. Vá à lista para a sua distribuição (por exemplo, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/" -"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration" -"\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> ou <link href=\"http://en." -"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) e consulte se a sua marca e modelo de adaptador sem fios está " -"listada. Pode que seja capaz de usar alguma da informação para fazer que seus controladores sem fios funcionem." +"A maioria das distribuições GNU/Linux mantêm uma lista de dispositivos sem " +"fios para as que têm suporte. Algumas vezes, estas listas proporcionam " +"informação adicional sobre como obter os controladores para que certos " +"dispositivos funcionem corretamente. Vá à lista para a sua distribuição (por " +"exemplo, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/" +"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux." +"org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=" +"\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> ou <link href=" +"\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) e " +"consulte se a sua marca e modelo de adaptador sem fios está listada. Pode " +"que seja capaz de usar alguma da informação para fazer que seus " +"controladores sem fios funcionem." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58 @@ -13871,25 +16766,32 @@ msgstr "Procurar controladores restringidos (binários)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59 msgid "" -"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. This is " -"because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your wireless " -"adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" version, it may not be installed by default. If this is the " -"case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux drivers." +"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</" +"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers " +"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your " +"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" " +"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on " +"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux " +"drivers." msgstr "" -"Muitas distribuições de Linux só trazem controladores de dispositivos que são <em>livres</em> e <em>de codigo aberto</" -"em>. isto é porque não podem distribuir controladores proprietários ou de codigo fechado. Se o controlador adequado " -"para seu adaptador sem fios só está disponível numa versão não livre, ou «so binária», pode que não esteja instalado de " -"maneira predeterminada. Se este é o caso, consulte na página site do fabricante do adaptador sem fios se tem " -"controladores para Linux." +"Muitas distribuições de Linux só trazem controladores de dispositivos que " +"são <em>livres</em> e <em>de codigo aberto</em>. isto é porque não podem " +"distribuir controladores proprietários ou de codigo fechado. Se o " +"controlador adequado para seu adaptador sem fios só está disponível numa " +"versão não livre, ou «so binária», pode que não esteja instalado de maneira " +"predeterminada. Se este é o caso, consulte na página site do fabricante do " +"adaptador sem fios se tem controladores para Linux." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66 msgid "" -"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has one of " -"these, use it to see if it can find any wireless drivers for you." +"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers " +"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find " +"any wireless drivers for you." msgstr "" -"Algumas distribuições de Linux têm uma ferramenta que pode descarregar controladores restringidos. Se a sua " -"distribuição tem uma delas, a utilize para determinar se pode encontrar os controladores sem fios." +"Algumas distribuições de Linux têm uma ferramenta que pode descarregar " +"controladores restringidos. Se a sua distribuição tem uma delas, a utilize " +"para determinar se pode encontrar os controladores sem fios." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71 @@ -13899,37 +16801,51 @@ msgstr "Utilizar os controladores de Windows para seu adaptador." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72 msgid "" -"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another operating system " -"(like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, you can " -"install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. " -"This is useful because wireless adapters almost always have Windows drivers available for them, whereas Linux drivers " -"are sometimes not available. You can learn more about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/" -"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through " -"NDISwrapper." -msgstr "" -"Em general, não pode usar um controlador de dispositivo desenhado para outro sistema operativo (como Windows) em outro " -"sistema operativo (como Linux). Isto é porque manejam os dispositivos de maneiras diferentes. No entanto, para os " -"adaptadores sem fios pode instalar uma capa de compatibilidade chamada <em>NDISwrapper</em> que lhe permite usar em " -"Linux alguns controladores sem fios para Windows. Isto é útil porque a maioria dos adaptadores sem fios sempre têm " -"controladores para Windows, mas algumas vezes não há os controladores disponíveis para Linux . Pode aprender como usar " -"NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">aqui</link>. " -"Tenha em conta que não todos os controladores sem fios se podem usar mediante NDISwrapper." +"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system " +"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because " +"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, " +"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> " +"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful " +"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for " +"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more " +"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/" +"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not " +"all wireless drivers can be used through NDISwrapper." +msgstr "" +"Em general, não pode usar um controlador de dispositivo desenhado para outro " +"sistema operativo (como Windows) em outro sistema operativo (como Linux). " +"Isto é porque manejam os dispositivos de maneiras diferentes. No entanto, " +"para os adaptadores sem fios pode instalar uma capa de compatibilidade " +"chamada <em>NDISwrapper</em> que lhe permite usar em Linux alguns " +"controladores sem fios para Windows. Isto é útil porque a maioria dos " +"adaptadores sem fios sempre têm controladores para Windows, mas algumas " +"vezes não há os controladores disponíveis para Linux . Pode aprender como " +"usar NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/" +"ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">aqui</link>. Tenha em conta que não " +"todos os controladores sem fios se podem usar mediante NDISwrapper." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85 msgid "" -"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that working. USB " -"wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the adapter is " -"compatible with your Linux distribution before buying it, though." +"If none of these options work, you may want to try a different wireless " +"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often " +"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the " +"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though." msgstr "" -"Se nenhuma destas opções funciona, é possível que queira experimentar um adaptador sem fios diferente para ver se pode " -"conseguir que funcione. Os adaptadores USB sem fios normalmente são muito baratos e podê-los-á ligar a qualquer " -"computador. Deve verificar que o adaptador é compatível com a sua distribuição de Linux antes do comprar." +"Se nenhuma destas opções funciona, é possível que queira experimentar um " +"adaptador sem fios diferente para ver se pode conseguir que funcione. Os " +"adaptadores USB sem fios normalmente são muito baratos e podê-los-á ligar a " +"qualquer computador. Deve verificar que o adaptador é compatível com a sua " +"distribuição de Linux antes do comprar." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24 -msgid "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer." -msgstr "Ainda que seu adaptador sem fios esteja conetado, pode que a computador não o tenha reconhecido corretamente." +msgid "" +"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been " +"recognized properly by the computer." +msgstr "" +"Ainda que seu adaptador sem fios esteja conetado, pode que a computador não " +"o tenha reconhecido corretamente." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28 @@ -13944,29 +16860,35 @@ msgstr "Verifique que o seu computador tem reconhecido o adaptador sem fios" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31 msgid "" -"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network device by " -"the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly." +"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not " +"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you " +"will check whether the device was recognized properly." msgstr "" -"Apesar de que o adaptador sem fios se liga à computador, é possível que a computador não o tenha reconhecido como um " -"dispositivo de rede. Neste passo verificará se o dispositivo reconheceu-se corretamente." +"Apesar de que o adaptador sem fios se liga à computador, é possível que a " +"computador não o tenha reconhecido como um dispositivo de rede. Neste passo " +"verificará se o dispositivo reconheceu-se corretamente." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37 msgid "" -"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error message, you " -"may need to install the <app>lshw</app> program on your computer." +"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press " +"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install " +"the <app>lshw</app> program on your computer." msgstr "" -"Abra uma janela de terminal, introduza <cmd>lshw -C network</cmd> e carregue <key>Enter</key>. Se dá-lhe uma mensagem " -"de erro, pode que precise instalar o programa <app>lshw</app> na sua computador." +"Abra uma janela de terminal, introduza <cmd>lshw -C network</cmd> e carregue " +"<key>Enter</key>. Se dá-lhe uma mensagem de erro, pode que precise instalar " +"o programa <app>lshw</app> na sua computador." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42 msgid "" -"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your wireless adapter " -"was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:" +"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless " +"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you " +"should see something similar (but not identical) to this:" msgstr "" -"Leia a informação que aparece e procure a seção <em>Interface sem fios</em>. Se seu adaptador sem fios detetou-se " -"adequadamente, deverá ver algo similar (mas não idêntico) a isto:" +"Leia a informação que aparece e procure a seção <em>Interface sem fios</em>. " +"Se seu adaptador sem fios detetou-se adequadamente, deverá ver algo similar " +"(mas não idêntico) a isto:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45 @@ -13985,22 +16907,27 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51 msgid "" -"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device " -"Drivers step</link>." +"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-" +"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>." msgstr "" -"Se aparece um dispositivo sem fios, continúe na <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">página de " -"controladores de dispositivos</link>." +"Se aparece um dispositivo sem fios, continúe na <link xref=\"net-wireless-" +"troubleshooting-device-drivers\">página de controladores de dispositivos</" +"link>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54 msgid "" -"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that you use. " -"Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link xref=\"#pci" -"\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)." +"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will " +"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that " +"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link " +"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link " +"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)." msgstr "" -"Se um dispositivo sem fios <em>não</em> está listagem, os seguintes passos que tomará dependrán do tipo de dispositivo " -"que use. Consulte a seguinte seção, relativa ao tipo de adaptador sem fios que têm o seu computador (<link xref=\"#pci" -"\">PCI interno</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, ou <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)." +"Se um dispositivo sem fios <em>não</em> está listagem, os seguintes passos " +"que tomará dependrán do tipo de dispositivo que use. Consulte a seguinte " +"seção, relativa ao tipo de adaptador sem fios que têm o seu computador " +"(<link xref=\"#pci\">PCI interno</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, ou " +"<link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63 @@ -14010,29 +16937,36 @@ msgstr "Adaptador sem fios PCI (interno)" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65 msgid "" -"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To check if " -"your PCI wireless adapter was recognized:" +"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops " +"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was " +"recognized:" msgstr "" -"Os adaptadores PCI internos são os mais comuns, e encontram-se em portáteis fabricados desde faz alguns anos. Os " -"adaptadores PCI são adaptadores externos de tipo cartão e mais comuns em portáteis antigos." +"Os adaptadores PCI internos são os mais comuns, e encontram-se em portáteis " +"fabricados desde faz alguns anos. Os adaptadores PCI são adaptadores " +"externos de tipo cartão e mais comuns em portáteis antigos." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>." -msgstr "Abra um terminal e escreva <cmd>lspci</cmd> e carregue <key>Enter</key>." +msgstr "" +"Abra um terminal e escreva <cmd>lspci</cmd> e carregue <key>Enter</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74 msgid "" -"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> or " -"<code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless " -"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. " -"Here is an example of what the entry might look like:" +"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked " +"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several " +"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless " +"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, " +"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the " +"entry might look like:" msgstr "" -"Observe a lista de dispositivos que se mostram e procure o que está marcado como <code>Network controlher</code> ou " -"<code>Ethernet controlher</code>. Alguns dispositivos podem estar marcados assim; o correspondente a seu adaptador sem " -"fios deve incluir palavras tais como <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</" -"code>. Aqui tem um exemplo de que tipo primeiramente pode ver:" +"Observe a lista de dispositivos que se mostram e procure o que está marcado " +"como <code>Network controlher</code> ou <code>Ethernet controlher</code>. " +"Alguns dispositivos podem estar marcados assim; o correspondente a seu " +"adaptador sem fios deve incluir palavras tais como <code>wireless</code>, " +"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. Aqui tem um " +"exemplo de que tipo primeiramente pode ver:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81 @@ -14041,15 +16975,19 @@ msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Networ msgstr "Network controlher: Intel Corporation PRÓ/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connetion" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117 msgid "" -"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers" -"\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref=\"#not-" -"recognized\">the instructions below</link>." +"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=" +"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. " +"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref=" +"\"#not-recognized\">the instructions below</link>." msgstr "" -"Se encontrou seu dispositivo na lista, proceda com o <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">passo " -"de controladores de dispositivos</link>. Se não encontrou nada relativo a seu adaptador sem fios, consulte <link xref=" -"\"#not-recognized\">as instruções de mais abaixo</link>." +"Se encontrou seu dispositivo na lista, proceda com o <link xref=\"net-" +"wireless-troubleshooting-device-drivers\">passo de controladores de " +"dispositivos</link>. Se não encontrou nada relativo a seu adaptador sem " +"fios, consulte <link xref=\"#not-recognized\">as instruções de mais abaixo</" +"link>." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95 @@ -14059,31 +16997,40 @@ msgstr "Adaptador sem fios USB" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97 msgid "" -"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a USB port, " -"or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) adapters, so if " -"you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB " -"wireless adapter was recognized:" +"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less " +"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB " +"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) " +"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that " +"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was " +"recognized:" msgstr "" -"Os adaptadores sem fios que se ligam a um porto USB na sua computador são menos comuns. Podem-se ligar diretamente a um " -"porto USB, ou podem-se ligar mediante um cabo USB. Os adaptadores de banda larga movel 3G são muito similares aos " -"adaptadores sem fios (wifi), de modo que se pensa que tem um adaptador sem fios USB, comprove que não é em realidade um " -"adaptador 3G. Para verificar se seu adaptador sem fios USB reconheceu-se:" +"Os adaptadores sem fios que se ligam a um porto USB na sua computador são " +"menos comuns. Podem-se ligar diretamente a um porto USB, ou podem-se ligar " +"mediante um cabo USB. Os adaptadores de banda larga movel 3G são muito " +"similares aos adaptadores sem fios (wifi), de modo que se pensa que tem um " +"adaptador sem fios USB, comprove que não é em realidade um adaptador 3G. " +"Para verificar se seu adaptador sem fios USB reconheceu-se:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>." -msgstr "Abra um terminal e escreva <cmd>lsusb</cmd> e carregue <key>Enter</key>." +msgstr "" +"Abra um terminal e escreva <cmd>lsusb</cmd> e carregue <key>Enter</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109 msgid "" -"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network device. The one " -"corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</" -"code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:" +"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to " +"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your " +"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</" +"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what " +"the entry might look like:" msgstr "" -"Observe a lista de dispositivos que se mostram e procure qualquer que se refira a uma rede sem fios. O correspondente a " -"seu adaptador sem fios deve incluir palavras tais como <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou " -"<code>802.11</code>. Aqui tem um exemplo de como pode ser a entrada:" +"Observe a lista de dispositivos que se mostram e procure qualquer que se " +"refira a uma rede sem fios. O correspondente a seu adaptador sem fios deve " +"incluir palavras tais como <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, " +"<code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. Aqui tem um exemplo de como pode " +"ser a entrada:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114 @@ -14099,11 +17046,13 @@ msgstr "Verificar um dispositivo PCMCIA" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130 msgid "" -"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are more " -"commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:" +"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the " +"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To " +"check if your PCMCIA adapter was recognized:" msgstr "" -"Os adaptadores PCMCIA sem fios costumam ser cartões retangulares que se encaixam numa ranhura lateral da sua computador " -"portátil. São mais comuns em computadores antigas. Para verificar se seu adaptador PCMCIA reconheceu-se:" +"Os adaptadores PCMCIA sem fios costumam ser cartões retangulares que se " +"encaixam numa ranhura lateral da sua computador portátil. São mais comuns em " +"computadores antigas. Para verificar se seu adaptador PCMCIA reconheceu-se:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136 @@ -14113,7 +17062,8 @@ msgstr "Arranque o seu computador <em>sem</em> ligar o adaptador sem fios." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:" -msgstr "Abra um terminal e introduza o seguinte, depois carregue <key>Enter</key>:" +msgstr "" +"Abra um terminal e introduza o seguinte, depois carregue <key>Enter</key>:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142 @@ -14124,40 +17074,48 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143 msgid "" -"This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if anything to " -"do with your hardware changes." +"This will display a list of messages related to your computer's hardware, " +"and will automatically update if anything to do with your hardware changes." msgstr "" -"Isto mostrará uma lista de mensagens relacionadas com o hardware da sua computador, e atualizar-se-á automaticamente se " -"algo relacionado com seu hardware muda." +"Isto mostrará uma lista de mensagens relacionadas com o hardware da sua " +"computador, e atualizar-se-á automaticamente se algo relacionado com seu " +"hardware muda." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148 msgid "" -"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes should " -"include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify it." +"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in " +"the Terminal window. The changes should include some information about your " +"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it." msgstr "" -"Introduza seu adaptador sem fios na ranhura PCMCIA e comprove que muda na janela do terminal. As mudanças deveriam " -"incluir alguma informação sobre seu adaptador sem fios. Olhe-os e veja se pode identificá-los." +"Introduza seu adaptador sem fios na ranhura PCMCIA e comprove que muda na " +"janela do terminal. As mudanças deveriam incluir alguma informação sobre seu " +"adaptador sem fios. Olhe-os e veja se pode identificá-los." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154 msgid "" -"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After you have " -"done that, you can close the Terminal if you like." +"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the " +"Terminal if you like." msgstr "" -"Para deter o comando que se está a executar no terminal, carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Uma vez " -"feito, pode fechar o terminal se quer." +"Para deter o comando que se está a executar no terminal, carregue " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Uma vez feito, pode fechar o " +"terminal se quer." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159 msgid "" -"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-" -"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link " -"xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." +"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the " +"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers " +"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, " +"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." msgstr "" -"Se o comando anterior encontrou informação sobre seu adaptador sem fios, proceda com os <link xref=\"net-wireless-" -"troubleshooting-device-drivers\">controladores de dispositivos</link>. Se o comando anterior não encontrou nada " -"relacionado com seu adaptador sem fios, consulte as <link xref=\"#not-recognized\">instruções mais abaixo</link>." +"Se o comando anterior encontrou informação sobre seu adaptador sem fios, " +"proceda com os <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers" +"\">controladores de dispositivos</link>. Se o comando anterior não encontrou " +"nada relacionado com seu adaptador sem fios, consulte as <link xref=\"#not-" +"recognized\">instruções mais abaixo</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169 @@ -14167,29 +17125,35 @@ msgstr "O adaptador sem fios não se reconheceu" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171 msgid "" -"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not be " -"installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux distribution " -"you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)." +"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working " +"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check " +"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux " +"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)." msgstr "" -"Se não se reconheceu seu adaptador sem fios, é possível que não funcione corretamente ou que os controladores adequados " -"não estejam instalados. Como se comprova se há controladores que pode instalar, dependerá da distribuição de GNU/Linux " -"que está a usar (tais como Ubuntu, Fedora, Arch ou openSUSE)." +"Se não se reconheceu seu adaptador sem fios, é possível que não funcione " +"corretamente ou que os controladores adequados não estejam instalados. Como " +"se comprova se há controladores que pode instalar, dependerá da distribuição " +"de GNU/Linux que está a usar (tais como Ubuntu, Fedora, Arch ou openSUSE)." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176 msgid "" -"To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include mailing lists and " -"web chats where you can ask about your wireless adapter, for example." +"To get specific help, look at the support options on your distribution's " +"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask " +"about your wireless adapter, for example." msgstr "" -"Para obter ajuda específica, consulte as opções de suporte na página site de a sua distribuição. Por exemplo, podem " -"incluir listas de correio e chats em linha onde pode perguntar sobre seu adaptador sem fios." +"Para obter ajuda específica, consulte as opções de suporte na página site de " +"a sua distribuição. Por exemplo, podem incluir listas de correio e chats em " +"linha onde pode perguntar sobre seu adaptador sem fios." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24 -msgid "You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps." +msgid "" +"You may need details such as the model number of your wireless adapter in " +"subsequent troubleshooting steps." msgstr "" -"Para poder seguir os seguintes passos de solução de problemas, pode que precise detalhes tais como o número de modelo " -"de seu adaptador sem fios." +"Para poder seguir os seguintes passos de solução de problemas, pode que " +"precise detalhes tais como o número de modelo de seu adaptador sem fios." #. (itstool) path: page/subtitle #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29 @@ -14199,75 +17163,100 @@ msgstr "Recopilar informação de seu hardware de rede" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31 msgid "" -"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless problems " -"depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these details. It can " -"also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like device driver installation discs. Look " -"for the following items, if you still have them:" +"In this step, you will collect information about your wireless network " +"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model " +"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these " +"details. It can also be helpful to have some of the items that came with " +"your computer too, like device driver installation discs. Look for the " +"following items, if you still have them:" msgstr "" -"Neste passo vai recopilar informação sobre seu dispositivo de rede sem fios. A forma de solucionar muitos problemas da " -"rede sem fios depende da marca e o número de modelo do adaptador sem fios, pelo que terá que tomar nota destes " -"detalhes. Também pode ser útil contar com alguns dos elementos que vinham com o seu computador, tais como os discos de " -"instalação do controlador do dispositivo. Procure os seguintes elementos, se ainda os tem:" +"Neste passo vai recopilar informação sobre seu dispositivo de rede sem fios. " +"A forma de solucionar muitos problemas da rede sem fios depende da marca e o " +"número de modelo do adaptador sem fios, pelo que terá que tomar nota destes " +"detalhes. Também pode ser útil contar com alguns dos elementos que vinham " +"com o seu computador, tais como os discos de instalação do controlador do " +"dispositivo. Procure os seguintes elementos, se ainda os tem:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40 -msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)" -msgstr "A caixa e as instruções de seus dispositivos sem fios (particularmente o manual de utilizador de seu router)" +msgid "" +"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the " +"user guide for your router)" +msgstr "" +"A caixa e as instruções de seus dispositivos sem fios (particularmente o " +"manual de utilizador de seu router)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44 -msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)" -msgstr "Um disco com o controlador de seu adaptador sem fios (inclusive se só contém o controlador para Windows)" +msgid "" +"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only " +"contains Windows drivers)" +msgstr "" +"Um disco com o controlador de seu adaptador sem fios (inclusive se só contém " +"o controlador para Windows)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48 msgid "" -"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can usually be " -"found on the underside or reverse of the device." +"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and " +"router. This information can usually be found on the underside or reverse of " +"the device." msgstr "" -"Os fabricantes e os números de modelo da sua computador, adaptador sem fios e router. Geralmente, esta informação pode-" -"se encontrar na parte inferior/trasera do dispositivo." +"Os fabricantes e os números de modelo da sua computador, adaptador sem fios " +"e router. Geralmente, esta informação pode-se encontrar na parte inferior/" +"trasera do dispositivo." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53 msgid "" -"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. These can be " -"especially helpful, so look carefully." +"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network " +"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look " +"carefully." msgstr "" -"Qualquer número de verssão que apareça impresso em seus dispositivos sem fios ou suas caixas. Podem ser especialmente " -"útiles, assim que olhe cuidadosamente." +"Qualquer número de verssão que apareça impresso em seus dispositivos sem " +"fios ou suas caixas. Podem ser especialmente útiles, assim que olhe " +"cuidadosamente." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58 msgid "" -"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its \"firmware\" version, or the components " -"(chipset) it uses." +"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its " +"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses." msgstr "" -"Qualquer coisa que tenha no disco do controlador e que identifique o dispositivo em sé, a versão da sua «firmware» ou " -"os componentes (chipset) que usa." +"Qualquer coisa que tenha no disco do controlador e que identifique o " +"dispositivo em sé, a versão da sua «firmware» ou os componentes (chipset) " +"que usa." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63 msgid "" -"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download software and " -"drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way of " -"providing this, but only plug it in when you need to.)" +"If possible, try to get access to an alternative working internet connection " +"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your " +"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way " +"of providing this, but only plug it in when you need to.)" msgstr "" -"Se é possível, trate de obter acesso a uma conexão a Internet alternativa que funcione, para que possa descarregar o " -"software e os controladores se é necessário. (Ligar a computador diretamente ao router com um cabo de rede Ethernet é " -"uma forma de conseguí-lo, mas só tem que o ligar quando o precise.)" +"Se é possível, trate de obter acesso a uma conexão a Internet alternativa " +"que funcione, para que possa descarregar o software e os controladores se é " +"necessário. (Ligar a computador diretamente ao router com um cabo de rede " +"Ethernet é uma forma de conseguí-lo, mas só tem que o ligar quando o " +"precise.)" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69 -msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>." -msgstr "Uma vez que tenha tantos detalhes destes como lhe tenha sido possível, carregue <gui>Seguinte</gui>." +msgid "" +"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>." +msgstr "" +"Uma vez que tenha tantos detalhes destes como lhe tenha sido possível, " +"carregue <gui>Seguinte</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24 -msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting steps." +msgid "" +"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next " +"few troubleshooting steps." msgstr "" -"Assegure-se de que a configuração básica de rede é correta e se prepare para os seguintes passos na resolução de " -"problemas." +"Assegure-se de que a configuração básica de rede é correta e se prepare para " +"os seguintes passos na resolução de problemas." #. (itstool) path: page/subtitle #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 @@ -14277,83 +17266,110 @@ msgstr "Realizar uma verificação inicial da conexão" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31 msgid "" -"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make sure that " -"your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned off, and " -"to prepare for the next few troubleshooting steps." +"In this step you will check some basic information about your wireless " +"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't " +"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being " +"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." msgstr "" -"Neste passo vai verificar alguma informação básica sobre a sua conexão de rede sem fios. Isto é para se assegurar de " -"que seu problema na rede não é causado por um problema relativamente simples, como que a conexão sem fios está apagada " -"e se vai preparar para os proximos passos para solucionar alguns problemas." +"Neste passo vai verificar alguma informação básica sobre a sua conexão de " +"rede sem fios. Isto é para se assegurar de que seu problema na rede não é " +"causado por um problema relativamente simples, como que a conexão sem fios " +"está apagada e se vai preparar para os proximos passos para solucionar " +"alguns problemas." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38 -msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection." -msgstr "Assegure-se que seu portátil não está ligado a uma conexão de Internet <em>instalada</em>-" +msgid "" +"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet " +"connection." +msgstr "" +"Assegure-se que seu portátil não está ligado a uma conexão de Internet " +"<em>instalada</em>-" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42 msgid "" -"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your laptop), make " -"sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer." +"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA " +"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into " +"the proper slot on your computer." msgstr "" -"Se tem um adaptador sem fios externo (como um adaptador sem fios USB ou um cartão PCMCIA ligada em seu portátil), se " -"assegure de que está inserta na ranhura correta na computador." +"Se tem um adaptador sem fios externo (como um adaptador sem fios USB ou um " +"cartão PCMCIA ligada em seu portátil), se assegure de que está inserta na " +"ranhura correta na computador." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47 msgid "" -"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if it has " -"one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys." +"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the " +"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless " +"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys." msgstr "" -"Se seu cartão sem fios está <em>dentro</em> da sua computador, assegure-se que do interruptor do adaptador sem fios " -"está aceso (se tem um). Os portáteis frequentemente têm interruptores que pode usar clicando uma combinação de teclas." +"Se seu cartão sem fios está <em>dentro</em> da sua computador, assegure-se " +"que do interruptor do adaptador sem fios está aceso (se tem um). Os " +"portáteis frequentemente têm interruptores que pode usar clicando uma " +"combinação de teclas." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53 msgid "" -"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make " -"sure that <gui>Wi-Fi</gui> is set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane" -"\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on." +"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, " +"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is " +"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-" +"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on." msgstr "" -"Carregue no área de estado do sistema na barra superior, selecione <gui>Inalámbrica</gui> e carregue em " -"<gui>Configuração sem fios</gui>. Assegure-se de que <gui>Inalámbrica</gui> está <gui>Ativada</gui>. Também deve " -"verificar que o <link xref=\"net-wireless-airplane\">modo avião</link> <em>não</em> está ativado." +"Carregue no área de estado do sistema na barra superior, selecione " +"<gui>Inalámbrica</gui> e carregue em <gui>Configuração sem fios</gui>. " +"Assegure-se de que <gui>Inalámbrica</gui> está <gui>Ativada</gui>. Também " +"deve verificar que o <link xref=\"net-wireless-airplane\">modo avião</link> " +"<em>não</em> está ativado." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60 -msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>." -msgstr "Abra o terminal, introduza <cmd>nmcli dispositivo</cmd> e carregue <key>Enter</key>." +msgid "" +"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>." +msgstr "" +"Abra o terminal, introduza <cmd>nmcli dispositivo</cmd> e carregue " +"<key>Enter</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62 msgid "" -"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of information " -"and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</code>, it means " -"that the adapter is working and connected to your wireless router." +"This will display information about your network interfaces and connection " +"status. Look down the list of information and see if there is an item " +"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</" +"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless " +"router." msgstr "" -"Isto mostrará informação sobre susinterfaces de rede e o estado da conexão. Consulte na lista de informação se há uma " -"seção relacionada com o adaptador de rede sem fios. Se o estado é <code>conetado</code> na seção de seu adaptador sem " -"fios, significa que está a funcionar e conetado a seu router sem fios." +"Isto mostrará informação sobre susinterfaces de rede e o estado da conexão. " +"Consulte na lista de informação se há uma seção relacionada com o adaptador " +"de rede sem fios. Se o estado é <code>conetado</code> na seção de seu " +"adaptador sem fios, significa que está a funcionar e conetado a seu router " +"sem fios." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70 msgid "" -"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not be set up " -"correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your router and " -"ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for support." +"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access " +"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet " +"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review " +"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or " +"contact your ISP for support." msgstr "" -"Se está ligado a seu router sem fios, mas segue sem poder aceder a Internet, a sua router pode estar mau configurado ou " -"seu provedor de serviços de Internet (ISP) pode ter problemas técnicos. Reveja seu router e as guias de configuração da " -"sua ISP, ou contate com o suporte de seu ISP." +"Se está ligado a seu router sem fios, mas segue sem poder aceder a Internet, " +"a sua router pode estar mau configurado ou seu provedor de serviços de " +"Internet (ISP) pode ter problemas técnicos. Reveja seu router e as guias de " +"configuração da sua ISP, ou contate com o suporte de seu ISP." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76 msgid "" -"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, click " -"<gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide." +"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you " +"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next " +"portion of the troubleshooting guide." msgstr "" -"Se a informação desde <cmd>nmcli dispositivo</cmd> não indica que esteja conetado à rede, carregue <gui>Seguinte</gui> " -"para continuar com a seguinte parte da guia de resolução de problemas." +"Se a informação desde <cmd>nmcli dispositivo</cmd> não indica que esteja " +"conetado à rede, carregue <gui>Seguinte</gui> para continuar com a seguinte " +"parte da guia de resolução de problemas." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24 @@ -14363,16 +17379,22 @@ msgstr "Identificar e arranjar problemas com conexões sem fios." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29 msgid "" -"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot connect to a " -"wireless network for some reason, try following the instructions here." +"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix " +"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some " +"reason, try following the instructions here." msgstr "" -"Esta é uma guia passo a passo para resolver problemas que ajudar-lhe-á a identificar e solucionar problemas com a sua " -"conexão sem fios. Se não pode ligar a uma rede sem fios, por alguma razão, trate de seguir estas instruções." +"Esta é uma guia passo a passo para resolver problemas que ajudar-lhe-á a " +"identificar e solucionar problemas com a sua conexão sem fios. Se não pode " +"ligar a uma rede sem fios, por alguma razão, trate de seguir estas " +"instruções." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33 -msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:" -msgstr "Realizar-se-ão os seguintes passos para ligar o seu computador a Internet:" +msgid "" +"We will proceed through the following steps to get your computer connected " +"to the internet:" +msgstr "" +"Realizar-se-ão os seguintes passos para ligar o seu computador a Internet:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38 @@ -14402,11 +17424,13 @@ msgstr "Verificar seu modem e seu router" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:54 msgid "" -"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it on " -"following pages, will take you through each step in the guide." +"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the " +"page. This link, and others like it on following pages, will take you " +"through each step in the guide." msgstr "" -"Para começar, carregue na ligação <em>Seguinte</em> na parte superior direita da página. Este ligação, e outros como " -"ele nas seguintes páginas, levar-lhe-ão através da cada passo na guia." +"Para começar, carregue na ligação <em>Seguinte</em> na parte superior " +"direita da página. Este ligação, e outros como ele nas seguintes páginas, " +"levar-lhe-ão através da cada passo na guia." #. (itstool) path: note/title #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59 @@ -14416,22 +17440,27 @@ msgstr "Utilizar a linha de comandos" #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60 msgid "" -"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). You can find " -"the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview." +"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the " +"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> " +"application in the <gui>Activities</gui> overview." msgstr "" -"Algumas das instruções desta guia lhe pedem digitar comandos na <em>linha de comandos</em> (terminal). Pode encontrar o " -"aplicação <app>Terminal</app> na vista <gui>Atividades</gui>." +"Algumas das instruções desta guia lhe pedem digitar comandos na <em>linha de " +"comandos</em> (terminal). Pode encontrar o aplicação <app>Terminal</app> na " +"vista <gui>Atividades</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63 msgid "" -"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. All you need " -"to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), and to " -"press <key>Enter</key> after typing each command to run it." +"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide " +"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are " +"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), " +"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it." msgstr "" -"Se não está familiarizado com o uso da linha de comandos, não se preocupe, esta guia ajudar-lhe-á na cada passo. Todo o " -"que precisa é recordar que os comandos distinguem entre maiúsculas ou minúsculas (de maneira que deve teclealos " -"<em>exatamente</em> como aparecem aqui), e carregar <key>Enter</key> após digitar a cada comando para o executar." +"Se não está familiarizado com o uso da linha de comandos, não se preocupe, " +"esta guia ajudar-lhe-á na cada passo. Todo o que precisa é recordar que os " +"comandos distinguem entre maiúsculas ou minúsculas (de maneira que deve " +"teclealos <em>exatamente</em> como aparecem aqui), e carregar <key>Enter</" +"key> após digitar a cada comando para o executar." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-wepwpa.page:20 @@ -14446,36 +17475,46 @@ msgstr "Que significam WEP e WPA?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-wepwpa.page:25 msgid "" -"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless connection. " -"Encryption scrambles the network connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web pages you are " -"viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected " -"Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard." +"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used " +"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network " +"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web " +"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent " +"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is " +"the second version of the WPA standard." msgstr "" -"WEP e WPA (junto com WPA2) são nomes de diferentes ferramentas de criptografado usadas para assegurar seu conexão sem " -"fios. O criptografado codifica a conexão de rede de maneira que ninguém pode «escutar» nem olhar que páginas site está " -"a ver, por exemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy (Privacidade equivalente a instalada)</em> e WPA " -"significa <em>Wireless Proteted Acess (Acesso sem fios protegido)</em>. WPA2 representa a segunda verssão do estándar " -"WPA." +"WEP e WPA (junto com WPA2) são nomes de diferentes ferramentas de " +"criptografado usadas para assegurar seu conexão sem fios. O criptografado " +"codifica a conexão de rede de maneira que ninguém pode «escutar» nem olhar " +"que páginas site está a ver, por exemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent " +"Privacy (Privacidade equivalente a instalada)</em> e WPA significa " +"<em>Wireless Proteted Acess (Acesso sem fios protegido)</em>. WPA2 " +"representa a segunda verssão do estándar WPA." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-wepwpa.page:32 msgid "" -"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these standards, and " -"you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and router " -"support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network." +"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is " +"the least secure of these standards, and you should not use it if you can " +"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and " +"router support WPA2, that is what you should use when setting up your " +"wireless network." msgstr "" -"Utilizar <em>algum</em> criptografado sempre é melhor que não usar nenhum, mas WEP é o menos seguro destes estándares, " -"e deveria evitar seu uso sempre que possa. WPA2 é o mais seguro dos três. Se seu cartão sem fios e seu router permitem " -"WPA2, este é o que deveria usar ao configurar a sua rede sem fios." +"Utilizar <em>algum</em> criptografado sempre é melhor que não usar nenhum, " +"mas WEP é o menos seguro destes estándares, e deveria evitar seu uso sempre " +"que possa. WPA2 é o mais seguro dos três. Se seu cartão sem fios e seu " +"router permitem WPA2, este é o que deveria usar ao configurar a sua rede sem " +"fios." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless.page:14 msgid "" -"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, " -"<link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Disconnecting</link>…" +"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-" +"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-" +"disconnecting\">Disconnecting</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-wireless-connect\">Ligar com uma rede sem fios</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">redes " -"ocultas</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">desligar-se</link>…" +"<link xref=\"net-wireless-connect\">Ligar com uma rede sem fios</link>, " +"<link xref=\"net-wireless-hidden\">redes ocultas</link>, <link xref=\"net-" +"wireless-disconnecting\">desligar-se</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless.page:32 @@ -14485,13 +17524,15 @@ msgstr "Conexões sem fios" #. (itstool) path: info/desc #: C/net.page:20 msgid "" -"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link xref=\"net-problem" -"\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email accounts</" -"link>…" +"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</" +"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref=" +"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email " +"accounts</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-wireless\">Inalámbrica</link>, <link xref=\"net-wired\">instalada</link>, <link xref=\"net-problem" -"\">problemas de conexão</link>, <link xref=\"net-browser\">navegação site</link>, <link xref=\"net-email\">contas de e-" -"mail</link>…" +"<link xref=\"net-wireless\">Inalámbrica</link>, <link xref=\"net-wired" +"\">instalada</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexão</link>, " +"<link xref=\"net-browser\">navegação site</link>, <link xref=\"net-email" +"\">contas de e-mail</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/net.page:45 @@ -14499,14 +17540,16 @@ msgid "Networking, web & email" msgstr "Rede, weby e-mail" #. (itstool) path: credit/years -#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16 C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15 +#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16 +#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15 msgid "2016" msgstr "2016" #. (itstool) path: info/desc #: C/power-autobrightness.page:20 msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use." -msgstr "Controlar automaticamente o brilho do ecrã para reduzir o uso de bateria." +msgstr "" +"Controlar automaticamente o brilho do ecrã para reduzir o uso de bateria." #. (itstool) path: page/title #: C/power-autobrightness.page:23 @@ -14516,20 +17559,24 @@ msgstr "Ativar o brilho automático" #. (itstool) path: page/p #: C/power-autobrightness.page:25 msgid "" -"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. This " -"ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to reduce battery " -"consumption." +"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to " +"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is " +"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to " +"reduce battery consumption." msgstr "" -"Se o seu computador tem um sensor de luz integrado, pode-se usar automaticamente para controlar o brilho do ecrã. Isto " -"assegura que o ecrã sempre é fácil de ver em diferentes condições ambientais de luz, e ajuda a reduzir o consumo de " -"bateria." +"Se o seu computador tem um sensor de luz integrado, pode-se usar " +"automaticamente para controlar o brilho do ecrã. Isto assegura que o ecrã " +"sempre é fácil de ver em diferentes condições ambientais de luz, e ajuda a " +"reduzir o consumo de bateria." #. (itstool) path: item/p #: C/power-autobrightness.page:40 -msgid "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>." +msgid "" +"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic " +"brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>." msgstr "" -"Na seção <gui>Poupança de energia</gui>, assegure-se de que a opção <gui>Brilho automático</gui> está <gui>Ativada</" -"gui>." +"Na seção <gui>Poupança de energia</gui>, assegure-se de que a opção " +"<gui>Brilho automático</gui> está <gui>Ativada</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/power-autobrightness.page:46 @@ -14549,35 +17596,49 @@ msgstr "Configurar a suspensão automática" #. (itstool) path: page/p #: C/power-autosuspend.page:26 msgid "" -"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified for running on " -"battery or plugged in." +"You can configure your computer to automatically suspend when idle. " +"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in." msgstr "" -"Pode configurar o seu computador para que se suspenda automaticamente quando esteja inativo. Podem-se definir " -"diferentes intervalos para quando se trabalha com bateria ou ligado." +"Pode configurar o seu computador para que se suspenda automaticamente quando " +"esteja inativo. Podem-se definir diferentes intervalos para quando se " +"trabalha com bateria ou ligado." #. (itstool) path: item/p #: C/power-autosuspend.page:39 -msgid "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>." -msgstr "Na seção <gui>Botão de apagar e suspender</gui>, carregue em <gui>Suspender automaticamente</gui>." +msgid "" +"In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click <gui>Automatic " +"suspend</gui>." +msgstr "" +"Na seção <gui>Botão de apagar e suspender</gui>, carregue em <gui>Suspender " +"automaticamente</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/power-autosuspend.page:43 msgid "" -"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</" -"gui>. Both options can be configured." +"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch " +"to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be " +"configured." msgstr "" -"Escolha <gui>Usando bateria</gui> ou <gui>Ligado</gui>, <gui>Ative</gui> o interruptor, e escolha um <gui>Atraso</gui>. " -"Podem-se configurar ambas opções." +"Escolha <gui>Usando bateria</gui> ou <gui>Ligado</gui>, <gui>Ative</gui> o " +"interruptor, e escolha um <gui>Atraso</gui>. Podem-se configurar ambas " +"opções." #. (itstool) path: note/p #: C/power-autosuspend.page:48 -msgid "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>." -msgstr "Numa computador de escritório, há uma opção etiquetada como <gui>Quando esteja inativo</gui>." +msgid "" +"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>." +msgstr "" +"Numa computador de escritório, há uma opção etiquetada como <gui>Quando " +"esteja inativo</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batteryestimate.page:12 -msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate." -msgstr "A duração da bateria mostrada quando clica sobre o <gui>ícone da bateria</gui> é só estimada." +msgid "" +"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is " +"an estimate." +msgstr "" +"A duração da bateria mostrada quando clica sobre o <gui>ícone da bateria</" +"gui> é só estimada." #. (itstool) path: page/title #: C/power-batteryestimate.page:34 @@ -14587,63 +17648,81 @@ msgstr "A duração estimada da bateria não é correta" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:36 msgid "" -"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is different to how " -"long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be estimated. Normally, " -"the estimates improve over time." +"When you check the remaining battery life, you may find that the time " +"remaining that it reports is different to how long the battery actually " +"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be " +"estimated. Normally, the estimates improve over time." msgstr "" -"Quando comprove o nível de carregamento restante da bateria, pode que observe que o tempo restante mostra um valor " -"diferente do que dura realmente a bateria. Isto se deve a que o nível de carregamento restante da bateria só pode se " -"estimar, ainda que as estimativas vão melhorando com o tempo." +"Quando comprove o nível de carregamento restante da bateria, pode que " +"observe que o tempo restante mostra um valor diferente do que dura realmente " +"a bateria. Isto se deve a que o nível de carregamento restante da bateria só " +"pode se estimar, ainda que as estimativas vão melhorando com o tempo." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:41 msgid "" -"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the amount of " -"power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, " -"which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching high-definition video or " -"converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict." +"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be " +"taken into account. One is the amount of power currently being used by the " +"computer: power consumption varies depending on how many programs you have " +"open, which devices are plugged in, and whether you are running any " +"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music " +"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to " +"predict." msgstr "" -"Para poder estimar o nível de bateria restante, devem-se ter em conta vários fatores. Um é a quantidade de energia que " -"a computador está utilizando neste momento: o consumo de energia varia em função de cuántos programas tenha abertos, " -"que dispositivos tem conetados, e de se está executando tarefas intensivas (como ver um vídeo em alta definição ou " -"converter ficheiros de música, por exemplo). Isto muda duma hora para outra, e é dificil de predizer." +"Para poder estimar o nível de bateria restante, devem-se ter em conta vários " +"fatores. Um é a quantidade de energia que a computador está utilizando neste " +"momento: o consumo de energia varia em função de cuántos programas tenha " +"abertos, que dispositivos tem conetados, e de se está executando tarefas " +"intensivas (como ver um vídeo em alta definição ou converter ficheiros de " +"música, por exemplo). Isto muda duma hora para outra, e é dificil de " +"predizer." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:48 msgid "" -"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. Without precise " -"knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made." +"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge " +"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery " +"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made." msgstr "" -"Outro fator é como descarrega-se a bateria. Algumas baterias perdem seu carregamento mais rápidamente do que recebem. " -"Sem um conhecimento preciso de como descarrega-se a bateria, só se poderá fazer uma estimação aproximado do nível de " -"bateria restante." +"Outro fator é como descarrega-se a bateria. Algumas baterias perdem seu " +"carregamento mais rápidamente do que recebem. Sem um conhecimento preciso de " +"como descarrega-se a bateria, só se poderá fazer uma estimação aproximado do " +"nível de bateria restante." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:52 msgid "" -"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to make better " -"estimates of battery life. They will never be completely accurate, though." +"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge " +"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They " +"will never be completely accurate, though." msgstr "" -"À medida que a bateria descarrega-se, o gestor de energia se irá fazendo uma ideia de suas propriedades de descarga e " -"aprenderá a melhorar suas estimativas sobre o nível da bateria, ainda que nunca serán completamente precisas." +"À medida que a bateria descarrega-se, o gestor de energia se irá fazendo uma " +"ideia de suas propriedades de descarga e aprenderá a melhorar suas " +"estimativas sobre o nível da bateria, ainda que nunca serán completamente " +"precisas." #. (itstool) path: note/p #: C/power-batteryestimate.page:57 msgid "" -"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is probably missing " -"some of the data it needs to make a sensible estimate." +"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of " +"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to " +"make a sensible estimate." msgstr "" -"Se obtém uma estimação completamente ridicula do nível da bateria (digamos, centos de deias), provavelmente é que o " -"Gestor de energia não tenha os dados necessários para fazer uma estimação coerente." +"Se obtém uma estimação completamente ridicula do nível da bateria (digamos, " +"centos de deias), provavelmente é que o Gestor de energia não tenha os dados " +"necessários para fazer uma estimação coerente." #. (itstool) path: note/p #: C/power-batteryestimate.page:60 msgid "" -"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge again, the power " -"manager should be able to get the data it needs." +"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug " +"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the " +"data it needs." msgstr "" -"Se desligar a alimentação, trabalha com o portátil utilizando a bateria durante um tempo, e depois volta a ligar a " -"alimentação e deixa que se recarregue de novo, o gestor de energia deveria poder obter os dados que precisa." +"Se desligar a alimentação, trabalha com o portátil utilizando a bateria " +"durante um tempo, e depois volta a ligar a alimentação e deixa que se " +"recarregue de novo, o gestor de energia deveria poder obter os dados que " +"precisa." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batterylife.page:38 @@ -14658,11 +17737,12 @@ msgstr "Utilizar menos energia e melhorar a vida da bateria" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterylife.page:43 msgid "" -"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy bill and " -"help the environment." +"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving " +"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment." msgstr "" -"As computadores podem utilizar uma grande quantidade de energia. Mediante o uso de algumas estratégias singelas de " -"poupança de energia, pode reduzir a sua fatura da luz e ajudar ao meio ambiente." +"As computadores podem utilizar uma grande quantidade de energia. Mediante o " +"uso de algumas estratégias singelas de poupança de energia, pode reduzir a " +"sua fatura da luz e ajudar ao meio ambiente." #. (itstool) path: section/title #: C/power-batterylife.page:47 @@ -14672,38 +17752,54 @@ msgstr "Conselhos gerais" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:51 msgid "" -"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This significantly reduces " -"the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly." +"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are " +"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it " +"can be woken up very quickly." msgstr "" -"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspenda o seu computador</link> quando não o esteja utilizando. Isto reduz " -"significativamente a energia que consome e pode retomar a computador muito rápidamente." +"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspenda o seu computador</link> quando " +"não o esteja utilizando. Isto reduz significativamente a energia que consome " +"e pode retomar a computador muito rápidamente." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:56 msgid "" -"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer periods. Some " -"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case." +"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you " +"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off " +"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the " +"case." msgstr "" -"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apague</link> a computador quando não o vá usar durante muito tempo. Algumas pessoas " -"acham que apagar uma computador com regularidade pode fazer que se desgaste mais rápidamente, mas não é o caso." +"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apague</link> a computador quando não o " +"vá usar durante muito tempo. Algumas pessoas acham que apagar uma computador " +"com regularidade pode fazer que se desgaste mais rápidamente, mas não é o " +"caso." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:62 msgid "" -"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of options that " -"will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after a certain " -"time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-" -"autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period of time." +"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power " +"settings. There are a number of options that will help to save power: you " +"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after " +"a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen " +"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend" +"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period " +"of time." msgstr "" -"Use o painel de <gui>Energia</gui> na <app>Configuração</app> para mudar suas opções de energia. Há várias opções que " -"podem lhe ajudar a poupar energia: pode <link xref=\"display-blank\">atenuar automaticamente o ecrã</link> passado um " -"verdadeiro tempo; reduzir o <link xref=\"display-brightness\">brilho do ecrã</link> e fazer que a computador <link xref=" -"\"power-autosuspend\">se suspenda automaticamente</link> se não o usa durante um verdadeiro período de tempo." +"Use o painel de <gui>Energia</gui> na <app>Configuração</app> para mudar " +"suas opções de energia. Há várias opções que podem lhe ajudar a poupar " +"energia: pode <link xref=\"display-blank\">atenuar automaticamente o ecrã</" +"link> passado um verdadeiro tempo; reduzir o <link xref=\"display-brightness" +"\">brilho do ecrã</link> e fazer que a computador <link xref=\"power-" +"autosuspend\">se suspenda automaticamente</link> se não o usa durante um " +"verdadeiro período de tempo." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:71 -msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them." -msgstr "Apague qualquer dispositivo externo (como impressoras ou escáneres) quando não os use." +msgid "" +"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not " +"using them." +msgstr "" +"Apague qualquer dispositivo externo (como impressoras ou escáneres) quando " +"não os use." #. (itstool) path: section/title #: C/power-batterylife.page:79 @@ -14713,35 +17809,44 @@ msgstr "Portáteis, netbooks e outros dispositivos com baterias" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:83 msgid "" -"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a significant " -"fraction of a laptop power consumption." +"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. " +"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power " +"consumption." msgstr "" -"Reduzir o <link xref=\"display-brightness\">brilho do ecrã</link>; o consumo de energia do ecrã supõe uma parte " -"significativa do consumo de energia total dum portátil." +"Reduzir o <link xref=\"display-brightness\">brilho do ecrã</link>; o consumo " +"de energia do ecrã supõe uma parte significativa do consumo de energia total " +"dum portátil." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:86 -msgid "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the brightness." +msgid "" +"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you " +"can use to reduce the brightness." msgstr "" -"A maioria de porta-hostis têm botões no teclado (ou uma combinação de teclas) que pode usar para reduzir o brilho." +"A maioria de porta-hostis têm botões no teclado (ou uma combinação de " +"teclas) que pode usar para reduzir o brilho." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:90 msgid "" -"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. These devices " -"work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power." +"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the " +"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, " +"which takes quite a bit of power." msgstr "" -"Se não vai precisar se ligar a Internet durante um tempo, apague o cartão sem fios ou o Bluetooth. Estes dispositivos " -"funcionam emitindo ondas de rádio, o que consome energia." +"Se não vai precisar se ligar a Internet durante um tempo, apague o cartão " +"sem fios ou o Bluetooth. Estes dispositivos funcionam emitindo ondas de " +"rádio, o que consome energia." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:93 msgid "" -"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard shortcut that you " -"can use instead. You can turn it on again when you need it." +"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, " +"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can " +"turn it on again when you need it." msgstr "" -"Alguns computadores têm um interruptor fisico que pode se usar para a apagar, enquanto outros usam uma combinação de " -"teclas. Pode voltar a ativá-la de novo quando o precise." +"Alguns computadores têm um interruptor fisico que pode se usar para a " +"apagar, enquanto outros usam uma combinação de teclas. Pode voltar a ativá-" +"la de novo quando o precise." #. (itstool) path: section/title #: C/power-batterylife.page:102 @@ -14751,25 +17856,29 @@ msgstr "Mais conselhos avançados" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:106 msgid "" -"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more work to do." +"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use " +"more power when they have more work to do." msgstr "" -"Reduza o número de tarefas que se executam em segundo plano. As computadores gastam mais energia quando têm mais " -"trabalho que fazer." +"Reduza o número de tarefas que se executam em segundo plano. As computadores " +"gastam mais energia quando têm mais trabalho que fazer." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:108 msgid "" -"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications that " -"frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption." +"Most of your running applications do very little when you are not actively " +"using them. However, applications that frequently grab data from the " +"internet or play music or movies can impact your power consumption." msgstr "" -"A maioria dos aplicações que se executam fazem muito pouco quando não se estão a utilizar ativamente. No entanto, as " -"aplicações que com frequência tomam dados de Internet, reproduzem música ou filmes ou executam cálculos distribuídos " -"podem afetar a seu consumo de energia." +"A maioria dos aplicações que se executam fazem muito pouco quando não se " +"estão a utilizar ativamente. No entanto, as aplicações que com frequência " +"tomam dados de Internet, reproduzem música ou filmes ou executam cálculos " +"distribuídos podem afetar a seu consumo de energia." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batteryoptimal.page:11 msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"." -msgstr "Conselho como «não permitir que o carregamento da bateria baixe demasiado»" +msgstr "" +"Conselho como «não permitir que o carregamento da bateria baixe demasiado»" #. (itstool) path: page/title #: C/power-batteryoptimal.page:29 @@ -14779,72 +17888,87 @@ msgstr "Sacar o máximo partido à bateria de seu portátil" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryoptimal.page:31 msgid "" -"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are a few " -"techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big difference." +"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity " +"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong " +"their useful lifetime, although you should not expect a big difference." msgstr "" -"À medida que as baterias do portátil envelhecem, pioram a sua capacidade de armazenamento de carregamento e reduz-se " -"gradualmente a sua capacidade. Existem algumas técnicas que podem lhe ajudar a prolongar a sua vida útil, ainda que não " -"espere grandes diferenças." +"À medida que as baterias do portátil envelhecem, pioram a sua capacidade de " +"armazenamento de carregamento e reduz-se gradualmente a sua capacidade. " +"Existem algumas técnicas que podem lhe ajudar a prolongar a sua vida útil, " +"ainda que não espere grandes diferenças." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:37 msgid "" -"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, although most " -"batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially " -"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse for the battery." +"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> " +"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards " +"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially " +"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly " +"discharged is worse for the battery." msgstr "" -"Não deixe que a bateria se gaste por completo. Recarregue sempre a bateria <em>antes</em> de que lhe fique muito pouco " -"carregamento, ainda que a maioria das baterias têm medidas para evitar que isto passe. Recarregá-la quando está só " -"parcialmente descarregada resulta mais eficiente. mas recarregá-la quando só está um pouco descarregada é mau para a " -"bateria." +"Não deixe que a bateria se gaste por completo. Recarregue sempre a bateria " +"<em>antes</em> de que lhe fique muito pouco carregamento, ainda que a " +"maioria das baterias têm medidas para evitar que isto passe. Recarregá-la " +"quando está só parcialmente descarregada resulta mais eficiente. mas " +"recarregá-la quando só está um pouco descarregada é mau para a bateria." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:44 msgid "" -"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any warmer than it " -"has to." +"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do " +"not let the battery get any warmer than it has to." msgstr "" -"O calor tem um efeito negativo na eficiência de carregamento da bateria. Não deixe que a bateria se quente mais do " -"devido." +"O calor tem um efeito negativo na eficiência de carregamento da bateria. Não " +"deixe que a bateria se quente mais do devido." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:48 msgid "" -"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery at the same " -"time as you get the original battery - always buy replacements when you need them." +"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage " +"in buying a replacement battery at the same time as you get the original " +"battery - always buy replacements when you need them." msgstr "" -"As baterias envelhecem ainda que deixem-se guardadas. Não merece muito a pena comprar uma bateria de reposto ao mesmo " -"tempo que a bateria original; compre sempre as trocas justo quando os precise." +"As baterias envelhecem ainda que deixem-se guardadas. Não merece muito a " +"pena comprar uma bateria de reposto ao mesmo tempo que a bateria original; " +"compre sempre as trocas justo quando os precise." #. (itstool) path: note/p #: C/power-batteryoptimal.page:55 msgid "" -"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other types of " -"battery may benefit from different treatment." +"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which " +"are the most common type. Other types of battery may benefit from different " +"treatment." msgstr "" -"Este conselho aplica especificamente às baterias de íon de litio (Li-Íon), que são as mais comuns. Outros tipos de " -"baterias podem-se comportar de diferente forma." +"Este conselho aplica especificamente às baterias de íon de litio (Li-Íon), " +"que são as mais comuns. Outros tipos de baterias podem-se comportar de " +"diferente forma." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batteryslow.page:7 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery." -msgstr "Alguns portáteis baixam a sua velocidade a proposito quando funcionam a bateria." +msgstr "" +"Alguns portáteis baixam a sua velocidade a proposito quando funcionam a " +"bateria." #. (itstool) path: page/title #: C/power-batteryslow.page:25 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?" -msgstr "Por que meu portátil se volta mais lento quando funciona com a bateria?" +msgstr "" +"Por que meu portátil se volta mais lento quando funciona com a bateria?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryslow.page:27 msgid "" -"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The processor (CPU) " -"in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery should last " -"longer." +"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in " +"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a " +"slower speed, and processors use less power when running slower, so the " +"battery should last longer." msgstr "" -"Alguns computadores portáteis, intencionadamente, reduzem-se quando estão a trabalhar com a bateria para poupar " -"energia. O processador da computador portátil (CPU) altera para uma velocidade mais lenta, e os processadores consomem " -"menos energia quando se funcionam mais lentamente, pelo que a bateria deve durar mais tempo." +"Alguns computadores portáteis, intencionadamente, reduzem-se quando estão a " +"trabalhar com a bateria para poupar energia. O processador da computador " +"portátil (CPU) altera para uma velocidade mais lenta, e os processadores " +"consomem menos energia quando se funcionam mais lentamente, pelo que a " +"bateria deve durar mais tempo." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryslow.page:32 @@ -14853,48 +17977,64 @@ msgstr "Esta caraterística chama-se <em>escalado de frequência da CPU</em>." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batterywindows.page:15 -msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem." -msgstr "Os ajustes dos fabricantes e diferentes estimativas de duração da bateria podem ser a causa deste problema." +msgid "" +"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the " +"cause of this problem." +msgstr "" +"Os ajustes dos fabricantes e diferentes estimativas de duração da bateria " +"podem ser a causa deste problema." #. (itstool) path: page/title #: C/power-batterywindows.page:33 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?" -msgstr "Por que tenho menor tempo de bateria que o que tinha em Windows/Mac VOS?" +msgstr "" +"Por que tenho menor tempo de bateria que o que tinha em Windows/Mac VOS?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:35 msgid "" -"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows or Mac OS. " -"One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes various " -"hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly specific, and may not be " -"documented, so including them in Linux is difficult." +"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux " +"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that " +"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes " +"various hardware/software settings for a given model of computer. These " +"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including " +"them in Linux is difficult." msgstr "" -"Alguns computadores parecem ter uma duração menor da bateria funcionando sob GNU/Linux que a que têm quando funcionam " -"com Windows ou Mac VOS. Uma razão é que os fabricantes instalam algum software especial para Windows/Mac VOS que " -"optimiza várias configurações de hardware/software para um modelo de computador em especial. Estes ajustes são " -"geralmente muito específicos e podem não estar documentados, por isso os incluir em GNU/Linux é muito difícil." +"Alguns computadores parecem ter uma duração menor da bateria funcionando sob " +"GNU/Linux que a que têm quando funcionam com Windows ou Mac VOS. Uma razão é " +"que os fabricantes instalam algum software especial para Windows/Mac VOS que " +"optimiza várias configurações de hardware/software para um modelo de " +"computador em especial. Estes ajustes são geralmente muito específicos e " +"podem não estar documentados, por isso os incluir em GNU/Linux é muito " +"difícil." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:42 msgid "" -"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they are. You " -"may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If your computer " -"has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might find that changing its settings is " -"also useful." +"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself " +"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link " +"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If " +"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed " +"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful." msgstr "" -"Por desgraça, não existe uma forma fácil de aplicar estes ajustes um mesmo sem saber exatamente cuálhes são. Não " -"obstante, é possível que usar alguns <link xref=\"power-batterylife\">métodos de poupança de energia</link> ajude. Se o " -"seu computador dispõe dum <link xref=\"power-batteryslow\">processador de velocidade variável</link>, também pode " -"resultar-lhe útil mudar a sua configuração." +"Por desgraça, não existe uma forma fácil de aplicar estes ajustes um mesmo " +"sem saber exatamente cuálhes são. Não obstante, é possível que usar alguns " +"<link xref=\"power-batterylife\">métodos de poupança de energia</link> " +"ajude. Se o seu computador dispõe dum <link xref=\"power-batteryslow" +"\">processador de velocidade variável</link>, também pode resultar-lhe útil " +"mudar a sua configuração." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:48 msgid "" -"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on Windows/Mac " -"OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods give different estimates." +"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating " +"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual " +"battery life could be exactly the same, but the different methods give " +"different estimates." msgstr "" -"Outra razão possível é que o método de estimar o tempo de bateria é diferente em Windows/Mac VOS que em Linux. A " -"duração real da bateria pode ser a mesma, mas os métodos diferentes oferecem estimativas diferentes." +"Outra razão possível é que o método de estimar o tempo de bateria é " +"diferente em Windows/Mac VOS que em Linux. A duração real da bateria pode " +"ser a mesma, mas os métodos diferentes oferecem estimativas diferentes." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-closelid.page:29 @@ -14909,28 +18049,36 @@ msgstr "Por que se apaga minha computador quando fecho a tampa?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-closelid.page:35 msgid "" -"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order " -"to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can resume it " -"by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press " -"the power button." +"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-" +"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that " +"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can " +"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse " +"or pressing a key. If that still does not work, press the power button." msgstr "" -"Quando fecha o ecrã de seu portátil, o seu computador se <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> para " -"poupar energia. Isto quer dizer que a computador não está realmente apagado, só está dormindo. Pode acordá-lo abrindo " -"de novo o ecrã. Se não se acorda assim, experimente clicando um botão do rato ou uma tecla qualquer. Se segue sem " -"funcionar, carregue o botão de ignição." +"Quando fecha o ecrã de seu portátil, o seu computador se <link xref=\"power-" +"suspend\"><em>suspend</em></link> para poupar energia. Isto quer dizer que a " +"computador não está realmente apagado, só está dormindo. Pode acordá-lo " +"abrindo de novo o ecrã. Se não se acorda assim, experimente clicando um " +"botão do rato ou uma tecla qualquer. Se segue sem funcionar, carregue o " +"botão de ignição." #. (itstool) path: page/p #: C/power-closelid.page:42 msgid "" -"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported by the " -"operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to " -"resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem " -"with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid." -msgstr "" -"Alguns computadores não se suspendem corretamente, normalmente porque seu hardware não funciona completamente com o " -"sistema operativo (ex. os controladores de Linux não estão completos). Neste caso, ladou que não pode retomar o seu " -"computador depois de ter fechado a tampa do portátil. Pode tentar <link xref=\"power-suspendfail\">arranjar problemas " -"de suspensão</link>, ou pode evitar que a computador tente se suspender quando feche a tampa da sua portátil." +"Some computers are unable to suspend properly, normally because their " +"hardware is not completely supported by the operating system (for example, " +"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are " +"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to " +"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you " +"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid." +msgstr "" +"Alguns computadores não se suspendem corretamente, normalmente porque seu " +"hardware não funciona completamente com o sistema operativo (ex. os " +"controladores de Linux não estão completos). Neste caso, ladou que não pode " +"retomar o seu computador depois de ter fechado a tampa do portátil. Pode " +"tentar <link xref=\"power-suspendfail\">arranjar problemas de suspensão</" +"link>, ou pode evitar que a computador tente se suspender quando feche a " +"tampa da sua portátil." #. (itstool) path: section/title #: C/power-closelid.page:50 @@ -14940,42 +18088,58 @@ msgstr "Parar a suspensão da computador quando se fecha a tampa" #. (itstool) path: note/p #: C/power-closelid.page:53 msgid "" -"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more information." +"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. " +"Contact your distribution for more information." msgstr "" -"Estas instruções só funcionarão se está a usar <app>systemd</app>. Consulte a sua distribuição para obter mais " -"informação." +"Estas instruções só funcionarão se está a usar <app>systemd</app>. Consulte " +"a sua distribuição para obter mais informação." #. (itstool) path: note/p #: C/power-closelid.page:58 -msgid "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to change this setting." -msgstr "Precisa ter instalada a <app>Ferramenta de retoques</app> para modificar esta opção." +msgid "" +"You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to " +"change this setting." +msgstr "" +"Precisa ter instalada a <app>Ferramenta de retoques</app> para modificar " +"esta opção." #. (itstool) path: if/p #: C/power-closelid.page:61 -msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install <app>Tweak Tool</app></link>" -msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Instalar <app>Ferramenta de retoques</app></link>" +msgid "" +"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install " +"<app>Tweak Tool</app></link>" +msgstr "" +"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Instalar " +"<app>Ferramenta de retoques</app></link>" #. (itstool) path: section/p #: C/power-closelid.page:66 -msgid "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that behavior." -msgstr "Se não quer que a computador se suspenda ao fechar a tampa, pode mudar a configuração desse comportamento." +msgid "" +"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can " +"change the setting for that behavior." +msgstr "" +"Se não quer que a computador se suspenda ao fechar a tampa, pode mudar a " +"configuração desse comportamento." #. (itstool) path: note/p #: C/power-closelid.page:70 msgid "" -"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid closed, " -"especially if they are in a confined place like a backpack." +"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if " +"they are left running with the lid closed, especially if they are in a " +"confined place like a backpack." msgstr "" -"Tenha cuidado se muda esta configuração. Alguns portáteis podem-se sobrecalentar se deixam-se acendidos com a tampa " -"fechada, especialmente se estão num lugar fechado como uma mochila." +"Tenha cuidado se muda esta configuração. Alguns portáteis podem-se " +"sobrecalentar se deixam-se acendidos com a tampa fechada, especialmente se " +"estão num lugar fechado como uma mochila." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:77 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever <gui>Ferramenta de " -"retoques</gui>." +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> " +"e comece a escrever <gui>Ferramenta de retoques</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:81 @@ -14990,7 +18154,8 @@ msgstr "Carregue na flange <gui>Energia</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:87 msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>." -msgstr "Ative a <gui>Não suspender ao fechar a tampa</gui> (<gui>Acendido</gui>)." +msgstr "" +"Ative a <gui>Não suspender ao fechar a tampa</gui> (<gui>Acendido</gui>)." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:90 @@ -14999,8 +18164,12 @@ msgstr "Fechamento a janela da <gui>Ferramenta de retoques</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-constantfan.page:10 -msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot." -msgstr "Pode faltar algum software controlador dos ventiladores ou seu portátil pode estar reaquecendo." +msgid "" +"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running " +"hot." +msgstr "" +"Pode faltar algum software controlador dos ventiladores ou seu portátil pode " +"estar reaquecendo." #. (itstool) path: page/title #: C/power-constantfan.page:21 @@ -15010,47 +18179,66 @@ msgstr "O ventilador de meu portátil sempre está a funcionar" #. (itstool) path: page/p #: C/power-constantfan.page:23 msgid "" -"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling system in the " -"laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, " -"but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of " +"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the " +"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well " +"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their " +"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or " +"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of " "the time." msgstr "" -"Se o ventilador de refrigeração de seu portátil sempre está a funcionar, é possível que o hardware que controla o " -"sistema de refrigeração do portátil não esteja muito bem suportado em Linux. Alguns portáteis precisam software " -"adicional para controlar seus ventiladores de refrigeração de maneira eficiente, mas este software pode não estar " -"instalado (ou não estar disponível para Linux) e por isso os ventiladores funcionam a toda a velocidade o tempo todo." +"Se o ventilador de refrigeração de seu portátil sempre está a funcionar, é " +"possível que o hardware que controla o sistema de refrigeração do portátil " +"não esteja muito bem suportado em Linux. Alguns portáteis precisam software " +"adicional para controlar seus ventiladores de refrigeração de maneira " +"eficiente, mas este software pode não estar instalado (ou não estar " +"disponível para Linux) e por isso os ventiladores funcionam a toda a " +"velocidade o tempo todo." #. (itstool) path: page/p #: C/power-constantfan.page:29 msgid "" -"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full control of the " -"fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control the fans of " -"some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which is highly dependent on the make and " -"model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your computer." +"If this is the case, you may be able to change some settings or install " +"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href=" +"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control " +"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a " +"technical process which is highly dependent on the make and model of your " +"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your " +"computer." msgstr "" -"Se este é o caso, pode ser capaz de mudar alguns ajustes ou instalar software adicional que lhe permita o controle " -"total do ventilador. Por exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofan</link> pode-se instalar para " -"controlar os ventiladores de alguns portáteis Sony VAIO. A instalação deste software é um processo bastante técnico que " -"depende em grande medida da marca e modelo de seu portátil, pelo que pudesse ter que obter aconselhamento específico " -"sobre como fazer para o seu computador." +"Se este é o caso, pode ser capaz de mudar alguns ajustes ou instalar " +"software adicional que lhe permita o controle total do ventilador. Por " +"exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofan</link> pode-se " +"instalar para controlar os ventiladores de alguns portáteis Sony VAIO. A " +"instalação deste software é um processo bastante técnico que depende em " +"grande medida da marca e modelo de seu portátil, pelo que pudesse ter que " +"obter aconselhamento específico sobre como fazer para o seu computador." #. (itstool) path: page/p #: C/power-constantfan.page:37 msgid "" -"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is " -"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this " -"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. You can sometimes buy " -"additional cooling accessories for your laptop which may help." +"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does " +"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to " +"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this " +"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all " +"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your " +"laptop which may help." msgstr "" -"Também é possível que seu portátil produza uma grande quantidade de calor. Isto não significa necessariamente que se " -"esteja reaquecendo, sina que pode ser que precise que o ventilador funcione a toda a velocidade o tempo todo para lhe " -"permitir se manter frio. Se este é o caso, tem poucas opções para evitar que o ventilador funcione a toda a velocidade " -"o tempo todo. Às vezes podem-se comprar acessórios adicionais de refrigeração para seu portátil que lhe podem ajudar." +"Também é possível que seu portátil produza uma grande quantidade de calor. " +"Isto não significa necessariamente que se esteja reaquecendo, sina que pode " +"ser que precise que o ventilador funcione a toda a velocidade o tempo todo " +"para lhe permitir se manter frio. Se este é o caso, tem poucas opções para " +"evitar que o ventilador funcione a toda a velocidade o tempo todo. Às vezes " +"podem-se comprar acessórios adicionais de refrigeração para seu portátil que " +"lhe podem ajudar." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-hotcomputer.page:11 -msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging." -msgstr "As computadores, em general, aquecem-se mas podem sobrecalentarse, o que pode causar danos." +msgid "" +"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which " +"can be damaging." +msgstr "" +"As computadores, em general, aquecem-se mas podem sobrecalentarse, o que " +"pode causar danos." #. (itstool) path: page/title #: C/power-hotcomputer.page:21 @@ -15060,68 +18248,89 @@ msgstr "Minha computador aquece-se demasiado" #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:23 msgid "" -"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the way that " -"the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, which " -"can potentially cause damage." +"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is " +"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. " +"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is " +"overheating, which can potentially cause damage." msgstr "" -"A maioria das computadores aquecem-se após um tempo, e alguns podem chegar a estar muito quentes. Isto é normal: " -"simplesmente é parte da forma na que a computador se refrigera. No entanto, se a computador põe-se muito quente poderia " -"ser um sinal de sobre-aquecimento, o que potencialmente pode causar danos." +"A maioria das computadores aquecem-se após um tempo, e alguns podem chegar a " +"estar muito quentes. Isto é normal: simplesmente é parte da forma na que a " +"computador se refrigera. No entanto, se a computador põe-se muito quente " +"poderia ser um sinal de sobre-aquecimento, o que potencialmente pode causar " +"danos." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:28 msgid "" -"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to worry about - " -"computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer " -"casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally " -"the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which fit to the " -"bottom of the laptop and provide more efficient cooling." -msgstr "" -"A maioria dos portáteis aquecem-se razoavelmente uma vez que se têm estado utilizando durante um tempo. Pelo geral não " -"é nada preocupante. As computadores produzem uma grande quantidade de calor e os portáteis são muito compatos, pelo que " -"precisam que se aqueça a sua coberta externa para eliminar o calor rapidamente. Alguns portáteis aquecem-se demasiado e " -"isto pode os fazer incómodos de usar. Este é normalmente o resultado dum sistema de refrigeração mau desenhado. Às " -"vezes podem-se conseguir acessórios adicionais de refrigeração que se ajustam à parte inferior da computador portátil e " -"proporcionam uma refrigeração mais eficiente." +"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. " +"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and " +"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and " +"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, " +"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a " +"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling " +"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient " +"cooling." +msgstr "" +"A maioria dos portáteis aquecem-se razoavelmente uma vez que se têm estado " +"utilizando durante um tempo. Pelo geral não é nada preocupante. As " +"computadores produzem uma grande quantidade de calor e os portáteis são " +"muito compatos, pelo que precisam que se aqueça a sua coberta externa para " +"eliminar o calor rapidamente. Alguns portáteis aquecem-se demasiado e isto " +"pode os fazer incómodos de usar. Este é normalmente o resultado dum sistema " +"de refrigeração mau desenhado. Às vezes podem-se conseguir acessórios " +"adicionais de refrigeração que se ajustam à parte inferior da computador " +"portátil e proporcionam uma refrigeração mais eficiente." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:36 msgid "" -"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this concerns you, " -"you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You " -"might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, " -"in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough." +"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have " +"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans " +"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other " +"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-" +"ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a " +"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat " +"and circulate cool air fast enough." msgstr "" -"Se tem uma computador de escritório que se nota quente ao tato, pode que tenha uma refrigeração insuficiente. Se isto " -"lhe preocupa, pode comprar mais ventiladores ou verificar que os ventiladores e grades de ventilação estejam livres de " -"po e outras obstruciones. É possível que queira considerar a possibilidade de ter a computador num lugar melhor " -"ventilado; se está num espaço fechado (por exemplo, num armário), o sistema de refrigeração pode não ser capaz de " -"eliminar o calor e fazer circular o ar fresco com suficiente rapidez." +"Se tem uma computador de escritório que se nota quente ao tato, pode que " +"tenha uma refrigeração insuficiente. Se isto lhe preocupa, pode comprar mais " +"ventiladores ou verificar que os ventiladores e grades de ventilação estejam " +"livres de po e outras obstruciones. É possível que queira considerar a " +"possibilidade de ter a computador num lugar melhor ventilado; se está num " +"espaço fechado (por exemplo, num armário), o sistema de refrigeração pode " +"não ser capaz de eliminar o calor e fazer circular o ar fresco com " +"suficiente rapidez." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:49 msgid "" -"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged use of a " -"hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered too " -"(in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner " -"for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap." -msgstr "" -"Algumas pessoas estão preocupadas pelos riscos para a saúde da utilização de computadores portáteis quentes. Há " -"sugestões de que o uso prolongado dum portátil quente sobre as pernas, possivelmente, poderia reduzir no homem a " -"fertilidad, e há relatorios de queimaduras menores que se sofreram em casos extremos. Se está preocupado com estes " -"possíveis problemas, recomendamos-lhe que consulte a um médico para receber aconselhamento. Por suposto, pode " +"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There " +"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might " +"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being " +"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential " +"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of " +"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap." +msgstr "" +"Algumas pessoas estão preocupadas pelos riscos para a saúde da utilização de " +"computadores portáteis quentes. Há sugestões de que o uso prolongado dum " +"portátil quente sobre as pernas, possivelmente, poderia reduzir no homem a " +"fertilidad, e há relatorios de queimaduras menores que se sofreram em casos " +"extremos. Se está preocupado com estes possíveis problemas, recomendamos-lhe " +"que consulte a um médico para receber aconselhamento. Por suposto, pode " "simplesmente optar por não descansar o portátil em seu colo." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:56 msgid "" -"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming damaged. If " -"your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will probably need to " -"get it repaired." +"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to " +"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting " +"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will " +"probably need to get it repaired." msgstr "" -"A maioria das computadores modernas apagam-se sozinhos se aquecem-se demasiado, com o fim de evitar que se produzam " -"danos. Se a computador mantém-se apagado pode ser por isto. Se o seu computador tem-se sobre-aquecendo, provavelmente " -"terá que o consertar." +"A maioria das computadores modernas apagam-se sozinhos se aquecem-se " +"demasiado, com o fim de evitar que se produzam danos. Se a computador mantém-" +"se apagado pode ser por isto. Se o seu computador tem-se sobre-aquecendo, " +"provavelmente terá que o consertar." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-lowpower.page:11 @@ -15136,28 +18345,35 @@ msgstr "Por que se apaga a computador quando a bateria chega ao 10%?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-lowpower.page:34 msgid "" -"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this to make sure " -"that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the " -"computer would not have time to shut down properly either." +"When the charge level of the battery gets too low, your computer will " +"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not " +"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just " +"ran out, the computer would not have time to shut down properly either." msgstr "" -"Quando o nível de carregamento da bateria é muito baixo, a computador apagar-se-á automaticamente. Isto o faz para se " -"assegurar de que a bateria não se descarregue por completo, já que isto é mau para a bateria. Se a bateria acaba-se sem " -"mais, a computador não teria tempo para fechar corretamente." +"Quando o nível de carregamento da bateria é muito baixo, a computador apagar-" +"se-á automaticamente. Isto o faz para se assegurar de que a bateria não se " +"descarregue por completo, já que isto é mau para a bateria. Se a bateria " +"acaba-se sem mais, a computador não teria tempo para fechar corretamente." #. (itstool) path: page/p #: C/power-lowpower.page:40 msgid "" -"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</em> saved. " -"To avoid losing your work, save it before the battery gets too low." +"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your " +"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your " +"work, save it before the battery gets too low." msgstr "" -"Tenha em conta que quando o seu computador se apaga automaticamente, seus aplicações e documentos <em>não</em> se " -"guardam. Para evitar perder seu trabalho, guarde-o antes de que a bateria se descarregue demasiado." +"Tenha em conta que quando o seu computador se apaga automaticamente, seus " +"aplicações e documentos <em>não</em> se guardam. Para evitar perder seu " +"trabalho, guarde-o antes de que a bateria se descarregue demasiado." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-nowireless.page:31 -msgid "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly." +msgid "" +"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended " +"and does not resume properly." msgstr "" -"Alguns dispositivos sem fios têm problemas de manejo quando envia o seu computador a dormir e não acordam corretamente." +"Alguns dispositivos sem fios têm problemas de manejo quando envia o seu " +"computador a dormir e não acordam corretamente." #. (itstool) path: page/title #: C/power-nowireless.page:35 @@ -15167,20 +18383,25 @@ msgstr "Não tenho conexão sem fios à rede quando acordo minha computador" #. (itstool) path: page/p #: C/power-nowireless.page:37 msgid "" -"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when you resume " -"it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless device does not fully " -"support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer " -"is resumed." +"If you have suspended your computer, you may find that your wireless " +"internet connection does not work when you resume it again. This happens " +"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless " +"device does not fully support certain power saving features. Typically, the " +"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed." msgstr "" -"Se tem suspendido o seu computador, pode encontrar que a sua conexão sem fios a Internet não funciona quando se acorda " -"de novo. Isto sucede quando os <link xref=\"hardware-driver\">controladores</link> do dispositivo sem fios, não são " -"totalmente compatíveis com determinadas caraterísticas de poupança de energia. Normalmente, a conexão sem fios não se " -"acende corretamente quando a computador se reativa." +"Se tem suspendido o seu computador, pode encontrar que a sua conexão sem " +"fios a Internet não funciona quando se acorda de novo. Isto sucede quando os " +"<link xref=\"hardware-driver\">controladores</link> do dispositivo sem fios, " +"não são totalmente compatíveis com determinadas caraterísticas de poupança " +"de energia. Normalmente, a conexão sem fios não se acende corretamente " +"quando a computador se reativa." #. (itstool) path: page/p #: C/power-nowireless.page:44 -msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:" -msgstr "Se isto passa, tente apagar seu adaptador sem fios e o voltar a acender:" +msgid "" +"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:" +msgstr "" +"Se isto passa, tente apagar seu adaptador sem fios e o voltar a acender:" #. (itstool) path: item/p #: C/power-nowireless.page:56 @@ -15195,72 +18416,93 @@ msgstr "<gui>Apague</gui> seu cartão sem fios e volte a <gui>acendê-la</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/power-nowireless.page:62 msgid "" -"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</" -"gui> again." -msgstr "Se a rede sem fios segue sem funcionar, <gui>ative</gui> o <gui>Modo avião</gui> e <gui>desative-o</gui> de novo." +"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane " +"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again." +msgstr "" +"Se a rede sem fios segue sem funcionar, <gui>ative</gui> o <gui>Modo avião</" +"gui> e <gui>desative-o</gui> de novo." #. (itstool) path: page/p #: C/power-nowireless.page:67 msgid "" -"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still having problems " -"after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer." +"If this does not work, restarting your computer should make the wireless " +"work again. If you are still having problems after that, connect to the " +"internet using an Ethernet cable and update your computer." msgstr "" -"Se isto não funciona, reiniciar a computador deveria fazer que a conexão sem fios funcione de novo. Se segue tendo " -"problemas após isto, se ligue a Internet utilizando um cabo e atualize o seu computador." +"Se isto não funciona, reiniciar a computador deveria fazer que a conexão sem " +"fios funcione de novo. Se segue tendo problemas após isto, se ligue a " +"Internet utilizando um cabo e atualize o seu computador." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-othercountry.page:7 -msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter." -msgstr "Sua computador funcionará, mas pode precisar um cabo de corrente diferente ou um adaptador de viagem." +msgid "" +"Your computer will work, but you might need a different power cable or a " +"travel adapter." +msgstr "" +"Sua computador funcionará, mas pode precisar um cabo de corrente diferente " +"ou um adaptador de viagem." #. (itstool) path: page/title #: C/power-othercountry.page:25 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?" -msgstr "Pode funcionar minha computador com o fornecimento de energia de outro país?" +msgstr "" +"Pode funcionar minha computador com o fornecimento de energia de outro país?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:27 msgid "" -"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 " -"Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as you have an appropriate " -"power adapter. You may also need to flip a switch." +"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V " +"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer " +"should work with a power supply in a different country as long as you have " +"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch." msgstr "" -"Países diferentes usam diferentes fornecimentos de energia com voltagens diferentes (geralmente 110V ou 220-240V) e " -"frequências AC (geralmente 50Hz ou 60Hz). Sua computador deveria funcionar com o fornecimento de energia de outro país " -"sempre que tenha o adaptador de energia apropriado. Também é possível que tenha que acionar um interruptor." +"Países diferentes usam diferentes fornecimentos de energia com voltagens " +"diferentes (geralmente 110V ou 220-240V) e frequências AC (geralmente 50Hz " +"ou 60Hz). Sua computador deveria funcionar com o fornecimento de energia de " +"outro país sempre que tenha o adaptador de energia apropriado. Também é " +"possível que tenha que acionar um interruptor." #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:32 msgid "" -"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops come " -"packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your " +"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for " +"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for " +"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your " "existing one into a standard travel adapter will suffice." msgstr "" -"Se tem um portátil, todo o que precisa fazer é conseguir o ligue adequado para seu adaptador de corrente. Muitos " -"portáteis entregam-se com mais dum ligue para seu adaptador, de modo que pode que já tenha o adequado. Se não é assim, " -"ligar o existente num adaptador de viagem regular será suficiente." +"Se tem um portátil, todo o que precisa fazer é conseguir o ligue adequado " +"para seu adaptador de corrente. Muitos portáteis entregam-se com mais dum " +"ligue para seu adaptador, de modo que pode que já tenha o adequado. Se não é " +"assim, ligar o existente num adaptador de viagem regular será suficiente." #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:37 msgid "" -"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In this case, " -"however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many computers do " -"not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of the computer and find the " -"socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V\" or \"230V\" (for " -"example). Switch it if you need to." -msgstr "" -"Se tem uma computador de escritório, também pode obter um cabo com um ligue diferente, ou utilizar um adaptador de " -"viagem. Neste caso, sem embargo, é possível que precise mudar o interruptor de voltagem na fonte de alimentação da " -"computador, se é que existe. Muitas computadores não têm um interruptor deste tipo, e trabalharão sem problemas com " -"qualquer tensão. Olhe a parte posterior da computador e procure o zocalo do do cabo de alimentação. Em algum lugar " -"proximo, pode ter um pequeno interruptor marcado com «110v» ou «230v» (por exemplo). Comute-o se é necessário." +"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different " +"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change " +"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many " +"computers do not have a switch like this, and will happily work with either " +"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power " +"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V" +"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to." +msgstr "" +"Se tem uma computador de escritório, também pode obter um cabo com um ligue " +"diferente, ou utilizar um adaptador de viagem. Neste caso, sem embargo, é " +"possível que precise mudar o interruptor de voltagem na fonte de alimentação " +"da computador, se é que existe. Muitas computadores não têm um interruptor " +"deste tipo, e trabalharão sem problemas com qualquer tensão. Olhe a parte " +"posterior da computador e procure o zocalo do do cabo de alimentação. Em " +"algum lugar proximo, pode ter um pequeno interruptor marcado com «110v» ou " +"«230v» (por exemplo). Comute-o se é necessário." #. (itstool) path: note/p #: C/power-othercountry.page:46 -msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can." +msgid "" +"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch " +"everything off first if you can." msgstr "" -"Tenha cuidado ao mudar os cabos de alimentação ou ao usar adaptadores de viagem. Se é possível, apague todo em primeiro " -"lugar." +"Tenha cuidado ao mudar os cabos de alimentação ou ao usar adaptadores de " +"viagem. Se é possível, apague todo em primeiro lugar." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-status.page:21 @@ -15279,24 +18521,32 @@ msgstr "Mostrar o estado da bateria e dos dispositivos conetados" #. (itstool) path: item/p #: C/power-status.page:35 -msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is displayed." -msgstr "Carregue em <gui>Energia</gui> para abrir o painel. Mostra-se o estado dos dispositivos conhecidos." +msgid "" +"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is " +"displayed." +msgstr "" +"Carregue em <gui>Energia</gui> para abrir o painel. Mostra-se o estado dos " +"dispositivos conhecidos." #. (itstool) path: page/p #: C/power-status.page:41 msgid "" -"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays the status of one or more laptop batteries. " -"The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time remaining when " -"running on battery power." +"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays " +"the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the " +"percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time " +"remaining when running on battery power." msgstr "" -"Se deteta-se uma bateria interna, a seção <gui>Bateria</gui> mostra o estado duma ou mais bateria de portátil. A barra " -"indicadora mostra a percentagem de carregamento, bem como o tempo até que se carregue por completo se está ligada e o " -"tempo restante se não o está." +"Se deteta-se uma bateria interna, a seção <gui>Bateria</gui> mostra o estado " +"duma ou mais bateria de portátil. A barra indicadora mostra a percentagem de " +"carregamento, bem como o tempo até que se carregue por completo se está " +"ligada e o tempo restante se não o está." #. (itstool) path: page/p #: C/power-status.page:58 -msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices." -msgstr "A seção <gui>Dispositivos</gui> mostra o estado dos dispositivos conetados." +msgid "" +"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices." +msgstr "" +"A seção <gui>Dispositivos</gui> mostra o estado dos dispositivos conetados." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-suspendfail.page:13 @@ -15311,11 +18561,14 @@ msgstr "Por que minha computador não reage após o ter enviado suspendido?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-suspendfail.page:29 msgid "" -"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that it does not " -"work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware." +"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try " +"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could " +"be because suspend is not supported properly by your hardware." msgstr "" -"Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> o seu computador e depois tratar de acordá-lo ou de voltar a acendê-lo, " -"é possível que não funcione como esperava. Isto poderia ser como seu hardware não permite suspender adequadamente." +"Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> o seu computador e depois " +"tratar de acordá-lo ou de voltar a acendê-lo, é possível que não funcione " +"como esperava. Isto poderia ser como seu hardware não permite suspender " +"adequadamente." #. (itstool) path: section/title #: C/power-suspendfail.page:34 @@ -15325,77 +18578,101 @@ msgstr "Minha computador está dormida e não posso o acordar" #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:35 msgid "" -"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen asking for " -"your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it once)." +"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it " +"should wake up and display a screen asking for your password. If this does " +"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it " +"once)." msgstr "" -"Se suspende o seu computador e depois pressiona uma tecla ou clica com seu rato, deveria acordar-se e mostrar um ecrã " -"pedindo a sua palavra-passe. Se isto não ocorre, tente pressionando o botão de ignição (não o mantenha pressionado, o " -"carregue só uma vez)." +"Se suspende o seu computador e depois pressiona uma tecla ou clica com seu " +"rato, deveria acordar-se e mostrar um ecrã pedindo a sua palavra-passe. Se " +"isto não ocorre, tente pressionando o botão de ignição (não o mantenha " +"pressionado, o carregue só uma vez)." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:39 msgid "" -"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key on the " -"keyboard again." +"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is " +"switched on and try pressing a key on the keyboard again." msgstr "" -"Se isto não funciona, se assegure de que o monitor da sua computador está ignição e tente carregar uma tecla novamente." +"Se isto não funciona, se assegure de que o monitor da sua computador está " +"ignição e tente carregar uma tecla novamente." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:41 msgid "" -"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will lose any " -"unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again." +"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for " +"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You " +"should then be able to turn on the computer again." msgstr "" -"Como último recurso, apague a computador mantendo carregado o botão de ignição de 5 a 10 segundos. Ao fazê-lo perderá " -"seus trabalhos sem guardar. Depois poderá acender a computador novamente." +"Como último recurso, apague a computador mantendo carregado o botão de " +"ignição de 5 a 10 segundos. Ao fazê-lo perderá seus trabalhos sem guardar. " +"Depois poderá acender a computador novamente." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:44 -msgid "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware." -msgstr "Se isto ocorre sempre que põe o seu computador a dormir, pode que a suspensão não funcione em seu hardware." +msgid "" +"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature " +"may not work with your hardware." +msgstr "" +"Se isto ocorre sempre que põe o seu computador a dormir, pode que a " +"suspensão não funcione em seu hardware." #. (itstool) path: note/p #: C/power-suspendfail.page:47 msgid "" -"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it will switch " -"off." -msgstr "Se o seu computador gasta energia e não tem uma fonte de alimentação alternativa (como uma bateria), apagar-se-á." +"If your computer loses power and does not have an alternative power supply " +"(such as a working battery), it will switch off." +msgstr "" +"Se o seu computador gasta energia e não tem uma fonte de alimentação " +"alternativa (como uma bateria), apagar-se-á." #. (itstool) path: section/title #: C/power-suspendfail.page:53 -msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer" -msgstr "Minha conexão sem fios (ou outro hardware) não funciona quando minha computador acordada" +msgid "" +"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my " +"computer" +msgstr "" +"Minha conexão sem fios (ou outro hardware) não funciona quando minha " +"computador acordada" #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:55 msgid "" -"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or some other " -"device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly support suspend. This " -"is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device itself." +"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that " +"your internet connection, mouse, or some other device does not work " +"properly. This could be because the driver for the device does not properly " +"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the " +"driver</link> and not the device itself." msgstr "" -"Se suspende o seu computador e depois acorda-o de novo, é possível que encontre que a sua conexão a Internet, o rato, " -"ou algum outro dispositivo não funcionam corretamente. Isto poderia se dever a que o controlador do dispositivo não " -"suporta a suspensão corretamente. Isto é um <link xref=\"hardware-driver\">problema com o controlador</link> e não com " -"o proprio dispositivo." +"Se suspende o seu computador e depois acorda-o de novo, é possível que " +"encontre que a sua conexão a Internet, o rato, ou algum outro dispositivo " +"não funcionam corretamente. Isto poderia se dever a que o controlador do " +"dispositivo não suporta a suspensão corretamente. Isto é um <link xref=" +"\"hardware-driver\">problema com o controlador</link> e não com o proprio " +"dispositivo." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:61 msgid "" -"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start working " -"again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it works." +"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In " +"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB " +"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it " +"works." msgstr "" -"Se o dispositivo tem algum interruptor de ignição, experimente a apagá-lo e voltá-lo a acender. Em muitas ocasiões, o " -"dispositivo volverá a funcionar de novo. Se liga-se mediante um cabo USB ou similar, desconételo e vuélvalo a ligar, a " -"ver se funciona." +"Se o dispositivo tem algum interruptor de ignição, experimente a apagá-lo e " +"voltá-lo a acender. Em muitas ocasiões, o dispositivo volverá a funcionar de " +"novo. Se liga-se mediante um cabo USB ou similar, desconételo e vuélvalo a " +"ligar, a ver se funciona." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:65 msgid "" -"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer for the " -"device to start working again." +"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you " +"may need to restart your computer for the device to start working again." msgstr "" -"Se não se pode apagar ou desligarr o dispositivo, ou se isto não funciona, é possível que deva reiniciar a computador " -"para que o dispositivo volte a funcionar." +"Se não se pode apagar ou desligarr o dispositivo, ou se isto não funciona, é " +"possível que deva reiniciar a computador para que o dispositivo volte a " +"funcionar." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-suspend.page:9 @@ -15410,26 +18687,31 @@ msgstr "Que ocorre quando suspendo a computador?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-suspend.page:33 msgid "" -"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain open, but " -"the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on though, and it " -"will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key or clicking the mouse. If that does " -"not work, try pressing the power button." +"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your " +"applications and documents remain open, but the screen and other parts of " +"the computer switch off to save power. The computer is still switched on " +"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it " +"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try " +"pressing the power button." msgstr "" -"Quando <em>suspende</em> a computador, o envia a dormir. Todos as aplicações e os documentos permanecem abertos, mas o " -"ecrã e outras partes da computador se apagam para poupar energia. A computador no entanto segue ignição e ainda vai " -"utilizar uma pequena quantidade de energia. Pode ativá-lo clicando uma tecla ou o rato. Se isso não funciona, tente " -"pressionar o botão de ignição." +"Quando <em>suspende</em> a computador, o envia a dormir. Todos as aplicações " +"e os documentos permanecem abertos, mas o ecrã e outras partes da computador " +"se apagam para poupar energia. A computador no entanto segue ignição e ainda " +"vai utilizar uma pequena quantidade de energia. Pode ativá-lo clicando uma " +"tecla ou o rato. Se isso não funciona, tente pressionar o botão de ignição." #. (itstool) path: page/p #: C/power-suspend.page:40 msgid "" -"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail\">may not be " -"able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work before " -"relying on it." +"Some computers have problems with hardware support which mean that they " +"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. " +"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work " +"before relying on it." msgstr "" -"Alguns computadores têm problemas de hardware o que significa que <link xref=\"power-suspendfail\">podem não ser " -"capazes de suspender adequadamente</link>. É uma boa ideia verificar a suspensão na sua computador para ver se funciona " -"bem antes da usar." +"Alguns computadores têm problemas de hardware o que significa que <link xref=" +"\"power-suspendfail\">podem não ser capazes de suspender adequadamente</" +"link>. É uma boa ideia verificar a suspensão na sua computador para ver se " +"funciona bem antes da usar." #. (itstool) path: note/title #: C/power-suspend.page:46 @@ -15439,16 +18721,19 @@ msgstr "Guarde sempre seu trabalho antes de suspender" #. (itstool) path: note/p #: C/power-suspend.page:47 msgid "" -"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your open " -"applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again." +"You should save all of your work before suspending the computer, just in " +"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be " +"recovered when you resume the computer again." msgstr "" -"Deve guardar todo seu trabalho antes de suspender a computador, só por se algo fosse mau e seus aplicações e documentos " -"abertos não se pudessem recuperar ao acender a computador de novo." +"Deve guardar todo seu trabalho antes de suspender a computador, só por se " +"algo fosse mau e seus aplicações e documentos abertos não se pudessem " +"recuperar ao acender a computador de novo." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-whydim.page:30 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power." -msgstr "O ecrã escurecer-se-á quando a computador esteja inativa para poupar energia." +msgstr "" +"O ecrã escurecer-se-á quando a computador esteja inativa para poupar energia." #. (itstool) path: page/title #: C/power-whydim.page:33 @@ -15458,11 +18743,13 @@ msgstr "Por que meu ecrã se escurece após um tempo?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-whydim.page:41 msgid "" -"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to save power. " -"When you start using the computer again, the screen will brighten." +"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the " +"computer is idle in order to save power. When you start using the computer " +"again, the screen will brighten." msgstr "" -"Se é possível regular o brilho do ecrã, esta escurecer-se-á quando a computador esteja inativa para poupar energia. " -"Quando retome seu uso, o ecrã voltará a se aclarar." +"Se é possível regular o brilho do ecrã, esta escurecer-se-á quando a " +"computador esteja inativa para poupar energia. Quando retome seu uso, o ecrã " +"voltará a se aclarar." #. (itstool) path: page/p #: C/power-whydim.page:45 @@ -15471,9 +18758,12 @@ msgstr "Pode evitar que o ecrã se escureça:" #. (itstool) path: item/p #: C/power-whydim.page:56 -msgid "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</gui> section." +msgid "" +"Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the " +"<gui>Power Saving</gui> section." msgstr "" -"<gui>Desative</gui> a opção <gui>Escurecer o ecrã quando esteja inativa</gui> na seção <gui>Poupança de energia</gui>." +"<gui>Desative</gui> a opção <gui>Escurecer o ecrã quando esteja inativa</" +"gui> na seção <gui>Poupança de energia</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-willnotturnon.page:12 @@ -15488,11 +18778,11 @@ msgstr "Minha computador não se acende" #. (itstool) path: page/p #: C/power-willnotturnon.page:23 msgid "" -"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some of the " -"possible reasons." +"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic " +"gives a brief overview of some of the possible reasons." msgstr "" -"Há várias razões pelas que o seu computador não acender-se-á. Este tema dá uma breve descrição de algumas das possíveis " -"razões." +"Há várias razões pelas que o seu computador não acender-se-á. Este tema dá " +"uma breve descrição de algumas das possíveis razões." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:34 @@ -15502,15 +18792,19 @@ msgstr "Equipa não ligada, bateria vazia ou cabo solto" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:35 msgid "" -"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. Make sure " -"that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it has " -"run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted in place (check the underside of " -"the laptop) if it is removable." +"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and " +"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in " +"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in " +"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery " +"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is " +"removable." msgstr "" -"Assegure-se de que os cabos de alimentação da computador estejam bem conetados e que as tomadas de corrente estão " -"acendidas. Assegure-se de que o monitor está ligado e ignição também. Se tem um portátil, ligue o cabo do cargador (em " -"caso que tivesse-se ficado sem bateria). Também pode verificar que a bateria está corretamente colocada em seu lugar " -"(olhe na parte inferior do portátil) se é removível." +"Assegure-se de que os cabos de alimentação da computador estejam bem " +"conetados e que as tomadas de corrente estão acendidas. Assegure-se de que o " +"monitor está ligado e ignição também. Se tem um portátil, ligue o cabo do " +"cargador (em caso que tivesse-se ficado sem bateria). Também pode verificar " +"que a bateria está corretamente colocada em seu lugar (olhe na parte " +"inferior do portátil) se é removível." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:44 @@ -15520,13 +18814,15 @@ msgstr "Problemas com o hardware da computador" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:45 msgid "" -"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your computer " -"repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory or RAM) " -"and a faulty motherboard." +"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the " +"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a " +"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory " +"or RAM) and a faulty motherboard." msgstr "" -"Um componente da sua computador pode estar danificada ou ser defeituoso. Se este é o caso, terá que consertar o seu " -"computador. As falhas mais comuns são uma fonte de alimentação estragada, componentes instalados incorretamente (por " -"exemplo a memória RAM) e uma placa baseie defeituosa." +"Um componente da sua computador pode estar danificada ou ser defeituoso. Se " +"este é o caso, terá que consertar o seu computador. As falhas mais comuns " +"são uma fonte de alimentação estragada, componentes instalados " +"incorretamente (por exemplo a memória RAM) e uma placa baseie defeituosa." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:52 @@ -15536,15 +18832,20 @@ msgstr "A computador pita e depois apaga-se" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:53 msgid "" -"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be indicating " -"that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the pattern of beeps " -"is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you " -"will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in for repairs." -msgstr "" -"Se a computador emite um apito várias vezes quando o acende e depois se apaga (ou não arranca), pode estar a indicar " -"que tem detetado um problema. Estes apitos denominam-se a vece <em>codigos de apito</em>, e o padrão de sons tem a " -"intenção de dizer qual é o problema que tem a computador. Os diferentes fabricantes utilizam diferentes codigos, pelo " -"que terá que consultar o manual da placa baseie ou levar o seu computador a consertar." +"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off " +"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. " +"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the " +"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer " +"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to " +"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in " +"for repairs." +msgstr "" +"Se a computador emite um apito várias vezes quando o acende e depois se " +"apaga (ou não arranca), pode estar a indicar que tem detetado um problema. " +"Estes apitos denominam-se a vece <em>codigos de apito</em>, e o padrão de " +"sons tem a intenção de dizer qual é o problema que tem a computador. Os " +"diferentes fabricantes utilizam diferentes codigos, pelo que terá que " +"consultar o manual da placa baseie ou levar o seu computador a consertar." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:63 @@ -15553,23 +18854,30 @@ msgstr "Os ventiladores da computador giram mas não aparece nada no ecrã" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:64 -msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." +msgid "" +"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." msgstr "O primeiro que verificar é que seu monitor esteja conetado e ignição." #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:66 msgid "" -"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, but other " -"essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs." +"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on " +"when you press the power button, but other essential parts of the computer " +"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs." msgstr "" -"Pode que este problema se deva a uma falha de hardware. Os ventiladores podem acender-se ao pressionar o botão de " -"ignição, mas pode que outras partes essenciais do sistema não se acendam corretamente. Neste caso leve o seu computador " -"ao serviço técnico." +"Pode que este problema se deva a uma falha de hardware. Os ventiladores " +"podem acender-se ao pressionar o botão de ignição, mas pode que outras " +"partes essenciais do sistema não se acendam corretamente. Neste caso leve o " +"seu computador ao serviço técnico." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-wireless.page:20 -msgid "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery use." -msgstr "Pode-se apagar o Bluetooth, a rede WiFi e a rede de banda larga para reduzir o consumo de bateria." +msgid "" +"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery " +"use." +msgstr "" +"Pode-se apagar o Bluetooth, a rede WiFi e a rede de banda larga para reduzir " +"o consumo de bateria." #. (itstool) path: page/title #: C/power-wireless.page:23 @@ -15578,18 +18886,24 @@ msgstr "Desativar os dispositivos sem fios não usados" #. (itstool) path: page/p #: C/power-wireless.page:25 -msgid "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in use." +msgid "" +"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile " +"broadband when they are not in use." msgstr "" -"Pode reduzir o consumo de bateria apagando o Bluetooth, a rede sem fios e a rede de banda larga quando não estão em uso." +"Pode reduzir o consumo de bateria apagando o Bluetooth, a rede sem fios e a " +"rede de banda larga quando não estão em uso." #. (itstool) path: item/p #: C/power-wireless.page:38 msgid "" -"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, and " -"<gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</gui>." +"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, " +"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused " +"services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</" +"gui>." msgstr "" -"A seção <gui>Poupança de energia</gui> contém interruptores para <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Banda larga movel</gui>, e " -"<gui>Bluetooth</gui>. <gui>Desative</gui> os serviços que não usa. Quando o precise, volte a <gui>Os ativar</gui>." +"A seção <gui>Poupança de energia</gui> contém interruptores para <gui>Wi-Fi</" +"gui>, <gui>Banda larga movel</gui>, e <gui>Bluetooth</gui>. <gui>Desative</" +"gui> os serviços que não usa. Quando o precise, volte a <gui>Os ativar</gui>." #. (itstool) path: credit/name #: C/power.page:13 @@ -15599,11 +18913,12 @@ msgstr "Natalia Ruz" #. (itstool) path: info/desc #: C/power.page:23 msgid "" -"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>, <link xref=\"power-" -"whydim\">screen dimming</link>…" +"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend" +"\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"power-status\">Estado da bateria</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspender</link>, <link xref=\"power-" -"whydim\">enfraquecimento do ecrã</link>…" +"<link xref=\"power-status\">Estado da bateria</link>, <link xref=\"power-" +"suspend\">suspender</link>, <link xref=\"power-whydim\">enfraquecimento do " +"ecrã</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/power.page:31 @@ -15634,8 +18949,11 @@ msgstr "Resolução de problemas sobre energia e bateria." #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-display.page:13 msgid "" -"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and rotation</link>, brightness…" -msgstr "<link xref=\"look-background\">Fundo</link>, <link xref=\"look-resolution\">tamanho e rotação</link>, brilho…" +"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-" +"resolution\">size and rotation</link>, brightness…" +msgstr "" +"<link xref=\"look-background\">Fundo</link>, <link xref=\"look-resolution" +"\">tamanho e rotação</link>, brilho…" #. (itstool) path: page/title #: C/prefs-display.page:24 @@ -15645,21 +18963,26 @@ msgstr "Ecrã" #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-language.page:17 msgid "" -"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, <link xref=" -"\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…" +"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats" +"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard " +"layouts</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats\">região e formatos</link>, <link xref=" -"\"keyboard-layouts\">distribuições de teclado</link>…" +"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats" +"\">região e formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">distribuições " +"de teclado</link>…" #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-sharing.page:20 msgid "" -"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file sharing</" -"link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…" +"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=" +"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-" +"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</" +"link>…" msgstr "" -"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Partilha por Bluetooth</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Partilha de ficheiros " -"pessoais</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Partilha do ecrã</link>, <link xref=\"sharing-media\">Partilha " -"multimédia</link>…" +"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Partilha por Bluetooth</link>, <link xref=" +"\"sharing-personal\">Partilha de ficheiros pessoais</link>, <link xref=" +"\"sharing-desktop\">Partilha do ecrã</link>, <link xref=\"sharing-media" +"\">Partilha multimédia</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/prefs-sharing.page:28 @@ -15669,11 +18992,12 @@ msgstr "Configuração de compartição" #. (itstool) path: page/p #: C/prefs-sharing.page:30 msgid "" -"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through other " -"technologies such as <em>Bluetooth</em>." +"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over " +"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>." msgstr "" -"A <em>configuração da compartição</em> em GNOME ajuda-lhe a controlar que se partilha na rede local, ou mediante outras " -"tecnologias como por exemplo <em>Bluetooth</em>." +"A <em>configuração da compartição</em> em GNOME ajuda-lhe a controlar que se " +"partilha na rede local, ou mediante outras tecnologias como por exemplo " +"<em>Bluetooth</em>." #. (itstool) path: info/title #: C/prefs.page:7 @@ -15684,11 +19008,13 @@ msgstr "Configuração" #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs.page:14 msgid "" -"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</" -"link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…" +"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, " +"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language" +"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato</link>, <link xref=\"prefs-display\">ecrã</link>, " -"<link xref=\"prefs-language\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de utilizador</link>…" +"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato</link>, " +"<link xref=\"prefs-display\">ecrã</link>, <link xref=\"prefs-language" +"\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de utilizador</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/prefs.page:24 @@ -15711,50 +19037,63 @@ msgid "To print on both sides of each sheet of paper:" msgstr "Para imprimir em ambas caras da cada folha de papel:" #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35 -msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." -msgstr "Abra o diálogo de impressão clicando <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." +#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 +#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35 +msgid "" +"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></" +"keyseq>." +msgstr "" +"Abra o diálogo de impressão clicando <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></" +"keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:36 msgid "" -"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> drop-down " -"list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer." +"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option " +"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-" +"sided printing is not available for your printer." msgstr "" -"Vá à flange <gui>Configurar página</gui> da janela de impressão e escolha uma opção da lista desdobrável <gui>Dupla " -"cara</gui>. Se a opção está desativada, então a sua impressora não permite impressão a dupla cara." +"Vá à flange <gui>Configurar página</gui> da janela de impressão e escolha " +"uma opção da lista desdobrável <gui>Dupla cara</gui>. Se a opção está " +"desativada, então a sua impressora não permite impressão a dupla cara." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:39 msgid "" -"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to see how it " -"works." +"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to " +"experiment with your printer to see how it works." msgstr "" -"As impressoras manejam a impressão a dupla cara de diferentes maneiras. É boa ideia experimentar com a sua impressora " -"para ver como funciona." +"As impressoras manejam a impressão a dupla cara de diferentes maneiras. É " +"boa ideia experimentar com a sua impressora para ver como funciona." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:43 msgid "" -"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per side</gui> " -"option to do this." +"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper " +"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this." msgstr "" -"Também pode imprimir mais duma página do documento pela cada <em>cara</em> do papel. Use a opção <gui>Páginas por cara</" -"gui> para fazer isto." +"Também pode imprimir mais duma página do documento pela cada <em>cara</em> " +"do papel. Use a opção <gui>Páginas por cara</gui> para fazer isto." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-2sided.page:49 msgid "" -"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you are using. " -"This option may not always be available." +"The availability of these options may depend on the type of printer you " +"have, as well as the application you are using. This option may not always " +"be available." msgstr "" -"A disponibilidade destas opções pode depender do tipo de impressora que tenha, bem como do aplicação que esteja a usar. " -"Esta opção pode não estar sempre disponível." +"A disponibilidade destas opções pode depender do tipo de impressora que " +"tenha, bem como do aplicação que esteja a usar. Esta opção pode não estar " +"sempre disponível." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-booklet-duplex.page:23 -msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper." -msgstr "Imprimir folhetos dobrados (tipo livro ou panfleto) desde um PDF utilizando um tamanho de papel normal A4/Carta." +msgid "" +"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/" +"Letter-size paper." +msgstr "" +"Imprimir folhetos dobrados (tipo livro ou panfleto) desde um PDF utilizando " +"um tamanho de papel normal A4/Carta." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-booklet-duplex.page:27 @@ -15764,29 +19103,36 @@ msgstr "Imprimir um folheto numa impressora de dupla cara" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet-duplex.page:29 msgid "" -"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special order and " -"changing a couple of printing options." +"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing " +"pages of a document in a special order and changing a couple of printing " +"options." msgstr "" -"Pode fazer folhetos dobrados (como um pequeno livro ou panfleto) plotando as páginas dum documento numa ordem especial " -"e mudando um par de opções de impressão." +"Pode fazer folhetos dobrados (como um pequeno livro ou panfleto) plotando as " +"páginas dum documento numa ordem especial e mudando um par de opções de " +"impressão." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document." -msgstr "Estas instruções são para imprimir um folheto a partir dum documento PDF." +msgstr "" +"Estas instruções são para imprimir um folheto a partir dum documento PDF." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: note/p -#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27 +#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 +#: C/printing-booklet.page:27 msgid "" -"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing " -"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages " +"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first " +"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</" +"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages " "(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages." msgstr "" -"Se quer imprimir um folheto desde um documento de <app>LibreOffice</app>, terá que o exportar primeiro a PDF elegendo " -"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. Seu documento deve ter um número de páginas múltiplo " -"de 4 (4, 8, 12, 16,...). É possível que tenha que acrescentar até 3 páginas em alvo." +"Se quer imprimir um folheto desde um documento de <app>LibreOffice</app>, " +"terá que o exportar primeiro a PDF elegendo <guiseq><gui>Ficheiro</" +"gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. Seu documento deve ter um número " +"de páginas múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,...). É possível que tenha que " +"acrescentar até 3 páginas em alvo." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet-duplex.page:40 @@ -15794,13 +19140,16 @@ msgid "To print a booklet:" msgstr "Para imprimir um folheto:" #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41 C/printing-booklet-singlesided.page:81 +#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41 +#: C/printing-booklet-singlesided.page:81 msgid "" -"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut." +"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=" +"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut." msgstr "" -"Abra o diálogo de impressão. Isto se pode fazer normalmente mediante o elemento de menu <gui style=\"menuitem" -"\">Imprimir</gui> ou utilizando o atalho do teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." +"Abra o diálogo de impressão. Isto se pode fazer normalmente mediante o " +"elemento de menu <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui> ou utilizando o " +"atalho do teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46 @@ -15809,13 +19158,18 @@ msgstr "Carregue o botão <gui>Propriedades...</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47 -msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected." -msgstr "Na lista desdobrável <gui>Orientação</gui>, assegure-se de que a opção <gui>Paisagem</gui> está selecionada" +msgid "" +"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</" +"gui> is selected." +msgstr "" +"Na lista desdobrável <gui>Orientação</gui>, assegure-se de que a opção " +"<gui>Paisagem</gui> está selecionada" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:52 msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>." -msgstr "Na lista desdobrável <gui>Duas caras</gui> escolha <gui>Margem curta</gui>." +msgstr "" +"Na lista desdobrável <gui>Duas caras</gui> escolha <gui>Margem curta</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49 @@ -15829,13 +19183,21 @@ msgstr "Em <gui>Faixa e cópias</gui>, escolha <gui>Páginas</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53 -msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):" -msgstr "Escreva os números das páginas nesta ordem (n é o número total de páginas, múltiplo de 4):" +msgid "" +"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, " +"and a multiple of 4):" +msgstr "" +"Escreva os números das páginas nesta ordem (n é o número total de páginas, " +"múltiplo de 4):" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55 -msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…" -msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…" +msgid "" +"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " +"n-9, n-10, 11, 12, n-11…" +msgstr "" +"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " +"n-9, n-10, 11, 12, n-11…" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: note/p @@ -15858,11 +19220,16 @@ msgstr "Folheto de 8 páginas: escreva <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64 -msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>" -msgstr "Folheto de 20 páginas: escreva <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>" +msgid "" +"20 page booklet: Type " +"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>" +msgstr "" +"Folheto de 20 páginas: escreva " +"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>" #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:86 +#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68 +#: C/printing-booklet-singlesided.page:86 msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab." msgstr "Selecione a flange <gui>Configuração de página</gui>." @@ -15873,11 +19240,16 @@ msgstr "Em <gui>Distribuição</gui>, escolha <gui>Folheto</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:75 -msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>." -msgstr "Em <gui>Margens</gui>, na lista desdobrável <gui>Includir</gui> escolha <gui>Todas as páginas</gui>." +msgid "" +"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, " +"select <gui>All pages</gui>." +msgstr "" +"Em <gui>Margens</gui>, na lista desdobrável <gui>Includir</gui> escolha " +"<gui>Todas as páginas</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:91 +#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74 +#: C/printing-booklet-singlesided.page:91 msgid "Click <gui>Print</gui>." msgstr "Carregue <gui>Imprimir</gui>." @@ -15904,35 +19276,51 @@ msgstr "...até que tenha escrito todas as páginas." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:62 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>" -msgstr "Folheto de 12 páginas: escreva <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>" +msgstr "" +"Folheto de 12 páginas: escreva <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>" #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:63 -msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>" -msgstr "Folheto de 16 páginas: escreva <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>" +msgid "" +"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>" +msgstr "" +"Folheto de 16 páginas: escreva " +"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:70 msgid "" -"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right pages</gui>." +"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, " +"select <gui>Front sides / right pages</gui>." msgstr "" -"Em <gui>Caras</gui>, na lista desdobrável <gui>Incluir</gui>, escolha <gui>Caras frontais / páginas da direita</gui>." +"Em <gui>Caras</gui>, na lista desdobrável <gui>Incluir</gui>, escolha " +"<gui>Caras frontais / páginas da direita</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:77 -msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer." -msgstr "Quando todas as páginas estejam impressas, dê a volta às páginas e coloque na impressora." +msgid "" +"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in " +"the printer." +msgstr "" +"Quando todas as páginas estejam impressas, dê a volta às páginas e coloque " +"na impressora." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:87 -msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left pages</gui>." +msgid "" +"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, " +"select <gui>Back sides / left pages</gui>." msgstr "" -"Em <gui>Caras</gui>, na lista desdobrável <gui>Incluir</gui>, escolha <gui>Caras traseras / páginas da esquerda</gui>." +"Em <gui>Caras</gui>, na lista desdobrável <gui>Incluir</gui>, escolha " +"<gui>Caras traseras / páginas da esquerda</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-booklet.page:19 -msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." -msgstr "Como imprimir um folheto dobrado, multipágina utilizando um papel de tamanho A4 ou Carta." +msgid "" +"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." +msgstr "" +"Como imprimir um folheto dobrado, multipágina utilizando um papel de tamanho " +"A4 ou Carta." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-booklet.page:23 @@ -15947,37 +19335,49 @@ msgstr "Pode imprimir um folheto dum PDF:" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet.page:33 msgid "" -"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of blank " -"pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:" +"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you " +"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a " +"multiple of 4. To do so, you can:" msgstr "" -"Se o número de páginas de seu documento PDF não é múltiplo de 4, deve anhadir o número de páginas em alvo adequado (1, " -"2 ou 3) para que seja múltiplo de 4. Para fazê-lo, pode:" +"Se o número de páginas de seu documento PDF não é múltiplo de 4, deve " +"anhadir o número de páginas em alvo adequado (1, 2 ou 3) para que seja " +"múltiplo de 4. Para fazê-lo, pode:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet.page:39 -msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed." -msgstr "Crie um documento de <app>LibreOffice</app> com o número de páginas em alvo (1-3) que precise." +msgid "" +"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank " +"pages needed." +msgstr "" +"Crie um documento de <app>LibreOffice</app> com o número de páginas em alvo " +"(1-3) que precise." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet.page:43 -msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as PDF…</gui></guiseq>." +msgid "" +"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> " +"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>." msgstr "" -"Exporte as páginas em alvo a um ficheiro PDF elegendo <guiseq><gui>Ficheiro</gui> <gui>Exportar como PDF…</gui></" -"guiseq>." +"Exporte as páginas em alvo a um ficheiro PDF elegendo <guiseq><gui>Ficheiro</" +"gui> <gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet.page:47 msgid "" -"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing the blank " -"pages at the end." +"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> " +"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end." msgstr "" -"Misture as páginas em alvo com seu documento PDF utilizando <app>PDF-Shuffler</app> ou <app>PDF Mod</app>, colocando as " -"páginas em alvo ao final." +"Misture as páginas em alvo com seu documento PDF utilizando <app>PDF-" +"Shuffler</app> ou <app>PDF Mod</app>, colocando as páginas em alvo ao final." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet.page:53 -msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:" -msgstr "Selecione o tipo de impressora que usassé para imprimir, da lista de mais abaixo:" +msgid "" +"Select the type of printer you will be using for printing from the list " +"below:" +msgstr "" +"Selecione o tipo de impressora que usassé para imprimir, da lista de mais " +"abaixo:" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-cancel-job.page:29 @@ -15991,8 +19391,12 @@ msgstr "Cancelar, pausar ou libertar um trabalho de impressão" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-cancel-job.page:34 -msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings." -msgstr "Pode cancelar um trabalho de impressão pendente e eliminar da bicha na configuração da impressora" +msgid "" +"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the " +"printer settings." +msgstr "" +"Pode cancelar um trabalho de impressão pendente e eliminar da bicha na " +"configuração da impressora" #. (itstool) path: section/title #: C/printing-cancel-job.page:38 @@ -16002,9 +19406,11 @@ msgstr "Cancelar um trabalho de impressão" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:40 msgid "" -"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste any ink or " -"paper." -msgstr "Se acidentalmente começa a imprimir um documento, pode cancelar a impressão para não gastar a tinta ou o papel." +"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so " +"that you do not need to waste any ink or paper." +msgstr "" +"Se acidentalmente começa a imprimir um documento, pode cancelar a impressão " +"para não gastar a tinta ou o papel." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-cancel-job.page:44 @@ -16012,23 +19418,30 @@ msgid "How to cancel a print job:" msgstr "Como cancelar um trabalho de impressão:" #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:46 -#: C/printing-name-location.page:74 C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77 +#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 +#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76 +#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Printers</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Printers</gui>." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever <gui>Impressoras</gui>." +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> " +"e comece a escrever <gui>Impressoras</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:50 -#: C/printing-name-location.page:78 +#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 +#: C/printing-name-location.page:52 C/printing-name-location.page:80 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel." msgstr "Carregue em <gui>Impressoras</gui> para abrir o painel." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:53 -msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog." -msgstr "Carregue o botão <gui>Mostrar trabalhos</gui> em parte-a direita do diálogo de <gui>Impressoras</gui>." +msgid "" +"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the " +"<gui>Printers</gui> dialog." +msgstr "" +"Carregue o botão <gui>Mostrar trabalhos</gui> em parte-a direita do diálogo " +"de <gui>Impressoras</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:57 @@ -16038,28 +19451,37 @@ msgstr "Cancele o trabalho de impressão clicando o botão de deter." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:61 msgid "" -"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on your printer." -msgstr "Se isto não cancela a impressão como esperava, o tente clicando o botão <em>Cancelar</em> da sua impressora." +"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down " +"the <em>cancel</em> button on your printer." +msgstr "" +"Se isto não cancela a impressão como esperava, o tente clicando o botão " +"<em>Cancelar</em> da sua impressora." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:64 msgid "" -"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove the paper " -"from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can " -"then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again." +"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages " +"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. " +"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. " +"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer " +"off and then on again." msgstr "" -"Como último recurso, especialmente se tem um trabalho de impressão grande com muitas de páginas que não se cancelam, " -"retire o papel da bandeja de papel da impressora. A impressora deve dar-se conta de que não há papel e deixará de " -"imprimir. A seguir, pode tratar de cancelar o trabalho de impressão, ou tentar apagar a impressora e voltar a acendê-la." +"Como último recurso, especialmente se tem um trabalho de impressão grande " +"com muitas de páginas que não se cancelam, retire o papel da bandeja de " +"papel da impressora. A impressora deve dar-se conta de que não há papel e " +"deixará de imprimir. A seguir, pode tratar de cancelar o trabalho de " +"impressão, ou tentar apagar a impressora e voltar a acendê-la." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-cancel-job.page:71 msgid "" -"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull hard on the " -"paper to remove it, you should probably just leave it where it is." +"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, " +"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should " +"probably just leave it where it is." msgstr "" -"Tenha cuidado de não danificar a impressora ao extrair o papel, ainda que se tem que atirar com força do papel para o " -"extrair, provavelmente deveria o deixar onde está." +"Tenha cuidado de não danificar a impressora ao extrair o papel, ainda que se " +"tem que atirar com força do papel para o extrair, provavelmente deveria o " +"deixar onde está." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-cancel-job.page:79 @@ -16069,20 +19491,23 @@ msgstr "Pausar e libertar um trabalho de impressão" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:81 msgid "" -"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer settings and " -"click the appropriate button." +"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the " +"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button." msgstr "" -"Se quer pausar ou libertar um trabalho de impressão, pode fazê-lo indo ao diálogo de trabalhos de impressão na " -"configuração da impressora e clicando o botão adequado." +"Se quer pausar ou libertar um trabalho de impressão, pode fazê-lo indo ao " +"diálogo de trabalhos de impressão na configuração da impressora e clicando o " +"botão adequado." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:93 msgid "" -"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either pause or " -"release the print job based on your needs." +"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the " +"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based " +"on your needs." msgstr "" -"Carregue o botão <gui>Mostrar trabalhos</gui> em parte-a direita do diálogo de <gui>Impressoras</gui> e pause ou " -"liberte o trabalho de impressão, segundo o que precise." +"Carregue o botão <gui>Mostrar trabalhos</gui> em parte-a direita do diálogo " +"de <gui>Impressoras</gui> e pause ou liberte o trabalho de impressão, " +"segundo o que precise." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-differentsize.page:27 @@ -16097,11 +19522,13 @@ msgstr "Mudar o tamanho do papel ao imprimir" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-differentsize.page:32 msgid "" -"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can " -"change the printing format for the document." +"If you want to change the paper size of your document (for example, print a " +"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the " +"document." msgstr "" -"Se quer mudar o tamanho de papel do documento (por exemplo, imprimir um PDF de tamanho carta americana em papel A4), " -"pode mudar o formato de impressão para o documento." +"Se quer mudar o tamanho de papel do documento (por exemplo, imprimir um PDF " +"de tamanho carta americana em papel A4), pode mudar o formato de impressão " +"para o documento." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-differentsize.page:42 @@ -16110,8 +19537,12 @@ msgstr "Selecione a flange <gui>Configuração de página</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-differentsize.page:45 -msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list." -msgstr "Baixo a coluna <gui>Papel</gui>, selecione seu <gui>Tamanho de papel</gui> de a lista desdobrável." +msgid "" +"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from " +"the drop-down list." +msgstr "" +"Baixo a coluna <gui>Papel</gui>, selecione seu <gui>Tamanho de papel</gui> " +"de a lista desdobrável." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-differentsize.page:49 @@ -16120,8 +19551,12 @@ msgstr "Carregue <gui>Imprimir</gui> para imprimir seu documento." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-differentsize.page:53 -msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:" -msgstr "Também pode usar a lista desdobrável <gui>Orientação</gui> para escolher uma orientação diferente:" +msgid "" +"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a " +"different orientation:" +msgstr "" +"Também pode usar a lista desdobrável <gui>Orientação</gui> para escolher uma " +"orientação diferente:" #. (itstool) path: p/gui #: C/printing-differentsize.page:57 @@ -16145,8 +19580,12 @@ msgstr "Paisagem invertido" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-envelopes.page:23 -msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size." -msgstr "Assegure-se de que tem o sobre/etiqueta na direção correta, e de que tem elegido o tamanho de papel correto." +msgid "" +"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the " +"correct paper size." +msgstr "" +"Assegure-se de que tem o sobre/etiqueta na direção correta, e de que tem " +"elegido o tamanho de papel correto." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-envelopes.page:27 @@ -16156,11 +19595,11 @@ msgstr "Imprimir em sobres" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-envelopes.page:29 msgid "" -"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a lot of letters " -"to send, for example." +"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is " +"especially useful if you have a lot of letters to send, for example." msgstr "" -"A maioria das impressoras permitem-lhe imprimir diretamente num sobre. Isto é especialmente útil se tem que enviar " -"muitas cartas, por exemplo." +"A maioria das impressoras permitem-lhe imprimir diretamente num sobre. Isto " +"é especialmente útil se tem que enviar muitas cartas, por exemplo." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-envelopes.page:34 @@ -16169,42 +19608,54 @@ msgstr "Imprimir em sobres" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:36 -msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope." -msgstr "Há duas coisas que deve verificar quando se trata de imprimir num sobre." +msgid "" +"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope." +msgstr "" +"Há duas coisas que deve verificar quando se trata de imprimir num sobre." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:38 msgid "" -"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to " -"open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope\" if you " -"can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</" -"gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes." -msgstr "" -"A primeira é que a impressora sabe de que tamanho é o sobre. Carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para " -"abrir a janela de impressão, vá a <gui>Configurar página</gui> e escolha o <gui>Tipo de papel</gui> como «Sobre» se é " -"possível. Se não pode fazer isto, olhe se se pode mudar o <gui>Tamanho de papel</gui> a um tamanho de sobre (por " -"exemplo, <gui>C5</gui>). O pacote de sobres dirá de que tamanho são; a maioria de sobre-los vêm em tamanhos regular." +"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to " +"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as " +"\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the " +"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The " +"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in " +"standard sizes." +msgstr "" +"A primeira é que a impressora sabe de que tamanho é o sobre. Carregue " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir a janela de " +"impressão, vá a <gui>Configurar página</gui> e escolha o <gui>Tipo de papel</" +"gui> como «Sobre» se é possível. Se não pode fazer isto, olhe se se pode " +"mudar o <gui>Tamanho de papel</gui> a um tamanho de sobre (por exemplo, " +"<gui>C5</gui>). O pacote de sobres dirá de que tamanho são; a maioria de " +"sobre-los vêm em tamanhos regular." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:46 msgid "" -"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-tray. Check " -"the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way is " -"the right way up." +"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right " +"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or " +"try to print a single envelope and check which side is printed on to see " +"which way is the right way up." msgstr "" -"Em segundo lugar, é necessário assegurar-se de que os sobres se carregam do lado adequado na bandeja da impressora. " -"Consulte o manual da impressora para isto, ou trate de imprimir um sobre e verificar de que lado está impresso para ver " -"que maneira é a correta." +"Em segundo lugar, é necessário assegurar-se de que os sobres se carregam do " +"lado adequado na bandeja da impressora. Consulte o manual da impressora para " +"isto, ou trate de imprimir um sobre e verificar de que lado está impresso " +"para ver que maneira é a correta." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-envelopes.page:52 msgid "" -"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your printer's " -"manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in." +"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially " +"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts " +"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in." msgstr "" -"Algumas impressoras não estão desenhadas para imprimir sobres, especialmente algumas impressoras laser. Consulte o " -"manual da sua impressora para ver se aceita sobres, caso contrário, poderia danificar a impressora ao introduzir um " -"sobre." +"Algumas impressoras não estão desenhadas para imprimir sobres, especialmente " +"algumas impressoras laser. Consulte o manual da sua impressora para ver se " +"aceita sobres, caso contrário, poderia danificar a impressora ao introduzir " +"um sobre." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-inklevel.page:19 @@ -16219,123 +19670,147 @@ msgstr "Como posso verificar os níveis de tinta ou toner de minha impressora?" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:24 msgid "" -"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your printer, and " -"the drivers and applications installed on your computer." +"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the " +"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications " +"installed on your computer." msgstr "" -"Como verificar quanta tinta ou toner fica na sua impressora depende do modelo e fabricante da sua impressora e dos " -"controladores e aplicações instalados na sua computador." +"Como verificar quanta tinta ou toner fica na sua impressora depende do " +"modelo e fabricante da sua impressora e dos controladores e aplicações " +"instalados na sua computador." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:28 -msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information." -msgstr "Algumas impressoras têm um ecrã empotrada para mostrar os níveis de tinta e outra informação." +msgid "" +"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other " +"information." +msgstr "" +"Algumas impressoras têm um ecrã empotrada para mostrar os níveis de tinta e " +"outra informação." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:31 msgid "" -"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> panel in " -"<app>Settings</app>" +"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found " +"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>" msgstr "" -"Algumas impressoras informam de seus níveis de tinta ou toner à computador, o que se pode encontrar no painel " -"<gui>Impressoras</gui> da <app>Configuração</app>" +"Algumas impressoras informam de seus níveis de tinta ou toner à computador, " +"o que se pode encontrar no painel <gui>Impressoras</gui> da " +"<app>Configuração</app>" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:34 msgid "" -"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. " -"Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features." +"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP " +"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply " +"proprietary drivers with similar features." msgstr "" -"Os controladores e ferramentas de estado para a maioria das impressoras de HP proporciona-os o projeto imagem e " -"impresioin em Linux de HP («HP Linux Imaging and Printing», HPLIP). Outros fabricantes podem proporcionar controladores " -"proprietários com caraterísticas similares." +"Os controladores e ferramentas de estado para a maioria das impressoras de " +"HP proporciona-os o projeto imagem e impresioin em Linux de HP («HP Linux " +"Imaging and Printing», HPLIP). Outros fabricantes podem proporcionar " +"controladores proprietários com caraterísticas similares." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:38 msgid "" -"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for " -"many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/" -"#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and some other printers is " -"<app>mtink</app>." +"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink " +"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon " +"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel." +"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink " +"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>." msgstr "" -"Alternativamente, pode instalar um aplicação para verificar ou monitorar os níveis de tinta. <app>Inkblot</app> mostra " -"o estado da tinta para a maioria das impressoras HP, Epson e Canon. Verifique se a sua impressora está na <link href=" -"\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\">pronta de modelos suportados</link>. Outro aplicação de níveis de " -"tinta para Epson e algumas outras impressoras é <app>mktink</app>." +"Alternativamente, pode instalar um aplicação para verificar ou monitorar os " +"níveis de tinta. <app>Inkblot</app> mostra o estado da tinta para a maioria " +"das impressoras HP, Epson e Canon. Verifique se a sua impressora está na " +"<link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\">pronta de " +"modelos suportados</link>. Outro aplicação de níveis de tinta para Epson e " +"algumas outras impressoras é <app>mktink</app>." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:45 -msgid "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels." +msgid "" +"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not " +"designed to report their ink levels." msgstr "" -"Algumas impressoras ainda não estão muito bem suportadas em GNU/Linux e outras não estão desenhadas para informar de " -"seus níveis de tinta." +"Algumas impressoras ainda não estão muito bem suportadas em GNU/Linux e " +"outras não estão desenhadas para informar de seus níveis de tinta." #. (itstool) path: info/desc -#: C/printing-name-location.page:25 +#: C/printing-name-location.page:27 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings." msgstr "Mudar o nome ou a localização duma impressora nas opções de impressão." #. (itstool) path: page/title -#: C/printing-name-location.page:29 +#: C/printing-name-location.page:31 msgid "Change the name or location of a printer" msgstr "Mudar o nome ou a localização duma impressora" #. (itstool) path: page/p -#: C/printing-name-location.page:31 -msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings." -msgstr "Pode mudar o nome ou a localização duma impressora na configuração da impressora." +#: C/printing-name-location.page:33 +msgid "" +"You can change the name or location of a printer in the printer settings." +msgstr "" +"Pode mudar o nome ou a localização duma impressora na configuração da " +"impressora." #. (itstool) path: note/p -#: C/printing-name-location.page:35 +#: C/printing-name-location.page:37 msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the name or " -"location of a printer." +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> " +"on the system to change the name or location of a printer." msgstr "" -"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</link> do sistema para mudar o nome ou a " -"localização duma impressora." +"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</" +"link> do sistema para mudar o nome ou a localização duma impressora." #. (itstool) path: section/title -#: C/printing-name-location.page:40 +#: C/printing-name-location.page:42 msgid "Change printer name" msgstr "Mudar o nome da impressora" #. (itstool) path: section/p -#: C/printing-name-location.page:42 +#: C/printing-name-location.page:44 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:" msgstr "Se quer mudar o nome duma impressora, siga estes passos:" #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:81 C/printing-setup-default-printer.page:61 -#: C/printing-setup.page:84 -msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password." -msgstr "Carregue o botão <gui>Desbloquear</gui> no canto superior direita e introduza a sua palavra-passe." +#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83 +#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84 +msgid "" +"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your " +"password." +msgstr "" +"Carregue o botão <gui>Desbloquear</gui> no canto superior direita e " +"introduza a sua palavra-passe." #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-name-location.page:57 -msgid "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer." -msgstr "Carregue sobre o nome da sua impressora e comece a escrever o novo nome da impressora." +#: C/printing-name-location.page:59 +msgid "" +"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer." +msgstr "" +"Carregue sobre o nome da sua impressora e comece a escrever o novo nome da " +"impressora." #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-name-location.page:61 +#: C/printing-name-location.page:63 msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes." msgstr "Carregue <key>Enter</key> para guardar as mudanças." #. (itstool) path: section/title -#: C/printing-name-location.page:68 +#: C/printing-name-location.page:70 msgid "Change printer location" msgstr "Mudar a localização da impressora" #. (itstool) path: section/p -#: C/printing-name-location.page:70 +#: C/printing-name-location.page:72 msgid "To change the location of your printer:" msgstr "Para mudar a localização da sua impressora:" #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-name-location.page:85 +#: C/printing-name-location.page:87 msgid "Click the location, and start editing the location." msgstr "Carregue sobre a localização, e comece a editá-la." #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-name-location.page:88 +#: C/printing-name-location.page:90 msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes." msgstr "Carregue <key>Enter</key> para guardar as mudanças." @@ -16357,11 +19832,13 @@ msgstr "Inverso" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-order.page:31 msgid "" -"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick " -"them up. If needed, you can reverse this printing order." +"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " +"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can " +"reverse this printing order." msgstr "" -"A impressoras normalmente plotam a primeira página primeiro e a última página ao final, de modo que as páginas recolhem-" -"se em ordem inversa. Se é necessário, pode reverter esta ordem de impressão." +"A impressoras normalmente plotam a primeira página primeiro e a última " +"página ao final, de modo que as páginas recolhem-se em ordem inversa. Se é " +"necessário, pode reverter esta ordem de impressão." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-order.page:36 @@ -16370,17 +19847,20 @@ msgstr "Para inverter a ordem:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61 -msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog." -msgstr "Carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir o diálogo Imprimir." +msgid "" +"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog." +msgstr "" +"Carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir o diálogo " +"Imprimir." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:42 msgid "" -"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, " -"and so on." +"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</" +"gui>. The last page will be printed first, and so on." msgstr "" -"Na flange <gui>General</gui>, em <gui>Copias</gui>, selecione <gui>Investir</gui>. A última página imprimir-se-á " -"primeiro, e assim sucessivamente." +"Na flange <gui>General</gui>, em <gui>Copias</gui>, selecione <gui>Investir</" +"gui>. A última página imprimir-se-á primeiro, e assim sucessivamente." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-order.page:50 @@ -16390,13 +19870,17 @@ msgstr "Classificar" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-order.page:52 msgid "" -"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by default (that " -"is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will make each " -"copy come out with its pages grouped together in the right order instead." +"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will " +"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one " +"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will " +"make each copy come out with its pages grouped together in the right order " +"instead." msgstr "" -"Se vai imprimir mais duma copia do documento, as impressões podem-se agrupar por número de página de maneira " -"predeterminada (isto é, tirar todas as cópias da página um, a seguir as cópias da página duas, e assim sucessivamente). " -"<em>Classificar</em> fará que a cada copia saia com suas páginas agrupadas na ordem correta." +"Se vai imprimir mais duma copia do documento, as impressões podem-se agrupar " +"por número de página de maneira predeterminada (isto é, tirar todas as " +"cópias da página um, a seguir as cópias da página duas, e assim " +"sucessivamente). <em>Classificar</em> fará que a cada copia saia com suas " +"páginas agrupadas na ordem correta." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-order.page:59 @@ -16405,13 +19889,21 @@ msgstr "Para agrupar:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:65 -msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>." -msgstr "Na flange <gui>General</gui>, em <gui>Copias</gui> selecione <gui>Cotejar</gui>." +msgid "" +"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</" +"gui>." +msgstr "" +"Na flange <gui>General</gui>, em <gui>Copias</gui> selecione <gui>Cotejar</" +"gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-paperjam.page:20 -msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have." -msgstr "Como solucionar um atasco de papel depende da marca e modelo da impressora que tenha." +msgid "" +"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that " +"you have." +msgstr "" +"Como solucionar um atasco de papel depende da marca e modelo da impressora " +"que tenha." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-paperjam.page:24 @@ -16421,38 +19913,36 @@ msgstr "Arranjar um atasco de papel" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-paperjam.page:26 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed." -msgstr "Às vezes, as impressoras alimentam de forma incorreta as folhas de papel e se atascan." +msgstr "" +"Às vezes, as impressoras alimentam de forma incorreta as folhas de papel e " +"se atascan." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-paperjam.page:28 msgid "" -"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, you will " -"need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper " -"out of the printer's feeding mechanism." +"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on " +"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's " +"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the " +"jammed paper out of the printer's feeding mechanism." msgstr "" -"O manual da sua impressora, pelo geral, dar-lhe-á instruções detalhadas sobre como solucionar os atascos de papel. Pelo " -"geral, terá que abrir um dos painéis da impressora para encontrar o atasco no interior e depois com firmeza (mas com " -"cuidado) tire o papel atascado do mecanismo de alimentação da impressora." +"O manual da sua impressora, pelo geral, dar-lhe-á instruções detalhadas " +"sobre como solucionar os atascos de papel. Pelo geral, terá que abrir um dos " +"painéis da impressora para encontrar o atasco no interior e depois com " +"firmeza (mas com cuidado) tire o papel atascado do mecanismo de alimentação " +"da impressora." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-paperjam.page:33 msgid "" -"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <em>resume</em> button to start printing again. With " -"some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again." +"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's " +"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may " +"even need to turn the printer off and then on again, and then start the " +"print job again." msgstr "" -"Uma vez que o atasco se tenha arranjado é possível que tenha que carregar o botão <em>Retomar</em> para começar a " -"imprimir de novo. Com algumas impressoras, pode que inclusive seja necessário apagar e voltar a acender a impressora, e " -"depois iniciar o trabalho de impressão outra vez." - -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/printing-select.page:42 -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'" -msgstr "external ref='figures/printing-selet.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'" +"Uma vez que o atasco se tenha arranjado é possível que tenha que carregar o " +"botão <em>Retomar</em> para começar a imprimir de novo. Com algumas " +"impressoras, pode que inclusive seja necessário apagar e voltar a acender a " +"impressora, e depois iniciar o trabalho de impressão outra vez." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-select.page:19 @@ -16471,22 +19961,44 @@ msgstr "Para imprimir só certas páginas do documento:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-select.page:32 -msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section." -msgstr "Na separador <gui>Geral</gui>, escolha <gui>Páginas</gui> da seção <gui>Faixa</gui>." +msgid "" +"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</" +"gui> section." +msgstr "" +"Na separador <gui>Geral</gui>, escolha <gui>Páginas</gui> da seção " +"<gui>Faixa</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-select.page:35 msgid "" -"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a range of " -"pages." +"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated " +"by commas. Use a dash to denote a range of pages." msgstr "" -"Escreva os números das páginas que quer imprimir no quadro de texto, separados por comas. Use um guião para indicar uma " -"faixa de páginas." +"Escreva os números das páginas que quer imprimir no quadro de texto, " +"separados por comas. Use um guião para indicar uma faixa de páginas." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-select.page:40 -msgid "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." -msgstr "Por exemplo, se escreve «1,3,5-7,9» na caixa de texto <gui>Páginas</gui>, imprimir-se-ão as páginas 1,3,5,6,7." +msgid "" +"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, " +"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." +msgstr "" +"Por exemplo, se escreve «1,3,5-7,9» na caixa de texto <gui>Páginas</gui>, " +"imprimir-se-ão as páginas 1,3,5,6,7." + +#. (itstool) path: note/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/printing-select.page:42 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/printing-select.png' " +"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'" +msgstr "" +"external ref='figures/printing-selet.png' " +"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-setup-default-printer.page:35 @@ -16501,19 +20013,21 @@ msgstr "Estabelecer a impressora predeterminada" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup-default-printer.page:40 msgid "" -"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want to pick " -"the printer you use most often." +"If you have more than one printer available, you can select which will be " +"your default printer. You may want to pick the printer you use most often." msgstr "" -"Se tem mais duma impressora disponível, pode selecionar a que será a sua impressora predeterminada. É possível que " -"queira escolher a impressora que usa com mais frequência." +"Se tem mais duma impressora disponível, pode selecionar a que será a sua " +"impressora predeterminada. É possível que queira escolher a impressora que " +"usa com mais frequência." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-setup-default-printer.page:44 msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the default printer." +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> " +"on the system to set the default printer." msgstr "" -"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</link> para estabelecer a impressora " -"predeterminada do sistema." +"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</" +"link> para estabelecer a impressora predeterminada do sistema." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81 @@ -16522,8 +20036,10 @@ msgstr "Carregue <gui>Impressoras</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup-default-printer.page:57 -msgid "Select your desired default printer from the list of available printers." -msgstr "Selecione a impressora predeterminada da lista de impressoras disponíveis." +msgid "" +"Select your desired default printer from the list of available printers." +msgstr "" +"Selecione a impressora predeterminada da lista de impressoras disponíveis." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup-default-printer.page:65 @@ -16533,10 +20049,11 @@ msgstr "Selecione a lacuna <gui>Impressora predeterminada</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup-default-printer.page:69 msgid "" -"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different printer." +"When you print in an application, the default printer is automatically used, " +"unless you choose a different printer." msgstr "" -"Ao imprimir num aplicação, utiliza-se automaticamente a impressora predeterminada, a não ser que escolha uma impressora " -"dife." +"Ao imprimir num aplicação, utiliza-se automaticamente a impressora " +"predeterminada, a não ser que escolha uma impressora dife." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-setup.page:37 @@ -16551,17 +20068,22 @@ msgstr "Configurar uma impressora local" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:42 msgid "" -"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are connected " -"with a USB cable that attaches to your computer." +"Your system can recognize many types of printers automatically once they are " +"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to " +"your computer." msgstr "" -"Seu sistema pode reconhecer automaticamente vários tipos de impressoras quando se ligam. A maioria das impressoras " -"ligam-se à computador com um cabo USB." +"Seu sistema pode reconhecer automaticamente vários tipos de impressoras " +"quando se ligam. A maioria das impressoras ligam-se à computador com um cabo " +"USB." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-setup.page:47 msgid "" -"You do not need to select whether you want to install a network or local printer now. They are listed in one window." -msgstr "Não é necessário que escolha se quer instalar uma impressora de rede ou local agora. Listam-se numa janela." +"You do not need to select whether you want to install a network or local " +"printer now. They are listed in one window." +msgstr "" +"Não é necessário que escolha se quer instalar uma impressora de rede ou " +"local agora. Listam-se numa janela." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:58 @@ -16571,26 +20093,34 @@ msgstr "Assegure-se que a impressora está acendida." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:61 msgid "" -"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the system searches " -"for drivers, and you may be asked to authenticate to install them." +"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see " +"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be " +"asked to authenticate to install them." msgstr "" -"Ligue a impressora a seu sistema mediante o cabo apropriado. Pode ver a atividade no ecrã, quando o sistema procura os " -"controladores, e pode que se lhe peça que se autentique para os instalar." +"Ligue a impressora a seu sistema mediante o cabo apropriado. Pode ver a " +"atividade no ecrã, quando o sistema procura os controladores, e pode que se " +"lhe peça que se autentique para os instalar." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:66 msgid "" -"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> to print a " -"test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup." +"A message will appear when the system is finished installing the printer. " +"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</" +"gui> to make additional changes in the printer setup." msgstr "" -"Aparecerá uma mensagem quando o sistema tenha terminado de instalar a impressora. Selecione <gui>Imprimir uma página de " -"prova</gui> para imprimir uma página de prova, ou <gui>Opções</gui> para fazer mudanças adicionais na configuração da " -"impressora." +"Aparecerá uma mensagem quando o sistema tenha terminado de instalar a " +"impressora. Selecione <gui>Imprimir uma página de prova</gui> para imprimir " +"uma página de prova, ou <gui>Opções</gui> para fazer mudanças adicionais na " +"configuração da impressora." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:72 -msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:" -msgstr "Se a sua impressora não se configurou de maneira automática, pode acrescentar na configuração de impressora." +msgid "" +"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer " +"settings:" +msgstr "" +"Se a sua impressora não se configurou de maneira automática, pode " +"acrescentar na configuração de impressora." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:88 @@ -16600,43 +20130,54 @@ msgstr "Carregue o botão <gui>+</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:91 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>." -msgstr "Na janela emergente, selecione a sua impressora e carregue <gui>Acrescentar</gui>." +msgstr "" +"Na janela emergente, selecione a sua impressora e carregue <gui>Acrescentar</" +"gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:96 -msgid "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may need to install print drivers." +msgid "" +"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may " +"need to install print drivers." msgstr "" -"Se a sua impressora não aparece na janela Acrescentar impressora, pode precisar instalar os controladores da impressora." +"Se a sua impressora não aparece na janela Acrescentar impressora, pode " +"precisar instalar os controladores da impressora." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:104 msgid "" -"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your default " -"printer</link>." +"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-" +"default-printer\">change your default printer</link>." msgstr "" -"Apos instalar a impressora pode querer <link xref=\"printing-setup-default-printer\">mudar a sua impressora " -"predeterminada</link>." +"Apos instalar a impressora pode querer <link xref=\"printing-setup-default-" +"printer\">mudar a sua impressora predeterminada</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-streaks.page:20 -msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head." +msgid "" +"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels " +"or clean the print head." msgstr "" -"Se as impressões são pouco uniformes, difusas ou faltam cores, comprove os níveis da tinta ou limpe as cabeças de " -"impressão." +"Se as impressões são pouco uniformes, difusas ou faltam cores, comprove os " +"níveis da tinta ou limpe as cabeças de impressão." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-streaks.page:24 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?" -msgstr "Por que a impressão é pouco uniforme, há linhas ou cores erróneas em minhas impressões?" +msgstr "" +"Por que a impressão é pouco uniforme, há linhas ou cores erróneas em minhas " +"impressões?" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-streaks.page:27 msgid "" -"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor in quality, " -"this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply." +"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be " +"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with " +"the printer or a low ink or toner supply." msgstr "" -"Se suas impressões são pouco uniformes, estão desvanecidas, têm linhas que não deveriam ter ou são de qualidade pobre, " -"pode ser devido a um problema com a impressora ou falta de tinta ou toner." +"Se suas impressões são pouco uniformes, estão desvanecidas, têm linhas que " +"não deveriam ter ou são de qualidade pobre, pode ser devido a um problema " +"com a impressora ou falta de tinta ou toner." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:33 @@ -16645,10 +20186,12 @@ msgstr "Imagens ou texto desvanecidos" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:34 -msgid "You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if necessary." +msgid "" +"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and " +"buy a new cartridge if necessary." msgstr "" -"Pode que se esteja a ficar sem tinta ou toner. Verifique o nível da sua tinta ou toner e compre um cartucho novo se é " -"necessário." +"Pode que se esteja a ficar sem tinta ou toner. Verifique o nível da sua " +"tinta ou toner e compre um cartucho novo se é necessário." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:38 @@ -16658,11 +20201,13 @@ msgstr "Listras e linhas" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:39 msgid "" -"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print head. See the " -"printer's manual for instructions." +"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially " +"blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for " +"instructions." msgstr "" -"Se tem uma impressão de inyeção de tinta, a cabeça de impressão pode estar sujo ou bloqueado parcialmente. Experimente " -"a limpá-lo. Consulte o manual de instruções da impressora." +"Se tem uma impressão de inyeção de tinta, a cabeça de impressão pode estar " +"sujo ou bloqueado parcialmente. Experimente a limpá-lo. Consulte o manual de " +"instruções da impressora." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:44 @@ -16672,11 +20217,11 @@ msgstr "Cores incorretas" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:45 msgid "" -"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if " -"necessary." +"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or " +"toner supply and buy a new cartridge if necessary." msgstr "" -"Pode que a impressora se tenha ficado sem tinta ou toner duma cor. Verifique seu fornecimento de tinta/toner e compre " -"um cartucho novo se é necessário." +"Pode que a impressora se tenha ficado sem tinta ou toner duma cor. Verifique " +"seu fornecimento de tinta/toner e compre um cartucho novo se é necessário." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:49 @@ -16686,16 +20231,26 @@ msgstr "Bordas escalonadas ou linhas que não são retas" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:50 msgid "" -"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. See the " -"printer's instruction manual for details on how to do this." +"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may " +"need to align the print head. See the printer's instruction manual for " +"details on how to do this." msgstr "" -"Se as linhas na impressão de que devem ser retas resultam irregulares, é possível que precise alinhar a cabeça de " -"impressão. Consulte o manual de instruções da impressora para obter detalhes sobre como fazer isto." +"Se as linhas na impressão de que devem ser retas resultam irregulares, é " +"possível que precise alinhar a cabeça de impressão. Consulte o manual de " +"instruções da impressora para obter detalhes sobre como fazer isto." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-to-file.page:20 -msgid "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a printer." -msgstr "Guardar um documento em PDF, Postscript ou num ficheiro SVG em vez de enviar à impressora." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to " +#| "a printer." +msgid "" +"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a " +"printer." +msgstr "" +"Guardar um documento em PDF, Postscript ou num ficheiro SVG em vez de enviar " +"à impressora." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-to-file.page:24 @@ -16704,14 +20259,25 @@ msgstr "Imprimir para um ficheiro" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-to-file.page:26 -msgid "" -"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to file will " -"create a <sys>PDF</sys>, a <sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. This can be " -"useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone." -msgstr "" -"Pode escolher imprimir um documento a um ficheiro em vez de enviar à impressora. Imprimir a um ficheiro criará um " -"ficheiro <sys>PDF</sys>, <sys>Postscript</sys> ou <sys>SVG</sys> que conterá o documento. Isto pode ser útil se quer " -"transferir o documento a outra máquina ou o partilhar com alguém." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can choose to print a document to a file instead of sending it to " +#| "print from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a " +#| "<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the " +#| "document. This can be useful if you want to transfer the document to " +#| "another machine or to share it with someone." +msgid "" +"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print " +"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a " +"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. " +"This can be useful if you want to transfer the document to another machine " +"or to share it with someone." +msgstr "" +"Pode escolher imprimir um documento a um ficheiro em vez de enviar à " +"impressora. Imprimir a um ficheiro criará um ficheiro <sys>PDF</sys>, " +"<sys>Postscript</sys> ou <sys>SVG</sys> que conterá o documento. Isto pode " +"ser útil se quer transferir o documento a outra máquina ou o partilhar com " +"alguém." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-to-file.page:33 @@ -16720,26 +20286,39 @@ msgstr "Para imprimir a um ficheiro:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:39 -msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab." -msgstr "Selecione <gui>Imprimir a um ficheiro</gui> em <gui>Impressora</gui> na flange <gui style=\"tab\">Geral</gui>." +msgid "" +"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=" +"\"tab\">General</gui> tab." +msgstr "" +"Selecione <gui>Imprimir a um ficheiro</gui> em <gui>Impressora</gui> na " +"flange <gui style=\"tab\">Geral</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:43 msgid "" -"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer selection. Click " -"<gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing." +"To change the default filename and where the file is saved to, click the " +"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</" +"gui> once you have finished choosing." msgstr "" -"Para mudar o nome de ficheiro predeterminado e onde se guarda o ficheiro, carregue no nome do ficheiro abaixo da " -"seleção da impressora. Carregue <gui style=\"button\">Selecionar</gui> quando termine." +"Para mudar o nome de ficheiro predeterminado e onde se guarda o ficheiro, " +"carregue no nome do ficheiro abaixo da seleção da impressora. Carregue <gui " +"style=\"button\">Selecionar</gui> quando termine." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:48 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to " +#| "use a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</" +#| "sys> or <sys>SVG</sys>." msgid "" -"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output format</gui>, " -"select either <sys>Postscript</sys> or <sys>SVG</sys>." +"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use " +"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or " +"<sys>SVG</sys>." msgstr "" -"<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro predeterminado do sistema para o documento. Se quer usar um <gui>Formato de saída</" -"gui> diferente, selecione <sys>Postscript</sys> ou <sys>SVG</sys>." +"<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro predeterminado do sistema para o " +"documento. Se quer usar um <gui>Formato de saída</gui> diferente, selecione " +"<sys>Postscript</sys> ou <sys>SVG</sys>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:53 @@ -16754,11 +20333,13 @@ msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para guardar o ficheiro." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing.page:18 msgid "" -"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, <link xref=" -"\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…" +"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order" +"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and " +"multi-page</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"printing-setup\">Configuração local</link>, <link xref=\"printing-order\">ordenar e classificar</link>, " -"<link xref=\"printing-2sided\">duplo cara e multipágina</link>" +"<link xref=\"printing-setup\">Configuração local</link>, <link xref=" +"\"printing-order\">ordenar e classificar</link>, <link xref=\"printing-2sided" +"\">duplo cara e multipágina</link>" #. (itstool) path: info/title #: C/printing.page:37 @@ -16785,7 +20366,8 @@ msgstr "Diferentes tamanhos e disposições do papel" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing.page:52 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…" -msgstr "Impressoras não detetadas, atascos de papel, impressões que se vêem mau..." +msgstr "" +"Impressoras não detetadas, atascos de papel, impressões que se vêem mau..." #. (itstool) path: section/title #: C/printing.page:54 @@ -16795,11 +20377,13 @@ msgstr "Problemas com a impressora" #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy.page:29 msgid "" -"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, " -"<link xref=\"privacy-purge\">Purge trash & temporary files</link>…" +"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-" +"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge" +"\">Purge trash & temporary files</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Ecrã de bloqueio</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Historico de uso</" -"link>, <link xref=\"privacy-purge\">Esvaziar caixote do lixo e ficheiros temporários</link>…" +"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Ecrã de bloqueio</link>, <link xref=" +"\"privacy-history-recent-off\">Historico de uso</link>, <link xref=\"privacy-" +"purge\">Esvaziar caixote do lixo e ficheiros temporários</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/privacy.page:36 @@ -16809,17 +20393,21 @@ msgstr "Configuração de privacidade" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy.page:38 msgid "" -"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to " -"others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary files." +"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not " +"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these " +"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary " +"files." msgstr "" -"A <em>Configuração da privacidade</em> em GNOME ajuda-lhe a controlar se determinadas partes de seu escritório são " -"visíveis ou não ao resto de utilizadores. Pode usar esta configuração para limpar o histórico de uso de o seu " -"computador e eliminar ficheiros desnecessários." +"A <em>Configuração da privacidade</em> em GNOME ajuda-lhe a controlar se " +"determinadas partes de seu escritório são visíveis ou não ao resto de " +"utilizadores. Pode usar esta configuração para limpar o histórico de uso de " +"o seu computador e eliminar ficheiros desnecessários." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-history-recent-off.page:25 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files." -msgstr "Deixar de registar ou limitar o registro de ficheiros usados recentemente." +msgstr "" +"Deixar de registar ou limitar o registro de ficheiros usados recentemente." #. (itstool) path: page/title #: C/privacy-history-recent-off.page:29 @@ -16829,13 +20417,15 @@ msgstr "Desativar ou limitar o registro do histórico" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-history-recent-off.page:31 msgid "" -"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the file " -"manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private instead, or only " -"track your very recent history." +"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that " +"you have been working on in the file manager and in file dialogs in " +"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, " +"or only track your very recent history." msgstr "" -"Rastrear os ficheiros e diretórios usados recentemente pode fazer que seja mais fácil encontrar elementos com os que " -"tem estado trabalhando no gestor de ficheiros e o diálogos de ficheiros em aplicações. Pode querer manter esses " -"elementos em privado, ou rastrear só o histórico mais recente." +"Rastrear os ficheiros e diretórios usados recentemente pode fazer que seja " +"mais fácil encontrar elementos com os que tem estado trabalhando no gestor " +"de ficheiros e o diálogos de ficheiros em aplicações. Pode querer manter " +"esses elementos em privado, ou rastrear só o histórico mais recente." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-history-recent-off.page:37 @@ -16843,16 +20433,20 @@ msgid "Turn off file history tracking" msgstr "Desativar o registro do histórico" #. (itstool) path: item/p -#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-location.page:32 -#: C/privacy-purge.page:49 C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45 +#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65 +#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49 +#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Privacy</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Privacy</gui>." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> comece a escrever <gui>Privacidade</gui>." +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> " +"comece a escrever <gui>Privacidade</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-location.page:36 -#: C/privacy-purge.page:53 C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49 +#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69 +#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53 +#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel." msgstr "Carregue em <gui>Privacidade</gui> para abrir o painel." @@ -16868,37 +20462,53 @@ msgstr "Mova o deslizador <gui>Usados recentemente</gui> a <gui>Apagado</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:50 -msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>ON</gui>." -msgstr "Para voltar a ativar esta caraterística, <gui>Ative</gui> a opção <gui>Usados recentemente</gui>." +msgid "" +"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to " +"<gui>ON</gui>." +msgstr "" +"Para voltar a ativar esta caraterística, <gui>Ative</gui> a opção " +"<gui>Usados recentemente</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83 -msgid "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history immediately." -msgstr "Use o botão <gui>Limpar o histórico recente</gui> para limpar o histórico imediatamente." +msgid "" +"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history " +"immediately." +msgstr "" +"Use o botão <gui>Limpar o histórico recente</gui> para limpar o histórico " +"imediatamente." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-history-recent-off.page:59 -msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit." -msgstr "Esta configuração não afetará a como seu navegador guarda informação sobre as páginas site que visita." +msgid "" +"This setting will not affect how your web browser stores information about " +"the web sites you visit." +msgstr "" +"Esta configuração não afetará a como seu navegador guarda informação sobre " +"as páginas site que visita." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-history-recent-off.page:63 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked" -msgstr "Restringir a quantidade de tempo que se rastrea o histórico de ficheiros" +msgstr "" +"Restringir a quantidade de tempo que se rastrea o histórico de ficheiros" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:75 msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>." -msgstr "Assegure-se de que <gui>Usados recentemente</gui> está <gui>Ignição</gui>." +msgstr "" +"Assegure-se de que <gui>Usados recentemente</gui> está <gui>Ignição</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:78 msgid "" -"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, " -"<gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>." +"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options " +"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</" +"gui>." msgstr "" -"Selecione o tempo que <gui>Conservar o histórico</gui>. Escolha entre as opções <gui>1 dia</gui>, <gui>7 dias</gui>, " -"<gui>30 dias</gui>, ou <gui>Para sempre</gui>." +"Selecione o tempo que <gui>Conservar o histórico</gui>. Escolha entre as " +"opções <gui>1 dia</gui>, <gui>7 dias</gui>, <gui>30 dias</gui>, ou <gui>Para " +"sempre</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-location.page:18 @@ -16913,13 +20523,17 @@ msgstr "Controlar os serviços de localização" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-location.page:23 msgid "" -"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to determine your " -"current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When enabled, it is " -"possible for your location to be shared over the network with a great deal of precision." +"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and " +"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in " +"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When " +"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with " +"a great deal of precision." msgstr "" -"A geolocalização, ou os serviços de localização, usam posicionamento por torres de celas, GPS e pontos de acesso Wi-Fi " -"proximos para determinar a sua localização atual para usar na configuração da sua zona horária e em aplicações como " -"<app>Maps</app>. Quando está ativada, é possível partilhar a sua localização na rede com uma grande precisão." +"A geolocalização, ou os serviços de localização, usam posicionamento por " +"torres de celas, GPS e pontos de acesso Wi-Fi proximos para determinar a sua " +"localização atual para usar na configuração da sua zona horária e em " +"aplicações como <app>Maps</app>. Quando está ativada, é possível partilhar a " +"sua localização na rede com uma grande precisão." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-location.page:30 @@ -16933,13 +20547,21 @@ msgstr "<gui>Apague</gui> os <gui>Serviços de localização</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-location.page:40 -msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>ON</gui>." -msgstr "Para voltar a ativar esta caraterística, <gui>Ative</gui> os <gui>Serviços de localização</gui>." +msgid "" +"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to " +"<gui>ON</gui>." +msgstr "" +"Para voltar a ativar esta caraterística, <gui>Ative</gui> os <gui>Serviços " +"de localização</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-purge.page:30 -msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer." -msgstr "Estabelecer com que frequência se limpam a caixote do lixo e os ficheiros temporários da sua computador." +msgid "" +"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your " +"computer." +msgstr "" +"Estabelecer com que frequência se limpam a caixote do lixo e os ficheiros " +"temporários da sua computador." #. (itstool) path: page/title #: C/privacy-purge.page:34 @@ -16949,71 +20571,86 @@ msgstr "Limpar a caixote do lixo e os ficheiros temporários" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-purge.page:36 msgid "" -"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and also frees up " -"more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you can also set " -"your computer to automatically do this for you." +"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded " +"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. " +"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you " +"can also set your computer to automatically do this for you." msgstr "" -"Limpar a caixote do lixo e os ficheiros temporários elimina ficheiros desnecessários da computador, e também liberta " -"espaço no disco duro. Pode esvaziar a caixote do lixo e limpar os ficheiros temporários manualmente, mas também pode " -"configurar a computador para que o faça automaticamente." +"Limpar a caixote do lixo e os ficheiros temporários elimina ficheiros " +"desnecessários da computador, e também liberta espaço no disco duro. Pode " +"esvaziar a caixote do lixo e limpar os ficheiros temporários manualmente, " +"mas também pode configurar a computador para que o faça automaticamente." #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-purge.page:42 msgid "" -"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase performance by " -"providing a copy of data that was downloaded or computed." +"Temporary files are files created automatically by applications in the " +"background. They can increase performance by providing a copy of data that " +"was downloaded or computed." msgstr "" -"Os ficheiros temporários são ficheiros criados automaticamente pelos aplicações em segundo plano. Podem melhorar o " -"rendimento, proporcionando uma copia de dados que se tenham descarregado ou processado." +"Os ficheiros temporários são ficheiros criados automaticamente pelos " +"aplicações em segundo plano. Podem melhorar o rendimento, proporcionando uma " +"copia de dados que se tenham descarregado ou processado." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-purge.page:47 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files" -msgstr "Esvaziar automaticamente a caixote do lixo e limpar os ficheiros temporários" +msgstr "" +"Esvaziar automaticamente a caixote do lixo e limpar os ficheiros temporários" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:56 msgid "Select <gui>Purge Trash & Temporary Files</gui>." -msgstr "Selecione <gui>Limpar a caixote do lixo e os ficheiros temporários</gui>." +msgstr "" +"Selecione <gui>Limpar a caixote do lixo e os ficheiros temporários</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:59 msgid "" -"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches " -"to <gui>ON</gui>." +"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or " +"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>." msgstr "" -"Mova um ou ambos deslizadores <gui>Esvaziar a caixote do lixo automaticamente</gui> ou <gui>Limpar os ficheiros " -"temporários automaticamente</gui> a <gui>Ignição</gui>." +"Mova um ou ambos deslizadores <gui>Esvaziar a caixote do lixo " +"automaticamente</gui> ou <gui>Limpar os ficheiros temporários " +"automaticamente</gui> a <gui>Ignição</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:64 msgid "" -"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the <gui>Purge " -"After</gui> value." +"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</" +"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value." msgstr "" -"Estabeleça a frequência com a que quer que se limpem a <em>Papelera</em> e os <em>Ficheiros temporários</em> mudando o " -"valor de <gui>Limpar depois</gui>." +"Estabeleça a frequência com a que quer que se limpem a <em>Papelera</em> e " +"os <em>Ficheiros temporários</em> mudando o valor de <gui>Limpar depois</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:69 -msgid "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions immediately." +msgid "" +"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons " +"to perform these actions immediately." msgstr "" -"Use os <gui>Esvaziar caixote do lixo</gui> ou <gui>Limpar ficheiros temporários</gui> para realizar estas ações " -"imediatamente." +"Use os <gui>Esvaziar caixote do lixo</gui> ou <gui>Limpar ficheiros " +"temporários</gui> para realizar estas ações imediatamente." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-purge.page:75 msgid "" -"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> " -"for information." +"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. " +"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information." msgstr "" -"Pode eliminar ficheiros imediata e permanentemente se usar a caixote do lixo. Consulte a <link xref=\"files-" -"delete#permanent\"/> para obter mais informação." +"Pode eliminar ficheiros imediata e permanentemente se usar a caixote do " +"lixo. Consulte a <link xref=\"files-delete#permanent\"/> para obter mais " +"informação." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-screen-lock.page:32 -msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer." -msgstr "Impedir que outras pessoas possam usar seu escritório quando se afaste da sua computador." +msgid "" +"Prevent other people from using your desktop when you go away from your " +"computer." +msgstr "" +"Impedir que outras pessoas possam usar seu escritório quando se afaste da " +"sua computador." #. (itstool) path: page/title #: C/privacy-screen-lock.page:36 @@ -17023,29 +20660,36 @@ msgstr "Bloquear automaticamente seu ecrã" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-screen-lock.page:38 msgid "" -"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to prevent other " -"people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you may wish to " -"have your computerʼs screen lock automatically after a set period of time. This will help to secure your computer when " -"you arenʼt using it." +"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen" +"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop " +"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you " +"may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set " +"period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using " +"it." msgstr "" -"Quando se afaste da sua computador, deveria <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloquear o ecrã</link> para impedir " -"que outras pessoas possam usar seu escritório e aceder a seus ficheiros. Se alguma vez esquece bloquear seu ecrã, pode " -"querer que a computador a bloqueie automaticamente depois de verdadeiro período de tempo estabelecido. Isto ajudar-lhe-" -"á a assegurar o seu computador quando não o esteja a usar." +"Quando se afaste da sua computador, deveria <link xref=\"shell-exit#lock-" +"screen\">bloquear o ecrã</link> para impedir que outras pessoas possam usar " +"seu escritório e aceder a seus ficheiros. Se alguma vez esquece bloquear seu " +"ecrã, pode querer que a computador a bloqueie automaticamente depois de " +"verdadeiro período de tempo estabelecido. Isto ajudar-lhe-á a assegurar o " +"seu computador quando não o esteja a usar." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-screen-lock.page:45 msgid "" -"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need to enter " -"your password to begin using them again." +"When your screen is locked, your applications and system processes will " +"continue to run, but you will need to enter your password to begin using " +"them again." msgstr "" -"Quando seu ecrã está bloqueado, seus aplicações e os processos do sistema seguirão em execução, mas precisará " -"introduzir a sua palavra-passe para voltar ao usar." +"Quando seu ecrã está bloqueado, seus aplicações e os processos do sistema " +"seguirão em execução, mas precisará introduzir a sua palavra-passe para " +"voltar ao usar." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-screen-lock.page:50 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:" -msgstr "Para configurar o tempo que demora seu ecrã em se bloquear automaticamente:" +msgstr "" +"Para configurar o tempo que demora seu ecrã em se bloquear automaticamente:" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-screen-lock.page:60 @@ -17055,34 +20699,39 @@ msgstr "Selecione <gui>Ecrã de bloqueio</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-screen-lock.page:63 msgid "" -"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then select a length of time from the drop-down " -"list." +"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then " +"select a length of time from the drop-down list." msgstr "" -"Assegure-se de que o <gui>Bloqueio automático do ecrã</gui> está <gui>ativado</gui> e selecione o tempo na lista " -"desdobrável." +"Assegure-se de que o <gui>Bloqueio automático do ecrã</gui> está " +"<gui>ativado</gui> e selecione o tempo na lista desdobrável." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-screen-lock.page:69 msgid "" -"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is convenient, for " -"example, to see if you have any email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people seeing " -"these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off." +"Applications can present notifications to you that are still displayed on " +"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any " +"email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people " +"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off." msgstr "" -"As aplicações podem mostrar notificações que ainda se mostram no ecrã de bloqueio. Isto é adequado, por exemplo, para " -"ver se tem algum correio sem desbloquear o ecrã. Se preocupa-lhe que outras pessoas possam ver essas notificações, " -"desative a opção <gui>Mostrar notificações</gui>" +"As aplicações podem mostrar notificações que ainda se mostram no ecrã de " +"bloqueio. Isto é adequado, por exemplo, para ver se tem algum correio sem " +"desbloquear o ecrã. Se preocupa-lhe que outras pessoas possam ver essas " +"notificações, desative a opção <gui>Mostrar notificações</gui>" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-screen-lock.page:81 msgid "" -"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of the screen " -"with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. Alternatively, just " -"start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you type." +"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, " +"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your " +"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. " +"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be " +"automatically raised as you type." msgstr "" -"Quando seu ecrã esteja bloqueado e queira a desbloquear, carregue <key>Esc</key>, ou mova o rato de abaixo a acima do " -"ecrã. Então, introduza a sua palavra-passe e carregue <key>Enter</key> ou carregue <gui>Desbloquear</gui>. " -"Alternativamente, simplesmente comece a escrever a sua palavra-passe e o painel de bloqueio subir-se-á automaticamente " -"enquanto escreve." +"Quando seu ecrã esteja bloqueado e queira a desbloquear, carregue <key>Esc</" +"key>, ou mova o rato de abaixo a acima do ecrã. Então, introduza a sua " +"palavra-passe e carregue <key>Enter</key> ou carregue <gui>Desbloquear</" +"gui>. Alternativamente, simplesmente comece a escrever a sua palavra-passe e " +"o painel de bloqueio subir-se-á automaticamente enquanto escreve." #. (itstool) path: info/desc #: C/screen-shot-record.page:34 @@ -17097,14 +20746,17 @@ msgstr "Capturas de ecrã e gravações de vídeo" #. (itstool) path: page/p #: C/screen-shot-record.page:40 msgid "" -"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the screen (a " -"<em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example. " -"Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email them and share them on the web." +"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a " +"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is " +"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for " +"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video " +"files, so you can email them and share them on the web." msgstr "" -"Pode tomar uma imagem de seu ecrã (uma <em>captura de ecrã</em>) ou gravar um vídeo do que ocorre no ecrã (uma " -"<em>gravação do ecrã</em>). Isto é útil se quer mostrar a alguém como fazer algo na computador, por exemplo. As " -"capturas de ecrã/gravações de vídeo são somente ficheiros de imagem/vídeo, de maneira que os pode enviar por correio e " -"partilhar no site." +"Pode tomar uma imagem de seu ecrã (uma <em>captura de ecrã</em>) ou gravar " +"um vídeo do que ocorre no ecrã (uma <em>gravação do ecrã</em>). Isto é útil " +"se quer mostrar a alguém como fazer algo na computador, por exemplo. As " +"capturas de ecrã/gravações de vídeo são somente ficheiros de imagem/vídeo, " +"de maneira que os pode enviar por correio e partilhar no site." #. (itstool) path: section/title #: C/screen-shot-record.page:47 @@ -17113,19 +20765,25 @@ msgstr "Capturar o ecrã" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:51 -msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview." -msgstr "Abra <app>Captura de ecrã</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>." +msgid "" +"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activities</gui> overview." +msgstr "" +"Abra <app>Captura de ecrã</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Atividades</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:55 msgid "" -"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an area of the " -"screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then choose any " -"effects you want." +"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole " +"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you " +"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. " +"Then choose any effects you want." msgstr "" -"Na janela <app>Capturar ecrã</app>, selecione se deve-se capturar o escritório completo, a janela atual ou um área do " -"ecrã. Estabeleça um atraso se precisa selecionar uma janela ou se precisa configurar seu escritório para a captura. " -"Depois, escolha os efeitos que queira" +"Na janela <app>Capturar ecrã</app>, selecione se deve-se capturar o " +"escritório completo, a janela atual ou um área do ecrã. Estabeleça um atraso " +"se precisa selecionar uma janela ou se precisa configurar seu escritório " +"para a captura. Depois, escolha os efeitos que queira" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:61 @@ -17135,29 +20793,33 @@ msgstr "Carregue <gui>Capturar ecrã</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:62 msgid "" -"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you want " -"for the screenshot." +"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a " +"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot." msgstr "" -"Se seleciona <gui>Selecionar área que capturar</gui>, o cursor converter-se-á numa cruz. Carregue e arraste o área que " -"quer para a captura de ecrã." +"Se seleciona <gui>Selecionar área que capturar</gui>, o cursor converter-se-" +"á numa cruz. Carregue e arraste o área que quer para a captura de ecrã." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:67 -msgid "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click <gui>Save</gui>." +msgid "" +"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a " +"folder, then click <gui>Save</gui>." msgstr "" -"Na janela <gui>Guardar a captura de ecrã</gui>, introduza o nome do ficheiro, escolha uma diretório e carregue " -"<gui>Guardar</gui>." +"Na janela <gui>Guardar a captura de ecrã</gui>, introduza o nome do " +"ficheiro, escolha uma diretório e carregue <gui>Guardar</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:69 msgid "" -"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. Click " -"<gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail to the " -"application." +"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing " +"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then " +"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail " +"to the application." msgstr "" -"Alternativamente, importe a captura de ecrã diretamente em seu aplicação de edição de imagens sem guardar previamente. " -"Carregue <gui>Copiar à área de transferência</gui>, cole a imagem no outro aplicação ou a miniatura da captura do ecrã " -"a aplicação." +"Alternativamente, importe a captura de ecrã diretamente em seu aplicação de " +"edição de imagens sem guardar previamente. Carregue <gui>Copiar à área de " +"transferência</gui>, cole a imagem no outro aplicação ou a miniatura da " +"captura do ecrã a aplicação." #. (itstool) path: section/title #: C/screen-shot-record.page:77 @@ -17166,10 +20828,12 @@ msgstr "Atalhos de teclado" #. (itstool) path: section/p #: C/screen-shot-record.page:79 -msgid "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard shortcuts:" +msgid "" +"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time " +"using these global keyboard shortcuts:" msgstr "" -"Tome uma captura rápida do escritório, uma janela ou um área em qualquer momento utilizando estes atalhos de teclado " -"globais:" +"Tome uma captura rápida do escritório, uma janela ou um área em qualquer " +"momento utilizando estes atalhos de teclado globais:" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:84 @@ -17178,36 +20842,52 @@ msgstr "<key>Prt Scrn</key> para fazer uma captura de ecrã do escritório." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:87 -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a window." -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impt Pant</key></keyseq> para fazer uma captura de ecrã da janela." +msgid "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a " +"window." +msgstr "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>Impt Pant</key></keyseq> para fazer uma captura " +"de ecrã da janela." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:91 -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select." -msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you selet." +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of " +"an area you select." +msgstr "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of " +"an area you selet." #. (itstool) path: section/p #: C/screen-shot-record.page:96 msgid "" -"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in your home " -"folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was taken." +"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your " +"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that " +"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was " +"taken." msgstr "" -"Quando usa um atalho de teclado, a imagem se guarda automaticamente na sua diretório <file>Imagens</file> com um nome " -"de ficheiro que começa por <file>Captura de ecrã</file> e que inclui a data e a hora em que se criou." +"Quando usa um atalho de teclado, a imagem se guarda automaticamente na sua " +"diretório <file>Imagens</file> com um nome de ficheiro que começa por " +"<file>Captura de ecrã</file> e que inclui a data e a hora em que se criou." #. (itstool) path: note/p #: C/screen-shot-record.page:101 -msgid "If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead." -msgstr "Se não tem uma diretório <file>Imagens</file>, as imagens guardar-se-ão na sua diretório pessoal." +msgid "" +"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved " +"in your home folder instead." +msgstr "" +"Se não tem uma diretório <file>Imagens</file>, as imagens guardar-se-ão na " +"sua diretório pessoal." #. (itstool) path: section/p #: C/screen-shot-record.page:104 msgid "" -"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the clipboard " -"instead of saving it." +"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to " +"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it." msgstr "" -"Também pode manter premida a tecla <key>Ctrl</key> com qualquer dos atalhos anteriores para copiar a imagem da captura " -"de ecrã à área de transferência em lugar da guardar." +"Também pode manter premida a tecla <key>Ctrl</key> com qualquer dos atalhos " +"anteriores para copiar a imagem da captura de ecrã à área de transferência " +"em lugar da guardar." #. (itstool) path: section/title #: C/screen-shot-record.page:111 @@ -17222,46 +20902,58 @@ msgstr "Pode gravar um vídeo do que ocorre em seu ecrã:" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:117 msgid "" -"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is on your " -"screen." +"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></" +"keyseq> to start recording what is on your screen." msgstr "" -"Carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> para começar a gravar o que sucede " -"em seu ecrã." +"Carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></" +"keyseq> para começar a gravar o que sucede em seu ecrã." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:120 -msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress." -msgstr "Mostra-se um círculo vermelho no canto superior direita do ecrã quando a gravação está em processo." +msgid "" +"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the " +"recording is in progress." +msgstr "" +"Mostra-se um círculo vermelho no canto superior direita do ecrã quando a " +"gravação está em processo." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:124 msgid "" -"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop " -"the recording." +"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" +"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording." msgstr "" -"Uma vez que tenha acabado, carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> de novo " -"para deter a gravação." +"Uma vez que tenha acabado, carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" +"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> de novo para deter a gravação." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:129 msgid "" -"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name that starts " -"with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken." +"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your " +"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and " +"includes the date and time it was taken." msgstr "" -"O vídeo guarda-se automaticamente na sua diretório <file>Vídeos</file> com um nome de ficheiro que começa por " -"<file>Captura de vídeo</file> e inclui a data e a hora em que se criou." +"O vídeo guarda-se automaticamente na sua diretório <file>Vídeos</file> com " +"um nome de ficheiro que começa por <file>Captura de vídeo</file> e inclui a " +"data e a hora em que se criou." #. (itstool) path: note/p #: C/screen-shot-record.page:136 -msgid "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder instead." -msgstr "Se não tem uma diretório <file>Vídeos</file>, os vídeos guardar-se-ão na sua diretório pessoal." +msgid "" +"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in " +"your home folder instead." +msgstr "" +"Se não tem uma diretório <file>Vídeos</file>, os vídeos guardar-se-ão na sua " +"diretório pessoal." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-fingerprint.page:36 -msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your password." +msgid "" +"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead " +"of typing in your password." msgstr "" -"Pode iniciar sessão em seu sistema utilizando um leitor de impressões digitais suportado em vez de escrevendo a sua " -"palavra-passe." +"Pode iniciar sessão em seu sistema utilizando um leitor de impressões " +"digitais suportado em vez de escrevendo a sua palavra-passe." #. (itstool) path: page/title #: C/session-fingerprint.page:40 @@ -17270,10 +20962,12 @@ msgstr "Iniciar sessão com uma impressão digital" #. (itstool) path: page/p #: C/session-fingerprint.page:42 -msgid "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in." +msgid "" +"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your " +"fingerprint and use it to log in." msgstr "" -"Se seu sistema tem um leitor de impressões digitais suportado, pode gravar a sua impressão e utilizá-la para iniciar " -"sessão." +"Se seu sistema tem um leitor de impressões digitais suportado, pode gravar a " +"sua impressão e utilizá-la para iniciar sessão." #. (itstool) path: section/title #: C/session-fingerprint.page:46 @@ -17282,34 +20976,45 @@ msgstr "Gravar uma impressão digital" #. (itstool) path: section/p #: C/session-fingerprint.page:48 -msgid "Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to identify you." +msgid "" +"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that " +"the system can use it to identify you." msgstr "" -"Antes de poder iniciar sessão com a sua impressão digital, deve gravá-la para que o sistema lhe possa identificar." +"Antes de poder iniciar sessão com a sua impressão digital, deve gravá-la " +"para que o sistema lhe possa identificar." #. (itstool) path: note/p #: C/session-fingerprint.page:52 msgid "" -"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten your finger " -"slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry." +"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your " +"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a " +"clean, lint-free cloth, and retry." msgstr "" -"Se seu dedo está demasiado seco, pode que tenha dificultem para registar a sua impressão digital. Se isto sucede, " -"humedeça ligeiramente o dedo, o seque com um pano limpo e sem pelo, e tente novamente." +"Se seu dedo está demasiado seco, pode que tenha dificultem para registar a " +"sua impressão digital. Se isto sucede, humedeça ligeiramente o dedo, o seque " +"com um pano limpo e sem pelo, e tente novamente." #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: page/p -#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:40 +#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 +#: C/user-changepicture.page:40 msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than your own." +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " +"to edit user accounts other than your own." msgstr "" -"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</link> para editar contas de utilizadores que " -"não sejam a sua propria." +"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</" +"link> para editar contas de utilizadores que não sejam a sua propria." #. (itstool) path: item/p -#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:32 -#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53 -msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</gui>." +#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 +#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70 +#: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Users</gui>." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever <gui>Utentes</gui>." +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> " +"e comece a escrever <gui>Utentes</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51 @@ -17319,36 +21024,45 @@ msgstr "Carregue em <gui>Utentes</gui> para abrir o painel." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:69 msgid "" -"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected account. If " -"you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel." +"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a " +"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for " +"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel." msgstr "" -"Carregue em <gui>Desativado</gui> junto a <gui>Iniciar sessão com a impressão digital</gui> para acrescentar uma " -"impressão digital à conta selecionada. Se está a acrescentar a impressão para outro utilizador, primeiro deverá " -"<gui>Desbloquear</gui> o painel." +"Carregue em <gui>Desativado</gui> junto a <gui>Iniciar sessão com a " +"impressão digital</gui> para acrescentar uma impressão digital à conta " +"selecionada. Se está a acrescentar a impressão para outro utilizador, " +"primeiro deverá <gui>Desbloquear</gui> o painel." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:75 -msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>." -msgstr "Selecione o dedo que quer usar para a impressão digital e carregue <gui style=\"button\">Seguinte</gui>." +msgid "" +"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=" +"\"button\">Next</gui>." +msgstr "" +"Selecione o dedo que quer usar para a impressão digital e carregue <gui " +"style=\"button\">Seguinte</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:79 msgid "" -"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. " -"Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message." +"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a " +"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has " +"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message." msgstr "" -"Siga as instruções do diálogo e deslize seu dedo a uma <em>velocidade moderada</em> sobre o leitor de impressões " -"digitais. Uma vez que a computador tenha um registro correto da sua impressão digital, verá uma mensagem de <gui>Fato</" -"gui>." +"Siga as instruções do diálogo e deslize seu dedo a uma <em>velocidade " +"moderada</em> sobre o leitor de impressões digitais. Uma vez que a " +"computador tenha um registro correto da sua impressão digital, verá uma " +"mensagem de <gui>Fato</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:85 msgid "" -"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. Select " -"<gui>Close</gui> to finish." +"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your " +"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish." msgstr "" -"Selecione <gui>Seguinte</gui>. Verá uma mensagem de confirmação de que a sua impressão digital se guardou corretamente. " -"Selecione <gui>Fechar</gui> para finalizar." +"Selecione <gui>Seguinte</gui>. Verá uma mensagem de confirmação de que a sua " +"impressão digital se guardou corretamente. Selecione <gui>Fechar</gui> para " +"finalizar." #. (itstool) path: section/title #: C/session-fingerprint.page:94 @@ -17358,32 +21072,43 @@ msgstr "Verifique que a impressão digital funciona" #. (itstool) path: section/p #: C/session-fingerprint.page:96 msgid "" -"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option to log in " -"with your password." +"Now check that your new fingerprint login works. If you register a " +"fingerprint, you still have the option to log in with your password." msgstr "" -"Agora comprove que funciona seu novo início de sessão com impressão digital. Se regista uma impressão digital, ainda " -"tem a opção de iniciar sessão com a sua palavra-passe." +"Agora comprove que funciona seu novo início de sessão com impressão digital. " +"Se regista uma impressão digital, ainda tem a opção de iniciar sessão com a " +"sua palavra-passe." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:101 -msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>." -msgstr "Guarde qualquer trabalho que tenha aberto e <link xref=\"shell-exit#logout\">feche a sessão</link>." +msgid "" +"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>." +msgstr "" +"Guarde qualquer trabalho que tenha aberto e <link xref=\"shell-exit#logout" +"\">feche a sessão</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:105 -msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear." +msgid "" +"At the login screen, select your name from the list. The password entry form " +"will appear." msgstr "" -"No ecrã de início de sessão, selecione seu nome de utilizador da lista. Aparecerá o formulário primeiramente de palavra-" -"passe." +"No ecrã de início de sessão, selecione seu nome de utilizador da lista. " +"Aparecerá o formulário primeiramente de palavra-passe." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:109 -msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader." -msgstr "Em vez de escrever a sua palavra-passe, deveria poder deslizar o dedo pelo leitor de impressão digital." +msgid "" +"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on " +"the fingerprint reader." +msgstr "" +"Em vez de escrever a sua palavra-passe, deveria poder deslizar o dedo pelo " +"leitor de impressão digital." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-formats.page:25 -msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement." +msgid "" +"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement." msgstr "Escolha uma região usada para data, hora, números, moeda e medidas." #. (itstool) path: page/title @@ -17394,11 +21119,11 @@ msgstr "Mudar a data e os formatos de medida" #. (itstool) path: page/p #: C/session-formats.page:31 msgid "" -"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the local " -"customs of your region." +"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, " +"currency, and measurement to match the local customs of your region." msgstr "" -"Pode controlar os formatos que se usam para datas, horas, números, moeda e medidas para que coincidam com os usados na " -"sua região." +"Pode controlar os formatos que se usam para datas, horas, números, moeda e " +"medidas para que coincidam com os usados na sua região." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:43 @@ -17413,13 +21138,15 @@ msgstr "..." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:46 msgid "" -"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region and language " -"are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and " -"languages." +"Select the region and language that most closely matches the formats you " +"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:" +"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available " +"regions and languages." msgstr "" -"Selecione a região e o idioma que melhor coincide com os formatos que quer usar. Se a sua região e idioma não aparecem, " -"carregue <gui><_:media-1/></gui> na parte inferior da lsita para selecioná-lo dentre todas as regiões e idiomas " -"disponíveis." +"Selecione a região e o idioma que melhor coincide com os formatos que quer " +"usar. Se a sua região e idioma não aparecem, carregue <gui><_:media-1/></" +"gui> na parte inferior da lsita para selecioná-lo dentre todas as regiões e " +"idiomas disponíveis." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66 @@ -17429,27 +21156,34 @@ msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Feito</gui> para guardar." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69 msgid "" -"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking <gui style=" -"\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later." +"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes " +"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or " +"click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later." msgstr "" -"Responda à solicitação, <gui>Deve reiniciar a sua sessão para que as mudanças surtan efeito</gui> clicando em <gui " -"style=\"button\">Reiniciar agora</gui>, ou carregue <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar mais tarde." +"Responda à solicitação, <gui>Deve reiniciar a sua sessão para que as " +"mudanças surtan efeito</gui> clicando em <gui style=\"button\">Reiniciar " +"agora</gui>, ou carregue <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar mais " +"tarde." #. (itstool) path: page/p #: C/session-formats.page:63 msgid "" -"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and other " -"values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of the week in " +"After you have selected a region, the area to the right of the list shows " +"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown " +"in the examples, your region also controls the starting day of the week in " "calendars." msgstr "" -"Apos que tem selecionado a região, o área da direita da lista mostra vários exemplos de como se mostram as datas e " -"outros valores. Ainda que não se mostra nos exemplos, a sua região também controla no dia de início da semana nos " -"calendários." +"Apos que tem selecionado a região, o área da direita da lista mostra vários " +"exemplos de como se mostram as datas e outros valores. Ainda que não se " +"mostra nos exemplos, a sua região também controla no dia de início da semana " +"nos calendários." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-language.page:32 msgid "Switch to a different language for user interface and help text." -msgstr "Alterar para um idioma diferente a interface de utilizador e o texto da ajuda." +msgstr "" +"Alterar para um idioma diferente a interface de utilizador e o texto da " +"ajuda." #. (itstool) path: page/title #: C/session-language.page:36 @@ -17459,11 +21193,11 @@ msgstr "Mudar o idioma que usa" #. (itstool) path: page/p #: C/session-language.page:44 msgid "" -"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper language packs " -"installed on your computer." +"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, " +"provided you have the proper language packs installed on your computer." msgstr "" -"Pode usar seu escritório e aplicações em dezenas de idiomas, sempre e quando tenha instalados na sua computador os " -"pacotes de idiomas apropriados." +"Pode usar seu escritório e aplicações em dezenas de idiomas, sempre e quando " +"tenha instalados na sua computador os pacotes de idiomas apropriados." #. (itstool) path: item/p #: C/session-language.page:56 @@ -17473,39 +21207,52 @@ msgstr "Carregue <gui>Idioma</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-language.page:59 msgid "" -"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at " -"the bottom of the list to select from all available regions and languages." +"Select your desired region and language. If your region and language are not " +"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select " +"from all available regions and languages." msgstr "" -"Selecione a sua região e seu idioma. Se a sua região e idioma não aparecem na lista, carregue <gui><_:media-1/></gui> " -"na parte inferior da lista para seleciona dentre todas as regiões e idiomas disponíveis." +"Selecione a sua região e seu idioma. Se a sua região e idioma não aparecem " +"na lista, carregue <gui><_:media-1/></gui> na parte inferior da lista para " +"seleciona dentre todas as regiões e idiomas disponíveis." #. (itstool) path: page/p #: C/session-language.page:76 msgid "" -"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any untranslated " -"text will appear in the language in which the software was originally developed, usually American English." +"Some translations may be incomplete, and certain applications may not " +"support your language at all. Any untranslated text will appear in the " +"language in which the software was originally developed, usually American " +"English." msgstr "" -"Algumas traduções podem estar incompletas e certos aplicações podem não suportar seu idioma por completo. Qualquer " -"texto não traduzido aparecerá no idioma no que se desenvolveu o software de maneira original, geralmente inglês " -"americano." +"Algumas traduções podem estar incompletas e certos aplicações podem não " +"suportar seu idioma por completo. Qualquer texto não traduzido aparecerá no " +"idioma no que se desenvolveu o software de maneira original, geralmente " +"inglês americano." #. (itstool) path: page/p #: C/session-language.page:81 msgid "" -"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, pictures, and " -"documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will be asked if you " -"want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan to use the new language all " -"the time, you should update the folder names." +"There are some special folders in your home folder where applications can " +"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard " +"names according to your language. When you log back in, you will be asked if " +"you want to rename these folders to the standard names for your selected " +"language. If you plan to use the new language all the time, you should " +"update the folder names." msgstr "" -"Há algumas diretórios especiais na diretório de início onde as aplicações podem alojar coisas como música, imagens e " -"documentos. Estas diretórios usam nomes regular de acordo a seu idioma. Quando volte a entrar, perguntar-se-lhe-á se " -"quer mudar o nome destas diretórios com os nomes regular para o idioma selecionado. Se vai utilizar o novo idioma o " -"tempo todo, deve atualizar os nomes das diretórios." +"Há algumas diretórios especiais na diretório de início onde as aplicações " +"podem alojar coisas como música, imagens e documentos. Estas diretórios usam " +"nomes regular de acordo a seu idioma. Quando volte a entrar, perguntar-se-" +"lhe-á se quer mudar o nome destas diretórios com os nomes regular para o " +"idioma selecionado. Se vai utilizar o novo idioma o tempo todo, deve " +"atualizar os nomes das diretórios." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-screenlocks.page:29 -msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> settings." -msgstr "Mude o tempo de espera antes de que se bloqueie o ecrã na configuração de <gui>Privacidade</gui>." +msgid "" +"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> " +"settings." +msgstr "" +"Mude o tempo de espera antes de que se bloqueie o ecrã na configuração de " +"<gui>Privacidade</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/session-screenlocks.page:33 @@ -17515,18 +21262,24 @@ msgstr "O ecrã bloqueia-se demasiado depressa" #. (itstool) path: page/p #: C/session-screenlocks.page:35 msgid "" -"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter your " -"password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave the " -"computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly." +"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically " +"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This " +"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave " +"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself " +"too quickly." msgstr "" -"Se deixa a computador por uns minutos, o ecrã bloquear-se-á automaticamente, pelo que terá que introduzir a sua palavra-" -"passe para começar ao utilizar de novo. Isto se faz por razões de segurança (para que ninguém possa estragar seu " -"trabalho se deixa a computador sem vigilância), mas pode ser incómodo se o ecrã se bloqueia com demasiada rapidez." +"Se deixa a computador por uns minutos, o ecrã bloquear-se-á automaticamente, " +"pelo que terá que introduzir a sua palavra-passe para começar ao utilizar de " +"novo. Isto se faz por razões de segurança (para que ninguém possa estragar " +"seu trabalho se deixa a computador sem vigilância), mas pode ser incómodo se " +"o ecrã se bloqueia com demasiada rapidez." #. (itstool) path: page/p #: C/session-screenlocks.page:41 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:" -msgstr "Para esperar um período mais longo antes de que o ecrã se bloqueie automaticamente:" +msgstr "" +"Para esperar um período mais longo antes de que o ecrã se bloqueie " +"automaticamente:" #. (itstool) path: item/p #: C/session-screenlocks.page:52 @@ -17536,29 +21289,31 @@ msgstr "Carregue em <gui>Bloquear ecrã</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-screenlocks.page:55 msgid "" -"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank for</gui> drop-" -"down list." +"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the " +"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list." msgstr "" -"Se o <gui>Bloqueio automático do ecrã</gui> está ativado, pode mudar o valor na lista desdobrável <gui>Bloquear o ecrã " -"depois de</gui>." +"Se o <gui>Bloqueio automático do ecrã</gui> está ativado, pode mudar o valor " +"na lista desdobrável <gui>Bloquear o ecrã depois de</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/session-screenlocks.page:61 msgid "" -"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</" -"gui>." +"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch " +"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>." msgstr "" -"Se não quer que o ecrã se bloqueie automaticamente nunca, <gui>Desative</gui> a opção <gui>Bloquear o ecrã " -"automaticamente</gui>." +"Se não quer que o ecrã se bloqueie automaticamente nunca, <gui>Desative</" +"gui> a opção <gui>Bloquear o ecrã automaticamente</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing.page:11 msgid "" -"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</link>, <link " -"xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…" +"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-" +"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media " +"sharing</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"sharing-desktop\">Partilha do escritório</link>, <link xref=\"files-share\">Partilhar ficheiros por e-" -"mail</link>, <link xref=\"sharing-media\">Partilha de médios</link>…" +"<link xref=\"sharing-desktop\">Partilha do escritório</link>, <link xref=" +"\"files-share\">Partilhar ficheiros por e-mail</link>, <link xref=\"sharing-" +"media\">Partilha de médios</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/sharing.page:25 @@ -17582,34 +21337,45 @@ msgstr "Controlar a partilha por Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-bluetooth.page:35 -msgid "You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> folder" +msgid "" +"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth " +"in the <file>Downloads</file> folder" msgstr "" -"Pode ativar a partilha <gui>Bluetooth</gui> para receber ficheiros mediante Bluetooth na diretório <file>Descargas</" -"file>" +"Pode ativar a partilha <gui>Bluetooth</gui> para receber ficheiros mediante " +"Bluetooth na diretório <file>Descargas</file>" #. (itstool) path: steps/title #: C/sharing-bluetooth.page:39 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder" -msgstr "Permitir que se partilhem os ficheiros da sua diretório <file>Descargas</file>" +msgstr "" +"Permitir que se partilhem os ficheiros da sua diretório <file>Descargas</" +"file>" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-bluetooth.page:48 -msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>." -msgstr "Assegure-se de que o <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> está ativado</link>." +msgid "" +"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is " +"switched on</link>." +msgstr "" +"Assegure-se de que o <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</" +"gui> está ativado</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-bluetooth.page:52 msgid "" -"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel " -"is open." +"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> " +"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open." msgstr "" -"Os dispositivos com Bluetooth podem enviar ficheiros a sua diretório de <file>Descargas</file> só quando o painel de " -"<gui>Bluetooth</gui> está aberto." +"Os dispositivos com Bluetooth podem enviar ficheiros a sua diretório de " +"<file>Descargas</file> só quando o painel de <gui>Bluetooth</gui> está " +"aberto." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-desktop.page:27 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC." -msgstr "Permitir que outras pessoas vejam e interatúen com seu escritório utilizando VNC." +msgstr "" +"Permitir que outras pessoas vejam e interatúen com seu escritório utilizando " +"VNC." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-desktop.page:30 @@ -17619,17 +21385,23 @@ msgstr "Partilhar seu escritório" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-desktop.page:42 msgid "" -"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing application. " -"Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security preferences." +"You can let other people view and control your desktop from another computer " +"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to " +"allow others to access your desktop and set the security preferences." msgstr "" -"Pode permitir que outras pessoas vejam e controlem seu escritório desde outras computadores com um aplicação de " -"visualização de escritórios. Configure a <gui>Partilha do ecrã</gui> para permitir que outros acedam a seu escritório e " -"configure as preferências de segurança." +"Pode permitir que outras pessoas vejam e controlem seu escritório desde " +"outras computadores com um aplicação de visualização de escritórios. " +"Configure a <gui>Partilha do ecrã</gui> para permitir que outros acedam a " +"seu escritório e configure as preferências de segurança." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:48 -msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible." -msgstr "Deve ter instalado o pacote <app>Vinho</app> para que a opção de <gui>Partilha de ecrã</gui> esteja visível." +msgid "" +"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</" +"gui> to be visible." +msgstr "" +"Deve ter instalado o pacote <app>Vinho</app> para que a opção de " +"<gui>Partilha de ecrã</gui> esteja visível." #. (itstool) path: when/p #: C/sharing-desktop.page:53 @@ -17637,30 +21409,36 @@ msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>" msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Veio</link>" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64 +#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32 +#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Sharing</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Sharing</gui>." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever <gui>Compartição</gui>." +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> " +"e comece a escrever <gui>Compartição</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68 +#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36 +#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel." msgstr "Carregue em <gui>Compartição</gui> para abrir o painel." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>." -msgstr "Se a<gui>Compartição</gui> está <gui>Apagada</gui>, <gui>Ative-a</gui>." +msgstr "" +"Se a<gui>Compartição</gui> está <gui>Apagada</gui>, <gui>Ative-a</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74 msgid "" -"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname\">change</" -"link> the name your computer displays on the network." +"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can " +"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer " +"displays on the network." msgstr "" -"Se pode editar o texto de abaixo de <gui>Nome da computador</gui> pode <link xref=\"sharing-displayname\">mudar</link> " -"o nome da sua computador na rede." +"Se pode editar o texto de abaixo de <gui>Nome da computador</gui> pode <link " +"xref=\"sharing-displayname\">mudar</link> o nome da sua computador na rede." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160 @@ -17670,27 +21448,36 @@ msgstr "Selecione <gui>Partilha do ecrã</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:78 msgid "" -"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other people will " -"be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen." +"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to " +"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to " +"connect to your computer and view what's on your screen." msgstr "" -"Para permitir que outros vejam ou interatúen com seu escritório, <gui>Ative</gui> a <gui>Partilha de ecrã</gui>. Isto " -"significa que outras pessoas poderão tentar ligar com o seu computador e ver o que há em seu ecrã." +"Para permitir que outros vejam ou interatúen com seu escritório, <gui>Ative</" +"gui> a <gui>Partilha de ecrã</gui>. Isto significa que outras pessoas " +"poderão tentar ligar com o seu computador e ver o que há em seu ecrã." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:83 msgid "" -"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the " -"other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security " -"settings which you are currently using." +"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</" +"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, " +"run applications, and browse files on your computer, depending on the " +"security settings which you are currently using." msgstr "" -"Para permitir que outros utilizadores vejam ou interatúen com seu escritório, <gui>Ative</gui> a opção <gui>Permitir " -"controle remoto</gui>. Isto permite que outras pessoas possam mover seu rato, executar aplicações e examinar os " -"ficheiros na sua computador, dependendo da configuração de segurança que esteja neste momento utilizando." +"Para permitir que outros utilizadores vejam ou interatúen com seu " +"escritório, <gui>Ative</gui> a opção <gui>Permitir controle remoto</gui>. " +"Isto permite que outras pessoas possam mover seu rato, executar aplicações e " +"examinar os ficheiros na sua computador, dependendo da configuração de " +"segurança que esteja neste momento utilizando." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:90 -msgid "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</gui>." -msgstr "Esta opção está ativada de maneira predeterminada quando a <gui>Partilha de ecrã</gui> está <gui>Ativada</gui>." +msgid "" +"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</" +"gui>." +msgstr "" +"Esta opção está ativada de maneira predeterminada quando a <gui>Partilha de " +"ecrã</gui> está <gui>Ativada</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94 @@ -17699,8 +21486,12 @@ msgstr "Segurança" #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-desktop.page:100 -msgid "It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it." -msgstr "É importante que considere seriamente o significado da cada opção de segurança antes das mudar." +msgid "" +"It is important that you consider the full extent of what each security " +"option means before changing it." +msgstr "" +"É importante que considere seriamente o significado da cada opção de " +"segurança antes das mudar." #. (itstool) path: item/title #: C/sharing-desktop.page:105 @@ -17710,13 +21501,15 @@ msgstr "As conexões novas devem solicitar acesso" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:106 msgid "" -"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New connections must ask " -"for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to " -"your computer." +"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your " +"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you " +"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone " +"to connect to your computer." msgstr "" -"Se quer poder escolher se permite ou não que alguém aceda a seu escritório, selecione <gui>Ative</gui> a opção <gui>As " -"conexões novas devem solicitar acesso</gui>. Se desativa esta opção, não perguntar-se-lhe-á se quer permitir que alguém " -"se ligue o seu computador." +"Se quer poder escolher se permite ou não que alguém aceda a seu escritório, " +"selecione <gui>Ative</gui> a opção <gui>As conexões novas devem solicitar " +"acesso</gui>. Se desativa esta opção, não perguntar-se-lhe-á se quer " +"permitir que alguém se ligue o seu computador." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:111 @@ -17731,30 +21524,39 @@ msgstr "Solicitar uma palavra-passe" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:116 msgid "" -"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</gui>. If you " -"do not use this option, anyone can attempt to view your desktop." +"To require other people to use a password when connecting to your desktop, " +"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone " +"can attempt to view your desktop." msgstr "" -"Para solicitar a outras pessoas que usem uma palavra-passe quando se liguem a seu escritório, selecione <gui>Requerer " -"palavra-passe</gui>. Se não usa esta opção, qualquer pode tentar ver seu escritório." +"Para solicitar a outras pessoas que usem uma palavra-passe quando se liguem " +"a seu escritório, selecione <gui>Requerer palavra-passe</gui>. Se não usa " +"esta opção, qualquer pode tentar ver seu escritório." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104 -msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password." -msgstr "Esta opção está desativada de forma predeterminada, mas deveria ativá-la e configurar uma palavra-passe segura." +msgid "" +"This option is disabled by default, but you should enable it and set a " +"secure password." +msgstr "" +"Esta opção está desativada de forma predeterminada, mas deveria ativá-la e " +"configurar uma palavra-passe segura." #. (itstool) path: section/title -#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92 C/sharing-personal.page:112 +#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92 +#: C/sharing-personal.page:112 msgid "Networks" msgstr "Redes" #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-desktop.page:143 msgid "" -"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> " -"switch next to each to choose where your desktop can be shared." +"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " +"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to " +"choose where your desktop can be shared." msgstr "" -"A seção <gui>Redes</gui>lista as redes às que está neste momento conetado. Use o interruptor <gui>Ignição | Apagada</" -"gui> junto à cada uma para escolher onde se pode partilhar seu escritório." +"A seção <gui>Redes</gui>lista as redes às que está neste momento conetado. " +"Use o interruptor <gui>Ignição | Apagada</gui> junto à cada uma para " +"escolher onde se pode partilhar seu escritório." #. (itstool) path: section/title #: C/sharing-desktop.page:149 @@ -17764,27 +21566,29 @@ msgstr "Deixar de partilhar seu escritório" #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-desktop.page:151 msgid "" -"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the <gui>notification icon</gui> in the message Tray. To " -"do so:" +"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the " +"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:" msgstr "" -"Pode desligar a alguém que esteja a ver seu escritório utilizando o <gui>ícone da notificação</gui> na bandeja de " -"mensagens. Para fazê-lo:" +"Pode desligar a alguém que esteja a ver seu escritório utilizando o " +"<gui>ícone da notificação</gui> na bandeja de mensagens. Para fazê-lo:" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:154 msgid "" -"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, or by moving your mouse pointer to the " -"very bottom of your screen." +"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" +"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen." msgstr "" -"Abra a bandeja de mensagens clicando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> ou movendo o cursor do rato à parte " -"inferior do ecrã." +"Abra a bandeja de mensagens clicando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" +"keyseq> ou movendo o cursor do rato à parte inferior do ecrã." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:157 -msgid "Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This will open the <app>Sharing</app> panel." +msgid "" +"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This " +"will open the <app>Sharing</app> panel." msgstr "" -"Carregue no ícone de <gui>Escritorio</gui> na <gui>Bandeja de mensagens</gui>. Isto abrirá o painel de " -"<app>Compartição</app>." +"Carregue no ícone de <gui>Escritorio</gui> na <gui>Bandeja de mensagens</" +"gui>. Isto abrirá o painel de <app>Compartição</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:161 @@ -17794,7 +21598,9 @@ msgstr "Mova o deslizador de <gui>Partilha de ecrã</gui> a <gui>Apagado</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-displayname.page:20 msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices." -msgstr "Controlar como se mostra o seu computador a outras computadores ou dispositivos." +msgstr "" +"Controlar como se mostra o seu computador a outras computadores ou " +"dispositivos." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-displayname.page:24 @@ -17804,11 +21610,11 @@ msgstr "Estabelecer o nome visível da computador" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-displayname.page:26 msgid "" -"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network or over " -"Bluetooth." +"You can change the name your computer uses to display itself to other " +"computers or devices, on the network or over Bluetooth." msgstr "" -"Pode mudar o nome que a computador usa para se mostrar a si mesmo a outras computadores ou dispositivos, na rede ou por " -"Bluetooth." +"Pode mudar o nome que a computador usa para se mostrar a si mesmo a outras " +"computadores ou dispositivos, na rede ou por Bluetooth." #. (itstool) path: steps/title #: C/sharing-displayname.page:30 @@ -17817,8 +21623,12 @@ msgstr "Mudar o nome visível da computador:" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-displayname.page:39 -msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the network." -msgstr "Edite o texto de abaixo de <gui>Nome da computador</gui> para mudar o nome que a computador mostra na rede." +msgid "" +"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your " +"computer displays on the network." +msgstr "" +"Edite o texto de abaixo de <gui>Nome da computador</gui> para mudar o nome " +"que a computador mostra na rede." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-media.page:22 @@ -17833,18 +21643,25 @@ msgstr "Partilhar a sua música, fotos e vídeos" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-media.page:37 msgid "" -"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device " -"such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to access the folders " -"containing your music, photos and videos." +"You can browse, search and play the media on your computer using a " +"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or " +"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to " +"access the folders containing your music, photos and videos." msgstr "" -"Pode explorar, procurar e reproduzir os meios na sua computador utilizando um dispositivo que suporte <sys>UPnP</sys> " -"ou <sys>DLNA</sys> como pode ser um telefone, uma televisão ou uma videoconsola. Configure a <gui>Partilha de meios</" -"gui> para permitir a estes dispositivos aceder às diretórios que contêm a sua música, fotos e vídeos." +"Pode explorar, procurar e reproduzir os meios na sua computador utilizando " +"um dispositivo que suporte <sys>UPnP</sys> ou <sys>DLNA</sys> como pode ser " +"um telefone, uma televisão ou uma videoconsola. Configure a <gui>Partilha de " +"meios</gui> para permitir a estes dispositivos aceder às diretórios que " +"contêm a sua música, fotos e vídeos." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-media.page:43 -msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible." -msgstr "Deve ter instalado o pacote <app>Rygel</app> para que a <gui>Partilha de meios</gui> esteja visível." +msgid "" +"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</" +"gui> to be visible." +msgstr "" +"Deve ter instalado o pacote <app>Rygel</app> para que a <gui>Partilha de " +"meios</gui> esteja visível." #. (itstool) path: when/p #: C/sharing-media.page:48 @@ -17864,43 +21681,52 @@ msgstr "Ative a <gui>Partilha multimédia</gui> (<gui>Acendido</gui>)." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:76 msgid "" -"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of these, click " -"the <gui>X</gui> next to the folder name." +"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</" +"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the " +"folder name." msgstr "" -"As diretórios, <file>Música</file>, <file>Imagens</file> e <file>Vídeos</file> partilham-se de maneira predeterminada. " -"Para eliminar uma delas, carregue a <gui>X</gui> junto ao nome da diretório." +"As diretórios, <file>Música</file>, <file>Imagens</file> e <file>Vídeos</" +"file> partilham-se de maneira predeterminada. Para eliminar uma delas, " +"carregue a <gui>X</gui> junto ao nome da diretório." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:81 msgid "" -"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. Navigate " -"<em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>." +"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the " +"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder " +"and click <gui style=\"button\">Open</gui>." msgstr "" -"Para acrescentar outra diretório, carregue <gui style=\"button\">+</gui> para abrir a janela <gui>Eleger uma diretório</" -"gui>. Navegue <em>dentro</em> da diretório que queira e carregue <gui style=\"button\">Abrir</gui>." +"Para acrescentar outra diretório, carregue <gui style=\"button\">+</gui> " +"para abrir a janela <gui>Eleger uma diretório</gui>. Navegue <em>dentro</em> " +"da diretório que queira e carregue <gui style=\"button\">Abrir</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:86 msgid "" -"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you selected using the " -"external device." +"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play " +"media in the folders you selected using the external device." msgstr "" -"Carregue <gui style=\"button\">X</gui>. Agora poderá explorar ou reproduzir os ficheiros das diretórios que tenha " -"selecionado utilizando o dispositivo externo." +"Carregue <gui style=\"button\">X</gui>. Agora poderá explorar ou reproduzir " +"os ficheiros das diretórios que tenha selecionado utilizando o dispositivo " +"externo." #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-media.page:94 msgid "" -"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> " -"switch next to each to choose where your media can be shared." +"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " +"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to " +"choose where your media can be shared." msgstr "" -"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às que está neste momento conetado. Use o interruptor <gui>Ignição | Apagada</" -"gui> junto à cada uma para escolher que médios se podem partilhar." +"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às que está neste momento conetado. " +"Use o interruptor <gui>Ignição | Apagada</gui> junto à cada uma para " +"escolher que médios se podem partilhar." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-personal.page:22 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder." -msgstr "Permitir a outras pessoas aceder aos ficheiros da sua diretório <file>Público</file>." +msgstr "" +"Permitir a outras pessoas aceder aos ficheiros da sua diretório " +"<file>Público</file>." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-personal.page:26 @@ -17910,25 +21736,32 @@ msgstr "Partilhar seus ficheiros pessoais" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-personal.page:44 msgid "" -"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another computer on the " -"network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder." +"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</" +"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal " +"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder." msgstr "" -"Pode permitir o acesso à diretório <file>Público</file> de seu <file>Pasta pessoal</file> desde outra computador da " -"rede. Configure a <gui>Partilha de ficheiros pessoais</gui> para permitir que outros utilizadores acedam ao conteúdo " -"desta diretório." +"Pode permitir o acesso à diretório <file>Público</file> de seu <file>Pasta " +"pessoal</file> desde outra computador da rede. Configure a <gui>Partilha de " +"ficheiros pessoais</gui> para permitir que outros utilizadores acedam ao " +"conteúdo desta diretório." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-personal.page:50 msgid "" -"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be visible." +"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for " +"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible." msgstr "" -"Deve ter instalado o pacote <app>gnome-user-share</app> para que a opção de <gui>Partilha de ficheiros pessoais</gui> " -"esteja visível." +"Deve ter instalado o pacote <app>gnome-user-share</app> para que a opção de " +"<gui>Partilha de ficheiros pessoais</gui> esteja visível." #. (itstool) path: when/p #: C/sharing-personal.page:55 -msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>" -msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar gnome-user-share</link>" +msgid "" +"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-" +"user-share</link>" +msgstr "" +"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar gnome-" +"user-share</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-personal.page:79 @@ -17938,20 +21771,23 @@ msgstr "Selecione <gui>Partilha de ficheiros pessoais</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-personal.page:82 msgid "" -"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other people on your current network will be " -"able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> folder." +"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that " +"other people on your current network will be able to attempt to connect to " +"your computer and access files in your <file>Public</file> folder." msgstr "" -"Mova o deslizador de <gui>Partilha de ficheiros personalse</gui> a <gui>Ignição</gui>. Isto significa que outros " -"utilizadores poderão tentar ligar o seu computador e aceder aos ficheiros da sua diretório <file>Público</file>." +"Mova o deslizador de <gui>Partilha de ficheiros personalse</gui> a " +"<gui>Ignição</gui>. Isto significa que outros utilizadores poderão tentar " +"ligar o seu computador e aceder aos ficheiros da sua diretório " +"<file>Público</file>." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-personal.page:87 msgid "" -"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers on the " -"network." +"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be " +"accessed from other computers on the network." msgstr "" -"Mostra-se um <em>URI</em> mediante a qual se pode aceder a sua diretório <file>Público</file> desde outras computadores " -"da rede." +"Mostra-se um <em>URI</em> mediante a qual se pode aceder a sua diretório " +"<file>Público</file> desde outras computadores da rede." #. (itstool) path: item/title #: C/sharing-personal.page:98 @@ -17961,26 +21797,32 @@ msgstr "Solicitar palavra-passe" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-personal.page:99 msgid "" -"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch <gui>Require Password</" -"gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> folder." +"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</" +"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do " +"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> " +"folder." msgstr "" -"Para solicitar a outras pessoas que usem uma palavra-passe quando se acedam a sua diretório <file>Público</file>, " -"<gui>Ative</gui> a opção <gui>Requerer palavra-passe</gui>. Se não usa esta opção, qualquer pode tentar ver a sua " +"Para solicitar a outras pessoas que usem uma palavra-passe quando se acedam " +"a sua diretório <file>Público</file>, <gui>Ative</gui> a opção <gui>Requerer " +"palavra-passe</gui>. Se não usa esta opção, qualquer pode tentar ver a sua " "diretório <file>Público</file>." #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-personal.page:114 msgid "" -"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> " -"switch next to each to choose where your personal files can be shared." +"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " +"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to " +"choose where your personal files can be shared." msgstr "" -"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às que está neste momento conetado. Use o interruptor <gui>Ignição | Apagada</" -"gui> junto à cada uma para escolher que ficheiros pessoais se podem partilhar." +"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às que está neste momento conetado. " +"Use o interruptor <gui>Ignição | Apagada</gui> junto à cada uma para " +"escolher que ficheiros pessoais se podem partilhar." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-apps-favorites.page:29 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash." -msgstr "Acrescentar (ou eliminar) ícones de programas de uso frequente no tabuleiro." +msgstr "" +"Acrescentar (ou eliminar) ícones de programas de uso frequente no tabuleiro." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-apps-favorites.page:32 @@ -17989,38 +21831,47 @@ msgstr "Ancorar seus aplicações favoritos ao tabuleiro" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-favorites.page:34 -msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy access:" +msgid "" +"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities" +"\">dash</link> for easy access:" msgstr "" -"Para acrescentar um aplicação ao <link xref=\"shell-introduction#activities\">tabuleiro</link> e poder aceder a ela " -"facilmente:" +"Para acrescentar um aplicação ao <link xref=\"shell-introduction#activities" +"\">tabuleiro</link> e poder aceder a ela facilmente:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:39 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</gui> at the " -"top left of the screen" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen" msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> clicando em <gui>Atividades</gui> na parte " -"superior esquerda do ecrã" +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> " +"clicando em <gui>Atividades</gui> na parte superior esquerda do ecrã" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:42 msgid "" -"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen and choose " -"the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu." +"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> " +"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</" +"gui> item from the menu." msgstr "" -"Carregue no menu de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicações</gui> na parte superior esquerda do ecrã e " -"escolha o elemento <gui>Vista de atividades</gui> do menu." +"Carregue no menu de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicações</" +"gui> na parte superior esquerda do ecrã e escolha o elemento <gui>Vista de " +"atividades</gui> do menu." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:47 -msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add." -msgstr "Carregue no botão da grade no tabuleiro para procurar o aplicação que quer." +msgid "" +"Click the grid button in the dash and find the application you want to add." +msgstr "" +"Carregue no botão da grade no tabuleiro para procurar o aplicação que quer." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:51 -msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>." -msgstr "Carregue com o botão direito sobre o ícone do aplicação e escolha <gui>Acrescentar a favoritos</gui>." +msgid "" +"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>." +msgstr "" +"Carregue com o botão direito sobre o ícone do aplicação e escolha " +"<gui>Acrescentar a favoritos</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:53 @@ -18030,20 +21881,20 @@ msgstr "De maneira alternativa, pode carregar e arrastar o ícone ao tabuleiro." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-favorites.page:57 msgid "" -"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from Favorites</" -"gui>." +"To remove an application icon from the dash, right-click the application " +"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>." msgstr "" -"Para tirar o ícone dum aplicação do tabuleiro, carregue com o botão direito sobre o ícone do aplicação e selecione " -"<gui>Tirar dos favoritos</gui>." +"Para tirar o ícone dum aplicação do tabuleiro, carregue com o botão direito " +"sobre o ícone do aplicação e selecione <gui>Tirar dos favoritos</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-favorites.page:60 msgid "" -"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Applications</gui> menu." +"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the " +"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu." msgstr "" -"As aplicações favoritos também aparecem na seção <gui>Favoritos</gui> do menu de <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Aplicações</gui>." +"As aplicações favoritos também aparecem na seção <gui>Favoritos</gui> do " +"menu de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicações</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-apps-open.page:28 @@ -18058,88 +21909,112 @@ msgstr "Iniciar aplicações" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:41 msgid "" -"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your applications. You can also " -"open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." +"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " +"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your " +"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super</key> key." msgstr "" -"Mova o ponteiro de seu rato ao canto de <gui>Atividades</gui> na parte superior esquerda do ecrã para mostrar a vista " -"de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>. Aqui é onde pode encontrar todos seus aplicações. Também " -"pode abrir a vista clicando a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." +"Mova o ponteiro de seu rato ao canto de <gui>Atividades</gui> na parte " +"superior esquerda do ecrã para mostrar a vista de <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Atividades</gui>. Aqui é onde pode encontrar todos " +"seus aplicações. Também pode abrir a vista clicando a tecla <key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super</key>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:47 msgid "" -"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left " -"of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super" +"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the " +"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super" "\">Super</key> key." msgstr "" -"Pode iniciar aplicações desde o <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicações</gui> na parte superior esquerda " -"do ecrã, ou pude usar a vista de <gui>Atividades</gui> clicando a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." +"Pode iniciar aplicações desde o <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Aplicações</gui> na parte superior esquerda do ecrã, ou pude usar a vista " +"de <gui>Atividades</gui> clicando a tecla <key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Super</key>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:52 -msgid "There are several ways of opening an application once you're in the <gui>Activities</gui> overview:" -msgstr "Há várias maneiras de abrir um aplicação uma vez que está na vista de <gui>Atividades</gui>:" +msgid "" +"There are several ways of opening an application once you're in the " +"<gui>Activities</gui> overview:" +msgstr "" +"Há várias maneiras de abrir um aplicação uma vez que está na vista de " +"<gui>Atividades</gui>:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:57 msgid "" -"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the search bar at " -"the top of the screen and start typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an related " -"term. Click the application's icon to start it." +"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If " +"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start " +"typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an " +"related term. Click the application's icon to start it." msgstr "" -"Comece a escrever o nome dum aplicação; a busca começará ao instante. (Se isto não sucede, carregue na barra de busca " -"na parte superior do ecrã e comece a escrever.) Se não conhece o nome exato do aplicação, prove a escrever um termo " -"relacionado. Carregue em o ícone do aplicação para iniciá-la." +"Comece a escrever o nome dum aplicação; a busca começará ao instante. (Se " +"isto não sucede, carregue na barra de busca na parte superior do ecrã e " +"comece a escrever.) Se não conhece o nome exato do aplicação, prove a " +"escrever um termo relacionado. Carregue em o ícone do aplicação para iniciá-" +"la." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:63 msgid "" -"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the " -"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application." +"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of " +"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one " +"of these to start the corresponding application." msgstr "" -"Alguns aplicações têm ícones no <em>tabuleiro</em>, a faixa vertical dos ícones no lado esquerdo da vista de " -"<gui>atividades</gui>. Carregue num deles para iniciar o aplicação correspondente." +"Alguns aplicações têm ícones no <em>tabuleiro</em>, a faixa vertical dos " +"ícones no lado esquerdo da vista de <gui>atividades</gui>. Carregue num " +"deles para iniciar o aplicação correspondente." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:66 msgid "" -"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them to the " -"dash</link> yourself." +"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=" +"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself." msgstr "" -"Se tem aplicações que usa muito frequentemente, pode <link xref=\"shell-apps-favorites\">acrescentar ao tabuleiro</" -"link>." +"Se tem aplicações que usa muito frequentemente, pode <link xref=\"shell-apps-" +"favorites\">acrescentar ao tabuleiro</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:71 msgid "" -"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui style=" -"\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button\">All</" -"gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start it." +"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently " +"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is " +"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button" +"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the " +"application to start it." msgstr "" -"Carregue o botão da grade na parte inferior do tabuleiro. Verá as aplicações usados frequentemente se a vista de <gui " -"style=\"button\">Frequentes</gui> está ativada. Se quer executar um aplicação novo, carregue o botão <gui style=\"button" -"\">Todas</gui> na parte inferior para ver todos as aplicações. Carregue sobre um aplicação para iniciá-la." +"Carregue o botão da grade na parte inferior do tabuleiro. Verá as aplicações " +"usados frequentemente se a vista de <gui style=\"button\">Frequentes</gui> " +"está ativada. Se quer executar um aplicação novo, carregue o botão <gui " +"style=\"button\">Todas</gui> na parte inferior para ver todos as aplicações. " +"Carregue sobre um aplicação para iniciá-la." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:78 msgid "" -"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging its icon from " -"the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application will open in " -"the chosen workspace." +"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces" +"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto " +"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application " +"will open in the chosen workspace." msgstr "" -"Pode iniciar um aplicação num <link xref=\"shell-workspaces\">área de trabalho</link> independente arrastando o ícone " -"do aplicação desde o tabuleiro, e colocando-o numa das áreas de trabalho em parte-a direita do ecrã. O aplicação abrir-" -"se-á no área de trabalho que escolha." +"Pode iniciar um aplicação num <link xref=\"shell-workspaces\">área de " +"trabalho</link> independente arrastando o ícone do aplicação desde o " +"tabuleiro, e colocando-o numa das áreas de trabalho em parte-a direita do " +"ecrã. O aplicação abrir-se-á no área de trabalho que escolha." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:83 msgid "" -"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at the bottom of " -"the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces." +"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its " +"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to " +"the small gap between two workspaces." msgstr "" -"Pode lazar um aplicação num área de trabalho <em>nova</em>arrastando seu ícone a um área de trabalho esvazia na parte " -"inferior do intercambiador de áreas de trabalho, ou ao pequeno oco entre duas áreas de trabalho." +"Pode lazar um aplicação num área de trabalho <em>nova</em>arrastando seu " +"ícone a um área de trabalho esvazia na parte inferior do intercambiador de " +"áreas de trabalho, ou ao pequeno oco entre duas áreas de trabalho." #. (itstool) path: note/title #: C/shell-apps-open.page:90 @@ -18149,20 +22024,24 @@ msgstr "Executar rapidamente um comando" #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-open.page:91 msgid "" -"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command " -"name</em>, and then press the <key>Enter</key> key." +"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press " +"the <key>Enter</key> key." msgstr "" -"Outra maneira de executar um aplicação é carregar <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, a introduzir o <em>nome " -"do comando</em> e clicando a tecla <key>Enter</key>." +"Outra maneira de executar um aplicação é carregar <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F2</key></keyseq>, a introduzir o <em>nome do comando</em> e " +"clicando a tecla <key>Enter</key>." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-open.page:94 msgid "" -"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type " -"'<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program." +"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the " +"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program." msgstr "" -"Por exemplo, para lançar <app>Rhythmbox</app>, carregue <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> e escreva " -"«<cmd>rhythmbox</cmd>» (sem as aspas). O nome do aplicação é o comando para lançar o programa." +"Por exemplo, para lançar <app>Rhythmbox</app>, carregue <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F2</key></keyseq> e escreva «<cmd>rhythmbox</cmd>» (sem as aspas). " +"O nome do aplicação é o comando para lançar o programa." #. (itstool) path: credit/name #: C/shell-exit.page:25 @@ -18171,8 +22050,12 @@ msgstr "Alexandre Franke" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-exit.page:35 -msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on." -msgstr "Aprender como sair da sua conta de utilizador, fechando a sessão, mudando de utilizador, etc." +msgid "" +"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and " +"so on." +msgstr "" +"Aprender como sair da sua conta de utilizador, fechando a sessão, mudando de " +"utilizador, etc." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-exit.page:40 @@ -18182,11 +22065,11 @@ msgstr "Fechar a sessão, apagar ou mudar de utilizador" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-exit.page:48 msgid "" -"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it powered on and " -"log out." +"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it " +"(to save power), or leave it powered on and log out." msgstr "" -"Quando tenha terminado de usar o seu computador, pode o apagar, o suspender (para poupar energia), ou o deixar acendido " -"e fechar a sessão." +"Quando tenha terminado de usar o seu computador, pode o apagar, o suspender " +"(para poupar energia), ou o deixar acendido e fechar a sessão." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:52 @@ -18196,37 +22079,45 @@ msgstr "Fechar a sessão ou mudar de utilizador" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:54 msgid "" -"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch users. If you " -"switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you left it when you log " -"back in." +"To let other users use your computer, you can either log out, or leave " +"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your " +"applications will continue running, and everything will be where you left it " +"when you log back in." msgstr "" -"Para permitir que outros utilizadores usem o seu computador, pode sair da sessão, ou seguir conetado e simplesmente " -"mudar de utilizador. Se muda de utilizador, todos as aplicações seguirão funcionando e tudo estará onde o deixou quando " -"volte a iniciar sessão." +"Para permitir que outros utilizadores usem o seu computador, pode sair da " +"sessão, ou seguir conetado e simplesmente mudar de utilizador. Se muda de " +"utilizador, todos as aplicações seguirão funcionando e tudo estará onde o " +"deixou quando volte a iniciar sessão." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:59 msgid "" -"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</" -"link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option." +"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=" +"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the " +"top bar, click your name and then choose the right option." msgstr "" -"Para <gui>Sair da sessão</gui> ou <gui>Mudar de utilizador</gui>, carregue sobre no <link xref=\"shell-" -"introduction#yourname\">menu do sistema</link> em parte-a direita da barra superior, carregue sobre seu nome e selecione " -"a opção apropriada." +"Para <gui>Sair da sessão</gui> ou <gui>Mudar de utilizador</gui>, carregue " +"sobre no <link xref=\"shell-introduction#yourname\">menu do sistema</link> " +"em parte-a direita da barra superior, carregue sobre seu nome e selecione a " +"opção apropriada." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-exit.page:64 msgid "" -"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one user " -"account on your system." +"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the " +"menu if you have more than one user account on your system." msgstr "" -"As opções <gui>Sair da sessão</gui> e <gui>Mudar de utilizador</gui>, só aparecem no menu se tem mais duma conta de " -"utilizador em seu sistema." +"As opções <gui>Sair da sessão</gui> e <gui>Mudar de utilizador</gui>, só " +"aparecem no menu se tem mais duma conta de utilizador em seu sistema." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-exit.page:69 -msgid "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your system." -msgstr "A opção <gui>Mudar de utilizador</gui>, só aparece no menu se tem mais de uma conta de utilizador em seu sistema." +msgid "" +"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more " +"than one user account on your system." +msgstr "" +"A opção <gui>Mudar de utilizador</gui>, só aparece no menu se tem mais de " +"uma conta de utilizador em seu sistema." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:80 @@ -18236,33 +22127,40 @@ msgstr "Bloquear o ecrã" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:82 msgid "" -"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from accessing " -"your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen\">lock screen</link> " -"curtain and enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it will lock automatically after a " -"certain amount of time." -msgstr "" -"Se deixa o seu computador durante um breve período de tempo, deve bloquear o ecrã para evitar que outras pessoas tenham " -"acesso a seus ficheiros ou executem aplicações. Quando volte, suba o painel <link xref=\"shell-lockscreen\">bloquear " -"ecrã</link> e introduza a sua palavra-passe para voltar a iniciar a sessão. Se não bloqueia seu ecrã, bloquear-se-á " +"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your " +"screen to prevent other people from accessing your files or running " +"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen" +"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you " +"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of " +"time." +msgstr "" +"Se deixa o seu computador durante um breve período de tempo, deve bloquear o " +"ecrã para evitar que outras pessoas tenham acesso a seus ficheiros ou " +"executem aplicações. Quando volte, suba o painel <link xref=\"shell-" +"lockscreen\">bloquear ecrã</link> e introduza a sua palavra-passe para " +"voltar a iniciar a sessão. Se não bloqueia seu ecrã, bloquear-se-á " "automaticamente após verdadeiro tempo." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:89 msgid "" -"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen button at the " -"bottom of the menu." +"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar " +"and press the lock screen button at the bottom of the menu." msgstr "" -"Para bloquear o ecrã, carregue no menu do sistema em parte-a direita da barra superior e carregue o botão de bloqueio " -"na parte inferior do menu." +"Para bloquear o ecrã, carregue no menu do sistema em parte-a direita da " +"barra superior e carregue o botão de bloqueio na parte inferior do menu." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:92 msgid "" -"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another user</gui> " -"on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished." +"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by " +"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can " +"switch back to your desktop when they are finished." msgstr "" -"Quando seu ecrã está bloqueado outros utilizadores podem iniciar sessão em suas proprias contas clicando <gui>Iniciar " -"sessão como outro utilizador</gui> em o ecrã de palavra-passe. Pode voltar a seu escritório quando tenham terminado." +"Quando seu ecrã está bloqueado outros utilizadores podem iniciar sessão em " +"suas proprias contas clicando <gui>Iniciar sessão como outro utilizador</" +"gui> em o ecrã de palavra-passe. Pode voltar a seu escritório quando tenham " +"terminado." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:103 @@ -18272,23 +22170,29 @@ msgstr "Suspender" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:105 msgid "" -"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, suspends your " -"computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most of " -"the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend." +"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a " +"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you " +"close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers " +"off most of the computer's functions. A very small amount of power is still " +"used during suspend." msgstr "" -"Para poupar energia, suspenda o seu computador quando não o esteja a usar. Se usa uma computador portátil, GNOME " -"suspende o seu computador automaticamente quando fecha a sua tampa. Isto guarda seu estado na memória da sua computador " -"e apaga a maior parte das funções da sua computador. Durante a suspensão segue-se utilizando uma quantidade muito " -"pequena de energia." +"Para poupar energia, suspenda o seu computador quando não o esteja a usar. " +"Se usa uma computador portátil, GNOME suspende o seu computador " +"automaticamente quando fecha a sua tampa. Isto guarda seu estado na memória " +"da sua computador e apaga a maior parte das funções da sua computador. " +"Durante a suspensão segue-se utilizando uma quantidade muito pequena de " +"energia." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:112 msgid "" -"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar and hold down the <key>Alt</" -"key> key. The power off button will change to suspend. Press the button." +"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side " +"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button " +"will change to suspend. Press the button." msgstr "" -"Para suspender a computador manualmente, carregue no menu do sistema em parte-a direita da barra superior e mantenha " -"premida a tecla <key>Alt</key>. A opção de apagar alterará para «Suspender». Carregue o botão." +"Para suspender a computador manualmente, carregue no menu do sistema em " +"parte-a direita da barra superior e mantenha premida a tecla <key>Alt</" +"key>. A opção de apagar alterará para «Suspender». Carregue o botão." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:123 @@ -18298,147 +22202,48 @@ msgstr "Apagar ou reiniciar" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:125 msgid "" -"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right side of the " -"top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the options to either " -"<gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>." +"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click " +"the system menu on the right side of the top bar and press the power off " +"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the " +"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>." msgstr "" -"Se quer apagar o seu computador por completo ou fazer um reinicio total, carregue sobre no menu do sistema em parte-a " -"direita da barra superior e carregue o botão de apagar na parte inferior do menu. Aparecerá um diálogo oferecendo-lhe " -"<gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</gui>." +"Se quer apagar o seu computador por completo ou fazer um reinicio total, " +"carregue sobre no menu do sistema em parte-a direita da barra superior e " +"carregue o botão de apagar na parte inferior do menu. Aparecerá um diálogo " +"oferecendo-lhe <gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:130 msgid "" -"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because this will end " -"their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off." +"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or " +"restart the computer because this will end their sessions. If you are an " +"administrative user, you may be asked for your password to power off." msgstr "" -"Se há outros utilizadores conetados, não poderá apagar ou reiniciar a computador, porque isto fecharia suas sessões. Se " -"é um utilizador administrador, pedir-se-lhe-á a sua palavra-passe para apagar." +"Se há outros utilizadores conetados, não poderá apagar ou reiniciar a " +"computador, porque isto fecharia suas sessões. Se é um utilizador " +"administrador, pedir-se-lhe-á a sua palavra-passe para apagar." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-exit.page:135 msgid "" -"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery is low or " -"does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</link> than " -"one which is suspended." +"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not " +"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A " +"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</" +"link> than one which is suspended." msgstr "" -"Pode querer apagar a computador se quer movê-lo e não tem uma bateria, ou se a sua bateria está baixa ou não se carrega " -"bem. Uma computador apagada também usa <link xref=\"power-batterylife\">menos energia</link> que um que está suspenso." - -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:42 -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'" -msgstr "external ref='figures/shelh-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'" - -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:47 -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" -msgstr "external ref='figures/shelh-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" - -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:67 -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" -msgstr "external ref='figures/shelh-ativities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" - -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:72 -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" -msgstr "external ref='figures/shelh-ativities-classic.png' md5='3e44ebb1a8dá23348a1727c60d65d013'" - -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:93 -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'" -msgstr "external ref='figures/shelh-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'" - -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:137 -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'" -msgstr "external ref='figures/shelh-appmenu-shelh.png' md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'" - -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:148 -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'" -msgstr "external ref='figures/shelh-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'" - -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:203 -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'" -msgstr "external ref='figures/shelh-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'" - -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:208 -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" -msgstr "external ref='figures/shelh-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" - -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:257 -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" -msgstr "external ref='figures/shelh-lock.png' md5='dc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" - -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:292 -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" -msgstr "external ref='figures/shelh-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" +"Pode querer apagar a computador se quer movê-lo e não tem uma bateria, ou se " +"a sua bateria está baixa ou não se carrega bem. Uma computador apagada " +"também usa <link xref=\"power-batterylife\">menos energia</link> que um que " +"está suspenso." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-introduction.page:30 -msgid "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview." -msgstr "Uma introdução visual a seu escritório, a barra superior e a vista de <gui>Atividades</gui>." +msgid "" +"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</" +"gui> overview." +msgstr "" +"Uma introdução visual a seu escritório, a barra superior e a vista de " +"<gui>Atividades</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-introduction.page:34 @@ -18448,66 +22253,148 @@ msgstr "Introdução a GNOME" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-introduction.page:36 msgid "" -"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize distractions, and " -"help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar." +"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out " +"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you " +"first log in, you will see an empty desktop and the top bar." msgstr "" -"GNOME 3 conta com uma interface de utilizador completamente reinventada, desenhada para permanecer fora da sua vista, " -"minimizar as distrações, e ajudar-lhe a trabalhar. A primeira vez que inicie uma sessão, verá um escritório vazio e a " -"barra superior." +"GNOME 3 conta com uma interface de utilizador completamente reinventada, " +"desenhada para permanecer fora da sua vista, minimizar as distrações, e " +"ajudar-lhe a trabalhar. A primeira vez que inicie uma sessão, verá um " +"escritório vazio e a barra superior." + +#. (itstool) path: when/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-introduction.page:42 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/shell-top-bar.png' " +"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'" +msgstr "" +"external ref='figures/shelh-top-bar.png' " +"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'" #. (itstool) path: media/p #: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48 msgid "GNOME shell top bar" msgstr "Barra superior de GNOME Shelh" +#. (itstool) path: when/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-introduction.page:47 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " +"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" +msgstr "" +"external ref='figures/shelh-top-bar-classic.png' " +"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" + #. (itstool) path: page/p #: C/shell-introduction.page:53 msgid "" -"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link xref=\"status-" -"icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you can change " -"the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check your battery status, log out or " -"switch users, and turn off your computer." +"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar " +"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> " +"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you " +"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> " +"connection details, check your battery status, log out or switch users, and " +"turn off your computer." msgstr "" -"A barra superior proporciona acesso às janelas e a seus aplicações, a seu calendário e a seus citas, e às <link xref=" -"\"status-icons\">propriedades do sistema</link> como o som, a rede, e a energia. No menu de estado na barra superior, " -"pode mudar o volume ou o brilho do ecrã, editar a sua conexão <gui>sem fios</gui>, verificar o estado da bateria, sair " -"ou mudar de utilizador, e apagar a computador." +"A barra superior proporciona acesso às janelas e a seus aplicações, a seu " +"calendário e a seus citas, e às <link xref=\"status-icons\">propriedades do " +"sistema</link> como o som, a rede, e a energia. No menu de estado na barra " +"superior, pode mudar o volume ou o brilho do ecrã, editar a sua conexão " +"<gui>sem fios</gui>, verificar o estado da bateria, sair ou mudar de " +"utilizador, e apagar a computador." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:63 msgid "<gui>Activities</gui> overview" msgstr "Vista de <gui>Atividades</gui>" +#. (itstool) path: when/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-introduction.page:67 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/shell-activities.png' " +"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" +msgstr "" +"external ref='figures/shelh-ativities.png' " +"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" + #. (itstool) path: media/p #: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73 msgid "Activities button" msgstr "Botão «Atividades»" +#. (itstool) path: when/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-introduction.page:72 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/shell-activities-classic.png' " +"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" +msgstr "" +"external ref='figures/shelh-ativities-classic.png' " +"md5='3e44ebb1a8dá23348a1727c60d65d013'" + #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:78 msgid "" -"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse pointer to the " -"top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard. You can " -"see your windows and applications in the overview. You can also just start typing to search your applications, files, " -"folders, and the web." +"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> " +"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can " +"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your " +"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can " +"also just start typing to search your applications, files, folders, and the " +"web." msgstr "" -"Para aceder a suas janelas e aplicações, carregue o botão <gui>Atividades</gui>, ou simplesmente leve o ponteiro do " -"rato ao canto superior esquerda ativa. Também pode carregar a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> em " -"seu teclado. Pode ver suas janelas e aplicações na vista de atividades. Também pode começar a escrever para procurar " -"aplicações, ficheiros ou diretórios e no site." +"Para aceder a suas janelas e aplicações, carregue o botão <gui>Atividades</" +"gui>, ou simplesmente leve o ponteiro do rato ao canto superior esquerda " +"ativa. Também pode carregar a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" +"key> em seu teclado. Pode ver suas janelas e aplicações na vista de " +"atividades. Também pode começar a escrever para procurar aplicações, " +"ficheiros ou diretórios e no site." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:85 msgid "" -"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu " -"at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also press the <key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just " -"start typing to search your applications, files, and folders." +"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the " +"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also " +"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your " +"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start " +"typing to search your applications, files, and folders." +msgstr "" +"Para aceder a suas janelas e aplicações, carregue no menu <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Aplicações</gui> na parte superior esquerda do " +"ecrã e selecione o elemento <gui>Vista de atividades</gui>. Também pode " +"carregar a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para ver suas " +"janelas e aplicações na vista de <gui>Atividades</gui>. Simplesmente comece " +"a escrever para ver seus aplicações, ficheiros e diretórios." + +#. (itstool) path: section/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-introduction.page:93 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'" msgstr "" -"Para aceder a suas janelas e aplicações, carregue no menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicações</gui> na " -"parte superior esquerda do ecrã e selecione o elemento <gui>Vista de atividades</gui>. Também pode carregar a tecla " -"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para ver suas janelas e aplicações na vista de <gui>Atividades</gui>. " -"Simplesmente comece a escrever para ver seus aplicações, ficheiros e diretórios." +"external ref='figures/shelh-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'" #. (itstool) path: media/p #: C/shell-introduction.page:94 @@ -18517,64 +22404,93 @@ msgstr "O tabuleiro" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:97 msgid "" -"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running " -"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, it will be " -"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag the icon to the overview, " -"or onto any workspace on the right." +"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows " +"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to " +"open that application; if the application is already running, it will be " +"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. " +"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the " +"right." msgstr "" -"À esquerda da vista, encontrará o <em>tabuleiro</em>. O tabuleiro mostra-lhe seus aplicações favoritos e em execução. " -"Carregue em qualquer ícone no tabuleiro para abrir dita aplicação. Se o aplicação está a executar-se, realçar-se-á. " -"Clicar no ícone abrirá a janela utilizada mais recentemente. Também pode arrastar o ícone à vista geral ou a qualquer " -"área de trabalho da direita." +"À esquerda da vista, encontrará o <em>tabuleiro</em>. O tabuleiro mostra-" +"lhe seus aplicações favoritos e em execução. Carregue em qualquer ícone no " +"tabuleiro para abrir dita aplicação. Se o aplicação está a executar-se, " +"realçar-se-á. Clicar no ícone abrirá a janela utilizada mais recentemente. " +"Também pode arrastar o ícone à vista geral ou a qualquer área de trabalho da " +"direita." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:104 msgid "" -"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to open a new " -"window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window." +"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window " +"in a running application, or to open a new window. You can also click the " +"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window." msgstr "" -"Clicar com o botão direito mostra um menu que lhe permite escolher qualquer janela dum aplicação em execução, ou abrir " -"uma janela nova. Também pode carregar no ícone enquanto mantém premida a tecla <key>Ctrl</key> para abrir uma janela " -"nova." +"Clicar com o botão direito mostra um menu que lhe permite escolher qualquer " +"janela dum aplicação em execução, ou abrir uma janela nova. Também pode " +"carregar no ícone enquanto mantém premida a tecla <key>Ctrl</key> para abrir " +"uma janela nova." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:108 msgid "" -"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails of all the " -"windows on the current workspace." +"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. " +"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace." msgstr "" -"Quando entre na vista, inicialmente estará na vista das janelas. Isto mostra as miniaturas de todas as janelas no área " -"de trabalho atual." +"Quando entre na vista, inicialmente estará na vista das janelas. Isto mostra " +"as miniaturas de todas as janelas no área de trabalho atual." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:112 msgid "" -"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all the " -"applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the overview or " -"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite " -"applications stay in the dash even when they're not running, so you can access them quickly." +"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications " +"overview. This shows you all the applications installed on your computer. " +"Click any application to run it, or drag an application to the overview or " +"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash " +"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when " +"they're not running, so you can access them quickly." msgstr "" -"Carregue no botão de grade na parte inferior do tabuleiro para mostrar a vista de aplicações. Isto lhe mostra todos as " -"aplicações instalados na sua computador. Carregue em qualquer aplicação para executá-la, ou arraste um aplicação à " -"vista ou sobre a miniatura do espaço de trabalho. Também pode arrastar um aplicação ao tabuleiro para que seja um dos " -"favoritos. Seus aplicações favoritos permanecerão no tabuleiro, inclusive quando não estejam em funcionamento, para que " -"possa aceder a elas rapidamente." +"Carregue no botão de grade na parte inferior do tabuleiro para mostrar a " +"vista de aplicações. Isto lhe mostra todos as aplicações instalados na sua " +"computador. Carregue em qualquer aplicação para executá-la, ou arraste um " +"aplicação à vista ou sobre a miniatura do espaço de trabalho. Também pode " +"arrastar um aplicação ao tabuleiro para que seja um dos favoritos. Seus " +"aplicações favoritos permanecerão no tabuleiro, inclusive quando não estejam " +"em funcionamento, para que possa aceder a elas rapidamente." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:121 -msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" -msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender mais sobre iniciar aplicações.</link>" +msgid "" +"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender mais sobre iniciar aplicações.</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:125 -msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" -msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Aprender mais sobre as janelas e as áreas de trabalho.</link>" +msgid "" +"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"shell-windows\">Aprender mais sobre as janelas e as áreas de " +"trabalho.</link>" #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:133 msgid "Application menu" msgstr "Menú de aplicações" +#. (itstool) path: when/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-introduction.page:137 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " +"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'" +msgstr "" +"external ref='figures/shelh-appmenu-shelh.png' " +"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'" + #. (itstool) path: media/p #: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>" @@ -18583,24 +22499,43 @@ msgstr "Menu de aplicação da <app>Terminal</app>" #. (itstool) path: when/p #: C/shell-introduction.page:140 msgid "" -"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application alongside " -"with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are available in the " -"application menu vary depending on the application." +"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the " +"name of the active application alongside with its icon and provides quick " +"access to application preferences or help. The items that are available in " +"the application menu vary depending on the application." msgstr "" -"O menu de aplicação, situado junto ao botão de <gui>Atividades</gui>, mostra o nome do aplicação junto com seu ícone e " -"proporciona um acesso rápido às preferências do aplicação ou a sua ajuda. Os elementos disponíveis neste menu variam em " -"função do aplicação." +"O menu de aplicação, situado junto ao botão de <gui>Atividades</gui>, mostra " +"o nome do aplicação junto com seu ícone e proporciona um acesso rápido às " +"preferências do aplicação ou a sua ajuda. Os elementos disponíveis neste " +"menu variam em função do aplicação." + +#. (itstool) path: when/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-introduction.page:148 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' " +"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'" +msgstr "" +"external ref='figures/shelh-appmenu-classic.png' " +"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'" #. (itstool) path: when/p #: C/shell-introduction.page:151 msgid "" -"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name of the active " -"application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are " -"available in the application menu vary depending on the application." +"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and " +"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside " +"with its icon and provides quick access to application preferences or help. " +"The items that are available in the application menu vary depending on the " +"application." msgstr "" -"O menu de aplicação, situado junto aos menus de <gui>Atividades</gui> e <gui>Lugares</gui>, mostra o nome do aplicação " -"junto com seu ícone e proporciona um acesso rápido às preferências do aplicação ou a sua ajuda. Os elementos " -"disponíveis neste menu variam em função do aplicação." +"O menu de aplicação, situado junto aos menus de <gui>Atividades</gui> e " +"<gui>Lugares</gui>, mostra o nome do aplicação junto com seu ícone e " +"proporciona um acesso rápido às preferências do aplicação ou a sua ajuda. Os " +"elementos disponíveis neste menu variam em função do aplicação." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:162 @@ -18615,105 +22550,202 @@ msgstr "Relógio, calendário, citas e notificações" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:177 msgid "" -"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming appointments " -"and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. You " -"can access the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar directly from the menu." +"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month " +"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You " +"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" +"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full " +"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu." msgstr "" -"Carregue no relógio no centro da barra superior para ver a data atual, um calendário mensal e uma lista de suas " -"proximas citas. Também pode abrir o calendário clicando <keyseq><key>Súper</key><key>M</key></keyseq>. Pode aceder à " -"configuração de data e hora e abrir totalmente seu calendário de <app>Evolution</app> diretamente desde o menu." +"Carregue no relógio no centro da barra superior para ver a data atual, um " +"calendário mensal e uma lista de suas proximas citas. Também pode abrir o " +"calendário clicando <keyseq><key>Súper</key><key>M</key></keyseq>. Pode " +"aceder à configuração de data e hora e abrir totalmente seu calendário de " +"<app>Evolution</app> diretamente desde o menu." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:186 -msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>" -msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Aprender mais sobre o calendário e marcação-las.</link>" +msgid "" +"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments." +"</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"clock-calendar\">Aprender mais sobre o calendário e marcação-" +"las.</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:190 -msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the message tray.</link>" -msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">Aprender mais sobre a bandeja de mensagens</link>." +msgid "" +"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the " +"message tray.</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"shell-notifications\">Aprender mais sobre a bandeja de " +"mensagens</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:199 msgid "You and your computer" msgstr "Você e o seu computador" +#. (itstool) path: when/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-introduction.page:203 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'" +msgstr "" +"external ref='figures/shelh-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'" + #. (itstool) path: media/p #: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209 msgid "User menu" msgstr "Menu do utilizador" +#. (itstool) path: when/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-introduction.page:208 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/shell-exit-classic.png' " +"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" +msgstr "" +"external ref='figures/shelh-exit-classic.png' " +"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" + #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:214 -msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer." -msgstr "Carregue no menu do sistema no canto superior direita do ecrã para a configuração do sistema e o seu computador." +msgid "" +"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings " +"and your computer." +msgstr "" +"Carregue no menu do sistema no canto superior direita do ecrã para a " +"configuração do sistema e o seu computador." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:241 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " +#| "people from using it. You can also quickly switch users without logging " +#| "out completely to give somebody else access to the computer, or you can " +#| "suspend or power off the computer from the menu." msgid "" -"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also quickly " -"switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend or power " -"off the computer from the menu." +"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " +"people from using it. You can also quickly switch users without logging out " +"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend " +"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports " +"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the " +"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the " +"button." msgstr "" -"Ao deixar o seu computador, pode bloquear o ecrã para evitar que outras pessoas o usem. Pode rapidamente mudar de " -"utilizador sem necessidade de iniciar a sessão completamente para dar a alguém acesso à computador. Ou bem, pode " -"suspender ou apagar a computador desde o menu." +"Ao deixar o seu computador, pode bloquear o ecrã para evitar que outras " +"pessoas o usem. Pode rapidamente mudar de utilizador sem necessidade de " +"iniciar a sessão completamente para dar a alguém acesso à computador. Ou " +"bem, pode suspender ou apagar a computador desde o menu." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:248 -msgid "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</link>" -msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Aprender mais sobre mudar de utilizador, fechar a sessão e apagar a computador.</link>" +#: C/shell-introduction.page:251 +msgid "" +"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and " +"turning off your computer.</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"shell-exit\">Aprender mais sobre mudar de utilizador, fechar a " +"sessão e apagar a computador.</link>" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:255 C/shell-introduction.page:258 +#: C/shell-introduction.page:258 C/shell-introduction.page:261 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear o ecrã" +#. (itstool) path: section/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-introduction.page:260 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" +msgstr "" +"external ref='figures/shelh-lock.png' md5='dc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" + #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:261 +#: C/shell-introduction.page:264 msgid "" -"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to protecting your " -"desktop while you're away from your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows information " -"about your battery and network status, and allows you to control media playback." +"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " +"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from " +"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows " +"information about your battery and network status, and allows you to control " +"media playback." msgstr "" -"Quando bloqueia seu ecrã ou se bloqueia automaticamente, se mostra o ecrã de bloqueio. Além de proteger seu escritório " -"enquanto está ausente da sua computador, o ecrã de bloqueio mostra a data e a hora. Também mostra informação sobre a " -"bateria e o estado da rede, e lhe permite controlar a reprodução de meios." +"Quando bloqueia seu ecrã ou se bloqueia automaticamente, se mostra o ecrã de " +"bloqueio. Além de proteger seu escritório enquanto está ausente da sua " +"computador, o ecrã de bloqueio mostra a data e a hora. Também mostra " +"informação sobre a bateria e o estado da rede, e lhe permite controlar a " +"reprodução de meios." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:269 -msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>" -msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Aprenda mais sobre o ecrã de bloqueio.</link>" +#: C/shell-introduction.page:272 +msgid "" +"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"shell-lockscreen\">Aprenda mais sobre o ecrã de bloqueio.</link>" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:277 C/shell-introduction.page:293 +#: C/shell-introduction.page:280 C/shell-introduction.page:296 msgid "Window List" msgstr "Lista de janelas" #. (itstool) path: when/p -#: C/shell-introduction.page:281 +#: C/shell-introduction.page:284 msgid "" -"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in other desktop " -"environments. This lets you focus on the task at hand without distractions." +"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently " +"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus " +"on the task at hand without distractions." msgstr "" -"GNOME implementa uma maneira de mudar entre janelas diferente à a da lista de janelas visível em outros meios de " -"escritório. Isto lhe permite centrar nas tarefas que tem a mão sem distrações." +"GNOME implementa uma maneira de mudar entre janelas diferente à a da lista " +"de janelas visível em outros meios de escritório. Isto lhe permite centrar " +"nas tarefas que tem a mão sem distrações." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:286 -msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>" -msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprender mais sobre mudar entre janelas. </link>" +#: C/shell-introduction.page:289 +msgid "" +"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</" +"link>" +msgstr "" +"<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprender mais sobre mudar entre " +"janelas. </link>" + +#. (itstool) path: when/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-introduction.page:295 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " +"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" +msgstr "" +"external ref='figures/shelh-window-list-classic.png' " +"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" #. (itstool) path: when/p -#: C/shell-introduction.page:303 +#: C/shell-introduction.page:306 msgid "" -"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the right-hand side " -"of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray." +"If an application or a system component wants to get your attention, it will " +"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the " +"blue icon shows the message tray." msgstr "" -"Se um aplicação ou um componente do sistema querem chamar a sua atenção, mostrará um ícone azul em parte-a direita da " -"lista de janelas. Ao carregar no ícone azul mostrar-se-á a bandeja de mensagens." +"Se um aplicação ou um componente do sistema querem chamar a sua atenção, " +"mostrará um ícone azul em parte-a direita da lista de janelas. Ao carregar " +"no ícone azul mostrar-se-á a bandeja de mensagens." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32 @@ -18728,13 +22760,15 @@ msgstr "Atalhos de teclado úteis" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37 msgid "" -"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications more " -"efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more " +"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use " +"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or " +"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more " "information on navigating user interfaces with only the keyboard." msgstr "" -"Esta página proporciona-lhe uma vista geral dos atalhos de telcado que pode usar em seu escritório e aplicações duma " -"forma eficiente. Se não pode usar um rato ou um dispositivo apuntador, consulte a <link xref=\"keyboard-nav\"/> para " -"obter mais informação sobre navegar pelos interfaces só com o teclado." +"Esta página proporciona-lhe uma vista geral dos atalhos de telcado que pode " +"usar em seu escritório e aplicações duma forma eficiente. Se não pode usar " +"um rato ou um dispositivo apuntador, consulte a <link xref=\"keyboard-nav\"/" +"> para obter mais informação sobre navegar pelos interfaces só com o teclado." #. (itstool) path: table/title #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43 @@ -18743,295 +22777,346 @@ msgstr "Primeiros passos no escritório" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45 -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key" -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>" +msgid "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-" +"super\">Super</key> key" +msgstr "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a tecla <key xref=\"keyboard-" +"key-super\">Super</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49 msgid "" -"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly search your " -"applications, contacts, and documents." +"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the " +"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and " +"documents." msgstr "" -"Muda entre a vista geral de <gui>Atividades</gui> e o escritório. Em a vista geral, comece a escrever para procurar " -"instantaneamente seus aplicações, contactos e documentos." +"Muda entre a vista geral de <gui>Atividades</gui> e o escritório. Em a vista " +"geral, comece a escrever para procurar instantaneamente seus aplicações, " +"contactos e documentos." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)" msgstr "Janela de comandos emergente (para executar comandos rapidamente)" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59 msgid "" -"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse " -"order." +"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</" +"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order." msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows-switching\">Mudança rápida entre janelas.</link> Mantenha premida <key>Shift</key> inverter " -"a ordem." +"<link xref=\"shell-windows-switching\">Mudança rápida entre janelas.</link> " +"Mantenha premida <key>Shift</key> inverter a ordem." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65 msgid "" -"Switch between windows from the same application, or from the selected application after <keyseq><key>Super</" -"key><key>Tab</key></keyseq>." +"Switch between windows from the same application, or from the selected " +"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." msgstr "" -"Muda entre janelas do mesmo aplicação, ou desde o aplicação selecionado após <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></" -"keyseq>." +"Muda entre janelas do mesmo aplicação, ou desde o aplicação selecionado após " +"<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67 msgid "" -"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all other " -"keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>." +"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key " +"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</" +"key> plus the key above <key>Tab</key>." msgstr "" -"Este atalho de teclado usa <key>`</key> em teclados estadounidenses, onde a tecla <key>`</key> está em cima da tecla " -"<key>Tab</key>. Em qualquer outro teclado, o atalho usa-se com a tecla <key>Super</key> e qualquer que seja a tecla em " -"cima da tecla <key>Tab</key>." +"Este atalho de teclado usa <key>`</key> em teclados estadounidenses, onde a " +"tecla <key>`</key> está em cima da tecla <key>Tab</key>. Em qualquer outro " +"teclado, o atalho usa-se com a tecla <key>Super</key> e qualquer que seja a " +"tecla em cima da tecla <key>Tab</key>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76 msgid "" -"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between the top bar, " -"dash, windows overview, applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to navigate." +"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, " +"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, " +"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to " +"navigate." msgstr "" -"Põe o foco do teclado na barra superior. Na vista de <gui>Atividades</gui>, muda o foco do teclado entre a barra " -"superior, o tabuleiro, a vista prévia de janelas, a lista de aplicações e o campo de busca. Use as teclas de setas para " -"navegar." +"Põe o foco do teclado na barra superior. Na vista de <gui>Atividades</gui>, " +"muda o foco do teclado entre a barra superior, o tabuleiro, a vista prévia " +"de janelas, a lista de aplicações e o campo de busca. Use as teclas de setas " +"para navegar." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84 msgid "Show the list of applications." msgstr "Mostrar a lista de aplicações." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85 -msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Re. Pág</key></keyseq> e <keyseq><key>Super</key><key>Av. Pág</key></keyseq>" +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and " +#| "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>" +msgid "" +"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</" +"key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" +"key><key>Down</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Re. Pág</key></keyseq> e " +"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Av. Pág</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87 -msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>." -msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Mudar entre áreas de trabalho</link>." +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93 +msgid "" +"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>." +msgstr "" +"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Mudar entre áreas de trabalho</link>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97 msgid "" -"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>Shift</" -"key><key>Page Down</key></keyseq>" +"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and " +"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "" -"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Re. Pág</key></keyseq> e <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Av. " -"Pág</key></keyseq>" +"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Re. Pág</key></keyseq> e " +"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Av. Pág</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93 -msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>." -msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover a janela atual a um área de trabalho diferente</link>." +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101 +msgid "" +"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a " +"different workspace</link>." +msgstr "" +"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover a janela atual a um área de " +"trabalho diferente</link>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106 msgid "Move the current window one monitor to the left." msgstr "Mover a janela um ecrã à esquerda." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110 msgid "Move the current window one monitor to the right." msgstr "Mover a janela um ecrã à direita." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>." msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Apagar</link>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>" msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear o ecrã</link>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122 msgid "" -"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</" -"key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close." +"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. " +"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> " +"to close." msgstr "" -"Abra a <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">bandeja de mensagens</link>. Carregue <keyseq><key>Super</" -"key><key>M</key></keyseq> outra vez ou <key>Esc</key> para fechá-la." +"Abra a <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">bandeja de mensagens</" +"link>. Carregue <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> outra vez ou " +"<key>Esc</key> para fechá-la." #. (itstool) path: table/title -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129 msgid "Common editing shortcuts" msgstr "Combinações de teclas de edição mais comuns" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132 msgid "Select all text or items in a list." msgstr "Selecionar todo o texto ou todos os elementos numa lista." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard." -msgstr "Cortar (tirar) o texto ou os elementos selecionados e colocar no escritório." +msgstr "" +"Cortar (tirar) o texto ou os elementos selecionados e colocar no escritório." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140 msgid "Copy selected text or items to the clipboard." msgstr "Copiar o texto ou os elementos selecionados à área de transferência." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144 msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Colar os conteúdos da área de transferência." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148 msgid "Undo the last action." msgstr "Desfazer a última ação." #. (itstool) path: table/title -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153 msgid "Capturing from the screen" msgstr "Capturar o ecrã" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155 msgid "<key>Prnt Scrn</key>" msgstr "<key>Prnt Scrn</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>" -msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar uma captura de ecrã</link>." +msgstr "" +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar uma captura de ecrã</" +"link>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152 -msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>" -msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar uma captura de ecrã de uma janela</link>." +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160 +msgid "" +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</" +"link>" +msgstr "" +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar uma captura de ecrã de " +"uma janela</link>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165 msgid "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer changes to " -"a crosshair. Click and drag to select an area." +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of " +"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to " +"select an area." msgstr "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar uma captura de ecrã dum área do ecrã</link>. O ponteiro converte-se " -"numa cruz. Carregue e arraste para selecionar um área." +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar uma captura de ecrã dum " +"área do ecrã</link>. O ponteiro converte-se numa cruz. Carregue e arraste " +"para selecionar um área." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq>" +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170 +msgid "" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163 -msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast recording.</link>" -msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar e finalizar uma grabação de video</link>." +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171 +msgid "" +"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast " +"recording.</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar e finalizar uma " +"grabação de video</link>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/shell-lockscreen.page:17 +#: C/shell-lockscreen.page:19 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information." msgstr "O ecrã de bloqueio decorativa e funcional transmite informação útil." #. (itstool) path: page/title -#: C/shell-lockscreen.page:21 +#: C/shell-lockscreen.page:23 msgid "The Lock Screen" msgstr "O ecrã de bloqueio" #. (itstool) path: page/p -#: C/shell-lockscreen.page:23 +#: C/shell-lockscreen.page:25 msgid "" -"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you to get a " -"summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image on the " -"screen while your computer is locked, and provides useful information:" +"The lock screen means that you can see what is happening while your computer " +"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening " +"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image " +"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:" msgstr "" -"O ecrã de bloqueio significa que pode ver que está a passar enquanto o seu computador está bloqueada, e lhe permite " -"obter um resumo de que tem passado enquanto esteve ausente. O painel do ecrã de bloqueio mostra uma imagem atraente " -"enquanto o seu computador está bloqueada e proporciona informação útil:" +"O ecrã de bloqueio significa que pode ver que está a passar enquanto o seu " +"computador está bloqueada, e lhe permite obter um resumo de que tem passado " +"enquanto esteve ausente. O painel do ecrã de bloqueio mostra uma imagem " +"atraente enquanto o seu computador está bloqueada e proporciona informação " +"útil:" #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-lockscreen.page:30 +#: C/shell-lockscreen.page:32 msgid "the name of the logged-in user" msgstr "o nome do utilizador que tem iniciado sessão" #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-lockscreen.page:31 +#: C/shell-lockscreen.page:33 msgid "date and time, and certain notifications" msgstr "data e hora, e certas notificações" #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-lockscreen.page:32 +#: C/shell-lockscreen.page:34 msgid "battery and network status" msgstr "bateria e estado da rede" #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-lockscreen.page:33 +#: C/shell-lockscreen.page:35 msgid "" -"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or pause your music without having to enter a " -"password" +"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or " +"pause your music without having to enter a password" msgstr "" -"a habilidade para controlar a reprodução de meios: mudar o volume, saltar uma pista ou pausar a sua música sem ter que " -"ingressar uma palavra-passe" +"a habilidade para controlar a reprodução de meios: mudar o volume, saltar " +"uma pista ou pausar a sua música sem ter que ingressar uma palavra-passe" #. (itstool) path: page/p -#: C/shell-lockscreen.page:37 +#: C/shell-lockscreen.page:39 msgid "" -"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</" -"key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. " -"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be automatically raised as you type. You can also " -"switch users if your computer is configured for more than one." +"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward " +"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This " +"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. " +"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be " +"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer " +"is configured for more than one." msgstr "" -"Para desbloquear o seu computador, eleve o painel de bloqueio arrastando-o para acima com o cursor, ou clicando " -"<key>Esc</key> ou <key>Enter</key>. Isto mostrará o ecrã de início de sessão, onde pode introduzir a sua palavra-passe " -"para desbloquear. Também pode começar a escrever a sua palavra-passe e o painel de bloqueio elevar-se-á à medida que " -"escreva. Também pode mudar entre utilizadores se o seu computador está configurada para mais dum." +"Para desbloquear o seu computador, eleve o painel de bloqueio arrastando-o " +"para acima com o cursor, ou clicando <key>Esc</key> ou <key>Enter</key>. " +"Isto mostrará o ecrã de início de sessão, onde pode introduzir a sua palavra-" +"passe para desbloquear. Também pode começar a escrever a sua palavra-passe e " +"o painel de bloqueio elevar-se-á à medida que escreva. Também pode mudar " +"entre utilizadores se o seu computador está configurada para mais dum." #. (itstool) path: credit/name #: C/shell-notifications.page:16 @@ -19040,8 +23125,12 @@ msgstr "Marinha Zhurakhinskaya" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-notifications.page:31 -msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen." -msgstr "Mensagens emergentes na parte superior do ecrã que lhe avisam de quando ocorrem certos eventos." +msgid "" +"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain " +"events happen." +msgstr "" +"Mensagens emergentes na parte superior do ecrã que lhe avisam de quando " +"ocorrem certos eventos." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-notifications.page:34 @@ -19056,35 +23145,40 @@ msgstr "Que é uma notificação?" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:39 msgid "" -"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the top of the " -"screen." +"If an application or a system component wants to get your attention, a " +"notification will be shown at the top of the screen." msgstr "" -"Se um aplicação ou um componente do sistema quer chamar a sua atenção, mostrará uma notificação na parte superior do " -"ecrã." +"Se um aplicação ou um componente do sistema quer chamar a sua atenção, " +"mostrará uma notificação na parte superior do ecrã." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:42 -msgid "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you." +msgid "" +"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a " +"notification informing you." msgstr "" -"Por exemplo, se recebe uma nova mensagem de chat ou um correio novo, receberá uma notificação informando-lhe disso." +"Por exemplo, se recebe uma nova mensagem de chat ou um correio novo, " +"receberá uma notificação informando-lhe disso." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:48 msgid "" -"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting one of its " -"options, click the close button." +"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these " +"notifications without selecting one of its options, click the close button." msgstr "" -"Outras notificações têm botões de opções selecionáveis. Para fechar uma destas notificações sem selecionar uma de suas " -"opções, carregue no botão de fechar." +"Outras notificações têm botões de opções selecionáveis. Para fechar uma " +"destas notificações sem selecionar uma de suas opções, carregue no botão de " +"fechar." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:54 msgid "" -"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat application, will " -"stay hidden in the message tray." +"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like " +"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray." msgstr "" -"Clicar o botão fechar em algumas notificações descartá-las-á. Outras, como Rhythmbox ou seu aplicação de chat, estarão " -"escondidas na bandeja de mensagens." +"Clicar o botão fechar em algumas notificações descartá-las-á. Outras, como " +"Rhythmbox ou seu aplicação de chat, estarão escondidas na bandeja de " +"mensagens." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-notifications.page:62 @@ -19094,46 +23188,59 @@ msgstr "A bandeja de mensagens" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:64 msgid "" -"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears when you " -"click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message " -"tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it." +"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it " +"is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press " +"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. " +"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon " +"or that permanently reside in it." msgstr "" -"A bandeja de mensagens oferece-lhe uma maneira de voltar a suas notificações quando cria conveniente. Aparece quando " -"move o rato sobre o relógio ou clica <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. A " -"bandeja de mensagens contém todas as notificações sobre as que não tem atuado ou aquelas que residem nela " -"permanentemente." +"A bandeja de mensagens oferece-lhe uma maneira de voltar a suas notificações " +"quando cria conveniente. Aparece quando move o rato sobre o relógio ou clica " +"<keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. " +"A bandeja de mensagens contém todas as notificações sobre as que não tem " +"atuado ou aquelas que residem nela permanentemente." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:71 msgid "" -"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears when you " -"move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" -"key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by clicking the blue number icon at the right-hand side " -"of the window list. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently " -"reside in it." -msgstr "" -"A bandeja de mensagens oferece-lhe uma maneira de voltar a suas notificações quando cria conveniente. Aparece quando " -"move o rato ao canto inferior direita do ecrã ou quando clica <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" -"key><key>M</key></keyseq>. Também pode mostrar a bandeja de mensagens clicando o ícone azul com um número na parte " -"direita da lista de janelas. A bandeja de mensagens contém todas as notificações sobre as que não tem atuado ou aquelas " -"que residem permanentemente." +"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it " +"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-" +"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by " +"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The " +"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or " +"that permanently reside in it." +msgstr "" +"A bandeja de mensagens oferece-lhe uma maneira de voltar a suas notificações " +"quando cria conveniente. Aparece quando move o rato ao canto inferior " +"direita do ecrã ou quando clica <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Também pode mostrar a bandeja de " +"mensagens clicando o ícone azul com um número na parte direita da lista de " +"janelas. A bandeja de mensagens contém todas as notificações sobre as que " +"não tem atuado ou aquelas que residem permanentemente." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:79 msgid "" -"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by applications. " -"However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you " -"the chat messages." +"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These " +"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are " +"given special treatment, and are represented by the individual contacts who " +"sent you the chat messages." msgstr "" -"Pode ver as notificações clicando nos elementos da bandeja de mensagens. Os elementos na bandeja de mensagens são, pelo " -"geral, aplicações que lhe enviam notificações. No entanto, às notificações de chat dá-se-lhes um trato especial e estão " -"representadas pela cada contacto individual que lhe enviou as mensagens de chat." +"Pode ver as notificações clicando nos elementos da bandeja de mensagens. Os " +"elementos na bandeja de mensagens são, pelo geral, aplicações que lhe enviam " +"notificações. No entanto, às notificações de chat dá-se-lhes um trato " +"especial e estão representadas pela cada contacto individual que lhe enviou " +"as mensagens de chat." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:84 -msgid "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key>." +msgid "" +"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</" +"key></keyseq> again or <key>Esc</key>." msgstr "" -"Pode fechar a bandeja de mensagens clicando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> outra vez ou <key>Esc</key>." +"Pode fechar a bandeja de mensagens clicando <keyseq><key>Super</key><key>M</" +"key></keyseq> outra vez ou <key>Esc</key>." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-notifications.page:91 @@ -19142,16 +23249,21 @@ msgstr "Ocultar notificações" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:93 -msgid "If you're working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications." -msgstr "Se está a trabalhar em algo e não quer que lhe incomodem, pode desativar as notificações." +msgid "" +"If you're working on something and do not want to be bothered, you can " +"switch off notifications." +msgstr "" +"Se está a trabalhar em algo e não quer que lhe incomodem, pode desativar as " +"notificações." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-notifications.page:98 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Notifications</" -"gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Notifications</gui>." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever <gui>Notificações</gui>." +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> " +"e comece a escrever <gui>Notificações</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-notifications.page:102 @@ -19166,36 +23278,45 @@ msgstr "<gui>Desative</gui> a opção <gui>Mostrar notificações</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:109 msgid "" -"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be available " -"in the message tray when you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" -"keyseq>), and they will start popping up again when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again." +"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the " +"screen. Notifications will still be available in the message tray when you " +"display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</" +"key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you " +"switch the toggle to <gui>ON</gui> again." msgstr "" -"Quando se apaga, a maioria das notificações não mostrar-se-ão como mensagens emergentes na parte superior do ecrã. As " -"notificações seguirão estando disponíveis na bandeja de mensagens quando a mostre (clicando no relógio, ou clicando " -"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e depois voltar-se-ão a mostrar quando mude o interruptor a " -"<gui>IGNIÇÃO</gui> outra vez." +"Quando se apaga, a maioria das notificações não mostrar-se-ão como mensagens " +"emergentes na parte superior do ecrã. As notificações seguirão estando " +"disponíveis na bandeja de mensagens quando a mostre (clicando no relógio, ou " +"clicando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e depois voltar-se-" +"ão a mostrar quando mude o interruptor a <gui>IGNIÇÃO</gui> outra vez." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:117 msgid "" -"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</gui> panel." +"You can also disable or re-enable notifications for individual applications " +"from the <gui>Notifications</gui> panel." msgstr "" -"Também pode desativar ou voltar a ativar as notificações para aplicações individuais desde o painel <gui>Notificações</" -"gui>." +"Também pode desativar ou voltar a ativar as notificações para aplicações " +"individuais desde o painel <gui>Notificações</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:120 msgid "" -"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important notifications, such " -"as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be available in the message tray " -"when you display it (by moving your mouse to the bottom-right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</" -"key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again." -msgstr "" -"Quando se apaga, a maioria das notificações não mostrar-se-ão como mensagens emergentes na parte superior do ecrã. As " -"notificações importantíssimas, tais como bateria criticamente baixa, seguir-se-ão mostrando. As notificações seguirão " -"estando disponíveis na bandeja de mensagens quando a mostre (movendo o rato ao canto inferior direita do ecrã, ou " -"clicando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e depois voltar-se-ão a mostrar quando mude o interruptor a " -"<gui>IGNIÇÃO</gui> outra vez." +"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the " +"screen. Very important notifications, such as when your battery is " +"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in " +"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-" +"right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</" +"key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the " +"toggle to <gui>ON</gui> again." +msgstr "" +"Quando se apaga, a maioria das notificações não mostrar-se-ão como mensagens " +"emergentes na parte superior do ecrã. As notificações importantíssimas, tais " +"como bateria criticamente baixa, seguir-se-ão mostrando. As notificações " +"seguirão estando disponíveis na bandeja de mensagens quando a mostre " +"(movendo o rato ao canto inferior direita do ecrã, ou clicando " +"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e depois voltar-se-ão a " +"mostrar quando mude o interruptor a <gui>IGNIÇÃO</gui> outra vez." #. (itstool) path: info/title #: C/shell-overview.page:8 @@ -19206,11 +23327,15 @@ msgstr "Escritorio" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-overview.page:25 msgid "" -"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, <link xref=" -"\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and workspaces</link>…" +"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-" +"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts" +"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and " +"workspaces</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"clock-calendar\">Calendário</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificações</link>, <link xref=" -"\"shell-keyboard-shortcuts\">atalhos do teclado</link>, <link xref=\"shell-windows\">janelas e áreas de trabalho</link>…" +"<link xref=\"clock-calendar\">Calendário</link>, <link xref=\"shell-" +"notifications\">notificações</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts" +"\">atalhos do teclado</link>, <link xref=\"shell-windows\">janelas e áreas " +"de trabalho</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/shell-overview.page:33 @@ -19230,7 +23355,9 @@ msgstr "Aplicações e janelas" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-lost.page:23 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces." -msgstr "Verificar a vista de <gui>Atividades</gui> ou olhar em outras áreas de trabalho." +msgstr "" +"Verificar a vista de <gui>Atividades</gui> ou olhar em outras áreas de " +"trabalho." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows-lost.page:26 @@ -19240,40 +23367,46 @@ msgstr "Encontrar uma janela perdida" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-lost.page:28 msgid "" -"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activities</gui> overview:" +"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is " +"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activities</gui> overview:" msgstr "" -"Uma janela num área de trabalho diferente, ou oculta por trás de outra janela é fácil de encontrar utilizando a vista " -"de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>:" +"Uma janela num área de trabalho diferente, ou oculta por trás de outra " +"janela é fácil de encontrar utilizando a vista de <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Atividades</gui>:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:34 msgid "" -"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-windows#working-" -"with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the " -"window, or" +"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the " +"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</" +"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to " +"redisplay the window, or" msgstr "" -"Abra a vista de <gui>Atividades</gui>. Se a janela que está a procurar está no <link xref=\"shell-windows#working-with-" -"workspaces\">área de trabalho</link>, mostrar-se-á aqui como uma miniatura. Para mostrá-la de novo, simplesmente " -"carregue a miniatura, ou" +"Abra a vista de <gui>Atividades</gui>. Se a janela que está a procurar está " +"no <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">área de trabalho</" +"link>, mostrar-se-á aqui como uma miniatura. Para mostrá-la de novo, " +"simplesmente carregue a miniatura, ou" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:41 msgid "" -"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the right-hand side of " -"the screen to try to find your window, or" +"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace " +"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your " +"window, or" msgstr "" -"Carregue em diferentes áreas de trabalho no <link xref=\"shell-workspaces\">seletor de áreas de trabalho</link> à " -"direita do ecrã para tratar de encontrar a janela, ou" +"Carregue em diferentes áreas de trabalho no <link xref=\"shell-workspaces" +"\">seletor de áreas de trabalho</link> à direita do ecrã para tratar de " +"encontrar a janela, ou" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:46 msgid "" -"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list to switch to " -"it." +"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. " +"Click the window in the list to switch to it." msgstr "" -"Carregue com o botão direito sobre o aplicação no tabuleiro e listar-se-ão as janelas abertas. Carregue na janela da " -"lista à que quer mudar." +"Carregue com o botão direito sobre o aplicação no tabuleiro e listar-se-ão " +"as janelas abertas. Carregue na janela da lista à que quer mudar." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-lost.page:57 @@ -19283,28 +23416,33 @@ msgstr "Usando o seletor de janelas:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:61 msgid "" -"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link xref=\"shell-" -"windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</key> to " -"cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards." +"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></" +"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window " +"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press " +"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</" +"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards." msgstr "" -"Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o <link xref=\"shell-" -"windows-switching\">seletor de janelas</link>. Mantenha premida a tecla <key>Super</key> e carregue <key>Tab</key> para " -"mudar entre a lista de janelas abertas, ou carregue <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> para mudar para " -"atrás." +"Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></" +"keyseq> para mostrar o <link xref=\"shell-windows-switching\">seletor de " +"janelas</link>. Mantenha premida a tecla <key>Super</key> e carregue " +"<key>Tab</key> para mudar entre a lista de janelas abertas, ou carregue " +"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> para mudar para atrás." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:69 msgid "" -"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key above " -"<key>Tab</key>) to step through them." +"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and " +"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them." msgstr "" -"Se um aplicação tem múltiplas janelas abertas, carregue <key>Super</key> e <key>`</key> (ou a tecla em cima da tecla " -"<key>Tab</key>) para passar por elas." +"Se um aplicação tem múltiplas janelas abertas, carregue <key>Super</key> e " +"<key>`</key> (ou a tecla em cima da tecla <key>Tab</key>) para passar por " +"elas." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-maximize.page:20 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window." -msgstr "Duplo clique na barra de titulos da janela para a maximizar ou a restaurar." +msgstr "" +"Duplo clique na barra de titulos da janela para a maximizar ou a restaurar." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows-maximize.page:24 @@ -19314,51 +23452,68 @@ msgstr "Maximizar e desmaximizar (restaurar) uma janela" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:26 msgid "" -"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it to its " -"normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can easily " -"look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details." +"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and " +"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize " +"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can " +"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> " +"for details." msgstr "" -"Pode maximizar uma janela para que use todo o espaço livre em seu escritório e desmaximizar uma janela para restaurar a " -"seu tamanho normal. Também pode maximizar janelas verticalmente ao longo dos lados direito e esquerdo do ecrã, de tal " -"forma que pode ver duas janelas ao mesmo tempo de facilmente. Para obter mais detalhes consulte a <link xref=\"shell-" -"windows-tiled\"/>." +"Pode maximizar uma janela para que use todo o espaço livre em seu escritório " +"e desmaximizar uma janela para restaurar a seu tamanho normal. Também pode " +"maximizar janelas verticalmente ao longo dos lados direito e esquerdo do " +"ecrã, de tal forma que pode ver duas janelas ao mesmo tempo de facilmente. " +"Para obter mais detalhes consulte a <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:32 msgid "" -"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the titlebar. To " -"maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</" -"key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." +"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the " +"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the " +"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and " +"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." msgstr "" -"Para maximizar uma janela, arraste a barra de título até a parte superior do ecrã ou simplesmente carregue duas vezes " -"sobre a barra de título. Para maximizar uma janela utilizando o teclado, mantenha premida a tecla <key xref=\"keyboard-" -"key-super\">Super</key> e carregue <key>↑</key> ou <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." +"Para maximizar uma janela, arraste a barra de título até a parte superior do " +"ecrã ou simplesmente carregue duas vezes sobre a barra de título. Para " +"maximizar uma janela utilizando o teclado, mantenha premida a tecla <key " +"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e carregue <key>↑</key> ou " +"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:38 -msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar." -msgstr "Também pode maximizar uma janela clicando o botão de maximizar na barra de titulo." +msgid "" +"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the " +"titlebar." +msgstr "" +"Também pode maximizar uma janela clicando o botão de maximizar na barra de " +"titulo." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:41 msgid "" -"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is fully " -"maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you used to " -"maximize the window." +"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of " +"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the " +"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you " +"used to maximize the window." msgstr "" -"Para restaurar uma janela a seu tamanho desmaximizado, arraste-a fora das bordas do ecrã. Se a janela está " -"completamente maximizada, pode carregar duas vezes sobre a barra de título para restaurá-la. Também pode usar os mesmos " -"atalhos de teclado que usou para maximizar a janela." +"Para restaurar uma janela a seu tamanho desmaximizado, arraste-a fora das " +"bordas do ecrã. Se a janela está completamente maximizada, pode carregar " +"duas vezes sobre a barra de título para restaurá-la. Também pode usar os " +"mesmos atalhos de teclado que usou para maximizar a janela." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-windows-maximize.page:47 -msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it." -msgstr "Mantenha premida a tecla <key>Súper</key> e arraste a janela a qualquer parte para movê-la." +msgid "" +"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it." +msgstr "" +"Mantenha premida a tecla <key>Súper</key> e arraste a janela a qualquer " +"parte para movê-la." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-states.page:20 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently." -msgstr "Colocar janelas num área de trabalho para ajudar-lhe a trabalhar mais eficientemente." +msgstr "" +"Colocar janelas num área de trabalho para ajudar-lhe a trabalhar mais " +"eficientemente." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows-states.page:24 @@ -19368,58 +23523,75 @@ msgstr "Mover e redimensionar janelas" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-states.page:26 msgid "" -"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you might " -"expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly." +"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In " +"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts " +"and modifiers to help you arrange windows quickly." msgstr "" -"Pode mover e redimensionar janelas para ajudar-lhe a trabalhar mais eficientemente. Além do comportamento de arraste, " -"GNOME tem atalhos de teclado e modificadores para ajudar-lhe a colocar janelas rapidamente." +"Pode mover e redimensionar janelas para ajudar-lhe a trabalhar mais " +"eficientemente. Além do comportamento de arraste, GNOME tem atalhos de " +"teclado e modificadores para ajudar-lhe a colocar janelas rapidamente." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:32 msgid "" -"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag anywhere in " -"the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows." +"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-" +"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down " +"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen " +"and other windows." msgstr "" -"Mova uma janela arrastando desde a barra de título ou mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</" -"key> e arrastando em qualquer parte da janela. Mantenha premida a tecla <key>Shift</key> ao mover para ajustar a janela " -"às bordas do ecrã e a outras janelas." +"Mova uma janela arrastando desde a barra de título ou mantendo premida a " +"tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> e arrastando em qualquer " +"parte da janela. Mantenha premida a tecla <key>Shift</key> ao mover para " +"ajustar a janela às bordas do ecrã e a outras janelas." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:38 msgid "" -"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to snap the " -"window to the edges of the screen and other windows." +"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down " +"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the " +"screen and other windows." msgstr "" -"Redimensione uma janela arrastrándo as bordas ou um canto da janela. Mantenha premida a tecla <key>Shift</key> ao " -"redimensionar para ajustar a janela às bordas do ecrã e a outras janelas." +"Redimensione uma janela arrastrándo as bordas ou um canto da janela. " +"Mantenha premida a tecla <key>Shift</key> ao redimensionar para ajustar a " +"janela às bordas do ecrã e a outras janelas." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:41 -msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar." -msgstr "Também pode redimensionar uma janela maximizada clicando o botão de maximizar na barra de título." +msgid "" +"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in " +"the titlebar." +msgstr "" +"Também pode redimensionar uma janela maximizada clicando o botão de " +"maximizar na barra de título." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:45 msgid "" -"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move a window or " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, then press <key>Enter</" -"key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size." +"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, " +"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to " +"the original position and size." msgstr "" -"Mova ou redimensione uma janela utilizando só o teclado. Carregue <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> para " -"mover uma janela ou <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensioná-la. Use as teclas de setas para " -"mover ou redimensionar, depois carregue <key>Enter</key> para finalizar ou carregue <key>Esc</key> para voltar à " -"posição e tamanho original." +"Mova ou redimensione uma janela utilizando só o teclado. Carregue " +"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> para mover uma janela ou " +"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensioná-la. Use as " +"teclas de setas para mover ou redimensionar, depois carregue <key>Enter</" +"key> para finalizar ou carregue <key>Esc</key> para voltar à posição e " +"tamanho original." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:52 msgid "" -"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. Drag a window " -"to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled\">tile " -"windows side by side</link>." +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging " +"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to " +"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled" +"\">tile windows side by side</link>." msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize uma janela</link> arrastando à parte superior do ecrã. Arraste uma " -"janela a um lateral do ecrã para maximizá-la ao longo desse lado, o que lhe permite <link xref=\"shell-windows-tiled" -"\">colocar as janelas lado a lado</link>." +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize uma janela</link> arrastando " +"à parte superior do ecrã. Arraste uma janela a um lateral do ecrã para " +"maximizá-la ao longo desse lado, o que lhe permite <link xref=\"shell-" +"windows-tiled\">colocar as janelas lado a lado</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-switching.page:27 @@ -19434,12 +23606,15 @@ msgstr "Mudar entre janelas" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:37 msgid "" -"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</em>. This " -"makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which applications are running." +"You can see all the running applications that have a graphical user " +"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between " +"tasks a single-step process and provides a full picture of which " +"applications are running." msgstr "" -"No <em>seletor de janelas</em> pode ver todos as aplicações em execução que têm uma interface gráfica. Isto faz que a " -"mudança entre tarefas seja um processo dum só passo e proporciona uma visão completa das aplicações que estão em " -"execução." +"No <em>seletor de janelas</em> pode ver todos as aplicações em execução que " +"têm uma interface gráfica. Isto faz que a mudança entre tarefas seja um " +"processo dum só passo e proporciona uma visão completa das aplicações que " +"estão em execução." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:42 @@ -19449,74 +23624,97 @@ msgstr "Desde uma área de trabalho:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:46 msgid "" -"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the <gui>window switcher</" -"gui>." +"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></" +"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>." msgstr "" -"Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o <gui>intercambiador " -"de janelas</gui>." +"Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></" +"keyseq> para mostrar o <gui>intercambiador de janelas</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:51 -msgid "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the switcher." +msgid "" +"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next " +"(highlighted) window in the switcher." msgstr "" -"Solte a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para selecionar a seguinte janela (realçada) no seletor." +"Solte a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para selecionar a " +"seguinte janela (realçada) no seletor." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:55 msgid "" -"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press <key>Tab</key> to cycle " -"through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards." +"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</" +"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or " +"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards." msgstr "" -"Outra forma, ainda mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key>, carregue <key>Tab</key> para " -"mudar entre a lista de janelas abertas, ou carregue <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> para mudar para " -"atrás." +"Outra forma, ainda mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super" +"\"> Super</key>, carregue <key>Tab</key> para mudar entre a lista de janelas " +"abertas, ou carregue <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> para " +"mudar para atrás." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:62 -msgid "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them." +msgid "" +"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open " +"windows and switch between them." msgstr "" -"Também pode usar a lista de janelas na barra inferior para aceder a todas suas janelas abertas e mudar entre elas." +"Também pode usar a lista de janelas na barra inferior para aceder a todas " +"suas janelas abertas e mudar entre elas." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-windows-switching.page:66 msgid "" -"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows pop down as " -"you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the key above " -"<key>Tab</key>) to step through the list." +"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of " +"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down " +"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the " +"key above <key>Tab</key>) to step through the list." msgstr "" -"As janelas no seletor de janelas agrupam-se por aplicações. As vistas prévias dos aplicações com múltiplas janelas se " -"despliegan quando as clica. Carregue a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e carregue <key>`</key> (ou a " -"tecla <key>Tab</key>) para percorrer a lista." +"As janelas no seletor de janelas agrupam-se por aplicações. As vistas " +"prévias dos aplicações com múltiplas janelas se despliegan quando as clica. " +"Carregue a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e carregue " +"<key>`</key> (ou a tecla <key>Tab</key>) para percorrer a lista." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-windows-switching.page:73 -msgid "In the window switcher, applications from different workspaces are divided by vertical separators." -msgstr "No seletor de janelas, as aplicações de diferentes áreas de trabalho dividem-se com separadores verticais." +msgid "" +"In the window switcher, applications from different workspaces are divided " +"by vertical separators." +msgstr "" +"No seletor de janelas, as aplicações de diferentes áreas de trabalho dividem-" +"se com separadores verticais." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:77 msgid "" -"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or " -"select one by clicking it with the mouse." +"You can also move between the application icons in the window switcher with " +"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the " +"mouse." msgstr "" -"Também pode mover entre os ícones de aplicações no seletor de janelas com as teclas <key>→</key> ou <key>←</key>, ou " -"selecionar uma clicando com o rato." +"Também pode mover entre os ícones de aplicações no seletor de janelas com as " +"teclas <key>→</key> ou <key>←</key>, ou selecionar uma clicando com o rato." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:81 -msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key." -msgstr "As vistas prévias dos aplicações com uma sozinha janela podem-se mostrar com a tecla <key>↓</key>." +msgid "" +"Previews of applications with a single window can be displayed with the " +"<key>↓</key> key." +msgstr "" +"As vistas prévias dos aplicações com uma sozinha janela podem-se mostrar com " +"a tecla <key>↓</key>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:84 msgid "" -"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and " -"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, " -"you can click on each workspace to view the open windows on each workspace." +"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-" +"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have " +"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</" +"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each " +"workspace." msgstr "" -"Carregue numa <link xref=\"shell-windows\">janela</link> na vista de <gui>Atividades</gui> para alterar para ela e sair " -"da vista prévia. Se tem várias <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">áreas de trabalho</link> abertas, " -"pode carregar na cada uma delas para ver as janelas abertas na cada área de trabalho." +"Carregue numa <link xref=\"shell-windows\">janela</link> na vista de " +"<gui>Atividades</gui> para alterar para ela e sair da vista prévia. Se tem " +"várias <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">áreas de " +"trabalho</link> abertas, pode carregar na cada uma delas para ver as janelas " +"abertas na cada área de trabalho." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-tiled.page:19 @@ -19531,36 +23729,43 @@ msgstr "Janelas em mosaico" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-tiled.page:25 msgid "" -"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows side-by-side " -"to quickly switch between them." +"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, " +"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between " +"them." msgstr "" -"Pode maximizar uma janela só na parte esquerda ou direita do ecrã, lhe permitindo localizar duas janelas lado a lado " -"para mudar rapidamente entre elas." +"Pode maximizar uma janela só na parte esquerda ou direita do ecrã, lhe " +"permitindo localizar duas janelas lado a lado para mudar rapidamente entre " +"elas." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-tiled.page:29 msgid "" -"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side until half of " -"the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press the " -"<key>Left</key> or <key>Right</key> key." +"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag " +"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using " +"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and " +"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key." msgstr "" -"Para maximizar uma janela ao longo do ecrã, arraste a barra de título e até a parte esquerda ou direita até que a " -"metade do ecrã esteja realçado. Usando o teclado, mantenha premida a <key xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</key> " -"e carregue as teclas <key>Esquerda</key> ou <key>Direita</key>." +"Para maximizar uma janela ao longo do ecrã, arraste a barra de título e até " +"a parte esquerda ou direita até que a metade do ecrã esteja realçado. Usando " +"o teclado, mantenha premida a <key xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</" +"key> e carregue as teclas <key>Esquerda</key> ou <key>Direita</key>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-tiled.page:34 msgid "" -"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same keyboard shortcut " -"you used to maximize." +"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the " +"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize." msgstr "" -"Para restaurar uma janela a seu tamanho original, arraste-a fora do ecrã ou use o mesmo atalho do teclado que usou para " -"a maximizar." +"Para restaurar uma janela a seu tamanho original, arraste-a fora do ecrã ou " +"use o mesmo atalho do teclado que usou para a maximizar." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-windows-tiled.page:38 -msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it." -msgstr "Mantenha premida a tecla <key>Alt</key> e arraste a janela a qualquer parte para movê-la." +msgid "" +"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it." +msgstr "" +"Mantenha premida a tecla <key>Alt</key> e arraste a janela a qualquer parte " +"para movê-la." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows.page:18 @@ -19575,22 +23780,26 @@ msgstr "Janelas e áreas de trabalho" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows.page:23 msgid "" -"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and control " -"active windows." +"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running " +"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new " +"applications and control active windows." msgstr "" -"Ao igual que outros escritórios, GNOME usa janelas para mostrar as aplicações em execução. Usando a vista de <gui xref=" -"\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e o <em>tabuleiro</em>, pode lançar aplicações novos e controlar as " -"janelas ativas." +"Ao igual que outros escritórios, GNOME usa janelas para mostrar as " +"aplicações em execução. Usando a vista de <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Atividades</gui> e o <em>tabuleiro</em>, pode " +"lançar aplicações novos e controlar as janelas ativas." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows.page:28 msgid "" -"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to " -"better learn how to use these features." +"You can also group your applications together within workspaces. Visit the " +"window and workspace help topics below to better learn how to use these " +"features." msgstr "" -"Também pode agrupar seus aplicações em áreas de trabalho. Visite os temas de ajuda de janela e área de trabalho que se " -"mostram a seguir para aprender melhor como usar estas caraterísticas." +"Também pode agrupar seus aplicações em áreas de trabalho. Visite os temas de " +"ajuda de janela e área de trabalho que se mostram a seguir para aprender " +"melhor como usar estas caraterísticas." #. (itstool) path: info/title #: C/shell-windows.page:60 @@ -19616,8 +23825,12 @@ msgstr "Trabalhar com áreas de trabalho:" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-workspaces-movewindow.page:26 -msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace." -msgstr "Vá à vista de <gui>Atividades</gui> e arraste a janela a um área de trabalho diferente." +msgid "" +"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different " +"workspace." +msgstr "" +"Vá à vista de <gui>Atividades</gui> e arraste a janela a um área de trabalho " +"diferente." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-workspaces-movewindow.page:30 @@ -19631,17 +23844,22 @@ msgstr "Usando o rato:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28 -msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview." -msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>." +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview." +msgstr "" +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</" +"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> " +"menu at the top left of the screen." msgstr "" -"Abra a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de atividades</gui> desde o menu <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Aplicações</gui> na parte superior esquerda do ecrã." +"Abra a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de atividades</gui> " +"desde o menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicações</gui> na " +"parte superior esquerda do ecrã." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43 @@ -19651,21 +23869,28 @@ msgstr "Carregue e arraste a janela à direita do ecrã." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46 msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear." -msgstr "Aparecerá o <em xref=\"shell-workspaces\">seletor de áreas de trabalho</em>." +msgstr "" +"Aparecerá o <em xref=\"shell-workspaces\">seletor de áreas de trabalho</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50 msgid "" -"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty " -"workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>." +"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the " +"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of " +"the <em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Arraste a janela a um área de trabalho vazia. Este área de trabalho agora contém a janela que se arrastou nela e criar-" -"se-á uma nova área de trabalho esvazia ao final do <em>seletor de áreas de trabalho</em>." +"Arraste a janela a um área de trabalho vazia. Este área de trabalho agora " +"contém a janela que se arrastou nela e criar-se-á uma nova área de trabalho " +"esvazia ao final do <em>seletor de áreas de trabalho</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:54 -msgid "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped." -msgstr "Arraste a janela a um área de trabalho vazia. Este área de trabalho agora contém a janela que se arrastou nela." +msgid "" +"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the " +"window you have dropped." +msgstr "" +"Arraste a janela a um área de trabalho vazia. Este área de trabalho agora " +"contém a janela que se arrastou nela." #. (itstool) path: steps/title #. (itstool) path: list/title @@ -19676,29 +23901,35 @@ msgstr "Usando o teclado:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62 msgid "" -"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" -"key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)." +"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key " +"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=" +"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)." msgstr "" -"Selecione a janela que quer mover (por exemplo, utilizando o <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" -"key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">seletor de janelas</em>)." +"Selecione a janela que quer mover (por exemplo, utilizando o <keyseq><key " +"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=" +"\"shell-windows-switching\">seletor de janelas</em>)." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:67 msgid "" -"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace which is " -"above the current workspace on the <em>workspace selector</em>." +"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to " +"move the window to a workspace which is above the current workspace on the " +"<em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Carregue <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Re Pág</key></keyseq> para mover a " -"janela ao área de trabalho em cima do atual no <em>seletor de áreas de trabalho</em>." +"Carregue <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Re Pág</key></keyseq> " +"para mover a janela ao área de trabalho em cima do atual no <em>seletor de " +"áreas de trabalho</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:70 msgid "" -"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a workspace which is " -"below the current workspace on the <em>workspace selector</em>." +"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> " +"to move the window to a workspace which is below the current workspace on " +"the <em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Carregue <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Av Pág</key></keyseq> para mover a janela ao área de trabalho " -"abaixo da atual no <em>seletor de áreas de trabalho</em>." +"Carregue <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Av Pág</key></keyseq> " +"para mover a janela ao área de trabalho abaixo da atual no <em>seletor de " +"áreas de trabalho</em>." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-workspaces-switch.page:20 @@ -19713,73 +23944,99 @@ msgstr "Mude entre as áreas de trabalho" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:30 msgid "" -"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose " -"<gui>Activities Overview</gui>." +"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities " +"Overview</gui>." msgstr "" -"Na parte superior esquerda do ecrã, carregue no menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicações</gui> e " -"escolha <gui>Vista de atividades</gui>." +"Na parte superior esquerda do ecrã, carregue no menu <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Aplicações</gui> e escolha <gui>Vista de " +"atividades</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:35 msgid "" -"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of the screen " -"to view the open windows on that workspace." +"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace " +"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on " +"that workspace." msgstr "" -"Carregue numa área de trabalho no <link xref=\"shell-workspaces\">seletor de áreas de trabalho</link> na direita do " -"ecrã para ver as janelas abertas nesse área de trabalho." +"Carregue numa área de trabalho no <link xref=\"shell-workspaces\">seletor de " +"áreas de trabalho</link> na direita do ecrã para ver as janelas abertas " +"nesse área de trabalho." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:40 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace." -msgstr "Carregue em qualquer miniatura duma janela para ativar o área de trabalho." +msgstr "" +"Carregue em qualquer miniatura duma janela para ativar o área de trabalho." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces-switch.page:44 msgid "" -"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand side of the " -"window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu." +"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace " +"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and " +"selecting the workspace you want to use from the menu." msgstr "" -"Alternativamente, pode mudar entre áreas de trabalho clicando no identificador do área de trabalho em parte-a direita " -"da lista de janelas na barra inferior e elegendo no menu o área de trabalho que quer usar." +"Alternativamente, pode mudar entre áreas de trabalho clicando no " +"identificador do área de trabalho em parte-a direita da lista de janelas na " +"barra inferior e elegendo no menu o área de trabalho que quer usar." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:52 -msgid "" -"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a workspace which is " -"above the current workspace in the workspace selector." -msgstr "" -"Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Re Pág</key></keyseq> para mover a um área de " -"trabalho que esteja em cima do área de trabalho atual no seletor de áreas de trabalho." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</" +#| "key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace " +#| "in the workspace selector." +msgid "" +"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</" +"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> " +"to move to the workspace shown above the current workspace in the workspace " +"selector." +msgstr "" +"Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Re Pág</" +"key></keyseq> para mover a um área de trabalho que esteja em cima do área de " +"trabalho atual no seletor de áreas de trabalho." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces-switch.page:58 +#: C/shell-workspaces-switch.page:59 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a " +#| "workspace which is below the current workspace in the workspace selector." msgid "" -"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a workspace which is below the current workspace " -"in the workspace selector." +"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the " +"workspace shown below the current workspace in the workspace selector." msgstr "" -"Carregue <keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq> para mover a um área de trabalho que está abaixo do área de " -"trabalho atual no seletor de áreas de trabalho." - -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-workspaces.page:26 -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'" -msgstr "external ref='figures/shelh-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'" +"Carregue <keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq> para mover a um " +"área de trabalho que está abaixo do área de trabalho atual no seletor de " +"áreas de trabalho." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-workspaces.page:20 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop." -msgstr "As áreas de trabalho são uma maneira de agrupar janelas em seu escritório." +msgstr "" +"As áreas de trabalho são uma maneira de agrupar janelas em seu escritório." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-workspaces.page:23 msgid "What is a workspace, and how will it help me?" msgstr "Que é um área de trabalho e como ajudar-me-á?" +#. (itstool) path: page/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-workspaces.page:26 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/shell-workspaces.png' " +"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'" +msgstr "" +"external ref='figures/shelh-workspaces.png' " +"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'" + #. (itstool) path: media/p #: C/shell-workspaces.page:27 msgid "Workspace selector" @@ -19788,33 +24045,40 @@ msgstr "Seletor de áreas de trabalho" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:30 msgid "" -"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act like virtual " -"desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." +"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create " +"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant " +"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." msgstr "" -"As áreas de trabalho referem-se ao agrupamento de janelas em seu escritório. Pode criar várias áreas de trabalho, que " -"atuam como escritórios virtuais. As áreas de trabalho estão destinadas a reduzir a desordem e fazer que o escritório " -"seja singelo de examinar." +"As áreas de trabalho referem-se ao agrupamento de janelas em seu escritório. " +"Pode criar várias áreas de trabalho, que atuam como escritórios virtuais. As " +"áreas de trabalho estão destinadas a reduzir a desordem e fazer que o " +"escritório seja singelo de examinar." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:35 msgid "" -"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act like virtual " -"desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." +"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use " +"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant " +"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." msgstr "" -"As áreas de trabalho referem-se ao agrupamento de janelas em seu escritório. Pode usar várias áreas de trabalho, que " -"atuam como escritórios virtuais. As áreas de trabalho estão destinadas a reduzir a desordem e fazer que o escritório " -"seja singelo de examinar." +"As áreas de trabalho referem-se ao agrupamento de janelas em seu escritório. " +"Pode usar várias áreas de trabalho, que atuam como escritórios virtuais. As " +"áreas de trabalho estão destinadas a reduzir a desordem e fazer que o " +"escritório seja singelo de examinar." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:40 msgid "" -"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, such as e-" -"mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music manager " -"could be on a third workspace." +"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have " +"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one " +"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music " +"manager could be on a third workspace." msgstr "" -"Poderia utilizar as áreas de trabalho para organizar seu trabalho. Por exemplo, poderia ter todas suas janelas de " -"comunicação, tais como o correio eletrónico e seu programa de chat num área de trabalho e o trabalho que está a fazer " -"num área de trabalho diferente. Seu gestor de música poderia estar numa terceira área de trabalho." +"Poderia utilizar as áreas de trabalho para organizar seu trabalho. Por " +"exemplo, poderia ter todas suas janelas de comunicação, tais como o correio " +"eletrónico e seu programa de chat num área de trabalho e o trabalho que está " +"a fazer num área de trabalho diferente. Seu gestor de música poderia estar " +"numa terceira área de trabalho." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:45 @@ -19824,47 +24088,60 @@ msgstr "Usando áreas de trabalho:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:49 msgid "" -"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most side " -"of the screen." +"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview, move your cursor to the right-most side of the screen." msgstr "" -"Na à vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>, mova o cursor a parte-a direita do ecrã." +"Na à vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>, " +"mova o cursor a parte-a direita do ecrã." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:52 msgid "" -"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and then move " -"your cursor to the right-most side of the screen." +"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the " +"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most " +"side of the screen." msgstr "" -"Carregue a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir a vista de <gui>Atividades</gui> e mova o " -"cursor a lateral direito do ecrã." +"Carregue a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir a " +"vista de <gui>Atividades</gui> e mova o cursor a lateral direito do ecrã." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:58 -msgid "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace selector." +msgid "" +"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty " +"workspace. This is the workspace selector." msgstr "" -"Aparecerá um painel vertical com as áreas de trabalho em uso e com área de trabalho adicional vazia. Isto é o seletor " -"de áreas de trabalho." +"Aparecerá um painel vertical com as áreas de trabalho em uso e com área de " +"trabalho adicional vazia. Isto é o seletor de áreas de trabalho." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:61 -msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector." -msgstr "Aparecerá um painel vertical com as áreas de trabalho disponíveis. Isto é o seletor de áreas de trabalho." +msgid "" +"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the " +"workspace selector." +msgstr "" +"Aparecerá um painel vertical com as áreas de trabalho disponíveis. Isto é o " +"seletor de áreas de trabalho." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:65 msgid "" -"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the workspace " -"selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it." +"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto " +"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains " +"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it." msgstr "" -"Para acrescentar um área de trabalho, mova uma janela dum área de trabalho existente até o área de trabalho esvazia no " -"seletor de áreas de trabalho. Esta área de trabalho contém agora a janela que se deixou nela, e deve aparecer um área " -"de trabalho nova vazia na parte inferior." +"Para acrescentar um área de trabalho, mova uma janela dum área de trabalho " +"existente até o área de trabalho esvazia no seletor de áreas de trabalho. " +"Esta área de trabalho contém agora a janela que se deixou nela, e deve " +"aparecer um área de trabalho nova vazia na parte inferior." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:71 -msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces." +msgid "" +"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other " +"workspaces." msgstr "" -"Para tirar um área de trabalho, simplesmente feche todas as janelas que tenha, ou mova a outras áreas de trabalho." +"Para tirar um área de trabalho, simplesmente feche todas as janelas que " +"tenha, ou mova a outras áreas de trabalho." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:76 @@ -19873,8 +24150,12 @@ msgstr "Sempre há ao menos um área de trabalho." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-alert.page:29 -msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds." -msgstr "Escolha o som para reproduzir as mensagens, estabeleça o volume de alerta, ou desative os sons de alerta." +msgid "" +"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable " +"alert sounds." +msgstr "" +"Escolha o som para reproduzir as mensagens, estabeleça o volume de alerta, " +"ou desative os sons de alerta." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-alert.page:33 @@ -19884,49 +24165,64 @@ msgstr "Escolha ou desative o som de alerta" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-alert.page:35 msgid "" -"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose different sound " -"clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely." +"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " +"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert " +"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely." msgstr "" -"A computador reproduzirá um som de alerta simples para certos tipos de mensagens e eventos. Pode escolher diferentes " -"sons para alerta-las, estabelecer o volume de alerta com independência de seu volume de sistema, ou desativar os sons " -"de alerta por completo." +"A computador reproduzirá um som de alerta simples para certos tipos de " +"mensagens e eventos. Pode escolher diferentes sons para alerta-las, " +"estabelecer o volume de alerta com independência de seu volume de sistema, " +"ou desativar os sons de alerta por completo." #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57 -msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Sound</gui>." -msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever <gui>Som</gui>." +#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55 +#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Sound</gui>." +msgstr "" +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> " +"e comece a escrever <gui>Som</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61 +#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59 +#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel." msgstr "Carregue em <gui>Som</gui> para abrir o painel." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-alert.page:49 msgid "" -"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so you can hear " -"how it sounds." +"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will " +"play when you click on it so you can hear how it sounds." msgstr "" -"Na flange <gui>Efeitos de som</gui>, selecione um som de alerta. A cada som reproduzir-se-á quando carregue nele, de " -"maneira que poderá ouvir como soa." +"Na flange <gui>Efeitos de som</gui>, selecione um som de alerta. A cada som " +"reproduzir-se-á quando carregue nele, de maneira que poderá ouvir como soa." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-alert.page:54 msgid "" -"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This will not affect " -"the volume of your music, movies, or other sound files." +"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume " +"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, " +"or other sound files." msgstr "" -"Use o deslizador de volume na flange <gui>Efeitos de som</gui> para ajustar o volume do som de alerta. Isto não afetará " -"ao volume da música, filmes ou outros ficheiros de som." +"Use o deslizador de volume na flange <gui>Efeitos de som</gui> para ajustar " +"o volume do som de alerta. Isto não afetará ao volume da música, filmes ou " +"outros ficheiros de som." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-alert.page:58 -msgid "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to <gui>OFF</gui>." -msgstr "Para desativar completamente os sons de alerta, <gui>Apague</gui> o <gui>Volume da alerta</gui>." +msgid "" +"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to " +"<gui>OFF</gui>." +msgstr "" +"Para desativar completamente os sons de alerta, <gui>Apague</gui> o " +"<gui>Volume da alerta</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-broken.page:20 -msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." +msgid "" +"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." msgstr "Solucionar problemas como não ter som ou ter má qualidade de som." #. (itstool) path: page/title @@ -19937,11 +24233,11 @@ msgstr "Problemas de som" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-broken.page:31 msgid "" -"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best describes the " -"problem you are experiencing?" +"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. " +"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?" msgstr "" -"Há uma série de formas nas que a reprodução de som na sua computador pode se estragar. Qual dos seguintes temas " -"descreve melhor o problema que tem?" +"Há uma série de formas nas que a reprodução de som na sua computador pode se " +"estragar. Qual dos seguintes temas descreve melhor o problema que tem?" #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-crackle.page:19 @@ -19956,11 +24252,13 @@ msgstr "Escutam-se barulhos ou zumbidos ao reproduzir sons" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-crackle.page:24 msgid "" -"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the audio cables " -"or connectors, or a problem with the drivers for the sound card." +"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, " +"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem " +"with the drivers for the sound card." msgstr "" -"Se escuta barulhos ou zumbidos ao reproduzir sons na sua computador, pode ter um problema com os cabos ou os conetores " -"de som, ou um problema com os controladores do cartão de som." +"Se escuta barulhos ou zumbidos ao reproduzir sons na sua computador, pode " +"ter um problema com os cabos ou os conetores de som, ou um problema com os " +"controladores do cartão de som." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:30 @@ -19970,8 +24268,11 @@ msgstr "Verifique que os altifalantes estão ligados corretamente." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:31 msgid "" -"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a buzzing sound." -msgstr "Se os altifalantes não estão corretamente conetados ou o estão no zocalo equivocado, pode ouvir um zumbido." +"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the " +"wrong socket, you might hear a buzzing sound." +msgstr "" +"Se os altifalantes não estão corretamente conetados ou o estão no zocalo " +"equivocado, pode ouvir um zumbido." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:36 @@ -19981,13 +24282,15 @@ msgstr "Assegure-se de que o cabo do altavoz/auricular não está danificado." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:37 msgid "" -"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another audio device " -"(like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may need to replace " -"the cable or headphones." +"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the " +"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD " +"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may " +"need to replace the cable or headphones." msgstr "" -"Os cabos e os conetores de som podem-se deteriorar com o uso. Experimente a ligar o cabo ou os auriculares em outro " -"dispositivo de som (como um reprodutor Mp3 ou de CD) para verificar se ainda se escuta barrulhos. Se é assim, deverá " -"substituir o cabo ou os auriculares." +"Os cabos e os conetores de som podem-se deteriorar com o uso. Experimente a " +"ligar o cabo ou os auriculares em outro dispositivo de som (como um " +"reprodutor Mp3 ou de CD) para verificar se ainda se escuta barrulhos. Se é " +"assim, deverá substituir o cabo ou os auriculares." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:44 @@ -19997,24 +24300,33 @@ msgstr "Verificar se os controladores de som não são bons." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:45 msgid "" -"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is more " -"difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term " -"\"Linux\", to see if other people are having the same problem." +"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have " +"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching " +"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search " +"term \"Linux\", to see if other people are having the same problem." msgstr "" -"Alguns cartões de som não funcionam muito bem em GNU/Linux, já que não têm muito bons controladores. Este problema é " -"mais difícil de identificar. Trate de procurar a marca e o modelo do cartão de som em Internet, mais o termo de busca " -"«Linux», para ver se outras pessoas estão a ter o mesmo problema." +"Alguns cartões de som não funcionam muito bem em GNU/Linux, já que não têm " +"muito bons controladores. Este problema é mais difícil de identificar. Trate " +"de procurar a marca e o modelo do cartão de som em Internet, mais o termo de " +"busca «Linux», para ver se outras pessoas estão a ter o mesmo problema." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:49 -msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card." -msgstr "Pode usar o comando <cmd>lspci</cmd> para obter mais informação acerca de seu cartão de som." +msgid "" +"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your " +"sound card." +msgstr "" +"Pode usar o comando <cmd>lspci</cmd> para obter mais informação acerca de " +"seu cartão de som." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-nosound.page:19 -msgid "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected." +msgid "" +"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and " +"that the sound card is detected." msgstr "" -"Verifique que o som não está silenciado, que os cabos estão ligados corretamente e que o cartão de som se detetou." +"Verifique que o som não está silenciado, que os cabos estão ligados " +"corretamente e que o cartão de som se detetou." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-nosound.page:23 @@ -20024,11 +24336,11 @@ msgstr "Não posso ouvir nenhum som da computador" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-nosound.page:25 msgid "" -"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the following " -"troubleshooting tips." +"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to " +"play music, go through the following troubleshooting tips." msgstr "" -"Se não pode escutar nenhum som na sua computador, por exemplo, quando tenta reproduzir música, siga estes passos para " -"ver se pode solucionar o problema." +"Se não pode escutar nenhum som na sua computador, por exemplo, quando tenta " +"reproduzir música, siga estes passos para ver se pode solucionar o problema." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:29 @@ -20038,33 +24350,43 @@ msgstr "Assegure-se de que o som não está silenciado" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:31 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and make sure that the sound is not muted or " -"turned down." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and " +"make sure that the sound is not muted or turned down." msgstr "" -"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menu do sistema</gui> em parte-a direita da barra superior e assegure-" -"se de que o som não esteja silenciado ou na posição para baixo." +"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menu do sistema</gui> em " +"parte-a direita da barra superior e assegure-se de que o som não esteja " +"silenciado ou na posição para baixo." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:34 -msgid "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the sound." +msgid "" +"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing " +"that key to see if it unmutes the sound." msgstr "" -"Alguns computadores portáteis têm interruptores de silêncio em seus teclados, prove a carregar essa tecla para ver se " -"ativa-se o som." +"Alguns computadores portáteis têm interruptores de silêncio em seus " +"teclados, prove a carregar essa tecla para ver se ativa-se o som." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:37 msgid "" -"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for example, your music " -"player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that." +"You should also check that you have not muted the application that you are " +"using to play sound (for example, your music player or movie player). The " +"application may have a mute or volume button in its main window, so check " +"that." msgstr "" -"Também deve verificar que não tem silenciado o aplicação que está a usar para reproduzir o som (por exemplo, seu " -"reprodutor de música ou seu reprodutor de filmes). O aplicação pode ter um botão de silêncio ou de volume na sua janela " -"principal, pelo que deve o verificar." +"Também deve verificar que não tem silenciado o aplicação que está a usar " +"para reproduzir o som (por exemplo, seu reprodutor de música ou seu " +"reprodutor de filmes). O aplicação pode ter um botão de silêncio ou de " +"volume na sua janela principal, pelo que deve o verificar." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:42 -msgid "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> GUI:" -msgstr "Também pode revisar a flange <gui>Aplicações</gui> na interface de utilizador de <gui>Som</gui>." +msgid "" +"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> " +"GUI:" +msgstr "" +"Também pode revisar a flange <gui>Aplicações</gui> na interface de " +"utilizador de <gui>Som</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:46 @@ -20078,45 +24400,55 @@ msgstr "Carregue <gui>Som</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:52 -msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted." -msgstr "Vá à flange <gui>Aplicações</gui> e comprove que seu aplicação está silenciado." +msgid "" +"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not " +"muted." +msgstr "" +"Vá à flange <gui>Aplicações</gui> e comprove que seu aplicação está " +"silenciado." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:60 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly" -msgstr "Verifique que os altifalantes estejam ignições e conetados adequadamente" +msgstr "" +"Verifique que os altifalantes estejam ignições e conetados adequadamente" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:61 msgid "" -"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. Make sure " -"that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This socket is usually " -"light green in color." +"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " +"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " +"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This " +"socket is usually light green in color." msgstr "" -"Se o seu computador tem altifalantes externos, assegure-se de que estão ignições e de que o volume está ativado. " -"Assegure-se de que o cabo do altavoz esteja conetado ao zocalo da «saída» na parte posterior da computador. Esta tomada " -"é, pelo geral, de cor verde claro." +"Se o seu computador tem altifalantes externos, assegure-se de que estão " +"ignições e de que o volume está ativado. Assegure-se de que o cabo do " +"altavoz esteja conetado ao zocalo da «saída» na parte posterior da " +"computador. Esta tomada é, pelo geral, de cor verde claro." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:66 msgid "" -"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for input (from a " -"microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try connecting the " -"speaker cable to a different audio socket on your computer." +"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the " +"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The " +"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try " +"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer." msgstr "" -"Alguns cartões de som são capazes de mudar o zocalo que usam para a saída (dos altifalantes) e a entrada (desde o " -"microfone, por exemplo). O zocalo de saída pode ser diferente quando se executa GNU/Linux, Windows ou Mac VOS. " -"Experimente a ligar o cabo do altavoz aos diferentes zocalos de audio na computador sucessivamente, para ver se " -"funciona." +"Alguns cartões de som são capazes de mudar o zocalo que usam para a saída " +"(dos altifalantes) e a entrada (desde o microfone, por exemplo). O zocalo de " +"saída pode ser diferente quando se executa GNU/Linux, Windows ou Mac VOS. " +"Experimente a ligar o cabo do altavoz aos diferentes zocalos de audio na " +"computador sucessivamente, para ver se funciona." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:72 msgid "" -"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some speakers have " -"more than one input, too." +"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the " +"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too." msgstr "" -"Uma última coisa que verificar é que o cabo de som esteja ligado corretamente na parte trasera dos altifalantes. Alguns " -"altifalantes têm mais duma entrada." +"Uma última coisa que verificar é que o cabo de som esteja ligado " +"corretamente na parte trasera dos altifalantes. Alguns altifalantes têm mais " +"duma entrada." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:77 @@ -20126,27 +24458,35 @@ msgstr "Verifique que está selecionado o dispositivo de som correto" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:79 msgid "" -"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound and some are " -"not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-error to " -"choose the right one." +"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are " +"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you " +"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-" +"error to choose the right one." msgstr "" -"Alguns computadores têm vários «dispositivos de som» instalados. Alguns destes são capazes de fazer sair o som e outros " -"não, de modo que você deve verificar que tem selecionado o correto. Isto poderia implicar algum ensaio e erro para " -"escolher o correto." +"Alguns computadores têm vários «dispositivos de som» instalados. Alguns " +"destes são capazes de fazer sair o som e outros não, de modo que você deve " +"verificar que tem selecionado o correto. Isto poderia implicar algum ensaio " +"e erro para escolher o correto." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:93 msgid "" -"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a sound to see if " -"it works. You might need to go through the list and try each profile." +"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the " +"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go " +"through the list and try each profile." msgstr "" -"Na flange <gui>Saída</gui>, mude a configuração do <gui>Perfil</gui> para o dispositivo selecionado e reproduza um som " -"para verificar que funciona. Pode precisar ir através da lista e experimentar a cada perfil." +"Na flange <gui>Saída</gui>, mude a configuração do <gui>Perfil</gui> para o " +"dispositivo selecionado e reproduza um som para verificar que funciona. Pode " +"precisar ir através da lista e experimentar a cada perfil." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:97 -msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed." -msgstr "Se isso não funciona, pode tentar fazer o mesmo com qualquer dos dispositivos que se mostram." +msgid "" +"If that does not work, you might want to try doing the same for any other " +"devices that are listed." +msgstr "" +"Se isso não funciona, pode tentar fazer o mesmo com qualquer dos " +"dispositivos que se mostram." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:106 @@ -20156,16 +24496,23 @@ msgstr "Verifique que o cartão de som se detetou corretamente." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:108 msgid "" -"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not installed. You " -"may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type of the card." +"Your sound card may not have been detected properly probably because the " +"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers " +"for the card manually. How you do this depends on the type of the card." msgstr "" -"Pode que seu cartão de som não se tenha detetado corretamente porque os controladores do cartão não estejam instalados. " -"Pode precisar instalar manualmente os controladores do cartão. Como fazer isto depende do tipo de cartão que tenha." +"Pode que seu cartão de som não se tenha detetado corretamente porque os " +"controladores do cartão não estejam instalados. Pode precisar instalar " +"manualmente os controladores do cartão. Como fazer isto depende do tipo de " +"cartão que tenha." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:112 -msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:" -msgstr "Execute o comando <cmd>lspci</cmd> no terminal para obter mais informação sobre seu cartão de som:" +msgid "" +"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card " +"you have:" +msgstr "" +"Execute o comando <cmd>lspci</cmd> no terminal para obter mais informação " +"sobre seu cartão de som:" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:116 @@ -20175,44 +24522,56 @@ msgstr "Vá à vista de <gui>Atividades</gui> e abra um Terminal." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:119 msgid "" -"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type " -"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>." +"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; " +"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</" +"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type " +"<cmd>lspci</cmd>." msgstr "" -"Execute <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-explain\">superusuario</link>; ou bem escreva <cmd>suo lspci</" -"cmd> e escreva a sua palavra-passe, ou escreva <cmd>a sua</cmd>, introduza a palavra-passe de <em>root</em> " -"(administrador) e depois escreva <cmd>lspci</cmd>." +"Execute <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-explain" +"\">superusuario</link>; ou bem escreva <cmd>suo lspci</cmd> e escreva a sua " +"palavra-passe, ou escreva <cmd>a sua</cmd>, introduza a palavra-passe de " +"<em>root</em> (administrador) e depois escreva <cmd>lspci</cmd>." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:125 msgid "" -"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the make and " -"model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information." +"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in " +"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, " +"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information." msgstr "" -"Verifique se mostra-se um <em>controlador de som</em> ou um <em>dispositivo de som</em>: nesse caso, deveria ver o " -"número de série e o modelo do cartão de som. Também <cmd>lspci -v</cmd> mostra uma lista com informação mais detalhada." +"Verifique se mostra-se um <em>controlador de som</em> ou um <em>dispositivo " +"de som</em>: nesse caso, deveria ver o número de série e o modelo do cartão " +"de som. Também <cmd>lspci -v</cmd> mostra uma lista com informação mais " +"detalhada." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:131 msgid "" -"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or otherwise) for your " -"Linux distribution for instructions." +"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask " +"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for " +"instructions." msgstr "" -"Pode que encontre e possa instalar os controladores para seu cartão. O melhor é pedir instruções nos foros de suporte " -"(ou similares) para a sua distribuição de GNU/Linux." +"Pode que encontre e possa instalar os controladores para seu cartão. O " +"melhor é pedir instruções nos foros de suporte (ou similares) para a sua " +"distribuição de GNU/Linux." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:135 msgid "" -"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound cards that " -"can be installed inside the computer and external USB sound cards." +"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new " +"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the " +"computer and external USB sound cards." msgstr "" -"Se não pode conseguir os controladores para o cartão de som, é possível que prefira comprar um cartão de som nova. Pode " -"obter cartões de som que se possam instalar na computador e cartões de som externas USB." +"Se não pode conseguir os controladores para o cartão de som, é possível que " +"prefira comprar um cartão de som nova. Pode obter cartões de som que se " +"possam instalar na computador e cartões de som externas USB." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-usemic.page:29 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device." -msgstr "Use um microfone analogico ou USB e selecione um dispositivo primeiramente predeterminado." +msgstr "" +"Use um microfone analogico ou USB e selecione um dispositivo primeiramente " +"predeterminado." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-usemic.page:33 @@ -20222,35 +24581,46 @@ msgstr "Utilizar um microfone diferente" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:35 msgid "" -"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making voice " -"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam with a " -"microphone, a separate microphone usually provides better audio quality." +"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with " +"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia " +"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam " +"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio " +"quality." msgstr "" -"Pode utilizar um microfone externo para charlar com amigos, falar com colegas do trabalho, fazer gravações de voz, ou " -"usar outros aplicações multimédia. Inclusive se o seu computador tem um microfone ou uma câmara site com microfone, um " -"microfone separado poderia proporcionar uma melhor qualidade de som." +"Pode utilizar um microfone externo para charlar com amigos, falar com " +"colegas do trabalho, fazer gravações de voz, ou usar outros aplicações " +"multimédia. Inclusive se o seu computador tem um microfone ou uma câmara " +"site com microfone, um microfone separado poderia proporcionar uma melhor " +"qualidade de som." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:41 msgid "" -"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. Most computers " -"have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color or is accompanied " -"by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket are usually used by default. If not, see " -"the instructions below for selecting a default input device." -msgstr "" -"Se seu micrófono tem um conetor circular, ligue-o no conetor adequado da sua computador. A maioria das computadores têm " -"dois conetores: um para microfones e um para os altifalantes. Normalmente, este adaptador é de cor rosa ou tem uma " -"imagem dum microfone junto a ele. Os microfones ligados no adaptador apropriado usam-se de maneira predeterminada. Se " -"não é assim, veja a continuação as instruções para a seleção dum dispositivo primeiramente predeterminado." +"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate " +"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for " +"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color " +"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the " +"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions " +"below for selecting a default input device." +msgstr "" +"Se seu micrófono tem um conetor circular, ligue-o no conetor adequado da sua " +"computador. A maioria das computadores têm dois conetores: um para " +"microfones e um para os altifalantes. Normalmente, este adaptador é de cor " +"rosa ou tem uma imagem dum microfone junto a ele. Os microfones ligados no " +"adaptador apropriado usam-se de maneira predeterminada. Se não é assim, veja " +"a continuação as instruções para a seleção dum dispositivo primeiramente " +"predeterminado." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:48 msgid "" -"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate audio " -"devices, and you may have to specify which microphone to use by default." +"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. " +"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify " +"which microphone to use by default." msgstr "" -"Se tem um microfone USB, ligue em qualquer porto USB da sua computador. Os microfones USB atuam como dispositivos de " -"som separados, e pode ter que especificar que microfone usar de maneira predeterminada." +"Se tem um microfone USB, ligue em qualquer porto USB da sua computador. Os " +"microfones USB atuam como dispositivos de som separados, e pode ter que " +"especificar que microfone usar de maneira predeterminada." #. (itstool) path: steps/title #: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58 @@ -20260,21 +24630,25 @@ msgstr "Selecione o dispositivo primeiramente de som predeterminado" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-usemic.page:62 msgid "" -"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should respond when you " -"speak." +"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The " +"input level indicator should respond when you speak." msgstr "" -"Na flange <gui>Entrada</gui>, selecione o dispositivo que quer usar. O indicador do nível primeiramente deveria " -"responder quando fale." +"Na flange <gui>Entrada</gui>, selecione o dispositivo que quer usar. O " +"indicador do nível primeiramente deveria responder quando fale." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:67 -msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel." +msgid "" +"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel." msgstr "Pode ajustar o volume e apagar o microfone desde este painel." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-usespeakers.page:30 -msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device." -msgstr "Ligue os altifalantes ou auriculares e selecione o dispositivo de saída de som predeterminado." +msgid "" +"Connect speakers or headphones and select a default audio output device." +msgstr "" +"Ligue os altifalantes ou auriculares e selecione o dispositivo de saída de " +"som predeterminado." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-usespeakers.page:34 @@ -20284,45 +24658,56 @@ msgstr "Utilizar altifalantes ou auriculares diferentes" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:36 msgid "" -"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a circular TRS " -"(<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB." +"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers " +"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) " +"plug or a USB." msgstr "" -"Pode usar altifalantes externos ou auriculares com o seu computador. Os altifalantes normalmente ligam-se ou bem " -"utilizando um conetor TRS circular (<em>jack</em>) ou com USB." +"Pode usar altifalantes externos ou auriculares com o seu computador. Os " +"altifalantes normalmente ligam-se ou bem utilizando um conetor TRS circular " +"(<em>jack</em>) ou com USB." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:40 msgid "" -"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most computers " -"have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in color or is " -"accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are usually used by default. " -"If not, see the instructions below for selecting the default device." +"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate " +"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for " +"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in " +"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones " +"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the " +"instructions below for selecting the default device." msgstr "" -"Se seus altifalantes ou auriculares têm um conetor TRS, ligue na tomada apropriada da sua computador. A maioria das " -"computadores têm dois conetores: um para microfone e outro para os altifalantes. Normalmente este conetor é de cor " -"verde claro ou tem desenhada uma imagem de auriculares. Normalmente de maneira predeterminada usam-se altifalantes ou " -"auriculares conetados a uma tomada TRS. Se não é assim, veja a seguir as instruções para selecionar o dispositivo " -"predeterminado." +"Se seus altifalantes ou auriculares têm um conetor TRS, ligue na tomada " +"apropriada da sua computador. A maioria das computadores têm dois conetores: " +"um para microfone e outro para os altifalantes. Normalmente este conetor é " +"de cor verde claro ou tem desenhada uma imagem de auriculares. Normalmente " +"de maneira predeterminada usam-se altifalantes ou auriculares conetados a " +"uma tomada TRS. Se não é assim, veja a seguir as instruções para selecionar " +"o dispositivo predeterminado." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:47 msgid "" -"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which are often " -"color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound settings." +"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually " +"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure " +"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound " +"settings." msgstr "" -"Alguns computadores suportam a saída de vários canais para o som envolvente. Geralmente isto usa conetores TRS " -"múltiplos, com um codigo de cor. Se não está seguro de que ligar na cada lugar, pode experimentar a saída de som na " +"Alguns computadores suportam a saída de vários canais para o som envolvente. " +"Geralmente isto usa conetores TRS múltiplos, com um codigo de cor. Se não " +"está seguro de que ligar na cada lugar, pode experimentar a saída de som na " "configuração do som." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:52 msgid "" -"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into any USB " -"port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default." +"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a " +"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate " +"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default." msgstr "" -"Se tem uns altifalantes ou uns auriculares USB, ou uns auriculares analogicos ligados num cartão de som USB, ligue em " -"qualquer porto USB. Os altifalantes USB atuam como dispositivos de som separados, e pode ter que especificar que " -"altifalantes usar de maneira predeterminada." +"Se tem uns altifalantes ou uns auriculares USB, ou uns auriculares " +"analogicos ligados num cartão de som USB, ligue em qualquer porto USB. Os " +"altifalantes USB atuam como dispositivos de som separados, e pode ter que " +"especificar que altifalantes usar de maneira predeterminada." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-usespeakers.page:67 @@ -20332,16 +24717,20 @@ msgstr "Na flange <gui>Saída</gui>, selecione o dispositivo que quer usar." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:72 msgid "" -"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are connected to " -"the correct socket." +"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all " +"speakers are working and are connected to the correct socket." msgstr "" -"Use o botão <gui style=\"button\">Provar altifalantes</gui> para verificar que os altifalantes funcionam e que estão " -"ligados corretamente." +"Use o botão <gui style=\"button\">Provar altifalantes</gui> para verificar " +"que os altifalantes funcionam e que estão ligados corretamente." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-volume.page:24 -msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application." -msgstr "Ajustar o volume do som para a computador e controlar o volume da cada aplicação." +msgid "" +"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each " +"application." +msgstr "" +"Ajustar o volume do som para a computador e controlar o volume da cada " +"aplicação." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-volume.page:28 @@ -20351,33 +24740,39 @@ msgstr "Mudar o volume do som" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:30 msgid "" -"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of " -"the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider to the " -"left." +"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname" +"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume " +"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the " +"slider to the left." msgstr "" -"Para mudar o volume do som, abra o <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menu do sistema</gui> no lado direito da " -"barra superior e mova o controle deslizante de volume à direita ou à esquerda. Pode desativar completamente o som " -"levando o deslizador ao extremo esquerdo." +"Para mudar o volume do som, abra o <gui xref=\"shell-introduction#yourname" +"\">menu do sistema</gui> no lado direito da barra superior e mova o controle " +"deslizante de volume à direita ou à esquerda. Pode desativar completamente o " +"som levando o deslizador ao extremo esquerdo." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:35 msgid "" -"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with waves coming " -"out of them. They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F\" keys. " -"Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them." +"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look " +"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near " +"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F" +"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them." msgstr "" -"Alguns teclados têm teclas que lhe permitem controlar o volume. Normalmente representam altifalantes estilizados " -"emitindo «ondas» e frequentemente estão para perto das teclas «F» na parte superior. Nos portáteis, normalmente estão " -"nas teclas «F». Para usar-lhes mantenha premida a tecla <key>Fn</key> no seu teclado." +"Alguns teclados têm teclas que lhe permitem controlar o volume. Normalmente " +"representam altifalantes estilizados emitindo «ondas» e frequentemente estão " +"para perto das teclas «F» na parte superior. Nos portáteis, normalmente " +"estão nas teclas «F». Para usar-lhes mantenha premida a tecla <key>Fn</key> " +"no seu teclado." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:40 msgid "" -"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers' volume control. Some headphones have " -"a volume control too." +"If you have external speakers, you can also change the volume using the " +"speakers' volume control. Some headphones have a volume control too." msgstr "" -"Se tem altifalantes externos, também pode mudar o volume com o controle de volume nos proprios altifalantes. Alguns " -"auriculares têm também um controle de volume." +"Se tem altifalantes externos, também pode mudar o volume com o controle de " +"volume nos proprios altifalantes. Alguns auriculares têm também um controle " +"de volume." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-volume.page:45 @@ -20387,57 +24782,45 @@ msgstr "Mudar o volume do som para aplicações individuais" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-volume.page:47 msgid "" -"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if you are " -"listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the web browser so sounds " -"from websites do not interrupt the music." +"You can change the volume for one application and leave the volume for " +"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing " +"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web " +"browser so sounds from websites do not interrupt the music." msgstr "" -"Pode mudar o volume dum aplicação, mas deixar o volume das demais sem mudanças. Isto é útil se está a escutar música e " -"navegando pelo site, por exemplo; é possível que queira desativar o volume no navegador da Internet para que os sons " -"das páginas site não interrompam a música." +"Pode mudar o volume dum aplicação, mas deixar o volume das demais sem " +"mudanças. Isto é útil se está a escutar música e navegando pelo site, por " +"exemplo; é possível que queira desativar o volume no navegador da Internet " +"para que os sons das páginas site não interrompam a música." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-volume.page:52 msgid "" -"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, use that to " -"change the volume. If not:" +"Some applications have volume controls in their main windows. If your " +"application has its volume control, use that to change the volume. If not:" msgstr "" -"Alguns aplicações têm controles de volume na sua janela principal. Se seu aplicação tem-o, use-o para mudar o volume. " -"Se não o tem:" +"Alguns aplicações têm controles de volume na sua janela principal. Se seu " +"aplicação tem-o, use-o para mudar o volume. Se não o tem:" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-volume.page:64 -msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application listed there." -msgstr "Vá à flange <gui>Aplicações</gui> e mude o volume do aplicação que aparece." +msgid "" +"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the " +"application listed there." +msgstr "" +"Vá à flange <gui>Aplicações</gui> e mude o volume do aplicação que aparece." #. (itstool) path: note/p #: C/sound-volume.page:68 msgid "" -"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not listed, it might " -"not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot change its volume." +"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is " +"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets " +"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its " +"volume." msgstr "" -"So se listam as aplicações que estão a reproduzir sons. Se um aplicação está a reproduzir sons, mas não aparece, é " -"possível que não admita a caraterística que lhe permite controlar o volume desta maneira. Nesse caso, não pode mudar " -"seu volume." - -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:29 -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" -msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" - -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:35 -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'" -msgstr "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'" +"So se listam as aplicações que estão a reproduzir sons. Se um aplicação está " +"a reproduzir sons, mas não aparece, é possível que não admita a " +"caraterística que lhe permite controlar o volume desta maneira. Nesse caso, " +"não pode mudar seu volume." #. (itstool) path: credit/name #: C/status-icons.page:13 @@ -20457,17 +24840,47 @@ msgstr "Que significam os ícones da barra superior?" #. (itstool) path: page/p #: C/status-icons.page:24 msgid "" -"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, the " -"different variations of the icons provided by the GNOME interface are described." +"This section explains the meaning of icons located on the top right corner " +"of the screen. More specifically, the different variations of the icons " +"provided by the GNOME interface are described." msgstr "" -"Esta seção explica o significado dos ícones que se encontram no canto superior direita do ecrã, especialmente todas as " -"variações possíveis proporcionadas por GNOME destes ícones." +"Esta seção explica o significado dos ícones que se encontram no canto " +"superior direita do ecrã, especialmente todas as variações possíveis " +"proporcionadas por GNOME destes ícones." + +#. (itstool) path: when/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/status-icons.page:29 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/top-bar-icons.png' " +"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" +msgstr "" +"external ref='figures/top-bar-icons.png' " +"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" #. (itstool) path: media/p #: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36 msgid "GNOME Shell top bar" msgstr "Barra superior de GNOME Shelh" +#. (itstool) path: when/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/status-icons.page:35 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' " +"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'" +msgstr "" +"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' " +"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'" + #. (itstool) path: section/title #: C/status-icons.page:44 msgid "Universal Access Menu Icons" @@ -20476,7 +24889,8 @@ msgstr "Ícones do menu de acesso universal" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:49 msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings." -msgstr "Leva a um menu que ativa as diferentes configurações de acessibilidade." +msgstr "" +"Leva a um menu que ativa as diferentes configurações de acessibilidade." #. (itstool) path: section/title #: C/status-icons.page:57 @@ -20750,10 +25164,12 @@ msgstr "A bateria está vazia e a carregar." #. (itstool) path: info/desc #: C/tips-specialchars.page:28 -msgid "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and dingbats." +msgid "" +"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, " +"mathematical symbols, and dingbats." msgstr "" -"Escreva os carateres que não se encontram no teclado, incluídos os alfabetos estrangeiros, símbolos matemáticos e " -"«dingbats»." +"Escreva os carateres que não se encontram no teclado, incluídos os alfabetos " +"estrangeiros, símbolos matemáticos e «dingbats»." #. (itstool) path: page/title #: C/tips-specialchars.page:31 @@ -20763,12 +25179,14 @@ msgstr "Inserir carateres especiais" #. (itstool) path: page/p #: C/tips-specialchars.page:33 msgid "" -"You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not found on your " -"keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters." +"You can enter and view thousands of characters from most of the world's " +"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some " +"different ways you can enter special characters." msgstr "" -"Pode introduzir e ver milhares de carateres da maioria dos sistemas de editável do mundo, inclusive os que não se " -"encontram no teclado. Nesta página listam-se algumas das diferentes maneiras nas que pode introduzir carateres " -"especiais." +"Pode introduzir e ver milhares de carateres da maioria dos sistemas de " +"editável do mundo, inclusive os que não se encontram no teclado. Nesta " +"página listam-se algumas das diferentes maneiras nas que pode introduzir " +"carateres especiais." #. (itstool) path: links/title #: C/tips-specialchars.page:38 @@ -20783,20 +25201,24 @@ msgstr "Mapa de carateres" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:43 msgid "" -"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use the character " -"map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it." +"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all " +"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you " +"want, and then copy and paste it to wherever you need it." msgstr "" -"GNOME vem com um aplicação de mapa de carateres que lhe permite examinar todos os carateres em Unicode. Use o mapa de " -"carateres para procurar o caráter que quer, e o copiar e o cole onde queira." +"GNOME vem com um aplicação de mapa de carateres que lhe permite examinar " +"todos os carateres em Unicode. Use o mapa de carateres para procurar o " +"caráter que quer, e o copiar e o cole onde queira." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:47 msgid "" -"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. For more information on the character map, " -"see the <link href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>." +"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. " +"For more information on the character map, see the <link href=\"help:" +"gucharmap\">Character Map Manual</link>." msgstr "" -"Pode encontrar o <app>Mapa de carateres</app> na vista de <gui>Atividades</gui>. Para obter mais informação sobre o " -"mapa de carateres, consulte o <link href=\"help:gucharmap\">manual do mapa de carateres</link>." +"Pode encontrar o <app>Mapa de carateres</app> na vista de <gui>Atividades</" +"gui>. Para obter mais informação sobre o mapa de carateres, consulte o <link " +"href=\"help:gucharmap\">manual do mapa de carateres</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:54 @@ -20806,20 +25228,24 @@ msgstr "Carateres" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:55 msgid "" -"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It lets you find and insert unusual characters " -"by browsing character categories or searching for keywords." +"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It " +"lets you find and insert unusual characters by browsing character categories " +"or searching for keywords." msgstr "" -"Outra útil aplicação distribuído com GNOME é <app>Carateres</app>. Permite-lhe procurar e inserir carateres pouco " -"habituais procurando em categorias de carateres ou procurando por palavras-chave." +"Outra útil aplicação distribuído com GNOME é <app>Carateres</app>. Permite-" +"lhe procurar e inserir carateres pouco habituais procurando em categorias " +"de carateres ou procurando por palavras-chave." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:59 msgid "" -"You can launch Characters from the Activities overview. For more information on Characters, see the <link href=\"help:" -"gnome-characters\"> Characters Manual</link>." +"You can launch Characters from the Activities overview. For more information " +"on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters " +"Manual</link>." msgstr "" -"Pode lançar Carateres desde a vista de Atividades. Para obter mais informação sobre Carateres, consulte o <link href=" -"\"help:gnome-characters\">manual de Carateres</link>." +"Pode lançar Carateres desde a vista de Atividades. Para obter mais " +"informação sobre Carateres, consulte o <link href=\"help:gnome-characters" +"\">manual de Carateres</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:66 @@ -20829,21 +25255,24 @@ msgstr "Tecla de composição" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:67 msgid "" -"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. For example, " -"to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</key>." +"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a " +"row to get a special character. For example, to type the accented letter " +"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</" +"key>." msgstr "" -"Uma chave composta é uma chave especial que lhe permite carregar várias teclas seguidas para obter um caráter especial. " -"Por exemplo, para usar a letras com chame <em>é</em> pode carregar <key>compor</key> despúes <key>'</key> e depois " -"<key>e</key>." +"Uma chave composta é uma chave especial que lhe permite carregar várias " +"teclas seguidas para obter um caráter especial. Por exemplo, para usar a " +"letras com chame <em>é</em> pode carregar <key>compor</key> despúes <key>'</" +"key> e depois <key>e</key>." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:71 msgid "" -"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your keyboard as a " -"compose key." +"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of " +"the existing keys on your keyboard as a compose key." msgstr "" -"Os teclados não têm teclas de composição específicas. Em seu lugar, pode definir uma das teclas existentes em seu " -"teclado, como tecla para compor." +"Os teclados não têm teclas de composição específicas. Em seu lugar, pode " +"definir uma das teclas existentes em seu teclado, como tecla para compor." #. (itstool) path: steps/title #: C/tips-specialchars.page:75 @@ -20853,7 +25282,8 @@ msgstr "Definir uma tecla de composição" #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:83 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>." -msgstr "Selecione a flange <gui>Atalhos</gui> e carregue em <gui>Escritura</gui>." +msgstr "" +"Selecione a flange <gui>Atalhos</gui> e carregue em <gui>Escritura</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:85 @@ -20863,61 +25293,75 @@ msgstr "Carregue a <gui>Tecla de composição</gui> no painel direito." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:86 msgid "" -"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as a compose key from the drop-down menu. You " -"can choose either of the <key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> or <key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps " -"Lock</key>. Any key you select will then only work as a compose key, and will no longer work for its original purpose." -msgstr "" -"Carregue em <gui>Desativado</gui> e selecione a tecla que queira que se comporte como uma tecla de composição no menu " -"desdobrável. Pode escolher as teclas <key>Ctrl</key>, a tecla <key>Alt</key> direita, a tecla <key>Win</key> ou a tecla " -"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> se tem uma, a tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> ou a " -"tecla <key>Caps Lock</key>. Qualquer tecla que selecione funcionará só como uma tecla de composição e nunca mais " -"funcionará para seu proposito original." +"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as " +"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the " +"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> " +"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the " +"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any " +"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work " +"for its original purpose." +msgstr "" +"Carregue em <gui>Desativado</gui> e selecione a tecla que queira que se " +"comporte como uma tecla de composição no menu desdobrável. Pode escolher as " +"teclas <key>Ctrl</key>, a tecla <key>Alt</key> direita, a tecla <key>Win</" +"key> ou a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> se tem uma, a " +"tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> ou a tecla <key>Caps " +"Lock</key>. Qualquer tecla que selecione funcionará só como uma tecla de " +"composição e nunca mais funcionará para seu proposito original." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:94 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:" -msgstr "Pode digitar muitos carateres comuns utilizando a tecla composta, por exemplo:" +msgstr "" +"Pode digitar muitos carateres comuns utilizando a tecla composta, por " +"exemplo:" #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:97 msgid "" -"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as <em>é</em>." +"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute " +"accent over that letter, such as <em>é</em>." msgstr "" -"Carregue <key>compor</key> depois <key>'</key> depois uma letra para estabelecer chame-a em tal letra, tal como a " -"<em>é</em>." +"Carregue <key>compor</key> depois <key>'</key> depois uma letra para " +"estabelecer chame-a em tal letra, tal como a <em>é</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:99 msgid "" -"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that letter, such as " -"<em>è</em>." +"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to " +"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>." msgstr "" -"Carregue <key>compor</key> depois <key>`</key> depois uma letra para estabelecer um acento grave sobre tal letra, tal " -"como <em>è</em>." +"Carregue <key>compor</key> depois <key>`</key> depois uma letra para " +"estabelecer um acento grave sobre tal letra, tal como <em>è</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:102 -msgid "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as <em>ë</em>." +msgid "" +"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut " +"over that letter, such as <em>ë</em>." msgstr "" -"Carregue <key>compor</key> depois <key>\"</key> depois uma letra para estabelecer uma diéresis em tal letra, tal como a " -"<em>ë</em>." +"Carregue <key>compor</key> depois <key>\"</key> depois uma letra para " +"estabelecer uma diéresis em tal letra, tal como a <em>ë</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:104 -msgid "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as <em>ē</em>." +msgid "" +"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron " +"over that letter, such as <em>ē</em>." msgstr "" -"Carregue <key>compor</key> depois <key>-</key> depois uma letra para estabelecer um macron sobre a letra, tal como a " -"<em>ë</em>." +"Carregue <key>compor</key> depois <key>-</key> depois uma letra para " +"estabelecer um macron sobre a letra, tal como a <em>ë</em>." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:107 msgid "" -"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations" -"\">the compose key page on Wikipedia</link>." +"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/" +"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on " +"Wikipedia</link>." msgstr "" -"Para saber mais sobre teclas de composição, consulte <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Compose_key#Common_compose_combinations\">a página de teclas de composição em Wikipedia</link>." +"Para saber mais sobre teclas de composição, consulte <link href=\"http://en." +"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">a página de " +"teclas de composição em Wikipedia</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:113 @@ -20927,28 +25371,37 @@ msgstr "Pontos de codigo" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:115 msgid "" -"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. Every " -"character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find the character in " -"the character map application and look in the status bar or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the " -"four characters after <gui>U+</gui>." +"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the " +"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-" +"character code point. To find the code point for a character, find the " +"character in the character map application and look in the status bar or the " +"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters " +"after <gui>U+</gui>." msgstr "" -"Pode introduzir qualquer caráter Unicode utilizando só o teclado com o ponto de codigo numérico do caráter. A cada " -"caráter identifica-se com um ponto de codigo de quatro carateres. Para encontrar o ponto de codigo dum caráter, procure " -"o caráter no aplicação de mapa de carateres e olhe na barra de status ou na flange <gui>Detalhes de caráter</gui>. O " -"ponto de codigo são os quatro carateres que há após <gui>Ou+</gui>." +"Pode introduzir qualquer caráter Unicode utilizando só o teclado com o ponto " +"de codigo numérico do caráter. A cada caráter identifica-se com um ponto de " +"codigo de quatro carateres. Para encontrar o ponto de codigo dum caráter, " +"procure o caráter no aplicação de mapa de carateres e olhe na barra de " +"status ou na flange <gui>Detalhes de caráter</gui>. O ponto de codigo são os " +"quatro carateres que há após <gui>Ou+</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:122 msgid "" -"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by " -"the four-character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use characters that you " -"can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code point for those characters so you " -"can enter them quickly." -msgstr "" -"Para introduzir um caráter por seu ponto de codigo, mantenha clicadas <key>Ctrl</key> e <key> Mayús</key>, introduza " -"<key>ou</key> seguido pelos cuatros carateres do ponto de codigo, a seguir, solte <key>Ctrl</key> e <key>Shift</key>. " -"Se costuma usar carateres aos que não pode aceder facilmente com outros métodos, pode que lhe resulte útil memorizar o " -"ponto de codigo para esses carateres de maneira que possa os introduzir rapidamente." +"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and " +"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code " +"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use " +"characters that you can't easily access with other methods, you might find " +"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter " +"them quickly." +msgstr "" +"Para introduzir um caráter por seu ponto de codigo, mantenha clicadas " +"<key>Ctrl</key> e <key> Mayús</key>, introduza <key>ou</key> seguido pelos " +"cuatros carateres do ponto de codigo, a seguir, solte <key>Ctrl</key> e " +"<key>Shift</key>. Se costuma usar carateres aos que não pode aceder " +"facilmente com outros métodos, pode que lhe resulte útil memorizar o ponto " +"de codigo para esses carateres de maneira que possa os introduzir " +"rapidamente." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:132 @@ -20958,13 +25411,16 @@ msgstr "Distribuições de teclado" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:133 msgid "" -"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed on the " -"keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn how, see " -"<link xref=\"keyboard-layouts\"/>." +"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, " +"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch " +"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn " +"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>." msgstr "" -"Pode fazer que o teclado se comporte como o teclado de outro idioma, independentemente das letras impressas nas teclas. " -"Inclusive pode mudar facilmente entre diferentes distribuições de teclado com um ícone na barra superior. Para saber " -"como o fazer, consulte a <link xref=\"keyboard-layouts\"/>." +"Pode fazer que o teclado se comporte como o teclado de outro idioma, " +"independentemente das letras impressas nas teclas. Inclusive pode mudar " +"facilmente entre diferentes distribuições de teclado com um ícone na barra " +"superior. Para saber como o fazer, consulte a <link xref=\"keyboard-layouts" +"\"/>." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:140 @@ -20974,33 +25430,37 @@ msgstr "Métodos primeiramente" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:142 msgid "" -"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but also any input " -"devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese characters " -"using a Latin keyboard." +"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters " +"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could " +"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese " +"characters using a Latin keyboard." msgstr "" -"Um método primeiramente expande os métodos anteriores permitindo introduzir carateres não só com o teclado sina também " -"com outros dispositivos de entrada. Por exemplo, pode introduzir carateres com um rato utilizando um gesto, ou " -"introduzir carateres em japonês utilizando um teclado latino." +"Um método primeiramente expande os métodos anteriores permitindo introduzir " +"carateres não só com o teclado sina também com outros dispositivos de " +"entrada. Por exemplo, pode introduzir carateres com um rato utilizando um " +"gesto, ou introduzir carateres em japonês utilizando um teclado latino." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:147 msgid "" -"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose an input " -"method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods documentation to see " -"how to use them." +"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu " +"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no " +"default input method provided, so refer to the input methods documentation " +"to see how to use them." msgstr "" -"Para escolher um método primeiramente, carregue com o botão direito sobre um widget de texto e, no menu <gui>Método " -"primeiramente</gui>, escolha o método de entrada que quer usar. Não há nenhum predeterminado, pelo que pode consultar a " -"documentação dos métodos primeiramente para saber como os usar." +"Para escolher um método primeiramente, carregue com o botão direito sobre um " +"widget de texto e, no menu <gui>Método primeiramente</gui>, escolha o método " +"de entrada que quer usar. Não há nenhum predeterminado, pelo que pode " +"consultar a documentação dos métodos primeiramente para saber como os usar." #. (itstool) path: info/desc #: C/tips.page:12 msgid "" -"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</" -"link>…" +"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=" +"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"tips-specialchars\">Carateres especiais</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">atalhos do botão do " -"médio</link>…" +"<link xref=\"tips-specialchars\">Carateres especiais</link>, <link xref=" +"\"mouse-middleclick\">atalhos do botão do médio</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/tips.page:16 @@ -21019,48 +25479,58 @@ msgstr "Participar para melhorar as traduções" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:29 -msgid "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate." -msgstr "A ajuda de GNOME é traduzida por uma comunidade de voluntários de todo mundo. Se quer participar, é bem-vindo." +msgid "" +"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You " +"are welcome to participate." +msgstr "" +"A ajuda de GNOME é traduzida por uma comunidade de voluntários de todo " +"mundo. Se quer participar, é bem-vindo." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:33 msgid "" -"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which translations " -"are still needed." +"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many " +"languages</link> for which translations are still needed." msgstr "" -"Há <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">vários idiomas</link> para os que se seguem precisando " -"traduções." +"Há <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">vários " +"idiomas</link> para os que se seguem precisando traduções." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:37 msgid "" -"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</link> and " -"join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the " -"ability to upload new translations." +"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/" +"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n." +"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give " +"you the ability to upload new translations." msgstr "" -"Para começar a traduzir precisará <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">criar uma conta</link> e unir ao " -"<link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">computador de tradução</link> de seu idioma. Isto dar-lhe-á a " +"Para começar a traduzir precisará <link href=\"https://l10n.gnome.org/" +"register/\">criar uma conta</link> e unir ao <link href=\"https://l10n.gnome." +"org/teams/\">computador de tradução</link> de seu idioma. Isto dar-lhe-á a " "possibilidade de subir traduções novas." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:43 msgid "" -"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</" -"link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone " -"differences." +"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the " +"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are " +"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of " +"timezone differences." msgstr "" -"Pode chatear com os tradutores de GNOME unindo ao canal #i18n do <link xref=\"help-irc\">servidor de IRC de GNOME</" -"link>. A gente dos canais encontra-se em qualquer parte do mundo, pelo que pode que não obtenha uma resposta imediata " -"devido às diferenças horárias." +"Pode chatear com os tradutores de GNOME unindo ao canal #i18n do <link xref=" +"\"help-irc\">servidor de IRC de GNOME</link>. A gente dos canais encontra-se " +"em qualquer parte do mundo, pelo que pode que não obtenha uma resposta " +"imediata devido às diferenças horárias." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:49 msgid "" -"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/" -"listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>." +"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their " +"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing " +"list</link>." msgstr "" -"Alternativamente, pode contactar com a computador de internacionalização utilizando seu <link href=\"http://mail.gnome." -"org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">lista de correio</link>." +"Alternativamente, pode contactar com a computador de internacionalização " +"utilizando seu <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n" +"\">lista de correio</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/user-accounts.page:20 @@ -21071,11 +25541,13 @@ msgstr "Utentes" #. (itstool) path: info/desc #: C/user-accounts.page:21 msgid "" -"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link xref=\"user-" -"admin-change\">administrators</link>…" +"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword" +"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</" +"link>…" msgstr "" -"<link xref=\"user-add\">Acrescentar utilizador</link>, <link xref=\"user-changepassword\">mudar palavra-passe</link>, " -"<link xref=\"user-admin-change\">administradores</link>…" +"<link xref=\"user-add\">Acrescentar utilizador</link>, <link xref=\"user-" +"changepassword\">mudar palavra-passe</link>, <link xref=\"user-admin-change" +"\">administradores</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/user-accounts.page:28 @@ -21085,13 +25557,15 @@ msgstr "Contas de utilizador" #. (itstool) path: page/p #: C/user-accounts.page:31 msgid "" -"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their files separate " -"from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a different user account if " -"you know their password." +"Each person that uses the computer should have a different user account. " +"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their " +"own settings. It is also more secure. You can only access a different user " +"account if you know their password." msgstr "" -"A cada pessoa que utiliza a computador deve ter uma conta de utilizador diferente. Isto lhe permite manter seus " -"ficheiros separados dos seus e escolher a sua propria configuração. Também é mais seguro. So pode aceder a uma conta de " -"outro utilizador se conhece a palavra-passe." +"A cada pessoa que utiliza a computador deve ter uma conta de utilizador " +"diferente. Isto lhe permite manter seus ficheiros separados dos seus e " +"escolher a sua propria configuração. Também é mais seguro. So pode aceder a " +"uma conta de outro utilizador se conhece a palavra-passe." #. (itstool) path: info/title #: C/user-accounts.page:38 @@ -21123,7 +25597,9 @@ msgstr "Mordomias do utilizador" #. (itstool) path: info/desc #: C/user-add.page:33 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer." -msgstr "Acrescentar utilizadores novos de maneira que outras pessoas possam iniciar sessão na computador." +msgstr "" +"Acrescentar utilizadores novos de maneira que outras pessoas possam iniciar " +"sessão na computador." #. (itstool) path: page/title #: C/user-add.page:36 @@ -21133,64 +25609,80 @@ msgstr "Acrescentar uma conta de utilizador nova" #. (itstool) path: page/p #: C/user-add.page:38 msgid "" -"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or company. " -"Every user has their own home folder, documents, and settings." +"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to " +"each person in your household or company. Every user has their own home " +"folder, documents, and settings." msgstr "" -"Pode acrescentar várias contas de utilizador o seu computador. Dar uma conta à cada pessoa em seu lar ou empresa. A " -"cada utilizador tem a sua propria diretório de início, documentos e configuração." +"Pode acrescentar várias contas de utilizador o seu computador. Dar uma conta " +"à cada pessoa em seu lar ou empresa. A cada utilizador tem a sua propria " +"diretório de início, documentos e configuração." #. (itstool) path: page/p #: C/user-add.page:42 -msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts." +msgid "" +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " +"to add user accounts." msgstr "" -"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</link> para acrescentar contas de utilizador." +"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</" +"link> para acrescentar contas de utilizador." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60 -msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted." +msgid "" +"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in " +"your password when prompted." msgstr "" -"Carregue <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> no canto superior direita e introduza a sua palavra-passe quando se " -"lhe peça." +"Carregue <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> no canto superior direita e " +"introduza a sua palavra-passe quando se lhe peça." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:58 -msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user account." +msgid "" +"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts " +"on the left, to add a new user account." msgstr "" -"Embaixo da lista de contas na esquerda, carregue o botão <gui style=\"button\">+</gui> para anhadir uma conta de " -"utilizador nova." +"Embaixo da lista de contas na esquerda, carregue o botão <gui style=\"button" +"\">+</gui> para anhadir uma conta de utilizador nova." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:62 msgid "" -"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the computer, select " -"<gui>Administrator</gui> for the account type." +"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain" +"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</" +"gui> for the account type." msgstr "" -"Se quer que o novo utilizador tenha <link xref=\"user-admin-explain\">acesso de administrador</link> à computador, " -"selecione <gui>Administrador</gui> para o tipo de conta." +"Se quer que o novo utilizador tenha <link xref=\"user-admin-explain\">acesso " +"de administrador</link> à computador, selecione <gui>Administrador</gui> " +"para o tipo de conta." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:65 msgid "" -"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date and time." +"Administrators can do things like add and delete users, install software and " +"drivers, and change the date and time." msgstr "" -"Os administradores podem fazer coisas como acrescentar e eliminar utilizadores, instalar software e controladores e " -"mudar a data e a hora." +"Os administradores podem fazer coisas como acrescentar e eliminar " +"utilizadores, instalar software e controladores e mudar a data e a hora." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:69 msgid "" -"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you do not like " -"the proposed username, you can change it." +"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically " +"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can " +"change it." msgstr "" -"Escreva o nome completo do novo utilizador. O nome de utilizador rechear-se-á automaticamente em função do nome " -"completo. Se não gosta do nome de utilizador proposto, pode o mudar." +"Escreva o nome completo do novo utilizador. O nome de utilizador rechear-se-" +"á automaticamente em função do nome completo. Se não gosta do nome de " +"utilizador proposto, pode o mudar." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:74 -msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login." +msgid "" +"You can choose to set a password for the new user, or let them set it " +"themselves on their first login." msgstr "" -"Pode escolher entre estabelecer uma palavra-passe para o novo utilizador ou deixar que a estabeleça a primeira vez que " -"inicie sessão." +"Pode escolher entre estabelecer uma palavra-passe para o novo utilizador ou " +"deixar que a estabeleça a primeira vez que inicie sessão." #. (itstool) path: media/span #: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86 @@ -21200,11 +25692,12 @@ msgstr "gerar palavra-passe" #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:76 msgid "" -"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically " -"generate a random password." +"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button" +"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password." msgstr "" -"Se elege estabelecer agora a palavra-passe, pode carregar o ícone <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para gerar " -"automaticamente uma palavra-passe aleatoria." +"Se elege estabelecer agora a palavra-passe, pode carregar o ícone <gui style=" +"\"button\"><_:media-1/></gui> para gerar automaticamente uma palavra-passe " +"aleatoria." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:83 @@ -21214,27 +25707,36 @@ msgstr "Carregue <gui>Acrescentar</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/user-add.page:87 msgid "" -"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> " -"the panel and press the current password status." +"If you want to change the password after creating the account, select the " +"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current " +"password status." msgstr "" -"Se quer mudar a palavra-passe após criar a conta, selecione a conta, <gui style=\"button\">desbloqueie</gui> o painel e " -"carregue sobre o estado atual da palavra-passe." +"Se quer mudar a palavra-passe após criar a conta, selecione a conta, <gui " +"style=\"button\">desbloqueie</gui> o painel e carregue sobre o estado atual " +"da palavra-passe." #. (itstool) path: note/p #: C/user-add.page:92 msgid "" -"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's name to the right to set an image for the " -"account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select " -"your own or take a picture with your webcam." +"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's " +"name to the right to set an image for the account. This image will be shown " +"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you " +"can select your own or take a picture with your webcam." msgstr "" -"Em em painel <gui>Utentes</gui> pode carregar a imagem junto ao nome do utilizador, à direita, para estabelecer uma " -"imagem para a conta. Esta imagem mostrar-se-á na janela de início de sessão. GNOME proporciona alguns conjuntos de " -"imagens que pode usar, ou pode selecionar a sua propria imagem ou fazer uma foto com a sua câmara site." +"Em em painel <gui>Utentes</gui> pode carregar a imagem junto ao nome do " +"utilizador, à direita, para estabelecer uma imagem para a conta. Esta imagem " +"mostrar-se-á na janela de início de sessão. GNOME proporciona alguns " +"conjuntos de imagens que pode usar, ou pode selecionar a sua propria imagem " +"ou fazer uma foto com a sua câmara site." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-admin-change.page:26 -msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges." -msgstr "Pode permitir aos utilizadores fazer mudanças no sistema dando-lhes privilégios de administrador." +msgid "" +"You can allow users to make changes to the system by giving them " +"administrative privileges." +msgstr "" +"Pode permitir aos utilizadores fazer mudanças no sistema dando-lhes " +"privilégios de administrador." #. (itstool) path: page/title #: C/user-admin-change.page:30 @@ -21244,21 +25746,30 @@ msgstr "Mudar quem tem privilégios de administrador" #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-change.page:32 msgid "" -"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You can change " -"which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping your system secure and " -"preventing potentially damaging unauthorized changes." +"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to " +"important parts of the system. You can change which users have " +"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of " +"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized " +"changes." msgstr "" -"As privilégios de administrador são uma maneira de decidir quem pode fazer mudanças a certas partes importantes do " -"sistema. Pode mudar que utilizadores têm privilégios de administrador e quais não. Isto é uma boa maneira de manter seu " -"sistema seguro e evitar possíveis danos por mudanças não autorizadas." +"As privilégios de administrador são uma maneira de decidir quem pode fazer " +"mudanças a certas partes importantes do sistema. Pode mudar que utilizadores " +"têm privilégios de administrador e quais não. Isto é uma boa maneira de " +"manter seu sistema seguro e evitar possíveis danos por mudanças não " +"autorizadas." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-change.page:37 -msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types." -msgstr "Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</link> para mudar os tipos das contas." +msgid "" +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " +"to change account types." +msgstr "" +"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</" +"link> para mudar os tipos das contas." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36 C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49 +#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36 +#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49 #: C/user-delete.page:57 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel." msgstr "Carregue em <gui>Utentes</gui> para abrir o painel." @@ -21270,32 +25781,46 @@ msgstr "Selecione o utilizador cujas privilégios quer mudar." #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-change.page:56 -msgid "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>." -msgstr "Carregue na etiqueta <gui>Regular</gui> junto a <gui>Tipo de conta</gui> e selecione <gui>Administrador</gui>." +msgid "" +"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and " +"select <gui>Administrator</gui>." +msgstr "" +"Carregue na etiqueta <gui>Regular</gui> junto a <gui>Tipo de conta</gui> e " +"selecione <gui>Administrador</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-change.page:60 msgid "The user's privileges will be changed when they next log in." -msgstr "As privilégios do utilizador mudar-se-ão a proxima vez que inicie a sessão." +msgstr "" +"As privilégios do utilizador mudar-se-ão a proxima vez que inicie a sessão." #. (itstool) path: note/p #: C/user-admin-change.page:65 msgid "" -"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user account " -"that was created when you first installed the system." +"The first user account on the system is usually the one that has " +"administrator privileges. This is the user account that was created when you " +"first installed the system." msgstr "" -"A primeira conta de utilizador no sistema é geralmente a que tem privilégios de administrador. Esta é a conta de " -"utilizador que se criou quando instalou o sistema pela primeira vez." +"A primeira conta de utilizador no sistema é geralmente a que tem privilégios " +"de administrador. Esta é a conta de utilizador que se criou quando instalou " +"o sistema pela primeira vez." #. (itstool) path: note/p #: C/user-admin-change.page:68 -msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system." -msgstr "Não é recomendável ter demasiados utilizadores com privilégios de <gui>Administrador</gui> num sistema." +msgid "" +"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges " +"on one system." +msgstr "" +"Não é recomendável ter demasiados utilizadores com privilégios de " +"<gui>Administrador</gui> num sistema." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-admin-explain.page:25 -msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system." -msgstr "Precisa privilégios de administrador para mudar partes importantes de seu sistema." +msgid "" +"You need administrative privileges to change important parts of your system." +msgstr "" +"Precisa privilégios de administrador para mudar partes importantes de seu " +"sistema." #. (itstool) path: page/title #: C/user-admin-explain.page:29 @@ -21305,65 +25830,86 @@ msgstr "Como funcionam os privilégios de administrador?" #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:31 msgid "" -"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the system for " -"it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause various things to " -"break, so they are protected from changes by default. Certain applications also modify important parts of the system, " -"and so are also protected." +"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of " +"files which are needed by the system for it to work properly. If these " +"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause " +"various things to break, so they are protected from changes by default. " +"Certain applications also modify important parts of the system, and so are " +"also protected." msgstr "" -"Da mesma maneira que tem os ficheiros que <em>você</em> cria, o seu computador também tem um número de ficheiros que " -"precisa o sistema para trabalhar adequadamente. Se estes <em>ficheiros do sistema</em> importantes mudam-se " -"incorretamente, pode causar vários tipos de problemas e é por isto que, de maneira predeterminada, estão protegidos das " -"mudanças. Certos aplicações também modificam partes importantes do sistema e por isso também estão protegidas." +"Da mesma maneira que tem os ficheiros que <em>você</em> cria, o seu " +"computador também tem um número de ficheiros que precisa o sistema para " +"trabalhar adequadamente. Se estes <em>ficheiros do sistema</em> importantes " +"mudam-se incorretamente, pode causar vários tipos de problemas e é por isto " +"que, de maneira predeterminada, estão protegidos das mudanças. Certos " +"aplicações também modificam partes importantes do sistema e por isso também " +"estão protegidas." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:38 msgid "" -"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change the files " -"or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use these applications, so " -"by default you do not have administrative privileges." +"The way that they are protected is by only allowing users with " +"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the " +"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system " +"files or use these applications, so by default you do not have " +"administrative privileges." msgstr "" -"A maneira na que estão protegidos é permitindo só aos utilizadores com <em>privilégios administrativas</em> mudar os " -"ficheiros ou usar as aplicações, No uso diário, não precisará mudar nenhum ficheiro de sistema ou usar estes " -"aplicações, de modo que de maneira predeterminada não terá privilégios administrativas." +"A maneira na que estão protegidos é permitindo só aos utilizadores com " +"<em>privilégios administrativas</em> mudar os ficheiros ou usar as " +"aplicações, No uso diário, não precisará mudar nenhum ficheiro de sistema ou " +"usar estes aplicações, de modo que de maneira predeterminada não terá " +"privilégios administrativas." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:44 msgid "" -"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative privileges to allow " -"you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask for your password. For example, " -"if you want to install some new software, the software installer (package manager) will ask for your administrator " -"password so it can add the new application to the system. Once it has finished, your administrative privileges will be " -"taken away again." +"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to " +"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. " +"If an application needs administrative privileges, it will ask for your " +"password. For example, if you want to install some new software, the " +"software installer (package manager) will ask for your administrator " +"password so it can add the new application to the system. Once it has " +"finished, your administrative privileges will be taken away again." msgstr "" -"Às vezes é necessário utilizar estes aplicações, pelo que pode obter temporariamente privilégios de administrador para " -"poder realizar as mudanças. Se um aplicação precisa privilégios de administrador, pedir-se-lhe-á a sua palavra-passe. " -"Por exemplo, se quer instalar um software novo, o instalador de software (gestor de pacotes) pedir-lhe-á a sua palavra-" -"passe de administrador para que possa acrescentar o aplicação novo ao sistema. Uma vez que tenha terminado, suas " -"privilégios de administrador tirar-se-lhe-ão de novo." +"Às vezes é necessário utilizar estes aplicações, pelo que pode obter " +"temporariamente privilégios de administrador para poder realizar as " +"mudanças. Se um aplicação precisa privilégios de administrador, pedir-se-lhe-" +"á a sua palavra-passe. Por exemplo, se quer instalar um software novo, o " +"instalador de software (gestor de pacotes) pedir-lhe-á a sua palavra-passe " +"de administrador para que possa acrescentar o aplicação novo ao sistema. Uma " +"vez que tenha terminado, suas privilégios de administrador tirar-se-lhe-ão " +"de novo." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:52 msgid "" -"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed to have " -"these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you will not be able to " -"install software. Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent administrative privileges. You " -"should not use administrative privileges all of the time, because you might accidentally change something you did not " -"intend to (like delete a needed system file, for example)." -msgstr "" -"As privilégios de administrador estão associados com a sua conta de utilizador. Os utilizadores <gui>administradores</" -"gui> têm estas privilégios, enquanto que os utilizadores <gui>regular</gui> não. Sem privilégios de administrador não " -"poderá instalar software. Algumas contas de utilizador (por exemplo, a conta de «root») tem privilégios de " -"administrador permanentemente. Não deveria usar os privilégios de administrador o tempo todo porque, acidentalmente, " -"pode mudar um ficheiro importante (por exemplo, eliminar um ficheiro do sistema necessário)." +"Administrative privileges are associated with your user account. " +"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while " +"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you " +"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the " +"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not " +"use administrative privileges all of the time, because you might " +"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed " +"system file, for example)." +msgstr "" +"As privilégios de administrador estão associados com a sua conta de " +"utilizador. Os utilizadores <gui>administradores</gui> têm estas " +"privilégios, enquanto que os utilizadores <gui>regular</gui> não. Sem " +"privilégios de administrador não poderá instalar software. Algumas contas de " +"utilizador (por exemplo, a conta de «root») tem privilégios de administrador " +"permanentemente. Não deveria usar os privilégios de administrador o tempo " +"todo porque, acidentalmente, pode mudar um ficheiro importante (por exemplo, " +"eliminar um ficheiro do sistema necessário)." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:61 msgid "" -"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but prevent you " -"from doing it accidentally." +"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of " +"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally." msgstr "" -"Em resumo, os privilégios de administrador permitem-lhe mudar partes importantes de seu sistema quando o precise, mas " -"lhe impedem o fazer acidentalmente." +"Em resumo, os privilégios de administrador permitem-lhe mudar partes " +"importantes de seu sistema quando o precise, mas lhe impedem o fazer " +"acidentalmente." #. (itstool) path: note/title #: C/user-admin-explain.page:65 @@ -21373,13 +25919,17 @@ msgstr "Que significa «superusuario»?" #. (itstool) path: note/p #: C/user-admin-explain.page:66 msgid "" -"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because that user has " -"more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these " -"are programs for temporarily giving you \"super user\" (administrative) privileges." +"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</" +"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. " +"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</" +"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user" +"\" (administrative) privileges." msgstr "" -"Um utilizador com privilégios de administrador às vezes denomina-se <em>superusuario</em>. Isto se deve simplesmente a " -"que o utilizador tem mais privilégios que os utilizadores normais. Pode ver à gente discutir sobre <cmd>a sua</cmd> e " -"<cmd>suo</cmd>, que são programas para lhe dar temporariamente privilégios de «superusuario» (administrador)." +"Um utilizador com privilégios de administrador às vezes denomina-se " +"<em>superusuario</em>. Isto se deve simplesmente a que o utilizador tem mais " +"privilégios que os utilizadores normais. Pode ver à gente discutir sobre " +"<cmd>a sua</cmd> e <cmd>suo</cmd>, que são programas para lhe dar " +"temporariamente privilégios de «superusuario» (administrador)." #. (itstool) path: section/title #: C/user-admin-explain.page:74 @@ -21389,38 +25939,50 @@ msgstr "Por que são úteis os privilégios de administrador?" #. (itstool) path: section/p #: C/user-admin-explain.page:76 msgid "" -"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful because it helps " -"to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally." +"Requiring users to have administrative privileges before important system " +"changes are made is useful because it helps to prevent your system from " +"being broken, intentionally or unintentionally." msgstr "" -"Exigir aos utilizadores ter privilégios de administrador antes de realizar mudanças importantes do sistema é útil, " -"porque ajuda a evitar que seu sistema se rompa, de maneira intencionada ou acidental." +"Exigir aos utilizadores ter privilégios de administrador antes de realizar " +"mudanças importantes do sistema é útil, porque ajuda a evitar que seu " +"sistema se rompa, de maneira intencionada ou acidental." #. (itstool) path: section/p #: C/user-admin-explain.page:80 msgid "" -"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an " -"application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, when you " -"need them, reduces the risk of these mistakes happening." +"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally " +"change an important file, or run an application which changes something " +"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, " +"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening." msgstr "" -"Se tivesse privilégios de administrador o tempo todo, poderia mudar acidentalmente um ficheiro importante, ou executar " -"por erro um aplicação que muda algo importante. Ter privilégios de administrador de maneira temporária, quando os " -"precisa, reduz o risco de que sucedam estes erros." +"Se tivesse privilégios de administrador o tempo todo, poderia mudar " +"acidentalmente um ficheiro importante, ou executar por erro um aplicação que " +"muda algo importante. Ter privilégios de administrador de maneira " +"temporária, quando os precisa, reduz o risco de que sucedam estes erros." #. (itstool) path: section/p #: C/user-admin-explain.page:86 msgid "" -"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users from messing " -"with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don't " -"want, or changing important files. This is useful from a security standpoint." +"Only certain trusted users should be allowed to have administrative " +"privileges. This prevents other users from messing with the computer and " +"doing things like uninstalling applications that you need, installing " +"applications that you don't want, or changing important files. This is " +"useful from a security standpoint." msgstr "" -"So se deve permitir a alguns utilizadores de confiança ter privilégios de administrador. Isto impede que outros " -"utilizadores possam manipular a computador e fazer coisas como desinstalar aplicações que você precisa, instalar " -"aplicações que não quer, ou mudar os ficheiros importantes. Isto é útil desde o ponto de vista da segurança." +"So se deve permitir a alguns utilizadores de confiança ter privilégios de " +"administrador. Isto impede que outros utilizadores possam manipular a " +"computador e fazer coisas como desinstalar aplicações que você precisa, " +"instalar aplicações que não quer, ou mudar os ficheiros importantes. Isto é " +"útil desde o ponto de vista da segurança." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-admin-problems.page:28 -msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges." -msgstr "Pode fazer algumas coisas, como instalar aplicações, só se tem privilégios de administrador." +msgid "" +"You can do some things, like installing applications, only if you have " +"administrative privileges." +msgstr "" +"Pode fazer algumas coisas, como instalar aplicações, só se tem privilégios " +"de administrador." #. (itstool) path: page/title #: C/user-admin-problems.page:32 @@ -21430,11 +25992,13 @@ msgstr "Problemas causados por restrições administrativas" #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-problems.page:34 msgid "" -"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</" -"link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:" +"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-" +"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require " +"administrative privileges in order to work, such as:" msgstr "" -"Pode ter alguns problemas se não tem <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</link>. Algumas " -"tarefas precisam privilégios de administrador para funcionar, por exemplo:" +"Pode ter alguns problemas se não tem <link xref=\"user-admin-explain" +"\">privilégios de administrador</link>. Algumas tarefas precisam privilégios " +"de administrador para funcionar, por exemplo:" #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-problems.page:40 @@ -21443,8 +26007,12 @@ msgstr "ligar-se a redes instaladas/sem fios," #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-problems.page:43 -msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or" -msgstr "ver o conteúdo duma partição de disco diferente (ex. uma partição de Windows), ou" +msgid "" +"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows " +"partition), or" +msgstr "" +"ver o conteúdo duma partição de disco diferente (ex. uma partição de " +"Windows), ou" #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-problems.page:47 @@ -21453,13 +26021,18 @@ msgstr "instalar aplicações novos" #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-problems.page:51 -msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>." -msgstr "Pode <link xref=\"user-admin-change\">mudar quem tem privilégios de administrador</link>." +msgid "" +"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative " +"privileges</link>." +msgstr "" +"Pode <link xref=\"user-admin-change\">mudar quem tem privilégios de " +"administrador</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-autologin.page:22 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer." -msgstr "Configurar o início de sessão automático para quando acende a computador." +msgstr "" +"Configurar o início de sessão automático para quando acende a computador." #. (itstool) path: page/title #: C/user-autologin.page:25 @@ -21469,49 +26042,65 @@ msgstr "Iniciar sessão automaticamente" #. (itstool) path: page/p #: C/user-autologin.page:27 msgid "" -"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your computer:" +"You can change your settings so that you are automatically logged in to your " +"account when you start up your computer:" msgstr "" -"Pode mudar a sua configuração para que se inicie a sessão automaticamente com a sua conta quando arranque a computador:" +"Pode mudar a sua configuração para que se inicie a sessão automaticamente " +"com a sua conta quando arranque a computador:" #. (itstool) path: item/p #: C/user-autologin.page:39 -msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup." -msgstr "Selecione a conta de utilizador com a que quer iniciar a sessão automaticamente ao início." +msgid "" +"Select the user account that you want to log in to automatically at startup." +msgstr "" +"Selecione a conta de utilizador com a que quer iniciar a sessão " +"automaticamente ao início." #. (itstool) path: item/p #: C/user-autologin.page:43 msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password." -msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> e introduza a sua palavra-passe." +msgstr "" +"Carregue <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> e introduza a sua palavra-" +"passe." #. (itstool) path: item/p #: C/user-autologin.page:46 msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>." -msgstr "Ative a opção <gui>Início de sessão automático</gui> (<gui>Acendido</gui>)." +msgstr "" +"Ative a opção <gui>Início de sessão automático</gui> (<gui>Acendido</gui>)." #. (itstool) path: page/p #: C/user-autologin.page:50 msgid "" -"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, you will " -"not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts up your computer, " -"they will be able to access your account and your personal data including your files and browser history." +"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. " +"If you have this option enabled, you will not need to type in your password " +"to log in to your account which means that if someone else starts up your " +"computer, they will be able to access your account and your personal data " +"including your files and browser history." msgstr "" -"A proxima vez que arranque o seu computador, iniciar-se-á a sessão automaticamente. Se tem esta opção ativada, não será " -"necessário que escreva a sua palavra-passe para iniciar a sessão, o que significa que se alguém arranca o seu " -"computador, poderá aceder a sua conta e a seus dados pessoais, incluindo seus ficheiros e seu histórico de navegação." +"A proxima vez que arranque o seu computador, iniciar-se-á a sessão " +"automaticamente. Se tem esta opção ativada, não será necessário que escreva " +"a sua palavra-passe para iniciar a sessão, o que significa que se alguém " +"arranca o seu computador, poderá aceder a sua conta e a seus dados pessoais, " +"incluindo seus ficheiros e seu histórico de navegação." #. (itstool) path: note/p #: C/user-autologin.page:57 msgid "" -"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system administrator who can " -"change this setting for you." +"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. " +"Contact your system administrator who can change this setting for you." msgstr "" -"Se a sua conta é de tipo <em>Regular</em>, não poderá mudar esta configuração; o administrador do sistema pode mudar " -"isto em seu lugar." +"Se a sua conta é de tipo <em>Regular</em>, não poderá mudar esta " +"configuração; o administrador do sistema pode mudar isto em seu lugar." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-changepassword.page:31 -msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings." -msgstr "Mantenha a sua conta segura mudando a sua palavra-passe frequentemente, na configuração da sua conta." +msgid "" +"Keep your account secure by changing your password often in your account " +"settings." +msgstr "" +"Mantenha a sua conta segura mudando a sua palavra-passe frequentemente, na " +"configuração da sua conta." #. (itstool) path: page/title #: C/user-changepassword.page:35 @@ -21521,34 +26110,41 @@ msgstr "Mudar a sua palavra-passe" #. (itstool) path: page/p #: C/user-changepassword.page:62 msgid "" -"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows your password." +"It is a good idea to change your password from time to time, especially if " +"you think someone else knows your password." msgstr "" -"É uma boa ideia mudar a sua palavra-passe de vez em quando, especialmente se pensa que alguém mais conhece a sua " -"palavra-passe." +"É uma boa ideia mudar a sua palavra-passe de vez em quando, especialmente se " +"pensa que alguém mais conhece a sua palavra-passe." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:77 msgid "" -"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a different user, " -"you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel." +"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are " +"changing the password for a different user, you will first need to " +"<gui>Unlock</gui> the panel." msgstr "" -"Carregue a etiqueta <gui>·····</gui> junto a <gui>Senha</gui>. se está a mudar a palavra-passe de outro utilizador, " -"primeiro deverá <gui>Desbloquear</gui> o painel." +"Carregue a etiqueta <gui>·····</gui> junto a <gui>Senha</gui>. se está a " +"mudar a palavra-passe de outro utilizador, primeiro deverá <gui>Desbloquear</" +"gui> o painel." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:82 msgid "" -"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New Password</gui> " -"field." +"Enter your current password, then a new password. Enter your new password " +"again in the <gui>Verify New Password</gui> field." msgstr "" -"Introduza a sua palavra-passe atual e depois uma palavra-passe nova. Introduza a sua palavra-passe nova uma vez mais no " -"campo <gui>Confirmar palavra-passe nova</gui>." +"Introduza a sua palavra-passe atual e depois uma palavra-passe nova. " +"Introduza a sua palavra-passe nova uma vez mais no campo <gui>Confirmar " +"palavra-passe nova</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:84 -msgid "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password." +msgid "" +"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to " +"automatically generate a random password." msgstr "" -"Pode carregar o ícone <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para gerar automaticamente uma palavra-passe aleatoria." +"Pode carregar o ícone <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para gerar " +"automaticamente uma palavra-passe aleatoria." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:90 @@ -21558,25 +26154,30 @@ msgstr "Carregue <gui>Mudar</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/user-changepassword.page:94 msgid "" -"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your user account " -"safe." +"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</" +"link>. This will help to keep your user account safe." msgstr "" -"Assegure-se de que <link xref=\"user-goodpassword\">elije uma boa palavra-passe</link>. Estro ajudará a manter a sua " -"conta de utilizador segura." +"Assegure-se de que <link xref=\"user-goodpassword\">elije uma boa palavra-" +"passe</link>. Estro ajudará a manter a sua conta de utilizador segura." #. (itstool) path: note/p #: C/user-changepassword.page:98 msgid "" -"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the same as your " -"new login password." +"When you update your login password, your login keyring password will " +"automatically be updated to be the same as your new login password." msgstr "" -"Quando atualiza a sua palavra-passe de início de sessão, a palavra-passe do deposito de chaves se atualiza " -"automaticamente para que coincida com a sua nova palavra-passe." +"Quando atualiza a sua palavra-passe de início de sessão, a palavra-passe do " +"deposito de chaves se atualiza automaticamente para que coincida com a sua " +"nova palavra-passe." #. (itstool) path: page/p #: C/user-changepassword.page:102 -msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you." -msgstr "Se esquece a sua palavra-passe, qualquer utilizador com privilégios de administrador pode-a mudar." +msgid "" +"If you forget your password, any user with administrator privileges can " +"change it for you." +msgstr "" +"Se esquece a sua palavra-passe, qualquer utilizador com privilégios de " +"administrador pode-a mudar." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-changepicture.page:30 @@ -21591,47 +26192,61 @@ msgstr "Mudar a imagem de início de sessão" #. (itstool) path: page/p #: C/user-changepicture.page:35 msgid "" -"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your photo to a " -"stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam." +"When you log in or switch users, you will see a list of users with their " +"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your " +"own. You can even take a new login photo with your webcam." msgstr "" -"Quando inicia uma sessão ou muda de utilizador, verá uma lista de utilizadores com suas fotos de início de sessão. Pode " -"mudar a sua foto a uma imagem de ficheiro ou uma imagem da sua propriedade. Pode inclusive tomar uma foto nova com a " -"sua câmara site." +"Quando inicia uma sessão ou muda de utilizador, verá uma lista de " +"utilizadores com suas fotos de início de sessão. Pode mudar a sua foto a uma " +"imagem de ficheiro ou uma imagem da sua propriedade. Pode inclusive tomar " +"uma foto nova com a sua câmara site." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:52 msgid "" -"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and " -"type in your password when prompted." +"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button" +"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when " +"prompted." msgstr "" -"Se quer editar a conta de outro utilizador, carregue <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> no canto superior direita " -"e escreva a sua palavra-passe quando se lhe peça.." +"Se quer editar a conta de outro utilizador, carregue <gui style=\"button" +"\">Desbloquear</gui> no canto superior direita e escreva a sua palavra-passe " +"quando se lhe peça.." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:57 msgid "" -"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you like one of " -"them, click it to use it for yourself." +"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with " +"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for " +"yourself." msgstr "" -"Carregue na imagem junto a seu nome. Mostrar-se-lhe-á uma galeria desdobrável com algumas fotografias de início de " -"sessão alojadas. Se gosta alguma de elas, carregue para a usar você mesmo." +"Carregue na imagem junto a seu nome. Mostrar-se-lhe-á uma galeria " +"desdobrável com algumas fotografias de início de sessão alojadas. Se gosta " +"alguma de elas, carregue para a usar você mesmo." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:62 -msgid "If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures…</gui>." -msgstr "Se prefere utilizar uma imagem que já tem na sua computador, carregue em <gui>Procurar mais imagens…</gui>." +msgid "" +"If you would rather use a picture you already have on your computer, click " +"<gui>Browse for more pictures…</gui>." +msgstr "" +"Se prefere utilizar uma imagem que já tem na sua computador, carregue em " +"<gui>Procurar mais imagens…</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:66 msgid "" -"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, " -"then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the picture you took, " -"click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up." +"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking " +"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square " +"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the " +"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to " +"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up." msgstr "" -"Se tem uma câmara site, pode tomar uma foto nova neste momento clicando em <gui>Fazer uma foto…</gui>. Tome a sua " -"imagem e a seguir mova e mude o tamanho do contorno quadrado para recortar as partes que não queira. Se não gosta da " -"fotografia que tomou, carregue em <gui style=\"button\">Fazer outra foto</gui> para tentar novamente, ou <gui>Cancelar</" -"gui> se se dá por vencido." +"Se tem uma câmara site, pode tomar uma foto nova neste momento clicando em " +"<gui>Fazer uma foto…</gui>. Tome a sua imagem e a seguir mova e mude o " +"tamanho do contorno quadrado para recortar as partes que não queira. Se não " +"gosta da fotografia que tomou, carregue em <gui style=\"button\">Fazer outra " +"foto</gui> para tentar novamente, ou <gui>Cancelar</gui> se se dá por " +"vencido." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-delete.page:39 @@ -21646,39 +26261,51 @@ msgstr "Eliminar uma conta de utilizador" #. (itstool) path: page/p #: C/user-delete.page:44 msgid "" -"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no longer using your " -"computer, you can delete that user's account." +"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</" +"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that " +"user's account." msgstr "" -"Pode <link xref=\"user-add\">acrescentar várias contas de utilizador o seu computador</link>. Se alguém não vai voltar " -"a usar o seu computador, pode eliminar essa conta de utilizador." +"Pode <link xref=\"user-add\">acrescentar várias contas de utilizador o seu " +"computador</link>. Se alguém não vai voltar a usar o seu computador, pode " +"eliminar essa conta de utilizador." #. (itstool) path: page/p #: C/user-delete.page:48 -msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts." -msgstr "Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</link> para eliminar contas de utilizador." +msgid "" +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " +"to delete user accounts." +msgstr "" +"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</" +"link> para eliminar contas de utilizador." #. (itstool) path: item/p #: C/user-delete.page:64 msgid "" -"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list of accounts " -"on the left, to delete that user account." +"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-" +"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user " +"account." msgstr "" -"Selecione o utilizador que quer eliminar e carregue o botão <gui style=\"button\">-</gui>, abaixo da lista de contas da " -"esquerda, para eliminar essa conta de utilizador." +"Selecione o utilizador que quer eliminar e carregue o botão <gui style=" +"\"button\">-</gui>, abaixo da lista de contas da esquerda, para eliminar " +"essa conta de utilizador." #. (itstool) path: item/p #: C/user-delete.page:69 msgid "" -"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the user's home " -"folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up disk space. " -"These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back up the files to an external storage " -"device before deleting them." +"Each user has their own home folder for their files and settings. You can " +"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</" +"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up " +"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. " +"You may want to back up the files to an external storage device before " +"deleting them." msgstr "" -"A cada utilizador tem a sua propria diretório de início para seus ficheiros e configurações. Pode optar por manter ou " -"eliminar a diretório pessoal do utilizador. Carregue <gui>Eliminar ficheiros</gui> se está seguro de que não voltar-se-" -"á a utilizar e precisa libertar espaço em disco. Estes ficheiros eliminam-se permanentemente. Não se podem recuperar. " -"É possível que queira fazer uma copia de copia de segurança dos ficheiros num dispositivo de armazenamento externo ou " -"num CD antes dos eliminar." +"A cada utilizador tem a sua propria diretório de início para seus ficheiros " +"e configurações. Pode optar por manter ou eliminar a diretório pessoal do " +"utilizador. Carregue <gui>Eliminar ficheiros</gui> se está seguro de que não " +"voltar-se-á a utilizar e precisa libertar espaço em disco. Estes ficheiros " +"eliminam-se permanentemente. Não se podem recuperar. É possível que queira " +"fazer uma copia de copia de segurança dos ficheiros num dispositivo de " +"armazenamento externo ou num CD antes dos eliminar." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-goodpassword.page:31 @@ -21693,76 +26320,92 @@ msgstr "Eleger uma palavra-passe segura" #. (itstool) path: note/p #: C/user-goodpassword.page:37 msgid "" -"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer programs) to " -"guess." +"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for " +"others (including computer programs) to guess." msgstr "" -"Assegure-se de que suas senhas sejam singelas de recordar, mas que sejam difíceis de adivinhar para outros (incluindo " -"programas de computação)." +"Assegure-se de que suas senhas sejam singelas de recordar, mas que sejam " +"difíceis de adivinhar para outros (incluindo programas de computação)." #. (itstool) path: page/p #: C/user-goodpassword.page:41 msgid "" -"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone may figure it " -"out and gain access to your personal information." +"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your " +"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your " +"personal information." msgstr "" -"Eleger uma boa palavra-passe ajudasse-lhé a manter o seu computador segura. Se seu palavra-passe é fácil de adivinhar, " -"alguém pode o fazer e obter acesso a toda seu informação pessoal." +"Eleger uma boa palavra-passe ajudasse-lhé a manter o seu computador segura. " +"Se seu palavra-passe é fácil de adivinhar, alguém pode o fazer e obter " +"acesso a toda seu informação pessoal." #. (itstool) path: page/p #: C/user-goodpassword.page:45 msgid "" -"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be difficult for a " -"human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a good password:" +"People could even use computers to systematically try to guess your " +"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be " +"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for " +"choosing a good password:" msgstr "" -"As pessoas podem inclusive usar computadores para tentar sistematicamente adivinhar a sua palavra-passe, de tal forma " -"que inclusive uma que fosse difícil adivinhar a um humano, pode ser extremamente fácil de obter para um programa. Aqui " -"tem alguns conselhos para escolher uma boa palavra-passe:" +"As pessoas podem inclusive usar computadores para tentar sistematicamente " +"adivinhar a sua palavra-passe, de tal forma que inclusive uma que fosse " +"difícil adivinhar a um humano, pode ser extremamente fácil de obter para um " +"programa. Aqui tem alguns conselhos para escolher uma boa palavra-passe:" #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:52 msgid "" -"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes it more " -"difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that someone would " -"have to check when trying to guess yours." +"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and " +"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are " +"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that " +"someone would have to check when trying to guess yours." msgstr "" -"Use uma mistura de letras maiúsculas e minúsculas, números, símbolos e espaços na palavra-passe. Isto faz que seja mais " -"difícil de adivinhar; quantos mais símbolos há para escolher, há mais senhas possíveis que, alguém que tenta adivinhar, " -"a sua palavra-passe deveria experimentar." +"Use uma mistura de letras maiúsculas e minúsculas, números, símbolos e " +"espaços na palavra-passe. Isto faz que seja mais difícil de adivinhar; " +"quantos mais símbolos há para escolher, há mais senhas possíveis que, alguém " +"que tenta adivinhar, a sua palavra-passe deveria experimentar." #. (itstool) path: note/p #: C/user-goodpassword.page:57 msgid "" -"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can remember. The " -"phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of Many Dimensions" -"\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." +"A good method for choosing a password is to take the first letter of each " +"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a " +"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of " +"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." msgstr "" -"Um bom método para escolher uma palavra-passe é tomar a primeira letra da cada palavra duma frase que possa recordar. A " -"frase pode ser o nome dum filme, um livro, uma canção ou um disco. Por exemplo, «Planilandia: Uma novela de muitas " -"dimensões» poderia ser «P:UNdMD», «pundmd» ou «p: undmd»." +"Um bom método para escolher uma palavra-passe é tomar a primeira letra da " +"cada palavra duma frase que possa recordar. A frase pode ser o nome dum " +"filme, um livro, uma canção ou um disco. Por exemplo, «Planilandia: Uma " +"novela de muitas dimensões» poderia ser «P:UNdMD», «pundmd» ou «p: undmd»." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:65 msgid "" -"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a person or " -"computer to guess it." +"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the " +"longer it should take for a person or computer to guess it." msgstr "" -"Faça que a sua palavra-passe seja o mais longa possível. Quantos mais carateres contenha, mais tempo levar-lhe-á a uma " -"pessoa ou a um computador adivinhá-la." +"Faça que a sua palavra-passe seja o mais longa possível. Quantos mais " +"carateres contenha, mais tempo levar-lhe-á a uma pessoa ou a um computador " +"adivinhá-la." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:70 msgid "" -"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these first. The " -"most common password is \"password\" – people can guess passwords like this very quickly!" +"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. " +"Password crackers will try these first. The most common password is " +"\"password\" – people can guess passwords like this very quickly!" msgstr "" -"Não use palavras que apareçam em dicionários regular de qualquer idioma. Serão as que se provem primeiro para tentar " -"quebrar a palavra-passe. A palavra-passe mais comum é «password»; a gente adivinha este tipo de senhas muito " -"rapidamente." +"Não use palavras que apareçam em dicionários regular de qualquer idioma. " +"Serão as que se provem primeiro para tentar quebrar a palavra-passe. A " +"palavra-passe mais comum é «password»; a gente adivinha este tipo de senhas " +"muito rapidamente." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:76 -msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member's name." -msgstr "Não use nenhuma informação pessoal, tal como datas, números de matrículas ou o nome de qualquer familiar." +msgid "" +"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or " +"any family member's name." +msgstr "" +"Não use nenhuma informação pessoal, tal como datas, números de matrículas ou " +"o nome de qualquer familiar." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:80 @@ -21772,11 +26415,13 @@ msgstr "Não use nenhum substantivo." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:83 msgid "" -"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what you have " -"typed if they happen to be watching you." +"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of " +"someone being able to make out what you have typed if they happen to be " +"watching you." msgstr "" -"Escolha uma palavra-passe que se possa digitar rapidamente, para reduzir as oportunidades de que alguém possa ver o que " -"escreve, em caso que lhe estejam a observar." +"Escolha uma palavra-passe que se possa digitar rapidamente, para reduzir as " +"oportunidades de que alguém possa ver o que escreve, em caso que lhe estejam " +"a observar." #. (itstool) path: note/p #: C/user-goodpassword.page:87 @@ -21796,22 +26441,26 @@ msgstr "Use senhas diferentes para diferentes contas." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:96 msgid "" -"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of your " -"accounts immediately." +"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it " +"will be able to access all of your accounts immediately." msgstr "" -"Se usa a mesma palavra-passe para todas suas contas, qualquer que a adivinhe será capaz de aceder a toda a sua " -"informação de forma imediata." +"Se usa a mesma palavra-passe para todas suas contas, qualquer que a adivinhe " +"será capaz de aceder a toda a sua informação de forma imediata." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:98 msgid "" -"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different passwords for " -"everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like websites), and different ones for " -"important things (like your online banking account and your email)." +"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as " +"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to " +"use the same one for things that do not matter (like websites), and " +"different ones for important things (like your online banking account and " +"your email)." msgstr "" -"No entanto, pode ser difícil recordar muitas senhas. Ainda que não é tão seguro como usar uma palavra-passe diferente " -"para a cada coisa, pode ser mais fácil usar a mesma para coisas sem importância (como páginas site), e senhas " -"diferentes para as coisas importantes (como a sua conta bancária e seu e-mail)." +"No entanto, pode ser difícil recordar muitas senhas. Ainda que não é tão " +"seguro como usar uma palavra-passe diferente para a cada coisa, pode ser " +"mais fácil usar a mesma para coisas sem importância (como páginas site), e " +"senhas diferentes para as coisas importantes (como a sua conta bancária e " +"seu e-mail)." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:105 @@ -21820,8 +26469,12 @@ msgstr "Mude suas senhas com regularidade." #. (itstool) path: info/desc #: C/video-dvd.page:23 -msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region." -msgstr "Pode que não tenha os codecs adequados instalados, ou o DVD poderia ser de uma região incorreta." +msgid "" +"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong " +"region." +msgstr "" +"Pode que não tenha os codecs adequados instalados, ou o DVD poderia ser de " +"uma região incorreta." #. (itstool) path: page/title #: C/video-dvd.page:27 @@ -21831,11 +26484,13 @@ msgstr "Por que não posso reproduzir DVD?" #. (itstool) path: page/p #: C/video-dvd.page:29 msgid "" -"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> installed, " -"or the DVD might be from a different <em>region</em>." +"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have " +"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a " +"different <em>region</em>." msgstr "" -"Se insere um DVD na sua computador e não se reproduz, pode que não tenha instalados os <em>codecs</em> do DVD " -"adequados, ou o DVD poderia ser duma <em>região</em> diferente." +"Se insere um DVD na sua computador e não se reproduz, pode que não tenha " +"instalados os <em>codecs</em> do DVD adequados, ou o DVD poderia ser duma " +"<em>região</em> diferente." #. (itstool) path: section/title #: C/video-dvd.page:34 @@ -21845,30 +26500,39 @@ msgstr "Instalar os codecs adequados para reproduzir DVD" #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:36 msgid "" -"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software that allows " -"applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, it may offer " -"to install them for you. If not, you'll have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for " -"example on your Linux distribution's support forums." +"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. " +"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or " +"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, " +"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the " +"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux " +"distribution's support forums." msgstr "" -"Para reproduzir DVD, precisa ter os <em>codecs</em> adequados instalados. Um codec é um software que permite aos " -"aplicações ler um formato de vídeo ou de som. Se seu software reprodutor de filmes não pode encontrar os codecs " -"adequados, deve lhe oferecer a possibilidade dos instalar por você. Se isto não sucede, terá que instalar os codecs " -"manualmente; peça ajuda sobre como fazer isto utilizando os foros de ajuda da sua distribuição de Linux." +"Para reproduzir DVD, precisa ter os <em>codecs</em> adequados instalados. Um " +"codec é um software que permite aos aplicações ler um formato de vídeo ou de " +"som. Se seu software reprodutor de filmes não pode encontrar os codecs " +"adequados, deve lhe oferecer a possibilidade dos instalar por você. Se isto " +"não sucede, terá que instalar os codecs manualmente; peça ajuda sobre como " +"fazer isto utilizando os foros de ajuda da sua distribuição de Linux." #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:43 msgid "" -"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it also " -"prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This software is available " -"from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder " -"that can handle copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. " -"It works with Linux and should be legal to use in all countries." -msgstr "" -"Os DVD também estão <em>protegidos contra copia</em> utilizando um sistema chamado CSS. Isto evita que se possam copiar " -"os DVD, mas também evita que se possam reproduzir a não ser que tenha um software adicional para manejar a proteção " -"anticopia. Pode comprar um decodificador de DVD comercial que maneje a proteção anticopia em <link href=\"http://" -"fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona com Linux e seu uso deveria ser legal em todos " -"os países." +"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This " +"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them " +"unless you have extra software to handle the copy protection. This software " +"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally " +"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle " +"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-" +"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use " +"in all countries." +msgstr "" +"Os DVD também estão <em>protegidos contra copia</em> utilizando um sistema " +"chamado CSS. Isto evita que se possam copiar os DVD, mas também evita que se " +"possam reproduzir a não ser que tenha um software adicional para manejar a " +"proteção anticopia. Pode comprar um decodificador de DVD comercial que " +"maneje a proteção anticopia em <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/" +"oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona com Linux e seu uso deveria " +"ser legal em todos os países." #. (itstool) path: section/title #: C/video-dvd.page:55 @@ -21878,33 +26542,39 @@ msgstr "Verificar a região do DVD" #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:57 msgid "" -"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be played. If the " -"region of your computer's DVD player does not match the region of the DVD you are trying to play, you won't be able to " -"play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America." +"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the " +"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD " +"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you " +"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD " +"player, you will only be allowed to play DVDs from North America." msgstr "" -"Os DVD têm um <em>codigo de região</em> que indica em que região do mundo pode reproduzir o DVD. Se a região do " -"reprodutor de DVD da sua computador não coincide com a região do DVD que tenta reproduzir, não poderá o reproduzir. Por " -"exemplo, se tem um reprodutor DVD da região 1, só poderá reproduzir DVD de Norteamérica." +"Os DVD têm um <em>codigo de região</em> que indica em que região do mundo " +"pode reproduzir o DVD. Se a região do reprodutor de DVD da sua computador " +"não coincide com a região do DVD que tenta reproduzir, não poderá o " +"reproduzir. Por exemplo, se tem um reprodutor DVD da região 1, só poderá " +"reproduzir DVD de Norteamérica." #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:63 msgid "" -"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times before it locks " -"into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://linvdr.org/" -"projects/regionset/\">regionset</link>." +"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it " +"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To " +"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://" +"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." msgstr "" -"Com frequência é possível mudar a região de seu reprodutor de DVD, mas isto só se pode algumas vezes antes de que se " -"bloqueie numa região permanentemente. Para mudar a região do reprodutor de DVD da sua computador, use <link href=" -"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." +"Com frequência é possível mudar a região de seu reprodutor de DVD, mas isto " +"só se pode algumas vezes antes de que se bloqueie numa região " +"permanentemente. Para mudar a região do reprodutor de DVD da sua computador, " +"use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:68 msgid "" -"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">more information about DVD region codes on " -"Wikipedia</link>." +"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code" +"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>." msgstr "" -"Pode encontrar <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">mais informação sobre os codigos " -"de região de DVD na Wikipedia</link>." +"Pode encontrar <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code" +"\">mais informação sobre os codigos de região de DVD na Wikipedia</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/video-sending.page:20 @@ -21919,81 +26589,106 @@ msgstr "Outras pessoas não podem reproduzir os vídeos que eu fiz" #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:25 msgid "" -"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that they have " -"problems playing the video." +"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using " +"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video." msgstr "" -"Se tem realizado um vídeo na sua computador GNU/Linux e enviou-o a alguém que use Windows ou Mac VOS, é possível que " -"tenham problemas para reproduzir o vídeo." +"Se tem realizado um vídeo na sua computador GNU/Linux e enviou-o a alguém " +"que use Windows ou Mac VOS, é possível que tenham problemas para reproduzir " +"o vídeo." #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:29 msgid "" -"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a " -"little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of different " -"video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which format your video is by doing:" +"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right " +"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows " +"how to take the video and display it on the screen. There are lots of " +"different video formats and each requires a different codec to play it back. " +"You can check which format your video is by doing:" msgstr "" -"Para poder reproduzir seu vídeo, a pessoa à que o enviou deve ter os <em>codecs</em> adequados instalados. Um codec é " -"uma pequena peça de software que sabe como tirar o vídeo e mostrar no ecrã. Há muitos formatos de vídeo diferentes e a " -"cada um requer um codec para se reproduzir. Pode verificar o formato de seu vídeo fazendo o seguinte:" +"Para poder reproduzir seu vídeo, a pessoa à que o enviou deve ter os " +"<em>codecs</em> adequados instalados. Um codec é uma pequena peça de " +"software que sabe como tirar o vídeo e mostrar no ecrã. Há muitos formatos " +"de vídeo diferentes e a cada um requer um codec para se reproduzir. Pode " +"verificar o formato de seu vídeo fazendo o seguinte:" #. (itstool) path: item/p #: C/video-sending.page:37 -msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview." -msgstr "Abra <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Ativities</gui>." +msgid "" +"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activities</gui> overview." +msgstr "" +"Abra <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Ativities</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/video-sending.page:41 msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>." -msgstr "Carregue com o botão direito do rato sobre o ficheiro de vídeo e selecione <gui>Propriedades</gui>." +msgstr "" +"Carregue com o botão direito do rato sobre o ficheiro de vídeo e selecione " +"<gui>Propriedades</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/video-sending.page:44 msgid "" -"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed under " -"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)." +"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which " +"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if " +"the video also has audio)." msgstr "" -"Vá à flange <gui>Som/Vídeo</gui>ou <gui>Vídeo</gui> e comprove que <gui>Codificador</gui> aparece em <gui>Vídeo</gui> e " -"em <gui>Som</gui> (se o vídeo também tem som)." +"Vá à flange <gui>Som/Vídeo</gui>ou <gui>Vídeo</gui> e comprove que " +"<gui>Codificador</gui> aparece em <gui>Vídeo</gui> e em <gui>Som</gui> (se o " +"vídeo também tem som)." #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:50 msgid "" -"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it helpful to search " -"the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses " -"the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora " -"windows media player\". You will often be able to download the right codec for free if it's not installed." +"Ask the person having problems with playback if they have the right codec " +"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the " +"codec plus the name of their video playback application. For example, if " +"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using " +"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media " +"player\". You will often be able to download the right codec for free if " +"it's not installed." msgstr "" -"Pergunte à pessoa que tem problemas com a reprodução se têm o codec correto instalado. É possível que lhe resulte útil " -"procurar no site o nome do codec mais o nome de seu aplicação de reprodução de vídeo. Por exemplo, se o vídeo utiliza o " -"formato <em>Theora</em> e tem um amigo que usa Windows Média Player para tratar do ver, procure «theora Windows Media " -"Player». Normalmente será capaz de descarregar o codec adequado de maneira gratuita, se não está instalado." +"Pergunte à pessoa que tem problemas com a reprodução se têm o codec correto " +"instalado. É possível que lhe resulte útil procurar no site o nome do codec " +"mais o nome de seu aplicação de reprodução de vídeo. Por exemplo, se o vídeo " +"utiliza o formato <em>Theora</em> e tem um amigo que usa Windows Média " +"Player para tratar do ver, procure «theora Windows Media Player». " +"Normalmente será capaz de descarregar o codec adequado de maneira gratuita, " +"se não está instalado." #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:58 msgid "" -"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It " -"works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try " -"converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and specific video converter " -"applications are available. Check the software installer application to see what's available." -msgstr "" -"Se não pode encontrar o codec adequado, tente com o reprodutor multimédia <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/" -"\">VLC</link>. Funciona em Windows, Mac VOS e GNU/Linux, e permite uma grande quantidade de formatos de vídeo " -"diferentes. De não ser assim, tente converter o vídeo num formato diferente. A maioria dos editores de vídeo são " -"capazes de fazer isto e as aplicações específicos de conversor de vídeo estão disponíveis. Verifique o aplicação de " -"instalação de software para ver o que está disponível." +"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan." +"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well " +"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try " +"converting your video into a different format. Most video editors are able " +"to do this, and specific video converter applications are available. Check " +"the software installer application to see what's available." +msgstr "" +"Se não pode encontrar o codec adequado, tente com o reprodutor multimédia " +"<link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC</link>. Funciona em Windows, " +"Mac VOS e GNU/Linux, e permite uma grande quantidade de formatos de vídeo " +"diferentes. De não ser assim, tente converter o vídeo num formato diferente. " +"A maioria dos editores de vídeo são capazes de fazer isto e as aplicações " +"específicos de conversor de vídeo estão disponíveis. Verifique o aplicação " +"de instalação de software para ver o que está disponível." #. (itstool) path: note/p #: C/video-sending.page:67 msgid "" -"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have been damaged " -"when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have problems with their " -"video playback application, or the video may not have been created properly (there could have been some errors when you " -"saved the video)." +"There are a few other problems which might prevent someone from playing your " +"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes " +"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with " +"their video playback application, or the video may not have been created " +"properly (there could have been some errors when you saved the video)." msgstr "" -"Há alguns poucos problemas mais, que podem evitar que alguém reproduza o vídeo. O vídeo poderia ter-se danificado " -"quando se enviou (às vezes os ficheiros grandes não se copiam para a perfeção), pode ter problemas com seu aplicação de " -"reprodução de vídeo ou o vídeo pode não se ter criado corretamente (poderia ter tido alguns erros no momento de guardar " -"o vídeo)." +"Há alguns poucos problemas mais, que podem evitar que alguém reproduza o " +"vídeo. O vídeo poderia ter-se danificado quando se enviou (às vezes os " +"ficheiros grandes não se copiam para a perfeção), pode ter problemas com seu " +"aplicação de reprodução de vídeo ou o vídeo pode não se ter criado " +"corretamente (poderia ter tido alguns erros no momento de guardar o vídeo)." #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom-left-handed.page:22 @@ -22008,32 +26703,41 @@ msgstr "Use seu tableta para surdos" #. (itstool) path: page/p #: C/wacom-left-handed.page:27 msgid "" -"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these buttons for " -"left-handed people. To switch the orientation to left-handed:" +"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated " +"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the " +"orientation to left-handed:" msgstr "" -"Algumas tabletas têm botões hardware num lateral. Pode-se rotacionar 180º pára que estes botões os possa usar uma " -"pessoa zurda. Para mudar a orientação para surdos:" +"Algumas tabletas têm botões hardware num lateral. Pode-se rotacionar 180º " +"pára que estes botões os possa usar uma pessoa zurda. Para mudar a " +"orientação para surdos:" #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31 C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35 +#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31 +#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>." msgstr "" -"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever <gui>Tablet Wacom</gui>." +"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> " +"e comece a escrever <gui>Tablet Wacom</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35 C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39 +#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35 +#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel." msgstr "Carregue em <gui>Tablet Wacom</gui> para abrir o painel." #. (itstool) path: note/p -#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41 +#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 +#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41 msgid "" -"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click the " -"<gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet." +"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on " +"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to " +"connect a wireless tablet." msgstr "" -"Se não se deteta nenhuma tableta, pedir-se-lhe-á que <gui>Ligue ou acenda a sua tableta Wacom</gui>. Carregue a ligação " -"<gui>Configuração de Bluetooth</gui> para ligar uma tableta sem fios" +"Se não se deteta nenhuma tableta, pedir-se-lhe-á que <gui>Ligue ou acenda a " +"sua tableta Wacom</gui>. Carregue a ligação <gui>Configuração de Bluetooth</" +"gui> para ligar uma tableta sem fios" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-left-handed.page:43 @@ -22052,32 +26756,41 @@ msgstr "Estabelecer o modo de rastreamento da tableta Wacom" #. (itstool) path: page/p #: C/wacom-mode.page:27 -msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen." -msgstr "O <gui>Modo de rastreamento</gui> determina como se corresponde o ponteiro com o ecrã." +msgid "" +"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen." +msgstr "" +"O <gui>Modo de rastreamento</gui> determina como se corresponde o ponteiro " +"com o ecrã." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-mode.page:41 -msgid "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>." +msgid "" +"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or " +"<gui>Touchpad (relative)</gui>." msgstr "" -"Junto a <gui>Modo de rastreamento</gui>, selecione <gui>Tablet (absoluto)</gui> ou <gui>Touchpad (relativo)</gui>." +"Junto a <gui>Modo de rastreamento</gui>, selecione <gui>Tablet (absoluto)</" +"gui> ou <gui>Touchpad (relativo)</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-mode.page:45 msgid "" -"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of the screen, " -"for instance, always corresponds to the same point on the tablet." +"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the " +"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds " +"to the same point on the tablet." msgstr "" -"No modo <em>absoluto</em> a cada ponto da tableta corresponde-se com um ponto do ecrã. O canto superior esquerda do " -"ecrã, por exemplo, sempre corresponde com o mesmo ponto da tableta." +"No modo <em>absoluto</em> a cada ponto da tableta corresponde-se com um " +"ponto do ecrã. O canto superior esquerda do ecrã, por exemplo, sempre " +"corresponde com o mesmo ponto da tableta." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-mode.page:48 msgid "" -"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, the cursor " -"on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates." +"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it " +"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is " +"the way a mouse operates." msgstr "" -"No modo <em>relativo</em> se deixa o ponteiro fora da tableta, e põe-no num lugar diferente, o cursor do ecrã não se " -"move. Assim é como funciona um rato." +"No modo <em>relativo</em> se deixa o ponteiro fora da tableta, e põe-no num " +"lugar diferente, o cursor do ecrã não se move. Assim é como funciona um rato." #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom-multi-monitor.page:27 @@ -22101,8 +26814,12 @@ msgstr "Marque <gui>Mapear um único ecrã</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-multi-monitor.page:52 -msgid "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet." -msgstr "Junto a <gui>Saída</gui>, selecione o ecrã da que quer receber a entrada de a sua tableta gráfica." +msgid "" +"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from " +"your graphics tablet." +msgstr "" +"Junto a <gui>Saída</gui>, selecione o ecrã da que quer receber a entrada de " +"a sua tableta gráfica." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-multi-monitor.page:54 @@ -22112,15 +26829,19 @@ msgstr "So se podem selecionar os ecrãs que estão configuradas." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-multi-monitor.page:58 msgid "" -"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match the drawing area of the tablet to the " -"proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the drawing area " -"on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing " -"area would correspond to a widescreen display." +"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match " +"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This " +"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the " +"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For " +"example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would " +"correspond to a widescreen display." msgstr "" -"<gui>Ative</gui> a opção <gui>Manter relação de aspeto (letterbox)</gui> para que o área da tableta coincida com as " -"proporções do ecrã. Também telefonema <em>forçar proporções</em>, esta opção <em>letterboxes</em> o área de desenhado " -"duma tableta a uma que se corresponde mais diretamente com uma tableta. Por exemplo, uma tableta 4:3 corresponder-se-á " -"de maneira mais direta com um ecrã panorámica." +"<gui>Ative</gui> a opção <gui>Manter relação de aspeto (letterbox)</gui> " +"para que o área da tableta coincida com as proporções do ecrã. Também " +"telefonema <em>forçar proporções</em>, esta opção <em>letterboxes</em> o " +"área de desenhado duma tableta a uma que se corresponde mais diretamente com " +"uma tableta. Por exemplo, uma tableta 4:3 corresponder-se-á de maneira mais " +"direta com um ecrã panorámica." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-multi-monitor.page:65 @@ -22140,59 +26861,130 @@ msgstr "Configurar a tableta" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:45 msgid "" -"The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus " -"class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:" +"The lower part of the panel contains details and settings specific to your " +"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. " +"These settings can be adjusted:" msgstr "" -"A parte inferior do painel contém detalhes e configurações específicas para a sua tableta, com o nome do dispositivo (a " -"classe de «stylus») e um diagrama à esquerda. Esta configuração pode-se ajustar:" +"A parte inferior do painel contém detalhes e configurações específicas para " +"a sua tableta, com o nome do dispositivo (a classe de «stylus») e um " +"diagrama à esquerda. Esta configuração pode-se ajustar:" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:49 msgid "" -"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how physical pressure is translated to digital " -"values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." +"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how " +"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> " +"and <gui>Firm</gui>." msgstr "" -"<gui>Sensibilidade de pressão do rascunho:</gui> use o deslizador para ajustar a sensibilidade (como se traduz a " -"pressão a valores digitais) entre <gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>." +"<gui>Sensibilidade de pressão do rascunho:</gui> use o deslizador para " +"ajustar a sensibilidade (como se traduz a pressão a valores digitais) entre " +"<gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:52 msgid "" -"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to each label to " -"select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, " -"Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward." +"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the " +"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: " +"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse " +"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or " +"Forward." msgstr "" -"Configuração do <gui>Botão/roda de deslocação</gui> (isto muda para refletir a tableta). Carregue no menu junto à cada " -"etiqueta para selecionar uma destas aciones\t: «Sem ação», «Clique do botão esquerdo do rato», «Clique do botão direito " -"do rato», «Clique do botão do meio do rato», «Deslocar para acima», «Deslocar para baixo», «Deslocar para a esquerda», " -"«Deslocar para a direita», «Atrás», «Adiante»." +"Configuração do <gui>Botão/roda de deslocação</gui> (isto muda para refletir " +"a tableta). Carregue no menu junto à cada etiqueta para selecionar uma " +"destas aciones\t: «Sem ação», «Clique do botão esquerdo do rato», «Clique do " +"botão direito do rato», «Clique do botão do meio do rato», «Deslocar para " +"acima», «Deslocar para baixo», «Deslocar para a esquerda», «Deslocar para a " +"direita», «Atrás», «Adiante»." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:57 -msgid "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." +msgid "" +"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between " +"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." msgstr "" -"<gui>Sensibilidade de pressão do lápis:</gui> use o deslizador para ajustar a sensibilidade entre <gui>Suave</gui> e " -"<gui>Firme</gui>." +"<gui>Sensibilidade de pressão do lápis:</gui> use o deslizador para ajustar " +"a sensibilidade entre <gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-stylus.page:63 msgid "" -"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be displayed next " -"to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configure." +"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to " +"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use " +"the pager to choose which stylus to configure." msgstr "" -"Se tem mais duma «stylus», quando a «stylus» adicional esteja para perto da tableta, aparecerá um paginador junto ao " -"nome do dispositivo. Use o paginador para escolher que «stylus» configurar." +"Se tem mais duma «stylus», quando a «stylus» adicional esteja para perto da " +"tableta, aparecerá um paginador junto ao nome do dispositivo. Use o " +"paginador para escolher que «stylus» configurar." #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom.page:7 msgid "" -"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the stylus</link>, <link " -"xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…" +"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-" +"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use " +"the tablet left handed</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear um monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Configurar o lápis</link>, " -"<link xref=\"wacom-left-handed\">Uso da tableta para surdos</link>…" +"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear um monitor</link>, <link xref=" +"\"wacom-stylus\">Configurar o lápis</link>, <link xref=\"wacom-left-handed" +"\">Uso da tableta para surdos</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/wacom.page:29 msgid "Wacom Graphics Tablet" msgstr "Tablet gráfica Wacom" + +#~ msgid "" +#~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often " +#~ "work with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click " +#~ "<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click " +#~ "the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or " +#~ "deleting files</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Se precisa com frequência eliminar ficheiros sem usar a caixote do lixo " +#~ "(por exemplo, se trabalha com frequência com dados sensíveis), pode tirar " +#~ "a confirmação ao eliminar. Carregue em <gui>Ficheiros</gui> na barra " +#~ "superior, escolha <gui>Preferências</gui> e selecione o separador " +#~ "<gui>Comportamento</gui>. Selecione <gui>Perguntar antes de esvaziar a " +#~ "caixote do lixo ou de eliminar ficheiros</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> " +#~ "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend " +#~ "on your network setup; there are specific rules governing which IP " +#~ "addresses and netmasks are valid for a given network." +#~ msgstr "" +#~ "Introduza a informação da <em>direção IP</em>, a <em>Máscara de rede</" +#~ "em>, e a <em>Porta de ligação</em> nas caixas apropriadas. Os valores " +#~ "dependerão da configuração da sua rede; há regras específicas sobre que " +#~ "endereços IP e daí maiscaras de rede são válidas para uma rede dada." + +#~ msgid "" +#~ "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the " +#~ "<gui>DNS servers</gui> box. This is the IP address of a server which " +#~ "looks up domain names; most corporate networks and internet providers " +#~ "have dedicated DNS servers." +#~ msgstr "" +#~ "Se é necessário, introduza a direção do <em>Servidor de nomes de domínio</" +#~ "em> na caixa <gui>Servidores DNS</gui>. Esta é o endereço IP dum servidor " +#~ "que procura nomes de domínio; a maioria das redes corporativas e " +#~ "provedores de Internet têm servidores DNS dedicados." + +#~ msgid "" +#~ "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</" +#~ "gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Carregue em <gui>IPv4</gui> e mude as <gui>Direções</gui> a <gui>Manual</" +#~ "gui>." + +#~ msgid "" +#~ "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers " +#~ "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)." +#~ msgstr "" +#~ "Estas três direções devem ser <em>endereços IP</em>; isto é, devem ser " +#~ "quatro números separados por pontos (ex. 123.45.6.78)." + +#~ msgid "" +#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and " +#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" +#~ msgstr "" +#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Re. Pág</key></keyseq> e <keyseq><key>Super</" +#~ "key><key>Av. Pág</key></keyseq>" |