diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2017-07-04 10:23:25 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-07-04 10:23:25 +0000 |
commit | a6cc0adc4cd962a44d0cbcbd550e58ce87a74993 (patch) | |
tree | 59564d4dc00a9e958d5940bcca11e82dcddc0d8d | |
parent | 0a866df0c85a137b7ea54419f0eacbe41dfcccc0 (diff) | |
download | gnome-user-docs-a6cc0adc4cd962a44d0cbcbd550e58ce87a74993.tar.gz |
Update Spanish translation
-rw-r--r-- | gnome-help/es/es.po | 2091 |
1 files changed, 1606 insertions, 485 deletions
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po index f41be7e4..d817282c 100644 --- a/gnome-help/es/es.po +++ b/gnome-help/es/es.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-help.master\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-05 19:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-16 09:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-01 15:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-04 12:20+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: \n" @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Phil Bull" #: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 #: C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 #: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19 -#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 +#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 #: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17 #: C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 @@ -149,12 +149,12 @@ msgstr "Phil Bull" #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20 #: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21 #: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18 -#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24 -#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17 +#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25 +#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:18 #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 #: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17 #: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22 -#: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20 +#: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20 #: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24 #: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14 #: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32 @@ -207,9 +207,9 @@ msgstr "Michael Hill" #: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 #: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27 -#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26 +#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31 -#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23 +#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24 #: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22 #: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:17 @@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51 #: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 -#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37 +#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:47 #: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 #: C/a11y-visualalert.page:47 C/keyboard-cursor-blink.page:47 #: C/keyboard-osk.page:49 C/keyboard-repeat-keys.page:50 @@ -361,7 +361,7 @@ msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>" msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instalar Orca</link>" #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56 +#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66 msgid "" "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information." msgstr "" @@ -370,12 +370,15 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-contrast.page:29 +#| msgid "" +#| "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're " +#| "easier to see." msgid "" -"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're " +"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re " "easier to see." msgstr "" -"Hacer que las ventanas y los botones de la pantalla más vivos, para que sean " -"más fáciles de ver." +"Hacer que las ventanas y los botones de la pantalla más (o menos) vivos, " +"para que sean más fáciles de ver." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-contrast.page:33 @@ -384,8 +387,12 @@ msgstr "Ajustar el contraste" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-contrast.page:35 +#| msgid "" +#| "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier " +#| "to see. This is not the same as changing the brightness of the whole " +#| "screen; only parts of the <em>user interface</em> will change." msgid "" -"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to " +"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to " "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; " "only parts of the <em>user interface</em> will change." msgstr "" @@ -636,11 +643,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-icon.page:52 +#| msgid "" +#| "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press " +#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the " +#| "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the " +#| "<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar " +#| "is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line " +#| "under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to " +#| "open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the " +#| "menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item." msgid "" "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the " "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the " -"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is " +"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is " "selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under " "the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. " "You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press " @@ -838,7 +854,7 @@ msgstr "Uso del teclado" #. (itstool) path: credit/years #: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 -#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17 +#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 #: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14 @@ -961,13 +977,29 @@ msgstr "" "interfaz de usuario. Dependiendo de cómo haya instalado GNOME, puede no " "tener Orca instalado. Si no lo tiene, instale Orca primero." +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-screen-reader.page:35 +msgid "To start <app>Orca</app> using the keyboard:" +msgstr "Para iniciar <app>Orca</app> usando el teclado:" + #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-screen-reader.page:41 +#: C/a11y-screen-reader.page:39 +#| msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." +msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>." +msgstr "Pulse <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/a11y-screen-reader.page:43 +msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:" +msgstr "O para iniciar <app>Orca</app> usando el teclado y el ratón:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/a11y-screen-reader.page:51 msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel." msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui> para abrir el panel." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-screen-reader.page:44 +#: C/a11y-screen-reader.page:54 msgid "" "Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch " "<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog." @@ -976,12 +1008,12 @@ msgstr "" "active el <gui>Lector de pantalla</gui> en el diálogo." #. (itstool) path: note/title -#: C/a11y-screen-reader.page:50 +#: C/a11y-screen-reader.page:60 msgid "Quickly turn Screen Reader on and off" msgstr "Activar y desactivar rápidamente el lector de pantalla" #. (itstool) path: note/p -#: C/a11y-screen-reader.page:51 +#: C/a11y-screen-reader.page:61 msgid "" "You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" "\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen " @@ -1070,9 +1102,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:81 +#| msgid "" +#| "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key " +#| "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't " +#| "hold the key down long enough." msgid "" "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key " -"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold " +"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold " "the key down long enough." msgstr "" "Puede hacer que su equipo emita un sonido al pulsar una tecla, cuando se " @@ -1196,8 +1232,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:94 +#| msgid "" +#| "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a " +#| "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want " +#| "to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so " +#| "the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select " +#| "<gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this." msgid "" -"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a " +"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a " "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to " "know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the " "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep " @@ -1239,8 +1281,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-visualalert.page:41 +#| msgid "" +#| "This can also be useful if you're in an environment where you need your " +#| "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert" +#| "\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." msgid "" -"This can also be useful if you're in an environment where you need your " +"This can also be useful if you’re in an environment where you need your " "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/" "> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." msgstr "" @@ -1299,8 +1345,8 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio. #: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14 #: C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 -#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13 C/net-vpn-connect.page:15 -#: C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:14 +#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15 +#: C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:15 #: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17 #: C/net-wireless-hidden.page:14 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 @@ -1337,10 +1383,15 @@ msgstr "Acerca de esta guía" #. (itstool) path: page/p #: C/about-this-guide.page:18 +#| msgid "" +#| "This guide is designed to give you a tour of the features of your " +#| "desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on " +#| "using your computer more effectively. We've tried to make this guide as " +#| "easy to use as possible:" msgid "" "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, " "answer your computer-related questions, and provide tips on using your " -"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as " +"computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as " "possible:" msgstr "" "Está guía está diseñada para describir las características de su escritorio, " @@ -1350,9 +1401,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:21 +#| msgid "" +#| "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This " +#| "means that you don't need to skim through an entire manual to find the " +#| "answer to your questions." msgid "" -"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This " -"means that you don't need to skim through an entire manual to find the " +"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This " +"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the " "answer to your questions." msgstr "" "La guía está ordenada por temas pequeños, orientados a las tareas, no por " @@ -1361,8 +1416,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:22 +#| msgid "" +#| "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of " +#| "some pages will direct you to related topics. This makes it easy to find " +#| "similar topics that might help you perform a certain task." msgid "" -"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some " +"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some " "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar " "topics that might help you perform a certain task." msgstr "" @@ -1384,9 +1443,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:24 +#| msgid "" +#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide " +#| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we won't " +#| "answer all of your questions here. We will keep adding more information " +#| "to make things more helpful, though." msgid "" "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you " -"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all " +"with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t answer all " "of your questions here. We will keep adding more information to make things " "more helpful, though." msgstr "" @@ -1415,7 +1479,7 @@ msgstr "-- El equipo de documentación GNOME" #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 #: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14 -#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15 +#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 #: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 #: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17 #: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17 @@ -1434,7 +1498,7 @@ msgstr "Jim Campbell" #: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22 #: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26 -#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30 +#: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30 #: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31 #: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15 msgid "2014" @@ -1446,7 +1510,7 @@ msgstr "2014" #: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 #: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19 -#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25 +#: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26 #: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29 #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22 msgid "2015" @@ -1720,10 +1784,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-remove.page:45 +#| msgid "" +#| "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check " +#| "your settings on the provider's website for authorized or connected apps " +#| "or sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it." msgid "" "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your " -"settings on the provider's website for authorized or connected apps or " -"sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it." +"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or " +"sites. Look for an app called “GNOME” and remove it." msgstr "" "Cómo revocar la autorización depende del proveedor de servicios. Compruebe " "su configuración en la página web del proveedor para las aplicaciones o " @@ -2032,7 +2100,7 @@ msgstr "" #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23 #: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 #: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29 -#: C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27 +#: C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27 #: C/sharing-bluetooth.page:23 msgid "David King" msgstr "David King" @@ -2049,9 +2117,13 @@ msgstr "Compruebe su copia de respaldo" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:27 +#| msgid "" +#| "After you have backed up your files, you should make sure that the backup " +#| "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data " +#| "since some files could be missing from the backup." msgid "" "After you have backed up your files, you should make sure that the backup " -"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data " +"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data " "since some files could be missing from the backup." msgstr "" "Una vez que haya respaldado los archivos, debería asegurarse de que la copia " @@ -2431,10 +2503,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:63 -#| msgid "" -#| "Most of your application settings will be stored in the hidden folders " -#| "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and " -#| "<file>.local</file> in your Home folder." msgid "" "Most of your application settings will be stored in the hidden folders " "<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder." @@ -2587,10 +2655,17 @@ msgstr "Dónde almacenar su copia de respaldo" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:29 +#| msgid "" +#| "You should store backup copies of your files somewhere separate from your " +#| "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the " +#| "computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, " +#| "you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If " +#| "there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they " +#| "are kept together." msgid "" "You should store backup copies of your files somewhere separate from your " -"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer " -"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't " +"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer " +"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t " "keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or " "theft, both copies of the data could be lost if they are kept together." msgstr "" @@ -2963,9 +3038,13 @@ msgstr "El adaptador no está conectado" #. (itstool) path: when/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:61 +#| msgid "" +#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth " +#| "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref=" +#| "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>." msgid "" "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth " -"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref=" +"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it’s not <link xref=" "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>." msgstr "" "Asegúrese de que su adaptador Bluetooth está encendido. Pulse en el icono de " @@ -3089,9 +3168,15 @@ msgstr "Enviar archivos a un dispositivo Bluetooth" #. (itstool) path: when/p #: C/bluetooth-send-file.page:50 +#| msgid "" +#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " +#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer " +#| "of files, or specific types of files. You can send files in one of three " +#| "ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth " +#| "settings window, or directly from the file manager." msgid "" "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " -"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of " +"phones or other computers. Some types of devices don’t allow the transfer of " "files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: " "using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings " "window, or directly from the file manager." @@ -3254,7 +3339,7 @@ msgid "To turn Bluetooth off:" msgstr "Para apagar el Bluetooth:" #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:41 #: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36 #: C/net-wireless-hidden.page:39 msgid "" @@ -3405,9 +3490,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/clock-calendar.page:40 +#| msgid "" +#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. " +#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution's " +#| "package manager." msgid "" "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If " -"yours does not, you may need to install it using your distribution's package " +"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package " "manager." msgstr "" "La mayoría de las distribuciones tienen instalado <app>Evolution</app> de " @@ -3437,10 +3526,14 @@ msgstr "Se muestra un punto bajo cada fecha que tiene una cita." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-calendar.page:58 +#| msgid "" +#| "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As " +#| "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will " +#| "appear in the clock's appointment list." msgid "" "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As " "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will " -"appear in the clock's appointment list." +"appear in the clock’s appointment list." msgstr "" "Las citas existentes se mostrarán a la izquierda del calendario. Dado que " "las citas se añaden al calendario de <app>Evolution</app>, éstas aparecerán " @@ -3620,9 +3713,13 @@ msgstr "Esto requiere que <app>Relojes</app> esté instalado en su equipo." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-world.page:30 +#| msgid "" +#| "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If " +#| "yours does not, you may need to install it using your distribution's " +#| "package manager." msgid "" "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If " -"yours does not, you may need to install it using your distribution's package " +"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package " "manager." msgstr "" "La mayoría de las distribuciones tienen instalado <app>Relojes</app> de " @@ -4017,7 +4114,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrationcharacterization.page:18 -msgid "What's the difference between calibration and characterization?" +#| msgid "What's the difference between calibration and characterization?" +msgid "What’s the difference between calibration and characterization?" msgstr "¿Cuál es la diferencia entre calibración y caracterización?" #. (itstool) path: page/p @@ -4080,9 +4178,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:47 +#| msgid "" +#| "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if " +#| "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized." msgid "" "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if " -"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized." +"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized." msgstr "" "Tenga en cuenta que una caracterización (perfil) sólo será válida para un " "dispositivo si está en el mismo estado de calibración en el que estaba " @@ -4193,8 +4294,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationdevices.page:45 +#| msgid "" +#| "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading " +#| "reflective spectrometers supported to help you calibrating and " +#| "characterizing your printers:" msgid "" -"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective " +"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective " "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your " "printers:" msgstr "" @@ -4204,7 +4309,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationdevices.page:52 -msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)" +#| msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)" +msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)" msgstr "" "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)" @@ -4333,9 +4439,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:26 +#| msgid "" +#| "This means if you share your color profile with somebody, you might be " +#| "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best " +#| "to say that their display is calibrated." msgid "" "This means if you share your color profile with somebody, you might be " -"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to " +"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to " "say that their display is calibrated." msgstr "" "Esto significa que si comparte su perfil de color con alguien, puede que " @@ -4344,16 +4454,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:31 +#| msgid "" +#| "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no " +#| "sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where " +#| "viewing and editing images takes place, sharing a profile that you " +#| "created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of " +#| "sense." msgid "" "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight " "from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and " "editing images takes place, sharing a profile that you created in your own " -"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense." +"specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense." msgstr "" "De forma similar, a menos que todo el mundo tenga el control de luz " "recomendado (sin luz solar de ventanas, paredes negras, bombillas de día, " -"eetc.= en una habitación donde se editan imágenes, compartir un perfil que " -"ha creado bajo sus propias condiciones de luz específicas no tiene mucho " +"etc.= en una habitación donde se editan imágenes, compartir un perfil que ha " +"creado bajo sus propias condiciones de luz específicas no tiene mucho " "sentido." #. (itstool) path: note/p @@ -4400,11 +4516,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:31 +#| msgid "" +#| "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and " +#| "the profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, " +#| "and if the creation date is more than a year before the date you bought " +#| "the device then it's likely dummy data generated that is useless." msgid "" "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the " "profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if " "the creation date is more than a year before the date you bought the device " -"then it's likely dummy data generated that is useless." +"then it’s likely dummy data generated that is useless." msgstr "" "Algunos fabricantes no proporcionan perfiles precisos para el hardware y es " "mejor evitar esos perfiles. Un buena sugerencia es descargar el perfil y si " @@ -4588,7 +4709,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/color-notspecifiededid.page:17 -msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?" +#| msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?" +msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?" msgstr "¿Por qué no caducan los perfiles predeterminados para pantallas?" #. (itstool) path: page/p @@ -4767,14 +4889,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:32 +#| msgid "" +#| "Every device that is processing color should have it's own ICC profile " +#| "and when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end " +#| "color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure " +#| "that colors are not being lost or modified." msgid "" -"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and " +"Every device that is processing color should have it’s own ICC profile and " "when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-" "managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that " "colors are not being lost or modified." msgstr "" "Cada dispositivo cuyo procesado de color debe tener su propio perfil ICC y " -"cuando ésto se logra se dice que el sistema tiene un <em>flujo de trabajo de " +"cuando esto se logra se dice que el sistema tiene un <em>flujo de trabajo de " "color de principio a fin</em>. Con este flujo de trabajo puede estar seguro " "de que los colores no se pierden ni modifican." @@ -4877,13 +5004,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:73 +#| msgid "" +#| "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? " +#| "The answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits " +#| "(256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have " +#| "bigger steps between each value." msgid "" -"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The " +"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The " "answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 " "levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger " "steps between each value." msgstr "" -"Ahora, si PhoPhoto es claramente mejor, ¿por qué no usarlo para todo? La " +"Ahora, si ProPhoto es claramente mejor, ¿por qué no usarlo para todo? La " "respuesta tiene que ver con la <em>cuantización</em>. Si sólo tiene 8 bits " "(256 niveles) para codificar cada canal, entonces un mayor rango requerirá " "tener pasos más grandes entre cada valor." @@ -5034,8 +5166,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:44 +#| msgid "" +#| "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now " +#| "a muddy brown." msgid "" -"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a " +"Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a " "muddy brown." msgstr "" "Note cómo el blanco no es «blanco puro» y que el negro del ojo es un marrón " @@ -5061,25 +5196,37 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:60 +#| msgid "" +#| "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert " +#| "to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is " +#| "that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be " +#| "as good as the paper color." msgid "" "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to " "CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that " -"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good " +"you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good " "as the paper color." msgstr "" "La mayoría de los dispositivos captura en RGB (rojo, verde, azul) y lo " -"convierte a CMYK (cian, magenta, amarillo y negro) para imprimir. Otro " +"convierte a CMYK (cián, magenta, amarillo y negro) para imprimir. Otro " "problema es que no tiene tinta <em>blanca</em> de tal forma que los blancos " "sólo pueden ser tan buenos como lo sea el papel." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:67 +#| msgid "" +#| "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color " +#| "is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the " +#| "deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is " +#| "probably something like 62% on another display. It's like telling a " +#| "person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you " +#| "don't know if that's 7 kilometers or 7 meters." msgid "" "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is " -"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red " +"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red " "ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something " -"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just " -"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 " +"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just " +"driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 " "kilometers or 7 meters." msgstr "" "Otro problema son las unidades. Sin especificar la escala en la que un color " @@ -5091,24 +5238,35 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:77 +#| msgid "" +#| "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range " +#| "of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have " +#| "a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but " +#| "a projector has a very small gamut and all the colors are going to look " +#| "\"washed out\"." msgid "" "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of " "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very " "large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a " "projector has a very small gamut and all the colors are going to look " -"\"washed out\"." +"“washed out”." msgstr "" "En el color, se refiere a las unidades como gama («gamut»). La gama es " -"esenciamente el rango de colores que se puede reproducir. Un dispositivo " +"esencialmente el rango de colores que se puede reproducir. Un dispositivo " "como una cámara réflex (DSLR) puede tener un rango muy grande, siendo capaz " "de capturar todos los colores de una puesta de sol, pero un proyector tiene " "una gama muy reducida y parecerá que los colores están «lavados»." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:85 +#| msgid "" +#| "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the " +#| "data we send to it, but in other cases where that's not possible (you " +#| "can't print electric blue) we need to show the user what the result is " +#| "going to look like." msgid "" "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data " -"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print " +"we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print " "electric blue) we need to show the user what the result is going to look " "like." msgstr "" @@ -5119,10 +5277,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:92 +#| msgid "" +#| "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color " +#| "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, " +#| "you might want to match the color exactly, which is important if you're " +#| "trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to " +#| "be the exact Red Hat Red." msgid "" "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color " "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you " -"might want to match the color exactly, which is important if you're trying " +"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying " "to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the " "exact Red Hat Red." msgstr "" @@ -5246,8 +5410,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-connect.page:43 +#| msgid "" +#| "The corresponding application will be launched using the contact's " +#| "details." msgid "" -"The corresponding application will be launched using the contact's details." +"The corresponding application will be launched using the contact’s details." msgstr "" "Se lanzará la aplicación correspondiente usando los detalles del contacto." @@ -5449,20 +5616,30 @@ msgstr "Pulse dentro del campo de búsqueda." msgid "Start typing the name of the contact." msgstr "Escribiendo el nombre del contacto." -#. (itstool) path: info/desc +#. (itstool) path: credit/name #: C/contacts-setup.page:22 +msgid "Paul Cutler" +msgstr "Paul Cutler" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/contacts-setup.page:24 +msgid "2017" +msgstr "2017" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/contacts-setup.page:29 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account." msgstr "" "Guardar sus contactos en una libreta de direcciones local o en una cuenta en " "línea." #. (itstool) path: page/title -#: C/contacts-setup.page:25 +#: C/contacts-setup.page:32 msgid "Starting Contacts for the first time" msgstr "Iniciar Contactos pro primera vez" #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts-setup.page:27 +#: C/contacts-setup.page:34 msgid "" "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address " "Book</gui> window opens." @@ -5471,21 +5648,34 @@ msgstr "" "<gui>Selecciona libreta de contactos</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts-setup.page:30 +#: C/contacts-setup.page:37 +#| msgid "" +#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, " +#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from " +#| "the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>." msgid "" "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they " "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list " -"and click <gui style=\"button\">Done</gui>." +"and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will " +"be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit " +"contacts in other address books." msgstr "" "Si tiene configuradas las <link xref=\"accounts\">cuentas en línea</link>, " "se listarán en la <gui>Libreta local de direcciones</gui>. Elija un elemento " -"de la lista y pulse <gui style=\"button\">Hecho</gui>." +"de la lista y pulse <gui style=\"button\">Hecho</gui>. Todos los contactos " +"nuevos que cree se guardará en la libreta de contactos que elija. También " +"puede ver y editar los contactos de otras libretas de direcciones." #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts-setup.page:34 +#: C/contacts-setup.page:43 +#| msgid "" +#| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button" +#| "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up " +#| "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address " +#| "Book</gui>." msgid "" "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button" -"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up " +"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up " "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address " "Book</gui>." msgstr "" @@ -5704,8 +5894,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:71 +#| msgid "" +#| "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions " +#| "and disk space usage. The information is displayed according to " +#| "<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</" +#| "gui>." msgid "" -"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and " +"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and " "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</" "gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>." msgstr "" @@ -5725,14 +5920,18 @@ msgstr "Si el disco está muy lleno, puede:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:86 -msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore." +#| msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore." +msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore." msgstr "Eliminar archivos que no son importantes o que no va a usar más." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:89 +#| msgid "" +#| "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that " +#| "you won't need for a while and delete them from the hard drive." msgid "" "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that " -"you won't need for a while and delete them from the hard drive." +"you won’t need for a while and delete them from the hard drive." msgstr "" "Haga <link xref=\"backup-why\">copias de seguridad</link> de los archivos " "importantes que no vaya a necesitar durante un tiempo y elimínelos del disco " @@ -5740,7 +5939,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-check.page:24 -msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy." +#| msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy." +msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy." msgstr "" "Pruebe su disco duro para buscar problemas y asegurarse de que está sano." @@ -5770,8 +5970,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:37 +#| msgid "" +#| "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health " +#| "by running the <app>Disks</app> application:" msgid "" -"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by " +"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by " "running the <app>Disks</app> application:" msgstr "" "Aunque SMART se ejecuta automáticamente, también puede comprobar la salud de " @@ -5779,7 +5982,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-check.page:41 -msgid "Check your disk's health using the Disks application" +#| msgid "Check your disk's health using the Disks application" +msgid "Check your disk’s health using the Disks application" msgstr "Compruebe la salud de su disco usando la aplicación Discos" #. (itstool) path: item/p @@ -5799,9 +6003,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:51 +#| msgid "" +#| "Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. " +#| "The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"." msgid "" "Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. " -"The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"." +"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”." msgstr "" "Pulse el icono de la rueda dentada y elija <gui>Datos SMART y " "autocomprobación…</gui>. La <gui>Estimación general</gui> debería decir «El " @@ -5819,14 +6026,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/disk-check.page:65 -msgid "What if the disk isn't healthy?" +#| msgid "What if the disk isn't healthy?" +msgid "What if the disk isn’t healthy?" msgstr "¿Qué pasa si el disco no está sano?" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:67 +#| msgid "" +#| "Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk " +#| "<em>isn't</em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's " +#| "better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to " +#| "prevent data loss." msgid "" -"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</" -"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be " +"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</" +"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be " "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss." msgstr "" "Incluso aunque el <gui>Estado general</gui> indique que el disco <em>no " @@ -5836,8 +6049,15 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:72 -msgid "" -"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but " +#| msgid "" +#| "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but " +#| "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near " +#| "future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are " +#| "likely to see this message on at least some of the health checks. You " +#| "should <link xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</" +#| "link> and check the disk status periodically to see if it gets worse." +msgid "" +"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but " "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near " "future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely " "to see this message on at least some of the health checks. You should <link " @@ -5877,10 +6097,15 @@ msgstr "Limpiar todo en un disco extraíble" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-format.page:23 +#| msgid "" +#| "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard " +#| "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and " +#| "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes " +#| "all of the files on the disk and leaves it empty." msgid "" "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard " "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and " -"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all " +"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all " "of the files on the disk and leaves it empty." msgstr "" "Si tiene un disco extraíble, como una memoria USB o un disco duro externo, " @@ -6039,8 +6264,11 @@ msgstr "Ver y gestionar volúmenes y particiones usando la utilidad de discos" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:40 +#| msgid "" +#| "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk " +#| "utility." msgid "" -"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk " +"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk " "utility." msgstr "" "Puede comprobar y modificar los volúmenes de almacenamiento con la utilidad " @@ -6637,7 +6865,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/files-autorun.page:141 -msgid "Never run software from media you don't trust." +#| msgid "Never run software from media you don't trust." +msgid "Never run software from media you don’t trust." msgstr "No ejecute nunca software procedente de soportes en los que no confía." #. (itstool) path: info/desc @@ -6711,9 +6940,15 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:75 +#| msgid "" +#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which " +#| "folder you're viewing, including the parent folders of the current " +#| "folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-" +#| "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or " +#| "access its properties." msgid "" "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which " -"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. " +"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. " "Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any " "folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its " "properties." @@ -6784,11 +7019,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/files-copy.page:37 +#| msgid "" +#| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so " +#| "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a " +#| "document before you make changes to it (and then use the old copy if you " +#| "don't like your changes)." msgid "" "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so " "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a " "document before you make changes to it (and then use the old copy if you " -"don't like your changes)." +"don’t like your changes)." msgstr "" "Por ejemplo, es posible que quiera copiar una presentación en una tarjeta de " "memoria para trabajar con ella. O bien, podría hacer una copia de seguridad " @@ -6914,9 +7154,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:82 +#| msgid "" +#| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home " +#| "folder, it will be copied, because you're dragging from one device to " +#| "another." msgid "" "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, " -"it will be copied, because you're dragging from one device to another." +"it will be copied, because you’re dragging from one device to another." msgstr "" "Por ejemplo, si arrastra un archivo de una memoria USB a su carpeta personal " "éste se copiará porque lo está arrastrando desde un dispositivo a otro." @@ -6992,8 +7236,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/files-delete.page:56 +#| msgid "" +#| "The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an " +#| "option to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will " +#| "appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be " +#| "restored to its original location." msgid "" -"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option " +"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option " "to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for " "a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to " "its original location." @@ -7192,13 +7441,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/files-disc-write.page:72 -msgid "If the disc wasn't burned properly" +#| msgid "If the disc wasn't burned properly" +msgid "If the disc wasn’t burned properly" msgstr "Si el disco no se grabó correctamente" #. (itstool) path: section/p #: C/files-disc-write.page:74 +#| msgid "" +#| "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't " +#| "be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a " +#| "computer." msgid "" -"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be " +"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be " "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a " "computer." msgstr "" @@ -7256,9 +7510,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/files-hidden.page:44 +#| msgid "" +#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a " +#| "folder by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name." msgid "" "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder " -"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name." +"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name." msgstr "" "Puede ocultar carpetas de la misma forma que puede ocultar archivos. Oculte " "una carpeta poniéndole un <file>.</file> al principio de su nombre." @@ -7354,7 +7611,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-lost.page:32 -msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +#| msgid "" +#| "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded." msgstr "" "Siga estas indicaciones si no encuentra el archivo que ha creado o " "descargado." @@ -7425,8 +7684,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-open.page:23 +#| msgid "" +#| "Open files using an application that isn't the default one for that type " +#| "of file. You can change the default too." msgid "" -"Open files using an application that isn't the default one for that type of " +"Open files using an application that isn’t the default one for that type of " "file. You can change the default too." msgstr "" "Abrir archivos usando una aplicación que no es la predeterminada para ese " @@ -7662,10 +7924,15 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:53 +#| msgid "" +#| "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </" +#| "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been " +#| "permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be " +#| "recovered from the <gui>Trash</gui>." msgid "" "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </" "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently " -"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from " +"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from " "the <gui>Trash</gui>." msgstr "" "Si eliminó el archivo pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Supr</key></" @@ -7675,11 +7942,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:58 +#| msgid "" +#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to " +#| "recover files that were permanently deleted. These tools are generally " +#| "not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a " +#| "file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if " +#| "you can recover it." msgid "" "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to " "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not " "very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, " -"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can " +"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can " "recover it." msgstr "" "Existen varias herramientas de recuperación disponibles que a veces pueden " @@ -8031,11 +8304,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:56 +#| msgid "" +#| "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will " +#| "be shown in the search bar. For example, if you name all your invoices " +#| "with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched " +#| "regardless of case." msgid "" "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be " "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the " -"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless " -"of case." +"word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of " +"case." msgstr "" "Escriba una o varias palabras que sepa que aparecen en el nombre del archivo " "y se mostrarán en la barra de búsqueda. Por ejemplo, si todas sus facturas " @@ -8070,14 +8348,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:75 +#| msgid "" +#| "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the " +#| "drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the " +#| "<gui>x</gui> button to remove this option and widen the search results." msgid "" "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-" -"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</" +"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>×</" "gui> button to remove this option and widen the search results." msgstr "" "Pulse el botón <key>+</key> y elija un <gui>Tipo de archivo</gui> de la " "lista desplegable para acotar el resultado de la búsqueda basándose en este " -"tipo de archivo. Pulse el botón <key>x</key> para quitar esta opción y " +"tipo de archivo. Pulse el botón <key>×</key> para quitar esta opción y " "ampliar el resultado de la búsqueda." #. (itstool) path: item/p @@ -8642,10 +8924,16 @@ msgstr "Informar de un error o proponer una mejora" #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:21 +#| msgid "" +#| "This help documentation is created by a volunteer community. You are " +#| "welcome to participate. If you notice a problem with these help pages " +#| "(like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but " +#| "aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link " +#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>." msgid "" "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome " "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, " -"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can " +"incorrect instructions or topics that should be covered but aren’t), you can " "file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://" "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>." msgstr "" @@ -8658,14 +8946,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:23 +#| msgid "" +#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail " +#| "about its status. If you don't already have an account, click the " +#| "<gui>New Account</gui> link to create one." msgid "" "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail " -"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New " +"about its status. If you don’t already have an account, click the <gui>New " "Account</gui> link to create one." msgstr "" "Debe registrarse para abrir un informe de error y recibir actualizaciones " "por correo electrónico acerca de su estado. Si aún no tiene una cuenta, " -"simplemente pulse en el enlace <gui>New account</gui> para crear una." +"simplemente pulse en el enlace <gui>New Account</gui> para crear una." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:26 @@ -8810,7 +9102,7 @@ msgstr "Lista de ventanas" #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: when/p -#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295 +#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:298 msgid "" "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open " "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them." @@ -8821,7 +9113,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: when/p -#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298 +#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:301 msgid "" "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier " "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) " @@ -8950,9 +9242,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-version.page:31 +#| msgid "" +#| "A window appears showing information about your system, including your " +#| "distribution's name and the GNOME version." msgid "" "A window appears showing information about your system, including your " -"distribution's name and the GNOME version." +"distribution’s name and the GNOME version." msgstr "" "Aparece una ventana que muestra información sobre su sistema, incluyendo el " "nombre de la distribución y la versión de GNOME." @@ -9089,10 +9384,14 @@ msgstr "¿Qué es un controlador?" #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:23 +#| msgid "" +#| "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be " +#| "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like " +#| "graphics and audio cards." msgid "" -"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be " -"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like " -"graphics and audio cards." +"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</" +"em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio " +"cards." msgstr "" "Los dispositivos son «partes» físicas de su equipo. Puede ser <em>externos</" "em>, como impresoras y pantallas, o <em>internos</em>, como tarjetas " @@ -9267,8 +9566,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:37 +#| msgid "" +#| "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply " +#| "immediately, so be patient." msgid "" -"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply " +"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply " "immediately, so be patient." msgstr "" "Aunque IRC es un sistema de conversaciones en tiempo real, la gente no suele " @@ -9664,10 +9966,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:82 +#| msgid "" +#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " +#| "same layout or to set a different layout for each window. Using a " +#| "different layout for each window is useful, for example, if you're " +#| "writing an article in another language in a word processor window. Your " +#| "keyboard selection will be remembered for each window as you switch " +#| "between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to " +#| "select how you want to manage multiple layouts." msgid "" "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " "same layout or to set a different layout for each window. Using a different " -"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article " +"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article " "in another language in a word processor window. Your keyboard selection will " "be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui " "style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage " @@ -10274,22 +10584,29 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-repeat-keys.page:40 -msgid "Turn off repeated key presses" -msgstr "Desactivar la repetición de teclas" +#| msgid "Turn off repeated key presses" +msgid "Manage repeated key presses" +msgstr "Gestionar las pulsaciones de teclas repetidas repetición de teclas" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:42 +#| msgid "" +#| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or " +#| "symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty " +#| "picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, " +#| "or change how long it takes before key presses start repeating." msgid "" "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol " "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking " "your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change " -"how long it takes before key presses start repeating." +"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key " +"presses repeat." msgstr "" "De manera predeterminada, si mantiene pulsada una tecla en el teclado, se " "repetirá su letra o símbolo hasta que suelte la tecla. Si tiene dificultades " "para retirar su dedo lo bastante rápido, puede desactivar esta " -"característica o cambiar el tiempo que tardan los caracteres en empezar a " -"repetirse." +"característica , cambiar el tiempo que tardan los caracteres en empezar a " +"repetirse o la velocidad a la que se repiten." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:57 @@ -11345,10 +11662,15 @@ msgstr "Cuando hay varias monitores conectadas" #. (itstool) path: section/p #: C/look-display-fuzzy.page:59 +#| msgid "" +#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal " +#| "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. " +#| "However, the computer's graphics card can only display the screen in one " +#| "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." msgid "" "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal " "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. " -"However, the computer's graphics card can only display the screen in one " +"However, the computer’s graphics card can only display the screen in one " "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." msgstr "" "Si tiene dos pantallas conectadas al equipo (por ejemplo, un monitor normal " @@ -11627,9 +11949,14 @@ msgstr "Ajustar la velocidad de la doble pulsación" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-doubleclick.page:39 +#| msgid "" +#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice " +#| "quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll " +#| "just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty " +#| "pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout." msgid "" "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly " -"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two " +"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two " "separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the " "mouse button quickly, you should increase the timeout." msgstr "" @@ -11731,10 +12058,15 @@ msgstr "Pulsación central" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:38 +#| msgid "" +#| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with " +#| "a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel " +#| "to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press " +#| "the left and right mouse buttons at the same time to middle-click." msgid "" "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a " "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to " -"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the " +"middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the " "left and right mouse buttons at the same time to middle-click." msgstr "" "Muchos ratones y algunos «touchpads» tienen un botón central. En ratones que " @@ -11764,10 +12096,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:52 +#| msgid "" +#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window " +#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply " +#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, " +#| "or in the applications overview. The applications overview is displayed " +#| "using the grid button in the dash." msgid "" "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for " "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-" -"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the " +"click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the " "applications overview. The applications overview is displayed using the grid " "button in the dash." msgstr "" @@ -11814,9 +12152,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:72 +#| msgid "" +#| "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button " +#| "for other functions. Search your application's help for <em>middle-click</" +#| "em> or <em>middle mouse button</em>." msgid "" "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for " -"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or " +"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or " "<em>middle mouse button</em>." msgstr "" "Algunas aplicaciones especializadas le permiten usar el botón central del " @@ -12213,8 +12555,11 @@ msgstr "Para una doble pulsación, toque dos veces." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:69 +#| msgid "" +#| "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second " +#| "tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop." msgid "" -"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. " +"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. " "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop." msgstr "" "Para arrastrar un elemento, toque dos veces pero no levante su dedo después " @@ -12246,10 +12591,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:87 +#| msgid "" +#| "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers " +#| "are spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer " +#| "may think they're a single finger." msgid "" "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are " "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may " -"think they're a single finger." +"think they’re a single finger." msgstr "" "Asegúrese de que sus dedos están separados lo suficiente al tocar o " "arrastrar con varios dedos. Si sus dedos están demasiado juntos su equipo " @@ -12349,10 +12698,15 @@ msgstr "El ratón sufre un retardo antes de empezar a funcionar" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-wakeup.page:39 +#| msgid "" +#| "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to " +#| "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep " +#| "when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, " +#| "you can click on a mouse button or wiggle the mouse." msgid "" "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to " -"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when " -"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can " +"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not " +"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can " "click on a mouse button or wiggle the mouse." msgstr "" "Los ratones inalámbricos y ópticos, así como los «touchpads» de los " @@ -12408,24 +12762,32 @@ msgstr "Consejos" #. (itstool) path: info/desc #: C/music-cantplay-drm.page:13 +#| msgid "" +#| "Support for that file format might not be installed or the songs could be " +#| "\"copy protected\"." msgid "" "Support for that file format might not be installed or the songs could be " -"\"copy protected\"." +"“copy protected”." msgstr "" "Puede que no esté instalado el soporte para ese formato de archivo o que las " "canciones estén «protegidas contra copia»." #. (itstool) path: page/title #: C/music-cantplay-drm.page:17 -msgid "I can't play the songs I bought from an online music store" +#| msgid "I can't play the songs I bought from an online music store" +msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store" msgstr "" "No puedo reproducir las canciones que he comprado en una tienda de música en " -"linea" +"línea" #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:19 +#| msgid "" +#| "If you downloaded some music from an online store you may find that it " +#| "won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or " +#| "Mac OS computer and then copied it over." msgid "" -"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't " +"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t " "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS " "computer and then copied it over." msgstr "" @@ -12435,11 +12797,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:21 +#| msgid "" +#| "This could be because the music is in a format that is not recognized by " +#| "your computer. To be able to play a song you need to have support for the " +#| "right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 " +#| "files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a " +#| "given audio format, you should see a message telling you so when you try " +#| "to play a song. The message should also provide instructions for how to " +#| "install support for that format so that you can play it." msgid "" "This could be because the music is in a format that is not recognized by " "your computer. To be able to play a song you need to have support for the " -"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, " -"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio " +"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, " +"you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio " "format, you should see a message telling you so when you try to play a song. " "The message should also provide instructions for how to install support for " "that format so that you can play it." @@ -12455,13 +12825,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:23 -msgid "" -"If you do have support installed for the song's audio format but still can't " +#| msgid "" +#| "If you do have support installed for the song's audio format but still " +#| "can't play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as " +#| "being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play " +#| "a song and on what devices they can play it. The company that sold the " +#| "song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM " +#| "restrictions, you will probably not be able to play it - you generally " +#| "need special software from the vendor to play DRM restricted files, but " +#| "this software is often not supported on Linux." +msgid "" +"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t " "play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being " "<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song " "and on what devices they can play it. The company that sold the song to you " "is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you " -"will probably not be able to play it - you generally need special software " +"will probably not be able to play it — you generally need special software " "from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not " "supported on Linux." msgstr "" @@ -12494,17 +12873,26 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/music-player-ipodtransfer.page:17 -msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it" +#| msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it" +msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it" msgstr "Las canciones no aparecen en mi iPod cuando los copio en él" #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-ipodtransfer.page:19 +#| msgid "" +#| "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music " +#| "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> " +#| "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs " +#| "onto the iPod using the music player - if you copy them across using the " +#| "file manager, it won't work because the songs won't be put into the right " +#| "location. iPods have a special location for storing songs which music " +#| "player applications know how to get to but the file manager does not." msgid "" "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music " "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> " "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto " -"the iPod using the music player - if you copy them across using the file " -"manager, it won't work because the songs won't be put into the right " +"the iPod using the music player — if you copy them across using the file " +"manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right " "location. iPods have a special location for storing songs which music player " "applications know how to get to but the file manager does not." msgstr "" @@ -12531,9 +12919,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-ipodtransfer.page:23 +#| msgid "" +#| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that " +#| "the music player application you're using does not support converting the " +#| "songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved " +#| "in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an " +#| "Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a " +#| "format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate " +#| "conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, " +#| "the music player will not be able to do the conversion and so will not " +#| "copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec." msgid "" "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the " -"music player application you're using does not support converting the songs " +"music player application you’re using does not support converting the songs " "from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an " "audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis " "(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the " @@ -12563,20 +12961,26 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/music-player-newipod.page:17 -msgid "My new iPod won't work" +#| msgid "My new iPod won't work" +msgid "My new iPod won’t work" msgstr "Mi iPod nuevo no funciona" #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-newipod.page:19 +#| msgid "" +#| "If you have a new iPod that has never been connected to a computer " +#| "before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux " +#| "computer. This is because iPods need to be set up and updated using the " +#| "<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS." msgid "" "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, " -"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. " +"it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. " "This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</" "app> software, which only runs on Windows and Mac OS." msgstr "" "Si tiene un iPod nuevo que no se haya conectado nunca antes a un equipo, no " "se reconocerá correctamente cuando lo conecte a un equipo Linux. Esto es " -"debido a que los iPods necesitan configurarse y actualizarse usando el " +"debido a que los iPod necesitan configurarse y actualizarse usando el " "programa <app>iTunes</app>, que sólo funciona en Windows y en Mac OS X." #. (itstool) path: page/p @@ -12855,10 +13259,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63 +#| msgid "" +#| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to " +#| "two different folders in two different locations, but which each have the " +#| "same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able " +#| "to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a " +#| "name other than the name of the folder it points to." msgid "" "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two " "different folders in two different locations, but which each have the same " -"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell " +"name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell " "them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other " "than the name of the folder it points to." msgstr "" @@ -12897,12 +13307,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-connect.page:50 +#| msgid "" +#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application " +#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</" +#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your " +#| "local area network that advertize their ability to serve files. If you " +#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the " +#| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by " +#| "typing in its internet/network address." msgid "" "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from " "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in " "the sidebar. The file manager will find any computers on your local area " "network that advertize their ability to serve files. If you want to connect " -"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're " +"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re " "looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/" "network address." msgstr "" @@ -13083,9 +13501,12 @@ msgstr "<sys>ssh://usuario@servidor.ejemplo.com/carpeta</sys>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:129 +#| msgid "" +#| "When using SSH, all the data you send (including your password) is " +#| "encrypted so that other users on your network can't see it." msgid "" "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted " -"so that other users on your network can't see it." +"so that other users on your network can’t see it." msgstr "" "Cuando se usa SSH, todos los datos que envía (incluyendo su contraseña) van " "cifrados, por lo que otros usuarios de su red no podrán verlos." @@ -13197,12 +13618,18 @@ msgstr "WebDAV y WebDAV seguro" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:174 +#| msgid "" +#| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to " +#| "share files on a local network and to store files on the internet. If the " +#| "server you're connecting to supports secure connections, you should " +#| "choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that " +#| "other users can't see your password." msgid "" "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to " "share files on a local network and to store files on the internet. If the " -"server you're connecting to supports secure connections, you should choose " +"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose " "this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users " -"can't see your password." +"can’t see your password." msgstr "" "Basado en el protocolo HTTP usado en la web, a veces se usa WebDAV para " "compartir archivos en una red local o guardarlos en Internet. Si el servidor " @@ -13438,10 +13865,16 @@ msgstr "<gui>Tipo</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61 +#| msgid "" +#| "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, " +#| "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which " +#| "applications can open the file, among other things. For example, you " +#| "can't open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> " +#| "for more information on this." msgid "" "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, " "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which " -"applications can open the file, among other things. For example, you can't " +"applications can open the file, among other things. For example, you can’t " "open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more " "information on this." msgstr "" @@ -13511,10 +13944,17 @@ msgstr "Carpeta padre" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83 +#| msgid "" +#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute " +#| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, " +#| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find " +#| "the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> " +#| "in his Home folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and " +#| "its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>." msgid "" "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute " -"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made " -"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. " +"path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up " +"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. " "For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home " "folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location " "would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>." @@ -13597,11 +14037,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45 +#| msgid "" +#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all " +#| "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can " +#| "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-" +#| "only if you don't want to accidentally change it." msgid "" "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all " "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can " "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-" -"only if you don't want to accidentally change it." +"only if you don’t want to accidentally change it." msgstr "" "Puede asignar los permisos para el propietario del archivo, el grupo del " "propietario y todos los demás usuarios del sistema. Para sus archivos, usted " @@ -13611,13 +14056,21 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50 +#| msgid "" +#| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is " +#| "common for each user to have their own group, and group permissions are " +#| "not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for " +#| "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to " +#| "a group. You can set the file's group and control the permissions for all " +#| "users in that group. You can only set the file's group to a group you " +#| "belong to." msgid "" "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is " "common for each user to have their own group, and group permissions are not " "often used. In corporate environments, groups are sometimes used for " "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a " -"group. You can set the file's group and control the permissions for all " -"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong " +"group. You can set the file’s group and control the permissions for all " +"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong " "to." msgstr "" "Cada usuario de su equipo pertenece a un grupo. En equipos domésticos, es " @@ -13630,9 +14083,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58 +#| msgid "" +#| "You can also set the permissions for users other than the owner and those " +#| "in the file's group." msgid "" "You can also set the permissions for users other than the owner and those in " -"the file's group." +"the file’s group." msgstr "" "También puede asignar los permisos de los usuarios que no sean el " "propietario ni que estén en el grupo del archivo." @@ -13950,7 +14406,8 @@ msgstr "La ruta a la ubicación del archivo." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-list.page:135 -msgid "Modified – Time" +#| msgid "Modified – Time" +msgid "Modified — Time" msgstr "Modificado: fecha" #. (itstool) path: item/p @@ -14138,8 +14595,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-antivirus.page:18 +#| msgid "" +#| "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus " +#| "software." msgid "" -"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software." +"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software." msgstr "" "Hay muy pocos virus para GNU/Linux, así que probablemente no necesite " "software antivirus." @@ -14165,8 +14625,15 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:29 -msgid "" -"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use " +#| msgid "" +#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to " +#| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that " +#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, " +#| "so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically " +#| "more secure, and security problems that viruses could make use of are " +#| "fixed very quickly." +msgid "" +"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use " "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is " "because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one " "writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, " @@ -14182,8 +14649,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:36 +#| msgid "" +#| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need " +#| "to worry about them at the moment." msgid "" -"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to " +"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to " "worry about them at the moment." msgstr "" "Por cualquiera que sea el motivo, los virus en GNU/Linux son tan poco " @@ -14271,8 +14741,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/net-default-browser.page:56 +#| msgid "" +#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not " +#| "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</" +#| "gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the " +#| "default browser again." msgid "" -"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not " +"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not " "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> " "button (or similar) so that it does not try to set itself as the default " "browser again." @@ -14349,11 +14824,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:31 +#| msgid "" +#| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you " +#| "are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or " +#| "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it " +#| "will probably have no effect on your computer. As such, you probably " +#| "don't need to scan your email for viruses." msgid "" "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are " "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or " "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will " -"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need " +"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need " "to scan your email for viruses." msgstr "" "Los virus que pueden afectar a equipos con Linux son muy raros, por lo que " @@ -14365,13 +14846,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:37 +#| msgid "" +#| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen " +#| "to forward a virus from one person to another. For example, if one of " +#| "your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-" +#| "infected email, and you then forward that email to another friend with a " +#| "Windows computer, then the second friend might get the virus too. You " +#| "could install an anti-virus application to scan your emails to prevent " +#| "this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac " +#| "OS have anti-virus software of their own anyway." msgid "" "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to " "forward a virus from one person to another. For example, if one of your " "friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected " "email, and you then forward that email to another friend with a Windows " "computer, then the second friend might get the virus too. You could install " -"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's " +"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s " "unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus " "software of their own anyway." msgstr "" @@ -14434,10 +14924,10 @@ msgid "Find your internal (network) IP address" msgstr "Buscar su dirección IP interna (de red)" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 +#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 #: C/net-macaddress.page:49 C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 #: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61 -#: C/net-wireless-airplane.page:41 C/power-nowireless.page:49 +#: C/net-wireless-airplane.page:49 C/power-nowireless.page:49 msgid "" "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " "overview and start typing <gui>Network</gui>." @@ -14446,10 +14936,10 @@ msgstr "" "gui> y empiece a escribir <gui>Red</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 +#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 #: C/net-macaddress.page:53 C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 #: C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65 -#: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53 +#: C/net-wireless-airplane.page:53 C/power-nowireless.page:53 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel." msgstr "Pulse en <gui>Red</gui> para abrir el panel." @@ -14468,8 +14958,8 @@ msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right." msgstr "La IP de una conexión cableada se mostrará a la derecha." #. (itstool) path: media/span -#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55 -#: C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62 +#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57 +#: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 #: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 #: C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:94 #: C/net-wired-connect.page:34 @@ -14553,10 +15043,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-on-off.page:44 +#| msgid "" +#| "Each program that provides network services uses a specific <em>network " +#| "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, " +#| "you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:" msgid "" "Each program that provides network services uses a specific <em>network " "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you " -"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:" +"may need to “open” its assigned port on the firewall:" msgstr "" "Cada programa que proporciona servicios de red usa un <em>puerto de red</em> " "específico. Para activar el acceso a los servicios de ese programa, puede " @@ -14564,10 +15058,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-firewall-on-off.page:51 +#| msgid "" +#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and " +#| "start your firewall application. You may need to install a firewall " +#| "manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)." msgid "" "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start " "your firewall application. You may need to install a firewall manager " -"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)." +"yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)." msgstr "" "Vaya a la vista de <gui>Actividades</gui> en la esquina superior izquierda " "de la pantalla e inicie su aplicación de cortafuegos. Puede necesitar " @@ -14611,12 +15109,18 @@ msgstr "Puertos de red usados frecuentemente" #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-ports.page:25 +#| msgid "" +#| "This is a list of network ports commonly used by applications that " +#| "provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. " +#| "You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off" +#| "\">block or allow access</link> to these applications. There are " +#| "thousands of ports in use, so this table isn't complete." msgid "" "This is a list of network ports commonly used by applications that provide " "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can " -"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or " +"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or " "allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in " -"use, so this table isn't complete." +"use, so this table isn’t complete." msgstr "" "Esta es una lista de los puertos usados habitualmente por aplicaciones que " "proporcionan servicios de red, como compartición de archivos o visualización " @@ -14693,9 +15197,12 @@ msgstr "Presencia" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:89 +#| msgid "" +#| "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on " +#| "the network, such as \"online\" or \"busy\"." msgid "" "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the " -"network, such as \"online\" or \"busy\"." +"network, such as “online” or “busy”." msgstr "" "Le permite anunciar su estado en mensajería instantánea a otras personas en " "su red, como por ejemplo «en línea» u «ocupado»." @@ -14735,7 +15242,7 @@ msgid "Allows you to share your music library with others on your network." msgstr "Le permite compartir su colección de música con otros en su red." #. (itstool) path: info/desc -#: C/net-fixed-ip-address.page:30 +#: C/net-fixed-ip-address.page:31 msgid "" "Using a static IP address can make it easier to provide some network " "services from your computer." @@ -14744,12 +15251,12 @@ msgstr "" "red desde su equipo." #. (itstool) path: page/title -#: C/net-fixed-ip-address.page:34 +#: C/net-fixed-ip-address.page:35 msgid "Create a connection with a fixed IP address" msgstr "Crear una conexión con una dirección IP fija" #. (itstool) path: page/p -#: C/net-fixed-ip-address.page:36 +#: C/net-fixed-ip-address.page:37 msgid "" "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-" "address\">IP address</link> and other details to your computer when you " @@ -14763,15 +15270,21 @@ msgstr "" "puede querer tener una dirección IP fija en el equipo, para saber siempre " "qué dirección tiene (por ejemplo, si es un servidor de archivos)." -#. (itstool) path: page/p -#: C/net-fixed-ip-address.page:41 +#. (itstool) path: steps/title +#: C/net-fixed-ip-address.page:45 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:" msgstr "Para dar a su equipo una dirección IP fija (estática):" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-fixed-ip-address.page:52 +#: C/net-fixed-ip-address.page:54 +#| msgid "" +#| "In the left pane, select the network connection that you want to give a " +#| "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click " +#| "<gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right " +#| "corner of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> " +#| "button will be located next to the active network." msgid "" -"In the left pane, select the network connection that you want to give a " +"In the left pane, select the network connection that you want to have a " "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</" "gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the " "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be " @@ -14784,42 +15297,57 @@ msgstr "" "botón de <_:media-2/> se situará junto a la red activa." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-fixed-ip-address.page:61 +#: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:57 +#| msgid "" +#| "Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the " +#| "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>." msgid "" -"Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the " +"Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the " "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>." msgstr "" "Pulse en la pestaña <gui>IPv4</gui> o <gui>IPv6</gui> y cambie la opción " "<gui>Direcciones</gui> a <em>Manual</em>." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-fixed-ip-address.page:65 +#: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:61 +#| msgid "" +#| "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the " +#| "appropriate <gui>Netmask</gui>." +msgid "" +"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and " +"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>." +msgstr "" +"Escriba la <gui>Dirección</gui> y la <gui>Puerta de enlace</gui>, así como " +"la <gui>Máscara de red</gui> apropiada." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:65 msgid "" -"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> " -"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on " -"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses " -"and netmasks are valid for a given network." +"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</" +"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional " +"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button." msgstr "" -"Introduzca la información de la <em>dirección IP</em>, la <em>Máscara de " -"red</em>, y la <em>Puerta de enlace</em> en las cajas apropiadas. Los " -"valores dependerán de la configuración de su red; hay reglas específicas " -"sobre qué direcciones IP y qué máscaras de red son válidas para una red dada." +"En la sección <gui>DNS</gui> cambie <gui>Automático</gui> a <gui>Apagado</" +"gui>. Introduzca la dirección IP de los servidores DNS que quiere usar. " +"Introduzca direcciones de servidores DNS adicionales usando el botón <key>+</" +"key>." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-fixed-ip-address.page:71 +#: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:70 msgid "" -"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS " -"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain " -"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS " -"servers." +"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</" +"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> " +"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes " +"using the <gui>+</gui> button." msgstr "" -"Si es necesario, introduzca la dirección del <em>Servidor de nombres de " -"dominio</em> en la caja <gui>Servidores DNS</gui>. Esta es la dirección IP " -"de un servidor que busca nombres de dominio; la mayoría de las redes " -"corporativas y proveedores de internet tienen servidores DNS dedicados." +"En la sección <gui>Rutas</gui>, cambie la opción la opción <gui>Automático</" +"gui> a <gui>Apagado</gui> . Introduzca la <gui>Dirección</gui>, la " +"<gui>Máscara de red</gui>, la <gui>Puerta de enlace</gui> y la <gui>Métrica</" +"gui> para la ruta que quiera usar. Puede añadir más rutas usando el botón " +"<key>+</key>." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-fixed-ip-address.page:77 +#: C/net-fixed-ip-address.page:82 msgid "" "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP " "address." @@ -14859,10 +15387,14 @@ msgstr "Instalar el complemento Flash" #. (itstool) path: page/p #: C/net-install-flash.page:25 +#| msgid "" +#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows " +#| "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some " +#| "websites won't work without Flash." msgid "" "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you " "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some " -"websites won't work without Flash." +"websites won’t work without Flash." msgstr "" "<app>Flash</app> es un <em>complemento</em> para su navegador web que le " "permite ver vídeos y usar páginas interactivas en algunos sitios web. " @@ -14934,10 +15466,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:67 +#| msgid "" +#| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the " +#| "type of software installer that works for your Linux distribution. If you " +#| "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." msgid "" "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the " "type of software installer that works for your Linux distribution. If you " -"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." +"don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." msgstr "" "Pulse donde dice <gui>Seleccione una versión para descargar</gui> y elija el " "tipo de instalador de software que funciona para su distribución de GNU/" @@ -15062,11 +15598,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:68 +#| msgid "" +#| "In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For " +#| "example, some internet service providers may require that a specific MAC " +#| "address be used to access their service. If the network card stops " +#| "working, and you need to swap a new card in, the service won't work " +#| "anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address." msgid "" -"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, " +"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, " "some internet service providers may require that a specific MAC address be " "used to access their service. If the network card stops working, and you " -"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, " +"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, " "you would need to spoof the MAC address." msgstr "" "En la práctica, puede necesitar modificar o «falsear» una dirección MAC. Por " @@ -15078,8 +15620,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-manual.page:23 +#| msgid "" +#| "You may have to enter network settings if they don't get assigned " +#| "automatically." msgid "" -"You may have to enter network settings if they don't get assigned " +"You may have to enter network settings if they don’t get assigned " "automatically." msgstr "" "Si la configuración de red no se le asigna automáticamente, deberá " @@ -15092,8 +15637,14 @@ msgstr "Establecer la configuración de la red manualmente" #. (itstool) path: page/p #: C/net-manual.page:30 +#| msgid "" +#| "If your network doesn't automatically assign network settings to your " +#| "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This " +#| "topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, " +#| "you may need to ask your network administrator or look at the settings of " +#| "your router or network switch." msgid "" -"If your network doesn't automatically assign network settings to your " +"If your network doesn’t automatically assign network settings to your " "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic " "assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may " "need to ask your network administrator or look at the settings of your " @@ -15134,59 +15685,7 @@ msgstr "" "está conectado." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-manual.page:57 -msgid "" -"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>." -msgstr "" -"Pulse en <gui>IPv4</gui> y cambie las <gui>Direcciones</gui> a <gui>Manual</" -"gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/net-manual.page:61 -msgid "" -"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the " -"appropriate <gui>Netmask</gui>." -msgstr "" -"Escriba la <gui>Dirección</gui> y la <gui>Puerta de enlace</gui>, así como " -"la <gui>Máscara de red</gui> apropiada." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/net-manual.page:63 -msgid "" -"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers " -"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)." -msgstr "" -"Estas tres direcciones deben ser <em>direcciones IP</em>; esto es, deben ser " -"cuatro números separados por puntos (ej. 123.45.6.78)." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/net-manual.page:67 -msgid "" -"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</" -"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional " -"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button." -msgstr "" -"En la sección <gui>DNS</gui> cambie <gui>Automático</gui> a <gui>Apagado</" -"gui>. Introduzca la dirección IP de los servidores DNS que quiere usar. " -"Introduzca direcciones de servidores DNS adicionales usando el botón <key>+</" -"key>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/net-manual.page:72 -msgid "" -"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</" -"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> " -"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes " -"using the <gui>+</gui> button." -msgstr "" -"En la sección <gui>Rutas</gui>, cambie la opción la opción <gui>Automático</" -"gui> a <gui>Apagado</gui> . Introduzca la <gui>Dirección</gui>, la " -"<gui>Máscara de red</gui>, la <gui>Puerta de enlace</gui> y la <gui>Métrica</" -"gui> para la ruta que quiera usar. Puede añadir más rutas usando el botón " -"<key>+</key>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/net-manual.page:78 +#: C/net-manual.page:76 msgid "" "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the " "system status area on the top bar and connect. Test the network settings by " @@ -15199,7 +15698,7 @@ msgstr "" "compartidos en la red." #. (itstool) path: info/desc -#: C/net-mobile.page:25 +#: C/net-mobile.page:26 msgid "" "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network." msgstr "" @@ -15207,21 +15706,24 @@ msgstr "" "móvil." #. (itstool) path: page/title -#: C/net-mobile.page:30 +#: C/net-mobile.page:31 msgid "Connect to mobile broadband" msgstr "Conectar a una red de banda ancha móvil" #. (itstool) path: page/p -#: C/net-mobile.page:32 +#: C/net-mobile.page:33 +#| msgid "" +#| "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your " +#| "computer's built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick." msgid "" -"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's " +"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s " "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick." msgstr "" "Puede configurar una conexión a una red móvil (3G) usando su módem 3G " "integrado, su teléfono móvil o un adaptador de Internet." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-mobile.page:36 +#: C/net-mobile.page:37 msgid "" "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick " "to a USB port on your computer." @@ -15230,7 +15732,7 @@ msgstr "" "Internet a un puerto USB de su equipo." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-mobile.page:44 +#: C/net-mobile.page:45 msgid "" "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile " "Broadband</gui> section of the menu will expand." @@ -15239,7 +15741,7 @@ msgstr "" "<gui>Banda ancha móvil</gui> del menú se expandirá." #. (itstool) path: note/p -#: C/net-mobile.page:49 +#: C/net-mobile.page:50 msgid "" "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, " "ensure that your device is not set to connect as Mass Storage." @@ -15249,7 +15751,7 @@ msgstr "" "de almacenamiento masivo." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-mobile.page:54 +#: C/net-mobile.page:55 msgid "" "Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the " "<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The " @@ -15262,23 +15764,26 @@ msgstr "" "Pulse en <gui style=\"button\">Siguiente</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-mobile.page:58 +#: C/net-mobile.page:59 +#| msgid "" +#| "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style=" +#| "\"button\">Next</gui>." msgid "" -"Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style=" +"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=" "\"button\">Next</gui>." msgstr "" "Elija el país o la región de su proveedor de la lista. Pulse <gui style=" "\"button\">Siguiente</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-mobile.page:60 +#: C/net-mobile.page:61 msgid "" "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." msgstr "" "Elija su proveedor de la lista. Pulse <gui style=\"button\">Siguiente</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-mobile.page:62 +#: C/net-mobile.page:63 msgid "" "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will " "determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." @@ -15288,7 +15793,7 @@ msgstr "" "\">Siguiente</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-mobile.page:65 +#: C/net-mobile.page:66 msgid "" "Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button" "\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will " @@ -15298,6 +15803,20 @@ msgstr "" "\">Aplicar</gui>. El asistentese cerrará y el panel de <gui>Red</gui> " "mostrará las propiedades de su conexión." +#. (itstool) path: note/p +#: C/net-mobile.page:73 +msgid "" +"Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no " +"setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the " +"connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu " +"and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel." +msgstr "" +"Algunos teléfonos tienen una opción llamada <em>compartición por USB</em> " +"que no requiere ningua configuración en el equipo. Cuando esta opción está " +"activada en el teléfono, la conexión se mostrará como <gui>Conectado a " +"Ethernet</gui> en el menú del sistema y <gui>Ethernet USB</gui> en el panel " +"de red." + #. (itstool) path: info/desc #: C/net-othersconnect.page:29 msgid "" @@ -15309,7 +15828,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/net-othersconnect.page:32 -msgid "Other users can't connect to the internet" +#| msgid "Other users can't connect to the internet" +msgid "Other users can’t connect to the internet" msgstr "Otros usuarios no pueden conectar a Internet" #. (itstool) path: page/p @@ -15379,13 +15899,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/net-othersedit.page:32 -msgid "Other users can't edit the network connections" +#| msgid "Other users can't edit the network connections" +msgid "Other users can’t edit the network connections" msgstr "Otros usuarios no pueden editar las conexiones de red" #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersedit.page:40 +#| msgid "" +#| "If you can edit a network connection but other users on your computer " +#| "can't, you may have set the connection to be <em>available to all users</" +#| "em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> " +#| "using that connection." msgid "" -"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, " +"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, " "you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This " "makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that " "connection." @@ -15609,8 +16135,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:62 +#| msgid "" +#| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive " +#| "information that seems unnecessary, then think twice about what " +#| "information you are submitting and the potential consequences if that " +#| "information is compromised by identity thieves or other criminals." msgid "" -"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive " +"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive " "information that seems unnecessary, then think twice about what information " "you are submitting and the potential consequences if that information is " "compromised by identity thieves or other criminals." @@ -15706,13 +16237,22 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Tiempo del día ocupado</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:35 +#| msgid "" +#| "Internet service providers commonly setup internet connections so that " +#| "they are shared between several households. Even though you connect " +#| "separately, through your own phone line or cable connection, the " +#| "connection to the rest of the internet at the telephone exchange might " +#| "actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are " +#| "using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. " +#| "You're most likely to experience this at times when your neighbors are " +#| "probably on the internet (in the evenings, for example)." msgid "" "Internet service providers commonly setup internet connections so that they " "are shared between several households. Even though you connect separately, " "through your own phone line or cable connection, the connection to the rest " "of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this " "is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same " -"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience " +"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience " "this at times when your neighbors are probably on the internet (in the " "evenings, for example)." msgstr "" @@ -15766,10 +16306,14 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Señal de conexión inalámbrica baja</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:60 +#| msgid "" +#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network " +#| "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the " +#| "internet may be slow because you don't have a very strong signal." msgid "" -"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network " +"If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network " "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the " -"internet may be slow because you don't have a very strong signal." +"internet may be slow because you don’t have a very strong signal." msgstr "" "Si está conectado a Internet en modo inalámbrico (Wi-Fi), compruebe el icono " "de red en la barra superior para ver si tiene buena señal inalámbrica. Si " @@ -15783,11 +16327,17 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Usar una conexión móvil a Internet</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:67 +#| msgid "" +#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you " +#| "may have moved into an area where signal reception is poor. When this " +#| "happens, the internet connection will automatically switch from a fast " +#| "\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, " +#| "connection like GPRS." msgid "" "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may " "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, " -"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile " -"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection " +"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile " +"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection " "like GPRS." msgstr "" "Si tiene una conexión móvil de Internet y nota que va lenta, puede que se " @@ -15803,11 +16353,18 @@ msgstr "<em style=\"strong\">El navegador web tiene un problema</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:75 +#| msgid "" +#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This " +#| "could be for any number of reasons - you could have visited a website " +#| "that the browser struggled to load, or you might have had the browser " +#| "open for a long time, for example. Try closing all of the browser's " +#| "windows and then opening the browser again to see if this makes a " +#| "difference." msgid "" "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This " -"could be for any number of reasons - you could have visited a website that " +"could be for any number of reasons — you could have visited a website that " "the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a " -"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then " +"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then " "opening the browser again to see if this makes a difference." msgstr "" "A veces los navegadores web encuentran un problema que les hace ir despacio. " @@ -15829,15 +16386,25 @@ msgstr "Conectar a una VPN" #. (itstool) path: page/p #: C/net-vpn-connect.page:33 +#| msgid "" +#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a " +#| "local network over the internet. For example, say you want to connect to " +#| "the local network at your workplace while you're on a business trip. You " +#| "would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then " +#| "connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly " +#| "connected to the network at work, but the actual network connection would " +#| "be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually " +#| "<em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network " +#| "you're connecting to without logging in." msgid "" "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a " "local network over the internet. For example, say you want to connect to the " -"local network at your workplace while you're on a business trip. You would " +"local network at your workplace while you’re on a business trip. You would " "find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to " -"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the " +"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the " "network at work, but the actual network connection would be through the " -"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> " -"to prevent people from accessing the local network you're connecting to " +"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> " +"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to " "without logging in." msgstr "" "Una VPN (o <em>Virtual Private Network</em>, «Red Privada Virtual») es una " @@ -15852,9 +16419,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/net-vpn-connect.page:43 +#| msgid "" +#| "There are a number of different types of VPN. You may have to install " +#| "some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. " +#| "Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and " +#| "see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software " +#| "installer application and search for the <app>NetworkManager</app> " +#| "package which works with your VPN (if there is one) and install it." msgid "" "There are a number of different types of VPN. You may have to install some " -"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out " +"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out " "the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which " "<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer " "application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works " @@ -15869,10 +16443,15 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/net-vpn-connect.page:51 +#| msgid "" +#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will " +#| "probably have to download and install some client software from the " +#| "company that provides the VPN software. You'll probably have to follow " +#| "some different instructions to get that working." msgid "" -"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will " +"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will " "probably have to download and install some client software from the company " -"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some " +"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some " "different instructions to get that working." msgstr "" "Si no hay ningún paquete de NetworkManager para su tipo de VPN, " @@ -15965,9 +16544,12 @@ msgstr "¿Qué es una dirección IP?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-what-is-ip-address.page:27 +#| msgid "" +#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each " +#| "device that is connected to a network (like the internet) has one." msgid "" -"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each " -"device that is connected to a network (like the internet) has one." +"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device " +"that is connected to a network (like the internet) has one." msgstr "" "«Dirección IP» significa <em>Dirección de Protocolo Internet</em>, y cada " "dispositivo que se conecta a una red (así como a Internet) tiene una." @@ -15998,11 +16580,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/net-what-is-ip-address.page:40 +#| msgid "" +#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic " +#| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to " +#| "a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP " +#| "addresses are more common that static addresses - static addresses are " +#| "typically only used when there is a special need for them, such as in the " +#| "administration of a server." msgid "" "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP " "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a " "network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP " -"addresses are more common that static addresses - static addresses are " +"addresses are more common that static addresses — static addresses are " "typically only used when there is a special need for them, such as in the " "administration of a server." msgstr "" @@ -16059,8 +16648,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/net-wired-connect.page:46 +#| msgid "" +#| "You can't plug one computer directly into another one with a network " +#| "cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two " +#| "computers, you should plug them both into a network hub, router or switch." msgid "" -"You can't plug one computer directly into another one with a network cable " +"You can’t plug one computer directly into another one with a network cable " "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you " "should plug them both into a network hub, router or switch." msgstr "" @@ -16109,10 +16702,15 @@ msgstr "Crear un «hotspot» inalámbrico" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-adhoc.page:34 +#| msgid "" +#| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other " +#| "devices to connect to you without a separate network, and allows you to " +#| "share an internet connection you've made with another interface, such as " +#| "to a wired network or over the cellular network." msgid "" "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices " "to connect to you without a separate network, and allows you to share an " -"internet connection you've made with another interface, such as to a wired " +"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired " "network or over the cellular network." msgstr "" "Puede usar su equipo como un «hotspot» inalámbrico. Esto permite a otros " @@ -16138,8 +16736,9 @@ msgstr "Pulse en <gui>Configuración inalámbrica</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:62 -msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button." -msgstr "Pulse el botón <gui>Usar como «hotspot»...</gui>." +#| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button." +msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button." +msgstr "Pulse el botón <gui>Usar como «hotspot»…</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:63 @@ -16154,40 +16753,64 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-adhoc.page:69 +#| msgid "" +#| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The " +#| "network name will be based on the name of your computer. Other devices " +#| "will need this information to connect to the hotspot you've just created." msgid "" "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The " "network name will be based on the name of your computer. Other devices will " -"need this information to connect to the hotspot you've just created." +"need this information to connect to the hotspot you’ve just created." msgstr "" "Se generan automáticamente un nombre de red (SSID) y una clave de seguridad. " "El nombre de red estará basado en el nombre de su equipo. Otros dispositivos " -"necesitarán esta información para conectarse al «»hotspot que acaba de crear." +"necesitarán esta información para conectarse al «hotspot» que acaba de crear." #. (itstool) path: info/desc -#: C/net-wireless-airplane.page:28 +#: C/net-wireless-airplane.page:29 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON." msgstr "Abra la configuración de red y cambie el modo avión a ENCENDIDO." #. (itstool) path: page/title -#: C/net-wireless-airplane.page:32 +#: C/net-wireless-airplane.page:33 msgid "Turn off wireless (airplane mode)" msgstr "Apagar el modo inalámbrico (modo avión)" #. (itstool) path: page/p -#: C/net-wireless-airplane.page:34 +#: C/net-wireless-airplane.page:35 +#| msgid "" +#| "If you have your computer on an airplane (or some other area where " +#| "wireless connections are not allowed), you should switch off your " +#| "wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons " +#| "(to save battery power, for example). To do this:" msgid "" "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless " "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may " "also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery " -"power, for example). To do this:" +"power, for example)." msgstr "" "Si tiene su equipo en un avión (o en alguna otra área donde no estén " "permitidas las conexiones inalámbricas), debe apagar su sistema inalámbrico. " "También debería apagarlo por otras razones: (para ahorrar batería, por " "ejemplo). Para hacer esto:" +#. (itstool) path: note/p +#: C/net-wireless-airplane.page:41 +msgid "" +"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless " +"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections." +msgstr "" +"Usar el <em>Modo avión</em> desactivará completamente todas las conexiones " +"inalámbricas, incluyendo las conexiones inalámbricas, 3G y de Bluetooth." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-wireless-airplane.page:45 +#| msgid "Turn off wireless (airplane mode)" +msgid "To turn on airplane mode:" +msgstr "Para activar el modo avión" + #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-airplane.page:48 +#: C/net-wireless-airplane.page:56 msgid "" "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your " "wireless connection until you disable airplane mode again." @@ -16196,17 +16819,20 @@ msgstr "" "inalámbrica hasta que apague el modo avión." #. (itstool) path: note/p -#: C/net-wireless-airplane.page:54 +#: C/net-wireless-airplane.page:62 msgid "" -"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless " -"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections." +"You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-" +"introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name " +"and choosing <gui>Turn Off</gui>." msgstr "" -"Usar el <em>Modo avión</em> desactivará completamente todas las conexiones " -"inalámbricas, incluyendo las conexiones inalámbricas, 3G y de Bluetooth." +"Puede desactivar su conexión inalámbrica desde el <gui xref=\"shell-" +"introduction#yourname\">menú del sistema</gui> pulsando en el nombre de la " +"conexión y eligiendo <gui>Apagar</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-connect.page:24 -msgid "Get on the internet - wirelessly." +#| msgid "Get on the internet - wirelessly." +msgid "Get on the internet — wirelessly." msgstr "Conectarse a Internet; de forma inalámbrica." #. (itstool) path: page/title @@ -16305,12 +16931,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-connect.page:76 +#| msgid "" +#| "If the connection is not successful, you may be asked for your password " +#| "again or it might just tell you that the connection has been " +#| "disconnected. There are a number of things that could have caused this to " +#| "happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal " +#| "could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, " +#| "for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more " +#| "help." msgid "" "If the connection is not successful, you may be asked for your password " "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. " "There are a number of things that could have caused this to happen. You " "could have entered the wrong password, the wireless signal could be too " -"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. " +"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. " "See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help." msgstr "" "Si la conexión no tiene éxito, se le puede preguntar su contraseña otra vez, " @@ -16404,11 +17038,18 @@ msgstr "La conexión de red no está establecida correctamente" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:54 +#| msgid "" +#| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you " +#| "have successfully connected at first, but then you will be disconnected " +#| "soon after. This normally happens because your computer was only " +#| "partially successful in connecting to the network - it managed to " +#| "establish a connection, but was unable to finalize the connection for " +#| "some reason and so was disconnected." msgid "" "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you " "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon " "after. This normally happens because your computer was only partially " -"successful in connecting to the network - it managed to establish a " +"successful in connecting to the network — it managed to establish a " "connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so " "was disconnected." msgstr "" @@ -16483,7 +17124,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-find.page:27 -msgid "I can't see my wireless network in the list" +#| msgid "I can't see my wireless network in the list" +msgid "I can’t see my wireless network in the list" msgstr "No puedo ver mi red inalámbrica en la lista" #. (itstool) path: page/p @@ -16548,9 +17190,14 @@ msgstr "Conectar a una red inalámbrica oculta" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-hidden.page:33 +#| msgid "" +#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" " +#| "Hidden networks won't show up in the list of wireless networks displayed " +#| "in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless " +#| "network:" msgid "" -"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden " -"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the " +"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden " +"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the " "<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:" msgstr "" "Es posible configurar una red inalámbrica para que esté «oculta». Las redes " @@ -16596,10 +17243,17 @@ msgstr "Pulse <gui>Conectar</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-hidden.page:68 +#| msgid "" +#| "You may have to check the settings of the wireless access point or router " +#| "to see what the network name is. If you don't have the network name " +#| "(SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the " +#| "access point's MAC address), which looks something like " +#| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on the underside of " +#| "the access point." msgid "" "You may have to check the settings of the wireless access point or router to " -"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you " -"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's " +"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you " +"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s " "MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and " "can usually be found on the underside of the access point." msgstr "" @@ -16621,9 +17275,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-hidden.page:78 +#| msgid "" +#| "You may think that hiding your wireless network will improve security by " +#| "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, " +#| "this is not the case; the network is slightly harder to find but it is " +#| "still detectable." msgid "" "You may think that hiding your wireless network will improve security by " -"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this " +"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this " "is not the case; the network is slightly harder to find but it is still " "detectable." msgstr "" @@ -16639,14 +17298,19 @@ msgstr "Comprobar dos veces la contraseña, y otras cosas que intentar." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-noconnection.page:22 -msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect" +#| msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect" +msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect" msgstr "He introducido la contraseña correcta, pero sigo sin poder conectarme" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-noconnection.page:24 +#| msgid "" +#| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-" +#| "wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully " +#| "connect to a wireless network, try some of the following:" msgid "" -"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa" -"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a " +"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa" +"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a " "wireless network, try some of the following:" msgstr "" "Si está seguro de que ha introducido correctamente la <link xref=\"net-" @@ -16661,9 +17325,13 @@ msgstr "Compruebe dos veces que ha introducido correctamente la contraseña" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:29 +#| msgid "" +#| "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or " +#| "lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the " +#| "letters wrong." msgid "" "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-" -"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters " +"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters " "wrong." msgstr "" "Las contraseñas son sensibles a mayúsculas (quiere decir que distinguen " @@ -16677,14 +17345,23 @@ msgstr "Intente la clave hexadecimal o ASCII" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:34 -msgid "" -"The password you enter can also be represented in a different way - as a " +#| msgid "" +#| "The password you enter can also be represented in a different way - as a " +#| "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called " +#| "a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access " +#| "to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass " +#| "key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</" +#| "gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP " +#| "40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-" +#| "encrypted connection)." +msgid "" +"The password you enter can also be represented in a different way — as a " "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a " "pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to " "the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key " "instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> " "option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit " -"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted " +"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted " "connection)." msgstr "" "La contraseña que se introduce también puede representarse de una forma " @@ -16703,9 +17380,14 @@ msgstr "Intente apagar su tarjeta inalámbrica y volverla a encender" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:39 +#| msgid "" +#| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that " +#| "means they won't connect. Try turning the card off and then on again to " +#| "reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more " +#| "information." msgid "" "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means " -"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - " +"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — " "see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information." msgstr "" "A veces, las tarjetas inalámbricas «se atascan» o sufren un problema menor " @@ -16715,16 +17397,23 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:43 -msgid "Check that you're using the correct type of wireless security" +#| msgid "Check that you're using the correct type of wireless security" +msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security" msgstr "Compruebe que está usando el tipo correcto de seguridad inalámbrica" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:44 +#| msgid "" +#| "When prompted for your wireless security password, you can choose which " +#| "type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is " +#| "used by the router or wireless base station. This should be selected by " +#| "default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know " +#| "which one it is, use trial and error to go through the different options." msgid "" "When prompted for your wireless security password, you can choose which type " "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by " "the router or wireless base station. This should be selected by default, but " -"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, " +"sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, " "use trial and error to go through the different options." msgstr "" "Cuando se le pida su contraseña de seguridad inalámbrica, puede elegir qué " @@ -16741,9 +17430,16 @@ msgstr "Compruebe que su tarjeta inalámbrica está correctamente soportada" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:49 -msgid "" -"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless " -"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack " +#| msgid "" +#| "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a " +#| "wireless connection, but they can't connect to a network because their " +#| "drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative " +#| "wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like " +#| "installing a different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-" +#| "troubleshooting\"/> for more information." +msgid "" +"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless " +"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack " "the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, " "or if you need to perform some extra set-up (like installing a different " "<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for " @@ -16767,8 +17463,11 @@ msgstr "Contribuyentes al wiki de documentación de Ubuntu" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24 +#| msgid "" +#| "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, " +#| "so you may need to find a better one." msgid "" -"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so " +"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so " "you may need to find a better one." msgstr "" "Algunos dispositivos no funcionan correctamente con ciertos adaptadores " @@ -16848,13 +17547,21 @@ msgstr "Buscar controladores restringidos (binarios)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59 +#| msgid "" +#| "Many Linux distributions only come with device drivers which are " +#| "<em>free</em> and <em>open source</em>. This is because they cannot " +#| "distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the " +#| "correct driver for your wireless adapter is only available in a non-free, " +#| "or \"binary-only\" version, it may not be installed by default. If this " +#| "is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see " +#| "if they have any Linux drivers." msgid "" "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</" "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers " "which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your " -"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" " -"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on " -"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux " +"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, " +"it may not be installed by default. If this is the case, look on the " +"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux " "drivers." msgstr "" "Muchas distribuciones de Linux sólo traen controladores de dispositivos que " @@ -17060,10 +17767,15 @@ msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Netwo #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117 +#| msgid "" +#| "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=" +#| "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</" +#| "link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see " +#| "<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." msgid "" "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=" "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. " -"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref=" +"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref=" "\"#not-recognized\">the instructions below</link>." msgstr "" "Si encontró su dispositivo en la lista, proceda con el <link xref=\"net-" @@ -17155,8 +17867,12 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143 +#| msgid "" +#| "This will display a list of messages related to your computer's hardware, " +#| "and will automatically update if anything to do with your hardware " +#| "changes." msgid "" -"This will display a list of messages related to your computer's hardware, " +"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, " "and will automatically update if anything to do with your hardware changes." msgstr "" "Esto mostrará una lista de mensajes relacionados con el hardware de su " @@ -17188,10 +17904,15 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159 +#| msgid "" +#| "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the " +#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers " +#| "step</link>. If you didn't find anything related to your wireless " +#| "adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." msgid "" "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the " "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers " -"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, " +"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, " "see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." msgstr "" "Si el comando anterior encontró información acerca de su adaptador " @@ -17221,8 +17942,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176 +#| msgid "" +#| "To get specific help, look at the support options on your distribution's " +#| "website. These might include mailing lists and web chats where you can " +#| "ask about your wireless adapter, for example." msgid "" -"To get specific help, look at the support options on your distribution's " +"To get specific help, look at the support options on your distribution’s " "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask " "about your wireless adapter, for example." msgstr "" @@ -17304,9 +18029,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58 +#| msgid "" +#| "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its " +#| "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses." msgid "" "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its " -"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses." +"“firmware” version, or the components (chipset) it uses." msgstr "" "Cualquier cosa que haya en el disco del controlador y que identifique el " "dispositivo en sí, la versión de su «firmware» o los componentes (chipset) " @@ -17350,9 +18078,14 @@ msgstr "Realizar una comprobación inicial de la conexión" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31 +#| msgid "" +#| "In this step you will check some basic information about your wireless " +#| "network connection. This is to make sure that your networking problem " +#| "isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection " +#| "being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." msgid "" "In this step you will check some basic information about your wireless " -"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't " +"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t " "caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being " "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." msgstr "" @@ -17535,8 +18268,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63 +#| msgid "" +#| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this " +#| "guide will direct you at each step. All you need to remember is that " +#| "commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as " +#| "they appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each " +#| "command to run it." msgid "" -"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide " +"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide " "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are " "case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), " "and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it." @@ -17544,7 +18283,7 @@ msgstr "" "Si no está familiarizado con el uso de la línea de comandos, no se preocupe, " "esta guía le ayudará en cada paso. Todo lo que necesita es recordar que los " "comandos distinguen entre mayúsculas o minúsculas (de manera que debe " -"teclealos <em>exactamente</em> como aparecen aquí), y pulsar <key>Intro</" +"teclearlos <em>exactamente</em> como aparecen aquí), y pulsar <key>Intro</" "key> después de teclear cada comando para ejecutarlo." #. (itstool) path: info/desc @@ -17559,13 +18298,20 @@ msgstr "¿Qué significan WEP y WPA?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-wepwpa.page:25 +#| msgid "" +#| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools " +#| "used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network " +#| "connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web " +#| "pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent " +#| "Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 " +#| "is the second version of the WPA standard." msgid "" "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used " "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network " -"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web " -"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent " -"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is " -"the second version of the WPA standard." +"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages " +"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</" +"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the " +"second version of the WPA standard." msgstr "" "WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado " "usadas para asegurar su conexión inalámbrica. El cifrado codifica la " @@ -17962,7 +18708,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batteryoptimal.page:11 -msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"." +#| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"." +msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”." msgstr "Consejo como «no permitir que la carga de la batería baje demasiado»" #. (itstool) path: page/title @@ -18008,10 +18755,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:48 +#| msgid "" +#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little " +#| "advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the " +#| "original battery - always buy replacements when you need them." msgid "" "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage " "in buying a replacement battery at the same time as you get the original " -"battery - always buy replacements when you need them." +"battery — always buy replacements when you need them." msgstr "" "Las baterías envejecen aunque se dejen guardadas. No merece mucho la pena " "comprar una batería de repuesto al mismo tiempo que la batería original; " @@ -18135,10 +18886,17 @@ msgstr "¿Por qué se apaga mi equipo cuando cierro la tapa?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-closelid.page:35 +#| msgid "" +#| "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=" +#| "\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This " +#| "means that the computer is not actually turned off - it has just gone to " +#| "sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try " +#| "clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press " +#| "the power button." msgid "" "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-" "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that " -"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can " +"the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can " "resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse " "or pressing a key. If that still does not work, press the power button." msgstr "" @@ -18240,7 +18998,8 @@ msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Energía</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:87 -msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>." +#| msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>." +msgid "Switch <gui>Don’t suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>." msgstr "" "Active la <gui>No suspender al cerrar la tapa</gui> (<gui>Encendido</gui>)." @@ -18348,9 +19107,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:28 +#| msgid "" +#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a " +#| "while. It is generally nothing to worry about - computers produce a lot " +#| "of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat " +#| "rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get " +#| "too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the " +#| "result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get " +#| "additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and " +#| "provide more efficient cooling." msgid "" "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. " -"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and " +"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and " "laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and " "their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, " "however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a " @@ -18370,12 +19138,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:36 +#| msgid "" +#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have " +#| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling " +#| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and " +#| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a " +#| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in " +#| "a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove " +#| "heat and circulate cool air fast enough." msgid "" "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have " "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans " "or check that the cooling fans and vents are free from dust and other " "blockages. You might want to consider putting the computer in a better-" -"ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a " +"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a " "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat " "and circulate cool air fast enough." msgstr "" @@ -18566,14 +19342,23 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:37 +#| msgid "" +#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different " +#| "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to " +#| "change the voltage switch on the computer's power supply, if there is " +#| "one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work " +#| "with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket " +#| "that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small " +#| "switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need " +#| "to." msgid "" "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different " "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change " -"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many " +"the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many " "computers do not have a switch like this, and will happily work with either " "voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power " -"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V" -"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to." +"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked " +"“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to." msgstr "" "Si tiene un equipo de escritorio, también puede obtener un cable con un " "enchufe diferente, o utilizar un adaptador de viaje. En este caso, sin " @@ -18680,8 +19465,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:39 +#| msgid "" +#| "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is " +#| "switched on and try pressing a key on the keyboard again." msgid "" -"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is " +"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is " "switched on and try pressing a key on the keyboard again." msgstr "" "Si esto no funciona, asegúrese de que el monitor de su equipo está encendido " @@ -18924,13 +19712,21 @@ msgstr "El equipo pita y luego se apaga" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:53 +#| msgid "" +#| "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns " +#| "off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a " +#| "problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, " +#| "and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with " +#| "the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you " +#| "will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take " +#| "your computer in for repairs." msgid "" "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off " "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. " "These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the " "pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer " "is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to " -"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in " +"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in " "for repairs." msgstr "" "Si el equipo emite un pitido varias veces cuando lo enciende y luego se " @@ -19249,8 +20045,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46 -msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button" -msgstr "Pulse el botón <gui>Propiedades...</gui>." +#| msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button" +msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button" +msgstr "Pulse el botón <gui>Propiedades…</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47 @@ -19555,9 +20352,15 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:64 +#| msgid "" +#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of " +#| "pages that will not cancel, remove the paper from the printer's paper " +#| "input tray. The printer should realize that there is no paper and will " +#| "stop printing. You can then try canceling the print job again, or try " +#| "turning the printer off and then on again." msgid "" "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages " -"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. " +"that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. " "The printer should realize that there is no paper and will stop printing. " "You can then try canceling the print job again, or try turning the printer " "off and then on again." @@ -19570,8 +20373,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/printing-cancel-job.page:71 +#| msgid "" +#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, " +#| "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you " +#| "should probably just leave it where it is." msgid "" -"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, " +"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, " "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should " "probably just leave it where it is." msgstr "" @@ -19711,11 +20518,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:38 +#| msgid "" +#| "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press " +#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go " +#| "to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as " +#| "\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the " +#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). " +#| "The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in " +#| "standard sizes." msgid "" "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to " "the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as " -"\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the " +"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the " "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The " "pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in " "standard sizes." @@ -19730,9 +20545,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:46 +#| msgid "" +#| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the " +#| "right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for " +#| "this, or try to print a single envelope and check which side is printed " +#| "on to see which way is the right way up." msgid "" "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right " -"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or " +"side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or " "try to print a single envelope and check which side is printed on to see " "which way is the right way up." msgstr "" @@ -19743,9 +20563,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/printing-envelopes.page:52 +#| msgid "" +#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially " +#| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts " +#| "envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope " +#| "in." msgid "" "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially " -"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts " +"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts " "envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in." msgstr "" "Algunas impresoras no están diseñadas para imprimir sobres, especialmente " @@ -19760,7 +20585,8 @@ msgstr "Compruebe la cantidad de tinta o tóner en los cartuchos de impresión." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-inklevel.page:22 -msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?" +#| msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?" +msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?" msgstr "¿Cómo puedo comprobar los niveles de tinta o tóner de mi impresora?" #. (itstool) path: page/p @@ -20018,11 +20844,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-paperjam.page:28 +#| msgid "" +#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on " +#| "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the " +#| "printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) " +#| "pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism." msgid "" "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on " -"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's " +"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s " "panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the " -"jammed paper out of the printer's feeding mechanism." +"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism." msgstr "" "El manual de su impresora, por lo general, le dará instrucciones detalladas " "sobre cómo solucionar los atascos de papel. Por lo general, tendrá que abrir " @@ -20032,8 +20863,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-paperjam.page:33 +#| msgid "" +#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's " +#| "<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you " +#| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start " +#| "the print job again." msgid "" -"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's " +"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s " "<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may " "even need to turn the printer off and then on again, and then start the " "print job again." @@ -20078,8 +20914,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/printing-select.page:40 +#| msgid "" +#| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, " +#| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." msgid "" -"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, " +"For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, " "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." msgstr "" "Por ejemplo, si escribe «1,3,5-7,9» en la caja de texto <gui>Páginas</gui>, " @@ -20298,9 +21137,13 @@ msgstr "Rayas y líneas" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:39 +#| msgid "" +#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially " +#| "blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for " +#| "instructions." msgid "" "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially " -"blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for " +"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for " "instructions." msgstr "" "Si tiene una impresión de inyección de tinta, el cabezal de impresión puede " @@ -20329,9 +21172,13 @@ msgstr "Bordes escalonados o líneas que no son rectas" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:50 +#| msgid "" +#| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you " +#| "may need to align the print head. See the printer's instruction manual " +#| "for details on how to do this." msgid "" "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may " -"need to align the print head. See the printer's instruction manual for " +"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for " "details on how to do this." msgstr "" "Si las líneas en la impresión de que deben ser rectas resultan irregulares, " @@ -20741,12 +21588,19 @@ msgstr "Bloquear automáticamente su pantalla" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-screen-lock.page:38 +#| msgid "" +#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-" +#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your " +#| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your " +#| "screen, you may wish to have your computerʼs screen lock automatically " +#| "after a set period of time. This will help to secure your computer when " +#| "you arenʼt using it." msgid "" "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen" "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop " "and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you " -"may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set " -"period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using " +"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set " +"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using " "it." msgstr "" "Cuando se aleje de su equipo, debería <link xref=\"shell-exit#lock-screen" @@ -20790,10 +21644,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-screen-lock.page:69 +#| msgid "" +#| "Applications can present notifications to you that are still displayed on " +#| "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any " +#| "email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other " +#| "people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> " +#| "off." msgid "" "Applications can present notifications to you that are still displayed on " "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any " -"email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people " +"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people " "seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off." msgstr "" "Las aplicaciones pueden mostrar notificaciones que todavía se muestran en la " @@ -21220,8 +22080,8 @@ msgstr "Pulse <gui>Formatos</gui>." #. (itstool) path: media/span #: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61 -msgid "..." -msgstr "..." +msgid "…" +msgstr "…" #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:46 @@ -21243,14 +22103,18 @@ msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Hecho</gui> para guardar." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69 +#| msgid "" +#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for " +#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart " +#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later." msgid "" "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes " "to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or " -"click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later." +"click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later." msgstr "" "Responda a la solicitud, <gui>Debe reiniciar su sesión para que los cambios " "surtan efecto</gui> pulsando en <gui style=\"button\">Reiniciar ahora</gui>, " -"o pulse <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar más tarde." +"o pulse <gui style=\"button\">×</gui> para reiniciar más tarde." #. (itstool) path: page/p #: C/session-formats.page:63 @@ -21384,8 +22248,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/session-screenlocks.page:61 +#| msgid "" +#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch " +#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>." msgid "" -"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch " +"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch " "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>." msgstr "" "Si no quiere que la pantalla se bloquee automáticamente nunca, " @@ -21536,10 +22403,14 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición de la pantalla</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:78 +#| msgid "" +#| "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to " +#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to " +#| "connect to your computer and view what's on your screen." msgid "" "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to " "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to " -"connect to your computer and view what's on your screen." +"connect to your computer and view what’s on your screen." msgstr "" "Para permitir que otros vean o interactúen con su escritorio, <gui>Active</" "gui> la <gui>Compartición de pantalla</gui>. Esto significa que otras " @@ -21770,14 +22641,18 @@ msgstr "Active la <gui>Compartición multimedia</gui> (<gui>Encendido</gui>)." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:76 +#| msgid "" +#| "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</" +#| "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to " +#| "the folder name." msgid "" "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</" -"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the " +"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the " "folder name." msgstr "" "Las carpetas, <file>Música</file>, <file>Imágenes</file> y <file>Vídeos</" -"file> se comparten de manera predeterminada. PAra eliminar una de ellas, " -"pulse la <gui>X</gui> junto al nombre de la carpeta." +"file> se comparten de manera predeterminada. Para eliminar una de ellas, " +"pulse la <gui>×</gui> junto al nombre de la carpeta." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:81 @@ -21792,11 +22667,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:86 +#| msgid "" +#| "Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or " +#| "play media in the folders you selected using the external device." msgid "" -"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play " +"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play " "media in the folders you selected using the external device." msgstr "" -"Pulse <gui style=\"button\">X</gui>. Ahora podrá explorar o reproducir los " +"Pulse <gui style=\"button\">×</gui>. Ahora podrá explorar o reproducir los " "archivos de las carpetas que haya seleccionado usando el dispositivo externo." #. (itstool) path: section/p @@ -22029,8 +22907,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:52 +#| msgid "" +#| "There are several ways of opening an application once you're in the " +#| "<gui>Activities</gui> overview:" msgid "" -"There are several ways of opening an application once you're in the " +"There are several ways of opening an application once you’re in the " "<gui>Activities</gui> overview:" msgstr "" "Hay varias maneras de abrir una aplicación una vez que está en la vista de " @@ -22038,11 +22919,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:57 +#| msgid "" +#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If " +#| "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and " +#| "start typing.) If you don't know the exact name of an application, try to " +#| "type an related term. Click the application's icon to start it." msgid "" -"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If " -"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start " -"typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an " -"related term. Click the application's icon to start it." +"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If " +"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start " +"typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an " +"related term. Click the application’s icon to start it." msgstr "" "Comience a escribir el nombre de una aplicación; la búsqueda comenzará al " "instante. (Si esto no sucede, pulse en la barra de búsqueda en la parte " @@ -22127,9 +23013,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-open.page:94 +#| msgid "" +#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</" +#| "key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the " +#| "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program." msgid "" "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</" -"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the " +"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the " "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program." msgstr "" "Por ejemplo, para lanzar <app>Rhythmbox</app>, pulse <keyseq><key>Alt</" @@ -22219,12 +23109,19 @@ msgstr "Bloquear la pantalla" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:82 -msgid "" -"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your " +#| msgid "" +#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your " +#| "screen to prevent other people from accessing your files or running " +#| "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen" +#| "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If " +#| "you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain " +#| "amount of time." +msgid "" +"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your " "screen to prevent other people from accessing your files or running " "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen" "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you " -"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of " +"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of " "time." msgstr "" "Si deja su equipo durante un breve periodo de tiempo, debe bloquear la " @@ -22263,11 +23160,17 @@ msgstr "Suspender" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:105 +#| msgid "" +#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you " +#| "use a laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically " +#| "when you close the lid. This saves your state to your computer's memory " +#| "and powers off most of the computer's functions. A very small amount of " +#| "power is still used during suspend." msgid "" "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a " "laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you " -"close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers " -"off most of the computer's functions. A very small amount of power is still " +"close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers " +"off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still " "used during suspend." msgstr "" "Para ahorrar energía, suspenda su equipo cuando no lo esté usando. Si usa un " @@ -22535,13 +23438,21 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:112 +#| msgid "" +#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the " +#| "applications overview. This shows you all the applications installed on " +#| "your computer. Click any application to run it, or drag an application to " +#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an " +#| "application onto the dash to make it a favorite. Your favorite " +#| "applications stay in the dash even when they're not running, so you can " +#| "access them quickly." msgid "" "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications " "overview. This shows you all the applications installed on your computer. " "Click any application to run it, or drag an application to the overview or " "onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash " "to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when " -"they're not running, so you can access them quickly." +"they’re not running, so you can access them quickly." msgstr "" "Pulse en el botón de rejilla en la parte inferior del tablero para mostrar " "la vista de aplicaciones. Esto le muestra todas las aplicaciones instaladas " @@ -22723,11 +23634,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:241 +#| msgid "" +#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " +#| "people from using it. You can also quickly switch users without logging " +#| "out completely to give somebody else access to the computer, or you can " +#| "suspend or power off the computer from the menu." msgid "" "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " "people from using it. You can also quickly switch users without logging out " "completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend " -"or power off the computer from the menu." +"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports " +"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the " +"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the " +"button." msgstr "" "Al dejar su equipo, puede bloquear la pantalla para evitar que otras " "personas lo usen. Puede rápidamente cambiar de usuario sin necesidad de " @@ -22735,7 +23654,7 @@ msgstr "" "puede suspender o apagar el equipo desde el menú." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:248 +#: C/shell-introduction.page:251 msgid "" "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and " "turning off your computer.</link>" @@ -22745,7 +23664,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:255 C/shell-introduction.page:258 +#: C/shell-introduction.page:258 C/shell-introduction.page:261 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear la pantalla" @@ -22754,7 +23673,7 @@ msgstr "Bloquear la pantalla" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:257 +#: C/shell-introduction.page:260 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" @@ -22762,10 +23681,16 @@ msgstr "" "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:261 +#: C/shell-introduction.page:264 +#| msgid "" +#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " +#| "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from " +#| "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows " +#| "information about your battery and network status, and allows you to " +#| "control media playback." msgid "" "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " -"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from " +"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from " "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows " "information about your battery and network status, and allows you to control " "media playback." @@ -22777,7 +23702,7 @@ msgstr "" "controlar la reproducción de medios." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:269 +#: C/shell-introduction.page:272 msgid "" "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>" msgstr "" @@ -22786,12 +23711,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:277 C/shell-introduction.page:293 +#: C/shell-introduction.page:280 C/shell-introduction.page:296 msgid "Window List" msgstr "Lista de ventanas" #. (itstool) path: when/p -#: C/shell-introduction.page:281 +#: C/shell-introduction.page:284 msgid "" "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently " "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus " @@ -22802,7 +23727,7 @@ msgstr "" "centrarse en las tareas que tiene a mano sin distracciones." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:286 +#: C/shell-introduction.page:289 msgid "" "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</" "link>" @@ -22815,7 +23740,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:292 +#: C/shell-introduction.page:295 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " @@ -22825,7 +23750,7 @@ msgstr "" "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" #. (itstool) path: when/p -#: C/shell-introduction.page:303 +#: C/shell-introduction.page:306 msgid "" "If an application or a system component wants to get your attention, it will " "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the " @@ -22944,10 +23869,6 @@ msgstr "Mostrar la lista de aplicaciones." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87 -#| msgid "" -#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></" -#| "keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</" -#| "key></keyseq>" msgid "" "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</" @@ -23187,8 +24108,11 @@ msgstr "batería y estado de la red" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-lockscreen.page:35 +#| msgid "" +#| "the ability to control media playback - change the volume, skip a track " +#| "or pause your music without having to enter a password" msgid "" -"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or " +"the ability to control media playback — change the volume, skip a track or " "pause your music without having to enter a password" msgstr "" "la habilidad para controlar la reproducción de medios: cambiar el volumen, " @@ -23342,8 +24266,11 @@ msgstr "Ocultar notificaciones" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:93 +#| msgid "" +#| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can " +#| "switch off notifications." msgid "" -"If you're working on something and do not want to be bothered, you can " +"If you’re working on something and do not want to be bothered, you can " "switch off notifications." msgstr "" "Si está trabajando en algo y no quiere que le molesten, puede desactivar las " @@ -24087,10 +25014,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:52 -#| msgid "" -#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</" -#| "key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace " -#| "in the workspace selector." msgid "" "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</" "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> " @@ -24104,9 +25027,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:59 -#| msgid "" -#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a " -#| "workspace which is below the current workspace in the workspace selector." msgid "" "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the " @@ -24408,11 +25328,17 @@ msgstr "Comprobar si los controladores de sonido no son buenos." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:45 +#| msgid "" +#| "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have " +#| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try " +#| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus " +#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same " +#| "problem." msgid "" "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have " "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching " "for the make and model of your sound card on the internet, plus the search " -"term \"Linux\", to see if other people are having the same problem." +"term “Linux”, to see if other people are having the same problem." msgstr "" "Algunas tarjetas de sonido no funcionan muy bien en GNU/Linux, ya que no " "tienen muy buenos controladores. Este problema es más difícil de " @@ -24526,10 +25452,15 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:61 +#| msgid "" +#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " +#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " +#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This " +#| "socket is usually light green in color." msgid "" "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " -"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This " +"securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This " "socket is usually light green in color." msgstr "" "Si su equipo tiene altavoces externos, asegúrese de que están encendidos y " @@ -24568,8 +25499,13 @@ msgstr "Compruebe que está seleccionado el dispositivo de sonido correcto" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:79 +#| msgid "" +#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these " +#| "are capable of outputting sound and some are not, so you should check " +#| "that you have the correct sound device selected. This might involve some " +#| "trial-and-error to choose the right one." msgid "" -"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are " +"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are " "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you " "have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-" "error to choose the right one." @@ -24866,23 +25802,32 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:35 +#| msgid "" +#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally " +#| "look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often " +#| "near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on " +#| "the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use " +#| "them." msgid "" "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look " "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near " -"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F" -"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them." +"the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” " +"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them." msgstr "" "Algunos teclados tienen teclas que le permiten controlar el volumen. " "Normalmente representan altavoces estilizados emitiendo «ondas» y " "frecuentemente están cerca de las teclas «F» en la parte superior. En los " "portátiles, normalmente están en las teclas «F». Para usarles mantenga " -"pulsada la tecla <key>Fn</key> en us teclado." +"pulsada la tecla <key>Fn</key> en su teclado." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:40 +#| msgid "" +#| "If you have external speakers, you can also change the volume using the " +#| "speakers' volume control. Some headphones have a volume control too." msgid "" "If you have external speakers, you can also change the volume using the " -"speakers' volume control. Some headphones have a volume control too." +"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too." msgstr "" "Si tiene altavoces externos, también puede cambiar el volumen con el control " "de volumen en los propios altavoces. Algunos auriculares tienen también un " @@ -25296,8 +26241,12 @@ msgstr "Insertar caracteres especiales" #. (itstool) path: page/p #: C/tips-specialchars.page:33 +#| msgid "" +#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's " +#| "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists " +#| "some different ways you can enter special characters." msgid "" -"You can enter and view thousands of characters from most of the world's " +"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s " "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some " "different ways you can enter special characters." msgstr "" @@ -25386,8 +26335,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:71 +#| msgid "" +#| "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one " +#| "of the existing keys on your keyboard as a compose key." msgid "" -"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of " +"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of " "the existing keys on your keyboard as a compose key." msgstr "" "Los teclados no tienen teclas de composición específicas. En su lugar, puede " @@ -25507,11 +26459,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:122 +#| msgid "" +#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and " +#| "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code " +#| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often " +#| "use characters that you can't easily access with other methods, you might " +#| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can " +#| "enter them quickly." msgid "" "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and " "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code " "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use " -"characters that you can't easily access with other methods, you might find " +"characters that you can’t easily access with other methods, you might find " "it useful to memorize the code point for those characters so you can enter " "them quickly." msgstr "" @@ -25598,8 +26557,11 @@ msgstr "Participar para mejorar las traducciones" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:29 +#| msgid "" +#| "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You " +#| "are welcome to participate." msgid "" -"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You " +"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You " "are welcome to participate." msgstr "" "La ayuda de GNOME la traduce una comunidad de voluntarios de todo el mundo. " @@ -25785,8 +26747,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:69 +#| msgid "" +#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in " +#| "automatically based on the full name. If you do not like the proposed " +#| "username, you can change it." msgid "" -"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically " +"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically " "based on the full name. If you do not like the proposed username, you can " "change it." msgstr "" @@ -25836,8 +26802,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/user-add.page:92 +#| msgid "" +#| "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's " +#| "name to the right to set an image for the account. This image will be " +#| "shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, " +#| "or you can select your own or take a picture with your webcam." msgid "" -"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's " +"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s " "name to the right to set an image for the account. This image will be shown " "in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you " "can select your own or take a picture with your webcam." @@ -25909,7 +26880,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-change.page:60 -msgid "The user's privileges will be changed when they next log in." +#| msgid "The user's privileges will be changed when they next log in." +msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in." msgstr "" "Los privilegios del usuario se cambiarán la próxima vez que inicie la sesión." @@ -26000,15 +26972,24 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:52 +#| msgid "" +#| "Administrative privileges are associated with your user account. " +#| "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while " +#| "<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you " +#| "will not be able to install software. Some user accounts (for example, " +#| "the \"root\" account) have permanent administrative privileges. You " +#| "should not use administrative privileges all of the time, because you " +#| "might accidentally change something you did not intend to (like delete a " +#| "needed system file, for example)." msgid "" "Administrative privileges are associated with your user account. " "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while " "<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you " "will not be able to install software. Some user accounts (for example, the " -"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not " -"use administrative privileges all of the time, because you might " -"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed " -"system file, for example)." +"“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use " +"administrative privileges all of the time, because you might accidentally " +"change something you did not intend to (like delete a needed system file, " +"for example)." msgstr "" "Los privilegios de administrador están asociados con su cuenta de usuario. " "Los usuarios <gui>administradores</gui> tienen estos privilegios, mientras " @@ -26031,17 +27012,24 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/title #: C/user-admin-explain.page:65 -msgid "What does \"super user\" mean?" +#| msgid "What does \"super user\" mean?" +msgid "What does “super user” mean?" msgstr "¿Qué significa «superusuario»?" #. (itstool) path: note/p #: C/user-admin-explain.page:66 +#| msgid "" +#| "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super " +#| "user</em>. This is simply because that user has more privileges than " +#| "normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> " +#| "and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you " +#| "\"super user\" (administrative) privileges." msgid "" "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</" "em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. " "You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</" -"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user" -"\" (administrative) privileges." +"cmd>; these are programs for temporarily giving you “super " +"user” (administrative) privileges." msgstr "" "Un usuario con privilegios de administrador a veces se denomina " "<em>superusuario</em>. Esto se debe simplemente a que el usuario tiene más " @@ -26080,11 +27068,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/user-admin-explain.page:86 +#| msgid "" +#| "Only certain trusted users should be allowed to have administrative " +#| "privileges. This prevents other users from messing with the computer and " +#| "doing things like uninstalling applications that you need, installing " +#| "applications that you don't want, or changing important files. This is " +#| "useful from a security standpoint." msgid "" "Only certain trusted users should be allowed to have administrative " "privileges. This prevents other users from messing with the computer and " "doing things like uninstalling applications that you need, installing " -"applications that you don't want, or changing important files. This is " +"applications that you don’t want, or changing important files. This is " "useful from a security standpoint." msgstr "" "Solo se debe permitir a algunos usuarios de confianza tener privilegios de " @@ -26378,10 +27372,14 @@ msgstr "Eliminar una cuenta de usuario" #. (itstool) path: page/p #: C/user-delete.page:44 +#| msgid "" +#| "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your " +#| "computer</link>. If somebody is no longer using your computer, you can " +#| "delete that user's account." msgid "" "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</" "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that " -"user's account." +"user’s account." msgstr "" "Puede <link xref=\"user-add\">añadir varias cuentas de usuario a su equipo</" "link>. Si alguien no va a volver a usar su equipo, puede eliminar esa cuenta " @@ -26409,9 +27407,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/user-delete.page:69 +#| msgid "" +#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can " +#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</" +#| "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free " +#| "up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be " +#| "recovered. You may want to back up the files to an external storage " +#| "device before deleting them." msgid "" "Each user has their own home folder for their files and settings. You can " -"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</" +"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</" "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up " "disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. " "You may want to back up the files to an external storage device before " @@ -26483,11 +27488,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/user-goodpassword.page:57 +#| msgid "" +#| "A good method for choosing a password is to take the first letter of each " +#| "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a " +#| "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of " +#| "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." msgid "" "A good method for choosing a password is to take the first letter of each " "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a " -"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of " -"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." +"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many " +"Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." msgstr "" "Un buen método para elegir una contraseña es tomar la primera letra de cada " "palabra de una frase que pueda recordar. La frase puede ser el nombre de una " @@ -26505,10 +27515,15 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:70 +#| msgid "" +#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any " +#| "language. Password crackers will try these first. The most common " +#| "password is \"password\" – people can guess passwords like this very " +#| "quickly!" msgid "" "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. " "Password crackers will try these first. The most common password is " -"\"password\" – people can guess passwords like this very quickly!" +"“password” — people can guess passwords like this very quickly!" msgstr "" "No use palabras que aparezcan en diccionarios estándar de cualquier idioma. " "Serán las que se prueben primero para intentar romper la contraseña. La " @@ -26517,9 +27532,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:76 +#| msgid "" +#| "Do not use any personal information such as a date, license plate number, " +#| "or any family member's name." msgid "" "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or " -"any family member's name." +"any family member’s name." msgstr "" "No use ninguna información personal, tal como fechas, números de matrículas " "o el nombre de cualquier familiar." @@ -26595,13 +27613,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/video-dvd.page:27 -msgid "Why won't DVDs play?" +#| msgid "Why won't DVDs play?" +msgid "Why won’t DVDs play?" msgstr "¿Por qué no puedo reproducir DVD?" #. (itstool) path: page/p #: C/video-dvd.page:29 +#| msgid "" +#| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not " +#| "have the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a " +#| "different <em>region</em>." msgid "" -"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have " +"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have " "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a " "different <em>region</em>." msgstr "" @@ -26616,13 +27639,20 @@ msgstr "Instalar los códecs adecuados para reproducir DVD" #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:36 +#| msgid "" +#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> " +#| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to " +#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find " +#| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll " +#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for " +#| "example on your Linux distribution's support forums." msgid "" "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. " "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or " -"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, " -"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the " -"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux " -"distribution's support forums." +"audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, " +"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the " +"codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux " +"distribution’s support forums." msgstr "" "Para reproducir DVD, necesita tener los <em>códecs</em> adecuados " "instalados. Un códec es un software que permite a las aplicaciones leer un " @@ -26659,11 +27689,17 @@ msgstr "Comprobar la región del DVD" #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:57 +#| msgid "" +#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the " +#| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD " +#| "player does not match the region of the DVD you are trying to play, you " +#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD " +#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America." msgid "" "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the " -"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD " +"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD " "player does not match the region of the DVD you are trying to play, you " -"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD " +"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD " "player, you will only be allowed to play DVDs from North America." msgstr "" "Los DVD tienen un <em>código de región</em> que indica en qué región del " @@ -26674,10 +27710,15 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:63 +#| msgid "" +#| "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it " +#| "can only be done a few times before it locks into one region permanently. " +#| "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=" +#| "\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." msgid "" "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it " "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To " -"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://" +"change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://" "linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." msgstr "" "A menudo es posible cambiar la región de su reproductor de DVD, pero esto " @@ -26702,7 +27743,8 @@ msgstr "Comprobar que tiene los códecs de vídeo adecuados instalados." #. (itstool) path: page/title #: C/video-sending.page:23 -msgid "Other people can't play the videos I made" +#| msgid "Other people can't play the videos I made" +msgid "Other people can’t play the videos I made" msgstr "Otras personas no pueden reproducir los vídeos que yo hice" #. (itstool) path: page/p @@ -26758,14 +27800,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:50 +#| msgid "" +#| "Ask the person having problems with playback if they have the right codec " +#| "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the " +#| "codec plus the name of their video playback application. For example, if " +#| "your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using " +#| "Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows " +#| "media player\". You will often be able to download the right codec for " +#| "free if it's not installed." msgid "" "Ask the person having problems with playback if they have the right codec " "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the " "codec plus the name of their video playback application. For example, if " "your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using " -"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media " -"player\". You will often be able to download the right codec for free if " -"it's not installed." +"Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media " +"player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s " +"not installed." msgstr "" "Pregunte a la persona que tiene problemas con la reproducción si tienen el " "códec correcto instalado. Es posible que le resulte útil buscar en la web el " @@ -26777,13 +27827,21 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:58 -msgid "" -"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan." +#| msgid "" +#| "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www." +#| "videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac " +#| "OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. " +#| "Failing that, try converting your video into a different format. Most " +#| "video editors are able to do this, and specific video converter " +#| "applications are available. Check the software installer application to " +#| "see what's available." +msgid "" +"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan." "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well " "as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try " "converting your video into a different format. Most video editors are able " "to do this, and specific video converter applications are available. Check " -"the software installer application to see what's available." +"the software installer application to see what’s available." msgstr "" "Si no puede encontrar el códec adecuado, inténtelo con el reproductor " "multimedia <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC</link>. Funciona " @@ -26796,10 +27854,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/video-sending.page:67 +#| msgid "" +#| "There are a few other problems which might prevent someone from playing " +#| "your video. The video could have been damaged when you sent it to them " +#| "(sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have " +#| "problems with their video playback application, or the video may not have " +#| "been created properly (there could have been some errors when you saved " +#| "the video)." msgid "" "There are a few other problems which might prevent someone from playing your " "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes " -"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with " +"big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with " "their video playback application, or the video may not have been created " "properly (there could have been some errors when you saved the video)." msgstr "" @@ -26850,8 +27915,12 @@ msgstr "Pulse en <gui>Tableta Wacom</gui> para abrir el panel." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 #: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41 +#| msgid "" +#| "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn " +#| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link " +#| "to connect a wireless tablet." msgid "" -"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on " +"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on " "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to " "connect a wireless tablet." msgstr "" @@ -26872,7 +27941,8 @@ msgstr "Cambiar el modo de la tableta entre modo tableta y modo ratón." #. (itstool) path: page/title #: C/wacom-mode.page:25 -msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode" +#| msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode" +msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode" msgstr "Establecer el modo de seguimiento de la tableta Wacom" #. (itstool) path: page/p @@ -26905,9 +27975,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-mode.page:48 +#| msgid "" +#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put " +#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. " +#| "This is the way a mouse operates." msgid "" "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it " -"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is " +"down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is " "the way a mouse operates." msgstr "" "En el modo <em>relativo</em> si deja el puntero fuera de la tableta, y lo " @@ -26995,8 +28069,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:49 +#| msgid "" +#| "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel" +#| "\" (how physical pressure is translated to digital values) between " +#| "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." msgid "" -"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how " +"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how " "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> " "and <gui>Firm</gui>." msgstr "" @@ -27023,8 +28101,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:57 +#| msgid "" +#| "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" " +#| "between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." msgid "" -"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between " +"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between " "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." msgstr "" "<gui>Sensibilidad de presión del lápiz:</gui> use el deslizador para ajustar " @@ -27058,6 +28139,46 @@ msgid "Wacom Graphics Tablet" msgstr "Tableta gráfica Wacom" #~ msgid "" +#~ "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> " +#~ "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend " +#~ "on your network setup; there are specific rules governing which IP " +#~ "addresses and netmasks are valid for a given network." +#~ msgstr "" +#~ "Introduzca la información de la <em>dirección IP</em>, la <em>Máscara de " +#~ "red</em>, y la <em>Puerta de enlace</em> en las cajas apropiadas. Los " +#~ "valores dependerán de la configuración de su red; hay reglas específicas " +#~ "sobre qué direcciones IP y qué máscaras de red son válidas para una red " +#~ "dada." + +#~ msgid "" +#~ "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the " +#~ "<gui>DNS servers</gui> box. This is the IP address of a server which " +#~ "looks up domain names; most corporate networks and internet providers " +#~ "have dedicated DNS servers." +#~ msgstr "" +#~ "Si es necesario, introduzca la dirección del <em>Servidor de nombres de " +#~ "dominio</em> en la caja <gui>Servidores DNS</gui>. Esta es la dirección " +#~ "IP de un servidor que busca nombres de dominio; la mayoría de las redes " +#~ "corporativas y proveedores de internet tienen servidores DNS dedicados." + +#~ msgid "" +#~ "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</" +#~ "gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse en <gui>IPv4</gui> y cambie las <gui>Direcciones</gui> a " +#~ "<gui>Manual</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers " +#~ "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)." +#~ msgstr "" +#~ "Estas tres direcciones deben ser <em>direcciones IP</em>; esto es, deben " +#~ "ser cuatro números separados por puntos (ej. 123.45.6.78)." + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "" #~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and " #~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" #~ msgstr "" |