summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorShaun McCance <shaunm@gnome.org>2012-03-26 19:36:27 -0400
committerShaun McCance <shaunm@gnome.org>2012-03-26 19:36:27 -0400
commit1eaf77462b5881f09be651ba3a1067d0da162c3c (patch)
tree43d8c19a0eb472459e299611bbc99b21eca521a3
parentcc690a99c7183a8c3121042c838c21dd5524980f (diff)
downloadgnome-user-docs-1eaf77462b5881f09be651ba3a1067d0da162c3c.tar.gz
Fixing validity errors in po files
-rw-r--r--gnome-help/es/es.po2
-rw-r--r--gnome-help/fr/fr.po2
-rw-r--r--gnome-help/lv/lv.po18
-rw-r--r--gnome-help/sl/sl.po18
-rw-r--r--gnome-help/sr/sr.po4
-rw-r--r--gnome-help/sr@latin/sr@latin.po4
-rw-r--r--gnome-help/vi/vi.po4
7 files changed, 26 insertions, 26 deletions
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 9ded33de..66ebb046 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -21994,7 +21994,7 @@ msgstr ""
"en la etiqueta <gui>Cuenta desactivada</gui> junto a <gui>Contraseña</gui>. "
"Seleccione <gui>Establecer una contraseña ahora</gui> en la lista "
"desplegable <gui>Acción</gui> y haga que el usuario escriba la contraseña en "
-"los campos <gui>Contraseña nueva/gui> y <gui>Confirmar contraseña</gui>. "
+"los campos <gui>Contraseña nueva</gui> y <gui>Confirmar contraseña</gui>. "
"Consulte la <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
#: C/user-add.page:88(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
diff --git a/gnome-help/fr/fr.po b/gnome-help/fr/fr.po
index 88a55a64..5dcda56f 100644
--- a/gnome-help/fr/fr.po
+++ b/gnome-help/fr/fr.po
@@ -16345,7 +16345,7 @@ msgid ""
"certain period of time."
msgstr ""
"Utilisez les préférences de l'<gui>Énergie</gui> dans les <app>Paramètres "
-"systèmes</gui> pour modifier vos "
+"systèmes</app> pour modifier vos "
"paramètres de gestion de l'énergie. Certaines options participent à "
"l'économie d'énergie : <link xref=\"display-dimscreen\">assombrir "
"automatiquement</link> l'affichage au bout d'un "
diff --git a/gnome-help/lv/lv.po b/gnome-help/lv/lv.po
index c325133f..5572c796 100644
--- a/gnome-help/lv/lv.po
+++ b/gnome-help/lv/lv.po
@@ -533,7 +533,7 @@ msgid ""
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgstr ""
-"<em>Universālas piekļuves izvēlne</me> ir vieta, kur jūs varat mainīt dažādus "
+"<em>Universālas piekļuves izvēlne</em> ir vieta, kur jūs varat mainīt dažādus "
"piekļuves iestatījumus. Jūs varat piekļūt šai izvēlnei klikšķinot uz ikonas "
"augšējā "
"joslā, kas izskatās kā persona, kurai apkārt ir aplis."
@@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
"follow the instructions."
-msgstr "<gui>"
+msgstr ""
#: C/accounts-password.page:45(section/title)
#: C/accounts-provider-not-available.page:24(item/p)
@@ -2408,7 +2408,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dažas no šīm iespējām ir ar pietiekamu kapacitāti, lai varētu veidot rezerves "
"kopiju katram failam jūsu sistēmā, kas pazīstams arī kā <em>pilnīga sistēmas "
-"rezerves kopija</ em>."
+"rezerves kopija</em>."
#: C/backup-why.page:7(info/desc)
msgid "Why, what, where and how of backups."
@@ -2876,7 +2876,7 @@ msgid ""
"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
msgstr ""
"Ja sarakstā ir daudz ierīču, jūs varat ierobežot to izvēloties tikai konkrētu "
-"ierīču tipu izmantojot <guid>Ierīces tips</gui> izkrītošo izvēlni."
+"ierīču tipu izmantojot <gui>Ierīces tips</gui> izkrītošo izvēlni."
#: C/bluetooth-send-file.page:59(item/p) C/bluetooth-send-file.page:75(item/p)
msgid ""
@@ -8564,7 +8564,7 @@ msgstr "Pamaini tastatūras izkārtojumu kā paskaidrots augstāk."
#: C/keyboard-layouts.page:103(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
#: C/session-language.page:64(item/p)
msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
-msgstr "Izvēlies <gui>Sistēma</gui< cilni."
+msgstr "Izvēlies <gui>Sistēma</gui> cilni."
#: C/keyboard-layouts.page:104(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
#: C/session-language.page:65(item/p)
@@ -10399,7 +10399,7 @@ msgid ""
"or quickly press it twice to double-click."
msgstr ""
"Katrs cipars uz papildtastatūras atbilst kādam virzienam. Piemēram, taustiņa "
-"<key>8</key> nospiešana pakustinās rādītāju augšup, bet <key>2<key> lejup. "
+"<key>8</key> nospiešana pakustinās rādītāju augšup, bet <key>2</key> lejup. "
"Lai peli nospiestu, spied taustiņu <key>5</key>, bet lai veiktu dubltklikšķi, "
"spied to divas reizes pēc kārtas. "
@@ -14270,7 +14270,7 @@ msgstr ""
"izraisīt to. Piemēram, jūs varētu būt ievadījis nepareizu paroli, bezvadu "
"tīkla signāls varētu būt pārāk vārgs, vai jūsu datora bezvadu tīkla kartei "
"varētu būt problēmas. Aplūkojiet <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>"
-" priekš papildus palīdzības</link>."
+" priekš papildus palīdzības."
#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
msgid ""
@@ -20005,7 +20005,7 @@ msgstr ""
"Tev vajadzētu arī pārliecināties, ka aplikācija, kuru izmanto lai atskaņotu, "
"piemēram, mūziku, nav apklusināta. Aplikācijai vajadzētu būt skaņas "
"regulācijas pogai galvenajā logā. Kā arī, nospied uz skaņas ikonas augšējā "
-"joslā un izvēlies <gui>Skaņas iestatījumi<gui>. Kad <gui>Skaņa</gui> logs "
+"joslā un izvēlies <gui>Skaņas iestatījumi</gui>. Kad <gui>Skaņa</gui> logs "
"parādās, dodies uz <gui>Aplikācijas</gui> cilni un pārbaudi, vai aplikācija "
"nav apklusināta."
@@ -20320,7 +20320,7 @@ msgstr ""
#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
-msgstr "Atver <gui>Skaņa</gui> un izvēlies <gui>Izeja</gui< cilni."
+msgstr "Atver <gui>Skaņa</gui> un izvēlies <gui>Izeja</gui> cilni."
#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
msgid "Select the device in the list of devices."
diff --git a/gnome-help/sl/sl.po b/gnome-help/sl/sl.po
index 22ed8db0..4ff5e7d1 100644
--- a/gnome-help/sl/sl.po
+++ b/gnome-help/sl/sl.po
@@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "Za nadaljevanje kliknite <gui>Dodaj ...</gui>."
#: C/accounts-create.page:45(item/p)
msgid "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which appears"
-msgstr "Najdite in kliknite gumb ali povezavo <gui>Ustvari račun</gu> na strani, ki se pojavi"
+msgstr "Najdite in kliknite gumb ali povezavo <gui>Ustvari račun</gui> na strani, ki se pojavi"
#: C/accounts-create.page:48(note/p)
msgid "Not all online account providers offer the option to create an account at this stage; if the service which you wish to register with does not provide the option to register an account at this point, you will need to use an alternative method to create an account"
@@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr "V primeru da ste svoje datoteke enostavno kopirali na varno mesto kot je
#: C/backup-restore.page:31(item/p)
msgid "If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it will provide specific instructions on how to restore your files."
-msgstr "Če ste varnostno kopijo ustvarili s programom kot je <app>Déjà Dup</app, vam priporočamo, da za obnovitev varnostne kopije uporabite isti program. Oglejte si pomoč za program s katerim ste ustvarili varnostno kopijo. Vsebovala bo točna navodila za obnovitev datotek."
+msgstr "Če ste varnostno kopijo ustvarili s programom kot je <app>Déjà Dup</app>, vam priporočamo, da za obnovitev varnostne kopije uporabite isti program. Oglejte si pomoč za program s katerim ste ustvarili varnostno kopijo. Vsebovala bo točna navodila za obnovitev datotek."
#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
@@ -1416,7 +1416,7 @@ msgstr "Sistemske nastavitve"
#: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
msgid "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home folder. There are a number of locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should back up the files for the services that it is running."
-msgstr "Nastavitve pomembnih delov sistema niso shranjene v Domači mapi. Obstajajo številna mesta, kjer so lahko shranjena, vendar jih je večina shranjena v mapi <file>/etc</fil>. V splošnem vam varnostne kopije teh datotek na domačem računalniku ni treba ustvariti. Če imate strežnik, je pametno ustvariti varnostno kopijo datotek za storitve, ki jih strežnik poganja."
+msgstr "Nastavitve pomembnih delov sistema niso shranjene v Domači mapi. Obstajajo številna mesta, kjer so lahko shranjena, vendar jih je večina shranjena v mapi <file>/etc</file>. V splošnem vam varnostne kopije teh datotek na domačem računalniku ni treba ustvariti. Če imate strežnik, je pametno ustvariti varnostno kopijo datotek za storitve, ki jih strežnik poganja."
#: C/backup-what.page:7(info/desc)
msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
@@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "Prilagodilnik ni vklopljena"
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
msgid "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
-msgstr "Prepričajte se, da je vaša kartica Bluetooth vklopljena. Kliknite na ikono Bluetooth v vrhnji vrstici in preverite, da ni <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>onemogočen</link>."
+msgstr "Prepričajte se, da je vaša kartica Bluetooth vklopljena. Kliknite na ikono Bluetooth v vrhnji vrstici in preverite, da ni <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">onemogočen</link>."
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/title)
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
@@ -4699,7 +4699,7 @@ msgstr "Stopite v stik z nami"
#: C/get-involved.page:44(section/p)
msgid "You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with the documentation team."
-msgstr "Če se želite naučiti več o tem kako se pridružiti dokumentacijskih ekipi, pošljite <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\"/>e-poštno sporočilo</link> na dopisni seznam dokumentacije GNOME."
+msgstr "Če se želite naučiti več o tem kako se pridružiti dokumentacijskih ekipi, pošljite <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">e-poštno sporočilo</link> na dopisni seznam dokumentacije GNOME."
#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
@@ -6518,7 +6518,7 @@ msgstr "Moj novi iPod ne deluje"
#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
msgid "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
-msgstr "V primeru da imate nov iPod, ki še nikoli ni bil povezan z računalnikom, ob povezavi z računalnikom Linux ne bo pravilno prepoznan. To se zgodi, ker je treba nove iPode nastaviti in posodobiti s programom <app>iTunes</gui>, ki deluje le na Windows ali Mac OS."
+msgstr "V primeru da imate nov iPod, ki še nikoli ni bil povezan z računalnikom, ob povezavi z računalnikom Linux ne bo pravilno prepoznan. To se zgodi, ker je treba nove iPode nastaviti in posodobiti s programom <app>iTunes</app>, ki deluje le na Windows ali Mac OS."
#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
msgid "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
@@ -6542,7 +6542,7 @@ msgstr "V primeru da vaš predvajalnik zvoka (predvajalnik MP3 in podobno) vklop
#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
msgid "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the File Manager. You should see the player listed under <gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an audio player."
-msgstr "Predvajalnik odklopite in ga ponovno priklopite. V primeru da to ne pomaga, odprite Upravljalnik datotek. Predvajalnik bi moral biti izpisan v stranski vrstici pod <gui>Naprave<gui>. Kliknite nanj za odprtje mape predvajalnika zvoka. Sedaj kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Nov dokument</gui><gui>Prazen dokument</gui></guiseq>, vpišite <input>.is_audio_player</input> in pritisnite <key>Enter</key> (pika in podčrtaja sta pomembna. Vse črke naj bodo male). Ta datoteka vašemu računalniku pove, da naj napravo prepozna kot predvajalnik zvoka."
+msgstr "Predvajalnik odklopite in ga ponovno priklopite. V primeru da to ne pomaga, odprite Upravljalnik datotek. Predvajalnik bi moral biti izpisan v stranski vrstici pod <gui>Naprave</gui>. Kliknite nanj za odprtje mape predvajalnika zvoka. Sedaj kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Nov dokument</gui><gui>Prazen dokument</gui></guiseq>, vpišite <input>.is_audio_player</input> in pritisnite <key>Enter</key> (pika in podčrtaja sta pomembna. Vse črke naj bodo male). Ta datoteka vašemu računalniku pove, da naj napravo prepozna kot predvajalnik zvoka."
#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
msgid "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by your music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
@@ -11233,11 +11233,11 @@ msgstr "Okna lahko premikate in jim spremenite velikost za bolj učinkovito delo
#: C/shell-windows-states.page:29(item/p)
msgid "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows."
-msgstr "Premaknite okno z vlečenjem nazivne vrstice ali držanjem tipke <key>Alt</key> in vlečenjem kjerkoli v oknu. Za pripenjanje okna robovom zaslona in drugih oken med premikanjem držite tipko <key>Shift<key>."
+msgstr "Premaknite okno z vlečenjem nazivne vrstice ali držanjem tipke <key>Alt</key> in vlečenjem kjerkoli v oknu. Za pripenjanje okna robovom zaslona in drugih oken med premikanjem držite tipko <key>Shift</key>."
#: C/shell-windows-states.page:33(item/p)
msgid "Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the screen and other windows."
-msgstr "Spremenite velikost okna z vlečenjem robov ali kota okna. Za pripenjanje okna robovom zaslona in drugih oken medtem ko spreminjate velikost držite tipko <key>Shift<key>."
+msgstr "Spremenite velikost okna z vlečenjem robov ali kota okna. Za pripenjanje okna robovom zaslona in drugih oken medtem ko spreminjate velikost držite tipko <key>Shift</key>."
#: C/shell-windows-states.page:37(item/p)
msgid "Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
diff --git a/gnome-help/sr/sr.po b/gnome-help/sr/sr.po
index 19ea78cf..a465f940 100644
--- a/gnome-help/sr/sr.po
+++ b/gnome-help/sr/sr.po
@@ -19674,7 +19674,7 @@ msgstr ""
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-exit>Одјавите се</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Одјавите се</link>"
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
@@ -20180,7 +20180,7 @@ msgstr ""
"или само два пута кликните на исту. Да повећате прозор користећи тастатуру, "
"држите притиснутим <link xref=\"windows-key\">тастер прозора</link> и "
"притисните <key>Горе</key>, или притисните <keyseq><key>Алт</"
-"key><key>Ф10F10</key>."
+"key><key>Ф10F10</key></keyseq>."
#: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
msgid ""
diff --git a/gnome-help/sr@latin/sr@latin.po b/gnome-help/sr@latin/sr@latin.po
index 3631dfee..c57f5153 100644
--- a/gnome-help/sr@latin/sr@latin.po
+++ b/gnome-help/sr@latin/sr@latin.po
@@ -19674,7 +19674,7 @@ msgstr ""
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-exit>Odjavite se</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Odjavite se</link>"
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
@@ -20180,7 +20180,7 @@ msgstr ""
"ili samo dva puta kliknite na istu. Da povećate prozor koristeći tastaturu, "
"držite pritisnutim <link xref=\"windows-key\">taster prozora</link> i "
"pritisnite <key>Gore</key>, ili pritisnite <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F10F10</key>."
+"key><key>F10F10</key></keyseq>."
#: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
msgid ""
diff --git a/gnome-help/vi/vi.po b/gnome-help/vi/vi.po
index 1727b064..d637413c 100644
--- a/gnome-help/vi/vi.po
+++ b/gnome-help/vi/vi.po
@@ -394,7 +394,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cửa sổ <gui>Phủ bóng nhấn</gui> sẽ mở ra và ở đó đến khi bạn đóng mọi cửa sổ "
"khác. Bạn có thể chọn loại nhấn bạn muốn. Ví dụ, nếu bạn chọn <gui>Nhấn lần "
-"hai</gui<, bạn sẽ nhấp phải khi dừng chuột. Sau khi bạn nhấp đúp, nhấn chuột "
+"hai</gui>, bạn sẽ nhấp phải khi dừng chuột. Sau khi bạn nhấp đúp, nhấn chuột "
"phải, hoặc kéo, bạn sẽ tự động quay về nhấn bình thường."
#: C/a11y-dwellclick.page:50(page/p)
@@ -2683,7 +2683,7 @@ msgstr "Nhấn ngày bạn muốn xem cuộc hẹn trong <gui>Lịch</gui>."
msgid ""
"Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
-msgstr " chọn kết nối bạn muốn sửa rồi nhấn <gui>Sửa</gui>.<"
+msgstr " chọn kết nối bạn muốn sửa rồi nhấn <gui>Sửa</gui>."
#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:102(media/p)
msgid "Clock, calendar, and appointments"