diff options
author | Andika Triwidada <andika@gmail.com> | 2012-08-13 23:15:08 +0700 |
---|---|---|
committer | Andika Triwidada <andika@gmail.com> | 2012-08-13 23:15:08 +0700 |
commit | 146e2f61316c3db176bb0edd18345c5a58b6e0e0 (patch) | |
tree | c33f7461c283bb8b9e92a15663cdf6f507f51729 | |
parent | 97c36fcf044493bec7d66dd015501ff7505486f9 (diff) | |
download | gnome-user-docs-146e2f61316c3db176bb0edd18345c5a58b6e0e0.tar.gz |
Updated Indonesian translation
-rw-r--r-- | gnome-help/id/id.po | 905 |
1 files changed, 557 insertions, 348 deletions
diff --git a/gnome-help/id/id.po b/gnome-help/id/id.po index 9509df54..3744fbdd 100644 --- a/gnome-help/id/id.po +++ b/gnome-help/id/id.po @@ -6,15 +6,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-07 16:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-09 20:44+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-13 02:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-13 23:13+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n" +"Language: id_ID\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"Language: id_ID\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -1033,6 +1033,10 @@ msgid "" "either the entire screen or your current window visually flash whenever the " "alert sound is played." msgstr "" +"Komputer Anda akan memainkan suara peringatan sederhana untuk tipe pesan dan " +"peristiwa tertentu. Bila Anda mengalami kesulitan mendengar suara tersebut, " +"Anda dapat membuat agar seluruh layar atau jendela Anda kini mengedip secara " +"visual ketika suara peringatan dimainkan." #: C/a11y-visualalert.page:26(page/p) msgid "" @@ -1040,6 +1044,10 @@ msgid "" "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/" "> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." msgstr "" +"Ini juga bisa berguna bila Anda berada dalam lingkungan dimana Anda perlu " +"agar komputer Anda tak bersuara seperti di perpustakaan. Lihat <link xref=" +"\"sound-alert\"/> untuk belajar bagaimana membisukan suara peringatan, lalu " +"mengaktifkan peringatan visual." #: C/a11y-visualalert.page:32(item/p) msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab." @@ -1050,21 +1058,22 @@ msgid "" "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire " "screen or just your current window to flash." msgstr "" +"Nyalakan <gui>Peringatan Visual</gui>. Pilih apakah Anda ingin seluruh layar " +"atau hanya jendela kini saja yang mengedip." #: C/a11y-visualalert.page:39(note/p) -#, fuzzy msgid "" "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=" "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " "<gui>Visual Alerts</gui>." msgstr "" -"Anda juga dapat menyalakan dan mematikan tombol lambat dengan mengklik <link " -"xref=\"a11y-icon\">ikon aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih " -"<gui>Tombol Lambat</gui>." +"Anda juga dapat menyalakan dan mematikan peringatan visual dengan mengklik " +"<link xref=\"a11y-icon\">ikon aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan " +"memilih <gui>Peringatan Visual</gui>." #: C/about-this-guide.page:8(info/desc) msgid "A few tips on using the desktop help guide." -msgstr "" +msgstr "Beberapa tip tentang menggunakan panduan bantuan desktop." #: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:10(credit/name) #: C/backup-frequency.page:15(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name) @@ -1153,6 +1162,10 @@ msgid "" "computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as " "possible:" msgstr "" +"Panduan ini dirancang untuk memberi Anda tur atas fitur-fitur desktop Anda, " +"menjawab pertanyaan terkait komputer Anda, dan memberi tip tentang bagaimana " +"memakai komputer Anda secara lebih efektif. Kami telah mencoba membuat " +"panduan ini semudah mungkin:" #: C/about-this-guide.page:21(item/p) msgid "" @@ -1160,6 +1173,9 @@ msgid "" "means that you don't need to skim through an entire manual to find the " "answer to your questions." msgstr "" +"Panduan ini diurut ke dalam topik-topik kecil berorientasi tugas, bukan bab. " +"Ini berarti bahwa Anda tak perlu membaca cepat seluruh manual untuk " +"menemukan jawaban atas pertanyaan Anda." #: C/about-this-guide.page:22(item/p) msgid "" @@ -1167,6 +1183,10 @@ msgid "" "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar " "topics that might help you perform a certain task." msgstr "" +"Butir-butir yang berhubungkan ditaut bersama-sama. Taut \"Lihat Juga\" di " +"bagian bahwa dari beberapa halaman akan mengarahkan Anda ke topik-topik yang " +"berhubungan. Ini membuat mudah untuk menemukan topik serupa yang mungkin " +"membantu Anda melakukan tugas tertentu." #: C/about-this-guide.page:23(item/p) msgid "" @@ -1174,6 +1194,9 @@ msgid "" "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as " "you start typing." msgstr "" +"Ini termasuk pencarian bawaan. Bilah di puncak peramban bantuan adalah " +"<em>bilah cari</em>, dan hasil yang relevan akan mulai muncul begitu Anda " +"mulai mengetik." #: C/about-this-guide.page:24(item/p) msgid "" @@ -1182,12 +1205,18 @@ msgid "" "of your questions here. We will keep adding more information to make things " "more helpful, though." msgstr "" +"Panduan ini terus-menerus diperbaiki. Walaupun kami mencoba menyediakan set " +"komprehensif dari informasi yang berguna, kami tahu bahwa kami tak akan " +"menjawab semua pertanyaan Anda di sini. Namun kami akan terus menambah lebih " +"banyak informasi untuk membuat berbagai hal semakin berguna." #: C/about-this-guide.page:27(page/p) msgid "" "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope " "that you will never have to use it." msgstr "" +"Terima kasih untuk meluangkan waktu membaca bantuan desktop. Kami sejujurnya " +"berharap bahwa Anda tak pernah perlu memakainya." #: C/about-this-guide.page:29(page/p) msgid "-- The GNOME documentation team" @@ -1231,11 +1260,14 @@ msgid "" "desktop. Thus, your email program, chat program, and other related " "applications will be set up for you." msgstr "" +"Menambahkan akun akan membantu menghubungkan akun daring Anda dengan desktop " +"GNOME Anda. Jadi, program surel, program obrolan, dan aplikasi terkait lain " +"akan disiapkan untuk Anda." #: C/accounts-add.page:23(item/p) msgid "" "Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window." -msgstr "" +msgstr "Klik simbol <gui>Plus</gui> di bagian kiri bawah jendela." #: C/accounts-add.page:25(item/p) msgid "Select your account type from the list." @@ -1246,6 +1278,8 @@ msgid "" "If you have more than one account type, you can add the other accounts at a " "later time." msgstr "" +"Bila Anda punya lebih dari satu tipe akun, Anda dapat menambah akun lain " +"nanti." #: C/accounts-add.page:28(item/p) msgid "Click <gui>Add...</gui>" @@ -1264,6 +1298,9 @@ msgid "" "GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to " "continue." msgstr "" +"Setelah Anda memasukkan kredensial dengan benar, Anda akan ditanya untuk " +"mengijinkan GNOME mengakses akun daring Anda. Pilih <gui>Berikan Akses</gui> " +"untuk melanjutkan." #: C/accounts-add.page:36(item/p) msgid "" @@ -1272,12 +1309,17 @@ msgid "" "use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> option " "off." msgstr "" +"Pilih aplikasi yang ingin Anda tautkan ke akun daring Anda. Misalnya, bila " +"Anda ingin memakai suatu akun daring untuk mengobrol, tapi tak ingin memakai " +"akun daring untuk kalender Anda, matikan opsi <gui>kalender</gui>." #: C/accounts-add.page:42(page/p) msgid "" "After you have added the accounts, each application that you have selected " "will automatically use those credentials when you start them." msgstr "" +"Setelah Anda menambahkan akun, setiap aplikasi yang telah Anda pilih akan " +"secara otomatis memakai kredensial tersebut ketika Anda menjalankan mereka." #: C/accounts-add.page:46(note/p) msgid "" @@ -1286,6 +1328,10 @@ msgid "" "want to fully revoke the link between your desktop and the online service, " "[See this help topic]." msgstr "" +"Untuk alasan keamanan, GNOME tidak akan menyimpan sandi Anda di komputer " +"Anda. Sebagai gantinya, ia menyimpan suatu token yang disediakan oleh " +"layanan daring. Bila Anda ingin mencabut sepenuhnya kaitan antara desktop " +"Anda dan layanan daring, [Lihat topik bantuan ini]." #: C/accounts-create.page:10(credit/name) #: C/display-dimscreen.page:28(credit/name) @@ -1325,7 +1371,7 @@ msgstr "Julita Inca" #: C/accounts-create.page:18(info/desc) msgid "Create a new account using Online Accounts." -msgstr "" +msgstr "Membuat akun baru memakai Akun Daring." #: C/accounts-create.page:22(page/title) msgid "Create an online account" @@ -1402,7 +1448,6 @@ msgid "Control which online services an account can be used to access" msgstr "" #: C/accounts-disable-service.page:20(page/p) -#, fuzzy msgid "" "Some types of online account allow you to access several services with the " "same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, " @@ -1411,13 +1456,13 @@ msgid "" "account for email but not chat, since you have a different online account " "that you use for chat." msgstr "" -"Beberapa jenis rekening online memungkinkan Anda untuk mengakses beberapa " -"layanan dengan account pengguna yang sama. Sebagai contoh, rekening Google " -"menyediakan akses ke kalender, email, kontak dan chatting. Anda mungkin " -"ingin menggunakan account anda untuk beberapa layanan, tetapi tidak yang " -"lain. Sebagai contoh, Anda mungkin ingin menggunakan account Google Anda " -"untuk email tapi tidak chatting, karena Anda memiliki rekening online yang " -"berbeda yang Anda gunakan untuk chatting." +"Beberapa jenis akun daring memungkinkan Anda untuk mengakses beberapa " +"layanan dengan akun pengguna yang sama. Sebagai contoh, akun Google " +"menyediakan akses ke kalender, surel, kontak, dan obrolan. Anda mungkin " +"ingin menggunakan akun Anda untuk beberapa layanan, tetapi tidak yang lain. " +"Sebagai contoh, Anda mungkin ingin menggunakan akun Google Anda untuk surel " +"tapi tidak mengobrol, karena Anda memiliki akun daring yang berbeda yang " +"Anda gunakan untuk mengobrol." #: C/accounts-disable-service.page:27(page/p) msgid "" @@ -1469,7 +1514,7 @@ msgstr "Michael Hill" #: C/accounts-password.page:15(info/desc) msgid "Change the password of one of the online services." -msgstr "" +msgstr "Mengubah sandi dari salah satu layanan daring." #: C/accounts-password.page:18(page/title) msgid "How can I change the password for an account?" @@ -1567,39 +1612,33 @@ msgstr "" #: C/accounts-which-application.page:20(page/title) msgid "Which applications take advantage of online-accounts?" -msgstr "" +msgstr "Aplikasi mana yang memanfaatan akun daring?" #: C/accounts-which-application.page:22(page/p) -#, fuzzy msgid "" "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to " "automatically configure themself." msgstr "" -"<app> Account Gratis </ app> dapat digunakan oleh aplikasi eksternal untuk " -"secara otomatis mengkonfigurasi dirinya sendiri." +"<app>Akun Daring</app> dapat digunakan oleh aplikasi eksternal untuk secara " +"otomatis mengkonfigurasi dirinya sendiri." #: C/accounts-which-application.page:26(section/title) msgid "With a Google account" msgstr "Dengan akun Google" #: C/accounts-which-application.page:29(item/p) -#, fuzzy msgid "" "<app>Evolution</app>, the mail application, your mail account will be " "automatically added, so it'll pick your mail, you'll have access to your " "contact and the calendar will present you the item in your Google agenda." msgstr "" -"<app>Evolution</app>, the mail application, your mail account will be " -"automatically added, so it'll pick your mail, you'll have access to your " -"contact and the calendar will present you the item in your Google agenda." #: C/accounts-which-application.page:33(item/p) -#, fuzzy msgid "" "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account " "will be added and you'll be able to communicate with your friends." msgstr "" -"<app> Empati </ app>, aplikasi instant messaging. Rekening online Anda akan " +"<app>Empathy</app>, aplikasi perpesanan instan. Akun daring Anda akan " "ditambahkan dan Anda akan dapat berkomunikasi dengan teman Anda." #: C/accounts-which-application.page:36(item/p) @@ -1618,13 +1657,12 @@ msgid "With a Windows Live account" msgstr "Dengan akun Windows Live" #: C/accounts-which-application.page:46(section/p) -#, fuzzy msgid "" "<app>Empathy</app> can use the account to connect you online and chat with " "your Windows Live contacts." msgstr "" -"<app> Empati </ app> dapat menggunakan account untuk menghubungkan Anda " -"online dan chatting dengan kontak Windows Live." +"<app>Empathy</app> dapat menggunakan account untuk menghubungkan Anda daring " +"dan mengobrol dengan kontak Windows Live." #: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name) msgid "Susanna Huhtanen" @@ -1681,9 +1719,8 @@ msgstr "" "memasukkan rincian account Anda lagi." #: C/backup-check.page:7(info/desc) -#, fuzzy msgid "Verify your backup was successful." -msgstr "Pengindeksan ulang tipe mime sukses" +msgstr "Verifikasi cadangan Anda sukses." #: C/backup-check.page:16(page/title) msgid "Check your backup" @@ -1778,7 +1815,7 @@ msgstr "" #: C/backup-frequency.page:32(item/p) msgid "The amount of time you spend on the computer." -msgstr "" +msgstr "Banyaknya waktu yang Anda habiskan pada komputer." #: C/backup-frequency.page:33(item/p) msgid "How often and by how much the data on the computer changes." @@ -1929,7 +1966,7 @@ msgstr "" #: C/backup-thinkabout.page:36(item/p) msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)" -msgstr "" +msgstr "Berkas-berkas pribadi (dokumen, musik, foto, dan video)" #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need #. to be translated. You can find the correct translations for your @@ -1964,6 +2001,7 @@ msgstr "" #: C/backup-thinkabout.page:55(item/p) msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)" msgstr "" +"Pengaturan pribadi (preferensi dekstop, tema, dan pengaturan perangkat lunak)" #: C/backup-thinkabout.page:56(item/p) msgid "" @@ -2124,7 +2162,7 @@ msgstr "Disk drive internal (kapasitas tinggi)" #: C/backup-where.page:43(item/p) msgid "External hard disk (typically high capacity)" -msgstr "" +msgstr "Hard disk eksternal (biasanya kapasitas tinggi)" #: C/backup-where.page:46(item/p) msgid "Network-connected drive (high capacity)" @@ -2194,6 +2232,9 @@ msgid "" "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" "\">turn on and off</link>..." msgstr "" +"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Menyambung</link>, <link xref=" +"\"bluetooth-send-file\">mengirim berkas</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-" +"on-off\">menyalakan dan mematikan</link>…" #: C/bluetooth.page:23(page/title) msgid "Bluetooth" @@ -2424,12 +2465,12 @@ msgstr "" #: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p) #: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p) -#, fuzzy msgid "" "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</" "gui>." msgstr "" -"Klik nama Anda pada bilah puncak dan pilih <gui>Pengaturan Sistem</gui>." +"Klik ikon Bluetooth pada bilah puncak dan pilih <gui>Pengaturan Bluetooth</" +"gui>." #: C/bluetooth-remove-connection.page:36(item/p) msgid "" @@ -2438,9 +2479,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/bluetooth-remove-connection.page:40(item/p) -#, fuzzy msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window." -msgstr "<gui>Buka setiap folder dalam jendelanya sendiri</gui>" +msgstr "Klik <gui>Hapus</gui> dalam jendela konfirmasi." #: C/bluetooth-remove-connection.page:44(page/p) msgid "" @@ -2450,7 +2490,7 @@ msgstr "" #: C/bluetooth-send-file.page:11(info/desc) msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone." -msgstr "" +msgstr "Berbagi berkas ke perangkat Bluetooth seperti misalnya telepon Anda." #: C/bluetooth-send-file.page:24(page/title) msgid "Send a file to a Bluetooth device" @@ -2489,7 +2529,7 @@ msgstr "" #: C/bluetooth-send-file.page:45(item/p) C/bluetooth-send-file.page:71(item/p) msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>." -msgstr "" +msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda kirim dan klik <gui>Pilih</gui>." #: C/bluetooth-send-file.page:46(item/p) C/bluetooth-send-file.page:72(item/p) msgid "" @@ -2563,7 +2603,7 @@ msgstr "" #: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(info/desc) msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer." -msgstr "" +msgstr "Fungsikan atau matikan perangkat Bluetooth pada komputer Anda." #: C/bluetooth-turn-on-off.page:23(page/title) msgid "Turn Bluetooth on or off" @@ -2610,7 +2650,7 @@ msgstr "" #: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc) msgid "Whether or not other devices can discover your computer." -msgstr "" +msgstr "Apakah perangkat lain dapat menemukan komputer Anda atau tidak." #: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title) msgid "What is Bluetooth visibility?" @@ -2898,8 +2938,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/color-assignprofiles.page:17(page/title) +#, fuzzy msgid "How do I assign profiles to devices?" -msgstr "" +msgstr "Bagaimana saya mengarahkan profil ke perangkat?" #: C/color-assignprofiles.page:19(page/p) msgid "" @@ -2983,11 +3024,11 @@ msgstr "" #: C/color-calibrate-printer.page:25(item/p) msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki" -msgstr "" +msgstr "Memakai perangkat foto spektrometer seperti Pantone ColorMunki" #: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p) msgid "Downloading a printing a reference file from a color company" -msgstr "" +msgstr "Mengundung berkas acuan pencetakan dari suatu perusahaan warna" #: C/color-calibrate-printer.page:29(page/p) #, fuzzy @@ -3073,11 +3114,11 @@ msgstr "" #: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc) msgid "Calibration and characterization are different things entirely." -msgstr "" +msgstr "Kalibrasi dan karakterisasi adalah hal yang sama sekali berbeda." #: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title) msgid "What's the difference between calibration and characterization?" -msgstr "" +msgstr "Apa perbedaan antara kalibrasi dan karakterisasi?" #: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p) msgid "" @@ -3088,11 +3129,12 @@ msgstr "" #: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p) msgid "Changing controls or internal settings that it has" -msgstr "" +msgstr "Mengubah pengaturan internal atau kendali yang dimilikinya" #: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p) +#, fuzzy msgid "Applying curves to its color channels" -msgstr "" +msgstr "Warna bagi bagian transparan." #: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p) msgid "" @@ -3132,12 +3174,14 @@ msgid "" msgstr "" #: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc) +#, fuzzy msgid "We support a large number of calibration devices." -msgstr "" +msgstr "Mengirim balasan ke sejumlah besar pe_nerima" #: C/color-calibrationdevices.page:18(page/title) +#, fuzzy msgid "What color measuring instruments are supported?" -msgstr "" +msgstr "Multiberkas ZIP tidak didukung" #: C/color-calibrationdevices.page:20(page/p) msgid "" @@ -3208,23 +3252,24 @@ msgstr "" #: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p) msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)" -msgstr "" +msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spektrometer reflektif tipe spot)" #: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p) msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)" -msgstr "" +msgstr "X-Rite DTP41 (spektrometer reflektif pembacaan strip dan spot)" #: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p) msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)" -msgstr "" +msgstr "X-Rite DTP41T (spektrometer reflektif pembacaan strip dan spot)" #: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p) msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)" -msgstr "" +msgstr "X-Rite DTP51 (spektrometer reflektif pembacaan spot)" #: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc) msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling." msgstr "" +"Target kalibrasi diperlukan untuk melakukan pemrofilan kamera dan pemindai." #: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title) msgid "Which target types are supported?" @@ -3355,7 +3400,7 @@ msgstr "" #: C/color-howtoimport.page:8(info/desc) msgid "Color profiles can be easily imported by opening them." -msgstr "" +msgstr "Profil warna dapat diimpor secara mudah dengan membuka mereka." #: C/color-howtoimport.page:17(page/title) msgid "How do I import color profiles?" @@ -3378,10 +3423,14 @@ msgstr "" msgid "" "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows." msgstr "" +"Koreksi warna seluruh layar mengubah semua warna layar pada semua jendela." #: C/color-missingvcgt.page:16(page/title) +#, fuzzy msgid "Missing information for whole-screen color correction?" msgstr "" +"Profil ini tak punya informasi yang diperlukan untuk koreksi warna seluruh-" +"layar." #: C/color-missingvcgt.page:17(page/p) msgid "" @@ -3398,13 +3447,14 @@ msgid "" "instruments called a colorimeter or a spectrometer." msgstr "" +# typo: old an inaccurate -> old and inaccurate #: C/color-notifications.page:8(info/desc) msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate." -msgstr "" +msgstr "Anda dapat diberitahu bila profil warna Anda tua dan tak akurat." #: C/color-notifications.page:16(page/title) msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?" -msgstr "" +msgstr "Bisakah saya diberitahu ketika profil warna saya tak akurat?" #: C/color-notifications.page:17(page/p) msgid "" @@ -3443,7 +3493,7 @@ msgstr "" #: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc) msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date." -msgstr "" +msgstr "Profil monitor baku tak memiliki tanggal kalibrasi." #: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title) msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?" @@ -3461,6 +3511,7 @@ msgstr "" #: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc) msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date." msgstr "" +"Karena EDID tak bisa dimutakhirkan, ia tak memiliki tanggal kedaluarsa." #: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p) msgid "" @@ -3472,10 +3523,12 @@ msgstr "" msgid "" "Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles." msgstr "" +"Menguji manajemen warna tidak sulit, dan kami bahkan menyediakan beberapa " +"profil uji." #: C/color-testing.page:16(page/title) msgid "How do I test if color management is working correctly?" -msgstr "" +msgstr "Bagaimana saya menguji bila manajemen warna bekerja dengan benar?" #: C/color-testing.page:17(page/p) msgid "" @@ -3535,10 +3588,13 @@ msgid "" msgstr "" #: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc) +#, fuzzy msgid "" "A virtual device is a color managed device that is not connected to the " "computer." msgstr "" +"Periksa apakah perangkat tersebut sedang dipakai atau telah disambungkan " +"dengan benar ke dalam komputer atau tidak." #: C/color-virtualdevice.page:16(page/title) msgid "What's a virtual color managed device?" @@ -3615,8 +3671,9 @@ msgstr "" "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'" #: C/color-whatisspace.page:8(info/desc) +#, fuzzy msgid "A color space is a defined range of colors." -msgstr "" +msgstr "Nilai yang diberikan diluar rentang yang valid\n" #: C/color-whatisspace.page:16(page/title) msgid "What is a color space?" @@ -3725,8 +3782,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/color-why-calibrate.page:15(page/title) +#, fuzzy msgid "Why do I need to do calibration myself?" -msgstr "" +msgstr "Anda perlu memasukkan sandi baru" #: C/color-why-calibrate.page:17(page/p) msgid "" @@ -3907,8 +3965,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/contacts-edit-details.page:21(item/p) +#, fuzzy msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane." -msgstr "" +msgstr "Isi formulir atau sunting ruas yang hendak Anda ubah:" #: C/contacts-edit-details.page:24(item/p) msgid "" @@ -3972,8 +4031,11 @@ msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps." msgstr "" #: C/contacts-link-unlink.page:39(item/p) +#, fuzzy msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>." msgstr "" +"Ketika Anda telah selesai menyunting bilah alat, klik <gui>Tutup</gui> dalam " +"jendela penyunting bilah alat." #: C/contacts-link-unlink.page:45(note/p) msgid "" @@ -4033,8 +4095,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/disk-capacity.page:27(page/title) +#, fuzzy msgid "Check how much disk space is left" -msgstr "" +msgstr "Tidak ada ruang yang tersisa pada perangkat" #: C/disk-capacity.page:29(page/p) msgid "" @@ -4101,8 +4164,10 @@ msgid "What if the disk is too full?" msgstr "Bagaimana bila disk terlalu penuh?" #: C/disk-capacity.page:79(section/p) +#, fuzzy msgid "If the disk is too full you should:" msgstr "" +"variabel konfigurasi \"%s\" tak dipakai lagi, Anda mesti memakai \"repos\"." #: C/disk-capacity.page:83(item/p) msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore." @@ -4200,8 +4265,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/disk-format.page:20(page/title) +#, fuzzy msgid "Wipe everything off a removable disk" -msgstr "" +msgstr "Hapus dari daftar dan _disk" #: C/disk-format.page:22(page/p) msgid "" @@ -4301,8 +4367,11 @@ msgid "" msgstr "" #: C/disk-partitions.page:38(section/title) +#, fuzzy msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility" msgstr "" +"<link xref=\"disk-capacity\">Ruang disk</link>, <link xref=\"disk-check" +"\">masalah</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volume dan partisi</link>…" #: C/disk-partitions.page:40(section/p) msgid "" @@ -4552,8 +4621,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/documents-collection-send.page:15(info/desc) +#, fuzzy msgid "Send by email documents grouped in a collection." -msgstr "" +msgstr "Apakah buku-buku mesti dikelompokkan menurut bahasa dalam UI" #: C/documents-collection-send.page:18(page/title) msgid "Send a document collection to someone" @@ -4570,7 +4640,8 @@ msgstr "" #: C/documents-collection-send.page:32(item/p) #, fuzzy msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side." -msgstr "Klik pada tombol perintah" +msgstr "" +"Contreng kotak bagi <gui>can_change_accels</gui> di sisi kanan jendela." #: C/documents-collection-send.page:33(item/p) #, fuzzy @@ -4590,8 +4661,8 @@ msgstr "Daftar widget dalam grup ini" msgid "Make collections of documents" msgstr "Buat koleksi dokumen" +# typo: and and #: C/documents-collections.page:31(page/p) -#, fuzzy msgid "" "<app>Documents</app> lets you put together different documents of different " "types, in only one place called <gui>Collection</gui>. If you have documents " @@ -4600,14 +4671,14 @@ msgid "" "documents like your flight itinerary (which is a PDF file), your spreadsheet " "of the budget and and other hybrid PDF/ODF documents, in one collection." msgstr "" -"<app> Dokumen </ app> memungkinkan Anda mengumpulkan dokumen yang berbeda " -"dari berbagai jenis, hanya dalam satu tempat yang disebut <gui> Koleksi </ " -"gui>. Jika Anda memiliki dokumen yang terkait, Anda dapat mengelompokkan " -"mereka untuk menemukan dokumen lebih mudah. Misalnya, jika Anda memiliki " -"perjalanan bisnis dan Anda melakukan presentasi di sana, Anda dapat " +"<app>Dokumen</app> memungkinkan Anda mengumpulkan dokumen yang berbeda dari " +"berbagai jenis, hanya dalam satu tempat yang disebut <gui>Koleksi</gui>. " +"Jika Anda memiliki dokumen yang terkait, Anda dapat mengelompokkan mereka " +"agar dapat menemukan dokumen dengan lebih mudah. Misalnya, jika Anda " +"memiliki perjalanan bisnis dan Anda melakukan presentasi di sana, Anda dapat " "mengelompokkan dokumen seperti jadwal penerbangan Anda (yang merupakan file " -"PDF), spreadsheet Anda dari anggaran dan dan hibrida PDF / ODF dokumen, " -"dalam satu koleksi." +"PDF), lembar kerja anggaran Anda, dan dokumen hibrida PDF/ODF, dalam satu " +"koleksi." #: C/documents-collections.page:40(page/p) msgid "" @@ -4656,8 +4727,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/documents-favorite.page:30(page/p) +#, fuzzy msgid "To display documents or collections marked as favorites:" -msgstr "" +msgstr "Toggle apakah menampilkan atau tidak nol sebagai kosong" #: C/documents-favorite.page:33(item/p) C/documents-location.page:33(item/p) msgid "Click the <gui>Check</gui> button." @@ -4670,7 +4742,7 @@ msgstr "" #: C/documents-favorite.page:36(item/p) #, fuzzy msgid "Click the <gui>Heart</gui> button from the bottom menu." -msgstr "Klik pada tombol perintah" +msgstr "Pilih <gui>Anotasi</gui> dari menu drop down." #: C/documents-favorite.page:40(note/p) msgid "" @@ -4718,8 +4790,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/documents-location.page:15(info/desc) +#, fuzzy msgid "Find out which location a document is stored in." -msgstr "" +msgstr "Tentukan lokasi gconf di mana pilihan applet seharusnya disimpan" #: C/documents-location.page:18(page/title) #, fuzzy @@ -4772,8 +4845,10 @@ msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:" msgstr "" #: C/documents-online.page:39(item/p) +#, fuzzy msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side." msgstr "" +"Contreng kotak bagi <gui>can_change_accels</gui> di sisi kanan jendela." #: C/documents-online.page:41(note/p) msgid "" @@ -4948,7 +5023,7 @@ msgstr "Anda dapat mencari koleksi dengan:" #: C/documents-search.page:35(item/p) #, fuzzy msgid "Typing the name of the document." -msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen" +msgstr "Dokumen telah dibuka" #: C/documents-search.page:36(item/p) msgid "" @@ -4989,8 +5064,10 @@ msgid "" msgstr "" #: C/documents-viewgrid.page:31(item/p) +#, fuzzy msgid "Go to the top bar and click on <app>Documents</app>." msgstr "" +"Klik nama Anda pada bilah puncak dan pilih <gui>Pengaturan Sistem</gui>." #: C/documents-viewgrid.page:34(item/p) msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section." @@ -5045,8 +5122,11 @@ msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side." msgstr "Klik pada tombol perintah" #: C/fallback-mode.page:26(item/p) +#, fuzzy msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>." msgstr "" +"Pola saringan untuk menyaring penjelajah berkas. Saringan ini bekerja di " +"atas filter_mode." #: C/fallback-mode.page:27(item/p) msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode." @@ -5097,8 +5177,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/files-autorun.page:37(item/p) +#, fuzzy msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>." -msgstr "" +msgstr "Atur pengelolaan perangkat lepas pasang" #: C/files-autorun.page:40(item/p) msgid "" @@ -5348,7 +5429,7 @@ msgstr "" #: C/files-copy.page:37(steps/title) #, fuzzy msgid "Copy and paste files" -msgstr "Potong dan tempel berkas untuk memindah mereka" +msgstr "Mem-patch berkas dan direktori." #: C/files-copy.page:38(item/p) #, fuzzy @@ -5406,7 +5487,7 @@ msgstr "" #: C/files-copy.page:61(steps/title) #, fuzzy msgid "Drag files to copy or move" -msgstr "Tarik atau salin file di bawah ini untuk menuliskannya ke disk" +msgstr "Memindah berkas atau direktori ke tong sampah." #: C/files-copy.page:62(item/p) msgid "" @@ -5580,8 +5661,9 @@ msgstr "" "<gui>Perangkat</gui> di bilah sisi manajer berkas.)" #: C/files-disc-write.page:37(item/p) +#, fuzzy msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc." -msgstr "" +msgstr "Mengubah nilai dan derajat kerangka untuk ruas bertipe \"Bab\"." #: C/files-disc-write.page:40(item/p) #, fuzzy @@ -5651,8 +5733,11 @@ msgid "" msgstr "" #: C/files-hidden.page:7(info/desc) +#, fuzzy msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager." msgstr "" +"Tambahkan zona waktu lain sehingga Anda dapat melihat sekarang pukul berapa " +"di kota-kota lain." #: C/files-hidden.page:18(page/title) msgid "Hide a file" @@ -5945,9 +6030,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/files-recover.page:27(item/p) -#, fuzzy msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar." -msgstr "Ukuran bilah sisi di jendela utama." +msgstr "Klik <gui>Tong Sampah</gui> di bilah sisi." #: C/files-recover.page:28(item/p) msgid "" @@ -5994,7 +6078,7 @@ msgstr "" #: C/files-removedrive.page:32(steps/title) #, fuzzy msgid "To eject a removable device:" -msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengeluarkan $(udisks2.device)" +msgstr "Impor dari Perangkat Lepas Pasang" #: C/files-removedrive.page:33(item/p) msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>." @@ -6043,9 +6127,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/files-rename.page:7(info/desc) -#, fuzzy msgid "Change file or folder name." -msgstr "%s: nama berkas atau URI yang salah bentuk.\n" +msgstr "Menubah nama berkas atau folder." #: C/files-rename.page:25(page/title) msgid "Rename a file or folder" @@ -6069,8 +6152,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/files-rename.page:33(item/p) +#, fuzzy msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>." -msgstr "" +msgstr "Silahkan cantumkan nama depan dan nama keluarga anda:" #: C/files-rename.page:36(page/p) msgid "" @@ -6263,7 +6347,7 @@ msgstr "Menyimpan pencarian" #: C/files-search.page:68(item/p) #, fuzzy msgid "Start a search as above." -msgstr "Mulai mencari memakai kotak entri di atas" +msgstr "Simpan Hasil Pencarian Sebagai..." #: C/files-search.page:69(item/p) msgid "" @@ -6389,9 +6473,7 @@ msgstr "Apakah Anda ingin menimpa berkas tersebut?" #: C/files-share.page:39(item/p) #, fuzzy msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>." -msgstr "" -"Untuk melepas pilihan atas semua efek, klik <gui>Efek</gui> dan pilih " -"<gui>Tanpa Efek</gui>." +msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda kirim dan klik <gui>Pilih</gui>." #: C/files-share.page:40(item/p) msgid "" @@ -6599,8 +6681,9 @@ msgid "Anita Reitere" msgstr "Anita Reitere" #: C/files-templates.page:18(page/title) +#, fuzzy msgid "Templates for commonly-used document types" -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat membuka dokumen \"%s\" yang baru-baru ini dipakai" #: C/files-templates.page:20(page/p) msgid "" @@ -6647,7 +6730,9 @@ msgstr "" #: C/files-templates.page:41(item/p) #, fuzzy msgid "Choose your desired template from the list." -msgstr "Pilih tipe akun Anda dari daftar." +msgstr "" +"Di bawah kolom <em>Kertas</em>, pilih <em>Ukuran kertas</em> Anda dari " +"daftar drop down." #: C/files-templates.page:42(item/p) #, fuzzy @@ -6663,8 +6748,9 @@ msgid "These are backup files. They are hidden by default." msgstr "" #: C/files-tilde.page:19(page/title) +#, fuzzy msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?" -msgstr "" +msgstr "Bila menyatakan suatu berkas, nama pak layanan mesti diakhiri dengan" #: C/files-tilde.page:21(page/p) msgid "" @@ -6966,11 +7052,15 @@ msgid "" "<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth" "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..." msgstr "" +"<link xref=\"hardware#problems\">Masalah perangkat keras</link>, <link xref=" +"\"printing\">pencetak</link>, <link xref=\"power\">pengaturan daya</link>, " +"<link xref=\"color\">manajemen warna</link>, <link xref=\"bluetooth" +"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disk</link>…" #: C/hardware.page:26(page/title) #, fuzzy msgid "Hardware & drivers" -msgstr "Memuat basis data pengandar.." +msgstr "Perangkat keras/penggerak nirkabel yang tak reliabel" #: C/hardware.page:36(info/title) #, fuzzy @@ -7083,8 +7173,9 @@ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab." msgstr "Buka <gui>Akses Universal</gui> dan pilih tab <gui>Pengetikan</gui>." #: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p) +#, fuzzy msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>." -msgstr "" +msgstr "Apakah kursor dalam objek teks ini akan kelihatan?" #: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p) msgid "" @@ -7128,8 +7219,9 @@ msgstr "" msgid "" "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab." msgstr "" -"Buka <gui>Akses Universal</gui> dan pilih tab <gui>Menunjuk dan Mengklik</" -"gui>." +"<link xref=\"session-language\">Bahasa</link>, <link xref=\"session-formats" +"\">wilayah dan formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">tata letak " +"papan tik</link>…" #: C/keyboard-layouts.page:42(item/p) msgid "" @@ -7214,9 +7306,8 @@ msgstr "Klik tab <gui>Tambah</gui>." #: C/keyboard-layouts.page:111(item/p) C/session-formats.page:59(item/p) #: C/session-language.page:65(item/p) -#, fuzzy msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>." -msgstr "Klik tab <gui>Pintasan</gui>." +msgstr "Klik <gui>Salin Pengaturan</gui>." #: C/keyboard-layouts.page:112(item/p) C/session-formats.page:60(item/p) #: C/session-language.page:66(item/p) @@ -7432,8 +7523,9 @@ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" #: C/keyboard-nav.page:161(td/p) +#, fuzzy msgid "Cycle through all open windows on a workspace." -msgstr "" +msgstr "Tutup semua lipatan kode saat berkas dibuka" #: C/keyboard-nav.page:166(table/title) #, fuzzy @@ -7499,6 +7591,8 @@ msgid "" "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window, or restore a " "maximized window to its original size." msgstr "" +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksimalkan</link> jendela, atau " +"kembalikan jendela yang dimaksimalkan ke ukuran aslinya." #: C/keyboard-nav.page:200(td/p) msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>" @@ -7642,7 +7736,9 @@ msgstr "Klik definisi pintasan kini di kanan jauh." #, fuzzy msgid "" "Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear." -msgstr "Tekan dan tahan kombinasi tombol yang diinginkan." +msgstr "" +"Untuk mengedit tombol cara pintas, klik pada baris dan tahan tombol baru, " +"atau tekan spasi mundur untuk menghapus." #: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/title) #, fuzzy @@ -8244,14 +8340,19 @@ msgid "To create your own keyboard shortcut:" msgstr "Tombol singkat untuk membuat profil baru" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:402(item/p) +#, fuzzy msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window." msgstr "" +"Pilih <gui>Sistem</gui> di sisi kiri jendela, dan <gui>Tampilkan ringkasan " +"aktivitas</gui> di kanan." #: C/keyboard-shortcuts-set.page:405(item/p) +#, fuzzy msgid "" "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will " "appear." msgstr "" +"Pintasan papan tik yang dijangkitkan ketika tombol ditekan bagi aksi gubahan." #: C/keyboard-shortcuts-set.page:409(item/p) msgid "" @@ -8288,6 +8389,9 @@ msgid "" "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility" "\">keyboard accessibility</link>..." msgstr "" +"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tata letak papan tik</link>, <link xref=" +"\"keyboard-cursor-blink\">cursor berkedip</link>, <link xref=\"a11y#mobility" +"\">aksesibilitas papan tik</link>…" #: C/keyboard.page:28(page/title) msgid "Keyboard" @@ -8362,8 +8466,10 @@ msgid "" msgstr "" #: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc) +#, fuzzy msgid "The screen resolution may be set incorrectly." msgstr "" +"Informasi yang diperluas hanya dapat ditata pada kontak pengguna Telepathy." #: C/look-display-fuzzy.page:24(page/title) msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?" @@ -8428,8 +8534,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/look-resolution.page:10(info/desc) +#, fuzzy msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)." -msgstr "" +msgstr "Atur tatanan ukuran dan rotasi layar" #: C/look-resolution.page:22(page/title) #, fuzzy @@ -8455,8 +8562,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/look-resolution.page:36(item/p) +#, fuzzy msgid "Select your desired resolution and rotation." -msgstr "" +msgstr "Ubah resolusi dan posisi monitor dan projektor" #: C/look-resolution.page:37(item/p) msgid "" @@ -8581,6 +8689,9 @@ msgid "" "\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-" "list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>" msgstr "" +"<link xref=\"about-this-guide\">Tip tentang cara memakai panduan ini</link>, " +"<link xref=\"get-involved\">bantu memperbaiki panduan ini</link>, <link xref=" +"\"help-mailing-list\">milis</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>" #: C/more-help.page:26(page/title) msgid "Get more help" @@ -8690,7 +8801,7 @@ msgstr "Tukar tombol mouse kanan dan kiri untuk pemakan mouse kidal." #: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title) #, fuzzy msgid "Use your mouse left-handed" -msgstr "Mulai pada tombol mouse kiri" +msgstr "Tukar tombol mouse kanan dan kiri untuk pemakan mouse kidal." #: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p) msgid "" @@ -8701,7 +8812,7 @@ msgstr "" #: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p) #, fuzzy msgid "Select <gui>Left-handed</gui>." -msgstr "Inggris (Dvorak kidal)" +msgstr "Klik <gui>Nirkabel</gui> di kiri." #: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc) msgid "" @@ -8789,12 +8900,15 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc) +#, fuzzy msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad." -msgstr "" +msgstr "Kendali dipetakan ke tombol Alt, Alt dipetakan ke tombol Win" #: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title) +#, fuzzy msgid "Click and move mouse pointer using the keypad" msgstr "" +"Gerakkan tetikus (mouse) untuk menghapus kotak dan menemukan latar belakang." #: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p) msgid "" @@ -9167,8 +9281,9 @@ msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds." msgstr "" #: C/mouse-wakeup.page:17(page/title) +#, fuzzy msgid "Mouse has a delay before it will work" -msgstr "" +msgstr "Selalu simpan pekerjaan Anda sebelum hibernasi" #: C/mouse-wakeup.page:19(page/p) msgid "" @@ -9192,6 +9307,9 @@ msgid "" "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click" "\">touchpad clicking and scrolling</link>..." msgstr "" +"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Kidal</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity" +"\">kecepatan dan kepekaan</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click" +"\">mengklik dan menggulir touchpad</link>…" #: C/mouse.page:21(page/title) msgid "Mouse" @@ -9416,7 +9534,7 @@ msgstr "" #: C/nautilus-behavior.page:22(page/title) #, fuzzy msgid "File manager behavior preferences" -msgstr "Tidak dapat mengenali pengatur setingan." +msgstr "Preferensi tampilan manajer berkas" #: C/nautilus-behavior.page:23(page/p) msgid "" @@ -9427,9 +9545,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/nautilus-behavior.page:30(section/title) -#, fuzzy msgid "Behavior" -msgstr "Tingkah laku" +msgstr "Perilaku" #: C/nautilus-behavior.page:33(item/title) msgid "<gui>Single click to open items</gui>" @@ -9492,7 +9609,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgctxt "link" msgid "File manager trash preferences" -msgstr "Tidak dapat mengenali pengatur setingan." +msgstr "Preferensi tampilan manajer berkas" #: C/nautilus-behavior.page:63(section/title) msgid "Trash" @@ -9563,7 +9680,6 @@ msgstr "" #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p) #: C/wacom-multi-monitor.page:38(item/p) -#, fuzzy msgid "Click <gui>Close</gui>." msgstr "Klik <gui>Tutup</gui>." @@ -9572,8 +9688,9 @@ msgid "Add a bookmark:" msgstr "Menambah penanda taut:" #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(item/p) +#, fuzzy msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark." -msgstr "" +msgstr "Isikan nama folder tempat hendak dimulainya pencarian." #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p) #, fuzzy @@ -9793,9 +9910,8 @@ msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager." msgstr "" #: C/nautilus-display.page:21(page/title) -#, fuzzy msgid "File manager display preferences" -msgstr "Tidak dapat mengenali pengatur setingan." +msgstr "Preferensi tampilan manajer berkas" #: C/nautilus-display.page:23(page/p) msgid "" @@ -9925,6 +10041,9 @@ msgid "" "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file " "outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>." msgstr "" +"Anda dapat mengubah nama berkas dengan mengubah ruas ini. Anda juga dapat " +"mengubah nama berkas di luar jendela properti. Lihat <link xref=\"files-" +"rename\"/>." #: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(title/gui) #: C/nautilus-list.page:39(title/gui) @@ -9939,12 +10058,19 @@ msgid "" "open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more " "information on this." msgstr "" +"Ini membantu Anda mengidentifikasi tipe berkas, seperti misalnya dokumen " +"PDF, Teks OpenDocument, atau gambar JPEG. Tipe berkas menentukan antara lain " +"aplikasi mana yang dapat membuka berkas. Sebagai contoh, Anda tak dapat " +"membuka suatu gambar dengan pemutar musik. Lihat <link xref=\"files-open\"/> " +"untuk lebih banyak informasi tentang ini." #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60(item/p) msgid "" "The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a " "standard way that computers use to refer to the file type." msgstr "" +"<em>Tipe MIME</em> dari berkas ditunjukkan dalam kurung; tipe MIME adalah " +"cara standar yang dipakai komputer untuk mengacu ke tipe berkas." #: C/nautilus-file-properties-basic.page:65(item/title) msgid "Contents" @@ -10041,7 +10167,7 @@ msgstr "" #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(page/title) #, fuzzy msgid "Set file permissions" -msgstr "Hak akses berkas, dalam noatis oktal." +msgstr "Tata atribut berkas dari LOKASI." #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:27(page/p) msgid "" @@ -10177,9 +10303,8 @@ msgid "Control what information is displayed in columns in list view." msgstr "" #: C/nautilus-list.page:19(page/title) -#, fuzzy msgid "File manager list columns preferences" -msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel" +msgstr "Preferensi kolom daftar manajer berkas" #: C/nautilus-list.page:21(page/p) msgid "" @@ -10257,8 +10382,9 @@ msgid "Permissions" msgstr "Izin" #: C/nautilus-list.page:68(item/p) +#, fuzzy msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>" -msgstr "" +msgstr "Klik <guiseq><gui>Berkas</gui><gui>Cetak</gui></guiseq> lagi." #: C/nautilus-list.page:71(item/p) msgid "" @@ -10285,9 +10411,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/nautilus-list.page:83(item/p) -#, fuzzy msgid "Each character has the following meanings:" -msgstr "<b>%s</b> telah memublikasikan informasi rapat berikut:" +msgstr "Setiap karakter memiliki arti berikut:" #: C/nautilus-list.page:87(item/p) msgid "r : Read permission." @@ -10343,8 +10468,9 @@ msgid "SELinux Context" msgstr "Konteks SELinux" #: C/nautilus-list.page:110(item/p) +#, fuzzy msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable." -msgstr "" +msgstr "Luncurkan Berbagi Berkas Pribadi jika diaktifkan " #: C/nautilus-prefs.page:15(page/title) msgid "File manager preferences" @@ -10355,9 +10481,8 @@ msgid "Control when thumbnails and previews are used for files." msgstr "" #: C/nautilus-preview.page:21(page/title) -#, fuzzy msgid "File manager preview preferences" -msgstr "Pratilik Cepat Berkas Anda di Manajer Berkas" +msgstr "Preferensi pratilik manajer berkas" #: C/nautilus-preview.page:23(page/p) msgid "" @@ -10420,9 +10545,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/nautilus-views.page:25(page/title) -#, fuzzy msgid "File manager views preferences" -msgstr "Tidak dapat mengenali pengatur setingan." +msgstr "Preferensi tilikan manajer berkas" #: C/nautilus-views.page:26(page/p) msgid "" @@ -10590,9 +10714,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-antivirus.page:20(page/title) -#, fuzzy msgid "Do I need anti-virus software?" -msgstr "Anda ingin mengijinkan pemasangan perangkat lunak tanpa tanda tangan?" +msgstr "Apakah saya perlu perangkat lunak anti virus?" #: C/net-antivirus.page:22(page/p) msgid "" @@ -10603,7 +10726,6 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-antivirus.page:24(page/p) -#, fuzzy msgid "" "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use " "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is " @@ -10613,10 +10735,10 @@ msgid "" msgstr "" "Anti-virus software memang ada untuk Linux, tapi Anda mungkin tidak perlu " "menggunakannya. Virus yang mempengaruhi Linux masih sangat langka. Beberapa " -"berpendapat bahwa ini adalah karena Linux tidak banyak digunakan sebagai " -"sistem operasi lain, sehingga tidak seorang menulis virus untuk itu. Yang " +"berpendapat bahwa ini adalah karena Linux tidak digunakan sebanyak sistem " +"operasi lain, sehingga tidak seorangpun menulis virus untuk itu. Yang " "lainnya berpendapat bahwa Linux secara intrinsik lebih aman, dan masalah " -"keamanan bahwa virus bisa memanfaatkan adalah tetap sangat cepat." +"keamanan yang dapat dimanfaatkan oleh virus dengan sangat cepat diperbaiki." #: C/net-antivirus.page:26(page/p) msgid "" @@ -10638,6 +10760,9 @@ msgid "" "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-" "moonlight\">Silverlight support</link>..." msgstr "" +"<link xref=\"net-default-browser\">Ubah peramban baku</link>, <link xref=" +"\"net-install-flash\">pasang Flash</link>, <link xref=\"net-install-moonlight" +"\">dukungan Silverlight</link>…" #: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name) #: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name) @@ -10657,8 +10782,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-default-browser.page:18(page/title) +#, fuzzy msgid "Change which web browser websites are opened in" -msgstr "" +msgstr "Laporan kini akan dibuka dalam peramban web Anda." #: C/net-default-browser.page:20(page/p) msgid "" @@ -10695,8 +10821,11 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-default-email.page:18(page/title) +#, fuzzy msgid "Change which mail application is used to write emails" msgstr "" +"Ini adalah ringkasan dari pengaturan yang akan dipakai untuk mengakses surel " +"Anda." #: C/net-default-email.page:20(page/p) msgid "" @@ -10780,8 +10909,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-findip.page:28(steps/title) +#, fuzzy msgid "Find your internal (network) IP address" -msgstr "" +msgstr "Temukan alamat IP eksternal (internet) Anda" #: C/net-findip.page:30(item/p) msgid "" @@ -10795,19 +10925,20 @@ msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information." msgstr "" #: C/net-findip.page:35(steps/title) -#, fuzzy msgid "Find your external (internet) IP address" -msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh server di Internet" +msgstr "Temukan alamat IP eksternal (internet) Anda" #: C/net-findip.page:36(item/p) +#, fuzzy msgid "" "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</" "link>." -msgstr "" +msgstr "http://www.helixcode.com/desktop/download.php3" #: C/net-findip.page:37(item/p) +#, fuzzy msgid "The site will display your external IP address for you." -msgstr "" +msgstr "Suatu Alamat IP mirip dengan nomor telepon bagi komputer Anda." #: C/net-findip.page:40(page/p) msgid "" @@ -10822,9 +10953,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title) -#, fuzzy msgid "Enable or block firewall access" -msgstr "Mengakses suatu sumber daya atau share jaringan" +msgstr "Aktifkan atau blok akses firewall" #: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p) msgid "" @@ -10832,6 +10962,9 @@ msgid "" "block programs from being accessed by other people on the internet or your " "network. This helps to keep your computer secure." msgstr "" +"Sistem Anda mesti diperlengkapi dengan <em>firewall</em> yang memungkinkan " +"untuk memblokir program agar tak diakses oleh orang lain di internet atau " +"jaringan Anda. Ini membantu menjaga agar komputer Anda aman." #: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p) msgid "" @@ -10982,8 +11115,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/title) +#, fuzzy msgid "Create a connection with a fixed IP address" -msgstr "" +msgstr "Masukkan alamat IP dan port server:" #: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p) msgid "" @@ -10995,8 +11129,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p) +#, fuzzy msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:" -msgstr "" +msgstr "Suatu Alamat IP mirip dengan nomor telepon bagi komputer Anda." #: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p) #, fuzzy @@ -11004,7 +11139,8 @@ msgid "" "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select " "<gui>Network Settings</gui>." msgstr "" -"Klik nama Anda pada bilah puncak dan pilih <gui>Pengaturan Sistem</gui>." +"Klik ikon Bluetooth pada bilah puncak dan pilih <gui>Pengaturan Bluetooth</" +"gui>." #: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p) msgid "" @@ -11072,16 +11208,14 @@ msgid "Install the Flash plug-in" msgstr "Pasang plugin Flash" #: C/net-install-flash.page:20(page/p) -#, fuzzy msgid "" "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you " "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some " "websites won't work without Flash." msgstr "" -"<app> flash </ app> adalah <em> plug-in </ em> untuk browser web Anda yang " +"<app>Flash</app> adalah <em>plug-in</em> untuk peramban web Anda yang " "memungkinkan Anda untuk menonton video dan menggunakan halaman web " -"interaktif di beberapa website. Beberapa situs tidak akan bekerja tanpa " -"Flash." +"interaktif di beberapa situs. Beberapa situs tidak akan bekerja tanpa Flash." #: C/net-install-flash.page:27(page/p) msgid "" @@ -11093,8 +11227,11 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-install-flash.page:30(steps/title) +#, fuzzy msgid "If Flash is available from the software installer:" msgstr "" +"Jika diisi, fasilitas pelengkapan otomatis pada dialog \"Jalankan Aplikasi\" " +"akan diaktifkan" #: C/net-install-flash.page:32(item/p) msgid "" @@ -11184,15 +11321,14 @@ msgid "Install the Silverlight plug-in" msgstr "Pasang plugin Flash" #: C/net-install-moonlight.page:25(page/p) -#, fuzzy msgid "" "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which " "allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. " "Some websites won't work without Silverlight." msgstr "" -"<app> Silverlight </ app> adalah <em> plug-in </ em> untuk browser web Anda " -"yang memungkinkan Anda untuk menonton video dan menggunakan halaman web " -"interaktif di beberapa website. Beberapa situs tidak akan bekerja tanpa " +"<app>Silverlight</app> adalah <em>plug-in</em> untuk peramban web Anda yang " +"memungkinkan Anda untuk menonton video dan menggunakan halaman web " +"interaktif di beberapa situs. Beberapa situs tidak akan bekerja tanpa " "Silverlight." #: C/net-install-moonlight.page:27(page/p) @@ -11225,25 +11361,25 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-macaddress.page:18(info/desc) +#, fuzzy msgid "The unique identifier assigned to network hardware." -msgstr "" +msgstr "Gunakan menu jaringan untuk menyambung ke jaringan nirkabel" #: C/net-macaddress.page:22(page/title) msgid "What is a MAC address?" msgstr "Apa itu alamat MAC?" #: C/net-macaddress.page:24(page/p) -#, fuzzy msgid "" "A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the " "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an " "ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each " "identifier is intended to be unique to a particular device." msgstr "" -"Sebuah <em> alamat MAC </ em> adalah identifier unik yang ditugaskan oleh " +"Sebuah <em>alamat MAC</em> adalah identifier unik yang diberikan oleh " "produsen ke bagian dari perangkat keras jaringan (seperti kartu nirkabel " -"atau kartu ethernet). MAC singkatan <em> Media Access Control </ em>, dan " -"pengenal masing-masing dimaksudkan untuk menjadi unik untuk perangkat " +"atau kartu ethernet). MAC adalah singkatan dari <em>Media Access Control</" +"em>, dan masing-masing pengenal dimaksudkan agar unik untuk perangkat " "tertentu." #: C/net-macaddress.page:26(page/p) @@ -11253,8 +11389,11 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-macaddress.page:28(page/p) +#, fuzzy msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:" msgstr "" +"Alamat IP menandai komputer Anda pada jaringan. Klik tombol \"Tambah\" untuk " +"menambah suatu alamat IP." #: C/net-macaddress.page:31(item/p) msgid "" @@ -11306,7 +11445,8 @@ msgstr "Untuk menata pengaturan jaringan secara manual:" msgid "" "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>." msgstr "" -"Klik nama Anda pada bilah puncak dan pilih <gui>Pengaturan Sistem</gui>." +"Klik ikon Bluetooth pada bilah puncak dan pilih <gui>Pengaturan Bluetooth</" +"gui>." #: C/net-manual.page:30(item/p) msgid "" @@ -11361,8 +11501,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-othersconnect.page:19(page/title) +#, fuzzy msgid "Other users can't connect to the internet" -msgstr "" +msgstr "Tersedia bagi semua pengguna / Tersambung secara otomatis" #: C/net-othersconnect.page:27(page/p) msgid "" @@ -11477,6 +11618,9 @@ msgid "" "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi " "network</link>..." msgstr "" +"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Melacak masalah koneksi " +"nirkabel</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">menemukan jaringan wifi " +"Anda</link>…" #: C/net-problem.page:21(page/title) msgid "Network problems" @@ -11616,12 +11760,15 @@ msgid "" "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</" "link>" msgstr "" +"<link xref=\"net-antivirus\">Aplikasi dengan niat jahat (virus)</link>." #: C/net-security-tips.page:37(item/p) msgid "" "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</" "link>" msgstr "" +"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Akses jaringan remote/local tanpa " +"otorisasi</link>" #: C/net-security-tips.page:40(page/p) msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:" @@ -11871,7 +12018,7 @@ msgstr "" #: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc) msgid "An IP Address is like a phone number for your computer." -msgstr "" +msgstr "Suatu Alamat IP mirip dengan nomor telepon bagi komputer Anda." #: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title) msgid "What is an IP address?" @@ -11992,14 +12139,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p) -#, fuzzy msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left." -msgstr "Klik kiri pada kegiatan untuk memilihnya." +msgstr "Klik <gui>Nirkabel</gui> di kiri." #: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p) -#, fuzzy msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button." -msgstr "Klik tombol <gui>Bakar</gui> untuk mulai merekam." +msgstr "Klik tombol <gui>Gunakan sebagai Hotspot</gui>." #: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p) msgid "" @@ -12021,9 +12166,8 @@ msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON." msgstr "" #: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title) -#, fuzzy msgid "Turn off wireless (airplane mode)" -msgstr "Nyalakan atau matikan zum" +msgstr "Matikan nirkabel (mode pesawat terbang)" #: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p) msgid "" @@ -12177,8 +12321,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title) +#, fuzzy msgid "Network connection not being established properly" -msgstr "" +msgstr "Mesin kripto %s tidak dipasang dengan benar." #: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p) msgid "" @@ -12198,9 +12343,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title) -#, fuzzy msgid "Unreliable wireless hardware/drivers" -msgstr "nirkabel dimatikan oleh saklar perangkat keras" +msgstr "Perangkat keras/penggerak nirkabel yang tak reliabel" #: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p) msgid "" @@ -12247,9 +12391,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-wireless-edit-connection.page:41(section/title) -#, fuzzy msgid "Available to all users / Connect automatically" -msgstr "Tempatkan semua pengguna yang termasuk kelas ini" +msgstr "Tersedia bagi semua pengguna / Tersambung secara otomatis" #: C/net-wireless-edit-connection.page:44(title/gui) msgid "Connect automatically" @@ -12369,9 +12512,8 @@ msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card." msgstr "" #: C/net-wireless-edit-connection.page:83(title/gui) -#, fuzzy msgid "Cloned MAC address" -msgstr "Alamat MAC perangkat" +msgstr "Alamat MAC yang diklon" #: C/net-wireless-edit-connection.page:84(item/p) msgid "" @@ -12436,9 +12578,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p) -#, fuzzy msgid "The following methods are available:" -msgstr "Tidak tersedia pembaharuan" +msgstr "Metoda berikut tersedia:" #: C/net-wireless-edit-connection.page:120(title/gui) msgid "Automatic (DHCP)" @@ -12486,11 +12627,12 @@ msgid "" msgstr "" "<em> Link-Lokal </ em> adalah suatu cara menghubungkan komputer bersama-sama " "di dalam sebuah jaringan tanpa memerlukan server DHCP atau secara manual " -"mendefinisikan alamat IP dan informasi lainnya. Jika Anda terhubung ke " -"jaringan Link-lokal, komputer di jaringan akan memutuskan antara mereka " -"sendiri yang alamat IP digunakan dan sebagainya. Ini berguna jika Anda ingin " -"untuk sementara menghubungkan beberapa komputer bersama-sama sehingga mereka " -"berkomunikasi satu sama lain." +"mendefinisikan alamat IP dan informasi lainnya. Jika Anda terhubung ke When " +"prompted for your wireless security password, you can choose which type of " +"wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by the " +"router or wireless base station. This should be selected by default, but " +"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, " +"use trial and error to go through the different options." #: C/net-wireless-edit-connection.page:141(item/p) msgid "" @@ -12501,6 +12643,7 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-wireless-edit-connection.page:148(section/title) +#, fuzzy msgid "IPv6 Settings" msgstr "Tatanan IPv6" @@ -12518,8 +12661,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-wireless-find.page:20(page/title) +#, fuzzy msgid "I can't see my wireless network in the list" -msgstr "" +msgstr "Jaringan nirkabel sibuk" #: C/net-wireless-find.page:22(page/p) msgid "" @@ -12563,12 +12707,14 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc) +#, fuzzy msgid "" "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless " "network." -msgstr "" +msgstr "Buka <gui>Tetikus dan Touchpad</gui> dan pilih tab <gui>Tetikus</gui>." #: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title) +#, fuzzy msgid "Connect to a hidden wireless network" msgstr "Menyambung ke jaringan nirkabel tersembunyi" @@ -12581,8 +12727,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p) +#, fuzzy msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left." -msgstr "" +msgstr "Klik <gui>Nirkabel</gui> di kiri." #: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p) msgid "" @@ -12664,8 +12811,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-wireless-noconnection.page:34(item/p) +#, fuzzy msgid "Try turning your wireless card off and then on again" -msgstr "" +msgstr "Matikan nirkabel dan nyalakan lagi" #: C/net-wireless-noconnection.page:35(item/p) msgid "" @@ -12706,9 +12854,8 @@ msgstr "" #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10(credit/name) #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10(credit/name) #: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name) -#, fuzzy msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki" -msgstr "Meminta suatu dokumentasi untuk ditambahkan" +msgstr "Para kontributor ke wiki dokumentasi Ubuntu" #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17(info/desc) msgid "" @@ -12720,9 +12867,8 @@ msgstr "" #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/title) #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/title) #: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title) -#, fuzzy msgid "Wireless network troubleshooter" -msgstr "Jaringan nirkabel baru" +msgstr "Pelacak masalah jaringan nirkabel" #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/subtitle) msgid "Make sure that working device drivers are installed" @@ -12756,9 +12902,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p) -#, fuzzy msgid "Look for restricted (binary) drivers" -msgstr "<b>Cari nama berkas PO spesifik:</b>" +msgstr "Carilah penggerak yang terbatas (biner)" #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p) msgid "" @@ -12779,8 +12924,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p) +#, fuzzy msgid "Use the Windows drivers for your adapter" -msgstr "" +msgstr "Tak ada adaptor Bluetooth dalam komputer Anda" #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(item/p) msgid "" @@ -12811,13 +12957,13 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/title) -#, fuzzy msgid "Wireless connection troubleshooter" -msgstr "Menyunting sambungan nirkabel" +msgstr "Pelacak masalah sambungan nirkabel" #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/subtitle) +#, fuzzy msgid "Check that the wireless adapter was recognized" -msgstr "" +msgstr "Awakutu program pada sesi nomor N" #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25(page/p) msgid "" @@ -12869,9 +13015,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/title) -#, fuzzy msgid "PCI (internal) wireless adapter" -msgstr "Adaptor tak dinyalakan" +msgstr "Adaptor nirkabel PCI (internal)" #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/p) msgid "" @@ -12945,9 +13090,8 @@ msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wir msgstr "" #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title) -#, fuzzy msgid "Checking for a PCMCIA device" -msgstr "Buat _Profil bagi Perangkat" +msgstr "Memeriksa perangkat PCMCIA" #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/p) msgid "" @@ -12998,9 +13142,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/title) -#, fuzzy msgid "Wireless adapter was not recognized" -msgstr "File tidak dikenal oleh plugin." +msgstr "Adaptor nirkabel tak dikenal" #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p) msgid "" @@ -13024,8 +13167,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/subtitle) +#, fuzzy msgid "Gather information about your network hardware" -msgstr "" +msgstr "Untuk menata pengaturan jaringan secara manual:" #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25(page/p) msgid "" @@ -13089,9 +13233,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/subtitle) -#, fuzzy msgid "Perform an initial connection check" -msgstr "Melakukan serangkaian singkat uji pemeriksaan sendiri." +msgstr "Melakukan pemeriksaan koneksi awal" #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25(page/p) msgid "" @@ -13129,8 +13272,11 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p) +#, fuzzy msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>." msgstr "" +"Mengetikkan suatu nomor halaman dalam alat 'pilih halaman' pada <link xref=" +"\"toolbar\">bilah alat</link> dan menekan <key>Enter</key>." #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p) msgid "" @@ -13176,27 +13322,25 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p) -#, fuzzy msgid "Performing an initial check" -msgstr "Fungsikan pemeriksaan kurung kurawal" +msgstr "Melakukan pemeriksaan awal" #: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p) -#, fuzzy msgid "Gathering information about your hardware" -msgstr "Tilik informasi tentang jaringan Anda" +msgstr "Mengumpulkan informasi tentang perangkat keras Anda" #: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p) msgid "Checking your hardware" msgstr "Memeriksa perangkat keras Anda" #: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p) +#, fuzzy msgid "Attempting to create a connection to your wireless router" -msgstr "" +msgstr "Ini satu-satunya koneksi Anda ke internet." #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p) -#, fuzzy msgid "Performing a check of your modem and router" -msgstr "Coba periksa pengaturan account Anda dan coba lagi." +msgstr "Melakukan pemeriksaan atas router dan modem Anda" #: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p) msgid "" @@ -13206,9 +13350,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title) -#, fuzzy msgid "Using the command line" -msgstr "Parameter perintah baris" +msgstr "Memakai perintah baris" #: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p) msgid "" @@ -13230,8 +13373,9 @@ msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks." msgstr "" #: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title) +#, fuzzy msgid "What do WEP and WPA mean?" -msgstr "" +msgstr "Mengapa, apa, dimana, dan bagaimana backup." #: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p) msgid "" @@ -13277,8 +13421,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net.page:41(page/title) +#, fuzzy msgid "Networking, web, email & chat" -msgstr "" +msgstr "Program untuk mengakses internet, seperti web dan surel" #: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc) msgid "" @@ -13338,8 +13483,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/power-batterylife.page:12(info/desc) +#, fuzzy msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer." -msgstr "" +msgstr "Peralatan untuk membantu mengelola komputer Anda" #: C/power-batterylife.page:30(page/title) msgid "Use less power and improve battery life" @@ -13361,6 +13507,9 @@ msgid "" "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it " "can be woken up very quickly." msgstr "" +"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspensikan komputer Anda.</link> ketika " +"Anda tidak sedang memakainya. Ini mengurangi daya yang dipakainya secara " +"signifikan, dan dia dapat dibangunkan kembali dengan sangat cepat." #: C/power-batterylife.page:45(item/p) msgid "" @@ -13368,6 +13517,10 @@ msgid "" "using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer " "regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case." msgstr "" +"<link xref=\"power-off\">Matikan</link> komputer ketika Anda tidak " +"menggunakannya untuk perioda yang lebih panjang. Beberapa orang khawatir " +"bahwa mematikan komputer secara reguler dapat menyebabkannya aus lebih " +"cepat, tapi sebenarnya tidak." #: C/power-batterylife.page:50(item/p) msgid "" @@ -13387,8 +13540,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/power-batterylife.page:66(section/title) +#, fuzzy msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries" -msgstr "" +msgstr "Kompatibel dengan server VPN PPTP Microsoft dan lainnya." #: C/power-batterylife.page:70(item/p) msgid "" @@ -13544,8 +13698,9 @@ msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power." msgstr "" #: C/power-closelid.page:24(page/title) +#, fuzzy msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?" -msgstr "" +msgstr "Mengapa komputer saya mati/hibernasi ketika baterai mencapai 10%?" #: C/power-closelid.page:26(page/p) msgid "" @@ -13603,9 +13758,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/power-constantfan.page:19(page/title) -#, fuzzy msgid "The laptop fan is always running" -msgstr "Pemberitahuan BillReminder telah berjalan." +msgstr "Kipas laptop selalu berjalan" #: C/power-constantfan.page:21(page/p) msgid "" @@ -13640,11 +13794,11 @@ msgstr "" #: C/power-hibernate.page:8(info/desc) msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power." -msgstr "" +msgstr "Hibernasi menyimpan keadaan Anda, tapi mematikan daya sepenuhnya." #: C/power-hibernate.page:23(page/title) msgid "What happens when I hibernate my computer?" -msgstr "" +msgstr "Apa yang terjadi ketika saya menghibernasi komputer?" #: C/power-hibernate.page:25(page/p) msgid "" @@ -13655,17 +13809,22 @@ msgid "" "yourself, but you can set <gui>Hibernate</gui> as the default action for " "when your computer battery is critically low:" msgstr "" +"Ketika komputer <em>hibernasi</em>, semua aplikasi dan dokumen Anda disimpan " +"dan komputer dimatikan sepenuhnya sehingga tak memakai tenaga sedikitpun, " +"tapi aplikasi dan dokumen akan tetap terbuka ketika Anda menyalakan komputer " +"lagi. Anda tak bisa menghibernasi komputer sendiri, tapi Anda dapat mengatur " +"<gui>Hibernasi</gui> sebagai aksi baku ketika baterai komputer Anda nyaris " +"habis:" #: C/power-hibernate.page:34(item/p) -#, fuzzy msgid "Open <gui>Power</gui>." -msgstr "Buka <gui>Latar Belakang</gui>." +msgstr "Buka <gui>Daya</gui>." #: C/power-hibernate.page:37(item/p) msgid "" "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to <gui>Hibernate</" "gui>." -msgstr "" +msgstr "Ubah opsi <gui>Ketika daya nyaris habis</gui> ke <gui>Hibernasi</gui>." #: C/power-hibernate.page:41(page/p) msgid "" @@ -13674,6 +13833,10 @@ msgid "" "properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to see " "if it does work." msgstr "" +"Beberapa komputer memiliki masalah dukungan perangkat keras yang berarti " +"mereka <link xref=\"power-suspendfail\">tak bisa melakukan suspensi atau " +"hibernasi dengan benar</link>. Sebaiknya komputer Anda dicoba hibernasi " +"untuk melihat apakah itu bekerja." #: C/power-hibernate.page:47(note/title) msgid "Always save your work before hibernating" @@ -13685,12 +13848,17 @@ msgid "" "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be " "recovered when you switch on the computer again." msgstr "" +"Anda mesti menyimpan semua pekerjaan Anda sebelum menghibernasi komputer, " +"kalau-kalau ada masalah sehingga aplikasi dan dokumen Anda yang terbuka tak " +"dapat dipulihkan ketika Anda menyalakan komputer lagi." #: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc) msgid "" "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which " "can be damaging." msgstr "" +"Komputer biasanya menjadi hangat, tapi bila mereka menjadi terlalu panas " +"mereka dapat menjadi kelebihan panas, yang dapat merusak." #: C/power-hotcomputer.page:19(page/title) msgid "My computer gets really hot" @@ -13703,6 +13871,11 @@ msgid "" "However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is " "overheating, which can potentially cause damage." msgstr "" +"Kebanyakan komputer menjadi hangat setelah beberapa saat, dan beberapa bisa " +"menjadi cukup panas. Ini normal: sudah menjadi kebiasaan bahwa komputer " +"mendinginkan dirinya sendiri. Namun bila komputer menjadi terlalu hangat itu " +"mungkin tanda bahwa terjadi kelebihan panas, yang berpotensi menyebabkan " +"kerusakan." #: C/power-hotcomputer.page:26(page/p) msgid "" @@ -13747,11 +13920,11 @@ msgstr "" #: C/power-lowpower.page:8(info/desc) msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it." -msgstr "" +msgstr "Mengijinkan baterai terkosongkan sepenuhnya buruk baginya." #: C/power-lowpower.page:21(page/title) msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?" -msgstr "" +msgstr "Mengapa komputer saya mati/hibernasi ketika baterai mencapai 10%?" #: C/power-lowpower.page:23(page/p) msgid "" @@ -13761,6 +13934,11 @@ msgid "" "bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not " "have time to shut down properly either." msgstr "" +"Ketika tingkat pengisian baterai terlalu rendah, komputer Anda akan secara " +"otomatis <link xref=\"power-hibernate\">hibernasi</link>. Ini dilakukan " +"untuk memastikan bahwa baterai tidak sepenuhnya dikosongkan, karena hal ini " +"buruk buat baterai. Bila baterai habis, komputer juga tak punya waktu untuk " +"mati secara benar." #: C/power-lowpower.page:29(page/p) msgid "" @@ -13818,19 +13996,23 @@ msgstr "Buka <gui>Tetikus dan Touchpad</gui> dan pilih tab <gui>Tetikus</gui>." #: C/power-nowireless.page:41(item/p) msgid "Switch the wireless off and then on again" -msgstr "" +msgstr "Matikan nirkabel dan nyalakan lagi" #: C/power-nowireless.page:44(item/p) msgid "" "If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and " "then switch it off again" msgstr "" +"Bila nirkabel masih tak bekerja, nyalakan <gui>Mode Pesawat Terbang</gui> " +"lalu matikan lagi" #: C/power-nowireless.page:48(page/p) msgid "" "If this does not work, restarting your computer should make the wireless " "work again." msgstr "" +"Bila ini tak bekerja, memulai ulang komputer Anda mestinya membuat nirkabel " +"bekerja kembali" #: C/power-off.page:8(info/desc) msgid "" @@ -13840,7 +14022,7 @@ msgstr "" #: C/power-off.page:21(page/title) msgid "How do I switch off my computer?" -msgstr "" +msgstr "Bagaimana mematikan komputer saya?" #: C/power-off.page:29(page/p) #, fuzzy @@ -13850,11 +14032,12 @@ msgstr "Komputer Anda gagal disuspensi." #: C/power-off.page:33(item/p) #, fuzzy msgid "Click your name on the top bar" -msgstr "Menu akses universal dapat ditemukan di bilah puncak." +msgstr "" +"Klik nama Anda pada bilah puncak dan pilih <gui>Pengaturan Sistem</gui>." #: C/power-off.page:36(item/p) msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Off…</gui>" -msgstr "" +msgstr "Tahan <key>Alt</key> dan klik <gui>Matikan…</gui>" #: C/power-off.page:40(page/p) msgid "" @@ -13873,7 +14056,7 @@ msgstr "" #: C/power-othercountry.page:22(page/title) msgid "Will my computer work with a power supply in another country?" -msgstr "" +msgstr "Akankan komputer saya bekerja dengan listrik di negara lain?" #: C/power-othercountry.page:24(page/p) msgid "" @@ -13882,6 +14065,10 @@ msgid "" "should work with a power supply in a different country as long as you have " "an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch." msgstr "" +"Negara lain memakai listrik dengan tegangan (biasanya 110V atau 220-240V) " +"dan frekuensi berbeda (biasanya 50 Hz atau 60 Hz). Komputer Anda mestinya " +"bekerja dengan listrik di negara lain selama Anda memiliki adaptor daya yang " +"sesuai. Anda mungkin juga perlu mengubah setelan saklar." #: C/power-othercountry.page:29(page/p) msgid "" @@ -14020,8 +14207,9 @@ msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power." msgstr "" #: C/power-suspend.page:23(page/title) +#, fuzzy msgid "What happens when I suspend my computer?" -msgstr "" +msgstr "Apa yang terjadi ketika saya menghibernasi komputer?" #: C/power-suspend.page:31(page/p) msgid "" @@ -14043,14 +14231,18 @@ msgstr "" #: C/power-suspend.page:44(note/title) msgid "Always save your work before suspending" -msgstr "" +msgstr "Selalu simpan pekerjaan Anda sebelum suspensi" #: C/power-suspend.page:45(note/p) +#, fuzzy msgid "" "You should save all of your work before suspending the computer, just in " "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be " "recovered when you resume the computer again." msgstr "" +"Anda mesti menyimpan semua pekerjaan Anda sebelum menghibernasi komputer, " +"kalau-kalau ada masalah sehingga aplikasi dan dokumen Anda yang terbuka tak " +"dapat dipulihkan ketika Anda menyalakan komputer lagi." #: C/power-whydim.page:10(info/desc) msgid "" @@ -14070,8 +14262,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/power-whydim.page:27(page/p) +#, fuzzy msgid "You can stop the screen from dimming itself:" -msgstr "" +msgstr "Hentikan layar yang mengedip putih ketika mengambil foto." #: C/power-whydim.page:34(item/p) msgid "" @@ -14183,8 +14376,9 @@ msgid "Power problems" msgstr "Masalah daya" #: C/power.page:39(info/desc) +#, fuzzy msgid "Troubleshoot problems with power and batteries." -msgstr "" +msgstr "Kalkulator dengan model keuangan dan ilmuwan" #: C/prefs-display.page:13(info/desc) msgid "" @@ -14192,6 +14386,9 @@ msgid "" "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen" "\">brightness</link>..." msgstr "" +"<link xref=\"look-background\">Latar belakang</link>, <link xref=\"look-" +"resolution\">ukuran dan rotasi</link>, <link xref=\"display-dimscreen" +"\">kecerahan</link>…" #: C/prefs-display.page:22(page/title) msgid "Display & screen" @@ -14314,10 +14511,13 @@ msgid "To print a booklet:" msgstr "Bagaimana mencetak booklet:" #: C/printing-booklet-duplex.page:40(item/p) +#, fuzzy msgid "" "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</" "gui>." msgstr "" +"Di bawah <em>Jangkauan</em>, pilih <gui>Halaman</gui>. Ketikkan nomor " +"halaman dalam urutan ini: 3, 2, 1" #: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p) #: C/printing-booklet-singlesided.page:41(item/p) @@ -14479,10 +14679,13 @@ msgstr "" "membuatnya menjadi kelipatan 4. Untuk melakukannya, Anda dapat:" #: C/printing-booklet.page:33(item/p) +#, fuzzy msgid "" "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank " "pages needed." msgstr "" +"Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai <app>PDF_Shuffer</" +"app> dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir." #: C/printing-booklet.page:37(item/p) msgid "" @@ -14833,8 +15036,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc) +#, fuzzy msgid "Pick the printer that you use most often." -msgstr "" +msgstr "Pilih protokol yang hendak Anda pakai" #: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title) msgid "Set the default printer" @@ -14871,7 +15075,7 @@ msgstr "" #: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p) #, fuzzy msgid "Select the <gui>Default</gui> option." -msgstr "Dalam menu <gui>Halaman tiap sisi</gui>, pilih <gui>2</gui>." +msgstr "Luncurkan tanpai GUI. [bawaan: %default]" #: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p) msgid "" @@ -15010,6 +15214,9 @@ msgid "" "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and " "multi-page</link>..." msgstr "" +"<link xref=\"printing-setup\">Penyiapan lokal</link>, <link xref=\"printing-" +"order\">urutan dan kolasi</link>, <link xref=\"printing-2sided\">dua sisi " +"dan multi halaman</link>…" #: C/printing.page:36(info/title) #, fuzzy @@ -15076,9 +15283,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/screen-shot-record.page:46(item/p) -#, fuzzy msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>." -msgstr "Mengambil cuplikan seluruh layar" +msgstr "Klik <gui>Ambil Cuplikan Layar</gui>." #: C/screen-shot-record.page:47(item/p) msgid "" @@ -15092,7 +15298,7 @@ msgid "" "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a " "folder, then click <gui>Save</gui>." msgstr "" -"Pilih suatu nama dan folder tempat menyimpan berkas, lalu klik <gui>Simpan</" +"Pilih suatu nama dan folder tempat menyimpan berkas, lalu klik <gui>Cetak</" "gui>. PDF akan disimpan dalam folder yang Anda pilih." #: C/screen-shot-record.page:54(item/p) @@ -15309,9 +15515,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/session-formats.page:23(page/title) -#, fuzzy msgid "Change date and measurement formats" -msgstr "Mengubah waktu dan tanggal sistem" +msgstr "Mengubah format tanggal dan pengukurang" #: C/session-formats.page:25(page/p) msgid "" @@ -15324,8 +15529,9 @@ msgstr "" msgid "" "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab." msgstr "" -"Buka <gui>Akses Universal</gui> dan pilih tab <gui>Menunjuk dan Mengklik</" -"gui>." +"<link xref=\"session-language\">Bahasa</link>, <link xref=\"session-formats" +"\">wilayah dan formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">tata letak " +"papan tik</link>…" #: C/session-formats.page:31(item/p) msgid "" @@ -15361,8 +15567,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/session-formats.page:57(item/p) +#, fuzzy msgid "Change your formats, as described above." -msgstr "" +msgstr "Login ke server \"{0}\" as \"{0}\" gagal." #: C/session-language.page:8(info/desc) msgid "Switch to a different language for user interface and help text." @@ -15426,8 +15633,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/session-screenlocks.page:20(page/title) +#, fuzzy msgid "The screen locks itself too quickly" -msgstr "" +msgstr "video_accessing-apps-quickly-thumb" #: C/session-screenlocks.page:22(page/p) msgid "" @@ -15443,9 +15651,8 @@ msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:" msgstr "" #: C/session-screenlocks.page:32(item/p) -#, fuzzy msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>." -msgstr "Buka <gui>Kunci dan Kecerahan Layar</gui>." +msgstr "Klik <gui>Kecerahan Layar dan Kunci</gui>." #: C/session-screenlocks.page:33(item/p) msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list." @@ -15511,7 +15718,7 @@ msgstr "" #: C/sharing-desktop.page:51(item/title) #, fuzzy msgid "Confirm access to your machine" -msgstr "Anda _mesti mengkonfirmasi setiap akses ke mesin ini" +msgstr "Ijinkan akses ke desktop Anda melalui Internet" #: C/sharing-desktop.page:52(item/p) msgid "" @@ -15524,7 +15731,9 @@ msgstr "" #: C/sharing-desktop.page:57(note/p) #, fuzzy msgid "This option is enabled by default." -msgstr "Atur bila nilai secara baku diwariskan" +msgstr "" +"Pencacah bagi ruas terinkremen otomatis dinaikkan sebanyak nilai ini + 1 " +"(BAKU: 0)" #: C/sharing-desktop.page:61(item/title) #, fuzzy @@ -15560,7 +15769,9 @@ msgstr "" #: C/sharing-desktop.page:78(note/p) #, fuzzy msgid "This option is disabled by default." -msgstr "Bluetooth dinonaktifkan oleh saklar perangkat keras" +msgstr "" +"Pencacah bagi ruas terinkremen otomatis dinaikkan sebanyak nilai ini + 1 " +"(BAKU: 0)" #: C/sharing-desktop.page:85(section/title) msgid "Show notification area icon" @@ -15708,8 +15919,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/shell-exit.page:25(page/title) +#, fuzzy msgid "Log out, power off, switch users" -msgstr "" +msgstr "Menu untuk memindah antar pengguna dengan cepat" #: C/shell-exit.page:33(page/p) msgid "" @@ -15947,15 +16159,17 @@ msgid "" msgstr "" #: C/shell-introduction.page:92(item/p) +#, fuzzy msgid "" "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" msgstr "." #: C/shell-introduction.page:93(item/p) -#, fuzzy msgid "" "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" -msgstr "." +msgstr "" +"<link xref=\"shell-windows\">Belajar lebih banyak tentang jendela dan ruang " +"kerja.</link>" #: C/shell-introduction.page:98(section/title) msgid "Clock, calendar & appointments" @@ -16017,6 +16231,8 @@ msgid "" "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and " "turning off your computer.</link>" msgstr "" +"<link xref=\"shell-exit\">Pelajari lebih lanjut tentang bertukar pengguna, " +"log keluar, dan mematikan komputer Anda.</link>" #: C/shell-introduction.page:166(section/title) msgid "Message Tray" @@ -16034,6 +16250,8 @@ msgid "" "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the " "message tray.</link>" msgstr "" +"<link xref=\"shell-notifications\">Pelajari lebih lanjut tentang " +"pemberitahuan dan baki pesan.</link>" #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc) #, fuzzy @@ -16237,6 +16455,9 @@ msgid "" "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to " "select an area." msgstr "" +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Mengambil cuplikan layar dari " +"suatu wilayah layar.</link> Penunjuk berubah menjadi pembidik silang. Klik " +"dan seret untuk memilih wilayah." #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p) msgid "" @@ -16414,9 +16635,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/shell-terminology.page:32(item/title) -#, fuzzy msgid "Alt-Tab window switcher" -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" +msgstr "Penukar jendela Alt-tab" #: C/shell-terminology.page:33(item/p) msgid "" @@ -16509,8 +16729,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc) +#, fuzzy msgid "Check the activities overview or other workspaces." -msgstr "" +msgstr "Opsi untuk mendaftar jendela atau area kerja" #: C/shell-windows-lost.page:20(page/title) msgid "Find a lost window" @@ -16547,7 +16768,7 @@ msgstr "" #: C/shell-windows-lost.page:42(page/p) #, fuzzy msgid "Using the window switcher:" -msgstr "Memakai bilah penggulir pada jendela dokumen." +msgstr "Penukar jendela Alt-tab" #: C/shell-windows-lost.page:45(item/p) msgid "" @@ -16572,7 +16793,7 @@ msgstr "" #: C/shell-windows-maximize.page:22(page/title) #, fuzzy msgid "Maximize and unmaximize a window" -msgstr "Keadaan jendela termaksimumkan \"Kirim dan Terima Surel\"" +msgstr "Pengompositan dan manajemen jendela " #: C/shell-windows-maximize.page:24(page/p) msgid "" @@ -16650,6 +16871,10 @@ msgid "" "maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled" "\">tile windows side by side</link>." msgstr "" +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksimalkan suatu jendela</link> " +"dengan menyeretnya ke puncak layar. Seret jendela ke salah satu sisi layar " +"untuk memaksimalkannya sepanjang sisi, memungkinkan Anda <link xref=\"shell-" +"windows-tiled\">memasang jendela sejajar bersisian</link>." #: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc) #, fuzzy @@ -16721,7 +16946,7 @@ msgstr "" #: C/shell-windows-switching.page:63(page/p) #, fuzzy msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:" -msgstr "Dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>, buka <app>Berkas</app>." +msgstr "Bangun target dari app GUI" #: C/shell-windows-switching.page:65(item/p) msgid "" @@ -16829,9 +17054,13 @@ msgid "Click and drag the window toward the right of the screen." msgstr "" #: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p) +#, fuzzy msgid "" "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear." msgstr "" +"<link xref=\"shell-introduction\">Perkenalan</link>, <link xref=\"shell-" +"keyboard-shortcuts\">pintasan papan tik</link>, <link xref=\"clock-calendar" +"\">kalender</link>, <link xref=\"shell-notifications\">pemberitahuan</link>…" #: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p) msgid "" @@ -16867,8 +17096,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc) +#, fuzzy msgid "Use the workspace selector in the Activities overview." -msgstr "" +msgstr "Aktivitas yang sedang berlangsung pada modul yang sama:" #: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title) #, fuzzy @@ -17034,8 +17264,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/sound-crackle.page:28(item/p) +#, fuzzy msgid "Check that the speakers are plugged in correctly." -msgstr "" +msgstr "Jumlah desimal yang disajikan pada nilai" #: C/sound-crackle.page:29(item/p) msgid "" @@ -17080,8 +17311,11 @@ msgid "" msgstr "" #: C/sound-nosound.page:21(page/title) +#, fuzzy msgid "I can't hear any sounds on the computer" msgstr "" +"Pencarian Anda untuk \"{0}\" tak cocok dengan berkas manapun pada komputer " +"Anda." #: C/sound-nosound.page:23(page/p) msgid "" @@ -17161,7 +17395,8 @@ msgstr "" msgid "" "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>." msgstr "" -"Klik nama Anda pada bilah puncak dan pilih <gui>Pengaturan Sistem</gui>." +"Klik ikon Bluetooth pada bilah puncak dan pilih <gui>Pengaturan Bluetooth</" +"gui>." #: C/sound-nosound.page:68(item/p) msgid "" @@ -17190,7 +17425,7 @@ msgstr "" #: C/sound-nosound.page:88(section/title) msgid "Check that the sound card was detected properly" -msgstr "" +msgstr "Periksalah bahwa kartu suara terdeteksi dengan benar" #: C/sound-nosound.page:89(section/p) msgid "" @@ -17201,12 +17436,16 @@ msgid "" msgstr "" #: C/sound-nosound.page:95(item/p) +#, fuzzy msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal." msgstr "" +"Klik <guiseq><gui>Berkas</gui><gui>Cetak</gui></guiseq> dan pergi ke tab " +"<gui>Umum</gui>." #: C/sound-nosound.page:98(item/p) +#, fuzzy msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>." -msgstr "" +msgstr "Tipe A, key_id dan package_id diperlukan" #: C/sound-nosound.page:101(item/p) msgid "" @@ -17310,9 +17549,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/sound-usespeakers.page:19(page/title) -#, fuzzy msgid "Use different speakers or headphones" -msgstr "Gunakan sandi lain untuk akun hal-hal yang berbeda." +msgstr "Gunakan speaker atau headphone lain" #: C/sound-usespeakers.page:21(page/p) msgid "" @@ -17399,8 +17637,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/sound-volume.page:40(section/title) +#, fuzzy msgid "Changing the sound volume for individual applications" -msgstr "" +msgstr "Tata profil bagi aplika_si yang warnanya dikelola" #: C/sound-volume.page:41(section/p) msgid "" @@ -18105,8 +18344,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/status-icons.page:18(page/title) +#, fuzzy msgid "What do the icons in the top bar mean?" -msgstr "" +msgstr "." #: C/status-icons.page:19(page/p) msgid "" @@ -18115,38 +18355,32 @@ msgid "" msgstr "" #: C/status-icons.page:29(section/title) -#, fuzzy msgid "Universal Access Menu Icons" -msgstr "Temukan menu akses universal" +msgstr "Ikon Menu Akses Universal" #: C/status-icons.page:34(td/p) msgid "Leads to a menu that turns on distinct accessibility settings." msgstr "" #: C/status-icons.page:44(section/title) -#, fuzzy msgid "Volume Control Icons" -msgstr "Manual Kendali Keras Suara" +msgstr "Ikon Kendali Keras Suara" #: C/status-icons.page:50(td/p) -#, fuzzy msgid "The volume is set to high." -msgstr "Buat prioritas pesan tinggi" +msgstr "Volume diatur ke tinggi." #: C/status-icons.page:54(td/p) -#, fuzzy msgid "The volume is set to medium." -msgstr "Status diatur ke luring" +msgstr "Volume diatur ke sedang." #: C/status-icons.page:59(td/p) -#, fuzzy msgid "The volume is set to low." -msgstr "Atur prioritas proses ke rendah" +msgstr "Volume diatur ke rendah." #: C/status-icons.page:63(td/p) -#, fuzzy msgid "The volume is muted." -msgstr "Volume hanya-baca" +msgstr "Volume dibisukan." #: C/status-icons.page:71(section/title) msgid "Bluetooth Manager Icons" @@ -18198,9 +18432,8 @@ msgid "Acquiring cellular network connection." msgstr "Tidak tersedia sambungan jaringan." #: C/status-icons.page:121(td/p) C/status-icons.page:223(td/p) -#, fuzzy msgid "Very high signal strength." -msgstr "Persentase kekuatan sinyal nirkabel" +msgstr "Kuat sinyal sangat tinggi." #: C/status-icons.page:125(td/p) C/status-icons.page:227(td/p) msgid "High signal strength." @@ -18215,27 +18448,24 @@ msgid "Low signal strength." msgstr "Kuat sinyal rendah." #: C/status-icons.page:137(td/p) -#, fuzzy msgid "Extremely low signal strength." -msgstr "Persentase kekuatan sinyal nirkabel" +msgstr "Kuat sinyal amat sangat lemah." #: C/status-icons.page:143(section/p) msgid "<app>Local Area Network Connections</app>" msgstr "<app>Koneksi Local Area Network</app>" #: C/status-icons.page:147(td/p) -#, fuzzy msgid "There was an error in finding the network." -msgstr "Galat sewaktu membuat taut simbolik pada %F." +msgstr "Ada galat sewaktu mencari jaringan." #: C/status-icons.page:151(td/p) msgid "The network is idle." msgstr "Jaringan sedang menganggur." #: C/status-icons.page:155(td/p) -#, fuzzy msgid "There is no route found for the network." -msgstr "Tidak ada kalender yang tersedia untuk membuat memo" +msgstr "Tidak ditemukan rute bagi jaringan tersebut." #: C/status-icons.page:159(td/p) msgid "The network is offline." @@ -18246,10 +18476,8 @@ msgid "The network is receiving." msgstr "Jaringan sedang menerima." #: C/status-icons.page:167(td/p) -#, fuzzy msgid "The network is transmitting and receiving." -msgstr "" -"Baris adalah baris yang bisa mlakukan ekspansi dan dalam kondisi terekspansi" +msgstr "Jaringan sedang memancar dan menerima." #: C/status-icons.page:171(td/p) msgid "The network is transmitting." @@ -18297,9 +18525,8 @@ msgid "Connected to wireless network." msgstr "Tersambung ke jaringan nirkabel." #: C/status-icons.page:239(td/p) -#, fuzzy msgid "Very low signal strength." -msgstr "Persentase kekuatan sinyal nirkabel" +msgstr "Kuat sinyal sangat rendah." #: C/status-icons.page:246(section/title) msgid "Power Manager Icons" @@ -18310,18 +18537,16 @@ msgid "The battery is full." msgstr "Baterai penuh." #: C/status-icons.page:255(td/p) -#, fuzzy msgid "The battery is partially drained." -msgstr "Baterai nyaris habis" +msgstr "Baterai terpakai sebagian." #: C/status-icons.page:259(td/p) msgid "The battery is low." msgstr "Baterai lemah." #: C/status-icons.page:263(td/p) -#, fuzzy msgid "Caution: Battery is very low." -msgstr "Baterai sudah lemah" +msgstr "Awas: Baterai sangat lemah." #: C/status-icons.page:267(td/p) msgid "The battery is extremely low." @@ -18332,34 +18557,28 @@ msgid "The battery is missing." msgstr "Baterai hilang." #: C/status-icons.page:275(td/p) -#, fuzzy msgid "The battery is full and charged." -msgstr "Baterai sekunder Anda terisi penuh" +msgstr "Baterai terisi penuh." #: C/status-icons.page:279(td/p) -#, fuzzy msgid "The battery is full and charging." -msgstr "Memberi tahu pengguna ketika baterai sudah penuh." +msgstr "Baterai penuh dan sedang diisi." #: C/status-icons.page:283(td/p) -#, fuzzy msgid "The battery is partially full and charging." -msgstr "Memberi tahu pengguna ketika baterai sudah penuh." +msgstr "Baterai hampir penuh dan sedang diisi." #: C/status-icons.page:287(td/p) -#, fuzzy msgid "The battery is low and charging." -msgstr "Baterai sudah lemah" +msgstr "Baterai lemah dan sedang diisi." #: C/status-icons.page:292(td/p) -#, fuzzy msgid "The battery is very low and charging." -msgstr "Memberi tahu pengguna ketika baterai sudah lemah." +msgstr "Baterai sangat lemah dan sedang diisi." #: C/status-icons.page:297(td/p) -#, fuzzy msgid "The battery is empty and charging." -msgstr "Baterai sekunder Anda kosong" +msgstr "Baterai kosong dan sedang diisi." #: C/tips-specialchars.page:15(info/desc) msgid "" @@ -18379,9 +18598,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/tips-specialchars.page:34(links/title) -#, fuzzy msgid "Methods to enter characters" -msgstr "Masukkan byte yang diinginkan" +msgstr "Metoda untuk memasukkan karakter" #: C/tips-specialchars.page:38(section/title) msgid "Character map" @@ -18431,14 +18649,12 @@ msgid "Define a compose key" msgstr "Posisi tombol Compose" #: C/tips-specialchars.page:58(item/p) -#, fuzzy msgid "Click <gui>Region and Language</gui>." -msgstr "Ubah pengaturan wilayah dan bahasa Anda" +msgstr "Klik <gui>Wilayah dan Bahasa</gui>." #: C/tips-specialchars.page:59(item/p) -#, fuzzy msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>." -msgstr "Ubah opsi di bawah <gui>Mode rentetan</gui> dan klik <gui>Tutup</gui>." +msgstr "Pilih tab <gui>Tata letak</gui> dan klik <gui>Opsi</gui>." #: C/tips-specialchars.page:61(item/p) msgid "" @@ -18555,28 +18771,31 @@ msgstr "Tip & trik" #: C/translate.page:8(info/desc) msgid "How and where to help translate these topics." -msgstr "" +msgstr "Bagaimana dan dimana dapat membantu menerjemahkan topik-topik ini." #: C/translate.page:21(license/p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #: C/translate.page:25(page/title) -#, fuzzy msgid "Participate to improve translations" -msgstr "Poedit adalah penyunting terjemahan yang mudah dipakai." +msgstr "Berpartisipasi untuk memperbaiki terjemahan" #: C/translate.page:26(page/p) msgid "" "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You " "are welcome to participate." msgstr "" +"Bantuan GNOME sedang diterjemahkan oleh komunitas sukarelawan di seluruh " +"dunia. Anda dipersilakan untuk berpartisipasi." #: C/translate.page:29(page/p) msgid "" "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many " "languages</link> for which translations are still needed." msgstr "" +"Ada <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">banyak " +"bahasa</link> yang terjemahannya masih diperlukan." #: C/translate.page:32(page/p) msgid "" @@ -18806,9 +19025,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/user-admin-change.page:23(page/title) -#, fuzzy msgid "Change who has administrative privileges" -msgstr "Diperlukan hak khusus untuk mengubah waktu sistem." +msgstr "Ubah siapa yang memiliki privilese administratif" #: C/user-admin-change.page:25(page/p) msgid "" @@ -18827,7 +19045,7 @@ msgstr "" #: C/user-admin-change.page:43(item/p) msgid "Select the user whose privileges you want to change." -msgstr "" +msgstr "Pilih pengguna yang privilesenya ingin Anda ubah." #: C/user-admin-change.page:46(item/p) msgid "" @@ -18859,9 +19077,8 @@ msgid "You need admin privileges to change important parts of your system." msgstr "" #: C/user-admin-explain.page:20(page/title) -#, fuzzy msgid "How do administrative privileges work?" -msgstr "Bagaimana saya mengimpor profil warna?" +msgstr "Bagaimana privilese administratif bekerja?" #: C/user-admin-explain.page:22(page/p) #, fuzzy @@ -18925,9 +19142,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/user-admin-explain.page:53(note/title) -#, fuzzy msgid "What does \"super user\" mean?" -msgstr "Pengguna ini tak ada." +msgstr "Apa arti \"super user\" (pengguna super)?" #: C/user-admin-explain.page:54(note/p) #, fuzzy @@ -18944,9 +19160,8 @@ msgstr "" "memberikan Anda \"super user \" (admin) hak." #: C/user-admin-explain.page:61(section/title) -#, fuzzy msgid "Why are admin privileges useful?" -msgstr "Diperlukan hak khusus untuk memeriksa kebenaran sidik jari." +msgstr "Mengapa privilese admin berguna?" #: C/user-admin-explain.page:62(section/p) msgid "" @@ -18979,9 +19194,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/user-admin-problems.page:20(page/title) -#, fuzzy msgid "Problems caused by administrative restrictions" -msgstr "Hapus mata merah yang disebabkan oleh lampu kilat" +msgstr "Masalah yang disebabkan oleh pembatasan administratif" #: C/user-admin-problems.page:22(page/p) msgid "" @@ -19028,7 +19242,7 @@ msgstr "" #: C/user-changepassword.page:54(item/p) msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>." -msgstr "" +msgstr "Klik label di sebelah <gui>Sandi</gui>." #: C/user-changepassword.page:55(note/p) msgid "" @@ -19160,7 +19374,7 @@ msgstr "" #: C/user-delete.page:36(item/p) msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button." -msgstr "" +msgstr "Pilih pengguna yang ingin Anda hapus dan klik tombol <gui>-</gui>." #: C/user-delete.page:37(item/p) msgid "" @@ -19172,9 +19386,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/user-goodpassword.page:8(info/desc) -#, fuzzy msgid "Use longer, more complicated passwords." -msgstr "Gunakan sandi lain untuk akun hal-hal yang berbeda." +msgstr "Gunakan sandi yang lebih panjang, yang lebih rumit." #: C/user-goodpassword.page:30(page/title) msgid "Choose a secure password" @@ -19242,9 +19455,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/user-goodpassword.page:73(item/p) -#, fuzzy msgid "Do not use any nouns." -msgstr "_Jangan tulis kembali gambar lain" +msgstr "Jangan memakai kata benda apapun." #: C/user-goodpassword.page:76(item/p) msgid "" @@ -19302,7 +19514,7 @@ msgstr "" #: C/video-dvd.page:28(section/title) msgid "Installing the right codecs for DVD playback" -msgstr "" +msgstr "Memasang kodek yang benar untuk memutar DVD" #: C/video-dvd.page:29(section/p) msgid "" @@ -19422,9 +19634,8 @@ msgid "Switch the graphics tablet between tablet mode and mouse mode." msgstr "" #: C/wacom-mode.page:16(page/title) -#, fuzzy msgid "Set the graphics tablet's tracking mode" -msgstr "Aktifkan ini untuk mengatur tablet ke mode absolut." +msgstr "Menata mode pelacakan tablet grafis" #: C/wacom-mode.page:18(page/p) msgid "" @@ -19465,7 +19676,7 @@ msgstr "" #: C/wacom-multi-monitor.page:13(info/desc) msgid "Map the graphics tablet to a specific monitor." -msgstr "" +msgstr "Petakan tablet grafis ke monitor tertentu." #: C/wacom-multi-monitor.page:16(page/title) msgid "Choose a monitor" @@ -19486,10 +19697,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/wacom-multi-monitor.page:35(note/p) -#, fuzzy msgid "Only the monitors that are configured will be selectable." -msgstr "" -"Hanya profil yang kompatibel dengan perangkat ini yang akan didaftar di atas." +msgstr "Hanya monitor yang dikonfigurasi yang akan dapat dipilih." #: C/windows-key.page:6(info/desc) msgid "" |