summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>2012-09-01 22:13:00 +0900
committerJiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>2012-09-01 22:13:51 +0900
commitf55a31bfede41a3d898e1a9b19e84d4a2daed3a2 (patch)
treeba958a4dec33ca50d7d31d796848d0c37c0baf6e
parent2cf47a335fa95279b8bec3d0a19bd4967e31901b (diff)
downloadgnome-user-docs-f55a31bfede41a3d898e1a9b19e84d4a2daed3a2.tar.gz
[l10n] Update Japanese translation
-rw-r--r--gnome-help/ja/ja.po72
1 files changed, 35 insertions, 37 deletions
diff --git a/gnome-help/ja/ja.po b/gnome-help/ja/ja.po
index b36e3d5e..088ae0aa 100644
--- a/gnome-help/ja/ja.po
+++ b/gnome-help/ja/ja.po
@@ -9578,7 +9578,7 @@ msgid "Manage user accounts"
msgstr "ユーザーアカウントの管理"
msgid "Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "パスワード"
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
@@ -9739,54 +9739,52 @@ msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges<
msgstr ""
msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
-msgstr ""
+msgstr "アカウント設定でパスワードを定期的に変更して、アカウントを安全に保ちます。"
msgid "Change your password"
-msgstr ""
+msgstr "パスワードの変更"
msgid "It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows what your password is."
-msgstr ""
+msgstr "パスワードをときどき変更することはよい考えです。特にあなたのパスワードが他人に知られてしまった疑いがある場合は、パスワードを変更するとよいでしょう。"
-#, fuzzy
msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
-msgstr "<gui>キーボード</gui>をクリックする。"
+msgstr "<gui>パスワード</gui>の隣のラベルをクリックします。"
msgid "The label should look like a series of dots or boxes if you already have a password set."
-msgstr ""
+msgstr "すでにパスワードを設定している場合、このラベルは●や■などの並びとして表示されます。"
msgid "Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Confirm password</gui> field."
-msgstr ""
+msgstr "現在のパスワード、次に新しいパスワードを入力します。<gui>パスワードの確認</gui>という欄に新しいパスワードを再び入力します。"
msgid "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your user account safe."
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"user-goodpassword\">良いパスワードを選択</link>していることを確認してください。ユーザーアカウントを安全に保つのに役立ちます。"
msgid "Change the keyring password"
-msgstr ""
+msgstr "キーリングパスワードの変更"
msgid "If you change your login password, it may become out of sync with the <em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password to access them all. If you change your user password (see above), your keyring password will remain the same as your old password. To change the keyring password (to match your login password):"
-msgstr ""
+msgstr "ログインパスワードを変更した場合、<em>キーリングパスワード</em>とズレが生じます。キーリングは、ちょうど一つの<em>マスター</em>パスワードを要求することにより、多くの異なるパスワードを記憶しなければならないことからあなたを守ります。ユーザーパスワードを変更した場合(上記を参照)、キーリングパスワードは古いユーザーパスワードと同一のままになります。キーリングパスワードを変更する方法を示します(ログインパスワードと一致させる方法)。"
-#, fuzzy
msgid "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "<gui>アクティビティ</gui>画面から<app>ファイル</app>アプリケーションを開きます。"
+msgstr "<gui>アクティビティ</gui>画面から<app>パスワードと鍵</app>アプリケーションを開きます。"
msgid "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>表示</gui>メニューの <gui>By keyring</gui> に確実にチェックを入れます。"
msgid "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "サイドバーの<gui>パスワード</gui>の下にある<gui>ログインキーリング</gui>を右クリックし、<gui>パスワードの変更</gui>を選択します。"
msgid "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>古いパスワード</gui>を入力後、新しい<gui>パスワード</gui>および<gui>確認</gui>という欄に新しいパスワードを入力します。"
msgid "Click <gui>OK</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>OK</gui> をクリックします。"
msgid "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use <app>Passwords and Keys</app>."
-msgstr ""
+msgstr "<app>パスワードと鍵</app>を使用するためには、<sys>seahorse</sys> パッケージがインストールされている必要があります。"
msgid "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">seahorse をインストール</link>"
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "ログイン画面およびユーザー画面に写真を追加します。"
@@ -9825,58 +9823,58 @@ msgid "Each user has their own home folder for their files and settings. You can
msgstr "各ユーザーは、自分用のフォルダーにファイルや設定を保存しています。ユーザーのホームフォルダーを残すか、それとも削除するか、選択できます。もうファイルを使うことがないことがわかっており、ディスク領域を解放する必要がある場合は、<gui>ファイルを削除</gui>をクリックします。ファイルは完全に削除されます。復旧できません。削除する前に、外付けドライブや CD にバックアップを取っておくとよいでしょう。"
msgid "Use longer, more complicated passwords."
-msgstr ""
+msgstr "長く複雑なパスワードを使用します。"
msgid "Choose a secure password"
-msgstr ""
+msgstr "安全なパスワードの選択"
msgid "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer programs) to guess."
-msgstr ""
+msgstr "パスワードは、記憶するのが充分に容易でありながら、(コンピュータープログラムも含め)他人が推測するのは困難なものにしましょう。"
msgid "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your personal information."
-msgstr ""
+msgstr "良いパスワードを選択すれば、お使いのコンピューターをより安全に保つことができます。もし、あなたのパスワードが容易に推測できるものであれば、第三者がパスワードを解析し、あなたの個人情報へのアクセス権を取得する恐れがあります。"
msgid "People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a good password:"
-msgstr ""
+msgstr "コンピューターを使って、あなたのパスワードの推測が系統的に試みられることもあります。人間には推測が困難なパスワードであってもコンピュータープログラムなら、いとも簡単に解析できる場合があるためです。良いパスワードを選択するためのポイントを説明します。"
msgid "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that someone would have to check when trying to guess yours."
-msgstr ""
+msgstr "パスワードに大文字、小文字、数字、記号および空白を混在させたものを使用します。これにより、推測するのをより困難になります。選択したパスワードに多くの記号があることは、パスワードを推測するにあたり、より多くのパスワードを検査しなければならないということを意味します。"
msgid "A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
-msgstr ""
+msgstr "パスワードを選択する良い方法は、記憶することのできるフレーズの各単語の頭文字を使用することです。そのフレーズは、映画や、書籍、歌、アルバムの名前がありえます。たとえば、「Flatland: A Romance of Many Dimensions」 であれば、「F:ARoMD」や「faromd」あるいは「f: aromd」などになります。"
msgid "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a person or computer to guess it."
-msgstr ""
+msgstr "パスワードは可能なかぎり長くします。使用する文字が多くなるほど、人やコンピューターがパスワードを推測するのにかかる時間が長くなります。"
msgid "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these first. The most common password is \"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
-msgstr ""
+msgstr "言語を問わず、一般的な辞書に載っている語句は使用しないでください。パスワードクラッカーは、最初にこれらを試します。もっともよく使われているパスワードは「password」です。このようなパスワードは、すぐに特定されてしまいます!"
msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member's name."
-msgstr ""
+msgstr "何かの日付、車のナンバー、あるいは家族の名前などの自分にかかわる情報を使用しないでください。"
msgid "Do not use any nouns."
-msgstr ""
+msgstr "名詞を使用しないでください。"
msgid "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what you have typed if they happen to be watching you."
-msgstr ""
+msgstr "すばやく入力できるパスワードを選択して、思わぬところで誰かに見られている場合でも入力内容を読み取りにくくします。"
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
-msgstr ""
+msgstr "パスワードはどこにも書き留めないでください。それらは、簡単に見つかってしまいます!"
msgid "Use different passwords for different things."
-msgstr ""
+msgstr "対象ごとに、別のパスワードを使用します。"
msgid "Use different passwords for different accounts."
-msgstr ""
+msgstr "異なるアカウントには、別のパスワードを使用します。"
msgid "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of your accounts immediately."
-msgstr ""
+msgstr "もし、すべてのアカウントに同じパスワードを使用すれば、パスワードを特定した人間が、ただちにすべてのアカウントにアクセスできてしまいます。"
msgid "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that don't matter (like websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
-msgstr ""
+msgstr "しかしながら、多くのパスワードを記憶することは難しいかもしれません。すべてにおいて異なるパスワードを使用することほど安全ではありませんが、(ウェブサイトなど) 重要でないものには同じパスワードを使用し、(オンラインバンキングやメールなど) 重要なパスワードには異なるパスワードを使用するとより扱いやすくなるでしょう。"
msgid "Change your passwords regularly."
-msgstr ""
+msgstr "定期的にパスワードを変更します。"
msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
msgstr ""