diff options
author | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2019-02-03 15:54:35 +0100 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2019-02-03 15:54:35 +0100 |
commit | fc780d77749ab7d59e5f5d7e34475df71598fce1 (patch) | |
tree | 9f9abe53b1ffadb6e0782c4e88a136c70f1ffa42 | |
parent | 30d2cd0f1c58b3f55b6dd0010453e7a40879a2fa (diff) | |
download | gnome-user-docs-fc780d77749ab7d59e5f5d7e34475df71598fce1.tar.gz |
Update Polish translation
-rw-r--r-- | gnome-help/pl/pl.po | 241 |
1 files changed, 127 insertions, 114 deletions
diff --git a/gnome-help/pl/pl.po b/gnome-help/pl/pl.po index c5ef4611..beb53797 100644 --- a/gnome-help/pl/pl.po +++ b/gnome-help/pl/pl.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Polish translation for gnome-user-docs. -# Copyright © 2017-2018 the gnome-user-docs authors. +# Copyright © 2017-2019 the gnome-user-docs authors. # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package. -# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2018. -# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2018. +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2019. +# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-24 05:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-24 17:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-12 14:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-03 15:52+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language: pl\n" @@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Na warunkach licencji <_:link-1/>." msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2018\n" -"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2018" +"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2019\n" +"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2019" #. (itstool) path: credit/name #: C/a11y-bouncekeys.page:19 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Phil Bull" #: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17 #: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:22 #: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20 -#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24 +#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:25 #: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14 #: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32 #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 @@ -10160,8 +10160,8 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105 +#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106 msgid "and" msgstr "oraz" @@ -10200,7 +10200,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" @@ -10657,7 +10657,7 @@ msgid "Move to workspace above" msgstr "Przechodzenie do obszaru roboczego na górze" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:95 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" @@ -10667,7 +10667,7 @@ msgid "Move to workspace below" msgstr "Przechodzenie do obszaru roboczego na dole" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" @@ -10691,7 +10691,7 @@ msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "Przenoszenie okna o jeden monitor w lewo" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" @@ -10701,7 +10701,7 @@ msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "Przenoszenie okna o jeden monitor w prawo" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:116 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" @@ -10721,7 +10721,7 @@ msgid "Move window one workspace down" msgstr "Przenoszenie okna o jeden obszar roboczy w dół" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:106 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:107 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" @@ -10776,7 +10776,7 @@ msgid "Switch applications" msgstr "Przełączanie programów" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:59 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:60 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>" @@ -10786,7 +10786,7 @@ msgid "Switch system controls" msgstr "Przełączanie elementów systemowych" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:82 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" @@ -11058,7 +11058,7 @@ msgid "Lock screen" msgstr "Zablokowanie ekranu" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:124 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" @@ -11068,7 +11068,7 @@ msgid "Log out" msgstr "Wylogowanie" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:120 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>" @@ -11098,7 +11098,7 @@ msgid "Show all applications" msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:91 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:92 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" @@ -14327,7 +14327,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 #: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17 -#: C/net-wireless.page:21 +#: C/net-wireless.page:22 msgid "The Ubuntu Documentation Team" msgstr "Zespół dokumentacji Ubuntu" @@ -17635,7 +17635,7 @@ msgstr "" "konfiguracji sieci bezprzewodowej." #. (itstool) path: info/desc -#: C/net-wireless.page:14 +#: C/net-wireless.page:15 msgid "" "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-" "wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-" @@ -17646,7 +17646,7 @@ msgstr "" "disconnecting\">rozłączanie</link>…" #. (itstool) path: page/title -#: C/net-wireless.page:32 +#: C/net-wireless.page:33 msgid "Wireless Networking" msgstr "Sieć bezprzewodowa" @@ -22127,6 +22127,14 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i wpisz „<cmd>rhythmbox</" "cmd>” (bez cudzysłowów). Nazwa programu to polecenie do jego uruchomienia." +#. (itstool) path: note/p +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:57 +msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands." +msgstr "" +"Użyj klawiszy strzałek, aby szybko przejść do poprzednio wykonywanych " +"poleceń." + #. (itstool) path: credit/name #: C/shell-exit.page:26 msgid "Alexandre Franke" @@ -22864,11 +22872,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56 -msgid "Pop up command window (for quickly running commands)" -msgstr "Otwarcie okna polecenia (do szybkiego wykonywania poleceń)" +msgid "Pop up command window (for quickly running commands)." +msgstr "Otwarcie okna polecenia (do szybkiego wykonywania poleceń)." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61 msgid "" "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</" "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order." @@ -22877,12 +22885,12 @@ msgstr "" "link>. Przytrzymaj klawisz <key>Shift</key>, aby odwrócić kolejność." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67 msgid "" "Switch between windows from the same application, or from the selected " "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." @@ -22891,7 +22899,7 @@ msgstr "" "naciśnięciu klawiszy <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69 msgid "" "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key " "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</" @@ -22902,7 +22910,7 @@ msgstr "" "skrót to <key>Super</key> plus klawisz nad klawiszem <key>Tab</key>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77 msgid "" "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> " "for reverse order." @@ -22911,7 +22919,7 @@ msgstr "" "<key>Shift</key>, aby odwrócić kolejność." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85 msgid "" "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, " "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, " @@ -22922,12 +22930,12 @@ msgstr "" "i polem wyszukiwania. Użyj klawiszy strzałek, aby nawigować." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93 msgid "Show the list of applications." msgstr "Wyświetlenie listy programów." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100 msgid "" "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>." msgstr "" @@ -22935,12 +22943,12 @@ msgstr "" "roboczymi</link>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109 msgid "" "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a " "different workspace</link>." @@ -22949,27 +22957,27 @@ msgstr "" "innego obszaru roboczego</link>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114 msgid "Move the current window one monitor to the left." msgstr "Przeniesienie obecnego okna o jeden monitor w lewo." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118 msgid "Move the current window one monitor to the right." msgstr "Przeniesienie obecnego okna o jeden monitor w prawo." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122 msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>." msgstr "<link xref=\"shell-exit#logout\">Wylogowanie</link>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>" msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Zablokowanie ekranu.</link>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129 msgid "" "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" "key><key>V</key></keyseq>" @@ -22978,7 +22986,7 @@ msgstr "" "key><key>V</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131 msgid "" "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. " "Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" @@ -22990,85 +22998,85 @@ msgstr "" "albo klawisz <key>Esc</key>, aby zamknąć." #. (itstool) path: table/title -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139 msgid "Common editing shortcuts" msgstr "Często używane skróty do redakcji tekstu" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142 msgid "Select all text or items in a list." msgstr "Zaznaczenie całego tekstu lub wszystkich elementów na liście." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard." msgstr "" "Wycięcie (usunięcie) zaznaczonego tekstu lub elementów i umieszczenie go " "w schowku." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150 msgid "Copy selected text or items to the clipboard." msgstr "Skopiowanie zaznaczonego tekstu lub elementów do schowka." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154 msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Wklejenie zawartości schowka." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158 msgid "Undo the last action." msgstr "Cofnięcie ostatniego działania." #. (itstool) path: table/title -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163 msgid "Capturing from the screen" msgstr "Zapisywanie obrazu ekranu" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165 msgid "<key>Prnt Scrn</key>" msgstr "<key>Prnt Scrn</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>" msgstr "" "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Wykonanie zrzutu ekranu.</link>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170 msgid "" "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</" "link>" @@ -23076,12 +23084,12 @@ msgstr "" "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Wykonanie zrzutu okna.</link>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:175 msgid "" "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of " "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to " @@ -23092,14 +23100,14 @@ msgstr "" "obszar." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:180 msgid "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" msgstr "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:180 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:181 msgid "" "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast " "recording.</link>" @@ -24883,234 +24891,239 @@ msgstr "Bluetooth jest włączone." msgid "Bluetooth has been disabled." msgstr "Bluetooth jest wyłączone." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/status-icons.page:98 +msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons." +msgstr "Wyjaśnia znaczenie ikon menedżera sieci." + #. (itstool) path: section/title -#: C/status-icons.page:96 +#: C/status-icons.page:101 msgid "Network Manager Icons" msgstr "Ikony menedżera sieci" #. (itstool) path: section/p -#: C/status-icons.page:98 +#: C/status-icons.page:103 msgid "<app>Cellular Connection</app>" msgstr "<app>Połączenie komórkowe</app>" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:103 +#: C/status-icons.page:108 msgid "Connected to a 3G network." msgstr "Połączono z siecią 3G." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:107 +#: C/status-icons.page:112 msgid "Connected to a 4G network." msgstr "Połączono z siecią 4G." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:111 +#: C/status-icons.page:116 msgid "Connected to an EDGE network." msgstr "Połączono z siecią EDGE." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:115 +#: C/status-icons.page:120 msgid "Connected to a GPRS network." msgstr "Połączono z siecią GPRS." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:119 +#: C/status-icons.page:124 msgid "Connected to a UMTS network." msgstr "Połączono z siecią UMTS." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:123 +#: C/status-icons.page:128 msgid "Connected to a cellular network." msgstr "Połączono z siecią komórkową." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:127 +#: C/status-icons.page:132 msgid "Acquiring a cellular network connection." msgstr "Łączenie z siecią komórkową." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233 +#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238 msgid "Very high signal strength." msgstr "Bardzo silny sygnał." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237 +#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242 msgid "High signal strength." msgstr "Silny sygnał." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241 +#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246 msgid "Medium signal strength." msgstr "Średnia siła sygnału." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245 +#: C/status-icons.page:148 C/status-icons.page:250 msgid "Low signal strength." msgstr "Niska siła sygnału." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:147 +#: C/status-icons.page:152 msgid "Extremely low signal strength." msgstr "Wyjątkowo niska siła sygnału." #. (itstool) path: section/p -#: C/status-icons.page:153 +#: C/status-icons.page:158 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>" msgstr "<app>Połączenie lokalne (LAN)</app>" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:157 +#: C/status-icons.page:162 msgid "There has been an error in finding the network." msgstr "Błąd podczas wyszukiwania sieci." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:161 +#: C/status-icons.page:166 msgid "The network is inactive." msgstr "Sieć jest nieaktywna." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:165 +#: C/status-icons.page:170 msgid "There is no route found for the network." msgstr "Nie odnaleziono trasy dla sieci." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:169 +#: C/status-icons.page:174 msgid "The network is offline." msgstr "Sieć jest rozłączona." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:173 +#: C/status-icons.page:178 msgid "The network is receiving data." msgstr "Sieć pobiera dane." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:177 +#: C/status-icons.page:182 msgid "The network is transmitting and receiving data." msgstr "Sieć wysyła i pobiera dane." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:181 +#: C/status-icons.page:186 msgid "The network is transmitting data." msgstr "Sieć wysyła dane." #. (itstool) path: section/p -#: C/status-icons.page:187 +#: C/status-icons.page:192 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>" msgstr "<app>Połączenie VPN</app>" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204 +#: C/status-icons.page:196 C/status-icons.page:209 msgid "Acquiring a network connection." msgstr "Łączenie z siecią." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:195 +#: C/status-icons.page:200 msgid "Connected to a VPN network." msgstr "Połączono z siecią VPN." #. (itstool) path: section/p -#: C/status-icons.page:200 +#: C/status-icons.page:205 msgid "<app>Wired Connection</app>" msgstr "<app>Połączenie przewodowe</app>" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:208 +#: C/status-icons.page:213 msgid "Disconnected from the network." msgstr "Rozłączono z sieci." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:212 +#: C/status-icons.page:217 msgid "Connected to a wired network." msgstr "Połączono z siecią przewodową." #. (itstool) path: section/p -#: C/status-icons.page:217 +#: C/status-icons.page:222 msgid "<app>Wireless Connection</app>" msgstr "<app>Połączenie bezprzewodowe</app>" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:221 +#: C/status-icons.page:226 msgid "Acquiring a wireless connection." msgstr "Łączenie z siecią bezprzewodową." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:225 +#: C/status-icons.page:230 msgid "The wireless network is encrypted." msgstr "Sieć bezprzewodowa jest zaszyfrowana." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:229 +#: C/status-icons.page:234 msgid "Connected to a wireless network." msgstr "Połączono z siecią bezprzewodową." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:249 +#: C/status-icons.page:254 msgid "Very low signal strength." msgstr "Bardzo niska siła sygnału." #. (itstool) path: section/title -#: C/status-icons.page:256 +#: C/status-icons.page:261 msgid "Power Manager Icons" msgstr "Ikony menedżera zasilania" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:261 +#: C/status-icons.page:266 msgid "The battery is full." msgstr "Akumulator jest w pełni naładowany." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:265 +#: C/status-icons.page:270 msgid "The battery is partially drained." msgstr "Akumulator jest częściowo rozładowany." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:269 +#: C/status-icons.page:274 msgid "The battery is low." msgstr "Poziom naładowania akumulatora jest niski." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:273 +#: C/status-icons.page:278 msgid "Caution: The battery is very low." msgstr "Uwaga: poziom naładowania akumulatora jest bardzo niski." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:277 +#: C/status-icons.page:282 msgid "The battery is extremely low." msgstr "Poziom naładowania akumulatora jest wyjątkowo niski." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:281 +#: C/status-icons.page:286 msgid "The battery has been unplugged." msgstr "Akumulator jest odłączony." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:285 +#: C/status-icons.page:290 msgid "The battery is fully charged." msgstr "Akumulator jest w pełni naładowany." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:289 +#: C/status-icons.page:294 msgid "The battery is full and charging." msgstr "Akumulator jest w pełni naładowany, ale jest w trakcie ładowania." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:293 +#: C/status-icons.page:298 msgid "The battery is partially full and charging." msgstr "Akumulator jest częściowo naładowany i w trakcie ładowania." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:297 +#: C/status-icons.page:302 msgid "The battery is low and charging." msgstr "Poziom naładowania akumulatora jest niski i jest w trakcie ładowania." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:301 +#: C/status-icons.page:306 msgid "The battery is very low and charging." msgstr "" "Poziom naładowania akumulatora jest bardzo niski i jest w trakcie ładowania." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:305 +#: C/status-icons.page:310 msgid "The battery is empty and charging." msgstr "Akumulator jest rozładowany, ale jest w trakcie ładowania." @@ -26395,9 +26408,9 @@ msgid "" "unless you have extra software to handle the copy protection. This software " "is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally " "used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle " -"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-" -"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use " -"in all countries." +"copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/" +"oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be " +"legal to use in all countries." msgstr "" "Płyty DVD są także <em>chronione przed kopiowaniem</em> za pomocą systemu " "o nazwie CSS. Uniemożliwia to kopiowanie płyt DVD, ale uniemożliwia także " @@ -26405,9 +26418,9 @@ msgstr "" "obsługi ochrony przed kopiowaniem. To oprogramowanie jest dostępne w wielu " "dystrybucjach systemu Linux, ale nie może być legalnie używane we wszystkich " "krajach. Można kupić komercyjny dekoder płyt DVD obsługujący ochronę przed " -"kopiowaniem od firmy <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-" -"dvd-player/\">Fluendo</link>. Działa on w systemie Linux i powinien być " -"legalny do użycia we wszystkich krajach." +"kopiowaniem od firmy <link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/" +"oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. Działa on w systemie Linux i powinien " +"być legalny do użycia we wszystkich krajach." #. (itstool) path: section/title #: C/video-dvd.page:55 |