diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2018-10-07 08:23:08 +0200 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2018-10-07 08:23:08 +0200 |
commit | 71080ad7076983989f9eacff11ef4ee6623429f1 (patch) | |
tree | cbb198263548e56bdb2d7909d5a184e39454f218 | |
parent | d0f011dbe703a48fd3c5cf71f93466f087a7954b (diff) | |
download | gnome-user-docs-71080ad7076983989f9eacff11ef4ee6623429f1.tar.gz |
Update Catalan translation
-rw-r--r-- | gnome-help/ca/ca.po | 4289 |
1 files changed, 2540 insertions, 1749 deletions
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po index cfc152bd..ca538f00 100644 --- a/gnome-help/ca/ca.po +++ b/gnome-help/ca/ca.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-12 21:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-06 17:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:02+0000\n" "Last-Translator: Maite Clausell <mcm.tradu@gmail.com>, 2018\n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/" @@ -33,24 +33,24 @@ msgid "translator-credits" msgstr "David Aguilera <david.aguilera.moncusi@gmail.com>, 2011" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 -#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17 -#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15 -#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18 +#: C/a11y-bouncekeys.page:19 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 +#: C/a11y-dwellclick.page:19 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17 +#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:19 C/a11y-screen-reader.page:15 +#: C/a11y-slowkeys.page:17 C/a11y-stickykeys.page:19 C/a11y-visualalert.page:18 #: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 #: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20 #: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9 -#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 +#: C/display-brightness.page:25 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17 #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15 -#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 -#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26 -#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18 -#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19 -#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23 -#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17 +#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15 +#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:27 +#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:20 C/mouse-lefthanded.page:19 +#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:20 +#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:24 +#: C/mouse-touchpad-click.page:16 C/mouse-wakeup.page:17 #: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15 #: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8 @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "David Aguilera <david.aguilera.moncusi@gmail.com>, 2011" #: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23 #: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18 #: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18 -#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 +#: C/shell-introduction.page:17 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 #: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13 #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 #: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18 @@ -70,15 +70,15 @@ msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16 -#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22 +#: C/a11y-bouncekeys.page:23 C/a11y-dwellclick.page:23 C/a11y-icon.page:16 +#: C/a11y-right-click.page:24 C/a11y-slowkeys.page:21 C/a11y-stickykeys.page:23 #: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23 #: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14 -#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22 -#: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14 -#: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13 -#: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16 +#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23 +#: C/mouse-doubleclick.page:16 C/mouse-lefthanded.page:15 +#: C/mouse-mousekeys.page:16 C/mouse-problem-notmoving.page:13 +#: C/mouse-sensitivity.page:16 C/nautilus-list.page:16 #: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 #: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:16 #: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 @@ -96,9 +96,9 @@ msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26 +#: C/a11y-bouncekeys.page:27 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:27 #: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17 -#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26 +#: C/a11y-right-click.page:28 C/a11y-slowkeys.page:25 C/a11y-stickykeys.page:27 #: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 #: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18 @@ -106,28 +106,28 @@ msgstr "Phil Bull" #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21 #: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:20 -#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19 -#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20 +#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:19 C/clock-timezone.page:20 +#: C/clock-world.page:15 C/color-assignprofiles.page:20 #: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21 #: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23 #: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 #: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19 #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 -#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 -#: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17 -#: C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 -#: C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 -#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 -#: C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 -#: C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 -#: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:25 -#: C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23 C/keyboard-repeat-keys.page:26 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:17 C/keyboard.page:26 -#: C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26 -#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23 -#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21 -#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27 -#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22 +#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:22 +#: C/display-brightness.page:33 C/display-dual-monitors.page:18 +#: C/display-night-light.page:10 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27 +#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 +#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 +#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 +#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 +#: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26 +#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26 +#: C/look-background.page:35 C/look-display-fuzzy.page:27 +#: C/look-resolution.page:24 C/mouse-doubleclick.page:24 +#: C/mouse-lefthanded.page:23 C/mouse-middleclick.page:21 +#: C/mouse-mousekeys.page:24 C/mouse-sensitivity.page:28 +#: C/mouse-touchpad-click.page:20 C/mouse-wakeup.page:22 #: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20 @@ -144,49 +144,50 @@ msgstr "Phil Bull" #: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32 #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 #: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14 -#: C/power-whydim.page:20 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17 -#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31 -#: C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19 -#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19 -#: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23 -#: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26 -#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18 -#: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13 -#: C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16 -#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 -#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 -#: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20 -#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 -#: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 +#: C/power-whydim.page:21 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17 +#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 +#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23 +#: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11 +#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21 +#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19 +#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:20 +#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:19 +#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16 +#: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18 +#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:21 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:12 +#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-windows-lost.page:17 +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19 +#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 #: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 -#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15 -#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21 +#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16 +#: C/wacom-multi-monitor.page:16 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30 +#: C/a11y-bouncekeys.page:31 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:31 #: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21 -#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30 +#: C/a11y-right-click.page:32 C/a11y-slowkeys.page:29 C/a11y-stickykeys.page:31 #: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19 #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35 #: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:25 -#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23 +#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24 #: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26 #: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 #: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20 #: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23 -#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 -#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21 -#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18 -#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42 -#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26 -#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27 -#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24 +#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:29 +#: C/display-brightness.page:37 C/display-dual-monitors.page:22 +#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19 +#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:43 +#: C/look-resolution.page:32 C/mouse-lefthanded.page:27 +#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:28 +#: C/mouse-touchpad-click.page:24 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 #: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27 #: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26 @@ -195,33 +196,33 @@ msgstr "Michael Hill" #: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22 #: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21 -#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24 +#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:25 #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13 -#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 -#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:30 -#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26 -#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23 +#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:24 +#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:15 C/shell-exit.page:30 +#: C/shell-introduction.page:25 C/shell-keyboard-shortcuts.page:27 +#: C/shell-notifications.page:25 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23 #: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 #: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22 #: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25 #: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17 -#: C/wacom-multi-monitor.page:20 +#: C/wacom-multi-monitor.page:21 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: info/desc -#: C/a11y-bouncekeys.page:34 +#: C/a11y-bouncekeys.page:35 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key." msgstr "Com ignorar les pulsacions repetides ràpidament d'una mateixa tecla." #. (itstool) path: page/title -#: C/a11y-bouncekeys.page:37 +#: C/a11y-bouncekeys.page:38 msgid "Turn on bounce keys" msgstr "Activació de les tecles de salt" #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-bouncekeys.page:39 +#: C/a11y-bouncekeys.page:40 msgid "" "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly " "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a " @@ -234,32 +235,68 @@ msgstr "" "única vegada, hauríeu d'activar les tecles de salt." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51 -#: C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 -#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:47 -#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47 -#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45 -#: C/mouse-mousekeys.page:46 +#: C/a11y-bouncekeys.page:47 C/a11y-dwellclick.page:52 +#: C/a11y-right-click.page:47 C/a11y-slowkeys.page:50 C/a11y-stickykeys.page:53 +#: C/clock-set.page:36 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40 +#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50 +#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 C/display-blank.page:40 +#: C/display-brightness.page:68 C/display-dual-monitors.page:89 +#: C/display-night-light.page:30 C/keyboard-cursor-blink.page:48 +#: C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55 +#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67 C/look-background.page:60 +#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/look-resolution.page:56 +#: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-lefthanded.page:43 +#: C/mouse-mousekeys.page:47 C/mouse-sensitivity.page:45 +#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:112 +#: C/mouse-touchpad-click.page:154 C/net-manual.page:40 C/power-whydim.page:50 +#: C/session-screenlocks.page:46 C/sharing-desktop.page:61 +#: C/sharing-desktop.page:159 C/shell-notifications.page:90 +#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32 +#: C/wacom-multi-monitor.page:41 C/wacom-stylus.page:36 msgid "" "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>." +"overview and start typing <gui>Settings</gui>." msgstr "" -"Obriu les <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activititats</gui> i comenceu a escriure <gui>Accés universal</gui>." +"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Paràmetres</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55 -#: C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45 -#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56 -#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51 -#: C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54 -#: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-mousekeys.page:55 -msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel." -msgstr "Feu clic a <gui>Accés universal</gui> per obrir el quadre." +#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-dwellclick.page:56 +#: C/a11y-right-click.page:51 C/a11y-slowkeys.page:54 C/a11y-stickykeys.page:57 +#: C/clock-set.page:40 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44 +#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54 +#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 C/display-blank.page:44 +#: C/display-brightness.page:72 C/display-dual-monitors.page:93 +#: C/display-night-light.page:34 C/keyboard-cursor-blink.page:52 +#: C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59 +#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/look-background.page:64 +#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/look-resolution.page:60 +#: C/mouse-doubleclick.page:51 C/mouse-lefthanded.page:47 +#: C/mouse-mousekeys.page:56 C/mouse-sensitivity.page:49 +#: C/mouse-touchpad-click.page:51 C/mouse-touchpad-click.page:116 +#: C/mouse-touchpad-click.page:158 C/net-manual.page:44 C/power-whydim.page:54 +#: C/session-screenlocks.page:50 C/sharing-desktop.page:65 +#: C/sharing-desktop.page:163 C/shell-notifications.page:94 +#: C/wacom-left-handed.page:38 C/wacom-mode.page:36 +#: C/wacom-multi-monitor.page:45 C/wacom-stylus.page:40 +msgid "Click on <gui>Settings</gui>." +msgstr "Féu clic a <gui>Configuració</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59 +#: C/a11y-bouncekeys.page:54 C/a11y-dwellclick.page:59 +#: C/a11y-right-click.page:54 C/a11y-slowkeys.page:57 C/a11y-stickykeys.page:60 +#: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:58 C/mouse-doubleclick.page:54 +#: C/mouse-mousekeys.page:59 +#, fuzzy +#| msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel." +msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel." +msgstr "Feu clic a <gui>Accés universal</gui> per obrir el panell." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/a11y-bouncekeys.page:57 C/a11y-slowkeys.page:60 C/a11y-stickykeys.page:63 msgid "" "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section." msgstr "" @@ -267,17 +304,17 @@ msgstr "" "<gui>Escriptura</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-bouncekeys.page:57 +#: C/a11y-bouncekeys.page:61 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>." msgstr "Canvia les <gui>Tecles de salt</gui> a <gui>ON</gui>." #. (itstool) path: note/title -#: C/a11y-bouncekeys.page:62 +#: C/a11y-bouncekeys.page:66 msgid "Quickly turn bounce keys on and off" msgstr "Activa i desactiva ràpidament les tecles de rebot" #. (itstool) path: note/p -#: C/a11y-bouncekeys.page:63 +#: C/a11y-bouncekeys.page:67 msgid "" "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</" @@ -290,7 +327,7 @@ msgstr "" "opció en el quadre d'<gui>Accés universal</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-bouncekeys.page:70 +#: C/a11y-bouncekeys.page:74 msgid "" "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys " "waits before it registers another key press after you pressed the key for " @@ -374,6 +411,22 @@ msgstr "" "sols parts de la <em>interfície d'usuari</em> canviaran." #. (itstool) path: item/p +#: C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40 +#: C/a11y-mag.page:41 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:47 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>." +msgstr "" +"Obriu les <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activititats</gui> i " +"comenceu a escriure <gui>Accés universal</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44 +#: C/a11y-mag.page:45 C/a11y-visualalert.page:51 +msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel." +msgstr "Feu clic a <gui>Accés universal</gui> per obrir el quadre." + +#. (itstool) path: item/p #: C/a11y-contrast.page:50 msgid "" "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> " @@ -399,7 +452,7 @@ msgstr "" "<gui>Contrast alt</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/a11y-dwellclick.page:34 +#: C/a11y-dwellclick.page:35 msgid "" "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by " "holding the mouse still." @@ -408,12 +461,12 @@ msgstr "" "ratolí immòbil." #. (itstool) path: page/title -#: C/a11y-dwellclick.page:38 +#: C/a11y-dwellclick.page:39 msgid "Simulate clicking by hovering" msgstr "Simular un clic passant el ratolí per sobre" #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-dwellclick.page:40 +#: C/a11y-dwellclick.page:41 msgid "" "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control " "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the " @@ -426,7 +479,7 @@ msgstr "" "passar per sobre</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-dwellclick.page:45 +#: C/a11y-dwellclick.page:46 msgid "" "When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over " "a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button " @@ -437,21 +490,21 @@ msgstr "" "una estona a què el ratolí faci clic per vostè." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53 +#: C/a11y-dwellclick.page:62 C/a11y-right-click.page:57 msgid "" "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> " "section." msgstr "" -"Premeu <gui>Assistent pel Clic</gui> a la secció <gui>Apuntant i " -"clicant</gui>." +"Premeu <gui>Assistent pel Clic</gui> a la secció <gui>Apuntant i clicant</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-dwellclick.page:62 +#: C/a11y-dwellclick.page:66 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>." msgstr "Canvia <gui>Clic en passar per sobre</gui> a <gui>ON</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-dwellclick.page:66 +#: C/a11y-dwellclick.page:70 msgid "" "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your " "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen " @@ -468,7 +521,7 @@ msgstr "" "arrossegament, tornareu automàticament al mode «fer clic»." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-dwellclick.page:72 +#: C/a11y-dwellclick.page:76 msgid "" "When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will " "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be " @@ -479,7 +532,7 @@ msgstr "" "sobre el botó." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-dwellclick.page:76 +#: C/a11y-dwellclick.page:80 msgid "" "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the " "mouse pointer still before clicking." @@ -488,7 +541,7 @@ msgstr "" "heu de mantenir quiet el ratolí perquè s'efectuï en un clic." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-dwellclick.page:79 +#: C/a11y-dwellclick.page:83 msgid "" "You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. " "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a " @@ -500,7 +553,7 @@ msgstr "" "produirà. " #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-dwellclick.page:83 +#: C/a11y-dwellclick.page:87 msgid "" "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the " "pointer can move and still be considered to be hovering." @@ -818,31 +871,31 @@ msgid "Keyboard use" msgstr "Utilització del teclat" #. (itstool) path: credit/years -#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 +#: C/a11y-right-click.page:21 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 #: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18 -#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 -#: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14 +#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19 +#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:14 #: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 -#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17 -#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17 +#: C/wacom-left-handed.page:18 C/wacom-mode.page:18 +#: C/wacom-multi-monitor.page:18 C/wacom-stylus.page:18 msgid "2012" msgstr "2012" #. (itstool) path: info/desc -#: C/a11y-right-click.page:35 +#: C/a11y-right-click.page:36 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click." msgstr "" "Com fer que en prémer i mantenir el botó primari del ratolí es faci clic amb " "el botó secundari." #. (itstool) path: page/title -#: C/a11y-right-click.page:38 +#: C/a11y-right-click.page:39 msgid "Simulate a right mouse click" msgstr "Simular un clic amb el botó secundari del ratolí" #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-right-click.page:40 +#: C/a11y-right-click.page:41 msgid "" "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if " "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if " @@ -853,12 +906,12 @@ msgstr "" "mà, o si el vostre dispositiu d'apuntament només té un únic botó." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-right-click.page:57 +#: C/a11y-right-click.page:61 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>." msgstr "Canvieu el <gui>Segon clic simulat</gui> a <gui>ON</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-right-click.page:61 +#: C/a11y-right-click.page:65 msgid "" "You can change how long you must hold down the left mouse button before it " "is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>." @@ -868,7 +921,7 @@ msgstr "" "l'acceptació</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-right-click.page:65 +#: C/a11y-right-click.page:69 msgid "" "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse " "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills " @@ -882,7 +935,7 @@ msgstr "" "aquest color canviï completament, deixeu-lo per fer clic amb el botó dret." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-right-click.page:70 +#: C/a11y-right-click.page:74 msgid "" "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. " "You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not " @@ -893,7 +946,7 @@ msgstr "" "obtingueu informació visuals del punter." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-right-click.page:74 +#: C/a11y-right-click.page:78 msgid "" "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also " "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your " @@ -904,16 +957,16 @@ msgstr "" "vostre teclat numèric." #. (itstool) path: note/p -#: C/a11y-right-click.page:79 +#: C/a11y-right-click.page:83 msgid "" "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to " "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly " "differently in the overview: you do not have to release the button to right-" "click." msgstr "" -"A la descripció general de les <gui>Activitats</gui>, sempre podeu fer " -"clic amb el botó dret del ratolí una estona prolongada, fins i tot amb " -"aquesta característica desactivada. La premuda prolongada funciona de manera " +"A la descripció general de les <gui>Activitats</gui>, sempre podeu fer clic " +"amb el botó dret del ratolí una estona prolongada, fins i tot amb aquesta " +"característica desactivada. La premuda prolongada funciona de manera " "lleugerament diferent a la descripció general: no haureu d'alliberar el botó " "per fer clic amb el botó dret." @@ -986,7 +1039,7 @@ msgstr "" "<gui>Lector de pantalla</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/a11y-slowkeys.page:34 +#: C/a11y-slowkeys.page:35 msgid "" "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the " "screen." @@ -995,12 +1048,12 @@ msgstr "" "pantalla." #. (itstool) path: page/title -#: C/a11y-slowkeys.page:38 +#: C/a11y-slowkeys.page:39 msgid "Turn on slow keys" msgstr "Activació de les tecles lentes" #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-slowkeys.page:40 +#: C/a11y-slowkeys.page:41 msgid "" "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between " "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means " @@ -1018,17 +1071,17 @@ msgstr "" "primera vegada." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-slowkeys.page:60 +#: C/a11y-slowkeys.page:64 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>." msgstr "Canvieu les<gui>Tecles lentes</gui> a <gui>ON</gui>." #. (itstool) path: note/title -#: C/a11y-slowkeys.page:65 +#: C/a11y-slowkeys.page:69 msgid "Quickly turn slow keys on and off" msgstr "Activeu i desactiveu les tecles lentes ràpidament" #. (itstool) path: note/p -#: C/a11y-slowkeys.page:66 +#: C/a11y-slowkeys.page:70 msgid "" "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility " "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the " @@ -1041,7 +1094,7 @@ msgstr "" "key> fdurant vuit segons per activar o desactivar les tecles lentes." #. (itstool) path: note/p -#: C/a11y-slowkeys.page:71 +#: C/a11y-slowkeys.page:75 msgid "" "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</" @@ -1054,7 +1107,7 @@ msgstr "" "activat alguna opció en el quadre d'<gui>Accés universal</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-slowkeys.page:78 +#: C/a11y-slowkeys.page:82 msgid "" "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to " "hold a key down for it to register." @@ -1064,7 +1117,7 @@ msgstr "" "l'esdeveniment." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-slowkeys.page:81 +#: C/a11y-slowkeys.page:85 msgid "" "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key " "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold " @@ -1074,7 +1127,7 @@ msgstr "" "o quan es rebutja perquè no ha estat prou temps premuda." #. (itstool) path: info/desc -#: C/a11y-stickykeys.page:34 +#: C/a11y-stickykeys.page:35 msgid "" "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " "all of the keys at once." @@ -1083,12 +1136,12 @@ msgstr "" "comptes d'havent-les de mantenir totes premudes alhora." #. (itstool) path: page/title -#: C/a11y-stickykeys.page:38 +#: C/a11y-stickykeys.page:39 msgid "Turn on sticky keys" msgstr "Activació les tecles enganxoses" #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-stickykeys.page:40 +#: C/a11y-stickykeys.page:41 msgid "" "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time " "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the " @@ -1107,7 +1160,7 @@ msgstr "" "el mateix efecte." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-stickykeys.page:47 +#: C/a11y-stickykeys.page:48 msgid "" "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down " "several keys at once." @@ -1116,17 +1169,17 @@ msgstr "" "d'una tecla alhora." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-stickykeys.page:63 +#: C/a11y-stickykeys.page:67 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>." msgstr "Canvieu les <gui>tecles permanents</gui> a <gui>ON</gui>." #. (itstool) path: note/title -#: C/a11y-stickykeys.page:68 +#: C/a11y-stickykeys.page:72 msgid "Quickly turn sticky keys on and off" msgstr "Canvieu ràpidament les tecles permanents a ON i OFF" #. (itstool) path: note/p -#: C/a11y-stickykeys.page:69 +#: C/a11y-stickykeys.page:73 msgid "" "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility " "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the " @@ -1139,7 +1192,7 @@ msgstr "" "key> cinc vegades en una fila per activar o desactivar les tecles lentes." #. (itstool) path: note/p -#: C/a11y-stickykeys.page:74 +#: C/a11y-stickykeys.page:78 msgid "" "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-" "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky " @@ -1152,7 +1205,7 @@ msgstr "" "s'ha activat alguna opció en el quadre d'<gui>Accés universal</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-stickykeys.page:81 +#: C/a11y-stickykeys.page:85 msgid "" "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off " "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way." @@ -1162,7 +1215,7 @@ msgstr "" "una drecera de teclat de la forma «estàndard»." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-stickykeys.page:84 +#: C/a11y-stickykeys.page:88 msgid "" "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> " "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to " @@ -1179,7 +1232,7 @@ msgstr "" "per exemple, les tecles estan juntes), i d'altres no." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-stickykeys.page:91 +#: C/a11y-stickykeys.page:95 msgid "" "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this." msgstr "" @@ -1187,7 +1240,7 @@ msgstr "" "activar-ho." #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y-stickykeys.page:94 +#: C/a11y-stickykeys.page:98 msgid "" "You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a " "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to " @@ -1280,15 +1333,15 @@ msgstr "Alguns consells sobre com utilitzar la guia d'ajuda de l'escriptori." #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 #: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 #: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13 -#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15 +#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:15 C/clock-timezone.page:16 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 -#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18 +#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:17 C/files-autorun.page:18 #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 -#: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14 -#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14 -#: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14 -#: C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9 +#: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14 +#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15 +#: C/look-background.page:15 C/look-display-fuzzy.page:15 +#: C/look-resolution.page:16 C/music-cantplay-drm.page:9 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 #: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15 #: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:15 @@ -1304,9 +1357,9 @@ msgstr "Alguns consells sobre com utilitzar la guia d'ajuda de l'escriptori." #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 #: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 -#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14 +#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:17 C/power-willnotturnon.page:14 #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15 -#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15 +#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:16 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 #: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13 #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 @@ -1403,7 +1456,7 @@ msgstr "-- L'equip de documentació del GNOME" #. (itstool) path: credit/name #: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 #: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:27 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:28 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 #: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14 #: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18 @@ -1415,7 +1468,7 @@ msgstr "-- L'equip de documentació del GNOME" #: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18 #: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15 #: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29 -#: C/sharing-desktop.page:22 +#: C/sharing-desktop.page:23 msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" @@ -1435,11 +1488,11 @@ msgstr "2014" #: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 #: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32 -#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 +#: C/clock-world.page:17 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 #: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:20 #: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26 #: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29 -#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22 +#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:23 msgid "2015" msgstr "2015" @@ -1536,8 +1589,8 @@ msgid "" "\"/> for information on controlling which services to allow." msgstr "" "Després d'haver afegit comptes, les aplicacions poden utilitzar aquests " -"comptes per als serveis que hàgeu seleccionat per permetre. Veure <link " -"xref=\"accounts-disable-service\"/> per a més informació sobre com controlar " +"comptes per als serveis que hàgeu seleccionat per permetre. Veure <link xref=" +"\"accounts-disable-service\"/> per a més informació sobre com controlar " "quins serveis es permeten." #. (itstool) path: note/p @@ -1610,8 +1663,8 @@ msgid "" "which applications access which services." msgstr "" "Una llista de serveis disponibles amb aquest compte es mostrarà a <gui>Usar " -"per</gui>. Veure <link xref=\"accounts-which-application\"/> per veure quines " -"aplicacions poden accedir a quins serveis." +"per</gui>. Veure <link xref=\"accounts-which-application\"/> per veure " +"quines aplicacions poden accedir a quins serveis." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-disable-service.page:54 @@ -1634,8 +1687,8 @@ msgid "" "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online " "Accounts</gui> panel and switch it on." msgstr "" -"Per activar un servei que hàgeu desactivat, torneu al quadre de " -"<gui>Comptes en línia</gui> i activeu-lo." +"Per activar un servei que hàgeu desactivat, torneu al quadre de <gui>Comptes " +"en línia</gui> i activeu-lo." #. (itstool) path: credit/name #: C/accounts-provider-not-available.page:13 @@ -1751,8 +1804,9 @@ msgid "2012, 2013" msgstr "2012, 2013" #. (itstool) path: credit/name -#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30 -#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 C/tips-specialchars.page:27 +#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38 +#: C/look-background.page:31 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 +#: C/tips-specialchars.page:27 msgid "Andre Klapper" msgstr "Andre Klapper" @@ -2092,10 +2146,10 @@ msgstr "" #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 #: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 #: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15 -#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 +#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:14 #: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13 -#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13 +#: C/mouse-sensitivity.page:20 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13 #: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:12 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 @@ -2712,8 +2766,8 @@ msgid "" "\">turn on and off</link>…" msgstr "" "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connectar</link>, <link xref=" -"\"bluetooth-send-file\">enviar fitxers</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-" -"off\">activar i desactivar</link>…" +"\"bluetooth-send-file\">enviar fitxers</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-" +"on-off\">activar i desactivar</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth.page:29 @@ -2783,8 +2837,8 @@ msgid "" "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " "overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>." msgstr "" -"Obre la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</" -"gui> i comenci a escriure <gui>Bluetooth</gui>." +"Obre la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> " +"i comenci a escriure <gui>Bluetooth</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57 @@ -2834,9 +2888,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si és necessari, confirmeu el PIN a l'altre dispositiu. El dispositiu us " "mostrarà el PIN que veieu a la pantalla de l'ordinador. Confirmeu el PIN al " -"dispositiu potser hàgeu de fer clic a <gui>Aparellar</gui> o " -"<gui>Confirmar</gui>), aleshores feu clic a <gui>Confirmar</gui> a " -"l'ordinador." +"dispositiu potser hàgeu de fer clic a <gui>Aparellar</gui> o <gui>Confirmar</" +"gui>), aleshores feu clic a <gui>Confirmar</gui> a l'ordinador." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:81 @@ -2995,8 +3048,8 @@ msgid "" "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you " "want to use Bluetooth." msgstr "" -"Molts ordinadors no tenen adaptadors Bluetooth. Podeu comprar un " -"adaptador si voleu utilitzar Bluetooth." +"Molts ordinadors no tenen adaptadors Bluetooth. Podeu comprar un adaptador " +"si voleu utilitzar Bluetooth." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-remove-connection.page:41 @@ -3178,8 +3231,8 @@ msgid "" "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from " "the right side of the top bar." msgstr "" -"Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú de sistema</gui> " -"des de la part dreta a la barra superior." +"Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú de sistema</gui> des " +"de la part dreta a la barra superior." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:82 @@ -3288,7 +3341,7 @@ msgid "To view your appointments:" msgstr "Per veure les vostres cites:" #. (itstool) path: item/p -#: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39 +#: C/clock-calendar.page:48 msgid "Click on the clock on the top bar." msgstr "Feu clic al rellotge del quadre superior." @@ -3320,16 +3373,21 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166 +#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:167 +#, fuzzy +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/shell-appts.png' " +#| "md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'" msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'" +"external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'" msgstr "" "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'" #. (itstool) path: media/p #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 -#: C/shell-introduction.page:172 +#: C/shell-introduction.page:173 msgid "Clock, calendar, and appointments" msgstr "Rellotge, calendari i cites" @@ -3338,7 +3396,7 @@ msgstr "Rellotge, calendari i cites" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171 +#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:172 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " @@ -3348,19 +3406,19 @@ msgstr "" "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" #. (itstool) path: info/desc -#: C/clock-set.page:24 +#: C/clock-set.page:25 msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time." msgstr "" "Utilitzeu la configuració de <gui>Data i Hora</gui> per canviar la data o " "hora." #. (itstool) path: page/title -#: C/clock-set.page:28 +#: C/clock-set.page:29 msgid "Change the date and time" msgstr "Canvieu la data i l'hora" #. (itstool) path: page/p -#: C/clock-set.page:30 +#: C/clock-set.page:31 msgid "" "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong " "format, you can change them:" @@ -3369,21 +3427,21 @@ msgstr "" "un format incorrecte, podeu canviar-les:" #. (itstool) path: item/p -#: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41 -msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Date & Time</gui>." -msgstr "" -"Obrir la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</" -"gui> i començar a escriure <gui>Data i Hora</gui>." +#: C/clock-set.page:43 C/clock-timezone.page:49 +#, fuzzy +#| msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar." +msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar." +msgstr "Féu clic a <gui>Dispositius</gui> a la barra lateral." #. (itstool) path: item/p -#: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45 -msgid "Click on <gui>Date & Time</gui> to open the panel." +#: C/clock-set.page:46 C/clock-timezone.page:52 +#, fuzzy +#| msgid "Click on <gui>Date & Time</gui> to open the panel." +msgid "Click <gui>Date & Time</gui> in the sidebar to open the panel." msgstr "Feu clic a <gui>Data i Hora</gui> per obrir el panell." #. (itstool) path: item/p -#: C/clock-set.page:42 +#: C/clock-set.page:49 msgid "" "If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your " "date and time should update automatically if you have an internet " @@ -3395,12 +3453,12 @@ msgstr "" "actualitzar la data i l'hora manualment, configureu-la a <gui>OFF</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/clock-set.page:48 +#: C/clock-set.page:55 msgid "Click <gui>Date & Time</gui>, then adjust the time and date." msgstr "Feu clic a <gui>Data i Hora</gui>, aleshores ajusteu l'hora i la data." #. (itstool) path: item/p -#: C/clock-set.page:51 +#: C/clock-set.page:58 msgid "" "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or " "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>." @@ -3409,7 +3467,7 @@ msgstr "" "PM</gui> a <gui>Format de l'hora</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/clock-set.page:56 +#: C/clock-set.page:63 msgid "" "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone " "manually</link>." @@ -3418,7 +3476,7 @@ msgstr "" "manualment</link>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/clock-timezone.page:34 +#: C/clock-timezone.page:35 msgid "" "Update your time zone to your current location so that your time is correct." msgstr "" @@ -3426,25 +3484,25 @@ msgstr "" "vostra hora sigui correcta." #. (itstool) path: page/title -#: C/clock-timezone.page:37 +#: C/clock-timezone.page:38 msgid "Change your timezone" msgstr "Canvieu la vostra zona horària" #. (itstool) path: item/p -#: C/clock-timezone.page:48 +#: C/clock-timezone.page:55 msgid "" "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time " "zone should update automatically if you have an internet connection and the " "<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. " "To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>." msgstr "" -"Si té <gui>la zona horària automàtica</gui> a <gui>ON</gui>, la zona " -"horària s'hauria d'actualitzar automàticament si té una connexió a Internet i " -"la funcionalitat de <link xref=\"privacy-location\">serveis d'ubicació</link>. " +"Si té <gui>la zona horària automàtica</gui> a <gui>ON</gui>, la zona horària " +"s'hauria d'actualitzar automàticament si té una connexió a Internet i la " +"funcionalitat de <link xref=\"privacy-location\">serveis d'ubicació</link>. " "Per actualitzar la zona horària manualment, estableixi-la a <gui>OFF</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/clock-timezone.page:55 +#: C/clock-timezone.page:62 msgid "" "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search " "for your current city." @@ -3453,7 +3511,7 @@ msgstr "" "ubicació al mapa o cerqueu la vostra ciutat." #. (itstool) path: page/p -#: C/clock-timezone.page:60 +#: C/clock-timezone.page:67 msgid "" "The time will be updated automatically when you select a different location. " "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>." @@ -3468,28 +3526,28 @@ msgid "<title>Clocks Help</title>" msgstr "<title>Ajuda per als rellotges</title>" #. (itstool) path: info/desc -#: C/clock-world.page:21 +#: C/clock-world.page:22 msgid "Display times in other cities under the calendar." msgstr "Mostra l'hora en altres ciutats sota el calendari." #. (itstool) path: page/title -#: C/clock-world.page:24 +#: C/clock-world.page:25 msgid "Add a world clock" msgstr "Afegiu un rellotge mundial" #. (itstool) path: page/p -#: C/clock-world.page:26 +#: C/clock-world.page:27 msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities." msgstr "Utilitzeu <app>Rellotges</app> per afegir les hores d'altres ciutats." #. (itstool) path: note/p -#: C/clock-world.page:29 +#: C/clock-world.page:30 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed." msgstr "" "Això requereix que l'aplicació <app>Rellotges</app> estigui instal·lada." #. (itstool) path: note/p -#: C/clock-world.page:30 +#: C/clock-world.page:31 msgid "" "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If " "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package " @@ -3500,21 +3558,32 @@ msgstr "" "utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució." #. (itstool) path: page/p -#: C/clock-world.page:35 +#: C/clock-world.page:36 msgid "To add a world clock:" msgstr "Per afegir un rellotge mundial:" #. (itstool) path: item/p -#: C/clock-world.page:42 +#: C/clock-world.page:40 +#, fuzzy +#| msgid "Click on the clock on the top bar." +msgid "Click the clock on the top bar." +msgstr "Feu clic al rellotge del quadre superior." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/clock-world.page:43 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch " +#| "<app>Clocks</app>." msgid "" -"Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch " +"Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch " "<app>Clocks</app>." msgstr "" "Feu clic al vincle <gui>Afegir rellotges del món...</gui> sota el calendari " "per llençar <app>Rellotges</app>." #. (itstool) path: note/p -#: C/clock-world.page:46 +#: C/clock-world.page:47 msgid "" "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</" "app> will launch." @@ -3523,7 +3592,7 @@ msgstr "" "l'aplicació <app>Rellotge</app>." #. (itstool) path: item/p -#: C/clock-world.page:52 +#: C/clock-world.page:53 msgid "" "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> " "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new " @@ -3534,25 +3603,25 @@ msgstr "" "una nova ciutat." #. (itstool) path: item/p -#: C/clock-world.page:57 +#: C/clock-world.page:58 msgid "Start typing the name of the city into the search." msgstr "Comenceu introduint el nom de la ciutat en a cerca." #. (itstool) path: item/p -#: C/clock-world.page:60 +#: C/clock-world.page:61 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list." msgstr "" "Seleccioneu la ciutat correcta o la ubicació més propera a vostè de la " "llista." #. (itstool) path: item/p -#: C/clock-world.page:64 +#: C/clock-world.page:65 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city." msgstr "" "Premeu <gui style=\"button\">Afegir</gui> per acabar d'afegir la ciutat." #. (itstool) path: page/p -#: C/clock-world.page:68 +#: C/clock-world.page:69 msgid "" "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of " "the capabilities of <app>Clocks</app>." @@ -3641,28 +3710,16 @@ msgstr "" "impressora perquè els colors que mostrin siguin més precisos." #. (itstool) path: item/p -#: C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55 -#: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 -#: C/color-testing.page:64 C/net-manual.page:40 -msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Settings</gui>." -msgstr "" -"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Paràmetres</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59 -#: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 -#: C/color-testing.page:68 C/net-manual.page:44 -#| msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>." -msgid "Click on <gui>Settings</gui>." -msgstr "Féu clic a <gui>Configuració</gui>." - -#. (itstool) path: item/p #: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 #: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50 -#: C/color-testing.page:71 +#: C/color-testing.page:71 C/display-dual-monitors.page:96 +#: C/display-night-light.page:37 C/keyboard-key-super.page:55 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74 C/look-display-fuzzy.page:54 +#: C/look-resolution.page:63 C/mouse-lefthanded.page:50 +#: C/mouse-sensitivity.page:52 C/mouse-touchpad-click.page:54 +#: C/mouse-touchpad-click.page:119 C/mouse-touchpad-click.page:161 +#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:39 +#: C/wacom-multi-monitor.page:48 C/wacom-stylus.page:43 msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar." msgstr "Féu clic a <gui>Dispositius</gui> a la barra lateral." @@ -3750,7 +3807,8 @@ msgid "" msgstr "" "Haureu de retallar el fitxer TIFF per a que només l'objectiu sigui visible. " "Assegureu-vos que les vores blanques o negres estiguin visibles. El " -"calibratge no funcionarà si la imatge està al revés o està molt distorsionada." +"calibratge no funcionarà si la imatge està al revés o està molt " +"distorsionada." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-camera.page:36 @@ -4036,9 +4094,9 @@ msgstr "" "En el cas dels perfils de visualització, hi ha certa confusió addicional " "perquè, sovint, la informació de calibratge s'emmagatzema al perfil per " "obtenir-ne la comoditat. Per convenció, s'emmagatzema en una etiqueta " -"anomenada etiqueta <em>vcgt</em>. Encara que s'emmagatzema al perfil, cap " -"de les eines o aplicacions basades en ICC normals ho tenen en compte ni en " -"fan res. El mateix passa amb les eines i aplicacions de calibratge de " +"anomenada etiqueta <em>vcgt</em>. Encara que s'emmagatzema al perfil, cap de " +"les eines o aplicacions basades en ICC normals ho tenen en compte ni en fan " +"res. El mateix passa amb les eines i aplicacions de calibratge de " "visualització típiques, que no tindran en compte ni faran res amb la " "informació de la caracterització de la informació ICC (perfil)." @@ -4285,8 +4343,8 @@ msgid "" msgstr "" "De la mateixa manera, a menys que tothom hagi recomanat la il·luminació " "controlada (no hi ha llum solar des de les finestres, les parets negres, les " -"bombetes de llum, durant el dia, etc.) en una sala on es visualitzen i editen " -"imatges, compartir un perfil que hàgeu creat amb les vostres pròpies " +"bombetes de llum, durant el dia, etc.) en una sala on es visualitzen i " +"editen imatges, compartir un perfil que hàgeu creat amb les vostres pròpies " "condicions d'il·luminació no té molt sentit." #. (itstool) path: note/p @@ -4482,9 +4540,9 @@ msgid "" "your computer." msgstr "" "Si estableix la política de temps d'espera i un perfil és anterior, es " -"mostrarà un triangle vermell d'advertència al costat del perfil en el " -"panell <gui>Color</gui>. També es mostrarà una notificació d'advertència " -"cada vegada que inicieu sessió al vostre ordinador." +"mostrarà un triangle vermell d'advertència al costat del perfil en el panell " +"<gui>Color</gui>. També es mostrarà una notificació d'advertència cada " +"vegada que inicieu sessió al vostre ordinador." #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:43 @@ -5436,9 +5494,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 -#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22 -#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19 +#: C/display-brightness.page:21 C/keyboard-cursor-blink.page:19 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:23 +#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:20 msgid "Natalia Ruz Leiva" msgstr "Natalia Ruz Leiva" @@ -5499,8 +5557,8 @@ msgid "" msgstr "" "Feu clic <gui>Iniciar el test</gui> per comprovar com de ràpid es poden " "llegir les dades des del disc. Poden ser necessaris <link xref=\"user-admin-" -"explain\">Privilegis administratius</link>. Entreu la vostra " -"contrasenya, o la contrasenya pel compte d'administrador." +"explain\">Privilegis administratius</link>. Entreu la vostra contrasenya, o " +"la contrasenya pel compte d'administrador." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-benchmark.page:64 @@ -5714,8 +5772,8 @@ msgid "" "Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by " "running the <app>Disks</app> application:" msgstr "" -"Encara que SMART s'executi automàticament, també podeu comprovar l'estat dels " -"vostres discs executant l'aplicació <app>Discs</app>:" +"Encara que SMART s'executi automàticament, també podeu comprovar l'estat " +"dels vostres discs executant l'aplicació <app>Discs</app>:" #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-check.page:41 @@ -5743,8 +5801,8 @@ msgid "" "Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. " "The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”." msgstr "" -"Feu clic al botó de menú i seleccioneu <gui>SMART Data & Auto-proves..." -"</gui>. L'<gui>Avaluació global</gui> hauria de dir 'el disc està correcte'." +"Feu clic al botó de menú i seleccioneu <gui>SMART Data & Auto-proves...</" +"gui>. L'<gui>Avaluació global</gui> hauria de dir 'el disc està correcte'." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:55 @@ -6031,13 +6089,12 @@ msgid "" "These files can also be distributed among multiple partitions for security " "or convenience." msgstr "" -"És probable que el vostre ordinador tingui com a mínim una " -"partició <em>primària</em> i una única partició d'<em>intercanvi</em>. La " -"partició d'intercanvi la utilitza el sistema operatiu per a la gestió de la " -"memòria, i rarament es munta. La partició principal conté el vostre sistema " -"operatiu, aplicacions, configuració i fitxers personals. Aquests fitxers " -"també es poden distribuir entre diverses particions per seguretat o " -"comoditat." +"És probable que el vostre ordinador tingui com a mínim una partició " +"<em>primària</em> i una única partició d'<em>intercanvi</em>. La partició " +"d'intercanvi la utilitza el sistema operatiu per a la gestió de la memòria, " +"i rarament es munta. La partició principal conté el vostre sistema operatiu, " +"aplicacions, configuració i fitxers personals. Aquests fitxers també es " +"poden distribuir entre diverses particions per seguretat o comoditat." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:68 @@ -6169,8 +6226,8 @@ msgstr "" "Si l'estructura del sistema de fitxers està malmesa, poden veure's afectats " "els fitxers emmagatzemats. En alguns casos aquests fitxers no es poden " "recuperar de forma vàlida i se suprimiran o es traslladaran a un directori " -"especial. Normalment és la carpeta <em>lost+found</em> al directori " -"de nivell superior del sistema de fitxers on es poden trobar les parts " +"especial. Normalment és la carpeta <em>lost+found</em> al directori de " +"nivell superior del sistema de fitxers on es poden trobar les parts " "recuperades d'aquests fitxers. " #. (itstool) path: note/p @@ -6207,8 +6264,7 @@ msgid "" "button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>." msgstr "" "A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui> feu clic al botó de " -"menú. A continuació, feu clic a <gui> Reparar el sistema de fitxers...</" -"gui>." +"menú. A continuació, feu clic a <gui> Reparar el sistema de fitxers...</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:88 @@ -6407,7 +6463,7 @@ msgid "Disks & storage" msgstr "Discs i emmagatzematge" #. (itstool) path: credit/name -#: C/display-blank.page:17 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:16 +#: C/display-blank.page:18 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17 #: C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21 #: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 #: C/translate.page:20 @@ -6415,19 +6471,19 @@ msgid "Petr Kovar" msgstr "Petr Kovar" #. (itstool) path: info/desc -#: C/display-blank.page:28 +#: C/display-blank.page:29 msgid "Change the screen blanking time to save power." msgstr "" "Canvieu el temps per entrar en inactivitat de la pantalla per estalviar " "energia." #. (itstool) path: page/title -#: C/display-blank.page:31 +#: C/display-blank.page:32 msgid "Set screen blanking time" msgstr "Establiu el temps d'entrada en inactivitat de la pantalla" #. (itstool) path: page/p -#: C/display-blank.page:33 +#: C/display-blank.page:34 msgid "" "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left " "idle. You can also disable the blanking completely." @@ -6437,30 +6493,19 @@ msgstr "" "desconnexió." #. (itstool) path: steps/title -#: C/display-blank.page:37 +#: C/display-blank.page:38 msgid "To set the screen blanking time:" msgstr "Per establir el temps d'entrada en inactivitat:" #. (itstool) path: item/p -#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67 -#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32 -#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31 -msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Power</gui>." -msgstr "" -"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Energia</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71 -#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36 -#: C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35 -msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel." -msgstr "Feu clic a <gui>Energia</gui> per obrir el panell." +#: C/display-blank.page:47 C/display-brightness.page:75 +#, fuzzy +#| msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar." +msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar." +msgstr "Féu clic a <gui>Dispositius</gui> a la barra lateral." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-blank.page:46 +#: C/display-blank.page:50 msgid "" "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> " "to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely." @@ -6470,7 +6515,7 @@ msgstr "" "en inactivitat, o desactivar-lo completament." #. (itstool) path: note/p -#: C/display-blank.page:53 +#: C/display-blank.page:57 msgid "" "When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself " "for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-" @@ -6481,19 +6526,19 @@ msgstr "" "\"session-screenlocks\"/>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/display-brightness.page:42 +#: C/display-brightness.page:43 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light." msgstr "" "Canvieu la brillantor de la pantalla per fer-la més llegible amb llum " "brillant." #. (itstool) path: page/title -#: C/display-brightness.page:46 +#: C/display-brightness.page:47 msgid "Set screen brightness" msgstr "Establiu la brillantor de la pantalla" #. (itstool) path: page/p -#: C/display-brightness.page:48 +#: C/display-brightness.page:49 msgid "" "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to " "save power or to make the screen more readable in bright light." @@ -6502,7 +6547,7 @@ msgstr "" "estalviar energia o fer que la pantalla sigui més llegible amb llum brillant." #. (itstool) path: page/p -#: C/display-brightness.page:51 +#: C/display-brightness.page:52 msgid "" "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-" "introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar " @@ -6515,7 +6560,7 @@ msgstr "" "utilitzar. El canvi té efecte immediatament." #. (itstool) path: note/p -#: C/display-brightness.page:57 +#: C/display-brightness.page:58 msgid "" "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These " "often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> " @@ -6526,7 +6571,7 @@ msgstr "" "<key>Fn</key> per utilitzar aquestes tecles." #. (itstool) path: page/p -#: C/display-brightness.page:62 +#: C/display-brightness.page:63 msgid "" "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> " "panel." @@ -6535,14 +6580,13 @@ msgstr "" "d'<gui>Energia</gui>." #. (itstool) path: steps/title -#: C/display-brightness.page:65 +#: C/display-brightness.page:66 msgid "To set the screen brightness using the Power panel:" msgstr "" -"Per configurar la brillantor de la pantalla mitjançant el panell " -"d'energia:" +"Per configurar la brillantor de la pantalla mitjançant el panell d'energia:" #. (itstool) path: item/p -#: C/display-brightness.page:74 +#: C/display-brightness.page:78 msgid "" "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. " "The change should take effect immediately." @@ -6551,7 +6595,7 @@ msgstr "" "valor que vulgueu utilitzar. El canvi té efecte immediatament." #. (itstool) path: note/p -#: C/display-brightness.page:80 +#: C/display-brightness.page:84 msgid "" "If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness " "will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen " @@ -6562,7 +6606,7 @@ msgstr "" "brillantor automàtica de la pantalla al tauler d'<gui>Energia</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/display-brightness.page:85 +#: C/display-brightness.page:89 msgid "" "If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have " "the screen dim automatically to save power. For more information, see <link " @@ -6573,22 +6617,22 @@ msgstr "" "més informació, consulteu <link xref=\"power-whydim\"/>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/display-dual-monitors.page:27 +#: C/display-dual-monitors.page:28 msgid "Set up an additional monitor." msgstr "Configureu un monitor addicional." #. (itstool) path: page/title -#: C/display-dual-monitors.page:30 +#: C/display-dual-monitors.page:31 msgid "Connect another monitor to your computer" msgstr "Connecteu un altre monitor a l'ordinador" #. (itstool) path: section/title -#: C/display-dual-monitors.page:75 +#: C/display-dual-monitors.page:82 msgid "Set up an additional monitor" msgstr "Configureu un monitor addicional" #. (itstool) path: section/p -#: C/display-dual-monitors.page:76 +#: C/display-dual-monitors.page:83 msgid "" "To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If " "your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust " @@ -6599,38 +6643,35 @@ msgstr "" "configuració:" #. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74 -#: C/look-resolution.page:55 +#: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-night-light.page:40 +#: C/look-display-fuzzy.page:57 C/look-resolution.page:66 +#, fuzzy +#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel." +msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel." +msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/display-dual-monitors.page:102 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Displays</gui>." +"In the <gui>Display Arrangement</gui> diagram, drag your displays to the " +"relative positions you want." msgstr "" -"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Mostrar</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78 -#: C/look-resolution.page:59 -msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel." +#: C/display-dual-monitors.page:106 +#, fuzzy +#| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel." +msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display." msgstr "Feu clic a <gui>Pantalles</gui> per obrir el panell." -#. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:89 -msgid "" -"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in " -"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate " -"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or " -"<gui>Mirror</gui> to activate it." -msgstr "" -"Feu clic al monitor que voleu activar o desactivar, a continuació, a llista " -"de configuració del monitor, seleccioneu <gui>Apagar</gui> per desactivar-" -"lo, o un de <gui>Primari</gui>, <gui>Secundari</gui>, o <gui>Mirall</gui> " -"per activar-lo." - #. (itstool) path: note/p -#: C/display-dual-monitors.page:94 +#: C/display-dual-monitors.page:109 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction" +#| "\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown." msgid "" -"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction" +"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction" "\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown." msgstr "" "El monitor principal és el que té la <link xref=\"shell-introduction" @@ -6638,28 +6679,139 @@ msgstr "" "d'<gui>Activitats</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:100 +#: C/display-dual-monitors.page:115 C/look-resolution.page:74 +#, fuzzy +#| msgid "Select the resolution and rotation." +msgid "Select the resolution or scale, and choose the orientation." +msgstr "Seleccioneu la resolució i la rotació." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/display-dual-monitors.page:118 C/look-resolution.page:77 +msgid "" +"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds " +"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new " +"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy " +"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>." +msgstr "" +"Feu clic a <gui>Aplicar</gui>. La nova configuració s'aplicarà durant 20 " +"segons abans de tornar enrere. D'aquesta manera, si no veieu res amb la nova " +"configuració, la configuració antiga es restaurarà automàticament. Si esteu " +"satisfet amb la nova configuració, feu clic a <gui>Mantenir els canvis</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/display-dual-monitors.page:129 +#, fuzzy +#| msgid "Display & screen" +msgid "Display modes" +msgstr "Monitor i pantalla" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/display-dual-monitors.page:130 +msgid "With two screens, these display modes are available:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/display-dual-monitors.page:132 +msgid "" +"<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from " +"one display to another." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/display-dual-monitors.page:134 msgid "" -"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows " -"until the preview is correct." +"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same " +"resolution and orientation for both." msgstr "" -"Per girar l'orientació del monitor, utilitzeu els botons amb les fletxes " -"fins que la vista prèvia sigui correcta." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:104 +#: C/display-dual-monitors.page:136 +msgid "" +"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively " +"turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a " +"docked laptop with the lid closed would be the single configured display." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/display-dual-monitors.page:146 +msgid "Adding more than one monitor" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/display-dual-monitors.page:147 +msgid "" +"With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode " +"available." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/display-dual-monitors.page:151 +msgid "Use the drop-down menu to choose which screen to configure." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/display-dual-monitors.page:154 +msgid "Drag the screens to the desired relative positions." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/display-dual-monitors.page:157 +msgid "" +"Each screen can be turned off or on using the <gui>ON | OFF</gui> switch." +msgstr "" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/display-night-light.page:12 +msgid "2018" +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/display-night-light.page:17 +msgid "" +"Night Light changes the color of your displays according to the time of day." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/display-night-light.page:21 +msgid "Adjust the color temperature of your screen" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/display-night-light.page:23 +msgid "" +"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and " +"eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your " +"displays according to the time of day, making the color warmer in the " +"evening. To enable <gui>Night Light</gui>:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/display-night-light.page:43 +#, fuzzy +#| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel." +msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings." +msgstr "Feu clic a <gui>Compartició</gui> per obrir el panell." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/display-night-light.page:46 +msgid "" +"Set the <gui>Night Light</gui> switch to <gui>ON</gui>. The screen color " +"will follow the sunset and sunrise times for your location. Click the " +"<gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule." +msgstr "" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/display-night-light.page:50 msgid "" -"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click " -"<gui>Keep Changes</gui>." +"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night " +"Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu." msgstr "" -"Quan estigueu satisfet amb la vostra configuració, feu clic a <gui>Aplicar</" -"gui> i aleshores feu clic a <gui>Mantenir els canvis</gui>." #. (itstool) path: credit/name -#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29 -#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30 -#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:27 +#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30 +#: C/look-background.page:39 C/look-display-fuzzy.page:31 +#: C/look-resolution.page:28 C/mouse-doubleclick.page:28 #: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" @@ -6828,9 +6980,9 @@ msgid "" "Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application " "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs." msgstr "" -"Utilitzeu el botó <gui>Altres mitjans...</gui> per seleccionar una " -"aplicació de gravació de disc per CDs en blanc, DVDs en blanc, discs Blu-ray " -"en blanc i HD DVD en blanc." +"Utilitzeu el botó <gui>Altres mitjans...</gui> per seleccionar una aplicació " +"de gravació de disc per CDs en blanc, DVDs en blanc, discs Blu-ray en blanc " +"i HD DVD en blanc." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:112 @@ -6936,10 +7088,10 @@ msgid "" "external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</" "link>, and on network shares." msgstr "" -"Utilitzeu el gestor de fitxers <app>Fitxers</app> per buscar i organitzar els " -"fitxers a l'ordinador. També podeu utilitzar-lo per gestionar els fitxers en " -"dispositius d'emmagatzematge (com ara discos durs externs) <link xref=" -"\"nautilus-connect\">servidors d'arxius</link>, i en xarxes compartides." +"Utilitzeu el gestor de fitxers <app>Fitxers</app> per buscar i organitzar " +"els fitxers a l'ordinador. També podeu utilitzar-lo per gestionar els " +"fitxers en dispositius d'emmagatzematge (com ara discos durs externs) <link " +"xref=\"nautilus-connect\">servidors d'arxius</link>, i en xarxes compartides." #. (itstool) path: page/p #: C/files-browse.page:55 @@ -6949,10 +7101,11 @@ msgid "" "files and folders through the overview in the same way you would <link xref=" "\"shell-apps-open\">search for applications</link>." msgstr "" -"Per iniciar el gestor de Fitxers, obriu <app>Fitxers</app> a la vista general " -"d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. També podeu " -"cercar fitxers i carpetes a través de la vista general de la mateixa manera " -"que <link xref=\"shell-apps-open\">cercaríeu aplicacions</link>." +"Per iniciar el gestor de Fitxers, obriu <app>Fitxers</app> a la vista " +"general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. " +"També podeu cercar fitxers i carpetes a través de la vista general de la " +"mateixa manera que <link xref=\"shell-apps-open\">cercaríeu aplicacions</" +"link>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-browse.page:62 @@ -6997,11 +7150,11 @@ msgid "" "folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its " "properties." msgstr "" -"La <em>barra de ruta</em> situada a sobre de la llista de fitxers i " -"carpetes mostra la carpeta que visualitzeu, incloses les carpetes pare de " -"la carpeta actual. Feu clic a una carpeta pare a la barra de ruta per anar a " -"aquesta carpeta. Feu clic amb el botó dret a qualsevol carpeta de la barra " -"de ruta per obrir-lo en una nova pestanya o finestra, o accedir a les seves " +"La <em>barra de ruta</em> situada a sobre de la llista de fitxers i carpetes " +"mostra la carpeta que visualitzeu, incloses les carpetes pare de la carpeta " +"actual. Feu clic a una carpeta pare a la barra de ruta per anar a aquesta " +"carpeta. Feu clic amb el botó dret a qualsevol carpeta de la barra de ruta " +"per obrir-lo en una nova pestanya o finestra, o accedir a les seves " "propietats" #. (itstool) path: section/p @@ -7012,10 +7165,10 @@ msgid "" "bar</em> will appear at the top of the window and only files which match " "your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search." msgstr "" -"Si voleu <link xref=\"files-search\">cercar ràpidament un fitxer</link>, dins " -"o sota de la carpeta que està veient, comenci a escriure el seu nom. Una " -"<em>barra de cerca</em> apareixerà a la part superior de la finestra i només " -"es mostraran els fitxers que coincideixin amb la vostra cerca. Premeu " +"Si voleu <link xref=\"files-search\">cercar ràpidament un fitxer</link>, " +"dins o sota de la carpeta que està veient, comenci a escriure el seu nom. " +"Una <em>barra de cerca</em> apareixerà a la part superior de la finestra i " +"només es mostraran els fitxers que coincideixin amb la vostra cerca. Premeu " "<key>Esc</key> per cancel·lar la cerca." #. (itstool) path: section/p @@ -7029,13 +7182,13 @@ msgid "" "menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>." msgstr "" "Podeu accedir ràpidament a llocs comuns des de la <em>barra lateral</em>. Si " -"no veu la barra lateral, feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior " -"i aleshores seleccioneu <gui>Barra lateral</gui>. Podeu afegir marcadors a " -"les carpetes que utilitzeu sovint i apareixeran a la barra lateral. " -"Arrossegueu una carpeta a la barra lateral i deixeu-la caure sobre <gui>Nou " -"marcador</gui>, apareixerà dinàmicament, o feu clic al menú de la finestra " -"i, a continuació, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Marqueu aquesta " -"posició</gui>." +"no veu la barra lateral, feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior i " +"aleshores seleccioneu <gui>Barra lateral</gui>. Podeu afegir marcadors a les " +"carpetes que utilitzeu sovint i apareixeran a la barra lateral. Arrossegueu " +"una carpeta a la barra lateral i deixeu-la caure sobre <gui>Nou marcador</" +"gui>, apareixerà dinàmicament, o feu clic al menú de la finestra i, a " +"continuació, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Marqueu aquesta posició</" +"gui>." #. (itstool) path: credit/name #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13 @@ -7593,11 +7746,11 @@ msgid "" "example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>." msgstr "" "Per mostrar un fitxer, aneu a la carpeta que conté el fitxer amagat i feu " -"clic al botó Opcions de visualització a la barra d'eines i " -"seleccioneu <gui>Mostrar els fitxers ocults</gui>. A continuació, cerqueu el " -"fitxer amagat i canvieu el nom perquè no tingui cap<file>.</file> a l'inici " -"del nom. Per exemple, per mostrar un fitxer anomenat <file>.exemple.txt</" -"file>, heu de canviar-li el nom a <file>exemple.txt</file>." +"clic al botó Opcions de visualització a la barra d'eines i seleccioneu " +"<gui>Mostrar els fitxers ocults</gui>. A continuació, cerqueu el fitxer " +"amagat i canvieu el nom perquè no tingui cap<file>.</file> a l'inici del " +"nom. Per exemple, per mostrar un fitxer anomenat <file>.exemple.txt</file>, " +"heu de canviar-li el nom a <file>exemple.txt</file>." #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:77 @@ -7607,8 +7760,8 @@ msgid "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files " "again." msgstr "" -"Un cop hàgeu canviat el nom del fitxer, podeu fer clic al botó Opcions de " -"la barra d'eines i triar <gui>Mostrar els fitxers ocults</gui>, o prémer " +"Un cop hàgeu canviat el nom del fitxer, podeu fer clic al botó Opcions de la " +"barra d'eines i triar <gui>Mostrar els fitxers ocults</gui>, o prémer " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> per tornar a ocultar altres " "fitxers ocults." @@ -7701,12 +7854,12 @@ msgid "" "toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link " "xref=\"files-hidden\"/> to learn more." msgstr "" -"És possible que hàgeu canviat el nom d'un fitxer de manera que hàgeu " -"ocultat el fitxer. Fitxers que comencen per a <file>.</file> o acabin amb " -"<file>~</file> estan ocults al gestor de fitxers. Feu clic al botó Opcions " -"de visualització a la barra d'eines <app>Fitxers</app> i activeu " -"<gui>Mostrar els fitxers ocults</gui> per mostrar-los. Consultar <link xref=" -"\"files-hidden\"/> per saber-ne més." +"És possible que hàgeu canviat el nom d'un fitxer de manera que hàgeu ocultat " +"el fitxer. Fitxers que comencen per a <file>.</file> o acabin amb <file>~</" +"file> estan ocults al gestor de fitxers. Feu clic al botó Opcions de " +"visualització a la barra d'eines <app>Fitxers</app> i activeu <gui>Mostrar " +"els fitxers ocults</gui> per mostrar-los. Consultar <link xref=\"files-hidden" +"\"/> per saber-ne més." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-open.page:23 @@ -8320,7 +8473,7 @@ msgstr "Altres aplicacions de cerca" #. (itstool) path: steps/title #. (itstool) path: td/p -#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:111 +#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:118 msgid "Search" msgstr "Cercar" @@ -8378,8 +8531,8 @@ msgid "" "file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere." msgstr "" "Feu clic a <gui>Inici</gui> per restringir els resultats de la cerca a la " -"vostra carpeta <file>Inici</file>, o <gui>Tots els fitxers</gui> per cercar a " -"tot arreu." +"vostra carpeta <file>Inici</file>, o <gui>Tots els fitxers</gui> per cercar " +"a tot arreu." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:75 @@ -8388,10 +8541,10 @@ msgid "" "down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>×</" "gui> button to remove this option and widen the search results." msgstr "" -"Feu clic al botó <gui>+</gui> i trieu un <gui>Tipus de fitxer</gui> des de la " -"llista desplegable per restringir els resultats de cerca segons el tipus de " -"fitxer. Feu clic al botó <gui>×</gui> per eliminar aquesta opció i ampliar " -"els resultats de la cerca." +"Feu clic al botó <gui>+</gui> i trieu un <gui>Tipus de fitxer</gui> des de " +"la llista desplegable per restringir els resultats de cerca segons el tipus " +"de fitxer. Feu clic al botó <gui>×</gui> per eliminar aquesta opció i " +"ampliar els resultats de la cerca." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:83 @@ -8418,8 +8571,8 @@ msgid "" "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files " "which have similar names." msgstr "" -"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> per seleccionar múltiples " -"fitxers amb noms similars." +"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> per seleccionar " +"múltiples fitxers amb noms similars." #. (itstool) path: page/title #: C/files-select.page:22 @@ -8898,8 +9051,8 @@ msgid "" "xref=\"files#removable\">removable drives</link>…" msgstr "" "<link xref=\"files-search\">Cerca</link>, <link xref=\"files-delete" -"\">suprimeix fitxers</link>, <link xref=\"files#backup\">còpies de seguretat</" -"link>, <link xref=\"files#removable\">discos extraïbles</link>…" +"\">suprimeix fitxers</link>, <link xref=\"files#backup\">còpies de " +"seguretat</link>, <link xref=\"files#removable\">discos extraïbles</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/files.page:38 @@ -9080,7 +9233,7 @@ msgstr "" "involucrar-se amb l'equip de documentació." #. (itstool) path: info/desc -#: C/gnome-classic.page:22 +#: C/gnome-classic.page:23 msgid "" "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop " "experience." @@ -9089,12 +9242,12 @@ msgstr "" "més tradicional." #. (itstool) path: page/title -#: C/gnome-classic.page:26 +#: C/gnome-classic.page:27 msgid "What is GNOME Classic?" msgstr "Què és GNOME Classic?" #. (itstool) path: when/p -#: C/gnome-classic.page:30 +#: C/gnome-classic.page:31 msgid "" "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional " "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</" @@ -9110,7 +9263,7 @@ msgstr "" "part inferior de la pantalla." #. (itstool) path: when/p -#: C/gnome-classic.page:38 +#: C/gnome-classic.page:39 msgid "" "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional " "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</" @@ -9127,7 +9280,7 @@ msgstr "" "part inferior de la pantalla." #. (itstool) path: page/p -#: C/gnome-classic.page:47 +#: C/gnome-classic.page:48 msgid "" "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch " "applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</" @@ -9140,7 +9293,7 @@ msgstr "" "l'element <gui>Vista general d'activitats</gui> del menú." #. (itstool) path: page/p -#: C/gnome-classic.page:52 +#: C/gnome-classic.page:53 msgid "" "To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press " "the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." @@ -9149,13 +9302,13 @@ msgstr "" "prémer la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." #. (itstool) path: section/title -#: C/gnome-classic.page:56 +#: C/gnome-classic.page:57 msgid "Window list" msgstr "Llista de finestres" #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: when/p -#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:298 +#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:298 msgid "" "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open " "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them." @@ -9166,7 +9319,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: when/p -#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:301 +#: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:301 msgid "" "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier " "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) " @@ -9181,27 +9334,13 @@ msgstr "" "diferent, podeu fer clic a l'identificador i seleccionar l'espai de treball " "que voleu utilitzar des del menú." -#. (itstool) path: section/p -#: C/gnome-classic.page:67 -msgid "" -"If an application or a system component wants to get your attention, it will " -"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the " -"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, " -"which lets you access all your notifications." -msgstr "" -"Si una aplicació o un component del sistema obtenir la seva atenció, " -"mostrarà una icona blava al costat dret de la llista de finestres. En fer " -"clic a la icona blava es mostra la <link xref=\"shell-notifications\">safata " -"de missatges</link>, que us permetrà accedir a totes les vostres " -"notificacions." - #. (itstool) path: section/title -#: C/gnome-classic.page:75 +#: C/gnome-classic.page:76 msgid "Switch to and from GNOME Classic" msgstr "Canvieu des de i cap a GNOME Classic" #. (itstool) path: note/p -#: C/gnome-classic.page:78 +#: C/gnome-classic.page:79 msgid "" "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell " "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions " @@ -9212,12 +9351,12 @@ msgstr "" "no el tinguin disponible o instal·lat per defecte." #. (itstool) path: steps/title -#: C/gnome-classic.page:84 +#: C/gnome-classic.page:85 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:" msgstr "Per canviar des de <em>GNOME</em> a <em>GNOME Classic</em>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111 +#: C/gnome-classic.page:87 C/gnome-classic.page:112 msgid "" "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right " "side of the top bar, click your name and then choose the right option." @@ -9227,7 +9366,7 @@ msgstr "" "nom i, a continuació, seleccioneu l'opció correcta." #. (itstool) path: item/p -#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115 +#: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116 msgid "" "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm." msgstr "" @@ -9235,20 +9374,20 @@ msgstr "" "per confirmar." #. (itstool) path: item/p -#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119 +#: C/gnome-classic.page:95 C/gnome-classic.page:120 msgid "At the login screen, select your name from the list." msgstr "" "A la pantalla d'inici de sessió, seleccioneu el vostre nom de la llista." #. (itstool) path: item/p -#: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122 +#: C/gnome-classic.page:98 C/gnome-classic.page:123 msgid "Enter your password in the password entry box." msgstr "" "Introduïu la vostra contrasenya al quadre de text d'entrada de la " "contrasenya." #. (itstool) path: item/p -#: C/gnome-classic.page:100 +#: C/gnome-classic.page:101 msgid "" "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</" "gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>." @@ -9257,17 +9396,17 @@ msgstr "" "<gui>Iniciar sessió</gui>, i seleccioneu <gui>GNOME Classic</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129 +#: C/gnome-classic.page:105 C/gnome-classic.page:130 msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button." msgstr "Feu clic al botó <gui>Iniciar sessió</gui>." #. (itstool) path: steps/title -#: C/gnome-classic.page:109 +#: C/gnome-classic.page:110 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:" msgstr "Per canviar des de <em>GNOME Classic</em> a <em>GNOME</em>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gnome-classic.page:125 +#: C/gnome-classic.page:126 msgid "" "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</" "gui> button, and select <gui>GNOME</gui>." @@ -9728,26 +9867,26 @@ msgid "<_:media-1/> GNOME Help" msgstr "<_:media-1/> Ajuda de GNOME" #. (itstool) path: credit/name -#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21 -#: C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22 +#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22 +#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:22 msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" #. (itstool) path: info/desc -#: C/keyboard-cursor-blink.page:36 +#: C/keyboard-cursor-blink.page:37 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks." msgstr "" "Fer que el punt d'inserció parpellegi i controlar la rapidesa amb que " "parpelleja." #. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard-cursor-blink.page:40 +#: C/keyboard-cursor-blink.page:41 msgid "Make the keyboard cursor blink" msgstr "Fer que el cursor del teclat parpellegi" #. (itstool) path: page/p -#: C/keyboard-cursor-blink.page:42 +#: C/keyboard-cursor-blink.page:43 msgid "" "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can " "make it blink to make it easier to locate." @@ -9756,13 +9895,13 @@ msgstr "" "podeu fer-lo parpellejar per facilitar la localització." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-cursor-blink.page:54 +#: C/keyboard-cursor-blink.page:58 msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section." msgstr "" "Premi <gui> Parpellejar el Cursor</gui> a la secció d'<gui>Escriptura</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-cursor-blink.page:57 +#: C/keyboard-cursor-blink.page:61 msgid "" "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks." msgstr "" @@ -9841,12 +9980,12 @@ msgid "" msgstr "" "El <em>menu contextual</em> és un menú que apareix quan feu clic amb el botó " "dret. El menú que veieu, si existeix, depèn del context i és funció de " -"l'àrea que hàgeu clicat amb el botó dret. Quan utilitzeu la tecla " -"<key>Menu</key>, el menú contextual es mostra en funció de la zona de " -"pantalla on estava el cursor en el moment de prémer la tecla." +"l'àrea que hàgeu clicat amb el botó dret. Quan utilitzeu la tecla <key>Menu</" +"key>, el menú contextual es mostra en funció de la zona de pantalla on " +"estava el cursor en el moment de prémer la tecla." #. (itstool) path: info/desc -#: C/keyboard-key-super.page:24 +#: C/keyboard-key-super.page:25 msgid "" "The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can " "usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard." @@ -9856,12 +9995,12 @@ msgstr "" "teclat." #. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard-key-super.page:29 +#: C/keyboard-key-super.page:30 msgid "What is the <key>Super</key> key?" msgstr "Què és la tecla <key>Super</key>?" #. (itstool) path: page/p -#: C/keyboard-key-super.page:31 +#: C/keyboard-key-super.page:32 msgid "" "When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview " "is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your " @@ -9875,7 +10014,7 @@ msgstr "" "Windows</em> o tecla de Sistema." #. (itstool) path: note/p -#: C/keyboard-key-super.page:37 +#: C/keyboard-key-super.page:38 msgid "" "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key " "instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass " @@ -9885,7 +10024,7 @@ msgstr "" "comptes de la tecla de Windows, mentre que els Chromebooks tenen una lupa." #. (itstool) path: page/p -#: C/keyboard-key-super.page:42 +#: C/keyboard-key-super.page:43 msgid "" "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:" msgstr "" @@ -9893,45 +10032,37 @@ msgstr "" "d'<gui>Activitats</gui>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-key-super.page:47 -msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview, then open the <app>Settings</app>." -msgstr "" -"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activitats</gui>, aleshores obriu la<app>Configuració</app>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-key-super.page:51 -msgid "Click <gui>Keyboard</gui>." -msgstr "Feu clic a l'apartat <gui>Teclat</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-key-super.page:54 -msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab." -msgstr "Feu clic a la pestanya <gui style=\"tab\">Dreceres</gui>." +#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:77 +#, fuzzy +#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel." +msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel." +msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-key-super.page:57 +#: C/keyboard-key-super.page:61 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show " +#| "the activities overview</gui> on the right." msgid "" -"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the " -"activities overview</gui> on the right." +"In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the " +"activities overview</gui>." msgstr "" "Seleccioneu <gui>Sistema</gui> a la part esquerra de la finestra, i " "<gui>Mostra la vista general d'activitats</gui> a la dreta." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-key-super.page:61 +#: C/keyboard-key-super.page:65 msgid "Hold down the desired key combination." msgstr "Mantingueu premuda la combinació de tecles desitjada." #. (itstool) path: credit/name -#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25 +#: C/keyboard-layouts.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:26 msgid "Juanjo Marín" msgstr "Juanjo Marín" #. (itstool) path: credit/years -#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 +#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 #: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17 #: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25 #: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27 @@ -9941,17 +10072,17 @@ msgid "2013" msgstr "2013" #. (itstool) path: info/desc -#: C/keyboard-layouts.page:40 +#: C/keyboard-layouts.page:41 msgid "Add keyboard layouts and switch between them." msgstr "Afegir disposicions de teclat i canviar entre elles." #. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard-layouts.page:43 +#: C/keyboard-layouts.page:44 msgid "Use alternative keyboard layouts" msgstr "Utilitzeu disposicions de teclat alternatives" #. (itstool) path: page/p -#: C/keyboard-layouts.page:45 +#: C/keyboard-layouts.page:46 msgid "" "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. " "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such " @@ -9968,23 +10099,15 @@ msgstr "" "entre diversos idiomes." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36 -#: C/session-language.page:49 +#: C/keyboard-layouts.page:62 +#, fuzzy +#| msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Region & Language</gui>." -msgstr "" -"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Regió i idioma</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40 -#: C/session-language.page:53 -msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel." +"Click <gui>Region & Language</gui> in the sidebar to open the panel." msgstr "Feu clic a <gui>Regió i Idioma</gui> per obrir el panell." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-layouts.page:61 +#: C/keyboard-layouts.page:66 msgid "" "Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, " "select the language which is associated with the layout, then select a " @@ -9995,7 +10118,7 @@ msgstr "" "premi <gui>Afegir</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/keyboard-layouts.page:68 C/session-formats.page:69 +#: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69 #: C/session-language.page:89 msgid "" "If there are multiple user accounts on your system, there is a separate " @@ -10005,7 +10128,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: note/p -#: C/keyboard-layouts.page:73 +#: C/keyboard-layouts.page:78 msgid "" "Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when " "you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources " @@ -10014,12 +10137,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: media/span -#: C/keyboard-layouts.page:83 C/keyboard-layouts.page:89 +#: C/keyboard-layouts.page:90 C/keyboard-layouts.page:95 msgid "preview" msgstr "vista prèvia" #. (itstool) path: note/p -#: C/keyboard-layouts.page:81 +#: C/keyboard-layouts.page:88 msgid "" "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of " "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>" @@ -10029,12 +10152,12 @@ msgstr "" "<gui><_:media-1/></gui>" #. (itstool) path: media/span -#: C/keyboard-layouts.page:92 +#: C/keyboard-layouts.page:98 msgid "preferences" msgstr "preferències" #. (itstool) path: page/p -#: C/keyboard-layouts.page:86 +#: C/keyboard-layouts.page:93 msgid "" "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify " "those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to " @@ -10050,7 +10173,7 @@ msgstr "" "configuració addicional." #. (itstool) path: page/p -#: C/keyboard-layouts.page:95 +#: C/keyboard-layouts.page:101 msgid "" "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " "same layout or to set a different layout for each window. Using a different " @@ -10069,7 +10192,7 @@ msgstr "" "\">Opcions</gui> per seleccionar com voleu gestionar diversos dissenys." #. (itstool) path: page/p -#: C/keyboard-layouts.page:103 +#: C/keyboard-layouts.page:109 msgid "" "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as " "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator " @@ -10087,7 +10210,7 @@ msgstr "" "la configuració del teclat actual com a referència." #. (itstool) path: page/p -#: C/keyboard-layouts.page:110 +#: C/keyboard-layouts.page:116 msgid "" "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input " "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the " @@ -10099,18 +10222,19 @@ msgid "" msgstr "" "La forma més ràpida de canviar de configuració és seleccionar la <gui>Font " "d'entrada</gui> amb les <gui>Dreceres de teclat</gui>. Aquestes dreceres " -"obren un selector de <gui>Fonts d'entrada</gui> on es podreu moure endavant i " -"endarrere. Per defecte, pot canviar a la següent font amb <keyseq><key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espai</key></keyseq> i a la prèvia " -"amb <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Espai</key></keyseq>. Pot " -"canviar aquestes dreceres des de la configuració de <gui>teclat</gui>." +"obren un selector de <gui>Fonts d'entrada</gui> on es podreu moure endavant " +"i endarrere. Per defecte, pot canviar a la següent font amb <keyseq><key " +"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espai</key></keyseq> i a la " +"prèvia amb <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Espai</key></" +"keyseq>. Pot canviar aquestes dreceres des de la configuració de " +"<gui>teclat</gui>." #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/keyboard-layouts.page:119 +#: C/keyboard-layouts.page:125 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/input-methods-switcher.png' " @@ -10120,17 +10244,17 @@ msgstr "" "md5='2ee80298080e748428543267cb499806'" #. (itstool) path: info/desc -#: C/keyboard-nav.page:33 +#: C/keyboard-nav.page:34 msgid "Use applications and the desktop without a mouse." msgstr "Utilitzeu aplicacions i l'escriptori sense ratolí." #. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard-nav.page:36 +#: C/keyboard-nav.page:37 msgid "Keyboard navigation" msgstr "Navegació per teclat" #. (itstool) path: page/p -#: C/keyboard-nav.page:46 +#: C/keyboard-nav.page:47 msgid "" "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or " "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. " @@ -10144,7 +10268,7 @@ msgstr "" "shortcuts\"/>." #. (itstool) path: note/p -#: C/keyboard-nav.page:52 +#: C/keyboard-nav.page:53 msgid "" "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse " "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-" @@ -10155,17 +10279,26 @@ msgstr "" "teclat. Veure <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> per a més detalls." #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-nav.page:58 +#: C/keyboard-nav.page:59 msgid "Navigate user interfaces" msgstr "Navega per les interfícies d'usuari" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:60 -msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>" -msgstr "<key>Tab</key> i <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>" +#: C/keyboard-nav.page:61 +#, fuzzy +#| msgid "<key>Space</key>" +msgid "<key>Tab</key> and" +msgstr "<key>Espai</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:62 +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:65 msgid "" "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> " "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a " @@ -10180,17 +10313,17 @@ msgstr "" "key>, com ara una àrea de text." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:67 +#: C/keyboard-nav.page:70 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order." msgstr "Manteniu polsat <key>Shift</key> per moure el focus en ordre invers." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:71 +#: C/keyboard-nav.page:74 msgid "Arrow keys" msgstr "Tecles fletxa" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:73 +#: C/keyboard-nav.page:76 msgid "" "Move selection between items in a single control, or among a set of related " "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in " @@ -10202,12 +10335,12 @@ msgstr "" "en llista o d'icones, o seleccioneu un 'botó d'opció' d'un grup." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:79 +#: C/keyboard-nav.page:82 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Tecles fletxa</keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:80 +#: C/keyboard-nav.page:83 msgid "" "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without " "changing which item is selected." @@ -10216,12 +10349,12 @@ msgstr "" "element sense canviar quin ítem està seleccionat." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:84 +#: C/keyboard-nav.page:87 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Tecles fletxa</keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:85 +#: C/keyboard-nav.page:88 msgid "" "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to " "the newly focused item." @@ -10230,7 +10363,7 @@ msgstr "" "l'element actualment seleccionat a un nou l'element seleccionat." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:87 +#: C/keyboard-nav.page:90 msgid "" "In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to " "show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</" @@ -10243,24 +10376,24 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:93 +#: C/keyboard-nav.page:96 msgid "<key>Space</key>" msgstr "<key>Espai</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:94 +#: C/keyboard-nav.page:97 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item." msgstr "" "Activeu un element centrat, com ara un botó, una casella de selecció o un " "element de llista." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:98 +#: C/keyboard-nav.page:101 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espai</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:99 +#: C/keyboard-nav.page:102 msgid "" "In a list or icon view, select or deselect the focused item without " "deselecting other items." @@ -10269,12 +10402,12 @@ msgstr "" "seleccionat sense desseleccionar els altres elements." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:103 +#: C/keyboard-nav.page:106 msgid "<key>Alt</key>" msgstr "<key>Alt</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:104 +#: C/keyboard-nav.page:107 msgid "" "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined " "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> " @@ -10287,22 +10420,22 @@ msgstr "" "tal com si fes clic a sobre." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:110 +#: C/keyboard-nav.page:113 msgid "<key>Esc</key>" msgstr "<key>Esc</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:111 +#: C/keyboard-nav.page:114 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window." msgstr "Sortiu d'un menú, finestra emergent, commutador o finestra de diàleg." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:114 +#: C/keyboard-nav.page:117 msgid "<key>F10</key>" msgstr "<key>F10</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:115 +#: C/keyboard-nav.page:118 msgid "" "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to " "navigate the menus." @@ -10311,28 +10444,37 @@ msgstr "" "de fletxa per navegar pels menús." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:119 +#: C/keyboard-nav.page:122 msgid "" "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" msgstr "" "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:121 +#: C/keyboard-nav.page:124 msgid "Open the application menu on the top bar." msgstr "Obriu el menú de l'aplicació a la barra superior." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:124 -msgid "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-" -"menu\">Menu</key>" +#: C/keyboard-nav.page:127 +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:128 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-" +#| "key-menu\">Menu</key>" +msgid "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>" msgstr "" "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> o <key xref=\"keyboard-key-" "menu\">Menu</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:127 +#: C/keyboard-nav.page:130 msgid "" "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-" "clicked." @@ -10341,12 +10483,12 @@ msgstr "" "el botó dret." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:132 +#: C/keyboard-nav.page:135 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:133 +#: C/keyboard-nav.page:136 msgid "" "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if " "you had right-clicked on the background and not on any item." @@ -10355,33 +10497,44 @@ msgstr "" "com si hagués fet clic dret al fons i no en cap element." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:137 -msgid "" -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>PageDown</key></keyseq>" +#: C/keyboard-nav.page:140 +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espai</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105 +msgid "and" msgstr "" -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>RePág</key></keyseq> i <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>AvPág</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:139 +#: C/keyboard-nav.page:142 +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-nav.page:143 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right." msgstr "" "En una interfície amb pestanyes, canvieu a la pestanya a l'esquerra o a la " "dreta." #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-nav.page:145 +#: C/keyboard-nav.page:149 msgid "Navigate the desktop" msgstr "Navega per l'escriptori" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:174 +#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:232 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:163 +#: C/keyboard-nav.page:167 msgid "" "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> " "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then " @@ -10394,48 +10547,53 @@ msgstr "" "la funció <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:170 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73 +#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:170 +#: C/keyboard-nav.page:174 msgid "Cycle through all open windows on a workspace." msgstr "Cicle a través de totes les finestres obertes en un espai de treball." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:315 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128 -msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" +#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348 +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:174 +#: C/keyboard-nav.page:178 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</" +#| "link> Press <key>Esc</key> to close." msgid "" -"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> " -"Press <key>Esc</key> to close." +"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification " +"list.</link> Press <key>Esc</key> to close." msgstr "" "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Obriu la safata de missatges." "</link> Premeu <key>Esc</key> per tancar-la." #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-nav.page:180 +#: C/keyboard-nav.page:184 msgid "Navigate windows" msgstr "Finestres de navegació" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:182 C/keyboard-shortcuts-set.page:420 +#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:417 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:183 +#: C/keyboard-nav.page:187 msgid "Close the current window." msgstr "Tanqueu la finestra actual." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:186 +#: C/keyboard-nav.page:190 msgid "" "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" "key><key>↓</key></keyseq>" @@ -10444,7 +10602,7 @@ msgstr "" "key><key>↓</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:188 +#: C/keyboard-nav.page:192 msgid "" "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</" "key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</" @@ -10456,12 +10614,12 @@ msgstr "" "restableixen." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:428 +#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:441 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:195 +#: C/keyboard-nav.page:199 msgid "" "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, " "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish " @@ -10473,12 +10631,12 @@ msgstr "" "seu lloc original." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:201 C/keyboard-shortcuts-set.page:432 +#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:453 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:202 +#: C/keyboard-nav.page:206 msgid "" "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></" "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</" @@ -10491,7 +10649,7 @@ msgstr "" "seu lloc original." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:217 +#: C/keyboard-nav.page:221 msgid "" "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" "key><key>↑</key></keyseq>" @@ -10500,7 +10658,7 @@ msgstr "" "key><key>↑</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:220 +#: C/keyboard-nav.page:224 msgid "" "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press " "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" @@ -10512,22 +10670,22 @@ msgstr "" "original." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:424 +#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:227 +#: C/keyboard-nav.page:231 msgid "Minimize a window." msgstr "Minimitzar una finestra." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:460 +#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:473 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:231 +#: C/keyboard-nav.page:235 msgid "" "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again " "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</" @@ -10538,12 +10696,12 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> per canviar de costat." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:237 C/keyboard-shortcuts-set.page:464 +#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:477 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:238 +#: C/keyboard-nav.page:242 msgid "" "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again " "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</" @@ -10554,24 +10712,24 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> per canviar de costat." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:244 C/keyboard-shortcuts-set.page:396 +#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:413 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espai</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:245 +#: C/keyboard-nav.page:249 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar." msgstr "" "Mostrar el menú de la finestra, com si haguéssiu fet clic dret a la barra de " "títol." #. (itstool) path: credit/name -#: C/keyboard-osk.page:15 +#: C/keyboard-osk.page:16 msgid "Jeremy Bicha" msgstr "Jeremy Bicha" #. (itstool) path: info/desc -#: C/keyboard-osk.page:31 +#: C/keyboard-osk.page:32 msgid "" "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse " "or a touchscreen." @@ -10580,12 +10738,12 @@ msgstr "" "el ratolí o amb una pantalla tàctil." #. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard-osk.page:37 +#: C/keyboard-osk.page:38 msgid "Use an on-screen keyboard" msgstr "Utilitzeu un teclat en pantalla" #. (itstool) path: page/p -#: C/keyboard-osk.page:39 +#: C/keyboard-osk.page:40 msgid "" "If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use " "it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text." @@ -10594,7 +10752,7 @@ msgstr "" "activar el <em>teclat en pantalla</em> per introduir text." #. (itstool) path: note/p -#: C/keyboard-osk.page:43 +#: C/keyboard-osk.page:44 msgid "" "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen" msgstr "" @@ -10602,13 +10760,13 @@ msgstr "" "tàctil" #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-osk.page:56 +#: C/keyboard-osk.page:60 msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section." msgstr "" "Canvieu a <gui>Teclat en pantalla</gui> a la secció <gui>Escriptura</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/keyboard-osk.page:61 +#: C/keyboard-osk.page:65 msgid "" "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open " "at the bottom of the screen." @@ -10617,12 +10775,18 @@ msgstr "" "s'obrirà a la part inferior de la pantalla." #. (itstool) path: page/p -#: C/keyboard-osk.page:64 +#: C/keyboard-osk.page:68 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and " +#| "symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=" +#| "\"button\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press " +#| "the <gui style=\"button\">Abc</gui> button." msgid "" -"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and " +"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and " "symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button" -"\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui " -"style=\"button\">Abc</gui> button." +"\">=/<</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui " +"style=\"button\">ABC</gui> button." msgstr "" "Premeu els botons <gui style=\"button\">123</gui> per introduir números i " "símbols. Hi ha més símbols disponibles si premeu la tecla <gui style=\"button" @@ -10630,18 +10794,24 @@ msgstr "" "\"button\">Abc</gui>." #. (itstool) path: media/span -#: C/keyboard-osk.page:70 -msgid "keyboard" -msgstr "Teclat" +#: C/keyboard-osk.page:74 +msgid "down" +msgstr "" #. (itstool) path: page/p -#: C/keyboard-osk.page:69 +#: C/keyboard-osk.page:73 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide " +#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when " +#| "you next press on something where you can use it. To make the keyboard " +#| "show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</" +#| "link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), and press the " +#| "keyboard icon." msgid "" -"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the " -"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you " -"next press on something where you can use it. To make the keyboard show " -"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by " -"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon." +"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide " +"the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when " +"you next press on something where you can use it." msgstr "" "Podeu prémer la icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per amagar el " "teclat temporalment. El teclat tornarà a mostrar-se automàticament quan feu " @@ -10650,8 +10820,21 @@ msgstr "" "link> (movent el ratolí a la part inferior de la pantalla) i prement la " "icona del teclat." +#. (itstool) path: media/span +#: C/keyboard-osk.page:78 +msgid "flag" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-osk.page:77 +msgid "" +"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your " +"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref=" +"\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>." +msgstr "" + #. (itstool) path: info/desc -#: C/keyboard-repeat-keys.page:36 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:37 msgid "" "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the " "delay and speed of repeat keys." @@ -10660,12 +10843,12 @@ msgstr "" "tecla, o si canvieu el retard i la velocitat per repetir tecles." #. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard-repeat-keys.page:40 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:41 msgid "Manage repeated key presses" msgstr "Gestioneu les pulsacions de tecla repetides" #. (itstool) path: page/p -#: C/keyboard-repeat-keys.page:42 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:43 msgid "" "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol " "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking " @@ -10680,17 +10863,17 @@ msgstr "" "rapidesa a la que es repeteixen les tecles premudes." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-repeat-keys.page:57 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:61 msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section." msgstr "Premeu<gui>Repetir tecles a la secció</gui> <gui>Escriptura</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-repeat-keys.page:60 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:64 msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>." msgstr "Canvieu <gui>Repetir tecles</gui> a <gui>OFF</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-repeat-keys.page:61 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:65 msgid "" "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you " "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</" @@ -10702,68 +10885,55 @@ msgstr "" "es repeteix una tecla premuda." #. (itstool) path: info/desc -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:39 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:44 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings." msgstr "" "Definir o canviar dreceres de teclat a la configuració de <gui>Teclat</gui>." #. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48 msgid "Set keyboard shortcuts" msgstr "Estableix dreceres de teclat" #. (itstool) path: page/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:63 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:" msgstr "" "Per canviar la tecla o les tecles a prémer per a una drecera de teclat:" #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62 -msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>." -msgstr "" -"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Teclat</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66 -msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel." -msgstr "Feu clic a <gui>Teclat</gui> per obrir el panell." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69 -msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab." -msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Dreceres</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</" +#| "gui> window will appear." msgid "" -"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on " -"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New " -"accelerator…</gui>" +"Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window " +"will be shown." msgstr "" -"Seleccioneu una categoria al panell esquerre i la fila de l'acció desitjada " -"a la dreta. La definició de drecera actual canviarà a <gui>Nou accelerador…</" -"gui>" +"Feu clic al botó <gui style=\"button\">+</gui>. es mostrarà la finestra " +"<gui>Drecera personalitzada</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to " +#| "clear." msgid "" "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to " -"clear." +"reset, or press <key>Esc</key> to cancel." msgstr "" "Mantingueu premuda la combinació de tecles desitjada, o premeu per " "<key>Retrocés</key> esborrar." #. (itstool) path: section/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91 msgid "Pre-defined shortcuts" msgstr "Dreceres predefinides" #. (itstool) path: section/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 msgid "" "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped " "into these categories:" @@ -10772,741 +10942,846 @@ msgstr "" "agrupats en aquestes categories:" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96 msgid "Launchers" msgstr "Llançadors" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Llença el navegador d'ajuda" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98 +msgid "Home folder" +msgstr "Carpeta de l'usuari" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 C/keyboard-shortcuts-set.page:120 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:128 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:158 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:182 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:198 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348 C/keyboard-shortcuts-set.page:352 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:384 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388 C/keyboard-shortcuts-set.page:400 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416 C/keyboard-shortcuts-set.page:436 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 C/keyboard-shortcuts-set.page:452 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivat" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99 +msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>" +msgstr "<_:media-1/> o <_:media-2/> o <key>Explorar</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102 msgid "Launch calculator" msgstr "Llençar la calculadora" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>" msgstr "<_:media-1/> o <key>Calculadora</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106 msgid "Launch email client" msgstr "Llençar el client de correu electrònic" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107 msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>" msgstr "<_:media-1/> o <key>Correu electrònic</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Llençar el navegador web" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Llença el navegador d'ajuda" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104 -msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>" -msgstr "<_:media-1/> o <_:media-2/> o <key>WWW</key>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:132 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:184 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:212 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216 C/keyboard-shortcuts-set.page:220 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:236 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377 C/keyboard-shortcuts-set.page:381 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 C/keyboard-shortcuts-set.page:389 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:433 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437 C/keyboard-shortcuts-set.page:445 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:461 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivat" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107 -msgid "Home folder" -msgstr "Carpeta de l'usuari" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Llençar el navegador web" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108 -msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>" -msgstr "<_:media-1/> o <_:media-2/> o <key>Explorar</key>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115 +msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>" +msgstr "<_:media-1/> o <_:media-2/> o <key>WWW</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119 msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>" msgstr "<_:media-1/> o <key>Cercar</key>" -#. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegació" - #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 +#, fuzzy +#| msgctxt "link:trail" +#| msgid "Settings" +msgid "Settings" +msgstr "Configuració" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:123 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2" +#, fuzzy +#| msgid "<key>Alt</key>" +msgid "<key>Tools</key>" +msgstr "<key>Alt</key>" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3" +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegació" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4" +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Amagueu totes les finestres normals" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:135 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Mou la finestra un espai de treball cap a l'esquerra" +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Moveu a l'espai de treball de sobre" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 -msgid "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:95 +msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>RePàg</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Mou la finestra un espai de treball cap a la dreta" +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Moveu a l'espai de treball de sota" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 -msgid "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97 +msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Moveu la finestra un espai de treball cap amunt" +#, fuzzy +#| msgid "Move window one workspace down" +msgid "Move window one monitor down" +msgstr "Moveu la finestra un espai de treball cap avall" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " +#| "<key>Page Up</key></keyseq>" msgid "" -"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " -"<key>Page Up</key></keyseq>" +"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</" +"key></keyseq>" msgstr "" "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " "<key>RePàg</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Moveu la finestra un espai de treball cap avall" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147 +#, fuzzy +#| msgid "Move the current window one monitor to the left." +msgid "Move window one monitor to the left" +msgstr "Moure la finestra actual un monitor a l'esquerra." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149 -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112 +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153 -msgid "Switch applications" -msgstr "Canvieu les aplicacions" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151 +#, fuzzy +#| msgid "Move the current window one monitor to the right." +msgid "Move window one monitor to the right" +msgstr "Mou la finestra un monitor a la dreta" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58 -msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Pestanya</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:116 +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157 -msgid "Switch windows" -msgstr "Canvieu les finestres" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155 +#, fuzzy +#| msgid "Move window one workspace up" +msgid "Move window one monitor up" +msgstr "Moveu la finestra un espai de treball cap amunt" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Canvieu les finestres d'una aplicació" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156 +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Canvieu els controls del sistema" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Moveu la finestra un espai de treball cap avall" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166 C/shell-keyboard-shortcuts.page:81 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Pestanya</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:106 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Canvieu les finestres directament" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Moveu la finestra un espai de treball cap amunt" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Canvieu les finestres d'una aplicació directament" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Commuteu els controls del sistema directament" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169 +#, fuzzy +#| msgid "Move window to workspace 1" +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Amagueu totes les finestres normals" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Canvieu a l'espai de treball 1" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Canvieu a l'espai de treball 2" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Canvieu a l'espai de treball 3" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Canvieu a l'espai de treball 4" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Moveu a l'espai de treball de l'esquerra" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191 +msgid "Switch applications" +msgstr "Canvieu les aplicacions" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:59 +msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Pestanya</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Moveu a l'espai de treball de la dreta" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Canvieu els controls del sistema" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:82 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Pestanya</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Moveu a l'espai de treball de sobre" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Commuteu els controls del sistema directament" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210 -msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>RePàg</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Moveu a l'espai de treball de sota" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203 +#, fuzzy +#| msgid "Switch to workspace 1" +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Canvieu a l'espai de treball 1" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214 -msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204 +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" -#. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 -msgid "Screenshots" -msgstr "Captures de pantalla" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Canvieu a l'espai de treball 1" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221 -msgid "Save a screenshot to file" -msgstr "Deseu la captura de pantalla a un fitxer" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208 +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222 -msgid "<key>Print</key>" -msgstr "<key>Imprimir</key>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Canvieu a l'espai de treball 2" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225 -msgid "Save a screenshot of a window to file" -msgstr "Deseu la captura de pantalla d'una finestra a un fitxer" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Canvieu a l'espai de treball 3" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226 -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imprimir</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Canvieu a l'espai de treball 4" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229 -msgid "Save a screenshot of an area to file" -msgstr "Deseu una captura de pantalla d'una àrea a un fitxer" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223 +msgid "Switch windows" +msgstr "Canvieu les finestres" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230 -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Imprimir</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Canvieu les finestres directament" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233 -msgid "Copy a screenshot to clipboard" -msgstr "Copieu una captura de pantalla al porta-retalls" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Canvieu les finestres d'una aplicació directament" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Imprimir</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Canvieu les finestres d'una aplicació" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241 +msgid "Screenshots" +msgstr "Captures de pantalla" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Copieu una captura de pantalla d'una finestra al porta-retalls" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Imprimir</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Copieu una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Imprimir</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245 -msgid "Record a screencast" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "Copieu una captura de pantalla al porta-retalls" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Imprimir</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255 +#, fuzzy +#| msgid "Record a screencast" +msgid "Record a short screencast" msgstr "Fer una gravació de la pantalla" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256 msgid "" "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" msgstr "" "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" -#. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252 -msgid "Sound and Media" -msgstr "So i multimèdia" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260 +#, fuzzy +#| msgid "Save a screenshot of a window to file" +msgid "Save a screenshot of a window to Pictures" +msgstr "Deseu la captura de pantalla d'una finestra a un fitxer" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254 -msgid "Volume mute" -msgstr "Volum silenciat" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imprimir</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255 -msgid "<_:media-1/> (Audio mute)" -msgstr "<_:media-1/> (Silenciar àudio)" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264 +#, fuzzy +#| msgid "Save a screenshot of an area to file" +msgid "Save a screenshot of an area to Pictures" +msgstr "Deseu una captura de pantalla d'una àrea a un fitxer" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258 -msgid "Volume down" -msgstr "Abaixa el volum" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Imprimir</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259 -msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)" -msgstr "<_:media-1/> (Abaixar el volum d'àudio)" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268 +#, fuzzy +#| msgid "Save a screenshot to file" +msgid "Save a screenshot to Pictures" +msgstr "Deseu la captura de pantalla a un fitxer" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262 -msgid "Volume up" -msgstr "Apuja el volum" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269 +msgid "<key>Print</key>" +msgstr "<key>Imprimir</key>" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274 +msgid "Sound and Media" +msgstr "So i multimèdia" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 -msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)" -msgstr "<_:media-1/> (Apujar el volum d'àudio)" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276 +msgid "Eject" +msgstr "Expulsa" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277 +msgid "<_:media-1/> (Eject)" +msgstr "<_:media-1/> (Expulsar)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 msgid "Launch media player" msgstr "Inicia el reproductor multimèdia" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281 msgid "<_:media-1/> (Audio media)" msgstr "<_:media-1/> (Mitjans d'àudio)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Reprodueix (o reprodueix/pausa)" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284 +msgid "Next track" +msgstr "Pista següent" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271 -msgid "<_:media-1/> (Audio play)" -msgstr "<_:media-1/> (Reproducció d'àudio)" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285 +msgid "<_:media-1/> (Audio next)" +msgstr "<_:media-1/> (Àudio següent)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 msgid "Pause playback" msgstr "Fes una pausa a la reproducció" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)" msgstr "<_:media-1/> (Feu pausa a l'àudio)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278 -msgid "Stop playback" -msgstr "Atura la reproducció" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Reprodueix (o reprodueix/pausa)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279 -msgid "<_:media-1/> (Audio stop)" -msgstr "<_:media-1/> (Aturar l'àudio)" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292 +msgid "<_:media-1/> (Audio play)" +msgstr "<_:media-1/> (Reproducció d'àudio)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295 msgid "Previous track" msgstr "Pista anterior" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)" msgstr "<_:media-1/> (Àudio anterior)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286 -msgid "Next track" -msgstr "Pista següent" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 +msgid "Stop playback" +msgstr "Atura la reproducció" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 -msgid "<_:media-1/> (Audio next)" -msgstr "<_:media-1/> (Àudio següent)" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 +msgid "<_:media-1/> (Audio stop)" +msgstr "<_:media-1/> (Aturar l'àudio)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290 -msgid "Eject" -msgstr "Expulsa" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303 +msgid "Volume down" +msgstr "Abaixa el volum" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291 -msgid "<_:media-1/> (Eject)" -msgstr "<_:media-1/> (Expulsar)" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304 +msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)" +msgstr "<_:media-1/> (Abaixar el volum d'àudio)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 +msgid "Volume mute" +msgstr "Volum silenciat" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308 +msgid "<_:media-1/> (Audio mute)" +msgstr "<_:media-1/> (Silenciar àudio)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 +msgid "Volume up" +msgstr "Apuja el volum" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312 +msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)" +msgstr "<_:media-1/> (Apujar el volum d'àudio)" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317 msgid "System" msgstr "Sistema" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Mostrar el símbol de sistema" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Centrar el focus la notificació activa" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54 -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320 +msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Mostra la vista general d'activitats" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 +msgid "Lock screen" +msgstr "Bloqueja la pantalla" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303 -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:124 +msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327 msgid "Log out" msgstr "Surt" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 C/shell-keyboard-shortcuts.page:120 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:120 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esborrar</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310 -msgid "Lock screen" -msgstr "Bloqueja la pantalla" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 C/shell-keyboard-shortcuts.page:124 -msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Obriu el menú d'aplicacions" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314 -msgid "Show the message tray" -msgstr "Mostra la safata de missatges" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 +msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318 -msgid "Focus the active notification" -msgstr "Centrar el focus la notificació activa" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335 +#, fuzzy +#| msgid "Set keyboard shortcuts" +msgid "Restore the keyboard shortcuts" +msgstr "Estableix dreceres de teclat" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319 -msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336 +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339 msgid "Show all applications" msgstr "Mostrar totes les aplicacions" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 C/shell-keyboard-shortcuts.page:90 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:91 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326 -msgid "Open the application menu" -msgstr "Obriu el menú d'aplicacions" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Mostra la vista general d'activitats" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327 -msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347 +#, fuzzy +#| msgid "Show the list of applications." +msgid "Show the notification list" +msgstr "Mostrar la llista d'aplicacions" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351 +#, fuzzy +#| msgid "Show the activities overview" +msgid "Show the overview" +msgstr "Mostra la vista general d'activitats" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Mostrar el símbol de sistema" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361 msgid "Typing" msgstr "Escrivint" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363 msgid "Switch to next input source" msgstr "Commuta a la font d'entrada següent" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espai</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Switch to previous input source" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343 -msgid "Modifiers-only switch to next source" -msgstr "Només els modificadors commuten a la font següent" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374 +msgid "Universal Access" +msgstr "Accés universal" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347 -msgid "Compose Key" -msgstr "Tecla de composició" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Redueix la mida del text" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351 -msgid "Alternative Characters Key" -msgstr "Tecla de caràcters alternatius" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 +msgid "High contrast on or off" +msgstr "Activa o desactiva el contrast alt" -#. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357 -msgid "Universal Access" -msgstr "Accés universal" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 +msgid "Increase text size" +msgstr "Augmenta la mida del text" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388 +msgid "Turn on-screen keyboard on or off" +msgstr "Activa o desactiva el teclat a la pantalla" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392 +msgid "Turn screen reader on or off" +msgstr "Activa o desactiva el lector de pantalla" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Activa o desactiva l'ampliació" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400 msgid "Zoom in" msgstr "Apropa" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404 msgid "Zoom out" msgstr "Allunya" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371 -msgid "Turn screen reader on or off" -msgstr "Activa o desactiva el lector de pantalla" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375 -msgid "Turn on-screen keyboard on or off" -msgstr "Activa o desactiva el teclat a la pantalla" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379 -msgid "Increase text size" -msgstr "Augmenta la mida del text" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383 -msgid "Decrease text size" -msgstr "Redueix la mida del text" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387 -msgid "High contrast on or off" -msgstr "Activa o desactiva el contrast alt" - #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410 msgid "Windows" msgstr "Finestres" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412 msgid "Activate the window menu" msgstr "Activa el menú de la finestra" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Commuta el mode a pantalla completa" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416 +msgid "Close window" +msgstr "Tanca la finestra" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:403 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Commuta l'estat de maximització" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420 +msgid "Hide window" +msgstr "Amaga la finestra" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404 -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Baixar la finestra darrera les altres" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428 msgid "Maximize window" msgstr "Maximitza la finestra" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411 -msgid "Restore window" -msgstr "Restaura la finestra" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412 -msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximitzar la finestra horitzontalment" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximitzar verticalment la finestra" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419 -msgid "Close window" -msgstr "Tanca la finestra" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 +msgid "Move window" +msgstr "Mou la finestra" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423 -msgid "Hide window" -msgstr "Amaga la finestra" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Portar la finestra davant de les altres" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:427 -msgid "Move window" -msgstr "Mou la finestra" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Pujar la finestra si està coberta, si no, baixar-la" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:431 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452 msgid "Resize window" msgstr "Redimensiona la finestra" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Intercanvia la finestra en tots els espais de treball o en un" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456 +msgid "Restore window" +msgstr "Restaura la finestra" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:439 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "Pujar la finestra si està coberta, si no, baixar-la" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 +msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:443 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Portar la finestra davant de les altres" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Commuta el mode a pantalla completa" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:447 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Baixar la finestra darrera les altres" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Commuta l'estat de maximització" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximitzar verticalment la finestra" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximitzar la finestra horitzontalment" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Intercanvia la finestra en tots els espais de treball o en un" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:459 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472 msgid "View split on left" msgstr "Dividir la vista a l'esquerra" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:463 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476 msgid "View split on right" msgstr "Dividir la vista a la dreta" #. (itstool) path: section/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484 msgid "Custom shortcuts" msgstr "Personalitza les dreceres" #. (itstool) path: section/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486 msgid "" "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> " "settings:" @@ -11515,21 +11790,31 @@ msgstr "" "configuració del <app>Teclat</app>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:478 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</" +#| "gui> window will appear." msgid "" -"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</" -"gui> window will appear." +"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom " +"Shortcut</gui> window will appear." msgstr "" "Feu clic al botó <gui style=\"button\">+</gui>. es mostrarà la finestra " "<gui>Drecera personalitzada</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> " +#| "to run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you " +#| "wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it " +#| "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command." msgid "" "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to " -"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted " -"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</" -"input> and use the <input>rhythmbox</input> command." +"run an application. For example, if you wanted the shortcut to open " +"<app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the " +"<input>rhythmbox</input> command." msgstr "" "Escriu un <gui>Nom</gui> per identificar la drecera, i una <gui>Comanda</" "gui> per executar una aplicació, aleshores feu clic a <gui>Afegir</gui>. Per " @@ -11538,17 +11823,27 @@ msgstr "" "input>." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes " +#| "to <gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key " +#| "combination." msgid "" -"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to " -"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination." +"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> " +"window opens, hold down the desired shortcut key combination." msgstr "" "Feu clic a <gui>Desactivat</gui> a la fila que s'acaba d'afegir. Quan canvia " "a <gui>Nou accelerador...</gui>, mantingueu premuda la combinació de tecles " "desitjades per a la drecera." +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 C/user-add.page:83 +msgid "Click <gui>Add</gui>." +msgstr "Feu clic a <gui>Afegir</gui>." + #. (itstool) path: section/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:511 msgid "" "The command name that you type should be a valid system command. You can " "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. " @@ -11561,10 +11856,16 @@ msgstr "" "pròpia aplicació." #. (itstool) path: section/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:516 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you want to change the command that is associated with a custom " +#| "keyboard shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The " +#| "<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the " +#| "command." msgid "" "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard " -"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom " +"shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set Custom " "Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command." msgstr "" "Si voleu canviar l'ordre associat a una drecera de teclat personalitzada, " @@ -11594,12 +11895,12 @@ msgid "Region & Language" msgstr "Regió i idioma" #. (itstool) path: credit/name -#: C/look-background.page:18 +#: C/look-background.page:19 msgid "April Gonzales" msgstr "April Gonzales" #. (itstool) path: info/desc -#: C/look-background.page:48 +#: C/look-background.page:49 msgid "" "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen " "background." @@ -11608,12 +11909,12 @@ msgstr "" "pantalla de bloqueig." #. (itstool) path: page/title -#: C/look-background.page:52 +#: C/look-background.page:53 msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds" msgstr "Canvieu els fons de la pantalla d'escriptori i bloqueig" #. (itstool) path: page/p -#: C/look-background.page:54 +#: C/look-background.page:55 msgid "" "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid " "color." @@ -11622,31 +11923,26 @@ msgstr "" "sòlid." #. (itstool) path: item/p -#: C/look-background.page:59 -msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Background</gui>." -msgstr "" -"Obriu la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</" -"gui> i comenceu a escriure <gui>Fons</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/look-background.page:63 -msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel." -msgstr "Feu clic al <gui>Fons</gui> per obrir el panell." +#: C/look-background.page:67 +#, fuzzy +#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel." +msgid "Click <gui>Background</gui> in the sidebar to open the panel." +msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell." #. (itstool) path: item/p -#: C/look-background.page:66 -msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>." +#: C/look-background.page:70 +#, fuzzy +#| msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>." +msgid "Select <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>." msgstr "Seleccioneu el <gui>Fons</gui> o <gui>Bloqueig pantalla</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/look-background.page:69 +#: C/look-background.page:73 msgid "There are three choices displayed on top:" msgstr "Hi ha tres opcions que es mostren a la part superior:" #. (itstool) path: item/p -#: C/look-background.page:72 +#: C/look-background.page:76 msgid "" "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background " "images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. " @@ -11658,7 +11954,7 @@ msgstr "" "icona de rellotge a l'extrem inferior dret." #. (itstool) path: item/p -#: C/look-background.page:78 +#: C/look-background.page:82 msgid "" "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your " "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store " @@ -11679,17 +11975,17 @@ msgstr "" "pantalla</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/look-background.page:88 +#: C/look-background.page:92 msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color." msgstr "Seleccioneu <gui>Colors</gui> per utilitzar un sol color pla." #. (itstool) path: item/p -#: C/look-background.page:93 +#: C/look-background.page:97 msgid "The settings are applied immediately." msgstr "La configuració s'aplica immediatament." #. (itstool) path: item/p -#: C/look-background.page:96 +#: C/look-background.page:100 msgid "" "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> " "to view your entire desktop." @@ -11698,50 +11994,52 @@ msgstr "" "link> per veure l'escriptori complet." #. (itstool) path: info/desc -#: C/look-display-fuzzy.page:36 +#: C/look-display-fuzzy.page:37 msgid "The screen resolution may be set incorrectly." msgstr "La resolució de pantalla pot estar mal establerta" #. (itstool) path: page/title -#: C/look-display-fuzzy.page:39 +#: C/look-display-fuzzy.page:40 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?" msgstr "Per què les coses es veuen borroses / pixelades en la meva pantalla?" #. (itstool) path: page/p -#: C/look-display-fuzzy.page:41 +#: C/look-display-fuzzy.page:42 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This can happen because the display resolution that you have set it is " +#| "not the right one for your screen." msgid "" -"This can happen because the display resolution that you have set it is not " -"the right one for your screen." +"The display resolution that is configured may not be the correct one for " +"your screen. To solve this:" msgstr "" "Això pot passar perquè la resolució de visualització que heu configurat no " "és la correcta per a la vostra pantalla." -#. (itstool) path: page/p -#: C/look-display-fuzzy.page:44 +#. (itstool) path: item/p +#: C/look-display-fuzzy.page:60 msgid "" -"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on " -"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> " -"options and set the one that makes the screen look better." +"Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes " +"the screen look better." msgstr "" -"Per solucionar-ho, obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " -"<gui>Monitors</gui>. Feu clic a <gui>Monitors</gui> per obrir el panell. " -"Proveu algunes de les opcions de <gui>Resolució</gui> i establiu el que faci " -"que la pantalla es vegi millor." #. (itstool) path: section/title -#: C/look-display-fuzzy.page:57 +#: C/look-display-fuzzy.page:66 msgid "When multiple displays are connected" msgstr "Quan hi ha diverses pantalles connectades" #. (itstool) path: section/p -#: C/look-display-fuzzy.page:59 +#: C/look-display-fuzzy.page:73 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal " +#| "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. " +#| "However, the computer’s graphics card can only display the screen in one " +#| "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." msgid "" "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal " -"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. " -"However, the computer’s graphics card can only display the screen in one " -"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." +"monitor and a projector), the displays might have different optimal, or " +"<link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions." msgstr "" "Si teniu dues pantalles connectades a l'ordinador (per exemple, un monitor " "normal i un projector), les pantalles podrien tenir resolucions diferents. " @@ -11750,68 +12048,36 @@ msgstr "" "veure's borrosa." #. (itstool) path: section/p -#: C/look-display-fuzzy.page:64 +#: C/look-display-fuzzy.page:77 msgid "" -"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you " -"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. " -"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. " -"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the " -"same window on both screens at once." +"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can " +"display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, " +"which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness " +"of the image may suffer on both screens." msgstr "" -"Podeu configurar-lo per a que les dues pantalles tinguin resolucions " -"diferents, però no podreu mostrar el mateix a les dues pantalles " -"simultàniament. De fet, tindreu dues pantalles independents connectades al " -"mateix temps. Podreu moure les finestres d'una pantalla a una altra, però no " -"podreu mostrar alhora la mateixa finestra a les dues pantalles." #. (itstool) path: section/p -#: C/look-display-fuzzy.page:70 -msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:" -msgstr "" -"Per configurar els monitors per a que cadascun tingui la seva pròpia " -"resolució:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/look-display-fuzzy.page:81 +#: C/look-display-fuzzy.page:82 msgid "" -"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main " -"display." +"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, " +"the resolution of each screen can be set independently, so they can both be " +"set to their native resolution." msgstr "" -"Els monitors s'han de mostrar com a <gui>Miralls</gui>. Seleccioneu la " -"vostra pantalla principal." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/look-display-fuzzy.page:85 -msgid "" -"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then " -"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save." -msgstr "" -"Seleccioneu <gui>Primari</gui> a la llista de configuracions de visualització " -"i, a continuació, feu clic a <gui style=\"button\">Aplicar</gui> per desar." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/look-display-fuzzy.page:89 -msgid "" -"Select each display in turn from the gray box at the top of the " -"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that " -"display looks right." -msgstr "" -"Seleccioneu cadascun dels monitors del calaix gris a la part superior de la " -"finestra <gui>Monitors</gui>. Canvieu la <gui>Resolució</gui> fins que es " -"mostri correctament." #. (itstool) path: info/desc -#: C/look-resolution.page:37 +#: C/look-resolution.page:38 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)." msgstr "Canvieu la resolució de la pantalla i la seva orientació (rotació)." #. (itstool) path: page/title -#: C/look-resolution.page:41 -msgid "Change the resolution or rotation of the screen" +#: C/look-resolution.page:42 +#, fuzzy +#| msgid "Change the resolution or rotation of the screen" +msgid "Change the resolution or orientation of the screen" msgstr "Canvi de la resolució o de la rotació de la pantalla" #. (itstool) path: page/p -#: C/look-resolution.page:43 +#: C/look-resolution.page:44 msgid "" "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by " "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things " @@ -11824,7 +12090,7 @@ msgstr "" "giratòria) canviant la <em>rotació</em>." #. (itstool) path: item/p -#: C/look-resolution.page:62 +#: C/look-resolution.page:69 msgid "" "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have " "different settings on each display. Select a display in the preview area." @@ -11833,31 +12099,13 @@ msgstr "" "configuracions diferents a cadascun. Seleccioneu un monitor a l'àrea de " "previsualització." -#. (itstool) path: item/p -#: C/look-resolution.page:67 -msgid "Select the resolution and rotation." -msgstr "Seleccioneu la resolució i la rotació." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/look-resolution.page:70 -msgid "" -"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds " -"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new " -"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy " -"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>." -msgstr "" -"Feu clic a <gui>Aplicar</gui>. La nova configuració s'aplicarà durant 20 " -"segons abans de tornar enrere. D'aquesta manera, si no veieu res amb la nova " -"configuració, la configuració antiga es restaurarà automàticament. Si esteu " -"satisfet amb la nova configuració, feu clic a <gui>Mantenir els canvis</gui>." - #. (itstool) path: section/title -#: C/look-resolution.page:78 +#: C/look-resolution.page:85 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" #. (itstool) path: section/p -#: C/look-resolution.page:80 +#: C/look-resolution.page:87 msgid "" "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each " "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</" @@ -11877,7 +12125,7 @@ msgstr "" "superior i inferior, o a banda i banda de la pantalla." #. (itstool) path: section/p -#: C/look-resolution.page:88 +#: C/look-resolution.page:95 msgid "" "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-" "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link " @@ -11889,20 +12137,50 @@ msgstr "" "pixelada</link>." #. (itstool) path: section/title -#: C/look-resolution.page:95 -msgid "Rotation" +#: C/look-resolution.page:102 +#, fuzzy +#| msgid "Resolution" +msgid "Native Resolution" +msgstr "Resolució" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/look-resolution.page:104 +msgid "" +"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one " +"that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with " +"the pixels on the screen. When the screen is required to show other " +"resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a " +"loss of image quality." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/look-resolution.page:113 +msgid "Scale" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/look-resolution.page:115 +msgid "" +"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match " +"the density of your display, making them easier to read. Choose from " +"<gui>100%</gui>, <gui>200%</gui>, or <gui>300%</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/look-resolution.page:122 +#, fuzzy +#| msgid "Rotation" +msgid "Orientation" msgstr "Rotació" #. (itstool) path: section/p -#: C/look-resolution.page:97 +#: C/look-resolution.page:124 msgid "" -"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It " -"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you " -"see on your screen by pressing the buttons with the arrows." +"On some laptops and monitors, you can physically rotate the screen in many " +"directions. Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from " +"<gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, " +"or <gui>Landscape (flipped)</gui>." msgstr "" -"En alguns ordinadors portàtils, podeu girar físicament la pantalla en moltes " -"direccions. És útil poder canviar la rotació de la pantalla. Podeu girar el " -"que es veu a la pantalla prement els botons amb les fletxes." #. (itstool) path: info/desc #: C/media.page:13 @@ -12005,7 +12283,7 @@ msgid "Get more help" msgstr "Obteniu més ajuda" #. (itstool) path: info/desc -#: C/mouse-doubleclick.page:33 +#: C/mouse-doubleclick.page:34 msgid "" "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to " "double-click." @@ -12014,12 +12292,12 @@ msgstr "" "vegada per fer doble clic." #. (itstool) path: page/title -#: C/mouse-doubleclick.page:37 +#: C/mouse-doubleclick.page:38 msgid "Adjust the double-click speed" msgstr "Ajusteu la velocitat del doble de clic" #. (itstool) path: page/p -#: C/mouse-doubleclick.page:39 +#: C/mouse-doubleclick.page:40 msgid "" "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly " "enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two " @@ -12032,16 +12310,20 @@ msgstr "" "per prémer el botó del ratolí ràpidament, heu d'augmentar el temps d'espera." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-doubleclick.page:48 +#: C/mouse-doubleclick.page:57 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</" +#| "gui> slider to a value you find comfortable." msgid "" -"Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> " -"slider to a value you find comfortable." +"Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click " +"Delay</gui> slider to a value you find comfortable." msgstr "" -"Sota <gui>Punter i fent clic</gui>, ajustar el <gui>Doble clic</gui> " -"ajusteu el control lliscant a un valor amb el que us trobeu còmode." +"Sota <gui>Punter i fent clic</gui>, ajustar el <gui>Doble clic</gui> ajusteu " +"el control lliscant a un valor amb el que us trobeu còmode." #. (itstool) path: page/p -#: C/mouse-doubleclick.page:52 +#: C/mouse-doubleclick.page:62 msgid "" "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you " "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try " @@ -12056,7 +12338,7 @@ msgstr "" "ordinador i mireu si encara es manté el mateix problema." #. (itstool) path: note/p -#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55 +#: C/mouse-doubleclick.page:69 C/mouse-lefthanded.page:62 msgid "" "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other " "pointing device." @@ -12065,18 +12347,18 @@ msgstr "" "qualsevol altre dispositiu apuntador." #. (itstool) path: info/desc -#: C/mouse-lefthanded.page:32 +#: C/mouse-lefthanded.page:33 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings." msgstr "" "Inverteix els botons de l'esquerra i dret a la configuració del ratolí." #. (itstool) path: page/title -#: C/mouse-lefthanded.page:35 +#: C/mouse-lefthanded.page:36 msgid "Use your mouse left-handed" msgstr "Utilitzeu el ratolí amb la mà esquerra" #. (itstool) path: page/p -#: C/mouse-lefthanded.page:37 +#: C/mouse-lefthanded.page:38 msgid "" "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or " "touchpad to make it more comfortable for left-handed use." @@ -12085,28 +12367,23 @@ msgstr "" "tauler tàctil per fer-lo més còmode per a l'ús amb la mà esquerra." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44 -#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101 -#: C/mouse-touchpad-click.page:134 -msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>." -msgstr "" -"Obriu la descripció d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Ratolí i Tauleta</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48 -#: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105 -#: C/mouse-touchpad-click.page:138 -msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel." +#: C/mouse-lefthanded.page:53 C/mouse-sensitivity.page:55 +#: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:122 +#: C/mouse-touchpad-click.page:164 +#, fuzzy +#| msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel." +msgid "Click <gui>Mouse & Touchpad</gui> in the sidebar to open the panel." msgstr "Feu clic sobre <gui>Ratolí i Tauleta</gui> per obrir el panell," #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-lefthanded.page:49 +#: C/mouse-lefthanded.page:56 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to " +#| "<gui>Right</gui>." msgid "" -"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to " -"<gui>Right</gui>." +"In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> " +"to <gui>Right</gui>." msgstr "" "A la secció <gui>General</gui>, canvieu <gui>el botó primari</gui> a " "<gui>Dreta</gui>." @@ -12205,24 +12482,26 @@ msgstr "" "<em>clic del mig</em> o <em>botó del mig</em>." #. (itstool) path: credit/years -#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 -#: C/shell-notifications.page:26 +#: C/mouse-mousekeys.page:30 C/mouse-touchpad-click.page:26 +#: C/shell-notifications.page:27 msgid "2013, 2015" msgstr "2013, 2015" #. (itstool) path: info/desc -#: C/mouse-mousekeys.page:34 +#: C/mouse-mousekeys.page:35 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad." msgstr "" "Activa les tecles del ratolí per controlar el ratolí amb el teclat numèric." #. (itstool) path: page/title -#: C/mouse-mousekeys.page:38 -msgid "Click and move mouse pointer using the keypad" +#: C/mouse-mousekeys.page:39 +#, fuzzy +#| msgid "Click and move mouse pointer using the keypad" +msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad" msgstr "Feu clic i moveu el punter del ratolí usant el teclat numèric" #. (itstool) path: page/p -#: C/mouse-mousekeys.page:40 +#: C/mouse-mousekeys.page:41 msgid "" "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can " "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This " @@ -12233,12 +12512,20 @@ msgstr "" "teclat. Aquesta funcionalitat s'anomena <em>tecles de ratolí</em>." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-mousekeys.page:48 +#: C/mouse-mousekeys.page:49 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by " +#| "moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, " +#| "using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> " +#| "followed by <key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super" +#| "\">Super</key>." msgid "" "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by " -"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by " -"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." +"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by " +"using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed " +"by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" +"key> key." msgstr "" "Podeu accedir a la visió general d'<gui>Activitats</gui> prement-hi a sobre, " "movent el punter del ratolí a la part superior esquerra de la pantalla, " @@ -12247,18 +12534,23 @@ msgstr "" "\">Super</key>." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-mousekeys.page:58 +#: C/mouse-mousekeys.page:62 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the " +#| "<gui>Pointing & Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to " +#| "switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>." msgid "" "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the " -"<gui>Pointing & Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to " -"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>." +"<gui>Pointing & Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to " +"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>ON</gui>." msgstr "" "Utilitzar les fletxes amunt i avall per seleccionar les <gui>Tecles del " "ratolí</gui> a la secció <gui>Punter & Clic</gui> aleshores prémer " "<key>Enter</key> per canviar <gui>Tecles del ratolí</gui> a <gui>ON</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-mousekeys.page:63 +#: C/mouse-mousekeys.page:67 msgid "" "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to " "move the mouse pointer using the keypad." @@ -12267,7 +12559,7 @@ msgstr "" "moure el punter del ratolí utilitzant el teclat." #. (itstool) path: page/p -#: C/mouse-mousekeys.page:68 +#: C/mouse-mousekeys.page:72 msgid "" "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged " "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a " @@ -12285,7 +12577,7 @@ msgstr "" "teclats numèrics USB o Bluetooth externs." #. (itstool) path: page/p -#: C/mouse-mousekeys.page:75 +#: C/mouse-mousekeys.page:79 msgid "" "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing " "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will " @@ -12298,7 +12590,7 @@ msgstr "" "vegades per fer doble clic." #. (itstool) path: page/p -#: C/mouse-mousekeys.page:80 +#: C/mouse-mousekeys.page:84 msgid "" "Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes " "called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, " @@ -12314,7 +12606,7 @@ msgstr "" "dret mantenint premuda la tecla<key>5</key> o el botó esquerre del ratolí." #. (itstool) path: page/p -#: C/mouse-mousekeys.page:86 +#: C/mouse-mousekeys.page:90 msgid "" "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, " "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad " @@ -12325,7 +12617,7 @@ msgstr "" "es pot controlar amb el teclat quan <key>Bloq. Num</key> està activat." #. (itstool) path: note/p -#: C/mouse-mousekeys.page:91 +#: C/mouse-mousekeys.page:95 msgid "" "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not " "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used." @@ -12429,8 +12721,8 @@ msgid "" msgstr "" "Feu clic en un botó i mireu si el punter del ratolí es mou. Alguns ratolins " "sense fil s'adormen per estalviar energia, per tant, pot ser que no " -"responguin fins que es faci clic a un botó. Veure <link xref=\"mouse-wakeup\"/" -">." +"responguin fins que es faci clic a un botó. Veure <link xref=\"mouse-wakeup" +"\"/>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:74 @@ -12480,7 +12772,7 @@ msgstr "" "la marca o model del ratolí." #. (itstool) path: info/desc -#: C/mouse-sensitivity.page:33 +#: C/mouse-sensitivity.page:34 msgid "" "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." msgstr "" @@ -12488,12 +12780,14 @@ msgstr "" "tauler tàctil." #. (itstool) path: page/title -#: C/mouse-sensitivity.page:37 -msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad" +#: C/mouse-sensitivity.page:38 +#, fuzzy +#| msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad" +msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad" msgstr "Ajusteu la velocitat del ratolí i del tauler tàctil." #. (itstool) path: page/p -#: C/mouse-sensitivity.page:39 +#: C/mouse-sensitivity.page:40 msgid "" "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your " "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices." @@ -12503,54 +12797,50 @@ msgstr "" "dispositius." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-sensitivity.page:51 +#: C/mouse-sensitivity.page:58 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is " +#| "comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, " +#| "such as mouse or touchpad." msgid "" -"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is " -"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such " -"as mouse or touchpad." +"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until " +"the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable " +"settings for one type of device are not the best for the other." msgstr "" "Ajusteu el control lliscant de <gui>Velocitat del punter</gui> fins que el " "moviment del punter sigui còmode per a vosaltres. Veureu un control lliscant " "per cada dispositiu apuntador, com ara el ratolí o el tauler tàctil." -#. (itstool) path: page/p -#: C/mouse-sensitivity.page:57 -msgid "" -"You can set different pointer speed for each type of device. For example, " -"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. " -"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the " -"best for another." -msgstr "" -"Podeu establir una velocitat de punter diferent per a cada tipus de " -"dispositiu. Per exemple, podeu tenir una velocitat de desplaçament per a un " -"teclat tàctil i un altre per a un ratolí. De vegades, la configuració més " -"còmoda per a un tipus de dispositiu no és la millor per a un altre." - #. (itstool) path: note/p -#: C/mouse-sensitivity.page:63 +#: C/mouse-sensitivity.page:66 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a " +#| "touchpad, while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse " +#| "is plugged in." msgid "" "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, " -"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged " -"in." +"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected." msgstr "" "La secció <gui>Tauler tàctil</gui> només apareix si el vostre sistema té un " "tauler tàctil, mentre que la secció <gui>Ratolí</gui> només és visible quan " "un ratolí està connectat." #. (itstool) path: info/desc -#: C/mouse-touchpad-click.page:30 +#: C/mouse-touchpad-click.page:31 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad." msgstr "" "Feu clic, arrossegueu o desplaceu-vos fent servir tocs i gestos al tauler " "tàctil." #. (itstool) path: page/title -#: C/mouse-touchpad-click.page:34 +#: C/mouse-touchpad-click.page:35 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad" msgstr "Feu clic, arrossegueu o desplaceu-vos amb el tauler tàctil" #. (itstool) path: page/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:36 +#: C/mouse-touchpad-click.page:37 msgid "" "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, " "without separate hardware buttons." @@ -12559,25 +12849,32 @@ msgstr "" "tauler tàctil, sense separar necessitar botons del maquinari. " #. (itstool) path: section/title -#: C/mouse-touchpad-click.page:40 +#: C/mouse-touchpad-click.page:41 msgid "Tap to click" msgstr "Toqueu per clicar" #. (itstool) path: section/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:42 +#: C/mouse-touchpad-click.page:43 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button." msgstr "" "Podeu tocar el tauler tàctil per fer clic en comptes d'utilitzar un botó." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:53 -msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>." +#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:125 +#: C/mouse-touchpad-click.page:167 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic " +#| "brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>." +msgid "" +"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set to " +"<gui>ON</gui>." msgstr "" -"A la secció del <gui>Tauler tàctil</gui>, marqueu <gui>Fer toc per clicar</" -"gui>." +"A la secció <gui>Estalvi d'energia</gui>, assegureu-vos que la " +"<gui>Brillantor automàtica</gui> estigui a <gui>ON</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:55 +#: C/mouse-touchpad-click.page:63 msgid "" "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad." msgstr "" @@ -12585,17 +12882,24 @@ msgstr "" "tauler tàctil." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:63 +#: C/mouse-touchpad-click.page:68 +#, fuzzy +#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>." +msgid "Set <gui>Tap to click</gui> to <gui>ON</gui>." +msgstr "Canvia <gui>Clic en passar per sobre</gui> a <gui>ON</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:74 msgid "To click, tap on the touchpad." msgstr "Per fer clic, toqueu sobre el tauler tàctil" #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:66 +#: C/mouse-touchpad-click.page:77 msgid "To double-click, tap twice." msgstr "Per fer doble clic, toqueu dues vegades." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:69 +#: C/mouse-touchpad-click.page:80 msgid "" "To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. " "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop." @@ -12605,7 +12909,7 @@ msgstr "" "el dit per deixar-lo anar." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:74 +#: C/mouse-touchpad-click.page:85 msgid "" "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two " "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-" @@ -12619,7 +12923,7 @@ msgstr "" "segon botó del ratolí." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:80 +#: C/mouse-touchpad-click.page:91 msgid "" "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick" "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once." @@ -12629,7 +12933,7 @@ msgstr "" "la vegada." #. (itstool) path: note/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:87 +#: C/mouse-touchpad-click.page:98 msgid "" "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are " "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may " @@ -12640,24 +12944,24 @@ msgstr "" "pot pensar que és un sol dit." #. (itstool) path: section/title -#: C/mouse-touchpad-click.page:95 +#: C/mouse-touchpad-click.page:106 msgid "Two finger scroll" msgstr "Desplaçar amb dos dits" #. (itstool) path: section/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:97 +#: C/mouse-touchpad-click.page:108 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers." msgstr "Podeu desplaçar-vos usant el vostre tauler tàctil amb dos dits." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:108 -msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>." -msgstr "" -"A la secció <gui>Tauler tàctil</gui>, marqueu <gui>Desplaçar amb dos dits</" -"gui>." +#: C/mouse-touchpad-click.page:129 +#, fuzzy +#| msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>." +msgid "Set <gui>Two-finger Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>." +msgstr "Canvieu <gui>Compartir multimèdia</gui> a <gui>ON</gui>." #. (itstool) path: section/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:113 +#: C/mouse-touchpad-click.page:133 msgid "" "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as " "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will " @@ -12676,17 +12980,17 @@ msgstr "" "pot semblar un sol dit." #. (itstool) path: note/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:121 +#: C/mouse-touchpad-click.page:141 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads." msgstr "Desplaçar amb dos dits pot no funcionar a tots els taulers tàctils." #. (itstool) path: section/title -#: C/mouse-touchpad-click.page:127 +#: C/mouse-touchpad-click.page:147 msgid "Natural scrolling" msgstr "Desplaçament natural" #. (itstool) path: section/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:129 +#: C/mouse-touchpad-click.page:149 msgid "" "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the " "touchpad." @@ -12695,14 +12999,14 @@ msgstr "" "utilitzant el tauler tàctil." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:141 -msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>." -msgstr "" -"A la secció <gui>Tauler tàctil</gui>, marqueu <gui>Desplaçament natural</" -"gui>." +#: C/mouse-touchpad-click.page:171 +#, fuzzy +#| msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>." +msgid "Set <gui>Natural Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>." +msgstr "Canvieu <gui>Compartir multimèdia</gui> a <gui>ON</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:147 +#: C/mouse-touchpad-click.page:176 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>." msgstr "" "Aquesta funcionalitat també es coneix com <em>Desplaçament invers</em>." @@ -12758,8 +13062,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/mouse.page:31 -msgid "Mouse" -msgstr "Ratolí" +msgid "Mouse & Touchpad" +msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/mouse.page:42 @@ -12974,9 +13278,9 @@ msgid "" "<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> " "or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux." msgstr "" -"Per configurar el vostre iPod, instal·leu iTunes en un ordinador Windows " -"o Mac i connecteu-lo. Se us dirigirà per uns quants passos per configurar-" -"lo. Si es sol·licita la <gui>Format de volum</gui>, trieu <gui>MS-DOS (FAT)</" +"Per configurar el vostre iPod, instal·leu iTunes en un ordinador Windows o " +"Mac i connecteu-lo. Se us dirigirà per uns quants passos per configurar-lo. " +"Si es sol·licita la <gui>Format de volum</gui>, trieu <gui>MS-DOS (FAT)</" "gui>, <gui>Windows</gui> o similar. L'altre format (HFS / Mac) tampoc " "funciona amb Linux." @@ -13232,8 +13536,8 @@ msgstr "Reanomenar un marcador:" msgid "" "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>." msgstr "" -"Feu clic amb el botó dret al marcador a la barra lateral i " -"seleccioneu <gui>Reanomenar…</gui>." +"Feu clic amb el botó dret al marcador a la barra lateral i seleccioneu " +"<gui>Reanomenar…</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60 @@ -13261,8 +13565,8 @@ msgid "" "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or " "WebDAV." msgstr "" -"Permet visualitzar i editar fitxers en una altre ordinador a través de " -"FTP, SSH, recursos compartits de Windows o WebDAV." +"Permet visualitzar i editar fitxers en una altre ordinador a través de FTP, " +"SSH, recursos compartits de Windows o WebDAV." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-connect.page:34 @@ -13565,10 +13869,10 @@ msgid "" msgstr "" "Els ordinadors Windows utilitzen un protocol propietari per compartir " "fitxers a través d'una xarxa d'àrea local. En algunes ocasions, els " -"ordinadors d'una xarxa de Windows es troben agrupades en un <em>domini</" -"em> per a l'organització i per controlar millor l'accés. Si teniu els " -"permisos adequats a l'equip remot, podeu connectar-vos a un recurs de " -"Windows des del gestor de fitxers." +"ordinadors d'una xarxa de Windows es troben agrupades en un <em>domini</em> " +"per a l'organització i per controlar millor l'accés. Si teniu els permisos " +"adequats a l'equip remot, podeu connectar-vos a un recurs de Windows des del " +"gestor de fitxers." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:167 @@ -13871,8 +14175,7 @@ msgstr "" "d'un fitxer. Us ajuda a veure el nombre d'elements a la carpeta. Si la " "carpeta inclou altres carpetes, cada subcarpeta es compta com un element, " "encara que contingui altres elements. Cada fitxer també es compta com un " -"element. Si la carpeta està buida, als continguts es mostrarà <gui>res</" -"gui>." +"element. Si la carpeta està buida, als continguts es mostrarà <gui>res</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 @@ -14298,7 +14601,8 @@ msgstr "Cada permís té els significats següents:" #: C/nautilus-list.page:110 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder" msgstr "" -"<gui>r</gui>: llegible, el que significa que podeu obrir el fitxer o la carpeta" +"<gui>r</gui>: llegible, el que significa que podeu obrir el fitxer o la " +"carpeta" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:114 @@ -15939,11 +16243,12 @@ msgid "" msgstr "" "Una possible raó per la qual utilitza Linux és la seguretat robusta per a la " "qual es coneix. Una de les raons per les quals Linux és relativament segur " -"de programari maliciós i virus es deu a la menor quantitat de persones que la utilitzen. " -"Els virus estan dirigits a sistemes operatius populars, com Windows, que " -"tenen una base d'usuaris extremadament gran. Linux també és molt segur a " -"causa de la seva naturalesa de codi obert, que permet als experts modificar " -"i millorar les característiques de seguretat incloses en cada distribució." +"de programari maliciós i virus es deu a la menor quantitat de persones que " +"la utilitzen. Els virus estan dirigits a sistemes operatius populars, com " +"Windows, que tenen una base d'usuaris extremadament gran. Linux també és " +"molt segur a causa de la seva naturalesa de codi obert, que permet als " +"experts modificar i millorar les característiques de seguretat incloses en " +"cada distribució." #. (itstool) path: page/p #: C/net-security-tips.page:32 @@ -16138,8 +16443,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si vostè o algú que utilitza la vostra connexió a Internet descarrega " "diversos fitxers alhora o veu vídeos, és possible que la connexió a Internet " -"no sigui prou ràpida com per mantenir la demanda. En aquest cas, es " -"notarà més lenta." +"no sigui prou ràpida com per mantenir la demanda. En aquest cas, es notarà " +"més lenta." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:52 @@ -16326,8 +16631,8 @@ msgstr "" "introduction#yourname\">menú del sistema</gui> des del costat dret de la " "barra superior, feu clic a <gui>VPN OFF</gui> i seleccioneu <gui>Connectar</" "gui>. Haureu d'introduir una contrasenya per a la connexió abans d'establir-" -"la. Un cop realitzada la connexió, veureu una icona amb forma de cadenat a la " -"barra superior." +"la. Un cop realitzada la connexió, veureu una icona amb forma de cadenat a " +"la barra superior." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:90 @@ -16643,9 +16948,9 @@ msgid "" "network that is within range to get access to the internet, view shared " "files on the network, and so on." msgstr "" -"Si teniu un ordinador amb accés sense fil, podeu connectar-vos a una " -"xarxa sense fil que tingueu a l'abast per obtenir accés a Internet, veure " -"fitxers compartits a la xarxa, etc." +"Si teniu un ordinador amb accés sense fil, podeu connectar-vos a una xarxa " +"sense fil que tingueu a l'abast per obtenir accés a Internet, veure fitxers " +"compartits a la xarxa, etc." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43 @@ -16847,9 +17152,9 @@ msgid "" "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because " "the network requires a username to log in, for example)." msgstr "" -"Una possible raó per a que passi això és que hàgeu introduït una " -"contrasenya incorrecta o que l'ordinador no estigui autoritzat a la xarxa " -"(perquè la xarxa necessita un nom d'usuari per iniciar sessió, per exemple)." +"Una possible raó per a que passi això és que hàgeu introduït una contrasenya " +"incorrecta o que l'ordinador no estigui autoritzat a la xarxa (perquè la " +"xarxa necessita un nom d'usuari per iniciar sessió, per exemple)." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:68 @@ -16977,8 +17282,8 @@ msgid "" "<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:" msgstr "" "És possible configurar una xarxa sense fil perquè estigui \"oculta\". Les " -"xarxes ocultes no apareixeran a la llista que es mostra a la configuració " -"de <gui>Xarxa</gui>. Per connectar-vos a una xarxa sense fil oculta:" +"xarxes ocultes no apareixeran a la llista que es mostra a la configuració de " +"<gui>Xarxa</gui>. Per connectar-vos a una xarxa sense fil oculta:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:50 @@ -17615,9 +17920,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si heu trobat informació sobre el vostre adaptador, aneu al <link xref=\"net-" "wireless-troubleshooting-device-drivers\">pas controladors del Dispositiu</" -"link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense fils, " -"consulteu <link xref=\"#not-recognized\">les instruccions a continuació</" -"link>." +"link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense fils, consulteu " +"<link xref=\"#not-recognized\">les instruccions a continuació</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169 @@ -17748,8 +18052,8 @@ msgstr "" msgid "" "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>." msgstr "" -"Un cop tingueu tants d'aquests elements com sigui possible, feu clic " -"a <gui>Següent</gui>." +"Un cop tingueu tants d'aquests elements com sigui possible, feu clic a " +"<gui>Següent</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24 @@ -17819,11 +18123,11 @@ msgid "" "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-" "airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on." msgstr "" -"Feu clic a l'àrea d'estat del sistema a la barra superior i " -"seleccioneu <gui>Wi-Fi</gui>, aleshores seleccioneu <gui>Configuració Wi-Fi</" -"gui>. Assegureu-vos que la xarxa <gui>Wi-Fi</gui> està a <gui>ON</gui>. " -"També podeu comprovar que el <link xref=\"net-wireless-airplane\">Mode Avió</" -"link> <em>no</em> estigui activat." +"Feu clic a l'àrea d'estat del sistema a la barra superior i seleccioneu " +"<gui>Wi-Fi</gui>, aleshores seleccioneu <gui>Configuració Wi-Fi</gui>. " +"Assegureu-vos que la xarxa <gui>Wi-Fi</gui> està a <gui>ON</gui>. També " +"podeu comprovar que el <link xref=\"net-wireless-airplane\">Mode Avió</link> " +"<em>no</em> estigui activat." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60 @@ -17862,8 +18166,7 @@ msgstr "" "correctament o que el vostre proveïdor de serveis d'Internet (ISP) tingui " "problemes tècnics. Reviseu les vostres guies de configuració de " "l'encaminador i de l'ISP per assegurar-vos que la configuració sigui " -"correcta, o poseu-vos en contacte amb l'assistència del vostre proveïdor " -"ISP." +"correcta, o poseu-vos en contacte amb l'assistència del vostre proveïdor ISP." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76 @@ -17895,7 +18198,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33 msgid "" -"We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:" +"We will proceed through the following steps to get your computer connected " +"to the internet:" msgstr "Seguirem els passos següents per connectar l'ordinador a Internet:" #. (itstool) path: item/p @@ -18072,6 +18376,22 @@ msgstr "" "ajuda a reduir el consum de la bateria." #. (itstool) path: item/p +#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32 +#: C/power-status.page:31 C/power-wireless.page:31 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Power</gui>." +msgstr "" +"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Energia</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36 +#: C/power-wireless.page:35 +msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel." +msgstr "Feu clic a <gui>Energia</gui> per obrir el panell." + +#. (itstool) path: item/p #: C/power-autobrightness.page:40 msgid "" "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic " @@ -18113,8 +18433,8 @@ msgid "" "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click <gui>Automatic " "suspend</gui>." msgstr "" -"A la secció <gui>Suspendre i Botó Energia</gui>, feu clic a " -"<gui>Suspensió automàtica</gui>." +"A la secció <gui>Suspendre i Botó Energia</gui>, feu clic a <gui>Suspensió " +"automàtica</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/power-autosuspend.page:43 @@ -18520,10 +18840,10 @@ msgid "" "processor</link>, you might find that changing its settings is also useful." msgstr "" "Malauradament, no hi ha una manera senzilla d'aplicar aquests ajustaments " -"sense saber exactament què són. Podeu trobar que, tot i així, l'ús " -"d'alguns <link xref=\"power-batterylife\">mètodes d'estalvi d'energia</link> " -"ajudi. Si el computador té un <link xref=\"power-batteryslow\">processador " -"de velocitat variable</link>, és possible que trobeu que canviar la " +"sense saber exactament què són. Podeu trobar que, tot i així, l'ús d'alguns " +"<link xref=\"power-batterylife\">mètodes d'estalvi d'energia</link> ajudi. " +"Si el computador té un <link xref=\"power-batteryslow\">processador de " +"velocitat variable</link>, és possible que trobeu que canviar la " "configuració us sigui útil." #. (itstool) path: page/p @@ -18777,14 +19097,14 @@ msgid "" "cooling." msgstr "" "La majoria d'ordinadors portàtils s'escalfen de manera raonable quan els " -"utilitzeu durant un temps. En general, no cal preocupar-s'hi: els " -"ordinadors produeixen molta calor i els ordinadors portàtils són molt " -"compactes, de manera que necessiten retirar ràpidament la calor i com a " -"resultat la seva carcassa exterior s'escalfa. Tanmateix, alguns ordinadors " -"portàtils s'escalfen i poden ser incòmodes d'utilitzar. Això normalment és " -"el resultat d'un sistema de refrigeració mal dissenyat. De vegades podeu " -"obtenir accessoris addicionals de refrigeració que s'adapten a la part " -"inferior de l'ordinador portàtil i proporcionen un refredament més eficient." +"utilitzeu durant un temps. En general, no cal preocupar-s'hi: els ordinadors " +"produeixen molta calor i els ordinadors portàtils són molt compactes, de " +"manera que necessiten retirar ràpidament la calor i com a resultat la seva " +"carcassa exterior s'escalfa. Tanmateix, alguns ordinadors portàtils " +"s'escalfen i poden ser incòmodes d'utilitzar. Això normalment és el resultat " +"d'un sistema de refrigeració mal dissenyat. De vegades podeu obtenir " +"accessoris addicionals de refrigeració que s'adapten a la part inferior de " +"l'ordinador portàtil i proporcionen un refredament més eficient." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:36 @@ -18954,7 +19274,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/power-othercountry.page:25 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?" -msgstr "Funcionarà el meu ordinador amb una font d'alimentació en un altre país?" +msgstr "" +"Funcionarà el meu ordinador amb una font d'alimentació en un altre país?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:27 @@ -19242,19 +19563,19 @@ msgstr "" "documents oberts no es poden recuperar quan el torneu a reiniciar." #. (itstool) path: info/desc -#: C/power-whydim.page:30 +#: C/power-whydim.page:31 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power." msgstr "" "Quan l'ordinador estigui inactiu la pantalla s'enfosquirà per estalviar " "energia." #. (itstool) path: page/title -#: C/power-whydim.page:33 +#: C/power-whydim.page:34 msgid "Why does my screen go dim after a while?" msgstr "Per què s'enfosqueix la pantalla després d'una estona?" #. (itstool) path: page/p -#: C/power-whydim.page:41 +#: C/power-whydim.page:42 msgid "" "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the " "computer is idle in order to save power. When you start using the computer " @@ -19265,12 +19586,19 @@ msgstr "" "utilitzar l'ordinador, la pantalla il·luminarà." #. (itstool) path: page/p -#: C/power-whydim.page:45 +#: C/power-whydim.page:46 msgid "To stop the screen from dimming itself:" msgstr "Per aturar que la pantalla s'enfosqueixi sola:" #. (itstool) path: item/p -#: C/power-whydim.page:56 +#: C/power-whydim.page:57 +#, fuzzy +#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel." +msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar to open the panel." +msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-whydim.page:60 msgid "" "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the " "<gui>Power Saving</gui> section." @@ -19336,8 +19664,7 @@ msgstr "" "És possible que un component de l'ordinador estigui trencat o tingui un mal " "funcionament. Si és aquest el cas, haureu de reparar l'ordinador. Les falles " "més comunes inclouen una unitat de subministrament d'alimentació trencada, " -"components defectuosos (com la memòria o la RAM) i una placa base " -"defectuosa." +"components defectuosos (com la memòria o la RAM) i una placa base defectuosa." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:52 @@ -19465,16 +19792,22 @@ msgid "Troubleshoot problems with power and batteries." msgstr "Resoldre problemes amb la potència i les bateries." #. (itstool) path: info/desc -#: C/prefs-display.page:13 +#: C/prefs-display.page:17 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-" +#| "resolution\">size and rotation</link>, brightness…" msgid "" "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-" -"resolution\">size and rotation</link>, brightness…" +"resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-brightness" +"\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color temperature</" +"link>…" msgstr "" "<link xref=\"look-background\">Fons de pantalla</link>, <link xref=\"look-" "resolution\">mida i rotació</link>, brillantor…" #. (itstool) path: page/title -#: C/prefs-display.page:24 +#: C/prefs-display.page:27 msgid "Display & screen" msgstr "Monitor i pantalla" @@ -19525,10 +19858,17 @@ msgstr "Configuració" #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs.page:14 -msgid "" -"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, " -"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language" -"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</" +#| "link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-" +#| "language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</" +#| "link>…" +msgid "" +"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse & " +"touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=" +"\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user " +"accounts</link>…" msgstr "" "<link xref=\"keyboard\">Teclat</link>, <link xref=\"mouse\">ratolí</link>, " "<link xref=\"prefs-display\">monitor</link>, <link xref=\"prefs-language" @@ -20511,10 +20851,15 @@ msgstr "" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/printing-select.page:42 +#, fuzzy +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/printing-select.png' " +#| "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/printing-select.png' " -"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'" +"md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'" msgstr "" "external ref='figures/printing-select.png' " "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'" @@ -20810,8 +21155,7 @@ msgid "" msgstr "" "Per canviar el nom per defecte d'un fitxer i on es guarda l'arxiu, feu clic " "al nom de l'arxiu sota de la selecció de la impressora. Feu clic a <gui " -"style=\"button\">Seleccionar</gui> una vegada hàgeu acabat de seleccionar-" -"lo." +"style=\"button\">Seleccionar</gui> una vegada hàgeu acabat de seleccionar-lo." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:48 @@ -20942,7 +21286,7 @@ msgstr "Desactivar el seguiment de l'historial de fitxers" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65 #: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49 -#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45 +#: C/privacy-screen-lock.page:53 msgid "" "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " "overview and start typing <gui>Privacy</gui>." @@ -20953,7 +21297,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69 #: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53 -#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49 +#: C/privacy-screen-lock.page:57 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel." msgstr "Feu clic a <gui>Privacitat</gui> per obrir el panell." @@ -21111,8 +21455,7 @@ msgstr "" #: C/privacy-purge.page:56 msgid "Select <gui>Purge Trash & Temporary Files</gui>." msgstr "" -"Seleccioneu <gui>Purgar la Paperera de reciclatge i Fitxers temporals</" -"gui>." +"Seleccioneu <gui>Purgar la Paperera de reciclatge i Fitxers temporals</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:59 @@ -21267,8 +21610,8 @@ msgid "" msgstr "" "Podeu fer una imatge de la vostra pantalla (una <em>captura de pantalla</" "em>) o gravar un vídeo del que està passant a la pantalla (un " -"<em>enregistrament de pantalla</em>). Això és útil si, per exemple, voleu mostrar a algú " -"com fer alguna cosa a l'ordinador. Les captures de pantalla i " +"<em>enregistrament de pantalla</em>). Això és útil si, per exemple, voleu " +"mostrar a algú com fer alguna cosa a l'ordinador. Les captures de pantalla i " "els enregistraments són fitxers d'imatge i de vídeo normals, de manera que " "podeu enviar-les per correu electrònic i compartir-les a la web." @@ -21441,8 +21784,8 @@ msgid "" "Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording." msgstr "" -"Un cop hàgeu acabat, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" -"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> de nou per aturar l'enregistrament." +"Un cop hàgeu acabat, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</" +"key><key>R</key></keyseq> de nou per aturar l'enregistrament." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:129 @@ -21646,6 +21989,20 @@ msgstr "" "vostra regió." #. (itstool) path: item/p +#: C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Region & Language</gui>." +msgstr "" +"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Regió i idioma</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53 +msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel." +msgstr "Feu clic a <gui>Regió i Idioma</gui> per obrir el panell." + +#. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:43 msgid "Click <gui>Formats</gui>." msgstr "Feu clic a <gui>Formats</gui>." @@ -21765,7 +22122,7 @@ msgstr "" "utilitzar sempre el nou idioma, heu d'actualitzar els noms de les carpetes." #. (itstool) path: info/desc -#: C/session-screenlocks.page:29 +#: C/session-screenlocks.page:30 msgid "" "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> " "settings." @@ -21774,12 +22131,12 @@ msgstr "" "de la <gui>Privacitat</gui>." #. (itstool) path: page/title -#: C/session-screenlocks.page:33 +#: C/session-screenlocks.page:34 msgid "The screen locks itself too quickly" msgstr "La pantalla es tanca massa ràpidament" #. (itstool) path: page/p -#: C/session-screenlocks.page:35 +#: C/session-screenlocks.page:36 msgid "" "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically " "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This " @@ -21794,19 +22151,26 @@ msgstr "" "ser molest si la pantalla es tanca massa ràpidament." #. (itstool) path: page/p -#: C/session-screenlocks.page:41 +#: C/session-screenlocks.page:42 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:" msgstr "" "Per esperar un període més llarg abans de bloquejar automàticament la " "pantalla:" #. (itstool) path: item/p -#: C/session-screenlocks.page:52 +#: C/session-screenlocks.page:53 +#, fuzzy +#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel." +msgid "Click on <gui>Privacy</gui> in the sidebar to open the panel." +msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-screenlocks.page:56 msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>." msgstr "Premeu a <gui>Bloquejar pantalla</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/session-screenlocks.page:55 +#: C/session-screenlocks.page:59 msgid "" "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the " "<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list." @@ -21815,7 +22179,7 @@ msgstr "" "el valor a la llista desplegable <gui>Bloquejar pantalla després de</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/session-screenlocks.page:61 +#: C/session-screenlocks.page:65 msgid "" "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch " "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>." @@ -21889,19 +22253,19 @@ msgstr "" "gui> estigui obert." #. (itstool) path: info/desc -#: C/sharing-desktop.page:27 +#: C/sharing-desktop.page:28 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC." msgstr "" "Permeteu que altres persones vegin i interactuïn amb el vostre escriptori " "usant VNC." #. (itstool) path: page/title -#: C/sharing-desktop.page:30 +#: C/sharing-desktop.page:31 msgid "Share your desktop" msgstr "Compartició de l'escriptori" #. (itstool) path: page/p -#: C/sharing-desktop.page:42 +#: C/sharing-desktop.page:43 msgid "" "You can let other people view and control your desktop from another computer " "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to " @@ -21913,7 +22277,7 @@ msgstr "" "accedeixin al vostre escriptori i configureu les preferències de seguretat." #. (itstool) path: note/p -#: C/sharing-desktop.page:48 +#: C/sharing-desktop.page:49 msgid "" "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</" "gui> to be visible." @@ -21922,34 +22286,25 @@ msgstr "" "pantalla</gui> per a que sigui visible." #. (itstool) path: when/p -#: C/sharing-desktop.page:53 +#: C/sharing-desktop.page:54 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>" msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instal·lar Vino</link>" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32 -#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64 -msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Sharing</gui>." -msgstr "" -"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Compartició</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36 -#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68 -msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel." -msgstr "Feu clic a <gui>Compartició</gui> per obrir el panell." +#: C/sharing-desktop.page:68 C/sharing-desktop.page:166 +#, fuzzy +#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel." +msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel." +msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71 +#: C/sharing-desktop.page:71 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>." msgstr "" "Si la <gui>Compartició</gui> està <gui>OFF</gui>, canvieu-lo a <gui>ON</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74 +#: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74 msgid "" "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can " "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer " @@ -21960,51 +22315,51 @@ msgstr "" "vostre equip que es mostra a la xarxa." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160 +#: C/sharing-desktop.page:79 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>." msgstr "Seleccioneu <gui>Compartició de pantalla</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:78 +#: C/sharing-desktop.page:82 msgid "" "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to " "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to " "connect to your computer and view what’s on your screen." msgstr "" -"Per permetre a altres veure el vostre escriptori, canvieu <gui>Compartició de " -"pantalla</gui> a <gui>ON</gui>. Això vol dir que altres persones podran " +"Per permetre a altres veure el vostre escriptori, canvieu <gui>Compartició " +"de pantalla</gui> a <gui>ON</gui>. Això vol dir que altres persones podran " "connectar-se a l'ordinador i veure què hi ha a la vostra pantalla." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:83 +#: C/sharing-desktop.page:87 msgid "" "To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</" "gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, " "run applications, and browse files on your computer, depending on the " "security settings which you are currently using." msgstr "" -"Per permetre a altres interactuar amb el vostre escriptori, " -"canvieu <gui>Permetre el Control Remot</gui> a <gui>ON</gui>. Això permetrà a " +"Per permetre a altres interactuar amb el vostre escriptori, canvieu " +"<gui>Permetre el Control Remot</gui> a <gui>ON</gui>. Això permetrà a " "l'altra persona moure el ratolí, executar aplicacions i explorar fitxers al " "vostre ordinador, tot depenent de la configuració de seguretat que utilitzeu " "actualment." #. (itstool) path: note/p -#: C/sharing-desktop.page:90 +#: C/sharing-desktop.page:94 msgid "" "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</" "gui>." msgstr "" -"Aquesta opció està activada per defecte quan la <gui>Compartició de pantalla</gui> " -"està a <gui>ON</gui>." +"Aquesta opció està activada per defecte quan la <gui>Compartició de " +"pantalla</gui> està a <gui>ON</gui>." #. (itstool) path: section/title -#: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94 +#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:94 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #. (itstool) path: section/p -#: C/sharing-desktop.page:100 +#: C/sharing-desktop.page:104 msgid "" "It is important that you consider the full extent of what each security " "option means before changing it." @@ -22013,12 +22368,12 @@ msgstr "" "seguretat abans de canviar-la." #. (itstool) path: item/title -#: C/sharing-desktop.page:105 +#: C/sharing-desktop.page:109 msgid "New connections must ask for access" msgstr "Les noves connexions han de demanar accés" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:106 +#: C/sharing-desktop.page:110 msgid "" "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your " "desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you " @@ -22031,17 +22386,17 @@ msgstr "" "l'ordinador." #. (itstool) path: note/p -#: C/sharing-desktop.page:111 +#: C/sharing-desktop.page:115 msgid "This option is enabled by default." msgstr "Aquesta opció està activa per defecte" #. (itstool) path: item/title -#: C/sharing-desktop.page:115 +#: C/sharing-desktop.page:119 msgid "Require a Password" msgstr "Es necessita una contrasenya" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:116 +#: C/sharing-desktop.page:120 msgid "" "To require other people to use a password when connecting to your desktop, " "enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone " @@ -22052,7 +22407,7 @@ msgstr "" "aquesta opció, qualsevol podrà intentar veure el vostre escriptori." #. (itstool) path: note/p -#: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104 +#: C/sharing-desktop.page:124 C/sharing-personal.page:104 msgid "" "This option is disabled by default, but you should enable it and set a " "secure password." @@ -22061,13 +22416,13 @@ msgstr "" "la i establir una contrasenya segura." #. (itstool) path: section/title -#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92 +#: C/sharing-desktop.page:145 C/sharing-media.page:92 #: C/sharing-personal.page:112 msgid "Networks" msgstr "Xarxes" #. (itstool) path: section/p -#: C/sharing-desktop.page:143 +#: C/sharing-desktop.page:147 msgid "" "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to " @@ -22078,42 +22433,29 @@ msgstr "" "cadascuna per triar en quina es pot compartir el vostre escriptori." #. (itstool) path: section/title -#: C/sharing-desktop.page:149 +#: C/sharing-desktop.page:153 msgid "Stop sharing your desktop" msgstr "Deixeu de compartir el vostre escriptori" #. (itstool) path: section/p -#: C/sharing-desktop.page:151 -msgid "" -"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the " -"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:" -msgstr "" -"Podeu desconnectar algú que veieu el vostre escriptori fent servir la " -"<gui>icona de notificació</gui> a la safata dels missatges. Per fer-ho:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:154 -msgid "" -"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" -"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen." +#: C/sharing-desktop.page:155 +msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:" msgstr "" -"Obriu la safata de missatge prement <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" -"keyseq>, o movent el punter del ratolí a la part inferior de la pantalla." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:157 -msgid "" -"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This " -"will open the <app>Sharing</app> panel." +#: C/sharing-desktop.page:169 +#, fuzzy +#| msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off</gui>." +msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it." msgstr "" -"Feu clic a la icona <gui>Escriptori</gui> a la <gui>Safata de missatges</" -"gui>. Això obrirà el panell per <app>Compartir</app>." +"Commuteu el control lliscant <gui>Compartir Pantalla</gui> a <gui>Off</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:161 -msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off</gui>." -msgstr "" -"Commuteu el control lliscant <gui>Compartir Pantalla</gui> a <gui>Off</gui>." +#: C/sharing-desktop.page:173 +#, fuzzy +#| msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>." +msgid "Toggle the switch at the top to <gui>OFF</gui>." +msgstr "Establiu l'interruptor a la part superior a <gui>ON</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-displayname.page:20 @@ -22141,6 +22483,22 @@ msgid "Change the display name of your computer:" msgstr "Canvieu el nom amb el que es visualitza l'ordinador:" #. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55 +#: C/sharing-personal.page:64 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Sharing</gui>." +msgstr "" +"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Compartició</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59 +#: C/sharing-personal.page:68 +msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel." +msgstr "Feu clic a <gui>Compartició</gui> per obrir el panell." + +#. (itstool) path: item/p #: C/sharing-displayname.page:39 msgid "" "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your " @@ -22245,8 +22603,8 @@ msgstr "" #: C/sharing-personal.page:22 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder." msgstr "" -"Permeteu que altres persones accedeixin als fitxers de la vostra " -"carpeta <file>Pública</file>." +"Permeteu que altres persones accedeixin als fitxers de la vostra carpeta " +"<file>Pública</file>." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-personal.page:26 @@ -22769,21 +23127,21 @@ msgstr "" "un de suspès." #. (itstool) path: info/desc -#: C/shell-introduction.page:30 +#: C/shell-introduction.page:31 msgid "" "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</" "gui> overview." msgstr "" -"Una introducció visual a l'escriptori, a la barra superior, i a la " -"vista general d'<gui>Activitats</gui>." +"Una introducció visual a l'escriptori, a la barra superior, i a la vista " +"general d'<gui>Activitats</gui>." #. (itstool) path: page/title -#: C/shell-introduction.page:34 +#: C/shell-introduction.page:35 msgid "Introduction to GNOME" msgstr "Introducció a GNOME" #. (itstool) path: page/p -#: C/shell-introduction.page:36 +#: C/shell-introduction.page:37 msgid "" "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out " "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you " @@ -22799,7 +23157,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:42 +#: C/shell-introduction.page:43 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-top-bar.png' " @@ -22809,7 +23167,7 @@ msgstr "" "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'" #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48 +#: C/shell-introduction.page:44 C/shell-introduction.page:49 msgid "GNOME shell top bar" msgstr "Barra superior de l'intèrpret d'ordres de GNOME" @@ -22818,7 +23176,7 @@ msgstr "Barra superior de l'intèrpret d'ordres de GNOME" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:47 +#: C/shell-introduction.page:48 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " @@ -22828,7 +23186,7 @@ msgstr "" "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" #. (itstool) path: page/p -#: C/shell-introduction.page:53 +#: C/shell-introduction.page:54 msgid "" "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar " "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> " @@ -22845,7 +23203,7 @@ msgstr "" "bateria, tanqueu la sessió o canvieu d'usuaris i apagueu l'ordinador." #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-introduction.page:63 +#: C/shell-introduction.page:64 msgid "<gui>Activities</gui> overview" msgstr "Vista general d'<gui>Activitats</gui>" @@ -22854,7 +23212,7 @@ msgstr "Vista general d'<gui>Activitats</gui>" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:67 +#: C/shell-introduction.page:68 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-activities.png' " @@ -22864,7 +23222,7 @@ msgstr "" "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73 +#: C/shell-introduction.page:69 C/shell-introduction.page:74 msgid "Activities button" msgstr "Botó activitats" @@ -22873,7 +23231,7 @@ msgstr "Botó activitats" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:72 +#: C/shell-introduction.page:73 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-activities-classic.png' " @@ -22883,7 +23241,7 @@ msgstr "" "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:78 +#: C/shell-introduction.page:79 msgid "" "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> " "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can " @@ -22900,7 +23258,7 @@ msgstr "" "les vostres aplicacions, fitxers, carpetes i la web." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:85 +#: C/shell-introduction.page:86 msgid "" "To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-" "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the " @@ -22922,20 +23280,25 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:93 +#: C/shell-introduction.page:94 +#, fuzzy +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/shell-dash.png' " +#| "md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'" msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'" +"external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'" msgstr "" "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'" #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:94 +#: C/shell-introduction.page:95 msgid "The dash" msgstr "El tauler" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:97 +#: C/shell-introduction.page:98 msgid "" "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows " "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to " @@ -22952,7 +23315,7 @@ msgstr "" "general o cap a qualsevol espai de treball a la dreta." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:104 +#: C/shell-introduction.page:105 msgid "" "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window " "in a running application, or to open a new window. You can also click the " @@ -22964,7 +23327,7 @@ msgstr "" "key> per obrir una nova finestra." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:108 +#: C/shell-introduction.page:109 msgid "" "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. " "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace." @@ -22974,7 +23337,7 @@ msgstr "" "de treball actual." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:112 +#: C/shell-introduction.page:113 msgid "" "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications " "overview. This shows you all the applications installed on your computer. " @@ -22993,14 +23356,14 @@ msgstr "" "ràpidament." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:121 +#: C/shell-introduction.page:122 msgid "" "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" msgstr "" "<link xref=\"shell-apps-open\">Apreneu sobre com engegar aplicacions.</link>" #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:125 +#: C/shell-introduction.page:126 msgid "" "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" msgstr "" @@ -23008,7 +23371,7 @@ msgstr "" "treball</link>" #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-introduction.page:133 +#: C/shell-introduction.page:134 msgid "Application menu" msgstr "Menú d'aplicacions" @@ -23017,22 +23380,27 @@ msgstr "Menú d'aplicacions" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:137 +#: C/shell-introduction.page:138 +#, fuzzy +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " +#| "md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " -"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'" +"md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'" msgstr "" "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " "md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'" #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149 +#: C/shell-introduction.page:139 C/shell-introduction.page:150 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>" msgstr "Menú d'aplicacions de <app>Terminal</app>" #. (itstool) path: when/p -#: C/shell-introduction.page:140 +#: C/shell-introduction.page:141 msgid "" "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the " "name of the active application alongside with its icon and provides quick " @@ -23049,7 +23417,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:148 +#: C/shell-introduction.page:149 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' " @@ -23059,7 +23427,7 @@ msgstr "" "md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'" #. (itstool) path: when/p -#: C/shell-introduction.page:151 +#: C/shell-introduction.page:152 msgid "" "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and " "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside " @@ -23074,17 +23442,17 @@ msgstr "" "l'aplicació." #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-introduction.page:162 +#: C/shell-introduction.page:163 msgid "Clock, calendar & appointments" msgstr "Rellotge, calendari i cites" #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:167 +#: C/shell-introduction.page:168 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications" msgstr "Rellotge, calendar, cites i notificacions" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:177 +#: C/shell-introduction.page:178 msgid "" "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month " "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You " @@ -23099,7 +23467,7 @@ msgstr "" "vostre calendari <app>Evolution</app> directament des del menú." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:186 +#: C/shell-introduction.page:187 msgid "" "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments." "</link>" @@ -23108,16 +23476,20 @@ msgstr "" "les cites.</link>" #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:190 +#: C/shell-introduction.page:191 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the " +#| "message tray.</link>" msgid "" "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the " -"message tray.</link>" +"notification list.</link>" msgstr "" "<link xref=\"shell-notifications\">Obteniu més informació sobre les " "notificacions i la safata de missatges.</link>" #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-introduction.page:199 +#: C/shell-introduction.page:200 msgid "You and your computer" msgstr "Vostè i el seu ordinador" @@ -23126,15 +23498,21 @@ msgstr "Vostè i el seu ordinador" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:203 +#: C/shell-introduction.page:204 +#, fuzzy +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/shell-activities.png' " +#| "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'" +"external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'" msgstr "" -"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'" +"external ref='figures/shell-activities.png' " +"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209 +#: C/shell-introduction.page:205 C/shell-introduction.page:210 msgid "User menu" msgstr "Menú d'usuari" @@ -23143,7 +23521,7 @@ msgstr "Menú d'usuari" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:208 +#: C/shell-introduction.page:209 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-exit-classic.png' " @@ -23153,7 +23531,7 @@ msgstr "" "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:214 +#: C/shell-introduction.page:215 msgid "" "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings " "and your computer." @@ -23162,7 +23540,7 @@ msgstr "" "configuració del sistema i l'ordinador." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:241 +#: C/shell-introduction.page:242 msgid "" "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " "people from using it. You can also quickly switch users without logging out " @@ -23181,7 +23559,7 @@ msgstr "" "el botó." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:251 +#: C/shell-introduction.page:252 msgid "" "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and " "turning off your computer.</link>" @@ -23191,7 +23569,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:258 C/shell-introduction.page:261 +#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:262 msgid "Lock Screen" msgstr "Pantalla de bloqueig" @@ -23200,7 +23578,7 @@ msgstr "Pantalla de bloqueig" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:260 +#: C/shell-introduction.page:261 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" @@ -23208,13 +23586,19 @@ msgstr "" "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:264 +#: C/shell-introduction.page:265 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " +#| "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from " +#| "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows " +#| "information about your battery and network status, and allows you to " +#| "control media playback." msgid "" "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from " "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows " -"information about your battery and network status, and allows you to control " -"media playback." +"information about your battery and network status." msgstr "" "Quan bloquegeu la pantalla, o es bloqueja automàticament, es mostrarà la " "pantalla de bloqueig. A més de protegir el vostre escriptori mentre esteu " @@ -23270,29 +23654,18 @@ msgstr "" "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" -#. (itstool) path: when/p -#: C/shell-introduction.page:306 -msgid "" -"If an application or a system component wants to get your attention, it will " -"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the " -"blue icon shows the message tray." -msgstr "" -"Si una aplicació o un component del sistema vol obtenir la seva atenció, es " -"mostrarà una icona blava al costat dret de la llista de finestres. En fer " -"clic a la icona es mostra la safata de missatges." - #. (itstool) path: info/desc -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33 msgid "Get around the desktop using the keyboard." msgstr "Moure's per l'escriptori amb el teclat." #. (itstool) path: page/title -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36 msgid "Useful keyboard shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat útils" #. (itstool) path: page/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38 msgid "" "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use " "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or " @@ -23306,21 +23679,29 @@ msgstr "" "navegació per la interfície d'usuari amb només el teclat." #. (itstool) path: table/title -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44 msgid "Getting around the desktop" msgstr "Moure's per l'escriptori" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45 -msgid "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-" -"super\">Super</key> key" +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46 +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></" +#| "keyseq>" +msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key" msgstr "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la tecla <key xref=\"keyboard-" -"key-super\">Super</key>" +"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50 msgid "" "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the " "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and " @@ -23331,13 +23712,13 @@ msgstr "" "aplicacions, contactes i documents." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)" msgstr "" "Finestra de comandaments emergents (per a executar comandes ràpidament)" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60 msgid "" "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</" "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order." @@ -23346,12 +23727,12 @@ msgstr "" "link>. Manteniu premuda la tecla <key>Shift</key> per a l'ordre inversa." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66 msgid "" "Switch between windows from the same application, or from the selected " "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." @@ -23360,7 +23741,7 @@ msgstr "" "seleccionada fer <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68 msgid "" "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key " "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</" @@ -23371,21 +23752,26 @@ msgstr "" "és<key>Super</key> més la tecla que està sobre <key>Tab</key>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76 msgid "" "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> " "for reverse order." msgstr "" -"Canvieu ràpidament entre finestres a l'espai de treball actual. " -"Manteniu premuda la tecla <key>Shift</key> per a l'ordre inversa." +"Canvieu ràpidament entre finestres a l'espai de treball actual. Manteniu " +"premuda la tecla <key>Shift</key> per a l'ordre inversa." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> " +#| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows " +#| "overview, applications list, search field, and message tray. Use the " +#| "arrow keys to navigate." msgid "" "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, " "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, " -"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to " -"navigate." +"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate." msgstr "" "Doneu el focus del teclat a la barra superior. A la vista general " "d'<gui>Activitats</gui>, canvieu el focus del teclat entre la barra " @@ -23394,25 +23780,12 @@ msgstr "" "tecles de fletxa per navegar." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92 msgid "Show the list of applications." msgstr "Mostrar la llista d'aplicacions" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94 -msgid "" -"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</" -"key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" -"key><key>Down</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Super</key><key>RePàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>Alt</key><key>Retrocedir</key></keyseq>, i <keyseq><key>Super</" -"key><key>AvPàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" -"key><key>Avançar</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99 msgid "" "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>." msgstr "" @@ -23420,13 +23793,12 @@ msgstr "" "link>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104 -msgid "" -"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and " -"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>RePàg</key></keyseq> i " -"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>AvPàg</key></keyseq>" +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108 @@ -23438,28 +23810,20 @@ msgstr "" "altre espai de treball</link>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112 -msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113 msgid "Move the current window one monitor to the left." msgstr "Moure la finestra actual un monitor a l'esquerra." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116 -msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117 msgid "Move the current window one monitor to the right." msgstr "Mou la finestra un monitor a la dreta" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121 -msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>." +#, fuzzy +#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>." +msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>." msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Apagar</link>." #. (itstool) path: td/p @@ -23468,97 +23832,115 @@ msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>" msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquejar la pantalla.</link>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" +#| "key><key>↓</key></keyseq>" +msgid "" +"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" +"key><key>V</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</" +"key><key>↓</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</" +#| "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or " +#| "<key>Esc</key> to close." msgid "" "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. " -"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> " -"to close." +"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" +"key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close." msgstr "" "Obriu <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">la safata de missatges</" "link>. Premeu <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de nou o " "<key>Esc</key> per tancar." #. (itstool) path: table/title -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138 msgid "Common editing shortcuts" msgstr "Dreceres d'edició comuns" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141 msgid "Select all text or items in a list." msgstr "Seleccioneu tot el text o els elements d'una llista." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard." msgstr "" "Retalla (elimina) el text o els elements seleccionats i col·loqueu-los al " "porta-retalls." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149 msgid "Copy selected text or items to the clipboard." msgstr "Copieu el text o els elements seleccionats al porta-retalls." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153 msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Enganxa els continguts del porta-retalls." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157 msgid "Undo the last action." msgstr "Desfer la darrera acció." #. (itstool) path: table/title -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162 msgid "Capturing from the screen" msgstr "Capturar des de la pantalla" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164 msgid "<key>Prnt Scrn</key>" msgstr "<key>Prnt Scrn</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>" msgstr "" "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fer una captura de pantalla.</" "link>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169 msgid "" "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</" "link>" @@ -23567,12 +23949,12 @@ msgstr "" "d'una finestra.</link>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174 msgid "" "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of " "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to " @@ -23583,14 +23965,14 @@ msgstr "" "arrossegueu per seleccionar l'àrea." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:177 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179 msgid "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" msgstr "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:180 msgid "" "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast " "recording.</link>" @@ -23638,18 +24020,8 @@ msgstr "data i hora, i certes notificacions" msgid "battery and network status" msgstr "estat de la bateria i de la xarxa" -#. (itstool) path: item/p -#: C/shell-lockscreen.page:35 -msgid "" -"the ability to control media playback — change the volume, skip a track or " -"pause your music without having to enter a password" -msgstr "" -"la capacitat de controlar la reproducció multimèdia — canvieu el volum, " -"ometeu una pista o feu pausa la vostra música sense haver d'introduir una " -"contrasenya" - #. (itstool) path: page/p -#: C/shell-lockscreen.page:39 +#: C/shell-lockscreen.page:40 msgid "" "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward " "with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This " @@ -23667,12 +24039,12 @@ msgstr "" "està configurat per a més d'un." #. (itstool) path: credit/name -#: C/shell-notifications.page:16 +#: C/shell-notifications.page:17 msgid "Marina Zhurakhinskaya" msgstr "Marina Zhurakhinskaya" #. (itstool) path: info/desc -#: C/shell-notifications.page:31 +#: C/shell-notifications.page:32 msgid "" "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain " "events happen." @@ -23681,17 +24053,19 @@ msgstr "" "avisen quan ocorren determinats esdeveniments." #. (itstool) path: page/title -#: C/shell-notifications.page:34 -msgid "Notifications and the message tray" +#: C/shell-notifications.page:35 +#, fuzzy +#| msgid "Notifications and the message tray" +msgid "Notifications and the notification list" msgstr "Notificacions i safata de missatges" #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-notifications.page:37 +#: C/shell-notifications.page:38 msgid "What is a notification?" msgstr "Què és una notificació?" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-notifications.page:39 +#: C/shell-notifications.page:40 msgid "" "If an application or a system component wants to get your attention, a " "notification will be shown at the top of the screen." @@ -23700,16 +24074,26 @@ msgstr "" "mostrarà una notificació a la part superior de la pantalla." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-notifications.page:42 +#: C/shell-notifications.page:43 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can view the notifications by clicking on the message tray items. " +#| "These are usually messages sent by applications. However, chat " +#| "notifications are given special treatment, and are represented by the " +#| "individual contacts who sent you the chat messages." msgid "" "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a " -"notification informing you." +"notification informing you. Chat notifications are given special treatment, " +"and are represented by the individual contacts who sent you the chat " +"messages." msgstr "" -"Per exemple, si rebeu un nou missatge de xat o un correu electrònic nou, " -"rebreu una notificació que us n'informarà." +"Podeu veure les notificacions fent clic en els elements de la safata de " +"missatges. Normalment són missatges enviats per les aplicacions. Tanmateix, " +"les notificacions de xat tenen un tractament especial, i estan representades " +"pels contactes individuals que us han enviat els missatges de xat." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-notifications.page:48 +#: C/shell-notifications.page:51 msgid "" "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these " "notifications without selecting one of its options, click the close button." @@ -23718,28 +24102,43 @@ msgstr "" "notificacions sense seleccionar una de les opcions, feu clic al botó tancar." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-notifications.page:52 +#: C/shell-notifications.page:55 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, " +#| "like Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message " +#| "tray." msgid "" "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like " -"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray." +"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification " +"list." msgstr "" "Fent clic al botó tancar en algunes notificacions, els desactivarem. En " "altres casos, com Rhythmbox o la vostra aplicació de xat, quedaran ocults a " "la safata de missatges." #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-notifications.page:60 -msgid "The message tray" -msgstr "La safata de missatges" +#: C/shell-notifications.page:63 +#, fuzzy +#| msgid "Hiding notifications" +msgid "The notification list" +msgstr "Ocultar notificacions" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-notifications.page:62 -msgid "" -"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it " -"is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press " -"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. " -"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon " -"or that permanently reside in it." +#: C/shell-notifications.page:65 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when " +#| "it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or " +#| "press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></" +#| "keyseq>. The message tray contains all the notifications that you have " +#| "not acted upon or that permanently reside in it." +msgid "" +"The notification list gives you a way to get back to your notifications when " +"it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press " +"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. " +"The notification list contains all the notifications that you have not acted " +"upon or that permanently reside in it." msgstr "" "La safata de missatges us proporciona una manera de tornar a les vostres " "notificacions quan us sembli convenient. Apareix quan feu clic al rellotge o " @@ -23748,53 +24147,38 @@ msgstr "" "no s'ha actuat o que hi resideixen permanentment." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-notifications.page:69 -msgid "" -"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it " -"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-" -"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super" -"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by " -"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The " -"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or " -"that permanently reside in it." -msgstr "" -"La safata de missatges us proporciona una manera de poder tornar a les " -"vostres notificacions quan us sembli convenient. Apareix quan moveu el " -"ratolí a l'extrem inferior dret de la pantalla, o premeu <keyseq> <key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. També podeu mostrar " -"la safata de missatges fent clic a la icona amb un número blau que hi ha a " -"la dreta de la llista de finestres. La safata de missatges conté totes les " -"notificacions sobre les que no s'ha actuat o que hi resideixen permanentment." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/shell-notifications.page:77 +#: C/shell-notifications.page:72 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</" +#| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key>." msgid "" -"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These " -"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are " -"given special treatment, and are represented by the individual contacts who " -"sent you the chat messages." +"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the " +"notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> " +"again or <key>Esc</key>." msgstr "" -"Podeu veure les notificacions fent clic en els elements de la safata de " -"missatges. Normalment són missatges enviats per les aplicacions. Tanmateix, " -"les notificacions de xat tenen un tractament especial, i estan representades " -"pels contactes individuals que us han enviat els missatges de xat." +"Podeu tancar la safata de missatge prement <keyseq><key>Super</key><key>M</" +"key></keyseq> de nou, o <key>Esc</key>." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-notifications.page:82 +#: C/shell-notifications.page:76 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history " +#| "immediately." msgid "" -"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</" -"key></keyseq> again or <key>Esc</key>." +"Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications." msgstr "" -"Podeu tancar la safata de missatge prement <keyseq><key>Super</key><key>M</" -"key></keyseq> de nou, o <key>Esc</key>." +"Utilitzeu el botó <gui>Netejar l'historial recent</gui> per purgar " +"l'historial immediatament." #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-notifications.page:89 +#: C/shell-notifications.page:83 msgid "Hiding notifications" msgstr "Ocultar notificacions" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-notifications.page:91 +#: C/shell-notifications.page:85 msgid "" "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can " "switch off notifications." @@ -23803,32 +24187,34 @@ msgstr "" "desactivar les notificacions." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-notifications.page:96 -msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Notifications</gui>." -msgstr "" -"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Notificacions</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/shell-notifications.page:100 -msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel." +#: C/shell-notifications.page:97 +#, fuzzy +#| msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel." +msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel." msgstr "Feu clic a <gui>Notificacions</gui> per obrir el panell." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-notifications.page:103 -msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>." +#: C/shell-notifications.page:100 +#, fuzzy +#| msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>." +msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to <gui>OFF</gui>." msgstr "Canvieu <gui>Bàner de notificacions</gui> a <gui>OFF</gui>." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-notifications.page:107 +#: C/shell-notifications.page:104 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the " +#| "screen. Notifications will still be available in the message tray when " +#| "you display it (by clicking on the clock, or by pressing " +#| "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start " +#| "popping up again when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again." msgid "" "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the " -"screen. Notifications will still be available in the message tray when you " -"display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</" -"key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you " -"switch the toggle to <gui>ON</gui> again." +"screen. Notifications will still be available in the notification list when " +"you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</" +"key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you " +"switch the toggle back to <gui>ON</gui>." msgstr "" "Quan estigueu desconnectats, la majoria de notificacions no apareixeran a la " "part superior de la pantalla. Les notificacions encara estaran disponibles a " @@ -23837,7 +24223,7 @@ msgstr "" "novament quan torneu a posar connectat a <gui>ON</gui>." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-notifications.page:115 +#: C/shell-notifications.page:111 msgid "" "You can also disable or re-enable notifications for individual applications " "from the <gui>Notifications</gui> panel." @@ -23845,25 +24231,6 @@ msgstr "" "També podeu desactivar o tornar a activar les notificacions per a " "aplicacions al panell <gui>Notificacions</gui>." -#. (itstool) path: section/p -#: C/shell-notifications.page:118 -msgid "" -"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the " -"screen. Very important notifications, such as when your battery is " -"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in " -"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-" -"right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</" -"key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the " -"toggle to <gui>ON</gui> again." -msgstr "" -"Quan està desconnectat la majoria de notificacions no apareixeran a la part " -"inferior de la pantalla. Les notificacions molt importants, com ara quan la " -"bateria és molt baixa, seguiran apareixent. Les notificacions encara estaran " -"disponibles a la safata de missatges quan es mostri (movent el ratolí a la " -"cantonada inferior dreta de la pantalla o prement <keyseq><key>Super</key> " -"<key>M</key></keyseq>), i començaran a aparèixer novament quan poseu la " -"connexió a <gui>ON</gui> de nou." - #. (itstool) path: info/title #: C/shell-overview.page:8 msgctxt "link:trail" @@ -24941,8 +25308,8 @@ msgid "" "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not " "muted." msgstr "" -"Aneu a la pestanya <gui>Aplicacions</gui> i comproveu que la vostra aplicació " -"no estigui silenciada." +"Aneu a la pestanya <gui>Aplicacions</gui> i comproveu que la vostra " +"aplicació no estigui silenciada." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:60 @@ -25141,9 +25508,9 @@ msgid "" "below for selecting a default input device." msgstr "" "Si el vostre micròfon té un connector circular, només ha de connectar-lo al " -"sòcol d'àudio adequat de l'ordinador. La majoria dels ordinadors tenen " -"dues preses, una per al micròfon i una altra per als altaveus. Aquest endoll " -"sol ser de color vermell clar o s'acompanya d'una imatge d'un micròfon. Els " +"sòcol d'àudio adequat de l'ordinador. La majoria dels ordinadors tenen dues " +"preses, una per al micròfon i una altra per als altaveus. Aquest endoll sol " +"ser de color vermell clar o s'acompanya d'una imatge d'un micròfon. Els " "micròfons connectats a l'endoll correcte solen utilitzar-se per defecte. Si " "no, consulteu les instruccions següents per seleccionar un dispositiu " "d'entrada predeterminat." @@ -25157,8 +25524,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si teniu un micròfon USB, connecteu-lo a qualsevol port USB de l'ordinador. " "Els micròfons USB funcionen com a dispositius d'àudio separats, i és " -"possible que hàgeu d'especificar el micròfon que voleu utilitzar per " -"defecte." +"possible que hàgeu d'especificar el micròfon que voleu utilitzar per defecte." #. (itstool) path: steps/title #: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58 @@ -25215,11 +25581,11 @@ msgid "" "instructions below for selecting the default device." msgstr "" "Si els altaveus o els auriculars tenen un connector TRS, connecteu-lo al " -"sòcol apropiat de l'ordinador. La majoria dels ordinadors tenen dues " -"preses: una per a micròfons i una altra per a altaveus. Aquest endoll sol " -"ser de color verd clar o s'acompanya d'una imatge d'auriculars. Els altaveus " -"o els auriculars connectats a un sòcol TRS solen utilitzar-se per defecte. " -"Si no, consulteu les següents instruccions per seleccionar el dispositiu " +"sòcol apropiat de l'ordinador. La majoria dels ordinadors tenen dues preses: " +"una per a micròfons i una altra per a altaveus. Aquest endoll sol ser de " +"color verd clar o s'acompanya d'una imatge d'auriculars. Els altaveus o els " +"auriculars connectats a un sòcol TRS solen utilitzar-se per defecte. Si no, " +"consulteu les següents instruccions per seleccionar el dispositiu " "predeterminat." #. (itstool) path: page/p @@ -26026,10 +26392,10 @@ msgid "" "located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of " "timezone differences." msgstr "" -"Podeu xatejar amb traductors de GNOME unint-vos al canal #i18n en el " -"<link xref=\"help-irc\">Servidor IRC de GNOME</link>. Les persones del canal " -"es troben a tot el món, de manera que no pugueu obtenir una resposta " -"immediata com a conseqüència de les diferències de la zona horària." +"Podeu xatejar amb traductors de GNOME unint-vos al canal #i18n en el <link " +"xref=\"help-irc\">Servidor IRC de GNOME</link>. Les persones del canal es " +"troben a tot el món, de manera que no pugueu obtenir una resposta immediata " +"com a conseqüència de les diferències de la zona horària." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:49 @@ -26209,11 +26575,6 @@ msgstr "" "\"button\"><_:media-1/></gui> per generar automàticament una contrasenya " "aleatòria." -#. (itstool) path: item/p -#: C/user-add.page:83 -msgid "Click <gui>Add</gui>." -msgstr "Feu clic a <gui>Afegir</gui>." - #. (itstool) path: page/p #: C/user-add.page:87 msgid "" @@ -26733,8 +27094,8 @@ msgid "" "If you would rather use a picture you already have on your computer, click " "<gui>Browse for more pictures…</gui>." msgstr "" -"Si preferiu utilitzar una imatge que ja teniu a l'ordinador, feu clic " -"a <gui>Cerca més imatges…</gui>." +"Si preferiu utilitzar una imatge que ja teniu a l'ordinador, feu clic a " +"<gui>Cerca més imatges…</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:66 @@ -26769,9 +27130,9 @@ msgid "" "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that " "user’s account." msgstr "" -"Podeu <link xref=\"user-add\">afegir múltiples comptes d'usuari a l'ordinador</" -"link>. Si algú ja no fa servir l'ordinador, podeu eliminar el compte " -"d'aquest usuari." +"Podeu <link xref=\"user-add\">afegir múltiples comptes d'usuari a " +"l'ordinador</link>. Si algú ja no fa servir l'ordinador, podeu eliminar el " +"compte d'aquest usuari." #. (itstool) path: page/p #: C/user-delete.page:48 @@ -27010,8 +27371,8 @@ msgid "" "codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux " "distribution’s support forums." msgstr "" -"Per reproduir DVD, heu de tenir els <em>còdecs</em> correctes instal·lats. Un " -"còdec és una peça de programari que permet a les aplicacions llegir un " +"Per reproduir DVD, heu de tenir els <em>còdecs</em> correctes instal·lats. " +"Un còdec és una peça de programari que permet a les aplicacions llegir un " "format de vídeo o àudio. Si el programari del vostre reproductor de " "pel·lícules no troba els còdecs correctes, us pot oferir instal·lar-los. En " "cas contrari, haureu d'instal·lar els còdecs manualment: demaneu ajuda sobre " @@ -27130,8 +27491,8 @@ msgstr "" #: C/video-sending.page:41 msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>." msgstr "" -"Feu clic amb el botó dret sobre el fitxer de vídeo i " -"seleccioneu <gui>Propietats</gui>." +"Feu clic amb el botó dret sobre el fitxer de vídeo i seleccioneu " +"<gui>Propietats</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/video-sending.page:44 @@ -27196,17 +27557,17 @@ msgstr "" "correctament (podria haver-hi hagut errors quan l'heu desat)." #. (itstool) path: info/desc -#: C/wacom-left-handed.page:22 +#: C/wacom-left-handed.page:23 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>." msgstr "Canvieu la tauleta Wacom a <gui>Orientació per a esquerrans</gui>." #. (itstool) path: page/title -#: C/wacom-left-handed.page:25 +#: C/wacom-left-handed.page:26 msgid "Use the tablet left-handed" msgstr "Utilitzeu la tauleta per a esquerrans" #. (itstool) path: page/p -#: C/wacom-left-handed.page:27 +#: C/wacom-left-handed.page:28 msgid "" "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated " "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the " @@ -27217,24 +27578,24 @@ msgstr "" "canviar l'orientació per a esquerrans:" #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31 -#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35 -msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>." -msgstr "" -"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Tauleta Wacom</gui>." +#: C/wacom-left-handed.page:44 C/wacom-mode.page:42 +#: C/wacom-multi-monitor.page:51 C/wacom-stylus.page:46 +#, fuzzy +#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel." +msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel." +msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35 -#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39 -msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel." +#: C/wacom-left-handed.page:47 C/wacom-mode.page:45 +#: C/wacom-multi-monitor.page:54 +#, fuzzy +#| msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel." +msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar." msgstr "Feu clic a <gui>Tauleta Wacom</gui> per obrir el panell." #. (itstool) path: note/p -#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 -#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41 +#: C/wacom-left-handed.page:49 C/wacom-mode.page:47 +#: C/wacom-multi-monitor.page:56 msgid "" "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on " "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to " @@ -27245,29 +27606,29 @@ msgstr "" "gui> per connectar la tauleta." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-left-handed.page:43 +#: C/wacom-left-handed.page:53 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>." msgstr "Canvieu l'<gui>Orientació per a esquerrans</gui> a <gui>ON</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/wacom-mode.page:22 +#: C/wacom-mode.page:23 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode." msgstr "Canvieu la tauleta entre el mode tauleta i el mode ratolí." #. (itstool) path: page/title -#: C/wacom-mode.page:25 +#: C/wacom-mode.page:26 msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode" msgstr "Estableix el mode de seguiment de la tauleta Wacom" #. (itstool) path: page/p -#: C/wacom-mode.page:27 +#: C/wacom-mode.page:28 msgid "" "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen." msgstr "" "<gui>Mode Seguiment</gui> determina com el punter s'assigna a la pantalla." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-mode.page:41 +#: C/wacom-mode.page:51 msgid "" "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or " "<gui>Touchpad (relative)</gui>." @@ -27276,7 +27637,7 @@ msgstr "" "gui> o <gui>Tàctil (relatiu)</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/wacom-mode.page:45 +#: C/wacom-mode.page:55 msgid "" "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the " "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds " @@ -27287,7 +27648,7 @@ msgstr "" "correspon al mateix punt de la tauleta." #. (itstool) path: note/p -#: C/wacom-mode.page:48 +#: C/wacom-mode.page:58 msgid "" "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it " "down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is " @@ -27298,27 +27659,27 @@ msgstr "" "forma en que funciona un ratolí." #. (itstool) path: info/desc -#: C/wacom-multi-monitor.page:27 +#: C/wacom-multi-monitor.page:28 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor." msgstr "Assigneu tauleta Wacom a un monitor específic." #. (itstool) path: page/title -#: C/wacom-multi-monitor.page:30 +#: C/wacom-multi-monitor.page:31 msgid "Choose a monitor" msgstr "Trieu un monitor" #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-multi-monitor.page:50 +#: C/wacom-multi-monitor.page:60 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>" msgstr "Clic <gui>Assignar al Monitor…</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-multi-monitor.page:51 +#: C/wacom-multi-monitor.page:61 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>." msgstr "Validar <gui>Assignar a un únic monitor</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-multi-monitor.page:52 +#: C/wacom-multi-monitor.page:62 msgid "" "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from " "your graphics tablet." @@ -27327,19 +27688,27 @@ msgstr "" "entrada de la vostra tauleta gràfica." #. (itstool) path: note/p -#: C/wacom-multi-monitor.page:54 +#: C/wacom-multi-monitor.page:64 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable." msgstr "Només es podran seleccionar els monitors que estiguin configurats." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-multi-monitor.page:58 +#: C/wacom-multi-monitor.page:68 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match " +#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This " +#| "setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the " +#| "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For " +#| "example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would " +#| "correspond to a widescreen display." msgid "" "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match " "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This " -"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the " -"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For " -"example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would " -"correspond to a widescreen display." +"setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing " +"area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a " +"4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a " +"widescreen display." msgstr "" "Canvieu <gui>Mantenir la relació d'aspecte (letterbox)</gui> a <gui>ON</gui> " "per fer coincidir l'àrea de dibuix de la tauleta amb les proporcions del " @@ -27350,34 +27719,61 @@ msgstr "" "panoràmica" #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-multi-monitor.page:65 +#: C/wacom-multi-monitor.page:75 msgid "Click <gui>Close</gui>." msgstr "Feu clic a <gui>Tancar</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/wacom-stylus.page:22 +#: C/wacom-stylus.page:23 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus." msgstr "" "Definiu les funcions del botó i la sensació de pressió del llapis Wacom." #. (itstool) path: page/title -#: C/wacom-stylus.page:25 +#: C/wacom-stylus.page:26 msgid "Configure the stylus" msgstr "Configureu el llapis" #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-stylus.page:45 +#: C/wacom-stylus.page:49 +#, fuzzy +#| msgid "Click the <gui>+</gui> button." +msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar." +msgstr "Feu clic al botó <gui>+</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/wacom-stylus.page:50 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn " +#| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link " +#| "to connect a wireless tablet." msgid "" -"The lower part of the panel contains details and settings specific to your " -"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. " -"These settings can be adjusted:" +"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to " +"the proximity of the tablet to configure it</gui>." +msgstr "" +"Si no es detecta cap tauleta, se us demanarà <gui>Connecteu o engegueu la " +"vostra tauleta Wacom</gui>. Feu clic al vincle <gui>Configuració Bluetooth</" +"gui> per connectar la tauleta." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-stylus.page:54 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The lower part of the panel contains details and settings specific to " +#| "your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the " +#| "left. These settings can be adjusted:" +msgid "" +"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the " +"device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can " +"be adjusted:" msgstr "" "La part inferior del tauler conté detalls i configuracions específiques del " "vostre llapis, amb el nom del dispositiu (la classe de llapis) i el diagrama " "a l'esquerra. Aquesta configuració es pot ajustar:" #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-stylus.page:49 +#: C/wacom-stylus.page:58 msgid "" "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how " "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> " @@ -27388,7 +27784,7 @@ msgstr "" "valors digitals) entre<gui>Suau</gui> i <gui>Ferma</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-stylus.page:52 +#: C/wacom-stylus.page:61 msgid "" "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the " "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: " @@ -27405,7 +27801,7 @@ msgstr "" "enrere o cap endavant." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-stylus.page:57 +#: C/wacom-stylus.page:66 msgid "" "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between " "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." @@ -27414,11 +27810,15 @@ msgstr "" "per ajustar la \"sensació\" entre<gui>Suau</gui> i <gui>Ferma</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/wacom-stylus.page:63 +#: C/wacom-stylus.page:73 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close " +#| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. " +#| "Use the pager to choose which stylus to configure." msgid "" -"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to " -"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use " -"the pager to choose which stylus to configure." +"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device " +"name to choose which stylus to configure." msgstr "" "Si teniu més d'un llapis, quan el llapis addicional s'apropa a la tauleta, " "es mostrarà un cercador al costat del nom del dispositiu. Utilitzeu el " @@ -27441,6 +27841,397 @@ msgid "Wacom Graphics Tablet" msgstr "Wacom Graphics Tablet" #~ msgid "" +#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +#~ "overview and start typing <gui>Date & Time</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Obrir la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</" +#~ "gui> i començar a escriure <gui>Data i Hora</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +#~ "overview and start typing <gui>Displays</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" +#~ "\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Mostrar</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then " +#~ "in the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to " +#~ "deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</" +#~ "gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it." +#~ msgstr "" +#~ "Feu clic al monitor que voleu activar o desactivar, a continuació, a " +#~ "llista de configuració del monitor, seleccioneu <gui>Apagar</gui> per " +#~ "desactivar-lo, o un de <gui>Primari</gui>, <gui>Secundari</gui>, o " +#~ "<gui>Mirall</gui> per activar-lo." + +#~ msgid "" +#~ "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows " +#~ "until the preview is correct." +#~ msgstr "" +#~ "Per girar l'orientació del monitor, utilitzeu els botons amb les fletxes " +#~ "fins que la vista prèvia sigui correcta." + +#~ msgid "" +#~ "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then " +#~ "click <gui>Keep Changes</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Quan estigueu satisfet amb la vostra configuració, feu clic a " +#~ "<gui>Aplicar</gui> i aleshores feu clic a <gui>Mantenir els canvis</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it " +#~ "will display a blue icon at the right-hand side of the window list. " +#~ "Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications" +#~ "\">message tray</link>, which lets you access all your notifications." +#~ msgstr "" +#~ "Si una aplicació o un component del sistema obtenir la seva atenció, " +#~ "mostrarà una icona blava al costat dret de la llista de finestres. En fer " +#~ "clic a la icona blava es mostra la <link xref=\"shell-notifications" +#~ "\">safata de missatges</link>, que us permetrà accedir a totes les " +#~ "vostres notificacions." + +#~ msgid "" +#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +#~ "overview, then open the <app>Settings</app>." +#~ msgstr "" +#~ "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" +#~ "\">Activitats</gui>, aleshores obriu la<app>Configuració</app>." + +#~ msgid "Click <gui>Keyboard</gui>." +#~ msgstr "Feu clic a l'apartat <gui>Teclat</gui>." + +#~ msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab." +#~ msgstr "Feu clic a la pestanya <gui style=\"tab\">Dreceres</gui>." + +#~ msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>" +#~ msgstr "<key>Tab</key> i <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>" + +#~ msgid "" +#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</" +#~ "key><key>PageDown</key></keyseq>" +#~ msgstr "" +#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>RePág</key></keyseq> i <keyseq><key>Ctrl</" +#~ "key><key>AvPág</key></keyseq>" + +#~ msgid "keyboard" +#~ msgstr "Teclat" + +#~ msgid "" +#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +#~ "overview and start typing <gui>Keyboard</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" +#~ "\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Teclat</gui>." + +#~ msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel." +#~ msgstr "Feu clic a <gui>Teclat</gui> per obrir el panell." + +#~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab." +#~ msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Dreceres</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on " +#~ "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New " +#~ "accelerator…</gui>" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu una categoria al panell esquerre i la fila de l'acció " +#~ "desitjada a la dreta. La definició de drecera actual canviarà a <gui>Nou " +#~ "accelerador…</gui>" + +#~ msgid "Move window one workspace to the left" +#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball cap a l'esquerra" + +#~ msgid "" +#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" +#~ msgstr "" +#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" + +#~ msgid "Move window one workspace to the right" +#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball cap a la dreta" + +#~ msgid "" +#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" +#~ msgstr "" +#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" + +#~ msgid "Move to workspace left" +#~ msgstr "Moveu a l'espai de treball de l'esquerra" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" + +#~ msgid "Move to workspace right" +#~ msgstr "Moveu a l'espai de treball de la dreta" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" + +#~ msgid "Show the message tray" +#~ msgstr "Mostra la safata de missatges" + +#~ msgid "Modifiers-only switch to next source" +#~ msgstr "Només els modificadors commuten a la font següent" + +#~ msgid "Compose Key" +#~ msgstr "Tecla de composició" + +#~ msgid "Alternative Characters Key" +#~ msgstr "Tecla de caràcters alternatius" + +#~ msgid "Toggle shaded state" +#~ msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat" + +#~ msgid "" +#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +#~ "overview and start typing <gui>Background</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Obriu la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</" +#~ "gui> i comenceu a escriure <gui>Fons</gui>." + +#~ msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel." +#~ msgstr "Feu clic al <gui>Fons</gui> per obrir el panell." + +#~ msgid "" +#~ "To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities" +#~ "\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click " +#~ "on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the " +#~ "<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look " +#~ "better." +#~ msgstr "" +#~ "Per solucionar-ho, obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-" +#~ "introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure " +#~ "<gui>Monitors</gui>. Feu clic a <gui>Monitors</gui> per obrir el panell. " +#~ "Proveu algunes de les opcions de <gui>Resolució</gui> i establiu el que " +#~ "faci que la pantalla es vegi millor." + +#~ msgid "" +#~ "You can set it so that the two displays have different resolutions, but " +#~ "you will not be able to display the same thing on both screens " +#~ "simultaneously. In effect, you will have two independent screens " +#~ "connected at the same time. You can move windows from one screen to " +#~ "another, but you cannot show the same window on both screens at once." +#~ msgstr "" +#~ "Podeu configurar-lo per a que les dues pantalles tinguin resolucions " +#~ "diferents, però no podreu mostrar el mateix a les dues pantalles " +#~ "simultàniament. De fet, tindreu dues pantalles independents connectades " +#~ "al mateix temps. Podreu moure les finestres d'una pantalla a una altra, " +#~ "però no podreu mostrar alhora la mateixa finestra a les dues pantalles." + +#~ msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:" +#~ msgstr "" +#~ "Per configurar els monitors per a que cadascun tingui la seva pròpia " +#~ "resolució:" + +#~ msgid "" +#~ "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main " +#~ "display." +#~ msgstr "" +#~ "Els monitors s'han de mostrar com a <gui>Miralls</gui>. Seleccioneu la " +#~ "vostra pantalla principal." + +#~ msgid "" +#~ "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then " +#~ "click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu <gui>Primari</gui> a la llista de configuracions de " +#~ "visualització i, a continuació, feu clic a <gui style=\"button\">Aplicar</" +#~ "gui> per desar." + +#~ msgid "" +#~ "Select each display in turn from the gray box at the top of the " +#~ "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that " +#~ "display looks right." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu cadascun dels monitors del calaix gris a la part superior de " +#~ "la finestra <gui>Monitors</gui>. Canvieu la <gui>Resolució</gui> fins que " +#~ "es mostri correctament." + +#~ msgid "" +#~ "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. " +#~ "It is useful to be able to change the display rotation. You can rotate " +#~ "what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows." +#~ msgstr "" +#~ "En alguns ordinadors portàtils, podeu girar físicament la pantalla en " +#~ "moltes direccions. És útil poder canviar la rotació de la pantalla. Podeu " +#~ "girar el que es veu a la pantalla prement els botons amb les fletxes." + +#~ msgid "" +#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +#~ "overview and start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Obriu la descripció d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" +#~ "\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Ratolí i Tauleta</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "You can set different pointer speed for each type of device. For example, " +#~ "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a " +#~ "mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are " +#~ "not the best for another." +#~ msgstr "" +#~ "Podeu establir una velocitat de punter diferent per a cada tipus de " +#~ "dispositiu. Per exemple, podeu tenir una velocitat de desplaçament per a " +#~ "un teclat tàctil i un altre per a un ratolí. De vegades, la configuració " +#~ "més còmoda per a un tipus de dispositiu no és la millor per a un altre." + +#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "A la secció del <gui>Tauler tàctil</gui>, marqueu <gui>Fer toc per " +#~ "clicar</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "A la secció <gui>Tauler tàctil</gui>, marqueu <gui>Desplaçar amb dos " +#~ "dits</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "A la secció <gui>Tauler tàctil</gui>, marqueu <gui>Desplaçament natural</" +#~ "gui>." + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Ratolí" + +#~ msgid "" +#~ "You can disconnect someone who is viewing your desktop using the " +#~ "<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:" +#~ msgstr "" +#~ "Podeu desconnectar algú que veieu el vostre escriptori fent servir la " +#~ "<gui>icona de notificació</gui> a la safata dels missatges. Per fer-ho:" + +#~ msgid "" +#~ "Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" +#~ "keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your " +#~ "screen." +#~ msgstr "" +#~ "Obriu la safata de missatge prement <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" +#~ "keyseq>, o movent el punter del ratolí a la part inferior de la pantalla." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This " +#~ "will open the <app>Sharing</app> panel." +#~ msgstr "" +#~ "Feu clic a la icona <gui>Escriptori</gui> a la <gui>Safata de missatges</" +#~ "gui>. Això obrirà el panell per <app>Compartir</app>." + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/shell-exit.png' " +#~ "md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/shell-exit.png' " +#~ "md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'" + +#~ msgid "" +#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it " +#~ "will display a blue icon at the right-hand side of the window list. " +#~ "Clicking the blue icon shows the message tray." +#~ msgstr "" +#~ "Si una aplicació o un component del sistema vol obtenir la seva atenció, " +#~ "es mostrarà una icona blava al costat dret de la llista de finestres. En " +#~ "fer clic a la icona es mostra la safata de missatges." + +#~ msgid "" +#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-" +#~ "key-super\">Super</key> key" +#~ msgstr "" +#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la tecla <key xref=" +#~ "\"keyboard-key-super\">Super</key>" + +#~ msgid "" +#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" +#~ "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</" +#~ "key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" +#~ "key><key>Down</key></keyseq>" +#~ msgstr "" +#~ "<keyseq><key>Super</key><key>RePàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</" +#~ "key><key>Alt</key><key>Retrocedir</key></keyseq>, i <keyseq><key>Super</" +#~ "key><key>AvPàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" +#~ "key><key>Avançar</key></keyseq>" + +#~ msgid "" +#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and " +#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>" +#~ msgstr "" +#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>RePàg</key></keyseq> i " +#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>AvPàg</key></keyseq>" + +#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>" + +#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>" + +#~ msgid "" +#~ "the ability to control media playback — change the volume, skip a track " +#~ "or pause your music without having to enter a password" +#~ msgstr "" +#~ "la capacitat de controlar la reproducció multimèdia — canvieu el volum, " +#~ "ometeu una pista o feu pausa la vostra música sense haver d'introduir una " +#~ "contrasenya" + +#~ msgid "" +#~ "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a " +#~ "notification informing you." +#~ msgstr "" +#~ "Per exemple, si rebeu un nou missatge de xat o un correu electrònic nou, " +#~ "rebreu una notificació que us n'informarà." + +#~ msgid "The message tray" +#~ msgstr "La safata de missatges" + +#~ msgid "" +#~ "The message tray gives you a way to get back to your notifications when " +#~ "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the " +#~ "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-" +#~ "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the " +#~ "message tray by clicking the blue number icon at the right-hand side of " +#~ "the window list. The message tray contains all the notifications that you " +#~ "have not acted upon or that permanently reside in it." +#~ msgstr "" +#~ "La safata de missatges us proporciona una manera de poder tornar a les " +#~ "vostres notificacions quan us sembli convenient. Apareix quan moveu el " +#~ "ratolí a l'extrem inferior dret de la pantalla, o premeu <keyseq> <key " +#~ "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. També podeu " +#~ "mostrar la safata de missatges fent clic a la icona amb un número blau " +#~ "que hi ha a la dreta de la llista de finestres. La safata de missatges " +#~ "conté totes les notificacions sobre les que no s'ha actuat o que hi " +#~ "resideixen permanentment." + +#~ msgid "" +#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +#~ "overview and start typing <gui>Notifications</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" +#~ "\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Notificacions</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of " +#~ "the screen. Very important notifications, such as when your battery is " +#~ "critically low, will still pop up. Notifications will still be available " +#~ "in the message tray when you display it (by moving your mouse to the " +#~ "bottom-right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</" +#~ "key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when " +#~ "you switch the toggle to <gui>ON</gui> again." +#~ msgstr "" +#~ "Quan està desconnectat la majoria de notificacions no apareixeran a la " +#~ "part inferior de la pantalla. Les notificacions molt importants, com ara " +#~ "quan la bateria és molt baixa, seguiran apareixent. Les notificacions " +#~ "encara estaran disponibles a la safata de missatges quan es mostri " +#~ "(movent el ratolí a la cantonada inferior dreta de la pantalla o prement " +#~ "<keyseq><key>Super</key> <key>M</key></keyseq>), i començaran a aparèixer " +#~ "novament quan poseu la connexió a <gui>ON</gui> de nou." + +#~ msgid "" +#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +#~ "overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities" +#~ "\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Tauleta Wacom</gui>." + +#~ msgid "" #~ "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window." #~ msgstr "" #~ "Feu clic al botó <gui>+</gui> a la cantonada inferior esquerra de la " |