summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mas <jmas@softcatala.org>2019-07-10 13:28:42 +0200
committerJordi Mas <jmas@softcatala.org>2019-07-10 13:28:42 +0200
commit0f63bbdbf82041a16d4331c71ef787a0099c7501 (patch)
treecb950f9741c9b43bf00a16cab3ed1552ec7ddd39
parent9cda39569472878ae9c1fc300676ca44b3923de8 (diff)
downloadgnome-user-docs-0f63bbdbf82041a16d4331c71ef787a0099c7501.tar.gz
Update Catalan translation
-rw-r--r--gnome-help/ca/ca.po20
1 files changed, 10 insertions, 10 deletions
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 21eece58..62a70040 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"A <gui>Activa per Teclat</gui>, seleccioneu <gui>Activar les funcions "
"d'accessibilitat des del teclat</gui> per activar i desactivar les tecles "
"lentes. Quan se selecciona aquesta opció, podeu mantenir premut <key>Shift</"
-"key> fdurant vuit segons per activar o desactivar les tecles lentes."
+"key> durant vuit segons per activar o desactivar les tecles lentes."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:75
@@ -1248,8 +1248,8 @@ msgid ""
"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
"Podeu fer que l'ordinador faci un so \"beep\" quan comenceu a escriure una "
-"drecera de teclat amb les tecles engaxoses activades. Això és útil si voleu "
-"saber que les tecles engaxoses esperen que es teclegi un accés directe pel "
+"drecera de teclat amb les tecles enganxoses activades. Això és útil si voleu "
+"saber que les tecles enganxoses esperen que es teclegi un accés directe pel "
"teclat, de manera que la següent tecla premuda s'interpretarà com a part "
"d'una drecera. Seleccioneu <gui>Beep quan es pressiona una tecla "
"modificadora</gui> per activar-ho."
@@ -1310,7 +1310,7 @@ msgid ""
"to flash."
msgstr ""
"Seleccioneu si voleu que la pantalla sencera o només el títol actual de la "
-"vostra finestra parpallegi."
+"vostra finestra parpellegi."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-visualalert.page:66
@@ -8348,7 +8348,7 @@ msgid ""
"it in the file manager."
msgstr ""
"Si anomeneu un fitxer amb <file>.</file> com a primer caràcter, el fitxer "
-"restarà <link xref=\"files-hidden\">ocult</link>quan intenteu visualitzar-lo "
+"restarà <link xref=\"files-hidden\">ocult</link> quan intenteu visualitzar-lo "
"al gestor de fitxers."
#. (itstool) path: section/title
@@ -9806,7 +9806,7 @@ msgid ""
"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
msgstr ""
"L'idioma predeterminat que s'utilitza a les llistes de correu és l'anglès. "
-"Hi ha llistes de correu d'usuaris per a altres idiomes. Per exemple,"
+"Hi ha llistes de correu d'usuaris per a altres idiomes. Per exemple, "
"<sys>gnome-de</sys> per a parlants alemanys o <sys>gnome-cl-list</sys> per a "
"totes les coses relacionades amb Xile."
@@ -10284,7 +10284,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Moveu el focus del teclat entre els diferents controls. <keyseq><key>Ctrl</"
"key> <key>Tab</key></keyseq> es mou entre grups de controls, com ara des "
-"d'una barra lateral fins al contingut principal.<keyseq><key>Ctrl</"
+"d'una barra lateral fins al contingut principal. <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Tab</key></keyseq> també pot sortir d'un control en ús <key>Tab</"
"key>, com ara una àrea de text."
@@ -22786,8 +22786,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Podeu iniciar aplicacions des del menú <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la part superior esquerra de "
-"la pantalla, o podeu fer servir la vista general d'<gui>Activities</"
-"gui>prement la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"la pantalla, o podeu fer servir la vista general d'<gui>Activitats</"
+"gui> prement la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:52
@@ -26352,7 +26352,7 @@ msgid ""
"you the ability to upload new translations."
msgstr ""
"Per començar a traduir, haureu de <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
-"register/\">crear un compte</link>i unir-vos a l'<link href=\"https://l10n."
+"register/\">crear un compte</link> i unir-vos a l'<link href=\"https://l10n."
"gnome.org/teams/\">equip de traducció</link> del vostre idioma. Això us "
"permetrà pujar noves traduccions."