diff options
author | Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com> | 2017-03-06 18:54:38 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-03-06 18:54:38 +0000 |
commit | dc160b46ed176e19e3132a0eabf9ed27c9ac5f2b (patch) | |
tree | 5b8fb0f836cf36192054f1d86dd4f0cb16a8b7c0 | |
parent | 6aef00ca63b4630d9667c42d2c5975349fcfac11 (diff) | |
download | gnome-user-docs-dc160b46ed176e19e3132a0eabf9ed27c9ac5f2b.tar.gz |
Update German translation
-rw-r--r-- | gnome-help/de/de.po | 30233 |
1 files changed, 12221 insertions, 18012 deletions
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po index 4d7058fe..16780939 100644 --- a/gnome-help/de/de.po +++ b/gnome-help/de/de.po @@ -15,16 +15,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-09 23:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-13 12:32+0100\n" -"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-05 19:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-06 19:50+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:3 @@ -47,179 +47,127 @@ msgstr "" "Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014." #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 -#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17 -#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15 -#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18 -#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 -#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:21 -#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9 -#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 -#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15 -#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17 -#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 -#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 -#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26 -#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18 -#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19 -#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23 -#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17 -#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15 -#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16 -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8 -#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15 -#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11 -#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 -#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23 -#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18 -#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17 -#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 -#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13 -#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 -#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18 -#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19 +#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 C/a11y-dwellclick.page:18 +#: C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17 C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 +#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18 +#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:27 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9 +#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18 +#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 +#: C/files-search.page:17 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9 +#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26 C/media.page:9 +#: C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19 +#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23 C/mouse-touchpad-click.page:15 +#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:12 +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 +#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15 +#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9 +#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23 +#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15 +#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17 C/shell-introduction.page:16 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13 +#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16 +#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19 #: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25 msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16 -#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22 -#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13 -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23 -#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14 -#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22 -#: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14 -#: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13 -#: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16 -#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 -#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15 -#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 -#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14 -#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14 -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 -#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24 -#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22 -#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13 -#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 -#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13 -#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12 +#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16 C/a11y-right-click.page:23 +#: C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13 +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 +#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22 +#: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:15 +#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16 +#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15 +#: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 +#: C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14 C/net-wireless-disconnecting.page:20 +#: C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 +#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18 +#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13 +#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13 +#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12 #: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26 -#: C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17 -#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26 -#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18 -#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 -#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18 -#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20 +#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26 C/a11y-font-size.page:21 +#: C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 +#: C/a11y-stickykeys.page:26 C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18 +#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19 +#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20 #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20 -#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19 -#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19 -#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20 -#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 -#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19 -#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18 -#: C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16 -#: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32 -#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22 -#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 -#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 -#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 -#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 -#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26 -#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17 -#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26 -#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23 -#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21 -#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27 -#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22 -#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 -#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16 -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20 -#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21 -#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18 -#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24 -#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17 -#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 -#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17 -#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22 -#: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20 -#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24 -#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14 -#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32 -#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 -#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14 -#: C/power-whydim.page:20 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17 -#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31 -#: C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19 -#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19 -#: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23 -#: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26 -#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18 -#: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13 -#: C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16 -#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 -#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 -#: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20 -#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 -#: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 -#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 -#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 -#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15 -#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25 +#: C/bluetooth-visibility.page:20 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19 +#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21 +#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 +#: C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19 +#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16 +#: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17 +#: C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 +#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 +#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 +#: C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26 +#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23 C/keyboard-repeat-keys.page:26 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:17 C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26 +#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23 C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21 +#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22 +#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19 +#: C/nautilus-display.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20 +#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18 +#: C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24 +#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17 C/net-othersconnect.page:19 +#: C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17 +#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22 C/net-wireless-airplane.page:18 +#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24 +#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14 C/power-batteryestimate.page:27 +#: C/power-batterylife.page:32 C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 +#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14 C/power-whydim.page:20 +#: C/power-wireless.page:13 C/power.page:17 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 +#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11 +#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19 +#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18 +#: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16 +#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20 +#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19 +#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 +#: C/user-add.page:23 C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25 +#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15 C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 +#: C/wacom.page:21 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30 -#: C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21 -#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30 -#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19 -#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25 -#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23 -#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25 -#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23 -#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18 -#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20 -#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23 -#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 -#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21 -#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18 -#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42 -#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26 -#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27 -#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24 -#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 -#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27 -#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26 -#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31 -#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23 -#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 -#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22 -#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21 -#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24 -#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13 -#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 -#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29 -#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26 -#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23 -#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 -#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 -#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22 -#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25 -#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17 -#: C/wacom-multi-monitor.page:20 +#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30 C/a11y-font-size.page:25 +#: C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21 C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 +#: C/a11y-stickykeys.page:30 C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19 +#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35 C/bluetooth-remove-connection.page:30 +#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25 +#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23 C/color-assignprofiles.page:23 +#: C/color-calibrate-scanner.page:25 C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23 +#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18 C/contacts-add-remove.page:22 +#: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23 +#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36 +#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18 +#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:33 +#: C/look-background.page:42 C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-middleclick.page:25 +#: C/mouse-mousekeys.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24 +#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27 +#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 +#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23 C/net-wireless-hidden.page:22 +#: C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22 +#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21 C/power-suspendfail.page:20 +#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24 C/printing-setup-default-printer.page:28 +#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 C/sharing.page:18 +#: C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29 C/shell-introduction.page:24 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26 C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 +#: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:22 +#: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22 +#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 +#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:20 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" @@ -236,48 +184,38 @@ msgstr "Springende Tasten aktivieren" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-bouncekeys.page:39 msgid "" -"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly " -"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a " -"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on " -"bounce keys." +"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand " +"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn " +"on bounce keys." msgstr "" -"Schalten Sie <em>Springende Tasten</em> ein, um das Drücken von Tasten zu " -"ignorieren, wenn es schnell wiederholt wird. Wenn zum Beispiel Ihre Hände " -"zittern und Sie deswegen eine Taste mehrmals drücken, obwohl Sie sie nur " -"einmal drücken wollen, dann sollten Sie springende Tasten einschalten." +"Schalten Sie <em>Springende Tasten</em> ein, um das Drücken von Tasten zu ignorieren, wenn es schnell " +"wiederholt wird. Wenn zum Beispiel Ihre Hände zittern und Sie deswegen eine Taste mehrmals drücken, obwohl " +"Sie sie nur einmal drücken wollen, dann sollten Sie springende Tasten einschalten." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51 -#: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 -#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37 -#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47 -#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45 -#: C/mouse-mousekeys.page:46 +#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51 C/a11y-font-size.page:39 +#: C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37 +#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47 C/keyboard-cursor-blink.page:47 +#: C/keyboard-osk.page:49 C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45 C/mouse-mousekeys.page:46 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Universal Access</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Barrierefreiheit</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55 -#: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45 -#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56 -#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51 -#: C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54 -#: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-mousekeys.page:55 +#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55 C/a11y-font-size.page:43 +#: C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45 C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 +#: C/a11y-stickykeys.page:56 C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-osk.page:53 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:54 C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-mousekeys.page:55 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59 -msgid "" -"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section." -msgstr "" -"Öffnen Sie <gui>Tippassistent (AccessX)</gui> und wählen Sie den Reiter " -"<gui>Texteingabe</gui>." +msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section." +msgstr "Öffnen Sie <gui>Tippassistent (AccessX)</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Texteingabe</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-bouncekeys.page:57 @@ -292,33 +230,28 @@ msgstr "Springende Tasten schnell ein- und ausschalten" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-bouncekeys.page:63 msgid "" -"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" -"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</" -"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been " -"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." +"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on " +"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more " +"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." msgstr "" -"Sie können Springende Tasten ein- oder ausschalten, indem Sie auf das <link " -"xref=\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken " -"und <gui>Springende Tasten</gui> wählen. Das Barrierefreiheitssymbol ist " -"sichtbar, wenn eine oder mehrere Einstellungen in den " +"Sie können Springende Tasten ein- oder ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon" +"\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und <gui>Springende Tasten</gui> wählen. Das " +"Barrierefreiheitssymbol ist sichtbar, wenn eine oder mehrere Einstellungen in den " "<gui>Barrierefreiheitseinstellungen</gui> aktiviert wurden." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-bouncekeys.page:70 msgid "" -"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys " -"waits before it registers another key press after you pressed the key for " -"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want " -"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it " -"happened too soon after the previous key press." +"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another " +"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you " +"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the " +"previous key press." msgstr "" -"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Akzeptanzverzögerung</gui>, um " -"einzustellen, wie lange springende Tasten wartet, bis es eine Taste " -"akzeptiert, nachdem Sie die Taste das erste Mal gedrückt hatten. Wählen Sie " -"<gui>Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wird</gui>, wenn Sie den " -"Rechner jedes Mal einen Ton ausgeben lassen wollen, wenn er einen " -"Tastendruck ignoriert, weil er zu früh nach dem vorigen Tastendruck getätigt " -"wurde." +"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Akzeptanzverzögerung</gui>, um einzustellen, wie lange springende " +"Tasten wartet, bis es eine Taste akzeptiert, nachdem Sie die Taste das erste Mal gedrückt hatten. Wählen Sie " +"<gui>Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wird</gui>, wenn Sie den Rechner jedes Mal einen Ton " +"ausgeben lassen wollen, wenn er einen Tastendruck ignoriert, weil er zu früh nach dem vorigen Tastendruck " +"getätigt wurde." #. (itstool) path: credit/name #: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19 @@ -327,8 +260,7 @@ msgstr "Jana Heves" #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-braille.page:24 -msgid "" -"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display." +msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display." msgstr "Den <app>Orca</app>-Bildschirmleser mit einer Braillezeile verwenden." #. (itstool) path: page/title @@ -339,37 +271,29 @@ msgstr "Den Bildschirm in Brailleschrift lesen" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-braille.page:30 msgid "" -"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user " -"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed " -"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first." +"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille " +"display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first." msgstr "" -"GNOME stellt den Bildschirmleser <app>Orca</app> zur Verfügung, um die " -"Benutzerschnittstelle auf einer Braillezeile wiederzugeben. Abhängig davon, " -"wie Sie GNOME installiert haben, ist Orca bei Ihnen möglicherweise nicht " -"installiert. Installieren Sie Orca in diesem Fall." +"GNOME stellt den Bildschirmleser <app>Orca</app> zur Verfügung, um die Benutzerschnittstelle auf einer " +"Braillezeile wiederzugeben. Abhängig davon, wie Sie GNOME installiert haben, ist Orca bei Ihnen " +"möglicherweise nicht installiert. Installieren Sie Orca in diesem Fall." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33 msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>" -msgstr "" -"<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Orca installieren</link>" +msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Orca installieren</link>" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56 -msgid "" -"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information." -msgstr "" -"Schauen Sie im Handbuch von <link href=\"help:orca\">Orca</link> für weitere " -"Informationen." +msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information." +msgstr "Schauen Sie im Handbuch von <link href=\"help:orca\">Orca</link> für weitere Informationen." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-contrast.page:29 -msgid "" -"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're " -"easier to see." +msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're easier to see." msgstr "" -"Lassen Sie Fenster und Knöpfe am Bildschirm kräftiger (oder schwächer) " -"hervorstechen, so dass sie leichter zu sehen sind." +"Lassen Sie Fenster und Knöpfe am Bildschirm kräftiger (oder schwächer) hervorstechen, so dass sie leichter " +"zu sehen sind." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-contrast.page:33 @@ -379,23 +303,17 @@ msgstr "Kontrast anpassen" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-contrast.page:35 msgid "" -"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to " -"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; " -"only parts of the <em>user interface</em> will change." +"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as " +"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change." msgstr "" -"Sie können den Kontrast von Fenstern und Knöpfen anpassen, so dass sie " -"leichter zu sehen sind. Das ist nicht dasselbe, wie die Helligkeit des " -"gesamten Bildschirms zu ändern; nur Teile der <em>Benutzerschnittstelle</em> " -"ändern sich." +"Sie können den Kontrast von Fenstern und Knöpfen anpassen, so dass sie leichter zu sehen sind. Das ist nicht " +"dasselbe, wie die Helligkeit des gesamten Bildschirms zu ändern; nur Teile der <em>Benutzerschnittstelle</" +"em> ändern sich." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-contrast.page:50 -msgid "" -"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> " -"section." -msgstr "" -"Schalten Sie im Abschnitt <gui>Sehen</gui> <gui>Hoher Kontrast</gui> auf " -"<gui>AN</gui>." +msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section." +msgstr "Schalten Sie im Abschnitt <gui>Sehen</gui> <gui>Hoher Kontrast</gui> auf <gui>AN</gui>." #. (itstool) path: note/title #: C/a11y-contrast.page:56 @@ -405,22 +323,18 @@ msgstr "Hohen Kontrast schnell ein- und ausschalten" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-contrast.page:57 msgid "" -"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" -"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High " -"Contrast</gui>." +"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on " +"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>." msgstr "" -"Sie können hohen Kontrast schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das " -"<link xref=\"a11y-icon\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel " -"klicken und <gui>Hoher Kontrast</gui> wählen." +"Sie können hohen Kontrast schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon\">Symbol " +"für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel klicken und <gui>Hoher Kontrast</gui> wählen." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-dwellclick.page:34 -msgid "" -"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by " -"holding the mouse still." +msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still." msgstr "" -"Der <gui>Überfahren-Klick</gui> (Verzögerter Klick) erlaubt Ihnen zu " -"klicken, indem Sie die Maus unbewegt halten." +"Der <gui>Überfahren-Klick</gui> (Verzögerter Klick) erlaubt Ihnen zu klicken, indem Sie die Maus unbewegt " +"halten." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-dwellclick.page:38 @@ -430,36 +344,28 @@ msgstr "Klicken durch Überfahren simulieren" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:40 msgid "" -"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control " -"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the " -"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</" -"gui> or Dwell Click." +"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is " +"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called " +"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click." msgstr "" -"Sie können klicken und ziehen, indem Sie einfach mit dem Mauszeiger über ein " -"Bedienungselement oder ein Objekt auf dem Bildschirm fahren. Das ist " -"nützlich, wenn es Ihnen schwer fällt, die Maus zu bewegen und gleichzeitig " -"die Maustaste zu drücken. Diese Funktion heißt <gui>Überfahren-Klick</gui> " -"oder verzögerter Klick." +"Sie können klicken und ziehen, indem Sie einfach mit dem Mauszeiger über ein Bedienungselement oder ein " +"Objekt auf dem Bildschirm fahren. Das ist nützlich, wenn es Ihnen schwer fällt, die Maus zu bewegen und " +"gleichzeitig die Maustaste zu drücken. Diese Funktion heißt <gui>Überfahren-Klick</gui> oder verzögerter " +"Klick." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:45 msgid "" -"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over " -"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button " -"will be clicked for you." +"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the mouse, " +"and then wait for a while before the button will be clicked for you." msgstr "" -"Wenn der <gui>Überfahren-Klick</gui> aktiviert ist, können Sie Ihren " -"Mauszeiger über einem Bedienelement platzieren, die Maus loslassen und einen " -"Moment warten, bis das Bedienelement für Sie angeklickt wird." +"Wenn der <gui>Überfahren-Klick</gui> aktiviert ist, können Sie Ihren Mauszeiger über einem Bedienelement " +"platzieren, die Maus loslassen und einen Moment warten, bis das Bedienelement für Sie angeklickt wird." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53 -msgid "" -"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> " -"section." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Klickassistent</gui> im Abschnitt <gui>Zeigen und " -"Klicken</gui>." +msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> section." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Klickassistent</gui> im Abschnitt <gui>Zeigen und Klicken</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-dwellclick.page:62 @@ -470,60 +376,52 @@ msgstr "Stellen Sie den <gui>Überfahrklick</gui> auf <gui>AN</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:66 msgid "" -"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your " -"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen " -"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you " -"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or " -"drag, you will be automatically returned to clicking." +"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use this " +"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</" +"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be " +"automatically returned to clicking." msgstr "" -"Das Fenster <gui>Überfahren-Klick</gui>-Typ öffnet sich und bleibt über " -"allen anderen Fenstern sichtbar. Sie können es benutzen, um auszuwählen, " -"welche Art von Klick ausgelöst werden soll, wenn Sie über einen Knopf " -"fahren. Wenn Sie zum Beispiel <gui>Kontextklick</gui> wählen, wird die Maus " -"rechts klicken, sobald Sie die Maus für einige Sekunden über den Knopf " -"fahren." +"Das Fenster <gui>Überfahren-Klick</gui>-Typ öffnet sich und bleibt über allen anderen Fenstern sichtbar. Sie " +"können es benutzen, um auszuwählen, welche Art von Klick ausgelöst werden soll, wenn Sie über einen Knopf " +"fahren. Wenn Sie zum Beispiel <gui>Kontextklick</gui> wählen, wird die Maus rechts klicken, sobald Sie die " +"Maus für einige Sekunden über den Knopf fahren." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:72 msgid "" -"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will " -"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be " -"clicked." +"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it " +"has fully changed color, the button will be clicked." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Mauszeiger über einen Knopf platzieren und nicht bewegen, " -"wird er schrittweise seine Farbe ändern. Wenn er die Farbe vollständig " -"geändert hat, wird der Knopf gedrückt." +"Wenn Sie Ihren Mauszeiger über einen Knopf platzieren und nicht bewegen, wird er schrittweise seine Farbe " +"ändern. Wenn er die Farbe vollständig geändert hat, wird der Knopf gedrückt." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:76 msgid "" -"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the " -"mouse pointer still before clicking." +"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before " +"clicking." msgstr "" -"Ändern Sie die Einstellung der <gui>Verzögerung</gui>, um festzulegen, wie " -"lange Sie den Mauszeiger ruhig halten müssen, bevor ein Klick ausgelöst wird." +"Ändern Sie die Einstellung der <gui>Verzögerung</gui>, um festzulegen, wie lange Sie den Mauszeiger ruhig " +"halten müssen, bevor ein Klick ausgelöst wird." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:79 msgid "" -"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. " -"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a " -"while. If it moves too much, however, the click will not happen." +"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a " +"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen." msgstr "" -"Sie müssen die Maus nicht vollkommen still halten, wenn Sie sie über einen " -"Knopf fahren, um ihn zu klicken. Der Mauszeiger darf sich ein kleines " -"bisschen bewegen und wird dennoch nach einer Weile klicken. Wenn er sich " -"allerdings zu sehr bewegt, wird der Klick nicht ausgelöst." +"Sie müssen die Maus nicht vollkommen still halten, wenn Sie sie über einen Knopf fahren, um ihn zu klicken. " +"Der Mauszeiger darf sich ein kleines bisschen bewegen und wird dennoch nach einer Weile klicken. Wenn er " +"sich allerdings zu sehr bewegt, wird der Klick nicht ausgelöst." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:83 msgid "" -"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the " -"pointer can move and still be considered to be hovering." +"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be " +"considered to be hovering." msgstr "" -"Passen Sie den <gui>Schwellenwert der Bewegung</gui> an, um einzustellen, " -"wie sehr sich der Zeiger bewegen darf, damit er noch immer als ruhig " -"positioniert eingestuft werden kann." +"Passen Sie den <gui>Schwellenwert der Bewegung</gui> an, um einzustellen, wie sehr sich der Zeiger bewegen " +"darf, damit er noch immer als ruhig positioniert eingestuft werden kann." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-font-size.page:29 @@ -537,61 +435,48 @@ msgstr "Schriftgröße auf dem Bildschirm ändern" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-font-size.page:34 -msgid "" -"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the " -"size of the font." +msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font." msgstr "" -"Falls Sie Schwierigkeiten beim Lesen des Textes auf Ihrem Bildschirm haben, " -"können Sie die Größe der Schrift anpassen." +"Falls Sie Schwierigkeiten beim Lesen des Textes auf Ihrem Bildschirm haben, können Sie die Größe der Schrift " +"anpassen." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-font-size.page:46 -msgid "" -"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> " -"section." -msgstr "" -"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Sehen</gui> <gui>Große Schrift</gui> auf " -"<gui>AN</gui>." +msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section." +msgstr "Stellen Sie im Abschnitt <gui>Sehen</gui> <gui>Große Schrift</gui> auf <gui>AN</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-font-size.page:51 msgid "" -"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link " -"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " -"<gui>Large Text</gui>." +"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility " +"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>." msgstr "" -"Sie können die Schriftgröße schnell ändern, indem Sie auf das <link xref=" -"\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und " -"<gui>Große Schrift</gui> wählen." +"Sie können die Schriftgröße schnell ändern, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon" +"\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und <gui>Große Schrift</gui> wählen." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-font-size.page:56 msgid "" -"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." +"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</" +"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." msgstr "" -"In vielen Anwendungen können Sie jederzeit die Textgröße durch Drücken von " -"<keyseq><key>Strg</key><key>+</key></keyseq> erhöhen. Um die Textgröße zu " -"verringern, drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>-</key></keyseq>." +"In vielen Anwendungen können Sie jederzeit die Textgröße durch Drücken von <keyseq><key>Strg</key><key>+</" +"key></keyseq> erhöhen. Um die Textgröße zu verringern, drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>-</key></" +"keyseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-font-size.page:61 msgid "" -"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use " -"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller." +"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweak Tool</app> to make text size " +"bigger or smaller." msgstr "" -"<gui>Großer Text</gui> skaliert den Text um den Faktor 1,2. Sie können auch " -"das <app>Tweak Tool</app> verwenden, um die Textgröße zu ändern." +"<gui>Großer Text</gui> skaliert den Text um den Faktor 1,2. Sie können auch das <app>Tweak Tool</app> " +"verwenden, um die Textgröße zu ändern." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-icon.page:20 -msgid "" -"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a " -"person." -msgstr "" -"Das Barrierefreiheitsmenü ist das Symbol im oberen Panel, das wie ein Mensch " -"aussieht." +msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person." +msgstr "Das Barrierefreiheitsmenü ist das Symbol im oberen Panel, das wie ein Mensch aussieht." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-icon.page:24 @@ -601,14 +486,11 @@ msgstr "Das Barrierefreiheitsmenü finden" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-icon.page:26 msgid "" -"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the " -"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which " -"looks like a person surrounded by a circle on the top bar." +"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can find " +"this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar." msgstr "" -"Im <em>Barrierefreiheitsmenü</em> können Sie diverse " -"Barrierefreiheitsfunktionen aktivieren. Sie finden dieses Menü, indem Sie " -"auf das Symbol im oberen Panel klicken, das wie ein Mensch in einem Kreis " -"aussieht." +"Im <em>Barrierefreiheitsmenü</em> können Sie diverse Barrierefreiheitsfunktionen aktivieren. Sie finden " +"dieses Menü, indem Sie auf das Symbol im oberen Panel klicken, das wie ein Mensch in einem Kreis aussieht." #. (itstool) path: figure/desc #: C/a11y-icon.page:31 @@ -618,41 +500,34 @@ msgstr "Das Barrierefreiheitsmenü finden Sie im oberen Panel." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-icon.page:35 msgid "" -"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the " -"<gui>Universal Access</gui> settings panel:" +"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the <gui>Universal Access</gui> settings " +"panel:" msgstr "" -"Wenn Sie das Menü für Barrierefreiheit nicht sehen, können Sie es unter " -"<gui>Barrierefreiheit</gui> in den Systemeinstellungen aktivieren:" +"Wenn Sie das Menü für Barrierefreiheit nicht sehen, können Sie es unter <gui>Barrierefreiheit</gui> in den " +"Systemeinstellungen aktivieren:" #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-icon.page:47 msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>." -msgstr "" -"Stellen Sie <gui>Menü zur Barrierefreiheit immer anzeigen</gui> auf <gui>AN</" -"gui>." +msgstr "Stellen Sie <gui>Menü zur Barrierefreiheit immer anzeigen</gui> auf <gui>AN</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-icon.page:52 msgid "" -"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the " -"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the " -"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is " -"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under " -"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. " -"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press " -"<key>Enter</key> to toggle the selected item." -msgstr "" -"Um dieses Menü mit der Tastatur statt mit der Maus zu erreichen, drücken Sie " -"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>, um den " -"Tastaturfokus auf das obere Panel zu legen. Eine weiße Linie erscheint unter " -"dem <gui>Aktivitäten</gui>-Knopf – sie zeigt Ihnen, welches Objekt im oberen " -"Panel ausgewählt ist. Verwenden Sie die Pfeiltasten auf der Tastatur, um die " -"weiße Linie unter das Barrierefreiheitsmenü zu bewegen, und drücken Sie die " -"<key>Eingabetaste</key>, um es zu öffnen. Sie können die Pfeiltasten für " -"hinauf und hinunter verwenden, um Einträge im Menü auszuwählen. Drücken Sie " -"die <key>Eingabetaste</key>, um die gewählte Funktion ein- oder " -"auszuschalten." +"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" +"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath " +"the <gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys " +"on the keyboard to move the white line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> " +"to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to " +"toggle the selected item." +msgstr "" +"Um dieses Menü mit der Tastatur statt mit der Maus zu erreichen, drücken Sie <keyseq><key>Strg</" +"key><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>, um den Tastaturfokus auf das obere Panel zu legen. Eine " +"weiße Linie erscheint unter dem <gui>Aktivitäten</gui>-Knopf – sie zeigt Ihnen, welches Objekt im oberen " +"Panel ausgewählt ist. Verwenden Sie die Pfeiltasten auf der Tastatur, um die weiße Linie unter das " +"Barrierefreiheitsmenü zu bewegen, und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um es zu öffnen. Sie können " +"die Pfeiltasten für hinauf und hinunter verwenden, um Einträge im Menü auszuwählen. Drücken Sie die " +"<key>Eingabetaste</key>, um die gewählte Funktion ein- oder auszuschalten." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-mag.page:29 @@ -667,14 +542,13 @@ msgstr "Einen Bildschirmbereich vergrößern" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:34 msgid "" -"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-" -"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying " -"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen." +"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. " +"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the " +"screen." msgstr "" -"Den Bildschirm zu vergrößern bedeutet nicht, die <link xref=\"a11y-font-size" -"\">Textgröße</link> zu erhöhen. Diese Funktion verhält sich vielmehr wie " -"eine Lupe und erlaubt Ihnen, sich über Teile des Bildschirms zoomend zu " -"bewegen." +"Den Bildschirm zu vergrößern bedeutet nicht, die <link xref=\"a11y-font-size\">Textgröße</link> zu erhöhen. " +"Diese Funktion verhält sich vielmehr wie eine Lupe und erlaubt Ihnen, sich über Teile des Bildschirms " +"zoomend zu bewegen." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-mag.page:48 @@ -683,87 +557,74 @@ msgstr "Klicken Sie im Abschnitt <gui>Sehen</gui> auf <gui>Vergrößerung</gui>. #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-mag.page:51 -msgid "" -"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the " -"<gui>Zoom Options</gui> window." +msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> window." msgstr "" -"Schalten Sie <gui>Vergrößerung</gui> auf <gui>AN</gui> in der oberen rechten " -"Ecke des Fensters <gui>Vergrößerungseinstellungen</gui>." +"Schalten Sie <gui>Vergrößerung</gui> auf <gui>AN</gui> in der oberen rechten Ecke des Fensters " +"<gui>Vergrößerungseinstellungen</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:62 msgid "" -"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges " -"of the screen, you will move the magnified area in different directions, " -"allowing you to view your area of choice." +"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the " +"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice." msgstr "" -"Sie können sich nun über den Bildbereich bewegen. Indem Sie Ihre Maus zu den " -"Ecken des Bildschirms bewegen, bewegen Sie den vergrößerten Bereich in " -"verschiedene Richtungen, was es Ihnen erlaubt, den Bereich Ihrer Wahl zu " -"sehen." +"Sie können sich nun über den Bildbereich bewegen. Indem Sie Ihre Maus zu den Ecken des Bildschirms bewegen, " +"bewegen Sie den vergrößerten Bereich in verschiedene Richtungen, was es Ihnen erlaubt, den Bereich Ihrer " +"Wahl zu sehen." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-mag.page:67 msgid "" -"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" -"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>." +"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on " +"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>." msgstr "" -"Sie können die Vergrößerung schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das " -"<link xref=\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> in der oberen Leiste " -"klicken und dann <gui>Vergrößerung</gui> wählen." +"Sie können die Vergrößerung schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon" +"\">Barrierefreiheitssymbol</link> in der oberen Leiste klicken und dann <gui>Vergrößerung</gui> wählen." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:72 msgid "" -"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the " -"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the " -"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window." +"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the " +"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window." msgstr "" -"Sie können den Vergrößerungsfaktor, die Mausverfolgung und die Position der " -"vergrößerten Ansicht auf dem Bildschirm ändern. Passen Sie die Einstellungen " -"im Einstellungsfenster <gui>Vergrößerungseinstellungen</gui> im Reiter " -"<gui>Lupe</gui> an." +"Sie können den Vergrößerungsfaktor, die Mausverfolgung und die Position der vergrößerten Ansicht auf dem " +"Bildschirm ändern. Passen Sie die Einstellungen im Einstellungsfenster <gui>Vergrößerungseinstellungen</gui> " +"im Reiter <gui>Lupe</gui> an." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:76 msgid "" -"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. " -"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the " -"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window." +"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their " +"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window." msgstr "" -"Sie können ein Fadenkreuz aktivieren, welches Ihnen beim Finden des Zeigers " -"von Maus oder Tastfeld hilft. Um es einzuschalten und die Länge, Farbe und " -"Strichstärke anzupassen, klicken Sie im <gui>Vergrößerung</gui>-" +"Sie können ein Fadenkreuz aktivieren, welches Ihnen beim Finden des Zeigers von Maus oder Tastfeld hilft. Um " +"es einzuschalten und die Länge, Farbe und Strichstärke anzupassen, klicken Sie im <gui>Vergrößerung</gui>-" "Einstellungsfenster auf den Reiter <gui>Fadenkreuz</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:80 msgid "" -"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust " -"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The " -"combination of these options is useful for people with low-vision, any " -"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting " -"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> " -"settings window to enable and change these options." +"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale " +"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any degree " +"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color " +"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options." msgstr "" -"Sie können die Videodarstellung umkehren oder zu <gui>Weiß auf schwarz</gui> " -"wechseln sowie die Helligkeit, den Kontrast und die Graustufen-Optionen für " -"die Lupe anpassen. Die richtige Kombination dieser Optionen ist nützlich für " -"Personen mit Sehschwächen, jegliche Formen der Lichtempfindlichkeit " -"(Lichtscheu, Photophobie) oder einfach für die Nutzung des Rechners unter " -"ungünstigen Lichtverhältnissen. Wählen Sie <gui>Farbeffekte</gui> im Fenster " -"<gui>Vergrößerung</gui>, um diese Optionen zu aktivieren und zu ändern." +"Sie können die Videodarstellung umkehren oder zu <gui>Weiß auf schwarz</gui> wechseln sowie die Helligkeit, " +"den Kontrast und die Graustufen-Optionen für die Lupe anpassen. Die richtige Kombination dieser Optionen ist " +"nützlich für Personen mit Sehschwächen, jegliche Formen der Lichtempfindlichkeit (Lichtscheu, Photophobie) " +"oder einfach für die Nutzung des Rechners unter ungünstigen Lichtverhältnissen. Wählen Sie <gui>Farbeffekte</" +"gui> im Fenster <gui>Vergrößerung</gui>, um diese Optionen zu aktivieren und zu ändern." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y.page:25 msgid "" -"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</" -"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-" -"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…" +"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref=" +"\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag" +"\">screen magnifier</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"a11y#vision\">Sehen</link>, <link xref=\"a11y#sound\">Hören</" -"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">Mobilität</link>, <link xref=\"a11y-" -"braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">Bildschirmlupe</link> …" +"<link xref=\"a11y#vision\">Sehen</link>, <link xref=\"a11y#sound\">Hören</link>, <link xref=\"a11y#mobility" +"\">Mobilität</link>, <link xref=\"a11y-braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">Bildschirmlupe</" +"link> …" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: links/title @@ -774,16 +635,14 @@ msgstr "Barrierefreiheit" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y.page:36 msgid "" -"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with " -"various impairments and special needs, and to interact with common assistive " -"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier " -"access to many of the accessibility features." +"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special " +"needs, and to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, " +"giving easier access to many of the accessibility features." msgstr "" -"Die GNOME-Arbeitsumgebung beinhaltet Hilfstechnologien zur Unterstützung von " -"Benutzern mit diversen Beeinträchtigungen und besonderen Bedürfnissen und " -"zur Interaktion mit gebräuchlichen Bedienungshilfen. Es kann ein " -"Barrierefreiheitsmenü der oberen Leiste hinzugefügt werden, um viele " -"Barrierefreiheitsfunktionen zu erreichen." +"Die GNOME-Arbeitsumgebung beinhaltet Hilfstechnologien zur Unterstützung von Benutzern mit diversen " +"Beeinträchtigungen und besonderen Bedürfnissen und zur Interaktion mit gebräuchlichen Bedienungshilfen. Es " +"kann ein Barrierefreiheitsmenü der oberen Leiste hinzugefügt werden, um viele Barrierefreiheitsfunktionen zu " +"erreichen." #. (itstool) path: section/title #: C/a11y.page:42 @@ -836,14 +695,11 @@ msgid "Keyboard use" msgstr "Bedienung der Tastatur" #. (itstool) path: credit/years -#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 -#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17 -#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 -#: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14 -#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 -#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17 -#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17 +#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:17 +#: C/contacts-setup.page:17 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:24 +#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 +#: C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 C/wacom-left-handed.page:17 +#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17 msgid "2012" msgstr "2012" @@ -860,15 +716,12 @@ msgstr "Einen Klick der rechten Maustaste simulieren" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:40 msgid "" -"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if " -"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if " -"your pointing device only has a single button." +"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move " +"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button." msgstr "" -"Sie können einstellen, dass Sie, statt die rechte Maustaste zu klicken, " -"einfach die linke Maustaste für eine Weile gedrückt halten, um dasselbe zu " -"erreichen. Dies ist nützlich, wenn es Ihnen schwer fällt, die Finger einer " -"Hand gezielt zu bewegen, oder wenn Ihre Maus nur über eine einzige Taste " -"verfügt." +"Sie können einstellen, dass Sie, statt die rechte Maustaste zu klicken, einfach die linke Maustaste für eine " +"Weile gedrückt halten, um dasselbe zu erreichen. Dies ist nützlich, wenn es Ihnen schwer fällt, die Finger " +"einer Hand gezielt zu bewegen, oder wenn Ihre Maus nur über eine einzige Taste verfügt." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-right-click.page:57 @@ -878,70 +731,58 @@ msgstr "Stellen Sie <gui>Simulierter Kontextklick</gui> auf <gui>AN</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:61 msgid "" -"You can change how long you must hold down the left mouse button before it " -"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>." +"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click by " +"changing the <gui>Acceptance delay</gui>." msgstr "" -"Sie können ändern, wie lange Sie die linke Maustaste gedrückt halten müssen, " -"damit ein Rechtsklick registriert wird. Ändern Sie dazu die " -"<gui>Akzeptanzverzögerung</gui>." +"Sie können ändern, wie lange Sie die linke Maustaste gedrückt halten müssen, damit ein Rechtsklick " +"registriert wird. Ändern Sie dazu die <gui>Akzeptanzverzögerung</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:65 msgid "" -"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse " -"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills " -"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will " -"change this color entirely, release the mouse button to right-click." +"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally " +"right-click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. " +"Once it will change this color entirely, release the mouse button to right-click." msgstr "" -"Um einen Rechtsklick mit einem simulierten Kontextklick auszuführen, halten " -"Sie die linke Maustaste an der Stelle am Bildschirm gedrückt, wo Sie sonst " -"mit der rechten Maustaste klicken würden, und lassen Sie sie dann los. Der " -"Zeiger wird mit einer anderen Farbe gefüllt, so lange Sie die linke " -"Maustaste gedrückt halten. Sobald der Zeiger vollständig diese Farbe " -"angenommen hat, lassen Sie die Maustaste los, um den Rechtsklick auszulösen." +"Um einen Rechtsklick mit einem simulierten Kontextklick auszuführen, halten Sie die linke Maustaste an der " +"Stelle am Bildschirm gedrückt, wo Sie sonst mit der rechten Maustaste klicken würden, und lassen Sie sie " +"dann los. Der Zeiger wird mit einer anderen Farbe gefüllt, so lange Sie die linke Maustaste gedrückt halten. " +"Sobald der Zeiger vollständig diese Farbe angenommen hat, lassen Sie die Maustaste los, um den Rechtsklick " +"auszulösen." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:70 msgid "" -"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. " -"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not " -"get visual feedback from the pointer." +"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated " +"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer." msgstr "" -"Einige spezielle Zeiger, wie jene zur Größenänderung, ändern die Farbe " -"nicht. Sie können dennoch den simulierten Kontextklick verwenden, auch wenn " -"Sie keine optische Rückmeldung erhalten." +"Einige spezielle Zeiger, wie jene zur Größenänderung, ändern die Farbe nicht. Sie können dennoch den " +"simulierten Kontextklick verwenden, auch wenn Sie keine optische Rückmeldung erhalten." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:74 msgid "" -"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also " -"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your " -"keypad." +"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding " +"down the <key>5</key> key on your keypad." msgstr "" -"Falls Sie die <link xref=\"mouse-mousekeys\">Tastaturmaus</link> verwenden, " -"können Sie einen Rechtsklick durch gedrückt halten der Taste <key>5</key> " -"auf Ihrer Tastatur erreichen." +"Falls Sie die <link xref=\"mouse-mousekeys\">Tastaturmaus</link> verwenden, können Sie einen Rechtsklick " +"durch gedrückt halten der Taste <key>5</key> auf Ihrer Tastatur erreichen." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-right-click.page:79 msgid "" -"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to " -"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly " -"differently in the overview: you do not have to release the button to right-" -"click." +"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this " +"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the " +"button to right-click." msgstr "" -"In der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht können Sie die Maustaste immer lang " -"gedrückt halten, um einen Rechtsklick auszulösen, selbst wenn diese Funktion " -"ausgeschaltet ist. Die Taste lange gedrückt zu halten funktioniert in der " -"Übersicht etwas anders: Sie müssen die Taste für einen Rechtsklick nicht " -"loslassen." +"In der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht können Sie die Maustaste immer lang gedrückt halten, um einen " +"Rechtsklick auszulösen, selbst wenn diese Funktion ausgeschaltet ist. Die Taste lange gedrückt zu halten " +"funktioniert in der Übersicht etwas anders: Sie müssen die Taste für einen Rechtsklick nicht loslassen." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-screen-reader.page:23 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface." -msgstr "" -"Den <app>Orca</app>-Bildschirmleser verwenden, damit er die " -"Benutzerschnittstelle vorliest." +msgstr "Den <app>Orca</app>-Bildschirmleser verwenden, damit er die Benutzerschnittstelle vorliest." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-screen-reader.page:27 @@ -951,14 +792,12 @@ msgstr "Den Bildschirm laut vorlesen" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-screen-reader.page:29 msgid "" -"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user " -"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca " -"installed. If not, install Orca first." +"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you installed " +"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first." msgstr "" -"GNOME stellt den <app>Orca</app>-Bildschirmleser zum Vorlesen der " -"Benutzeroberfläche zur Verfügung. Abhängig davon, wie Sie GNOME installiert " -"haben, ist Orca bei Ihnen möglicherweise nicht installiert. Installieren Sie " -"in diesem Fall zuerst Orca." +"GNOME stellt den <app>Orca</app>-Bildschirmleser zum Vorlesen der Benutzeroberfläche zur Verfügung. Abhängig " +"davon, wie Sie GNOME installiert haben, ist Orca bei Ihnen möglicherweise nicht installiert. Installieren " +"Sie in diesem Fall zuerst Orca." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-screen-reader.page:41 @@ -968,11 +807,11 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-screen-reader.page:44 msgid "" -"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch " -"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog." +"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in " +"the dialog." msgstr "" -"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Sehen</gui> auf <gui>Bildschirmleser</gui>. " -"Schalten Sie dann den <gui>Bildschirmleser</gui> ein." +"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Sehen</gui> auf <gui>Bildschirmleser</gui>. Schalten Sie dann den " +"<gui>Bildschirmleser</gui> ein." #. (itstool) path: note/title #: C/a11y-screen-reader.page:50 @@ -982,22 +821,16 @@ msgstr "Den Bildschirmleser schnell ein- und ausschalten" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-screen-reader.page:51 msgid "" -"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" -"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen " -"Reader</gui>." +"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in " +"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>." msgstr "" -"Sie können den Bildschirmleser ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link " -"xref=\"a11y-icon\">Symbol für Barrierefreiheit</link> in der oberen Leiste " -"klicken und <gui>Bildschirmleser</gui> wählen." +"Sie können den Bildschirmleser ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon\">Symbol für " +"Barrierefreiheit</link> in der oberen Leiste klicken und <gui>Bildschirmleser</gui> wählen." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-slowkeys.page:34 -msgid "" -"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the " -"screen." -msgstr "" -"Eine Verzögerung zwischen dem Drücken der Taste und dem Erscheinen des " -"Buchstabens am Bildschirm." +msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen." +msgstr "Eine Verzögerung zwischen dem Drücken der Taste und dem Erscheinen des Buchstabens am Bildschirm." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-slowkeys.page:38 @@ -1007,20 +840,16 @@ msgstr "Tastenverzögerung einschalten" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:40 msgid "" -"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between " -"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means " -"that you have to hold down each key you want to type for a little while " -"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a " -"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on " -"the keyboard first time." +"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter " +"being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little " +"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if " +"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time." msgstr "" -"Aktivieren Sie die <em>Tastaturverzögerung</em>, wenn Sie eine Verzögerung " -"zwischen dem Drücken einer Taste und dem Erscheinen des Buchstabens am " -"Bildschirm haben wollen. Das bedeutet, dass Sie jede Taste, die Sie tippen " -"wollen, eine Zeitlang gedrückt halten müssen, bevor sie erscheint. Verwenden " -"Sie die Tastaturverzögerung, wenn Sie beim Tippen unabsichtlich mehrere " -"Tasten gleichzeitig drücken oder wenn es Ihnen schwer fällt, auf Anhieb die " -"richtige Taste zu drücken." +"Aktivieren Sie die <em>Tastaturverzögerung</em>, wenn Sie eine Verzögerung zwischen dem Drücken einer Taste " +"und dem Erscheinen des Buchstabens am Bildschirm haben wollen. Das bedeutet, dass Sie jede Taste, die Sie " +"tippen wollen, eine Zeitlang gedrückt halten müssen, bevor sie erscheint. Verwenden Sie die " +"Tastaturverzögerung, wenn Sie beim Tippen unabsichtlich mehrere Tasten gleichzeitig drücken oder wenn es " +"Ihnen schwer fällt, auf Anhieb die richtige Taste zu drücken." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-slowkeys.page:60 @@ -1035,60 +864,49 @@ msgstr "Tastenverzögerung schnell ein- und ausschalten" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-slowkeys.page:66 msgid "" -"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility " -"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the " -"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</" -"key> for eight seconds to enable or disable slow keys." +"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to " +"turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold " +"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys." msgstr "" -"Wählen Sie <gui>Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren</" -"gui> in <gui>Per Tastatur aktivieren</gui>, um die Tastenverzögerung mit der " -"Tastatur ein- und auszuschalten. Wenn diese Option gewählt ist, können Sie " -"die Tastenverzögerung ein- oder ausschalten, indem Sie die " -"<key>Umschalttaste</key> acht Sekunden lang gedrückt halten." +"Wählen Sie <gui>Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren</gui> in <gui>Per Tastatur " +"aktivieren</gui>, um die Tastenverzögerung mit der Tastatur ein- und auszuschalten. Wenn diese Option " +"gewählt ist, können Sie die Tastenverzögerung ein- oder ausschalten, indem Sie die <key>Umschalttaste</key> " +"acht Sekunden lang gedrückt halten." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-slowkeys.page:71 msgid "" -"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" -"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</" -"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been " -"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." +"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on " +"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings " +"have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." msgstr "" -"Sie können die Tastenverzögerung schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf " -"das <link xref=\"a11y-icon\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen " -"Panel klicken und <gui>Tastenverzögerung</gui> wählen. Das " -"Barrierefreiheitssymbol ist sichtbar, wenn Sie eine oder mehrere " -"Einstellungen in der <gui>Barrierefreiheit</gui> aktiviert haben." +"Sie können die Tastenverzögerung schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon" +"\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel klicken und <gui>Tastenverzögerung</gui> wählen. Das " +"Barrierefreiheitssymbol ist sichtbar, wenn Sie eine oder mehrere Einstellungen in der <gui>Barrierefreiheit</" +"gui> aktiviert haben." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:78 msgid "" -"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to " -"hold a key down for it to register." +"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to " +"register." msgstr "" -"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Akzeptanzverzögerung</gui> um " -"festzulegen, wie lang Sie eine Taste gedrückt halten müssen, damit sie " -"akzeptiert wird." +"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Akzeptanzverzögerung</gui> um festzulegen, wie lang Sie eine Taste " +"gedrückt halten müssen, damit sie akzeptiert wird." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:81 msgid "" -"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key " -"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold " -"the key down long enough." +"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key " +"press is rejected because you didn't hold the key down long enough." msgstr "" -"Sie können den Rechner einen Klang ausgeben lassen, wenn Sie eine Taste " -"drücken, wenn eine Taste akzeptiert ist oder wenn ein Tastendruck abgewiesen " -"wurde, weil Sie die Taste nicht lange genug gehalten haben." +"Sie können den Rechner einen Klang ausgeben lassen, wenn Sie eine Taste drücken, wenn eine Taste akzeptiert " +"ist oder wenn ein Tastendruck abgewiesen wurde, weil Sie die Taste nicht lange genug gehalten haben." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-stickykeys.page:34 -msgid "" -"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " -"all of the keys at once." -msgstr "" -"Tastenkombinationen Taste für Taste tippen, statt alle Tasten gleichzeitig " -"gedrückt halten zu müssen." +msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once." +msgstr "Tastenkombinationen Taste für Taste tippen, statt alle Tasten gleichzeitig gedrückt halten zu müssen." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-stickykeys.page:38 @@ -1098,29 +916,24 @@ msgstr "Klebrige Tasten aktivieren" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:40 msgid "" -"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time " -"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the " -"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> " -"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would " -"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, " -"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same." +"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " +"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</" +"key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down " +"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</" +"key> to do the same." msgstr "" -"<em>Klebrige Tasten</em> erlauben es Ihnen, Tastenkombinationen Taste für " -"Taste einzugeben, anstatt alle Tasten gleichzeitig drücken zu müssen. Zum " -"Beispiel wechselt die Tastenkombination <keyseq><key xref=\"keyboard-key-" -"super\">Super</key><key>Tabulator</key></keyseq> zwischen Fenstern. Ohne " -"eingeschaltete klebrige Tasten müssten Sie beide Tasten gleichzeitig " -"gedrückt halten; mit eingeschalteten klebrigen Tasten würden Sie <key>Super</" -"key> drücken und dann <key>Tabulator</key>, um dasselbe zu erreichen." +"<em>Klebrige Tasten</em> erlauben es Ihnen, Tastenkombinationen Taste für Taste einzugeben, anstatt alle " +"Tasten gleichzeitig drücken zu müssen. Zum Beispiel wechselt die Tastenkombination <keyseq><key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabulator</key></keyseq> zwischen Fenstern. Ohne eingeschaltete " +"klebrige Tasten müssten Sie beide Tasten gleichzeitig gedrückt halten; mit eingeschalteten klebrigen Tasten " +"würden Sie <key>Super</key> drücken und dann <key>Tabulator</key>, um dasselbe zu erreichen." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:47 -msgid "" -"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down " -"several keys at once." +msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once." msgstr "" -"Sie möchten vielleicht klebrige Tasten einschalten, wenn es Ihnen schwer " -"fällt, mehrere Tasten gleichzeitig gedrückt zu halten." +"Sie möchten vielleicht klebrige Tasten einschalten, wenn es Ihnen schwer fällt, mehrere Tasten gleichzeitig " +"gedrückt zu halten." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-stickykeys.page:63 @@ -1135,91 +948,74 @@ msgstr "Klebrige Tasten schnell ein- und ausschalten" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-stickykeys.page:69 msgid "" -"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility " -"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the " -"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five " -"times in a row to enable or disable sticky keys." +"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to " +"turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> " +"five times in a row to enable or disable sticky keys." msgstr "" -"Wählen Sie <gui>Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren</" -"gui> in <gui>Per Tastatur aktivieren</gui>, um klebrige Tasten mit der " -"Tastatur ein- und auszuschalten. Wenn diese Option gewählt ist, können Sie " -"klebrige Tasten ein- oder ausschalten, indem Sie die <key>Umschalttaste</" -"key> fünfmal hintereinander drücken." +"Wählen Sie <gui>Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren</gui> in <gui>Per Tastatur " +"aktivieren</gui>, um klebrige Tasten mit der Tastatur ein- und auszuschalten. Wenn diese Option gewählt ist, " +"können Sie klebrige Tasten ein- oder ausschalten, indem Sie die <key>Umschalttaste</key> fünfmal " +"hintereinander drücken." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-stickykeys.page:74 msgid "" -"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-" -"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky " -"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have " -"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." +"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> " +"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more " +"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." msgstr "" -"Sie können klebrige Tasten schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das " -"<link xref=\"a11y-icon\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel " -"klicken und <gui>Klebrige Tasten</gui> wählen. Das Barrierefreiheitssymbol " -"ist sichtbar, wenn eine oder mehrere Einstellungen in den " +"Sie können klebrige Tasten schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon\">Symbol " +"für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel klicken und <gui>Klebrige Tasten</gui> wählen. Das " +"Barrierefreiheitssymbol ist sichtbar, wenn eine oder mehrere Einstellungen in den " "<gui>Barrierefreiheitseinstellungen</gui> aktiviert wurden." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:81 msgid "" -"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off " -"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way." +"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a " +"keyboard shortcut in the normal way." msgstr "" -"Wenn Sie zwei Tasten gleichzeitig drücken, können Sie klebrige Tasten " -"kurzfristig ausschalten, um eine Tastenkombination auf die »übliche« Art und " -"Weise einzugeben." +"Wenn Sie zwei Tasten gleichzeitig drücken, können Sie klebrige Tasten kurzfristig ausschalten, um eine " +"Tastenkombination auf die »übliche« Art und Weise einzugeben." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:84 msgid "" -"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> " -"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to " -"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait " -"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to " -"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are " -"close together), but not others." +"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> simultaneously, " +"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> " +"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts " +"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others." msgstr "" -"Wenn Sie etwa klebrige Tasten aktiviert haben, aber <key>Super</key> und " -"<key>Tabulator</key> gleichzeitig drücken, würde klebrige Tasten nicht " -"darauf warten, dass Sie eine weitere Taste drücken, wenn Sie diese Option " -"eingeschaltet hatten. Es <em>würde</em> aber warten, wenn Sie nur eine Taste " -"gedrückt hätten. Dies ist nützlich, wenn Sie zwar einige Tastenkombinationen " -"drücken können (zum Beispiel solche, deren Tasten nahe beieinander liegen), " -"aber andere nicht." +"Wenn Sie etwa klebrige Tasten aktiviert haben, aber <key>Super</key> und <key>Tabulator</key> gleichzeitig " +"drücken, würde klebrige Tasten nicht darauf warten, dass Sie eine weitere Taste drücken, wenn Sie diese " +"Option eingeschaltet hatten. Es <em>würde</em> aber warten, wenn Sie nur eine Taste gedrückt hätten. Dies " +"ist nützlich, wenn Sie zwar einige Tastenkombinationen drücken können (zum Beispiel solche, deren Tasten " +"nahe beieinander liegen), aber andere nicht." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:91 -msgid "" -"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this." -msgstr "" -"Wählen Sie <gui>Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden</" -"gui>, um das einzuschalten." +msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this." +msgstr "Wählen Sie <gui>Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden</gui>, um das einzuschalten." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:94 msgid "" -"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a " -"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to " -"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the " -"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep " -"when a modifier key is pressed</gui> to enable this." +"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys " +"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, " +"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is " +"pressed</gui> to enable this." msgstr "" -"Sie können Ihren Rechner einen Signalton ausgeben lassen, wenn Sie bei " -"aktivierten klebrigen Tasten eine Tastenkombination zu tippen beginnen. Dies " -"ist nützlich, wenn Sie wissen wollen, ob die klebrigen Tasten eine " -"Tastenkombination erwarten, so dass der nächste Tastendruck als Teil einer " -"Tastenkombination aufgefasst wird. Wählen Sie <gui>Signalton ausgeben, wenn " -"eine Zusatztaste gedrückt wird</gui>, um dies zu aktivieren." +"Sie können Ihren Rechner einen Signalton ausgeben lassen, wenn Sie bei aktivierten klebrigen Tasten eine " +"Tastenkombination zu tippen beginnen. Dies ist nützlich, wenn Sie wissen wollen, ob die klebrigen Tasten " +"eine Tastenkombination erwarten, so dass der nächste Tastendruck als Teil einer Tastenkombination aufgefasst " +"wird. Wählen Sie <gui>Signalton ausgeben, wenn eine Zusatztaste gedrückt wird</gui>, um dies zu aktivieren." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-visualalert.page:30 -msgid "" -"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is " -"played." +msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played." msgstr "" -"Visuelle Alarme aktivieren, um den Bildschirm oder das Fenster aufblinken zu " -"lassen, wenn ein Warnklang abgespielt wird." +"Visuelle Alarme aktivieren, um den Bildschirm oder das Fenster aufblinken zu lassen, wenn ein Warnklang " +"abgespielt wird." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-visualalert.page:34 @@ -1229,27 +1025,23 @@ msgstr "Den Bildschirm bei Warnklängen blinken lassen" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-visualalert.page:36 msgid "" -"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " -"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have " -"either the entire screen or your current window visually flash whenever the " -"alert sound is played." +"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard " +"time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash " +"whenever the alert sound is played." msgstr "" -"Ihr Rechner spielt für bestimmte Nachrichten- und Ereigniskategorien " -"einfache Warnklänge ab. Wenn es Ihnen schwer fällt, diese Klänge zu hören, " -"können Sie entweder den gesamten Bildschirm oder ihr aktuelles Fenster " +"Ihr Rechner spielt für bestimmte Nachrichten- und Ereigniskategorien einfache Warnklänge ab. Wenn es Ihnen " +"schwer fällt, diese Klänge zu hören, können Sie entweder den gesamten Bildschirm oder ihr aktuelles Fenster " "aufblinken lassen, wenn ein Warnklang ausgegeben wird." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-visualalert.page:41 msgid "" -"This can also be useful if you're in an environment where you need your " -"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/" -"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." +"This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a " +"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." msgstr "" -"Das kann darüber hinaus nützlich sein, wenn Sie in einer Umgebung sind, wo " -"Ihr Rechner still sein sollte, wie etwa in einer Bibliothek. Sehen Sie in " -"<link xref=\"sound-alert\"/>, wie Sie den Warnklang deaktivieren können, und " -"schalten Sie dann visuelle Alarme ein." +"Das kann darüber hinaus nützlich sein, wenn Sie in einer Umgebung sind, wo Ihr Rechner still sein sollte, " +"wie etwa in einer Bibliothek. Sehen Sie in <link xref=\"sound-alert\"/>, wie Sie den Warnklang deaktivieren " +"können, und schalten Sie dann visuelle Alarme ein." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-visualalert.page:54 @@ -1263,23 +1055,17 @@ msgstr "Schalten Sie <gui>Visuelle Alarme</gui> auf <gui>AN</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-visualalert.page:60 -msgid "" -"Select whether you want the entire screen or just your current window title " -"to flash." -msgstr "" -"Wählen Sie, ob der ganze Bildschirm oder nur die aktuelle Fensterleiste " -"blinken soll." +msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash." +msgstr "Wählen Sie, ob der ganze Bildschirm oder nur die aktuelle Fensterleiste blinken soll." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-visualalert.page:66 msgid "" -"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=" -"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " -"<gui>Visual Alerts</gui>." +"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</" +"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>." msgstr "" -"Sie können visuelle Warnungen schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf " -"das <link xref=\"a11y-icon\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen " -"Panel klicken und <gui>Visuelle Warnungen</gui> wählen." +"Sie können visuelle Warnungen schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon" +"\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel klicken und <gui>Visuelle Warnungen</gui> wählen." #. (itstool) path: info/desc #: C/about-this-guide.page:8 @@ -1287,45 +1073,32 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide." msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden können." #. (itstool) path: credit/name -#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 -#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 -#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13 -#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15 -#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 -#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16 -#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 -#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 -#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11 -#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14 -#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15 -#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9 -#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13 -#: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13 -#: C/net-wireless-airplane.page:14 C/net-wireless-connect.page:16 -#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18 -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14 -#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20 -#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 -#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:15 -#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 -#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17 -#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 -#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14 -#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15 -#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15 -#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 -#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13 -#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 -#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 -#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 -#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 -#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17 -#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21 -#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14 +#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 +#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 +#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15 +#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 +#: C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 +#: C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 +#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14 +#: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9 +#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 +#: C/net-mobile.page:13 C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:14 +#: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting.page:18 +#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20 +#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 C/power-batterywindows.page:18 +#: C/power-closelid.page:15 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13 +#: C/power-nowireless.page:17 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 C/power-suspend.page:14 +#: C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14 +#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15 +#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14 +#: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14 +#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 +#: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18 +#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21 C/user-goodpassword.page:13 +#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" @@ -1337,73 +1110,60 @@ msgstr "Info zu diesem Handbuch" #. (itstool) path: page/p #: C/about-this-guide.page:18 msgid "" -"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, " -"answer your computer-related questions, and provide tips on using your " -"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as " -"possible:" +"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related " +"questions, and provide tips on using your computer more effectively. We've tried to make this guide as easy " +"to use as possible:" msgstr "" -"Dieses Handbuch wurde mit dem Ziel erstellt, die Funktionsmerkmale Ihrer " -"Arbeitsumgebung zu erklären, Ihre technischen Fragen zu beantworten und " -"Tipps zu geben, wie Sie Ihren Rechner noch effektiver nutzen können. Wir " -"haben versucht, dieses Handbuch so einfach verwendbar wie möglich zu " -"gestalten:" +"Dieses Handbuch wurde mit dem Ziel erstellt, die Funktionsmerkmale Ihrer Arbeitsumgebung zu erklären, Ihre " +"technischen Fragen zu beantworten und Tipps zu geben, wie Sie Ihren Rechner noch effektiver nutzen können. " +"Wir haben versucht, dieses Handbuch so einfach verwendbar wie möglich zu gestalten:" #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:21 msgid "" -"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This " -"means that you don't need to skim through an entire manual to find the " -"answer to your questions." +"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This means that you don't need to skim " +"through an entire manual to find the answer to your questions." msgstr "" -"Die Anleitung ist in kleine, aufgabenorientierte Themen unterteilt – nicht " -"etwa in Kapitel. Das bedeutet, dass Sie nicht einen ganzen Wälzer " -"durchblättern müssen, um Antworten auf Ihre Fragen zu bekommen." +"Die Anleitung ist in kleine, aufgabenorientierte Themen unterteilt – nicht etwa in Kapitel. Das bedeutet, " +"dass Sie nicht einen ganzen Wälzer durchblättern müssen, um Antworten auf Ihre Fragen zu bekommen." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:22 msgid "" -"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some " -"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar " -"topics that might help you perform a certain task." +"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some pages will direct you to related " +"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task." msgstr "" -"Verwandte Einträge sind miteinander verknüpft. »Siehe auch«-Verweise am Ende " -"mancher Seiten führen Sie direkt zu verwandten Themen. Das erleichtert es, " -"ähnliche Themen zu finden, die dabei helfen könnten, eine bestimmte Aufgabe " -"zu erfüllen." +"Verwandte Einträge sind miteinander verknüpft. »Siehe auch«-Verweise am Ende mancher Seiten führen Sie " +"direkt zu verwandten Themen. Das erleichtert es, ähnliche Themen zu finden, die dabei helfen könnten, eine " +"bestimmte Aufgabe zu erfüllen." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:23 msgid "" -"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a " -"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as " -"you start typing." +"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant " +"results will start appearing as soon as you start typing." msgstr "" -"Die Anleitung enthält eine eingebaute Suche. Die Leiste oben im Hilfebrowser " -"ist eine <em>Suchleiste</em>, in der relevante Ergebnisse aufscheinen, " -"sobald Sie zu tippen beginnen." +"Die Anleitung enthält eine eingebaute Suche. Die Leiste oben im Hilfebrowser ist eine <em>Suchleiste</em>, " +"in der relevante Ergebnisse aufscheinen, sobald Sie zu tippen beginnen." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:24 msgid "" -"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you " -"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all " -"of your questions here. We will keep adding more information to make things " -"more helpful, though." +"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of " +"helpful information, we know we won't answer all of your questions here. We will keep adding more " +"information to make things more helpful, though." msgstr "" -"Die Anleitung wird ständig verbessert. Und obwohl wir versuchen, Ihnen " -"umfassende und hilfreiche Information zu bieten, wissen wir auch, dass wir " -"hier nicht alle Ihre Fragen beantworten werden. Deswegen fügen wir neue " +"Die Anleitung wird ständig verbessert. Und obwohl wir versuchen, Ihnen umfassende und hilfreiche Information " +"zu bieten, wissen wir auch, dass wir hier nicht alle Ihre Fragen beantworten werden. Deswegen fügen wir neue " "Informationen hinzu, um das Ganze noch hilfreicher zu gestalten." #. (itstool) path: page/p #: C/about-this-guide.page:27 msgid "" -"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope " -"that you will never have to use it." +"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope that you will never have to use it." msgstr "" -"Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit genommen haben, diese Anleitung zur " -"Hilfe der Arbeitsumgebung zu lesen. Wir hoffen aufrichtig, dass Sie sie " -"niemals brauchen werden." +"Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit genommen haben, diese Anleitung zur Hilfe der Arbeitsumgebung zu lesen. " +"Wir hoffen aufrichtig, dass Sie sie niemals brauchen werden." #. (itstool) path: page/p #: C/about-this-guide.page:29 @@ -1411,352 +1171,297 @@ msgid "-- The GNOME documentation team" msgstr "-- Das GNOME-Dokumentationsteam" #. (itstool) path: credit/name -#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27 -#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 -#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14 -#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15 C/net-macaddress.page:18 -#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15 -#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 -#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17 -#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17 -#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 -#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18 -#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15 -#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29 -#: C/sharing-desktop.page:22 +#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:17 +#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27 +#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-sort.page:17 +#: C/files.page:24 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15 +#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15 +#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17 +#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17 +#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:19 +#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15 C/privacy-screen-lock.page:25 +#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:22 msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" #. (itstool) path: credit/years -#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32 -#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22 -#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26 -#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30 -#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31 -#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15 +#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22 C/bluetooth-visibility.page:27 +#: C/nautilus-list.page:26 C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30 +#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20 +#: C/sharing-displayname.page:15 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: credit/years -#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32 -#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 -#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19 -#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25 -#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29 +#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37 +#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32 +#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 C/mouse.page:19 +#: C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19 C/net-wireless-airplane.page:20 +#: C/net-wireless-airplane.page:25 C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29 #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22 msgid "2015" msgstr "2015" #. (itstool) path: info/desc -#: C/accounts-add.page:32 -msgid "" -"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, " -"calendars, and more." -msgstr "" -"Anwendungen den Zugriff auf Ihre Online-Konten für Fotos, Kontakte, Kalender " -"und mehr erlauben." +#: C/accounts-add.page:34 +msgid "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, calendars, and more." +msgstr "Anwendungen den Zugriff auf Ihre Online-Konten für Fotos, Kontakte, Kalender und mehr erlauben." #. (itstool) path: page/title -#: C/accounts-add.page:36 +#: C/accounts-add.page:38 msgid "Add an account" msgstr "Ein Konto hinzufügen" #. (itstool) path: page/p -#: C/accounts-add.page:38 +#: C/accounts-add.page:40 msgid "" -"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME " -"desktop. Thus, your email program, chat program and other related " -"applications will be set up for you." +"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, " +"chat program and other related applications will be set up for you." msgstr "" -"Durch Hinzufügen eines Kontos können Sie Ihre Online-Konten mit Ihrer GNOME-" -"Arbeitsumgebung verknüpfen. Auf diese Weise werden Ihr E-Mail-Programm, Ihre " -"Sofortnachrichtenanwendung und weitere Anwendungen für Sie eingerichtet." +"Durch Hinzufügen eines Kontos können Sie Ihre Online-Konten mit Ihrer GNOME-Arbeitsumgebung verknüpfen. Auf " +"diese Weise werden Ihr E-Mail-Programm, Ihre Sofortnachrichtenanwendung und weitere Anwendungen für Sie " +"eingerichtet." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36 -#: C/accounts-remove.page:50 +#: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38 C/accounts-remove.page:52 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online " +"Accounts</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Online-Konten</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Online-Konten</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40 -#: C/accounts-remove.page:54 +#: C/accounts-add.page:50 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:56 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Online-Konten</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:51 +#: C/accounts-add.page:53 msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window." -msgstr "" -"Klicken Sie auf das <gui>+</gui>-Symbol in der linken unteren Ecke des " -"Fensters." +msgstr "Klicken Sie auf das <gui>+</gui>-Symbol in der linken unteren Ecke des Fensters." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:55 +#: C/accounts-add.page:57 msgid "Select the type of account which you want to add." msgstr "Wählen Sie den hinzuzufügenden Konto-Typ aus." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:58 +#: C/accounts-add.page:60 msgid "" -"A small website window or dialog will open where you can enter your online " -"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, " -"enter your Google username and password. Some providers allow you to create " -"a new account from the login dialog." +"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For example, " +"if you are setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you to " +"create a new account from the login dialog." msgstr "" -"Ein kleines Internetseiten-Fenster wird geöffnet, in welchem Sie die " -"Anmeldedaten Ihres Online-Kontos eingeben. Wenn Sie beispielsweise ein " -"Google-Konto einrichten, geben Sie Benutzername und Passwort Ihres Google-" -"Kontos ein. Einige Internetanbieter bieten das Anlegen eines Benutzerkontos " -"im Anmeldefenster an." +"Ein kleines Internetseiten-Fenster wird geöffnet, in welchem Sie die Anmeldedaten Ihres Online-Kontos " +"eingeben. Wenn Sie beispielsweise ein Google-Konto einrichten, geben Sie Benutzername und Passwort Ihres " +"Google-Kontos ein. Einige Internetanbieter bieten das Anlegen eines Benutzerkontos im Anmeldefenster an." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:64 +#: C/accounts-add.page:66 msgid "" -"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to " -"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue." +"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online " +"account. Authorize access to continue." msgstr "" -"Wenn Sie Ihre Anmeldedaten korrekt eingegeben haben, werden Sie um " -"Bestätigung gebeten, dass GNOME Zugriff auf Ihr Online-Konto erhält. " -"Gewähren Sie Zugriff, um fortzusetzen." +"Wenn Sie Ihre Anmeldedaten korrekt eingegeben haben, werden Sie um Bestätigung gebeten, dass GNOME Zugriff " +"auf Ihr Online-Konto erhält. Gewähren Sie Zugriff, um fortzusetzen." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:69 +#: C/accounts-add.page:71 msgid "" -"All services that are offered by an account provider will be enabled by " -"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual " -"services to <gui>OFF</gui> to disable them." +"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-" +"disable-service\">Switch</link> individual services to <gui>OFF</gui> to disable them." msgstr "" -"Alle von einem Kontenanbieter bereitgestellten Dienste sind standardmäßig " -"aktiviert. Schalten Sie einzelne Dienste <gui>AUS</gui>, um sie zu <link " -"xref=\"accounts-disable-service\">deaktivieren</link>." +"Alle von einem Kontenanbieter bereitgestellten Dienste sind standardmäßig aktiviert. Schalten Sie einzelne " +"Dienste <gui>AUS</gui>, um sie zu <link xref=\"accounts-disable-service\">deaktivieren</link>." #. (itstool) path: page/p -#: C/accounts-add.page:75 +#: C/accounts-add.page:77 msgid "" -"After you have added accounts, applications can use those accounts for the " -"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service" -"\"/> for information on controlling which services to allow." +"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to " +"allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to allow." msgstr "" -"Sobald Sie Konten hinzugefügt haben, können Anwendungen diese für die " -"Dienste nutzen, die Sie zugelassen haben. In <link xref=\"accounts-disable-" -"service\"/> finden Sie Erläuterungen, wie Sie Dienste zulassen können." +"Sobald Sie Konten hinzugefügt haben, können Anwendungen diese für die Dienste nutzen, die Sie zugelassen " +"haben. In <link xref=\"accounts-disable-service\"/> finden Sie Erläuterungen, wie Sie Dienste zulassen " +"können." #. (itstool) path: note/p -#: C/accounts-add.page:80 +#: C/accounts-add.page:82 msgid "" -"Many online services provide an authorization token which GNOME stores " -"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke " -"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> " -"for more information." +"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you " +"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-" +"remove\"/> for more information." msgstr "" -"Viele Online-Dienste stellen einen Legitimierungs-Token bereit, den GNOME " -"anstelle Ihres Passworts speichert. Falls Sie ein Konto entfernen, sollten " -"Sie auch das Zertifikat des Online-Dienstes widerrufen. Weitere " -"Informationen finden Sie in <link xref=\"accounts-remove\"/>." +"Viele Online-Dienste stellen einen Legitimierungs-Token bereit, den GNOME anstelle Ihres Passworts " +"speichert. Falls Sie ein Konto entfernen, sollten Sie auch das Zertifikat des Online-Dienstes widerrufen. " +"Weitere Informationen finden Sie in <link xref=\"accounts-remove\"/>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/accounts-disable-service.page:17 +#: C/accounts-disable-service.page:19 msgid "" -"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar " -"and email). You can control which of these services can be used by " -"applications." +"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control " +"which of these services can be used by applications." msgstr "" -"Einige Online-Konten sind in der Lage, auf mehrere Dienste zuzugreifen, wie " -"Kalender und E-Mail. Sie können festlegen, welche dieser Dienste von " -"Anwendungen verwendet werden dürfen." +"Einige Online-Konten sind in der Lage, auf mehrere Dienste zuzugreifen, wie Kalender und E-Mail. Sie können " +"festlegen, welche dieser Dienste von Anwendungen verwendet werden dürfen." #. (itstool) path: page/title -#: C/accounts-disable-service.page:22 +#: C/accounts-disable-service.page:24 msgid "Control which online services an account can be used to access" msgstr "Festlegungen zum Zugriff eines Kontos auf bestimmte Dienste" #. (itstool) path: page/p -#: C/accounts-disable-service.page:24 +#: C/accounts-disable-service.page:26 msgid "" -"Some types of online account providers allow you to access several services " -"with the same user account. For example, Google accounts provide access to " -"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for " -"some services, but not others. For example, you may want to use your Google " -"account for email but not chat if you have a different online account that " -"you use for chat." +"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For " +"example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your " +"account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email " +"but not chat if you have a different online account that you use for chat." msgstr "" -"Einige Anbieter von Online-Konten erlauben den Zugriff auf verschiedene " -"Dienste mit demselben Benutzerkonto. Beispielsweise ermöglichen Google-" -"Konten den Zugriff auf Kalender, E-Mail, Kontakte und Sofortnachrichten. " -"Vielleicht wollen Sie Ihr Konto für einige der Dienste nutzen, für andere " -"dagegen eher nicht. Zum Beispiel könnten Sie Ihr Google-Konto zwar für E-" -"Mail nutzen wollen, aber nicht für Sofortnachrichten, weil Sie ein anderes " -"Online-Konto dafür verwenden." +"Einige Anbieter von Online-Konten erlauben den Zugriff auf verschiedene Dienste mit demselben Benutzerkonto. " +"Beispielsweise ermöglichen Google-Konten den Zugriff auf Kalender, E-Mail, Kontakte und Sofortnachrichten. " +"Vielleicht wollen Sie Ihr Konto für einige der Dienste nutzen, für andere dagegen eher nicht. Zum Beispiel " +"könnten Sie Ihr Google-Konto zwar für E-Mail nutzen wollen, aber nicht für Sofortnachrichten, weil Sie ein " +"anderes Online-Konto dafür verwenden." #. (itstool) path: page/p -#: C/accounts-disable-service.page:31 -msgid "" -"You can disable some of the services that are provided by each online " -"account:" -msgstr "" -"Sie können einige der von einem Online-Konto bereitgestellten Dienste " -"deaktivieren:" +#: C/accounts-disable-service.page:33 +msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:" +msgstr "Sie können einige der von einem Online-Konto bereitgestellten Dienste deaktivieren:" #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-disable-service.page:43 +#: C/accounts-disable-service.page:45 msgid "Select the account which you want to change from the list on the left." -msgstr "" -"Wählen Sie das zu ändernde Konto in der Liste auf der linken Seite aus." +msgstr "Wählen Sie das zu ändernde Konto in der Liste auf der linken Seite aus." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-disable-service.page:47 +#: C/accounts-disable-service.page:49 msgid "" -"A list of services that are available with this account will be shown under " -"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see " -"which applications access which services." +"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link " +"xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services." msgstr "" -"Eine Liste der für dieses Konto verfügbaren Dienste wird unter " -"<gui>Verwenden für</gui> angezeigt. Lesen Sie <link xref=\"accounts-which-" -"application\"/> um zu erfahren, welche Anwendungen auf welche Dienste " -"zugreifen." +"Eine Liste der für dieses Konto verfügbaren Dienste wird unter <gui>Verwenden für</gui> angezeigt. Lesen Sie " +"<link xref=\"accounts-which-application\"/> um zu erfahren, welche Anwendungen auf welche Dienste zugreifen." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-disable-service.page:52 +#: C/accounts-disable-service.page:54 msgid "Switch off any of the services that you do not want to use." msgstr "Schalten Sie die Dienste ab, die Sie nicht verwenden wollen." #. (itstool) path: page/p -#: C/accounts-disable-service.page:56 +#: C/accounts-disable-service.page:58 msgid "" -"Once a service has been disabled for an account, applications on your " -"computer will not be able to use the account to connect to that service any " -"more." +"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the " +"account to connect to that service any more." msgstr "" -"Sobald ein Dienst eines Kontos deaktiviert ist, können die Anwendungen Ihres " -"Rechners keine Verbindung mehr zu diesem Dienst herstellen." +"Sobald ein Dienst eines Kontos deaktiviert ist, können die Anwendungen Ihres Rechners keine Verbindung mehr " +"zu diesem Dienst herstellen." #. (itstool) path: page/p -#: C/accounts-disable-service.page:60 +#: C/accounts-disable-service.page:62 msgid "" -"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online " -"Accounts</gui> window and switch it on." +"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> window and switch it " +"on." msgstr "" -"Um einen zuvor deaktivierten Dienst wieder einzuschalten, gehen Sie zurück " -"zum Fenster der <gui>Online-Konten</gui> und schalten Sie ihn ein." +"Um einen zuvor deaktivierten Dienst wieder einzuschalten, gehen Sie zurück zum Fenster der <gui>Online-" +"Konten</gui> und schalten Sie ihn ein." #. (itstool) path: credit/name -#: C/accounts-provider-not-available.page:13 -#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12 +#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23 msgid "Baptiste Mille-Mathias" msgstr "Baptiste Mille-Mathias" #. (itstool) path: info/desc -#: C/accounts-provider-not-available.page:21 +#: C/accounts-provider-not-available.page:23 msgid "What if an online service provider is not listed?" msgstr "Die Dienstanbieter sind nicht aufgelistet?" #. (itstool) path: page/title -#: C/accounts-provider-not-available.page:24 +#: C/accounts-provider-not-available.page:26 msgid "Why is my account type not on the list?" msgstr "Warum wird mein Kontentyp nicht in der Liste angezeigt?" #. (itstool) path: page/p -#: C/accounts-provider-not-available.page:26 +#: C/accounts-provider-not-available.page:28 msgid "" -"Support for your favorite online service provider needs someone to develop " -"it. Only the account types that are listed are currently supported." +"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that " +"are listed are currently supported." msgstr "" -"Um Ihre bevorzugten Konten unterstützen zu können, ist zuweilen noch etwas " -"Entwicklungsarbeit notwendig. Derzeit werden nur die aufgeführten Online-" -"Kontentypen unterstützt." +"Um Ihre bevorzugten Konten unterstützen zu können, ist zuweilen noch etwas Entwicklungsarbeit notwendig. " +"Derzeit werden nur die aufgeführten Online-Kontentypen unterstützt." #. (itstool) path: note/p -#: C/accounts-provider-not-available.page:30 +#: C/accounts-provider-not-available.page:32 msgid "" -"If you are interested in adding support for other services, contact the " -"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>." +"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href=" +"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>." msgstr "" -"Falls Sie Unterstützung für weitere Dienste wünschen, kontaktieren Sie die " -"Entwickler über das <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gnome-online-accounts\">Fehlererfassungssystem</link>." +"Falls Sie Unterstützung für weitere Dienste wünschen, kontaktieren Sie die Entwickler über das <link href=" +"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\">Fehlererfassungssystem</link>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/accounts-remove.page:28 +#: C/accounts-remove.page:30 msgid "Remove access to an online service provider from your applications." msgstr "So entfernen Sie den Zugriff auf Online-Dienste." #. (itstool) path: page/title -#: C/accounts-remove.page:32 +#: C/accounts-remove.page:34 msgid "Remove an account" msgstr "Ein Konto entfernen" #. (itstool) path: page/p -#: C/accounts-remove.page:34 +#: C/accounts-remove.page:36 msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use." msgstr "Entfernen Sie ein Online-Konto, das Sie nicht länger benötigen." #. (itstool) path: note/p -#: C/accounts-remove.page:37 +#: C/accounts-remove.page:39 msgid "" -"Many online services provide an authorization token which GNOME stores " -"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke " -"that certificate in the online service. This will ensure that no other " -"application or website can connect to that service using the authorization " -"for GNOME." +"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you " +"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no " +"other application or website can connect to that service using the authorization for GNOME." msgstr "" -"Viele Anbieter für Internet-Dienste liefern eine Legitimierung, die GNOME " -"anstelle eines Passworts speichert. Wenn Sie ein Konto entfernen, sollten " -"Sie auch das Zertifikat im Internet-Dienst zurückziehen. Somit wird " -"sichergestellt, dass keine andere Anwendung oder Internetseite sich mit " -"diesem Dienst verbinden kann mit Hilfe der Legitimierung von GNOME." +"Viele Anbieter für Internet-Dienste liefern eine Legitimierung, die GNOME anstelle eines Passworts " +"speichert. Wenn Sie ein Konto entfernen, sollten Sie auch das Zertifikat im Internet-Dienst zurückziehen. " +"Somit wird sichergestellt, dass keine andere Anwendung oder Internetseite sich mit diesem Dienst verbinden " +"kann mit Hilfe der Legitimierung von GNOME." #. (itstool) path: note/p -#: C/accounts-remove.page:43 +#: C/accounts-remove.page:45 msgid "" -"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your " -"settings on the provider's website for authorized or connected apps or " -"sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it." +"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider's " +"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it." msgstr "" -"So widerrufen Sie die Legitimierung, abhängig vom Service-Anbieter: Prüfen " -"Sie Ihre Einstellungen auf der Webseite des Anbieters bezüglich " -"legitimierten oder verbundenen Anwendungen und Webseiten. Schauen Sie nach " +"So widerrufen Sie die Legitimierung, abhängig vom Service-Anbieter: Prüfen Sie Ihre Einstellungen auf der " +"Webseite des Anbieters bezüglich legitimierten oder verbundenen Anwendungen und Webseiten. Schauen Sie nach " "einer Anwendung namens »GNOME« und entfernen Sie sie." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-remove.page:57 +#: C/accounts-remove.page:59 msgid "Select the account which you wish to remove." msgstr "Wählen Sie das zu löschende Konto aus." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-remove.page:60 +#: C/accounts-remove.page:62 msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <gui>-</gui> in der linken unteren Ecke des " -"Fensters." +msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>-</gui> in der linken unteren Ecke des Fensters." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-remove.page:64 +#: C/accounts-remove.page:66 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui> im Bestätigungsfenster." #. (itstool) path: note/p -#: C/accounts-remove.page:69 +#: C/accounts-remove.page:71 msgid "" -"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=" -"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your " -"desktop." +"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service" +"\">restrict the services</link> accessed by your desktop." msgstr "" -"Anstatt das Konto vollständig zu entfernen, ist es möglich, die <link xref=" -"\"accounts-disable-service\">Dienste einzuschränken</link>, auf die Ihre " -"Arbeitsumgebung zugreift." +"Anstatt das Konto vollständig zu entfernen, ist es möglich, die <link xref=\"accounts-disable-service" +"\">Dienste einzuschränken</link>, auf die Ihre Arbeitsumgebung zugreift." #. (itstool) path: credit/years #: C/accounts-which-application.page:16 @@ -1764,190 +1469,167 @@ msgid "2012, 2013" msgstr "2012, 2013" #. (itstool) path: credit/name -#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30 -#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21 +#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30 C/session-language.page:22 +#: C/shell-exit.page:21 msgid "Andre Klapper" msgstr "Andre Klapper" #. (itstool) path: info/desc -#: C/accounts-which-application.page:27 -msgid "" -"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and " -"the services they exploit." +#: C/accounts-which-application.page:29 +msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they exploit." msgstr "" -"Anwendungen können die in <app>Online-Konten</app> erstellten Konten und " -"deren angebotene Dienste nutzen." +"Anwendungen können die in <app>Online-Konten</app> erstellten Konten und deren angebotene Dienste nutzen." #. (itstool) path: page/title -#: C/accounts-which-application.page:32 +#: C/accounts-which-application.page:34 msgid "Online services and applications" msgstr "Internet-Dienste und Anwendungen" #. (itstool) path: page/p -#: C/accounts-which-application.page:39 +#: C/accounts-which-application.page:41 msgid "" -"Once you have added an online account, any application can use that account " -"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-" -"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different " -"services. This page lists the different services and some of the " -"applications that are known to use them." +"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available " +"services that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers " +"provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are " +"known to use them." msgstr "" -"Sobald Sie ein Online-Konto hinzugefügt haben, kann jede Anwendung dieses " -"Konto für jeden der verfügbaren Dienste nutzen, sofern Sie bestimmte Dienste " -"nicht <link xref=\"accounts-disable-service\">deaktiviert</link> haben. " -"Verschiedene Dienstanbieter stellen verschiedene Dienste bereit. Diese Seite " -"listet die Dienste und verschiedene Anwendungen auf, die diese " -"bekanntermaßen nutzen." +"Sobald Sie ein Online-Konto hinzugefügt haben, kann jede Anwendung dieses Konto für jeden der verfügbaren " +"Dienste nutzen, sofern Sie bestimmte Dienste nicht <link xref=\"accounts-disable-service\">deaktiviert</" +"link> haben. Verschiedene Dienstanbieter stellen verschiedene Dienste bereit. Diese Seite listet die Dienste " +"und verschiedene Anwendungen auf, die diese bekanntermaßen nutzen." #. (itstool) path: item/title -#: C/accounts-which-application.page:47 +#: C/accounts-which-application.page:49 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-which-application.page:48 +#: C/accounts-which-application.page:50 msgid "" -"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online " -"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, " -"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>." +"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by " +"applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>." msgstr "" -"Mit dem Kalenderdienst betrachten, fügen Sie hinzu und bearbeiten Sie " -"Termine in einem Internet-Kalender. Er wird durch die Anwendungen " -"<app>Kalender</app>, <app>Evolution</app> und <app>California</app> " -"verwendet." +"Mit dem Kalenderdienst betrachten, fügen Sie hinzu und bearbeiten Sie Termine in einem Internet-Kalender. Er " +"wird durch die Anwendungen <app>Kalender</app>, <app>Evolution</app> und <app>California</app> verwendet." #. (itstool) path: item/title -#: C/accounts-which-application.page:54 +#: C/accounts-which-application.page:56 msgid "Chat" msgstr "Unterhaltung" #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-which-application.page:55 +#: C/accounts-which-application.page:57 msgid "" -"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant " -"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application." +"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used by " +"the <app>Empathy</app> application." msgstr "" -"Mit dem Unterhaltungsdienst unterhalten Sie sich mit Ihren Kontakten auf " -"beliebten Plattformen für Sofortnachrichten. Er wird von der Anwendung " -"<app>Empathy</app> verwendet." +"Mit dem Unterhaltungsdienst unterhalten Sie sich mit Ihren Kontakten auf beliebten Plattformen für " +"Sofortnachrichten. Er wird von der Anwendung <app>Empathy</app> verwendet." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: page/title -#: C/accounts-which-application.page:61 C/contacts.page:22 +#: C/accounts-which-application.page:63 C/contacts.page:24 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-which-application.page:62 +#: C/accounts-which-application.page:64 msgid "" -"The Contacts service allows you to see the published details of your " -"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</" -"app> and <app>Evolution</app>." +"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is " +"used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>." msgstr "" -"Der Kontakte-Dienst ermöglicht Ihnen den Zugriff auf Details Ihrer Kontakte " -"bei verschiedenen Diensten. Er wird von Anwendungen wie <app>Kontakte</app> " -"und <app>Evolution</app> verwendet." +"Der Kontakte-Dienst ermöglicht Ihnen den Zugriff auf Details Ihrer Kontakte bei verschiedenen Diensten. Er " +"wird von Anwendungen wie <app>Kontakte</app> und <app>Evolution</app> verwendet." #. (itstool) path: item/title -#: C/accounts-which-application.page:68 +#: C/accounts-which-application.page:70 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-which-application.page:69 +#: C/accounts-which-application.page:71 msgid "" -"The Documents service allows you to view your online documents such as those " -"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> " -"application." +"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view " +"your documents using the <app>Documents</app> application." msgstr "" -"Der Dokumente-Dienst ermöglicht Ihnen die Ansicht Ihrer Online-Dokumente, " -"zum Beispiel in Google Docs. Sie können Ihre Dokumente mit der Anwendung " -"<app>Dokumente</app> betrachten." +"Der Dokumente-Dienst ermöglicht Ihnen die Ansicht Ihrer Online-Dokumente, zum Beispiel in Google Docs. Sie " +"können Ihre Dokumente mit der Anwendung <app>Dokumente</app> betrachten." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: section/title -#: C/accounts-which-application.page:75 -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43 +#: C/accounts-which-application.page:77 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43 msgid "Files" msgstr "Dateien" #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-which-application.page:76 +#: C/accounts-which-application.page:78 msgid "" -"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using " -"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality " -"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as " -"well as through file open and save dialogs in any application." +"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-" +"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the " +"file manager, as well as through file open and save dialogs in any application." msgstr "" -"Der Dateien-Dienst fügt entfernte Orte für Dateien hinzu, so als ob Sie sie " -"mit der Funktion <link xref=\"nautilus-connect\">Mit Server verbinden</link> " -"in der Dateiverwaltung hinzugefügt hätten. Sie können auf ferne Dateien " -"sowohl mit der Dateiverwaltung zugreifen als auch über die Dialoge zum " -"Öffnen und Speichern in jeder Anwendung." +"Der Dateien-Dienst fügt entfernte Orte für Dateien hinzu, so als ob Sie sie mit der Funktion <link xref=" +"\"nautilus-connect\">Mit Server verbinden</link> in der Dateiverwaltung hinzugefügt hätten. Sie können auf " +"ferne Dateien sowohl mit der Dateiverwaltung zugreifen als auch über die Dialoge zum Öffnen und Speichern in " +"jeder Anwendung." #. (itstool) path: item/title -#: C/accounts-which-application.page:84 +#: C/accounts-which-application.page:86 msgid "Mail" msgstr "E-Mail" #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-which-application.page:85 +#: C/accounts-which-application.page:87 msgid "" -"The Mail service allows you to send and receive email through an email " -"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>." +"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by " +"<app>Evolution</app>." msgstr "" -"Mit dem E-Mail-Dienst können Sie E-Mails über einen E-Mail-Dienst wie Google " -"senden und empfangen. Er wird von <app>Evolution</app> verwendet." +"Mit dem E-Mail-Dienst können Sie E-Mails über einen E-Mail-Dienst wie Google senden und empfangen. Er wird " +"von <app>Evolution</app> verwendet." #. (itstool) path: item/title -#: C/accounts-which-application.page:96 +#: C/accounts-which-application.page:98 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-which-application.page:97 +#: C/accounts-which-application.page:99 msgid "" -"The Photos service allows you to view your online photos such as those you " -"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> " -"application." +"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view " +"your photos using the <app>Photos</app> application." msgstr "" -"Mit dem Fotos-Dienst können Sie Ihre Online-Fotos betrachten, zum Beispiel " -"jene, die Sie auf Facebook gepostet haben. Sie können Ihre Fotos mit der " -"Anwendung <app>Fotos</app> betrachten." +"Mit dem Fotos-Dienst können Sie Ihre Online-Fotos betrachten, zum Beispiel jene, die Sie auf Facebook " +"gepostet haben. Sie können Ihre Fotos mit der Anwendung <app>Fotos</app> betrachten." #. (itstool) path: item/title -#: C/accounts-which-application.page:103 +#: C/accounts-which-application.page:105 msgid "Printers" msgstr "Drucken" #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-which-application.page:104 +#: C/accounts-which-application.page:106 msgid "" -"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within " -"the print dialog of any application. The provider might provide print " -"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can " -"download and print later." +"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any " +"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, which " +"you can download and print later." msgstr "" -"Der Drucker-Dienst ermöglicht Ihnen das Senden eines PDFs zu einem Anbieter " -"innerhalb des Druckdialogs jeder Anwendung. Der Anbieter könnte Druckdienste " -"bereitstellen oder einfach als Speicher für das PDF fungieren, so dass Sie " -"es später herunterladen und ausdrucken können." +"Der Drucker-Dienst ermöglicht Ihnen das Senden eines PDFs zu einem Anbieter innerhalb des Druckdialogs jeder " +"Anwendung. Der Anbieter könnte Druckdienste bereitstellen oder einfach als Speicher für das PDF fungieren, " +"so dass Sie es später herunterladen und ausdrucken können." #. (itstool) path: item/title -#: C/accounts-which-application.page:111 +#: C/accounts-which-application.page:113 msgid "Read Later" msgstr "Später lesen" #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-which-application.page:112 +#: C/accounts-which-application.page:114 msgid "" -"The Read Later service allows you to save a web page to external services so " -"that you can read it later on another device. No applications currently use " -"this service." +"The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later on " +"another device. No applications currently use this service." msgstr "" -"Der Später-Lesen-Dienst ermöglicht Ihnen die Speicherung einer Webseite bei " -"externen Diensten, so dass Sie sie später auf einem anderen Gerät lesen " -"können. Derzeit nutzt keine Anwendung diesen Dienst." +"Der Später-Lesen-Dienst ermöglicht Ihnen die Speicherung einer Webseite bei externen Diensten, so dass Sie " +"sie später auf einem anderen Gerät lesen können. Derzeit nutzt keine Anwendung diesen Dienst." #. (itstool) path: credit/name #: C/accounts-whyadd.page:13 @@ -1955,88 +1637,75 @@ msgid "Susanna Huhtanen" msgstr "Susanna Huhtanen" #. (itstool) path: info/desc -#: C/accounts-whyadd.page:27 +#: C/accounts-whyadd.page:29 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?" msgstr "" -"Beantwortet die Frage, ob Sie Ihre E-Mail-Konten oder jene aus sozialen " -"Netzwerken in Ihrer Arbeitsumgebung nutzen sollten." +"Beantwortet die Frage, ob Sie Ihre E-Mail-Konten oder jene aus sozialen Netzwerken in Ihrer Arbeitsumgebung " +"nutzen sollten." #. (itstool) path: page/title -#: C/accounts-whyadd.page:30 +#: C/accounts-whyadd.page:32 msgid "Why add an account?" msgstr "Warum sollte ich ein Konto hinzufügen?" #. (itstool) path: page/p -#: C/accounts-whyadd.page:32 +#: C/accounts-whyadd.page:34 msgid "" -"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, " -"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the " -"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can " -"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at " -"the same time. Just set up your online accounts once and every time you " -"start your computer all the accounts and services that you have added are " -"ready to use." +"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your " +"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding " +"accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. " +"Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services " +"that you have added are ready to use." msgstr "" -"Durch Hinzufügen Ihrer Konten gelangen Dienste wie Kalender, Unterhaltungen " -"oder E-Mail direkt in Ihre Arbeitsumgebung und fügen die Informationen der " -"Dienste nahtlos in Ihre Arbeitsabläufe ein. Hinzugefügte Konten ermöglichen " -"es, mit Diensten von verschiedenen Konten in Kontakt zu bleiben, wie " -"Echtzeit-Unterhaltungen. Richten Sie Ihr Internet-Konto einmalig ein und bei " -"jedem Start des Rechners stehen alle hinzugefügten Konten und deren Dienste " -"für Sie bereit." +"Durch Hinzufügen Ihrer Konten gelangen Dienste wie Kalender, Unterhaltungen oder E-Mail direkt in Ihre " +"Arbeitsumgebung und fügen die Informationen der Dienste nahtlos in Ihre Arbeitsabläufe ein. Hinzugefügte " +"Konten ermöglichen es, mit Diensten von verschiedenen Konten in Kontakt zu bleiben, wie Echtzeit-" +"Unterhaltungen. Richten Sie Ihr Internet-Konto einmalig ein und bei jedem Start des Rechners stehen alle " +"hinzugefügten Konten und deren Dienste für Sie bereit." #. (itstool) path: page/p -#: C/accounts-whyadd.page:40 +#: C/accounts-whyadd.page:42 msgid "" -"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which " -"applications can access which online services." +"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which " +"online services." msgstr "" -"In <link xref=\"accounts-which-application\"/> finden Sie weitere " -"Informationen, welche Anwendungen auf welche Internet-Dienste zugreifen " -"können." +"In <link xref=\"accounts-which-application\"/> finden Sie weitere Informationen, welche Anwendungen auf " +"welche Internet-Dienste zugreifen können." #. (itstool) path: info/desc -#: C/accounts.page:17 +#: C/accounts.page:19 msgid "" -"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=" -"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-" -"application\">Learn about services</link>…" +"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an account</" +"link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"accounts-add\">Ein Internet-Konto anlegen</link>, <link xref=" -"\"accounts-remove\">Ein Konto entfernen</link>, <link xref=\"accounts-which-" -"application\">mehr über Dienste erfahren</link> …" +"<link xref=\"accounts-add\">Ein Internet-Konto anlegen</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Ein Konto " +"entfernen</link>, <link xref=\"accounts-which-application\">mehr über Dienste erfahren</link> …" #. (itstool) path: page/title -#: C/accounts.page:24 +#: C/accounts.page:26 msgid "Online accounts" msgstr "Online-Konten" #. (itstool) path: page/p -#: C/accounts.page:26 +#: C/accounts.page:28 msgid "" -"You can enter your login details for some online services, such as Google " -"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use " -"applications to access online services like email, calendars, chat, and " -"documents." +"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the <app>Online " +"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, chat, " +"and documents." msgstr "" -"Sie können Ihre Anmeldedaten für einige Online-Dienste wie Google und " -"Facebook im Fenster <app>Online-Konten</app> eingeben. Auf diese Weise " -"können Sie mit Anwendungen auf Ihren Kalender, Ihre E-Mails, Unterhaltungen " -"und Dokumente zugreifen." +"Sie können Ihre Anmeldedaten für einige Online-Dienste wie Google und Facebook im Fenster <app>Online-" +"Konten</app> eingeben. Auf diese Weise können Sie mit Anwendungen auf Ihren Kalender, Ihre E-Mails, " +"Unterhaltungen und Dokumente zugreifen." #. (itstool) path: credit/name -#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39 -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35 -#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35 -#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30 -#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22 -#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18 -#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21 -#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31 -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23 -#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 -#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29 -#: C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27 +#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39 C/bluetooth-problem-connecting.page:26 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35 +#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 +#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18 +#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 +#: C/nautilus-behavior.page:31 C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23 +#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:29 +#: C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27 #: C/sharing-bluetooth.page:23 msgid "David King" msgstr "David King" @@ -2054,80 +1723,64 @@ msgstr "Ihre Sicherung überprüfen" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:27 msgid "" -"After you have backed up your files, you should make sure that the backup " -"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data " -"since some files could be missing from the backup." +"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn't work " +"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup." msgstr "" -"Nachdem Sie Ihre Dateien gesichert haben, sollten Sie sicherstellen, dass " -"die Datensicherung erfolgreich war. Falls nicht alles reibungslos " -"funktioniert hat, könnten Sie wichtige Daten verlieren, weil diese nicht in " -"die Datensicherung einbezogen wurden." +"Nachdem Sie Ihre Dateien gesichert haben, sollten Sie sicherstellen, dass die Datensicherung erfolgreich " +"war. Falls nicht alles reibungslos funktioniert hat, könnten Sie wichtige Daten verlieren, weil diese nicht " +"in die Datensicherung einbezogen wurden." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:31 msgid "" -"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to " -"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are " -"transferring data that is very important to you, you may want to perform " -"additional checks to confirm that your data has been transferred properly." +"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data " +"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to " +"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly." msgstr "" -"Wenn Sie <app>Dateien</app> zum Kopieren oder Verschieben von Dateien " -"verwenden, überprüft der Rechner, ob alle Daten korrekt übertragen wurden. " -"Wenn Sie jedoch für Sie besonders wichtige Daten übertragen, sollten Sie " -"zusätzlich prüfen, ob die Übertragung ordnungsgemäß war." +"Wenn Sie <app>Dateien</app> zum Kopieren oder Verschieben von Dateien verwenden, überprüft der Rechner, ob " +"alle Daten korrekt übertragen wurden. Wenn Sie jedoch für Sie besonders wichtige Daten übertragen, sollten " +"Sie zusätzlich prüfen, ob die Übertragung ordnungsgemäß war." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:37 msgid "" -"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on " -"the destination media. By checking to make sure that the files and folders " -"you transferred are actually there in the backup, you can have extra " -"confidence that the process was successful." +"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By " +"checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can " +"have extra confidence that the process was successful." msgstr "" -"Sie können eine zusätzliche Überprüfung durchführen, indem Sie die kopierten " -"Dateien und Ordner auf den Zieldatenträgern untersuchen. Indem Sie " -"sicherstellen, dass es sich bei den übertragenen Dateien tatsächlich um jene " -"aus der Datensicherung handelt, haben Sie zusätzliche Sicherheit, dass die " -"Übertragung erfolgreich war." +"Sie können eine zusätzliche Überprüfung durchführen, indem Sie die kopierten Dateien und Ordner auf den " +"Zieldatenträgern untersuchen. Indem Sie sicherstellen, dass es sich bei den übertragenen Dateien tatsächlich " +"um jene aus der Datensicherung handelt, haben Sie zusätzliche Sicherheit, dass die Übertragung erfolgreich " +"war." #. (itstool) path: note/p #: C/backup-check.page:42 msgid "" -"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may " -"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</" -"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying " -"and pasting files." +"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated " +"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just " +"copying and pasting files." msgstr "" -"Wenn Sie regelmäßig größere Datenmengen sichern, könnte es einfacher sein, " -"ein spezielles Datensicherungsprogramm zu verwenden, wie beispielsweise " -"<app>Déjà Dup</app>. Ein solches Programm ist leistungsfähiger und " -"zuverlässiger als das bloße Kopieren und Einfügen von Dateien." +"Wenn Sie regelmäßig größere Datenmengen sichern, könnte es einfacher sein, ein spezielles " +"Datensicherungsprogramm zu verwenden, wie beispielsweise <app>Déjà Dup</app>. Ein solches Programm ist " +"leistungsfähiger und zuverlässiger als das bloße Kopieren und Einfügen von Dateien." #. (itstool) path: credit/name -#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 -#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 -#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15 -#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 -#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12 -#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13 -#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13 -#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12 -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 -#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13 -#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11 -#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21 +#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13 +#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15 +#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 +#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13 +#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13 C/nautilus-behavior.page:15 +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:12 +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13 +#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 +#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-frequency.page:22 -msgid "" -"Learn how often you should backup your important files to make sure that " -"they are safe." -msgstr "" -"Erfahren Sie, wie oft Sie Ihre wichtigen Dateien sichern sollten, um " -"wirklich sicher sein zu können." +msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe." +msgstr "Erfahren Sie, wie oft Sie Ihre wichtigen Dateien sichern sollten, um wirklich sicher sein zu können." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-frequency.page:26 @@ -2137,25 +1790,21 @@ msgstr "Häufigkeit von Datensicherungen" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:28 msgid "" -"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. " -"For example, if you are running a network environment with critical data " -"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough." +"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running " +"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough." msgstr "" -"Die Häufigkeit von Datensicherungen hängt von der Art der gesicherten Daten " -"ab. Wenn Sie beispielsweise eine Netzwerkumgebung betreiben, in der " -"kritische Daten auf Ihren Servern gespeichert sind, könnten nächtliche " +"Die Häufigkeit von Datensicherungen hängt von der Art der gesicherten Daten ab. Wenn Sie beispielsweise eine " +"Netzwerkumgebung betreiben, in der kritische Daten auf Ihren Servern gespeichert sind, könnten nächtliche " "Datensicherungen unter Umständen nicht ausreichend sein." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:32 msgid "" -"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then " -"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to " -"consider the following points when planning your backup schedule:" +"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be " +"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:" msgstr "" -"Andererseits wären stündliche Datensicherungen wiederum unnötig, wenn es um " -"Ihren Heimrechner geht. Berücksichtigen Sie die folgenden Punkte bei der " -"Zeitplanung Ihrer Datensicherungen:" +"Andererseits wären stündliche Datensicherungen wiederum unnötig, wenn es um Ihren Heimrechner geht. " +"Berücksichtigen Sie die folgenden Punkte bei der Zeitplanung Ihrer Datensicherungen:" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-frequency.page:37 @@ -2170,40 +1819,34 @@ msgstr "Wie oft sich die Daten auf dem Rechner ändern." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:41 msgid "" -"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few " -"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly " -"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax " +"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and family " +"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax " "audit, more frequent backups may be necessary." msgstr "" -"Falls die zu sichernden Daten von niederer Priorität sind oder sich selten " -"ändern, wie Musik, E-Mails oder Familienfotos, dann dürften wöchentliche " -"oder monatliche Sicherungen genügen. Wenn Sie hingegen mitten in einer " -"steuerlichen Betriebsprüfung stehen, sind häufigere Datensicherungen " -"notwendig." +"Falls die zu sichernden Daten von niederer Priorität sind oder sich selten ändern, wie Musik, E-Mails oder " +"Familienfotos, dann dürften wöchentliche oder monatliche Sicherungen genügen. Wenn Sie hingegen mitten in " +"einer steuerlichen Betriebsprüfung stehen, sind häufigere Datensicherungen notwendig." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:46 msgid "" -"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more " -"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For " -"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, " -"you should back up at least once per week." +"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are " +"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too " +"long for you, you should back up at least once per week." msgstr "" -"Generell gilt, dass der Zeitabstand zwischen Sicherungen nicht größer sein " -"sollte als die Zeit, die Sie unter Umständen in die Wiederherstellung " -"verlorener Arbeiten investieren wollen. Sollten Sie also keinesfalls mehr " -"als eine Woche mit dem Ersetzen verlorener Dokumente verbringen wollen, " -"müssen Sie Ihre Datensicherung mindestens einmal pro Woche ausführen." +"Generell gilt, dass der Zeitabstand zwischen Sicherungen nicht größer sein sollte als die Zeit, die Sie " +"unter Umständen in die Wiederherstellung verlorener Arbeiten investieren wollen. Sollten Sie also " +"keinesfalls mehr als eine Woche mit dem Ersetzen verlorener Dokumente verbringen wollen, müssen Sie Ihre " +"Datensicherung mindestens einmal pro Woche ausführen." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-how.page:26 msgid "" -"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your " -"valuable files and settings to protect against loss." +"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to " +"protect against loss." msgstr "" -"Verwenden Sie Déjà Dup (oder eine andere Anwendung zur Datensicherung), um " -"Kopien Ihrer wertvollen Dateien und Einstellungen zu erstellen und vor " -"Verlust zu schützen." +"Verwenden Sie Déjà Dup (oder eine andere Anwendung zur Datensicherung), um Kopien Ihrer wertvollen Dateien " +"und Einstellungen zu erstellen und vor Verlust zu schützen." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-how.page:30 @@ -2213,80 +1856,66 @@ msgstr "Eine Sicherung erstellen" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:32 msgid "" -"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup " -"application manage the backup process for you. A number of different backup " -"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>." +"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup " +"process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>." msgstr "" -"Der einfachste Weg zum Sichern Ihrer Daten und Einstellungen ist es, eine " -"spezielle Anwendung zur Datensicherung dafür einzusetzen. Eine Reihe solcher " -"Anwendungen ist verfügbar, wie beispielsweise <app>Déjà Dup</app>." +"Der einfachste Weg zum Sichern Ihrer Daten und Einstellungen ist es, eine spezielle Anwendung zur " +"Datensicherung dafür einzusetzen. Eine Reihe solcher Anwendungen ist verfügbar, wie beispielsweise <app>Déjà " +"Dup</app>." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:36 msgid "" -"The help for your chosen backup application will walk you through setting " -"your preferences for the backup, as well as how to restore your data." +"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, " +"as well as how to restore your data." msgstr "" -"Die Hilfe für Ihren gewählten Sicherungsort führt Sie durch die " -"Einstellungen für die Sicherung und die Wiederherstellung der Daten." +"Die Hilfe für Ihren gewählten Sicherungsort führt Sie durch die Einstellungen für die Sicherung und die " +"Wiederherstellung der Daten." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:39 msgid "" -"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> " -"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the " -"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal " -"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy " -"them from there." +"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an " +"external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout" +"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there." msgstr "" -"Eine alternative Option ist das <link xref=\"files-copy\">Kopieren Ihrer " -"Dateien</link> an einen sicheren Ort, beispielsweise eine externe " -"Festplatte, einen anderen Rechner im Netzwerk oder ein USB-Speichermedium. " -"Ihre <link xref=\"backup-thinkabout\">persönlichen Dateien</link> und " -"Einstellungen finden Sie für gewöhnlich in Ihrem persönlichen Ordner, so " -"dass Sie sie von dort kopieren können." +"Eine alternative Option ist das <link xref=\"files-copy\">Kopieren Ihrer Dateien</link> an einen sicheren " +"Ort, beispielsweise eine externe Festplatte, einen anderen Rechner im Netzwerk oder ein USB-Speichermedium. " +"Ihre <link xref=\"backup-thinkabout\">persönlichen Dateien</link> und Einstellungen finden Sie für " +"gewöhnlich in Ihrem persönlichen Ordner, so dass Sie sie von dort kopieren können." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:44 msgid "" -"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage " -"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up " -"the entire Home folder with the following exceptions:" +"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on " +"your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:" msgstr "" -"Die mögliche zu sichernde Datenmenge wird durch die Größe des " -"Speichergerätes beschränkt. Falls genügend Platz zur Verfügung steht, ist es " -"am besten, den gesamten persönlichen Ordner zu sichern, mit folgenden " +"Die mögliche zu sichernde Datenmenge wird durch die Größe des Speichergerätes beschränkt. Falls genügend " +"Platz zur Verfügung steht, ist es am besten, den gesamten persönlichen Ordner zu sichern, mit folgenden " "Ausnahmen:" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-how.page:49 -msgid "" -"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or " -"other removable media." +msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media." msgstr "" -"Dateien, die bereits an einem anderen Ort gesichert sind, zum Beispiel auf " -"CD/DVD oder anderen Wechselmedien." +"Dateien, die bereits an einem anderen Ort gesichert sind, zum Beispiel auf CD/DVD oder anderen Wechselmedien." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-how.page:51 msgid "" -"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, " -"you do not have to back up the files that get produced when you compile your " -"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files." +"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the " +"files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the " +"original source files." msgstr "" -"Dateien, die sich einfach neu erstellen lassen. Sollten Sie z.B. " -"Programmierer sein, brauchen Sie keine Dateien zu sichern, die beim " -"Kompilieren von Programmen erstellt werden. Sorgen Sie aber dafür, dass Sie " -"die originalen Quelldateien sichern." +"Dateien, die sich einfach neu erstellen lassen. Sollten Sie z.B. Programmierer sein, brauchen Sie keine " +"Dateien zu sichern, die beim Kompilieren von Programmen erstellt werden. Sorgen Sie aber dafür, dass Sie die " +"originalen Quelldateien sichern." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-how.page:55 -msgid "" -"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/." -"local/share/Trash</file>." +msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>." msgstr "" -"Alle Dateien im Papierkorb-Ordner. Sie finden den Papierkorb-Ordner unter " -"<file>~/.local/share/Trash</file>." +"Alle Dateien im Papierkorb-Ordner. Sie finden den Papierkorb-Ordner unter <file>~/.local/share/Trash</file>." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-restore.page:7 @@ -2301,46 +1930,40 @@ msgstr "Eine Sicherung wiederherstellen" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-restore.page:24 msgid "" -"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, " -"you can restore them from the backup:" +"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the " +"backup:" msgstr "" -"Falls Sie Dateien verloren oder gelöscht haben, aber über eine Sicherung " -"verfügen, können Sie sie aus der Sicherung wiederherstellen:" +"Falls Sie Dateien verloren oder gelöscht haben, aber über eine Sicherung verfügen, können Sie sie aus der " +"Sicherung wiederherstellen:" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:28 msgid "" -"If you want to restore your backup from a device such as external hard " -"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref=" -"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer." +"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer " +"on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer." msgstr "" -"Falls Sie die Datensicherung von einem Gerät wie einer externen Festplatte, " -"einem USB-Laufwerk oder einem anderen Rechner im Netzwerk wiederherstellen " -"wollen, können Sie sie einfach auf Ihren Rechner zurück <link xref=\"files-" -"copy\">kopieren</link>." +"Falls Sie die Datensicherung von einem Gerät wie einer externen Festplatte, einem USB-Laufwerk oder einem " +"anderen Rechner im Netzwerk wiederherstellen wollen, können Sie sie einfach auf Ihren Rechner zurück <link " +"xref=\"files-copy\">kopieren</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:32 msgid "" -"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</" -"app>, it is recommended that you use the same application to restore your " -"backup. Review the application help for your backup program: it will provide " -"specific instructions on how to restore your files." +"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that " +"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it " +"will provide specific instructions on how to restore your files." msgstr "" -"Wenn Sie eine Datensicherung mit einer speziellen Anwendung wie <app>Déjà " -"Dup</app> erstellt haben, ist es empfehlenswert, die gleiche Anwendung zur " -"Wiederherstellung zu verwenden. Schauen Sie in die Hilfe des " -"Datensicherungsprogramms. Dort werden Sie spezifische Anweisungen finden, " -"wie Sie Ihre Dateien wiederherstellen können." +"Wenn Sie eine Datensicherung mit einer speziellen Anwendung wie <app>Déjà Dup</app> erstellt haben, ist es " +"empfehlenswert, die gleiche Anwendung zur Wiederherstellung zu verwenden. Schauen Sie in die Hilfe des " +"Datensicherungsprogramms. Dort werden Sie spezifische Anweisungen finden, wie Sie Ihre Dateien " +"wiederherstellen können." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-thinkabout.page:27 -msgid "" -"A list of folders where you can find documents, files and settings that you " -"may want to back up." +msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up." msgstr "" -"Eine Liste von Ordnern, wo Sie Dokumente, Dateien und Einstellungen finden, " -"die Sie möglicherweise sichern wollen." +"Eine Liste von Ordnern, wo Sie Dokumente, Dateien und Einstellungen finden, die Sie möglicherweise sichern " +"wollen." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-thinkabout.page:31 @@ -2350,13 +1973,12 @@ msgstr "Wo finde ich die Dateien, die ich sichern will?" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-thinkabout.page:33 msgid "" -"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult " -"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common " -"locations of important files and settings that you may want to back up." +"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a " +"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back " +"up." msgstr "" -"Die Entscheidung, welche Dateien zu sichern sind und wo diese gefunden " -"werden können, ist der schwierigste Schritt bei der Ausführung einer " -"Datensicherung. Nachfolgend finden Sie die üblichen Speicherorte für " +"Die Entscheidung, welche Dateien zu sichern sind und wo diese gefunden werden können, ist der schwierigste " +"Schritt bei der Ausführung einer Datensicherung. Nachfolgend finden Sie die üblichen Speicherorte für " "wichtige Dateien und Einstellungen, die Sie sichern wollen." #. (itstool) path: item/p @@ -2370,26 +1992,22 @@ msgstr "Persönliche Dateien (Dokumente, Musik, Fotos und Videos)" #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html #: C/backup-thinkabout.page:40 msgid "" -"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). " -"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and " -"Videos." +"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders " +"such as Desktop, Documents, Pictures, Music and Videos." msgstr "" -"Diese werden üblicherweise in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert (<file>/" -"home/Ihr_Name</file>). Sie könnten sich auch in dessen Unterordnern wie " -"Schreibtisch, Dokumente, Bilder, Musik und Videos befinden." +"Diese werden üblicherweise in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert (<file>/home/Ihr_Name</file>). Sie " +"könnten sich auch in dessen Unterordnern wie Schreibtisch, Dokumente, Bilder, Musik und Videos befinden." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:43 msgid "" -"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, " -"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out " -"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage " -"Analyzer</app>." +"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing " +"up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the " +"<app>Disk Usage Analyzer</app>." msgstr "" -"Falls Ihr Sicherungsmedium über genügend Platz verfügt (zum Beispiel eine " -"externe Festplatte), sollten Sie erwägen, den gesamten persönlichen Ordner " -"zu sichern. Mit der <app>Festplattenbelegungsanalyse</app> können Sie " -"herausfinden, wie viel Speicherplatz Ihr persönlicher Ordner belegt." +"Falls Ihr Sicherungsmedium über genügend Platz verfügt (zum Beispiel eine externe Festplatte), sollten Sie " +"erwägen, den gesamten persönlichen Ordner zu sichern. Mit der <app>Festplattenbelegungsanalyse</app> können " +"Sie herausfinden, wie viel Speicherplatz Ihr persönlicher Ordner belegt." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:50 @@ -2404,74 +2022,61 @@ msgstr "Ansichtseinstellungen" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:51 msgid "" -"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. " -"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the " -"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup " -"location like any other file." +"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the " +"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file." msgstr "" -"Jede Datei oder jeder Ordner, dessen Name mit einem Punkt ».« beginnt, ist " -"standardmäßig verborgen. Um verborgene Dateien anzuzeigen, klicken Sie auf " -"den Knopf <gui><_:media-1/></gui> in der Werkzeugleiste und wählen Sie " -"<gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</" -"key><key>H</key></keyseq>. Sie können diese wie jede andere Datei auch an " -"den Ort der Sicherung kopieren." +"Jede Datei oder jeder Ordner, dessen Name mit einem Punkt ».« beginnt, ist standardmäßig verborgen. Um " +"verborgene Dateien anzuzeigen, klicken Sie auf den Knopf <gui><_:media-1/></gui> in der Werkzeugleiste und " +"wählen Sie <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></" +"keyseq>. Sie können diese wie jede andere Datei auch an den Ort der Sicherung kopieren." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:60 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)" -msgstr "" -"Persönliche Einstellungen (Schreibtischeinstellungen, Themen und " -"Softwareeinstellungen)" +msgstr "Persönliche Einstellungen (Schreibtischeinstellungen, Themen und Softwareeinstellungen)" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:61 msgid "" -"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home " -"folder (see above for information on hidden files)." +"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information " +"on hidden files)." msgstr "" -"Die meisten Anwendungen speichern ihre Einstellungen in verborgenen Ordnern " -"in Ihrem persönlichen Ordner (siehe oben für Informationen zu verborgenen " -"Dateien)." +"Die meisten Anwendungen speichern ihre Einstellungen in verborgenen Ordnern in Ihrem persönlichen Ordner " +"(siehe oben für Informationen zu verborgenen Dateien)." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:63 msgid "" -"Most of your application settings will be stored in the hidden folders " -"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>." +"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and <file>." "local</file> in your Home folder." msgstr "" -"Die meisten Ihrer Anwendungseinstellungen werden in den verborgenen Ordnern " -"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file> und <file>." +"Die meisten Ihrer Anwendungseinstellungen werden in den verborgenen Ordnern <file>.config</file> und <file>." "local</file> in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert." #. (itstool) path: item/p -#: C/backup-thinkabout.page:69 +#: C/backup-thinkabout.page:68 msgid "System-wide settings" msgstr "Systemweite Einstellungen" #. (itstool) path: item/p -#: C/backup-thinkabout.page:70 +#: C/backup-thinkabout.page:69 msgid "" -"Settings for important parts of the system are not stored in your Home " -"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most " -"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to " -"back up these files on a home computer. If you are running a server, " -"however, you should back up the files for the services that it is running." +"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of " +"locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you " +"will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should " +"back up the files for the services that it is running." msgstr "" -"Einstellungen für wichtige Systembestandteile werden nicht in Ihrem " -"persönlichen Ordner gespeichert. Es gibt eine Reihe von Speicherorten dafür, " -"wobei sich die meisten im Ordner <file>/etc</file> befinden. Im Allgemeinen " -"sollte es nicht erforderlich sein, diese Dateien auf einem Heimrechner in " -"eine Sicherung einzubeziehen. Sollten Sie jedoch einen Server betreiben, " -"sollten Sie die Dateien der laufenden Dienste sichern." +"Einstellungen für wichtige Systembestandteile werden nicht in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert. Es gibt " +"eine Reihe von Speicherorten dafür, wobei sich die meisten im Ordner <file>/etc</file> befinden. Im " +"Allgemeinen sollte es nicht erforderlich sein, diese Dateien auf einem Heimrechner in eine Sicherung " +"einzubeziehen. Sollten Sie jedoch einen Server betreiben, sollten Sie die Dateien der laufenden Dienste " +"sichern." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-what.page:26 msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong." -msgstr "" -"Sichern Sie alles, dessen Verlust Sie nicht verschmerzen können, falls etwas " -"schief geht." +msgstr "Sichern Sie alles, dessen Verlust Sie nicht verschmerzen können, falls etwas schief geht." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-what.page:30 @@ -2481,13 +2086,11 @@ msgstr "Was gesichert werden sollte" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-what.page:32 msgid "" -"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout" -"\">most important files</link> as well as those that are difficult to " -"recreate. For example, ranked from most important to least important:" +"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as well " +"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:" msgstr "" -"Vorzugsweise sollten Sie sowohl die <link xref=\"backup-thinkabout" -"\">wichtigsten Dateien</link> als auch diejenigen sichern, die schwer " -"wiederherzustellen sind. Ein Beispiel, gewichtet von den wichtigsten bis zu " +"Vorzugsweise sollten Sie sowohl die <link xref=\"backup-thinkabout\">wichtigsten Dateien</link> als auch " +"diejenigen sichern, die schwer wiederherzustellen sind. Ein Beispiel, gewichtet von den wichtigsten bis zu " "den unwichtigsten Dateien:" #. (itstool) path: item/title @@ -2498,13 +2101,11 @@ msgstr "Ihre persönlichen Dateien" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:40 msgid "" -"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, " -"financial data, family photos, or any other personal files that you would " -"consider irreplaceable." +"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or " +"any other personal files that you would consider irreplaceable." msgstr "" -"Dies könnten Dokumente, Tabellenblätter, E-Mail-Nachrichten, " -"Kalendereinträge, Finanzdaten, Familienfotos oder sonstige persönliche Daten " -"sein, die für Sie als unersetzlich gelten." +"Dies könnten Dokumente, Tabellenblätter, E-Mail-Nachrichten, Kalendereinträge, Finanzdaten, Familienfotos " +"oder sonstige persönliche Daten sein, die für Sie als unersetzlich gelten." #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:46 @@ -2514,18 +2115,14 @@ msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:47 msgid "" -"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen " -"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes " -"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your " -"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a " -"while to recreate." -msgstr "" -"Dies schließt Änderungen der Farben, Hintergründe, der Bildschirmauflösung " -"und Mauseinstellungen in Ihrer Arbeitsumgebung ein. Weiterhin können dies " -"Anwendungseinstellungen sein, zum Beispiel für <app>LibreOffice</app>, für " -"Ihr Musikwiedergabeprogramm oder Ihr E-Mail-Programm. Diese Einstellungen " -"lassen sich zwar wiederherstellen, doch das kann unter Umständen viel Zeit " -"in Anspruch nehmen." +"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on your " +"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your music " +"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate." +msgstr "" +"Dies schließt Änderungen der Farben, Hintergründe, der Bildschirmauflösung und Mauseinstellungen in Ihrer " +"Arbeitsumgebung ein. Weiterhin können dies Anwendungseinstellungen sein, zum Beispiel für <app>LibreOffice</" +"app>, für Ihr Musikwiedergabeprogramm oder Ihr E-Mail-Programm. Diese Einstellungen lassen sich zwar " +"wiederherstellen, doch das kann unter Umständen viel Zeit in Anspruch nehmen." #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:55 @@ -2535,14 +2132,12 @@ msgstr "Systemeinstellungen" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:56 msgid "" -"Most people never change the system settings that are created during " -"installation. If you do customize your system settings for some reason, or " -"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these " +"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your " +"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these " "settings." msgstr "" -"Die meisten Leute ändern die während der Installation erzeugten " -"Systemeinstellungen nie. Falls Sie aus irgendwelchen Gründen Ihre " -"Systemeinstellungen anpassen wollen oder es sich bei Ihrem Rechner um einen " +"Die meisten Leute ändern die während der Installation erzeugten Systemeinstellungen nie. Falls Sie aus " +"irgendwelchen Gründen Ihre Systemeinstellungen anpassen wollen oder es sich bei Ihrem Rechner um einen " "Server handelt, sollten Sie diese Einstellungen vorher sichern." #. (itstool) path: item/title @@ -2553,24 +2148,22 @@ msgstr "Installierte Software" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:64 msgid "" -"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious " -"computer problem by reinstalling it." +"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by reinstalling " +"it." msgstr "" -"Die von Ihnen verwendete Software kann üblicherweise nach einem ernsthaften " -"Rechnerproblem wiederhergestellt werden, indem Sie diese erneut installieren." +"Die von Ihnen verwendete Software kann üblicherweise nach einem ernsthaften Rechnerproblem wiederhergestellt " +"werden, indem Sie diese erneut installieren." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-what.page:69 msgid "" -"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files " -"that require a great time investment to replace without a backup. If things " -"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk " -"space by having backups of them." +"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time " +"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want " +"to use up disk space by having backups of them." msgstr "" -"Allgemein sollten Sie alle Dateien sichern, die unersetzlich sind, sowie " -"Dateien, deren Wiederherstellung ohne vorherige Sicherung sehr viel Zeit " -"erfordert. Andererseits sollten Sie für leicht zu ersetzende Dinge keinen " -"Plattenplatz für die Sicherung opfern." +"Allgemein sollten Sie alle Dateien sichern, die unersetzlich sind, sowie Dateien, deren Wiederherstellung " +"ohne vorherige Sicherung sehr viel Zeit erfordert. Andererseits sollten Sie für leicht zu ersetzende Dinge " +"keinen Plattenplatz für die Sicherung opfern." #. (itstool) path: info/title #: C/backup-where.page:7 @@ -2580,10 +2173,8 @@ msgstr "c" #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-where.page:23 -msgid "" -"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use." -msgstr "" -"Empfehlungen zum Speichern von Sicherungen und zum Typ des Sicherungsmediums." +msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use." +msgstr "Empfehlungen zum Speichern von Sicherungen und zum Typ des Sicherungsmediums." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-where.page:27 @@ -2593,30 +2184,25 @@ msgstr "Speicherorte Ihrer Sicherungen" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:29 msgid "" -"You should store backup copies of your files somewhere separate from your " -"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer " -"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't " -"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or " -"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together." +"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer - on an external hard " +"disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, " +"you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both " +"copies of the data could be lost if they are kept together." msgstr "" -"Sie sollten Sicherungskopien Ihrer Dateien irgendwo getrennt von Ihrem " -"Rechner aufbewahren, beispielsweise auf einer externen Festplatte. Falls Ihr " -"Rechner streikt, bleibt die Sicherung auf jeden Fall intakt. Um maximale " -"Sicherheit zu gewährleisten, sollten Sie die Sicherung nicht im gleichen " -"Gebäude aufbewahren, in dem sich auch Ihr Rechner befindet. Im Fall von " -"Brand oder Diebstahl würden auf diese Weise sowohl das Original als auch die " -"Kopie verloren gehen." +"Sie sollten Sicherungskopien Ihrer Dateien irgendwo getrennt von Ihrem Rechner aufbewahren, beispielsweise " +"auf einer externen Festplatte. Falls Ihr Rechner streikt, bleibt die Sicherung auf jeden Fall intakt. Um " +"maximale Sicherheit zu gewährleisten, sollten Sie die Sicherung nicht im gleichen Gebäude aufbewahren, in " +"dem sich auch Ihr Rechner befindet. Im Fall von Brand oder Diebstahl würden auf diese Weise sowohl das " +"Original als auch die Kopie verloren gehen." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:35 msgid "" -"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You " -"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for " -"all of the backed-up files." +"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a " +"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files." msgstr "" -"Es ist wichtig, eine entsprechendes <em>Sicherungsmedium</em> zu wählen. Sie " -"benötigen ein Gerät, das über genügend Speicherplatz für die zu sichernden " -"Dateien verfügt." +"Es ist wichtig, eine entsprechendes <em>Sicherungsmedium</em> zu wählen. Sie benötigen ein Gerät, das über " +"genügend Speicherplatz für die zu sichernden Dateien verfügt." #. (itstool) path: list/title #: C/backup-where.page:40 @@ -2656,21 +2242,20 @@ msgstr "Beschreibbare CDs oder DVDs (niedrige/mittlere Kapazität)" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-where.page:60 msgid "" -"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</" -"link>, for example; capacity depends on price)" +"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, for example; capacity " +"depends on price)" msgstr "" -"Online-Sicherungsdienste (beispielsweise <link href=\"http://aws.amazon.com/" -"s3/\">Amazon S3</link>; Kapazität ist preisabhängig)" +"Online-Sicherungsdienste (beispielsweise <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>; " +"Kapazität ist preisabhängig)" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:66 msgid "" -"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of " -"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>." +"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also " +"known as a <em>complete system backup</em>." msgstr "" -"Für einige dieser Optionen ist genügend Speicherplatz verfügbar, um alle " -"Dateien Ihres Systems zu sichern, was <em>vollständige Systemsicherung</em> " -"genannt wird." +"Für einige dieser Optionen ist genügend Speicherplatz verfügbar, um alle Dateien Ihres Systems zu sichern, " +"was <em>vollständige Systemsicherung</em> genannt wird." #. (itstool) path: info/title #: C/backup-why.page:7 @@ -2691,40 +2276,34 @@ msgstr "Sichern Ihrer wichtigen Dateien" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-why.page:24 msgid "" -"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for " -"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to " -"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in " -"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the " -"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard " -"drive, a CD/DVD, or an off-site service." +"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the " +"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original " +"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For " +"example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service." msgstr "" -"<em>Datensicherung</em> bedeutet einfach das Anlegen von Dateikopien für " -"Sicherungszwecke. Dies geschieht für den Fall, dass durch Verlust oder " -"Beschädigung Dateien unbenutzbar werden. Die Kopien können zur " -"Wiederherstellung der Originaldaten bei Verlust verwendet werden. Die Kopien " -"sollten auf einem anderen Gerät als die Originaldateien gespeichert werde. " -"Sie sollten beispielsweise ein USB-Laufwerk, eine externe Festplatte, eine " -"CD/DVD oder einen externen Speicherdienst verwenden." +"<em>Datensicherung</em> bedeutet einfach das Anlegen von Dateikopien für Sicherungszwecke. Dies geschieht " +"für den Fall, dass durch Verlust oder Beschädigung Dateien unbenutzbar werden. Die Kopien können zur " +"Wiederherstellung der Originaldaten bei Verlust verwendet werden. Die Kopien sollten auf einem anderen Gerät " +"als die Originaldateien gespeichert werde. Sie sollten beispielsweise ein USB-Laufwerk, eine externe " +"Festplatte, eine CD/DVD oder einen externen Speicherdienst verwenden." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-why.page:31 msgid "" -"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies " -"off-site and (possibly) encrypted." +"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) " +"encrypted." msgstr "" -"Die beste Möglichkeit der Dateisicherung ist, dies regelmäßig zu tun und die " -"Kopien extern und verschlüsselt aufzubewahren." +"Die beste Möglichkeit der Dateisicherung ist, dies regelmäßig zu tun und die Kopien extern und verschlüsselt " +"aufzubewahren." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth.page:22 msgid "" -"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=" -"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" -"\">turn on and off</link>…" +"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</" +"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Verbinden</link>, <link xref=" -"\"bluetooth-send-file\">Dateien senden</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-" -"on-off\">ein- und ausschalten</link> …" +"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Verbinden</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">Dateien senden</" +"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">ein- und ausschalten</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth.page:29 @@ -2734,18 +2313,15 @@ msgstr "Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth.page:31 msgid "" -"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different " -"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets " -"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to " -"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such " -"as from your computer to your cell phone." +"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your " +"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also " +"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your " +"computer to your cell phone." msgstr "" -"Bluetooth ist ein drahtloses Übertragungsprotokoll, das Ihnen erlaubt, " -"Verbindungen zu verschiedenen Gerätetypen von Ihrem Rechner aus aufzubauen. " -"Bluetooth wird häufig für Kopfhörer sowie Eingabegeräte wie Mäuse oder " -"Tastaturen genutzt. Sie können Bluetooth auch dazu verwenden, <link xref=" -"\"bluetooth-send-file\">Dateien zwischen Geräten zu übertragen</link>, wie " -"beispielsweise von Ihrem Rechner zu einem Mobiltelefon." +"Bluetooth ist ein drahtloses Übertragungsprotokoll, das Ihnen erlaubt, Verbindungen zu verschiedenen " +"Gerätetypen von Ihrem Rechner aus aufzubauen. Bluetooth wird häufig für Kopfhörer sowie Eingabegeräte wie " +"Mäuse oder Tastaturen genutzt. Sie können Bluetooth auch dazu verwenden, <link xref=\"bluetooth-send-file" +"\">Dateien zwischen Geräten zu übertragen</link>, wie beispielsweise von Ihrem Rechner zu einem Mobiltelefon." #. (itstool) path: info/title #: C/bluetooth.page:53 @@ -2759,9 +2335,8 @@ msgid "Problems" msgstr "Probleme" #. (itstool) path: credit/name -#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21 -#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14 -#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19 +#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23 +#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19 #: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19 msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" @@ -2779,118 +2354,95 @@ msgstr "Ihren Rechner mit einem anderen Bluetooth-Gerät verbinden" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-connect-device.page:50 msgid "" -"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first " -"need to connect your computer to the device. This is also called " -"<em>pairing</em> the Bluetooth devices." +"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to " +"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices." msgstr "" -"Bevor Sie ein Bluetooth-Gerät wie eine Maus oder einen Kopfhörer verwenden " -"können, müssen Sie diese Geräte zunächst mit Ihrem Rechner verbinden. Dies " -"wird auch das <em>Koppeln</em> von Bluetooth-Geräten genannt." +"Bevor Sie ein Bluetooth-Gerät wie eine Maus oder einen Kopfhörer verwenden können, müssen Sie diese Geräte " +"zunächst mit Ihrem Rechner verbinden. Dies wird auch das <em>Koppeln</em> von Bluetooth-Geräten genannt." #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: choose/p -#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64 -#: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67 -#: C/sharing-bluetooth.page:41 +#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64 C/bluetooth-send-file.page:64 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67 C/sharing-bluetooth.page:41 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Bluetooth</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Bluetooth</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Bluetooth</gui> ein." #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: choose/p -#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73 -#: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71 -#: C/sharing-bluetooth.page:45 +#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73 C/bluetooth-send-file.page:68 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71 C/sharing-bluetooth.page:45 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bluetooth</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:63 msgid "" -"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to " -"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your " -"computer will begin searching for devices." +"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to <gui>ON</gui>. With the panel open " +"and the switch <gui>ON</gui>, your computer will begin searching for devices." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass Bluetooth aktiviert ist: Der Schalter in der " -"Titelleiste sollte auf <gui>AN</gui> gestellt sein. Wenn das Panel geöffnet " -"und der Schalter auf <gui>AN</gui> gestellt ist, beginnt Ihr Rechner nach " -"Geräten zu suchen." +"Stellen Sie sicher, dass Bluetooth aktiviert ist: Der Schalter in der Titelleiste sollte auf <gui>AN</gui> " +"gestellt sein. Wenn das Panel geöffnet und der Schalter auf <gui>AN</gui> gestellt ist, beginnt Ihr Rechner " +"nach Geräten zu suchen." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:68 msgid "" -"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility" -"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about " -"16-33 feet) of your computer." +"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and place " +"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer." msgstr "" -"Schalten Sie das andere Bluetooth-Gerät <link xref=\"bluetooth-visibility" -"\">erkennbar oder sichtbar</link> und platzieren Sie es in einem Umkreis von " -"5-10 Metern um den Rechner." +"Schalten Sie das andere Bluetooth-Gerät <link xref=\"bluetooth-visibility\">erkennbar oder sichtbar</link> " +"und platzieren Sie es in einem Umkreis von 5-10 Metern um den Rechner." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:73 -msgid "" -"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device " -"will open." -msgstr "" -"Klicken Sie auf das Gerät in der <gui>Geräte</gui>-Liste. Daraufhin öffnet " -"sich das Panel des Gerätes." +msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open." +msgstr "Klicken Sie auf das Gerät in der <gui>Geräte</gui>-Liste. Daraufhin öffnet sich das Panel des Gerätes." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:77 msgid "" -"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show " -"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device " -"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click " -"<gui>Confirm</gui> on the computer." +"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your " +"computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</" +"gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer." msgstr "" -"Bestätigen Sie bei Bedarf die PIN auf Ihrem anderen Gerät. Das Gerät sollte " -"die PIN anzeigen, die Sie auch auf Ihrem Rechnerbildschirm sehen können. " -"Bestätigen Sie die PIN auf dem Gerät (eventuell müssen Sie auf " -"<gui>Verbinden</gui> oder <gui>Bestätigen</gui> klicken). Anschließend " -"klicken Sie auf <gui>Bestätigen</gui> auf Ihrem Rechner." +"Bestätigen Sie bei Bedarf die PIN auf Ihrem anderen Gerät. Das Gerät sollte die PIN anzeigen, die Sie auch " +"auf Ihrem Rechnerbildschirm sehen können. Bestätigen Sie die PIN auf dem Gerät (eventuell müssen Sie auf " +"<gui>Verbinden</gui> oder <gui>Bestätigen</gui> klicken). Anschließend klicken Sie auf <gui>Bestätigen</gui> " +"auf Ihrem Rechner." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:81 msgid "" -"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or " -"the connection will not be completed. If that happens, return to the device " -"list and start again." +"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be " +"completed. If that happens, return to the device list and start again." msgstr "" -"Die meisten Geräte akzeptieren die Eingabe nur, wenn Sie innerhalb von 20 " -"Sekunden geschieht, anderenfalls kann die Verbindung nicht abgeschlossen " -"werden. Falls dies passieren sollte, dann gehen Sie zur Geräteliste zurück " -"und beginnen Sie erneut." +"Die meisten Geräte akzeptieren die Eingabe nur, wenn Sie innerhalb von 20 Sekunden geschieht, anderenfalls " +"kann die Verbindung nicht abgeschlossen werden. Falls dies passieren sollte, dann gehen Sie zur Geräteliste " +"zurück und beginnen Sie erneut." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:86 -msgid "" -"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a " -"<gui>Connected</gui> status." -msgstr "" -"Der Status des Geräts in der <gui>Geräte</gui>-Liste ist nun <gui>Verbunden</" -"gui>." +msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status." +msgstr "Der Status des Geräts in der <gui>Geräte</gui>-Liste ist nun <gui>Verbunden</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:90 msgid "" -"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see " -"a panel specific to the device. It may display additional options applicable " -"to the type of device to which you are connecting." +"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device. " +"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting." msgstr "" -"Um das Gerät zu bearbeiten, klicken Sie darauf in der <gui>Geräte</gui>-" -"Liste. Die Eingabemaske wird speziell an das Gerät angepasst. Es können " -"zusätzliche Optionen angezeigt werden, die dem Typ des Gerätes entsprechen, " -"zu dem Sie sich verbinden wollen." +"Um das Gerät zu bearbeiten, klicken Sie darauf in der <gui>Geräte</gui>-Liste. Die Eingabemaske wird " +"speziell an das Gerät angepasst. Es können zusätzliche Optionen angezeigt werden, die dem Typ des Gerätes " +"entsprechen, zu dem Sie sich verbinden wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:95 msgid "Close the panel once you have changed the settings." -msgstr "" -"Schließen Sie das Fenster, sobald Sie die Änderungen vorgenommen haben." +msgstr "Schließen Sie das Fenster, sobald Sie die Änderungen vorgenommen haben." #. (itstool) path: media/p #: C/bluetooth-connect-device.page:101 @@ -2899,21 +2451,16 @@ msgstr "Das Bluetooth-Symbol im oberen Panel" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-connect-device.page:103 -msgid "" -"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears " -"in the system status area." +msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status area." msgstr "" -"Wenn ein oder mehrere Bluetooth-Geräte verbunden sind, wird das Bluetooth-" -"Symbol im Statusbereich angezeigt." +"Wenn ein oder mehrere Bluetooth-Geräte verbunden sind, wird das Bluetooth-Symbol im Statusbereich angezeigt." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32 -msgid "" -"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might " -"be disabled or blocked." +msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked." msgstr "" -"Der Adapter könnte ausgeschaltet sein oder es könnten keine Treiber " -"verfügbar sein, oder Bluetooth könnte deaktiviert oder gesperrt sein." +"Der Adapter könnte ausgeschaltet sein oder es könnten keine Treiber verfügbar sein, oder Bluetooth könnte " +"deaktiviert oder gesperrt sein." #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36 @@ -2923,12 +2470,11 @@ msgstr "Ich kann mein Bluetooth-Gerät nicht verbinden" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38 msgid "" -"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a " -"Bluetooth device, such as a phone or headset." +"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or " +"headset." msgstr "" -"Es gibt eine Reihe von Gründen, warum Sie nicht in der Lage sein könnten, " -"eine Verbindung zu einem Bluetooth-Gerät herzustellen (beispielsweise ein " -"Mobiltelefon oder ein Headset):" +"Es gibt eine Reihe von Gründen, warum Sie nicht in der Lage sein könnten, eine Verbindung zu einem Bluetooth-" +"Gerät herzustellen (beispielsweise ein Mobiltelefon oder ein Headset):" #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43 @@ -2938,14 +2484,12 @@ msgstr "Verbindung wird blockiert oder ist nicht vertrauenswürdig" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44 msgid "" -"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to " -"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device " -"is set up to allow connections." +"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections " +"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections." msgstr "" -"Einige Bluetooth-Geräte blockieren standardmäßig Verbindungsanfragen oder " -"erfordern die Änderung der Einstellungen, um Verbindungen zu ermöglichen. " -"Stellen Sie sicher, dass Ihr Gerät dafür eingerichtet ist, Verbindungen zu " -"ermöglichen." +"Einige Bluetooth-Geräte blockieren standardmäßig Verbindungsanfragen oder erfordern die Änderung der " +"Einstellungen, um Verbindungen zu ermöglichen. Stellen Sie sicher, dass Ihr Gerät dafür eingerichtet ist, " +"Verbindungen zu ermöglichen." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49 @@ -2955,19 +2499,15 @@ msgstr "Bluetooth-Hardware wurde nicht erkannt" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50 msgid "" -"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the " -"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</" -"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not " -"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for " -"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth " -"adapter." +"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link " +"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not " +"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will " +"probably have to get a different Bluetooth adapter." msgstr "" -"Ihr Bluetooth-Adapter oder -Dongle könnte vom Rechner nicht erkannt worden " -"sein. Die Ursache dafür könnte sein, dass die <link xref=\"hardware-driver" -"\">Treiber</link> für den Adapter nicht installiert sind. Einige Bluetooth-" -"Adapter werden von Linux nicht unterstützt, so dass Sie die richtigen " -"Treiber dafür nicht finden werden. In diesem Fall werden Sie einen anderen " -"Bluetooth-Adapter besorgen müssen." +"Ihr Bluetooth-Adapter oder -Dongle könnte vom Rechner nicht erkannt worden sein. Die Ursache dafür könnte " +"sein, dass die <link xref=\"hardware-driver\">Treiber</link> für den Adapter nicht installiert sind. Einige " +"Bluetooth-Adapter werden von Linux nicht unterstützt, so dass Sie die richtigen Treiber dafür nicht finden " +"werden. In diesem Fall werden Sie einen anderen Bluetooth-Adapter besorgen müssen." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58 @@ -2977,25 +2517,21 @@ msgstr "Adapter ist nicht eingeschaltet" #. (itstool) path: when/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:61 msgid "" -"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth " -"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref=" -"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>." +"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> " +"and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass Ihr Bluetooth-Adapter eingeschaltet ist. Klicken " -"Sie auf das Bluetooth-Symbol in der <gui>Menüleiste</gui> und überprüfen " -"Sie, ob Bluetooth nicht <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">deaktiviert</" -"link> ist." +"Stellen Sie sicher, dass Ihr Bluetooth-Adapter eingeschaltet ist. Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in " +"der <gui>Menüleiste</gui> und überprüfen Sie, ob Bluetooth nicht <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" +"\">deaktiviert</link> ist." #. (itstool) path: choose/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65 msgid "" -"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth " -"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" -"\">disabled</link>." +"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not " +"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass Ihr Bluetooth-Adapter eingeschaltet ist. Öffnen Sie " -"auf das Bluetooth-Panel und überprüfen Sie, ob Bluetooth nicht <link xref=" -"\"bluetooth-turn-on-off\">deaktiviert</link> ist." +"Stellen Sie sicher, dass Ihr Bluetooth-Adapter eingeschaltet ist. Öffnen Sie auf das Bluetooth-Panel und " +"überprüfen Sie, ob Bluetooth nicht <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">deaktiviert</link> ist." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71 @@ -3005,16 +2541,13 @@ msgstr "Gerät für die Verbindung ist ausgeschaltet" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72 msgid "" -"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect " -"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or " -"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make " -"sure that it is not in airplane mode." +"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref=" +"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a " +"phone, make sure that it is not in airplane mode." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass Bluetooth auf dem zu verbindenden Gerät " -"eingeschaltet ist und dass es <link xref=\"bluetooth-visibility\">erkennbar " -"oder sichtbar</link> ist. Wenn Sie zum Beispiel eine Verbindung zu einem " -"Mobiltelefon herstellen wollen, schauen Sie nach, ob es sich vielleicht im " -"Flugzeugmodus befindet." +"Stellen Sie sicher, dass Bluetooth auf dem zu verbindenden Gerät eingeschaltet ist und dass es <link xref=" +"\"bluetooth-visibility\">erkennbar oder sichtbar</link> ist. Wenn Sie zum Beispiel eine Verbindung zu einem " +"Mobiltelefon herstellen wollen, schauen Sie nach, ob es sich vielleicht im Flugzeugmodus befindet." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:78 @@ -3023,12 +2556,10 @@ msgstr "Kein Bluetooth-Adapter in Ihrem Rechner" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:79 -msgid "" -"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you " -"want to use Bluetooth." +msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth." msgstr "" -"Viele Rechner haben keine Bluetooth-Schnittstelle. Sie können einen Adapter " -"kaufen, falls Sie Bluetooth verwenden wollen." +"Viele Rechner haben keine Bluetooth-Schnittstelle. Sie können einen Adapter kaufen, falls Sie Bluetooth " +"verwenden wollen." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-remove-connection.page:42 @@ -3043,24 +2574,20 @@ msgstr "Ein Bluetooth-Gerät trennen" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:47 msgid "" -"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can " -"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device " -"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or " -"from a device." +"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is " +"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer " +"files to or from a device." msgstr "" -"Falls Sie sich nicht mehr mit einem Bluetooth-Gerät verbinden wollen, können " -"Sie die Verbindung entfernen. Dies ist nützlich, wenn Sie ein Gerät wie eine " -"Maus oder einen Kopfhörer nicht mehr verwenden oder keine Dateien mehr von " -"einem oder zu einem Gerät übertragen wollen." +"Falls Sie sich nicht mehr mit einem Bluetooth-Gerät verbinden wollen, können Sie die Verbindung entfernen. " +"Dies ist nützlich, wenn Sie ein Gerät wie eine Maus oder einen Kopfhörer nicht mehr verwenden oder keine " +"Dateien mehr von einem oder zu einem Gerät übertragen wollen." #. (itstool) path: when/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:61 -msgid "" -"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select " -"<gui>Bluetooth Settings</gui>." +msgid "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select <gui>Bluetooth Settings</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der <gui>Menüleiste</gui> und wählen " -"Sie <gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>." +"Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der <gui>Menüleiste</gui> und wählen Sie <gui>Bluetooth-" +"Einstellungen</gui>." #. (itstool) path: when/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:71 @@ -3075,29 +2602,24 @@ msgstr "Wählen Sie das zu trennende Gerät aus der Liste aus." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:80 msgid "" -"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or " -"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove " -"Device</gui>." +"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or to remove the device from the " +"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>." msgstr "" -"Stellen Sie <gui>Verbindung</gui> im Dialogfeld auf <gui>AUS</gui> oder " -"klicken Sie auf <gui>Gerät entfernen</gui>, um es aus der <gui>Geräte</gui>-" -"Liste zu entfernen." +"Stellen Sie <gui>Verbindung</gui> im Dialogfeld auf <gui>AUS</gui> oder klicken Sie auf <gui>Gerät " +"entfernen</gui>, um es aus der <gui>Geräte</gui>-Liste zu entfernen." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:86 -msgid "" -"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth " -"device</link> later if desired." +msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired." msgstr "" -"Sie können später <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ein Bluetooth-" -"Gerät erneut verbinden</link>, falls gewünscht." +"Sie können später <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ein Bluetooth-Gerät erneut verbinden</link>, falls " +"gewünscht." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-send-file.page:43 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone." msgstr "" -"Austausch von Dateien zwischen Bluetooth-Geräten, wie beispielsweise Ihrem " -"Rechner und Ihrem Mobiltelefon." +"Austausch von Dateien zwischen Bluetooth-Geräten, wie beispielsweise Ihrem Rechner und Ihrem Mobiltelefon." #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth-send-file.page:46 @@ -3107,53 +2629,44 @@ msgstr "Dateien an ein Bluetooth-Gerät senden" #. (itstool) path: when/p #: C/bluetooth-send-file.page:50 msgid "" -"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " -"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of " -"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: " -"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings " -"window, or directly from the file manager." +"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types " +"of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one of three " +"ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings window, or directly from the " +"file manager." msgstr "" -"Sie können Dateien an andere verbundene Bluetooth-Geräte senden, zum " -"Beispiel Mobiltelefone oder andere Rechner. Einige Gerätetypen ermöglichen " -"keine Übertragungen von Dateien allgemein oder von bestimmten Dateitypen. " -"Sie können Dateien auf drei verschiedene Arten übertragen: mit dem Bluetooth-" -"Symbol in der Menüleiste, aus dem Bluetooth-Einstellungsfenster oder direkt " -"über die Dateiverwaltung." +"Sie können Dateien an andere verbundene Bluetooth-Geräte senden, zum Beispiel Mobiltelefone oder andere " +"Rechner. Einige Gerätetypen ermöglichen keine Übertragungen von Dateien allgemein oder von bestimmten " +"Dateitypen. Sie können Dateien auf drei verschiedene Arten übertragen: mit dem Bluetooth-Symbol in der " +"Menüleiste, aus dem Bluetooth-Einstellungsfenster oder direkt über die Dateiverwaltung." #. (itstool) path: choose/p #: C/bluetooth-send-file.page:56 msgid "" -"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " -"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer " -"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth " -"settings window." +"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types " +"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the " +"Bluetooth settings window." msgstr "" -"Sie können Dateien an verbundene Bluetooth-Geräte senden, zum Beispiel " -"Mobiltelefone oder andere Rechner. Einige Gerätetypen ermöglichen keine " -"Übertragungen von Dateien oder von bestimmten Dateitypen. Sie können Dateien " -"mit dem Bluetooth-Einstellungsfenster verschicken." +"Sie können Dateien an verbundene Bluetooth-Geräte senden, zum Beispiel Mobiltelefone oder andere Rechner. " +"Einige Gerätetypen ermöglichen keine Übertragungen von Dateien oder von bestimmten Dateitypen. Sie können " +"Dateien mit dem Bluetooth-Einstellungsfenster verschicken." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:71 -msgid "" -"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to " -"<gui>ON</gui>." +msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to <gui>ON</gui>." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass Bluetooth aktiviert ist: der Schalter in der " -"Titelleiste muss auf <gui>An</gui> gestellt sein." +"Stellen Sie sicher, dass Bluetooth aktiviert ist: der Schalter in der Titelleiste muss auf <gui>An</gui> " +"gestellt sein." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:75 msgid "" -"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the " -"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the " -"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to " -"it." +"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not " +"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</" +"link> to it." msgstr "" -"Wählen Sie das Zielgerät zum Senden der Dateien in der Liste <gui>Geräte</" -"gui>. Wenn das gewünschte Gerät noch nicht in der Liste als <gui>verbunden</" -"gui> angezeigt wird, müssen Sie eine <link xref=\"bluetooth-connect-device" -"\">Verbindung herstellen</link>." +"Wählen Sie das Zielgerät zum Senden der Dateien in der Liste <gui>Geräte</gui>. Wenn das gewünschte Gerät " +"noch nicht in der Liste als <gui>verbunden</gui> angezeigt wird, müssen Sie eine <link xref=\"bluetooth-" +"connect-device\">Verbindung herstellen</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:79 @@ -3163,38 +2676,30 @@ msgstr "Ein an das externe Gerät angepasstes Panel erscheint." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:82 msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Dateien Senden …</gui>. Daraufhin erscheint das " -"Dateiauswahlfenster." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Dateien Senden …</gui>. Daraufhin erscheint das Dateiauswahlfenster." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:85 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>." -msgstr "" -"Wählen Sie die gewünschte Datei aus und klicken Sie auf <gui>Auswählen</gui>." +msgstr "Wählen Sie die gewünschte Datei aus und klicken Sie auf <gui>Auswählen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:86 -msgid "" -"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you " -"select each file." +msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file." msgstr "" -"Um mehr als eine Datei aus einem Ordner zu versenden, halten Sie beim " -"Markieren der Dateien die <key>Strg</key>-Taste gedrückt." +"Um mehr als eine Datei aus einem Ordner zu versenden, halten Sie beim Markieren der Dateien die <key>Strg</" +"key>-Taste gedrückt." # wirklich "Cancel" ?? #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:90 msgid "" -"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " -"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the " -"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete." +"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File " +"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete." msgstr "" -"Der Besitzer des empfangenden Gerätes muss üblicherweise eine Taste drücken, " -"um eine Datei anzunehmen. Die Fortschrittsanzeige <gui>Bluetooth-" -"Dateiübertragung</gui> wird daraufhin auf Ihrem Bildschirm angezeigt. " -"Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>, sobald die Übertragung abgeschlossen " -"ist." +"Der Besitzer des empfangenden Gerätes muss üblicherweise eine Taste drücken, um eine Datei anzunehmen. Die " +"Fortschrittsanzeige <gui>Bluetooth-Dateiübertragung</gui> wird daraufhin auf Ihrem Bildschirm angezeigt. " +"Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>, sobald die Übertragung abgeschlossen ist." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42 @@ -3209,24 +2714,21 @@ msgstr "Bluetooth ein- oder ausschalten" #. (itstool) path: when/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:57 msgid "" -"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it " -"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the " -"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>." +"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn " +"Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>." msgstr "" -"Sie können Bluetooth einschalten, um sich mit anderen Bluetooth-Geräten zu " -"verbinden und Dateien zu senden und zu empfangen. Um Bluetooth " -"einzuschalten, klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste und " +"Sie können Bluetooth einschalten, um sich mit anderen Bluetooth-Geräten zu verbinden und Dateien zu senden " +"und zu empfangen. Um Bluetooth einzuschalten, klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste und " "schalten Sie <gui>Bluetooth</gui> auf <gui>AN</gui>." #. (itstool) path: choose/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:62 msgid "" -"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it " -"off to conserve power. To turn Bluetooth on:" +"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn " +"Bluetooth on:" msgstr "" -"Sie können Bluetooth einschalten, um sich mit anderen Bluetooth-Geräten zu " -"verbinden und Dateien zu senden und zu empfangen. So schalten Sie Bluetooth " -"ein:" +"Sie können Bluetooth einschalten, um sich mit anderen Bluetooth-Geräten zu verbinden und Dateien zu senden " +"und zu empfangen. So schalten Sie Bluetooth ein:" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:74 @@ -3236,40 +2738,33 @@ msgstr "Stellen Sie den Schalter oben auf <gui>AN</gui>." #. (itstool) path: when/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:81 msgid "" -"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " -"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not " -"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or " -"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of " -"the <key>Fn</key> key." +"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the " +"Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on " +"your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</" +"key> key." msgstr "" -"Viele Laptops haben einen Gehäuse-Schalter oder eine Tastenkombination, um " -"Bluetooth ein- oder auszuschalten. Falls der Bluetooth-Schalter " -"ausgeschaltet ist, sehen Sie kein Bluetooth-Symbol in der Menüleiste. " -"Schauen Sie nach, ob Ihr Rechner über einen Gehäuse-Schalter verfügt oder " -"über eine Tastenkombination. Die Tastenkombination ist meistens über die " -"<key>Fn</key>-Taste erreichbar." +"Viele Laptops haben einen Gehäuse-Schalter oder eine Tastenkombination, um Bluetooth ein- oder " +"auszuschalten. Falls der Bluetooth-Schalter ausgeschaltet ist, sehen Sie kein Bluetooth-Symbol in der " +"Menüleiste. Schauen Sie nach, ob Ihr Rechner über einen Gehäuse-Schalter verfügt oder über eine " +"Tastenkombination. Die Tastenkombination ist meistens über die <key>Fn</key>-Taste erreichbar." #. (itstool) path: choose/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:87 msgid "" -"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " -"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your " -"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</" -"key> key." +"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a " +"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the " +"<key>Fn</key> key." msgstr "" -"Viele Laptops haben einen Gehäuse-Schalter oder eine Tastenkombination, um " -"Bluetooth ein- oder auszuschalten. Schauen Sie nach, ob Ihr Rechner über " -"einen Gehäuse-Schalter oder über einen Knopf auf Ihrer Tastatur verfügt. Die " -"Tastenkombination ist meistens über die <key>Fn</key>-Taste erreichbar." +"Viele Laptops haben einen Gehäuse-Schalter oder eine Tastenkombination, um Bluetooth ein- oder " +"auszuschalten. Schauen Sie nach, ob Ihr Rechner über einen Gehäuse-Schalter oder über einen Knopf auf Ihrer " +"Tastatur verfügt. Die Tastenkombination ist meistens über die <key>Fn</key>-Taste erreichbar." #. (itstool) path: when/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:95 -msgid "" -"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</" -"gui> to <gui>OFF</gui>." +msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>." msgstr "" -"Um Bluetooth auszuschalten, klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol und " -"schalten Sie <gui>Bluetooth</gui> auf <gui>AUS</gui>." +"Um Bluetooth auszuschalten, klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol und schalten Sie <gui>Bluetooth</gui> auf " +"<gui>AUS</gui>." #. (itstool) path: choose/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:98 @@ -3277,24 +2772,20 @@ msgid "To turn Bluetooth off:" msgstr "So schalten Sie Bluetooth aus:" #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40 -#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36 -#: C/net-wireless-hidden.page:39 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40 C/net-wireless-adhoc.page:51 +#: C/net-wireless-connect.page:36 C/net-wireless-hidden.page:39 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from " -"the right side of the top bar." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top bar." msgstr "" -"Öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Systemmenü</gui> " -"auf der rechten Seite der obersten Leiste." +"Öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Systemmenü</gui> auf der rechten Seite der obersten " +"Leiste." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:105 -msgid "" -"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu " -"will expand." +msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand." msgstr "" -"Wählen Sie <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Bluetooth</gui>. " -"Anschließend wird sich der Bluetooth-Bereich des Menüs erweitern." +"Wählen Sie <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Bluetooth</gui>. Anschließend wird sich der Bluetooth-" +"Bereich des Menüs erweitern." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:110 @@ -3304,21 +2795,20 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Ausschalten</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:117 msgid "" -"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if " -"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu." +"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if <gui>Visible</gui> is switched to " +"<gui>ON</gui> in the Bluetooth menu." msgstr "" -"Ihr Rechner ist solange <link xref=\"bluetooth-visibility\">sichtbar</link>, " -"wie der Schalter <gui>sichtbar</gui> im Bluetooth-Menü auf <gui>AN</gui> " -"geschaltet ist." +"Ihr Rechner ist solange <link xref=\"bluetooth-visibility\">sichtbar</link>, wie der Schalter <gui>sichtbar</" +"gui> im Bluetooth-Menü auf <gui>AN</gui> geschaltet ist." #. (itstool) path: note/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:121 msgid "" -"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long " -"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open." +"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> " +"panel is open." msgstr "" -"Ihr Rechner ist solange <link xref=\"bluetooth-visibility\">sichtbar</link>, " -"wie das <gui>Bluetooth</gui>-Panel geöffnet ist." +"Ihr Rechner ist solange <link xref=\"bluetooth-visibility\">sichtbar</link>, wie das <gui>Bluetooth</gui>-" +"Panel geöffnet ist." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-visibility.page:37 @@ -3333,63 +2823,51 @@ msgstr "Was ist die Bluetooth-Sichtbarkeit?" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-visibility.page:42 msgid "" -"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your " -"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on " -"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize " -"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to " -"connect to your computer." +"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for Bluetooth " +"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will " +"advertize itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer." msgstr "" -"Die Bluetooth-Sichtbarkeit bezieht sich darauf, ob andere Geräte bei der " -"Suche nach Bluetooth-Geräten Ihren Rechner finden können. Wenn Bluetooth " -"eingeschaltet ist und das Panel <gui>Bluetooth</gui> geöffnet ist, dann " -"kündigt sich Ihr Rechner allen anderen Geräten innerhalb des " -"Empfangsbereichs an und erlaubt den Aufbau von Verbindungen." +"Die Bluetooth-Sichtbarkeit bezieht sich darauf, ob andere Geräte bei der Suche nach Bluetooth-Geräten Ihren " +"Rechner finden können. Wenn Bluetooth eingeschaltet ist und das Panel <gui>Bluetooth</gui> geöffnet ist, " +"dann kündigt sich Ihr Rechner allen anderen Geräten innerhalb des Empfangsbereichs an und erlaubt den Aufbau " +"von Verbindungen." #. (itstool) path: note/p #: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59 msgid "" -"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your " -"computer displays to other devices." +"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices." msgstr "" -"Sie können den Namen <link xref=\"sharing-displayname\">ändern</link>, unter " -"dem Ihr Rechner für andere erscheint." +"Sie können den Namen <link xref=\"sharing-displayname\">ändern</link>, unter dem Ihr Rechner für andere " +"erscheint." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-visibility.page:53 msgid "" -"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a " -"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to " -"communicate with each other." +"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer " +"nor the device needs to be visible to communicate with each other." msgstr "" -"Nachdem Sie sich <link xref=\"bluetooth-connect-device\">mit einem Gerät " -"verbunden haben</link>, muss weder Ihr Rechner noch das andere Gerät " -"sichtbar bleiben, um kommunizieren zu können." +"Nachdem Sie sich <link xref=\"bluetooth-connect-device\">mit einem Gerät verbunden haben</link>, muss weder " +"Ihr Rechner noch das andere Gerät sichtbar bleiben, um kommunizieren zu können." #. (itstool) path: credit/name -#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15 -#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13 -#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16 -#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 -#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12 -#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13 -#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11 -#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11 -#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10 -#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 -#: C/color-whyimportant.page:11 +#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15 C/color-calibrate-camera.page:14 +#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16 +#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:12 +#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13 +#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14 +#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10 +#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11 msgid "Richard Hughes" msgstr "Richard Hughes" #. (itstool) path: info/desc #: C/color.page:14 msgid "" -"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=" -"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration" -"\">How to calibrate a device</link>…" +"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color " +"profiles</link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"color-whyimportant\">Warum ist es wichtig</link>, <link xref=" -"\"color#profiles\">Farbprofile</link>, <link xref=\"color#calibration" -"\">Kalibrierung eines Gerätes</link> …" +"<link xref=\"color-whyimportant\">Warum ist es wichtig</link>, <link xref=\"color#profiles\">Farbprofile</" +"link>, <link xref=\"color#calibration\">Kalibrierung eines Gerätes</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/color.page:22 @@ -3406,33 +2884,9 @@ msgstr "Farbprofile" msgid "Calibration" msgstr "Kalibrierung" -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'" -msgstr "translated" - -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-appts-classic.png' " -"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" -msgstr "ok" - #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-calendar.page:31 -msgid "" -"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen." +msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen." msgstr "Ihre Termine im Kalender oben am Bildschirm anzeigen." #. (itstool) path: page/title @@ -3443,22 +2897,20 @@ msgstr "Kalendereinträge" #. (itstool) path: note/p #: C/clock-calendar.page:38 msgid "" -"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to " -"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports." +"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up " +"which <gui>Calendar</gui> supports." msgstr "" -"Dafür müssen Sie den <app>Evolution</app>-Kalender nutzen oder ein Online-" -"Konto eingerichtet haben, das von <gui>Kalender</gui> unterstützt wird." +"Dafür müssen Sie den <app>Evolution</app>-Kalender nutzen oder ein Online-Konto eingerichtet haben, das von " +"<gui>Kalender</gui> unterstützt wird." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-calendar.page:40 msgid "" -"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If " -"yours does not, you may need to install it using your distribution's package " -"manager." +"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to " +"install it using your distribution's package manager." msgstr "" -"In den meisten Distributionen wird <app>Evolution</app> standardmäßig " -"installiert. Falls dies bei Ihnen nicht der Fall ist, müssen Sie es über die " -"Paketverwaltung Ihrer Distribution installieren." +"In den meisten Distributionen wird <app>Evolution</app> standardmäßig installiert. Falls dies bei Ihnen " +"nicht der Fall ist, müssen Sie es über die Paketverwaltung Ihrer Distribution installieren." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-calendar.page:45 @@ -3472,41 +2924,53 @@ msgstr "Klicken Sie auf die Uhr im oberen Panel." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-calendar.page:51 -msgid "" -"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar." -msgstr "" -"Klicken Sie im Kalender auf das Datum, für welches Sie Ihre Termine sehen " -"wollen." +msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar." +msgstr "Klicken Sie im Kalender auf das Datum, für welches Sie Ihre Termine sehen wollen." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-calendar.page:55 msgid "A dot is shown under each date that has an appointment." -msgstr "" -"Ein Punkt wird unter jedem Datum angezeigt, an dem es einen Termin gibt." +msgstr "Ein Punkt wird unter jedem Datum angezeigt, an dem es einen Termin gibt." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-calendar.page:58 msgid "" -"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As " -"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will " -"appear in the clock's appointment list." +"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your " +"<app>Evolution</app> calendar, they will appear in the clock's appointment list." msgstr "" -"Vorhandene Termine wenden links des Kalenders angezeigt. Sobald Einträge dem " -"<app>Evolution</app>-Kalender hinzugefügt werden erscheinen diese in der " -"Terminliste der Uhr." +"Vorhandene Termine wenden links des Kalenders angezeigt. Sobald Einträge dem <app>Evolution</app>-Kalender " +"hinzugefügt werden erscheinen diese in der Terminliste der Uhr." + +#. (itstool) path: when/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'" +msgstr "translated" #. (itstool) path: media/p -#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 -#: C/shell-introduction.page:172 +#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:172 msgid "Clock, calendar, and appointments" msgstr "Uhr, Kalender und Termine" +#. (itstool) path: when/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" +msgstr "ok" + #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-set.page:24 msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time." msgstr "" -"Verwenden Sie die Einstellungen für <gui> Datum und Uhrzeit</gui>, um das " -"Datum und die Uhrzeit anzupassen." +"Verwenden Sie die Einstellungen für <gui> Datum und Uhrzeit</gui>, um das Datum und die Uhrzeit anzupassen." #. (itstool) path: page/title #: C/clock-set.page:28 @@ -3516,20 +2980,19 @@ msgstr "Datum und Uhrzeit ändern" #. (itstool) path: page/p #: C/clock-set.page:30 msgid "" -"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong " -"format, you can change them:" +"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:" msgstr "" -"Falls Datum und Zeit im oberen Panel nicht korrekt oder in einem falschen " -"Format angezeigt werden, können Sie dies folgendermaßen ändern:" +"Falls Datum und Zeit im oberen Panel nicht korrekt oder in einem falschen Format angezeigt werden, können " +"Sie dies folgendermaßen ändern:" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Date & Time</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Date " +"& Time</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Datum und Uhrzeit</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Datum und Uhrzeit</gui> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45 @@ -3539,49 +3002,37 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Datum und Uhrzeit</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:42 msgid "" -"If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your " -"date and time should update automatically if you have an internet " -"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</" -"gui>." +"If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your date and time should update " +"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to " +"<gui>OFF</gui>." msgstr "" -"Wenn Sie <gui>Datum und Zeit automatisch ermitteln</gui> auf <gui>AN</gui> " -"gestellt haben, sollten sich Datum und Uhrzeit automatisch einstellen, wenn " -"Sie eine Internetverbindung haben. Um Datum und Uhrzeit manuell " -"einzustellen, stellen Sie den Schalter auf <gui>AUS</gui>." +"Wenn Sie <gui>Datum und Zeit automatisch ermitteln</gui> auf <gui>AN</gui> gestellt haben, sollten sich " +"Datum und Uhrzeit automatisch einstellen, wenn Sie eine Internetverbindung haben. Um Datum und Uhrzeit " +"manuell einzustellen, stellen Sie den Schalter auf <gui>AUS</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:48 msgid "Click <gui>Date & Time</gui>, then adjust the time and date." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Datum und Uhrzeit</gui> und passen Sie Datum und " -"Uhrzeit an." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Datum und Uhrzeit</gui> und passen Sie Datum und Uhrzeit an." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:51 msgid "" -"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or " -"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>." +"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time " +"Format</gui>." msgstr "" -"Sie können außerdem die Stundenanzeige ändern, indem Sie <gui>24-Stunden-" -"System</gui> oder <gui>12-Stunden-Format</gui> für <gui>Zeitformat</gui> " -"auswählen." +"Sie können außerdem die Stundenanzeige ändern, indem Sie <gui>24-Stunden-System</gui> oder <gui>12-Stunden-" +"Format</gui> für <gui>Zeitformat</gui> auswählen." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-set.page:56 -msgid "" -"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone " -"manually</link>." -msgstr "" -"Sie können Ihre Zeitzone auch <link xref=\"clock-timezone\">manuell " -"festlegen</link>." +msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>." +msgstr "Sie können Ihre Zeitzone auch <link xref=\"clock-timezone\">manuell festlegen</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-timezone.page:34 -msgid "" -"Update your time zone to your current location so that your time is correct." -msgstr "" -"Passen Sie die Zeitzone auf Ihren aktuellen Standort an, damit Ihre Uhrzeit " -"richtig ist." +msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct." +msgstr "Passen Sie die Zeitzone auf Ihren aktuellen Standort an, damit Ihre Uhrzeit richtig ist." #. (itstool) path: page/title #: C/clock-timezone.page:37 @@ -3591,33 +3042,28 @@ msgstr "Ändern Ihrer Zeitzone" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-timezone.page:48 msgid "" -"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time " -"zone should update automatically if you have an internet connection. To " -"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>." +"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update automatically " +"if you have an internet connection. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>." msgstr "" -"Wenn Sie <gui>Zeitzone automatisch ermitteln</gui> auf <gui>AN</gui> " -"gestellt haben, sollte sich Ihre Zeitzone automatisch einstellen, wenn Sie " -"eine Internetverbindung haben. Um die Zeitzone manuell einzustellen, stellen " -"Sie den Schalter auf <gui>AUS</gui>." +"Wenn Sie <gui>Zeitzone automatisch ermitteln</gui> auf <gui>AN</gui> gestellt haben, sollte sich Ihre " +"Zeitzone automatisch einstellen, wenn Sie eine Internetverbindung haben. Um die Zeitzone manuell " +"einzustellen, stellen Sie den Schalter auf <gui>AUS</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-timezone.page:54 -msgid "" -"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search " -"for your current city." +msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Zeitzone</gui> und wählen Sie anschließend Ihren " -"derzeitigen Standort auf der Karte und wählen Sie Ihre aktuelle Stadt aus." +"Klicken Sie auf <gui>Zeitzone</gui> und wählen Sie anschließend Ihren derzeitigen Standort auf der Karte und " +"wählen Sie Ihre aktuelle Stadt aus." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-timezone.page:59 msgid "" -"The time will be updated automatically when you select a different location. " -"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>." +"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link xref=" +"\"clock-set\">set the clock manually</link>." msgstr "" -"Die Uhrzeit passt sich automatisch an, wenn Sie einen anderen Standort " -"wählen. Sie können die Uhr auch <link xref=\"clock-set\">manuell stellen</" -"link>." +"Die Uhrzeit passt sich automatisch an, wenn Sie einen anderen Standort wählen. Sie können die Uhr auch <link " +"xref=\"clock-set\">manuell stellen</link>." #. (itstool) path: info/link #: C/clock-world.page:7 @@ -3647,13 +3093,11 @@ msgstr "Dafür muss <app>Uhren</app> auf Ihrem Rechner installiert sein." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-world.page:30 msgid "" -"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If " -"yours does not, you may need to install it using your distribution's package " -"manager." +"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to " +"install it using your distribution's package manager." msgstr "" -"In den meisten Distributionen wird <app>Uhren</app> standardmäßig " -"installiert. Falls dies bei Ihnen nicht der Fall ist, müssen Sie es über die " -"Paketverwaltung Ihrer Distribution installieren." +"In den meisten Distributionen wird <app>Uhren</app> standardmäßig installiert. Falls dies bei Ihnen nicht " +"der Fall ist, müssen Sie es über die Paketverwaltung Ihrer Distribution installieren." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-world.page:35 @@ -3662,32 +3106,24 @@ msgstr "So fügen Sie eine Weltuhr hinzu:" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:42 -msgid "" -"Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch " -"<app>Clocks</app>." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Weltuhren hinzufügen …</gui> unter dem Kalender, um " -"<app>Uhren</app> zu starten." +msgid "Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch <app>Clocks</app>." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Weltuhren hinzufügen …</gui> unter dem Kalender, um <app>Uhren</app> zu starten." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-world.page:46 -msgid "" -"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</" -"app> will launch." +msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch." msgstr "" -"Wenn Sie bereits eine oder mehrere Weltuhren haben, klicken Sie auf eine " -"davon und <app>Uhren</app> wird geöffnet." +"Wenn Sie bereits eine oder mehrere Weltuhren haben, klicken Sie auf eine davon und <app>Uhren</app> wird " +"geöffnet." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:52 msgid "" -"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> " -"button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new " -"city." +"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>N</key></keyseq> to add a new city." msgstr "" -"Klicken Sie Im Fenster von <app>Uhren</app> auf den Knopf <gui style=\"button" -"\">Neu</gui> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>, " -"um eine neue Stadt hinzuzufügen." +"Klicken Sie Im Fenster von <app>Uhren</app> auf den Knopf <gui style=\"button\">Neu</gui> oder drücken Sie " +"<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>, um eine neue Stadt hinzuzufügen." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:57 @@ -3702,29 +3138,25 @@ msgstr "Wählen Sie die Stadt oder die nächstgelegene aus der Liste aus." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:64 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>, um die " -"Stadt hinzuzufügen." +msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>, um die Stadt hinzuzufügen." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-world.page:68 msgid "" -"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of " -"the capabilities of <app>Clocks</app>." +"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of " +"<app>Clocks</app>." msgstr "" -"In <link href=\"help:gnome-clocks\">Hilfe zu Uhren</link> sind weitere " -"Fähigkeiten von <app>Uhren</app> beschrieben." +"In <link href=\"help:gnome-clocks\">Hilfe zu Uhren</link> sind weitere Fähigkeiten von <app>Uhren</app> " +"beschrieben." #. (itstool) path: info/desc #: C/clock.page:19 msgid "" -"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world" -"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link " -"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…" +"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link " +"xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"clock-set\">Datum und Uhrzeit einstellen</link>, <link xref=" -"\"clock-world\">Weltuhren</link>, <link xref=\"clock-timezone\">Zeitzonen</" -"link>, <link xref=\"clock-calendar\">Kalender und Termine</link> …" +"<link xref=\"clock-set\">Datum und Uhrzeit einstellen</link>, <link xref=\"clock-world\">Weltuhren</link>, " +"<link xref=\"clock-timezone\">Zeitzonen</link>, <link xref=\"clock-calendar\">Kalender und Termine</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/clock.page:27 @@ -3733,12 +3165,10 @@ msgstr "Datum und Uhrzeit" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-assignprofiles.page:29 -msgid "" -"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color " -"profile for your screen." +msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen." msgstr "" -"Schauen Sie unter <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq>, " -"um ihrem Bildschirm ein Farbprofil zuzuweisen." +"Schauen Sie unter <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq>, um ihrem Bildschirm ein " +"Farbprofil zuzuweisen." #. (itstool) path: page/title #: C/color-assignprofiles.page:32 @@ -3748,22 +3178,21 @@ msgstr "Wie ordne ich Profile Geräten zu?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-assignprofiles.page:34 msgid "" -"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that " -"the colors which it shows are more accurate." +"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are more " +"accurate." msgstr "" -"Sie können für Ihrer Anzeige oder Ihrem Drucker ein Farbprofil zuweisen, so " -"dass die angezeigten Farben genauer dargestellt werden." +"Sie können für Ihrer Anzeige oder Ihrem Drucker ein Farbprofil zuweisen, so dass die angezeigten Farben " +"genauer dargestellt werden." #. (itstool) path: item/p -#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54 -#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42 -#: C/color-testing.page:59 +#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54 C/color-calibrate-screen.page:46 +#: C/color-howtoimport.page:42 C/color-testing.page:59 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Color</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Color</" +"gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Farbe</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Farbe</gui> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63 @@ -3773,55 +3202,44 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Farbe</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/color-assignprofiles.page:46 msgid "Select the device for which you want to add a profile." -msgstr "" -"Wählen Sie das Gerät aus, für welches Sie ein Profil hinzufügen wollen." +msgstr "Wählen Sie das Gerät aus, für welches Sie ein Profil hinzufügen wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50 -msgid "" -"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new " -"profile." +msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Profil hinzufügen</gui> und wählen Sie ein vorhandenes " -"Profil aus oder importieren Sie ein neues Profil." +"Klicken Sie auf <gui>Profil hinzufügen</gui> und wählen Sie ein vorhandenes Profil aus oder importieren Sie " +"ein neues Profil." #. (itstool) path: item/p -#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54 -#: C/color-testing.page:74 +#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54 C/color-testing.page:74 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>, um Ihre Auswahl zu bestätigen." #. (itstool) path: page/p #: C/color-assignprofiles.page:57 msgid "" -"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile " -"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there " -"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An " -"example of this automatic selection would be if one profile was created for " -"glossy paper and another plain paper." +"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> " +"profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen " +"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper " +"and another plain paper." msgstr "" -"Jedem Gerät können mehrere Profile zugeordnet werden, aber nur genau ein " -"Profil lässt sich als <em>Standardprofil</em> festlegen. Dieses " -"Standardprofil wird verwendet, wenn keine weiteren Informationen vorliegen, " -"so dass das Profil automatisch gewählt wird. Ein Beispiel hierfür ist, dass " -"zwei Profile vorliegen, eines für glänzendes Papier und eines für sonstiges " -"Papier." +"Jedem Gerät können mehrere Profile zugeordnet werden, aber nur genau ein Profil lässt sich als " +"<em>Standardprofil</em> festlegen. Dieses Standardprofil wird verwendet, wenn keine weiteren Informationen " +"vorliegen, so dass das Profil automatisch gewählt wird. Ein Beispiel hierfür ist, dass zwei Profile " +"vorliegen, eines für glänzendes Papier und eines für sonstiges Papier." #. (itstool) path: page/p #: C/color-assignprofiles.page:70 -msgid "" -"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will " -"create a new profile." +msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile." msgstr "" -"Falls ein Kalibrierungsgerät angeschlossen ist, erstellen Sie mit dem Knopf " -"<gui>Kalibrieren …</gui> ein neues Profil." +"Falls ein Kalibrierungsgerät angeschlossen ist, erstellen Sie mit dem Knopf <gui>Kalibrieren …</gui> ein " +"neues Profil." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-camera.page:11 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors." -msgstr "" -"Die Kalibrierung Ihrer Kamera ist wichtig, um korrekte Farben aufnehmen zu " -"können." +msgstr "Die Kalibrierung Ihrer Kamera ist wichtig, um korrekte Farben aufnehmen zu können." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrate-camera.page:20 @@ -3831,46 +3249,39 @@ msgstr "Wie kann ich meine Kamera kalibrieren?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-camera.page:22 msgid "" -"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the " -"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it " -"can be used to calibrate the camera device in the color control panel." +"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By " +"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control " +"panel." msgstr "" -"Kameras können Sie kalibrieren, indem Sie ein Ziel unter den gewünschten " -"Lichtverhältnissen fotografieren. Wenn Sie die RAW-Datei in eine TIFF-Datei " -"umwandeln, kann es zur Kalibrierung der Kamera in der Farbverwaltung " -"verwendet werden." +"Kameras können Sie kalibrieren, indem Sie ein Ziel unter den gewünschten Lichtverhältnissen fotografieren. " +"Wenn Sie die RAW-Datei in eine TIFF-Datei umwandeln, kann es zur Kalibrierung der Kamera in der " +"Farbverwaltung verwendet werden." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-camera.page:28 msgid "" -"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. " -"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not " -"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount." +"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders " +"are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount." msgstr "" -"Es ist nötig, die TIFF-Datei so zu beschneiden, dass lediglich das Ziel " -"sichtbar ist. Stellen Sie sicher, dass die weißen oder schwarzen Ränder noch " -"sichtbar sind. Die Kalibrierung funktioniert nicht, wenn das Bild auf dem " -"Kopf steht oder stark verzerrt ist." +"Es ist nötig, die TIFF-Datei so zu beschneiden, dass lediglich das Ziel sichtbar ist. Stellen Sie sicher, " +"dass die weißen oder schwarzen Ränder noch sichtbar sind. Die Kalibrierung funktioniert nicht, wenn das Bild " +"auf dem Kopf steht oder stark verzerrt ist." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-camera.page:36 msgid "" -"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you " -"acquired the original image from. This means you might need to profile " -"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</" -"em> lighting conditions." +"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. " +"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and " +"<em>cloudy</em> lighting conditions." msgstr "" -"Das sich ergebende Profil ist nur unter den zum Aufnahmezeitpunkt gegebenen " -"Lichtverhältnissen korrekt. Das bedeutet, dass Sie mehrere Profile für " -"unterschiedliche Aufnahmebedingungen anlegen müssen, wie <em>Studio</em>, " -"<em>Helles Sonnenlicht</em> und <em>Wolkig</em>." +"Das sich ergebende Profil ist nur unter den zum Aufnahmezeitpunkt gegebenen Lichtverhältnissen korrekt. Das " +"bedeutet, dass Sie mehrere Profile für unterschiedliche Aufnahmebedingungen anlegen müssen, wie <em>Studio</" +"em>, <em>Helles Sonnenlicht</em> und <em>Wolkig</em>." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-printer.page:10 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors." -msgstr "" -"Die Kalibrierung Ihres Druckers ist bedeutsam, um in korrekten Farben " -"drucken zu können." +msgstr "Die Kalibrierung Ihres Druckers ist bedeutsam, um in korrekten Farben drucken zu können." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrate-printer.page:19 @@ -3895,42 +3306,34 @@ msgstr "Durch Herunterladen einer Referenzdatei von einem Dienstanbieter" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-printer.page:30 msgid "" -"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest " -"option if you only have one or two different paper types. By downloading the " -"reference chart from the companies website you can then send them back the " -"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the " -"profile and email you back an accurate ICC profile." +"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or " +"two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send " +"them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you " +"back an accurate ICC profile." msgstr "" -"Das Heranziehen eines Dienstanbieters zur Erstellung eines Druckerprofils " -"ist die preisgünstigste Option, falls es nur um ein oder zwei verschiedene " -"Papiertypen geht. Laden Sie die Referenzkarte von der Webseite des Anbieters " -"herunter und senden Sie das gedruckte Ergebnis in einem gefütterten Umschlag " -"dorthin zurück. Das Papier wird eingescannt, das Profil erstellt und Sie " -"erhalten eine E-Mail mit dem genauen ICC-Profil." +"Das Heranziehen eines Dienstanbieters zur Erstellung eines Druckerprofils ist die preisgünstigste Option, " +"falls es nur um ein oder zwei verschiedene Papiertypen geht. Laden Sie die Referenzkarte von der Webseite " +"des Anbieters herunter und senden Sie das gedruckte Ergebnis in einem gefütterten Umschlag dorthin zurück. " +"Das Papier wird eingescannt, das Profil erstellt und Sie erhalten eine E-Mail mit dem genauen ICC-Profil." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-printer.page:38 msgid "" -"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you " -"are profiling a large number of ink sets or paper types." +"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number of " +"ink sets or paper types." msgstr "" -"Die Verwendung eines relativ teuren Geräts wie dem ColorMunki kann " -"preiswerter sein, wenn Sie eine große Anzahl von Tintensets oder Papiertypen " -"profilieren wollen." +"Die Verwendung eines relativ teuren Geräts wie dem ColorMunki kann preiswerter sein, wenn Sie eine große " +"Anzahl von Tintensets oder Papiertypen profilieren wollen." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-printer.page:44 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!" -msgstr "" -"Falls Sie die Tintensorte ändern, stellen Sie sicher, dass Sie auch Ihren " -"Drucker neu kalibrieren!" +msgstr "Falls Sie die Tintensorte ändern, stellen Sie sicher, dass Sie auch Ihren Drucker neu kalibrieren!" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-scanner.page:31 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors." -msgstr "" -"Das Kalibrieren Ihres Scanners ist wichtig, um korrekte Farben aufnehmen zu " -"können." +msgstr "Das Kalibrieren Ihres Scanners ist wichtig, um korrekte Farben aufnehmen zu können." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrate-scanner.page:34 @@ -3939,59 +3342,41 @@ msgstr "Wie kann ich meinen Scanner kalibrieren?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-scanner.page:41 -msgid "" -"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you " -"should calibrate it." -msgstr "" -"Wenn Ihr Scanner die Farben genau einlesen soll, sollten Sie ihn kalibrieren." +msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it." +msgstr "Wenn Ihr Scanner die Farben genau einlesen soll, sollten Sie ihn kalibrieren." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:46 -msgid "" -"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over " -"the network." -msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass Ihr Scanner mit Ihrem Rechner per Kabel oder über " -"ein Netzwerk verbunden ist." +msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network." +msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr Scanner mit Ihrem Rechner per Kabel oder über ein Netzwerk verbunden ist." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:50 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file." -msgstr "" -"Scannen Sie Ihre Kalibrierungsvorlage und speichern Sie sie als " -"unkomprimierte TIFF-Datei." +msgstr "Scannen Sie Ihre Kalibrierungsvorlage und speichern Sie sie als unkomprimierte TIFF-Datei." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:58 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Farbe</gui>, um das Panel zu öffnen und Ihren Scanner " -"zu wählen." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Farbe</gui>, um das Panel zu öffnen und Ihren Scanner zu wählen." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57 -msgid "" -"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kalibrieren …</gui> zum Starten der " -"Kalibrierung." +msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration." +msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kalibrieren …</gui> zum Starten der Kalibrierung." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-scanner.page:68 msgid "" -"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not " -"usually need to be recalibrated." +"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated." msgstr "" -"Scanner sind üblicherweise lange Zeit stabil und unempfindlich gegenüber " -"Temperaturschwankungen. Sie brauchen normalerweise nicht erneut kalibriert " -"zu werden." +"Scanner sind üblicherweise lange Zeit stabil und unempfindlich gegenüber Temperaturschwankungen. Sie " +"brauchen normalerweise nicht erneut kalibriert zu werden." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-screen.page:30 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors." -msgstr "" -"Die Kalibrierung Ihres Bildschirms ist wichtig, um korrekte Farben " -"darstellen zu können." +msgstr "Die Kalibrierung Ihres Bildschirms ist wichtig, um korrekte Farben darstellen zu können." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrate-screen.page:34 @@ -4001,65 +3386,51 @@ msgstr "Wie kann ich meinen Bildschirm kalibrieren?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:36 msgid "" -"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is " -"especially useful if you are involved in digital photography, design or " -"artwork." +"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are " +"involved in digital photography, design or artwork." msgstr "" -"Sie können Ihren Bildschirm kalibrieren, so dass er präzisere Farben " -"darstellt. Das ist besonders hilfreich, wenn Sie mit digitaler Fotografie, " -"Design oder künstlerischer Darstellung zu tun haben." +"Sie können Ihren Bildschirm kalibrieren, so dass er präzisere Farben darstellt. Das ist besonders hilfreich, " +"wenn Sie mit digitaler Fotografie, Design oder künstlerischer Darstellung zu tun haben." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:40 msgid "" -"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both " -"devices are used to profile screens, but they work in slightly different " -"ways." +"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile " +"screens, but they work in slightly different ways." msgstr "" -"Sie benötigen dafür entweder ein Colorimeter oder ein Spectrophotometer. " -"Beide Geräte sind zum Profilieren von Bildschirmen gedacht, aber arbeiten in " -"etwas unterschiedlicher Weise." +"Sie benötigen dafür entweder ein Colorimeter oder ein Spectrophotometer. Beide Geräte sind zum Profilieren " +"von Bildschirmen gedacht, aber arbeiten in etwas unterschiedlicher Weise." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-screen.page:50 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Farbe</gui>, um das Panel zu öffnen und Ihren " -"Bildschirm zu wählen." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Farbe</gui>, um das Panel zu öffnen und Ihren Bildschirm zu wählen." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-screen.page:54 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer." -msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass das zu kalibrierende Gerät mit Ihrem Rechner " -"verbunden ist." +msgstr "Stellen Sie sicher, dass das zu kalibrierende Gerät mit Ihrem Rechner verbunden ist." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:62 msgid "" -"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in " -"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets " -"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon " -"appears in the <gui>Color</gui> panel." +"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 " +"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] " +"icon appears in the <gui>Color</gui> panel." msgstr "" -"Bildschirme verändern sich ständig. Die Leuchtkraft der " -"Hintergrundbeleuchtung eines LCDs halbiert sich etwa alle 18 Monate und die " -"Farbe verschiebt sich mit zunehmendem Alter nach gelb. Das bedeutet, dass " -"Sie Ihren Bildschirm neu kalibrieren sollten, sobald das [!]-Symbol in der " -"Leiste von <gui>Farbe</gui> angezeigt wird." +"Bildschirme verändern sich ständig. Die Leuchtkraft der Hintergrundbeleuchtung eines LCDs halbiert sich etwa " +"alle 18 Monate und die Farbe verschiebt sich mit zunehmendem Alter nach gelb. Das bedeutet, dass Sie Ihren " +"Bildschirm neu kalibrieren sollten, sobald das [!]-Symbol in der Leiste von <gui>Farbe</gui> angezeigt wird." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:67 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs." -msgstr "" -"LED-Bildschirme verändern sich ebenfalls mit der Zeit, aber etwas langsamer " -"als TFTs." +msgstr "LED-Bildschirme verändern sich ebenfalls mit der Zeit, aber etwas langsamer als TFTs." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrationcharacterization.page:9 msgid "Calibration and characterization are different things entirely." -msgstr "" -"Kalibrierung und Charakterisierung sind zwei völlig verschiedene Dinge." +msgstr "Kalibrierung und Charakterisierung sind zwei völlig verschiedene Dinge." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrationcharacterization.page:18 @@ -4069,13 +3440,12 @@ msgstr "Was ist der Unterschied zwischen Kalibrierung und Charakterisierung?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:19 msgid "" -"Many people are initially confused about the difference between calibration " -"and characterization. Calibration is the process of modifying the color " -"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:" +"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. " +"Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two " +"mechanisms:" msgstr "" -"Viele Leute sind zunächst verwirrt über den Unterschied zwischen " -"Kalibrierung und Charakterisierung. Kalibrierung ist der Prozess der " -"Anpassung des Farbverhaltens des Gerätes. Dies geschieht üblicherweise über " +"Viele Leute sind zunächst verwirrt über den Unterschied zwischen Kalibrierung und Charakterisierung. " +"Kalibrierung ist der Prozess der Anpassung des Farbverhaltens des Gerätes. Dies geschieht üblicherweise über " "zwei Mechanismen:" #. (itstool) path: item/p @@ -4091,68 +3461,54 @@ msgstr "Anwendung von Kurven auf deren Farbkanäle" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:29 msgid "" -"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to " -"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining " -"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or " -"systems specific file formats that record the device settings or per-channel " -"calibration curves." +"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this " +"is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in " +"device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves." msgstr "" -"Die Grundidee der Kalibrierung ist, den Status eines Gerätes anhand seines " -"Farbverhaltens zu definieren. Oft ist dies tagtäglich wichtig, um ein " -"reproduzierbares Verhalten zu gewährleisten. Typischerweise werden " -"Kalibrierungsdaten in geräte- oder systemspezifischen Formaten gespeichert, " -"die Geräteeinstellungen oder kanalweise getrennte Kalibrierungskurven " -"enthalten." +"Die Grundidee der Kalibrierung ist, den Status eines Gerätes anhand seines Farbverhaltens zu definieren. Oft " +"ist dies tagtäglich wichtig, um ein reproduzierbares Verhalten zu gewährleisten. Typischerweise werden " +"Kalibrierungsdaten in geräte- oder systemspezifischen Formaten gespeichert, die Geräteeinstellungen oder " +"kanalweise getrennte Kalibrierungskurven enthalten." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:36 msgid "" -"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device " -"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device " -"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It " -"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware " -"application to modify color when combined with another device profile. Only " -"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring " -"color from one device representation to another be achieved." -msgstr "" -"Charakterisierung (oder Profilierung) ist das <em>Aufzeichnen</em> des " -"Weges, wie ein Gerät sich in Bezug auf Farben verhält und diese " -"reproduziert. Üblicherweise wird das Ergebnis in einem auf Geräte bezogenen " -"ICC-Profil gespeichert. Die Farben an sich werden dabei durch das Profil in " -"keiner Weise verändert. Es erlaubt lediglich einem System wie CMM " -"(Farbverwaltungsmodul) oder einer auf Farben bezogenen Anwendung die " -"Anpassung von Farben, wenn es mit einem weiteren Geräteprofil kombiniert " -"wird. Nur durch Kenntnis der Charakteristiken der zwei Geräte gibt es eine " -"Möglichkeit, die Farbdarstellung des einen Gerätes auf das andere Gerät zu " -"übertragen." +"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. " +"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in " +"any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify " +"color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a " +"way of transferring color from one device representation to another be achieved." +msgstr "" +"Charakterisierung (oder Profilierung) ist das <em>Aufzeichnen</em> des Weges, wie ein Gerät sich in Bezug " +"auf Farben verhält und diese reproduziert. Üblicherweise wird das Ergebnis in einem auf Geräte bezogenen ICC-" +"Profil gespeichert. Die Farben an sich werden dabei durch das Profil in keiner Weise verändert. Es erlaubt " +"lediglich einem System wie CMM (Farbverwaltungsmodul) oder einer auf Farben bezogenen Anwendung die " +"Anpassung von Farben, wenn es mit einem weiteren Geräteprofil kombiniert wird. Nur durch Kenntnis der " +"Charakteristiken der zwei Geräte gibt es eine Möglichkeit, die Farbdarstellung des einen Gerätes auf das " +"andere Gerät zu übertragen." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:47 msgid "" -"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if " -"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized." +"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of " +"calibration as it was when it was characterized." msgstr "" -"Beachten Sie, dass eine Charakterisierung (ein Profil) für ein Gerät nur " -"dann gültig ist, wenn es sich im selben Kalibrierungszustand wie zum " -"Zeitpunkt der Charakterisierung befindet." +"Beachten Sie, dass eine Charakterisierung (ein Profil) für ein Gerät nur dann gültig ist, wenn es sich im " +"selben Kalibrierungszustand wie zum Zeitpunkt der Charakterisierung befindet." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:53 msgid "" -"In the case of display profiles there is some additional confusion because " -"often the calibration information is stored in the profile for convenience. " -"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although " -"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or " -"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical " -"display calibration tools and applications will not be aware of, or do " -"anything with the ICC characterization (profile) information." -msgstr "" -"Bildschirmprofile stiften oft zusätzliche Verwirrung, da die " -"Kalibrierungsinformationen direkt im Profil enthalten sind. Es ist " -"festgelegt, dass diese in einem Tag namens <em>vcgt</em> gespeichert sind. " -"Obwohl verfügbar, nimmt keines der üblichen ICC-Werkzeuge Notiz davon oder " -"nutzt diese Informationen in irgendeiner Weise. Typische Werkzeuge und " -"Anwendungen zur Bildschirmkalibrierung beziehen sie ebenfalls nicht ein oder " +"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration information " +"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. " +"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or " +"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or " +"do anything with the ICC characterization (profile) information." +msgstr "" +"Bildschirmprofile stiften oft zusätzliche Verwirrung, da die Kalibrierungsinformationen direkt im Profil " +"enthalten sind. Es ist festgelegt, dass diese in einem Tag namens <em>vcgt</em> gespeichert sind. Obwohl " +"verfügbar, nimmt keines der üblichen ICC-Werkzeuge Notiz davon oder nutzt diese Informationen in irgendeiner " +"Weise. Typische Werkzeuge und Anwendungen zur Bildschirmkalibrierung beziehen sie ebenfalls nicht ein oder " "verarbeiten die ICC-Charakterisierungsinformation (das Profil) weiter." #. (itstool) path: info/desc @@ -4168,11 +3524,11 @@ msgstr "Welche Farbmessgeräte werden unterstützt?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationdevices.page:21 msgid "" -"GNOME relies on the Argyll color management system to support color " -"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:" +"GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display " +"measuring instruments are supported:" msgstr "" -"GNOME bezieht sich auf das Argyll-Farbverwaltungssystem zur Unterstützung " -"von Farbmessgeräten. Die folgenden Bildschirmmessgeräte werden unterstützt:" +"GNOME bezieht sich auf das Argyll-Farbverwaltungssystem zur Unterstützung von Farbmessgeräten. Die folgenden " +"Bildschirmmessgeräte werden unterstützt:" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationdevices.page:28 @@ -4231,23 +3587,17 @@ msgstr "Colorimètre HCFR (Colorimeter)" #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationdevices.page:42 -msgid "" -"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in " -"Linux." -msgstr "" -"Das Pantone Huey ist derzeit das preiswerteste Gerät und wird unter Linux am " -"besten unterstützt." +msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux." +msgstr "Das Pantone Huey ist derzeit das preiswerteste Gerät und wird unter Linux am besten unterstützt." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationdevices.page:45 msgid "" -"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective " -"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your " -"printers:" +"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help " +"you calibrating and characterizing your printers:" msgstr "" -"Dank Argyll wird auch eine Reihe von Spektralfotometern für Einzel- und " -"Streifenmessung unterstützt, die Ihnen beim Kalibrieren und Charakterisieren " -"Ihrer Drucker helfen:" +"Dank Argyll wird auch eine Reihe von Spektralfotometern für Einzel- und Streifenmessung unterstützt, die " +"Ihnen beim Kalibrieren und Charakterisieren Ihrer Drucker helfen:" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationdevices.page:52 @@ -4277,9 +3627,7 @@ msgstr "X-Rite DTP51 (Spektralfotometer für Einzelmessung)" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrationtargets.page:9 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling." -msgstr "" -"Kalibrierungsziele sind nötig, um die Profilierung eines Scanners und einer " -"Kamera auszuführen." +msgstr "Kalibrierungsziele sind nötig, um die Profilierung eines Scanners und einer Kamera auszuführen." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrationtargets.page:18 @@ -4334,28 +3682,25 @@ msgstr "IT8.7/2" #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationtargets.page:36 msgid "" -"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and " -"LaserSoft in various online shops." +"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops." msgstr "" -"Sie können solche Ziele von allgemein bekannten Anbietern wie KODAK, X-Rite " -"und LaserSoft bei verschiedenen Online-Händlern kaufen." +"Sie können solche Ziele von allgemein bekannten Anbietern wie KODAK, X-Rite und LaserSoft bei verschiedenen " +"Online-Händlern kaufen." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationtargets.page:40 msgid "" -"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets." -"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price." +"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a " +"very fair price." msgstr "" -"Alternativ erhalten Sie die Ziele bei <link href=\"http://www.targets." -"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> zu einem sehr günstigen Preis." +"Alternativ erhalten Sie die Ziele bei <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> zu " +"einem sehr günstigen Preis." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-canshareprofiles.page:8 -msgid "" -"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time." +msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time." msgstr "" -"Die Freigabe von Farbprofilen ist keine gute Idee, da sich die Gegebenheiten " -"der Geräte mit der Zeit ändern." +"Die Freigabe von Farbprofilen ist keine gute Idee, da sich die Gegebenheiten der Geräte mit der Zeit ändern." #. (itstool) path: page/title #: C/color-canshareprofiles.page:17 @@ -4365,59 +3710,49 @@ msgstr "Kann ich mein Farbprofil freigeben?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:19 msgid "" -"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware " -"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been " -"powered for a few hundred hours is going to have a very different color " -"profile to a similar display with the next serial number that has been lit " -"for a thousand hours." +"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you " +"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different " +"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours." msgstr "" -"Selbst erstellte Farbprofile sind auf das jeweilige Gerät und das " -"Umgebungslicht zum Zeitpunkt der Kalibrierung abgestimmt. Ein Bildschirm, " -"der wenige hundert Stunden in Betrieb war, wird ein ganz anderes Farbprofil " -"haben als ein ähnlicher Bildschirm mit der nächsten Seriennummer, wenn er " -"tausend Stunden in Betrieb war." +"Selbst erstellte Farbprofile sind auf das jeweilige Gerät und das Umgebungslicht zum Zeitpunkt der " +"Kalibrierung abgestimmt. Ein Bildschirm, der wenige hundert Stunden in Betrieb war, wird ein ganz anderes " +"Farbprofil haben als ein ähnlicher Bildschirm mit der nächsten Seriennummer, wenn er tausend Stunden in " +"Betrieb war." #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:26 msgid "" -"This means if you share your color profile with somebody, you might be " -"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to " -"say that their display is calibrated." +"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to " +"calibration, but it's misleading at best to say that their display is calibrated." msgstr "" -"Wenn Sie ein solches freigegebenes Farbprofil verwenden, sind Sie wohl etwas " -"<em>näher</em> an einer Kalibrierung, aber von einer echten Kalibrierung " -"kann hier nicht die Rede sein." +"Wenn Sie ein solches freigegebenes Farbprofil verwenden, sind Sie wohl etwas <em>näher</em> an einer " +"Kalibrierung, aber von einer echten Kalibrierung kann hier nicht die Rede sein." #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:31 msgid "" -"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight " -"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and " -"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own " -"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense." +"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, " +"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you " +"created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of sense." msgstr "" -"Ebenso ist es wenig sinnvoll, ein Profil weiterzugeben, das Sie unter Ihren " -"eigenen spezifischen Beleuchtungsbedingungen erstellt haben, es sei denn, " -"jeder hat eine empfohlene, kontrollierte Beleuchtung (kein Sonnenlicht von " -"Fenstern, schwarze Wände, Tageslichtlampen etc.) im Raum, in dem Bilder " -"betrachtet und bearbeitet werden." +"Ebenso ist es wenig sinnvoll, ein Profil weiterzugeben, das Sie unter Ihren eigenen spezifischen " +"Beleuchtungsbedingungen erstellt haben, es sei denn, jeder hat eine empfohlene, kontrollierte Beleuchtung " +"(kein Sonnenlicht von Fenstern, schwarze Wände, Tageslichtlampen etc.) im Raum, in dem Bilder betrachtet und " +"bearbeitet werden." #. (itstool) path: note/p #: C/color-canshareprofiles.page:40 msgid "" -"You should carefully check the redistribution conditions for profiles " -"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf." +"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or " +"that were created on your behalf." msgstr "" -"Sie sollten sorgfältig die Bedingungen zur Weitergabe prüfen, die für " -"Profile gelten, die Sie von Anbieter-Webseiten heruntergeladen haben oder " -"die in Ihrem Auftrag erstellt wurden." +"Sie sollten sorgfältig die Bedingungen zur Weitergabe prüfen, die für Profile gelten, die Sie von Anbieter-" +"Webseiten heruntergeladen haben oder die in Ihrem Auftrag erstellt wurden." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-gettingprofiles.page:10 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself." -msgstr "" -"Farbprofile werden von Herstellern bereitgestellt oder können von Ihnen " -"selbst erstellt werden. " +msgstr "Farbprofile werden von Herstellern bereitgestellt oder können von Ihnen selbst erstellt werden. " #. (itstool) path: page/title #: C/color-gettingprofiles.page:19 @@ -4427,45 +3762,37 @@ msgstr "Wo kann ich Farbprofile beziehen?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:21 msgid "" -"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this " -"does require some initial outlay." -msgstr "" -"Die beste Möglichkeit ist die Erstellung eigener Profile, wobei dies etwas " -"Anfangsaufwand erfordert." +"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay." +msgstr "Die beste Möglichkeit ist die Erstellung eigener Profile, wobei dies etwas Anfangsaufwand erfordert." #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:25 msgid "" -"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although " -"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need " -"to download, extract and then search for the color profiles." +"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in " +"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles." msgstr "" -"Viele Hersteller stellen Farbprofile für ihre Geräte innerhalb von " -"<em>Treiberpaketen</em> bereit. Diese müssen Sie nach dem Herunterladen " -"entpacken und dann in den Dateien nach Farbprofilen suchen." +"Viele Hersteller stellen Farbprofile für ihre Geräte innerhalb von <em>Treiberpaketen</em> bereit. Diese " +"müssen Sie nach dem Herunterladen entpacken und dann in den Dateien nach Farbprofilen suchen." #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:31 msgid "" -"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the " -"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if " -"the creation date is more than a year before the date you bought the device " -"then it's likely dummy data generated that is useless." +"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A " +"good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you " +"bought the device then it's likely dummy data generated that is useless." msgstr "" -"Einige Hersteller bieten ungenaue Profile für ihre Geräte an, die Sie besser " -"nicht verwenden sollten. Wenn das heruntergeladene Profil ein Jahr oder " -"länger vor dem Kaufdatum des Gerätes erstellt wurde, handelt es sich " -"vermutlich um automatisch erstellte Standarddaten, die eher nutzlos sind." +"Einige Hersteller bieten ungenaue Profile für ihre Geräte an, die Sie besser nicht verwenden sollten. Wenn " +"das heruntergeladene Profil ein Jahr oder länger vor dem Kaufdatum des Gerätes erstellt wurde, handelt es " +"sich vermutlich um automatisch erstellte Standarddaten, die eher nutzlos sind." #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:39 msgid "" -"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-" -"supplied profiles are often worse than useless." +"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse " +"than useless." msgstr "" -"In <link xref=\"color-why-calibrate\"/> finden Sie weitere Informationen, " -"warum die durch den Hersteller bereitgestellten Farbprofile oft schlecht " -"oder gar nutzlos sind." +"In <link xref=\"color-why-calibrate\"/> finden Sie weitere Informationen, warum die durch den Hersteller " +"bereitgestellten Farbprofile oft schlecht oder gar nutzlos sind." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-howtoimport.page:29 @@ -4480,50 +3807,38 @@ msgstr "Wie kann ich Farbprofile importieren?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-howtoimport.page:34 msgid "" -"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or " -"<file>.ICM</file> file in the file browser." +"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the " +"file browser." msgstr "" -"Um das Profil zu importieren, klicken Sie in Ihrer Dateiverwaltung doppelt " -"auf die <input>.ICC</input>- oder <input>.ICM</input>-Datei." +"Um das Profil zu importieren, klicken Sie in Ihrer Dateiverwaltung doppelt auf die <input>.ICC</input>- oder " +"<input>.ICM</input>-Datei." #. (itstool) path: page/p #: C/color-howtoimport.page:37 -msgid "" -"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</" -"gui> panel." -msgstr "" -"Alternativ können Sie Ihre Farbprofile im <gui>Farben</gui>-Panel verwalten." +msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel." +msgstr "Alternativ können Sie Ihre Farbprofile im <gui>Farben</gui>-Panel verwalten." #. (itstool) path: item/p #: C/color-howtoimport.page:46 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Farbe</gui>, um das Panel zu öffnen und Ihr Gerät zu " -"wählen." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Farbe</gui>, um das Panel zu öffnen und Ihr Gerät zu wählen." #. (itstool) path: page/p #: C/color-howtoimport.page:58 msgid "" -"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. " -"These profiles are usually made for the average display, so may not be " -"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link " -"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a " -"colorimeter or a spectrophotometer." +"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for " +"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link " +"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer." msgstr "" -"Der Hersteller Ihres Bildschirms stellt möglicherweise ein Profil zur " -"Verfügung, das Sie verwenden können. Diese Profile beziehen sich auf den " -"durchschnittlichen Bildschirm, dürften also für Ihren ganz bestimmten " -"Bildschirm nicht perfekt sein. Für beste Kalibrierungsergebnisse sollten Sie " -"mit einem Colorimeter oder Spectrophotometer <link xref=\"color-calibrate-" -"screen\">Ihr eigenes Profil erstellen</link>." +"Der Hersteller Ihres Bildschirms stellt möglicherweise ein Profil zur Verfügung, das Sie verwenden können. " +"Diese Profile beziehen sich auf den durchschnittlichen Bildschirm, dürften also für Ihren ganz bestimmten " +"Bildschirm nicht perfekt sein. Für beste Kalibrierungsergebnisse sollten Sie mit einem Colorimeter oder " +"Spectrophotometer <link xref=\"color-calibrate-screen\">Ihr eigenes Profil erstellen</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-missingvcgt.page:8 -msgid "" -"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows." -msgstr "" -"Die Farbkorrektur des gesamten Bildschirms beeinflusst alle Farben in allen " -"Fenstern." +msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows." +msgstr "Die Farbkorrektur des gesamten Bildschirms beeinflusst alle Farben in allen Fenstern." #. (itstool) path: page/title #: C/color-missingvcgt.page:17 @@ -4533,84 +3848,68 @@ msgstr "Fehlende Information für die Farbkorrektur des gesamten Bildschirms?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-missingvcgt.page:18 msgid "" -"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the " -"information required for whole-screen color correction. These profiles can " -"still be useful for applications that can do color compensation, but you " -"will not see all the colors of your screen change." +"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen " +"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but " +"you will not see all the colors of your screen change." msgstr "" -"Leider enthalten viele durch Hersteller angebotene ICC-Profile keine der für " -"die Farbkorrektur des gesamten Bildschirms notwendigen Informationen. Diese " -"Profile sind dennoch für Anwendungen nutzbar, die Farbkompensation " -"ermöglichen, aber Sie werden nicht alle der geänderten Farben auf dem " -"Bildschirm sehen." +"Leider enthalten viele durch Hersteller angebotene ICC-Profile keine der für die Farbkorrektur des gesamten " +"Bildschirms notwendigen Informationen. Diese Profile sind dennoch für Anwendungen nutzbar, die " +"Farbkompensation ermöglichen, aber Sie werden nicht alle der geänderten Farben auf dem Bildschirm sehen." #. (itstool) path: page/p #: C/color-missingvcgt.page:24 msgid "" -"In order to create a display profile, which includes both calibration and " -"characterization data, you will need to use a special color measuring " -"instruments called a colorimeter or a spectrometer." +"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will " +"need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer." msgstr "" -"Um ein Anzeigeprofil zu erstellen, welches sowohl Kalibrierungs- als auch " -"Charakterisierungsdaten enthält, verwenden Sie spezielle Farbmessgeräte wie " -"Colorimeter oder Spektrometer." +"Um ein Anzeigeprofil zu erstellen, welches sowohl Kalibrierungs- als auch Charakterisierungsdaten enthält, " +"verwenden Sie spezielle Farbmessgeräte wie Colorimeter oder Spektrometer." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-notifications.page:24 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate." -msgstr "" -"Sie können benachrichtigt werden, sobald ein Farbprofil veraltet und ungenau " -"ist." +msgstr "Sie können benachrichtigt werden, sobald ein Farbprofil veraltet und ungenau ist." #. (itstool) path: page/title #: C/color-notifications.page:27 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?" -msgstr "" -"Kann ich mich benachrichtigen lassen, sobald mein Farbprofil ungenau wird?" +msgstr "Kann ich mich benachrichtigen lassen, sobald mein Farbprofil ungenau wird?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:29 msgid "" -"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of " -"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating " -"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices " -"regularly." +"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not " +"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate " +"devices regularly." msgstr "" -"Sie können eine Erinnerung aktivieren, die Sie nach einer angegebenen Zeit " -"über die notwendige Neukalibrierung des Bildschirms informiert. Leider lässt " -"sich ohne Neukalibrierung nicht feststellen, wann ein Geräteprofil ungenau " -"wird, so dass regelmäßige Neukalibrierungen empfehlenswert sind." +"Sie können eine Erinnerung aktivieren, die Sie nach einer angegebenen Zeit über die notwendige " +"Neukalibrierung des Bildschirms informiert. Leider lässt sich ohne Neukalibrierung nicht feststellen, wann " +"ein Geräteprofil ungenau wird, so dass regelmäßige Neukalibrierungen empfehlenswert sind." #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:34 msgid "" -"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, " -"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product." +"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile " +"can make a huge difference to an end product." msgstr "" -"Einige Unternehmen haben spezielle Ablaufrichtlinien für Farbprofile, da ein " -"ungenaues Profil ein Endprodukt erheblich beeinflussen kann." +"Einige Unternehmen haben spezielle Ablaufrichtlinien für Farbprofile, da ein ungenaues Profil ein Endprodukt " +"erheblich beeinflussen kann." #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:38 msgid "" -"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a " -"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the " -"profile. A warning notification will also be shown every time you log into " -"your computer." +"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be " +"shown in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every " +"time you log into your computer." msgstr "" -"Wenn Sie die Ablaufregeln festgelegt haben und ein Profil das vorgegebene " -"Alter überschreitet, dann wird ein rotes Dreieck neben dem Profil im Dialog " -"<gui>Farbe</gui> angezeigt, um Sie zu warnen. Eine Warnmeldung wird außerdem " -"bei jeder Anmeldung an Ihrem Rechner angezeigt." +"Wenn Sie die Ablaufregeln festgelegt haben und ein Profil das vorgegebene Alter überschreitet, dann wird ein " +"rotes Dreieck neben dem Profil im Dialog <gui>Farbe</gui> angezeigt, um Sie zu warnen. Eine Warnmeldung wird " +"außerdem bei jeder Anmeldung an Ihrem Rechner angezeigt." #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:43 -msgid "" -"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum " -"age of the profile in days:" -msgstr "" -"Die Regeln für Anzeigegeräte und Drucker legen Sie über das maximale Alter " -"des Profils in Tagen fest:" +msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in days:" +msgstr "Die Regeln für Anzeigegeräte und Drucker legen Sie über das maximale Alter des Profils in Tagen fest:" #. (itstool) path: page/screen #: C/color-notifications.page:46 @@ -4624,20 +3923,6 @@ msgstr "" "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n" "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n" -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/color-notspecifiededid.page:30 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/color-profile-default.png' " -"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" -msgstr "" -"external ref='figures/color-profile-default.png' " -"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" - #. (itstool) path: info/desc #: C/color-notspecifiededid.page:9 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date." @@ -4646,52 +3931,53 @@ msgstr "Standard-Bildschirmprofile haben kein Kalibrierungsdatum." #. (itstool) path: page/title #: C/color-notspecifiededid.page:17 msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?" -msgstr "" -"Warum hat ein Standardprofil eines Bildschirms kein Ablaufdatum der " -"Kalibrierung?" +msgstr "Warum hat ein Standardprofil eines Bildschirms kein Ablaufdatum der Kalibrierung?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-notspecifiededid.page:18 msgid "" -"The default color profile used for each monitor is generated automatically " -"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" -"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a " -"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the " -"available colors the monitor was capable of displaying when it was " -"manufactured, and does not contain much other information for color " +"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href=" +"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a " +"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was " +"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color " "correction." msgstr "" -"Das für jeden Bildschirm verwendete Farbprofil wird auf der Basis der " -"Display- <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" -"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> automatisch erstellt. " -"Die Display-EDID befindet sich auf einem Speicherchip im Bildschirm und " -"vermittelt lediglich eine »Momentaufnahme« der vom Monitor darstellbaren " -"Farben zum Zeitpunkt der Herstellung. Weitere Informationen zur " -"Farbkorrektur sind dort nicht enthalten." +"Das für jeden Bildschirm verwendete Farbprofil wird auf der Basis der Display- <link href=\"https://en." +"wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> automatisch erstellt. Die Display-" +"EDID befindet sich auf einem Speicherchip im Bildschirm und vermittelt lediglich eine »Momentaufnahme« der " +"vom Monitor darstellbaren Farben zum Zeitpunkt der Herstellung. Weitere Informationen zur Farbkorrektur sind " +"dort nicht enthalten." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-notspecifiededid.page:29 msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date." -msgstr "" -"Da die EDID nicht aktualisiert werden kann, hat sie auch kein Ablaufdatum." +msgstr "Da die EDID nicht aktualisiert werden kann, hat sie auch kein Ablaufdatum." + +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/color-notspecifiededid.page:30 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" +msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" #. (itstool) path: note/p #: C/color-notspecifiededid.page:34 msgid "" -"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself " -"would lead to more accurate color correction." +"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color " +"correction." msgstr "" -"Ein Farbprofil vom Hersteller des Bildschirms oder die Erstellung eines " -"eigenen Profils wird zu genauerer Darstellung der Farben führen." +"Ein Farbprofil vom Hersteller des Bildschirms oder die Erstellung eines eigenen Profils wird zu genauerer " +"Darstellung der Farben führen." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-testing.page:24 -msgid "" -"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied " -"correctly to your screen." +msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your screen." msgstr "" -"Verwenden Sie die zur Verfügung gestellten Testprofile, um zu überprüfen ob " -"Ihre Profile korrekt auf Ihre Anzeige angewandt wurden." +"Verwenden Sie die zur Verfügung gestellten Testprofile, um zu überprüfen ob Ihre Profile korrekt auf Ihre " +"Anzeige angewandt wurden." #. (itstool) path: page/title #: C/color-testing.page:28 @@ -4701,20 +3987,18 @@ msgstr "Wie kann ich überprüfen, ob die Farbverwaltung korrekt arbeitet?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-testing.page:30 msgid "" -"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to " -"see if anything much has changed." +"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed." msgstr "" -"Die Auswirkungen eines Farbprofils sind oft nicht sofort sichtbar. Es kann " -"schwierig sein festzustellen, ob sich überhaupt etwas geändert hat." +"Die Auswirkungen eines Farbprofils sind oft nicht sofort sichtbar. Es kann schwierig sein festzustellen, ob " +"sich überhaupt etwas geändert hat." #. (itstool) path: page/p #: C/color-testing.page:33 msgid "" -"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when " -"the profiles are being applied:" +"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:" msgstr "" -"In GNOME werden verschiedene Profile für Testzwecke mitgeliefert. Mit diesen " -"ist deutlich sichtbar, wenn sie angewendet werden:" +"In GNOME werden verschiedene Profile für Testzwecke mitgeliefert. Mit diesen ist deutlich sichtbar, wenn sie " +"angewendet werden:" #. (itstool) path: item/title #: C/color-testing.page:38 @@ -4723,60 +4007,46 @@ msgstr "Blau" #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:39 -msgid "" -"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being " -"sent to the display." +msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display." msgstr "" -"Der gesamte Bildschirm wird blau eingefärbt und überprüft, ob die " -"Kalibrierungskurven an die Anzeige gesendet wurden." +"Der gesamte Bildschirm wird blau eingefärbt und überprüft, ob die Kalibrierungskurven an die Anzeige " +"gesendet wurden." #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:66 msgid "" -"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make " -"a note of which profile is currently being used." +"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is " +"currently being used." msgstr "" -"Wählen Sie das Gerät, für das Sie ein Profil hinzufügen wollen. Achten Sie " -"darauf, welches Profil aktuell verwendet wird." +"Wählen Sie das Gerät, für das Sie ein Profil hinzufügen wollen. Achten Sie darauf, welches Profil aktuell " +"verwendet wird." #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:70 -msgid "" -"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at " -"the bottom of the list." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Profil hinzufügen</gui> und wählen Sie ein Test-Profil " -"vom Ende der Liste aus." +msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Profil hinzufügen</gui> und wählen Sie ein Test-Profil vom Ende der Liste aus." #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:77 msgid "" -"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</" -"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one " -"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again." +"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the profile " +"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again." msgstr "" -"Um zu Ihrem vorherigen Profil zurückzukehren, wählen Sie das Gerät im " -"<gui>Farbe</gui>-Panel aus, wählen das Profil, das Sie vor der Aktivierung " -"eines der Testprofile verwendet haben und klicken auf <gui>Aktivieren</gui>, " -"um es wieder zu verwenden." +"Um zu Ihrem vorherigen Profil zurückzukehren, wählen Sie das Gerät im <gui>Farbe</gui>-Panel aus, wählen das " +"Profil, das Sie vor der Aktivierung eines der Testprofile verwendet haben und klicken auf <gui>Aktivieren</" +"gui>, um es wieder zu verwenden." #. (itstool) path: page/p #: C/color-testing.page:85 -msgid "" -"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color " -"management." -msgstr "" -"Mit diesen Profilen wird deutlich sichtbar, wenn eine Anwendung die " -"Farbverwaltung unterstützt." +msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management." +msgstr "Mit diesen Profilen wird deutlich sichtbar, wenn eine Anwendung die Farbverwaltung unterstützt." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-whatisprofile.page:7 -msgid "" -"A color profile is a simple file that expresses a color space or device " -"response." +msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response." msgstr "" -"Ein Farbprofil ist eine einfache Datei, in der ein Farbraum oder das " -"Verhalten eines Gerätes beschrieben wird." +"Ein Farbprofil ist eine einfache Datei, in der ein Farbraum oder das Verhalten eines Gerätes beschrieben " +"wird." #. (itstool) path: page/title #: C/color-whatisprofile.page:16 @@ -4786,43 +4056,40 @@ msgstr "Was ist ein Farbprofil?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:18 msgid "" -"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as " -"a projector or a color space such as sRGB." +"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space " +"such as sRGB." msgstr "" -"Ein Farbprofil ist ein Datensatz, der entweder ein Gerät charakterisiert, " -"wie einen Projektor, oder einen Farbraum, wie RGB." +"Ein Farbprofil ist ein Datensatz, der entweder ein Gerät charakterisiert, wie einen Projektor, oder einen " +"Farbraum, wie RGB." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:22 msgid "" -"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file " -"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension." +"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or " +"<input>.ICM</input> file extension." msgstr "" -"Die meisten Farbprofile liegen als ICC-Profil vor, als Datei mit der Endung " -"<input>.ICC</input> oder <input>.ICM</input>." +"Die meisten Farbprofile liegen als ICC-Profil vor, als Datei mit der Endung <input>.ICC</input> oder <input>." +"ICM</input>." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:27 msgid "" -"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the " -"data. This ensures that users see the same colors on different devices." +"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users " +"see the same colors on different devices." msgstr "" -"Farbprofile können durch Angabe des Gamut-Bereichs in Bilddateien " -"eingebettet werden. Das stellt sicher, dass Benutzern auf allen Geräten die " -"gleichen Farben angezeigt werden." +"Farbprofile können durch Angabe des Gamut-Bereichs in Bilddateien eingebettet werden. Das stellt sicher, " +"dass Benutzern auf allen Geräten die gleichen Farben angezeigt werden." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:32 msgid "" -"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and " -"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-" -"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that " -"colors are not being lost or modified." +"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the system " +"is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure " +"that colors are not being lost or modified." msgstr "" -"Jedes Gerät, das Farben verarbeitet, sollte ein eigenes ICC-Profil haben. " -"Wenn dies gewährleistet ist, dann verfügt das System über eine vollständige " -"Farbverwaltung (<em>end-to-end color-managed workflow</em>). Dadurch wird " -"sichergestellt, dass Farben weder verloren gehen noch geändert werden." +"Jedes Gerät, das Farben verarbeitet, sollte ein eigenes ICC-Profil haben. Wenn dies gewährleistet ist, dann " +"verfügt das System über eine vollständige Farbverwaltung (<em>end-to-end color-managed workflow</em>). " +"Dadurch wird sichergestellt, dass Farben weder verloren gehen noch geändert werden." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-whatisspace.page:9 @@ -4837,46 +4104,37 @@ msgstr "Was ist ein Farbraum?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:20 msgid "" -"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include " -"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB." +"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB." msgstr "" -"Ein Farbraum ist ein definierter Bereich von Farben. Weithin bekannte " -"Farbräume sind sRGB, AdobeRGB und ProPhotoRGB." +"Ein Farbraum ist ein definierter Bereich von Farben. Weithin bekannte Farbräume sind sRGB, AdobeRGB und " +"ProPhotoRGB." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:25 msgid "" -"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate " -"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the " -"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human " -"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a " -"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer " -"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of " -"colors." -msgstr "" -"Die menschliche Netzhaut ist zwar kein einfacher RGB-Sensor, aber das " -"Verhalten des Auges kann in etwa mit einem CIE-1931-Farbdiagramm verglichen " -"werden, das die visuellen Reaktionen als hufeisenförmiges Diagramm " -"darstellt. Darin erkennen Sie, dass das menschliche visuelle System weit " -"mehr Schattierungen von Grün als Blau oder Rot unterscheidet. Mit einem " -"trichromatischen Farbraum wie RGB stellen wir die Farben auf einem Rechner " -"mit drei Werten dar, was uns auf ein <em>Dreieck</em> von Farben einschränkt." +"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE " +"1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in " +"human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space " +"like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a " +"<em>triangle</em> of colors." +msgstr "" +"Die menschliche Netzhaut ist zwar kein einfacher RGB-Sensor, aber das Verhalten des Auges kann in etwa mit " +"einem CIE-1931-Farbdiagramm verglichen werden, das die visuellen Reaktionen als hufeisenförmiges Diagramm " +"darstellt. Darin erkennen Sie, dass das menschliche visuelle System weit mehr Schattierungen von Grün als " +"Blau oder Rot unterscheidet. Mit einem trichromatischen Farbraum wie RGB stellen wir die Farben auf einem " +"Rechner mit drei Werten dar, was uns auf ein <em>Dreieck</em> von Farben einschränkt." #. (itstool) path: note/p #: C/color-whatisspace.page:37 msgid "" -"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge " -"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as " -"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can " -"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the " -"<code>gcm-viewer</code> application." +"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, " +"and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can " +"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application." msgstr "" -"Die Verwendung solcher Modelle wie der CIE-1931-Farbspezifikation ist eine " -"radikale Vereinfachung des menschlichen Sehens. Reale Gamuts werden als 3D-" -"Hülsen ausgedrückt, im Gegensatz zu zweidimensionalen Projektionen. Eine 2D-" -"Darstellung einer 3D-Form kann unter Umständen zu Irrtümern führen. Wenn Sie " -"also die 3D-Hülse sehen wollen, sollten Sie die Anwendung <code>gcm-viewer</" -"code> benutzen." +"Die Verwendung solcher Modelle wie der CIE-1931-Farbspezifikation ist eine radikale Vereinfachung des " +"menschlichen Sehens. Reale Gamuts werden als 3D-Hülsen ausgedrückt, im Gegensatz zu zweidimensionalen " +"Projektionen. Eine 2D-Darstellung einer 3D-Form kann unter Umständen zu Irrtümern führen. Wenn Sie also die " +"3D-Hülse sehen wollen, sollten Sie die Anwendung <code>gcm-viewer</code> benutzen." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whatisspace.page:48 @@ -4886,103 +4144,84 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB durch weiße Dreiecke dargestellt" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:52 msgid "" -"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least " -"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and " -"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a " -"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of " -"applications (including the Internet)." +"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an " +"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than " +"this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications " +"(including the Internet)." msgstr "" -"Zunächst ist sRGB der kleinste Farbraum und kann eine verhältnismäßig " -"geringe Zahl von Farben kodieren. Es ist eine Schätzung für einen 10 Jahre " -"alten Röhrenmonitor, und die meisten modernen Bildschirme können weitaus " -"mehr Farben darstellen. Es ist der Standard des <em>kleinsten gemeinsamen " -"Nenners</em> und wird in einer großen Zahl von Anwendungen verwendet, auch " -"im Internet." +"Zunächst ist sRGB der kleinste Farbraum und kann eine verhältnismäßig geringe Zahl von Farben kodieren. Es " +"ist eine Schätzung für einen 10 Jahre alten Röhrenmonitor, und die meisten modernen Bildschirme können " +"weitaus mehr Farben darstellen. Es ist der Standard des <em>kleinsten gemeinsamen Nenners</em> und wird in " +"einer großen Zahl von Anwendungen verwendet, auch im Internet." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:60 msgid "" -"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more " -"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without " -"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks " -"crushed." +"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means " +"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped " +"or the blacks crushed." msgstr "" -"AdobeRGB wird häufig als <em>Bearbeitungsfeld</em> benutzt. Es kann mehr " -"Farben kodieren als RGB, so dass Sie Farben in einem Foto anpassen können, " -"ohne befürchten zu müssen, dass die hellsten Farben bzw. die schwarzen " -"Bereiche an Zeichnung verlieren." +"AdobeRGB wird häufig als <em>Bearbeitungsfeld</em> benutzt. Es kann mehr Farben kodieren als RGB, so dass " +"Sie Farben in einem Foto anpassen können, ohne befürchten zu müssen, dass die hellsten Farben bzw. die " +"schwarzen Bereiche an Zeichnung verlieren." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:66 msgid "" -"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document " -"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the " -"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!" +"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly " +"the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!" msgstr "" -"ProPhoto ist der größte verfügbare Farbraum und wird häufig für " -"Dokumentarchivierung verwendet. Fast der gesamte Bereich der vom " -"menschlichen Auge erfassbaren Farben können kodiert werden, sowie weitere, " +"ProPhoto ist der größte verfügbare Farbraum und wird häufig für Dokumentarchivierung verwendet. Fast der " +"gesamte Bereich der vom menschlichen Auge erfassbaren Farben können kodiert werden, sowie weitere, " "menschlich nicht erkennbare Farben." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:73 msgid "" -"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The " -"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 " -"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger " -"steps between each value." +"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with " +"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is " +"going to have bigger steps between each value." msgstr "" -"Da nun ProPhoto so viel besser zu sein scheint, warum nutzen wir es nicht " -"allgemein für alle Zwecke? Dies hat mit <em>Quantisierung</em> zu tun. Falls " -"Sie nur 8 Bit (256 Stufen) für die Kodierung jedes Kanals zur Verfügung " -"haben, dann verursacht ein größerer Bereich größere Abstufungen zwischen den " -"einzelnen Werten." +"Da nun ProPhoto so viel besser zu sein scheint, warum nutzen wir es nicht allgemein für alle Zwecke? Dies " +"hat mit <em>Quantisierung</em> zu tun. Falls Sie nur 8 Bit (256 Stufen) für die Kodierung jedes Kanals zur " +"Verfügung haben, dann verursacht ein größerer Bereich größere Abstufungen zwischen den einzelnen Werten." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:79 msgid "" -"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored " -"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key " -"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make " -"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong." +"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this " +"is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors " +"will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong." msgstr "" -"Größere Abstufungen verursachen einen größeren Versatz zwischen der " -"aufgenommenen und der gespeicherten Farbe. Für einige Farben ist das ein " -"großes Problem. Es ergibt sich, dass gewisse Schlüsselfarben, wie " -"beispielsweise Hauttöne besonders bedeutsam sind und unvoreingenommene " -"Betrachter meinen, dass die Farben in der Fotografie unecht aussehen." +"Größere Abstufungen verursachen einen größeren Versatz zwischen der aufgenommenen und der gespeicherten " +"Farbe. Für einige Farben ist das ein großes Problem. Es ergibt sich, dass gewisse Schlüsselfarben, wie " +"beispielsweise Hauttöne besonders bedeutsam sind und unvoreingenommene Betrachter meinen, dass die Farben in " +"der Fotografie unecht aussehen." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:86 msgid "" -"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much " -"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. " -"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel." +"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, but " +"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel." msgstr "" -"Natürlich liefert ein 16-Bit-Bild viel mehr Abstufungen und verursacht einen " -"weitaus kleineren Quantisierungsfehler, allerdings wird auch die Größe jeder " -"Bilddatei verdoppelt. Die meisten heute verwendeten Inhalte liegen in 8 bpp " -"vor, d.h. 8 Bit pro Pixel." +"Natürlich liefert ein 16-Bit-Bild viel mehr Abstufungen und verursacht einen weitaus kleineren " +"Quantisierungsfehler, allerdings wird auch die Größe jeder Bilddatei verdoppelt. Die meisten heute " +"verwendeten Inhalte liegen in 8 bpp vor, d.h. 8 Bit pro Pixel." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:92 msgid "" -"Color management is a process for converting from one color space to " -"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or " -"a custom space such as your monitor or printer profile." +"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a " +"well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile." msgstr "" -"Farbverwaltung ist ein Prozess der Umwandlung eines Farbraums in einen " -"anderen. Ein Farbraum kann dabei ein bekannter Farbraum sein, wie sRGB, oder " -"ein benutzerdefinierter Farbraum wie das Profil Ihres Bildschirms oder " -"Druckers." +"Farbverwaltung ist ein Prozess der Umwandlung eines Farbraums in einen anderen. Ein Farbraum kann dabei ein " +"bekannter Farbraum sein, wie sRGB, oder ein benutzerdefinierter Farbraum wie das Profil Ihres Bildschirms " +"oder Druckers." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-why-calibrate.page:8 -msgid "" -"Calibrating is important if you care about the colors you display or print." -msgstr "" -"Kalibrierung ist von Bedeutung, wenn Sie Wert auf die angezeigten oder " -"ausgedruckten Farben legen." +msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print." +msgstr "Kalibrierung ist von Bedeutung, wenn Sie Wert auf die angezeigten oder ausgedruckten Farben legen." #. (itstool) path: page/title #: C/color-why-calibrate.page:17 @@ -4992,13 +4231,11 @@ msgstr "Warum sollte ich selbst kalibrieren?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-why-calibrate.page:19 msgid "" -"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, " -"they just take a few items from the production line and average them " -"together:" +"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from " +"the production line and average them together:" msgstr "" -"Allgemeine Profile sind meist unzureichend. Wenn ein Hersteller ein neues " -"Gerät auf den Markt bringt, werden lediglich einige Geräte der laufenden " -"Produktion entnommen und der Durchschnitt ermittelt:" +"Allgemeine Profile sind meist unzureichend. Wenn ein Hersteller ein neues Gerät auf den Markt bringt, werden " +"lediglich einige Geräte der laufenden Produktion entnommen und der Durchschnitt ermittelt:" #. (itstool) path: media/p #: C/color-why-calibrate.page:26 @@ -5008,26 +4245,23 @@ msgstr "Durchschnittsprofile" #. (itstool) path: page/p #: C/color-why-calibrate.page:29 msgid "" -"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially " -"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just " -"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization " -"state and make the profile inaccurate." +"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is also " +"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the " +"characterization state and make the profile inaccurate." msgstr "" -"Bildschirme unterscheiden sich häufig stark voneinander und sind außerdem " -"einem deutlich sichtbaren Alterungsprozess unterworfen. Noch schwieriger ist " -"es für Drucker, da allein die Wahl der Papierart die Charakterisierung " -"beeinflusst und das Profil ungenau machen könnte." +"Bildschirme unterscheiden sich häufig stark voneinander und sind außerdem einem deutlich sichtbaren " +"Alterungsprozess unterworfen. Noch schwieriger ist es für Drucker, da allein die Wahl der Papierart die " +"Charakterisierung beeinflusst und das Profil ungenau machen könnte." #. (itstool) path: page/p #: C/color-why-calibrate.page:37 msgid "" -"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the " -"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a " -"profile based on your exact characterization state." +"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by " +"letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state." msgstr "" -"Die beste Möglichkeit zur Erreichung eines möglichst genauen Profils ist die " -"eigene Kalibrierung. Alternativ kann auch ein externer Dienstanbieter auf " -"der Basis Ihres genauen Charakterisierungsstatus ein Profil liefern." +"Die beste Möglichkeit zur Erreichung eines möglichst genauen Profils ist die eigene Kalibrierung. Alternativ " +"kann auch ein externer Dienstanbieter auf der Basis Ihres genauen Charakterisierungsstatus ein Profil " +"liefern." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-whyimportant.page:8 @@ -5042,22 +4276,21 @@ msgstr "Warum ist Farbverwaltung wichtig?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:18 msgid "" -"Color management is the process of capturing a color using an input device, " -"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact " -"colors and the range of colors on each medium." +"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and " +"printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium." msgstr "" -"Die Farbverwaltung ist der Vorgang der Aufnahme von Farben von einem " -"Eingabegerät, die Anzeige auf dem Bildschirm und der Ausdruck. Dabei sollten " -"die exakten Farben und deren Bereiche auf allen Geräten gleich sein." +"Die Farbverwaltung ist der Vorgang der Aufnahme von Farben von einem Eingabegerät, die Anzeige auf dem " +"Bildschirm und der Ausdruck. Dabei sollten die exakten Farben und deren Bereiche auf allen Geräten gleich " +"sein." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:24 msgid "" -"The need for color management is probably explained best with a photograph " -"of a bird on a frosty day in winter." +"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in " +"winter." msgstr "" -"Die Notwendigkeit der Farbverwaltung lässt sich vielleicht am besten anhand " -"einer Fotografie eines Vogels an einem Wintertag begründen." +"Die Notwendigkeit der Farbverwaltung lässt sich vielleicht am besten anhand einer Fotografie eines Vogels an " +"einem Wintertag begründen." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whyimportant.page:30 @@ -5066,123 +4299,96 @@ msgstr "Vogel an einem Wintertag, wie durch den Sucher der Kamera gesehen" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:34 -msgid "" -"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look " -"cold." -msgstr "" -"Zeigt den typisch übersättigten Blau-Kanal, wodurch das Bild kalt wirkt." +msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold." +msgstr "Zeigt den typisch übersättigten Blau-Kanal, wodurch das Bild kalt wirkt." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whyimportant.page:40 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen" -msgstr "" -"So sieht der Benutzer das Bild üblicherweise auf dem Bildschirm eines " -"Business-Laptops" +msgstr "So sieht der Benutzer das Bild üblicherweise auf dem Bildschirm eines Business-Laptops" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:44 -msgid "" -"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a " -"muddy brown." -msgstr "" -"Beachten Sie, dass das Weiß keineswegs ein »Papierweiß« ist und das Auge " -"eher schlammbraun ist." +msgid "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a muddy brown." +msgstr "Beachten Sie, dass das Weiß keineswegs ein »Papierweiß« ist und das Auge eher schlammbraun ist." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whyimportant.page:50 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer" -msgstr "" -"So sieht der Benutzer das Bild als Ausdruck auf einem typischen " -"Tintenstrahldrucker" +msgstr "So sieht der Benutzer das Bild als Ausdruck auf einem typischen Tintenstrahldrucker" # Mit »Electric Blue« ist hier wohl eine amerikanische Fernsehserie gemeint: # http://www.youtube.com/watch?v=Y0T9Mq5BE0s #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:54 msgid "" -"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a " -"different range of colors. So while you might be able to take a photo of " -"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it." +"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So " +"while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to " +"reproduce it." msgstr "" -"Das Grundproblem ist hierbei, dass jedes Gerät einen anderen Bereich von " -"Farben verwalten kann. So könnten Sie sehr wohl »Electric Blue« " -"fotografieren, doch leider werden die meisten Drucker nicht fähig sein, es " -"zu reproduzieren." +"Das Grundproblem ist hierbei, dass jedes Gerät einen anderen Bereich von Farben verwalten kann. So könnten " +"Sie sehr wohl »Electric Blue« fotografieren, doch leider werden die meisten Drucker nicht fähig sein, es zu " +"reproduzieren." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:60 msgid "" -"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to " -"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that " -"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good " -"as the paper color." +"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and " +"Black) to print. Another problem is that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be " +"as good as the paper color." msgstr "" -"Die meisten Bildaufzeichnungsgeräte arbeiten mit RGB (Rot, Grün, Blau) und " -"müssen diesen Farbraum in CMYK (Cyan, Magenta, Gelb und Schwarz) umwandeln. " -"Ein weiteres Problem ist, dass es keine <em>weiße</em> Tinte gibt, so dass " -"das Weiß direkt von der Farbe des Papiers abhängig ist." +"Die meisten Bildaufzeichnungsgeräte arbeiten mit RGB (Rot, Grün, Blau) und müssen diesen Farbraum in CMYK " +"(Cyan, Magenta, Gelb und Schwarz) umwandeln. Ein weiteres Problem ist, dass es keine <em>weiße</em> Tinte " +"gibt, so dass das Weiß direkt von der Farbe des Papiers abhängig ist." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:67 msgid "" -"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is " -"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red " -"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something " -"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just " -"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 " -"kilometers or 7 meters." +"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if 100% " +"red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably " +"something like 62% on another display. It's like telling a person that you've just driven 7 units of " +"distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or 7 meters." msgstr "" -"Ein weiteres Problem sind die Einheiten. Ohne die Skalierung anzugeben, nach " -"welcher eine Farbe gemessen wird, wissen wir nicht, ob 100% Rot nahe " -"Infrarot liegt oder einfach nur das kräftigste Rot Ihres Druckers ist. Was " -"50% rot auf Ihrem Bildschirm ist, liegt vielleicht bei 62% auf dem " -"Bildschirm Ihres Freundes. Es ist so, als würden Sie jemandem erzählen, Sie " -"hätten gerade 7 Entfernungseinheiten zurückgelegt, ohne etwas darüber " -"verlauten zu lassen, ob es 7 Kilometer oder vielleicht nur 7 Meter waren." +"Ein weiteres Problem sind die Einheiten. Ohne die Skalierung anzugeben, nach welcher eine Farbe gemessen " +"wird, wissen wir nicht, ob 100% Rot nahe Infrarot liegt oder einfach nur das kräftigste Rot Ihres Druckers " +"ist. Was 50% rot auf Ihrem Bildschirm ist, liegt vielleicht bei 62% auf dem Bildschirm Ihres Freundes. Es " +"ist so, als würden Sie jemandem erzählen, Sie hätten gerade 7 Entfernungseinheiten zurückgelegt, ohne etwas " +"darüber verlauten zu lassen, ob es 7 Kilometer oder vielleicht nur 7 Meter waren." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:77 msgid "" -"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of " -"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very " -"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a " -"projector has a very small gamut and all the colors are going to look " -"\"washed out\"." +"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. A " +"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, " +"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look \"washed out\"." msgstr "" -"In diesem Zusammenhang sprechen wir von Gamut. Dies ist essenziell der " -"reproduzierbare Farbbereich. Für ein Gerät wie eine digitale " -"Spiegelreflexkamera ist dieser Bereich vielleicht sehr groß, da sie ja alle " -"Farben eines Sonnenuntergangs darstellen können soll, während ein Projektor " -"einen sehr kleinen Bereich hat, wodurch Farben »verwaschen« wirken." +"In diesem Zusammenhang sprechen wir von Gamut. Dies ist essenziell der reproduzierbare Farbbereich. Für ein " +"Gerät wie eine digitale Spiegelreflexkamera ist dieser Bereich vielleicht sehr groß, da sie ja alle Farben " +"eines Sonnenuntergangs darstellen können soll, während ein Projektor einen sehr kleinen Bereich hat, wodurch " +"Farben »verwaschen« wirken." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:85 msgid "" -"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data " -"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print " -"electric blue) we need to show the user what the result is going to look " -"like." +"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other " +"cases where that's not possible (you can't print electric blue) we need to show the user what the result is " +"going to look like." msgstr "" -"In einigen Fällen können wir das Geräteverhalten dahingehend " -"<em>beeinflussen</em>, dass wir die an das Gerät gesendeten Daten verändern. " -"In vielen Fällen ist das aber nicht möglich (Sie können »Electric Blue« " -"nicht drucken) und wir müssen dem Benutzer zeigen, wie das Ergebnis aussehen " -"sollte." +"In einigen Fällen können wir das Geräteverhalten dahingehend <em>beeinflussen</em>, dass wir die an das " +"Gerät gesendeten Daten verändern. In vielen Fällen ist das aber nicht möglich (Sie können »Electric Blue« " +"nicht drucken) und wir müssen dem Benutzer zeigen, wie das Ergebnis aussehen sollte." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:92 msgid "" -"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color " -"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you " -"might want to match the color exactly, which is important if you're trying " -"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the " -"exact Red Hat Red." +"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth " +"changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if " +"you're trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red." msgstr "" -"Für Fotografen ist es sinnvoll, den gesamten Farbtonbereich eines Farbgeräts " -"zu verwenden, um beispielsweise weiche Farbverläufe zu erzielen. Für andere " -"Grafiken ist eher der genaue Farbwert von Bedeutung. Wenn Sie beispielsweise " -"einen Kaffeebecher mit dem RedHat-Logo bedrucken wollen, ist es wichtig, " -"dass das Rot <em>genau</em> das RedHat-Rot ist." +"Für Fotografen ist es sinnvoll, den gesamten Farbtonbereich eines Farbgeräts zu verwenden, um beispielsweise " +"weiche Farbverläufe zu erzielen. Für andere Grafiken ist eher der genaue Farbwert von Bedeutung. Wenn Sie " +"beispielsweise einen Kaffeebecher mit dem RedHat-Logo bedrucken wollen, ist es wichtig, dass das Rot " +"<em>genau</em> das RedHat-Rot ist." #. (itstool) path: credit/name #: C/contacts-add-remove.page:14 @@ -5192,8 +4398,7 @@ msgstr "Lucie Hankey" #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-add-remove.page:28 msgid "Add or remove a contact in the local address book." -msgstr "" -"So entfernen Sie einen Kontakt oder fügen ihn dem lokalen Adressbuch hinzu." +msgstr "So entfernen Sie einen Kontakt oder fügen ihn dem lokalen Adressbuch hinzu." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-add-remove.page:32 @@ -5213,13 +4418,11 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">+</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:41 msgid "" -"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their " -"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type " -"of detail." +"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down " +"box next to each field to chose the type of detail." msgstr "" -"Geben Sie im Fenster <gui>Neuer Kontakt</gui> den Kontaktnamen und weitere " -"Informationen ein. Klicken Sie auf die Auswahlliste neben jedem Feld und " -"wählen Sie die Art der Angabe." +"Geben Sie im Fenster <gui>Neuer Kontakt</gui> den Kontaktnamen und weitere Informationen ein. Klicken Sie " +"auf die Auswahlliste neben jedem Feld und wählen Sie die Art der Angabe." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:46 @@ -5232,20 +4435,15 @@ msgid "To remove a contact:" msgstr "So entfernen Sie einen Kontakt:" #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34 -#: C/contacts-edit-details.page:39 +#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36 C/contacts-edit-details.page:39 msgid "Select the contact from your contact list." msgstr "Wählen Sie den Kontakt in der Kontaktliste aus." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42 -#: C/contacts-link-unlink.page:69 -msgid "" -"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of " -"<app>Contacts</app>." +#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42 C/contacts-link-unlink.page:69 +msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui> in der oberen rechten " -"Ecke von <app>Kontakte</app>." +"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui> in der oberen rechten Ecke von <app>Kontakte</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:61 @@ -5253,19 +4451,19 @@ msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>." msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kontakt entfernen</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/contacts.page:18 +#: C/contacts.page:20 msgid "Access your contacts." msgstr "Zugriff auf Ihre Kontakte." #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts.page:24 +#: C/contacts.page:26 msgid "" -"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your " -"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>." +"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link " +"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>." msgstr "" -"Verwenden Sie <app>Kontakte</app>, um Informationen über Ihre Kontakte zu " -"speichern, einzusehen und zu bearbeiten. Dies betrifft sowohl lokale " -"Kontakte als auch jene Ihrer <link xref=\"accounts\">Online-Konten</link>." +"Verwenden Sie <app>Kontakte</app>, um Informationen über Ihre Kontakte zu speichern, einzusehen und zu " +"bearbeiten. Dies betrifft sowohl lokale Kontakte als auch jene Ihrer <link xref=\"accounts\">Online-Konten</" +"link>." #. (itstool) path: credit/years #: C/contacts-connect.page:22 @@ -5273,45 +4471,39 @@ msgid "2013-2014" msgstr "2013-2014" #. (itstool) path: info/desc -#: C/contacts-connect.page:25 +#: C/contacts-connect.page:27 msgid "Email, chat with, or phone a contact." msgstr "Mit einem Kontakt chatten, ihn anrufen oder eine E-Mail senden." #. (itstool) path: page/title -#: C/contacts-connect.page:28 +#: C/contacts-connect.page:30 msgid "Connect with your contact" msgstr "Mit Ihrem Kontakt verbinden" #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts-connect.page:30 +#: C/contacts-connect.page:32 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:" -msgstr "" -"So chatten Sie mit einem Kontakt, rufen ihn an oder senden ihm eine E-Mail:" +msgstr "So chatten Sie mit einem Kontakt, rufen ihn an oder senden ihm eine E-Mail:" #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-connect.page:37 +#: C/contacts-connect.page:39 msgid "" -"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email " -"your contact, press the email address." +"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email " +"address." msgstr "" -"Klicken Sie auf das <em>Detail</em>, das Sie verwenden möchten. Um zum " -"Beispiel eine E-Mail an Ihren Kontakt zu schreiben, klicken Sie auf die E-" -"Mail-Adresse." +"Klicken Sie auf das <em>Detail</em>, das Sie verwenden möchten. Um zum Beispiel eine E-Mail an Ihren Kontakt " +"zu schreiben, klicken Sie auf die E-Mail-Adresse." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-connect.page:41 -msgid "" -"The corresponding application will be launched using the contact's details." +#: C/contacts-connect.page:43 +msgid "The corresponding application will be launched using the contact's details." msgstr "Die entsprechende Anwendung wird mit den Kontaktdetails gestartet." #. (itstool) path: note/p -#: C/contacts-connect.page:47 +#: C/contacts-connect.page:49 msgid "" -"If there is no available application for the detail that you wish to use, " -"you will not be able to select it." -msgstr "" -"Wenn für das zu verwendende Detail keine Anwendung verfügbar ist, können Sie " -"es nicht auswählen." +"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select it." +msgstr "Wenn für das zu verwendende Detail keine Anwendung verfügbar ist, können Sie es nicht auswählen." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-edit-details.page:29 @@ -5325,12 +4517,9 @@ msgstr "Kontaktdetails bearbeiten" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-edit-details.page:34 -msgid "" -"Editing contact details helps you keep the information in your address book " -"up to date and complete." +msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete." msgstr "" -"Durch Bearbeiten von Kontaktdetails halten Sie die Informationen in Ihrem " -"Adressbuch aktuell und vollständig." +"Durch Bearbeiten von Kontaktdetails halten Sie die Informationen in Ihrem Adressbuch aktuell und vollständig." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:46 @@ -5340,20 +4529,16 @@ msgstr "Kontaktdetails bearbeiten." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:47 msgid "" -"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press " -"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to " -"add." +"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New " +"Detail</gui> and select the field that you want to add." msgstr "" -"Um weitere <em>Details</em> wie eine neue Telefonnummer oder E-Mail-Adresse " -"hinzuzufügen, klicken Sie auf <gui style=\"button\">Detail hinzufügen</gui> " -"und wählen Sie ein Feld aus, das Sie hinzufügen möchten." +"Um weitere <em>Details</em> wie eine neue Telefonnummer oder E-Mail-Adresse hinzuzufügen, klicken Sie auf " +"<gui style=\"button\">Detail hinzufügen</gui> und wählen Sie ein Feld aus, das Sie hinzufügen möchten." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact." -msgstr "" -"Klicken Sie zum Beenden der Bearbeitung des Kontakts auf <gui style=\"button" -"\">Fertig</gui>." +msgstr "Klicken Sie zum Beenden der Bearbeitung des Kontakts auf <gui style=\"button\">Fertig</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-link-unlink.page:29 @@ -5373,39 +4558,31 @@ msgstr "Kontakte verknüpfen" #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-link-unlink.page:37 msgid "" -"You can combine duplicate contacts from your local address book and online " -"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep " -"your address book organized, with all details about one contact in one place." +"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one <app>Contacts</" +"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in " +"one place." msgstr "" -"Das Verknüpfen von mehrfachen Kontakten in Ihrem lokalen Adressbuch und " -"Online-Konten legt diese in einen einzigen <app>Kontakt</app>eintrag " -"zusammen. Das erleichtert die Verwaltung Ihres Adressbuchs, da alle Details " -"zu einem Kontakt an einem zentralen Ort verfügbar sind." +"Das Verknüpfen von mehrfachen Kontakten in Ihrem lokalen Adressbuch und Online-Konten legt diese in einen " +"einzigen <app>Kontakt</app>eintrag zusammen. Das erleichtert die Verwaltung Ihres Adressbuchs, da alle " +"Details zu einem Kontakt an einem zentralen Ort verfügbar sind." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:43 -msgid "" -"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact " -"list." -msgstr "" -"Aktivieren Sie den <em>Auswahlmodus</em>, indem Sie den Haken oberhalb der " -"Kontaktliste setzen." +msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list." +msgstr "Aktivieren Sie den <em>Auswahlmodus</em>, indem Sie den Haken oberhalb der Kontaktliste setzen." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:47 msgid "" -"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the " -"contacts that you want to merge." +"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to merge." msgstr "" -"Eine Auswahlbox erscheint neben jedem Kontakt. Haken Sie die Auswahlboxen " -"der Kontakte an, die Sie zusammenführen wollen." +"Eine Auswahlbox erscheint neben jedem Kontakt. Haken Sie die Auswahlboxen der Kontakte an, die Sie " +"zusammenführen wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:51 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfen</gui>, um die gewählten " -"Kontakte zu verknüpfen." +msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfen</gui>, um die gewählten Kontakte zu verknüpfen." #. (itstool) path: section/title #: C/contacts-link-unlink.page:59 @@ -5414,12 +4591,10 @@ msgstr "Kontaktverknüpfungen lösen" #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-link-unlink.page:61 -msgid "" -"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which " -"should not be linked." +msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked." msgstr "" -"Sie können die Verknüpfung von Kontakten lösen, falls Sie versehentlich " -"Kontakte verknüpft haben, die nicht zusammen gehören." +"Sie können die Verknüpfung von Kontakten lösen, falls Sie versehentlich Kontakte verknüpft haben, die nicht " +"zusammen gehören." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:66 @@ -5433,12 +4608,10 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfte Konten</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:76 -msgid "" -"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the " -"contact." +msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Trennen</gui>, um die Verknüpfung des " -"Eintrags von dem Kontakt zu lösen." +"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Trennen</gui>, um die Verknüpfung des Eintrags von dem Kontakt zu " +"lösen." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:80 @@ -5462,29 +4635,22 @@ msgstr "Sie können auf zwei verschiedene Arten nach Online-Kontakten suchen:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:37 -msgid "" -"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact." -msgstr "" -"Geben Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Namen des Kontakts ein." +msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact." +msgstr "Geben Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Namen des Kontakts ein." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:41 -msgid "" -"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of " -"applications." -msgstr "" -"Passende Kontakte erscheinen nun in der Übersicht anstatt der üblichen Liste " -"der Anwendungen." +msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications." +msgstr "Passende Kontakte erscheinen nun in der Übersicht anstatt der üblichen Liste der Anwendungen." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:45 msgid "" -"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click " -"the contact that you want to select if they are not at the top." +"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to " +"select if they are not at the top." msgstr "" -"Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um den obersten Kontakt der Liste " -"auszuwählen, oder klicken Sie zum Auswählen direkt auf den Kontakt, wenn " -"dieser nicht ganz oben steht." +"Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um den obersten Kontakt der Liste auszuwählen, oder klicken Sie zum " +"Auswählen direkt auf den Kontakt, wenn dieser nicht ganz oben steht." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-search.page:51 @@ -5504,9 +4670,7 @@ msgstr "Beginnen Sie damit, den Namen des Kontakts einzugeben." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-setup.page:22 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account." -msgstr "" -"Ihre Kontakte in einem lokalen Adressbuch oder in einem Online-Konto " -"speichern." +msgstr "Ihre Kontakte in einem lokalen Adressbuch oder in einem Online-Konto speichern." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-setup.page:25 @@ -5515,42 +4679,34 @@ msgstr "Kontakte zum ersten Mal starten" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:27 -msgid "" -"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address " -"Book</gui> window opens." +msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens." msgstr "" -"Wenn Sie <app>Kontakte</app> zum ersten mal ausführen, öffnet sich das " -"Fenster <gui>Adressbuch wählen</gui>." +"Wenn Sie <app>Kontakte</app> zum ersten mal ausführen, öffnet sich das Fenster <gui>Adressbuch wählen</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:30 msgid "" -"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they " -"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list " -"and click <gui style=\"button\">Done</gui>." +"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local " +"Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>." msgstr "" -"Wenn Sie <link xref=\"accounts\">Online-Konten</link> eingerichtet haben, so " -"werden diese zusammen mit dem <gui>lokalen Adressbuch</gui> aufgeführt. " -"Wählen Sie einen Eintrag aus der Liste und klicken Sie auf <gui style=" -"\"button\">Fertig</gui>." +"Wenn Sie <link xref=\"accounts\">Online-Konten</link> eingerichtet haben, so werden diese zusammen mit dem " +"<gui>lokalen Adressbuch</gui> aufgeführt. Wählen Sie einen Eintrag aus der Liste und klicken Sie auf <gui " +"style=\"button\">Fertig</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:34 msgid "" -"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button" -"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up " -"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address " +"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the " +"setup. If you don't wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address " "Book</gui>." msgstr "" -"Falls Sie noch keine Online-Konten eingerichtet haben, klicken Sie auf <gui " -"style=\"button\">Online-Konten</gui>, um mit der Einrichtung zu beginnen. " -"Sollten Sie zu diesem Zeitpunkt keine Online-Konten einrichten wollen, " -"klicken Sie auf <gui style=\"button\">Lokales Adressbuch</gui>." +"Falls Sie noch keine Online-Konten eingerichtet haben, klicken Sie auf <gui style=\"button\">Online-Konten</" +"gui>, um mit der Einrichtung zu beginnen. Sollten Sie zu diesem Zeitpunkt keine Online-Konten einrichten " +"wollen, klicken Sie auf <gui style=\"button\">Lokales Adressbuch</gui>." #. (itstool) path: credit/name -#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 -#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22 +#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20 +#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22 #: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19 msgid "Natalia Ruz Leiva" msgstr "Natalia Ruz Leiva" @@ -5558,9 +4714,7 @@ msgstr "Natalia Ruz Leiva" #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-benchmark.page:28 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is." -msgstr "" -"Ihre Festplatte Leistungstests unterziehen, um die Geschwindigkeit zu " -"überprüfen." +msgstr "Ihre Festplatte Leistungstests unterziehen, um die Geschwindigkeit zu überprüfen." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-benchmark.page:31 @@ -5574,12 +4728,10 @@ msgstr "So testen Sie die Leistungsfähigkeit Ihrer Festplatte:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:44 -msgid "" -"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview." +msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview." msgstr "" -"Öffnen Sie in der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</" -"gui>-Übersicht <app>Laufwerke</app>." +"Öffnen Sie in der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht <app>Laufwerke</" +"app>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:48 @@ -5588,87 +4740,70 @@ msgstr "Wählen Sie das Laufwerk aus der Liste in der linken Leiste." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:51 -msgid "" -"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Menü-Knopf und wählen Sie <gui>Leistungstest …</gui> aus " -"dem Menü." +msgid "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu." +msgstr "Klicken Sie auf den Menü-Knopf und wählen Sie <gui>Leistungstest …</gui> aus dem Menü." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:55 msgid "" -"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> " -"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired." +"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> " +"parameters as desired." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Leistungstest starten …</gui> und passen Sie die " -"Parameter für <gui>Übertragungsrate</gui> und <gui>Zugriffszeit</gui> wie " -"gewünscht an." +"Klicken Sie auf <gui>Leistungstest starten …</gui> und passen Sie die Parameter für <gui>Übertragungsrate</" +"gui> und <gui>Zugriffszeit</gui> wie gewünscht an." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:59 msgid "" -"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from " -"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> " -"may be required. Enter your password, or the password for the requested " -"administrator account." +"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link xref=\"user-admin-" +"explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the " +"requested administrator account." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Leistungstest starten</gui>, um zu testen, wie schnell " -"Daten vom Medium gelesen werden. Dies erfordert <link xref=\"user-admin-" -"explain\">Systemverwalterrechte</link>. Geben Sie Ihr Passwort oder das " -"Passwort des Systemverwalters ein." +"Klicken Sie auf <gui>Leistungstest starten</gui>, um zu testen, wie schnell Daten vom Medium gelesen werden. " +"Dies erfordert <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link>. Geben Sie Ihr Passwort oder " +"das Passwort des Systemverwalters ein." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-benchmark.page:64 msgid "" -"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test " -"how fast data can be read from and written to the disk. This will take " -"longer to complete." +"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and " +"written to the disk. This will take longer to complete." msgstr "" -"Wenn <gui>Schreib-Leistungstest ausführen</gui> ausgewählt ist, so wird der " -"Test untersuchen, wie schnell Daten vom Laufwerk gelesen und wie schnell " -"Daten darauf geschrieben werden. Diese Möglichkeit wird mehr Zeit in " -"Anspruch nehmen." +"Wenn <gui>Schreib-Leistungstest ausführen</gui> ausgewählt ist, so wird der Test untersuchen, wie schnell " +"Daten vom Laufwerk gelesen und wie schnell Daten darauf geschrieben werden. Diese Möglichkeit wird mehr Zeit " +"in Anspruch nehmen." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-benchmark.page:71 msgid "" -"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green " -"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to " -"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, " -"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line " -"represents read rates, while the red line represents write rates; these are " -"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of " -"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis." -msgstr "" -"Wenn die Untersuchung abgeschlossen ist wird das Ergebnis im Diagramm " -"dargestellt. Die grünen Punkte und deren verbindende Linien repräsentieren " -"die Messwerte. Für sie gilt die rechte Achse, welche die Zugriffszeit " -"bemisst. Die untere Achse stellt die verstrichene Testzeit prozentual dar. " -"Die blaue Linie repräsentiert die Lesegeschwindigkeit und die rote Linie die " -"Schreibgeschwindigkeit. Die zugehörigen Transferraten sind auf der linken " -"Achse aufgetragen und die untere Achse zeigt prozentual den von außen zur " +"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines " +"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the " +"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, " +"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted " +"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis." +msgstr "" +"Wenn die Untersuchung abgeschlossen ist wird das Ergebnis im Diagramm dargestellt. Die grünen Punkte und " +"deren verbindende Linien repräsentieren die Messwerte. Für sie gilt die rechte Achse, welche die " +"Zugriffszeit bemisst. Die untere Achse stellt die verstrichene Testzeit prozentual dar. Die blaue Linie " +"repräsentiert die Lesegeschwindigkeit und die rote Linie die Schreibgeschwindigkeit. Die zugehörigen " +"Transferraten sind auf der linken Achse aufgetragen und die untere Achse zeigt prozentual den von außen zur " "Spindel hin überfahrenen Medienbereich." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-benchmark.page:80 msgid "" -"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read " -"and write rates, average access time and time elapsed since the last " -"benchmark test." +"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access " +"time and time elapsed since the last benchmark test." msgstr "" -"Unterhalb des Graphen werden Werte für minimale, maximale und " -"durchschnittliche Schreib- und Leseraten angezeigt, sowie die mittlere " -"Zugriffszeit und die seit dem letzten Leistungstest vergangene Zeit." +"Unterhalb des Graphen werden Werte für minimale, maximale und durchschnittliche Schreib- und Leseraten " +"angezeigt, sowie die mittlere Zugriffszeit und die seit dem letzten Leistungstest vergangene Zeit." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-capacity.page:23 -msgid "" -"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check " -"space and capacity." +msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check space and capacity." msgstr "" -"Verwenden Sie die <gui>Festplattenbelegungsanalyse</gui> oder die " -"<gui>Systemüberwachung</gui> zum Überprüfen des vorhandenen Plattenplatzes " -"und der Kapazität." +"Verwenden Sie die <gui>Festplattenbelegungsanalyse</gui> oder die <gui>Systemüberwachung</gui> zum " +"Überprüfen des vorhandenen Plattenplatzes und der Kapazität." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-capacity.page:28 @@ -5678,12 +4813,10 @@ msgstr "Überprüfen, wieviel Festplattenspeicher verfügbar ist" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-capacity.page:30 msgid "" -"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</" -"app> or <app>System Monitor</app>." +"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>." msgstr "" -"Mit den Anwendungen <app>Festplattenbelegungsanalyse</app> und " -"<app>Systemüberwachung</app> können Sie überprüfen, wie viel " -"Festplattenplatz noch verfügbar ist." +"Mit den Anwendungen <app>Festplattenbelegungsanalyse</app> und <app>Systemüberwachung</app> können Sie " +"überprüfen, wie viel Festplattenplatz noch verfügbar ist." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-capacity.page:34 @@ -5692,50 +4825,41 @@ msgstr "Überprüfen mit der Festplattenbelegungsanalyse" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:36 -msgid "" -"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage " -"Analyzer</app>:" +msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:" msgstr "" -"So überprüfen Sie den freien Plattenplatz und die Kapazität von Datenträgern " -"mit der <app>Festplattenbelegungsanalyse</app>:" +"So überprüfen Sie den freien Plattenplatz und die Kapazität von Datenträgern mit der " +"<app>Festplattenbelegungsanalyse</app>:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:41 msgid "" -"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. " -"The window will display a list of file locations together with the usage and " -"capacity of each." +"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list " +"of file locations together with the usage and capacity of each." msgstr "" -"Öffnen Sie die Anwendung <app>Festplattenbelegungsanalyse</app> in der " -"<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Das Fenster zeigt Ihnen eine Liste mit " -"Laufwerken und Einhängeorten, zusammen mit der jeweiligen Belegung und " +"Öffnen Sie die Anwendung <app>Festplattenbelegungsanalyse</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Das " +"Fenster zeigt Ihnen eine Liste mit Laufwerken und Einhängeorten, zusammen mit der jeweiligen Belegung und " "Speicherkapazität." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:46 msgid "" -"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage " -"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or " -"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location." +"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu " +"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location." msgstr "" -"Klicken Sie auf einen der Einträge in der Liste, um eine detaillierte " -"Übersicht der Belegung dafür anzuzeigen. Klicken Sie auf den Menüknopf und " -"dann auf <gui>Ordner analysieren …</gui> oder <gui>Entfernten Ordner " -"analysieren …</gui>, um einen anderen Ordner zu analysieren." +"Klicken Sie auf einen der Einträge in der Liste, um eine detaillierte Übersicht der Belegung dafür " +"anzuzeigen. Klicken Sie auf den Menüknopf und dann auf <gui>Ordner analysieren …</gui> oder <gui>Entfernten " +"Ordner analysieren …</gui>, um einen anderen Ordner zu analysieren." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:52 msgid "" -"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</" -"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. " -"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</" -"app></link>." +"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when " +"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage " +"Analyzer</app></link>." msgstr "" -"Die Informationen werden nach <gui>Ordner</gui>, <gui>Größe</gui> und " -"<gui>Inhalt</gui> aufgeschlüsselt, sowie nach dem letzten " -"<gui>Änderungsdatum</gui> der Daten. Weitere Details hierzu finden Sie im " -"Handbuch der <link href=\"help:baobab\"><app>Festplattenbelegungsanalyse</" -"app></link>." +"Die Informationen werden nach <gui>Ordner</gui>, <gui>Größe</gui> und <gui>Inhalt</gui> aufgeschlüsselt, " +"sowie nach dem letzten <gui>Änderungsdatum</gui> der Daten. Weitere Details hierzu finden Sie im Handbuch " +"der <link href=\"help:baobab\"><app>Festplattenbelegungsanalyse</app></link>." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-capacity.page:61 @@ -5744,32 +4868,24 @@ msgstr "Überprüfen mit der Systemüberwachung" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:63 -msgid "" -"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</" -"app>:" +msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:" msgstr "" -"So überprüfen Sie den freien Festplattenplatz und die Festplattenkapazität " -"mit der <app>Systemüberwachung</app>:" +"So überprüfen Sie den freien Festplattenplatz und die Festplattenkapazität mit der <app>Systemüberwachung</" +"app>:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:67 -msgid "" -"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</" -"gui> overview." -msgstr "" -"Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung " -"<app>Systemüberwachung</app>." +msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview." +msgstr "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung <app>Systemüberwachung</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:71 msgid "" -"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and " -"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</" -"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>." +"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and disk space usage. The information " +"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie den Reiter <gui>Dateisysteme</gui>, um die Partitionen des " -"Systems und ihre Festplattenbelegung zu betrachten, aufgeschlüsselt in " -"<gui>Gesamt</gui>, <gui>Frei</gui>, <gui>Verfügbar</gui> und <gui>Belegt</" +"Wählen Sie den Reiter <gui>Dateisysteme</gui>, um die Partitionen des Systems und ihre Festplattenbelegung " +"zu betrachten, aufgeschlüsselt in <gui>Gesamt</gui>, <gui>Frei</gui>, <gui>Verfügbar</gui> und <gui>Belegt</" "gui>." #. (itstool) path: section/title @@ -5790,19 +4906,16 @@ msgstr "Dateien löschen, die unbedeutend sind oder nicht mehr benötigt werden. #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:89 msgid "" -"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that " -"you won't need for a while and delete them from the hard drive." +"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won't need for a while and " +"delete them from the hard drive." msgstr "" -"<link xref=\"backup-why\">Sicherungen</link> von wichtigen Dateien " -"erstellen, die Sie vorübergehend nicht benötigen und diese von der " -"Festplatte entfernen." +"<link xref=\"backup-why\">Sicherungen</link> von wichtigen Dateien erstellen, die Sie vorübergehend nicht " +"benötigen und diese von der Festplatte entfernen." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-check.page:24 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy." -msgstr "" -"Sie können die Festplatte auf Probleme testen, um sicher zu stellen, dass " -"sie »gesund« ist." +msgstr "Sie können die Festplatte auf Probleme testen, um sicher zu stellen, dass sie »gesund« ist." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-check.page:28 @@ -5817,25 +4930,23 @@ msgstr "Überprüfen der Festplatte" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:32 msgid "" -"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-" -"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks " -"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about " -"to fail, helping you avoid loss of important data." +"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and " +"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the " +"disk is about to fail, helping you avoid loss of important data." msgstr "" -"Festplattenlaufwerke verfügen über einen eingebautes Werkzeug zum " -"Gesundheitstest namens <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and " -"Reporting Technology), welches wiederkehrend die Festplatte auf potenzielle " -"Probleme überprüft. SMART warnt auch, wenn die Festplatte kurz vor dem " -"Defekt steht, so dass der Verlust wichtiger Daten vermieden werden kann." +"Festplattenlaufwerke verfügen über einen eingebautes Werkzeug zum Gesundheitstest namens <app>SMART</app> " +"(Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), welches wiederkehrend die Festplatte auf potenzielle " +"Probleme überprüft. SMART warnt auch, wenn die Festplatte kurz vor dem Defekt steht, so dass der Verlust " +"wichtiger Daten vermieden werden kann." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:37 msgid "" -"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by " -"running the <app>Disks</app> application:" +"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the <app>Disks</app> " +"application:" msgstr "" -"Obwohl SMART automatisch ausgeführt wird, können Sie zusätzlich mit der " -"<app>Laufwerksverwaltung</app> die Festplattengesundheit prüfen:" +"Obwohl SMART automatisch ausgeführt wird, können Sie zusätzlich mit der <app>Laufwerksverwaltung</app> die " +"Festplattengesundheit prüfen:" #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-check.page:41 @@ -5845,38 +4956,34 @@ msgstr "Überprüfen der Festplattengesundheit mit der Laufwerksverwaltung" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview." -msgstr "" -"Öffnen Sie <app>Laufwerke</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht." +msgstr "Öffnen Sie <app>Laufwerke</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:47 msgid "" -"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the " -"left. Information and status of the disk will be shown." +"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of " +"the disk will be shown." msgstr "" -"Wählen Sie das Laufwerk, das Sie überprüfen wollen, aus der Liste der " -"Speichergeräte. Informationen über das Laufwerk und dessen Status werden " -"angezeigt." +"Wählen Sie das Laufwerk, das Sie überprüfen wollen, aus der Liste der Speichergeräte. Informationen über das " +"Laufwerk und dessen Status werden angezeigt." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:51 msgid "" -"Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. " -"The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"." +"Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> " +"should say \"Disk is OK\"." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Menü-Knopf und wählen Sie <gui>SMART-Werte und " -"Selbsttests …</gui>. Die <gui>Allgemeine Einschätzung</gui> sollte »Das " -"Laufwerk ist in Ordnung« melden." +"Klicken Sie auf den Menü-Knopf und wählen Sie <gui>SMART-Werte und Selbsttests …</gui>. Die <gui>Allgemeine " +"Einschätzung</gui> sollte »Das Laufwerk ist in Ordnung« melden." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:55 msgid "" -"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui " -"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test." +"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start Self-test</" +"gui> button to run a self-test." msgstr "" -"Weitere Informationen finden Sie unter <gui>SMART-Attribute</gui>, oder " -"klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Selbsttest starten</gui>, um " -"einen Selbsttest auszuführen." +"Weitere Informationen finden Sie unter <gui>SMART-Attribute</gui>, oder klicken Sie auf den Knopf <gui style=" +"\"button\">Selbsttest starten</gui>, um einen Selbsttest auszuführen." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-check.page:65 @@ -5886,52 +4993,43 @@ msgstr "Was tun, wenn das Laufwerk nicht funktionstüchtig ist?" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:67 msgid "" -"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</" -"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be " -"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss." +"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> healthy, there may be no " +"cause for alarm. However, it's better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to " +"prevent data loss." msgstr "" -"Selbst wenn die <gui>Allgemeine Einschätzung</gui> angibt, dass das Laufwerk " -"<em>nicht</em> in Ordnung ist, gibt es unter Umständen gar keinen Anlass zur " -"Beunruhigung. Dennoch ist es besser, vorbereitet zu sein und mit einer <link " -"xref=\"backup-why\">Datensicherung</link> Datenverlust zu verhindern." +"Selbst wenn die <gui>Allgemeine Einschätzung</gui> angibt, dass das Laufwerk <em>nicht</em> in Ordnung ist, " +"gibt es unter Umständen gar keinen Anlass zur Beunruhigung. Dennoch ist es besser, vorbereitet zu sein und " +"mit einer <link xref=\"backup-why\">Datensicherung</link> Datenverlust zu verhindern." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:72 msgid "" -"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but " -"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near " -"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely " -"to see this message on at least some of the health checks. You should <link " -"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check " -"the disk status periodically to see if it gets worse." -msgstr "" -"Wenn der Status »Vor Versagen« lautet, ist das Laufwerk noch halbwegs " -"funktionstüchtig, aber es wurden Verschleißerscheinungen festgestellt, was " -"bedeutet, dass es in naher Zukunft ausfallen könnte. Wenn Ihre Festplatte " -"(oder Ihr Rechner) einige Jahre alt ist, sehen Sie diese Nachricht " -"wahrscheinlich bei zumindest einigen Fehlerüberprüfungen. Sie sollten <link " -"xref=\"backup-how\">Ihre wichtigen Daten regelmäßig sichern</link> und von " -"Zeit zu Zeit überprüfen, ob sich der Laufwerksstatus nicht verschlechtert " -"hat." +"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected " +"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are " +"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how" +"\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets " +"worse." +msgstr "" +"Wenn der Status »Vor Versagen« lautet, ist das Laufwerk noch halbwegs funktionstüchtig, aber es wurden " +"Verschleißerscheinungen festgestellt, was bedeutet, dass es in naher Zukunft ausfallen könnte. Wenn Ihre " +"Festplatte (oder Ihr Rechner) einige Jahre alt ist, sehen Sie diese Nachricht wahrscheinlich bei zumindest " +"einigen Fehlerüberprüfungen. Sie sollten <link xref=\"backup-how\">Ihre wichtigen Daten regelmäßig sichern</" +"link> und von Zeit zu Zeit überprüfen, ob sich der Laufwerksstatus nicht verschlechtert hat." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:79 msgid "" -"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a " -"professional for further diagnosis or repair." +"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or " +"repair." msgstr "" -"Wenn sich die Situation verschlechtert, sollten Sie den Rechner/die " -"Festplatte eventuell für eine ausführlichere Diagnose oder Reparatur zu " -"einem Fachmann bringen." +"Wenn sich die Situation verschlechtert, sollten Sie den Rechner/die Festplatte eventuell für eine " +"ausführlichere Diagnose oder Reparatur zu einem Fachmann bringen." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-format.page:16 -msgid "" -"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash " -"drive by formatting it." +msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it." msgstr "" -"Alle Dateien und Ordner von einer externen Festplatte oder einem USB-Stick " -"durch Formatieren entfernen." +"Alle Dateien und Ordner von einer externen Festplatte oder einem USB-Stick durch Formatieren entfernen." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-format.page:21 @@ -5941,14 +5039,12 @@ msgstr "Alles von einem Wechseldatenträger löschen" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-format.page:23 msgid "" -"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard " -"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and " -"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all " -"of the files on the disk and leaves it empty." +"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to " +"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this " +"deletes all of the files on the disk and leaves it empty." msgstr "" -"Sollten Sie einmal alle Daten von einem USB-Stick oder einer externen " -"Festplatte löschen wollen, dann sollten Sie diesen Datenträger " -"<em>formatieren</em>. Dadurch werden alle Dateien und Ordner gelöscht, so " +"Sollten Sie einmal alle Daten von einem USB-Stick oder einer externen Festplatte löschen wollen, dann " +"sollten Sie diesen Datenträger <em>formatieren</em>. Dadurch werden alle Dateien und Ordner gelöscht, so " "dass der Datenträger völlig geleert wird." #. (itstool) path: steps/title @@ -5958,75 +5054,62 @@ msgstr "Formatieren eines Wechseldatenträgers" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:34 -msgid "" -"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the " -"left." -msgstr "" -"Wählen Sie das zu löschende Laufwerk links in der Liste der Speichergeräte " -"aus." +msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left." +msgstr "Wählen Sie das zu löschende Laufwerk links in der Liste der Speichergeräte aus." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-format.page:38 msgid "" -"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong " -"disk, all of the files on the other disk will be deleted!" +"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the " +"other disk will be deleted!" msgstr "" -"Stellen Sie unbedingt sicher, dass Sie das richtige Medium gewählt haben! " -"Falls Sie das falsche gewählt haben, werden alle Dateien auf diesem Medium " -"gelöscht!" +"Stellen Sie unbedingt sicher, dass Sie das richtige Medium gewählt haben! Falls Sie das falsche gewählt " +"haben, werden alle Dateien auf diesem Medium gelöscht!" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:43 msgid "" -"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " -"button. Then click <gui>Format…</gui>." +"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format…</" +"gui>." msgstr "" -"Klicken Sie in der Werkzeugleiste unterhalb des Abschnitts <gui>Datenträger</" -"gui> auf den Menü-Knopf. Klicken Sie dann auf <gui>Formatieren …</gui>." +"Klicken Sie in der Werkzeugleiste unterhalb des Abschnitts <gui>Datenträger</gui> auf den Menü-Knopf. " +"Klicken Sie dann auf <gui>Formatieren …</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:47 -msgid "" -"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the " -"disk." +msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk." msgstr "" -"Wählen Sie im daraufhin erscheinenden Fenster einen <gui>Typ</gui> für das " -"Dateisystem des Laufwerks aus." +"Wählen Sie im daraufhin erscheinenden Fenster einen <gui>Typ</gui> für das Dateisystem des Laufwerks aus." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:49 msgid "" -"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux " -"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</" -"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system " -"type</gui> will be presented as a label." +"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. " +"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file " +"system type</gui> will be presented as a label." msgstr "" -"Wenn Sie das Laufwerk außer auf Linux-Systemen auch auf Rechnern mit Windows " -"oder Mac OS verwenden, wählen Sie <gui>FAT</gui>. Wenn Sie es nur auf " -"Windows verwenden, dürfte <gui>NTFS</gui> die bessere Wahl sein. Eine kurze " -"Beschreibung des <gui>Dateisystemtyps</gui> wird angezeigt." +"Wenn Sie das Laufwerk außer auf Linux-Systemen auch auf Rechnern mit Windows oder Mac OS verwenden, wählen " +"Sie <gui>FAT</gui>. Wenn Sie es nur auf Windows verwenden, dürfte <gui>NTFS</gui> die bessere Wahl sein. " +"Eine kurze Beschreibung des <gui>Dateisystemtyps</gui> wird angezeigt." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:55 msgid "" -"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a " -"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</" -"gui> to wipe the disk." +"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the " +"details carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk." msgstr "" -"Geben Sie dem Datenträger einen Namen und klicken Sie zum Fortsetzen auf " -"<gui>Formatieren …</gui>. Daraufhin wird ein Bestätigungsfenster angezeigt. " -"Überprüfen Sie alle Angaben sorgfältig und klicken Sie auf <gui>Formatieren</" -"gui>, um den Datenträger zu löschen." +"Geben Sie dem Datenträger einen Namen und klicken Sie zum Fortsetzen auf <gui>Formatieren …</gui>. Daraufhin " +"wird ein Bestätigungsfenster angezeigt. Überprüfen Sie alle Angaben sorgfältig und klicken Sie auf " +"<gui>Formatieren</gui>, um den Datenträger zu löschen." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:60 msgid "" -"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the " -"disk. It should now be blank and ready to use again." +"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank and " +"ready to use again." msgstr "" -"Sobald das Formatieren abgeschlossen ist, klicken Sie auf den Auswurfknopf, " -"um den Datenträger sicher zu entfernen. Er sollte nun leer und " -"verwendungsbereit sein." +"Sobald das Formatieren abgeschlossen ist, klicken Sie auf den Auswurfknopf, um den Datenträger sicher zu " +"entfernen. Er sollte nun leer und verwendungsbereit sein." #. (itstool) path: note/title #: C/disk-format.page:66 @@ -6036,26 +5119,19 @@ msgstr "Formatieren einer Festplatte löscht Ihre Dateien nicht sicher" #. (itstool) path: note/p #: C/disk-format.page:67 msgid "" -"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. " -"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible " -"that special recovery software could retrieve the files. If you need to " -"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such " -"as <app>shred</app>." +"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear " +"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need " +"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>." msgstr "" -"Das Formatieren eines Datenträgers ist keine 100-prozentig sichere Methode, " -"alle Daten zu löschen. Ein formatierter Datenträger scheint keine Dateien zu " -"enthalten, aber darauf spezialisierte Software könnte die Dateien " -"wiederherzustellen. Wenn Sie die Dateien verlässlich löschen müssen, sollten " -"Sie ein Befehlszeilenprogramm verwenden, wie etwa <app>shred</app>." +"Das Formatieren eines Datenträgers ist keine 100-prozentig sichere Methode, alle Daten zu löschen. Ein " +"formatierter Datenträger scheint keine Dateien zu enthalten, aber darauf spezialisierte Software könnte die " +"Dateien wiederherzustellen. Wenn Sie die Dateien verlässlich löschen müssen, sollten Sie ein " +"Befehlszeilenprogramm verwenden, wie etwa <app>shred</app>." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-partitions.page:15 -msgid "" -"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to " -"manage them." -msgstr "" -"Was sind Datenträger und Partitionen? So setzen Sie die Laufwerksverwaltung " -"ein." +msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them." +msgstr "Was sind Datenträger und Partitionen? So setzen Sie die Laufwerksverwaltung ein." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-partitions.page:20 @@ -6065,142 +5141,110 @@ msgstr "Datenträger und Partitionen verwalten" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-partitions.page:22 msgid "" -"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard " -"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, " -"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this " -"storage accessible via your file system in a process referred to as " -"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, " -"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read " -"(and possibly write) files on it." -msgstr "" -"Das Wort <em>Datenträger</em> wird verwendet, um ein Speichergerät zu " -"beschreiben, etwa eine Festplatte. Es kann sich auch auf einen <em>Teil</em> " -"des Speichers auf diesem Gerät beziehen, weil Sie Speicherplatz in Blöcke " -"aufteilen können. Der Rechner erlaubt den Zugriff auf diesen Speicher über " -"Ihr Dateisystem durch einen Vorgang, der als <em>Einhängen</em> bezeichnet " -"wird. Eingehängte Datenträger können Festplatten, USB-Laufwerke, DVD-RWs, SD-" -"Karten und andere Medien sein. Wenn ein Datenträger gerade eingehängt ist, " -"können Sie darauf befindliche Dateien lesen (und möglicherweise auch " -"schreiben)." +"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a " +"<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer " +"makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted " +"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently " +"mounted, you can read (and possibly write) files on it." +msgstr "" +"Das Wort <em>Datenträger</em> wird verwendet, um ein Speichergerät zu beschreiben, etwa eine Festplatte. Es " +"kann sich auch auf einen <em>Teil</em> des Speichers auf diesem Gerät beziehen, weil Sie Speicherplatz in " +"Blöcke aufteilen können. Der Rechner erlaubt den Zugriff auf diesen Speicher über Ihr Dateisystem durch " +"einen Vorgang, der als <em>Einhängen</em> bezeichnet wird. Eingehängte Datenträger können Festplatten, USB-" +"Laufwerke, DVD-RWs, SD-Karten und andere Medien sein. Wenn ein Datenträger gerade eingehängt ist, können Sie " +"darauf befindliche Dateien lesen (und möglicherweise auch schreiben)." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-partitions.page:30 msgid "" -"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not " -"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area " -"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can " -"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can " -"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional " -"“back rooms” of partitions and drives." +"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A " +"“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been " +"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes " +"as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives." msgstr "" -"Eingehängte Datenträger werden oft als <em>Partitionen</em> bezeichnet, " -"obwohl das nicht unbedingt ein und dasselbe ist. Eine »Partition« meint " -"einen <em>physischen</em> Speicherbereich auf einem bestimmten Laufwerk. " -"Sobald eine Partition eingehängt ist, kann man sie als Datenträger " -"bezeichnen, weil man auf die Dateien darauf zugreifen kann." +"Eingehängte Datenträger werden oft als <em>Partitionen</em> bezeichnet, obwohl das nicht unbedingt ein und " +"dasselbe ist. Eine »Partition« meint einen <em>physischen</em> Speicherbereich auf einem bestimmten " +"Laufwerk. Sobald eine Partition eingehängt ist, kann man sie als Datenträger bezeichnen, weil man auf die " +"Dateien darauf zugreifen kann." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-partitions.page:38 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility" -msgstr "" -"Datenträger und Partitionen mit der Laufwerksverwaltung betrachten und " -"verwalten" +msgstr "Datenträger und Partitionen mit der Laufwerksverwaltung betrachten und verwalten" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:40 -msgid "" -"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk " -"utility." -msgstr "" -"Sie können die Datenträger Ihres Rechners mit der Laufwerksverwaltung " -"überprüfen und verändern." +msgid "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility." +msgstr "Sie können die Datenträger Ihres Rechners mit der Laufwerksverwaltung überprüfen und verändern." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:45 msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>." -msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und starten Sie die " -"Anwendung <app>Laufwerke</app>." +msgstr "Öffnen Sie die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und starten Sie die Anwendung <app>Laufwerke</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:48 msgid "" -"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD " -"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect." +"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical " +"devices. Click the device you want to inspect." msgstr "" -"In der Liste der Speichergeräte in der linken Leiste finden Sie Festplatten, " -"CD/DVD-Laufwerke und andere physische Geräte. Klicken Sie auf das Gerät, das " -"Sie untersuchen wollen." +"In der Liste der Speichergeräte in der linken Leiste finden Sie Festplatten, CD/DVD-Laufwerke und andere " +"physische Geräte. Klicken Sie auf das Gerät, das Sie untersuchen wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:53 msgid "" -"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions " -"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to " -"manage these volumes." +"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It " +"also contains a variety of tools used to manage these volumes." msgstr "" -"In der rechten Leiste befindet sich eine visuelle Aufbereitung der " -"Datenträger und Partitionen auf dem gewählten Gerät. Er enthält auch eine " -"Reihe von Hilfsmitteln zur Verwaltung dieser Datenträger." +"In der rechten Leiste befindet sich eine visuelle Aufbereitung der Datenträger und Partitionen auf dem " +"gewählten Gerät. Er enthält auch eine Reihe von Hilfsmitteln zur Verwaltung dieser Datenträger." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:56 -msgid "" -"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with " -"these utilities." +msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities." msgstr "" -"Vorsicht: Es ist möglich, mit diesen Hilfsprogrammen alle Daten auf Ihrer " -"Festplatte unwiederbringlich zu löschen." +"Vorsicht: Es ist möglich, mit diesen Hilfsprogrammen alle Daten auf Ihrer Festplatte unwiederbringlich zu " +"löschen." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:61 msgid "" -"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a " -"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating " -"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition " -"contains your operating system, applications, settings, and personal files. " -"These files can also be distributed among multiple partitions for security " -"or convenience." -msgstr "" -"Ihr Rechner hat höchstwahrscheinlich mindestens eine <em>primäre</em> " -"Partition und eine einzelne Partition für den <em>Auslagerungsspeicher</em>, " -"auch als Swap-Partition bezeichnet. Der Auslagerungsspeicher wird vom " -"Betriebssystem für die Verwaltung des Arbeitsspeichers verwendet und wird " -"selten eingehängt. Die primäre Partition enthält Ihr Betriebssystem, Ihre " -"Anwendungen, Einstellungen und persönlichen Dateien. Diese Dateien können " -"auch über mehrere Partitionen verteilt sein, wenn es die Sicherheit " -"erfordert oder anderweitig zweckmäßig ist." +"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. " +"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary " +"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also " +"be distributed among multiple partitions for security or convenience." +msgstr "" +"Ihr Rechner hat höchstwahrscheinlich mindestens eine <em>primäre</em> Partition und eine einzelne Partition " +"für den <em>Auslagerungsspeicher</em>, auch als Swap-Partition bezeichnet. Der Auslagerungsspeicher wird vom " +"Betriebssystem für die Verwaltung des Arbeitsspeichers verwendet und wird selten eingehängt. Die primäre " +"Partition enthält Ihr Betriebssystem, Ihre Anwendungen, Einstellungen und persönlichen Dateien. Diese " +"Dateien können auch über mehrere Partitionen verteilt sein, wenn es die Sicherheit erfordert oder " +"anderweitig zweckmäßig ist." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:68 msgid "" -"One primary partition must contain information that your computer uses to " -"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot " -"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the " -"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition " -"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</" -"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable " -"volume." +"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For " +"this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, " +"select the partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click " +"<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may " +"also contain a bootable volume." msgstr "" -"Eine primäre Partition muss Informationen enthalten, die Ihr Rechner zum " -"Hochfahren oder <em>Booten</em> braucht. Aus diesem Grund wird Sie manchmal " -"Boot-Partition genannt. Um festzustellen, ob ein Datenträger bootfähig ist, " -"wählen Sie die Partition und klicken Sie auf den Menü-Knopf in der " -"Werkzeugleiste unterhalb der Partitionsliste. Klicken Sie anschließend auf " -"<gui>Partition bearbeiten …</gui> und sehen Sie unter <gui>Flags</gui> nach. " -"Externe Medien wie USB-Laufwerke und CDs können auch bootfähige Datenträger " -"enthalten." +"Eine primäre Partition muss Informationen enthalten, die Ihr Rechner zum Hochfahren oder <em>Booten</em> " +"braucht. Aus diesem Grund wird Sie manchmal Boot-Partition genannt. Um festzustellen, ob ein Datenträger " +"bootfähig ist, wählen Sie die Partition und klicken Sie auf den Menü-Knopf in der Werkzeugleiste unterhalb " +"der Partitionsliste. Klicken Sie anschließend auf <gui>Partition bearbeiten …</gui> und sehen Sie unter " +"<gui>Flags</gui> nach. Externe Medien wie USB-Laufwerke und CDs können auch bootfähige Datenträger enthalten." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk.page:15 msgid "" -"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark" -"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref=" -"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…" +"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link xref=" +"\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"disk-capacity\">Speicherplatz</link>, <link xref=\"disk-" -"benchmark\">Geschwindigkeit</link>, <link xref=\"disk-check\">Probleme</" -"link>, <link xref=\"disk-partitions\">Laufwerke und Partitionen</link> …" +"<link xref=\"disk-capacity\">Speicherplatz</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">Geschwindigkeit</link>, " +"<link xref=\"disk-check\">Probleme</link>, <link xref=\"disk-partitions\">Laufwerke und Partitionen</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/disk.page:25 @@ -6208,9 +5252,8 @@ msgid "Disks & storage" msgstr "Festplatten und Speicherung" #. (itstool) path: credit/name -#: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 -#: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:21 -#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 +#: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:23 +#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 #: C/translate.page:20 msgid "Petr Kovar" msgstr "Petr Kovar" @@ -6218,9 +5261,7 @@ msgstr "Petr Kovar" #. (itstool) path: info/desc #: C/display-blank.page:28 msgid "Change the screen blanking time to save power." -msgstr "" -"So ändern Sie die Zeit bis zum Abschalten des Bildschirms, um Strom zu " -"sparen." +msgstr "So ändern Sie die Zeit bis zum Abschalten des Bildschirms, um Strom zu sparen." #. (itstool) path: page/title #: C/display-blank.page:31 @@ -6230,12 +5271,11 @@ msgstr "Die Zeit bis zum Abschalten des Bildschirms einstellen" #. (itstool) path: page/p #: C/display-blank.page:33 msgid "" -"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left " -"idle. You can also disable the blanking completely." +"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the " +"blanking completely." msgstr "" -"Zum Strom sparen bei Untätigkeit passen Sie die Zeit an, bevor der " -"Bildschirm abgeschaltet wird. Sie können das Abschalten komplett " -"deaktivieren." +"Zum Strom sparen bei Untätigkeit passen Sie die Zeit an, bevor der Bildschirm abgeschaltet wird. Sie können " +"das Abschalten komplett deaktivieren." #. (itstool) path: steps/title #: C/display-blank.page:37 @@ -6243,50 +5283,44 @@ msgid "To set the screen blanking time:" msgstr "So stellen Sie die Zeit bis zum Abschalten des Bildschirms ein:" #. (itstool) path: item/p -#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67 -#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32 -#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31 +#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67 C/power-autobrightness.page:33 +#: C/power-autosuspend.page:32 C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Power</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Power</" +"gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Leistung</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Leistung</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71 -#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36 -#: C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35 +#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71 C/power-autobrightness.page:37 +#: C/power-autosuspend.page:36 C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Leistung</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/display-blank.page:46 msgid "" -"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> " -"to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely." +"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the time until the " +"screen blanks, or disable the blanking completely." msgstr "" -"Verwenden Sie die Auswahlliste <gui>Bildschirm abschalten</gui> unter " -"<gui>Energie sparen</gui>, um die Zeit bis zur Bildschirmabschaltung " -"einzustellen oder die Abschaltung zu deaktivieren." +"Verwenden Sie die Auswahlliste <gui>Bildschirm abschalten</gui> unter <gui>Energie sparen</gui>, um die Zeit " +"bis zur Bildschirmabschaltung einzustellen oder die Abschaltung zu deaktivieren." #. (itstool) path: note/p #: C/display-blank.page:53 msgid "" -"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself " -"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-" -"screenlocks\"/>." +"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change " +"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>." msgstr "" -"Wenn Ihr Rechner vorübergehend nicht benutzt wird, sperrt sich der " -"Bildschirm aus Sicherheitsgründen automatisch selbst. Wie Sie dieses " -"Verhalten anpassen können, lesen Sie in <link xref=\"session-screenlocks\"/>." +"Wenn Ihr Rechner vorübergehend nicht benutzt wird, sperrt sich der Bildschirm aus Sicherheitsgründen " +"automatisch selbst. Wie Sie dieses Verhalten anpassen können, lesen Sie in <link xref=\"session-screenlocks" +"\"/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/display-brightness.page:42 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light." -msgstr "" -"Die Bildschirmhelligkeit anpassen, um das Lesen in hellem Umgebungslicht zu " -"verbessern." +msgstr "Die Bildschirmhelligkeit anpassen, um das Lesen in hellem Umgebungslicht zu verbessern." #. (itstool) path: page/title #: C/display-brightness.page:46 @@ -6296,83 +5330,71 @@ msgstr "Bildschirmhelligkeit einstellen" #. (itstool) path: page/p #: C/display-brightness.page:48 msgid "" -"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to " -"save power or to make the screen more readable in bright light." +"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the screen " +"more readable in bright light." msgstr "" -"Abhängig von Ihrer Hardware können Sie die Bildschirmhelligkeit anpassen, um " -"Energie zu sparen und/oder das Lesen in hellem Umgebungslicht zu verbessern." +"Abhängig von Ihrer Hardware können Sie die Bildschirmhelligkeit anpassen, um Energie zu sparen und/oder das " +"Lesen in hellem Umgebungslicht zu verbessern." #. (itstool) path: page/p #: C/display-brightness.page:51 msgid "" -"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-" -"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar " -"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The " -"change should take effect immediately." +"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</" +"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. " +"The change should take effect immediately." msgstr "" -"Um die Bildschirmhelligkeit anzupassen, klicken Sie auf das <gui xref=" -"\"shell-introduction#yourname\">Systemmenü</gui> auf der rechten Seite des " -"oberen Panel und verschieben Sie den Schieberegler der Bildschirmhelligkeit. " -"Die Änderung wird sofort umgesetzt." +"Um die Bildschirmhelligkeit anzupassen, klicken Sie auf das <gui xref=\"shell-introduction#yourname" +"\">Systemmenü</gui> auf der rechten Seite des oberen Panel und verschieben Sie den Schieberegler der " +"Bildschirmhelligkeit. Die Änderung wird sofort umgesetzt." #. (itstool) path: note/p #: C/display-brightness.page:57 msgid "" -"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These " -"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> " -"key to use these keys." +"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks like " +"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys." msgstr "" -"Viele Laptop-Tastaturen verfügen über spezielle Tasten, um die Helligkeit " -"anzupassen. Üblicherweise zeigen diese Tasten die Abbildung einer Sonne. " -"Halten Sie die <key>Fn</key>-Taste gedrückt, um diese Tasten zu verwenden." +"Viele Laptop-Tastaturen verfügen über spezielle Tasten, um die Helligkeit anzupassen. Üblicherweise zeigen " +"diese Tasten die Abbildung einer Sonne. Halten Sie die <key>Fn</key>-Taste gedrückt, um diese Tasten zu " +"verwenden." #. (itstool) path: page/p #: C/display-brightness.page:62 -msgid "" -"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> " -"panel." -msgstr "" -"Sie können die Bildschirmhelligkeit auch im Bereich <gui>Leistung</gui> " -"anpassen." +msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel." +msgstr "Sie können die Bildschirmhelligkeit auch im Bereich <gui>Leistung</gui> anpassen." #. (itstool) path: steps/title #: C/display-brightness.page:65 msgid "To set the screen brightness using the Power panel:" -msgstr "" -"So passen Sie die Bildschirmhelligkeit im <gui>Leistung</gui>-Panel an:" +msgstr "So passen Sie die Bildschirmhelligkeit im <gui>Leistung</gui>-Panel an:" #. (itstool) path: item/p #: C/display-brightness.page:74 msgid "" -"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. " -"The change should take effect immediately." +"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take effect " +"immediately." msgstr "" -"Stellen Sie den Schieberegler <gui>Bildschirmhelligkeit</gui> auf den " -"gewünschten Wert. Die Änderung wird sofort wirksam." +"Stellen Sie den Schieberegler <gui>Bildschirmhelligkeit</gui> auf den gewünschten Wert. Die Änderung wird " +"sofort wirksam." #. (itstool) path: note/p #: C/display-brightness.page:80 msgid "" -"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness " -"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen " -"brightness in the <gui>Power</gui> panel." +"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted " +"for you. You can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel." msgstr "" -"Wenn Ihr Rechner über einen integrierten Helligkeitssensor verfügt, wird die " -"Bildschirmhelligkeit automatisch für Sie angepasst. Sie können diese " -"automatische Anpassung im <gui>Leistung</gui>-Panel deaktivieren." +"Wenn Ihr Rechner über einen integrierten Helligkeitssensor verfügt, wird die Bildschirmhelligkeit " +"automatisch für Sie angepasst. Sie können diese automatische Anpassung im <gui>Leistung</gui>-Panel " +"deaktivieren." #. (itstool) path: page/p #: C/display-brightness.page:85 msgid "" -"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have " -"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link " -"xref=\"power-whydim\"/>." +"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to " +"save power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>." msgstr "" -"Sofern es möglich ist, die Helligkeit Ihres Bildschirms einzustellen, dann " -"können Sie den Bildschirm bei Untätigkeit automatisch abdunkeln lassen, um " -"Energie zu sparen. Wenn Sie Ihren Rechner dann wieder bedienen, wird der " -"Bildschirm wieder aufgehellt. Lesen Sie <link xref=\"power-whydim\"/> für " -"weitere Informationen." +"Sofern es möglich ist, die Helligkeit Ihres Bildschirms einzustellen, dann können Sie den Bildschirm bei " +"Untätigkeit automatisch abdunkeln lassen, um Energie zu sparen. Wenn Sie Ihren Rechner dann wieder bedienen, " +"wird der Bildschirm wieder aufgehellt. Lesen Sie <link xref=\"power-whydim\"/> für weitere Informationen." #. (itstool) path: info/desc #: C/display-dual-monitors.page:27 @@ -6392,88 +5414,72 @@ msgstr "Einen weiteren Bildschirm einrichten" #. (itstool) path: section/p #: C/display-dual-monitors.page:76 msgid "" -"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If " -"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust " -"the settings:" +"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it " +"immediately, or you would like to adjust the settings:" msgstr "" -"Um einen zusätzlichen Bildschirm einzurichten, verbinden Sie ihn zunächst " -"mit Ihrem Rechner. Falls Ihr System diesen nicht sofort erkennt oder wenn " -"Sie die Einstellungen anpassen wollen:" +"Um einen zusätzlichen Bildschirm einzurichten, verbinden Sie ihn zunächst mit Ihrem Rechner. Falls Ihr " +"System diesen nicht sofort erkennt oder wenn Sie die Einstellungen anpassen wollen:" #. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74 -#: C/look-resolution.page:55 +#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74 C/look-resolution.page:55 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Displays</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Displays</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Bildschirme</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Bildschirme</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78 -#: C/look-resolution.page:59 +#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78 C/look-resolution.page:59 msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirme</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:89 msgid "" -"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in " -"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate " -"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or " -"<gui>Mirror</gui> to activate it." +"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in the list of monitor " +"configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, " +"<gui>Secondary</gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Bildschirm, den Sie aktivieren oder deaktivieren wollen " -"und wählen Sie anschließend in der Liste der Bildschirmkonfiguration " -"<gui>Ausschalten</gui>, um den Bildschirm zu deaktivieren, oder eines von " -"<gui>Primärer Bildschirm</gui>, <gui>Sekundärer Bildschirm</gui> oder " -"<gui>Bildschirm spiegeln</gui>, um ihn zu aktivieren." +"Klicken Sie auf den Bildschirm, den Sie aktivieren oder deaktivieren wollen und wählen Sie anschließend in " +"der Liste der Bildschirmkonfiguration <gui>Ausschalten</gui>, um den Bildschirm zu deaktivieren, oder eines " +"von <gui>Primärer Bildschirm</gui>, <gui>Sekundärer Bildschirm</gui> oder <gui>Bildschirm spiegeln</gui>, um " +"ihn zu aktivieren." #. (itstool) path: note/p #: C/display-dual-monitors.page:94 msgid "" -"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction" -"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown." +"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the " +"<gui>Activities</gui> overview is shown." msgstr "" -"Der primäre Monitor zeigt das <link xref=\"shell-terminology\">obere Panel</" -"link> und, sofern geöffnet, die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht." +"Der primäre Monitor zeigt das <link xref=\"shell-terminology\">obere Panel</link> und, sofern geöffnet, die " +"<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:100 -msgid "" -"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows " -"until the preview is correct." -msgstr "" -"Um die Ausrichtung des Bildschirms zu ändern, drehen Sie diesen wie " -"gewünscht mit Hilfe der Knöpfe." +msgid "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows until the preview is correct." +msgstr "Um die Ausrichtung des Bildschirms zu ändern, drehen Sie diesen wie gewünscht mit Hilfe der Knöpfe." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:104 -msgid "" -"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click " -"<gui>Keep Changes</gui>." +msgid "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click <gui>Keep Changes</gui>." msgstr "" -"Sobald Sie mit Ihren Einstellungen zufrieden sind, klicken Sie auf " -"<gui>Anwenden</gui> und anschließend auf <gui>Änderungen behalten</gui>." +"Sobald Sie mit Ihren Einstellungen zufrieden sind, klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui> und anschließend auf " +"<gui>Änderungen behalten</gui>." #. (itstool) path: credit/name -#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29 -#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30 -#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:27 -#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20 +#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30 C/keyboard-repeat-keys.page:30 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:29 C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30 +#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:27 C/shell-apps-open.page:22 +#: C/shell-windows-switching.page:20 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-autorun.page:36 -msgid "" -"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and " -"other devices and media." +msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media." msgstr "" -"Anwendungen für CDs und DVDs, Kameras, Audio-Abspielgeräte und weitere " -"Geräte und Medien automatisch starten." +"Anwendungen für CDs und DVDs, Kameras, Audio-Abspielgeräte und weitere Geräte und Medien automatisch starten." #. (itstool) path: page/title #: C/files-autorun.page:41 @@ -6483,38 +5489,31 @@ msgstr "Anwendungen für Geräte oder Medien öffnen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-autorun.page:43 msgid "" -"You can have an application automatically start when you plug in a device or " -"insert a disc or media card. For example, you might want your photo " -"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this " -"off, so that nothing happens when you plug something in." +"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. " +"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also " +"turn this off, so that nothing happens when you plug something in." msgstr "" -"Sie können eine Anwendung automatisch starten lassen, wenn Sie ein Gerät " -"anschließen oder eine CD/DVD oder eine Speicherkarte einlegen. Sie könnten " -"zum Beispiel wollen, dass Ihre Fotoverwaltung geöffnet wird, wenn Sie eine " -"Digitalkamera anschließen. Sie können das aber auch abstellen, so dass " -"nichts weiter passiert, wenn Sie ein Gerät anschließen." +"Sie können eine Anwendung automatisch starten lassen, wenn Sie ein Gerät anschließen oder eine CD/DVD oder " +"eine Speicherkarte einlegen. Sie könnten zum Beispiel wollen, dass Ihre Fotoverwaltung geöffnet wird, wenn " +"Sie eine Digitalkamera anschließen. Sie können das aber auch abstellen, so dass nichts weiter passiert, wenn " +"Sie ein Gerät anschließen." #. (itstool) path: page/p #: C/files-autorun.page:48 -msgid "" -"To decide which applications should start when you plug in various devices:" -msgstr "" -"So legen Sie fest, welche Anwendung geöffnet wird, wenn verschiedene Geräte " -"angeschlossen werden:" +msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:" +msgstr "So legen Sie fest, welche Anwendung geöffnet wird, wenn verschiedene Geräte angeschlossen werden:" #. (itstool) path: item/p -#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26 -#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41 +#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26 C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Details</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Details</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Details</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Details</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30 -#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45 +#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30 C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Details</gui>, um das Panel zu öffnen." @@ -6526,52 +5525,44 @@ msgstr "Öffnen Sie <gui>Wechselmedien</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:63 msgid "" -"Find your desired device or media type, and then choose an application or " -"action for that media type. See below for a description of the different " -"types of devices and media." +"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See " +"below for a description of the different types of devices and media." msgstr "" -"Suchen Sie nach dem gewünschten Geräte- oder Medientyp und wählen Sie eine " -"Anwendung oder Aktion dafür aus. Nachfolgend werden die verschiedenen " -"Geräte- und Medientypen beschrieben." +"Suchen Sie nach dem gewünschten Geräte- oder Medientyp und wählen Sie eine Anwendung oder Aktion dafür aus. " +"Nachfolgend werden die verschiedenen Geräte- und Medientypen beschrieben." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:66 msgid "" -"Instead of starting an application, you can also set it so that the device " -"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. " -"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen " -"automatically." +"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file " +"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing " +"will happen automatically." msgstr "" -"Anstatt eine Anwendung zu starten, können Sie auch mit der Option " -"<gui>Ordner öffnen</gui> festlegen, dass das Gerät in der Dateiverwaltung " -"angezeigt wird. In diesem Fall werden Sie gefragt, was passieren soll, sonst " -"wird nichts automatisch ausgeführt." +"Anstatt eine Anwendung zu starten, können Sie auch mit der Option <gui>Ordner öffnen</gui> festlegen, dass " +"das Gerät in der Dateiverwaltung angezeigt wird. In diesem Fall werden Sie gefragt, was passieren soll, " +"sonst wird nichts automatisch ausgeführt." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:72 msgid "" -"If you do not see the device or media type that you want to change in the " -"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</" -"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or " -"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from " -"the <gui>Action</gui> drop-down." +"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-" +"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of " +"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> " +"drop-down." msgstr "" -"Wenn Sie das Gerät oder den Medientyp, nach dem Sie suchen, in der Liste " -"nicht finden können (wie Blu-ray-Medien oder E-Book-Reader), klicken Sie auf " -"<gui>Andere Medien …</gui> für eine detailliertere Geräteliste. Wählen Sie " -"in der Auswahlliste <gui>Typ</gui> den Geräte- oder Medientyp und in der " -"Auswahlliste <gui>Aktion</gui> die Anwendung oder Aktion aus." +"Wenn Sie das Gerät oder den Medientyp, nach dem Sie suchen, in der Liste nicht finden können (wie Blu-ray-" +"Medien oder E-Book-Reader), klicken Sie auf <gui>Andere Medien …</gui> für eine detailliertere Geräteliste. " +"Wählen Sie in der Auswahlliste <gui>Typ</gui> den Geräte- oder Medientyp und in der Auswahlliste " +"<gui>Aktion</gui> die Anwendung oder Aktion aus." #. (itstool) path: note/p #: C/files-autorun.page:81 msgid "" -"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you " -"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> " -"at the bottom of the <gui>Details</gui> window." +"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never " +"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window." msgstr "" -"Wenn Sie nicht wollen, dass eine Anwendung automatisch geöffnet wird, egal " -"welches Gerät Sie anschließen, kreuzen Sie <gui>Beim Einlegen von " -"Datenträgern nie nachfragen oder Programme starten</gui> unten in den " +"Wenn Sie nicht wollen, dass eine Anwendung automatisch geöffnet wird, egal welches Gerät Sie anschließen, " +"kreuzen Sie <gui>Beim Einlegen von Datenträgern nie nachfragen oder Programme starten</gui> unten in den " "<gui>Details</gui> des Wechselmedien-Fensters an." #. (itstool) path: section/title @@ -6587,16 +5578,14 @@ msgstr "Audio-CDs" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:91 msgid "" -"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio " -"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other " -"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks " -"will appear as WAV files that you can play in any audio player application." +"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-" +"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, " +"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application." msgstr "" -"Wählen Sie Ihre bevorzugte Musik-Anwendung oder Ihr bevorzugtes Programm zum " -"Auslesen von Audio-CDs. Falls Sie Audio-DVDs (DVD-A) verwenden, wählen Sie " -"unter <gui>Andere Medien …</gui>, wie diese geöffnet werden sollen. Falls " -"Sie ein Audio-Medium in der Dateiverwaltung öffnen, erscheinen die Titel als " -"WAV-Dateien, die Sie in jeder Anwendung zur Audiowiedergabe abspielen können." +"Wählen Sie Ihre bevorzugte Musik-Anwendung oder Ihr bevorzugtes Programm zum Auslesen von Audio-CDs. Falls " +"Sie Audio-DVDs (DVD-A) verwenden, wählen Sie unter <gui>Andere Medien …</gui>, wie diese geöffnet werden " +"sollen. Falls Sie ein Audio-Medium in der Dateiverwaltung öffnen, erscheinen die Titel als WAV-Dateien, die " +"Sie in jeder Anwendung zur Audiowiedergabe abspielen können." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:98 @@ -6606,16 +5595,14 @@ msgstr "Video-Medien" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:99 msgid "" -"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the " -"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, " -"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do " -"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>." +"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set " +"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs " +"do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>." msgstr "" -"Wählen Sie Ihre bevorzugte Video-Anwendung zum Öffnen von Video-DVDs. Mit " -"dem Knopf <gui>Andere Medien …</gui> können Sie Anwendungen für Blu-ray, HD-" -"DVD, Video-CD (VCD) und Super-Video-CD (SVCD) festlegen. Falls DVDs oder " -"andere Video-Medien beim Einlegen nicht korrekt funktionieren, lesen Sie " -"bitte <link xref=\"video-dvd\"/>." +"Wählen Sie Ihre bevorzugte Video-Anwendung zum Öffnen von Video-DVDs. Mit dem Knopf <gui>Andere Medien …</" +"gui> können Sie Anwendungen für Blu-ray, HD-DVD, Video-CD (VCD) und Super-Video-CD (SVCD) festlegen. Falls " +"DVDs oder andere Video-Medien beim Einlegen nicht korrekt funktionieren, lesen Sie bitte <link xref=\"video-" +"dvd\"/>." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:106 @@ -6625,12 +5612,11 @@ msgstr "Leere Medien" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:107 msgid "" -"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application " -"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs." +"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank " +"Blu-ray discs, and blank HD DVDs." msgstr "" -"Verwenden Sie den Knopf <gui>Andere Medien …</gui>, um das " -"Medienbrennprogramm für leere CDs, leere DVDs, leere Blu-ray-Medien und " -"leere HD-DVDs auszuwählen." +"Verwenden Sie den Knopf <gui>Andere Medien …</gui>, um das Medienbrennprogramm für leere CDs, leere DVDs, " +"leere Blu-ray-Medien und leere HD-DVDs auszuwählen." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:112 @@ -6640,28 +5626,25 @@ msgstr "Kameras und Fotos" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:113 msgid "" -"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application " -"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card " -"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse " -"your photos using the file manager." +"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your " +"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can " +"also simply browse your photos using the file manager." msgstr "" -"In der Auswahlliste <gui>Fotos</gui> können Sie eine Anwendung zur " -"Fotoverwaltung auswählen, die ausgeführt werden soll, wenn Sie Ihre " -"Digitalkamera anschließen oder eine Speicherkarte aus einer Kamera " -"einstecken, wie eine CF-, SD-, MMC-, oder MS-Karte. Sie können auch einfach " -"Ihre Fotos mit der Dateiverwaltung durchsuchen." +"In der Auswahlliste <gui>Fotos</gui> können Sie eine Anwendung zur Fotoverwaltung auswählen, die ausgeführt " +"werden soll, wenn Sie Ihre Digitalkamera anschließen oder eine Speicherkarte aus einer Kamera einstecken, " +"wie eine CF-, SD-, MMC-, oder MS-Karte. Sie können auch einfach Ihre Fotos mit der Dateiverwaltung " +"durchsuchen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:117 msgid "" -"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak " -"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular " -"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>." +"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you " +"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</" +"file>." msgstr "" -"Mit <gui>Andere Medien …</gui> können Sie eine Anwendung zum Öffnen von " -"Kodak Bild-CDs einstellen, welche Sie sie zum Beispiel in Geschäften " -"erstellen können. Hierbei handelt es sich um gewöhnliche Daten-CDs, die JPEG-" -"Bilder in einem Ordner namens <file>Pictures</file> enthalten." +"Mit <gui>Andere Medien …</gui> können Sie eine Anwendung zum Öffnen von Kodak Bild-CDs einstellen, welche " +"Sie sie zum Beispiel in Geschäften erstellen können. Hierbei handelt es sich um gewöhnliche Daten-CDs, die " +"JPEG-Bilder in einem Ordner namens <file>Pictures</file> enthalten." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:123 @@ -6671,12 +5654,11 @@ msgstr "Musikwiedergabegeräte" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:124 msgid "" -"Choose an application to manage the music library on your portable music " -"player, or manage the files yourself using the file manager." +"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files " +"yourself using the file manager." msgstr "" -"Wählen Sie eine Anwendung zur Verwaltung der Musiksammlung auf Ihrem " -"tragbaren Musik-Wiedergabegerät oder verwalten Sie die Dateien selbst in der " -"Dateiverwaltung." +"Wählen Sie eine Anwendung zur Verwaltung der Musiksammlung auf Ihrem tragbaren Musik-Wiedergabegerät oder " +"verwalten Sie die Dateien selbst in der Dateiverwaltung." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:128 @@ -6686,13 +5668,11 @@ msgstr "E-Book-Leser" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:129 msgid "" -"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage " -"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file " -"manager." +"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, " +"or manage the files yourself using the file manager." msgstr "" -"Verwenden Sie den Knopf <gui>Andere Medien …</gui>, um eine Anwendung zum " -"Verwalten der Bücher auf Ihrem E-Book-Lesegerät zu wählen, oder verwalten " -"Sie die Dateien selbst in der Dateiverwaltung." +"Verwenden Sie den Knopf <gui>Andere Medien …</gui>, um eine Anwendung zum Verwalten der Bücher auf Ihrem E-" +"Book-Lesegerät zu wählen, oder verwalten Sie die Dateien selbst in der Dateiverwaltung." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:134 @@ -6702,17 +5682,14 @@ msgstr "Software" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:135 msgid "" -"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run " -"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option " -"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will " -"always be prompted for a confirmation before software is run." +"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is " +"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is " +"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run." msgstr "" -"Einige CDs/DVDs und sonstige Wechselmedien enthalten Software, die dazu " -"bestimmt ist, beim Einlegen oder Anschließen des Mediums automatisch " -"ausgeführt zu werden. In der Option <gui>Software</gui> legen Sie fest, " -"welche Aktion auszuführen ist, wenn solche Medien mit automatisch " -"ausführbarer Software eingelegt oder angeschlossen werden. Sie werden stets " -"um Bestätigung gebeten, bevor die Software ausgeführt wird." +"Einige CDs/DVDs und sonstige Wechselmedien enthalten Software, die dazu bestimmt ist, beim Einlegen oder " +"Anschließen des Mediums automatisch ausgeführt zu werden. In der Option <gui>Software</gui> legen Sie fest, " +"welche Aktion auszuführen ist, wenn solche Medien mit automatisch ausführbarer Software eingelegt oder " +"angeschlossen werden. Sie werden stets um Bestätigung gebeten, bevor die Software ausgeführt wird." #. (itstool) path: note/p #: C/files-autorun.page:141 @@ -6732,30 +5709,24 @@ msgstr "Dateien und Ordner durchsuchen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-browse.page:50 msgid "" -"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on " -"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like " -"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</" -"link>, and on network shares." +"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use it " +"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file " +"servers</link>, and on network shares." msgstr "" -"Verwenden Sie die Dateiverwaltung <app>Dateien</app>, um die Dateien auf " -"Ihrem Rechner zu durchsuchen und zu organisieren. Sie können sie auch " -"verwenden, um Dateien auf Speichergeräten (wie externen Festplatten), auf " -"<link xref=\"nautilus-connect\">Dateiservern</link> und Netzwerkfreigaben zu " -"verwalten." +"Verwenden Sie die Dateiverwaltung <app>Dateien</app>, um die Dateien auf Ihrem Rechner zu durchsuchen und zu " +"organisieren. Sie können sie auch verwenden, um Dateien auf Speichergeräten (wie externen Festplatten), auf " +"<link xref=\"nautilus-connect\">Dateiservern</link> und Netzwerkfreigaben zu verwalten." #. (itstool) path: page/p #: C/files-browse.page:55 msgid "" -"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for " -"files and folders through the overview in the same way you would <link xref=" -"\"shell-apps-open\">search for applications</link>." +"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same way " +"you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>." msgstr "" -"Um die Dateiverwaltung zu öffnen, öffnen Sie <app>Dateien</app> in der <gui " -"xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht. Sie " -"können in der Übersicht auch nach Dateien und Ordnern auf die gleiche Weise " -"suchen, wie Sie nach <link xref=\"shell-apps-open\">Anwendungen suchen</" -"link>." +"Um die Dateiverwaltung zu öffnen, öffnen Sie <app>Dateien</app> in der <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht. Sie können in der Übersicht auch nach Dateien und " +"Ordnern auf die gleiche Weise suchen, wie Sie nach <link xref=\"shell-apps-open\">Anwendungen suchen</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-browse.page:62 @@ -6765,80 +5736,67 @@ msgstr "Den Inhalt von Ordnern durchsuchen" #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:64 msgid "" -"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and " -"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any " -"file to open it with the default application for that file. Middle-click a " -"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it " -"in a new tab or new window." +"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-" +"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-" +"click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new " +"window." msgstr "" -"Klicken Sie in der Dateiverwaltung doppelt auf einen beliebigen Ordner, um " -"seinen Inhalt einzusehen. Klicken Sie zweimal oder <link xref=\"mouse-" -"middleclick\">mit der mittleren Maustaste</link> auf eine Datei, um sie mit " -"der Standardanwendung dieser Datei zu öffnen. Klicken Sie mit der mittleren " -"Maustaste auf einen Ordner, um diesen in einem neuen Reiter zu öffnen. Sie " -"können auch mit der rechten Maustaste auf einen Ordner klicken, um ihn in " -"einem neuen Reiter oder einem neuen Fenster zu öffnen." +"Klicken Sie in der Dateiverwaltung doppelt auf einen beliebigen Ordner, um seinen Inhalt einzusehen. Klicken " +"Sie zweimal oder <link xref=\"mouse-middleclick\">mit der mittleren Maustaste</link> auf eine Datei, um sie " +"mit der Standardanwendung dieser Datei zu öffnen. Klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf einen Ordner, " +"um diesen in einem neuen Reiter zu öffnen. Sie können auch mit der rechten Maustaste auf einen Ordner " +"klicken, um ihn in einem neuen Reiter oder einem neuen Fenster zu öffnen." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:70 msgid "" -"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=" -"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be " -"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it." +"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each file</" +"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or " +"deleting it." msgstr "" -"Wenn Sie die Dateien eines Ordners durchsuchen, können Sie für jede Datei " -"durch Drücken der Leertaste <link xref=\"files-preview\">eine Vorschau " -"anzeigen lassen</link>, um sicherzugehen, dass es die richtige Datei ist, " -"bevor Sie sie öffnen, kopieren oder löschen. " +"Wenn Sie die Dateien eines Ordners durchsuchen, können Sie für jede Datei durch Drücken der Leertaste <link " +"xref=\"files-preview\">eine Vorschau anzeigen lassen</link>, um sicherzugehen, dass es die richtige Datei " +"ist, bevor Sie sie öffnen, kopieren oder löschen. " #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:75 msgid "" -"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which " -"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. " -"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any " -"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its " -"properties." +"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including " +"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-" +"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties." msgstr "" -"Die <em>Pfadleiste</em> über der Liste der Dateien und Ordner zeigt Ihnen " -"an, welchen Ordner Sie gerade betrachten sowie seine übergeordneten Ordner. " -"Klicken Sie auf einen übergeordneten Ordner in der Pfadleiste, um dorthin zu " -"gelangen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen beliebigen Ordner " -"in der Pfadleiste, um ihn in einem neuen Reiter oder Fenster zu öffnen oder " -"seine Eigenschaften einzusehen." +"Die <em>Pfadleiste</em> über der Liste der Dateien und Ordner zeigt Ihnen an, welchen Ordner Sie gerade " +"betrachten sowie seine übergeordneten Ordner. Klicken Sie auf einen übergeordneten Ordner in der Pfadleiste, " +"um dorthin zu gelangen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen beliebigen Ordner in der Pfadleiste, " +"um ihn in einem neuen Reiter oder Fenster zu öffnen oder seine Eigenschaften einzusehen." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:81 msgid "" -"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, " -"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search " -"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match " -"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search." +"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are " +"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files " +"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search." msgstr "" -"Wenn Sie im oder unter dem Ordner, den Sie gerade betrachten, schnell <link " -"xref=\"files-search\">eine Datei suchen</link> wollen, beginnen Sie den " -"Namen einzugeben. Eine <em>Suchleiste</em> erscheint oben im Fenster und nur " -"Dateien, die Ihrer Suche entsprechen, werden angezeigt. Drücken Sie " -"<key>Esc</key>, um die Suche abzubrechen." +"Wenn Sie im oder unter dem Ordner, den Sie gerade betrachten, schnell <link xref=\"files-search\">eine Datei " +"suchen</link> wollen, beginnen Sie den Namen einzugeben. Eine <em>Suchleiste</em> erscheint oben im Fenster " +"und nur Dateien, die Ihrer Suche entsprechen, werden angezeigt. Drücken Sie <key>Esc</key>, um die Suche " +"abzubrechen." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:86 msgid "" -"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do " -"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select " -"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and " -"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it " -"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window " -"menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>." -msgstr "" -"Greifen Sie schnell auf häufig verwendete Orte in der <em>Seitenleiste</em> " -"zu. Wenn Sie die Seitenleiste nicht sehen, klicken Sie auf <gui>Dateien</" -"gui> in der oberen Leiste und wählen Sie dann <gui>Seitenleiste</gui>. Sie " -"können für Ordner, die Sie häufig verwenden, Lesezeichen anlegen, die dann " -"in der Seitenleiste angezeigt werden. Ziehen Sie einen Ordner in die " -"Seitenleiste und legen Sie ihn über <gui>Neues Lesezeichen</gui> ab, oder " -"klicken Sie auf das Fenstermenü und wählen Sie <gui style=\"menuitem" -"\">Lesezeichen für diesen Ort anlegen</gui>." +"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click " +"<gui>Files</gui> in the top bar and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that " +"you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New " +"bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window menu and then select <gui style=\"menuitem" +"\">Bookmark this Location</gui>." +msgstr "" +"Greifen Sie schnell auf häufig verwendete Orte in der <em>Seitenleiste</em> zu. Wenn Sie die Seitenleiste " +"nicht sehen, klicken Sie auf <gui>Dateien</gui> in der oberen Leiste und wählen Sie dann <gui>Seitenleiste</" +"gui>. Sie können für Ordner, die Sie häufig verwenden, Lesezeichen anlegen, die dann in der Seitenleiste " +"angezeigt werden. Ziehen Sie einen Ordner in die Seitenleiste und legen Sie ihn über <gui>Neues Lesezeichen</" +"gui> ab, oder klicken Sie auf das Fenstermenü und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Lesezeichen für diesen " +"Ort anlegen</gui>." #. (itstool) path: credit/name #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13 @@ -6858,36 +5816,31 @@ msgstr "Dateien und Ordner kopieren oder verschieben" #. (itstool) path: page/p #: C/files-copy.page:33 msgid "" -"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and " -"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using " -"keyboard shortcuts." +"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the " +"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts." msgstr "" -"Dateien oder Ordner können kopiert oder an einen neuen Ort verschoben " -"werden, indem Sie sie mit der Maus ziehen und ablegen, die Kopieren- und " -"Einfügen-Befehle verwenden oder Tastenkombinationen benutzen." +"Dateien oder Ordner können kopiert oder an einen neuen Ort verschoben werden, indem Sie sie mit der Maus " +"ziehen und ablegen, die Kopieren- und Einfügen-Befehle verwenden oder Tastenkombinationen benutzen." #. (itstool) path: page/p #: C/files-copy.page:37 msgid "" -"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so " -"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a " -"document before you make changes to it (and then use the old copy if you " -"don't like your changes)." +"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. " +"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if " +"you don't like your changes)." msgstr "" -"Sie könnten zum Beispiel eine Präsentation auf einen USB-Stick kopieren " -"wollen, damit Sie sie zur Arbeit mitnehmen können. Oder Sie könnten von " -"einem Dokument eine Sicherungskopie anlegen, bevor Sie es ändern (und dann " -"auf die alte Kopie zurückgreifen, falls Sie mit Ihren Änderungen nicht " -"zufrieden sind)." +"Sie könnten zum Beispiel eine Präsentation auf einen USB-Stick kopieren wollen, damit Sie sie zur Arbeit " +"mitnehmen können. Oder Sie könnten von einem Dokument eine Sicherungskopie anlegen, bevor Sie es ändern (und " +"dann auf die alte Kopie zurückgreifen, falls Sie mit Ihren Änderungen nicht zufrieden sind)." #. (itstool) path: page/p #: C/files-copy.page:42 msgid "" -"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files " -"and folders in exactly the same way." +"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same " +"way." msgstr "" -"Diese Anweisungen werden sowohl auf Dateien als auch auf Ordner angewendet. " -"Sie können Dateien und Ordner exakt auf die gleiche Weise kopieren." +"Diese Anweisungen werden sowohl auf Dateien als auch auf Ordner angewendet. Sie können Dateien und Ordner " +"exakt auf die gleiche Weise kopieren." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-copy.page:46 @@ -6897,36 +5850,29 @@ msgstr "Kopieren und Einfügen von Dateien" #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:47 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once." -msgstr "" -"Wählen Sie die zu kopierende Datei aus, indem Sie einmalig darauf klicken." +msgstr "Wählen Sie die zu kopierende Datei aus, indem Sie einmalig darauf klicken." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:48 -msgid "" -"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>C</key></keyseq>." +msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." msgstr "" -"Klicken Sie mit rechts und wählen Sie <gui>Kopieren</gui> oder drücken Sie " -"<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>." +"Klicken Sie mit rechts und wählen Sie <gui>Kopieren</gui> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>C</" +"key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:50 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file." -msgstr "" -"Gehen Sie zu einem anderen Ordner, wo Sie die Kopie dieser Datei ablegen " -"wollen." +msgstr "Gehen Sie zu einem anderen Ordner, wo Sie die Kopie dieser Datei ablegen wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:52 msgid "" -"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, " -"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a " -"copy of the file in the original folder and the other folder." +"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Menüknopf und wählen Sie <gui>Einfügen</gui>, um den " -"Kopiervorgang abzuschließen, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>V</" -"key></keyseq>. Nun befindet sich eine Kopie der Datei im Originalordner und " -"eine in dem anderen Ordner." +"Klicken Sie auf den Menüknopf und wählen Sie <gui>Einfügen</gui>, um den Kopiervorgang abzuschließen, oder " +"drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>. Nun befindet sich eine Kopie der Datei im " +"Originalordner und eine in dem anderen Ordner." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-copy.page:59 @@ -6936,35 +5882,30 @@ msgstr "Ausschneiden und Einfügen von Dateien (um sie zu verschieben)" #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:60 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once." -msgstr "" -"Wählen Sie die zu verschiebende Datei aus, indem Sie einmal darauf klicken." +msgstr "Wählen Sie die zu verschiebende Datei aus, indem Sie einmal darauf klicken." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:61 -msgid "" -"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</" -"key></keyseq>." +msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste und wählen Sie <gui>Ausschneiden</" -"gui>, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste und wählen Sie <gui>Ausschneiden</gui>, oder drücken Sie " +"<keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:63 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file." -msgstr "" -"Gehen Sie zu einem anderen Ordner, wohin Sie die Datei verschieben wollen." +msgstr "Gehen Sie zu einem anderen Ordner, wohin Sie die Datei verschieben wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:64 msgid "" -"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish " -"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The " -"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder." +"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to " +"the other folder." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Menüknopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie " -"<gui>Einfügen</gui>, um den Verschiebevorgang abzuschließen, oder drücken " -"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>. Die Datei wird aus dem " -"Originalordner entnommen und in den anderen Ordner verschoben." +"Klicken Sie auf den Menüknopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Einfügen</gui>, um den " +"Verschiebevorgang abzuschließen, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>. Die Datei " +"wird aus dem Originalordner entnommen und in den anderen Ordner verschoben." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-copy.page:71 @@ -6973,73 +5914,61 @@ msgstr "Ziehen von Dateien zum Kopieren oder Verschieben" #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:72 -msgid "" -"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want " -"to copy." +msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy." msgstr "" -"Öffnen Sie die Dateiverwaltung und gehen Sie zu dem Ordner, der die Datei " -"enthält, die Sie kopieren wollen." +"Öffnen Sie die Dateiverwaltung und gehen Sie zu dem Ordner, der die Datei enthält, die Sie kopieren wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:74 msgid "" -"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or " -"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. " -"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the " -"file." +"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</" +"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or " +"copy the file." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Datei</gui> in der obersten Leiste und wählen Sie " -"<gui>Neues Fenster</gui> (oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>N</" -"key></keyseq>), um ein zweites Fenster zu öffnen. Navigieren Sie im neuen " -"Fenster zu dem Ordner, in den Sie die Datei verschieben oder kopieren wollen." +"Klicken Sie auf <gui>Datei</gui> in der obersten Leiste und wählen Sie <gui>Neues Fenster</gui> (oder " +"drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>), um ein zweites Fenster zu öffnen. Navigieren Sie " +"im neuen Fenster zu dem Ordner, in den Sie die Datei verschieben oder kopieren wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:79 msgid "" -"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</" -"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> " -"if the destination is on a <em>different</em> device." +"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the " +"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device." msgstr "" -"Klicken und ziehen Sie die Datei von einem Fenster ins andere. Dadurch wird " -"die Datei <em>verschoben</em>, wenn das Ziel auf <em>demselben</em> Gerät " -"ist, oder <em>kopiert</em>, wenn sich das Ziel auf einem <em>anderen</em> " -"Gerät befindet." +"Klicken und ziehen Sie die Datei von einem Fenster ins andere. Dadurch wird die Datei <em>verschoben</em>, " +"wenn das Ziel auf <em>demselben</em> Gerät ist, oder <em>kopiert</em>, wenn sich das Ziel auf einem " +"<em>anderen</em> Gerät befindet." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:82 msgid "" -"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, " -"it will be copied, because you're dragging from one device to another." +"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because " +"you're dragging from one device to another." msgstr "" -"Wenn Sie zum Beispiel eine Datei von einem USB-Stick in Ihren persönlichen " -"Ordner ziehen, wird sie kopiert, weil Sie sie von einem Gerät zu einem " -"anderen ziehen." +"Wenn Sie zum Beispiel eine Datei von einem USB-Stick in Ihren persönlichen Ordner ziehen, wird sie kopiert, " +"weil Sie sie von einem Gerät zu einem anderen ziehen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:84 msgid "" -"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key " -"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> " -"key while dragging." +"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to " +"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging." msgstr "" -"Sie können erzwingen, dass die Datei kopiert wird, indem Sie die <key>Strg</" -"key>-Taste während des Ziehens gedrückt halten, oder Sie können erzwingen, " -"dass sie verschoben wird, indem Sie die <key>Umschalttaste</key> während des " -"Ziehens gedrückt halten." +"Sie können erzwingen, dass die Datei kopiert wird, indem Sie die <key>Strg</key>-Taste während des Ziehens " +"gedrückt halten, oder Sie können erzwingen, dass sie verschoben wird, indem Sie die <key>Umschalttaste</key> " +"während des Ziehens gedrückt halten." #. (itstool) path: note/p #: C/files-copy.page:91 msgid "" -"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. " -"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their " -"contents. You can change things from being read-only by <link xref=" +"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to " +"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link xref=" "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>." msgstr "" -"Sie können eine Datei nicht in einen Ordner kopieren oder verschieben, der " -"<em>nur lesbar</em> ist. Einige Ordner sind nur lesbar, um ein Manipulieren " -"der Inhalte zu verhindern. Sie können ändern, dass dieser Ordner nur lesbar " -"ist, indem Sie die <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions" -"\">Zugriffsrechte ändern</link>." +"Sie können eine Datei nicht in einen Ordner kopieren oder verschieben, der <em>nur lesbar</em> ist. Einige " +"Ordner sind nur lesbar, um ein Manipulieren der Inhalte zu verhindern. Sie können ändern, dass dieser Ordner " +"nur lesbar ist, indem Sie die <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Zugriffsrechte ändern</" +"link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-delete.page:37 @@ -7054,19 +5983,16 @@ msgstr "Dateien und Ordner löschen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-delete.page:42 msgid "" -"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you " -"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is " -"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover" -"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original " -"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted." +"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the " +"<gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover" +"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need " +"them, or if they were accidentally deleted." msgstr "" -"Falls Sie eine Datei oder einen Ordner nicht mehr benötigen, dann löschen " -"Sie diesen. Wenn Sie ein Objekt löschen wird es in den <gui>Papierkorb</gui>-" -"Ordner verschoben, wo es verbleibt, bis Sie den Papierkorb leeren. Im " -"<gui>Papierkorb</gui>-Ordner befindliche Objekte können an ihrem " -"ursprünglichen Ort <link xref=\"files-recover\">wiederhergestellt werden</" -"link>, falls Sie diese doch noch brauchen oder wenn sie versehentlich " -"gelöscht wurden." +"Falls Sie eine Datei oder einen Ordner nicht mehr benötigen, dann löschen Sie diesen. Wenn Sie ein Objekt " +"löschen wird es in den <gui>Papierkorb</gui>-Ordner verschoben, wo es verbleibt, bis Sie den Papierkorb " +"leeren. Im <gui>Papierkorb</gui>-Ordner befindliche Objekte können an ihrem ursprünglichen Ort <link xref=" +"\"files-recover\">wiederhergestellt werden</link>, falls Sie diese doch noch brauchen oder wenn sie " +"versehentlich gelöscht wurden." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-delete.page:49 @@ -7076,43 +6002,37 @@ msgstr "So verschieben Sie eine Datei in den Papierkorb:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:50 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once." -msgstr "" -"Wählen Sie die in den Papierkorb zu verschiebende Datei aus, indem Sie " -"einmalig darauf klicken." +msgstr "Wählen Sie die in den Papierkorb zu verschiebende Datei aus, indem Sie einmalig darauf klicken." #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:52 msgid "" -"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to " -"the <gui>Trash</gui> in the sidebar." +"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the " +"sidebar." msgstr "" -"Drücken Sie <key>Entf</key> auf Ihrer Tastatur. Alternativ können Sie das " -"Objekt in den <gui>Papierkorb</gui> in der Seitenleiste ziehen." +"Drücken Sie <key>Entf</key> auf Ihrer Tastatur. Alternativ können Sie das Objekt in den <gui>Papierkorb</" +"gui> in der Seitenleiste ziehen." #. (itstool) path: page/p #: C/files-delete.page:56 msgid "" -"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option " -"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for " -"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to " -"its original location." +"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the deletion. " +"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be " +"restored to its original location." msgstr "" -"Die Datei wird in den Papierkorb verschoben und die Option zum " -"<gui>rückgängig</gui> machen wird angezeigt. Der <gui>Rückgängig</gui>-Knopf " -"ist für einige Sekunden sichtbar. Wenn Sie <gui>Rückgängig</gui> anklicken, " +"Die Datei wird in den Papierkorb verschoben und die Option zum <gui>rückgängig</gui> machen wird angezeigt. " +"Der <gui>Rückgängig</gui>-Knopf ist für einige Sekunden sichtbar. Wenn Sie <gui>Rückgängig</gui> anklicken, " "wird die Datei an ihrem ursprünglichen Ort wiederhergestellt." #. (itstool) path: page/p #: C/files-delete.page:61 msgid "" -"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you " -"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in " -"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>." +"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty " +"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>." msgstr "" -"Um Dateien dauerhaft zu löschen und Platz auf Ihrem Rechner zu schaffen, " -"können Sie den Papierkorb leeren. Um dies zu tun, klicken Sie mit der " -"rechten Maustaste auf <gui>Papierkorb</gui> in der Seitenleiste und wählen " -"Sie <gui>Papierkorb leeren</gui>." +"Um Dateien dauerhaft zu löschen und Platz auf Ihrem Rechner zu schaffen, können Sie den Papierkorb leeren. " +"Um dies zu tun, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf <gui>Papierkorb</gui> in der Seitenleiste und " +"wählen Sie <gui>Papierkorb leeren</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-delete.page:66 @@ -7121,12 +6041,8 @@ msgstr "Eine Datei dauerhaft löschen" #. (itstool) path: section/p #: C/files-delete.page:67 -msgid "" -"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to " -"the trash first." -msgstr "" -"Sie können ein Objekt unmittelbar dauerhaft löschen, ohne es zuerst in den " -"Papierkorb zu werfen." +msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first." +msgstr "Sie können ein Objekt unmittelbar dauerhaft löschen, ohne es zuerst in den Papierkorb zu werfen." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-delete.page:71 @@ -7140,42 +6056,33 @@ msgstr "Wählen Sie das zu löschende Objekt aus." #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:73 -msgid "" -"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> " -"key on your keyboard." +msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard." msgstr "" -"Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt und drücken Sie dann die " -"Taste <key>Entf</key> auf Ihrer Tastatur." +"Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt und drücken Sie dann die Taste <key>Entf</key> auf Ihrer " +"Tastatur." #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:75 -msgid "" -"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to " -"delete the file or folder." +msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or folder." msgstr "" -"Da Sie dies nicht rückgängig machen können, werden Sie um Bestätigung " -"gebeten, dass die Datei oder der Ordner gelöscht werden soll." +"Da Sie dies nicht rückgängig machen können, werden Sie um Bestätigung gebeten, dass die Datei oder der " +"Ordner gelöscht werden soll." #. (itstool) path: note/p #: C/files-delete.page:79 msgid "" -"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> " -"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The " -"files are still there, and will be available when you plug the device back " -"into your computer." +"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other " +"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug " +"the device back into your computer." msgstr "" -"Gelöschte Dateien auf einem <link xref=\"files#removable" -"\">Wechseldatenträger</link> sind unter anderen Betriebssystemen, wie etwa " -"Windows oder Mac OS, möglicherweise nicht sichtbar. Die Dateien sind aber " -"immer noch da und verfügbar, wenn Sie das Gerät wieder an Ihren Rechner " -"anschließen." +"Gelöschte Dateien auf einem <link xref=\"files#removable\">Wechseldatenträger</link> sind unter anderen " +"Betriebssystemen, wie etwa Windows oder Mac OS, möglicherweise nicht sichtbar. Die Dateien sind aber immer " +"noch da und verfügbar, wenn Sie das Gerät wieder an Ihren Rechner anschließen." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-disc-write.page:18 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner." -msgstr "" -"Brennen Sie Dateien und Dokumente auf eine leere CD oder DVD mit einem CD/" -"DVD-Brennprogramm." +msgstr "Brennen Sie Dateien und Dokumente auf eine leere CD oder DVD mit einem CD/DVD-Brennprogramm." #. (itstool) path: page/title #: C/files-disc-write.page:22 @@ -7185,19 +6092,16 @@ msgstr "Dateien auf eine CD oder DVD schreiben" #. (itstool) path: page/p #: C/files-disc-write.page:24 msgid "" -"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The " -"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you " -"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer " -"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> " -"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:" +"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD " +"will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets " +"you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files " +"onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:" msgstr "" -"Sie können den <gui>CD/DVD-Ersteller</gui> verwenden, um Ihre Dateien auf " -"einer leere CD oder DVD abzulegen. Die Möglichkeit, eine CD oder DVD zu " -"erstellen, erscheint in der Dateiverwaltung, sobald Sie die CD in Ihren CD/" -"DVD-Brenner einlegen. Die Dateiverwaltung lässt Sie Dateien auf andere " -"Rechner übertragen oder erstellt <link xref=\"backup-why\">Datensicherungen</" -"link>, indem er die Dateien auf einem leeren Medium ablegt. So schreiben Sie " -"Dateien auf eine CD oder DVD:" +"Sie können den <gui>CD/DVD-Ersteller</gui> verwenden, um Ihre Dateien auf einer leere CD oder DVD abzulegen. " +"Die Möglichkeit, eine CD oder DVD zu erstellen, erscheint in der Dateiverwaltung, sobald Sie die CD in Ihren " +"CD/DVD-Brenner einlegen. Die Dateiverwaltung lässt Sie Dateien auf andere Rechner übertragen oder erstellt " +"<link xref=\"backup-why\">Datensicherungen</link>, indem er die Dateien auf einem leeren Medium ablegt. So " +"schreiben Sie Dateien auf eine CD oder DVD:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:32 @@ -7207,28 +6111,24 @@ msgstr "Legen Sie ein leeres Medium in Ihren CD/DVD-Brenner." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:34 msgid "" -"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the " -"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The " -"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open." +"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select " +"<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open." msgstr "" -"Im Fenster <gui>Leere CD/DVD-ROM</gui>, das nun erscheint, wählen Sie " -"<gui>CD/DVD-Ersteller</gui>. Ein Fenster mit dem Ordner <gui>CD/DVD-" -"Ersteller</gui> wird geöffnet." +"Im Fenster <gui>Leere CD/DVD-ROM</gui>, das nun erscheint, wählen Sie <gui>CD/DVD-Ersteller</gui>. Ein " +"Fenster mit dem Ordner <gui>CD/DVD-Ersteller</gui> wird geöffnet." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:37 msgid "" -"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</" -"gui> in the file manager sidebar.)" +"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager sidebar.)" msgstr "" -"(Sie können auch auf <gui>Leere CD/DVD-ROM</gui> klicken, unter <gui>Geräte</" -"gui> in der Seitenleiste des Dateimanagers.)" +"(Sie können auch auf <gui>Leere CD/DVD-ROM</gui> klicken, unter <gui>Geräte</gui> in der Seitenleiste des " +"Dateimanagers.)" #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:41 msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc." -msgstr "" -"Geben Sie im Feld <gui>CD/DVD-Name</gui> einen Namen für das Medium ein." +msgstr "Geben Sie im Feld <gui>CD/DVD-Name</gui> einen Namen für das Medium ein." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:44 @@ -7243,58 +6143,48 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Auf CD/DVD schreiben</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:50 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc." -msgstr "" -"Nehmen Sie bei <gui>Wählen Sie die zu beschreibende CD/DVD aus</gui> das " -"leere Medium." +msgstr "Nehmen Sie bei <gui>Wählen Sie die zu beschreibende CD/DVD aus</gui> das leere Medium." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:51 msgid "" -"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in " -"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then " -"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)" +"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which " +"will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)" msgstr "" -"(Sie könnten stattdessen <gui>Abbilddatei</gui> wählen. Das würde die " -"Dateien in ein <em>CD/DVD-Abbild</em> legen, das auf Ihrem Rechner " -"gespeichert wird. Sie können dann das Abbild zu einem späteren Zeitpunkt auf " +"(Sie könnten stattdessen <gui>Abbilddatei</gui> wählen. Das würde die Dateien in ein <em>CD/DVD-Abbild</em> " +"legen, das auf Ihrem Rechner gespeichert wird. Sie können dann das Abbild zu einem späteren Zeitpunkt auf " "ein leeres Medium brennen.)" #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:56 msgid "" -"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the " -"location of temporary files, and other options. The default options should " -"be fine." +"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other " +"options. The default options should be fine." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Eigenschaften</gui>, wenn Sie die Brenngeschwindigkeit, " -"den Ort für die temporären Dateien und andere Einstellungen anpassen wollen. " -"Die Standardeinstellungen sollten aber passen." +"Klicken Sie auf <gui>Eigenschaften</gui>, wenn Sie die Brenngeschwindigkeit, den Ort für die temporären " +"Dateien und andere Einstellungen anpassen wollen. Die Standardeinstellungen sollten aber passen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:61 msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den <gui>Brennen</gui>-Knopf, um die Aufnahme zu starten." +msgstr "Klicken Sie auf den <gui>Brennen</gui>-Knopf, um die Aufnahme zu starten." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:62 -msgid "" -"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for " -"additional discs." +msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs." msgstr "" -"Wenn <gui>Mehrere Kopien brennen</gui> ausgewählt ist, werden Sie zum " -"Einlegen zusätzlicher Medien aufgefordert." +"Wenn <gui>Mehrere Kopien brennen</gui> ausgewählt ist, werden Sie zum Einlegen zusätzlicher Medien " +"aufgefordert." # gui-Elemente nicht überprüft #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:66 msgid "" -"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose " -"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit." +"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or " +"<gui>Close</gui> to exit." msgstr "" -"Wenn der Brennvorgang abgeschlossen ist, wird die CD/DVD automatisch " -"ausgeworfen. Wählen Sie <gui>Weitere Kopien erstellen</gui> oder " -"<gui>Schließen</gui>, um den Brennvorgang zu beenden." +"Wenn der Brennvorgang abgeschlossen ist, wird die CD/DVD automatisch ausgeworfen. Wählen Sie <gui>Weitere " +"Kopien erstellen</gui> oder <gui>Schließen</gui>, um den Brennvorgang zu beenden." #. (itstool) path: section/title #: C/files-disc-write.page:72 @@ -7304,34 +6194,28 @@ msgstr "Wenn das Medium nicht korrekt gebrannt wurde" #. (itstool) path: section/p #: C/files-disc-write.page:74 msgid "" -"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be " -"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a " -"computer." +"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put " +"onto the disc when you insert it into a computer." msgstr "" -"Manchmal zeichnet der Rechner die Daten nicht korrekt auf, so dass Sie die " -"gebrannten Dateien nicht sehen können, wenn Sie das Medium ins Laufwerk " -"einlegen." +"Manchmal zeichnet der Rechner die Daten nicht korrekt auf, so dass Sie die gebrannten Dateien nicht sehen " +"können, wenn Sie das Medium ins Laufwerk einlegen." #. (itstool) path: section/p #: C/files-disc-write.page:78 msgid "" -"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for " -"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You " -"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the " -"<gui>CD/DVD Creator</gui> window." +"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. " +"Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> " +"button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window." msgstr "" -"Versuchen Sie in diesem Fall den Datenträger noch einmal zu brennen, aber " -"diesmal mit einer geringeren Brenngeschwindigkeit, zum Beispiel 12x statt " -"48x. Das Brennen ist bei niedrigeren Geschwindigkeiten zuverlässiger. Sie " -"können die Brenngeschwindigkeit wählen, indem Sie den Knopf " -"<gui>Eigenschaften</gui> im Fenster <gui>CD/DVD-Ersteller</gui> anklicken." +"Versuchen Sie in diesem Fall den Datenträger noch einmal zu brennen, aber diesmal mit einer geringeren " +"Brenngeschwindigkeit, zum Beispiel 12x statt 48x. Das Brennen ist bei niedrigeren Geschwindigkeiten " +"zuverlässiger. Sie können die Brenngeschwindigkeit wählen, indem Sie den Knopf <gui>Eigenschaften</gui> im " +"Fenster <gui>CD/DVD-Ersteller</gui> anklicken." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-hidden.page:28 msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager." -msgstr "" -"Eine Datei unsichtbar machen, so dass sie in der Dateiverwaltung nicht " -"angezeigt wird." +msgstr "Eine Datei unsichtbar machen, so dass sie in der Dateiverwaltung nicht angezeigt wird." #. (itstool) path: page/title #: C/files-hidden.page:32 @@ -7341,36 +6225,32 @@ msgstr "Eine Datei verbergen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-hidden.page:34 msgid "" -"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide " -"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the " -"file manager, but it is still there in its folder." +"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a " +"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder." msgstr "" -"Sie können mit <app>Dateien</app> diese nach Belieben verbergen oder wieder " -"sichtbar machen. Wenn eine Datei verborgen ist, wird sie in der " -"Dateiverwaltung nicht angezeigt, befindet sich aber tatsächlich immer noch " -"im Ordner." +"Sie können mit <app>Dateien</app> diese nach Belieben verbergen oder wieder sichtbar machen. Wenn eine Datei " +"verborgen ist, wird sie in der Dateiverwaltung nicht angezeigt, befindet sich aber tatsächlich immer noch im " +"Ordner." #. (itstool) path: page/p #: C/files-hidden.page:38 msgid "" -"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</" -"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named " -"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>." +"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its " +"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example." +"txt</file>." msgstr "" -"Um eine Datei zu verbergen, <link xref=\"files-rename\">benennen Sie diese " -"um</link> mit einem <key>.</key> am Anfang des Dateinamens. Um zum Beispiel " -"die Datei <file>Beispiel.txt</file> zu verbergen, benennen Sie sie um zu " -"<file>.Beispiel.txt</file>." +"Um eine Datei zu verbergen, <link xref=\"files-rename\">benennen Sie diese um</link> mit einem <key>.</key> " +"am Anfang des Dateinamens. Um zum Beispiel die Datei <file>Beispiel.txt</file> zu verbergen, benennen Sie " +"sie um zu <file>.Beispiel.txt</file>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-hidden.page:44 msgid "" -"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder " -"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name." +"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at " +"the beginning of the folder's name." msgstr "" -"Sie können Ordner auf die gleiche Weise verbergen wie Dateien. Benennen Sie " -"den Ordner mit einem <key>.</key> am Anfang des Ordnernamens um, um ihn zu " -"verbergen." +"Sie können Ordner auf die gleiche Weise verbergen wie Dateien. Benennen Sie den Ordner mit einem <key>.</" +"key> am Anfang des Ordnernamens um, um ihn zu verbergen." #. (itstool) path: section/title #: C/files-hidden.page:49 @@ -7380,29 +6260,24 @@ msgstr "Alle verborgenen Dateien anzeigen" #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:51 msgid "" -"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " -"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show " -"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. " +"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button " +"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. " "You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden." msgstr "" -"Wenn Sie alle verborgenen Dateien in einem Ordner anzeigen wollen, wechseln " -"Sie in diesen Ordner und klicken Sie entweder auf den Optionen-Knopf in der " -"Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui>, oder " -"drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>. Alle verborgenen " -"Dateien werden dann gemeinsam mit den normalen, nicht verborgenen Dateien " -"angezeigt." +"Wenn Sie alle verborgenen Dateien in einem Ordner anzeigen wollen, wechseln Sie in diesen Ordner und klicken " +"Sie entweder auf den Optionen-Knopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Verborgene Dateien anzeigen</" +"gui>, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>. Alle verborgenen Dateien werden dann " +"gemeinsam mit den normalen, nicht verborgenen Dateien angezeigt." #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:58 msgid "" -"To hide these files again, either click the view options button in the " -"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>H</key></keyseq> again." +"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden " +"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again." msgstr "" -"Um diese Dateien wieder zu verbergen, klicken Sie entweder noch einmal auf " -"den Optionen-Knopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Verborgene " -"Dateien anzeigen</gui>, oder drücken Sie erneut <keyseq><key>Strg</" -"key><key>H</key></keyseq>." +"Um diese Dateien wieder zu verbergen, klicken Sie entweder noch einmal auf den Optionen-Knopf in der " +"Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui>, oder drücken Sie erneut " +"<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-hidden.page:66 @@ -7412,64 +6287,55 @@ msgstr "Eine Datei anzeigen" #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:68 msgid "" -"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the " -"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. " -"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</" -"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>." -"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>." +"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the " +"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not " +"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, " +"you should rename it to <file>example.txt</file>." msgstr "" -"Um eine Datei wieder sichtbar zu machen, wechseln Sie in den Ordner mit der " -"verborgenen Datei und klicken Sie auf den Ansichtsoptionen-Knopf in der " -"Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui>. Suchen " -"Sie sich dann die verborgene Datei heraus und benennen Sie diese so um, dass " -"sie keinen <key>.</key> mehr am Anfang des Dateinamens hat. Um " -"beispielsweise die Datei <file>.Beispiel.txt</file> wieder sichtbar zu " -"machen, benennen Sie diese in <file>Beispiel.txt</file> um." +"Um eine Datei wieder sichtbar zu machen, wechseln Sie in den Ordner mit der verborgenen Datei und klicken " +"Sie auf den Ansichtsoptionen-Knopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Verborgene Dateien anzeigen</" +"gui>. Suchen Sie sich dann die verborgene Datei heraus und benennen Sie diese so um, dass sie keinen <key>.</" +"key> mehr am Anfang des Dateinamens hat. Um beispielsweise die Datei <file>.Beispiel.txt</file> wieder " +"sichtbar zu machen, benennen Sie diese in <file>Beispiel.txt</file> um." #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:77 msgid "" -"Once you have renamed the file, you can either click the view options button " -"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files " -"again." +"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick " +"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden " +"files again." msgstr "" -"Sobald Sie die Datei umbenannt haben, können Sie entweder auf den " -"Ansichtsoptionen-Knopf in der Werkzeugleiste und dann auf <gui>Verborgene " -"Dateien anzeigen</gui> klicken oder <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></" -"keyseq> drücken, um alle verborgenen Dateien wieder auszublenden." +"Sobald Sie die Datei umbenannt haben, können Sie entweder auf den Ansichtsoptionen-Knopf in der " +"Werkzeugleiste und dann auf <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui> klicken oder <keyseq><key>Strg</" +"key><key>H</key></keyseq> drücken, um alle verborgenen Dateien wieder auszublenden." #. (itstool) path: note/p #: C/files-hidden.page:83 msgid "" -"By default, you will only see hidden files in the file manager until you " -"close the file manager. To change this setting so that the file manager will " -"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>." +"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change " +"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>." msgstr "" -"Standardmäßig werden in der Dateiverwaltung verborgene Dateien nur so lange " -"angezeigt, bis Sie die Dateiverwaltung schließen. Um diese Einstellung so zu " -"ändern, dass die Dateiverwaltung verborgene Dateien immer anzeigt, siehe " -"<link xref=\"nautilus-views\"/>." +"Standardmäßig werden in der Dateiverwaltung verborgene Dateien nur so lange angezeigt, bis Sie die " +"Dateiverwaltung schließen. Um diese Einstellung so zu ändern, dass die Dateiverwaltung verborgene Dateien " +"immer anzeigt, siehe <link xref=\"nautilus-views\"/>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-hidden.page:88 msgid "" -"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, " -"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. " -"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more " -"information." +"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a " +"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde" +"\"/> for more information." msgstr "" -"Die meisten verborgenen Dateien haben ein <key>.</key> am Anfang ihres " -"Namens. Andere können stattdessen ein <key>~</key> am Namensende haben. " -"Dabei handelt es sich um Sicherheitskopien. Lesen Sie auch <link xref=" +"Die meisten verborgenen Dateien haben ein <key>.</key> am Anfang ihres Namens. Andere können stattdessen ein " +"<key>~</key> am Namensende haben. Dabei handelt es sich um Sicherheitskopien. Lesen Sie auch <link xref=" "\"files-tilde\"/> für weitergehende Informationen." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-lost.page:32 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "" -"Beachten Sie diese Hinweise, wenn Sie eine Datei nicht wiederfinden können, " -"die Sie erstellt oder heruntergeladen haben." +"Beachten Sie diese Hinweise, wenn Sie eine Datei nicht wiederfinden können, die Sie erstellt oder " +"heruntergeladen haben." #. (itstool) path: page/title #: C/files-lost.page:36 @@ -7478,72 +6344,63 @@ msgstr "Eine verlorene Datei finden" #. (itstool) path: page/p #: C/files-lost.page:38 -msgid "" -"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow " -"these tips." +msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips." msgstr "" -"Wenn Sie eine Datei erstellt oder heruntergeladen haben, sie jetzt aber " -"nicht mehr finden können, befolgen Sie diese Hinweise." +"Wenn Sie eine Datei erstellt oder heruntergeladen haben, sie jetzt aber nicht mehr finden können, befolgen " +"Sie diese Hinweise." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:42 msgid "" -"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of " -"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by " -"name</link>." +"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link " +"xref=\"files-search\">search for the file by name</link>." msgstr "" -"Wenn Sie sich nicht mehr erinnern, wo Sie die Datei gespeichert haben, aber " -"noch ungefähr wissen, wie Sie sie genannt haben, können Sie die <link xref=" -"\"files-search\">Datei anhand des Namens suchen</link>." +"Wenn Sie sich nicht mehr erinnern, wo Sie die Datei gespeichert haben, aber noch ungefähr wissen, wie Sie " +"sie genannt haben, können Sie die <link xref=\"files-search\">Datei anhand des Namens suchen</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:46 msgid "" -"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically " -"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and " -"<file>Downloads</file> folders in your home folder." +"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. " +"Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder." msgstr "" -"Wenn Sie die Datei gerade erst heruntergeladen haben, hat Ihr Webbrowser sie " -"vielleicht automatisch in einem dafür üblichen Ordner gespeichert. Sehen Sie " -"dazu in Ihrem persönlichen Ordner in den Ordnern <file>Schreibtisch</file> " -"und <file>Downloads</file> nach." +"Wenn Sie die Datei gerade erst heruntergeladen haben, hat Ihr Webbrowser sie vielleicht automatisch in einem " +"dafür üblichen Ordner gespeichert. Sehen Sie dazu in Ihrem persönlichen Ordner in den Ordnern " +"<file>Schreibtisch</file> und <file>Downloads</file> nach." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:51 msgid "" -"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it " -"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. " -"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file." +"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it " +"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a " +"deleted file." msgstr "" -"Sie könnten die Datei versehentlich gelöscht haben. Wenn Sie eine Datei " -"löschen, wird sie in den Papierkorb verschoben und bleibt auch dort, bis Sie " -"den Papierkorb manuell leeren. Unter <link xref=\"files-recover\"/> erfahren " -"Sie, wie Sie eine gelöschte Datei wiederherstellen können." +"Sie könnten die Datei versehentlich gelöscht haben. Wenn Sie eine Datei löschen, wird sie in den Papierkorb " +"verschoben und bleibt auch dort, bis Sie den Papierkorb manuell leeren. Unter <link xref=\"files-recover\"/> " +"erfahren Sie, wie Sie eine gelöschte Datei wiederherstellen können." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:56 msgid "" -"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " -"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in " -"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> " -"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link " -"xref=\"files-hidden\"/> to learn more." +"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> " +"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the " +"<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-" +"hidden\"/> to learn more." msgstr "" -"Sie könnten die Datei so umbenannt haben, dass sie verborgen wird. Dateien, " -"die mit <file>.</file> beginnen oder mit <file>~</file> enden, werden in der " -"Dateiverwaltung verborgen. Klicken Sie in der Dateiverwaltung auf den " -"Ansichtsoptionen-Knopf in der Werkzeugleiste in <gui>Dateien</gui> und " -"wählen Sie dann <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui>, um diese anzuzeigen. " -"Weitere Informationen finden Sie unter <link xref=\"files-hidden\"/>." +"Sie könnten die Datei so umbenannt haben, dass sie verborgen wird. Dateien, die mit <file>.</file> beginnen " +"oder mit <file>~</file> enden, werden in der Dateiverwaltung verborgen. Klicken Sie in der Dateiverwaltung " +"auf den Ansichtsoptionen-Knopf in der Werkzeugleiste in <gui>Dateien</gui> und wählen Sie dann " +"<gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui>, um diese anzuzeigen. Weitere Informationen finden Sie unter <link " +"xref=\"files-hidden\"/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-open.page:23 msgid "" -"Open files using an application that isn't the default one for that type of " -"file. You can change the default too." +"Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the default " +"too." msgstr "" -"Dateien mit einer Anwendung öffnen, die nicht die Standardanwendung für " -"diesen Dateityp ist. Sie können die Standardanwendung auch wechseln." +"Dateien mit einer Anwendung öffnen, die nicht die Standardanwendung für diesen Dateityp ist. Sie können die " +"Standardanwendung auch wechseln." #. (itstool) path: page/title #: C/files-open.page:27 @@ -7553,46 +6410,38 @@ msgstr "Dateien mit anderen Anwendungen öffnen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-open.page:29 msgid "" -"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will " -"be opened with the default application for that file type. You can open it " -"in a different application, search online for applications, or set the " -"default application for all files of the same type." +"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default " +"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, " +"or set the default application for all files of the same type." msgstr "" -"Wenn Sie in der Dateiverwaltung auf eine Datei doppelt klicken (oder mit der " -"mittleren Maustaste), dann wird sie mit der Standardanwendung für diesen " -"Dateityp geöffnet. Sie können sie aber auch mit einer anderen Anwendung " -"öffnen, online nach Anwendungen suchen oder die Standardanwendung für alle " -"Dateien des gleichen Typs ändern." +"Wenn Sie in der Dateiverwaltung auf eine Datei doppelt klicken (oder mit der mittleren Maustaste), dann wird " +"sie mit der Standardanwendung für diesen Dateityp geöffnet. Sie können sie aber auch mit einer anderen " +"Anwendung öffnen, online nach Anwendungen suchen oder die Standardanwendung für alle Dateien des gleichen " +"Typs ändern." #. (itstool) path: page/p #: C/files-open.page:34 msgid "" -"To open a file with an application other than the default, right-click the " -"file and select the application you want from the top of the menu. If you do " -"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</" -"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to " -"handle the file. To look through all the applications on your computer, " -"click <gui>View All Applications</gui>." +"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application " +"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other " +"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. " +"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>." msgstr "" -"Um eine Datei mit einer anderen als der Standardanwendung zu öffnen, klicken " -"Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie die Anwendung " -"oben im Menü. Wenn die gewünschte Anwendung nicht dabei ist, klicken Sie auf " -"<gui>Mit anderer Anwendung öffnen</gui>. Die Dateiverwaltung zeigt Ihnen nur " -"die Anwendungen, von denen bekannt ist, dass Sie mit der Datei umgehen " -"können. Um alle Anwendungen auf Ihrem Rechner zu durchsuchen, klicken Sie " -"auf <gui>Alle Anwendungen anzeigen</gui>." +"Um eine Datei mit einer anderen als der Standardanwendung zu öffnen, klicken Sie mit der rechten Maustaste " +"auf die Datei und wählen Sie die Anwendung oben im Menü. Wenn die gewünschte Anwendung nicht dabei ist, " +"klicken Sie auf <gui>Mit anderer Anwendung öffnen</gui>. Die Dateiverwaltung zeigt Ihnen nur die " +"Anwendungen, von denen bekannt ist, dass Sie mit der Datei umgehen können. Um alle Anwendungen auf Ihrem " +"Rechner zu durchsuchen, klicken Sie auf <gui>Alle Anwendungen anzeigen</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/files-open.page:41 msgid "" -"If you still cannot find the application you want, you can search for more " -"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager " -"will search online for packages containing applications that are known to " -"handle files of that type." +"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking " +"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications " +"that are known to handle files of that type." msgstr "" -"Wenn die gewünschte Anwendung auch hier nicht auffindbar ist, können Sie " -"nach weiteren Anwendungen suchen, indem Sie auf <gui>Neue Anwendungen " -"suchen</gui> klicken. Die Dateiverwaltung sucht dann online nach " +"Wenn die gewünschte Anwendung auch hier nicht auffindbar ist, können Sie nach weiteren Anwendungen suchen, " +"indem Sie auf <gui>Neue Anwendungen suchen</gui> klicken. Die Dateiverwaltung sucht dann online nach " "Softwarepaketen mit Anwendungen, die mit diesem Dateityp umgehen können." #. (itstool) path: section/title @@ -7603,33 +6452,27 @@ msgstr "Ändern der Standardanwendung" #. (itstool) path: section/p #: C/files-open.page:48 msgid "" -"You can change the default application that is used to open files of a given " -"type. This will allow you to open your preferred application when you double-" -"click to open a file. For example, you might want your favorite music player " -"to open when you double-click an MP3 file." +"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to " +"open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your " +"favorite music player to open when you double-click an MP3 file." msgstr "" -"Sie können die Standardanwendung für einen bestimmten Dateityp ändern. Das " -"erlaubt Ihnen, Ihre bevorzugte Anwendung zu öffnen, wenn Sie auf die Datei " -"doppelklicken. Sie möchten zum Beispiel, dass Ihre Lieblingsmusikwiedergabe " -"geöffnet wird, wenn Sie auf eine MP3-Datei doppelklicken." +"Sie können die Standardanwendung für einen bestimmten Dateityp ändern. Das erlaubt Ihnen, Ihre bevorzugte " +"Anwendung zu öffnen, wenn Sie auf die Datei doppelklicken. Sie möchten zum Beispiel, dass Ihre " +"Lieblingsmusikwiedergabe geöffnet wird, wenn Sie auf eine MP3-Datei doppelklicken." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:54 msgid "" -"Select a file of the type whose default application you want to change. For " -"example, to change which application is used to open MP3 files, select a " -"<file>.mp3</file> file." +"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which " +"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file." msgstr "" -"Wählen Sie eine Datei des Typs, dessen Standardanwendung Sie wechseln " -"möchten. Um zum Beispiel die Anwendung zu ändern, die MP3-Dateien öffnet, " -"wählen Sie eine <file>.mp3</file>-Datei." +"Wählen Sie eine Datei des Typs, dessen Standardanwendung Sie wechseln möchten. Um zum Beispiel die Anwendung " +"zu ändern, die MP3-Dateien öffnet, wählen Sie eine <file>.mp3</file>-Datei." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:57 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie " -"<gui>Eigenschaften</gui>." +msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:58 @@ -7639,41 +6482,32 @@ msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Öffnen mit</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:59 msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>." -msgstr "" -"Wählen Sie die gewünschte Datei aus und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe " -"festlegen</gui>." +msgstr "Wählen Sie die gewünschte Datei aus und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe festlegen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:61 msgid "" -"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want " -"to use, but do not want to make the default, select that application and " -"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</" -"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the " -"file and selecting it from the list." +"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make " +"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended " +"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting " +"it from the list." msgstr "" -"Wenn <gui>Weitere Anwendungen</gui> eine Anwendung enthält, die Sie manchmal " -"verwenden, aber nicht als Vorgabe festlegen wollen, wählen Sie diese " -"Anwendung und klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>. Dadurch wird sie zur " -"Rubrik <gui>Empfohlene Anwendungen</gui> hinzugefügt. Sie können diese " -"Anwendung danach verwenden, indem Sie mit der rechten Maustaste auf eine " -"Datei klicken und sie aus der Liste auswählen." +"Wenn <gui>Weitere Anwendungen</gui> eine Anwendung enthält, die Sie manchmal verwenden, aber nicht als " +"Vorgabe festlegen wollen, wählen Sie diese Anwendung und klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>. Dadurch wird " +"sie zur Rubrik <gui>Empfohlene Anwendungen</gui> hinzugefügt. Sie können diese Anwendung danach verwenden, " +"indem Sie mit der rechten Maustaste auf eine Datei klicken und sie aus der Liste auswählen." #. (itstool) path: section/p #: C/files-open.page:68 msgid "" -"This changes the default application not just for the selected file, but for " -"all files with the same type." +"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type." msgstr "" -"Das ändert die Standardanwendung nicht nur für die gewählte Datei, sondern " -"für alle Dateien dieses Typs." +"Das ändert die Standardanwendung nicht nur für die gewählte Datei, sondern für alle Dateien dieses Typs." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-preview.page:25 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more." -msgstr "" -"Vorschauen für Dokumente, Bilder, Videos und mehr schnell anzeigen und " -"verbergen." +msgstr "Vorschauen für Dokumente, Bilder, Videos und mehr schnell anzeigen und verbergen." #. (itstool) path: page/title #: C/files-preview.page:29 @@ -7683,44 +6517,39 @@ msgstr "Vorschau auf Dateien und Ordner" #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:31 msgid "" -"You can quickly preview files without opening them in a full-blown " -"application. Select any file and press the space bar. The file will open in " -"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview." +"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press " +"the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the " +"preview." msgstr "" -"Sie können Dateien schnell in einer Vorschau überblicken, ohne eine " -"komplette Anwendung zu starten. Wählen Sie eine beliebige Datei und drücken " -"Sie die Leertaste. Die Datei wird in einem einfachen Vorschaufenster " +"Sie können Dateien schnell in einer Vorschau überblicken, ohne eine komplette Anwendung zu starten. Wählen " +"Sie eine beliebige Datei und drücken Sie die Leertaste. Die Datei wird in einem einfachen Vorschaufenster " "geöffnet. Drücken Sie die Leertaste noch einmal, um die Vorschau zu beenden." #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:35 msgid "" -"The built-in preview supports most file formats for documents, images, " -"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or " -"seek through your video and audio." +"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, you " +"can scroll through your documents or seek through your video and audio." msgstr "" -"Die eingebaute Vorschau unterstützt die meisten Dateiformate für Dokumente, " -"Bilder, Video und Audio. In der Vorschau können Sie durch Ihre Dokumente " -"rollen oder Ihre Video- und Audioaufnahmen vor- und zurückspulen." +"Die eingebaute Vorschau unterstützt die meisten Dateiformate für Dokumente, Bilder, Video und Audio. In der " +"Vorschau können Sie durch Ihre Dokumente rollen oder Ihre Video- und Audioaufnahmen vor- und zurückspulen." #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:39 msgid "" -"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press " -"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the " -"space bar to exit the preview completely." +"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> " +"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely." msgstr "" -"Um eine Vorschau im Vollbild zu betrachten, drücken Sie <key>F</key> oder " -"<key>F11</key>. Drücken Sie noch einmal <key>F</key> oder <key>F11</key>, um " -"das Vollbild zu verlassen, oder drücken Sie die Leertaste, um die Vorschau " -"ganz zu verlassen." +"Um eine Vorschau im Vollbild zu betrachten, drücken Sie <key>F</key> oder <key>F11</key>. Drücken Sie noch " +"einmal <key>F</key> oder <key>F11</key>, um das Vollbild zu verlassen, oder drücken Sie die Leertaste, um " +"die Vorschau ganz zu verlassen." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-recover.page:24 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered." msgstr "" -"Wenn Sie Dateien löschen, werden sie normalerweise in den Papierkorb " -"verschoben, können aber aus dem Papierkorb wiederhergestellt werden." +"Wenn Sie Dateien löschen, werden sie normalerweise in den Papierkorb verschoben, können aber aus dem " +"Papierkorb wiederhergestellt werden." #. (itstool) path: page/title #: C/files-recover.page:28 @@ -7730,12 +6559,11 @@ msgstr "Eine Datei aus dem Papierkorb wiederherstellen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:30 msgid "" -"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into " -"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored." +"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and " +"should be able to be restored." msgstr "" -"Wenn Sie eine Datei mit der Dateiverwaltung löschen, wird die Datei " -"normalerweise in den <gui>Papierkorb</gui> verschoben und kann " -"wiederhergestellt werden." +"Wenn Sie eine Datei mit der Dateiverwaltung löschen, wird die Datei normalerweise in den <gui>Papierkorb</" +"gui> verschoben und kann wiederhergestellt werden." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-recover.page:34 @@ -7745,11 +6573,11 @@ msgstr "So stellen Sie eine Datei aus dem Papierkorb wieder her:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:36 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <app>Files</app>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <app>Files</" +"app>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Dateien</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Dateien</gui> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:40 @@ -7759,58 +6587,49 @@ msgstr "Klicken Sie auf <app>Dateien</app>, um die Dateiverwaltung zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:43 msgid "" -"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click " -"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>." +"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar " +"and pick <gui>Sidebar</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Papierkorb</gui> in der Seitenleiste. Wenn die " -"Seitenleiste nicht sichtbar ist, klicken Sie auf <gui>Dateien</gui> im " -"oberen Panel und dann auf <gui>Seitenleiste</gui>." +"Klicken Sie auf <gui>Papierkorb</gui> in der Seitenleiste. Wenn die Seitenleiste nicht sichtbar ist, klicken " +"Sie auf <gui>Dateien</gui> im oberen Panel und dann auf <gui>Seitenleiste</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:47 msgid "" -"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It " -"will be restored to the folder from where it was deleted." +"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder " +"from where it was deleted." msgstr "" -"Wenn Ihre gelöschte Datei dort ist, klicken Sie mit der rechten Maustaste " -"darauf und wählen Sie <gui>Wiederherstellen</gui>. Sie wird in dem Ordner " -"wiederhergestellt, in dem sie gelöscht wurde." +"Wenn Ihre gelöschte Datei dort ist, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen Sie " +"<gui>Wiederherstellen</gui>. Sie wird in dem Ordner wiederhergestellt, in dem sie gelöscht wurde." #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:53 msgid "" -"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </" -"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently " -"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from " -"the <gui>Trash</gui>." +"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the " +"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be " +"recovered from the <gui>Trash</gui>." msgstr "" -"Wenn Sie die Datei gelöscht haben, indem Sie <keyseq><key>Umschalttaste</" -"key><key>Entfernen</key></keyseq> gedrückt oder die Datei auf der " -"Befehlszeile gelöscht haben, kann sie auf diese Weise nicht mehr aus dem " -"<gui>Papierkorb</gui> wiederhergestellt werden, weil sie dauerhaft gelöscht " -"wurde." +"Wenn Sie die Datei gelöscht haben, indem Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Entfernen</key></keyseq> " +"gedrückt oder die Datei auf der Befehlszeile gelöscht haben, kann sie auf diese Weise nicht mehr aus dem " +"<gui>Papierkorb</gui> wiederhergestellt werden, weil sie dauerhaft gelöscht wurde." #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:58 msgid "" -"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to " -"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not " -"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, " -"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can " +"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were " +"permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally " +"permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can " "recover it." msgstr "" -"Es gibt einige Wiederherstellungswerkzeuge, die manchmal Dateien " -"wiederherstellen können, die dauerhaft gelöscht wurden. Sie sind aber " -"normalerweise nicht einfach zu bedienen. Wenn Sie eine Datei versehentlich " -"dauerhaft gelöscht haben, ist es wohl am besten, in einem Support-Forum um " -"Rat zu fragen, ob die Datei wiederhergestellt werden kann." +"Es gibt einige Wiederherstellungswerkzeuge, die manchmal Dateien wiederherstellen können, die dauerhaft " +"gelöscht wurden. Sie sind aber normalerweise nicht einfach zu bedienen. Wenn Sie eine Datei versehentlich " +"dauerhaft gelöscht haben, ist es wohl am besten, in einem Support-Forum um Rat zu fragen, ob die Datei " +"wiederhergestellt werden kann." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-removedrive.page:28 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device." -msgstr "" -"Hängen oder werfen Sie einen USB-Speicherstick, eine CD, DVD oder ein " -"anderes Gerät aus." +msgstr "Hängen oder werfen Sie einen USB-Speicherstick, eine CD, DVD oder ein anderes Gerät aus." #. (itstool) path: page/title #: C/files-removedrive.page:31 @@ -7820,20 +6639,16 @@ msgstr "Ein externes Laufwerk sicher entfernen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-removedrive.page:33 msgid "" -"When you use external storage devices like USB flash drives, you should " -"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you " -"run the risk of unplugging while an application is still using it. This " -"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an " -"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc " -"from your computer." -msgstr "" -"Wenn Sie ein externes Speichergerät wie einen USB-Stick verwenden, sollten " -"Sie es sicher entfernen, bevor Sie es ausstecken. Wenn Sie es einfach nur " -"ausstecken, riskieren Sie, dass Sie das Gerät gerade in dem Moment " -"entfernen, in dem eine Anwendung darauf zugreift, wodurch einige Ihrer " -"Dateien verloren gehen oder zerstört werden könnten. Wenn Sie einen " -"optischen Datenträger wie eine CD oder DVD verwenden, können Sie dieselben " -"Schritte befolgen, um die CD/DVD aus dem Laufwerk auszuwerfen." +"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before unplugging " +"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. " +"This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or " +"DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer." +msgstr "" +"Wenn Sie ein externes Speichergerät wie einen USB-Stick verwenden, sollten Sie es sicher entfernen, bevor " +"Sie es ausstecken. Wenn Sie es einfach nur ausstecken, riskieren Sie, dass Sie das Gerät gerade in dem " +"Moment entfernen, in dem eine Anwendung darauf zugreift, wodurch einige Ihrer Dateien verloren gehen oder " +"zerstört werden könnten. Wenn Sie einen optischen Datenträger wie eine CD oder DVD verwenden, können Sie " +"dieselben Schritte befolgen, um die CD/DVD aus dem Laufwerk auszuwerfen." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-removedrive.page:41 @@ -7842,31 +6657,26 @@ msgstr "So werfen Sie einen Wechseldatenträger aus:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:43 -msgid "" -"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview, open <app>Files</app>." +msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open <app>Files</app>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und anschließend <app>Dateien</app>." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und anschließend " +"<app>Dateien</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:47 msgid "" -"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to " -"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device." +"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon " +"to safely remove or eject the device." msgstr "" -"Suchen Sie nach dem Gerät in der Seitenleiste. Es sollte sich ein kleines " -"Auswerfen-Symbol neben dem Namen befinden. Klicken Sie auf dieses Symbol, um " -"das Gerät zu entfernen oder auszuwerfen." +"Suchen Sie nach dem Gerät in der Seitenleiste. Es sollte sich ein kleines Auswerfen-Symbol neben dem Namen " +"befinden. Klicken Sie auf dieses Symbol, um das Gerät zu entfernen oder auszuwerfen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67 -msgid "" -"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and " -"select <gui>Eject</gui>." +msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>." msgstr "" -"Alternativ klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Gerätes " -"in der Seitenleiste und wählen Sie <gui>Auswerfen</gui>." +"Alternativ klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Gerätes in der Seitenleiste und wählen " +"Sie <gui>Auswerfen</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-removedrive.page:56 @@ -7876,14 +6686,13 @@ msgstr "Ein in Verwendung befindliches Laufwerk sicher entfernen" #. (itstool) path: section/p #: C/files-removedrive.page:58 msgid "" -"If any of the files on the device are open and in use by an application, you " -"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a " -"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:" +"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely " +"remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely " +"remove the device:" msgstr "" -"Wenn irgendeine der Dateien auf dem Gerät offen ist und von einer Anwendung " -"verwendet wird, können Sie das Gerät nicht sicher entfernen. Ein Fenster " -"teilt Ihnen mit, dass <gui>das Laufwerk verwendet wird</gui>. So entfernen " -"Sie das Gerät sicher:" +"Wenn irgendeine der Dateien auf dem Gerät offen ist und von einer Anwendung verwendet wird, können Sie das " +"Gerät nicht sicher entfernen. Ein Fenster teilt Ihnen mit, dass <gui>das Laufwerk verwendet wird</gui>. So " +"entfernen Sie das Gerät sicher:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:63 @@ -7898,20 +6707,16 @@ msgstr "Schließen Sie alle Dateien auf dem Gerät." #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:65 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device." -msgstr "" -"Klicken Sie auf das Auswurfsymbol, um das Gerät sicher auszuwerfen oder " -"sicher zu entfernen." +msgstr "Klicken Sie auf das Auswurfsymbol, um das Gerät sicher auszuwerfen oder sicher zu entfernen." #. (itstool) path: note/p #: C/files-removedrive.page:71 msgid "" -"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without " -"closing the files. This may cause errors in applications that have those " -"files open." +"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause " +"errors in applications that have those files open." msgstr "" -"Sie können auch <gui>Trotzdem aushängen</gui> wählen, um das Gerät zu " -"entfernen, ohne die Dateien zu schließen. Dies kann zu Fehlern in den " -"Anwendungen führen, die diese Dateien geöffnet haben." +"Sie können auch <gui>Trotzdem aushängen</gui> wählen, um das Gerät zu entfernen, ohne die Dateien zu " +"schließen. Dies kann zu Fehlern in den Anwendungen führen, die diese Dateien geöffnet haben." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-rename.page:35 @@ -7925,13 +6730,10 @@ msgstr "Eine Datei oder einen Ordner umbenennen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-rename.page:40 -msgid "" -"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name " -"of a file or folder." +msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder." msgstr "" -"Wie in anderen Dateiverwaltungen auch können Sie die <app>Dateiverwaltung</" -"app> von GNOME dazu verwenden, den Namen einer Datei oder eines Ordners zu " -"ändern." +"Wie in anderen Dateiverwaltungen auch können Sie die <app>Dateiverwaltung</app> von GNOME dazu verwenden, " +"den Namen einer Datei oder eines Ordners zu ändern." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-rename.page:44 @@ -7940,61 +6742,50 @@ msgstr "So benennen Sie eine Datei oder einen Ordner um:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:45 -msgid "" -"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and " -"press <key>F2</key>." +msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf ein Objekt und wählen Sie " -"<gui>Umbenennen</gui> oder wählen Sie die Datei aus und drücken Sie <key>F2</" -"key>." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf ein Objekt und wählen Sie <gui>Umbenennen</gui> oder wählen Sie " +"die Datei aus und drücken Sie <key>F2</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:47 -msgid "" -"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>." +msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>." msgstr "" -"Geben Sie den neuen Namen ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key> " -"oder klicken Sie auf <gui>Umbenennen</gui>." +"Geben Sie den neuen Namen ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key> oder klicken Sie auf " +"<gui>Umbenennen</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/files-rename.page:51 msgid "" -"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-" -"basic\">properties</link> window." +"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window." msgstr "" -"Sie können eine Datei auch im <link xref=\"nautilus-file-properties-basic" -"\">Eigenschaften</link>-Fenster umbenennen." +"Sie können eine Datei auch im <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">Eigenschaften</link>-Fenster " +"umbenennen." #. (itstool) path: page/p #: C/files-rename.page:54 msgid "" -"When you rename a file, only the first part of the name of the file is " -"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). " -"The extension normally denotes what type of file it is (for example, " -"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to " -"change that. If you need to change the extension as well, select the entire " -"file name and change it." +"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the " +"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, " +"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change " +"the extension as well, select the entire file name and change it." msgstr "" -"Wenn Sie eine Datei umbenennen, ist nur der erste Teil des Namens markiert, " -"nicht aber die Dateiendung (der Teil nach »<file>.</file>«). Die Endung " -"zeigt für gewöhnlich an, um welchen Dateityp es sich handelt (zum Beispiel " -"ist <file>Datei.pdf</file> ein PDF-Dokument), also werden Sie diese " -"normalerweise nicht ändern. Wenn Sie auch die Endung ändern wollen, " -"markieren Sie den gesamten Dateinamen und ändern Sie ihn." +"Wenn Sie eine Datei umbenennen, ist nur der erste Teil des Namens markiert, nicht aber die Dateiendung (der " +"Teil nach »<file>.</file>«). Die Endung zeigt für gewöhnlich an, um welchen Dateityp es sich handelt (zum " +"Beispiel ist <file>Datei.pdf</file> ein PDF-Dokument), also werden Sie diese normalerweise nicht ändern. " +"Wenn Sie auch die Endung ändern wollen, markieren Sie den gesamten Dateinamen und ändern Sie ihn." #. (itstool) path: note/p #: C/files-rename.page:62 msgid "" -"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo " -"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the " -"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name." +"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the action, " +"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name." msgstr "" -"Wenn Sie die falsche Datei umbenannt haben oder die Umbenennung nicht " -"korrekt war, können Sie die Umbenennung rückgängig machen. Klicken Sie dazu " -"sofort auf den Menüknopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie " -"<gui>Umbenennen rückgängig machen</gui>, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</" -"key><key>Z</key></keyseq>, um den vorherigen Namen wiederherzustellen." +"Wenn Sie die falsche Datei umbenannt haben oder die Umbenennung nicht korrekt war, können Sie die " +"Umbenennung rückgängig machen. Klicken Sie dazu sofort auf den Menüknopf in der Werkzeugleiste und wählen " +"Sie <gui>Umbenennen rückgängig machen</gui>, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>, " +"um den vorherigen Namen wiederherzustellen." #. (itstool) path: section/title #: C/files-rename.page:70 @@ -8004,30 +6795,24 @@ msgstr "Gültige Zeichen für Dateinamen" #. (itstool) path: section/p #: C/files-rename.page:72 msgid "" -"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in " -"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more " -"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the " -"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, " -"<file>?</file>, <file>*</file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</" -"file>, <file>></file>, <file>/</file>." +"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, " +"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to " +"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</" +"file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>></file>, <file>/</file>." msgstr "" -"Sie können in Dateinamen jedes Zeichen außer <file>/</file> (Schrägstrich) " -"verwenden. Manche Geräte verwenden aber ein <em>Dateisystem</em>, das " -"weitere Einschränkungen bei Dateinamen vorsieht. Daher sollten Sie folgende " -"Zeichen in Dateinamen vermeiden: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</" -"file>, <file>*</file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, " -"<file>></file> und <file>/</file>." +"Sie können in Dateinamen jedes Zeichen außer <file>/</file> (Schrägstrich) verwenden. Manche Geräte " +"verwenden aber ein <em>Dateisystem</em>, das weitere Einschränkungen bei Dateinamen vorsieht. Daher sollten " +"Sie folgende Zeichen in Dateinamen vermeiden: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</" +"file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>></file> und <file>/</file>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-rename.page:80 msgid "" -"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file " -"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view " -"it in the file manager." +"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden" +"\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager." msgstr "" -"Wenn Sie eine Datei so benennen, dass sie mit <file>.</file> als erstem " -"Zeichen beginnt, wird diese Datei <link xref=\"files-hidden\">verborgen</" -"link>, wenn Sie in der Dateiverwaltung darauf zugreifen wollen." +"Wenn Sie eine Datei so benennen, dass sie mit <file>.</file> als erstem Zeichen beginnt, wird diese Datei " +"<link xref=\"files-hidden\">verborgen</link>, wenn Sie in der Dateiverwaltung darauf zugreifen wollen." #. (itstool) path: section/title #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45 @@ -8042,26 +6827,22 @@ msgstr "Der Dateiname wird bereits verwendet" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:93 msgid "" -"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. " -"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you " -"are working in, the file manager will not allow it." +"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a " +"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it." msgstr "" -"Es dürfen nicht zwei Dateien oder Ordner mit demselben Namen im selben " -"Ordner vorhanden sein. Wenn Sie versuchen, einer Datei einen Namen zu geben, " -"der in diesem Ordner bereits existiert, wird die Dateiverwaltung das nicht " -"zulassen." +"Es dürfen nicht zwei Dateien oder Ordner mit demselben Namen im selben Ordner vorhanden sein. Wenn Sie " +"versuchen, einer Datei einen Namen zu geben, der in diesem Ordner bereits existiert, wird die " +"Dateiverwaltung das nicht zulassen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:96 msgid "" -"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</" -"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names " -"like this is allowed, though it is not recommended." +"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as " +"<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended." msgstr "" -"Bei Datei- und Ordnernamen wird Groß- und Kleinschreibung berücksichtigt. " -"Zum Beispiel ist der Dateiname <file>DATEI.txt</file> nicht dasselbe wie " -"<file>datei.txt</file>. Solche unterschiedlichen Dateinamen zu verwenden ist " -"zwar erlaubt, aber nicht empfehlenswert." +"Bei Datei- und Ordnernamen wird Groß- und Kleinschreibung berücksichtigt. Zum Beispiel ist der Dateiname " +"<file>DATEI.txt</file> nicht dasselbe wie <file>datei.txt</file>. Solche unterschiedlichen Dateinamen zu " +"verwenden ist zwar erlaubt, aber nicht empfehlenswert." #. (itstool) path: item/title #: C/files-rename.page:102 @@ -8071,17 +6852,13 @@ msgstr "Der Dateiname ist zu lang" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:103 msgid "" -"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in " -"their names. This 255 character limit includes both the file name and the " -"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-" -"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where " -"possible." +"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character " +"limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/" +"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible." msgstr "" -"In einigen Dateisystemen dürfen Dateinamen nicht länger als 255 Zeichen " -"sein. Diese Einschränkung betrifft nicht nur den Dateinamen, sondern auch " -"den Pfad zur Datei (zum Beispiel <file>/home/hans/Dokumente/Arbeit/" -"Dienstreisen/…</file>). Daher sollten Sie lange Datei- und Ordnernamen " -"vermeiden, soweit möglich." +"In einigen Dateisystemen dürfen Dateinamen nicht länger als 255 Zeichen sein. Diese Einschränkung betrifft " +"nicht nur den Dateinamen, sondern auch den Pfad zur Datei (zum Beispiel <file>/home/hans/Dokumente/Arbeit/" +"Dienstreisen/…</file>). Daher sollten Sie lange Datei- und Ordnernamen vermeiden, soweit möglich." #. (itstool) path: item/title #: C/files-rename.page:110 @@ -8091,15 +6868,13 @@ msgstr "Die Option zum Umbenennen ist ausgegraut" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:111 msgid "" -"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the " -"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some " -"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref=" -"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information." +"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution " +"with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See " +"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information." msgstr "" -"Falls <gui>Umbenennen</gui> ausgegraut ist, haben Sie nicht das Recht, die " -"Datei umzubenennen. Sie sollten beim Umbenennen solcher geschützter Dateien " -"vorsichtig sein, da dies Ihr System instabil machen könnte. Siehe <link xref=" -"\"nautilus-file-properties-permissions\"/>." +"Falls <gui>Umbenennen</gui> ausgegraut ist, haben Sie nicht das Recht, die Datei umzubenennen. Sie sollten " +"beim Umbenennen solcher geschützter Dateien vorsichtig sein, da dies Ihr System instabil machen könnte. " +"Siehe <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-search.page:31 @@ -8113,12 +6888,8 @@ msgstr "Nach Dateien suchen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-search.page:36 -msgid "" -"You can search for files based on their name or file type directly within " -"the file manager." -msgstr "" -"Sie können nach Dateien anhand ihres Namens oder Dateityps direkt in der " -"Dateiverwaltung suchen." +msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager." +msgstr "Sie können nach Dateien anhand ihres Namens oder Dateityps direkt in der Dateiverwaltung suchen." #. (itstool) path: links/title #: C/files-search.page:40 @@ -8127,51 +6898,45 @@ msgstr "Weitere Suchanwendungen" #. (itstool) path: steps/title #. (itstool) path: td/p -#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:109 +#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:111 msgid "Search" msgstr "Suchen" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53 msgid "" -"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activities</gui> overview." +"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview." msgstr "" -"Öffnen Sie in der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</" -"gui>-Übersicht die Anwendung <app>Dateien</app>." +"Öffnen Sie in der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung " +"<app>Dateien</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:52 -msgid "" -"If you know the files you want are under a particular folder, go to that " -"folder." +msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder." msgstr "" -"Wenn Sie wissen, dass die Dateien in einem bestimmten Ordner oder seinen " -"Unterordnern sind, gehen Sie zu diesem Ordner." +"Wenn Sie wissen, dass die Dateien in einem bestimmten Ordner oder seinen Unterordnern sind, gehen Sie zu " +"diesem Ordner." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:56 msgid "" -"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be " -"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the " -"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless " -"of case." +"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For " +"example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are " +"matched regardless of case." msgstr "" -"Tippen Sie ein Wort oder Wörter, von denen Sie wissen, dass sie im " -"Dateinamen enthalten sind. Wenn Sie zum Beispiel alle Ihre Rechnungen mit " -"dem Wort »Rechnung« benennen, tippen Sie <input>Rechnung</input> ein. Groß- " -"und Kleinschreibung spielt dabei keine Rolle." +"Tippen Sie ein Wort oder Wörter, von denen Sie wissen, dass sie im Dateinamen enthalten sind. Wenn Sie zum " +"Beispiel alle Ihre Rechnungen mit dem Wort »Rechnung« benennen, tippen Sie <input>Rechnung</input> ein. " +"Groß- und Kleinschreibung spielt dabei keine Rolle." #. (itstool) path: note/p #: C/files-search.page:61 msgid "" -"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click " -"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</" -"key></keyseq>." +"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the " +"toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>." msgstr "" -"Klicken Sie auf die Lupe in der Werkzeugleiste oder drücken Sie " -"<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>, anstatt direkt Wörter " -"einzutippen und die Suchleiste zu aktivieren." +"Klicken Sie auf die Lupe in der Werkzeugleiste oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></" +"keyseq>, anstatt direkt Wörter einzutippen und die Suchleiste zu aktivieren." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:67 @@ -8181,52 +6946,42 @@ msgstr "Sie können Ihre Suche nach Ort und Dateityp eingrenzen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:70 msgid "" -"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</" -"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere." +"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</file> folder, or <gui>All Files</" +"gui> to search everywhere." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Persönlicher Ordner</gui>, um die Suche auf Ihren " -"<file>Persönlicher Ordner</file> einzugrenzen. Klicken Sie auf <gui>Alle " -"Dateien</gui>, um überall zu suchen." +"Klicken Sie auf <gui>Persönlicher Ordner</gui>, um die Suche auf Ihren <file>Persönlicher Ordner</file> " +"einzugrenzen. Klicken Sie auf <gui>Alle Dateien</gui>, um überall zu suchen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:75 msgid "" -"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-" -"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</" -"gui> button to remove this option and widen the search results." +"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search " +"results based on file type. Click the <gui>x</gui> button to remove this option and widen the search results." msgstr "" -"Klicken Sie auf den <gui>+</gui>-Knopf und wählen Sie einen <gui>Dateityp</" -"gui> aus der Auswahlliste, um die Suche auf einen Dateityp einzugrenzen. " -"Klicken Sie auf den <key>x</key>-Knopf, um diese Option zu entfernen und die " -"Suchergebnisse auszuweiten." +"Klicken Sie auf den <gui>+</gui>-Knopf und wählen Sie einen <gui>Dateityp</gui> aus der Auswahlliste, um die " +"Suche auf einen Dateityp einzugrenzen. Klicken Sie auf den <key>x</key>-Knopf, um diese Option zu entfernen " +"und die Suchergebnisse auszuweiten." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:83 msgid "" -"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the " -"search results, just as you would from any folder in the file manager." +"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would " +"from any folder in the file manager." msgstr "" -"Sie können die Dateien des Suchergebnisses öffnen, kopieren, löschen oder " -"auf andere Weise damit arbeiten, so wie Sie es mit jedem anderen Ordner in " -"der Dateiverwaltung auch machen würden." +"Sie können die Dateien des Suchergebnisses öffnen, kopieren, löschen oder auf andere Weise damit arbeiten, " +"so wie Sie es mit jedem anderen Ordner in der Dateiverwaltung auch machen würden." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:88 -msgid "" -"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and " -"return to the folder." +msgid "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder." msgstr "" -"Klicken Sie erneut auf die Lupe in der Werkzeugleiste, um die Suche zu " -"beenden und zum Ordner zurückzukehren." +"Klicken Sie erneut auf die Lupe in der Werkzeugleiste, um die Suche zu beenden und zum Ordner zurückzukehren." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-select.page:18 -msgid "" -"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files " -"which have similar names." +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names." msgstr "" -"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>, um mehrere Dateien " -"mit ähnlichen Namen auszuwählen." +"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>, um mehrere Dateien mit ähnlichen Namen auszuwählen." #. (itstool) path: page/title #: C/files-select.page:22 @@ -8236,26 +6991,18 @@ msgstr "Dateien anhand eines Musters auswählen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-select.page:24 msgid "" -"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select " -"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the " -"file names plus wild card characters. There are two wild card characters " -"available:" +"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</" +"key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts " +"of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:" msgstr "" -"Sie können Dateien in einem Ordner mit Hilfe eines Musters auswählen. " -"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>, um das Fenster " -"<gui>Nach Muster auswählen</gui> aufzurufen. Geben Sie ein Muster ein, das " -"die gemeinsamen Namensteile sowie Platzhalter enthält. Es gibt zwei " -"Platzhalterzeichen:" +"Sie können Dateien in einem Ordner mit Hilfe eines Musters auswählen. Drücken Sie <keyseq><key>Strg</" +"key><key>S</key></keyseq>, um das Fenster <gui>Nach Muster auswählen</gui> aufzurufen. Geben Sie ein Muster " +"ein, das die gemeinsamen Namensteile sowie Platzhalter enthält. Es gibt zwei Platzhalterzeichen:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:31 -msgid "" -"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at " -"all." -msgstr "" -"<file>*</file> entspricht einer beliebigen Anzahl beliebiger Zeichen, auch " -"überhaupt keinem Zeichen." +msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all." +msgstr "<file>*</file> entspricht einer beliebigen Anzahl beliebiger Zeichen, auch überhaupt keinem Zeichen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:33 @@ -8270,13 +7017,11 @@ msgstr "Beispielsweise:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:39 msgid "" -"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all " -"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the " -"pattern" +"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name " +"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern" msgstr "" -"Wenn Sie eine OpenDocument-Textdatei, eine PDF-Datei oder ein Bild haben, " -"die alle den gleichen Grundnamen <file>Rechnung</file> haben, wählen Sie " -"alle drei mit dem Muster" +"Wenn Sie eine OpenDocument-Textdatei, eine PDF-Datei oder ein Bild haben, die alle den gleichen Grundnamen " +"<file>Rechnung</file> haben, wählen Sie alle drei mit dem Muster" #. (itstool) path: example/p #: C/files-select.page:42 @@ -8286,13 +7031,11 @@ msgstr "<file>Rechnung.*</file>" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:44 msgid "" -"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, " -"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them " -"all with the pattern" +"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, " +"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern" msgstr "" -"Wenn Sie einige Fotos haben, die nach dem Schema <file>Urlaub-001.jpg</" -"file>, <file>Urlaub-002.jpg</file>, <file>Urlaub-003.jpg</file> benannt " -"sind, wählen Sie sie alle mit dem Muster" +"Wenn Sie einige Fotos haben, die nach dem Schema <file>Urlaub-001.jpg</file>, <file>Urlaub-002.jpg</file>, " +"<file>Urlaub-003.jpg</file> benannt sind, wählen Sie sie alle mit dem Muster" #. (itstool) path: example/p #: C/files-select.page:47 @@ -8302,13 +7045,11 @@ msgstr "<file>Urlaub-???.jpg</file>" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:49 msgid "" -"If you have photos as before, but you have edited some of them and added " -"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have " -"edited, select the edited photos with" +"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of " +"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with" msgstr "" -"Wenn Sie Fotos nach dem vorigen Schema haben, aber einige davon bearbeitet " -"und <file>-bearbeitet</file> an den Dateinamen angehängt haben, wählen Sie " -"die bearbeiteten Fotos mit" +"Wenn Sie Fotos nach dem vorigen Schema haben, aber einige davon bearbeitet und <file>-bearbeitet</file> an " +"den Dateinamen angehängt haben, wählen Sie die bearbeiteten Fotos mit" #. (itstool) path: example/p #: C/files-select.page:52 @@ -8318,9 +7059,7 @@ msgstr "<file>Urlaub-???-bearbeitet.jpg</file>" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-share.page:26 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager." -msgstr "" -"Übertragen Sie einfach Dateien zu Ihren E-Mail-Kontakten aus der " -"Dateiverwaltung heraus." +msgstr "Übertragen Sie einfach Dateien zu Ihren E-Mail-Kontakten aus der Dateiverwaltung heraus." #. (itstool) path: page/title #: C/files-share.page:30 @@ -8329,22 +7068,17 @@ msgstr "Dateien via E-Mail teilen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-share.page:42 -msgid "" -"You can easily share files with your contacts by email directly from the " -"file manager." -msgstr "" -"Übertragen Sie einfach Dateien zu Ihren Kontakten per E-Mail aus der " -"Dateiverwaltung heraus." +msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager." +msgstr "Übertragen Sie einfach Dateien zu Ihren Kontakten per E-Mail aus der Dateiverwaltung heraus." #. (itstool) path: note/p #: C/files-share.page:46 msgid "" -"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is " -"installed on your computer, and your email account is configured." +"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and your " +"email account is configured." msgstr "" -"Bevor Sie loslegen, stellen Sie sicher, dass <app>Evolution</app> oder " -"<app>Geary</app> auf Ihrem Rechner installiert ist und Ihr E-Mail-Konto " -"eingerichtet ist." +"Bevor Sie loslegen, stellen Sie sicher, dass <app>Evolution</app> oder <app>Geary</app> auf Ihrem Rechner " +"installiert ist und Ihr E-Mail-Konto eingerichtet ist." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-share.page:51 @@ -8359,33 +7093,30 @@ msgstr "Suchen Sie nach der Datei, die Sie übertragen wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-share.page:58 msgid "" -"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window " -"will appear with the file attached." +"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file " +"attached." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie " -"<gui>Senden an …</gui>. Daraufhin erscheint das Fenster zum Verfassen von " -"Nachrichten mit der angehängten Datei." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie <gui>Senden an …</gui>. Daraufhin " +"erscheint das Fenster zum Verfassen von Nachrichten mit der angehängten Datei." #. (itstool) path: item/p #: C/files-share.page:61 msgid "" -"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you " -"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the " -"message as required and click <gui>Send</gui>." +"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in " +"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>An</gui>, um einen Kontakt zu wählen, oder geben Sie " -"eine E-Mail-Adresse als Ziel der Datei ein. Geben Sie einen <gui>Betreff</" -"gui> und die Nachricht selbst ein und klicken Sie auf <gui>Senden</gui>." +"Klicken Sie auf <gui>An</gui>, um einen Kontakt zu wählen, oder geben Sie eine E-Mail-Adresse als Ziel der " +"Datei ein. Geben Sie einen <gui>Betreff</gui> und die Nachricht selbst ein und klicken Sie auf <gui>Senden</" +"gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-share.page:67 msgid "" -"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down " -"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file." +"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking " +"the files, then right-click any selected file." msgstr "" -"Sie können mehrere Dateien auf einmal senden. Wählen Sie mehrere Dateien, " -"indem Sie die <key>Strg</key>-Taste gedrückt halten und klicken Sie dann mit " -"der rechten Maustaste auf eine der gewählten Dateien." +"Sie können mehrere Dateien auf einmal senden. Wählen Sie mehrere Dateien, indem Sie die <key>Strg</key>-" +"Taste gedrückt halten und klicken Sie dann mit der rechten Maustaste auf eine der gewählten Dateien." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-sort.page:27 @@ -8400,27 +7131,23 @@ msgstr "Dateien und Ordner sortieren" #. (itstool) path: page/p #: C/files-sort.page:36 msgid "" -"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting " -"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a " -"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for " -"information on how to change the default sort order." +"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. " +"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/" +"> for information on how to change the default sort order." msgstr "" -"Sie können Dateien in einem Ordner auf verschiedene Weise sortieren, zum " -"Beispiel nach ihrem Datum oder der Dateigröße. Bitte lesen Sie weiter unten " -"<link xref=\"#ways\"/> für eine Liste der üblichen Sortierweisen. Lesen Sie " -"<link xref=\"nautilus-views\"/> für weitere Informationen, wie Sie die " -"voreingestellte Sortierreihenfolge ändern." +"Sie können Dateien in einem Ordner auf verschiedene Weise sortieren, zum Beispiel nach ihrem Datum oder der " +"Dateigröße. Bitte lesen Sie weiter unten <link xref=\"#ways\"/> für eine Liste der üblichen Sortierweisen. " +"Lesen Sie <link xref=\"nautilus-views\"/> für weitere Informationen, wie Sie die voreingestellte " +"Sortierreihenfolge ändern." #. (itstool) path: page/p #: C/files-sort.page:41 msgid "" -"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you " -"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in " -"the toolbar." +"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the " +"current view using the list or icon buttons in the toolbar." msgstr "" -"Wie Sie Dateien sortieren können, hängt von der <em>Ordneransicht</em> ab, " -"die Sie verwenden. Sie können die aktuelle Ansicht mit Hilfe des Listen- und " -"Symbol-Knopfes in der Werkzeugleiste ändern." +"Wie Sie Dateien sortieren können, hängt von der <em>Ordneransicht</em> ab, die Sie verwenden. Sie können die " +"aktuelle Ansicht mit Hilfe des Listen- und Symbol-Knopfes in der Werkzeugleiste ändern." #. (itstool) path: section/title #: C/files-sort.page:46 @@ -8430,34 +7157,28 @@ msgstr "Symbolansicht" #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:48 msgid "" -"To sort files in a different order, click the view options button in the " -"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</" -"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>." +"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</" +"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>." msgstr "" -"Um die Dateien in einer anderen Reihenfolge zu sortieren, klicken Sie auf " -"den Ansichtsoptionen-Knopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Nach " -"Name</gui>, <gui>Nach Größe</gui>, <gui>Nach Typ</gui> oder <gui>Nach " -"Zugriffsdatum</gui>." +"Um die Dateien in einer anderen Reihenfolge zu sortieren, klicken Sie auf den Ansichtsoptionen-Knopf in der " +"Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Nach Name</gui>, <gui>Nach Größe</gui>, <gui>Nach Typ</gui> oder " +"<gui>Nach Zugriffsdatum</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:54 msgid "" -"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by " -"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other " -"options." +"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical " +"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options." msgstr "" -"Ein Beispiel: Wenn Sie <gui>Nach Name</gui> wählen, so werden die Dateien in " -"alphabetischer Reihenfolge nach ihren Namen sortiert. Lesen Sie <link xref=" -"\"#ways\"/> für weitere Optionen." +"Ein Beispiel: Wenn Sie <gui>Nach Name</gui> wählen, so werden die Dateien in alphabetischer Reihenfolge nach " +"ihren Namen sortiert. Lesen Sie <link xref=\"#ways\"/> für weitere Optionen." #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:58 -msgid "" -"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> " -"from the menu." +msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu." msgstr "" -"Sie können in umgekehrter Reihenfolge sortieren, indem Sie <gui>Umgekehrte " -"Reihenfolge</gui> aus dem Menü wählen." +"Sie können in umgekehrter Reihenfolge sortieren, indem Sie <gui>Umgekehrte Reihenfolge</gui> aus dem Menü " +"wählen." #. (itstool) path: section/title #: C/files-sort.page:64 @@ -8467,30 +7188,25 @@ msgstr "Listenansicht" #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:66 msgid "" -"To sort files in a different order, click one of the column headings in the " -"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click " -"the column heading again to sort in the reverse order." +"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, click " +"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order." msgstr "" -"Um die Dateien in einer anderen Reihenfolge anzuordnen, klicken Sie auf " -"einen Spaltenkopf in der Dateiverwaltung. Klicken Sie zum Beispiel auf " -"<gui>Typ</gui>, um sie nach Dateityp zu sortieren. Klicken Sie noch einmal " -"auf den Spaltenkopf, um die Reihenfolge umzudrehen." +"Um die Dateien in einer anderen Reihenfolge anzuordnen, klicken Sie auf einen Spaltenkopf in der " +"Dateiverwaltung. Klicken Sie zum Beispiel auf <gui>Typ</gui>, um sie nach Dateityp zu sortieren. Klicken Sie " +"noch einmal auf den Spaltenkopf, um die Reihenfolge umzudrehen." #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:69 msgid "" -"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " -"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible " -"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will " -"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> " -"for descriptions of available columns." +"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options " +"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. " +"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of " +"available columns." msgstr "" -"In der Listenansicht können Sie Spalten mit weiteren Attributen anzeigen und " -"nach diesen Spalten sortieren. Klicken Sie auf den Ansichtsoptionen-Knopf in " -"der Werkzeugleiste, wählen Sie <gui>Sichtbare Spalten …</gui> und wählen Sie " -"die Spalten, die Sie sehen wollen. Sie können dann nach diesen Spalten " -"sortieren. Lesen Sie <link xref=\"nautilus-list\"/> für eine Beschreibung " -"der verfügbaren Spalten." +"In der Listenansicht können Sie Spalten mit weiteren Attributen anzeigen und nach diesen Spalten sortieren. " +"Klicken Sie auf den Ansichtsoptionen-Knopf in der Werkzeugleiste, wählen Sie <gui>Sichtbare Spalten …</gui> " +"und wählen Sie die Spalten, die Sie sehen wollen. Sie können dann nach diesen Spalten sortieren. Lesen Sie " +"<link xref=\"nautilus-list\"/> für eine Beschreibung der verfügbaren Spalten." #. (itstool) path: section/title #: C/files-sort.page:79 @@ -8511,19 +7227,17 @@ msgstr "Sortiert alphabetisch nach dem Namen der Datei." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui -#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 -#: C/nautilus-list.page:61 +#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:61 msgid "Size" msgstr "Größe" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:88 msgid "" -"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from " -"smallest to largest by default." +"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default." msgstr "" -"Sortiert nach der Größe der Datei (dem belegten Speicherplatz). Die " -"Sortierung erfolgt standardmäßig von der kleinsten zur größten Datei." +"Sortiert nach der Größe der Datei (dem belegten Speicherplatz). Die Sortierung erfolgt standardmäßig von der " +"kleinsten zur größten Datei." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui @@ -8534,11 +7248,10 @@ msgstr "Typ" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:93 msgid "" -"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped " -"together, then sorted by name." +"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name." msgstr "" -"Sortiert alphabetisch nach dem Dateityp. Dateien des gleichen Typs werden " -"zunächst zu Gruppen zusammengefasst und dann nach Namen sortiert." +"Sortiert alphabetisch nach dem Dateityp. Dateien des gleichen Typs werden zunächst zu Gruppen " +"zusammengefasst und dann nach Namen sortiert." #. (itstool) path: item/title #: C/files-sort.page:97 @@ -8547,12 +7260,10 @@ msgstr "Zuletzt geändert" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:98 -msgid "" -"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest " -"to newest by default." +msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default." msgstr "" -"Sortiert nach Datum und Zeit der letzten Änderung der Datei. Die Sortierung " -"erfolgt standardmäßig von der ältesten zur neuesten Datei. " +"Sortiert nach Datum und Zeit der letzten Änderung der Datei. Die Sortierung erfolgt standardmäßig von der " +"ältesten zur neuesten Datei. " #. (itstool) path: credit/name #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13 @@ -8572,16 +7283,14 @@ msgstr "Vorlagen für häufig genutzte Dokumenttypen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-templates.page:32 msgid "" -"If you often create documents based on the same content, you might benefit " -"from using file templates. A file template can be a document of any type " -"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you " -"could create a template document with your letterhead." +"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A file " +"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, " +"you could create a template document with your letterhead." msgstr "" -"Falls Sie oft Dokumente erstellen, die auf den gleichen Inhalten basieren, " -"könnte es nützlich sein, dafür Vorlagen zu verwenden. Eine Dateivorlage kann " -"ein Dokument beliebigen Typs sein, mit der Formatierung oder dem Inhalt, den " -"Sie wiederverwenden wollen. Beispielsweise könnten Sie eine Vorlage mit " -"Ihrem Briefkopf erstellen." +"Falls Sie oft Dokumente erstellen, die auf den gleichen Inhalten basieren, könnte es nützlich sein, dafür " +"Vorlagen zu verwenden. Eine Dateivorlage kann ein Dokument beliebigen Typs sein, mit der Formatierung oder " +"dem Inhalt, den Sie wiederverwenden wollen. Beispielsweise könnten Sie eine Vorlage mit Ihrem Briefkopf " +"erstellen." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-templates.page:38 @@ -8591,23 +7300,21 @@ msgstr "Eine neue Vorlage erstellen" #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:40 msgid "" -"Create a document that you are going to use as a template. For example, you " -"could make your letterhead in a word processing application." +"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a " +"word processing application." msgstr "" -"Erstellen Sie ein Dokument, das Sie als Vorlage verwenden wollen. " -"Beispielsweise könnten Sie Ihren Briefkopf in einer Anwendung zur " -"Textverarbeitung." +"Erstellen Sie ein Dokument, das Sie als Vorlage verwenden wollen. Beispielsweise könnten Sie Ihren Briefkopf " +"in einer Anwendung zur Textverarbeitung." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:45 msgid "" -"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder " -"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does " -"not exist, you will need to create it first." +"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> " +"folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first." msgstr "" -"Speichern Sie die Datei mit dem Inhalt der Vorlage im Ordner <file>Vorlagen</" -"file> in Ihrem <file>persönlichen Ordner</file>. Falls der Ordner " -"<file>Vorlagen</file> nicht existiert, müssen Sie ihn zuerst anlegen." +"Speichern Sie die Datei mit dem Inhalt der Vorlage im Ordner <file>Vorlagen</file> in Ihrem " +"<file>persönlichen Ordner</file>. Falls der Ordner <file>Vorlagen</file> nicht existiert, müssen Sie ihn " +"zuerst anlegen." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-templates.page:52 @@ -8617,19 +7324,16 @@ msgstr "Eine Vorlage zur Erstellung eines Dokuments verwenden" #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:54 msgid "Open the folder where you want to place the new document." -msgstr "" -"Öffnen Sie den Ordner, in welchem Sie das neue Dokument erstellen wollen." +msgstr "Öffnen Sie den Ordner, in welchem Sie das neue Dokument erstellen wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:57 msgid "" -"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui " -"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will " -"be listed in the submenu." +"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</" +"gui>. The names of available templates will be listed in the submenu." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle im Ordner. " -"Wählen Sie anschließend <gui style=\"menuitem\">Neues Dokument</gui>. Die " -"Namen der verfügbaren Vorlagen werden im Untermenü aufgelistet." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle im Ordner. Wählen Sie anschließend <gui style=" +"\"menuitem\">Neues Dokument</gui>. Die Namen der verfügbaren Vorlagen werden im Untermenü aufgelistet." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:62 @@ -8639,19 +7343,16 @@ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Vorlage in der Liste aus." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:65 msgid "" -"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link " -"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished." +"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the " +"file</link> when you are finished." msgstr "" -"Klicken Sie doppelt auf die Datei, um Sie zu öffnen, und beginnen Sie mit " -"der Bearbeitung. Sie können die Datei <link xref=\"files-rename" -"\">umbenennen</link>, wenn Sie fertig sind." +"Klicken Sie doppelt auf die Datei, um Sie zu öffnen, und beginnen Sie mit der Bearbeitung. Sie können die " +"Datei <link xref=\"files-rename\">umbenennen</link>, wenn Sie fertig sind." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-tilde.page:28 msgid "These are backup files. They are hidden by default." -msgstr "" -"Hierbei handelt es sich um Sicherungsdateien. Diese werden standardmäßig " -"verborgen." +msgstr "Hierbei handelt es sich um Sicherungsdateien. Diese werden standardmäßig verborgen." #. (itstool) path: page/title #: C/files-tilde.page:31 @@ -8661,41 +7362,35 @@ msgstr "Was bedeutet das »<file>~</file>« am Ende eines Dateinamens?" #. (itstool) path: page/p #: C/files-tilde.page:33 msgid "" -"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, " -"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of " -"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. " -"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your " -"computer." +"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are " +"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other " +"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer." msgstr "" -"Dateien mit einem »<file>~</file>« am Ende des Namens (beispielsweise " -"<file>Beispiel.txt~</file>) sind automatisch erstellte Sicherungskopien von " -"Dokumenten, die im Texteditor <app>gedit</app> oder anderen Anwendungen " -"erstellt wurden. Sie können gefahrlos entfernt werden, aber es macht auch " -"nichts, wenn sie auf Ihrem Rechner bleiben." +"Dateien mit einem »<file>~</file>« am Ende des Namens (beispielsweise <file>Beispiel.txt~</file>) sind " +"automatisch erstellte Sicherungskopien von Dokumenten, die im Texteditor <app>gedit</app> oder anderen " +"Anwendungen erstellt wurden. Sie können gefahrlos entfernt werden, aber es macht auch nichts, wenn sie auf " +"Ihrem Rechner bleiben." #. (itstool) path: page/p #: C/files-tilde.page:39 msgid "" -"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because " -"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu " -"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</" -"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps." +"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show " +"Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps." msgstr "" -"Diese Dateien sind standardmäßig verborgen. Falls Sie diese sehen, haben Sie " -"entweder <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui> (im Ansichtsoptionen-Menü in " -"der Werkzeugleiste von <app>Dateien</app>) aktiviert oder <keyseq><key>Strg</" -"key><key>H</key></keyseq> gedrückt. Sie können Sie wieder verbergen, indem " -"Sie die beschriebenen Schritte einfach wiederholen." +"Diese Dateien sind standardmäßig verborgen. Falls Sie diese sehen, haben Sie entweder <gui>Verborgene " +"Dateien anzeigen</gui> (im Ansichtsoptionen-Menü in der Werkzeugleiste von <app>Dateien</app>) aktiviert " +"oder <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq> gedrückt. Sie können Sie wieder verbergen, indem Sie die " +"beschriebenen Schritte einfach wiederholen." #. (itstool) path: page/p #: C/files-tilde.page:46 msgid "" -"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link " -"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files." +"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for advice " +"on dealing with hidden files." msgstr "" -"Diese Dateien werden auf die gleiche Weise behandelt wie gewöhnliche " -"verborgene Dateien. Informationen über den Umgang mit verborgenen Dateien " -"finden Sie in <link xref=\"files-hidden\"/>." +"Diese Dateien werden auf die gleiche Weise behandelt wie gewöhnliche verborgene Dateien. Informationen über " +"den Umgang mit verborgenen Dateien finden Sie in <link xref=\"files-hidden\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/files.page:28 @@ -8706,13 +7401,11 @@ msgstr "Dateien" #. (itstool) path: info/desc #: C/files.page:30 msgid "" -"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete" -"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link " -"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…" +"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link xref=" +"\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"files-search\">Suchen</link>, <link xref=\"files-delete" -"\">Dateien löschen</link>, <link xref=\"files#backup\">Datensicherungen</" -"link>, <link xref=\"files#removable\">Wechseldatenträger</link> …" +"<link xref=\"files-search\">Suchen</link>, <link xref=\"files-delete\">Dateien löschen</link>, <link xref=" +"\"files#backup\">Datensicherungen</link>, <link xref=\"files#removable\">Wechseldatenträger</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/files.page:39 @@ -8747,8 +7440,7 @@ msgstr "Tipps und Fragen" #. (itstool) path: info/desc #: C/get-involved.page:7 msgid "How and where to report problems with these help topics." -msgstr "" -"Hier erfahren Sie, wo und wie Sie Probleme mit dieser Hilfe melden können." +msgstr "Hier erfahren Sie, wo und wie Sie Probleme mit dieser Hilfe melden können." #. (itstool) path: page/title #: C/get-involved.page:17 @@ -8763,83 +7455,70 @@ msgstr "Einen Fehlerbericht oder einen Verbesserungsvorschlag einreichen" #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:21 msgid "" -"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome " -"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, " -"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can " -"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://" -"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>." +"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a " +"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but " +"aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/" +"\">bugzilla.gnome.org</link>." msgstr "" -"Dieses Hilfesystem wurde von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen erstellt. " -"Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen. Wenn Sie ein Problem " -"mit diesen Hilfeseiten feststellen (wie Tippfehler, falsche Anleitungen oder " -"Themen, die behandelt werden sollten, aber nicht werden), können Sie einen " -"<em>Fehlerbericht</em> einreichen. Um einen Fehler zu berichten, gehen Sie " -"zu <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>." +"Dieses Hilfesystem wurde von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen erstellt. Sie sind herzlich eingeladen, " +"sich daran zu beteiligen. Wenn Sie ein Problem mit diesen Hilfeseiten feststellen (wie Tippfehler, falsche " +"Anleitungen oder Themen, die behandelt werden sollten, aber nicht werden), können Sie einen " +"<em>Fehlerbericht</em> einreichen. Um einen Fehler zu berichten, gehen Sie zu <link href=\"https://bugzilla." +"gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:23 msgid "" -"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail " -"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New " -"Account</gui> link to create one." +"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't " +"already have an account, click the <gui>New Account</gui> link to create one." msgstr "" -"Sie müssen sich registrieren, damit Sie Fehler berichten und " -"Aktualisierungen über Ihren Status per E-Mail erhalten können. Wenn Sie noch " -"keinen Zugang haben, können Sie auf <gui>New Account</gui> klicken und ein " +"Sie müssen sich registrieren, damit Sie Fehler berichten und Aktualisierungen über Ihren Status per E-Mail " +"erhalten können. Wenn Sie noch keinen Zugang haben, können Sie auf <gui>New Account</gui> klicken und ein " "Konto einrichten." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:26 msgid "" -"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</" -"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a " -"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-" -"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=" -"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</" -"link> for the bug to see if something similar already exists." -msgstr "" -"Sobald Sie ein Konto haben, melden Sie sich an, klicken Sie auf " -"<guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></" -"guiseq>. Lesen Sie bitte vor dem Berichten eines Fehlers die <link href=" -"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Richtlinien zum " -"Melden von Fehlern (englisch)</link> und <link href=\"https://bugzilla.gnome." -"org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">durchsuchen</link> Sie bitte die " -"Datenbank, ob nicht ein ähnlicher Fehler bereits gemeldet worden ist." +"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</" +"gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?" +"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/" +"browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists." +msgstr "" +"Sobald Sie ein Konto haben, melden Sie sich an, klicken Sie auf <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</" +"gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Lesen Sie bitte vor dem Berichten eines Fehlers die <link href=" +"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Richtlinien zum Melden von Fehlern (englisch)</" +"link> und <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">durchsuchen</link> " +"Sie bitte die Datenbank, ob nicht ein ähnlicher Fehler bereits gemeldet worden ist." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:30 msgid "" -"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If " -"you are filing a bug against this documentation you should choose the " -"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your " -"bug pertains to, choose <gui>general</gui>." +"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against " +"this documentation you should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which " +"component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>." msgstr "" -"Zum Melden des Fehlers wählen Sie bitte die entsprechende Komponente im Menü " -"<gui>Component</gui>. Wenn Sie einen Fehler in der Dokumentation melden, " -"sollten Sie die Komponente <gui>gnome-help</gui> wählen. Wenn Sie sich nicht " -"sicher sind, wählen Sie einfach <gui>general</gui>." +"Zum Melden des Fehlers wählen Sie bitte die entsprechende Komponente im Menü <gui>Component</gui>. Wenn Sie " +"einen Fehler in der Dokumentation melden, sollten Sie die Komponente <gui>gnome-help</gui> wählen. Wenn Sie " +"sich nicht sicher sind, wählen Sie einfach <gui>general</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:33 msgid "" -"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, " -"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the " -"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>." +"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in the " +"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>." msgstr "" -"Wenn Sie um eine Erweiterung bitten, so wählen Sie <gui>enhancement</gui> " -"(Erweiterung) im Menü <gui>Severity</gui> (Schweregrad). Füllen Sie die " -"Abschnitte »summary« (Zusammenfassung) und »description« (Beschreibung) aus " -"und klicken Sie auf <gui>Commit</gui>." +"Wenn Sie um eine Erweiterung bitten, so wählen Sie <gui>enhancement</gui> (Erweiterung) im Menü " +"<gui>Severity</gui> (Schweregrad). Füllen Sie die Abschnitte »summary« (Zusammenfassung) und " +"»description« (Beschreibung) aus und klicken Sie auf <gui>Commit</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:37 msgid "" -"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " -"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!" +"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for " +"helping make the GNOME Help better!" msgstr "" -"Ihr Bericht bekommt eine Kennung (ID) zugewiesen und der Status wird mit " -"laufender Bearbeitung stets aktualisiert. Danke für Ihre Mithilfe bei der " -"Verbesserung der GNOME-Hilfe!" +"Ihr Bericht bekommt eine Kennung (ID) zugewiesen und der Status wird mit laufender Bearbeitung stets " +"aktualisiert. Danke für Ihre Mithilfe bei der Verbesserung der GNOME-Hilfe!" #. (itstool) path: section/title #: C/get-involved.page:43 @@ -8849,23 +7528,17 @@ msgstr "Mit uns in Kontakt treten" #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:44 msgid "" -"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> " -"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with " -"the documentation team." +"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> to the GNOME docs mailing list " +"to learn more about how to get involved with the documentation team." msgstr "" -"Sie können eine <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">E-Mail</link> " -"an die GNOME-docs-Mailingliste senden, um zu erfahren, wie Sie sich in das " -"Dokumentationsteam einbringen können. <em>E-Mail:</em> <link href=\"mailto:" -"gnome-doc-list@gnome.org\"/>." +"Sie können eine <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">E-Mail</link> an die GNOME-docs-Mailingliste " +"senden, um zu erfahren, wie Sie sich in das Dokumentationsteam einbringen können. <em>E-Mail:</em> <link " +"href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\"/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/gnome-classic.page:22 -msgid "" -"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop " -"experience." -msgstr "" -"Betrachten Sie einen Wechsel zu GNOME-Klassisch, wenn Sie eine traditionelle " -"Arbeitsumgebung wünschen." +msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience." +msgstr "Betrachten Sie einen Wechsel zu GNOME-Klassisch, wenn Sie eine traditionelle Arbeitsumgebung wünschen." #. (itstool) path: page/title #: C/gnome-classic.page:26 @@ -8875,56 +7548,48 @@ msgstr "Was ist das klassische GNOME?" #. (itstool) path: when/p #: C/gnome-classic.page:30 msgid "" -"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional " -"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</" -"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, " -"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top " -"bar, and a window list at the bottom of the screen." +"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While " +"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the " +"user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window " +"list at the bottom of the screen." msgstr "" -"<em>GNOME Classic</em> ist für Benutzer gedacht, die eine traditionellere " -"Arbeitsumgebung bevorzugen. Es basiert <em>GNOME 3</em>-Technologien, aber " -"bringt eine Anzahl von Änderungen in die Benutzeroberfläche ein, wie die " -"Menüs <gui>Anwendungen</gui> und <gui>Orte</gui> im oberen Panel und eine " -"Fensterliste am unteren Rand des Bildschirms." +"<em>GNOME Classic</em> ist für Benutzer gedacht, die eine traditionellere Arbeitsumgebung bevorzugen. Es " +"basiert <em>GNOME 3</em>-Technologien, aber bringt eine Anzahl von Änderungen in die Benutzeroberfläche ein, " +"wie die Menüs <gui>Anwendungen</gui> und <gui>Orte</gui> im oberen Panel und eine Fensterliste am unteren " +"Rand des Bildschirms." #. (itstool) path: when/p #: C/gnome-classic.page:38 msgid "" -"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional " -"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</" -"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, " -"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> " -"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom " -"of the screen." +"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While " +"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the " +"user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</" +"gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen." msgstr "" -"<em>GNOME Classic</em> ist für Benutzer gedacht, die eine traditionellere " -"Arbeitsumgebung bevorzugen. Es basiert <em>GNOME 3</em>-Technologien, aber " -"bringt eine Anzahl von Änderungen in die Benutzeroberfläche ein, wie die " -"Menüs <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungen</gui> und " -"<gui>Orte</gui> im oberen Panel und eine Fensterliste am unteren Rand des " -"Bildschirms." +"<em>GNOME Classic</em> ist für Benutzer gedacht, die eine traditionellere Arbeitsumgebung bevorzugen. Es " +"basiert <em>GNOME 3</em>-Technologien, aber bringt eine Anzahl von Änderungen in die Benutzeroberfläche ein, " +"wie die Menüs <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungen</gui> und <gui>Orte</gui> im oberen " +"Panel und eine Fensterliste am unteren Rand des Bildschirms." #. (itstool) path: page/p #: C/gnome-classic.page:47 msgid "" -"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch " -"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</" -"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> " -"item from the menu." +"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</" +"gui> item from the menu." msgstr "" -"Sie können das Menü <gui>Anwendungen</gui> in der oberen Leiste zum Starten " -"von Anwendungen nutzen. Die <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Aktivitäten</gui>-Übersicht ist verfügbar, indem Sie den Eintrag " +"Sie können das Menü <gui>Anwendungen</gui> in der oberen Leiste zum Starten von Anwendungen nutzen. Die <gui " +"xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht ist verfügbar, indem Sie den Eintrag " "<gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> im Menü wählen." #. (itstool) path: page/p #: C/gnome-classic.page:52 msgid "" -"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press " -"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." +"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Super</key> key." msgstr "" -"Um die <em><gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht</em> zu öffnen können Sie auch " -"die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste drücken." +"Um die <em><gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht</em> zu öffnen können Sie auch die <key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Super</key>-Taste drücken." #. (itstool) path: section/title #: C/gnome-classic.page:56 @@ -8935,43 +7600,37 @@ msgstr "Fensterliste" #. (itstool) path: when/p #: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295 msgid "" -"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open " -"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them." +"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and " +"lets you quickly minimize and restore them." msgstr "" -"Die Fensterliste am unteren Rand des Bildschirms bietet Zugriff auf all Ihre " -"geöffneten Fenster und Anwendungen und lässt Sie diese schnell minimieren " -"und wiederherstellen." +"Die Fensterliste am unteren Rand des Bildschirms bietet Zugriff auf all Ihre geöffneten Fenster und " +"Anwendungen und lässt Sie diese schnell minimieren und wiederherstellen." #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: when/p #: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298 msgid "" -"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier " -"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) " -"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of " -"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the " -"identifier and select the workspace you want to use from the menu." +"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, such " +"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of " +"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the " +"workspace you want to use from the menu." msgstr "" -"An der rechten Seite der Fensterliste zeigt GNOME die Nummer der aktuellen " -"Arbeitsfläche, zum Beispiel <gui>1</gui> für die erste (obere) " -"Arbeitsfläche. Zusätzlich wird die Gesamtanzahl der verfügbaren " -"Arbeitsflächen angezeigt. Um zu einer anderen Arbeitsfläche zu wechseln, " -"klicken Sie auf diesen Knopf und wählen Sie die gewünschte Arbeitsfläche aus " -"dem Menü aus." +"An der rechten Seite der Fensterliste zeigt GNOME die Nummer der aktuellen Arbeitsfläche, zum Beispiel " +"<gui>1</gui> für die erste (obere) Arbeitsfläche. Zusätzlich wird die Gesamtanzahl der verfügbaren " +"Arbeitsflächen angezeigt. Um zu einer anderen Arbeitsfläche zu wechseln, klicken Sie auf diesen Knopf und " +"wählen Sie die gewünschte Arbeitsfläche aus dem Menü aus." #. (itstool) path: section/p #: C/gnome-classic.page:67 msgid "" -"If an application or a system component wants to get your attention, it will " -"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the " -"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, " -"which lets you access all your notifications." +"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the " +"right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications" +"\">message tray</link>, which lets you access all your notifications." msgstr "" -"Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, " -"wird ein blaues Symbol an der rechten Seite der Fensterliste angezeigt. Ein " -"Klick auf das blaue Symbol zeigt das <link xref=\"shell-notifications" -"\">Benachrichtigungsfeld</link> an, in dem Sie auf alle Ihre " -"Benachrichtigungen zugreifen können." +"Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, wird ein blaues Symbol an der " +"rechten Seite der Fensterliste angezeigt. Ein Klick auf das blaue Symbol zeigt das <link xref=\"shell-" +"notifications\">Benachrichtigungsfeld</link> an, in dem Sie auf alle Ihre Benachrichtigungen zugreifen " +"können." #. (itstool) path: section/title #: C/gnome-classic.page:75 @@ -8981,13 +7640,11 @@ msgstr "Von und zur klassischen Darstellung von GNOME wechseln" #. (itstool) path: note/p #: C/gnome-classic.page:78 msgid "" -"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell " -"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions " -"available or installed by default." +"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux " +"distributions may not have these extensions available or installed by default." msgstr "" -"GNOME-klassisch ist nur für Systeme verfügbar, die spezielle GNOME-Shell-" -"Erweiterungen installiert haben. Bei einigen Linux-Distributionen sind diese " -"Erweiterungen nicht verfügbar oder nicht installiert." +"GNOME-klassisch ist nur für Systeme verfügbar, die spezielle GNOME-Shell-Erweiterungen installiert haben. " +"Bei einigen Linux-Distributionen sind diese Erweiterungen nicht verfügbar oder nicht installiert." #. (itstool) path: steps/title #: C/gnome-classic.page:84 @@ -8997,19 +7654,17 @@ msgstr "So wechseln Sie von <em>GNOME</em> zu <em>GNOME-klassisch</em>:" #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111 msgid "" -"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right " -"side of the top bar, click your name and then choose the right option." +"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your " +"name and then choose the right option." msgstr "" -"Speichern Sie alle ungesicherte Arbeit und melden Sie sich anschließend ab. " -"Klicken Sie auf das Systemmenü auf der rechten Seite im oberen Panel, " -"klicken Sie auf Ihren Namen und wählen Sie dann die entsprechende Option." +"Speichern Sie alle ungesicherte Arbeit und melden Sie sich anschließend ab. Klicken Sie auf das Systemmenü " +"auf der rechten Seite im oberen Panel, klicken Sie auf Ihren Namen und wählen Sie dann die entsprechende " +"Option." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115 -msgid "" -"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm." -msgstr "" -"Eine Nachricht erscheint. Wählen Sie <gui>Abmelden</gui> zur Bestätigung." +msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm." +msgstr "Eine Nachricht erscheint. Wählen Sie <gui>Abmelden</gui> zur Bestätigung." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119 @@ -9024,11 +7679,11 @@ msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort im Eingabefeld ein." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:100 msgid "" -"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</" -"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>." +"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select " +"<gui>GNOME Classic</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie auf das Optionen-Symbol links des Knopfs <gui>Anmelden</gui> und " -"wählen Sie <gui>Klassisches GNOME</gui>." +"Klicken Sie auf das Optionen-Symbol links des Knopfs <gui>Anmelden</gui> und wählen Sie <gui>Klassisches " +"GNOME</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129 @@ -9043,11 +7698,10 @@ msgstr "So wechseln Sie von <em>GNOME-klassisch</em> zu <em>GNOME</em>:" #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:125 msgid "" -"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</" -"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>." +"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select " +"<gui>GNOME</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie auf das Optionen-Symbol links des Knopfs <gui>Anmelden</gui> und " -"wählen Sie <gui>GNOME</gui>." +"Klicken Sie auf das Optionen-Symbol links des Knopfs <gui>Anmelden</gui> und wählen Sie <gui>GNOME</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/gnome-version.page:16 @@ -9062,27 +7716,24 @@ msgstr "Ermitteln, welche GNOME-Version läuft" #. (itstool) path: page/p #: C/gnome-version.page:21 msgid "" -"You can determine the version of GNOME that is running on your system by " -"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>." +"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details</gui> " +"panel in <gui>Settings</gui>." msgstr "" -"Lesen Sie die aktive Version von GNOME aus im Panel <gui>Details</gui> in " -"den <gui>Einstellungen</gui>." +"Lesen Sie die aktive Version von GNOME aus im Panel <gui>Details</gui> in den <gui>Einstellungen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-version.page:31 msgid "" -"A window appears showing information about your system, including your " -"distribution's name and the GNOME version." +"A window appears showing information about your system, including your distribution's name and the GNOME " +"version." msgstr "" -"Ein Fenster wird geöffnet, in dem Informationen zu Ihrem System angezeigt " -"werden, wie der Name der Distribution und die GNOME-Version." +"Ein Fenster wird geöffnet, in dem Informationen zu Ihrem System angezeigt werden, wie der Name der " +"Distribution und die GNOME-Version." #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-auth.page:13 -msgid "" -"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…" -msgstr "" -"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerabdruckleser</link>, Smartcards …" +msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…" +msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerabdruckleser</link>, Smartcards …" #. (itstool) path: page/title #: C/hardware-auth.page:24 @@ -9102,105 +7753,82 @@ msgstr "Probleme mit Speicherkartenlesern" #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-cardreader.page:25 msgid "" -"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage " -"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-" -"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are " -"not:" +"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be " +"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting " +"steps if they are not:" msgstr "" -"Viele Rechner enthalten Lesegeräte für SD, MMC, SM, MS, CF und weitere " -"Speicherkartentypen. Diese sollten automatisch erkannt und <link xref=\"disk-" -"partitions\">eingehängt</link> werden. Hier einige Hinweise zur " +"Viele Rechner enthalten Lesegeräte für SD, MMC, SM, MS, CF und weitere Speicherkartentypen. Diese sollten " +"automatisch erkannt und <link xref=\"disk-partitions\">eingehängt</link> werden. Hier einige Hinweise zur " "Fehleranalyse, falls das nicht passiert:" #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:31 msgid "" -"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they " -"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is " -"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount " -"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come " -"up against something solid, do not force it.)" +"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly " +"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a " +"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against " +"something solid, do not force it.)" msgstr "" -"Überprüfen Sie, ob die Karte richtig eingelegt ist. Viele Karten scheinen " -"verkehrt herum zu liegen, wenn sie korrekt eingesetzt sind. Außerdem sollten " -"Sie den festen Sitz der Karte prüfen. Einige Typen, insbesondere CF-Karten, " -"benötigen etwas mehr Nachdruck beim Einlegen. Seien Sie jedoch vorsichtig " -"und wenden Sie nicht zu viel Kraft auf! Sobald Sie einen festen Gegendruck " -"verspüren, sollten Sie aufhören." +"Überprüfen Sie, ob die Karte richtig eingelegt ist. Viele Karten scheinen verkehrt herum zu liegen, wenn sie " +"korrekt eingesetzt sind. Außerdem sollten Sie den festen Sitz der Karte prüfen. Einige Typen, insbesondere " +"CF-Karten, benötigen etwas mehr Nachdruck beim Einlegen. Seien Sie jedoch vorsichtig und wenden Sie nicht zu " +"viel Kraft auf! Sobald Sie einen festen Gegendruck verspüren, sollten Sie aufhören." #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:39 msgid "" -"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the " -"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in " -"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not " -"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the " -"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)" +"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does " +"the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in " +"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or " +"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)" msgstr "" -"Öffnen Sie <app>Dateien</app> mit Hilfe der <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht. Erscheint die " -"eingelegte Karte in der <gui>Geräte</gui>-Liste in der linken Seitenleiste? " -"Manchmal ist die Karte in dieser Liste aufgeführt, aber nicht eingehängt; " -"klicken Sie einmal darauf, um sie einzuhängen. (Falls die Seitenleiste nicht " -"sichtbar ist, drücken Sie die <key>F9</key>-Taste oder klicken Sie auf den " -"Ansichtsoptionen-Knopf in der oberen Leiste und wählen Sie " -"<gui>Seitenleiste</gui>.)" +"Öffnen Sie <app>Dateien</app> mit Hilfe der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" +"Übersicht. Erscheint die eingelegte Karte in der <gui>Geräte</gui>-Liste in der linken Seitenleiste? " +"Manchmal ist die Karte in dieser Liste aufgeführt, aber nicht eingehängt; klicken Sie einmal darauf, um sie " +"einzuhängen. (Falls die Seitenleiste nicht sichtbar ist, drücken Sie die <key>F9</key>-Taste oder klicken " +"Sie auf den Ansichtsoptionen-Knopf in der oberen Leiste und wählen Sie <gui>Seitenleiste</gui>.)" #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:48 msgid "" -"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press " -"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader " -"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when " -"the card has been mounted." +"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type " +"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the " +"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted." msgstr "" -"Falls Ihre Karte nicht in der Seitenleiste angezeigt wird, drücken Sie " -"<keyseq><key>Strg</key><key>L</key></keyseq> und geben Sie dann " -"<input>computer:///</input> ein und bestätigen Sie die Eingabe mit der " -"<key>Eingabetaste</key>. Wenn der Kartenleser korrekt eingerichtet ist, wird " -"er als Laufwerk angezeigt, falls keine Karte vorhanden ist, oder als Karte, " -"wenn diese eingelegt wurde." +"Falls Ihre Karte nicht in der Seitenleiste angezeigt wird, drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>L</key></" +"keyseq> und geben Sie dann <input>computer:///</input> ein und bestätigen Sie die Eingabe mit der " +"<key>Eingabetaste</key>. Wenn der Kartenleser korrekt eingerichtet ist, wird er als Laufwerk angezeigt, " +"falls keine Karte vorhanden ist, oder als Karte, wenn diese eingelegt wurde." #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:56 msgid "" -"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the " -"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if " -"possible." +"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card " +"or check the card on a different reader if possible." msgstr "" -"Falls Sie den Kartenleser sehen können, die Karte jedoch nicht, könnte ein " -"Problem mit der Karte selbst bestehen. Tauschen Sie die Karte aus oder " -"versuchen Sie sie in einem anderen Kartenleser, falls vorhanden." +"Falls Sie den Kartenleser sehen können, die Karte jedoch nicht, könnte ein Problem mit der Karte selbst " +"bestehen. Tauschen Sie die Karte aus oder versuchen Sie sie in einem anderen Kartenleser, falls vorhanden." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-cardreader.page:61 msgid "" -"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> " -"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due " -"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer " -"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to " -"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the " -"computer. USB external card readers are also available, and are far better " -"supported by Linux." +"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your " +"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the " +"computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your " +"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also " +"available, and are far better supported by Linux." msgstr "" -"Wenn keine Karten oder Laufwerke im Ordner <gui>Rechner</gui> sichtbar sind, " -"funktioniert Ihr Kartenleser möglicherweise aufgrund von Treiberproblemen " -"nicht unter Linux. Wenn es sich um einen internen Kartenleser handelt (im " -"Rechner eingebaut statt außen angeschlossen), ist das umso wahrscheinlicher. " -"Die beste Lösung ist es, Ihr Gerät (Kamera, Mobiltelefon etc.) direkt über " -"den USB-Anschluss mit dem Rechner zu verbinden. Es gibt auch externe USB-" -"Kartenleser, die unter Linux weitaus besser unterstützt sind." +"Wenn keine Karten oder Laufwerke im Ordner <gui>Rechner</gui> sichtbar sind, funktioniert Ihr Kartenleser " +"möglicherweise aufgrund von Treiberproblemen nicht unter Linux. Wenn es sich um einen internen Kartenleser " +"handelt (im Rechner eingebaut statt außen angeschlossen), ist das umso wahrscheinlicher. Die beste Lösung " +"ist es, Ihr Gerät (Kamera, Mobiltelefon etc.) direkt über den USB-Anschluss mit dem Rechner zu verbinden. Es " +"gibt auch externe USB-Kartenleser, die unter Linux weitaus besser unterstützt sind." #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-driver.page:17 -msgid "" -"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are " -"attached to it." +msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it." msgstr "" -"Ein Hardware-/Geräte-Treiber ermöglicht Ihrem Rechner die Verwendung von " -"Geräten, die mit ihm verbunden sind." +"Ein Hardware-/Geräte-Treiber ermöglicht Ihrem Rechner die Verwendung von Geräten, die mit ihm verbunden sind." #. (itstool) path: page/title #: C/hardware-driver.page:21 @@ -9210,63 +7838,51 @@ msgstr "Was ist ein Treiber?" #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:23 msgid "" -"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be " -"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like " -"graphics and audio cards." +"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor " +"or <em>internal</em> like graphics and audio cards." msgstr "" -"Geräte sind die physischen »Teile« Ihres Rechners. Das können entweder " -"<em>externe</em> Geräte sein, wie Drucker und Bildschirme, oder <em>interne</" -"em>, wie Grafik- und Soundkarten." +"Geräte sind die physischen »Teile« Ihres Rechners. Das können entweder <em>externe</em> Geräte sein, wie " +"Drucker und Bildschirme, oder <em>interne</em>, wie Grafik- und Soundkarten." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:27 msgid "" -"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know " -"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a " -"<em>device driver</em>." +"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. " +"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>." msgstr "" -"Damit Ihr Rechner diese Geräte verwenden kann, muss er wissen, wie er mit " -"ihnen kommunizieren kann. Dafür verantwortlich ist ein Stück Software, das " -"man <em>Gerätetreiber</em> nennt." +"Damit Ihr Rechner diese Geräte verwenden kann, muss er wissen, wie er mit ihnen kommunizieren kann. Dafür " +"verantwortlich ist ein Stück Software, das man <em>Gerätetreiber</em> nennt." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:31 msgid "" -"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver " -"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but " -"the correct driver is not available, you will not be able to use the " -"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible " -"with any other model." -msgstr "" -"Wenn Sie ein Gerät an Ihren Rechner anschließen, müssen Sie den richtigen " -"Treiber installiert haben, damit dieses Gerät funktioniert. Wenn Sie zum " -"Beispiel einen Drucker anschließen, aber der nötige Treiber fehlt, werden " -"Sie den Drucker nicht verwenden können. Normalerweise benötigt jedes " -"Gerätemodell einen eigenen Treiber, der mit keinem anderen Modell kompatibel " -"ist." +"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to " +"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able to " +"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model." +msgstr "" +"Wenn Sie ein Gerät an Ihren Rechner anschließen, müssen Sie den richtigen Treiber installiert haben, damit " +"dieses Gerät funktioniert. Wenn Sie zum Beispiel einen Drucker anschließen, aber der nötige Treiber fehlt, " +"werden Sie den Drucker nicht verwenden können. Normalerweise benötigt jedes Gerätemodell einen eigenen " +"Treiber, der mit keinem anderen Modell kompatibel ist." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:37 msgid "" -"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so " -"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to " -"be installed manually or may not be available at all." +"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it " +"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all." msgstr "" -"Auf Linux-Systemen werden die Treiber für die meisten Geräte standardmäßig " -"installiert und deren Funktionalität steht sofort zur Verfügung, sobald Sie " -"das Gerät anschließen. Möglicherweise müssen auch Treiber manuell " -"installiert werden oder es stehen gar keine Treiber zur Verfügung." +"Auf Linux-Systemen werden die Treiber für die meisten Geräte standardmäßig installiert und deren " +"Funktionalität steht sofort zur Verfügung, sobald Sie das Gerät anschließen. Möglicherweise müssen auch " +"Treiber manuell installiert werden oder es stehen gar keine Treiber zur Verfügung." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:41 msgid "" -"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-" -"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-" -"sided printing, but is otherwise completely functional." +"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find " +"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional." msgstr "" -"Außerdem können vorhandene Treiber unvollständig sein oder nur teilweise " -"funktionieren. Zum Beispiel könnten Sie feststellen, dass Ihr Drucker nicht " -"beidseitig drucken kann, aber ansonsten vollständig funktioniert." +"Außerdem können vorhandene Treiber unvollständig sein oder nur teilweise funktionieren. Zum Beispiel könnten " +"Sie feststellen, dass Ihr Drucker nicht beidseitig drucken kann, aber ansonsten vollständig funktioniert." #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-problems-graphics.page:13 @@ -9281,13 +7897,11 @@ msgstr "Bildschirmprobleme" #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-problems-graphics.page:21 msgid "" -"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or " -"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are " -"experiencing?" +"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the " +"topics below best describes the problem you are experiencing?" msgstr "" -"Die meisten Probleme mit der Anzeige werden durch Grafiktreiber oder deren " -"Konfiguration hervorgerufen. Welches der nachfolgenden Themen beschreibt Ihr " -"Problem am besten?" +"Die meisten Probleme mit der Anzeige werden durch Grafiktreiber oder deren Konfiguration hervorgerufen. " +"Welches der nachfolgenden Themen beschreibt Ihr Problem am besten?" #. (itstool) path: info/title #: C/hardware.page:13 @@ -9298,14 +7912,12 @@ msgstr "Hardware" #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware.page:15 msgid "" -"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=" -"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, " -"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth" +"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link " +"xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth" "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"hardware#problems\">Hardwareprobleme</link>, <link xref=" -"\"printing\">Drucker</link>, <link xref=\"power\">Energieeinstellungen</" -"link>, <link xref=\"color\">Farbmanagement</link>, <link xref=\"bluetooth" +"<link xref=\"hardware#problems\">Hardwareprobleme</link>, <link xref=\"printing\">Drucker</link>, <link xref=" +"\"power\">Energieeinstellungen</link>, <link xref=\"color\">Farbmanagement</link>, <link xref=\"bluetooth" "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">Festplatten</link> …" #. (itstool) path: page/title @@ -9343,66 +7955,57 @@ msgstr "IRC" #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:19 msgid "" -"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging " -"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME " -"users and developers." +"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and " +"advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers." msgstr "" -"IRC ist die Abkürzung für »Internet Relay Chat«. Es handelt sich dabei um " -"ein Echtzeit-Nachrichtensystem für mehrere Benutzer. Sie können über den IRC-" -"Server von GNOME Hilfe und Unterstützung von anderen GNOME-Benutzern und " -"Entwicklern erhalten." +"IRC ist die Abkürzung für »Internet Relay Chat«. Es handelt sich dabei um ein Echtzeit-Nachrichtensystem für " +"mehrere Benutzer. Sie können über den IRC-Server von GNOME Hilfe und Unterstützung von anderen GNOME-" +"Benutzern und Entwicklern erhalten." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:24 msgid "" -"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</" -"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/" -"\">mibbit</link>." +"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like " +"<link href=\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</link>." msgstr "" -"Verbinden Sie sich mit dem IRC-Server von GNOME mit <app>empathy</app> oder " -"<app>xchat</app>, oder mit einer Web-Schnittstelle wie <link href=\"http://" -"chat.mibbit.com/\">mibbit</link>." +"Verbinden Sie sich mit dem IRC-Server von GNOME mit <app>empathy</app> oder <app>xchat</app>, oder mit einer " +"Web-Schnittstelle wie <link href=\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:28 msgid "" -"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-" -"manage\">Empathy documentation</link>." +"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy documentation</" +"link>." msgstr "" -"Informationen zur Erstellung eines IRC-Kontos in Empathy finden Sie in der " -"<link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy-Dokumentation</link>." +"Informationen zur Erstellung eines IRC-Kontos in Empathy finden Sie in der <link href=\"help:empathy/irc-" +"manage\">Empathy-Dokumentation</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:32 msgid "" -"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it " -"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured " -"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to " -"access the <sys>gnome</sys> channel." +"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". " +"If your computer is properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> " +"to access the <sys>gnome</sys> channel." msgstr "" -"Der IRC-Server von GNOME ist über <sys>irc.gnome.org</sys> erreichbar. Er " -"ist auch unter »GIMP network« zu finden. Wenn Ihr Rechner korrekt " -"eingerichtet ist, dann können Sie auf den Verweis <link href=\"irc://irc." +"Der IRC-Server von GNOME ist über <sys>irc.gnome.org</sys> erreichbar. Er ist auch unter »GIMP network« zu " +"finden. Wenn Ihr Rechner korrekt eingerichtet ist, dann können Sie auf den Verweis <link href=\"irc://irc." "gnome.org/gnome\"/> klicken, um den <sys>gnome</sys>Kanal zu erreichen." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:37 -msgid "" -"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply " -"immediately, so be patient." +msgid "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply immediately, so be patient." msgstr "" -"Zwar ist das IRC für eine Echtzeitdiskussion bestimmt, jedoch müssen " -"Gesprächspartner nicht unbedingt sofort antworten. Haben Sie daher Geduld." +"Zwar ist das IRC für eine Echtzeitdiskussion bestimmt, jedoch müssen Gesprächspartner nicht unbedingt sofort " +"antworten. Haben Sie daher Geduld." #. (itstool) path: note/p #: C/help-irc.page:42 msgid "" -"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct" -"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC." +"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link> " +"applies when you chat on IRC." msgstr "" -"Bitte beachten Sie den <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/" -"CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link>, wenn Sie Unterhaltungen im IRC " -"führen." +"Bitte beachten Sie den <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</" +"link>, wenn Sie Unterhaltungen im IRC führen." #. (itstool) path: info/desc #: C/help-mailing-list.page:23 @@ -9417,37 +8020,30 @@ msgstr "Mailingliste" #. (itstool) path: page/p #: C/help-mailing-list.page:28 msgid "" -"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the " -"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. " -"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail." -"gnome.org/mailman/listinfo\"/>." +"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost " +"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link href=" +"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>." msgstr "" -"Mailing-Listen sind E-Mail-basierte Diskussionen. Sie können um Support " -"ansuchen, indem Sie die GNOME-Mailinglisten verwenden. Fast jede GNOME-" -"Anwendung hat ihre eigene Mailingliste. Die vollständige Übersicht aller " -"Mailinglisten finden Sie unter <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/" -"listinfo\"/>." +"Mailing-Listen sind E-Mail-basierte Diskussionen. Sie können um Support ansuchen, indem Sie die GNOME-" +"Mailinglisten verwenden. Fast jede GNOME-Anwendung hat ihre eigene Mailingliste. Die vollständige Übersicht " +"aller Mailinglisten finden Sie unter <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>." #. (itstool) path: note/p #: C/help-mailing-list.page:34 -msgid "" -"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an " -"email to it." +msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it." msgstr "" -"Sie müssen sich möglicherweise erst bei der Mailingliste registrieren, bevor " -"Sie eine E-Mail an diese versenden dürfen." +"Sie müssen sich möglicherweise erst bei der Mailingliste registrieren, bevor Sie eine E-Mail an diese " +"versenden dürfen." #. (itstool) path: page/p #: C/help-mailing-list.page:38 msgid "" -"The default language used on mailing lists is English. There are user " -"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for " -"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile." +"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. For " +"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile." msgstr "" -"Die in den Mailinglisten vorgegebene Sprache ist Englisch. Es gibt " -"Anwendermailinglisten für andere Sprachen. Zum Beispiel <sys>gnome-de</sys> " -"für Deutschsprachige oder <sys>gnome-cl-list</sys> für alles, was mit Chile " -"zusammenhängt." +"Die in den Mailinglisten vorgegebene Sprache ist Englisch. Es gibt Anwendermailinglisten für andere " +"Sprachen. Zum Beispiel <sys>gnome-de</sys> für Deutschsprachige oder <sys>gnome-cl-list</sys> für alles, was " +"mit Chile zusammenhängt." #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:7 @@ -9482,17 +8078,15 @@ msgid "<_:media-1/> GNOME Help" msgstr "<_:media-1/> GNOME-Hilfe" #. (itstool) path: credit/name -#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21 -#: C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22 +#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22 msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-cursor-blink.page:36 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks." -msgstr "" -"Den Tastaturcursor blinken lassen und einstellen, wie schnell er blinkt." +msgstr "Den Tastaturcursor blinken lassen und einstellen, wie schnell er blinkt." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-cursor-blink.page:40 @@ -9502,26 +8096,23 @@ msgstr "Den Tastaturcursor blinken lassen" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-cursor-blink.page:42 msgid "" -"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can " -"make it blink to make it easier to locate." +"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it easier " +"to locate." msgstr "" -"Wenn es Ihnen schwer fällt, den Tastaturcursor in einem Textfeld zu " -"erkennen, können Sie ihn blinken lassen, um ihn leichter zu finden." +"Wenn es Ihnen schwer fällt, den Tastaturcursor in einem Textfeld zu erkennen, können Sie ihn blinken lassen, " +"um ihn leichter zu finden." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-cursor-blink.page:54 msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section." -msgstr "" -"Klicken Sie im Abschnitt <gui>Texteingabe</gui> auf <gui>Blinkender Cursor</" -"gui>." +msgstr "Klicken Sie im Abschnitt <gui>Texteingabe</gui> auf <gui>Blinkender Cursor</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-cursor-blink.page:57 -msgid "" -"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks." +msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks." msgstr "" -"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Geschwindigkeit</gui>, um einzustellen, " -"wie schnell der Cursor blinken soll." +"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Geschwindigkeit</gui>, um einzustellen, wie schnell der Cursor blinken " +"soll." #. (itstool) path: credit/name #: C/keyboard-key-menu.page:15 @@ -9530,12 +8121,10 @@ msgstr "Juanjo Marin" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-key-menu.page:25 -msgid "" -"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather " -"than with a right-click." +msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click." msgstr "" -"Die <key>Menü</key>-Taste öffnet ein Kontextmenü mit der Tastatur anstatt " -"mit einem Klick mit der rechten Maustaste." +"Die <key>Menü</key>-Taste öffnet ein Kontextmenü mit der Tastatur anstatt mit einem Klick mit der rechten " +"Maustaste." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-key-menu.page:29 @@ -9545,69 +8134,59 @@ msgstr "Was ist die <key>Menü</key>-Taste?" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:31 msgid "" -"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a " -"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the " -"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be " -"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually " -"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>." +"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some Windows-oriented " +"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it " +"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor " +"hovering above a menu: <_:media-1/>." msgstr "" -"Die <key>Menü</key>-Taste, auch als <em>Anwendungs</em>-Taste bekannt, ist " -"auf einigen Windows-orientierten Tastaturen vorhanden. Diese Taste befindet " -"sich üblicherweise auf der Tastatur unten rechts neben der <key>Strg</key>-" -"Taste, aber kann vom Tastaturhersteller auch woanders platziert werden. Sie " -"zeigt meist einen Mauszeiger, der sich über einem Menü befindet: <_:media-1/" -">." +"Die <key>Menü</key>-Taste, auch als <em>Anwendungs</em>-Taste bekannt, ist auf einigen Windows-orientierten " +"Tastaturen vorhanden. Diese Taste befindet sich üblicherweise auf der Tastatur unten rechts neben der " +"<key>Strg</key>-Taste, aber kann vom Tastaturhersteller auch woanders platziert werden. Sie zeigt meist " +"einen Mauszeiger, der sich über einem Menü befindet: <_:media-1/>." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:45 msgid "" -"The primary function of this key is to launch a context menu with the " -"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if " -"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button " -"is not present." +"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the " +"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse " +"button is not present." msgstr "" -"Die primäre Funktion dieser Taste ist das Öffnen eines Kontextmenüs mit der " -"Tastatur anstatt durch einen Klick mit der rechten Maustaste. Dies ist " -"sinnvoll, wenn eine Maus oder ein ähnliches Zeigegerät nicht vorhanden ist " -"oder wenn die Maus nicht über eine rechte Taste verfügt." +"Die primäre Funktion dieser Taste ist das Öffnen eines Kontextmenüs mit der Tastatur anstatt durch einen " +"Klick mit der rechten Maustaste. Dies ist sinnvoll, wenn eine Maus oder ein ähnliches Zeigegerät nicht " +"vorhanden ist oder wenn die Maus nicht über eine rechte Taste verfügt." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:50 msgid "" -"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, " -"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards " -"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination " -"with the Function (<key>Fn</key>) key." +"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop " +"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in " +"combination with the Function (<key>Fn</key>) key." msgstr "" -"Die <key>Menü</key>-Taste wird oft aus Platzgründen eingespart, insbesondere " -"auf Laptops und portablen Geräte. In diesem Fall stellen einige Tastaturen " -"die Funktionalität einer <key>Menü</key>-Taste zur Verfügung, die in " -"Verbindung mit der Funktionstaste (<key>Fn</key>) aktiviert wird." +"Die <key>Menü</key>-Taste wird oft aus Platzgründen eingespart, insbesondere auf Laptops und portablen " +"Geräte. In diesem Fall stellen einige Tastaturen die Funktionalität einer <key>Menü</key>-Taste zur " +"Verfügung, die in Verbindung mit der Funktionstaste (<key>Fn</key>) aktiviert wird." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:55 msgid "" -"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The " -"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the " -"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the " -"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at " -"the point when the key is pressed." +"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is " +"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> " +"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the key " +"is pressed." msgstr "" -"Das <em>Kontextmenü</em> ist ein Menü, das sich durch einen Klick mit der " -"rechten Maustaste öffnet. Das angezeigte Menü, falls verfügbar, hängt vom " -"Kontext und der Funktion des Bereiches ab, den Sie anklicken. Wenn Sie die " -"<key>Menü</key>-Taste verwenden, wird beim Drücken der Taste das Kontextmenü " -"jenes Bereiches angezeigt, über dem sich der Zeiger befindet." +"Das <em>Kontextmenü</em> ist ein Menü, das sich durch einen Klick mit der rechten Maustaste öffnet. Das " +"angezeigte Menü, falls verfügbar, hängt vom Kontext und der Funktion des Bereiches ab, den Sie anklicken. " +"Wenn Sie die <key>Menü</key>-Taste verwenden, wird beim Drücken der Taste das Kontextmenü jenes Bereiches " +"angezeigt, über dem sich der Zeiger befindet." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-key-super.page:24 msgid "" -"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can " -"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard." +"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the " +"<key>Alt</key> key on your keyboard." msgstr "" -"Die <key>Super</key>-Taste öffnet die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Sie " -"finden diese Taste üblicherweise neben der <key>Alt</key>-Taste auf Ihrer " -"Tastatur." +"Die <key>Super</key>-Taste öffnet die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Sie finden diese Taste üblicherweise " +"neben der <key>Alt</key>-Taste auf Ihrer Tastatur." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-key-super.page:29 @@ -9617,45 +8196,38 @@ msgstr "Was ist die <key>Super</key>-Taste?" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-super.page:31 msgid "" -"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview " -"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your " -"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on " -"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key." +"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can " +"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a " +"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key." msgstr "" -"Wenn Sie die <key>Super</key>-Taste drücken, wird die <gui>Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht angezeigt. Sie finden diese Taste üblicherweise unten links auf " -"Ihrer Tastatur neben der <key>Alt</key>-Taste. Meist ist darauf ein " -"quadratisches Windows-Symbol abgebildet. Gelegentlich wird diese Taste auch " -"<em>Windows</em>-Taste oder Systemtaste genannt." +"Wenn Sie die <key>Super</key>-Taste drücken, wird die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht angezeigt. Sie finden " +"diese Taste üblicherweise unten links auf Ihrer Tastatur neben der <key>Alt</key>-Taste. Meist ist darauf " +"ein quadratisches Windows-Symbol abgebildet. Gelegentlich wird diese Taste auch <em>Windows</em>-Taste oder " +"Systemtaste genannt." # https://de.wikipedia.org/wiki/Befehlstaste #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-key-super.page:37 msgid "" -"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key " -"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass " -"instead." +"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while " +"Chromebooks have a magnifying glass instead." msgstr "" -"Falls Sie eine Apple-Tastatur benutzen, werden Sie eine <key>⌘</key>-Taste " -"(Befehlstaste) anstelle der Windows-Taste vorfinden. Chromebooks hingegen " -"haben ein Vergrößerungsglas." +"Falls Sie eine Apple-Tastatur benutzen, werden Sie eine <key>⌘</key>-Taste (Befehlstaste) anstelle der " +"Windows-Taste vorfinden. Chromebooks hingegen haben ein Vergrößerungsglas." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-super.page:42 -msgid "" -"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:" -msgstr "" -"So stellen Sie ein, mit welcher Taste Sie die <gui>Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht öffnen:" +msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:" +msgstr "So stellen Sie ein, mit welcher Taste Sie die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht öffnen:" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:47 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview, then open the <app>Settings</app>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, then open the <app>Settings</" +"app>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und anschließend <app>Einstellungen</app>." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und anschließend " +"<app>Einstellungen</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:51 @@ -9670,41 +8242,27 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui style=\"tab\">Tastaturkürzel</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:57 msgid "" -"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the " -"activities overview</gui> on the right." +"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the activities overview</gui> on the " +"right." msgstr "" -"Wählen Sie <gui>System</gui> an der linken Seite des Fensters und <gui>Die " -"Aktivitäten-Übersicht anzeigen</gui> an der rechten Seite." +"Wählen Sie <gui>System</gui> an der linken Seite des Fensters und <gui>Die Aktivitäten-Übersicht anzeigen</" +"gui> an der rechten Seite." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:61 msgid "Hold down the desired key combination." msgstr "Halten Sie die gewünschte Tastenkombination gedrückt." -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/keyboard-layouts.page:106 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/input-methods-switcher.png' " -"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'" -msgstr "translated" - #. (itstool) path: credit/name #: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25 msgid "Juanjo Marín" msgstr "Juanjo Marín" #. (itstool) path: credit/years -#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 -#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17 -#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25 -#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27 -#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24 -#: C/user-autologin.page:17 +#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24 +#: C/printing-name-location.page:17 C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25 +#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27 C/session-fingerprint.page:26 +#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:17 msgid "2013" msgstr "2013" @@ -9721,47 +8279,39 @@ msgstr "Alternative Tastaturbelegungen verwenden" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:45 msgid "" -"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. " -"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such " -"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a " -"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols " -"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple " -"languages." -msgstr "" -"Tastaturen gibt es in Hunderten von Tastaturbelegungen für verschiedene " -"Sprachen. Selbst für eine einzelne Sprache gibt es oft mehrere " -"Tastaturbelegungen, etwa die deutsche Dvorak-Tastaturbelegung. Sie können " -"Ihre Tastatur so benutzen, als hätte Sie eine andere Tastaturbelegung, " -"unabhängig von den Buchstaben und Zeichen, die auf den Tasten aufgedruckt " -"sind. Das ist nützlich, wenn Sie häufig zwischen verschiedenen Sprachen " +"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there " +"are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard " +"behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. " +"This is useful if you often switch between multiple languages." +msgstr "" +"Tastaturen gibt es in Hunderten von Tastaturbelegungen für verschiedene Sprachen. Selbst für eine einzelne " +"Sprache gibt es oft mehrere Tastaturbelegungen, etwa die deutsche Dvorak-Tastaturbelegung. Sie können Ihre " +"Tastatur so benutzen, als hätte Sie eine andere Tastaturbelegung, unabhängig von den Buchstaben und Zeichen, " +"die auf den Tasten aufgedruckt sind. Das ist nützlich, wenn Sie häufig zwischen verschiedenen Sprachen " "wechseln." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36 -#: C/session-language.page:49 +#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Region & Language</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region " +"& Language</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Region und Sprache</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Region und Sprache</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40 -#: C/session-language.page:53 +#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53 msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Region und Sprache</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-layouts.page:61 msgid "" -"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, " -"select the language which is associated with the layout, then select a " -"layout and press <gui>Add</gui>." +"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is " +"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui> im Abschnitt <gui>Eingabequellen</" -"gui>, wählen Sie die Sprache zur Belegung aus, wählen Sie die Belegung und " -"klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>." +"Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui> im Abschnitt <gui>Eingabequellen</gui>, wählen Sie die Sprache zur " +"Belegung aus, wählen Sie die Belegung und klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>." #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76 @@ -9771,12 +8321,11 @@ msgstr "Vorschau" #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-layouts.page:68 msgid "" -"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of " -"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>" +"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking " +"<gui><_:media-1/></gui>" msgstr "" -"Sie können sich eine Vorschau jeder Tastaturbelegung ansehen, wenn Sie sie " -"aus der Liste der <gui>Eingabequellen</gui> auswählen und auf <gui><_:" -"media-1/></gui> klicken." +"Sie können sich eine Vorschau jeder Tastaturbelegung ansehen, wenn Sie sie aus der Liste der " +"<gui>Eingabequellen</gui> auswählen und auf <gui><_:media-1/></gui> klicken." #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-layouts.page:79 @@ -9786,526 +8335,462 @@ msgstr "Einstellungen" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:73 msgid "" -"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify " -"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to " -"them. If you want to access these extra parameters, select the language from " -"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/" -"></gui> button will give you access to the extra settings." -msgstr "" -"Für bestimmte Sprachen sind zusätzliche Konfigurationsoptionen verfügbar. " -"Diese Sprachen erkennen Sie am <gui><_:media-1/></gui> daneben. Wenn Sie auf " -"diese zusätzlichen Parameter zugreifen wollen, wählen Sie die Sprache in der " -"<gui>Eingabequellen</gui>-Liste aus, woraufhin ein neuer <gui style=\"button" -"\"><_:media-2/></gui>-Knopf für die zusätzlichen Einstellungen zur Verfügung " -"steht." +"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they have " +"a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the " +"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button " +"will give you access to the extra settings." +msgstr "" +"Für bestimmte Sprachen sind zusätzliche Konfigurationsoptionen verfügbar. Diese Sprachen erkennen Sie am " +"<gui><_:media-1/></gui> daneben. Wenn Sie auf diese zusätzlichen Parameter zugreifen wollen, wählen Sie die " +"Sprache in der <gui>Eingabequellen</gui>-Liste aus, woraufhin ein neuer <gui style=\"button\"><_:media-2/></" +"gui>-Knopf für die zusätzlichen Einstellungen zur Verfügung steht." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:82 msgid "" -"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " -"same layout or to set a different layout for each window. Using a different " -"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article " -"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will " -"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui " -"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage " -"multiple layouts." -msgstr "" -"Wenn Sie mehrere Tastaturbelegungen verwenden, können Sie für alle Fenster " -"dieselbe Belegung verwenden oder unterschiedliche Belegungen für jedes " -"einzelne Fenster. Unterschiedliche Belegungen für jedes Fenster zu verwenden " -"ist zum Beispiel dann nützlich, wenn Sie einen Artikel in einer anderen " -"Sprache in einem Textverarbeitungsfenster schreiben. Ihre Tastaturauswahl " -"wird für jedes Fenster gespeichert, wenn Sie zwischen den Fenstern wechseln. " -"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Optionen</gui> und wählen " +"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different " +"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing " +"an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for " +"each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select " +"how you want to manage multiple layouts." +msgstr "" +"Wenn Sie mehrere Tastaturbelegungen verwenden, können Sie für alle Fenster dieselbe Belegung verwenden oder " +"unterschiedliche Belegungen für jedes einzelne Fenster. Unterschiedliche Belegungen für jedes Fenster zu " +"verwenden ist zum Beispiel dann nützlich, wenn Sie einen Artikel in einer anderen Sprache in einem " +"Textverarbeitungsfenster schreiben. Ihre Tastaturauswahl wird für jedes Fenster gespeichert, wenn Sie " +"zwischen den Fenstern wechseln. Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Optionen</gui> und wählen " "Sie, wie Sie mehrere Belegungen verwalten möchten." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:90 msgid "" -"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as " -"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator " -"and select the layout you want to use from the menu. If the selected " -"language has any extra settings, they will be shown below the list of " -"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can " -"also open an image with the current keyboard layout for reference." +"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard " +"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the " +"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This gives " +"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for " +"reference." msgstr "" -"Im oberen Panel wird eine Kurzbezeichnung der aktuellen Belegung angezeigt, " -"zum Beispiel <gui>de</gui> für die deutsche Standardbelegung. Klicken Sie " -"auf die Kurzbezeichnung und wählen Sie die gewünschte Belegung im Menü aus. " -"Falls für die gewählte Sprache zusätzliche Einstellungen möglich sind, " -"werden diese unter der Liste der verfügbaren Belegungen angezeigt. Dadurch " -"erhalten Sie einen schnellen Überblick über Ihre Einstellungen. Sie können " -"zum Vergleich auch ein Bild der aktuellen Tastaturbelegung öffnen." +"Im oberen Panel wird eine Kurzbezeichnung der aktuellen Belegung angezeigt, zum Beispiel <gui>de</gui> für " +"die deutsche Standardbelegung. Klicken Sie auf die Kurzbezeichnung und wählen Sie die gewünschte Belegung im " +"Menü aus. Falls für die gewählte Sprache zusätzliche Einstellungen möglich sind, werden diese unter der " +"Liste der verfügbaren Belegungen angezeigt. Dadurch erhalten Sie einen schnellen Überblick über Ihre " +"Einstellungen. Sie können zum Vergleich auch ein Bild der aktuellen Tastaturbelegung öffnen." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:97 msgid "" -"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input " -"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the " -"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By " -"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the " -"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></" -"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings." -msgstr "" -"Die schnellste Möglichkeit zum Wechsel zu einer anderen Belegung sind die " -"<gui>Eingabequellen</gui>-<gui>Tastenkombinationen</gui>. Diese Kürzel " -"öffnen den <gui>Eingabequellen</gui>-Wähler, in dem Sie vor- und " -"zurückschalten können. In der Voreinstellung wechseln zur nächsten " -"Eingabequelle mit <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" -"key><key>Leertaste</key></keyseq> und zur vorherigen mit " -"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>Leertaste</key></" -"keyseq> wechseln. Sie können diese Tastenkombinationen in den <gui>Tastatur</" -"gui>-Einstellungen ändern." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/keyboard-nav.page:31 +"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</" +"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By " +"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" +"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</" +"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings." +msgstr "" +"Die schnellste Möglichkeit zum Wechsel zu einer anderen Belegung sind die <gui>Eingabequellen</gui>-" +"<gui>Tastenkombinationen</gui>. Diese Kürzel öffnen den <gui>Eingabequellen</gui>-Wähler, in dem Sie vor- " +"und zurückschalten können. In der Voreinstellung wechseln zur nächsten Eingabequelle mit <keyseq><key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Leertaste</key></keyseq> und zur vorherigen mit " +"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>Leertaste</key></keyseq> wechseln. Sie können diese " +"Tastenkombinationen in den <gui>Tastatur</gui>-Einstellungen ändern." + +#. (itstool) path: p/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/keyboard-layouts.page:106 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'" +msgstr "translated" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/keyboard-nav.page:33 msgid "Use applications and the desktop without a mouse." msgstr "Benutzen Sie Anwendungen und die Arbeitsumgebung ohne Maus." #. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard-nav.page:34 +#: C/keyboard-nav.page:36 msgid "Keyboard navigation" msgstr "Tastatursteuerung" #. (itstool) path: page/p -#: C/keyboard-nav.page:44 +#: C/keyboard-nav.page:46 msgid "" -"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or " -"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. " -"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-" -"keyboard-shortcuts\"/> instead." +"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who " +"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link " +"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead." msgstr "" -"Dieser Abschnitt beschreibt detailliert die Tastaturnavigation für Benutzer, " -"die keine Maus oder ein anderes Zeigegerät verwenden können, oder die ihre " -"Tastatur so viel wie möglich nutzen wollen. In <link xref=\"shell-keyboard-" -"shortcuts\"/> finden Sie Tastenkombinationen, die für alle Benutzer nützlich " -"sind." +"Dieser Abschnitt beschreibt detailliert die Tastaturnavigation für Benutzer, die keine Maus oder ein anderes " +"Zeigegerät verwenden können, oder die ihre Tastatur so viel wie möglich nutzen wollen. In <link xref=\"shell-" +"keyboard-shortcuts\"/> finden Sie Tastenkombinationen, die für alle Benutzer nützlich sind." #. (itstool) path: note/p -#: C/keyboard-nav.page:50 +#: C/keyboard-nav.page:52 msgid "" -"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse " -"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-" -"mousekeys\"/> for details." +"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric keypad " +"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details." msgstr "" -"Wenn es Ihnen schwer fällt, eine Maus oder andere Zeigegeräte zu verwenden, " -"können Sie den Mauszeiger mit Hilfe des Nummernblocks Ihrer Tastatur " -"bewegen. Weitere Details finden Sie in <link xref=\"mouse-mousekeys\"/>" +"Wenn es Ihnen schwer fällt, eine Maus oder andere Zeigegeräte zu verwenden, können Sie den Mauszeiger mit " +"Hilfe des Nummernblocks Ihrer Tastatur bewegen. Weitere Details finden Sie in <link xref=\"mouse-mousekeys\"/" +">" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-nav.page:56 +#: C/keyboard-nav.page:58 msgid "Navigate user interfaces" msgstr "Navigieren in Benutzeroberflächen" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:58 +#: C/keyboard-nav.page:60 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>" msgstr "<key>Tab</key> und <keyseq><key>Strg</key><key>Tab</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:60 +#: C/keyboard-nav.page:62 msgid "" -"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> " -"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a " -"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> " -"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a " -"text area." +"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves " +"between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</" +"key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area." msgstr "" -"Bewegen Sie den Tastaturfokus zwischen den Bedienelementen. " -"<keyseq><key>Strg</key> <key>Tab</key></keyseq> bewegt den Fokus zwischen " -"Gruppen von Bedienelementen, wie beispielsweise von der Seitenleiste zum " -"Hauptteil des Fensters. <keyseq><key>Strg</key><key>Tab</key></keyseq> kann " -"auch Bedienelemente ansteuern, die selbst <key>Tab</key> verwenden, wie ein " -"Textbereich." +"Bewegen Sie den Tastaturfokus zwischen den Bedienelementen. <keyseq><key>Strg</key> <key>Tab</key></keyseq> " +"bewegt den Fokus zwischen Gruppen von Bedienelementen, wie beispielsweise von der Seitenleiste zum Hauptteil " +"des Fensters. <keyseq><key>Strg</key><key>Tab</key></keyseq> kann auch Bedienelemente ansteuern, die selbst " +"<key>Tab</key> verwenden, wie ein Textbereich." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:65 +#: C/keyboard-nav.page:67 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order." -msgstr "" -"Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt, um den Fokus in " -"umgekehrter Reihenfolge zu bewegen." +msgstr "Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt, um den Fokus in umgekehrter Reihenfolge zu bewegen." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:69 +#: C/keyboard-nav.page:71 msgid "Arrow keys" msgstr "Pfeiltasten" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:71 +#: C/keyboard-nav.page:73 msgid "" -"Move selection between items in a single control, or among a set of related " -"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in " -"a list or icon view, or select a radio button from a group." +"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to " +"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group." msgstr "" -"Bewegen Sie die Auswahl zwischen Objekten in einem einzelnen Bedienelement, " -"oder in einem Bereich aus aufeinander bezogenen Elementen. Verwenden Sie die " -"Pfeiltasten, um die Knöpfe in einer Werkzeugleiste zu fokussieren oder die " -"Objekte einer Listen- oder Symbolansicht oder einen Radioknopf aus einer " -"Gruppe auszuwählen." +"Bewegen Sie die Auswahl zwischen Objekten in einem einzelnen Bedienelement, oder in einem Bereich aus " +"aufeinander bezogenen Elementen. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um die Knöpfe in einer Werkzeugleiste zu " +"fokussieren oder die Objekte einer Listen- oder Symbolansicht oder einen Radioknopf aus einer Gruppe " +"auszuwählen." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:74 -msgid "" -"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand " -"items with children." +#: C/keyboard-nav.page:76 +msgid "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand items with children." msgstr "" -"In einer Baumansicht können Sie die linke und rechte Pfeiltaste verwenden, " -"um Objekte mit Unterelementen aus- oder einzuklappen." +"In einer Baumansicht können Sie die linke und rechte Pfeiltaste verwenden, um Objekte mit Unterelementen " +"aus- oder einzuklappen." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:79 +#: C/keyboard-nav.page:81 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Pfeiltasten</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:80 +#: C/keyboard-nav.page:82 msgid "" -"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without " -"changing which item is selected." +"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected." msgstr "" -"In einer Listen- oder Symbolansicht bewegen Sie den Tastaturfokus zu einem " -"anderen Objekt, ohne die Auswahl eines Objektes zu ändern." +"In einer Listen- oder Symbolansicht bewegen Sie den Tastaturfokus zu einem anderen Objekt, ohne die Auswahl " +"eines Objektes zu ändern." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:84 +#: C/keyboard-nav.page:86 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Pfeiltasten</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:85 -msgid "" -"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to " -"the newly focused item." +#: C/keyboard-nav.page:87 +msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item." msgstr "" -"In einer Listen- oder Symbolansicht wählen Sie alle Objekte vom aktuell " -"ausgewählten Objekt bis zum neu fokussierten Objekt aus." +"In einer Listen- oder Symbolansicht wählen Sie alle Objekte vom aktuell ausgewählten Objekt bis zum neu " +"fokussierten Objekt aus." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:89 +#: C/keyboard-nav.page:91 msgid "<key>Space</key>" msgstr "<key>Leertaste</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:90 +#: C/keyboard-nav.page:92 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item." -msgstr "" -"Aktivieren Sie ein fokussiertes Objekt wie einen Knopf, ein Ankreuzfeld oder " -"einen Listeneintrag." +msgstr "Aktivieren Sie ein fokussiertes Objekt wie einen Knopf, ein Ankreuzfeld oder einen Listeneintrag." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:94 +#: C/keyboard-nav.page:96 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Leertaste</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:95 -msgid "" -"In a list or icon view, select or deselect the focused item without " -"deselecting other items." +#: C/keyboard-nav.page:97 +msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items." msgstr "" -"In einer Listen- oder Symbolansicht wählen Sie das fokussierte Objekt aus " -"oder ab, ohne den Auswahlzustand anderer Objekte zu ändern." +"In einer Listen- oder Symbolansicht wählen Sie das fokussierte Objekt aus oder ab, ohne den Auswahlzustand " +"anderer Objekte zu ändern." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:99 +#: C/keyboard-nav.page:101 msgid "<key>Alt</key>" msgstr "<key>Alt</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:100 +#: C/keyboard-nav.page:102 msgid "" -"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined " -"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> " -"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked " -"on it." +"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, buttons, " +"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you " +"had clicked on it." msgstr "" -"Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt, um <em>Zugriffstasten</em> zu " -"erreichen: unterstrichene Buchstaben in Menüeinträgen, Knöpfen und anderen " -"Bedienelementen. Drücken Sie die <key>Alt</key>-Taste und zusätzlich den " -"unterstrichenen Buchstaben, um das Bedienelement zu aktivieren, genau so, " -"als wenn Sie es anklicken würden." +"Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt, um <em>Zugriffstasten</em> zu erreichen: unterstrichene " +"Buchstaben in Menüeinträgen, Knöpfen und anderen Bedienelementen. Drücken Sie die <key>Alt</key>-Taste und " +"zusätzlich den unterstrichenen Buchstaben, um das Bedienelement zu aktivieren, genau so, als wenn Sie es " +"anklicken würden." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:106 +#: C/keyboard-nav.page:108 msgid "<key>Esc</key>" msgstr "<key>Esc</key>" # Wechsler zum Schluss. # ein Menü, ein Fenster, aber: einen Wechsler beenden. #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:107 +#: C/keyboard-nav.page:109 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window." msgstr "Ein Menü, Aufklappfenster, Dialogfenster oder einen Wechsler beenden." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:110 +#: C/keyboard-nav.page:112 msgid "<key>F10</key>" msgstr "<key>F10</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:111 -msgid "" -"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to " -"navigate the menus." +#: C/keyboard-nav.page:113 +msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus." msgstr "" -"Öffnen Sie das erste Menü der Menüleiste eines Fensters. Verwenden Sie die " -"Pfeiltasten, um durch die Menüs zu navigieren." +"Öffnen Sie das erste Menü der Menüleiste eines Fensters. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um durch die Menüs " +"zu navigieren." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:115 -msgid "" -"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" +#: C/keyboard-nav.page:117 +msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:117 +#: C/keyboard-nav.page:119 msgid "Open the application menu on the top bar." msgstr "Öffnen Sie das Anwendungsmenü im oberen Panel." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:120 -msgid "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-" -"menu\">Menu</key>" +#: C/keyboard-nav.page:122 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>" msgstr "" -"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>F10</key></keyseq> oder die <key xref=" -"\"keyboard-key-menu\">Menütaste</key>" +"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>F10</key></keyseq> oder die <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menütaste</" +"key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:123 -msgid "" -"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-" -"clicked." +#: C/keyboard-nav.page:125 +msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked." msgstr "" -"Das Kontextmenü für die aktuelle Auswahl einblenden, so als ob Sie mit der " -"rechten Maustaste klicken würden." +"Das Kontextmenü für die aktuelle Auswahl einblenden, so als ob Sie mit der rechten Maustaste klicken würden." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:128 +#: C/keyboard-nav.page:130 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:129 +#: C/keyboard-nav.page:131 msgid "" -"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if " -"you had right-clicked on the background and not on any item." +"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the " +"background and not on any item." msgstr "" -"In der Dateiverwaltung das Kontextmenü für den aktuellen Ordner öffnen, wie " -"mit einem Klick mit der rechten Maustaste auf den Hintergrund und nicht auf " -"ein Objekt. " +"In der Dateiverwaltung das Kontextmenü für den aktuellen Ordner öffnen, wie mit einem Klick mit der rechten " +"Maustaste auf den Hintergrund und nicht auf ein Objekt. " #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:133 +#: C/keyboard-nav.page:135 msgid "" -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>PageDown</key></keyseq>" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>" msgstr "" -"Durch Drücken von <keyseq><key>Strg</key><key>Bild auf</key></keyseq> und " -"<keyseq><key>Strg</key><key>Bild ab</key></keyseq>." +"Durch Drücken von <keyseq><key>Strg</key><key>Bild auf</key></keyseq> und <keyseq><key>Strg</key><key>Bild " +"ab</key></keyseq>." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:135 +#: C/keyboard-nav.page:137 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right." msgstr "Wechseln Sie in einer Reiteransicht zum Reiter links oder rechts." #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-nav.page:141 +#: C/keyboard-nav.page:143 msgid "Navigate the desktop" msgstr "Navigieren durch den Schreibtisch" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:158 C/keyboard-shortcuts-set.page:172 +#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:174 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:159 +#: C/keyboard-nav.page:161 msgid "" -"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> " -"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then " -"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</" -"key></keyseq> feature." +"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> " +"until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the " +"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature." msgstr "" -"Durch Fenster der gleichen Anwendung blättern. Halten Sie die <key>Alt</key>-" -"Taste gedrückt und drücken Sie <key>F6</key>, bis das gewünschte Fenster " -"hervorgehoben wird, dann lassen Sie die <key>Alt</key>-Taste los. Dies " -"ähnelt dem <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>-Funktionsmerkmal." +"Durch Fenster der gleichen Anwendung blättern. Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt und drücken Sie " +"<key>F6</key>, bis das gewünschte Fenster hervorgehoben wird, dann lassen Sie die <key>Alt</key>-Taste los. " +"Dies ähnelt dem <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>-Funktionsmerkmal." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:165 C/keyboard-shortcuts-set.page:168 +#: C/keyboard-nav.page:167 C/keyboard-shortcuts-set.page:170 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:166 +#: C/keyboard-nav.page:168 msgid "Cycle through all open windows on a workspace." msgstr "Durch alle geöffneten Fenster einer Arbeitsfläche blättern." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:313 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113 +#: C/keyboard-nav.page:171 C/keyboard-shortcuts-set.page:315 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:170 +#: C/keyboard-nav.page:172 msgid "" -"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> " -"Press <key>Esc</key> to close." +"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key> to close." msgstr "" -"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Öffnen Sie das " -"Benachrichtigungsfeld.</link> Drücken Sie <key>Esc</key> zum Schließen." +"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Öffnen Sie das Benachrichtigungsfeld.</link> Drücken Sie " +"<key>Esc</key> zum Schließen." #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-nav.page:176 +#: C/keyboard-nav.page:178 msgid "Navigate windows" msgstr "Durch Fenster navigieren" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:178 C/keyboard-shortcuts-set.page:418 +#: C/keyboard-nav.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:420 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:179 +#: C/keyboard-nav.page:181 msgid "Close the current window." msgstr "Das aktuelle Fenster schließen." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:182 -msgid "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" -"key><key>↓</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> oder <keyseq><key>Super</" -"key><key>↓</key></keyseq>" +#: C/keyboard-nav.page:184 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> oder <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:184 +#: C/keyboard-nav.page:186 msgid "" -"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</" -"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</" -"key></keyseq> both maximizes and restores." +"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to " +"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores." msgstr "" -"Ein maximiertes Fenster auf seine ursprüngliche Größe wiederherstellen. " -"Verwenden Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> zum Maximieren. " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> wird sowohl maximieren als " -"auch wiederherstellen." +"Ein maximiertes Fenster auf seine ursprüngliche Größe wiederherstellen. Verwenden Sie <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F10</key></keyseq> zum Maximieren. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> wird sowohl " +"maximieren als auch wiederherstellen." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:426 +#: C/keyboard-nav.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:428 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:191 +#: C/keyboard-nav.page:193 msgid "" -"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, " -"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish " -"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place." +"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to move " +"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its " +"original place." msgstr "" -"Das aktuelle Fenster verschieben. Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F7</" -"key></keyseq> und verschieben Sie dann das Fenster mit den Pfeiltasten. " -"Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um den Verschiebevorgang zu beenden " -"oder <key>Esc</key>, um das Fenster an seinen ursprünglichen Ort " -"zurückzusetzen." +"Das aktuelle Fenster verschieben. Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> und verschieben " +"Sie dann das Fenster mit den Pfeiltasten. Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um den Verschiebevorgang " +"zu beenden oder <key>Esc</key>, um das Fenster an seinen ursprünglichen Ort zurückzusetzen." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:197 C/keyboard-shortcuts-set.page:430 +#: C/keyboard-nav.page:199 C/keyboard-shortcuts-set.page:432 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:198 +#: C/keyboard-nav.page:200 msgid "" -"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></" -"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</" -"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its " -"original size." +"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to " +"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to " +"its original size." msgstr "" -"Das aktuelle Fenster wiederherstellen. Drücken Sie <keyseq><key>Alt</" -"key><key>F8</key></keyseq> und verwenden Sie dann die Pfeiltasten, um die " -"Größe des Fensters zu ändern. Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um " -"die Größenänderung zu beenden oder <key>Esc</key>, um zur ursprünglichen " -"Größe zurückzukehren." +"Das aktuelle Fenster wiederherstellen. Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> und " +"verwenden Sie dann die Pfeiltasten, um die Größe des Fensters zu ändern. Drücken Sie die <key>Eingabetaste</" +"key>, um die Größenänderung zu beenden oder <key>Esc</key>, um zur ursprünglichen Größe zurückzukehren." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:213 -msgid "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" -"key><key>↑</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> oder <keyseq><key>Super</" -"key><key>↑</key></keyseq>" +#: C/keyboard-nav.page:215 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> oder <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:216 +#: C/keyboard-nav.page:218 msgid "" -"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" -"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size." +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></" +"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size." msgstr "" -"Ein Fenster <link xref=\"shell-windows-maximize\">maximieren</link>. Drücken " -"Sie erneut <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> oder " -"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>, um die ursprüngliche Größe " +"Ein Fenster <link xref=\"shell-windows-maximize\">maximieren</link>. Drücken Sie erneut <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F10</key></keyseq> oder <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>, um die ursprüngliche Größe " "eines maximierten Fensters wiederherzustellen." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:222 C/keyboard-shortcuts-set.page:422 +#: C/keyboard-nav.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:424 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:223 +#: C/keyboard-nav.page:225 msgid "Minimize a window." msgstr "Ein Fenster maximieren." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:458 +#: C/keyboard-nav.page:228 C/keyboard-shortcuts-set.page:460 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:227 +#: C/keyboard-nav.page:229 msgid "" -"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again " -"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</" -"key><key>→</key></keyseq> to switch sides." +"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its " +"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides." msgstr "" -"Ein Fenster an der linken Seite des Bildschirms maximieren. Drücken Sie die " -"Kombination erneut, um die ursprüngliche Größe wiederherzustellen. Drücken " -"Sie <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>, um die Seiten zu wechseln." +"Ein Fenster an der linken Seite des Bildschirms maximieren. Drücken Sie die Kombination erneut, um die " +"ursprüngliche Größe wiederherzustellen. Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>, um die " +"Seiten zu wechseln." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:462 +#: C/keyboard-nav.page:235 C/keyboard-shortcuts-set.page:464 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:234 +#: C/keyboard-nav.page:236 msgid "" -"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again " -"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</" -"key><key>←</key></keyseq> to switch sides." +"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its " +"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides." msgstr "" -"Ein Fenster an der rechten Seite des Bildschirms maximieren. Drücken Sie die " -"Kombination erneut, um die ursprüngliche Größe wiederherzustellen. Drücken " -"Sie <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>, um die Seiten zu wechseln." +"Ein Fenster an der rechten Seite des Bildschirms maximieren. Drücken Sie die Kombination erneut, um die " +"ursprüngliche Größe wiederherzustellen. Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>, um die " +"Seiten zu wechseln." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:240 C/keyboard-shortcuts-set.page:394 +#: C/keyboard-nav.page:242 C/keyboard-shortcuts-set.page:396 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:241 +#: C/keyboard-nav.page:243 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar." -msgstr "" -"Das Fenstermenü öffnen, ähnlich dem Klick mit der rechten Maustaste auf die " -"Titelleiste." +msgstr "Das Fenstermenü öffnen, ähnlich dem Klick mit der rechten Maustaste auf die Titelleiste." #. (itstool) path: credit/name #: C/keyboard-osk.page:15 @@ -10314,12 +8799,9 @@ msgstr "Jeremy Bicha" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-osk.page:31 -msgid "" -"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse " -"or a touchscreen." +msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen." msgstr "" -"So verwenden Sie eine Bildschirmtastatur zur Texteingabe durch Mausklicks " -"oder mit einem Tastbildschirm." +"So verwenden Sie eine Bildschirmtastatur zur Texteingabe durch Mausklicks oder mit einem Tastbildschirm." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-osk.page:37 @@ -10329,49 +8811,40 @@ msgstr "Eine Bildschirmtastatur verwenden" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:39 msgid "" -"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use " -"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text." +"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the <em>on-" +"screen keyboard</em> to enter text." msgstr "" -"Falls an Ihren Rechner keine Tastatur angeschlossen ist oder Sie absichtlich " -"keine verwenden wollen, können Sie zur Eingabe von Text die " -"<em>Bildschirmtastatur</em> verwenden." +"Falls an Ihren Rechner keine Tastatur angeschlossen ist oder Sie absichtlich keine verwenden wollen, können " +"Sie zur Eingabe von Text die <em>Bildschirmtastatur</em> verwenden." #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-osk.page:43 -msgid "" -"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen" -msgstr "" -"Die Bildschirmtastatur ist automatisch aktiviert, wenn Sie einen " -"Tastbildschirm verwenden." +msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen" +msgstr "Die Bildschirmtastatur ist automatisch aktiviert, wenn Sie einen Tastbildschirm verwenden." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-osk.page:56 msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section." -msgstr "" -"Schalten Sie im Abschnitt <gui>Texteingabe</gui> die " -"<gui>Bildschirmtastatur</gui> ein." +msgstr "Schalten Sie im Abschnitt <gui>Texteingabe</gui> die <gui>Bildschirmtastatur</gui> ein." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:61 msgid "" -"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open " -"at the bottom of the screen." +"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen." msgstr "" -"Bei der nächsten Notwendigkeit einer Eingabe öffnet sich die " -"Bildschirmtastatur am unteren Rand des Bildschirms." +"Bei der nächsten Notwendigkeit einer Eingabe öffnet sich die Bildschirmtastatur am unteren Rand des " +"Bildschirms." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:64 msgid "" -"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and " -"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button" -"\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui " -"style=\"button\">Abc</gui> button." +"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available if " +"you then press the <gui style=\"button\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the " +"<gui style=\"button\">Abc</gui> button." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"bottom\">123</gui>, um Ziffern und " -"Symbole einzugeben. Weitere Symbole sind verfügbar, wenn Sie auf den Knopf " -"<gui>{#*</gui> klicken. Um zur Buchstabentastatur zurückzukehren, klicken " -"Sie auf <gui style=\"button\">Abc</gui>." +"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"bottom\">123</gui>, um Ziffern und Symbole einzugeben. Weitere " +"Symbole sind verfügbar, wenn Sie auf den Knopf <gui>{#*</gui> klicken. Um zur Buchstabentastatur " +"zurückzukehren, klicken Sie auf <gui style=\"button\">Abc</gui>." #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-osk.page:70 @@ -10381,28 +8854,24 @@ msgstr "Tastatur" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:69 msgid "" -"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the " -"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you " -"next press on something where you can use it. To make the keyboard show " -"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by " -"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon." +"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the keyboard temporarily. The " +"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. To make the " +"keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by moving your mouse " +"to the bottom of the screen), and press the keyboard icon." msgstr "" -"Klicken Sie auf das Symbol <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, um die " -"Tastatur vorübergehend zu verbergen. Die Tastatur wird automatisch wieder " -"angezeigt, sobald Sie auf ein Objekt klicken, dass diese verwendet. Um die " -"Tastatur wieder anzuzeigen, öffnen Sie das <link xref=\"shell-notifications" -"\">Benachrichtigungsfeld</link>, indem Sie die Maus an den unteren Rand des " -"Bildschirms bewegen, und klicken Sie auf das Tastatur-Symbol." +"Klicken Sie auf das Symbol <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, um die Tastatur vorübergehend zu " +"verbergen. Die Tastatur wird automatisch wieder angezeigt, sobald Sie auf ein Objekt klicken, dass diese " +"verwendet. Um die Tastatur wieder anzuzeigen, öffnen Sie das <link xref=\"shell-notifications" +"\">Benachrichtigungsfeld</link>, indem Sie die Maus an den unteren Rand des Bildschirms bewegen, und klicken " +"Sie auf das Tastatur-Symbol." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-repeat-keys.page:36 msgid "" -"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the " -"delay and speed of repeat keys." +"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat keys." msgstr "" -"Buchstaben von der Tastatur nicht wiederholt auslösen lassen, wenn Sie eine " -"Taste gedrückt halten, oder die Verzögerung und Geschwindigkeit der " -"Wiederholung ändern." +"Buchstaben von der Tastatur nicht wiederholt auslösen lassen, wenn Sie eine Taste gedrückt halten, oder die " +"Verzögerung und Geschwindigkeit der Wiederholung ändern." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-repeat-keys.page:40 @@ -10412,23 +8881,19 @@ msgstr "Wiederholte Tastendrücke abschalten" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:42 msgid "" -"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol " -"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking " -"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change " -"how long it takes before key presses start repeating." +"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you " +"release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this " +"feature, or change how long it takes before key presses start repeating." msgstr "" -"Wenn Sie eine Taste auf Ihrer Tastatur gedrückt halten, wird der Buchstabe " -"oder das Zeichen standardmäßig so lange wiederholt, bis Sie die Taste " -"loslassen. Wenn es Ihnen schwer fällt, Ihre Finger schnell genug wieder " -"hochzuheben, können Sie dieses Verhalten ausschalten oder Sie können ändern, " -"wie lange es dauert, bis sich die Taste wiederholt auszulösen beginnt." +"Wenn Sie eine Taste auf Ihrer Tastatur gedrückt halten, wird der Buchstabe oder das Zeichen standardmäßig so " +"lange wiederholt, bis Sie die Taste loslassen. Wenn es Ihnen schwer fällt, Ihre Finger schnell genug wieder " +"hochzuheben, können Sie dieses Verhalten ausschalten oder Sie können ändern, wie lange es dauert, bis sich " +"die Taste wiederholt auszulösen beginnt." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:57 msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section." -msgstr "" -"Klicken Sie im Abschnitt <gui>Texteingabe</gui> auf <gui>Tastenwiederholung</" -"gui>." +msgstr "Klicken Sie im Abschnitt <gui>Texteingabe</gui> auf <gui>Tastenwiederholung</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:60 @@ -10438,905 +8903,857 @@ msgstr "Schalten Sie <gui>Tastenwiederholung</gui> auf <gui>AUS</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:61 msgid "" -"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you " -"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</" -"gui> slider to control how quickly key presses repeat." +"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin " +"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat." msgstr "" -"Alternativ passen Sie den Schieberegler <gui>Verzögerung</gui> an, um " -"einzustellen, wie lange Sie eine Taste gedrückt halten müssen, bevor sie " -"wiederholt ausgelöst wird; stellen Sie den Schieberegler " -"<gui>Geschwindigkeit</gui> ein, um festzulegen, wie schnell die Tasten sich " -"wiederholen." +"Alternativ passen Sie den Schieberegler <gui>Verzögerung</gui> an, um einzustellen, wie lange Sie eine Taste " +"gedrückt halten müssen, bevor sie wiederholt ausgelöst wird; stellen Sie den Schieberegler " +"<gui>Geschwindigkeit</gui> ein, um festzulegen, wie schnell die Tasten sich wiederholen." #. (itstool) path: info/desc -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:39 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings." -msgstr "" -"Festlegen und Ändern von Tastenkombination in den <gui>Tastatur</gui>-" -"Einstellungen." +msgstr "Festlegen und Ändern von Tastenkombination in den <gui>Tastatur</gui>-Einstellungen." #. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43 msgid "Set keyboard shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen einrichten" #. (itstool) path: page/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:" msgstr "So ändern Sie für eine Tastenkombination die zu drückenden Tasten:" #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 C/tips-specialchars.page:77 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62 C/tips-specialchars.page:77 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Keyboard</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Tastatur</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Tastatur</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/tips-specialchars.page:81 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66 C/tips-specialchars.page:81 msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Tastatur</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab." msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Tastenkombinationen</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72 msgid "" -"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on " -"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New " -"accelerator…</gui>" +"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut " +"definition will change to <gui>New accelerator…</gui>" msgstr "" -"Wählen Sie eine Kategorie in der linken Leiste und die Zeile für die " -"gewünschte Aktion auf der rechten Seite. Die aktuelle Definition der " -"Tastenkombination ändert sich zu <gui>Neue Tastenkombination …</gui>" +"Wählen Sie eine Kategorie in der linken Leiste und die Zeile für die gewünschte Aktion auf der rechten " +"Seite. Die aktuelle Definition der Tastenkombination ändert sich zu <gui>Neue Tastenkombination …</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 -msgid "" -"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to " -"clear." +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77 +msgid "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to clear." msgstr "" -"Halten Sie die gewünschte Tastenkombination gedrückt oder drücken Sie die " -"<key>Löschtaste</key> zum Aufheben der Festlegung." +"Halten Sie die gewünschte Tastenkombination gedrückt oder drücken Sie die <key>Löschtaste</key> zum Aufheben " +"der Festlegung." #. (itstool) path: section/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 msgid "Pre-defined shortcuts" msgstr "Voreingestellte Tastenkürzel" #. (itstool) path: section/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83 -msgid "" -"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped " -"into these categories:" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85 +msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:" msgstr "" -"Es gibt eine Anzahl voreingestellter Tastenkürzel, die geändert werden " -"können, gruppiert in die folgenden Kategorien:" +"Es gibt eine Anzahl voreingestellter Tastenkürzel, die geändert werden können, gruppiert in die folgenden " +"Kategorien:" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89 msgid "Launchers" msgstr "Starter" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91 msgid "Launch help browser" msgstr "Hilfe-Browser starten" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:126 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:346 C/keyboard-shortcuts-set.page:350 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:386 C/keyboard-shortcuts-set.page:398 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:450 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 C/keyboard-shortcuts-set.page:120 C/keyboard-shortcuts-set.page:124 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128 C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:158 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:182 C/keyboard-shortcuts-set.page:186 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:198 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344 C/keyboard-shortcuts-set.page:348 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/keyboard-shortcuts-set.page:388 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400 C/keyboard-shortcuts-set.page:416 C/keyboard-shortcuts-set.page:436 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444 C/keyboard-shortcuts-set.page:448 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452 C/keyboard-shortcuts-set.page:456 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95 msgid "Launch calculator" msgstr "Taschenrechner öffnen" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96 msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>" msgstr "<_:media-1/> oder <key>Taschenrechner</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99 msgid "Launch email client" msgstr "E-Mail-Programm öffnen" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100 msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>" msgstr "<_:media-1/> oder <key>E-Mail</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 msgid "Launch web browser" msgstr "Webbrowser starten" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>" msgstr "<_:media-1/> oder <_:media-2/> oder <key>WWW</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107 msgid "Home folder" msgstr "Persönlicher Ordner" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>" msgstr "<_:media-1/> oder <_:media-2/> oder <key>Explorer</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112 msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>" msgstr "<_:media-1/> oder <key>Suchen</key>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134 -msgid "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>←</key></" -"keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138 -msgid "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>→</key></" -"keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142 -msgid "" -"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " -"<key>Page Up</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " -"<key>Bild↑</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Bild↑</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " -"<key>Bild↓</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Bild↓</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153 msgid "Switch applications" msgstr "Anwendungen wechseln" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157 msgid "Switch windows" msgstr "Fenster wechseln" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165 msgid "Switch system controls" msgstr "Systemsteuerungen umschalten" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164 C/shell-keyboard-shortcuts.page:72 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166 C/shell-keyboard-shortcuts.page:74 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169 msgid "Switch windows directly" msgstr "Fenster sofort wechseln" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Sofort zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Systemsteuerungen sofort umschalten" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Alle normalen Fenster verbergen" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Zur Arbeitsfläche 1 wechseln" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Zur Arbeitsfläche 2 wechseln" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Zur Arbeitsfläche 3 wechseln" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Zur Arbeitsfläche 4 wechseln" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201 msgid "Move to workspace left" msgstr "Auf Arbeitsfläche links verschieben" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 msgid "Move to workspace right" msgstr "Auf Arbeitsfläche rechts verschieben" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209 msgid "Move to workspace above" msgstr "Auf Arbeitsfläche darüber verschieben" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Bild↑</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 msgid "Move to workspace below" msgstr "Auf Arbeitsfläche darunter verschieben" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Bild↓</key></keyseq>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 msgid "Screenshots" msgstr "Bildschirmfotos" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221 msgid "Save a screenshot to file" msgstr "Ein Bildschirmfoto in einer Datei speichern" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222 msgid "<key>Print</key>" msgstr "<key>Druck</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225 msgid "Save a screenshot of a window to file" msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters in einer Datei speichern" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229 msgid "Save a screenshot of an area to file" msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bereichs in einer Datei speichern" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Druck</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Ein Bildschirmfoto in die Zwischenablage kopieren" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Druck</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters in die Zwischenablage kopieren" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bereichs in die Zwischenablage kopieren" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Druck</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Druck</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245 msgid "Record a screencast" msgstr "Eine Bildschirmaufzeichnung erstellen" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244 -msgid "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>R</key></" -"keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252 msgid "Sound and Media" msgstr "Ton und Medien" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254 msgid "Volume mute" msgstr "Stumm schalten" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255 msgid "<_:media-1/> (Audio mute)" msgstr "<_:media-1/> (Klang stumm schalten)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258 msgid "Volume down" msgstr "Leiser" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259 msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)" msgstr "<_:media-1/> (Lautstärke verringern)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262 msgid "Volume up" msgstr "Lauter" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)" msgstr "<_:media-1/> (Lautstärke erhöhen)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266 msgid "Launch media player" msgstr "Medienwiedergabeprogramm starten" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267 msgid "<_:media-1/> (Audio media)" msgstr "<_:media-1/> (Audio-Medien)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271 msgid "<_:media-1/> (Audio play)" msgstr "<_:media-1/> (Audio-Wiedergabe)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274 msgid "Pause playback" msgstr "Wiedergabe unterbrechen" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)" msgstr "<_:media-1/> (Audio-Pause)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278 msgid "Stop playback" msgstr "Wiedergabe anhalten" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)" msgstr "<_:media-1/> (Audio-Stopp)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282 msgid "Previous track" msgstr "Vorheriger Titel" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)" msgstr "<_:media-1/> (Audio zurück)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286 msgid "Next track" msgstr "Nächster Titel" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 msgid "<_:media-1/> (Audio next)" msgstr "<_:media-1/> (Audio vor)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290 msgid "Eject" msgstr "Auswerfen" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291 msgid "<_:media-1/> (Eject)" msgstr "<_:media-1/> (Auswerfen)" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296 msgid "System" msgstr "System" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Den »Befehl ausführen«-Dialog anzeigen" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:52 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302 msgid "Show the activities overview" msgstr "Die Aktivitäten-Übersicht anzeigen" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305 C/shell-keyboard-shortcuts.page:105 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Löschtaste</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310 msgid "Lock screen" msgstr "Bildschirm sperren" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309 C/shell-keyboard-shortcuts.page:109 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314 msgid "Show the message tray" msgstr "Das Benachrichtigungsfeld anzeigen" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318 msgid "Focus the active notification" msgstr "Auf aktive Benachrichtigungen ausrichten" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322 msgid "Show all applications" msgstr "Alle Anwendungen anzeigen" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:81 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326 msgid "Open the application menu" msgstr "Das Anwendungsmenü öffnen" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 msgid "Typing" msgstr "Texteingabe" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334 msgid "Switch to next input source" msgstr "Zur nächsten Eingabequelle wechseln" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Leertaste</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Zur vorhergehenden Eingabequelle wechseln" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343 msgid "Modifiers-only switch to next source" msgstr "Nur Zusatztasten wechseln zur nächsten Quelle" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347 msgid "Compose Key" msgstr "Compose-Taste" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "Taste für alternative Zeichen" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357 msgid "Universal Access" msgstr "Barrierefreiheit" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Vergrößerung ein-/ausschalten" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363 msgid "Zoom in" msgstr "Ansicht vergrößern" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367 msgid "Zoom out" msgstr "Ansicht verkleinern" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Bildschirmleser ein-/ausschalten" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Bildschirmtastatur ein-/ausschalten" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379 msgid "Increase text size" msgstr "Schrift vergrößern" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383 msgid "Decrease text size" msgstr "Schrift verkleinern" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387 msgid "High contrast on or off" msgstr "Hohen Kontrast ein-/ausschalten" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395 msgid "Activate the window menu" msgstr "Das Fenstermenü aktivieren" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:403 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407 msgid "Maximize window" msgstr "Fenster maximieren" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411 msgid "Restore window" msgstr "Fenstergröße wiederherstellen" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Fenster ein-/ausrollen" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419 msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423 msgid "Hide window" msgstr "Fenster verbergen" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:427 msgid "Move window" msgstr "Fenster verschieben" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:431 msgid "Resize window" msgstr "Fenstergröße ändern" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435 msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "" -"Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist" +msgstr "Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:439 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Fenster anheben, falls es verdeckt ist, andernfalls absenken" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:443 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:447 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Fenster vertikal maximieren" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Fenster horizontal maximieren" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:459 msgid "View split on left" msgstr "Ansicht links teilen" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:463 msgid "View split on right" msgstr "Ansicht rechts teilen" #. (itstool) path: section/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471 msgid "Custom shortcuts" msgstr "Eigene Tastenkombinationen" #. (itstool) path: section/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471 -msgid "" -"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> " -"settings:" -msgstr "" -"So können Sie Tastenkombination in den <gui>Tastatur</gui>-Einstellungen " -"festlegen und ändern:" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473 +msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:" +msgstr "So können Sie Tastenkombination in den <gui>Tastatur</gui>-Einstellungen festlegen und ändern:" #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476 -msgid "" -"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</" -"gui> window will appear." +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:478 +msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear." msgstr "" -"Klicken Sie auf das <gui style=\"button\">+</gui>Symbol. Daraufhin öffnet " -"sich der Dialog <gui>Benutzerdefiniertes Tastenkürzel</gui>." +"Klicken Sie auf das <gui style=\"button\">+</gui>Symbol. Daraufhin öffnet sich der Dialog " +"<gui>Benutzerdefiniertes Tastenkürzel</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482 msgid "" -"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to " -"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted " -"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</" -"input> and use the <input>rhythmbox</input> command." +"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then click " +"<gui>Add</gui>. For example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it " +"<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command." msgstr "" -"Geben Sie einen <gui>Namen</gui> zur Identifizierung der Tastenkombination " -"und einen <gui>Befehl</gui> zum Ausführen einer Anwendung ein und klicken " -"Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>. Wenn Sie beispielsweise eine " -"Tastenkombination zum Öffnen von <app>Rhythmbox</app> erstellen, könnten Sie " -"<input>Musik</input> als Name und <input>rhythmbox</input> als Befehl " -"verwenden." +"Geben Sie einen <gui>Namen</gui> zur Identifizierung der Tastenkombination und einen <gui>Befehl</gui> zum " +"Ausführen einer Anwendung ein und klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>. Wenn Sie beispielsweise eine " +"Tastenkombination zum Öffnen von <app>Rhythmbox</app> erstellen, könnten Sie <input>Musik</input> als Name " +"und <input>rhythmbox</input> als Befehl verwenden." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:487 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489 msgid "" -"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to " -"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination." +"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New accelerator…</gui>, " +"hold down the desired shortcut key combination." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Deaktiviert</gui> in der soeben hinzugefügten Zeile. " -"Wenn es sich zu <gui>Neue Tastenkombination …</gui> ändert, halten Sie die " -"gewünschte Tastenkombination gedrückt." +"Klicken Sie auf <gui>Deaktiviert</gui> in der soeben hinzugefügten Zeile. Wenn es sich zu <gui>Neue " +"Tastenkombination …</gui> ändert, halten Sie die gewünschte Tastenkombination gedrückt." #. (itstool) path: section/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:493 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495 msgid "" -"The command name that you type should be a valid system command. You can " -"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. " -"The command that opens an application cannot have the same name as the " -"application itself." +"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by " +"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name " +"as the application itself." msgstr "" -"Der von Ihnen eingegebene Befehl sollte ein gültiger Befehl des Systems " -"sein. Sie können überprüfen, ob der Befehl funktioniert, indem Sie ihn in " -"einem Terminal eingeben. Der zum Öffnen einer Anwendung verwendete Befehl " -"muss nicht zwangsläufig dem Anwendungsnamen entsprechen." +"Der von Ihnen eingegebene Befehl sollte ein gültiger Befehl des Systems sein. Sie können überprüfen, ob der " +"Befehl funktioniert, indem Sie ihn in einem Terminal eingeben. Der zum Öffnen einer Anwendung verwendete " +"Befehl muss nicht zwangsläufig dem Anwendungsnamen entsprechen." #. (itstool) path: section/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500 msgid "" -"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard " -"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom " -"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command." +"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the " +"<em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the " +"command." msgstr "" -"Wenn Sie den Befehl ändern wollen, der einer bestimmten Tastenkombination " -"zugeordnet ist, klicken Sie doppelt auf den <em>Namen</em> des Kürzels. Das " -"Fenster <gui>Individuelle Tastenkombination</gui> wird geöffnet, in welchem " -"Sie den Befehl ändern können." +"Wenn Sie den Befehl ändern wollen, der einer bestimmten Tastenkombination zugeordnet ist, klicken Sie " +"doppelt auf den <em>Namen</em> des Kürzels. Das Fenster <gui>Individuelle Tastenkombination</gui> wird " +"geöffnet, in welchem Sie den Befehl ändern können." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard.page:11 msgid "" -"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=" -"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility" -"\">keyboard accessibility</link>…" +"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor " +"blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastaturbelegungen</link>, <link xref=" -"\"keyboard-cursor-blink\">blinkender Cursor</link>, <link xref=" -"\"a11y#mobility\">Barrierefreiheit der Tastatur</link> …" +"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastaturbelegungen</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">blinkender " +"Cursor</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">Barrierefreiheit der Tastatur</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard.page:32 @@ -11356,36 +9773,29 @@ msgstr "April Gonzales" #. (itstool) path: info/desc #: C/look-background.page:48 -msgid "" -"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen " -"background." +msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen background." msgstr "" -"So verwenden Sie ein Bild, eine Farbe oder einen Farbverlauf als Hintergrund " -"des Schreibtischs oder Sperrbildschirms." +"So verwenden Sie ein Bild, eine Farbe oder einen Farbverlauf als Hintergrund des Schreibtischs oder " +"Sperrbildschirms." #. (itstool) path: page/title #: C/look-background.page:52 msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds" -msgstr "" -"Anpassen des Hintergrundes für den Schreibtisch und den Sperrbildschirm" +msgstr "Anpassen des Hintergrundes für den Schreibtisch und den Sperrbildschirm" #. (itstool) path: page/p #: C/look-background.page:54 -msgid "" -"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid " -"color." -msgstr "" -"Sie können die Bilder für Ihre Hintergründe ändern oder eine einfache Farbe " -"verwenden." +msgid "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid color." +msgstr "Sie können die Bilder für Ihre Hintergründe ändern oder eine einfache Farbe verwenden." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:59 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Background</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Background</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Hintergrund</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Hintergrund</gui> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:63 @@ -11405,34 +9815,29 @@ msgstr "Es werden drei Möglichkeiten oben angezeigt:" #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:72 msgid "" -"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background " -"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. " -"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner." +"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. " +"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right " +"corner." msgstr "" -"Wählen Sie <gui>Hintergrundbilder</gui>, um eines der vielen professionellen " -"Hintergrundbilder zu verwenden, die mit GNOME ausgeliefert werden. Manche " -"Hintergrundbilder ändern sich im Laufe des Tages. Für diese " +"Wählen Sie <gui>Hintergrundbilder</gui>, um eines der vielen professionellen Hintergrundbilder zu verwenden, " +"die mit GNOME ausgeliefert werden. Manche Hintergrundbilder ändern sich im Laufe des Tages. Für diese " "Hintergrundbilder wird rechts unten eine kleine Uhr angezeigt." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:78 msgid "" -"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your " -"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store " -"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures " -"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and " -"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening " -"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting " -"<gui>Set as Wallpaper</gui>." +"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo " +"management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures " +"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</" +"gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the titlebar and " +"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie <gui>Bilder</gui>, um eines Ihrer eigenen Fotos aus dem " -"<file>Bilder</file>ordner zu verwenden. Die meisten Anwendungen zur " -"Bilderverwaltung speichern Bilder dort. Falls Sie ein Bild verwenden wollen, " -"das sich nicht in Ihrem Bilder-Ordner befindet, gehen Sie wie folgt vor: In " -"<app>Dateien</app> klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Bilddatei " -"und wählen <gui>Als Hintergrund verwenden</gui>, oder öffnen Sie im " -"<app>Bildbetrachter</app> die Bilddatei, klicken Sie auf den Menüknopf in " -"der Titelleiste und wählen Sie <gui>Als Hintergrund festlegen</gui>." +"Wählen Sie <gui>Bilder</gui>, um eines Ihrer eigenen Fotos aus dem <file>Bilder</file>ordner zu verwenden. " +"Die meisten Anwendungen zur Bilderverwaltung speichern Bilder dort. Falls Sie ein Bild verwenden wollen, das " +"sich nicht in Ihrem Bilder-Ordner befindet, gehen Sie wie folgt vor: In <app>Dateien</app> klicken Sie mit " +"der rechten Maustaste auf die Bilddatei und wählen <gui>Als Hintergrund verwenden</gui>, oder öffnen Sie im " +"<app>Bildbetrachter</app> die Bilddatei, klicken Sie auf den Menüknopf in der Titelleiste und wählen Sie " +"<gui>Als Hintergrund festlegen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:88 @@ -11446,12 +9851,10 @@ msgstr "Die Einstellungen werden sofort angewendet." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:96 -msgid "" -"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> " -"to view your entire desktop." +msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire desktop." msgstr "" -"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Wechseln Sie zu einer leeren " -"Arbeitsfläche</link>, um den gesamten Schreibtisch zu sehen." +"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Wechseln Sie zu einer leeren Arbeitsfläche</link>, um den gesamten " +"Schreibtisch zu sehen." #. (itstool) path: info/desc #: C/look-display-fuzzy.page:36 @@ -11466,25 +9869,22 @@ msgstr "Warum ist das Bild auf meinem Bildschirm unscharf/verpixelt?" #. (itstool) path: page/p #: C/look-display-fuzzy.page:41 msgid "" -"This can happen because the display resolution that you have set it is not " -"the right one for your screen." +"This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen." msgstr "" -"Das kann passieren, wenn die Bildschirmauflösung, die Sie eingestellt haben, " -"für Ihren Bildschirm ungeeignet ist." +"Das kann passieren, wenn die Bildschirmauflösung, die Sie eingestellt haben, für Ihren Bildschirm ungeeignet " +"ist." #. (itstool) path: page/p #: C/look-display-fuzzy.page:44 msgid "" -"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on " -"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> " -"options and set the one that makes the screen look better." +"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start " +"typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</" +"gui> options and set the one that makes the screen look better." msgstr "" -"Zur Lösung des Problems öffnen Sie <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie <gui>Bildschirme</gui> ein. " -"Klicken Sie anschließend auf <gui>Bildschirme</gui>, um das Panel zu öffnen. " -"Probieren Sie einige der Werte in <gui>Auflösung</gui> durch und wählen Sie " -"diejenige, bei der das Bild wieder besser aussieht." +"Zur Lösung des Problems öffnen Sie <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht " +"und tippen Sie <gui>Bildschirme</gui> ein. Klicken Sie anschließend auf <gui>Bildschirme</gui>, um das Panel " +"zu öffnen. Probieren Sie einige der Werte in <gui>Auflösung</gui> durch und wählen Sie diejenige, bei der " +"das Bild wieder besser aussieht." #. (itstool) path: section/title #: C/look-display-fuzzy.page:57 @@ -11494,32 +9894,27 @@ msgstr "Bei mehreren angeschlossenen Bildschirmen" #. (itstool) path: section/p #: C/look-display-fuzzy.page:59 msgid "" -"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal " -"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. " -"However, the computer's graphics card can only display the screen in one " -"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." +"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the " +"displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen " +"in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." msgstr "" -"Wenn Sie zwei Bildschirme am Rechner angeschlossen haben (zum Beispiel einen " -"normalen Monitor und einen Projektor), können die Bildschirme " -"unterschiedliche Auflösungen haben. Die Grafikkarte des Rechners kann aber " -"jeweils nur eine Auflösung zur Verfügung stellen, wodurch zumindest einer " -"der Bildschirme verschwommen aussehen kann." +"Wenn Sie zwei Bildschirme am Rechner angeschlossen haben (zum Beispiel einen normalen Monitor und einen " +"Projektor), können die Bildschirme unterschiedliche Auflösungen haben. Die Grafikkarte des Rechners kann " +"aber jeweils nur eine Auflösung zur Verfügung stellen, wodurch zumindest einer der Bildschirme verschwommen " +"aussehen kann." #. (itstool) path: section/p #: C/look-display-fuzzy.page:64 msgid "" -"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you " -"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. " -"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. " -"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the " -"same window on both screens at once." +"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you will not be able to display the " +"same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at the " +"same time. You can move windows from one screen to another, but you cannot show the same window on both " +"screens at once." msgstr "" -"Sie können für die zwei Bildschirme unterschiedliche Auflösungen einstellen, " -"werden dann aber nicht auf beiden Bildschirmen gleichzeitig dasselbe " -"darstellen können. Sie haben also zwei voneinander unabhängige Bildschirme " -"gleichzeitig angeschlossen. Sie können Fenster von einem Bildschirm zum " -"anderen verschieben, aber Sie können nicht dasselbe Fenster gleichzeitig auf " -"beiden Bildschirmen darstellen." +"Sie können für die zwei Bildschirme unterschiedliche Auflösungen einstellen, werden dann aber nicht auf " +"beiden Bildschirmen gleichzeitig dasselbe darstellen können. Sie haben also zwei voneinander unabhängige " +"Bildschirme gleichzeitig angeschlossen. Sie können Fenster von einem Bildschirm zum anderen verschieben, " +"aber Sie können nicht dasselbe Fenster gleichzeitig auf beiden Bildschirmen darstellen." #. (itstool) path: section/p #: C/look-display-fuzzy.page:70 @@ -11528,33 +9923,26 @@ msgstr "So richten Sie eine jeweils eigene Auflösung für die Bildschirme ein:" #. (itstool) path: item/p #: C/look-display-fuzzy.page:81 -msgid "" -"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main " -"display." -msgstr "" -"Die Anzeigen sollten als <gui>Gespiegelt</gui> angezeigt sein. Wählen Sie " -"Ihren Hauptbildschirm aus." +msgid "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main display." +msgstr "Die Anzeigen sollten als <gui>Gespiegelt</gui> angezeigt sein. Wählen Sie Ihren Hauptbildschirm aus." #. (itstool) path: item/p #: C/look-display-fuzzy.page:85 msgid "" -"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then " -"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save." +"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then click <gui style=\"button\">Apply</" +"gui> to save." msgstr "" -"Wählen Sie <gui>Primärer Bildschirm</gui> in der Liste der " -"Bildschirmkonfigurationen und klicken Sie zum Speichern auf <gui style=" -"\"button\">Anwenden</gui>." +"Wählen Sie <gui>Primärer Bildschirm</gui> in der Liste der Bildschirmkonfigurationen und klicken Sie zum " +"Speichern auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/look-display-fuzzy.page:89 msgid "" -"Select each display in turn from the gray box at the top of the " -"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that " -"display looks right." +"Select each display in turn from the gray box at the top of the <gui>Displays</gui> window. Change the " +"<gui>Resolution</gui> until that display looks right." msgstr "" -"Wählen Sie nacheinander jeden Bildschirm aus dem grauen Kasten oben im " -"<gui>Monitore</gui>-Fenster. Ändern Sie die <gui>Auflösung</gui>, bis die " -"Anzeige gut aussieht." +"Wählen Sie nacheinander jeden Bildschirm aus dem grauen Kasten oben im <gui>Monitore</gui>-Fenster. Ändern " +"Sie die <gui>Auflösung</gui>, bis die Anzeige gut aussieht." #. (itstool) path: info/desc #: C/look-resolution.page:37 @@ -11569,25 +9957,22 @@ msgstr "Ändern der Auflösung und der Drehung des Bildschirms" #. (itstool) path: page/p #: C/look-resolution.page:43 msgid "" -"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by " -"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things " -"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the " +"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen resolution</" +"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the " "<em>rotation</em>." msgstr "" -"Sie können ändern, wie groß (oder wie detailliert) Dinge auf dem Bildschirm " -"erscheinen, indem Sie die <em>Bildschirmauflösung</em> ändern. Sie können " -"ändern, wie herum die Dinge erscheinen (zum Beispiel wenn Sie einen " -"drehbaren Monitor haben), indem Sie die <em>Drehung</em> ändern." +"Sie können ändern, wie groß (oder wie detailliert) Dinge auf dem Bildschirm erscheinen, indem Sie die " +"<em>Bildschirmauflösung</em> ändern. Sie können ändern, wie herum die Dinge erscheinen (zum Beispiel wenn " +"Sie einen drehbaren Monitor haben), indem Sie die <em>Drehung</em> ändern." #. (itstool) path: item/p #: C/look-resolution.page:62 msgid "" -"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have " -"different settings on each display. Select a display in the preview area." +"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. " +"Select a display in the preview area." msgstr "" -"Wenn Sie mehrere Bildschirme verwenden und diese nicht gespiegelt sind, " -"können Sie für jeden Bildschirm eigene Einstellungen festlegen. Wählen Sie " -"einen Bildschirm im Vorschaubereich aus." +"Wenn Sie mehrere Bildschirme verwenden und diese nicht gespiegelt sind, können Sie für jeden Bildschirm " +"eigene Einstellungen festlegen. Wählen Sie einen Bildschirm im Vorschaubereich aus." #. (itstool) path: item/p #: C/look-resolution.page:67 @@ -11597,16 +9982,14 @@ msgstr "Wählen Sie die Auflösung und Drehung." #. (itstool) path: item/p #: C/look-resolution.page:70 msgid "" -"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds " -"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new " -"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy " -"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>." +"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if " +"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are " +"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Die geänderten Einstellungen werden für " -"20 Sekunden angewendet und dann wieder rückgängig gemacht. Auf diese Weise " -"werden Ihre alten Einstellungen wiederhergestellt, falls Sie mit den neuen " -"Einstellungen nichts sehen können. Wenn Sie mit den neuen Einstellungen " -"zufrieden sind, klicken Sie auf <gui>beibehalten</gui>." +"Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Die geänderten Einstellungen werden für 20 Sekunden angewendet und dann " +"wieder rückgängig gemacht. Auf diese Weise werden Ihre alten Einstellungen wiederhergestellt, falls Sie mit " +"den neuen Einstellungen nichts sehen können. Wenn Sie mit den neuen Einstellungen zufrieden sind, klicken " +"Sie auf <gui>beibehalten</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/look-resolution.page:78 @@ -11616,34 +9999,27 @@ msgstr "Auflösung" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:80 msgid "" -"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each " -"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</" -"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 " -"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution " -"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be " -"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom " -"or both sides of the screen." -msgstr "" -"Die Auflösung wird als Anzahl der Pixel (Punkte auf dem Bildschirm) " -"angegeben, in jeder darstellbaren Richtung. Jede Auflösung hat ein " -"<em>Seitenverhältnis</em>, das Verhältnis der Breite zur Höhe. " -"Breitbildschirme verwenden ein Seitenverhältnis von 16:9, während " -"traditionelle Bildschirme 4:3 verwenden. Wenn Sie eine Auflösung wählen, die " -"nicht dem Seitenverhältnis Ihres Bildschirms entspricht, werden schwarze " -"Balken oben und unten oder an den Seiten hinzugefügt, um Verzerrungen zu " -"vermeiden." +"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each " +"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a " +"16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the " +"aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to " +"the top and bottom or both sides of the screen." +msgstr "" +"Die Auflösung wird als Anzahl der Pixel (Punkte auf dem Bildschirm) angegeben, in jeder darstellbaren " +"Richtung. Jede Auflösung hat ein <em>Seitenverhältnis</em>, das Verhältnis der Breite zur Höhe. " +"Breitbildschirme verwenden ein Seitenverhältnis von 16:9, während traditionelle Bildschirme 4:3 verwenden. " +"Wenn Sie eine Auflösung wählen, die nicht dem Seitenverhältnis Ihres Bildschirms entspricht, werden schwarze " +"Balken oben und unten oder an den Seiten hinzugefügt, um Verzerrungen zu vermeiden." #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:88 msgid "" -"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-" -"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link " -"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>." +"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one " +"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>." msgstr "" -"Sie können aus der Auswahlliste die <gui>Auflösung</gui> auswählen, die Sie " -"bevorzugen. Beachten Sie, dass wenn Sie eine Auflösung wählen, die für Ihren " -"Bildschirm ungeeignet ist, das Bild <link xref=\"look-display-fuzzy" -"\">unscharf oder verpixelt</link> aussehen kann." +"Sie können aus der Auswahlliste die <gui>Auflösung</gui> auswählen, die Sie bevorzugen. Beachten Sie, dass " +"wenn Sie eine Auflösung wählen, die für Ihren Bildschirm ungeeignet ist, das Bild <link xref=\"look-display-" +"fuzzy\">unscharf oder verpixelt</link> aussehen kann." #. (itstool) path: section/title #: C/look-resolution.page:95 @@ -11653,25 +10029,21 @@ msgstr "Drehung" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:97 msgid "" -"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It " -"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you " -"see on your screen by pressing the buttons with the arrows." +"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change " +"the display rotation. You can rotate what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows." msgstr "" -"Bei manchen Laptops kann der Bildschirm physikalisch in viele Richtungen " -"gedreht werden. Somit ist es nützlich, die Bildschirmdrehung ändern zu " -"können. Sie können durch Klicken der Knöpfe mit den Pfeilen wählen, was Sie " -"auf Ihrem Bildschirm sehen." +"Bei manchen Laptops kann der Bildschirm physikalisch in viele Richtungen gedreht werden. Somit ist es " +"nützlich, die Bildschirmdrehung ändern zu können. Sie können durch Klicken der Knöpfe mit den Pfeilen " +"wählen, was Sie auf Ihrem Bildschirm sehen." #. (itstool) path: info/desc #: C/media.page:13 msgid "" -"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music" -"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link " -"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…" +"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=" +"\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"media#photos\">Digitalkameras</link>, <link xref=\"media#music" -"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">Fotos bearbeiten</link>, <link " -"xref=\"media#videos\">Videos abspielen</link> …" +"<link xref=\"media#photos\">Digitalkameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=" +"\"media#photos\">Fotos bearbeiten</link>, <link xref=\"media#videos\">Videos abspielen</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/media.page:22 @@ -11699,13 +10071,11 @@ msgstr "Klang" #. (itstool) path: info/desc #: C/media.page:29 msgid "" -"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers" -"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</" -"link>…" +"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>, " +"<link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"sound-volume\">Lautstärke</link>, <link xref=\"sound-usespeakers" -"\">Lautsprecher und Kopfhörer</link>, <link xref=\"sound-usemic\">Mikrofone</" -"link> …" +"<link xref=\"sound-volume\">Lautstärke</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">Lautsprecher und Kopfhörer</" +"link>, <link xref=\"sound-usemic\">Mikrofone</link> …" #. (itstool) path: section/title #: C/media.page:36 @@ -11748,14 +10118,12 @@ msgstr "Videos und Videokameras" #. (itstool) path: info/desc #: C/more-help.page:18 msgid "" -"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=" -"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-" -"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>" +"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve " +"this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>" msgstr "" -"<link xref=\"about-this-guide\">Tipps zur Benutzung dieser Anleitung</link>, " -"<link xref=\"get-involved\">helfen Sie diese Anleitung zu verbessern</link>, " -"<link xref=\"help-mailing-list\">Mailingliste</link>, <link xref=\"help-irc" -"\">IRC</link>" +"<link xref=\"about-this-guide\">Tipps zur Benutzung dieser Anleitung</link>, <link xref=\"get-involved" +"\">helfen Sie diese Anleitung zu verbessern</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">Mailingliste</link>, " +"<link xref=\"help-irc\">IRC</link>" #. (itstool) path: page/title #: C/more-help.page:26 @@ -11764,12 +10132,8 @@ msgstr "Weitere Hilfe erhalten" #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-doubleclick.page:33 -msgid "" -"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to " -"double-click." -msgstr "" -"Legen Sie fest, wie schnell Sie ein zweites Mal die Maustaste drücken " -"müssen, um doppelt zu klicken." +msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click." +msgstr "Legen Sie fest, wie schnell Sie ein zweites Mal die Maustaste drücken müssen, um doppelt zu klicken." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-doubleclick.page:37 @@ -11779,50 +10143,41 @@ msgstr "Anpassen der Doppelklickgeschwindigkeit" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-doubleclick.page:39 msgid "" -"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly " -"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two " -"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the " -"mouse button quickly, you should increase the timeout." +"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is " +"too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty " +"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout." msgstr "" -"Ein Doppelklick passiert nur, wenn Sie die Maustaste schnell genug zweimal " -"klicken. Wenn der zweite Klick zu lange nach dem ersten erfolgt, erhalten " -"Sie zwei separate Klicks, nicht einen Doppelklick. Falls Sie Schwierigkeiten " -"haben, die Maustaste so schnell zu klicken, sollten Sie das " -"Doppelklickintervall erhöhen." +"Ein Doppelklick passiert nur, wenn Sie die Maustaste schnell genug zweimal klicken. Wenn der zweite Klick zu " +"lange nach dem ersten erfolgt, erhalten Sie zwei separate Klicks, nicht einen Doppelklick. Falls Sie " +"Schwierigkeiten haben, die Maustaste so schnell zu klicken, sollten Sie das Doppelklickintervall erhöhen." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-doubleclick.page:48 msgid "" -"Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> " -"slider to a value you find comfortable." +"Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a value you find " +"comfortable." msgstr "" -"Stellen Sie den Schieberegler <gui>Doppelklick</gui> unter <gui>Zeigen und " -"Klicken</gui> auf einen für Sie passenden Wert ein." +"Stellen Sie den Schieberegler <gui>Doppelklick</gui> unter <gui>Zeigen und Klicken</gui> auf einen für Sie " +"passenden Wert ein." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-doubleclick.page:52 msgid "" -"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you " -"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try " -"plugging a different mouse into your computer and see if that works " -"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see " -"if it still has the same problem." +"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click " +"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works " +"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem." msgstr "" -"Falls Ihre Maus doppelt klickt, wenn Sie nur einen einfachen Klick wollten, " -"obwohl Sie das Doppelklickintervall verlängert haben, könnte Ihre Maus " -"fehlerhaft sein. Versuchen Sie eine andere Maus an Ihren Rechner " -"anzuschließen und sehen Sie, ob sie richtig funktioniert. Alternativ " -"schließen Sie Ihre Maus an einen anderen Rechner an und sehen Sie nach, ob " -"sie immer noch das gleiche Problem aufweist." +"Falls Ihre Maus doppelt klickt, wenn Sie nur einen einfachen Klick wollten, obwohl Sie das " +"Doppelklickintervall verlängert haben, könnte Ihre Maus fehlerhaft sein. Versuchen Sie eine andere Maus an " +"Ihren Rechner anzuschließen und sehen Sie, ob sie richtig funktioniert. Alternativ schließen Sie Ihre Maus " +"an einen anderen Rechner an und sehen Sie nach, ob sie immer noch das gleiche Problem aufweist." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55 -msgid "" -"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other " -"pointing device." +msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device." msgstr "" -"Diese Einstellung wirkt sich sowohl auf Ihre Maus als auch auf das Tastfeld " -"aus, sowie auf jedes andere Zeigegerät." +"Diese Einstellung wirkt sich sowohl auf Ihre Maus als auch auf das Tastfeld aus, sowie auf jedes andere " +"Zeigegerät." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-lefthanded.page:32 @@ -11837,46 +10192,38 @@ msgstr "Die Maus mit der linken Hand verwenden" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-lefthanded.page:37 msgid "" -"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or " -"touchpad to make it more comfortable for left-handed use." +"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more " +"comfortable for left-handed use." msgstr "" -"Sie können das Verhalten der linken und der rechten Taste Ihrer Maus oder " -"Ihres Tastfelds gegeneinander tauschen, um Sie linkshändig angenehmer " -"benutzen zu können." +"Sie können das Verhalten der linken und der rechten Taste Ihrer Maus oder Ihres Tastfelds gegeneinander " +"tauschen, um Sie linkshändig angenehmer benutzen zu können." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44 -#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101 -#: C/mouse-touchpad-click.page:134 +#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46 +#: C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse " +"& Touchpad</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Maus und Tastfeld</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Maus und Tastfeld</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48 -#: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105 -#: C/mouse-touchpad-click.page:138 +#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48 C/mouse-touchpad-click.page:50 +#: C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138 msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Maus und Tastfeld</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-lefthanded.page:49 -msgid "" -"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to " -"<gui>Right</gui>." +msgid "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie im Abschnitt <gui>Allgemein</gui> für <gui>Primäre Taste</gui> " -"die Einstellung <gui>Rechts</gui>." +"Wählen Sie im Abschnitt <gui>Allgemein</gui> für <gui>Primäre Taste</gui> die Einstellung <gui>Rechts</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-middleclick.page:32 msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more." -msgstr "" -"Verwenden Sie die mittlere Maustaste, um Anwendungen zu öffnen, Reiter zu " -"öffnen und mehr." +msgstr "Verwenden Sie die mittlere Maustaste, um Anwendungen zu öffnen, Reiter zu öffnen und mehr." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-middleclick.page:36 @@ -11886,110 +10233,89 @@ msgstr "Mittelklick" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:38 msgid "" -"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a " -"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to " -"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the " -"left and right mouse buttons at the same time to middle-click." +"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually " +"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can " +"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click." msgstr "" -"Viele Mäuse und manche Tastfelder haben eine mittlere Maustaste. Bei einer " -"Maus mit einem Mausrad können Sie normalerweise für einen Mittelklick direkt " -"auf das Mausrad drücken. Wenn Sie keine mittlere Maustaste haben, können Sie " -"für einen Mittelklick gleichzeitig die linke und die rechte Maustaste " -"drücken." +"Viele Mäuse und manche Tastfelder haben eine mittlere Maustaste. Bei einer Maus mit einem Mausrad können Sie " +"normalerweise für einen Mittelklick direkt auf das Mausrad drücken. Wenn Sie keine mittlere Maustaste haben, " +"können Sie für einen Mittelklick gleichzeitig die linke und die rechte Maustaste drücken." # Mehr-Finger-Klopfen? #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:44 msgid "" -"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers " -"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click" -"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work." +"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You " +"have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to " +"work." msgstr "" -"Auf Tastfeldern, die das Klopfen mit mehreren Fingern unterstützen, können " -"Sie für einen Mittelklick gleichzeitig mit drei Fingern auf das Tastfeld " -"klopfen. Sie müssen <link xref=\"mouse-touchpad-click\">klicken per tippen</" -"link> in den Tastfeldeinstellungen aktivieren, damit das funktioniert." +"Auf Tastfeldern, die das Klopfen mit mehreren Fingern unterstützen, können Sie für einen Mittelklick " +"gleichzeitig mit drei Fingern auf das Tastfeld klopfen. Sie müssen <link xref=\"mouse-touchpad-click" +"\">klicken per tippen</link> in den Tastfeldeinstellungen aktivieren, damit das funktioniert." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:49 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts." -msgstr "" -"Viele Anwendungen nutzen den Klick mit der mittleren Maustaste, um Aufgaben " -"abzukürzen." +msgstr "Viele Anwendungen nutzen den Klick mit der mittleren Maustaste, um Aufgaben abzukürzen." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:52 msgid "" -"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for " -"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-" -"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the " -"applications overview. The applications overview is displayed using the grid " -"button in the dash." +"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own new " +"workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, " +"or in the applications overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash." msgstr "" -"In der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht können Sie mit einem Mittelklick " -"schnell ein neues Fenster für eine Anwendung auf einer eigenen Arbeitsfläche " -"öffnen. Klicken Sie einfach mit der mittleren Maustaste auf das " -"Anwendungssymbol im Dash auf der linken Seite oder in der " -"Anwendungsübersicht. Die Anwendungsübersicht wird über den Knopf mit dem " -"Raster im Dash geöffnet." +"In der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht können Sie mit einem Mittelklick schnell ein neues Fenster für eine " +"Anwendung auf einer eigenen Arbeitsfläche öffnen. Klicken Sie einfach mit der mittleren Maustaste auf das " +"Anwendungssymbol im Dash auf der linken Seite oder in der Anwendungsübersicht. Die Anwendungsübersicht wird " +"über den Knopf mit dem Raster im Dash geöffnet." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:58 msgid "" -"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle " -"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will " -"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> " -"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere " -"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you " -"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</" -"key>." +"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link " +"with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the " +"<app>Firefox</app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere except on a " +"link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the " +"location bar and pressed <key>Enter</key>." msgstr "" -"Die meisten Webbrowser ermöglichen es Ihnen, Links schnell mit einem " -"Mittelklick in einem Reiter zu öffnen. Klicken Sie einfach mit der mittleren " -"Maustaste auf einen beliebigen Link und er wird in einem neuen Reiter " -"geöffnet. Seien Sie aber vorsichtig, wenn Sie einen Link im <app>Firefox</" -"app> Webbrowser anklicken. Wenn Sie in <app>Firefox</app> die mittlere " -"Maustaste woanders als auf einem Link klicken, versucht der Browser den " -"markierten Text als URL zu laden, als hätten Sie den Text per Mittelklick in " -"die Adressleiste eingefügt und die <key>Eingabetaste</key> gedrückt." +"Die meisten Webbrowser ermöglichen es Ihnen, Links schnell mit einem Mittelklick in einem Reiter zu öffnen. " +"Klicken Sie einfach mit der mittleren Maustaste auf einen beliebigen Link und er wird in einem neuen Reiter " +"geöffnet. Seien Sie aber vorsichtig, wenn Sie einen Link im <app>Firefox</app> Webbrowser anklicken. Wenn " +"Sie in <app>Firefox</app> die mittlere Maustaste woanders als auf einem Link klicken, versucht der Browser " +"den markierten Text als URL zu laden, als hätten Sie den Text per Mittelklick in die Adressleiste eingefügt " +"und die <key>Eingabetaste</key> gedrückt." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:66 msgid "" -"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a " -"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web " -"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you " -"had double-clicked." +"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. " +"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as " +"if you had double-clicked." msgstr "" -"In der Dateiverwaltung übernimmt der Mittelklick zwei Aufgaben. Wenn Sie mit " -"der mittleren Maustaste einen Ordner anklicken, wird er in einem neuen " -"Reiter geöffnet. Dies ahmt das Verhalten populärer Webbrowser nach. Wenn Sie " -"mit der mittleren Maustaste eine Datei anklicken, wird die Datei geöffnet, " -"so als hätten Sie einen Doppelklick ausgeführt." +"In der Dateiverwaltung übernimmt der Mittelklick zwei Aufgaben. Wenn Sie mit der mittleren Maustaste einen " +"Ordner anklicken, wird er in einem neuen Reiter geöffnet. Dies ahmt das Verhalten populärer Webbrowser nach. " +"Wenn Sie mit der mittleren Maustaste eine Datei anklicken, wird die Datei geöffnet, so als hätten Sie einen " +"Doppelklick ausgeführt." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:72 msgid "" -"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for " -"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or " -"<em>middle mouse button</em>." +"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your " +"application's help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>." msgstr "" -"Einige spezialisierte Anwendungen machen mit der mittleren Maustaste andere " -"Funktionen möglich. Suchen Sie in der Hilfe zu Ihrer Anwendung nach " -"<em>Mittelklick</em> oder <em>mittlere Maustaste</em>." +"Einige spezialisierte Anwendungen machen mit der mittleren Maustaste andere Funktionen möglich. Suchen Sie " +"in der Hilfe zu Ihrer Anwendung nach <em>Mittelklick</em> oder <em>mittlere Maustaste</em>." #. (itstool) path: credit/years -#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 -#: C/shell-notifications.page:26 +#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 C/shell-notifications.page:26 msgid "2013, 2015" msgstr "2013, 2015" #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-mousekeys.page:34 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad." -msgstr "" -"Die Maustasten aktivieren, um mit Hilfe des Nummernblocks den Mauszeiger zu " -"bewegen." +msgstr "Die Maustasten aktivieren, um mit Hilfe des Nummernblocks den Mauszeiger zu bewegen." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-mousekeys.page:38 @@ -11999,120 +10325,101 @@ msgstr "Klicken und Bewegen des Mauszeigers mit dem Nummernblock der Tastatur" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:40 msgid "" -"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can " -"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This " -"feature is called <em>mouse keys</em>." +"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the " +"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>." msgstr "" -"Wenn es Ihnen schwer fällt, eine Maus oder andere Zeigegeräte zu verwenden, " -"können Sie den Mauszeiger mit Hilfe des Nummernblocks Ihrer Tastatur " -"bewegen. Diese Funktion heißt <em>Tastaturmaus</em>." +"Wenn es Ihnen schwer fällt, eine Maus oder andere Zeigegeräte zu verwenden, können Sie den Mauszeiger mit " +"Hilfe des Nummernblocks Ihrer Tastatur bewegen. Diese Funktion heißt <em>Tastaturmaus</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:48 msgid "" -"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by " -"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by " -"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." +"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against " +"the top-left corner of the screen, using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> " +"followed by <key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." msgstr "" -"Sie können auf die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht zugreifen, indem Sie " -"darauf klicken, durch Verschieben des Mauszeigers in die funktionale linke " -"obere Ecke des Bildschirms, durch Drücken von <keyseq><key>Strg</" -"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> gefolgt von der <key>Eingabetaste</" -"key> oder mit der <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste." +"Sie können auf die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht zugreifen, indem Sie darauf klicken, durch Verschieben " +"des Mauszeigers in die funktionale linke obere Ecke des Bildschirms, durch Drücken von <keyseq><key>Strg</" +"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> gefolgt von der <key>Eingabetaste</key> oder mit der <key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:58 msgid "" -"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the " -"<gui>Pointing & Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to " -"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>." +"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> " +"section then press <key>Enter</key> to switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>." msgstr "" -"Verwenden Sie die Pfeiltasten »↑« und »↓«, um <gui>Tastaturmaus</gui> im " -"Abschnitt <gui>Zeigen und Klicken</gui> auszuwählen und drücken Sie die " -"<key>Eingabetaste</key>, um die <gui>Tastaturmaus</gui> auf <gui>An</gui> zu " -"schalten." +"Verwenden Sie die Pfeiltasten »↑« und »↓«, um <gui>Tastaturmaus</gui> im Abschnitt <gui>Zeigen und Klicken</" +"gui> auszuwählen und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die <gui>Tastaturmaus</gui> auf <gui>An</" +"gui> zu schalten." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:63 msgid "" -"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to " -"move the mouse pointer using the keypad." +"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the " +"keypad." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass die <key>Num-Lock</key>-Taste ausgeschaltet ist. " -"Nun können Sie den Mauszeiger mit Hilfe des Nummernblocks der Tastatur " -"bewegen." +"Stellen Sie sicher, dass die <key>Num-Lock</key>-Taste ausgeschaltet ist. Nun können Sie den Mauszeiger mit " +"Hilfe des Nummernblocks der Tastatur bewegen." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:68 msgid "" -"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged " -"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a " -"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key " -"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this " -"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth " -"numeric keypads." +"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have " +"a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</" +"key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a " +"laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads." msgstr "" -"Der Nummernblock oder Ziffernblock einer Tastatur ist ein Satz numerischer " -"Tasten, der normalerweise in einem quadratischen Raster angeordnet ist. Wenn " -"Sie eine Tastatur ohne Nummernblock (etwa bei einer Laptop-Tastatur) haben, " -"müssen Sie wahrscheinlich die Funktionstaste (<key>Fn</key>) gedrückt halten " -"und bestimmte andere Tasten anstelle des Nummernblocks verwenden. Wenn Sie " -"diese Funktion häufig auf einem Laptop verwenden, können Sie einen externen " -"USB-Nummernblock kaufen." +"Der Nummernblock oder Ziffernblock einer Tastatur ist ein Satz numerischer Tasten, der normalerweise in " +"einem quadratischen Raster angeordnet ist. Wenn Sie eine Tastatur ohne Nummernblock (etwa bei einer Laptop-" +"Tastatur) haben, müssen Sie wahrscheinlich die Funktionstaste (<key>Fn</key>) gedrückt halten und bestimmte " +"andere Tasten anstelle des Nummernblocks verwenden. Wenn Sie diese Funktion häufig auf einem Laptop " +"verwenden, können Sie einen externen USB-Nummernblock kaufen." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:75 msgid "" -"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing " -"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will " -"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, " -"or quickly press it twice to double-click." +"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the " +"pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once " +"with the mouse, or quickly press it twice to double-click." msgstr "" -"Jede Zahl auf einem Nummernblock entspricht einer Richtung. Wenn Sie zum " -"Beispiel <key>8</key> drücken, bewegt sich der Zeiger nach oben, und wenn " -"Sie <key>2</key> drücken, bewegt er sich nach unten. Drücken Sie <key>5</" -"key>, um mit der Maus einmal zu klicken, oder drücken Sie die Taste schnell " -"zweimal hintereinander für einen Doppelklick." +"Jede Zahl auf einem Nummernblock entspricht einer Richtung. Wenn Sie zum Beispiel <key>8</key> drücken, " +"bewegt sich der Zeiger nach oben, und wenn Sie <key>2</key> drücken, bewegt er sich nach unten. Drücken Sie " +"<key>5</key>, um mit der Maus einmal zu klicken, oder drücken Sie die Taste schnell zweimal hintereinander " +"für einen Doppelklick." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:80 msgid "" -"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes " -"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, " -"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse " -"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to " -"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button." +"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key xref=\"keyboard-" +"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where " +"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by " +"holding down <key>5</key> or the left mouse button." msgstr "" -"Die meisten Tastaturen haben eine spezielle Taste, die Ihnen einen " -"Rechtsklick ermöglicht, manchmal <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>-" -"Taste genannt. Beachten Sie aber, dass diese Taste auf den Tastaturfokus " -"reagiert, nicht darauf, wo sich der Mauszeiger befindet. Siehe <link xref=" -"\"a11y-right-click\"/> für Informationen darüber, wie ein Rechtsklick " -"ausgelöst werden kann, indem Sie die Taste <key>5</key> oder die linke " -"Maustaste gedrückt halten." +"Die meisten Tastaturen haben eine spezielle Taste, die Ihnen einen Rechtsklick ermöglicht, manchmal <key " +"xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>-Taste genannt. Beachten Sie aber, dass diese Taste auf den " +"Tastaturfokus reagiert, nicht darauf, wo sich der Mauszeiger befindet. Siehe <link xref=\"a11y-right-click\"/" +"> für Informationen darüber, wie ein Rechtsklick ausgelöst werden kann, indem Sie die Taste <key>5</key> " +"oder die linke Maustaste gedrückt halten." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:86 msgid "" -"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, " -"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad " -"when <key>Num Lock</key> is turned on, though." +"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The " +"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though." msgstr "" -"Wenn Sie den Nummernblock verwenden wollen, um Zahlen einzugeben, während " -"die Tastaturmaus aktiviert ist, schalten Sie die <key>Num-Lock</key>-Taste " -"ein. Die Maus reagiert aber nicht mehr auf den Nummernblock, solange die " -"<key>Num-Lock</key>-Taste eingeschaltet ist." +"Wenn Sie den Nummernblock verwenden wollen, um Zahlen einzugeben, während die Tastaturmaus aktiviert ist, " +"schalten Sie die <key>Num-Lock</key>-Taste ein. Die Maus reagiert aber nicht mehr auf den Nummernblock, " +"solange die <key>Num-Lock</key>-Taste eingeschaltet ist." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-mousekeys.page:91 msgid "" -"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not " -"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used." +"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the " +"keypad number keys can be used." msgstr "" -"Die normalen Zifferntasten, die in einer oberen Reihe der Tastatur platziert " -"sind, haben keine Kontrolle über den Mauszeiger. Nur die Tasten des " -"Nummernblocks können dafür verwendet werden." +"Die normalen Zifferntasten, die in einer oberen Reihe der Tastatur platziert sind, haben keine Kontrolle " +"über den Mauszeiger. Nur die Tasten des Nummernblocks können dafür verwendet werden." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-problem-notmoving.page:23 @@ -12131,28 +10438,22 @@ msgstr "Überprüfen Sie, ob die Maus angeschlossen ist" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:32 -msgid "" -"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your " -"computer." +msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer." msgstr "" -"Wenn Sie eine kabelgebundene Maus haben, vergewissern Sie sich, dass sie " -"fest an Ihren Rechner angeschlossen ist." +"Wenn Sie eine kabelgebundene Maus haben, vergewissern Sie sich, dass sie fest an Ihren Rechner angeschlossen " +"ist." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:36 msgid "" -"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a " -"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector " -"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port " -"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer " -"if it was not plugged in." +"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a " +"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse " +"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in." msgstr "" -"Falls es eine USB-Maus ist (mit einem rechtwinkeligen Stecker), versuchen " -"Sie sie an einen anderen USB-Anschluss anzuschließen. Falls es sich um eine " -"PS/2-Maus (mit einem kleinen, runden Stecker mit sechs Pins) handelt, " -"vergewissern Sie sich, dass sie am grünen Mausanschluss angesteckt ist und " -"nicht am lilafarbenen Tastaturanschluss. Sie müssen den Rechner " -"möglicherweise neu starten, wenn sie nicht angeschlossen war." +"Falls es eine USB-Maus ist (mit einem rechtwinkeligen Stecker), versuchen Sie sie an einen anderen USB-" +"Anschluss anzuschließen. Falls es sich um eine PS/2-Maus (mit einem kleinen, runden Stecker mit sechs Pins) " +"handelt, vergewissern Sie sich, dass sie am grünen Mausanschluss angesteckt ist und nicht am lilafarbenen " +"Tastaturanschluss. Sie müssen den Rechner möglicherweise neu starten, wenn sie nicht angeschlossen war." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-problem-notmoving.page:46 @@ -12162,22 +10463,18 @@ msgstr "Überprüfen, ob die Maus defekt ist" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:47 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works." -msgstr "" -"Schließen Sie die Maus an einen anderen Rechner an und überprüfen Sie, ob " -"sie funktioniert." +msgstr "Schließen Sie die Maus an einen anderen Rechner an und überprüfen Sie, ob sie funktioniert." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:49 msgid "" -"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of " -"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that " -"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be " -"broken." +"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is " +"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse " +"may be broken." msgstr "" -"Wenn die Maus eine optische oder Lasermaus ist, sollte ein Licht an der " -"Unterseite der Maus leuchten, wenn Sie eingeschaltet ist. Wenn kein Licht da " -"ist, überprüfen Sie, ob die Maus eingeschaltet ist. Wenn sie es ist und noch " -"immer kein Licht zu sehen ist, ist die Maus vermutlich defekt." +"Wenn die Maus eine optische oder Lasermaus ist, sollte ein Licht an der Unterseite der Maus leuchten, wenn " +"Sie eingeschaltet ist. Wenn kein Licht da ist, überprüfen Sie, ob die Maus eingeschaltet ist. Wenn sie es " +"ist und noch immer kein Licht zu sehen ist, ist die Maus vermutlich defekt." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-problem-notmoving.page:56 @@ -12187,36 +10484,31 @@ msgstr "Überprüfen kabelloser Mäuse" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:60 msgid "" -"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of " -"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you " -"without it constantly waking up." +"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off " +"completely, so you can take it with you without it constantly waking up." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass die Maus eingeschaltet ist. Oft findet sich ein " -"Schalter an der Unterseite der Maus, mit dem Sie sie komplett abschalten " -"können, so dass Sie sie bewegen können, ohne ständige Aufwachvorgänge " -"auszulösen." +"Stellen Sie sicher, dass die Maus eingeschaltet ist. Oft findet sich ein Schalter an der Unterseite der " +"Maus, mit dem Sie sie komplett abschalten können, so dass Sie sie bewegen können, ohne ständige " +"Aufwachvorgänge auszulösen." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:64 msgid "" -"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the " -"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." +"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See " +"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." msgstr "" -"Wenn Sie eine Bluetooth-Maus verwenden, stellen Sie sicher, dass die Maus " -"tatsächlich mit Ihrem Rechner gekoppelt ist. Siehe <link xref=\"bluetooth-" -"connect-device\"/>." +"Wenn Sie eine Bluetooth-Maus verwenden, stellen Sie sicher, dass die Maus tatsächlich mit Ihrem Rechner " +"gekoppelt ist. Siehe <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:67 msgid "" -"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go " -"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See " -"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>." +"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so " +"might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>." msgstr "" -"Klicken Sie auf eine Maustaste und überprüfen Sie, ob sich der Mauszeiger " -"nun bewegt. Manche kabellose Mäuse gehen in einen Schlafmodus, um Strom zu " -"sparen, und reagieren eventuell erst, wenn Sie auf eine Maustaste klicken. " -"Siehe <link xref=\"mouse-wakeup\"/>." +"Klicken Sie auf eine Maustaste und überprüfen Sie, ob sich der Mauszeiger nun bewegt. Manche kabellose Mäuse " +"gehen in einen Schlafmodus, um Strom zu sparen, und reagieren eventuell erst, wenn Sie auf eine Maustaste " +"klicken. Siehe <link xref=\"mouse-wakeup\"/>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:74 @@ -12226,53 +10518,42 @@ msgstr "Überprüfen Sie, ob der Akku der Maus geladen ist." # dongle: wohl meist USB-Stecker, aber andere auch möglich #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:79 -msgid "" -"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." -msgstr "" -"Vergewissern Sie sich, dass der Empfänger fest an den Rechner angeschlossen " -"ist." +msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." +msgstr "Vergewissern Sie sich, dass der Empfänger fest an den Rechner angeschlossen ist." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:84 msgid "" -"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make " -"sure that they are both set to the same channel." +"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the " +"same channel." msgstr "" -"Falls Ihre Maus und der Empfänger auf unterschiedlichen Frequenzen betrieben " -"werden können, vergewissern Sie sich, dass beide dieselbe Frequenz benutzen." +"Falls Ihre Maus und der Empfänger auf unterschiedlichen Frequenzen betrieben werden können, vergewissern Sie " +"sich, dass beide dieselbe Frequenz benutzen." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:90 msgid "" -"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a " -"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if " -"this is the case." +"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction " +"manual of your mouse should have more details if this is the case." msgstr "" -"Möglicherweise müssen Sie eine Taste auf der Maus, am Empfänger oder an " -"beiden drücken, um eine Verbindung herzustellen. Die Bedienungsanleitung " -"Ihrer Maus sollte dies genauer erläutern, wenn das der Fall ist." +"Möglicherweise müssen Sie eine Taste auf der Maus, am Empfänger oder an beiden drücken, um eine Verbindung " +"herzustellen. Die Bedienungsanleitung Ihrer Maus sollte dies genauer erläutern, wenn das der Fall ist." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:98 msgid "" -"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them " -"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, " -"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might " -"depend on the make or model of your mouse." +"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have a " +"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The " +"steps might depend on the make or model of your mouse." msgstr "" -"Die meisten Funkmäuse sollten automatisch funktionieren, sobald Sie sie an " -"Ihrem Rechner anschließen. Falls Sie eine Bluetooth- oder Infrarotmaus " -"haben, müssen Sie eventuell einige zusätzliche Schritte vornehmen, um sie " -"zum Laufen zu bringen. Die Schritte können von Marke und Modell Ihrer Maus " -"abhängen." +"Die meisten Funkmäuse sollten automatisch funktionieren, sobald Sie sie an Ihrem Rechner anschließen. Falls " +"Sie eine Bluetooth- oder Infrarotmaus haben, müssen Sie eventuell einige zusätzliche Schritte vornehmen, um " +"sie zum Laufen zu bringen. Die Schritte können von Marke und Modell Ihrer Maus abhängen." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-sensitivity.page:33 -msgid "" -"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." -msgstr "" -"Ändern Sie, wie schnell sich der Mauszeiger bewegt, wenn Sie Ihre Maus oder " -"Ihr Tastfeld benutzen." +msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." +msgstr "Ändern Sie, wie schnell sich der Mauszeiger bewegt, wenn Sie Ihre Maus oder Ihr Tastfeld benutzen." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-sensitivity.page:37 @@ -12282,46 +10563,39 @@ msgstr "Anpassen der Geschwindigkeit von Maus und Tastfeld" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-sensitivity.page:39 msgid "" -"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your " -"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices." +"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the " +"pointer speed for these devices." msgstr "" -"Falls sich Ihr Mauszeiger zu schnell oder zu langsam bewegt, wenn Sie Ihre " -"Maus bewegen oder Ihr Tastfeld verwenden, können Sie die Geschwindigkeit des " -"Zeigers für diese Geräte anpassen." +"Falls sich Ihr Mauszeiger zu schnell oder zu langsam bewegt, wenn Sie Ihre Maus bewegen oder Ihr Tastfeld " +"verwenden, können Sie die Geschwindigkeit des Zeigers für diese Geräte anpassen." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-sensitivity.page:51 msgid "" -"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is " -"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such " -"as mouse or touchpad." +"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you. You will see one " +"slider per each pointing device, such as mouse or touchpad." msgstr "" -"Passen Sie den Schieberegler <gui>Zeigergeschwindigkeit</gui> so an, dass " -"die Bewegung des Mauszeigers Ihren Vorstellungen entspricht. Es wird ein " -"Regler pro Zeigergerät (z.B. Maus, Tastfeld) dargestellt." +"Passen Sie den Schieberegler <gui>Zeigergeschwindigkeit</gui> so an, dass die Bewegung des Mauszeigers Ihren " +"Vorstellungen entspricht. Es wird ein Regler pro Zeigergerät (z.B. Maus, Tastfeld) dargestellt." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-sensitivity.page:57 msgid "" -"You can set different pointer speed for each type of device. For example, " -"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. " -"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the " -"best for another." +"You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed for " +"a laptop touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device " +"are not the best for another." msgstr "" -"Sie können die Zeigergeschwindigkeit für jeden Gerätetyp unabhängig " -"einstellen. Manchmal sind die angenehmsten Einstellungen für einen Gerätetyp " -"nicht die besten für den anderen." +"Sie können die Zeigergeschwindigkeit für jeden Gerätetyp unabhängig einstellen. Manchmal sind die " +"angenehmsten Einstellungen für einen Gerätetyp nicht die besten für den anderen." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-sensitivity.page:63 msgid "" -"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, " -"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged " -"in." +"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> " +"section is only visible when a mouse is plugged in." msgstr "" -"Der Abschnitt <gui>Tastfeld</gui> ist nur dann vorhanden, wenn Ihr System " -"tatsächlich über ein Tastfeld verfügt. Der Abschnitt <gui>Maus</gui> ist nur " -"dann sichtbar, wenn eine Maus angeschlossen ist." +"Der Abschnitt <gui>Tastfeld</gui> ist nur dann vorhanden, wenn Ihr System tatsächlich über ein Tastfeld " +"verfügt. Der Abschnitt <gui>Maus</gui> ist nur dann sichtbar, wenn eine Maus angeschlossen ist." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-touchpad-click.page:30 @@ -12336,11 +10610,10 @@ msgstr "Klicken, Ziehen oder Rollen mit dem Tastfeld" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-touchpad-click.page:36 msgid "" -"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, " -"without separate hardware buttons." +"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons." msgstr "" -"Sie können klicken, doppelklicken, ziehen und rollen, indem Sie allein Ihr " -"Tastfeld verwenden, ohne zusätzliche Hardwareknöpfe." +"Sie können klicken, doppelklicken, ziehen und rollen, indem Sie allein Ihr Tastfeld verwenden, ohne " +"zusätzliche Hardwareknöpfe." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-touchpad-click.page:40 @@ -12355,16 +10628,14 @@ msgstr "Sie können Ihr Tastfeld antippen, anstelle einen Knopf zu drücken." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:53 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>." -msgstr "" -"Wählen Sie <gui>Klopfen zum Klicken</gui> im Abschnitt <gui>Tastfeld</gui>." +msgstr "Wählen Sie <gui>Klopfen zum Klicken</gui> im Abschnitt <gui>Tastfeld</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:55 -msgid "" -"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad." +msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad." msgstr "" -"Der Abschnitt <gui>Tastfeld</gui> ist nur dann vorhanden, wenn Ihr System " -"tatsächlich über ein Tastfeld verfügt." +"Der Abschnitt <gui>Tastfeld</gui> ist nur dann vorhanden, wenn Ihr System tatsächlich über ein Tastfeld " +"verfügt." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:63 @@ -12379,48 +10650,41 @@ msgstr "Für einen Doppelklick klopfen Sie zweimal." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:69 msgid "" -"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. " -"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop." +"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want " +"it, then lift your finger to drop." msgstr "" -"Um ein Objekt zu ziehen, klopfen Sie doppelt, aber heben Sie Ihren Finger " -"danach nicht an. Ziehen Sie dann das Objekt an den gewünschten Platz und " -"heben Sie Ihren Finger an, um es abzulegen." +"Um ein Objekt zu ziehen, klopfen Sie doppelt, aber heben Sie Ihren Finger danach nicht an. Ziehen Sie dann " +"das Objekt an den gewünschten Platz und heben Sie Ihren Finger an, um es abzulegen." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:74 msgid "" -"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two " -"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-" -"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking " -"without a second mouse button." +"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, you " +"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of " +"right-clicking without a second mouse button." msgstr "" -"Wenn Ihr Tastfeld das Klopfen mit mehreren Fingern unterstützt, klopfen Sie " -"für einen Rechtsklick mit zwei Fingern gleichzeitig. Andernfalls müssen Sie " -"für einen Rechtsklick die Tasten am Rechner benutzen. Siehe <link xref=" -"\"a11y-right-click\"/> für eine Methode, um einen Rechtsklick ohne zweite " -"Maustaste auszuführen." +"Wenn Ihr Tastfeld das Klopfen mit mehreren Fingern unterstützt, klopfen Sie für einen Rechtsklick mit zwei " +"Fingern gleichzeitig. Andernfalls müssen Sie für einen Rechtsklick die Tasten am Rechner benutzen. Siehe " +"<link xref=\"a11y-right-click\"/> für eine Methode, um einen Rechtsklick ohne zweite Maustaste auszuführen." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:80 msgid "" -"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick" -"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once." +"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by tapping " +"with three fingers at once." msgstr "" -"Wenn Ihr Tastfeld das Klopfen mit mehreren Fingern unterstützt, führen Sie " -"einen <link xref=\"mouse-middleclick\">Mittelklick</link> aus, indem Sie mit " -"drei Fingern gleichzeitig klopfen." +"Wenn Ihr Tastfeld das Klopfen mit mehreren Fingern unterstützt, führen Sie einen <link xref=\"mouse-" +"middleclick\">Mittelklick</link> aus, indem Sie mit drei Fingern gleichzeitig klopfen." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:87 msgid "" -"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are " -"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may " -"think they're a single finger." +"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your " +"fingers are too close, your computer may think they're a single finger." msgstr "" -"Wenn Sie mit mehreren Fingern klopfen oder ziehen, achten Sie darauf, dass " -"Ihre Finger weit genug auseinander liegen. Wenn Ihre Finger zu nah " -"beieinander sind, könnte der Rechner glauben, dass es sich um einen " -"einzelnen Finger handelt." +"Wenn Sie mit mehreren Fingern klopfen oder ziehen, achten Sie darauf, dass Ihre Finger weit genug " +"auseinander liegen. Wenn Ihre Finger zu nah beieinander sind, könnte der Rechner glauben, dass es sich um " +"einen einzelnen Finger handelt." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-touchpad-click.page:95 @@ -12430,42 +10694,33 @@ msgstr "Bildlauf mit zwei Fingern" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:97 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers." -msgstr "" -"Sie können mit Ihrem Tastfeld einen Bildlauf auslösen, indem Sie zwei Finger " -"verwenden." +msgstr "Sie können mit Ihrem Tastfeld einen Bildlauf auslösen, indem Sie zwei Finger verwenden." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:108 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>." -msgstr "" -"Wählen Sie <gui>Bildlauf mit zwei Fingern</gui> unter <gui>Tastfeld</gui>." +msgstr "Wählen Sie <gui>Bildlauf mit zwei Fingern</gui> unter <gui>Tastfeld</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:113 msgid "" -"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as " -"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will " -"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your " -"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to " -"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your " -"fingers are too close together, they just look like one big finger to your " -"touchpad." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung gewählt ist, funktioniert das Klopfen und Ziehen mit " -"einem Finger wie üblich, aber wenn Sie zwei Finger an einer beliebigen " -"Stelle des Tastfelds ziehen, wird ein Bildlauf ausgeführt. Bewegen Sie die " -"Finger von oben nach unten und umgekehrt auf dem Tastfeld für Bildlauf nach " -"unten und nach oben. Bewegen Sie Ihre Finger nach links oder rechts, um " -"einen vertikalen Bildlauf auszuführen. Achten Sie darauf, die Finger ein " -"kleines Stück zu spreizen. Wenn Ihre Finger zu nahe beieinander sind, " -"erkennt das Tastfeld nur einen großen Finger." +"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers " +"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of " +"your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be careful " +"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big " +"finger to your touchpad." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung gewählt ist, funktioniert das Klopfen und Ziehen mit einem Finger wie üblich, aber " +"wenn Sie zwei Finger an einer beliebigen Stelle des Tastfelds ziehen, wird ein Bildlauf ausgeführt. Bewegen " +"Sie die Finger von oben nach unten und umgekehrt auf dem Tastfeld für Bildlauf nach unten und nach oben. " +"Bewegen Sie Ihre Finger nach links oder rechts, um einen vertikalen Bildlauf auszuführen. Achten Sie darauf, " +"die Finger ein kleines Stück zu spreizen. Wenn Ihre Finger zu nahe beieinander sind, erkennt das Tastfeld " +"nur einen großen Finger." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:121 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads." -msgstr "" -"Das Rollen mit zwei Fingern funktioniert unter Umständen nicht auf allen " -"Tastfeldern." +msgstr "Das Rollen mit zwei Fingern funktioniert unter Umständen nicht auf allen Tastfeldern." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-touchpad-click.page:127 @@ -12474,44 +10729,35 @@ msgstr "Natürlicher Bildlauf" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:129 -msgid "" -"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the " -"touchpad." -msgstr "" -"Sie können Inhalte ziehen, wie wenn Sie auf dem Tastfeld über ein echtes " -"Stück Papier gleiten würden." +msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad." +msgstr "Sie können Inhalte ziehen, wie wenn Sie auf dem Tastfeld über ein echtes Stück Papier gleiten würden." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:141 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>." -msgstr "" -"Wählen Sie <gui>Natürlicher Bildlauf</gui> im Abschnitt <gui>Tastfeld</gui>." +msgstr "Wählen Sie <gui>Natürlicher Bildlauf</gui> im Abschnitt <gui>Tastfeld</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:147 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>." -msgstr "" -"Dieses Funktionsmerkmal ist auch als <em>Umgekehrter Bildlauf</em> bekannt." +msgstr "Dieses Funktionsmerkmal ist auch als <em>Umgekehrter Bildlauf</em> bekannt." #. (itstool) path: credit/years -#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 -#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13 +#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21 +#: C/translate.page:13 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: credit/name -#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 -#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23 -#: C/shell-apps-favorites.page:22 +#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:15 +#: C/printing-setup-default-printer.page:23 C/shell-apps-favorites.page:22 msgid "Jana Svarova" msgstr "Jana Svarova" #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-wakeup.page:34 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds." -msgstr "" -"Wenn Sie Ihre Maus hin- und herbewegen oder klicken müssen, damit sie " -"reagiert." +msgstr "Wenn Sie Ihre Maus hin- und herbewegen oder klicken müssen, damit sie reagiert." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-wakeup.page:37 @@ -12521,27 +10767,23 @@ msgstr "Die Maus arbeitet mit Verzögerung" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-wakeup.page:39 msgid "" -"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to " -"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when " -"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can " -"click on a mouse button or wiggle the mouse." +"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to \"wake up\" before they start " +"working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or " +"touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse." msgstr "" -"Kabellose und optische Mäuse, und ebenso Tastfelder auf Laptops, müssen " -"manchmal erst »aufwachen«, bevor Sie reagieren. Sie gehen automatisch in " -"einen Schlafmodus, wenn sie nicht verwendet werden, um Energie zu sparen. Um " -"Ihre Maus oder Ihr Tastfeld aufzuwecken, können Sie eine Maustaste klicken " -"oder die Maus hin- und herbewegen." +"Kabellose und optische Mäuse, und ebenso Tastfelder auf Laptops, müssen manchmal erst »aufwachen«, bevor Sie " +"reagieren. Sie gehen automatisch in einen Schlafmodus, wenn sie nicht verwendet werden, um Energie zu " +"sparen. Um Ihre Maus oder Ihr Tastfeld aufzuwecken, können Sie eine Maustaste klicken oder die Maus hin- und " +"herbewegen." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse.page:24 msgid "" -"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-" -"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click" -"\">touchpad clicking and scrolling</link>…" +"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and sensitivity</" +"link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Linkshändig</link>, <link xref=\"mouse-" -"sensitivity\">Geschwindigkeit und Empfindlichkeit</link>, <link xref=\"mouse-" -"touchpad-click\">klicken und rollen mit dem Touchpad </link> …" +"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Linkshändig</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">Geschwindigkeit und " +"Empfindlichkeit</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">klicken und rollen mit dem Touchpad </link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/mouse.page:31 @@ -12579,90 +10821,72 @@ msgstr "Tipps" #. (itstool) path: info/desc #: C/music-cantplay-drm.page:13 -msgid "" -"Support for that file format might not be installed or the songs could be " -"\"copy protected\"." +msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be \"copy protected\"." msgstr "" -"Die Unterstützung für dieses Dateiformat könnte nicht installiert sein oder " -"die Titel sind »kopiergeschützt«." +"Die Unterstützung für dieses Dateiformat könnte nicht installiert sein oder die Titel sind »kopiergeschützt«." #. (itstool) path: page/title #: C/music-cantplay-drm.page:17 msgid "I can't play the songs I bought from an online music store" -msgstr "" -"Ich kann die in einem Online-Musikladen gekauften Titel nicht abspielen" +msgstr "Ich kann die in einem Online-Musikladen gekauften Titel nicht abspielen" #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:19 msgid "" -"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't " -"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS " -"computer and then copied it over." +"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, " +"especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over." msgstr "" -"Wenn Sie in einem Online-Geschäft Musik heruntergeladen haben, kann es " -"passieren, dass Sie sie auf Ihrem Rechner nicht abspielen können, " -"insbesondere, wenn Sie sie auf einem Windows- oder Mac-OS-Rechner gekauft " +"Wenn Sie in einem Online-Geschäft Musik heruntergeladen haben, kann es passieren, dass Sie sie auf Ihrem " +"Rechner nicht abspielen können, insbesondere, wenn Sie sie auf einem Windows- oder Mac-OS-Rechner gekauft " "und dann von dort auf Ihren Rechner kopiert haben." #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:21 msgid "" -"This could be because the music is in a format that is not recognized by " -"your computer. To be able to play a song you need to have support for the " -"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, " -"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio " -"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. " -"The message should also provide instructions for how to install support for " -"that format so that you can play it." -msgstr "" -"Das kann daran liegen, dass die Musik in einem Format vorliegt, das von " -"Ihrem Rechner nicht erkannt wird. Um einen Titel abspielen zu können, müssen " -"Sie Unterstützung für die erforderlichen Audioformate installiert haben – " -"wenn Sie zum Beispiel MP3-Dateien abspielen wollen, brauchen Sie MP3-" -"Unterstützung. Wenn Sie keine Unterstützung für ein bestimmtes Audioformat " -"haben, sollten Sie eine Mitteilung sehen, die Sie darüber informiert, wenn " -"Sie einen solchen Titel abzuspielen versuchen. Die Mitteilung sollte auch " -"Anweisungen geben, wie Sie Unterstützung für dieses Format installieren " -"können, um den Titel abzuspielen." +"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a " +"song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 " +"files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a " +"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to " +"install support for that format so that you can play it." +msgstr "" +"Das kann daran liegen, dass die Musik in einem Format vorliegt, das von Ihrem Rechner nicht erkannt wird. Um " +"einen Titel abspielen zu können, müssen Sie Unterstützung für die erforderlichen Audioformate installiert " +"haben – wenn Sie zum Beispiel MP3-Dateien abspielen wollen, brauchen Sie MP3-Unterstützung. Wenn Sie keine " +"Unterstützung für ein bestimmtes Audioformat haben, sollten Sie eine Mitteilung sehen, die Sie darüber " +"informiert, wenn Sie einen solchen Titel abzuspielen versuchen. Die Mitteilung sollte auch Anweisungen " +"geben, wie Sie Unterstützung für dieses Format installieren können, um den Titel abzuspielen." #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:23 msgid "" -"If you do have support installed for the song's audio format but still can't " -"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being " -"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song " -"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you " -"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you " -"will probably not be able to play it - you generally need special software " -"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not " +"If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be " +"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can " +"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of " +"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you " +"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not " "supported on Linux." msgstr "" -"Wenn Sie Unterstützung für das Audioformat des Titels installiert haben, ihn " -"aber dennoch nicht abspielen können, könnte er <em>kopiergeschützt</em> sein " -"(auch bekannt als <em>Zugangsbeschränkung per DRM</em>. DRM ist eine " -"Methode, um einzuschränken, wer einen Titel abspielen kann, und auf welchen " -"Geräten. Das Unternehmen, das Ihnen den Titel verkauft hat, kontrolliert " -"das, nicht Sie. Wenn eine Musikdatei DRM-geschützt ist, werden Sie sie " -"wahrscheinlich nicht abspielen können – Sie brauchen im Allgemeinen " -"spezielle Software des Unternehmens, um DRM-geschützte Dateien abzuspielen, " -"aber nur wenige davon werden unter Linux unterstützt." +"Wenn Sie Unterstützung für das Audioformat des Titels installiert haben, ihn aber dennoch nicht abspielen " +"können, könnte er <em>kopiergeschützt</em> sein (auch bekannt als <em>Zugangsbeschränkung per DRM</em>. DRM " +"ist eine Methode, um einzuschränken, wer einen Titel abspielen kann, und auf welchen Geräten. Das " +"Unternehmen, das Ihnen den Titel verkauft hat, kontrolliert das, nicht Sie. Wenn eine Musikdatei DRM-" +"geschützt ist, werden Sie sie wahrscheinlich nicht abspielen können – Sie brauchen im Allgemeinen spezielle " +"Software des Unternehmens, um DRM-geschützte Dateien abzuspielen, aber nur wenige davon werden unter Linux " +"unterstützt." #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:25 msgid "" -"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/" -"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>." +"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier " +"Foundation</link>." msgstr "" -"Bei der <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier " -"Foundation</link> erfahren Sie mehr über DRM." +"Bei der <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link> erfahren Sie mehr " +"über DRM." #. (itstool) path: info/desc #: C/music-player-ipodtransfer.page:13 -msgid "" -"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward." -msgstr "" -"Eine Medienwiedergabe verwenden, um die Titel zu kopieren, und den iPod " -"anschließend sicher entfernen." +msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward." +msgstr "Eine Medienwiedergabe verwenden, um die Titel zu kopieren, und den iPod anschließend sicher entfernen." #. (itstool) path: page/title #: C/music-player-ipodtransfer.page:17 @@ -12672,68 +10896,55 @@ msgstr "Titel tauchen auf meinem iPod nicht auf, wenn ich sie dorthin kopiere" #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-ipodtransfer.page:19 msgid "" -"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music " -"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> " -"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto " -"the iPod using the music player - if you copy them across using the file " -"manager, it won't work because the songs won't be put into the right " -"location. iPods have a special location for storing songs which music player " -"applications know how to get to but the file manager does not." +"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the " +"file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs " +"onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work because " +"the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music " +"player applications know how to get to but the file manager does not." msgstr "" -"Wenn Sie einen iPod an Ihren Rechner anschließen, erscheint er in Ihrer " -"Musikwiedergabe-Anwendung und auch in der Dateiverwaltung (die Anwendung " -"<app>Dateien</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Sie müssen Titel " -"auf Ihren iPod mit der Musikwiedergabe kopieren – wenn Sie sie mit der " -"Dateiverwaltung dorthin kopieren, wird es nicht gehen, weil die Titel nicht " -"an der richtigen Stelle abgelegt werden. iPods verwenden einen bestimmten " -"Ort zum Speichern der Titel, den Musikwiedergabe-Anwendungen ausfindig " -"machen können, nicht aber die Dateiverwaltung." +"Wenn Sie einen iPod an Ihren Rechner anschließen, erscheint er in Ihrer Musikwiedergabe-Anwendung und auch " +"in der Dateiverwaltung (die Anwendung <app>Dateien</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Sie müssen " +"Titel auf Ihren iPod mit der Musikwiedergabe kopieren – wenn Sie sie mit der Dateiverwaltung dorthin " +"kopieren, wird es nicht gehen, weil die Titel nicht an der richtigen Stelle abgelegt werden. iPods verwenden " +"einen bestimmten Ort zum Speichern der Titel, den Musikwiedergabe-Anwendungen ausfindig machen können, nicht " +"aber die Dateiverwaltung." #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-ipodtransfer.page:21 msgid "" -"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you " -"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref=" -"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all " -"of the songs have been copied across properly." +"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging " +"the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make " +"sure that all of the songs have been copied across properly." msgstr "" -"Sie müssen außerdem warten, bis die Titel vollständig kopiert sind, bevor " -"Sie den iPod wieder ausstecken. Vor dem Ausstecken des iPods sollten Sie ihn " -"<link xref=\"files-removedrive\">sicher entfernen</link>. Dadurch wird " -"sichergestellt, dass alle Titel richtig hinüber kopiert worden sind." +"Sie müssen außerdem warten, bis die Titel vollständig kopiert sind, bevor Sie den iPod wieder ausstecken. " +"Vor dem Ausstecken des iPods sollten Sie ihn <link xref=\"files-removedrive\">sicher entfernen</link>. " +"Dadurch wird sichergestellt, dass alle Titel richtig hinüber kopiert worden sind." #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-ipodtransfer.page:23 msgid "" -"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the " -"music player application you're using does not support converting the songs " -"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an " -"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis " -"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the " -"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software " -"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not " -"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the " -"software installer for an appropriate codec." -msgstr "" -"Ein weiterer Grund, warum Titel auf Ihrem iPod nicht auftauchen, könnte " -"sein, dass die Musikwiedergabe-Anwendung, die Sie verwenden, das Umwandeln " -"der Titel von einem Audioformat ins andere nicht unterstützt. Wenn Sie einen " -"Titel in einem Audioformat kopieren, das von Ihrem iPod nicht unterstützt " -"wird (zum Beispiel eine Ogg-Vorbis-Datei (.oga)), wird die Musikwiedergabe " -"versuchen, die Datei in ein Format zu konvertieren, dass der iPod kennt, wie " -"etwa MP3. Wenn die erforderliche Umwandlungssoftware (auch Codec oder " -"Encoder genannt) nicht installiert ist, wird die Musikwiedergabe nicht in " -"der Lage sein, die Umwandlung durchzuführen, und den Titel deswegen nicht " -"kopieren. Sehen Sie in der Paketverwaltung nach einem geeigneten Codec nach." +"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're " +"using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is " +"saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the " +"music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the " +"appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not " +"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an " +"appropriate codec." +msgstr "" +"Ein weiterer Grund, warum Titel auf Ihrem iPod nicht auftauchen, könnte sein, dass die Musikwiedergabe-" +"Anwendung, die Sie verwenden, das Umwandeln der Titel von einem Audioformat ins andere nicht unterstützt. " +"Wenn Sie einen Titel in einem Audioformat kopieren, das von Ihrem iPod nicht unterstützt wird (zum Beispiel " +"eine Ogg-Vorbis-Datei (.oga)), wird die Musikwiedergabe versuchen, die Datei in ein Format zu konvertieren, " +"dass der iPod kennt, wie etwa MP3. Wenn die erforderliche Umwandlungssoftware (auch Codec oder Encoder " +"genannt) nicht installiert ist, wird die Musikwiedergabe nicht in der Lage sein, die Umwandlung " +"durchzuführen, und den Titel deswegen nicht kopieren. Sehen Sie in der Paketverwaltung nach einem geeigneten " +"Codec nach." #. (itstool) path: info/desc #: C/music-player-newipod.page:13 -msgid "" -"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can " -"use them." +msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them." msgstr "" -"Brandneue iPods müssen zunächst mit der iTunes-Software eingerichtet werden, " -"bevor Sie sie verwenden können." +"Brandneue iPods müssen zunächst mit der iTunes-Software eingerichtet werden, bevor Sie sie verwenden können." #. (itstool) path: page/title #: C/music-player-newipod.page:17 @@ -12743,51 +10954,41 @@ msgstr "Mein neuer iPod funktioniert nicht" #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-newipod.page:19 msgid "" -"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, " -"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. " -"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</" -"app> software, which only runs on Windows and Mac OS." +"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly " +"when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the " +"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS." msgstr "" -"Wenn Sie einen neuen iPod besitzen, der noch nie an einen Rechner " -"angeschlossen wurde, wird er von einem Linux-Rechner nicht richtig erkannt. " -"Das liegt daran, dass ein iPod erst einmal mit <app>iTunes</app> " -"eingerichtet und aktualisiert werden muss, einer Software, die nur unter " -"Windows und Mac OS läuft." +"Wenn Sie einen neuen iPod besitzen, der noch nie an einen Rechner angeschlossen wurde, wird er von einem " +"Linux-Rechner nicht richtig erkannt. Das liegt daran, dass ein iPod erst einmal mit <app>iTunes</app> " +"eingerichtet und aktualisiert werden muss, einer Software, die nur unter Windows und Mac OS läuft." # Übersetzung von »Volume Format« unter iTunes? -gk # Dürfte wohl so richtig sein, siehe http://support.apple.com/kb/TS1897?viewlocale=de_DE&locale=de_DE -mb #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-newipod.page:21 msgid "" -"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it " -"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the " -"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> " -"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux." +"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a " +"few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, " +"<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux." msgstr "" -"Um Ihren iPod einzurichten, installieren Sie iTunes auf einem Windows- oder " -"Mac-Rechner und schließen Sie ihn an. Sie werden durch einige Schritte " -"geleitet, um ihn einzurichten. Wenn Sie nach dem <gui>Datenträgerformat</" -"gui> gefragt werden, wählen Sie <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> " -"oder Ähnliches. Das andere Format (HFS/Mac) funktioniert unter Linux nicht " -"so gut." +"Um Ihren iPod einzurichten, installieren Sie iTunes auf einem Windows- oder Mac-Rechner und schließen Sie " +"ihn an. Sie werden durch einige Schritte geleitet, um ihn einzurichten. Wenn Sie nach dem " +"<gui>Datenträgerformat</gui> gefragt werden, wählen Sie <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> oder " +"Ähnliches. Das andere Format (HFS/Mac) funktioniert unter Linux nicht so gut." #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-newipod.page:23 -msgid "" -"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it " -"into a Linux computer." +msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer." msgstr "" -"Sobald die Einrichtung abgeschlossen ist, sollte der iPod normalerweise " -"funktionieren, wenn Sie ihn mit einem Linux-Rechner verbinden." +"Sobald die Einrichtung abgeschlossen ist, sollte der iPod normalerweise funktionieren, wenn Sie ihn mit " +"einem Linux-Rechner verbinden." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-behavior.page:8 -msgid "" -"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify " -"trash behavior." +msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior." msgstr "" -"Einfacher Klick, um Dateien zu öffnen, ausführbare Textdateien ausführen " -"oder anzeigen, Einstellungen für den Papierkorb." +"Einfacher Klick, um Dateien zu öffnen, ausführbare Textdateien ausführen oder anzeigen, Einstellungen für " +"den Papierkorb." #. (itstool) path: credit/name #: C/nautilus-behavior.page:27 @@ -12802,15 +11003,13 @@ msgstr "Einstellungen für das Verhalten der Dateiverwaltung" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-behavior.page:38 msgid "" -"You can control whether you single-click or double-click files, how " -"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</" -"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the " +"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and " +"the trash behavior. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the " "<gui>Behavior</gui> tab." msgstr "" -"Sie können festlegen, ob Sie Dateien mit einfachem oder Doppelklick öffnen, " -"was mit ausführbaren Textdateien geschehen soll und wie mit dem Papierkorb " -"umgegangen wird. Klicken Sie dazu auf <gui>Dateien</gui> in der obersten " -"Leiste und wählen Sie anschließend den Reiter <gui>Verhalten</gui>." +"Sie können festlegen, ob Sie Dateien mit einfachem oder Doppelklick öffnen, was mit ausführbaren Textdateien " +"geschehen soll und wie mit dem Papierkorb umgegangen wird. Klicken Sie dazu auf <gui>Dateien</gui> in der " +"obersten Leiste und wählen Sie anschließend den Reiter <gui>Verhalten</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-behavior.page:43 @@ -12830,17 +11029,14 @@ msgstr "<gui>Doppelklick zum Öffnen von Objekten</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:48 msgid "" -"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can " -"instead choose to have files and folders open when you click on them once. " -"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key " -"while clicking to select one or more files." +"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and " +"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</" +"key> key while clicking to select one or more files." msgstr "" -"In den Standardeinstellungen werden Dateien mit einem einfachen Klick " -"ausgewählt und mit einem Doppelklick geöffnet. Sie können stattdessen " -"einstellen, dass Dateien und Ordner mit nur einem Klick geöffnet werden. " -"Wenn Sie den Einfach-Klick-Modus benutzen, können Sie <key>Strg</key>-Taste " -"während des Klickens gedrückt halten, um eine oder mehrere Dateien " -"auszuwählen." +"In den Standardeinstellungen werden Dateien mit einem einfachen Klick ausgewählt und mit einem Doppelklick " +"geöffnet. Sie können stattdessen einstellen, dass Dateien und Ordner mit nur einem Klick geöffnet werden. " +"Wenn Sie den Einfach-Klick-Modus benutzen, können Sie <key>Strg</key>-Taste während des Klickens gedrückt " +"halten, um eine oder mehrere Dateien auszuwählen." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-behavior.page:57 @@ -12850,25 +11046,21 @@ msgstr "Ausführbare Textdateien" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-behavior.page:58 msgid "" -"An executable text file is a file that contains a program that you can run " -"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file " -"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The " -"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> " -"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>." -"pl</file>, respectively." +"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref=" +"\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a " +"program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have " +"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively." msgstr "" -"Eine ausführbare Textdatei ist eine Datei, die ein Programm enthält, das " -"ausgeführt werden kann. Die <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions" -"\">Zugriffsrechte</link> der Datei müssen auch erlauben, dass die Datei als " -"Programm ausgeführt wird. Die häufigsten Arten sind <src>Shell-</src>, " -"<src>Python-</src> und <src>Perl-Skripte</src>; sie haben die Endungen " -"<file>.sh</file>, <file>.py</file> beziehungsweise <file>.pl</file>." +"Eine ausführbare Textdatei ist eine Datei, die ein Programm enthält, das ausgeführt werden kann. Die <link " +"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Zugriffsrechte</link> der Datei müssen auch erlauben, dass die " +"Datei als Programm ausgeführt wird. Die häufigsten Arten sind <src>Shell-</src>, <src>Python-</src> und " +"<src>Perl-Skripte</src>; sie haben die Endungen <file>.sh</file>, <file>.py</file> beziehungsweise <file>." +"pl</file>." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-behavior.page:65 msgid "When you open an executable text file, you can select from:" -msgstr "" -"Wenn Sie eine ausführbare Textdatei öffnen, können Sie aus Folgendem wählen:" +msgstr "Wenn Sie eine ausführbare Textdatei öffnen, können Sie aus Folgendem wählen:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:69 @@ -12888,28 +11080,24 @@ msgstr "<gui>Jedes Mal nachfragen</gui>" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-behavior.page:79 msgid "" -"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you " -"wish to run or view the selected text file." +"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the selected " +"text file." msgstr "" -"Wenn <gui>Jedes Mal nachfragen</gui> ausgewählt ist, erscheint ein Dialog, " -"in dem gefragt wird, ob Sie die ausgewählte Textdatei ausführen oder " -"anzeigen wollen." +"Wenn <gui>Jedes Mal nachfragen</gui> ausgewählt ist, erscheint ein Dialog, in dem gefragt wird, ob Sie die " +"ausgewählte Textdatei ausführen oder anzeigen wollen." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-behavior.page:89 msgid "" -"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the " -"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the " -"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> " -"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files " -"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:" +"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/" +"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</" +"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script " +"as parameters. To execute a script on a file:" msgstr "" -"Ausführbare Textdateien werden auch <em>Skripte</em> genannt. Alle Skripte " -"im Ordner <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> erscheinen im " -"Kontextmenü einer Datei im Untermenü <gui style=\"menuitem\">Skripte</gui>. " -"Wenn ein Skript aus einem lokalen Ordner ausgeführt wird, werden alle " -"ausgewählten Dateien dem Skript als Parameter übergeben. So wenden Sie ein " -"Skript auf eine Datei an:" +"Ausführbare Textdateien werden auch <em>Skripte</em> genannt. Alle Skripte im Ordner <file>~/.local/share/" +"nautilus/scripts</file> erscheinen im Kontextmenü einer Datei im Untermenü <gui style=\"menuitem\">Skripte</" +"gui>. Wenn ein Skript aus einem lokalen Ordner ausgeführt wird, werden alle ausgewählten Dateien dem Skript " +"als Parameter übergeben. So wenden Sie ein Skript auf eine Datei an:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:97 @@ -12924,21 +11112,20 @@ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Datei." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:103 msgid "" -"Right click on the file to open the context menu and select the desired " -"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu." +"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui " +"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei, um das Kontextmenü zu " -"öffnen, und wählen Sie das gewünschte auszuführende Skript aus dem <gui " -"style=\"menuitem\">Skripte</gui>-Menü aus." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei, um das Kontextmenü zu öffnen, und wählen Sie das " +"gewünschte auszuführende Skript aus dem <gui style=\"menuitem\">Skripte</gui>-Menü aus." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-behavior.page:109 msgid "" -"A script will not be passed any parameters when executed from a remote " -"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content." +"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web " +"or <sys>ftp</sys> content." msgstr "" -"Einem Skript werden keine Parameter übergeben, wenn es in einem entfernten " -"Ordner ausgeführt wird, zum Beispiel mit Web- oder <sys>ftp</sys>-Inhalten." +"Einem Skript werden keine Parameter übergeben, wenn es in einem entfernten Ordner ausgeführt wird, zum " +"Beispiel mit Web- oder <sys>ftp</sys>-Inhalten." #. (itstool) path: info/title #: C/nautilus-behavior.page:118 @@ -12959,19 +11146,16 @@ msgstr "<gui>Vor dem Leeren des Papierkorbs nachfragen</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:125 msgid "" -"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will " -"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete " -"files." +"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that you " +"would like to empty the trash or delete files." msgstr "" -"Dies ist die Standardeinstellung. Wenn der Papierkorb geleert werden soll, " -"wird eine Nachricht darüber angezeigt und Sie müssen bestätigen, dass Sie " -"den Papierkorb leeren oder Dateien löschen wollen." +"Dies ist die Standardeinstellung. Wenn der Papierkorb geleert werden soll, wird eine Nachricht darüber " +"angezeigt und Sie müssen bestätigen, dass Sie den Papierkorb leeren oder Dateien löschen wollen." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager." -msgstr "" -"Hinzufügen, Löschen und Umbenennen von Lesezeichen mit der Dateiverwaltung." +msgstr "Hinzufügen, Löschen und Umbenennen von Lesezeichen mit der Dateiverwaltung." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30 @@ -12981,8 +11165,7 @@ msgstr "Ordner-Lesezeichen bearbeiten" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager." -msgstr "" -"Ihre Lesezeichen sind in der Seitenleiste der Dateiverwaltung aufgeführt." +msgstr "Ihre Lesezeichen sind in der Seitenleiste der Dateiverwaltung aufgeführt." #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 @@ -12992,18 +11175,14 @@ msgstr "Ein Lesezeichen hinzufügen:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark." -msgstr "" -"Wählen Sie den Ordner (oder den Ort) aus, den Sie als Lesezeichen speichern " -"wollen." +msgstr "Wählen Sie den Ordner (oder den Ort) aus, den Sie als Lesezeichen speichern wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40 -msgid "" -"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</" -"gui>." +msgid "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie auf das Fenstermenü in der Werkzeugleiste und wählen Sie " -"<gui>Lesezeichen für diesen Ort anlegen</gui>." +"Klicken Sie auf das Fenstermenü in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Lesezeichen für diesen Ort " +"anlegen</gui>." #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46 @@ -13012,12 +11191,10 @@ msgstr "So löschen Sie ein Lesezeichen:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48 -msgid "" -"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from " -"the menu." +msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Lesezeichen in der " -"Seitenleiste und wählen Sie <gui>Entfernen</gui> aus dem Menü." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Lesezeichen in der Seitenleiste und wählen Sie <gui>Entfernen</" +"gui> aus dem Menü." #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54 @@ -13026,80 +11203,66 @@ msgstr "Ein Lesezeichen umbenennen:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56 -msgid "" -"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>." +msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Lesezeichen in der " -"Seitenleiste und wählen Sie <gui>Umbenennen …</gui>." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Lesezeichen in der Seitenleiste und wählen Sie <gui>Umbenennen " +"…</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark." -msgstr "" -"Geben Sie im Eingabefeld <gui>Name</gui> den Namen für das Lesezeichen ein." +msgstr "Geben Sie im Eingabefeld <gui>Name</gui> den Namen für das Lesezeichen ein." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63 msgid "" -"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two " -"different folders in two different locations, but which each have the same " -"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell " -"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other " -"than the name of the folder it points to." +"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two " +"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't " +"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of " +"the folder it points to." msgstr "" -"Das Umbenennen eines Lesezeichens benennt nicht den Ordner um. Wenn Sie " -"Lesezeichen für zwei verschiedene Ordner an verschiedenen Orten haben, die " -"Lesezeichen aber denselben Namen verwenden, können Sie sie nicht auseinander " -"halten. In solchen Fällen ist es sinnvoll, dem Lesezeichen einen anderen " -"Namen zu geben als den Namen des Ordners, zu dem es führt." +"Das Umbenennen eines Lesezeichens benennt nicht den Ordner um. Wenn Sie Lesezeichen für zwei verschiedene " +"Ordner an verschiedenen Orten haben, die Lesezeichen aber denselben Namen verwenden, können Sie sie nicht " +"auseinander halten. In solchen Fällen ist es sinnvoll, dem Lesezeichen einen anderen Namen zu geben als den " +"Namen des Ordners, zu dem es führt." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-connect.page:29 -msgid "" -"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or " -"WebDAV." +msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV." msgstr "" -"Dateien auf einem anderen Rechner ansehen und bearbeiten – via FTP, SSH, " -"Windows-Freigaben oder WebDAV." +"Dateien auf einem anderen Rechner ansehen und bearbeiten – via FTP, SSH, Windows-Freigaben oder WebDAV." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-connect.page:34 msgid "Browse files on a server or network share" -msgstr "" -"Durchsuchen von Dateien auf einem Server oder in einer Netzwerkfreigabe" +msgstr "Durchsuchen von Dateien auf einem Server oder in einer Netzwerkfreigabe" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-connect.page:44 msgid "" -"You can connect to a server or network share to browse and view files on " -"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a " -"convenient way to download or upload files on the internet, or to share " +"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they " +"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share " "files with other people on your local network." msgstr "" -"Sie können sich mit einem Server oder einer Netzwerkfreigabe verbinden, um " -"Dateien auf diesem Server zu durchsuchen und anzusehen, genau so, als wären " -"sie auf Ihrem Rechner. Das ist eine bequeme Art, Dateien im Internet " -"hochzuladen oder herunterzuladen oder Dateien an andere Personen in Ihrem " -"lokalen Netzwerk weiterzugeben." +"Sie können sich mit einem Server oder einer Netzwerkfreigabe verbinden, um Dateien auf diesem Server zu " +"durchsuchen und anzusehen, genau so, als wären sie auf Ihrem Rechner. Das ist eine bequeme Art, Dateien im " +"Internet hochzuladen oder herunterzuladen oder Dateien an andere Personen in Ihrem lokalen Netzwerk " +"weiterzugeben." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-connect.page:50 msgid "" -"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from " -"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in " -"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area " -"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect " -"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're " -"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/" -"network address." -msgstr "" -"Um Dateien über ein Netzwerk zu durchsuchen, öffnen Sie die Anwendung " -"<app>Dateien</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Klicken Sie dann " -"auf <gui>Andere Orte</gui> in der Seitenleiste. Die Dateiverwaltung findet " -"alle Rechner in Ihrem lokalen Netzwerk, die signalisieren, dass sie Dateien " -"anbieten können. Wenn Sie sich mit einem Server im Internet verbinden wollen " -"oder wenn Sie den Rechner, nach dem Sie gesucht haben, nicht sehen, können " -"Sie sich manuell mit einem Server verbinden, indem Sie seine Internet-/" +"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> " +"overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on " +"your local area network that advertize their ability to serve files. If you want to connect to a server on " +"the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by " +"typing in its internet/network address." +msgstr "" +"Um Dateien über ein Netzwerk zu durchsuchen, öffnen Sie die Anwendung <app>Dateien</app> in der " +"<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Klicken Sie dann auf <gui>Andere Orte</gui> in der Seitenleiste. Die " +"Dateiverwaltung findet alle Rechner in Ihrem lokalen Netzwerk, die signalisieren, dass sie Dateien anbieten " +"können. Wenn Sie sich mit einem Server im Internet verbinden wollen oder wenn Sie den Rechner, nach dem Sie " +"gesucht haben, nicht sehen, können Sie sich manuell mit einem Server verbinden, indem Sie seine Internet-/" "Netzwerk-Adresse eingeben." #. (itstool) path: steps/title @@ -13110,43 +11273,34 @@ msgstr "Mit einem Dateiserver verbinden" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:61 msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar." -msgstr "" -"Klicken Sie in der Dateiverwaltung auf <gui>Andere Orte</gui> in der " -"Seitenleiste." +msgstr "Klicken Sie in der Dateiverwaltung auf <gui>Andere Orte</gui> in der Seitenleiste." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:64 msgid "" -"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the " -"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are " -"<link xref=\"#types\">listed below</link>." +"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</" +"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>." msgstr "" -"Geben Sie in <gui>Mit Server verbinden</gui> die Serveradresse in Form einer " -"<link xref=\"#urls\">Adresse</link> ein. Details zu unterstützen Adressen " -"finden Sie <link xref=\"#types\">unten aufgelistet</link>." +"Geben Sie in <gui>Mit Server verbinden</gui> die Serveradresse in Form einer <link xref=\"#urls\">Adresse</" +"link> ein. Details zu unterstützen Adressen finden Sie <link xref=\"#types\">unten aufgelistet</link>." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-connect.page:69 -msgid "" -"If you have connected to the server before, you can click on it in the " -"<gui>Recent Servers</gui> list." +msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui> list." msgstr "" -"Falls schon einmal eine Verbindung zu dem Server aufgebaut wurde, können Sie " -"ihn in der Liste <gui>Zuletzt verwendete Server</gui> anklicken." +"Falls schon einmal eine Verbindung zu dem Server aufgebaut wurde, können Sie ihn in der Liste <gui>Zuletzt " +"verwendete Server</gui> anklicken." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:74 msgid "" -"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can " -"browse the files just as you would for those on your own computer. The " -"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the " -"future." +"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would " +"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in " +"the future." msgstr "" -"Klicken Sie dann auf <gui>Verbinden</gui>. Ein neues Fenster wird geöffnet " -"und zeigt Ihnen die Dateien auf dem Server. Sie können die Dateien genauso " -"durchsuchen, wie Sie es auch auf dem eigenen Rechner tun. Der Server wird " -"der Seitenleiste hinzugefügt, so dass Sie in Zukunft schnell auf ihn " -"zugreifen können." +"Klicken Sie dann auf <gui>Verbinden</gui>. Ein neues Fenster wird geöffnet und zeigt Ihnen die Dateien auf " +"dem Server. Sie können die Dateien genauso durchsuchen, wie Sie es auch auf dem eigenen Rechner tun. Der " +"Server wird der Seitenleiste hinzugefügt, so dass Sie in Zukunft schnell auf ihn zugreifen können." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-connect.page:82 @@ -13156,13 +11310,11 @@ msgstr "Adressen schreiben" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:84 msgid "" -"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address " -"that refers to a location or file on a network. The address is formatted " -"like this:" +"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or file " +"on a network. The address is formatted like this:" msgstr "" -"Eine <em>URL</em> oder <em>uniform resource locator</em> ist eine Form einer " -"Adresse, die auf einen Ort oder eine Datei im Netzwerk verweist. Die Adresse " -"ist folgendermaßen formatiert:" +"Eine <em>URL</em> oder <em>uniform resource locator</em> ist eine Form einer Adresse, die auf einen Ort oder " +"eine Datei im Netzwerk verweist. Die Adresse ist folgendermaßen formatiert:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:87 @@ -13172,13 +11324,11 @@ msgstr "<sys>schema://servername.beispiel.com/ordner</sys>" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:89 msgid "" -"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The " -"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</" -"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:" +"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the " +"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:" msgstr "" -"Das <em>Schema</em> gibt das Protokoll oder den Servertyp an. Der Adressteil " -"<em>beispiel.com</em> wird <em>Domain-Name</em> genannt. Falls ein " -"Benutzername erforderlich ist, wird er vor dem Servernamen eingefügt:" +"Das <em>Schema</em> gibt das Protokoll oder den Servertyp an. Der Adressteil <em>beispiel.com</em> wird " +"<em>Domain-Name</em> genannt. Falls ein Benutzername erforderlich ist, wird er vor dem Servernamen eingefügt:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:93 @@ -13187,12 +11337,8 @@ msgstr "<sys>scheme://benutzername@servername.beispiel.com/ordner</sys>" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:95 -msgid "" -"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the " -"domain name:" -msgstr "" -"Einige Schemata erfordern die Angabe der Portnummer. Fügen Sie sie nach dem " -"Domain-Namen ein:" +msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:" +msgstr "Einige Schemata erfordern die Angabe der Portnummer. Fügen Sie sie nach dem Domain-Namen ein:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:97 @@ -13201,11 +11347,8 @@ msgstr "<sys>schema://benutzername@servername.beispiel.com:port/ordner</sys>" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:99 -msgid "" -"Below are specific examples for the various server types that are supported." -msgstr "" -"Nachfolgend finden Sie einige spezifische Beispiele für die verschiedenen " -"unterstützten Servertypen." +msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported." +msgstr "Nachfolgend finden Sie einige spezifische Beispiele für die verschiedenen unterstützten Servertypen." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-connect.page:103 @@ -13215,33 +11358,27 @@ msgstr "Servertypen" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:105 msgid "" -"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and " -"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a " -"username and password." +"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other " +"servers require you to log in with a username and password." msgstr "" -"Sie können sich mit verschiedenen Arten von Servern verbinden. Manche Server " -"sind öffentlich und erlauben es jedem, sich zu verbinden. Bei anderen " -"Servern müssen Sie sich mit Namen und Passwort anmelden. " +"Sie können sich mit verschiedenen Arten von Servern verbinden. Manche Server sind öffentlich und erlauben es " +"jedem, sich zu verbinden. Bei anderen Servern müssen Sie sich mit Namen und Passwort anmelden. " #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:108 msgid "" -"You may not have permissions to perform certain actions on files on a " -"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to " -"delete files." +"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP " +"sites, you will probably not be able to delete files." msgstr "" -"Sie haben möglicherweise nicht die erforderlichen Rechte, um alles mit den " -"Dateien auf einem Server tun zu dürfen. Zum Beispiel werden Sie auf " -"öffentlichen FTP-Servern wahrscheinlich keine Dateien löschen können." +"Sie haben möglicherweise nicht die erforderlichen Rechte, um alles mit den Dateien auf einem Server tun zu " +"dürfen. Zum Beispiel werden Sie auf öffentlichen FTP-Servern wahrscheinlich keine Dateien löschen können." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:111 -msgid "" -"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its " -"file shares." +msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares." msgstr "" -"Die Adresse, welche Sie eingeben, hängt von dem Protokoll ab, welches der " -"Server zum Exportieren seiner Dateifreigaben verwendet." +"Die Adresse, welche Sie eingeben, hängt von dem Protokoll ab, welches der Server zum Exportieren seiner " +"Dateifreigaben verwendet." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:115 @@ -13251,14 +11388,12 @@ msgstr "SSH" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:116 msgid "" -"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect " -"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they " -"can securely upload files. SSH servers always require you to log in." +"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts " +"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in." msgstr "" -"Wenn Sie einen <em>Secure-Shell</em>-Zugang zu einem Server haben, können " -"Sie sich mit dieser Methode verbinden. Viele Homepage-Anbieter stellen einen " -"SSH-Zugang zur Verfügung, damit ihre Kunden auf sicherem Weg Dateien " -"hochladen können. SSH-Server erfordern immer eine Anmeldung." +"Wenn Sie einen <em>Secure-Shell</em>-Zugang zu einem Server haben, können Sie sich mit dieser Methode " +"verbinden. Viele Homepage-Anbieter stellen einen SSH-Zugang zur Verfügung, damit ihre Kunden auf sicherem " +"Weg Dateien hochladen können. SSH-Server erfordern immer eine Anmeldung." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:120 @@ -13273,12 +11408,11 @@ msgstr "<sys>ssh://benutzername@servername.beispiel.com/ordner</sys>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:129 msgid "" -"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted " -"so that other users on your network can't see it." +"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your " +"network can't see it." msgstr "" -"Wenn Sie SSH verwenden, wird jeder Datenverkehr (auch Ihr Passwort) " -"verschlüsselt, so dass ihn andere Benutzer Ihres Netzwerks nicht einsehen " -"können." +"Wenn Sie SSH verwenden, wird jeder Datenverkehr (auch Ihr Passwort) verschlüsselt, so dass ihn andere " +"Benutzer Ihres Netzwerks nicht einsehen können." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:133 @@ -13288,17 +11422,14 @@ msgstr "FTP (mit Anmeldung)" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:134 msgid "" -"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not " -"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some " -"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or " -"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and " -"upload files." +"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many servers " +"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or " +"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files." msgstr "" -"FTP ist eine beliebte Methode, um Dateien über das Internet auszutauschen. " -"Da der Datenverkehr über FTP nicht verschlüsselt wird, stellen nun einige " -"Server einen SSH-Zugang zur Verfügung. Manche Server jedoch erlauben oder " -"verlangen FTP zum Hoch- oder Herunterladen von Dateien. FTP-Server mit " -"Anmeldung erlauben Ihnen für gewöhnlich Dateien zu löschen und hochzuladen." +"FTP ist eine beliebte Methode, um Dateien über das Internet auszutauschen. Da der Datenverkehr über FTP " +"nicht verschlüsselt wird, stellen nun einige Server einen SSH-Zugang zur Verfügung. Manche Server jedoch " +"erlauben oder verlangen FTP zum Hoch- oder Herunterladen von Dateien. FTP-Server mit Anmeldung erlauben " +"Ihnen für gewöhnlich Dateien zu löschen und hochzuladen." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:139 @@ -13318,14 +11449,12 @@ msgstr "Öffentlicher FTP" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:146 msgid "" -"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or " -"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, " -"and will usually not allow you to delete or upload files." +"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers " +"do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files." msgstr "" -"Server, die Ihnen das Herunterladen von Dateien erlauben, stellen manchmal " -"einen öffentlichen oder anonymen FTP-Zugang bereit. Diese Server verlangen " -"keinen Benutzernamen und kein Passwort und gestatten normalerweise nicht, " -"Dateien zu löschen oder hochzuladen." +"Server, die Ihnen das Herunterladen von Dateien erlauben, stellen manchmal einen öffentlichen oder anonymen " +"FTP-Zugang bereit. Diese Server verlangen keinen Benutzernamen und kein Passwort und gestatten normalerweise " +"nicht, Dateien zu löschen oder hochzuladen." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:150 @@ -13340,16 +11469,13 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.beispiel.com/pfad/</sys>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:154 msgid "" -"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and " -"password, or with a public username using your email address as the " -"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and " -"use the credentials specified by the FTP site." +"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public " +"username using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> " +"method, and use the credentials specified by the FTP site." msgstr "" -"Manche anonymen FTP-Zugänge verlangen zur Anmeldung einen öffentlichen " -"Benutzernamen und ein Passwort oder einen öffentlichen Benutzernamen mit " -"Ihrer E-Mail-Adresse als Passwort. Wählen Sie für diese Server <gui>FTP (mit " -"Zugangsbeschränkung)</gui> und geben Sie die vom FTP-Betreiber verlangten " -"Zugangsdaten ein." +"Manche anonymen FTP-Zugänge verlangen zur Anmeldung einen öffentlichen Benutzernamen und ein Passwort oder " +"einen öffentlichen Benutzernamen mit Ihrer E-Mail-Adresse als Passwort. Wählen Sie für diese Server <gui>FTP " +"(mit Zugangsbeschränkung)</gui> und geben Sie die vom FTP-Betreiber verlangten Zugangsdaten ein." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:161 @@ -13359,18 +11485,15 @@ msgstr "Windows-Freigabe" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:162 msgid "" -"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local " -"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into " -"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have " -"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows " -"share from the file manager." +"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a " +"Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. " +"If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file " +"manager." msgstr "" -"Windows-Rechner verwenden ein proprietäres Protokoll, um Dateien in einem " -"lokalen Netzwerk auszutauschen. Die Rechner in einem Windows-Netzwerk sind " -"manchmal in <em>Domains</em> organisiert, um den Zugriff besser verwalten zu " -"können. Wenn Sie über die entsprechenden Zugriffsrechte auf dem entfernten " -"Rechner verfügen, können Sie sich in der Dateiverwaltung mit einer Windows-" -"Freigabe verbinden." +"Windows-Rechner verwenden ein proprietäres Protokoll, um Dateien in einem lokalen Netzwerk auszutauschen. " +"Die Rechner in einem Windows-Netzwerk sind manchmal in <em>Domains</em> organisiert, um den Zugriff besser " +"verwalten zu können. Wenn Sie über die entsprechenden Zugriffsrechte auf dem entfernten Rechner verfügen, " +"können Sie sich in der Dateiverwaltung mit einer Windows-Freigabe verbinden." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:167 @@ -13390,18 +11513,14 @@ msgstr "WebDAV und Sicheres WebDAV" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:174 msgid "" -"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to " -"share files on a local network and to store files on the internet. If the " -"server you're connecting to supports secure connections, you should choose " -"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users " -"can't see your password." +"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and " +"to store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should " +"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your password." msgstr "" -"WebDAV basiert auf HTTP, dem Protokoll, das im World Wide Web verwendet " -"wird, und wird manchmal dazu benutzt, Dateien im lokalen Netzwerk " -"auszutauschen oder im Internet abzuspeichern. Wenn der Server, zu dem Sie " -"sich verbinden, sichere Verbindungen unterstützt, sollten Sie diese Option " -"wählen. Sicheres WebDAV verwendet eine starke SSL-Verschlüsselung, so dass " -"andere Benutzer Ihr Passwort nicht einsehen können." +"WebDAV basiert auf HTTP, dem Protokoll, das im World Wide Web verwendet wird, und wird manchmal dazu " +"benutzt, Dateien im lokalen Netzwerk auszutauschen oder im Internet abzuspeichern. Wenn der Server, zu dem " +"Sie sich verbinden, sichere Verbindungen unterstützt, sollten Sie diese Option wählen. Sicheres WebDAV " +"verwendet eine starke SSL-Verschlüsselung, so dass andere Benutzer Ihr Passwort nicht einsehen können." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:179 @@ -13421,16 +11540,13 @@ msgstr "NFS-Freigabe" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:193 msgid "" -"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share " -"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the " -"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when " -"connecting." +"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With " +"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are " +"needed when connecting." msgstr "" -"UNIX-Rechner verwenden traditionell das »Network File System«-Protokoll " -"(NFS), um Dateien über ein lokales Netzwerk freizugeben. Mit NFS basiert die " -"Sicherheit auf der Kennung (UID) des Benutzers, der auf die Freigabe " -"zugreift, so dass für die Verbindung keine Eingabe von Anmeldedaten nötig " -"ist." +"UNIX-Rechner verwenden traditionell das »Network File System«-Protokoll (NFS), um Dateien über ein lokales " +"Netzwerk freizugeben. Mit NFS basiert die Sicherheit auf der Kennung (UID) des Benutzers, der auf die " +"Freigabe zugreift, so dass für die Verbindung keine Eingabe von Anmeldedaten nötig ist." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:197 @@ -13442,18 +11558,6 @@ msgstr "Eine typische Adresse einer NFS-Freigabe schaut etwa so aus:" msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>" msgstr "<sys>nfs://Servername/Pfad</sys>" -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/nautilus-display.page:40 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/nautilus-icons.png' " -"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" -msgstr "translated" - #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-display.page:26 msgid "Control icon captions used in the file manager." @@ -13467,68 +11571,66 @@ msgstr "Einstellungen für die Anzeige der Dateiverwaltung" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-display.page:32 msgid "" -"You can control how the file manager displays captions under icons. Click " -"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the " -"<gui>Display</gui> tab." +"You can control how the file manager displays captions under icons. Click <gui>Files</gui> in the top bar, " +"pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Display</gui> tab." msgstr "" -"Sie können die Anzeige von Beschriftungen unter Symbolen in der " -"Dateiverwaltung in vielerlei Hinsicht festlegen. Klicken Sie dazu in der " -"Dateiverwaltung in der obersten Leiste auf <gui>Dateien</gui> und wählen Sie " -"anschließend den Reiter <gui>Einstellungen</gui>." +"Sie können die Anzeige von Beschriftungen unter Symbolen in der Dateiverwaltung in vielerlei Hinsicht " +"festlegen. Klicken Sie dazu in der Dateiverwaltung in der obersten Leiste auf <gui>Dateien</gui> und wählen " +"Sie anschließend den Reiter <gui>Einstellungen</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-display.page:37 msgid "Icon captions" msgstr "Symbolbeschriftungen" +#. (itstool) path: section/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/nautilus-display.page:40 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" +msgstr "translated" + #. (itstool) path: media/p #: C/nautilus-display.page:41 msgid "File manager icons with captions" -msgstr "" -"Einstellungen für die Spalten in der Dateiverwaltungssymbole mit " -"Beschriftungen" +msgstr "Einstellungen für die Spalten in der Dateiverwaltungssymbole mit Beschriftungen" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:43 msgid "" -"When you use icon view, you can choose to have extra information about files " -"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for " -"example, if you often need to see who owns a file or when it was last " -"modified." +"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a " +"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it " +"was last modified." msgstr "" -"Wenn Sie die Symbolansicht verwenden, können Sie zusätzliche Informationen " -"über Dateien und Ordner in einer Beschriftung unter jedem einzelnen Symbol " -"anzeigen lassen. Dies ist zum Beispiel nützlich, wenn Sie oft überprüfen " -"müssen, wer der Besitzer einer Datei ist oder wann sie das letzte Mal " -"geändert wurde." +"Wenn Sie die Symbolansicht verwenden, können Sie zusätzliche Informationen über Dateien und Ordner in einer " +"Beschriftung unter jedem einzelnen Symbol anzeigen lassen. Dies ist zum Beispiel nützlich, wenn Sie oft " +"überprüfen müssen, wer der Besitzer einer Datei ist oder wann sie das letzte Mal geändert wurde." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:47 msgid "" -"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar " -"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager " -"will display more and more information in captions. You can choose up to " -"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom " -"levels. The last will only be shown at very large sizes." +"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with " +"the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can " +"choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last " +"will only be shown at very large sizes." msgstr "" -"Sie können einen Ordner vergrößern, indem Sie auf den Ansichtsoptionen-Knopf " -"in der Werkzeugleiste klicken und die Vergrößerungsstufe mit dem " -"Schieberegler wählen. Je weiter Sie die Ansicht vergrößern, desto mehr " -"Informationen werden in den Symbolbeschriftungen angezeigt. Sie können bis " -"zu drei Informationen pro Beschriftungen anzeigen lassen. Die erste wird in " -"den meisten Ansichtsgrößen angezeigt, die letzte nur bei sehr starker " -"Vergrößerung." +"Sie können einen Ordner vergrößern, indem Sie auf den Ansichtsoptionen-Knopf in der Werkzeugleiste klicken " +"und die Vergrößerungsstufe mit dem Schieberegler wählen. Je weiter Sie die Ansicht vergrößern, desto mehr " +"Informationen werden in den Symbolbeschriftungen angezeigt. Sie können bis zu drei Informationen pro " +"Beschriftungen anzeigen lassen. Die erste wird in den meisten Ansichtsgrößen angezeigt, die letzte nur bei " +"sehr starker Vergrößerung." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:53 msgid "" -"The information you can show in icon captions is the same as the columns you " -"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more " -"information." +"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See <link " +"xref=\"nautilus-list\"/> for more information." msgstr "" -"Die Informationen, die Sie in den Symbolbeschriftungen anzeigen lassen " -"können, sind dieselben, die in der Listenansicht zur Verfügung stehen. Siehe " -"<link xref=\"nautilus-list\"/> für weitere Informationen." +"Die Informationen, die Sie in den Symbolbeschriftungen anzeigen lassen können, sind dieselben, die in der " +"Listenansicht zur Verfügung stehen. Siehe <link xref=\"nautilus-list\"/> für weitere Informationen." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-display.page:60 @@ -13538,27 +11640,20 @@ msgstr "Listenansicht" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:62 msgid "" -"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. " -"This shows expanders on each directory in the file list, so that the " -"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the " -"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with " -"a folder per artist, and a subfolder per album." +"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. This shows expanders on each " +"directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if " +"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per artist, and a " +"subfolder per album." msgstr "" -"Wenn Sie Dateien als Liste betrachten, können Sie durch die <gui>Ordner in " -"der Baumansicht navigieren</gui>. Dadurch erscheinen Ausklapppfeile in der " -"Dateiliste, so dass der Inhalt mehrerer Ordner auf einmal angezeigt werden " -"kann. Das kann sinnvoll sein, wenn die Ordnerstruktur von Bedeutung ist, zum " -"Beispiel wenn Ihre Musikdateien in einem Ordner pro Künstler und " -"Unterordnern für jedes Album gespeichert sind." +"Wenn Sie Dateien als Liste betrachten, können Sie durch die <gui>Ordner in der Baumansicht navigieren</gui>. " +"Dadurch erscheinen Ausklapppfeile in der Dateiliste, so dass der Inhalt mehrerer Ordner auf einmal angezeigt " +"werden kann. Das kann sinnvoll sein, wenn die Ordnerstruktur von Bedeutung ist, zum Beispiel wenn Ihre " +"Musikdateien in einem Ordner pro Künstler und Unterordnern für jedes Album gespeichert sind." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26 -msgid "" -"View basic file information, set permissions, and choose default " -"applications." -msgstr "" -"Grundlegende Dateiinformationen einsehen, Zugriffsrechte festlegen und " -"Standardanwendungen auswählen." +msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications." +msgstr "Grundlegende Dateiinformationen einsehen, Zugriffsrechte festlegen und Standardanwendungen auswählen." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:31 @@ -13568,46 +11663,37 @@ msgstr "Dateieigenschaften" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:33 msgid "" -"To view information about a file or folder, right-click it and select " -"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press " -"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>." +"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also " +"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>." msgstr "" -"Um Informationen zu einer Datei oder einem Ordner anzuzeigen, klicken Sie " -"mit der rechten Maustaste darauf und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui> Sie " -"können die Datei auch auswählen und <keyseq><key>Alt</key><key>Eingabetaste</" -"key></keyseq> drücken." +"Um Informationen zu einer Datei oder einem Ordner anzuzeigen, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf " +"und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui> Sie können die Datei auch auswählen und <keyseq><key>Alt</" +"key><key>Eingabetaste</key></keyseq> drücken." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37 msgid "" -"The file properties window shows you information like the type of file, the " -"size of the file, and when you last modified it. If you need this " -"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list" -"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions" -"\">icon captions</link>." +"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you " +"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list" +"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>." msgstr "" -"Das Dateieigenschaften-Fenster zeigt Ihnen Informationen wie den Dateityp, " -"die Dateigröße und wann Sie die Datei zuletzt geändert haben. Wenn Sie diese " -"Informationen häufig brauchen, können Sie sie in den <link xref=\"nautilus-" -"list\">Spalten der Listenansicht</link> oder <link xref=\"nautilus-" -"display#icon-captions\">Symbolbeschriftungen</link> anzeigen lassen." +"Das Dateieigenschaften-Fenster zeigt Ihnen Informationen wie den Dateityp, die Dateigröße und wann Sie die " +"Datei zuletzt geändert haben. Wenn Sie diese Informationen häufig brauchen, können Sie sie in den <link xref=" +"\"nautilus-list\">Spalten der Listenansicht</link> oder <link xref=\"nautilus-display#icon-captions" +"\">Symbolbeschriftungen</link> anzeigen lassen." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43 msgid "" -"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There " -"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions" -"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open " -"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and " -"videos, there will be an extra tab that provides information like the " -"dimensions, duration, and codec." +"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref=" +"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default" +"\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an " +"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec." msgstr "" -"Die im Reiter <gui>Grundlegend</gui> präsentierten Informationen werden im " -"Folgenden erklärt. Daneben gibt es noch die Reiter <gui><link xref=" -"\"nautilus-file-properties-permissions\">Zugriffsrechte</link></gui> und " -"<gui><link xref=\"files-open#default\">Öffnen mit</link></gui>. Bei " -"bestimmten Dateitypen, wie Bildern und Videos, gibt es noch einen weiteren " -"Reiter, der über Eigenschaften wie Ausmaße, Länge und Codec informiert." +"Die im Reiter <gui>Grundlegend</gui> präsentierten Informationen werden im Folgenden erklärt. Daneben gibt " +"es noch die Reiter <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Zugriffsrechte</link></gui> und " +"<gui><link xref=\"files-open#default\">Öffnen mit</link></gui>. Bei bestimmten Dateitypen, wie Bildern und " +"Videos, gibt es noch einen weiteren Reiter, der über Eigenschaften wie Ausmaße, Länge und Codec informiert." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:51 @@ -13622,12 +11708,11 @@ msgstr "<gui>Name</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 msgid "" -"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file " -"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>." +"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. " +"See <link xref=\"files-rename\"/>." msgstr "" -"Sie können die Datei umbenennen, indem Sie dieses Feld ändern. Sie können " -"eine Datei auch außerhalb des Dateieigenschaften-Fensters umbenennen. Siehe " -"<link xref=\"files-rename\"/>." +"Sie können die Datei umbenennen, indem Sie dieses Feld ändern. Sie können eine Datei auch außerhalb des " +"Dateieigenschaften-Fensters umbenennen. Siehe <link xref=\"files-rename\"/>." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60 @@ -13637,27 +11722,23 @@ msgstr "<gui>Typ</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61 msgid "" -"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, " -"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which " -"applications can open the file, among other things. For example, you can't " -"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more " -"information on this." +"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The " +"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can't open a " +"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this." msgstr "" -"Damit können Sie den Dateityp leichter feststellen, etwa dass es ein PDF-" -"Dokument, OpenDocument-Text oder JPEG-Bild ist. Der Dateityp bestimmt unter " -"anderem, welche Anwendung die Datei öffnen kann. Zum Beispiel können Sie ein " -"Bild nicht mit der Musikwiedergabe öffnen. Siehe <link xref=\"files-open\"/> " -"für weitere Informationen darüber." +"Damit können Sie den Dateityp leichter feststellen, etwa dass es ein PDF-Dokument, OpenDocument-Text oder " +"JPEG-Bild ist. Der Dateityp bestimmt unter anderem, welche Anwendung die Datei öffnen kann. Zum Beispiel " +"können Sie ein Bild nicht mit der Musikwiedergabe öffnen. Siehe <link xref=\"files-open\"/> für weitere " +"Informationen darüber." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66 msgid "" -"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a " -"standard way that computers use to refer to the file type." +"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use " +"to refer to the file type." msgstr "" -"Der <em>MIME-Typ</em> der Datei wird in Klammern angezeigt; der MIME-Typ ist " -"eine standardisierte Beschreibung des Dateityps, die von Rechnern verwendet " -"wird. " +"Der <em>MIME-Typ</em> der Datei wird in Klammern angezeigt; der MIME-Typ ist eine standardisierte " +"Beschreibung des Dateityps, die von Rechnern verwendet wird. " #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 @@ -13667,43 +11748,36 @@ msgstr "Inhalt" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72 msgid "" -"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder " -"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If " -"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, " -"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If " -"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>." +"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you " +"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as " +"one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, " +"the contents will display <gui>nothing</gui>." msgstr "" -"Dieses Feld wird angezeigt, wenn Sie die Eigenschaften nicht einer Datei, " -"sondern eines Ordners betrachten. Es zeigt Ihnen die Anzahl der Objekte im " -"Ordner. Wenn er Unterordner enthält, wird jeder Unterordner als ein Objekt " -"gezählt, selbst wenn der Unterordner weitere Objekte beinhaltet. Ebenso wird " -"Jede Datei als ein Objekt gezählt. Wenn der Ordner leer ist, wird als Inhalt " -"<gui>nichts</gui> angegeben." +"Dieses Feld wird angezeigt, wenn Sie die Eigenschaften nicht einer Datei, sondern eines Ordners betrachten. " +"Es zeigt Ihnen die Anzahl der Objekte im Ordner. Wenn er Unterordner enthält, wird jeder Unterordner als ein " +"Objekt gezählt, selbst wenn der Unterordner weitere Objekte beinhaltet. Ebenso wird Jede Datei als ein " +"Objekt gezählt. Wenn der Ordner leer ist, wird als Inhalt <gui>nichts</gui> angegeben." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 msgid "" -"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The " -"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an " -"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email " -"(big files take longer to send/receive)." +"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much " +"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in " +"an email (big files take longer to send/receive)." msgstr "" -"Dieses Feld wird gezeigt, wenn Sie eine Datei betrachten (und nicht einen " -"Ordner). Die Größe der Datei verrät Ihnen, wie viel Platz sie auf dem " -"Datenträger einnimmt. Das dient auch als Hinweis, wie lange es braucht, die " -"Datei herunterzuladen oder per E-Mail zu verschicken (große Dateien brauchen " -"zum Verschicken/Empfangen länger)." +"Dieses Feld wird gezeigt, wenn Sie eine Datei betrachten (und nicht einen Ordner). Die Größe der Datei " +"verrät Ihnen, wie viel Platz sie auf dem Datenträger einnimmt. Das dient auch als Hinweis, wie lange es " +"braucht, die Datei herunterzuladen oder per E-Mail zu verschicken (große Dateien brauchen zum Verschicken/" +"Empfangen länger)." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:78 msgid "" -"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, " -"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is " -"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on." +"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be " +"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on." msgstr "" -"Die Größe kann in Bytes, kB, MB oder GB angegeben sein; in den letzten drei " -"Fällen wird die Größe in Bytes zusätzlich in Klammern angegeben. Technisch " -"gesehen entspricht 1 kB 1024 Bytes, 1 MB entspricht 1024 kB usw." +"Die Größe kann in Bytes, kB, MB oder GB angegeben sein; in den letzten drei Fällen wird die Größe in Bytes " +"zusätzlich in Klammern angegeben. Technisch gesehen entspricht 1 kB 1024 Bytes, 1 MB entspricht 1024 kB usw." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82 @@ -13713,19 +11787,15 @@ msgstr "Übergeordneter Ordner" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83 msgid "" -"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute " -"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made " -"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. " -"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home " -"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location " -"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>." +"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique \"address" +"\" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the " +"file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent folder " +"would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>." msgstr "" -"Der Ort jeder Datei auf Ihrem Rechner wird als <em>absoluter Pfad</em> " -"angegeben. Das ist eine eindeutige »Adresse« der Datei auf Ihrem Computer, " -"bestehend aus einer Reihe von Ordnern, die Sie durchgehen müssten, um zu der " -"Datei zu gelangen. Wenn zum Beispiel Sophie eine Datei namens " -"<file>Lebenslauf.pdf</file> in ihrem persönlichen Ordner hat, dann lautet " -"der Ort <file>/home/sophie/Lebenslauf.pdf</file>." +"Der Ort jeder Datei auf Ihrem Rechner wird als <em>absoluter Pfad</em> angegeben. Das ist eine eindeutige " +"»Adresse« der Datei auf Ihrem Computer, bestehend aus einer Reihe von Ordnern, die Sie durchgehen müssten, " +"um zu der Datei zu gelangen. Wenn zum Beispiel Sophie eine Datei namens <file>Lebenslauf.pdf</file> in ihrem " +"persönlichen Ordner hat, dann lautet der Ort <file>/home/sophie/Lebenslauf.pdf</file>." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92 @@ -13735,13 +11805,11 @@ msgstr "Freier Speicherplatz" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:93 msgid "" -"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which " -"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking " -"if the hard disk is full." +"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that " +"the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full." msgstr "" -"Dies wird nur bei Ordnern angezeigt. Es gibt den noch verfügbaren " -"Speicherplatz auf dem Datenträger an, auf dem sich der Ordner befindet. Dies " -"ist nützlich, um zu überprüfen, ob die Festplatte voll ist." +"Dies wird nur bei Ordnern angezeigt. Es gibt den noch verfügbaren Speicherplatz auf dem Datenträger an, auf " +"dem sich der Ordner befindet. Dies ist nützlich, um zu überprüfen, ob die Festplatte voll ist." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui @@ -13763,15 +11831,12 @@ msgstr "Änderungsdatum" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:105 msgid "The date and time when the file was last changed and saved." -msgstr "" -"Das Datum und die Zeit, wann die Datei zum letzten Mal geändert und " -"gespeichert wurde." +msgstr "Das Datum und die Zeit, wann die Datei zum letzten Mal geändert und gespeichert wurde." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15 msgid "Control who can view and edit your files and folders." -msgstr "" -"Legen Sie fest, wer Ihre Dateien und Ordner betrachten und bearbeiten darf." +msgstr "Legen Sie fest, wer Ihre Dateien und Ordner betrachten und bearbeiten darf." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33 @@ -13781,81 +11846,68 @@ msgstr "Festlegen von Zugriffsrechten für Dateien" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35 msgid "" -"You can use file permissions to control who can view and edit files that you " -"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select " -"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab." +"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the " +"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</" +"gui> tab." msgstr "" -"Sie können Zugriffsrechte für Dateien verwenden, um zu kontrollieren, wer " -"die Dateien, die Ihnen gehören, ansehen und bearbeiten darf. Um die " -"Zugriffsrechte einer Datei anzusehen und festzulegen, klicken Sie mit der " -"rechten Maustaste darauf und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui> und dann " -"den Reiter <gui>Zugriffsrechte</gui>." +"Sie können Zugriffsrechte für Dateien verwenden, um zu kontrollieren, wer die Dateien, die Ihnen gehören, " +"ansehen und bearbeiten darf. Um die Zugriffsrechte einer Datei anzusehen und festzulegen, klicken Sie mit " +"der rechten Maustaste darauf und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui> und dann den Reiter " +"<gui>Zugriffsrechte</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39 msgid "" -"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details " -"on the types of permissions you can set." +"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you " +"can set." msgstr "" -"Siehe <link xref=\"#files\"/> und <link xref=\"#folders\"/> weiter unten für " -"Details darüber, welche Art von Zugriffsrechten Sie setzen können." +"Siehe <link xref=\"#files\"/> und <link xref=\"#folders\"/> weiter unten für Details darüber, welche Art von " +"Zugriffsrechten Sie setzen können." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45 msgid "" -"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all " -"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can " -"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-" -"only if you don't want to accidentally change it." +"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your " +"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to " +"read-only if you don't want to accidentally change it." msgstr "" -"Sie können Zugriffsrechte für den Dateibesitzer, die Gruppe und alle anderen " -"Benutzer des Systems festlegen. Bei Ihren eigenen Dateien sind Sie der " -"Besitzer und Sie können sich selbst nur Leserechte oder Lese- und " -"Schreibrechte geben. Setzen Sie die Rechte einer Datei auf »nur lesen«, wenn " -"Sie verhindern wollen, dass Sie sie versehentlich verändern." +"Sie können Zugriffsrechte für den Dateibesitzer, die Gruppe und alle anderen Benutzer des Systems festlegen. " +"Bei Ihren eigenen Dateien sind Sie der Besitzer und Sie können sich selbst nur Leserechte oder Lese- und " +"Schreibrechte geben. Setzen Sie die Rechte einer Datei auf »nur lesen«, wenn Sie verhindern wollen, dass Sie " +"sie versehentlich verändern." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50 msgid "" -"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is " -"common for each user to have their own group, and group permissions are not " -"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for " -"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a " -"group. You can set the file's group and control the permissions for all " -"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong " -"to." -msgstr "" -"Jeder Benutzer auf Ihrem Rechner gehört zu einer Gruppe. Auf Privatrechnern " -"ist es üblich, dass jeder Benutzer seine eigene Gruppe hat, somit werden " -"Gruppenrechte selten verwendet. In Unternehmen werden Gruppen manchmal für " -"Abteilungen oder Projekte verwendet. Jede Datei hat einen Besitzer, sie " -"gehört aber auch einer Gruppe. Sie können sowohl die Gruppe der Datei " -"bestimmen als auch die Zugriffsrechte für alle Benutzer dieser Gruppe. Sie " -"können einer Datei nur eine Gruppe zuweisen, der Sie selbst angehören." +"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their " +"own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used " +"for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the " +"file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file's group to a " +"group you belong to." +msgstr "" +"Jeder Benutzer auf Ihrem Rechner gehört zu einer Gruppe. Auf Privatrechnern ist es üblich, dass jeder " +"Benutzer seine eigene Gruppe hat, somit werden Gruppenrechte selten verwendet. In Unternehmen werden Gruppen " +"manchmal für Abteilungen oder Projekte verwendet. Jede Datei hat einen Besitzer, sie gehört aber auch einer " +"Gruppe. Sie können sowohl die Gruppe der Datei bestimmen als auch die Zugriffsrechte für alle Benutzer " +"dieser Gruppe. Sie können einer Datei nur eine Gruppe zuweisen, der Sie selbst angehören." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58 -msgid "" -"You can also set the permissions for users other than the owner and those in " -"the file's group." +msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group." msgstr "" -"Sie können auch die Zugriffsrechte für andere Benutzer als den Besitzer und " -"die Gruppenmitglieder festlegen." +"Sie können auch die Zugriffsrechte für andere Benutzer als den Besitzer und die Gruppenmitglieder festlegen." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61 msgid "" -"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow " -"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, " -"the file manager may still open the file in an application or ask you what " -"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more " -"information." +"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to " +"run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask " +"you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information." msgstr "" -"Wenn die Datei ein Programm ist, wie etwa ein Skript, müssen Sie <gui>Datei " -"als Programm ausführen</gui> auswählen, um es auszuführen. Selbst wenn diese " -"Option aktiv ist, kann die Dateiverwaltung die Datei mit einer Anwendung " -"öffnen oder Sie danach fragen, was sie damit tun soll. Siehe <link xref=" -"\"nautilus-behavior#executable\"/> für weitere Informationen." +"Wenn die Datei ein Programm ist, wie etwa ein Skript, müssen Sie <gui>Datei als Programm ausführen</gui> " +"auswählen, um es auszuführen. Selbst wenn diese Option aktiv ist, kann die Dateiverwaltung die Datei mit " +"einer Anwendung öffnen oder Sie danach fragen, was sie damit tun soll. Siehe <link xref=\"nautilus-" +"behavior#executable\"/> für weitere Informationen." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69 @@ -13865,22 +11917,17 @@ msgstr "Ordner" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70 msgid "" -"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. " -"See the details of file permissions above for an explanation of owners, " -"groups, and other users." +"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file " +"permissions above for an explanation of owners, groups, and other users." msgstr "" -"Sie können Ordner-Zugriffsrechte für den Besitzer, die Gruppe und andere " -"Benutzer festlegen. Im oberen Abschnitt über Datei-Zugriffsrechte finden Sie " -"eine Erklärung, wer der Besitzer, die Gruppe und andere Benutzer sind." +"Sie können Ordner-Zugriffsrechte für den Besitzer, die Gruppe und andere Benutzer festlegen. Im oberen " +"Abschnitt über Datei-Zugriffsrechte finden Sie eine Erklärung, wer der Besitzer, die Gruppe und andere " +"Benutzer sind." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73 -msgid "" -"The permissions you can set for a folder are different from those you can " -"set for a file." -msgstr "" -"Die Zugriffsrechte, die Sie für Ordner vergeben können, unterscheiden sich " -"von denen für Dateien." +msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file." +msgstr "Die Zugriffsrechte, die Sie für Ordner vergeben können, unterscheiden sich von denen für Dateien." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77 @@ -13901,11 +11948,11 @@ msgstr "Dateien nur auflisten" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83 msgid "" -"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be " -"able to open, create, or delete files." +"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete " +"files." msgstr "" -"Der Benutzer sieht zwar, welche Dateien im Ordner sind, kann aber keine " -"Dateien öffnen, erstellen oder löschen." +"Der Benutzer sieht zwar, welche Dateien im Ordner sind, kann aber keine Dateien öffnen, erstellen oder " +"löschen." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87 @@ -13915,13 +11962,11 @@ msgstr "Auf Dateien zugreifen" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88 msgid "" -"The user will be able to open files in the folder (provided they have " -"permission to do so on the particular file), but will not be able to create " -"new files or delete files." +"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular " +"file), but will not be able to create new files or delete files." msgstr "" -"Der Benutzer kann Dateien im Ordner zwar öffnen (vorausgesetzt, er hat für " -"die jeweilige Datei die erforderlichen Rechte), kann aber keine neuen " -"Dateien erstellen oder Dateien löschen." +"Der Benutzer kann Dateien im Ordner zwar öffnen (vorausgesetzt, er hat für die jeweilige Datei die " +"erforderlichen Rechte), kann aber keine neuen Dateien erstellen oder Dateien löschen." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93 @@ -13930,28 +11975,21 @@ msgstr "Dateien erstellen und löschen" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94 -msgid "" -"The user will have full access to the folder, including opening, creating, " -"and deleting files." -msgstr "" -"Der Benutzer hat vollen Zugriff auf den Ordner, er kann Dateien öffnen, " -"erstellen und löschen." +msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files." +msgstr "Der Benutzer hat vollen Zugriff auf den Ordner, er kann Dateien öffnen, erstellen und löschen." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99 msgid "" -"You can also quickly set the file permissions for all the files in the " -"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the " -"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and " -"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in " -"subfolders as well, to any depth." +"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change " +"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files " +"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, " +"to any depth." msgstr "" -"Sie können die Zugriffsrechte für alle Dateien eines Ordners auf einmal " -"festlegen, indem Sie <gui>Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen</" -"gui> wählen. Nutzen Sie die Auswahllisten, um Zugriffsrechte enthaltener " -"Dateien und Ordner anzupassen, und klicken Sie auf <gui>Ändern</gui>. Die " -"Zugriffsrechte werden auch auf Dateien und Ordner in Unterordnern bis in " -"beliebige Tiefe übertragen." +"Sie können die Zugriffsrechte für alle Dateien eines Ordners auf einmal festlegen, indem Sie " +"<gui>Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen</gui> wählen. Nutzen Sie die Auswahllisten, um " +"Zugriffsrechte enthaltener Dateien und Ordner anzupassen, und klicken Sie auf <gui>Ändern</gui>. Die " +"Zugriffsrechte werden auch auf Dateien und Ordner in Unterordnern bis in beliebige Tiefe übertragen." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-list.page:36 @@ -13966,27 +12004,23 @@ msgstr "Einstellungen für die Spalten in der Dateiverwaltung" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-list.page:41 msgid "" -"There are eleven columns of information that you can display in the " -"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick " -"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select " -"which columns will be visible." +"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click " +"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to " +"select which columns will be visible." msgstr "" -"Es können elf Informationsspalten in der Listenansicht in <gui>Dateien</gui> " -"angezeigt werden. Klicken Sie auf <gui>Dateien</gui> im oberen Panel, wählen " -"Sie <gui>Einstellungen</gui> und dann den Reiter <gui>Listenspalten</gui>, " -"um festzulegen, welche Spalten sichtbar sein sollen." +"Es können elf Informationsspalten in der Listenansicht in <gui>Dateien</gui> angezeigt werden. Klicken Sie " +"auf <gui>Dateien</gui> im oberen Panel, wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> und dann den Reiter " +"<gui>Listenspalten</gui>, um festzulegen, welche Spalten sichtbar sein sollen." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-list.page:47 msgid "" -"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the " -"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to " -"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns." +"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected " +"columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default columns." msgstr "" -"Verwenden Sie die Knöpfe <gui>Raufschieben</gui> und <gui>Runterschieben</" -"gui>, um die Reihenfolge festzulegen, in der die gewählten Spalten " -"erscheinen. Klicken Sie auf <gui>Auf Vorgaben zurücksetzen</gui>, um die " -"Änderungen zurückzunehmen und zu den vorgegebenen Spalten zurückzukehren." +"Verwenden Sie die Knöpfe <gui>Raufschieben</gui> und <gui>Runterschieben</gui>, um die Reihenfolge " +"festzulegen, in der die gewählten Spalten erscheinen. Klicken Sie auf <gui>Auf Vorgaben zurücksetzen</gui>, " +"um die Änderungen zurückzunehmen und zu den vorgegebenen Spalten zurückzukehren." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:55 @@ -14001,20 +12035,17 @@ msgstr "Die Spalte <gui>Name</gui> kann nicht ausgeblendet werden." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:62 msgid "" -"The size of a folder is given as the number of items contained in the " -"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB." +"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as " +"bytes, KB, or MB." msgstr "" -"Die Größe eines Ordners wird als Anzahl der Objekte in diesem Ordner " -"angegeben. Die Größe einer Datei wird in Bytes, kB oder MB angegeben." +"Die Größe eines Ordners wird als Anzahl der Objekte in diesem Ordner angegeben. Die Größe einer Datei wird " +"in Bytes, kB oder MB angegeben." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:67 -msgid "" -"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 " -"audio, and more." +msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more." msgstr "" -"Dargestellt als ein Ordner oder als ein Dateityp, wie etwa ein PDF-Dokument, " -"JPEG-Bild, MP3 und andere." +"Dargestellt als ein Ordner oder als ein Dateityp, wie etwa ein PDF-Dokument, JPEG-Bild, MP3 und andere." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:72 @@ -14039,14 +12070,12 @@ msgstr "Gruppe" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:80 msgid "" -"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, " -"but it is possible to have many users in one group. For example, a " -"department may have their own group in a work environment." +"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many " +"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment." msgstr "" -"Die Gruppe, der die Datei gehört. Jeder Benutzer ist normalerweise in seiner " -"eigenen Gruppe, aber es ist möglich, dass einer Gruppe viele Benutzer " -"angehören. Beispielsweise kann eine Abteilung Ihre eigene Gruppe in einer " -"Arbeitsumgebung haben." +"Die Gruppe, der die Datei gehört. Jeder Benutzer ist normalerweise in seiner eigenen Gruppe, aber es ist " +"möglich, dass einer Gruppe viele Benutzer angehören. Beispielsweise kann eine Abteilung Ihre eigene Gruppe " +"in einer Arbeitsumgebung haben." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-list.page:85 @@ -14055,47 +12084,38 @@ msgstr "Zugriffsrechte" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:86 -msgid "" -"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>" +msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>" msgstr "Zeigt die Zugriffsrechte für Dateien an, z.B. <gui>drwxrw-r--</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:90 msgid "" -"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and " -"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can " -"also be shown." +"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory " +"(folder). In rare cases, other characters can also be shown." msgstr "" -"Das erste Zeichen ist der Dateityp. <gui>-</gui> bedeutet normale Datei und " -"<gui>d</gui> bedeutet Ordner. In wenigen Fällen können auch andere Zeichen " -"angezeigt werden." +"Das erste Zeichen ist der Dateityp. <gui>-</gui> bedeutet normale Datei und <gui>d</gui> bedeutet Ordner. In " +"wenigen Fällen können auch andere Zeichen angezeigt werden." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:95 -msgid "" -"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user " -"who owns the file." +msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file." msgstr "" -"Die nächsten drei Zeichen <gui>rwx</gui> legen die Zugriffsrechte des " -"Benutzers fest, der die Datei besitzt." +"Die nächsten drei Zeichen <gui>rwx</gui> legen die Zugriffsrechte des Benutzers fest, der die Datei besitzt." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:99 -msgid "" -"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the " -"group that owns the file." +msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file." msgstr "" -"Die nächsten drei <gui>rw-</gui> legen die Zugriffsrechte für alle " -"Mitglieder der Gruppe fest, die die Datei besitzt." +"Die nächsten drei <gui>rw-</gui> legen die Zugriffsrechte für alle Mitglieder der Gruppe fest, die die Datei " +"besitzt." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:103 msgid "" -"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions " -"for all other users on the system." +"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the system." msgstr "" -"Die letzten drei Zeichen der Spalte <gui>r--</gui> legen die Zugriffsrechte " -"für alle anderen Benutzer des Systems fest." +"Die letzten drei Zeichen der Spalte <gui>r--</gui> legen die Zugriffsrechte für alle anderen Benutzer des " +"Systems fest." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:107 @@ -14115,12 +12135,11 @@ msgstr "<gui>w</gui>: schreibbar, Sie können vorgenommene Änderungen speichern #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:117 msgid "" -"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or " -"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder" +"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access " +"subfolders and files if it is a folder" msgstr "" -"<gui>x</gui>: ausführbar, Sie können es ausführen, wenn es ein Programm oder " -"eine Skriptdatei ist, oder auf Unterordner und Dateien zugreifen, wenn es " -"ein Ordner ist" +"<gui>x</gui>: ausführbar, Sie können es ausführen, wenn es ein Programm oder eine Skriptdatei ist, oder auf " +"Unterordner und Dateien zugreifen, wenn es ein Ordner ist" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:122 @@ -14155,16 +12174,12 @@ msgstr "Geändert – Zeit" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:136 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified." -msgstr "" -"Gibt das Datum und die Zeit an, wann die Datei zum letzten Mal geändert " -"wurde." +msgstr "Gibt das Datum und die Zeit an, wann die Datei zum letzten Mal geändert wurde." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:140 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified." -msgstr "" -"Gibt das Datum und die Zeit an, wann die Datei zum letzten Mal geändert " -"wurde." +msgstr "Gibt das Datum und die Zeit an, wann die Datei zum letzten Mal geändert wurde." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-prefs.page:11 @@ -14179,8 +12194,7 @@ msgstr "Einstellungen für die Dateiverwaltung" #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-preview.page:26 msgid "Control when thumbnails are used for files." -msgstr "" -"Legen Sie fest, wann Vorschaubilder für Dateien angezeigt werden sollen." +msgstr "Legen Sie fest, wann Vorschaubilder für Dateien angezeigt werden sollen." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-preview.page:29 @@ -14190,16 +12204,14 @@ msgstr "Einstellungen für die Vorschauen in der Dateiverwaltung" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-preview.page:31 msgid "" -"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. " -"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can " -"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick " -"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab." +"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow " +"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the " +"top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab." msgstr "" -"Die Dateiverwaltung erstellt Vorschaubilder für Bild-, Video- und " -"Textdateien. Vorschaubilder können für große Dateien oder über Netzwerke " -"langsam sein, deshalb können Sie festlegen, wann Vorschauen erstellt werden. " -"Klicken Sie dazu auf <gui>Dateien</gui> im oberen Panel, wählen Sie " -"<gui>Einstellungen</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Vorschau</gui>." +"Die Dateiverwaltung erstellt Vorschaubilder für Bild-, Video- und Textdateien. Vorschaubilder können für " +"große Dateien oder über Netzwerke langsam sein, deshalb können Sie festlegen, wann Vorschauen erstellt " +"werden. Klicken Sie dazu auf <gui>Dateien</gui> im oberen Panel, wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> und " +"wählen Sie den Reiter <gui>Vorschau</gui>." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-preview.page:38 @@ -14209,31 +12221,27 @@ msgstr "<gui>Dateien</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-preview.page:39 msgid "" -"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on " -"your computer or connected external drives. You can set this feature to " -"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref=" -"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local " -"area network or the internet. If you often browse files over a local area " -"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview " -"option to <gui>Always</gui>." +"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected " +"external drives. You can set this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can " +"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the " +"internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may " +"want to set the preview option to <gui>Always</gui>." msgstr "" -"Standardmäßig werden alle Vorschauen <gui>nur für lokale Dateien</gui> auf " -"Ihrem Rechner oder damit verbundenen externen Laufwerken erstellt. Sie " -"können dies auf <gui>Immer</gui> oder <gui>Niemals</gui> setzen. Die " -"Dateiverwaltung kann auch <link xref=\"nautilus-connect\">Dateien auf " -"anderen Rechnern durchsuchen</link>, etwa in einem lokalen Netzwerk oder im " -"Internet. Wenn Sie öfter Dateien in einem lokalen Netzwerk durchsuchen und " -"das Netzwerk eine hohe Bandbreite aufweist, möchten Sie vielleicht einige " -"oder alle Vorschaueinstellungen auf <gui>Immer</gui> setzen." +"Standardmäßig werden alle Vorschauen <gui>nur für lokale Dateien</gui> auf Ihrem Rechner oder damit " +"verbundenen externen Laufwerken erstellt. Sie können dies auf <gui>Immer</gui> oder <gui>Niemals</gui> " +"setzen. Die Dateiverwaltung kann auch <link xref=\"nautilus-connect\">Dateien auf anderen Rechnern " +"durchsuchen</link>, etwa in einem lokalen Netzwerk oder im Internet. Wenn Sie öfter Dateien in einem lokalen " +"Netzwerk durchsuchen und das Netzwerk eine hohe Bandbreite aufweist, möchten Sie vielleicht einige oder alle " +"Vorschaueinstellungen auf <gui>Immer</gui> setzen." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-preview.page:46 msgid "" -"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting " -"to limit the size of files previewed." +"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files " +"previewed." msgstr "" -"Zusätzlich können Sie <gui>Nur für Dateien kleiner als:</gui> aktivieren, um " -"die Größe der Dateien zu begrenzen, für die Vorschauen angezeigt werden." +"Zusätzlich können Sie <gui>Nur für Dateien kleiner als:</gui> aktivieren, um die Größe der Dateien zu " +"begrenzen, für die Vorschauen angezeigt werden." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-preview.page:50 @@ -14243,27 +12251,22 @@ msgstr "<gui>Ordner</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-preview.page:51 msgid "" -"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</" -"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, " -"folders will be shown with a count of how many files and folders they " -"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large " -"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it " -"on only for files on your computer and local external drives." +"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-" +"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and " +"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a " +"network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local " +"external drives." msgstr "" -"Wenn Sie die Dateigröße in einer Spalte der <link xref=\"nautilus-list" -"\">Listenansicht</link> oder in <link xref=\"nautilus-display#icon-captions" -"\">Symbolbeschriftungen</link> anzeigen, werden Ordner mit der Anzahl der " -"Dateien und Ordner, die sie enthalten, dargestellt. Das Zählen dieser " -"Objekte kann langsam sein, besonders bei sehr großen Ordnern oder über ein " -"Netzwerk. Sie können diese Funktion ein- oder ausschalten oder nur für " -"Dateien auf Ihrem Rechner und auf lokalen, externen Laufwerken einschalten." +"Wenn Sie die Dateigröße in einer Spalte der <link xref=\"nautilus-list\">Listenansicht</link> oder in <link " +"xref=\"nautilus-display#icon-captions\">Symbolbeschriftungen</link> anzeigen, werden Ordner mit der Anzahl " +"der Dateien und Ordner, die sie enthalten, dargestellt. Das Zählen dieser Objekte kann langsam sein, " +"besonders bei sehr großen Ordnern oder über ein Netzwerk. Sie können diese Funktion ein- oder ausschalten " +"oder nur für Dateien auf Ihrem Rechner und auf lokalen, externen Laufwerken einschalten." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-views.page:38 msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager." -msgstr "" -"Die vorgegebene Sortierreihenfolge und Gruppierung der Dateiverwaltung " -"festlegen." +msgstr "Die vorgegebene Sortierreihenfolge und Gruppierung der Dateiverwaltung festlegen." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-views.page:43 @@ -14273,16 +12276,14 @@ msgstr "Die Einstellungen von <app>Dateien</app> zeigen" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-views.page:45 msgid "" -"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. " -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open " -"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab." +"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Select <guiseq><gui style=\"menu" +"\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is " +"open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab." msgstr "" -"Sie können anpassen, wie Dateien und Ordner standardmäßig gruppiert und " -"sortiert werden. Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Dateien</gui> <gui " -"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui></guiseq> im oberen Panel, während " -"<app>Dateien</app> geöffnet ist, und wählen Sie den Reiter <gui style=\"tab" -"\">Ansichten</gui> tab." +"Sie können anpassen, wie Dateien und Ordner standardmäßig gruppiert und sortiert werden. Wählen Sie " +"<guiseq><gui style=\"menu\">Dateien</gui> <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui></guiseq> im oberen " +"Panel, während <app>Dateien</app> geöffnet ist, und wählen Sie den Reiter <gui style=\"tab\">Ansichten</gui> " +"tab." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-views.page:51 @@ -14297,32 +12298,27 @@ msgstr "Objekte anordnen" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-views.page:55 msgid "" -"You can change the default sort order that is used in folders using the " -"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, " -"file size, file type, when they were last modified, when they were last " -"accessed or when they were trashed." +"You can change the default sort order that is used in folders using the <gui>Arrange items</gui> drop-down " +"list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were " +"last accessed or when they were trashed." msgstr "" -"In der Auswahlliste <gui>Objekte anordnen</gui> in den Einstellungen können " -"Sie die vorgegebene Sortierreihenfolge in Ordnern ändern. Sie können die " -"Objekte nach Name, Dateigröße, Dateityp, letztem Änderungsdatum, letztem " -"Zugriff oder Zeitpunkt des Verschiebens in den Papierkorb sortieren." +"In der Auswahlliste <gui>Objekte anordnen</gui> in den Einstellungen können Sie die vorgegebene " +"Sortierreihenfolge in Ordnern ändern. Sie können die Objekte nach Name, Dateigröße, Dateityp, letztem " +"Änderungsdatum, letztem Zugriff oder Zeitpunkt des Verschiebens in den Papierkorb sortieren." #. (itstool) path: item/p #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector #. button that opens the view popover in the main window for 'View options' #: C/nautilus-views.page:61 msgid "" -"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an " -"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and " -"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last " -"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view." +"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking the " +"view options button in the toolbar and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or " +"<gui>Last Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view." msgstr "" -"Um alle Dateien eines einzelnen Ordners in einer anderen <link xref=\"files-" -"sort\">Reihenfolge zu sortieren</link>, klicken Sie auf den Knopf " -"<gui>Ansichtsoptionen</gui> in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Name</" -"gui>, <gui>Größe</gui>, <gui>Typ</gui> oder <gui>Zugriffsdatum</gui>. " -"Alternativ klicken Sie auf die Kopfzeilen der Listenspalten in der " -"Listenansicht." +"Um alle Dateien eines einzelnen Ordners in einer anderen <link xref=\"files-sort\">Reihenfolge zu sortieren</" +"link>, klicken Sie auf den Knopf <gui>Ansichtsoptionen</gui> in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Name</" +"gui>, <gui>Größe</gui>, <gui>Typ</gui> oder <gui>Zugriffsdatum</gui>. Alternativ klicken Sie auf die " +"Kopfzeilen der Listenspalten in der Listenansicht." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-views.page:69 @@ -14332,20 +12328,16 @@ msgstr "Ordner vor Dateien anzeigen" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-views.page:70 msgid "" -"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To " -"see all folders listed before files, enable this option." +"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before " +"files, enable this option." msgstr "" -"Per Voreinstellung zeigt die Dateiverwaltung nicht mehr alle Ordner vor den " -"Dateien. Aktivieren Sie diese Option, um alle Ordner vor Dateien auflisten " -"zu lassen." +"Per Voreinstellung zeigt die Dateiverwaltung nicht mehr alle Ordner vor den Dateien. Aktivieren Sie diese " +"Option, um alle Ordner vor Dateien auflisten zu lassen." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-antivirus.page:18 -msgid "" -"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software." -msgstr "" -"Es gibt nur wenige Linux-Viren, also brauchen Sie wahrscheinlich keine Anti-" -"Virus-Software." +msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software." +msgstr "Es gibt nur wenige Linux-Viren, also brauchen Sie wahrscheinlich keine Anti-Virus-Software." #. (itstool) path: page/title #: C/net-antivirus.page:22 @@ -14355,72 +12347,63 @@ msgstr "Benötige ich Anti-Virus-Software?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:24 msgid "" -"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having " -"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the " -"background, constantly checking for computer viruses that might find their " -"way onto your computer and cause problems." +"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all " +"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might " +"find their way onto your computer and cause problems." msgstr "" -"Wenn Sie Windows oder Mac OS gewohnt sind, sind Sie es wahrscheinlich auch " -"gewohnt, ständig eine Anti-Virus-Software laufen zu haben. Anti-Virus-" -"Software läuft im Hintergrund und sucht ständig nach Computerviren, die auf " -"Ihren Rechner gelangen und Probleme verursachen könnten." +"Wenn Sie Windows oder Mac OS gewohnt sind, sind Sie es wahrscheinlich auch gewohnt, ständig eine Anti-Virus-" +"Software laufen zu haben. Anti-Virus-Software läuft im Hintergrund und sucht ständig nach Computerviren, die " +"auf Ihren Rechner gelangen und Probleme verursachen könnten." #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:29 msgid "" -"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use " -"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is " -"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one " -"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, " -"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly." +"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect Linux " +"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, " +"so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems " +"that viruses could make use of are fixed very quickly." msgstr "" -"Anti-Virus-Software gibt es auch für Linux, aber Sie werden sie " -"wahrscheinlich nicht brauchen. Viren, die Linux-Systeme angreifen, sind " -"immer noch sehr selten. Manche meinen, das liege daran, dass Linux nicht so " -"verbreitet ist wie andere Betriebssysteme und dass deswegen keine Viren " -"dafür geschrieben werden. Andere sind überzeugt, das Linux von Grund auf " -"sicherer ist und Sicherheitsprobleme, die von Viren ausgenutzt werden " -"könnten, sehr schnell beseitigt werden." +"Anti-Virus-Software gibt es auch für Linux, aber Sie werden sie wahrscheinlich nicht brauchen. Viren, die " +"Linux-Systeme angreifen, sind immer noch sehr selten. Manche meinen, das liege daran, dass Linux nicht so " +"verbreitet ist wie andere Betriebssysteme und dass deswegen keine Viren dafür geschrieben werden. Andere " +"sind überzeugt, das Linux von Grund auf sicherer ist und Sicherheitsprobleme, die von Viren ausgenutzt " +"werden könnten, sehr schnell beseitigt werden." #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:36 msgid "" -"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to " -"worry about them at the moment." +"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the moment." msgstr "" -"Was auch immer der Grund sein mag, Linux-Viren sind derart selten, dass Sie " -"sich momentan deswegen keine Sorgen machen müssen." +"Was auch immer der Grund sein mag, Linux-Viren sind derart selten, dass Sie sich momentan deswegen keine " +"Sorgen machen müssen." # software installer = Paketmanagement? #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:39 msgid "" -"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files " -"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, " -"you can still install anti-virus software. Check in the software installer " -"or search online; a number of applications are available." +"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between " +"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the " +"software installer or search online; a number of applications are available." msgstr "" -"Wenn Sie auf Nummer sicher gehen wollen oder wenn Sie Dateien auf Viren " -"überprüfen wollen, die Sie an Personen weitergeben, die Windows oder Mac OS " -"verwenden, können Sie immer noch eine Anti-Virus-Software installieren. " -"Suchen Sie in der Paketverwaltung oder im Internet danach – es gibt eine " -"Reihe von Anwendungen dafür." +"Wenn Sie auf Nummer sicher gehen wollen oder wenn Sie Dateien auf Viren überprüfen wollen, die Sie an " +"Personen weitergeben, die Windows oder Mac OS verwenden, können Sie immer noch eine Anti-Virus-Software " +"installieren. Suchen Sie in der Paketverwaltung oder im Internet danach – es gibt eine Reihe von Anwendungen " +"dafür." #. (itstool) path: credit/name -#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 -#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17 -#: C/net-wireless.page:21 +#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 +#: C/net-wired.page:17 C/net-wireless.page:21 msgid "The Ubuntu Documentation Team" msgstr "Das Ubuntu-Dokumentationsteam" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-browser.page:17 msgid "" -"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link " -"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…" +"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash" +"\">install Flash</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-default-browser\">Den Standardbrowser ändern</link>, <link " -"xref=\"net-install-flash\">Flash installieren</link> …" +"<link xref=\"net-default-browser\">Den Standardbrowser ändern</link>, <link xref=\"net-install-flash\">Flash " +"installieren</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/net-browser.page:23 @@ -14429,12 +12412,8 @@ msgstr "Webbrowser" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-default-browser.page:28 -msgid "" -"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in " -"<gui>Settings</gui>." -msgstr "" -"Ändern Sie den vorgegebenen Webbrowser über <gui>Details</gui> in den " -"<gui>Einstellungen</gui>." +msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>." +msgstr "Ändern Sie den vorgegebenen Webbrowser über <gui>Details</gui> in den <gui>Einstellungen</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/net-default-browser.page:31 @@ -14444,56 +12423,39 @@ msgstr "Änderung des Webbrowsers, mit dem Webseiten geöffnet werden" #. (itstool) path: page/p #: C/net-default-browser.page:33 msgid "" -"When you click a link to a web page in any application, a web browser will " -"automatically open up to that page. However, if you have more than one " -"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to " -"open in. To fix this, change the default web browser:" +"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that " +"page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you " +"wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:" msgstr "" -"Wenn Sie in einer Anwendung auf einen Weblink klicken, wird automatisch ein " -"Webbrowser mit dieser Seite geöffnet. Falls mehrere Browser installiert " -"sind, dann könnte eventuell der falsche Browser geöffnet werden. Um den " -"gewünschten Browser zu öffnen, ändern Sie die Standardeinstellung für den " -"Webbrowser:" +"Wenn Sie in einer Anwendung auf einen Weblink klicken, wird automatisch ein Webbrowser mit dieser Seite " +"geöffnet. Falls mehrere Browser installiert sind, dann könnte eventuell der falsche Browser geöffnet werden. " +"Um den gewünschten Browser zu öffnen, ändern Sie die Standardeinstellung für den Webbrowser:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48 -msgid "" -"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the " -"window." -msgstr "" -"Wählen Sie <gui>Vorgabe-Anwendungen</gui> aus der Liste an der linken Seite " -"des Fensters." +msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window." +msgstr "Wählen Sie <gui>Vorgabe-Anwendungen</gui> aus der Liste an der linken Seite des Fensters." #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-browser.page:51 -msgid "" -"Choose which web browser you would like to open links by changing the " -"<gui>Web</gui> option." -msgstr "" -"Wählen Sie in der Option <gui>Netz</gui>, in welchem Webbrowser Verweise " -"geöffnet werden sollen." +msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option." +msgstr "Wählen Sie in der Option <gui>Netz</gui>, in welchem Webbrowser Verweise geöffnet werden sollen." #. (itstool) path: page/p #: C/net-default-browser.page:56 msgid "" -"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not " -"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> " -"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default " -"browser again." +"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If " +"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the " +"default browser again." msgstr "" -"Wenn Sie einen anderen Webbrowser öffnen, wird dieser Sie eventuell darüber " -"informieren, dass er nicht als Vorgabe-Browser eingestellt ist. Falls dies " -"passiert, klicken Sie auf <gui>Abbrechen</gui> oder Ähnliches, um zu " -"verhindern, dass dieser Browser als Vorgabeanwendung festlegt wird." +"Wenn Sie einen anderen Webbrowser öffnen, wird dieser Sie eventuell darüber informieren, dass er nicht als " +"Vorgabe-Browser eingestellt ist. Falls dies passiert, klicken Sie auf <gui>Abbrechen</gui> oder Ähnliches, " +"um zu verhindern, dass dieser Browser als Vorgabeanwendung festlegt wird." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-default-email.page:28 -msgid "" -"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in " -"<gui>Settings</gui>." -msgstr "" -"Ändern Sie die vorgegebene E-Mail-Anwendung über <gui>Details</gui> in den " -"<gui>Einstellungen</gui>." +msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>." +msgstr "Ändern Sie die vorgegebene E-Mail-Anwendung über <gui>Details</gui> in den <gui>Einstellungen</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/net-default-email.page:31 @@ -14503,36 +12465,27 @@ msgstr "Ändern der E-Mail-Anwendung zum Verfassen von Nachrichten" #. (itstool) path: page/p #: C/net-default-email.page:33 msgid "" -"When you click a button or link to send a new email (for example, in your " -"word processing application), your default mail application will open up " -"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than " -"one mail application installed, the wrong mail application might open up. " -"You can fix this by changing which one is the default email application:" +"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your " +"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have " +"more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by " +"changing which one is the default email application:" msgstr "" -"Wenn Sie auf einen Knopf oder Verweis klicken, um eine neue E-Mail zu " -"verfassen (zum Beispiel in einer Textverarbeitung), so wird Ihre vorgegebene " -"E-Mail-Anwendung mit einer noch leeren Nachricht geöffnet, und ist sofort " -"bereit zum Schreiben. Falls mehrere E-Mail-Anwendungen installiert sind, " -"dann könnte die falsche Anwendung geöffnet werden. Sie können dies " -"folgendermaßen einstellen:" +"Wenn Sie auf einen Knopf oder Verweis klicken, um eine neue E-Mail zu verfassen (zum Beispiel in einer " +"Textverarbeitung), so wird Ihre vorgegebene E-Mail-Anwendung mit einer noch leeren Nachricht geöffnet, und " +"ist sofort bereit zum Schreiben. Falls mehrere E-Mail-Anwendungen installiert sind, dann könnte die falsche " +"Anwendung geöffnet werden. Sie können dies folgendermaßen einstellen:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-email.page:52 -msgid "" -"Choose which email client you would like to be used by default by changing " -"the <gui>Mail</gui> option." -msgstr "" -"Wählen Sie in der Option <gui>E-Mail</gui>, welches E-Mail-Programm Sie zur " -"Vorgabe machen wollen." +msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> option." +msgstr "Wählen Sie in der Option <gui>E-Mail</gui>, welches E-Mail-Programm Sie zur Vorgabe machen wollen." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-email-virus.page:21 -msgid "" -"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers " -"of people you email." +msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email." msgstr "" -"Es ist unwahrscheinlich, dass Viren Ihren Rechner befallen, aber sie könnten " -"den Personen schaden, an die Sie E-Mails senden." +"Es ist unwahrscheinlich, dass Viren Ihren Rechner befallen, aber sie könnten den Personen schaden, an die " +"Sie E-Mails senden." #. (itstool) path: page/title #: C/net-email-virus.page:25 @@ -14542,52 +12495,42 @@ msgstr "Muss ich meine E-Mails auf Viren überprüfen lassen?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:27 msgid "" -"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way " -"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is " -"through email messages." +"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way " +"of them getting onto your computer is through email messages." msgstr "" -"Viren sind Programme, die Probleme hervorrufen können, sofern sie einen Weg " -"finden, auf Ihren Rechner zu gelangen. Einer der üblichen Wege dazu führt " -"über E-Mail-Nachrichten." +"Viren sind Programme, die Probleme hervorrufen können, sofern sie einen Weg finden, auf Ihren Rechner zu " +"gelangen. Einer der üblichen Wege dazu führt über E-Mail-Nachrichten." #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:31 msgid "" -"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are " -"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or " -"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will " -"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need " -"to scan your email for viruses." +"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus" +"\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in " +"it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email " +"for viruses." msgstr "" -"Viren, die einen Linux-Rechner befallen können, sind recht selten. Daher ist " -"es <link xref=\"net-antivirus\">unwahrscheinlich, dass Sie einen Virus über " -"E-Mail oder auf anderen Wegen erhalten</link>. Falls Sie eine E-Mail mit " -"einem darin verborgenen Virus erhalten, wird dieser wahrscheinlich auf Ihrem " -"Rechner keinen Schaden anrichten können. Daher dürfte es nicht notwendig " -"sein, Ihre E-Mails auf Viren zu untersuchen." +"Viren, die einen Linux-Rechner befallen können, sind recht selten. Daher ist es <link xref=\"net-antivirus" +"\">unwahrscheinlich, dass Sie einen Virus über E-Mail oder auf anderen Wegen erhalten</link>. Falls Sie eine " +"E-Mail mit einem darin verborgenen Virus erhalten, wird dieser wahrscheinlich auf Ihrem Rechner keinen " +"Schaden anrichten können. Daher dürfte es nicht notwendig sein, Ihre E-Mails auf Viren zu untersuchen." #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:37 msgid "" -"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to " -"forward a virus from one person to another. For example, if one of your " -"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected " -"email, and you then forward that email to another friend with a Windows " -"computer, then the second friend might get the virus too. You could install " -"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's " -"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus " -"software of their own anyway." -msgstr "" -"Sie könnten dennoch Ihre E-Mails auf Viren überprüfen lassen, beispielsweise " -"um erhaltene Viren nicht an andere weiterzugeben. Falls einer Ihrer Freunde " -"oder Bekannten einen Windows-Rechner benutzt und Ihnen damit eine von einem " -"Virus befallene E-Mail sendet, könnten Sie diese E-Mail an einen anderen " -"Freund oder Bekannten mit einem Windows-Rechner weiterleiten. Diese zweite " -"Person würde dann auch diesen Virus erhalten. Sie können eine Anti-Virus-" -"Anwendung installieren, um Ihre E-Mails vorsorglich prüfen zu lassen. Doch " -"höchstwahrscheinlich wird dies nicht passieren, und die meisten Windows- und " -"Mac-Benutzer werden ohnehin auf Ihren Rechnern bereits eine Anti-Virus-" -"Software installiert haben." +"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person " +"to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-" +"infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second " +"friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent " +"this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their " +"own anyway." +msgstr "" +"Sie könnten dennoch Ihre E-Mails auf Viren überprüfen lassen, beispielsweise um erhaltene Viren nicht an " +"andere weiterzugeben. Falls einer Ihrer Freunde oder Bekannten einen Windows-Rechner benutzt und Ihnen damit " +"eine von einem Virus befallene E-Mail sendet, könnten Sie diese E-Mail an einen anderen Freund oder " +"Bekannten mit einem Windows-Rechner weiterleiten. Diese zweite Person würde dann auch diesen Virus erhalten. " +"Sie können eine Anti-Virus-Anwendung installieren, um Ihre E-Mails vorsorglich prüfen zu lassen. Doch " +"höchstwahrscheinlich wird dies nicht passieren, und die meisten Windows- und Mac-Benutzer werden ohnehin auf " +"Ihren Rechnern bereits eine Anti-Virus-Software installiert haben." #. (itstool) path: credit/name #: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15 @@ -14597,12 +12540,11 @@ msgstr "Das GNOME-Dokumentationsprojekt" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-email.page:25 msgid "" -"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-" -"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…" +"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan for " +"viruses?</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-default-email\">Vorgegebene E-Mail-Anwendungen</link>, " -"<link xref=\"net-email-virus\">Sollte ich einen Virenscanner verwenden?</" -"link>…" +"<link xref=\"net-default-email\">Vorgegebene E-Mail-Anwendungen</link>, <link xref=\"net-email-virus" +"\">Sollte ich einen Virenscanner verwenden?</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/net-email.page:31 @@ -14612,9 +12554,7 @@ msgstr "E-Mail und E-Mail-Software" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-findip.page:33 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems." -msgstr "" -"Die Kenntnis Ihrer IP-Adresse kann Ihnen bei der Lösung von " -"Netzwerkproblemen helfen." +msgstr "Die Kenntnis Ihrer IP-Adresse kann Ihnen bei der Lösung von Netzwerkproblemen helfen." #. (itstool) path: page/title #: C/net-findip.page:36 @@ -14624,14 +12564,12 @@ msgstr "Ihre IP-Adresse ermitteln" #. (itstool) path: page/p #: C/net-findip.page:38 msgid "" -"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your " -"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</" -"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network " -"and an IP address for your computer on the internet." +"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be " +"surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal " +"network and an IP address for your computer on the internet." msgstr "" -"Die Kenntnis Ihrer IP-Adresse kann Ihnen bei der Lösung von Problemen mit " -"Ihrer Internetverbindung helfen. Sie könnten überrascht sein, dass Sie " -"<em>zwei</em> IP-Adressen haben: eine IP-Adresse für Ihren Rechner im " +"Die Kenntnis Ihrer IP-Adresse kann Ihnen bei der Lösung von Problemen mit Ihrer Internetverbindung helfen. " +"Sie könnten überrascht sein, dass Sie <em>zwei</em> IP-Adressen haben: eine IP-Adresse für Ihren Rechner im " "internen Netzwerk und eine im Internet." #. (itstool) path: steps/title @@ -14640,45 +12578,36 @@ msgid "Find your internal (network) IP address" msgstr "Ihre interne (Netzwerk-)IP-Adresse herausfinden" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49 -#: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 -#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61 +#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49 C/net-manual.page:39 +#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61 #: C/net-wireless-airplane.page:41 C/power-nowireless.page:49 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Network</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Network</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Netzwerk</gui>." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Netzwerk</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53 -#: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 -#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65 +#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53 C/net-manual.page:43 +#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65 #: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Netzwerk</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:53 -msgid "" -"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left " -"pane." -msgstr "" -"Wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> oder <gui>Kabelgebunden</gui> in der " -"linken Liste aus." +msgid "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane." +msgstr "Wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> oder <gui>Kabelgebunden</gui> in der linken Liste aus." #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:55 msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right." -msgstr "" -"Die IP-Adresse für eine kabelgebundene Netzwerkverbindung wird an der " -"rechten Seite angezeigt." +msgstr "Die IP-Adresse für eine kabelgebundene Netzwerkverbindung wird an der rechten Seite angezeigt." #. (itstool) path: media/span -#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55 -#: C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49 -#: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 +#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55 C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62 +#: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 #: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34 msgid "settings" msgstr "Einstellungen" @@ -14686,11 +12615,10 @@ msgstr "Einstellungen" #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:58 msgid "" -"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network " -"in the <gui>Details</gui> panel." +"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network in the <gui>Details</gui> panel." msgstr "" -"Klicken Sie auf den <_:media-1/>-Knopf, um die IP-Adresse für das " -"Funknetzwerk im <gui>Details</gui>-Panel anzuzeigen." +"Klicken Sie auf den <_:media-1/>-Knopf, um die IP-Adresse für das Funknetzwerk im <gui>Details</gui>-Panel " +"anzuzeigen." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-findip.page:66 @@ -14699,12 +12627,8 @@ msgstr "Ihre externe (Internet-)IP-Adresse herausfinden" #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:68 -msgid "" -"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</" -"link>." -msgstr "" -"Besuchen Sie <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress." -"com</link>." +msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>." +msgstr "Besuchen Sie <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:72 @@ -14713,21 +12637,16 @@ msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Ihre externen IP-Adressen an." #. (itstool) path: page/p #: C/net-findip.page:76 -msgid "" -"Depending on how your computer connects to the internet, both of these " -"addresses may be the same." +msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same." msgstr "" -"Abhängig von der Art, wie sich Ihr Rechner mit dem Internet verbindet, " -"könnten beide Adressen gleich sein." +"Abhängig von der Art, wie sich Ihr Rechner mit dem Internet verbindet, könnten beide Adressen gleich sein." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-firewall-on-off.page:20 -msgid "" -"You can control which programs can access the network. This helps to keep " -"your computer secure." +msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure." msgstr "" -"Sie können steuern, welche Programme auf das Netzwerk zugreifen dürfen. Dies " -"hilft Ihnen dabei, Ihren Rechner sicher zu halten." +"Sie können steuern, welche Programme auf das Netzwerk zugreifen dürfen. Dies hilft Ihnen dabei, Ihren " +"Rechner sicher zu halten." #. (itstool) path: page/title #: C/net-firewall-on-off.page:23 @@ -14737,81 +12656,67 @@ msgstr "Firewall-Zugriff erlauben oder blockieren" #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-on-off.page:35 msgid "" -"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to " -"block programs from being accessed by other people on the internet or your " -"network. This helps to keep your computer secure." +"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being accessed " +"by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure." msgstr "" -"Ihr System sollte mit einer <em>Firewall</em> ausgestattet sein, die andere " -"Personen aus dem Internet oder Ihrem Netzwerk daran hindern kann, auf Ihre " -"Programme zuzugreifen. Das dient der Sicherheit Ihres Rechners." +"Ihr System sollte mit einer <em>Firewall</em> ausgestattet sein, die andere Personen aus dem Internet oder " +"Ihrem Netzwerk daran hindern kann, auf Ihre Programme zuzugreifen. Das dient der Sicherheit Ihres Rechners." #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-on-off.page:39 msgid "" -"Many applications can use your network connection. For instance, you can " -"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a " -"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust " -"the firewall to allow these services to work as intended." +"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view " +"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to " +"adjust the firewall to allow these services to work as intended." msgstr "" -"Viele Anwendungen können Ihre Netzwerkverbindung nutzen. Zum Beispiel können " -"Sie Dateien weitergeben oder jemanden über ein Netzwerk Ihren Bildschirm " -"betrachten lassen. Je nachdem, wie Ihr Rechner eingestellt ist, müssen Sie " -"eventuell die Firewall anpassen, damit diese Dienste wie erwartet " -"funktionieren." +"Viele Anwendungen können Ihre Netzwerkverbindung nutzen. Zum Beispiel können Sie Dateien weitergeben oder " +"jemanden über ein Netzwerk Ihren Bildschirm betrachten lassen. Je nachdem, wie Ihr Rechner eingestellt ist, " +"müssen Sie eventuell die Firewall anpassen, damit diese Dienste wie erwartet funktionieren." #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-on-off.page:44 msgid "" -"Each program that provides network services uses a specific <em>network " -"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you " -"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:" +"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other computers " +"on the network to access a service, you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:" msgstr "" -"Jedes Programm, das einen Netzwerkdienst anbietet, verwendet einen " -"bestimmten <em>Netzwerk-Port</em>. Um anderen Rechnern im Netzwerk den " -"Zugriff auf einen Dienst zu ermöglichen, müssen Sie eventuell seinen " +"Jedes Programm, das einen Netzwerkdienst anbietet, verwendet einen bestimmten <em>Netzwerk-Port</em>. Um " +"anderen Rechnern im Netzwerk den Zugriff auf einen Dienst zu ermöglichen, müssen Sie eventuell seinen " "zugeteilten Port in der Firewall »öffnen«:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-firewall-on-off.page:51 msgid "" -"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start " -"your firewall application. You may need to install a firewall manager " -"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)." +"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You " +"may need to install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)." msgstr "" -"Gehen Sie zu <gui>Aktivitäten</gui> in der linken oberen Ecke des " -"Bildschirms und starten Sie Ihre Firewall-Anwendung. Möglicherweise finden " -"Sie keinen Firewall-Manager und müssen erst einen installieren (zum Beispiel " -"Firestarter oder GUFW)." +"Gehen Sie zu <gui>Aktivitäten</gui> in der linken oberen Ecke des Bildschirms und starten Sie Ihre Firewall-" +"Anwendung. Möglicherweise finden Sie keinen Firewall-Manager und müssen erst einen installieren (zum " +"Beispiel Firestarter oder GUFW)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-firewall-on-off.page:57 msgid "" -"Open or disable the port for your network service, depending on whether you " -"want people to be able to access it or not. Which port you need to change " -"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>." +"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to access " +"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>." msgstr "" -"Öffnen oder deaktivieren Sie den Port für Ihren Netzwerkdienst, je nachdem, " -"ob Sie anderen den Zugriff darauf erlauben wollen oder nicht. Um welchen " -"Port es sich handelt, <link xref=\"net-firewall-ports\">hängt vom " -"Netzwerkdienst ab</link>." +"Öffnen oder deaktivieren Sie den Port für Ihren Netzwerkdienst, je nachdem, ob Sie anderen den Zugriff " +"darauf erlauben wollen oder nicht. Um welchen Port es sich handelt, <link xref=\"net-firewall-ports\">hängt " +"vom Netzwerkdienst ab</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-firewall-on-off.page:63 -msgid "" -"Save or apply the changes, following any additional instructions given by " -"the firewall tool." +msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool." msgstr "" -"Speichern Sie oder wenden Sie die Änderungen an und befolgen Sie mögliche " -"zusätzliche Anweisungen der Firewall-Anwendung." +"Speichern Sie oder wenden Sie die Änderungen an und befolgen Sie mögliche zusätzliche Anweisungen der " +"Firewall-Anwendung." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-firewall-ports.page:19 msgid "" -"You need to specify the right network port to enable/disable network access " -"for a program with your firewall." +"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your firewall." msgstr "" -"Sie müssen den richtigen Netzwerkport ermitteln, damit Ihre Firewall einem " -"Programm den Netzwerkzugang ermöglichen oder verbieten kann." +"Sie müssen den richtigen Netzwerkport ermitteln, damit Ihre Firewall einem Programm den Netzwerkzugang " +"ermöglichen oder verbieten kann." #. (itstool) path: page/title #: C/net-firewall-ports.page:23 @@ -14821,18 +12726,16 @@ msgstr "Üblicherweise verwendete Netzwerk-Ports" #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-ports.page:25 msgid "" -"This is a list of network ports commonly used by applications that provide " -"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can " -"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or " -"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in " -"use, so this table isn't complete." +"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file " +"sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off" +"\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table " +"isn't complete." msgstr "" -"Dies ist eine Liste von Netzwerkports, die üblicherweise von Anwendungen " -"verwendet werden, die Netzwerkdienste bereitstellen, wie etwa Dateifreigaben " -"oder das Betrachten entfernter Bildschirme. Sie können die Firewall Ihres " -"Systems so einstellen, dass sie den <link xref=\"net-firewall-on-off" -"\">Zugriff auf diese Anwendungen verhindert oder erlaubt</link>. Es gibt " -"tausende verwendeter Ports, deshalb ist diese Liste nicht vollständig." +"Dies ist eine Liste von Netzwerkports, die üblicherweise von Anwendungen verwendet werden, die " +"Netzwerkdienste bereitstellen, wie etwa Dateifreigaben oder das Betrachten entfernter Bildschirme. Sie " +"können die Firewall Ihres Systems so einstellen, dass sie den <link xref=\"net-firewall-on-off\">Zugriff auf " +"diese Anwendungen verhindert oder erlaubt</link>. Es gibt tausende verwendeter Ports, deshalb ist diese " +"Liste nicht vollständig." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:35 @@ -14857,11 +12760,11 @@ msgstr "mDNS, Avahi" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:54 msgid "" -"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, " -"without you having to specify the details manually." +"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify the " +"details manually." msgstr "" -"Erlaubt Systemen, sich gegenseitig ausfindig zu machen und ihre angebotenen " -"Dienste zu beschreiben, ohne dass Sie die Details manuell angeben müssen." +"Erlaubt Systemen, sich gegenseitig ausfindig zu machen und ihre angebotenen Dienste zu beschreiben, ohne " +"dass Sie die Details manuell angeben müssen." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:60 @@ -14877,8 +12780,7 @@ msgstr "Drucken" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:66 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen, Druckaufträge über das Netzwerk an einen Drucker zu senden." +msgstr "Erlaubt Ihnen, Druckaufträge über das Netzwerk an einen Drucker zu senden." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:71 @@ -14888,9 +12790,7 @@ msgstr "631/tcp" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:77 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen, Ihren Drucker gemeinsam mit anderen Personen im Netzwerk zu " -"benutzen." +msgstr "Erlaubt Ihnen, Ihren Drucker gemeinsam mit anderen Personen im Netzwerk zu benutzen." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:83 @@ -14905,11 +12805,11 @@ msgstr "Anwesenheit" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:89 msgid "" -"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the " -"network, such as \"online\" or \"busy\"." +"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as \"online\" or " +"\"busy\"." msgstr "" -"Erlaubt Ihnen, Ihren Sofortnachrichten-Status anderen Personen im Netzwerk " -"bekannt zu geben, wie etwa »Verfügbar« oder »Beschäftigt«." +"Erlaubt Ihnen, Ihren Sofortnachrichten-Status anderen Personen im Netzwerk bekannt zu geben, wie etwa " +"»Verfügbar« oder »Beschäftigt«." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:95 @@ -14923,13 +12823,10 @@ msgstr "Entfernter Bildschirm" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:101 -msgid "" -"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide " -"remote assistance." +msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance." msgstr "" -"Erlaubt es Ihnen, Ihren Schreibtisch mit anderen Leuten zu teilen, so dass " -"diese Ihren Schreibtisch sehen oder Ihnen Hilfe aus der Ferne anbieten " -"können." +"Erlaubt es Ihnen, Ihren Schreibtisch mit anderen Leuten zu teilen, so dass diese Ihren Schreibtisch sehen " +"oder Ihnen Hilfe aus der Ferne anbieten können." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:107 @@ -14944,17 +12841,14 @@ msgstr "Musikverteilung (DAAP)" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:113 msgid "Allows you to share your music library with others on your network." -msgstr "" -"Ermöglicht es Ihnen, Ihre Musikbibliothek mit anderen im Netzwerk zu teilen." +msgstr "Ermöglicht es Ihnen, Ihre Musikbibliothek mit anderen im Netzwerk zu teilen." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-fixed-ip-address.page:30 -msgid "" -"Using a static IP address can make it easier to provide some network " -"services from your computer." +msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer." msgstr "" -"Mit einer statischen IP-Adresse ist es oft einfacher, bestimmte " -"Netzwerkdienste auf dem eigenen Rechner zur Verfügung zu stellen." +"Mit einer statischen IP-Adresse ist es oft einfacher, bestimmte Netzwerkdienste auf dem eigenen Rechner zur " +"Verfügung zu stellen." #. (itstool) path: page/title #: C/net-fixed-ip-address.page:34 @@ -14964,18 +12858,15 @@ msgstr "Eine Verbindung über eine feste IP-Adresse herstellen" #. (itstool) path: page/p #: C/net-fixed-ip-address.page:36 msgid "" -"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-" -"address\">IP address</link> and other details to your computer when you " -"connect to the network. These details can change periodically, but you might " -"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its " -"address is (for example, if it is a file server)." +"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and other " +"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you " +"might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, " +"if it is a file server)." msgstr "" -"Die meisten Netzwerke weisen Ihrem Rechner automatisch eine <link xref=\"net-" -"what-is-ip-address\">IP-Adresse</link> und andere Einzelheiten zu, sobald " -"Sie sich mit diesem Netzwerk verbinden. Diese Details können sich von Zeit " -"zu Zeit ändern, Sie könnten also eine feste IP-Adresse für Ihren Rechner " -"haben wollen, damit Sie seine IP-Adresse immer kennen (zum Beispiel wenn es " -"sich um einen Dateiserver handelt)." +"Die meisten Netzwerke weisen Ihrem Rechner automatisch eine <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP-" +"Adresse</link> und andere Einzelheiten zu, sobald Sie sich mit diesem Netzwerk verbinden. Diese Details " +"können sich von Zeit zu Zeit ändern, Sie könnten also eine feste IP-Adresse für Ihren Rechner haben wollen, " +"damit Sie seine IP-Adresse immer kennen (zum Beispiel wenn es sich um einen Dateiserver handelt)." #. (itstool) path: page/p #: C/net-fixed-ip-address.page:41 @@ -14985,72 +12876,60 @@ msgstr "So geben Sie Ihrem Rechner eine feste (statische) IP-Adresse:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:52 msgid "" -"In the left pane, select the network connection that you want to give a " -"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</" -"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the " -"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be " -"located next to the active network." +"In the left pane, select the network connection that you want to give a fixed address. If you plug in to the " +"network with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner " +"of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active " +"network." msgstr "" -"Wählen Sie im linken Teilfenster die Netzwerkverbindung, für die Sie eine " -"feste Adresse vergeben wollen. Wenn Sie ein kabelgebundenes Netzwerk " -"anschließen, klicken Sie auf <gui>Kabelgebunden</gui> und anschließend auf " -"den <_:media-1/>-Knopf. Im Falle einer <gui>WLAN</gui>-Verbindung befindet " -"sich der Knopf <_:media-2/> neben dem aktiven Netzwerk." +"Wählen Sie im linken Teilfenster die Netzwerkverbindung, für die Sie eine feste Adresse vergeben wollen. " +"Wenn Sie ein kabelgebundenes Netzwerk anschließen, klicken Sie auf <gui>Kabelgebunden</gui> und anschließend " +"auf den <_:media-1/>-Knopf. Im Falle einer <gui>WLAN</gui>-Verbindung befindet sich der Knopf <_:media-2/> " +"neben dem aktiven Netzwerk." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:61 msgid "" -"Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the " -"<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>." +"Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Reiter <gui>IPv4</gui> oder auf <gui>IPv6</gui> und " -"ändern Sie <gui>Adressen</gui> auf <em>Manuell</em>." +"Klicken Sie auf den Reiter <gui>IPv4</gui> oder auf <gui>IPv6</gui> und ändern Sie <gui>Adressen</gui> auf " +"<em>Manuell</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:65 msgid "" -"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> " -"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on " -"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses " -"and netmasks are valid for a given network." +"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> information into the appropriate boxes. " +"How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP " +"addresses and netmasks are valid for a given network." msgstr "" -"Geben Sie die Daten zu <em>Adresse</em>, <em>Netzmaske</em> und <em>Gateway</" -"em> in die entsprechenden Felder ein. Welche Einstellungen Sie konkret " -"wählen, hängt von Ihrem Netzwerkaufbau ab. Es gibt bestimmte Regeln, welche " -"IP-Adressen und Netzmasken in einem bestimmten Netzwerk gültig sind." +"Geben Sie die Daten zu <em>Adresse</em>, <em>Netzmaske</em> und <em>Gateway</em> in die entsprechenden " +"Felder ein. Welche Einstellungen Sie konkret wählen, hängt von Ihrem Netzwerkaufbau ab. Es gibt bestimmte " +"Regeln, welche IP-Adressen und Netzmasken in einem bestimmten Netzwerk gültig sind." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:71 msgid "" -"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS " -"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain " -"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS " -"servers." +"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS servers</gui> box. This is the " +"IP address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have " +"dedicated DNS servers." msgstr "" -"Wenn nötig, tragen Sie die Adresse des <em>Domain Name Servers</em> im " -"<gui>DNS-Server</gui>-Feld ein. Das ist die IP-Adresse eines Servers, der " -"Domain-Namen auflöst; die meisten Unternehmensnetzwerke und Internet-" +"Wenn nötig, tragen Sie die Adresse des <em>Domain Name Servers</em> im <gui>DNS-Server</gui>-Feld ein. Das " +"ist die IP-Adresse eines Servers, der Domain-Namen auflöst; die meisten Unternehmensnetzwerke und Internet-" "Dienstanbieter haben dedizierte DNS-Server." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:77 -msgid "" -"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP " -"address." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Die Netzwerkverbindung sollte nun eine " -"feste IP-Adresse haben." +msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Die Netzwerkverbindung sollte nun eine feste IP-Adresse haben." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-general.page:21 msgid "" -"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-" -"wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress" -"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…" +"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP & WPA " +"security</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-findip\">IP-Adresse herausfinden</link>, <link xref=\"net-" -"wireless-wepwpa\">Sicherheit mit WEP und WPA</link>, <link xref=\"net-" -"macaddress\">MAC-Adressen</link>, <link xref=\"net-proxy\">Proxys</link> …" +"<link xref=\"net-findip\">IP-Adresse herausfinden</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Sicherheit mit " +"WEP und WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC-Adressen</link>, <link xref=\"net-proxy\">Proxys</" +"link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/net-general.page:29 @@ -15060,12 +12939,11 @@ msgstr "Netzwerk-Begriffe und Tipps" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-install-flash.page:19 msgid "" -"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, " -"which display videos and interactive web pages." +"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and interactive " +"web pages." msgstr "" -"Zum Betrachten von Webseiten wie YouTube ist es erforderlich, Flash zu " -"installieren, welches die Anzeige von Videos und interaktiven Webinhalten " -"ermöglicht." +"Zum Betrachten von Webseiten wie YouTube ist es erforderlich, Flash zu installieren, welches die Anzeige von " +"Videos und interaktiven Webinhalten ermöglicht." #. (itstool) path: page/title #: C/net-install-flash.page:23 @@ -15075,29 +12953,24 @@ msgstr "Das Flash-Plugin installieren" #. (itstool) path: page/p #: C/net-install-flash.page:25 msgid "" -"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you " -"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some " -"websites won't work without Flash." +"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use " +"interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash." msgstr "" -"<app>Flash</app> ist ein <em>Plugin</em> für Ihren Webbrowser zum Betrachten " -"von Videos und interaktiven Inhalten auf einigen Webseiten. Einige Webseiten " -"würden ohne Flash nicht funktionieren." +"<app>Flash</app> ist ein <em>Plugin</em> für Ihren Webbrowser zum Betrachten von Videos und interaktiven " +"Inhalten auf einigen Webseiten. Einige Webseiten würden ohne Flash nicht funktionieren." #. (itstool) path: page/p #: C/net-install-flash.page:34 msgid "" -"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling " -"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free " -"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux " -"distributions have a version of Flash that you can install through their " -"software installer (package manager) too." -msgstr "" -"Falls Sie Flash nicht installiert haben, wird wahrscheinlich beim Besuch " -"einer Webseite eine Meldung angezeigt, wenn diese Seite Flash benötigt. " -"Flash ist als freier (aber nicht quelloffener) Download für die meisten " -"Webbrowser verfügbar. Die meisten Linux-Distributionen liefern eine Flash-" -"Version, die Sie über die Softwareverwaltung (Paketverwaltung) installieren " -"können." +"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website " +"that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux " +"distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package " +"manager) too." +msgstr "" +"Falls Sie Flash nicht installiert haben, wird wahrscheinlich beim Besuch einer Webseite eine Meldung " +"angezeigt, wenn diese Seite Flash benötigt. Flash ist als freier (aber nicht quelloffener) Download für die " +"meisten Webbrowser verfügbar. Die meisten Linux-Distributionen liefern eine Flash-Version, die Sie über die " +"Softwareverwaltung (Paketverwaltung) installieren können." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-install-flash.page:41 @@ -15106,32 +12979,27 @@ msgstr "Falls Flash über die Softwareverwaltung verfügbar ist:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:43 -msgid "" -"Open the software installer application and search for <input>flash</input>." -msgstr "" -"Öffnen Sie die Anwendung zur Softwareverwaltung und suchen Sie nach " -"<input>flash</input>." +msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>." +msgstr "Öffnen Sie die Anwendung zur Softwareverwaltung und suchen Sie nach <input>flash</input>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:47 msgid "" -"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> " -"or similar and click to install it." +"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to install " +"it." msgstr "" -"Suchen Sie nach dem <gui>Adobe Flash Plugin</gui>, <gui>Adobe Flash Player</" -"gui> oder Ähnlichem, und klicken Sie darauf, um es zu installieren." +"Suchen Sie nach dem <gui>Adobe Flash Plugin</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> oder Ähnlichem, und klicken " +"Sie darauf, um es zu installieren." #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:51 msgid "" -"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. " -"The web browser should realize that Flash is installed when you open it " -"again and you should now be able to view websites using Flash." +"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize " +"that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash." msgstr "" -"Falls irgendwelche Webbrowser-Fenster geöffnet sind, schließen Sie diese und " -"öffnen Sie diese erneut. Der Webbrowser sollte nun feststellen, dass Flash " -"installiert ist und Sie sollten nun in der Lage sein, auf Flash basierende " -"Webseiten zu betrachten." +"Falls irgendwelche Webbrowser-Fenster geöffnet sind, schließen Sie diese und öffnen Sie diese erneut. Der " +"Webbrowser sollte nun feststellen, dass Flash installiert ist und Sie sollten nun in der Lage sein, auf " +"Flash basierende Webseiten zu betrachten." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-install-flash.page:59 @@ -15141,36 +13009,30 @@ msgstr "Falls Flash <em>nicht</em> über die Softwareverwaltung verfügbar ist:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:62 msgid "" -"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player " -"download website</link>. Your browser and operating system should be " -"automatically detected." +"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player download website</link>. Your browser " +"and operating system should be automatically detected." msgstr "" -"Besuchen Sie die <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Download-" -"Webseite für Flash Player</link>. Ihr Browser und Ihr Betriebssystem sollten " -"automatisch erkannt werden." +"Besuchen Sie die <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Download-Webseite für Flash Player</link>. " +"Ihr Browser und Ihr Betriebssystem sollten automatisch erkannt werden." #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:67 msgid "" -"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the " -"type of software installer that works for your Linux distribution. If you " -"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." +"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that " +"works for your Linux distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." msgstr "" -"Klicken Sie auf<gui>Version auswählen</gui> und wählen Sie den Typ der " -"Softwareinstallation, der für Ihre Linux-Distribution geeignet ist. Falls " -"Sie unsicher sind, wählen Sie die Option <file>TAR.GZ für andere Linux-" -"Konfigurationen</file>." +"Klicken Sie auf<gui>Version auswählen</gui> und wählen Sie den Typ der Softwareinstallation, der für Ihre " +"Linux-Distribution geeignet ist. Falls Sie unsicher sind, wählen Sie die Option <file>TAR.GZ für andere " +"Linux-Konfigurationen</file>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:72 msgid "" -"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html" -"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for " -"your web browser." +"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">installation instructions for Flash</" +"link> to learn how to install it for your web browser." msgstr "" -"In den <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html" -"\">Installationsanweisungen für Flash</link> wird beschrieben, wie Sie Flash " -"für Ihren Webbrowser installieren können." +"In den <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">Installationsanweisungen für Flash</link> " +"wird beschrieben, wie Sie Flash für Ihren Webbrowser installieren können." #. (itstool) path: section/title #: C/net-install-flash.page:80 @@ -15180,26 +13042,22 @@ msgstr "Quelloffene Alternativen zu Flash" #. (itstool) path: section/p #: C/net-install-flash.page:82 msgid "" -"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These " -"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by " -"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not " -"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)." +"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the Flash " +"plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by " +"not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)." msgstr "" -"Es gibt eine kleine Auswahl an quelloffenen Alternativen zu Flash. In " -"einigen Fällen funktionieren diese besser als das Flash-Plugin, zum Beispiel " -"bei der Audio-Wiedergabe. Andererseits können sie auch an der Komplexität " -"einiger Flash-Webseiten scheitern." +"Es gibt eine kleine Auswahl an quelloffenen Alternativen zu Flash. In einigen Fällen funktionieren diese " +"besser als das Flash-Plugin, zum Beispiel bei der Audio-Wiedergabe. Andererseits können sie auch an der " +"Komplexität einiger Flash-Webseiten scheitern." #. (itstool) path: section/p #: C/net-install-flash.page:88 msgid "" -"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash " -"player, or if you would like to use as much open-source software as possible " -"on your computer. Here are a few of the options:" +"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to " +"use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:" msgstr "" -"Falls Sie mit dem Flash-Player nicht wirklich zufrieden sind oder so viel " -"quelloffene Software wie möglich auf Ihrem Rechner installieren wollen, " -"sollten Sie diese Alternativen ausprobieren:" +"Falls Sie mit dem Flash-Player nicht wirklich zufrieden sind oder so viel quelloffene Software wie möglich " +"auf Ihrem Rechner installieren wollen, sollten Sie diese Alternativen ausprobieren:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:94 @@ -15224,26 +13082,22 @@ msgstr "Was ist eine MAC-Adresse?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:37 msgid "" -"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the " -"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an " -"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each " +"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network " +"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each " "identifier is intended to be unique to a particular device." msgstr "" -"Eine <em>MAC-Adresse</em> ist eine eindeutige Kennung, die von einem " -"Hersteller einem einzelnen Netzwerkgerät (wie einer Funknetzwerkkarte oder " -"kabelgebundenen Netzwerkkarte) zugewiesen wurde. MAC steht für <em>Media " -"Access Control</em>, wobei jede Kennung eindeutig einem bestimmten Gerät " -"zugeordnet ist." +"Eine <em>MAC-Adresse</em> ist eine eindeutige Kennung, die von einem Hersteller einem einzelnen " +"Netzwerkgerät (wie einer Funknetzwerkkarte oder kabelgebundenen Netzwerkkarte) zugewiesen wurde. MAC steht " +"für <em>Media Access Control</em>, wobei jede Kennung eindeutig einem bestimmten Gerät zugeordnet ist." #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:42 msgid "" -"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a " -"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address." +"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</" +"code> is an example of a MAC address." msgstr "" -"Eine MAC-Adresse besteht aus sechsmal zwei Zeichen, jedes Zeichenpaar durch " -"einen Doppelpunkt getrennt. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> ist ein Beispiel " -"für eine MAC-Adresse." +"Eine MAC-Adresse besteht aus sechsmal zwei Zeichen, jedes Zeichenpaar durch einen Doppelpunkt getrennt. " +"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> ist ein Beispiel für eine MAC-Adresse." #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:45 @@ -15252,56 +13106,40 @@ msgstr "So identifizieren Sie die MAC-Adresse Ihrer eigenen Netzwerk-Hardware:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-macaddress.page:56 -msgid "" -"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left " -"pane." -msgstr "" -"Wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> oder <gui>Kabelgebunden</gui> in der " -"linken Liste aus." +msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane." +msgstr "Wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> oder <gui>Kabelgebunden</gui> in der linken Liste aus." #. (itstool) path: item/p #: C/net-macaddress.page:58 -msgid "" -"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware " -"Address</gui> on the right." -msgstr "" -"Ihre MAC-Adresse für das Kabelnetzwerkgerät wird als <gui>Hardware-Adresse</" -"gui> rechts angezeigt." +msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the right." +msgstr "Ihre MAC-Adresse für das Kabelnetzwerkgerät wird als <gui>Hardware-Adresse</gui> rechts angezeigt." #. (itstool) path: item/p #: C/net-macaddress.page:61 msgid "" -"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device " -"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel." +"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware " +"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel." msgstr "" -"Klicken Sie auf den <_:media-1/>-Knopf, um die MAC-Adresse für das " -"Funknetzwerkgerät, die als <gui>Hardware-Adresse</gui> im <gui>Details</gui>-" -"Panel angezeigt wird." +"Klicken Sie auf den <_:media-1/>-Knopf, um die MAC-Adresse für das Funknetzwerkgerät, die als <gui>Hardware-" +"Adresse</gui> im <gui>Details</gui>-Panel angezeigt wird." #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:68 msgid "" -"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, " -"some internet service providers may require that a specific MAC address be " -"used to access their service. If the network card stops working, and you " -"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, " -"you would need to spoof the MAC address." +"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, some internet service providers " +"may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, " +"and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof " +"the MAC address." msgstr "" -"In der Praxis kann es vorkommen, dass Sie die MAC-Adresse ändern müssen " -"(sogenanntes MAC-Spoofing). Manche Internet-Dienstanbieter verlangen zum " -"Beispiel, dass ihr Service nur von einer bestimmten MAC-Adresse aus genutzt " -"wird. Wenn diese Netzwerkkarte kaputtgeht und Sie Ihre Netzwerkkarte " -"austauschen müssen, wird der Service nicht mehr funktionieren. In solchen " -"Fällen müssten Sie eine andere MAC-Adresse vortäuschen." +"In der Praxis kann es vorkommen, dass Sie die MAC-Adresse ändern müssen (sogenanntes MAC-Spoofing). Manche " +"Internet-Dienstanbieter verlangen zum Beispiel, dass ihr Service nur von einer bestimmten MAC-Adresse aus " +"genutzt wird. Wenn diese Netzwerkkarte kaputtgeht und Sie Ihre Netzwerkkarte austauschen müssen, wird der " +"Service nicht mehr funktionieren. In solchen Fällen müssten Sie eine andere MAC-Adresse vortäuschen." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-manual.page:23 -msgid "" -"You may have to enter network settings if they don't get assigned " -"automatically." -msgstr "" -"Sie müssen die Netzwerkeinstellungen angeben, falls diese nicht automatisch " -"zugeordnet werden." +msgid "You may have to enter network settings if they don't get assigned automatically." +msgstr "Sie müssen die Netzwerkeinstellungen angeben, falls diese nicht automatisch zugeordnet werden." #. (itstool) path: page/title #: C/net-manual.page:28 @@ -15311,17 +13149,13 @@ msgstr "Netzwerkeinstellungen manuell festlegen" #. (itstool) path: page/p #: C/net-manual.page:30 msgid "" -"If your network doesn't automatically assign network settings to your " -"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic " -"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may " -"need to ask your network administrator or look at the settings of your " -"router or network switch." +"If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually " +"enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, " +"you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch." msgstr "" -"Falls Ihr Netzwerk Ihrem Rechner keine Einstellungen automatisch zuweist, " -"müssen Sie die Einstellungen manuell eingeben. Dieses Thema setzt voraus, " -"dass Sie die korrekten Einstellungen bereits kennen. Falls nicht, fragen Sie " -"Ihren Systemverwalter oder schauen Sie nach den Einstellungen Ihres Routers " -"oder Switches." +"Falls Ihr Netzwerk Ihrem Rechner keine Einstellungen automatisch zuweist, müssen Sie die Einstellungen " +"manuell eingeben. Dieses Thema setzt voraus, dass Sie die korrekten Einstellungen bereits kennen. Falls " +"nicht, fragen Sie Ihren Systemverwalter oder schauen Sie nach den Einstellungen Ihres Routers oder Switches." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-manual.page:37 @@ -15331,101 +13165,80 @@ msgstr "So richten Sie Ihre Netzwerkeinstellungen manuell ein:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:46 msgid "" -"In the left pane, select the network connection that you want to set up " -"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</" -"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the " -"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be " -"located next to the active network." +"In the left pane, select the network connection that you want to set up manually. If you plug in to the " +"network with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner " +"of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active " +"network." msgstr "" -"Wählen Sie im linken Teilfenster die Netzwerkverbindung, die Sie manuell " -"einrichten wollen. Wenn Sie beispielsweise ein kabelgebundenes Netzwerk " -"anschließen, klicken Sie auf <gui>Kabelgebunden</gui> und dann auf den <_:" -"media-1/>-Knopf in der unteren linken Ecke des Panels. Im Falle einer " -"<gui>WLAN</gui>-Verbindung befindet sich der Knopf <_:media-2/> neben dem " -"aktiven Netzwerk." +"Wählen Sie im linken Teilfenster die Netzwerkverbindung, die Sie manuell einrichten wollen. Wenn Sie " +"beispielsweise ein kabelgebundenes Netzwerk anschließen, klicken Sie auf <gui>Kabelgebunden</gui> und dann " +"auf den <_:media-1/>-Knopf in der unteren linken Ecke des Panels. Im Falle einer <gui>WLAN</gui>-Verbindung " +"befindet sich der Knopf <_:media-2/> neben dem aktiven Netzwerk." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:53 -msgid "" -"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged " -"in." -msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass Ihr Funknetzwerkadapter eingeschaltet oder das " -"Netzwerkkabel eingesteckt ist." +msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in." +msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr Funknetzwerkadapter eingeschaltet oder das Netzwerkkabel eingesteckt ist." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:57 -msgid "" -"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>IPv4</gui> und ändern Sie die <gui>Adressen</gui> auf " -"<gui>Manuell</gui>." +msgid "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>IPv4</gui> und ändern Sie die <gui>Adressen</gui> auf <gui>Manuell</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:61 -msgid "" -"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the " -"appropriate <gui>Netmask</gui>." +msgid "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>." msgstr "" -"Geben Sie die <gui>Adresse</gui> und <gui>Gateway</gui>-Adresse sowie die " -"entsprechende <gui>Netzmaske</gui> ein." +"Geben Sie die <gui>Adresse</gui> und <gui>Gateway</gui>-Adresse sowie die entsprechende <gui>Netzmaske</gui> " +"ein." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:63 msgid "" -"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers " -"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)." +"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. " +"123.45.6.78)." msgstr "" -"Diese Adressen müssen <em>IP-Adressen</em> sein. Das heißt, sie müssen aus " -"vier Zahlen bestehen, durch Punkte getrennt, beispielsweise »123.45.6.78«." +"Diese Adressen müssen <em>IP-Adressen</em> sein. Das heißt, sie müssen aus vier Zahlen bestehen, durch " +"Punkte getrennt, beispielsweise »123.45.6.78«." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:67 msgid "" -"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</" -"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional " -"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button." +"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the IP address of a DNS " +"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button." msgstr "" -"Stellen Sie <gui>Automatisch</gui> im Abschnitt <gui>DNS</gui> auf <gui>AUS</" -"gui>. Geben Sie die IP-Adresse des DNS-Servers ein, den Sie verwenden " -"möchten. Geben Sie zusätzliche DNS-Server-Adressen mit Hilfe des Knopfes " -"<key>+</key> ein." +"Stellen Sie <gui>Automatisch</gui> im Abschnitt <gui>DNS</gui> auf <gui>AUS</gui>. Geben Sie die IP-Adresse " +"des DNS-Servers ein, den Sie verwenden möchten. Geben Sie zusätzliche DNS-Server-Adressen mit Hilfe des " +"Knopfes <key>+</key> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:72 msgid "" -"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</" -"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> " -"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes " -"using the <gui>+</gui> button." +"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</" +"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter " +"additional routes using the <gui>+</gui> button." msgstr "" -"Stellen Sie <gui>Automatisch</gui> im Abschnitt <gui>Routen</gui> auf " -"<gui>AUS</gui>. Geben Sie <gui>Adresse</gui>, <gui>Netzmaske</gui>, " -"<gui>Gateway</gui> und <gui>Metrik</gui> für eine Route ein, die Sie " -"verwenden möchten. Geben Sie zusätzliche Routen mit Hilfe des Knopfes <key>" -"+</key> ein." +"Stellen Sie <gui>Automatisch</gui> im Abschnitt <gui>Routen</gui> auf <gui>AUS</gui>. Geben Sie " +"<gui>Adresse</gui>, <gui>Netzmaske</gui>, <gui>Gateway</gui> und <gui>Metrik</gui> für eine Route ein, die " +"Sie verwenden möchten. Geben Sie zusätzliche Routen mit Hilfe des Knopfes <key>+</key> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:78 msgid "" -"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the " -"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by " -"trying to visit a website or look at shared files on the network, for " -"example." +"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the system status area on the top bar " +"and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, " +"for example." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Falls Sie nicht mit dem Netzwerk " -"verbunden sind, verwenden Sie das Netzwerksymbol im oberen Panel und stellen " -"Sie eine Verbindung her. Überprüfen Sie die Netzwerkeinstellungen, indem Sie " -"beispielsweise eine Internet-Seite aufrufen oder nach im Netzwerk " +"Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Falls Sie nicht mit dem Netzwerk verbunden sind, verwenden Sie das " +"Netzwerksymbol im oberen Panel und stellen Sie eine Verbindung her. Überprüfen Sie die " +"Netzwerkeinstellungen, indem Sie beispielsweise eine Internet-Seite aufrufen oder nach im Netzwerk " "freigegebenen Dateien suchen." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-mobile.page:25 -msgid "" -"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network." +msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network." msgstr "" -"Verwenden Sie Ihr Mobiltelefon oder Ihren Internet-Stick für die Verbindung " -"zu einem Mobilfunknetzwerk." +"Verwenden Sie Ihr Mobiltelefon oder Ihren Internet-Stick für die Verbindung zu einem Mobilfunknetzwerk." #. (itstool) path: page/title #: C/net-mobile.page:30 @@ -15435,100 +13248,87 @@ msgstr "Mit mobilem Breitband verbinden" #. (itstool) path: page/p #: C/net-mobile.page:32 msgid "" -"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's " -"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick." +"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's built-in 3G modem, your mobile " +"phone, or an Internet stick." msgstr "" -"Sie können eine Verbindung zu einem Mobilfunknetzwerk (3G) über das in Ihrem " -"Rechner eingebaute 3G-Modem, ein Mobiltelefon oder einen Internetstick " -"einrichten." +"Sie können eine Verbindung zu einem Mobilfunknetzwerk (3G) über das in Ihrem Rechner eingebaute 3G-Modem, " +"ein Mobiltelefon oder einen Internetstick einrichten." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:36 msgid "" -"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick " -"to a USB port on your computer." +"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer." msgstr "" -"Falls in Ihrem Rechner kein 3G-Modem eingebaut ist, verbinden Sie Ihr " -"Mobiltelefon oder einen Internetstick mit dem USB-Port Ihres Rechners." +"Falls in Ihrem Rechner kein 3G-Modem eingebaut ist, verbinden Sie Ihr Mobiltelefon oder einen Internetstick " +"mit dem USB-Port Ihres Rechners." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:44 msgid "" -"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile " -"Broadband</gui> section of the menu will expand." +"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu " +"will expand." msgstr "" -"Wählen Sie <gui><_:media-1/> Mobiles Breitband AUS</gui>. Anschließend wird " -"sich der <gui>Mobiles Breitband</gui>-Bereich des Menüs erweitern." +"Wählen Sie <gui><_:media-1/> Mobiles Breitband AUS</gui>. Anschließend wird sich der <gui>Mobiles Breitband</" +"gui>-Bereich des Menüs erweitern." #. (itstool) path: note/p #: C/net-mobile.page:49 msgid "" -"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, " -"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage." +"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, ensure that your device is not set " +"to connect as Mass Storage." msgstr "" -"Falls <gui>Mobiles Breitband</gui> im Systemstatus-Menü nicht erscheint, " -"stellen Sie sicher, dass Ihr Gerät nicht als Massenspeicher eingerichtet ist." +"Falls <gui>Mobiles Breitband</gui> im Systemstatus-Menü nicht erscheint, stellen Sie sicher, dass Ihr Gerät " +"nicht als Massenspeicher eingerichtet ist." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:54 msgid "" -"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the " -"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The " -"opening screen displays a list of required information. Click <gui style=" -"\"button\">Next</gui>." +"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband " +"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui " +"style=\"button\">Next</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie <gui>Verbinden</gui>. Wenn Sie sich zum ersten Mal verbinden, " -"wird der Assistent <gui>Mobile Breitbandverbindung einrichten</gui> " -"geöffnet. Eine Liste der benötigten Informationen wird angezeigt. Klicken " -"Sie auf <gui style=\"button\">Weiter</gui>." +"Wählen Sie <gui>Verbinden</gui>. Wenn Sie sich zum ersten Mal verbinden, wird der Assistent <gui>Mobile " +"Breitbandverbindung einrichten</gui> geöffnet. Eine Liste der benötigten Informationen wird angezeigt. " +"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Weiter</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:58 -msgid "" -"Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style=" -"\"button\">Next</gui>." +msgid "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie das Land und die Region Ihres Anbieters aus und klicken Sie dann " -"auf <gui style=\"button\">Weiter</gui>." +"Wählen Sie das Land und die Region Ihres Anbieters aus und klicken Sie dann auf <gui style=\"button" +"\">Weiter</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:60 -msgid "" -"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." -msgstr "" -"Wählen Sie Ihren Anbieter aus der Liste aus. Klicken Sie auf <gui style=" -"\"button\">Weiter</gui>." +msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." +msgstr "Wählen Sie Ihren Anbieter aus der Liste aus. Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Weiter</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:62 msgid "" -"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will " -"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." +"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point Name. " +"Click <gui style=\"button\">Next</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie einen Tarif entsprechend dem Gerät, das Sie verbinden wollen. " -"Dadurch wird der Name des Zugangspunkts bestimmt. Klicken Sie auf <gui style=" -"\"button\">Weiter</gui>." +"Wählen Sie einen Tarif entsprechend dem Gerät, das Sie verbinden wollen. Dadurch wird der Name des " +"Zugangspunkts bestimmt. Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Weiter</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:65 msgid "" -"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button" -"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will " -"display the properties of your connection." +"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close " +"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection." msgstr "" -"Bestätigen Sie die gewählten Einstellungen durch einen Klick auf <gui style=" -"\"button\">Anwenden</gui>. Der Assistent wird geschlossen und das " -"<gui>Netzwerk</gui>-Panel zeigt die Eigenschaften Ihrer Verbindung an." +"Bestätigen Sie die gewählten Einstellungen durch einen Klick auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>. Der " +"Assistent wird geschlossen und das <gui>Netzwerk</gui>-Panel zeigt die Eigenschaften Ihrer Verbindung an." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-othersconnect.page:29 msgid "" -"You can save settings (like the password) for a network connection so that " -"everyone who uses the computer will be able to connect to it." +"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer " +"will be able to connect to it." msgstr "" -"Sie können die Einstellungen (beispielsweise das Passwort) für eine " -"Netzwerkverbindung speichern, so dass jeder Benutzer Ihres Rechners eine " -"Verbindung herstellen kann." +"Sie können die Einstellungen (beispielsweise das Passwort) für eine Netzwerkverbindung speichern, so dass " +"jeder Benutzer Ihres Rechners eine Verbindung herstellen kann." #. (itstool) path: page/title #: C/net-othersconnect.page:32 @@ -15538,13 +13338,11 @@ msgstr "Andere Benutzer können keine Verbindung zum Internet herstellen" #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersconnect.page:40 msgid "" -"When you set up a network connection, all other users on your computer will " -"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you " -"should check the connection settings." +"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If " +"the connection information is not shared, you should check the connection settings." msgstr "" -"Wenn Sie eine Netzwerkverbindung einrichten, kann diese normalerweise von " -"allen Benutzern Ihres Rechners verwendet werden. Wenn die " -"Verbindungsinformationen nicht freigegeben werden, sollten Sie die " +"Wenn Sie eine Netzwerkverbindung einrichten, kann diese normalerweise von allen Benutzern Ihres Rechners " +"verwendet werden. Wenn die Verbindungsinformationen nicht freigegeben werden, sollten Sie die " "Verbindungseinstellungen überprüfen." #. (itstool) path: item/p @@ -15555,8 +13353,7 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Drahtlosnetzwerk</gui> in der linken Liste aus." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76 msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <_:media-1/>, um die Verbindungsdetails anzuzeigen." +msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <_:media-1/>, um die Verbindungsdetails anzuzeigen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81 @@ -15566,29 +13363,24 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Identität</gui> im linken Teilfenster aus." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84 msgid "" -"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make " -"available to other users</gui> option to allow other users to use the " -"network connection." +"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option to " +"allow other users to use the network connection." msgstr "" -"Wählen Sie unten im Teilfenster <gui>Identität</gui> die Option <gui>Anderen " -"Benutzern zur Verfügung stellen</gui> aus, um die Netzwerkverbindung für " -"andere freizugeben." +"Wählen Sie unten im Teilfenster <gui>Identität</gui> die Option <gui>Anderen Benutzern zur Verfügung " +"stellen</gui> aus, um die Netzwerkverbindung für andere freizugeben." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89 msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>, um die Änderungen zu " -"Speichern." +msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>, um die Änderungen zu Speichern." #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersconnect.page:73 msgid "" -"Other users of the computer will now be able to use this connection without " -"entering any further details." +"Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details." msgstr "" -"Andere Benutzer des Rechners sind nun in der Lage, diese Verbindung zu " -"nutzen, ohne weitere Details eingeben zu müssen." +"Andere Benutzer des Rechners sind nun in der Lage, diese Verbindung zu nutzen, ohne weitere Details eingeben " +"zu müssen." #. (itstool) path: note/p #: C/net-othersconnect.page:77 @@ -15597,12 +13389,10 @@ msgstr "Jeder Benutzer kann diese Einstellungen ändern." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-othersedit.page:29 -msgid "" -"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the " -"network connection settings." +msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings." msgstr "" -"Sie müssen die Option <gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> in den " -"Verbindungseinstellungen des Netzwerks deaktivieren." +"Sie müssen die Option <gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> in den Verbindungseinstellungen des Netzwerks " +"deaktivieren." #. (itstool) path: page/title #: C/net-othersedit.page:32 @@ -15612,26 +13402,22 @@ msgstr "Andere Benutzer können die Netzwerkverbindungen nicht bearbeiten" #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersedit.page:40 msgid "" -"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, " -"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This " -"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that " -"connection." +"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the connection " +"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> " +"using that connection." msgstr "" -"Falls Sie eine Netzwerkverbindung bearbeiten können, aber andere Benutzer " -"Ihres Rechners dazu nicht berechtigt sind, könnten Sie die Verbindung als " -"<gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> eingerichtet haben. Dadurch kann sich " -"jeder Benutzer des Rechners mit dieser Verbindung <em>verbinden</em>." +"Falls Sie eine Netzwerkverbindung bearbeiten können, aber andere Benutzer Ihres Rechners dazu nicht " +"berechtigt sind, könnten Sie die Verbindung als <gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> eingerichtet haben. " +"Dadurch kann sich jeder Benutzer des Rechners mit dieser Verbindung <em>verbinden</em>." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-problem.page:17 msgid "" -"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless " -"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi " -"network</link>…" +"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-" +"wireless-find\">finding your wifi network</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Fehlerbehandlung für " -"Funknetzwerke</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Ihr Funknetzwerk " -"suchen</link> …" +"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Fehlerbehandlung für Funknetzwerke</link>, <link xref=\"net-" +"wireless-find\">Ihr Funknetzwerk suchen</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/net-problem.page:23 @@ -15641,12 +13427,11 @@ msgstr "Netzwerkprobleme" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-proxy.page:37 msgid "" -"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web " -"services anonymously, for control or security purposes." +"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for " +"control or security purposes." msgstr "" -"Ein Proxy ist eine Zwischenstation für Internet-Daten. Er kann zum anonymen " -"Zugriff auf Internet-Dienste, zur Steuerung und zu Sicherheitszwecken " -"eingesetzt werden." +"Ein Proxy ist eine Zwischenstation für Internet-Daten. Er kann zum anonymen Zugriff auf Internet-Dienste, " +"zur Steuerung und zu Sicherheitszwecken eingesetzt werden." #. (itstool) path: page/title #: C/net-proxy.page:40 @@ -15661,20 +13446,16 @@ msgstr "Was ist ein Proxy?" #. (itstool) path: section/p #: C/net-proxy.page:45 msgid "" -"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests " -"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a " -"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in " -"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can " -"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to " -"do security checks on websites." -msgstr "" -"Ein <em>Webproxy</em> filtert die Webseiten, die Sie betrachten. Er empfängt " -"Anfragen Ihres Internet-Browsers, um Webseiten und deren Elemente " -"herunterzuladen, und übergibt diese unter Beachtung einer Richtlinie an Sie. " -"Proxys werden im Allgemeinen in Unternehmen und an öffentlichen kabellosen " -"Hotspots verwendet, um zu kontrollieren, welche Internetseiten Sie " -"betrachten dürfen, Sie daran zu hindern, ohne Anmeldung ins Internet zu " -"gehen oder Internetseiten auf ihre Sicherheit hin zu überprüfen." +"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch " +"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly " +"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you " +"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites." +msgstr "" +"Ein <em>Webproxy</em> filtert die Webseiten, die Sie betrachten. Er empfängt Anfragen Ihres Internet-" +"Browsers, um Webseiten und deren Elemente herunterzuladen, und übergibt diese unter Beachtung einer " +"Richtlinie an Sie. Proxys werden im Allgemeinen in Unternehmen und an öffentlichen kabellosen Hotspots " +"verwendet, um zu kontrollieren, welche Internetseiten Sie betrachten dürfen, Sie daran zu hindern, ohne " +"Anmeldung ins Internet zu gehen oder Internetseiten auf ihre Sicherheit hin zu überprüfen." #. (itstool) path: section/title #: C/net-proxy.page:55 @@ -15699,12 +13480,8 @@ msgstr "Keine" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:78 -msgid "" -"The applications will use a direct connection to fetch the content from the " -"web." -msgstr "" -"Die Anwendungen benutzen eine direkte Verbindung, um Inhalte aus dem " -"Internet zu holen." +msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web." +msgstr "Die Anwendungen benutzen eine direkte Verbindung, um Inhalte aus dem Internet zu holen." #. (itstool) path: title/gui #: C/net-proxy.page:82 @@ -15714,13 +13491,11 @@ msgstr "Manuell" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:83 msgid "" -"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the " -"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</" -"gui> and <gui>SOCKS</gui>." +"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are " +"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>." msgstr "" -"Geben Sie für jedes Proxy-Protokoll die Adresse des Proxys und einen Port " -"des Protokolls an. Zulässige Protokolle sind <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</" -"gui>, <gui>FTP</gui> und <gui>SOCKS</gui>." +"Geben Sie für jedes Proxy-Protokoll die Adresse des Proxys und einen Port des Protokolls an. Zulässige " +"Protokolle sind <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> und <gui>SOCKS</gui>." #. (itstool) path: title/gui #: C/net-proxy.page:88 @@ -15729,21 +13504,16 @@ msgstr "Automatisch" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:89 -msgid "" -"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration " -"for your system." +msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system." msgstr "" -"Eine URL (Adresse) verweist auf eine Ressource, welche die entsprechende " -"Konfiguration für Ihr System enthält." +"Eine URL (Adresse) verweist auf eine Ressource, welche die entsprechende Konfiguration für Ihr System " +"enthält." #. (itstool) path: section/p #: C/net-proxy.page:96 -msgid "" -"Applications that use the network connection will use your specified proxy " -"settings." +msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings." msgstr "" -"Anwendungen, die Netzwerkverbindungen erfordern, werden Ihre angegebenen " -"Proxy-Einstellungen verwenden." +"Anwendungen, die Netzwerkverbindungen erfordern, werden Ihre angegebenen Proxy-Einstellungen verwenden." #. (itstool) path: credit/name #: C/net-security-tips.page:13 @@ -15763,67 +13533,48 @@ msgstr "Sicher im Internet unterwegs sein" #. (itstool) path: page/p #: C/net-security-tips.page:24 msgid "" -"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it " -"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and " -"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are " -"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely " -"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, " -"which allows experts to modify and enhance the security features included " -"with each distribution." +"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that " +"Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses " +"are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is " +"also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security " +"features included with each distribution." msgstr "" -"Ein möglicher Grund, warum Sie Linux einsetzen, ist, dass es für seine " -"robuste Sicherheit bekannt ist. Dass Linux relativ sicher vor " -"Schadprogrammen und Viren ist, liegt auch in der Anzahl der Personen " -"begründet, die es verwenden. Viren zielen auf weit verbreitete " -"Betriebssysteme wie Windows ab, die eine extrem große Nutzerbasis haben. " -"Linux ist auch aufgrund seines Open-Source-Ansatzes sehr sicher, der es " -"Experten erlaubt, die Sicherheitsfunktionen, die in jeder Distribution " -"enthalten sind, zu verändern und zu verbessern." +"Ein möglicher Grund, warum Sie Linux einsetzen, ist, dass es für seine robuste Sicherheit bekannt ist. Dass " +"Linux relativ sicher vor Schadprogrammen und Viren ist, liegt auch in der Anzahl der Personen begründet, die " +"es verwenden. Viren zielen auf weit verbreitete Betriebssysteme wie Windows ab, die eine extrem große " +"Nutzerbasis haben. Linux ist auch aufgrund seines Open-Source-Ansatzes sehr sicher, der es Experten erlaubt, " +"die Sicherheitsfunktionen, die in jeder Distribution enthalten sind, zu verändern und zu verbessern." #. (itstool) path: page/p #: C/net-security-tips.page:32 msgid "" -"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is " -"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet " -"you can still be susceptible to:" +"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always " +"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:" msgstr "" -"Trotz aller Maßnahmen, die zum Schutz Ihrer Linux-Installation ergriffen " -"werden, bleibt ein System immer angreifbar. Als Durchschnittsanwender im " -"Internet sind Sie anfällig für:" +"Trotz aller Maßnahmen, die zum Schutz Ihrer Linux-Installation ergriffen werden, bleibt ein System immer " +"angreifbar. Als Durchschnittsanwender im Internet sind Sie anfällig für:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:38 -msgid "" -"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information " -"through deception)" +msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)" msgstr "" -"Phishing (Webseiten und E-Mails, die durch Vortäuschen einer anderen " -"Identität vertrauliche Informationen herauslocken wollen)" +"Phishing (Webseiten und E-Mails, die durch Vortäuschen einer anderen Identität vertrauliche Informationen " +"herauslocken wollen)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:42 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"net-email-virus\">Weiterleitung von Schadprogrammen per E-Mail</" -"link>" +msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Weiterleitung von Schadprogrammen per E-Mail</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:45 -msgid "" -"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</" -"link>" -msgstr "" -"<link xref=\"net-antivirus\">Anwendungen mit bösartigen Absichten (Viren)</" -"link>" +msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>" +msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Anwendungen mit bösartigen Absichten (Viren)</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:49 -msgid "" -"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</" -"link>" -msgstr "" -"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unbefugter Zugriff auf das Netzwerk von " -"innen oder außen</link>" +msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>" +msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unbefugter Zugriff auf das Netzwerk von innen oder außen</link>" #. (itstool) path: page/p #: C/net-security-tips.page:54 @@ -15832,67 +13583,54 @@ msgstr "Um sich sicher online zu bewegen, beachten Sie folgende Hinweise:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:58 -msgid "" -"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do " -"not know." +msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know." msgstr "" -"Öffnen Sie keine E-Mails, Anhänge oder Links, die Ihnen von Leuten gesendet " -"wurden, die Sie nicht kennen." +"Öffnen Sie keine E-Mails, Anhänge oder Links, die Ihnen von Leuten gesendet wurden, die Sie nicht kennen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:62 msgid "" -"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive " -"information that seems unnecessary, then think twice about what information " -"you are submitting and the potential consequences if that information is " +"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then " +"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is " "compromised by identity thieves or other criminals." msgstr "" -"Falls das Angebot einer Webseite zu schön ist, um wahr zu sein, oder wenn " -"private Informationen angefordert werden, die offensichtlich gar nicht nötig " -"sind, dann sollten Sie wachsam sein. Denken Sie über die Konsequenzen nach, " -"für den Fall, dass diese Informationen potenziellen Datendieben oder anderen " -"Kriminellen in die Hände fallen." +"Falls das Angebot einer Webseite zu schön ist, um wahr zu sein, oder wenn private Informationen angefordert " +"werden, die offensichtlich gar nicht nötig sind, dann sollten Sie wachsam sein. Denken Sie über die " +"Konsequenzen nach, für den Fall, dass diese Informationen potenziellen Datendieben oder anderen Kriminellen " +"in die Hände fallen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:68 msgid "" -"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level " -"permissions</link> to any application, especially ones that you have not " -"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with " +"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, " +"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with " "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation." msgstr "" -"Prüfen Sie sorgfältig, ob Sie einer Anwendung <link xref=\"user-admin-explain" -"\">Systemverwalterrechte</link> gewähren wollen, besonders bei solchen, die " -"Sie vorher nie verwendet haben oder die nicht allgemein bekannt sind. Eine " -"beliebige Person oder Anwendung mit Systemverwalterrechten auszustatten " -"setzt Ihren Rechner einem erheblichen Risiko des Missbrauchs aus." +"Prüfen Sie sorgfältig, ob Sie einer Anwendung <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link> " +"gewähren wollen, besonders bei solchen, die Sie vorher nie verwendet haben oder die nicht allgemein bekannt " +"sind. Eine beliebige Person oder Anwendung mit Systemverwalterrechten auszustatten setzt Ihren Rechner einem " +"erheblichen Risiko des Missbrauchs aus." #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:75 msgid "" -"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH " -"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to " -"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-" -"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from " -"intrusion." +"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, " +"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-" +"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass nur die notwendigen Dienste für einen Zugriff von " -"außen in Betrieb sind. Laufende SSH- oder VNC-Dienste können zwar nützlich " -"sein, bilden aber Einfallstore für Eindringlinge, wenn sie nicht " -"entsprechend abgesichert sind. Ziehen Sie eine <link xref=\"net-firewall-on-" -"off\">Firewall</link> in Betracht, um Ihren Rechner vor Eindringlingen zu " -"schützen." +"Stellen Sie sicher, dass nur die notwendigen Dienste für einen Zugriff von außen in Betrieb sind. Laufende " +"SSH- oder VNC-Dienste können zwar nützlich sein, bilden aber Einfallstore für Eindringlinge, wenn sie nicht " +"entsprechend abgesichert sind. Ziehen Sie eine <link xref=\"net-firewall-on-off\">Firewall</link> in " +"Betracht, um Ihren Rechner vor Eindringlingen zu schützen." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-security.page:17 msgid "" -"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-" -"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports" -"\">firewall ports</link>…" +"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic firewalls</" +"link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">firewall ports</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-antivirus\">Anti-Virus-Software</link>, <link xref=\"net-" -"firewall-on-off\">Einfache Firewall</link>, <link xref=\"net-firewall-ports" -"\">Firewall-Ports</link> …" +"<link xref=\"net-antivirus\">Anti-Virus-Software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">Einfache " +"Firewall</link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">Firewall-Ports</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/net-security.page:24 @@ -15901,12 +13639,10 @@ msgstr "Sicherheit im Internet" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-slow.page:19 -msgid "" -"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it " -"could be a busy time of day." +msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of day." msgstr "" -"Anderes wird gerade heruntergeladen, Sie könnten eine schlechte Verbindung " -"haben oder es ist gerade eine Tageszeit mit erhöhtem Datenaufkommen." +"Anderes wird gerade heruntergeladen, Sie könnten eine schlechte Verbindung haben oder es ist gerade eine " +"Tageszeit mit erhöhtem Datenaufkommen." #. (itstool) path: page/title #: C/net-slow.page:23 @@ -15916,23 +13652,21 @@ msgstr "Das Internet scheint langsam zu sein" #. (itstool) path: page/p #: C/net-slow.page:25 msgid "" -"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of " -"things that could be causing the slow down." +"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the slow " +"down." msgstr "" -"Wenn Sie das Internet verwenden und es langsam zu sein scheint, gibt es eine " -"Reihe von möglichen Gründen für die Verlangsamung." +"Wenn Sie das Internet verwenden und es langsam zu sein scheint, gibt es eine Reihe von möglichen Gründen für " +"die Verlangsamung." #. (itstool) path: page/p #: C/net-slow.page:28 msgid "" -"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from " -"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things " -"that might be causing the internet to run slowly.)" +"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then " +"reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)" msgstr "" -"Schließen Sie Ihren Webbrowser und öffnen Sie ihn wieder, trennen Sie die " -"Verbindung zum Internet und verbinden dann wieder neu. (Dadurch wird viel " -"von dem, was der Grund für die langsame Internetverbindung sein könnte, in " -"seinen ursprünglichen Zustand zurückversetzt.)" +"Schließen Sie Ihren Webbrowser und öffnen Sie ihn wieder, trennen Sie die Verbindung zum Internet und " +"verbinden dann wieder neu. (Dadurch wird viel von dem, was der Grund für die langsame Internetverbindung " +"sein könnte, in seinen ursprünglichen Zustand zurückversetzt.)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:34 @@ -15942,22 +13676,18 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Hauptverkehrszeiten im Internet</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:35 msgid "" -"Internet service providers commonly setup internet connections so that they " -"are shared between several households. Even though you connect separately, " -"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest " -"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this " -"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same " -"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience " -"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the " -"evenings, for example)." -msgstr "" -"Internet-Dienstanbieter richten Ihre Internetverbindungen meist so ein, dass " -"sie von mehreren Haushalten geteilt werden. Selbst wenn Sie sich separat " -"verbinden, über Ihre eigene Telefon- oder Kabelverbindung, kann es sein, " -"dass die restliche Verbindungsstrecke zum Internet ab dem Verteiler geteilt " -"ist. Wenn das der Fall ist und viele Ihrer Nachbarn das Internet zur " -"gleichen Zeit verwenden wie Sie, könnten Sie eine Verlangsamung bemerken. " -"Das tritt am ehesten zu den Zeiten auf, an denen Ihre Nachbarn aller " +"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several " +"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the " +"connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the " +"case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-" +"down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in " +"the evenings, for example)." +msgstr "" +"Internet-Dienstanbieter richten Ihre Internetverbindungen meist so ein, dass sie von mehreren Haushalten " +"geteilt werden. Selbst wenn Sie sich separat verbinden, über Ihre eigene Telefon- oder Kabelverbindung, kann " +"es sein, dass die restliche Verbindungsstrecke zum Internet ab dem Verteiler geteilt ist. Wenn das der Fall " +"ist und viele Ihrer Nachbarn das Internet zur gleichen Zeit verwenden wie Sie, könnten Sie eine " +"Verlangsamung bemerken. Das tritt am ehesten zu den Zeiten auf, an denen Ihre Nachbarn aller " "Wahrscheinlichkeit nach im Internet unterwegs sind (zum Beispiel am Abend)." #. (itstool) path: item/p @@ -15968,13 +13698,12 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Herunterladen mehrerer Dinge gleichzeitig</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:46 msgid "" -"If you or someone else using your internet connection are downloading " -"several files at once, or watching videos, the internet connection might not " -"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower." +"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching " +"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will " +"feel slower." msgstr "" -"Wenn Sie oder jemand anderer, der Ihre Internetverbindung mitbenutzt, " -"mehrere Dateien auf einmal herunterlädt oder Videos ansieht, ist die " -"Internetverbindung unter Umständen nicht schnell genug, um dieses " +"Wenn Sie oder jemand anderer, der Ihre Internetverbindung mitbenutzt, mehrere Dateien auf einmal " +"herunterlädt oder Videos ansieht, ist die Internetverbindung unter Umständen nicht schnell genug, um dieses " "Datenvolumen zu bewältigen. Sie wird sich dann langsamer anfühlen." #. (itstool) path: item/p @@ -15985,14 +13714,13 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Unzuverlässige Verbindung</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:53 msgid "" -"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or " -"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference " -"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable." +"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If " +"you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply " +"unreliable." msgstr "" -"Manche Internetverbindungen sind einfach unzuverlässig, besonders temporäre " -"oder an stark frequentierten Orten. Wenn Sie in einem Café oder einem " -"Kongresszentrum arbeiten, ist die Internetverbindung vielleicht überlastet " -"oder einfach unzuverlässig." +"Manche Internetverbindungen sind einfach unzuverlässig, besonders temporäre oder an stark frequentierten " +"Orten. Wenn Sie in einem Café oder einem Kongresszentrum arbeiten, ist die Internetverbindung vielleicht " +"überlastet oder einfach unzuverlässig." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:59 @@ -16002,35 +13730,29 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Schwaches Funkverbindungssignal</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:60 msgid "" -"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network " -"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the " -"internet may be slow because you don't have a very strong signal." +"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you " +"have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal." msgstr "" -"Wenn Sie kabellos (per Funknetzwerk) ins Internet gehen, sehen Sie beim " -"Netzwerksymbol in der oberen Leiste nach, ob Sie einen guten Empfang haben. " -"Wenn nicht, kann Ihnen die Internetverbindung langsam vorkommen, weil Sie " -"keinen besonders guten Empfang haben." +"Wenn Sie kabellos (per Funknetzwerk) ins Internet gehen, sehen Sie beim Netzwerksymbol in der oberen Leiste " +"nach, ob Sie einen guten Empfang haben. Wenn nicht, kann Ihnen die Internetverbindung langsam vorkommen, " +"weil Sie keinen besonders guten Empfang haben." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:66 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>" -msgstr "" -"<em style=\"strong\">Verwendung einer langsameren Internetverbindung</em>" +msgstr "<em style=\"strong\">Verwendung einer langsameren Internetverbindung</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:67 msgid "" -"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may " -"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, " -"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile " -"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection " -"like GPRS." +"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where " +"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast " +"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS." msgstr "" -"Wenn Sie eine mobile Internetverbindung haben und bemerken, dass sie langsam " -"ist, haben Sie sich vielleicht an eine Stelle mit schlechtem Empfang bewegt. " -"Wenn das passiert, wechselt die Internetverbindung automatisch von einer " -"schnellen »mobilen Breitbandverbindung« wie 3G zu einer zuverlässigeren, " -"aber langsameren Verbindung wie GPRS." +"Wenn Sie eine mobile Internetverbindung haben und bemerken, dass sie langsam ist, haben Sie sich vielleicht " +"an eine Stelle mit schlechtem Empfang bewegt. Wenn das passiert, wechselt die Internetverbindung automatisch " +"von einer schnellen »mobilen Breitbandverbindung« wie 3G zu einer zuverlässigeren, aber langsameren " +"Verbindung wie GPRS." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:74 @@ -16040,25 +13762,20 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Der Webbrowser hat ein Problem</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:75 msgid "" -"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This " -"could be for any number of reasons - you could have visited a website that " -"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a " -"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then " -"opening the browser again to see if this makes a difference." +"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons " +"- you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser " +"open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser " +"again to see if this makes a difference." msgstr "" -"Webbrowser stoßen manchmal auf Probleme, was sie langsamer macht. Dafür " -"kommt eine Reihe von Gründen in Frage – Sie könnten eine Webseite besucht " -"haben, mit der der Browser zu kämpfen hat, oder Sie hatten den Browser zum " -"Beispiel sehr lange geöffnet. Versuchen Sie alle Browser-Fenster zu " -"schließen und den Browser wieder zu öffnen, um zu sehen, ob das einen " -"Unterschied ergibt." +"Webbrowser stoßen manchmal auf Probleme, was sie langsamer macht. Dafür kommt eine Reihe von Gründen in " +"Frage – Sie könnten eine Webseite besucht haben, mit der der Browser zu kämpfen hat, oder Sie hatten den " +"Browser zum Beispiel sehr lange geöffnet. Versuchen Sie alle Browser-Fenster zu schließen und den Browser " +"wieder zu öffnen, um zu sehen, ob das einen Unterschied ergibt." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-vpn-connect.page:27 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet." -msgstr "" -"Richten Sie eine VPN-Verbindung zu einem lokalen Netzwerk über das Internet " -"ein." +msgstr "Richten Sie eine VPN-Verbindung zu einem lokalen Netzwerk über das Internet ein." #. (itstool) path: page/title #: C/net-vpn-connect.page:31 @@ -16068,56 +13785,44 @@ msgstr "Mit einem VPN verbinden" #. (itstool) path: page/p #: C/net-vpn-connect.page:33 msgid "" -"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a " -"local network over the internet. For example, say you want to connect to the " -"local network at your workplace while you're on a business trip. You would " -"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to " -"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the " -"network at work, but the actual network connection would be through the " -"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> " -"to prevent people from accessing the local network you're connecting to " -"without logging in." -msgstr "" -"Ein VPN (oder <em>virtuelles privates Netzwerk</em>) ist eine Möglichkeit, " -"sich mit einem lokalen Netzwerk über das Internet zu verbinden. Angenommen, " -"Sie möchten sich mit dem lokalen Netzwerk an Ihrem Arbeitsplatz verbinden, " -"während Sie auf einer Geschäftsreise sind. Dazu suchen Sie sich irgendwo " -"eine Internetverbindung (etwa in einem Hotel) und verbinden sich mit dem VPN " -"Ihres Arbeitsplatzes. Das ist so, als wären Sie mit dem Netzwerk in Ihrem " -"Büro verbunden, tatsächlich geht der Netzwerkzugang aber über die " -"Internetverbindung des Hotels. VPN-Verbindungen sind normalerweise " -"<em>verschlüsselt</em>, um zu verhindern, dass nicht angemeldete Personen " -"Zugriff auf das lokale Netzwerk erlangen, mit dem Sie gerade verbunden sind." +"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. For " +"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You " +"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It " +"would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would " +"be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people " +"from accessing the local network you're connecting to without logging in." +msgstr "" +"Ein VPN (oder <em>virtuelles privates Netzwerk</em>) ist eine Möglichkeit, sich mit einem lokalen Netzwerk " +"über das Internet zu verbinden. Angenommen, Sie möchten sich mit dem lokalen Netzwerk an Ihrem Arbeitsplatz " +"verbinden, während Sie auf einer Geschäftsreise sind. Dazu suchen Sie sich irgendwo eine Internetverbindung " +"(etwa in einem Hotel) und verbinden sich mit dem VPN Ihres Arbeitsplatzes. Das ist so, als wären Sie mit dem " +"Netzwerk in Ihrem Büro verbunden, tatsächlich geht der Netzwerkzugang aber über die Internetverbindung des " +"Hotels. VPN-Verbindungen sind normalerweise <em>verschlüsselt</em>, um zu verhindern, dass nicht angemeldete " +"Personen Zugriff auf das lokale Netzwerk erlangen, mit dem Sie gerade verbunden sind." #. (itstool) path: page/p #: C/net-vpn-connect.page:43 msgid "" -"There are a number of different types of VPN. You may have to install some " -"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out " -"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which " -"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer " -"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works " -"with your VPN (if there is one) and install it." -msgstr "" -"Es gibt eine Reihe unterschiedlicher VPNs. Je nachdem, mit welcher Art von " -"VPN Sie sich verbinden wollen, müssen Sie möglicherweise eine eigene " -"Software installieren. Fragen Sie den für das VPN Verantwortlichen nach den " -"Verbindungsdaten und welchen <em>VPN-Client</em> Sie verwenden müssen. " -"Suchen Sie dann in Ihrer Softwareverwaltung nach dem <app>NetworkManager</" -"app>-Paket, das auf Ihr VPN abgestimmt ist (falls vorhanden), und " -"installieren Sie es " +"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what " +"type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and " +"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search for " +"the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it." +msgstr "" +"Es gibt eine Reihe unterschiedlicher VPNs. Je nachdem, mit welcher Art von VPN Sie sich verbinden wollen, " +"müssen Sie möglicherweise eine eigene Software installieren. Fragen Sie den für das VPN Verantwortlichen " +"nach den Verbindungsdaten und welchen <em>VPN-Client</em> Sie verwenden müssen. Suchen Sie dann in Ihrer " +"Softwareverwaltung nach dem <app>NetworkManager</app>-Paket, das auf Ihr VPN abgestimmt ist (falls " +"vorhanden), und installieren Sie es " #. (itstool) path: note/p #: C/net-vpn-connect.page:51 msgid "" -"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will " -"probably have to download and install some client software from the company " -"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some " +"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install " +"some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some " "different instructions to get that working." msgstr "" -"Wenn es kein NetworkManager-Paket für Ihr VPN gibt, müssen Sie " -"wahrscheinlich von der Firma, die die VPN-Software zur Verfügung stellt, " -"eine Client-Software herunterladen und installieren. Folgen Sie den " +"Wenn es kein NetworkManager-Paket für Ihr VPN gibt, müssen Sie wahrscheinlich von der Firma, die die VPN-" +"Software zur Verfügung stellt, eine Client-Software herunterladen und installieren. Folgen Sie den " "entsprechenden Anleitungen, um sie zum Laufen zu bringen." #. (itstool) path: page/p @@ -16127,12 +13832,8 @@ msgstr "So richten Sie die VPN-Verbindung ein:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:68 -msgid "" -"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add " -"a new connection." -msgstr "" -"Klicken Sie unten in der Liste links auf den <key>+</key>-Knopf, um eine " -"neue Verbindung hinzuzufügen." +msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection." +msgstr "Klicken Sie unten in der Liste links auf den <key>+</key>-Knopf, um eine neue Verbindung hinzuzufügen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:72 @@ -16146,54 +13847,42 @@ msgstr "Wählen Sie, welche Art von VPN-Verbindung Sie haben." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:78 -msgid "" -"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are " -"finished." -msgstr "" -"Geben Sie die VPN-Verbindungsparameter ein und klicken Sie anschließend auf " -"<gui>Hinzufügen</gui>." +msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished." +msgstr "Geben Sie die VPN-Verbindungsparameter ein und klicken Sie anschließend auf <gui>Hinzufügen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:82 msgid "" -"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-" -"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top " -"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to " -"enter a password for the connection before it is established. Once the " -"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar." +"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</" +"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may " +"need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will " +"see a lock shaped icon in the top bar." msgstr "" -"Wenn Sie mit dem Einrichten des VPN fertig sind, öffnen Sie das <gui xref=" -"\"shell-introduction#yourname\">Systemmenü</gui> auf der rechten Seite der " -"oberen Leiste, klicken Sie auf <gui>VPN aus</gui> und wählen Sie " -"<gui>Verbinden</gui>. Eventuell müssen Sie ein Passwort eingeben, um die " -"Verbindung herzustellen. Es wird das Symbol eines Schlosses in der oberen " -"Leiste angezeigt sobald die Verbindung hergestellt wurde." +"Wenn Sie mit dem Einrichten des VPN fertig sind, öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#yourname" +"\">Systemmenü</gui> auf der rechten Seite der oberen Leiste, klicken Sie auf <gui>VPN aus</gui> und wählen " +"Sie <gui>Verbinden</gui>. Eventuell müssen Sie ein Passwort eingeben, um die Verbindung herzustellen. Es " +"wird das Symbol eines Schlosses in der oberen Leiste angezeigt sobald die Verbindung hergestellt wurde." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:90 msgid "" -"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to " -"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the " -"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the " -"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review " -"the settings." +"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings " +"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. " +"Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings." msgstr "" -"Sie haben sich nun hoffentlich erfolgreich mit dem VPN verbunden. Wenn " -"nicht, sollten Sie die VPN-Einstellungen, die Sie eingegeben haben, noch " -"einmal überprüfen. Sie können das im <gui>Netzwerk</gui>-Panel tun, wo Sie " -"die Verbindung erstellt haben. Wählen Sie die VPN-Verbindung in der Liste " -"und drücken Sie anschließend den Knopf <_:media-1/>, um die Einstellungen zu " -"prüfen." +"Sie haben sich nun hoffentlich erfolgreich mit dem VPN verbunden. Wenn nicht, sollten Sie die VPN-" +"Einstellungen, die Sie eingegeben haben, noch einmal überprüfen. Sie können das im <gui>Netzwerk</gui>-Panel " +"tun, wo Sie die Verbindung erstellt haben. Wählen Sie die VPN-Verbindung in der Liste und drücken Sie " +"anschließend den Knopf <_:media-1/>, um die Einstellungen zu prüfen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:97 msgid "" -"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click " -"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection." +"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the " +"name of your VPN connection." msgstr "" -"Um die Verbindung zum VPN zu trennen, öffnen Sie das Systemmenü in der " -"oberen Leiste und klicken Sie dann auf <gui>Ausschalten</gui> unter dem " -"Namen der VPN-Verbindung." +"Um die Verbindung zum VPN zu trennen, öffnen Sie das Systemmenü in der oberen Leiste und klicken Sie dann " +"auf <gui>Ausschalten</gui> unter dem Namen der VPN-Verbindung." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-what-is-ip-address.page:22 @@ -16208,62 +13897,51 @@ msgstr "Was ist eine IP-Adresse?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-what-is-ip-address.page:27 msgid "" -"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each " -"device that is connected to a network (like the internet) has one." +"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network " +"(like the internet) has one." msgstr "" -"»IP-Adresse« steht für <em>Internet-Protokoll-Adresse</em>. Jedes mit einem " -"Netzwerk (wie dem Internet) verbundene Gerät besitzt eine solche." +"»IP-Adresse« steht für <em>Internet-Protokoll-Adresse</em>. Jedes mit einem Netzwerk (wie dem Internet) " +"verbundene Gerät besitzt eine solche." #. (itstool) path: page/p #: C/net-what-is-ip-address.page:30 msgid "" -"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique " -"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. " -"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your " -"computer so that it can send and receive data with other computers." +"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies " +"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that " +"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers." msgstr "" -"Eine IP-Adresse ist ähnlich einer Telefonnummer. Ihre Rufnummer ist eine " -"eindeutige Ziffernreihe, die Ihr Telefon unverwechselbar identifiziert, so " -"dass andere Personen Sie anrufen können. Analog ist eine IP-Adresse eine " -"eindeutige Ziffernreihe, die Ihren Rechner identifiziert, so dass Sie Daten " -"mit anderen Rechnern und Systemen austauschen können." +"Eine IP-Adresse ist ähnlich einer Telefonnummer. Ihre Rufnummer ist eine eindeutige Ziffernreihe, die Ihr " +"Telefon unverwechselbar identifiziert, so dass andere Personen Sie anrufen können. Analog ist eine IP-" +"Adresse eine eindeutige Ziffernreihe, die Ihren Rechner identifiziert, so dass Sie Daten mit anderen " +"Rechnern und Systemen austauschen können." #. (itstool) path: page/p #: C/net-what-is-ip-address.page:35 msgid "" -"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated " -"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address." +"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. " +"<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address." msgstr "" -"Derzeit bestehen die meisten IP-Adressen aus vier Zahlengruppen, die jeweils " -"durch einen Punkt getrennt sind. <code>192.168.1.42</code> ist ein Beispiel " -"einer IP-Adresse." +"Derzeit bestehen die meisten IP-Adressen aus vier Zahlengruppen, die jeweils durch einen Punkt getrennt " +"sind. <code>192.168.1.42</code> ist ein Beispiel einer IP-Adresse." #. (itstool) path: note/p #: C/net-what-is-ip-address.page:40 msgid "" -"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP " -"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a " -"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP " -"addresses are more common that static addresses - static addresses are " -"typically only used when there is a special need for them, such as in the " -"administration of a server." +"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily " +"assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. " +"Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used when " +"there is a special need for them, such as in the administration of a server." msgstr "" -"Eine IP-Adresse kann entweder <em>dynamisch</em> oder <em>statisch</em> " -"sein. Dynamische IP-Adressen werden jedes Mal vorübergehend zugewiesen, wenn " -"Ihr Rechner an ein Netzwerk angeschlossen wird. Statische IP-Adressen sind " -"fest und ändern sich nicht. Dynamische IP-Adressen sind häufiger als " -"statische anzutreffen – statische IP-Adressen werden üblicherweise nur dann " -"verwendet, wenn es einen speziellen Grund gibt, wie z.B. bei der Verwaltung " -"eines Servers." +"Eine IP-Adresse kann entweder <em>dynamisch</em> oder <em>statisch</em> sein. Dynamische IP-Adressen werden " +"jedes Mal vorübergehend zugewiesen, wenn Ihr Rechner an ein Netzwerk angeschlossen wird. Statische IP-" +"Adressen sind fest und ändern sich nicht. Dynamische IP-Adressen sind häufiger als statische anzutreffen – " +"statische IP-Adressen werden üblicherweise nur dann verwendet, wenn es einen speziellen Grund gibt, wie z.B. " +"bei der Verwaltung eines Servers." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wired-connect.page:24 -msgid "" -"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " -"network cable." -msgstr "" -"Bei den meisten kabelgebundenen Netzwerkverbindungen genügt es, ein " -"Netzwerkkabel einzustecken." +msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable." +msgstr "Bei den meisten kabelgebundenen Netzwerkverbindungen genügt es, ein Netzwerkkabel einzustecken." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wired-connect.page:28 @@ -16273,65 +13951,55 @@ msgstr "Mit einem Kabelnetzwerk (Ethernet) verbinden" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wired-connect.page:32 msgid "" -"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " -"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top " -"bar with three dots while the connection is being established. The dots " -"disappear when you are connected." +"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network " +"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. " +"The dots disappear when you are connected." msgstr "" -"Bei den meisten kabelgebundenen Netzwerkverbindungen genügt es, ein " -"Netzwerkkabel einzustecken. Das Netzwerksymbol (<_:media-1/>) im oberen " -"Panel wird mit drei Punkten angezeigt, solange die Verbindung aufgebaut " -"wird. Die Punkte verschwinden, sobald die Verbindung hergestellt ist." +"Bei den meisten kabelgebundenen Netzwerkverbindungen genügt es, ein Netzwerkkabel einzustecken. Das " +"Netzwerksymbol (<_:media-1/>) im oberen Panel wird mit drei Punkten angezeigt, solange die Verbindung " +"aufgebaut wird. Die Punkte verschwinden, sobald die Verbindung hergestellt ist." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wired-connect.page:38 msgid "" -"If this does not happen, you should first of all make sure that your network " -"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the " -"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end " -"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar " -"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the " -"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active." -msgstr "" -"Falls dies nicht geschieht, sollten Sie zunächst sicherstellen, dass Ihr " -"Netzwerkkabel eingesteckt ist. Ein Ende des Kabels gehört in die rechteckige " -"Ethernet-(Netzwerk-)Buchse Ihres Rechners und das andere Ende in einen " -"Switch, Router, eine Netzwerk-Wanddose oder Ähnliches (abhängig von der " -"Ausstattung Ihres Netzwerks). Bei manchen Geräten zeigt ein Lämpchen neben " -"der Ethernet-Buchse an, dass das Kabel eingesteckt und die Schnittstelle " -"aktiv ist." +"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of " +"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end " +"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you " +"have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active." +msgstr "" +"Falls dies nicht geschieht, sollten Sie zunächst sicherstellen, dass Ihr Netzwerkkabel eingesteckt ist. Ein " +"Ende des Kabels gehört in die rechteckige Ethernet-(Netzwerk-)Buchse Ihres Rechners und das andere Ende in " +"einen Switch, Router, eine Netzwerk-Wanddose oder Ähnliches (abhängig von der Ausstattung Ihres Netzwerks). " +"Bei manchen Geräten zeigt ein Lämpchen neben der Ethernet-Buchse an, dass das Kabel eingesteckt und die " +"Schnittstelle aktiv ist." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wired-connect.page:46 msgid "" -"You can't plug one computer directly into another one with a network cable " -"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you " -"should plug them both into a network hub, router or switch." +"You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some extra " +"setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch." msgstr "" -"Sie können nicht einen Rechner direkt über ein Netzwerkkabel mit einem " -"anderen verbinden, zumindest nicht ohne zusätzliche Einrichtungsschritte. Um " -"zwei Rechner zu verbinden, sollten Sie sie an einen Netzwerk-Hub, Router " -"oder Switch anschließen." +"Sie können nicht einen Rechner direkt über ein Netzwerkkabel mit einem anderen verbinden, zumindest nicht " +"ohne zusätzliche Einrichtungsschritte. Um zwei Rechner zu verbinden, sollten Sie sie an einen Netzwerk-Hub, " +"Router oder Switch anschließen." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wired-connect.page:52 msgid "" -"If you are still not connected, your network may not support automatic setup " -"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it " -"manually</link>." +"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will " +"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>." msgstr "" -"Falls noch immer kein Verbindungsaufbau möglich ist, könnte Ihr Netzwerk die " -"automatische Einrichtung (DHCP) nicht unterstützen. In diesem Fall müssen " -"Sie es <link xref=\"net-manual\">manuell einrichten</link>." +"Falls noch immer kein Verbindungsaufbau möglich ist, könnte Ihr Netzwerk die automatische Einrichtung (DHCP) " +"nicht unterstützen. In diesem Fall müssen Sie es <link xref=\"net-manual\">manuell einrichten</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wired.page:11 msgid "" -"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link " -"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…" +"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address" +"\">Fixed IP addresses</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-wired-connect\">Kabelgebundene Internetverbindungen</link>, " -"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">feste IP-Adressen</link> …" +"<link xref=\"net-wired-connect\">Kabelgebundene Internetverbindungen</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-" +"address\">feste IP-Adressen</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/net-wired.page:22 @@ -16340,12 +14008,10 @@ msgstr "Kabelverbindungen" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-adhoc.page:26 -msgid "" -"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and " -"its network connections." +msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections." msgstr "" -"Ein Ad-Hoc-Netzwerk verwenden, um anderen Geräten zu ermöglichen, sich mit " -"Ihrem Rechner zu verbinden und seine Netzwerkverbindungen zu nutzen." +"Ein Ad-Hoc-Netzwerk verwenden, um anderen Geräten zu ermöglichen, sich mit Ihrem Rechner zu verbinden und " +"seine Netzwerkverbindungen zu nutzen." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-adhoc.page:32 @@ -16355,27 +14021,23 @@ msgstr "Einen Funknetzwerk-Hotspot erstellen" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-adhoc.page:34 msgid "" -"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices " -"to connect to you without a separate network, and allows you to share an " -"internet connection you've made with another interface, such as to a wired " -"network or over the cellular network." +"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a " +"separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such as " +"to a wired network or over the cellular network." msgstr "" -"Sie können Ihren Rechner als Funknetzwerk-Hotspot verwenden. Dies ermöglicht " -"anderen Geräten, sich mit Ihnen ohne ein separates Netzwerk zu verbinden. " -"Außerdem ist es dadurch möglich, eine Internetverbindung freizugeben, die " -"Sie über eine andere Schnittstelle erstellt haben, wie ein kabelgebundenes " -"oder ein mobiles Breitbandnetzwerk." +"Sie können Ihren Rechner als Funknetzwerk-Hotspot verwenden. Dies ermöglicht anderen Geräten, sich mit Ihnen " +"ohne ein separates Netzwerk zu verbinden. Außerdem ist es dadurch möglich, eine Internetverbindung " +"freizugeben, die Sie über eine andere Schnittstelle erstellt haben, wie ein kabelgebundenes oder ein mobiles " +"Breitbandnetzwerk." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:55 msgid "" -"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the " -"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of " -"the menu will expand." +"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are " +"already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand." msgstr "" -"Wählen Sie <gui><_:media-1/> WLAN nicht verbunden</gui> oder den Namen des " -"Funknetzwerks, mit dem Sie bereits verbunden sind. Der WLAN-Abschnitt des " -"Menüs wird erweitert." +"Wählen Sie <gui><_:media-1/> WLAN nicht verbunden</gui> oder den Namen des Funknetzwerks, mit dem Sie " +"bereits verbunden sind. Der WLAN-Abschnitt des Menüs wird erweitert." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48 @@ -16390,33 +14052,29 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Als HotSpot verwenden …</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:63 msgid "" -"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you " -"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect " -"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm." +"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that " +"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</" +"gui> to confirm." msgstr "" -"Falls Sie bereits mit einem Funknetzwerk verbunden sind, werden Sie gefragt, " -"ob Sie die Verbindung zu diesem Netzwerk trennen wollen. Ein einzelner " -"Funknetzwerkadapter kann nur eine Verbindung gleichzeitig erstellen oder " -"sich damit verbinden. Klicken Sie zum Bestätigen auf <gui>Einschalten</gui>." +"Falls Sie bereits mit einem Funknetzwerk verbunden sind, werden Sie gefragt, ob Sie die Verbindung zu diesem " +"Netzwerk trennen wollen. Ein einzelner Funknetzwerkadapter kann nur eine Verbindung gleichzeitig erstellen " +"oder sich damit verbinden. Klicken Sie zum Bestätigen auf <gui>Einschalten</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-adhoc.page:69 msgid "" -"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The " -"network name will be based on the name of your computer. Other devices will " -"need this information to connect to the hotspot you've just created." +"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the " +"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just " +"created." msgstr "" -"Ein Netzwerkname (SSID) und ein Sicherheitsschlüssel werden automatisch " -"erzeugt. Der Netzwerkname basiert auf dem Namen Ihres Rechners. Andere " -"Geräte benötigen diese Informationen, um sich mit dem soeben angelegten " +"Ein Netzwerkname (SSID) und ein Sicherheitsschlüssel werden automatisch erzeugt. Der Netzwerkname basiert " +"auf dem Namen Ihres Rechners. Andere Geräte benötigen diese Informationen, um sich mit dem soeben angelegten " "Hotspot zu verbinden." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-airplane.page:28 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON." -msgstr "" -"Öffnen Sie die Netzwerkeinstellungen und stellen Sie den Flugzeugmodus " -"<gui>AN</gui>." +msgstr "Öffnen Sie die Netzwerkeinstellungen und stellen Sie den Flugzeugmodus <gui>AN</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-airplane.page:32 @@ -16426,34 +14084,31 @@ msgstr "Funknetzwerk abschalten (Flugzeugmodus)" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-airplane.page:34 msgid "" -"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless " -"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may " -"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery " -"power, for example). To do this:" +"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), " +"you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to " +"save battery power, for example). To do this:" msgstr "" -"Falls Sie Ihren Rechner in einem Flugzeug oder in einer anderen Umgebung " -"verwenden, in der Funkverbindungen nicht erlaubt sind, dann sollten Sie die " -"Funkverbindungen abschalten. Dafür gibt es auch andere Gründe, " +"Falls Sie Ihren Rechner in einem Flugzeug oder in einer anderen Umgebung verwenden, in der Funkverbindungen " +"nicht erlaubt sind, dann sollten Sie die Funkverbindungen abschalten. Dafür gibt es auch andere Gründe, " "beispielsweise zur Energieeinsparung. Gehen Sie folgendermaßen vor:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-airplane.page:48 msgid "" -"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your " -"wireless connection until you disable airplane mode again." +"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection until you " +"disable airplane mode again." msgstr "" -"Schalten Sie den <gui>Flugzeugmodus</gui> auf <gui>AN</gui>. Dadurch wird " -"Ihre Funknetzwerkverbindung abgeschaltet, bis Sie den Flugzeugmodus wieder " -"ausschalten." +"Schalten Sie den <gui>Flugzeugmodus</gui> auf <gui>AN</gui>. Dadurch wird Ihre Funknetzwerkverbindung " +"abgeschaltet, bis Sie den Flugzeugmodus wieder ausschalten." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-airplane.page:54 msgid "" -"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless " -"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections." +"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including WiFi, 3G and " +"Bluetooth connections." msgstr "" -"Im <em>Flugzeugmodus</em> werden sowohl Funknetzwerk- als auch Bluetooth- " -"und 3G-Verbindungen komplett abgeschaltet." +"Im <em>Flugzeugmodus</em> werden sowohl Funknetzwerk- als auch Bluetooth- und 3G-Verbindungen komplett " +"abgeschaltet." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-connect.page:24 @@ -16468,22 +14123,19 @@ msgstr "Verbinden mit Funknetzwerken" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-connect.page:30 msgid "" -"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless " -"network that is within range to get access to the internet, view shared " -"files on the network, and so on." +"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get " +"access to the internet, view shared files on the network, and so on." msgstr "" -"Falls mit Ihrem Rechner Funknetzwerkverbindungen möglich sind, können Sie " -"sich mit einem verfügbaren Funknetzwerk verbinden, um auf das Internet " -"zugreifen zu können, im Netzwerk freigegebene Dateien zu betrachten usw." +"Falls mit Ihrem Rechner Funknetzwerkverbindungen möglich sind, können Sie sich mit einem verfügbaren " +"Funknetzwerk verbinden, um auf das Internet zugreifen zu können, im Netzwerk freigegebene Dateien zu " +"betrachten usw." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43 -msgid "" -"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the " -"menu will expand." +msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand." msgstr "" -"Wählen Sie <gui><_:media-1/> WLAN nicht verbunden</gui>. Anschließend wird " -"sich der WLAN-Bereich des Menüs erweitern." +"Wählen Sie <gui><_:media-1/> WLAN nicht verbunden</gui>. Anschließend wird sich der WLAN-Bereich des Menüs " +"erweitern." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:45 @@ -16494,111 +14146,89 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Wählen Sie ein Netzwerk aus</gui>." #: C/net-wireless-connect.page:48 msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Namen des Netzwerks, mit dem Sie eine Verbindung " -"herstellen wollen, um klicken Sie anschließend auf <gui>Verbinden</gui>." +"Klicken Sie auf den Namen des Netzwerks, mit dem Sie eine Verbindung herstellen wollen, um klicken Sie " +"anschließend auf <gui>Verbinden</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:50 msgid "" -"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> " -"to see if the network is further down the list. If you still do not see the " -"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-" -"hidden\">might be hidden</link>." +"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is further " +"down the list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-" +"wireless-hidden\">might be hidden</link>." msgstr "" -"Wenn sich der Name des Netzwerks nicht in der Liste befindet, klicken Sie " -"auf <gui>Mehr</gui>, um zu sehen, ob das Netzwerk weiter unten in der Liste " -"ist. Wenn Sie es noch immer nicht sehen, könnten Sie außerhalb der " -"Reichweite des Netzwerks sein, oder das Netzwerk <link xref=\"net-wireless-" -"hidden\">könnte verborgen sein</link>." +"Wenn sich der Name des Netzwerks nicht in der Liste befindet, klicken Sie auf <gui>Mehr</gui>, um zu sehen, " +"ob das Netzwerk weiter unten in der Liste ist. Wenn Sie es noch immer nicht sehen, könnten Sie außerhalb der " +"Reichweite des Netzwerks sein, oder das Netzwerk <link xref=\"net-wireless-hidden\">könnte verborgen sein</" +"link>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:56 msgid "" -"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa" -"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click " -"<gui>Connect</gui>." +"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter " +"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>." msgstr "" -"Wenn das Netzwerk passwortgeschützt ist (<link xref=\"net-wireless-wepwpa" -"\">Verschlüsselung</link>), geben Sie das Passwort ein, wenn es verlangt " -"wird, und klicken Sie auf <gui>Verbinden</gui>." +"Wenn das Netzwerk passwortgeschützt ist (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Verschlüsselung</link>), geben " +"Sie das Passwort ein, wenn es verlangt wird, und klicken Sie auf <gui>Verbinden</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:59 msgid "" -"If you do not know the key, it may be written on the underside of the " -"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may " -"have to ask the person who administers the wireless network." +"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or in " +"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network." msgstr "" -"Wenn Sie den Schlüssel nicht kennen, könnte er auf der Unterseite des WLAN-" -"Routers oder der Basisstation oder in der Anleitung stehen, oder Sie müssen " -"denjenigen fragen, der das Funknetzwerk verwaltet." +"Wenn Sie den Schlüssel nicht kennen, könnte er auf der Unterseite des WLAN-Routers oder der Basisstation " +"oder in der Anleitung stehen, oder Sie müssen denjenigen fragen, der das Funknetzwerk verwaltet." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:64 -msgid "" -"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect " -"to the network." +msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network." msgstr "" -"Das Netzwerksymbol ändert sein Aussehen, sobald der Rechner versucht, sich " -"mit dem Netzwerk zu verbinden." +"Das Netzwerksymbol ändert sein Aussehen, sobald der Rechner versucht, sich mit dem Netzwerk zu verbinden." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:68 msgid "" -"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several " -"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger " -"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and " +"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it (<_:media-1/" +">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and " "might not be very reliable." msgstr "" -"Wenn die Verbindung erfolgreich war, ändert sich das Symbol zu einem Punkt " -"mit mehreren geschwungenen Balken darüber (<_:media-1/>). Mehr Balken stehen " -"für eine stärkere Verbindung zum Netzwerk. Wenn nur wenige Balken angezeigt " -"werden, ist die Verbindung schwach und unter Umständen nicht besonders " -"zuverlässig." +"Wenn die Verbindung erfolgreich war, ändert sich das Symbol zu einem Punkt mit mehreren geschwungenen Balken " +"darüber (<_:media-1/>). Mehr Balken stehen für eine stärkere Verbindung zum Netzwerk. Wenn nur wenige Balken " +"angezeigt werden, ist die Verbindung schwach und unter Umständen nicht besonders zuverlässig." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-connect.page:76 msgid "" -"If the connection is not successful, you may be asked for your password " -"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. " -"There are a number of things that could have caused this to happen. You " -"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too " -"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. " -"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help." +"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that " +"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. " +"You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's " +"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more " +"help." msgstr "" -"Wenn die Verbindung nicht erfolgreich war, werden Sie unter Umständen noch " -"einmal nach Ihrem Passwort gefragt oder einfach nur darüber informiert, dass " -"die Verbindung unterbrochen wurde. Es gibt eine Reihe von Dingen, die das " -"verursacht haben könnten. Sie könnten zum Beispiel ein falsches Passwort " -"eingegeben haben, das Funksignal könnte zu schwach sein oder die " -"Funknetzwerkkarte Ihres Rechners könnte ein Problem haben. Siehe <link xref=" -"\"net-wireless-troubleshooting\"/> für weitere Hilfe." +"Wenn die Verbindung nicht erfolgreich war, werden Sie unter Umständen noch einmal nach Ihrem Passwort " +"gefragt oder einfach nur darüber informiert, dass die Verbindung unterbrochen wurde. Es gibt eine Reihe von " +"Dingen, die das verursacht haben könnten. Sie könnten zum Beispiel ein falsches Passwort eingegeben haben, " +"das Funksignal könnte zu schwach sein oder die Funknetzwerkkarte Ihres Rechners könnte ein Problem haben. " +"Siehe <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> für weitere Hilfe." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-connect.page:83 msgid "" -"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that " -"you have a faster internet connection, or that you will have faster download " -"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device " -"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but " -"the two connections are actually different, and so will run at different " -"speeds." +"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet " +"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to " +"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two connections " +"are actually different, and so will run at different speeds." msgstr "" -"Eine stärkere Verbindung zu einem Funknetzwerk bedeutet nicht unbedingt, " -"dass die Internetverbindung schneller ist oder dass Sie höhere Downloadraten " -"erreichen können. Die Funkverbindung verbindet Ihren Rechner mit einem " -"<em>Gerät, das die Internetverbindung bereitstellt</em> (wie einem Router " -"oder einem Modem), aber die beiden Verbindungen sind unterschiedlich und " -"haben deswegen unterschiedliche Übertragungsgeschwindigkeiten." +"Eine stärkere Verbindung zu einem Funknetzwerk bedeutet nicht unbedingt, dass die Internetverbindung " +"schneller ist oder dass Sie höhere Downloadraten erreichen können. Die Funkverbindung verbindet Ihren " +"Rechner mit einem <em>Gerät, das die Internetverbindung bereitstellt</em> (wie einem Router oder einem " +"Modem), aber die beiden Verbindungen sind unterschiedlich und haben deswegen unterschiedliche " +"Übertragungsgeschwindigkeiten." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-disconnecting.page:24 -msgid "" -"You might have low signal, or the network might not be letting you connect " -"properly." -msgstr "" -"Die Signalstärke könnte zu gering sein oder es ist kein sauberer " -"Verbindungsaufbau möglich." +msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly." +msgstr "Die Signalstärke könnte zu gering sein oder es ist kein sauberer Verbindungsaufbau möglich." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:29 @@ -16608,18 +14238,16 @@ msgstr "Warum wird meine WLAN-Verbindung dauernd getrennt?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:31 msgid "" -"You may find that you have been disconnected from a wireless network even " -"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to " -"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the " -"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be " -"annoying, especially if you were using the internet at the time." +"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay " +"connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network " +"icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, " +"especially if you were using the internet at the time." msgstr "" -"Es kann passieren, dass Sie von einem Funknetzwerk getrennt werden, obwohl " -"Sie die Verbindung aufrechterhalten wollten. Ihr Rechner wird normalerweise " -"versuchen, die Verbindung wieder herzustellen, sobald dies passiert (das " -"Netzwerksymbol in der oberen Leiste zeigt drei Punkte wenn es versucht, die " -"Verbindung wieder herzustellen), aber es kann ärgerlich sein, besonders wenn " -"Sie gerade zu der Zeit im Internet waren." +"Es kann passieren, dass Sie von einem Funknetzwerk getrennt werden, obwohl Sie die Verbindung " +"aufrechterhalten wollten. Ihr Rechner wird normalerweise versuchen, die Verbindung wieder herzustellen, " +"sobald dies passiert (das Netzwerksymbol in der oberen Leiste zeigt drei Punkte wenn es versucht, die " +"Verbindung wieder herzustellen), aber es kann ärgerlich sein, besonders wenn Sie gerade zu der Zeit im " +"Internet waren." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:38 @@ -16629,28 +14257,24 @@ msgstr "Schwaches Funksignal" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:40 msgid "" -"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you " -"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too " -"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong " -"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you " -"and the base station can also weaken the signal." +"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless " +"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able " +"to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base " +"station can also weaken the signal." msgstr "" -"Ein häufiger Grund für Verbindungsabbrüche bei einem Funknetzwerk ist ein " -"schwaches Signal. Funknetzwerkverbindungen haben eine beschränkte " -"Reichweite. Wenn Sie also zu weit weg von der WLAN-Basisstation sind, ist " -"der Empfang eventuell nicht gut genug, um eine Verbindung aufrechterhalten " -"zu können. Wände und andere Gegenstände zwischen Ihnen und der Basisstation " -"können den Empfang auch schwächen." +"Ein häufiger Grund für Verbindungsabbrüche bei einem Funknetzwerk ist ein schwaches Signal. " +"Funknetzwerkverbindungen haben eine beschränkte Reichweite. Wenn Sie also zu weit weg von der WLAN-" +"Basisstation sind, ist der Empfang eventuell nicht gut genug, um eine Verbindung aufrechterhalten zu können. " +"Wände und andere Gegenstände zwischen Ihnen und der Basisstation können den Empfang auch schwächen." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:46 msgid "" -"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. " -"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station." +"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try " +"moving closer to the wireless base station." msgstr "" -"Das Netzwerksymbol im oberen Panel informiert Sie über die Stärke des " -"Funksignals. Falls diese niedrig erscheint, versuchen Sie, näher an die " -"Basisstation heranzukommen." +"Das Netzwerksymbol im oberen Panel informiert Sie über die Stärke des Funksignals. Falls diese niedrig " +"erscheint, versuchen Sie, näher an die Basisstation heranzukommen." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:52 @@ -16660,30 +14284,25 @@ msgstr "Die Netzwerkverbindung wurde nicht sauber erstellt" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:54 msgid "" -"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you " -"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon " -"after. This normally happens because your computer was only partially " -"successful in connecting to the network - it managed to establish a " -"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so " -"was disconnected." +"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at " +"first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only " +"partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable to " +"finalize the connection for some reason and so was disconnected." msgstr "" -"Manchmal kommt es vor, dass wenn Sie sich mit einem Funknetzwerk verbinden, " -"es erfolgreich gewesen zu sein scheint, Sie aber kurz danach getrennt " -"werden. Das passiert normalerweise, weil Ihr Rechner die Verbindung nur " -"teilweise herstellen konnte – er konnte zwar die Verbindung anbahnen, aber " -"aus irgendeinem Grund nicht ganz fertigstellen und wurde dann getrennt." +"Manchmal kommt es vor, dass wenn Sie sich mit einem Funknetzwerk verbinden, es erfolgreich gewesen zu sein " +"scheint, Sie aber kurz danach getrennt werden. Das passiert normalerweise, weil Ihr Rechner die Verbindung " +"nur teilweise herstellen konnte – er konnte zwar die Verbindung anbahnen, aber aus irgendeinem Grund nicht " +"ganz fertigstellen und wurde dann getrennt." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:61 msgid "" -"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless " -"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because " -"the network requires a username to log in, for example)." +"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not " +"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)." msgstr "" -"Ein möglicher Grund dafür ist, dass Sie die falsche Funknetzwerk-Passphrase " -"eingegeben haben oder dass Ihrem Rechner die Verbindung zu diesem Netzwerk " -"nicht erlaubt wurde (zum Beispiel weil das Netzwerk bei der Anmeldung einen " -"Benutzernamen verlangt)." +"Ein möglicher Grund dafür ist, dass Sie die falsche Funknetzwerk-Passphrase eingegeben haben oder dass Ihrem " +"Rechner die Verbindung zu diesem Netzwerk nicht erlaubt wurde (zum Beispiel weil das Netzwerk bei der " +"Anmeldung einen Benutzernamen verlangt)." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:68 @@ -16693,20 +14312,17 @@ msgstr "Unzuverlässige Funknetzwerkhardware/-treiber" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:70 msgid "" -"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks " -"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into " -"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens " -"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless " -"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens " -"very regularly, you may want to consider getting some different hardware." -msgstr "" -"Manche Funknetzwerkgeräte können etwas unzuverlässig sein. Funknetzwerke " -"sind recht kompliziert, so dass Netzwerkadapter und Basisstationen zuweilen " -"auf kleinere Probleme stoßen und die Verbindung unterbrechen können. Dies " -"ist ärgerlich, passiert aber mit vielen Geräten häufig. Falls Ihre " -"Funknetzwerkverbindungen nur von Zeit zu Zeit unterbrochen werden, ist dies " -"möglicherweise der einzige Grund. Falls das jedoch ziemlich oft passiert, " -"sollten Sie sich nach einem anderen Gerät umschauen." +"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless " +"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but " +"it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to " +"time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some " +"different hardware." +msgstr "" +"Manche Funknetzwerkgeräte können etwas unzuverlässig sein. Funknetzwerke sind recht kompliziert, so dass " +"Netzwerkadapter und Basisstationen zuweilen auf kleinere Probleme stoßen und die Verbindung unterbrechen " +"können. Dies ist ärgerlich, passiert aber mit vielen Geräten häufig. Falls Ihre Funknetzwerkverbindungen nur " +"von Zeit zu Zeit unterbrochen werden, ist dies möglicherweise der einzige Grund. Falls das jedoch ziemlich " +"oft passiert, sollten Sie sich nach einem anderen Gerät umschauen." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:80 @@ -16716,25 +14332,20 @@ msgstr "Überlastete Funknetzwerke" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:82 msgid "" -"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for " -"example) often have many computers trying to connect to them at once. " -"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of " -"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected." +"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers " +"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all " +"of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected." msgstr "" -"In Funknetzwerken an stark frequentierten Orten wie Universitäten oder in " -"Cafés sind häufig zahlreiche Rechner zugleich angemeldet. Gelegentlich sind " -"diese Netzwerke überlastet und können nicht mehr alle Rechner bedienen, die " -"Verbindungsversuche unternehmen. In solchen Fällen werden einige " -"Verbindungen getrennt." +"In Funknetzwerken an stark frequentierten Orten wie Universitäten oder in Cafés sind häufig zahlreiche " +"Rechner zugleich angemeldet. Gelegentlich sind diese Netzwerke überlastet und können nicht mehr alle Rechner " +"bedienen, die Verbindungsversuche unternehmen. In solchen Fällen werden einige Verbindungen getrennt." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-find.page:23 -msgid "" -"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect " -"to a hidden network." +msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network." msgstr "" -"Der Funknetzwerkadapter könnte ausgeschaltet oder defekt sein, oder Sie " -"könnten versucht haben, sich mit einem verborgenen Funknetzwerk zu verbinden." +"Der Funknetzwerkadapter könnte ausgeschaltet oder defekt sein, oder Sie könnten versucht haben, sich mit " +"einem verborgenen Funknetzwerk zu verbinden." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-find.page:27 @@ -16744,63 +14355,54 @@ msgstr "Ich kann mein Funknetzwerk in der Liste nicht finden" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-find.page:29 msgid "" -"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless " -"network on the list of available networks from the system menu." +"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of " +"available networks from the system menu." msgstr "" -"Es gibt eine Reihe von Gründen, warum Ihr Funknetzwerk nicht in der " -"Netzwerkliste zu sehen ist, die in der Liste der verfügbaren Netzwerke im " -"Systemmenü angezeigt wird." +"Es gibt eine Reihe von Gründen, warum Ihr Funknetzwerk nicht in der Netzwerkliste zu sehen ist, die in der " +"Liste der verfügbaren Netzwerke im Systemmenü angezeigt wird." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:34 msgid "" -"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned " -"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working " -"properly</link>. Make sure it is turned on." +"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-" +"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on." msgstr "" -"Falls keine Netzwerke in der Liste erscheinen, könnte Ihr Netzwerkadapter " -"abgeschaltet sein oder <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">nicht " -"korrekt funktionieren</link>. Stellen Sie sicher, dass er eingeschaltet ist." +"Falls keine Netzwerke in der Liste erscheinen, könnte Ihr Netzwerkadapter abgeschaltet sein oder <link xref=" +"\"net-wireless-troubleshooting\">nicht korrekt funktionieren</link>. Stellen Sie sicher, dass er " +"eingeschaltet ist." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:48 msgid "" -"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless " -"base station/router and see if the network appears in the list after a while." +"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if " +"the network appears in the list after a while." msgstr "" -"Sie könnten sich außerhalb des Bereichs des Netzwerks befinden. Versuchen " -"Sie, näher an die Basisstation oder den Router heranzukommen, und schauen " -"Sie nach, ob nach einer Weile das Netzwerk in der Liste erscheint." +"Sie könnten sich außerhalb des Bereichs des Netzwerks befinden. Versuchen Sie, näher an die Basisstation " +"oder den Router heranzukommen, und schauen Sie nach, ob nach einer Weile das Netzwerk in der Liste erscheint." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:53 msgid "" -"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned " -"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so " -"and then check if the network has appeared in the list." +"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a " +"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list." msgstr "" -"Die Liste der Funknetzwerke benötigt eine gewisse Zeit zur Aktualisierung. " -"Falls Sie gerade Ihren Rechner eingeschaltet haben oder den Standort " -"gewechselt haben, sollten Sie eine Minute warten und erneut nachschauen, ob " -"Ihr Netzwerk in der Liste erscheint." +"Die Liste der Funknetzwerke benötigt eine gewisse Zeit zur Aktualisierung. Falls Sie gerade Ihren Rechner " +"eingeschaltet haben oder den Standort gewechselt haben, sollten Sie eine Minute warten und erneut " +"nachschauen, ob Ihr Netzwerk in der Liste erscheint." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:58 msgid "" -"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden" -"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network." +"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</" +"link> if it is a hidden network." msgstr "" -"Das Netzwerk könnte verborgen sein. Sie müssen sich <link xref=\"net-" -"wireless-hidden\">auf andere Weise verbinden</link>, wenn es sich um ein " -"verborgenes Netzwerk handelt." +"Das Netzwerk könnte verborgen sein. Sie müssen sich <link xref=\"net-wireless-hidden\">auf andere Weise " +"verbinden</link>, wenn es sich um ein verborgenes Netzwerk handelt." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-hidden.page:26 -msgid "" -"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list." -msgstr "" -"Verbinden Sie sich mit einem Drahtlosnetzwerk, das nicht in der " -"Netzwerkliste angezeigt wird." +msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list." +msgstr "Verbinden Sie sich mit einem Drahtlosnetzwerk, das nicht in der Netzwerkliste angezeigt wird." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-hidden.page:31 @@ -16810,41 +14412,36 @@ msgstr "Verbinden mit verborgenen Funknetzwerken" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-hidden.page:33 msgid "" -"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden " -"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the " -"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:" +"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in the " +"list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless " +"network:" msgstr "" -"Sie können ein Funknetzwerk so einrichten, dass es »verborgen« ist. " -"Verborgene Netzwerke erscheinen nicht in der Liste der Funknetzwerke in den " -"<gui>Netzwerk</gui>-Einstellungen. So verbinden Sie sich mit einem " +"Sie können ein Funknetzwerk so einrichten, dass es »verborgen« ist. Verborgene Netzwerke erscheinen nicht in " +"der Liste der Funknetzwerke in den <gui>Netzwerk</gui>-Einstellungen. So verbinden Sie sich mit einem " "verborgenen Funknetzwerk:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:50 msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Mit einem versteckten Netzwerk verbinden …</" -"gui>." +msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Mit einem versteckten Netzwerk verbinden …</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:52 msgid "" -"In the window that appears, select a previously-connected hidden network " -"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new " -"one." +"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> " +"drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one." msgstr "" -"Im Fenster wählen Sie die <gui>Verbindungen</gui>-Auswahlliste für zuvor " -"verbundene, versteckte Netzwerke, oder <gui>Neu</gui> für eine neue " -"Verbindung." +"Im Fenster wählen Sie die <gui>Verbindungen</gui>-Auswahlliste für zuvor verbundene, versteckte Netzwerke, " +"oder <gui>Neu</gui> für eine neue Verbindung." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:57 msgid "" -"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless " -"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list." +"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi " +"security</gui> drop-down list." msgstr "" -"Geben Sie für eine neue Verbindung den Netzwerknamen ein und wählen Sie in " -"der Auswahlliste die <gui>WLAN-Sicherheit</gui> aus." +"Geben Sie für eine neue Verbindung den Netzwerknamen ein und wählen Sie in der Auswahlliste die <gui>WLAN-" +"Sicherheit</gui> aus." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:61 @@ -16859,40 +14456,34 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Verbinden</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-hidden.page:68 msgid "" -"You may have to check the settings of the wireless access point or router to " -"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you " -"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's " -"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and " -"can usually be found on the underside of the access point." +"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. " +"If you don't have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the " +"access point's MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be " +"found on the underside of the access point." msgstr "" -"Sie müssen vielleicht in den Einstellungen der WLAN-Basisstation oder des " -"Routers nachsehen, wie der Netzwerkname lautet. Wenn Sie nicht den Netzwerk-" -"Namen (SSID) haben, so können Sie auch die <em>BSSID</em> (Basic Service Set " -"Identifier, die MAC-Adresse der Basisstation) verwenden. Sie sieht ungefähr " -"so aus: <gui>02:00:01:02:03:04</gui> und befindet sich normalerweise auf der " -"Unterseite der Basisstation." +"Sie müssen vielleicht in den Einstellungen der WLAN-Basisstation oder des Routers nachsehen, wie der " +"Netzwerkname lautet. Wenn Sie nicht den Netzwerk-Namen (SSID) haben, so können Sie auch die <em>BSSID</em> " +"(Basic Service Set Identifier, die MAC-Adresse der Basisstation) verwenden. Sie sieht ungefähr so aus: " +"<gui>02:00:01:02:03:04</gui> und befindet sich normalerweise auf der Unterseite der Basisstation." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-hidden.page:74 msgid "" -"You should also check the security settings for the wireless access point. " -"Look for terms like WEP and WPA." +"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA." msgstr "" -"Sie sollten auch die Sicherheitseinstellungen der Basisstation des " -"Funknetzwerks überprüfen. Schauen Sie nach Begriffen wie WEP und WPA." +"Sie sollten auch die Sicherheitseinstellungen der Basisstation des Funknetzwerks überprüfen. Schauen Sie " +"nach Begriffen wie WEP und WPA." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-hidden.page:78 msgid "" -"You may think that hiding your wireless network will improve security by " -"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this " -"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still " -"detectable." +"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know " +"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it " +"is still detectable." msgstr "" -"Man könnte glauben, dass das Verstecken eines Funknetzwerks die Sicherheit " -"erhöht, weil Personen, die das Netzwerk nicht kennen, sich damit nicht " -"verbinden können. In der Praxis ist das aber nicht der Fall; das Netzwerk " -"ist zwar etwas schwerer zu finden, aber man kann es immer noch aufspüren." +"Man könnte glauben, dass das Verstecken eines Funknetzwerks die Sicherheit erhöht, weil Personen, die das " +"Netzwerk nicht kennen, sich damit nicht verbinden können. In der Praxis ist das aber nicht der Fall; das " +"Netzwerk ist zwar etwas schwerer zu finden, aber man kann es immer noch aufspüren." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-noconnection.page:18 @@ -16902,36 +14493,30 @@ msgstr "Sorgfältiges Überprüfen des Passworts und anderes versuchswertes." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-noconnection.page:22 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect" -msgstr "" -"Ich habe das richtige Passwort eingegeben, aber die Verbindung kann nicht " -"aufgebaut werden" +msgstr "Ich habe das richtige Passwort eingegeben, aber die Verbindung kann nicht aufgebaut werden" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-noconnection.page:24 msgid "" -"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa" -"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a " -"wireless network, try some of the following:" +"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but " +"you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:" msgstr "" -"Wenn Sie sicher sind, dass Sie das richtige <link xref=\"net-wireless-wepwpa" -"\">Funknetzwerk-Passwort</link> eingegeben haben, sich aber trotzdem nicht " -"mit dem Funknetzwerk verbinden können, versuchen Sie Folgendes:" +"Wenn Sie sicher sind, dass Sie das richtige <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Funknetzwerk-Passwort</link> " +"eingegeben haben, sich aber trotzdem nicht mit dem Funknetzwerk verbinden können, versuchen Sie Folgendes:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:28 msgid "Double-check that you have the correct password" -msgstr "" -"Überprüfen Sie sorgfältig, ob Sie das richtige Passwort eingegeben haben" +msgstr "Überprüfen Sie sorgfältig, ob Sie das richtige Passwort eingegeben haben" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:29 msgid "" -"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-" -"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters " -"wrong." +"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you " +"didn't get the case of one of the letters wrong." msgstr "" -"Für Passwörter wird Groß-/Kleinschreibung unterschieden. Überprüfen Sie " -"daher, ob Sie nicht einzelne Buchstaben falsch geschrieben haben." +"Für Passwörter wird Groß-/Kleinschreibung unterschieden. Überprüfen Sie daher, ob Sie nicht einzelne " +"Buchstaben falsch geschrieben haben." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:33 @@ -16942,25 +14527,19 @@ msgstr "Versuchen Sie den hexadezimalen oder ASCII-Schlüssel" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:34 msgid "" -"The password you enter can also be represented in a different way - as a " -"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a " -"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to " -"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key " -"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> " -"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit " -"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted " -"connection)." -msgstr "" -"Das Passwort, das Sie eingeben, kann auch auf eine andere Weise dargestellt " -"werden, nämlich als eine hexadezimale Zeichenkette (Ziffern von 0 bis 9 und " -"Buchstaben von a bis f), auch Passschlüssel genannt. Jedes Passwort hat " -"einen äquivalenten Passschlüssel. Wenn Sie sowohl zum Passschlüssel als auch " -"zum Passwort/zur Passphrase Zugriff haben, versuchen Sie stattdessen den " -"Passschlüssel einzugeben. Achten Sie darauf, die richtige <gui>Sicherheit " -"des Funknetzwerks</gui>-Option zu wählen, wenn Sie nach dem Passwort gefragt " -"werden (wählen Sie zum Beispiel <gui>WEP 40/128-bit-Schlüssel (Hexadezimal " -"oder ASCII)</gui>, wenn Sie den 40 Zeichen langen Passschlüssel für eine WEP-" -"verschlüsselte Verbindung eingeben)." +"The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in hexadecimal " +"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have " +"access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you " +"select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select " +"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)." +msgstr "" +"Das Passwort, das Sie eingeben, kann auch auf eine andere Weise dargestellt werden, nämlich als eine " +"hexadezimale Zeichenkette (Ziffern von 0 bis 9 und Buchstaben von a bis f), auch Passschlüssel genannt. " +"Jedes Passwort hat einen äquivalenten Passschlüssel. Wenn Sie sowohl zum Passschlüssel als auch zum Passwort/" +"zur Passphrase Zugriff haben, versuchen Sie stattdessen den Passschlüssel einzugeben. Achten Sie darauf, die " +"richtige <gui>Sicherheit des Funknetzwerks</gui>-Option zu wählen, wenn Sie nach dem Passwort gefragt werden " +"(wählen Sie zum Beispiel <gui>WEP 40/128-bit-Schlüssel (Hexadezimal oder ASCII)</gui>, wenn Sie den 40 " +"Zeichen langen Passschlüssel für eine WEP-verschlüsselte Verbindung eingeben)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:38 @@ -16970,68 +14549,55 @@ msgstr "Versuchen Sie, die Netzwerkkarte aus- und wieder einzuschalten" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:39 msgid "" -"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means " -"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - " -"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information." +"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning " +"the card off and then on again to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more " +"information." msgstr "" -"Manchmal haben Netzwerkkarten Aussetzer oder stoßen auf kleinere Probleme, " -"durch die sie nicht verbinden können. Versuchen Sie die Karte auszuschalten " -"und dann wieder einzuschalten, um sie wieder in den Normalzustand " -"zurückzusetzen – siehe <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> für " -"weitere Informationen." +"Manchmal haben Netzwerkkarten Aussetzer oder stoßen auf kleinere Probleme, durch die sie nicht verbinden " +"können. Versuchen Sie die Karte auszuschalten und dann wieder einzuschalten, um sie wieder in den " +"Normalzustand zurückzusetzen – siehe <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> für weitere Informationen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:43 msgid "Check that you're using the correct type of wireless security" -msgstr "" -"Prüfen Sie, ob Sie den richtigen Funknetzwerk-Sicherheitsstandard verwenden" +msgstr "Prüfen Sie, ob Sie den richtigen Funknetzwerk-Sicherheitsstandard verwenden" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:44 msgid "" -"When prompted for your wireless security password, you can choose which type " -"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by " -"the router or wireless base station. This should be selected by default, but " -"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, " -"use trial and error to go through the different options." +"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. " +"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by " +"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and " +"error to go through the different options." msgstr "" -"Wenn Sie nach Ihrem Funknetzwerkpasswort gefragt werden, können Sie " -"entscheiden, welche Art der Verschlüsselung Sie verwenden wollen. Achten Sie " -"darauf, dass Sie die Methode verwenden, die auch vom Router oder der WLAN-" -"Basisstation verwendet wird. Normalerweise sollte diese Methode bereits " -"vorgegeben sein, aber manchmal ist sie es aus verschiedenen Gründen nicht. " -"Wenn Sie nicht wissen, welche es ist, versuchen Sie nacheinander alle " -"Möglichkeiten, bis Sie die richtige gefunden haben." +"Wenn Sie nach Ihrem Funknetzwerkpasswort gefragt werden, können Sie entscheiden, welche Art der " +"Verschlüsselung Sie verwenden wollen. Achten Sie darauf, dass Sie die Methode verwenden, die auch vom Router " +"oder der WLAN-Basisstation verwendet wird. Normalerweise sollte diese Methode bereits vorgegeben sein, aber " +"manchmal ist sie es aus verschiedenen Gründen nicht. Wenn Sie nicht wissen, welche es ist, versuchen Sie " +"nacheinander alle Möglichkeiten, bis Sie die richtige gefunden haben." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:48 msgid "Check that your wireless card is properly supported" -msgstr "" -"Überprüfen Sie, ob Ihre Funknetzwerk-Karte vollständig unterstützt wird" +msgstr "Überprüfen Sie, ob Ihre Funknetzwerk-Karte vollständig unterstützt wird" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:49 msgid "" -"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless " -"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack " -"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, " -"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different " -"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for " -"more information." -msgstr "" -"Manche Funknetzwerkkarten sind nicht besonders gut unterstützt. Sie zeigen " -"zwar eine Funknetzwerkverbindung an, können sich aber mit dem Netzwerk nicht " -"verbinden, weil ihre Treiber das nicht unterstützen. Überprüfen Sie, ob Sie " -"einen anderen Funknetzwerktreiber verwenden können oder ob Sie etwa " -"zusätzliche Konfigurationsschritte vornehmen müssen (wie eine andere " -"<em>Firmware</em> installieren). Siehe <link xref=\"net-wireless-" -"troubleshooting\"/> für weitere Informationen." +"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't " +"connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative " +"wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</" +"em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information." +msgstr "" +"Manche Funknetzwerkkarten sind nicht besonders gut unterstützt. Sie zeigen zwar eine Funknetzwerkverbindung " +"an, können sich aber mit dem Netzwerk nicht verbinden, weil ihre Treiber das nicht unterstützen. Überprüfen " +"Sie, ob Sie einen anderen Funknetzwerktreiber verwenden können oder ob Sie etwa zusätzliche " +"Konfigurationsschritte vornehmen müssen (wie eine andere <em>Firmware</em> installieren). Siehe <link xref=" +"\"net-wireless-troubleshooting\"/> für weitere Informationen." #. (itstool) path: credit/name -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15 +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki" msgstr "Mitwirkende im Dokumentations-Wiki von Ubuntu" @@ -17039,81 +14605,65 @@ msgstr "Mitwirkende im Dokumentations-Wiki von Ubuntu" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24 msgid "" -"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so " -"you may need to find a better one." +"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better " +"one." msgstr "" -"Einige Gerätetreiber funktionieren mit bestimmten Funknetzwerkadaptern nicht " -"wirklich gut, so dass es hilfreich sein könnte, nach einem anderen " -"Gerätetreiber zu suchen." +"Einige Gerätetreiber funktionieren mit bestimmten Funknetzwerkadaptern nicht wirklich gut, so dass es " +"hilfreich sein könnte, nach einem anderen Gerätetreiber zu suchen." #. (itstool) path: page/title -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28 -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28 -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27 +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28 +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28 C/net-wireless-troubleshooting.page:27 msgid "Wireless network troubleshooter" msgstr "Problemlösungen für Funknetzwerke" #. (itstool) path: page/subtitle #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30 msgid "Make sure that working device drivers are installed" -msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass funktionierende Gerätetreiber installiert sind" +msgstr "Stellen Sie sicher, dass funktionierende Gerätetreiber installiert sind" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34 msgid "" -"In this step you can check to see if you can get working device drivers for " -"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which " -"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though " -"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have " -"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for " -"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:" +"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A " +"<em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work " +"properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers " +"which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try " +"some of the options below:" msgstr "" -"In diesem Schritt können Sie überprüfen, ob es funktionierende Gerätetreiber " -"für Ihren Funknetzwerkadapter gibt. Ein <em>Gerätetreiber</em> ist ein Stück " -"Software, die dem Rechner Anweisungen gibt, wie ein Hardwaregerät richtig " -"anzusprechen ist. Selbst wenn der Funknetzwerkadapter von Ihrem Rechner " -"erkannt wurde, kann es vorkommen, dass der Rechner keinen sauber " -"funktionierenden Treiber dafür hat. Möglicherweise finden Sie dann andere " -"Treiber für den Funknetzwerkadapter, die richtig funktionieren. Versuchen " -"Sie einige der folgenden Möglichkeiten:" +"In diesem Schritt können Sie überprüfen, ob es funktionierende Gerätetreiber für Ihren Funknetzwerkadapter " +"gibt. Ein <em>Gerätetreiber</em> ist ein Stück Software, die dem Rechner Anweisungen gibt, wie ein " +"Hardwaregerät richtig anzusprechen ist. Selbst wenn der Funknetzwerkadapter von Ihrem Rechner erkannt wurde, " +"kann es vorkommen, dass der Rechner keinen sauber funktionierenden Treiber dafür hat. Möglicherweise finden " +"Sie dann andere Treiber für den Funknetzwerkadapter, die richtig funktionieren. Versuchen Sie einige der " +"folgenden Möglichkeiten:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43 -msgid "" -"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices." -msgstr "" -"Überprüfen, ob Ihr Funknetzwerkadapter in der Liste der unterstützten Geräte " -"erscheint." +msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices." +msgstr "Überprüfen, ob Ihr Funknetzwerkadapter in der Liste der unterstützten Geräte erscheint." # Fehlende Links: bug 659473 #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45 msgid "" -"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have " -"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get " -"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your " -"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/" -"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki." -"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link " -"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link " -"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and " -"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to " -"use some of the information there to get your wireless drivers working." -msgstr "" -"Die meisten Linux-Distributionen stellen eine Liste von unterstützten " -"Funknetzwerkgeräten zur Verfügung. Manchmal liefern diese Listen zusätzliche " -"Informationen darüber, wie man die Treiber für bestimmte Adapter zum Laufen " -"bringen kann. Gehen Sie zu der Liste Ihrer Distribution (zum Beispiel <link " -"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported" -"\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/" -"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://" -"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> oder <link href=\"http://" -"en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) und stellen Sie " -"fest, ob Ihr Funknetzwerkadapter in Ihrer Version aufgelistet ist. " -"Vielleicht können Sie die dortigen Informationen verwenden, um Ihre " -"Funknetzwerktreiber zum Laufen zu bringen." +"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists " +"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list " +"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/" +"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/" +"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers" +"\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if " +"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to " +"get your wireless drivers working." +msgstr "" +"Die meisten Linux-Distributionen stellen eine Liste von unterstützten Funknetzwerkgeräten zur Verfügung. " +"Manchmal liefern diese Listen zusätzliche Informationen darüber, wie man die Treiber für bestimmte Adapter " +"zum Laufen bringen kann. Gehen Sie zu der Liste Ihrer Distribution (zum Beispiel <link href=\"https://help." +"ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux." +"org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/" +"Drivers\">Fedora</link> oder <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) " +"und stellen Sie fest, ob Ihr Funknetzwerkadapter in Ihrer Version aufgelistet ist. Vielleicht können Sie die " +"dortigen Informationen verwenden, um Ihre Funknetzwerktreiber zum Laufen zu bringen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58 @@ -17123,34 +14673,27 @@ msgstr "Nach eingeschränkten (binären) Treibern suchen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59 msgid "" -"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</" -"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers " -"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your " -"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" " -"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on " -"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux " -"drivers." +"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. " +"This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct " +"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" version, it may not be " +"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see if " +"they have any Linux drivers." msgstr "" -"Viele Linux-Distributionen werden nur mit Gerätetreibern ausgeliefert, die " -"<em>frei</em> und <em>quelloffen</em> sind. Das liegt daran, dass sie keine " -"Treiber verteilen können, die proprietär sind oder deren Quellen nicht " -"einsehbar sind. Wenn der passende Treiber für Ihren Funknetzwerkadapter nur " -"in einer nicht-freien, nur binären Version erhältlich ist, ist er unter " -"Umständen nicht vorinstalliert. Wenn das der Fall ist, suchen Sie auf der " -"Website des Funknetzwerkadapter-Herstellers, ob er Linuxtreiber zur " -"Verfügung stellt." +"Viele Linux-Distributionen werden nur mit Gerätetreibern ausgeliefert, die <em>frei</em> und <em>quelloffen</" +"em> sind. Das liegt daran, dass sie keine Treiber verteilen können, die proprietär sind oder deren Quellen " +"nicht einsehbar sind. Wenn der passende Treiber für Ihren Funknetzwerkadapter nur in einer nicht-freien, nur " +"binären Version erhältlich ist, ist er unter Umständen nicht vorinstalliert. Wenn das der Fall ist, suchen " +"Sie auf der Website des Funknetzwerkadapter-Herstellers, ob er Linuxtreiber zur Verfügung stellt." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66 msgid "" -"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers " -"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find " -"any wireless drivers for you." +"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has " +"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you." msgstr "" -"Einige Linux-Distributionen verfügen über ein Werkzeug, das eingeschränkte " -"Treiber für Sie herunterladen kann. Falls Ihre Distribution ein solches " -"Werkzeug mitbringt, nutzen Sie es, um zu sehen, ob Sie auf diese Weise zu " -"Funknetzwerktreibern gelangen." +"Einige Linux-Distributionen verfügen über ein Werkzeug, das eingeschränkte Treiber für Sie herunterladen " +"kann. Falls Ihre Distribution ein solches Werkzeug mitbringt, nutzen Sie es, um zu sehen, ob Sie auf diese " +"Weise zu Funknetzwerktreibern gelangen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71 @@ -17161,52 +14704,43 @@ msgstr "Die Windows-Treiber für Ihren Adapter verwenden." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72 msgid "" -"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system " -"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because " -"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, " -"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> " -"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful " -"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for " -"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more " -"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/" -"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not " -"all wireless drivers can be used through NDISwrapper." -msgstr "" -"Im Allgemeinen können Sie einen Gerätetreiber, der für ein bestimmtes " -"Betriebssystem erstellt wurde (etwa für Windows), nicht auf einem anderen " -"Betriebssystem einsetzen (etwa Linux). Das liegt daran, dass Betriebssysteme " -"auf unterschiedliche Art und Weise mit Geräten umgehen. Allerdings ist es " -"bei Funknetzwerkadaptern möglich, eine Kompatibilitätsschicht namens " -"<em>NDISwrapper</em> zu installieren, mit deren Hilfe Sie einige Windows-" -"Funknetzwerktreiber unter Linux verwenden können. Das ist nützlich, weil für " -"Funknetzwerkadapter fast immer Windows-Treiber verfügbar sind, aber manchmal " -"keine Linux-Treiber. Wie Sie NDISwrapper verwenden können, erfahren Sie " -"<link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?" -"title=Main_Page\">hier</link>. Bitte beachten Sie, dass nicht alle " -"Funknetzwerktreiber mit NDISwrapper verwendet werden können." +"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another " +"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless " +"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use some " +"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows " +"drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how " +"to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page" +"\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper." +msgstr "" +"Im Allgemeinen können Sie einen Gerätetreiber, der für ein bestimmtes Betriebssystem erstellt wurde (etwa " +"für Windows), nicht auf einem anderen Betriebssystem einsetzen (etwa Linux). Das liegt daran, dass " +"Betriebssysteme auf unterschiedliche Art und Weise mit Geräten umgehen. Allerdings ist es bei " +"Funknetzwerkadaptern möglich, eine Kompatibilitätsschicht namens <em>NDISwrapper</em> zu installieren, mit " +"deren Hilfe Sie einige Windows-Funknetzwerktreiber unter Linux verwenden können. Das ist nützlich, weil für " +"Funknetzwerkadapter fast immer Windows-Treiber verfügbar sind, aber manchmal keine Linux-Treiber. Wie Sie " +"NDISwrapper verwenden können, erfahren Sie <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/" +"index.php?title=Main_Page\">hier</link>. Bitte beachten Sie, dass nicht alle Funknetzwerktreiber mit " +"NDISwrapper verwendet werden können." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85 msgid "" -"If none of these options work, you may want to try a different wireless " -"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often " -"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the " -"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though." +"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that " +"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that " +"the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though." msgstr "" -"Wenn keine dieser Möglichkeiten funktioniert, könnten Sie einen anderen " -"Funknetzwerkadapter ausprobieren, um zu sehen, ob Sie ihn zum Laufen bringen " -"können. USB-Funknetzwerkadapter sind meist relativ billig und können an " -"jeden Rechner angeschlossen werden. Sie sollten aber vor dem Kauf " -"überprüfen, ob der Adapter mit Ihrer Linux-Distribution kompatibel ist." +"Wenn keine dieser Möglichkeiten funktioniert, könnten Sie einen anderen Funknetzwerkadapter ausprobieren, um " +"zu sehen, ob Sie ihn zum Laufen bringen können. USB-Funknetzwerkadapter sind meist relativ billig und können " +"an jeden Rechner angeschlossen werden. Sie sollten aber vor dem Kauf überprüfen, ob der Adapter mit Ihrer " +"Linux-Distribution kompatibel ist." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24 msgid "" -"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been " -"recognized properly by the computer." +"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer." msgstr "" -"Obwohl Ihr Funknetzwerkadapter angeschlossen ist, könnte er durch den " -"Rechner nicht korrekt erkannt worden sein." +"Obwohl Ihr Funknetzwerkadapter angeschlossen ist, könnte er durch den Rechner nicht korrekt erkannt worden " +"sein." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28 @@ -17221,36 +14755,31 @@ msgstr "Überprüfen, ob der Funknetzwerkadapter erkannt worden ist" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31 msgid "" -"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not " -"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you " -"will check whether the device was recognized properly." +"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network " +"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly." msgstr "" -"Obwohl Ihr Funknetzwerkadapter angeschlossen ist, könnte er durch den " -"Rechner nicht korrekt als Netzwerkgerät erkannt worden sein. In diesem " -"Schritt überprüfen Sie, ob das Gerät sauber erkannt worden ist." +"Obwohl Ihr Funknetzwerkadapter angeschlossen ist, könnte er durch den Rechner nicht korrekt als " +"Netzwerkgerät erkannt worden sein. In diesem Schritt überprüfen Sie, ob das Gerät sauber erkannt worden ist." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37 msgid "" -"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press " -"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install " -"the <app>lshw</app> program on your computer." +"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error " +"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer." msgstr "" -"Öffnen Sie ein Terminalfenster, geben Sie <cmd>lshw -C network</cmd> ein und " -"drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>. Falls Sie eine Fehlermeldung " -"erhalten, müssen Sie das Programm <app>lshw</app> auf Ihrem Rechner " -"installieren." +"Öffnen Sie ein Terminalfenster, geben Sie <cmd>lshw -C network</cmd> ein und drücken Sie die " +"<key>Eingabetaste</key>. Falls Sie eine Fehlermeldung erhalten, müssen Sie das Programm <app>lshw</app> auf " +"Ihrem Rechner installieren." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42 msgid "" -"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless " -"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you " -"should see something similar (but not identical) to this:" +"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your " +"wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:" msgstr "" -"Suchen Sie in den angezeigten Informationen nach dem Abschnitt <em>Wireless " -"interface</em>. Falls Ihr Funknetzwerkadapter korrekt erkannt worden ist, " -"sollten Sie etwa Folgendes sehen (aber nicht exakt das Gleiche):" +"Suchen Sie in den angezeigten Informationen nach dem Abschnitt <em>Wireless interface</em>. Falls Ihr " +"Funknetzwerkadapter korrekt erkannt worden ist, sollten Sie etwa Folgendes sehen (aber nicht exakt das " +"Gleiche):" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45 @@ -17269,27 +14798,24 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51 msgid "" -"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-" -"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>." +"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers" +"\">Device Drivers step</link>." msgstr "" -"Wenn ein Funknetzwerkgerät aufgelistet ist, gehen Sie weiter zum <link xref=" -"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Abschnitt mit den " -"Gerätetreibern</link>." +"Wenn ein Funknetzwerkgerät aufgelistet ist, gehen Sie weiter zum <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-" +"device-drivers\">Abschnitt mit den Gerätetreibern</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54 msgid "" -"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will " -"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that " -"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link " -"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link " -"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)." +"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that " +"you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has " +"(<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</" +"link>)." msgstr "" -"Wenn <em>kein</em> Funknetzwerkgerät aufgelistet ist, hängen die nächsten " -"Schritte vom verwendeten Gerätetyp ab. Gehen Sie nach dem Abschnitt weiter " -"unten vor, der für den Funknetzwerkadaptertyp Ihres Rechners relevant ist " -"(<link xref=\"#pci\">interner PCI-</link>, <link xref=\"#usb\">USB-</link> " -"oder <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA-</link>Anschluss)." +"Wenn <em>kein</em> Funknetzwerkgerät aufgelistet ist, hängen die nächsten Schritte vom verwendeten Gerätetyp " +"ab. Gehen Sie nach dem Abschnitt weiter unten vor, der für den Funknetzwerkadaptertyp Ihres Rechners " +"relevant ist (<link xref=\"#pci\">interner PCI-</link>, <link xref=\"#usb\">USB-</link> oder <link xref=" +"\"#pcmcia\">PCMCIA-</link>Anschluss)." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63 @@ -17299,37 +14825,30 @@ msgstr "(Interner) PCI-Funknetzwerkadapter" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65 msgid "" -"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops " -"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was " -"recognized:" +"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To " +"check if your PCI wireless adapter was recognized:" msgstr "" -"Interne PCI-Adapter sind am häufigsten anzutreffen und finden sich in den " -"meisten Laptops, die in den letzten Jahren hergestellt wurden. So überprüfen " -"Sie, ob Ihr PCI-Funknetzwerkadapter erkannt wurde:" +"Interne PCI-Adapter sind am häufigsten anzutreffen und finden sich in den meisten Laptops, die in den " +"letzten Jahren hergestellt wurden. So überprüfen Sie, ob Ihr PCI-Funknetzwerkadapter erkannt wurde:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>." -msgstr "" -"Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>lspci</cmd> ein und drücken Sie die " -"<key>Eingabetaste</key>." +msgstr "Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>lspci</cmd> ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74 msgid "" -"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked " -"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several " -"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless " -"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, " -"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the " -"entry might look like:" +"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> " +"or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to " +"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> " +"or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:" msgstr "" -"Durchsuchen Sie die Geräteliste, die angezeigt wird, nach Geräten, die als " -"<code>Network controller</code> oder <code>Ethernet controller</code> " -"bezeichnet werden. Mehrere Geräte können so benannt sein; der Eintrag, der " -"Ihrem Funknetzwerkadapter zuzuordnen ist, enthält wahrscheinlich Wörter wie " -"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> oder " -"<code>802.11</code>. Ein Beispiel, wie der Eintrag aussehen könnte, ist:" +"Durchsuchen Sie die Geräteliste, die angezeigt wird, nach Geräten, die als <code>Network controller</code> " +"oder <code>Ethernet controller</code> bezeichnet werden. Mehrere Geräte können so benannt sein; der Eintrag, " +"der Ihrem Funknetzwerkadapter zuzuordnen ist, enthält wahrscheinlich Wörter wie <code>wireless</code>, " +"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> oder <code>802.11</code>. Ein Beispiel, wie der Eintrag aussehen " +"könnte, ist:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81 @@ -17338,19 +14857,16 @@ msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Networ msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117 msgid "" -"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=" -"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. " -"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref=" -"\"#not-recognized\">the instructions below</link>." +"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-" +"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, " +"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Funknetzwerkadapter in der Liste gefunden haben, gehen Sie " -"weiter zum Abschnitt über <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-" -"drivers\">Gerätetreiber</link>. Wenn Sie nichts gefunden haben, das auf " -"Ihren Funknetzwerkadapter hinweist, folgen Sie den <link xref=\"#not-" -"recognized\">Anleitungen weiter unten</link>." +"Wenn Sie Ihren Funknetzwerkadapter in der Liste gefunden haben, gehen Sie weiter zum Abschnitt über <link " +"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Gerätetreiber</link>. Wenn Sie nichts gefunden haben, " +"das auf Ihren Funknetzwerkadapter hinweist, folgen Sie den <link xref=\"#not-recognized\">Anleitungen weiter " +"unten</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95 @@ -17360,42 +14876,34 @@ msgstr "USB-Funknetzwerkadapter" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97 msgid "" -"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less " -"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB " -"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) " -"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that " -"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was " -"recognized:" +"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a " +"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless " +"(wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G " +"adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:" msgstr "" -"Funknetzwerkadapter, die am USB-Anschluss Ihres Rechners eingesteckt werden, " -"kommen nicht so häufig vor. Sie können entweder direkt beim USB-Anschluss " -"eingesteckt oder über ein USB-Kabel verbunden werden. Adapter für mobile " -"UMTS-Breitbandnetze sehen Funknetzwerk-, also WLAN-Adaptern ziemlich " -"ähnlich, so dass man glauben könnte, es handelt sich um einen WLAN-Adapter. " -"Überprüfen Sie genau, ob es sich nicht um einen 3G-Adapter handelt. So " -"stellen Sie fest, ob Ihr USB-Funknetzwerkadapter erkannt wurde:" +"Funknetzwerkadapter, die am USB-Anschluss Ihres Rechners eingesteckt werden, kommen nicht so häufig vor. Sie " +"können entweder direkt beim USB-Anschluss eingesteckt oder über ein USB-Kabel verbunden werden. Adapter für " +"mobile UMTS-Breitbandnetze sehen Funknetzwerk-, also WLAN-Adaptern ziemlich ähnlich, so dass man glauben " +"könnte, es handelt sich um einen WLAN-Adapter. Überprüfen Sie genau, ob es sich nicht um einen 3G-Adapter " +"handelt. So stellen Sie fest, ob Ihr USB-Funknetzwerkadapter erkannt wurde:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>." -msgstr "" -"Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>lsusb</cmd> ein und drücken Sie die " -"<key>Eingabetaste</key>." +msgstr "Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>lsusb</cmd> ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109 msgid "" -"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to " -"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your " -"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</" -"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what " -"the entry might look like:" +"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network " +"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, " +"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look " +"like:" msgstr "" -"Durchsuchen Sie die Geräteliste, die angezeigt wird, nach Geräten, die etwas " -"mit Funknetzwerken oder Netzwerken zu tun haben könnten. Der Eintrag, der " -"Ihrem Funknetzwerkadapter zuzuordnen ist, enthält wahrscheinlich Wörter wie " -"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> oder " -"<code>802.11</code>. Ein Beispiel, wie der Eintrag aussehen könnte, ist:" +"Durchsuchen Sie die Geräteliste, die angezeigt wird, nach Geräten, die etwas mit Funknetzwerken oder " +"Netzwerken zu tun haben könnten. Der Eintrag, der Ihrem Funknetzwerkadapter zuzuordnen ist, enthält " +"wahrscheinlich Wörter wie <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> oder <code>802.11</" +"code>. Ein Beispiel, wie der Eintrag aussehen könnte, ist:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114 @@ -17411,28 +14919,22 @@ msgstr "Prüfen des PCMCIA-Geräts" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130 msgid "" -"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the " -"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To " -"check if your PCMCIA adapter was recognized:" +"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are " +"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:" msgstr "" -"PCMCIA-Funknetzwerkadapter sind typischerweise rechteckige Karten, die an " -"der Seite Ihres Laptops eingeschoben werden. Sie sind häufig in älteren " -"Rechnern zu finden. So überprüfen Sie, ob Ihr PCMCIA-Adapter erkannt worden " -"ist:" +"PCMCIA-Funknetzwerkadapter sind typischerweise rechteckige Karten, die an der Seite Ihres Laptops " +"eingeschoben werden. Sie sind häufig in älteren Rechnern zu finden. So überprüfen Sie, ob Ihr PCMCIA-Adapter " +"erkannt worden ist:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in." -msgstr "" -"Starten Sie Ihren Rechner, <em>ohne</em> dass der Funknetzwerkadapter " -"eingesteckt ist." +msgstr "Starten Sie Ihren Rechner, <em>ohne</em> dass der Funknetzwerkadapter eingesteckt ist." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:" -msgstr "" -"Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie Folgendes ein und drücken Sie die " -"<key>Eingabetaste</key>:" +msgstr "Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie Folgendes ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142 @@ -17443,49 +14945,43 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143 msgid "" -"This will display a list of messages related to your computer's hardware, " -"and will automatically update if anything to do with your hardware changes." +"This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if " +"anything to do with your hardware changes." msgstr "" -"Dadurch wird eine Liste von Benachrichtigungen angezeigt, die die Hardware " -"Ihres Rechners betreffen; die Liste wird automatisch aktualisiert, sobald " -"sich etwas, das Ihre Hardware betrifft, ändert." +"Dadurch wird eine Liste von Benachrichtigungen angezeigt, die die Hardware Ihres Rechners betreffen; die " +"Liste wird automatisch aktualisiert, sobald sich etwas, das Ihre Hardware betrifft, ändert." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148 msgid "" -"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in " -"the Terminal window. The changes should include some information about your " -"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it." +"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes " +"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify " +"it." msgstr "" -"Stecken Sie Ihren Funknetzwerkadapter in den PCMCIA-Steckplatz und sehen Sie " -"nach, was sich im Terminalfenster ändert. Die Änderungen sollten auch " -"Informationen über Ihren Funknetzwerkadapter beinhalten. Durchsuchen Sie sie " -"und versuchen Sie, ihn zu identifizieren." +"Stecken Sie Ihren Funknetzwerkadapter in den PCMCIA-Steckplatz und sehen Sie nach, was sich im " +"Terminalfenster ändert. Die Änderungen sollten auch Informationen über Ihren Funknetzwerkadapter beinhalten. " +"Durchsuchen Sie sie und versuchen Sie, ihn zu identifizieren." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154 msgid "" -"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the " -"Terminal if you like." +"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After " +"you have done that, you can close the Terminal if you like." msgstr "" -"Um die Ausführung des im Terminal laufenden Befehls abzubrechen, drücken Sie " -"<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>. Nachdem Sie dies getan haben, " -"können Sie das Terminal schließen." +"Um die Ausführung des im Terminal laufenden Befehls abzubrechen, drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>C</" +"key></keyseq>. Nachdem Sie dies getan haben, können Sie das Terminal schließen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159 msgid "" -"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the " -"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers " -"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, " -"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." +"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-" +"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your " +"wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." msgstr "" -"Wenn Sie Informationen über Ihren Funknetzwerkadapter gefunden haben, gehen " -"Sie zum Abschnitt über <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-" -"drivers\">Gerätetreiber</link>. Wenn Sie nichts gefunden haben, das auf " -"Ihren Funknetzwerkadapter hinweist, folgen Sie den <link xref=\"#not-" -"recognized\">Anleitungen weiter unten</link>." +"Wenn Sie Informationen über Ihren Funknetzwerkadapter gefunden haben, gehen Sie zum Abschnitt über <link " +"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Gerätetreiber</link>. Wenn Sie nichts gefunden haben, " +"das auf Ihren Funknetzwerkadapter hinweist, folgen Sie den <link xref=\"#not-recognized\">Anleitungen weiter " +"unten</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169 @@ -17495,37 +14991,31 @@ msgstr "Funknetzwerkadapter wurde nicht erkannt" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171 msgid "" -"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working " -"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check " -"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux " -"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)." +"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not " +"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which " +"Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)." msgstr "" -"Wenn Ihr Funknetzwerkadapter nicht erkannt worden ist, funktioniert er " -"möglicherweise nicht richtig oder die erforderlichen Treiber sind nicht " -"installiert. Wie Sie überprüfen können, ob Treiber verfügbar sind, die Sie " -"installieren können, hängt von Ihrer Linux-Distribution ab (zum Beispiel " -"Ubuntu, Arch, Fedora oder openSuSE)." +"Wenn Ihr Funknetzwerkadapter nicht erkannt worden ist, funktioniert er möglicherweise nicht richtig oder die " +"erforderlichen Treiber sind nicht installiert. Wie Sie überprüfen können, ob Treiber verfügbar sind, die Sie " +"installieren können, hängt von Ihrer Linux-Distribution ab (zum Beispiel Ubuntu, Arch, Fedora oder openSuSE)." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176 msgid "" -"To get specific help, look at the support options on your distribution's " -"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask " -"about your wireless adapter, for example." +"To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include " +"mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example." msgstr "" -"Suchen Sie auf der Website Ihrer Distribution nach den Support-" -"Möglichkeiten, um entsprechende Hilfe zu erhalten. Das könnten zum Beispiel " -"Mailinglisten und Chats sein, wo Sie eine Frage zu Ihrem Funknetzwerkadapter " -"stellen können." +"Suchen Sie auf der Website Ihrer Distribution nach den Support-Möglichkeiten, um entsprechende Hilfe zu " +"erhalten. Das könnten zum Beispiel Mailinglisten und Chats sein, wo Sie eine Frage zu Ihrem " +"Funknetzwerkadapter stellen können." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24 msgid "" -"You may need details such as the model number of your wireless adapter in " -"subsequent troubleshooting steps." +"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps." msgstr "" -"Für die folgenden Schritte zur Fehlerbeseitigung benötigen Sie eventuell " -"Informationen wie die Modellnummer Ihres Funknetzwerk-Adapters." +"Für die folgenden Schritte zur Fehlerbeseitigung benötigen Sie eventuell Informationen wie die Modellnummer " +"Ihres Funknetzwerk-Adapters." #. (itstool) path: page/subtitle #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29 @@ -17535,99 +15025,76 @@ msgstr "Ermitteln von Informationen über Ihre Netzwerkgeräte" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31 msgid "" -"In this step, you will collect information about your wireless network " -"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model " -"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these " -"details. It can also be helpful to have some of the items that came with " -"your computer too, like device driver installation discs. Look for the " -"following items, if you still have them:" +"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless " +"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of " +"these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like " +"device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:" msgstr "" -"In diesem Schritt sammeln Sie Informationen über Ihr Funknetzwerkgerät. Wie " -"man viele Probleme mit Funknetzwerken lösen kann, hängt nämlich von Typ und " -"Ausführung des Funknetzwerkadapters ab; deswegen müssen Sie sich diese " -"Details notieren. Darüber hinaus können auch die Begleitunterlagen hilfreich " -"sein, die bei Ihrem Rechner dabei waren, etwa Treiber-CDs. Suchen Sie nach " -"den folgenden Dingen, falls Sie sie noch haben:" +"In diesem Schritt sammeln Sie Informationen über Ihr Funknetzwerkgerät. Wie man viele Probleme mit " +"Funknetzwerken lösen kann, hängt nämlich von Typ und Ausführung des Funknetzwerkadapters ab; deswegen müssen " +"Sie sich diese Details notieren. Darüber hinaus können auch die Begleitunterlagen hilfreich sein, die bei " +"Ihrem Rechner dabei waren, etwa Treiber-CDs. Suchen Sie nach den folgenden Dingen, falls Sie sie noch haben:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40 -msgid "" -"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the " -"user guide for your router)" +msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)" msgstr "" -"Die Verpackung und Anleitung für Ihre Funknetzwerkgeräte (insbesondere das " -"Benutzerhandbuch Ihres Routers)" +"Die Verpackung und Anleitung für Ihre Funknetzwerkgeräte (insbesondere das Benutzerhandbuch Ihres Routers)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44 -msgid "" -"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only " -"contains Windows drivers)" -msgstr "" -"Ein Treibermedium für Ihren Funknetzwerkadapter – auch wenn es nur Windows-" -"Treiber enthält" +msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)" +msgstr "Ein Treibermedium für Ihren Funknetzwerkadapter – auch wenn es nur Windows-Treiber enthält" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48 msgid "" -"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and " -"router. This information can usually be found on the underside or reverse of " -"the device." +"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can " +"usually be found on the underside or reverse of the device." msgstr "" -"Die Angaben zu Hersteller und Modellnummer Ihres Rechners, " -"Funknetzwerkadapters und Routers. Diese Informationen finden Sie " -"üblicherweise auf der Unterseite oder Rückseite des Gerätes." +"Die Angaben zu Hersteller und Modellnummer Ihres Rechners, Funknetzwerkadapters und Routers. Diese " +"Informationen finden Sie üblicherweise auf der Unterseite oder Rückseite des Gerätes." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53 msgid "" -"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network " -"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look " -"carefully." +"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. " +"These can be especially helpful, so look carefully." msgstr "" -"Jedwede Versions-/Revisionsnummer, die auf Ihren Funknetzwerkgeräten oder " -"deren Verpackung angebracht ist. Diese Informationen können besonders " -"hilfreich sein, deswegen ist eine gründliche Suche empfehlenswert." +"Jedwede Versions-/Revisionsnummer, die auf Ihren Funknetzwerkgeräten oder deren Verpackung angebracht ist. " +"Diese Informationen können besonders hilfreich sein, deswegen ist eine gründliche Suche empfehlenswert." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58 msgid "" -"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its " -"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses." +"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its \"firmware\" version, or the " +"components (chipset) it uses." msgstr "" -"Alles auf der Treiber-CD, wodurch das Gerät selbst identifiziert wird, seine " -"»Firmware«-Version oder die verwendeten Bauteile (Chipset)." +"Alles auf der Treiber-CD, wodurch das Gerät selbst identifiziert wird, seine »Firmware«-Version oder die " +"verwendeten Bauteile (Chipset)." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63 msgid "" -"If possible, try to get access to an alternative working internet connection " -"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your " -"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way " -"of providing this, but only plug it in when you need to.)" +"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download " +"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network " +"cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)" msgstr "" -"Wenn möglich, versuchen Sie sich ersatzweise eine andere funktionierende " -"Internetverbindung zu organisieren, um Software und Treiber herunterladen zu " -"können, falls das erforderlich ist. (Eine Möglichkeit ist es, Ihren Rechner " -"mit einem Netzwerkkabel direkt an den Router anzuschließen, aber tun Sie das " -"nur, wenn es sein muss.)" +"Wenn möglich, versuchen Sie sich ersatzweise eine andere funktionierende Internetverbindung zu organisieren, " +"um Software und Treiber herunterladen zu können, falls das erforderlich ist. (Eine Möglichkeit ist es, Ihren " +"Rechner mit einem Netzwerkkabel direkt an den Router anzuschließen, aber tun Sie das nur, wenn es sein muss.)" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69 -msgid "" -"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>." -msgstr "" -"Wenn Sie so viele dieser Einzelheiten wie möglich gesammelt haben, klicken " -"Sie auf <gui>Weiter</gui>." +msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>." +msgstr "Wenn Sie so viele dieser Einzelheiten wie möglich gesammelt haben, klicken Sie auf <gui>Weiter</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24 -msgid "" -"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next " -"few troubleshooting steps." +msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting steps." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass die einfachen Netzwerkeinstellungen richtig sind, " -"und bereiten Sie sich auf die nächsten Schritte zur Fehlerbeseitigung vor." +"Stellen Sie sicher, dass die einfachen Netzwerkeinstellungen richtig sind, und bereiten Sie sich auf die " +"nächsten Schritte zur Fehlerbeseitigung vor." #. (itstool) path: page/subtitle #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 @@ -17637,115 +15104,93 @@ msgstr "Ausführen einer erstmaligen Verbindungsüberprüfung" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31 msgid "" -"In this step you will check some basic information about your wireless " -"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't " -"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being " -"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." +"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make " +"sure that your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection " +"being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." msgstr "" -"In diesem Schritt erhalten Sie einige grundlegende Informationen zu " -"Funknetzwerkverbindungen. So wird ausgeschlossen, dass Ihr Netzwerkproblem " -"durch einen relativ einfachen Fehler zu Stande kommt, wie eine deaktivierte " -"Funkverbindung, und zur Vorbereitung auf die nächsten Schritte zur " -"Fehlerbeseitigung." +"In diesem Schritt erhalten Sie einige grundlegende Informationen zu Funknetzwerkverbindungen. So wird " +"ausgeschlossen, dass Ihr Netzwerkproblem durch einen relativ einfachen Fehler zu Stande kommt, wie eine " +"deaktivierte Funkverbindung, und zur Vorbereitung auf die nächsten Schritte zur Fehlerbeseitigung." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38 -msgid "" -"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet " -"connection." -msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass Ihr Laptop nicht über ein <em>Kabel</em> mit dem " -"Internet verbunden ist." +msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection." +msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr Laptop nicht über ein <em>Kabel</em> mit dem Internet verbunden ist." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42 msgid "" -"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA " -"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into " -"the proper slot on your computer." +"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your " +"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer." msgstr "" -"Falls Sie einen externen Funk-Adapter verwenden (wie einen USB-Adapter oder " -"eine PCMCIA-Karte, die Sie an Ihren Laptop anschließen), stellen Sie sicher, " -"dass er fest im dafür vorgesehenen Anschluss Ihres Rechners sitzt." +"Falls Sie einen externen Funk-Adapter verwenden (wie einen USB-Adapter oder eine PCMCIA-Karte, die Sie an " +"Ihren Laptop anschließen), stellen Sie sicher, dass er fest im dafür vorgesehenen Anschluss Ihres Rechners " +"sitzt." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47 msgid "" -"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the " -"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless " -"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys." +"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if " +"it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard " +"keys." msgstr "" -"Falls sich die Funknetzwerkkarte <em>in</em> Ihrem Rechner befindet, " -"überprüfen Sie, ob der Funknetzwerk-Schalter eingeschaltet ist (falls " -"vorhanden). Laptops verfügen oft über Funknetzwerk-Schalter, die Sie über " +"Falls sich die Funknetzwerkkarte <em>in</em> Ihrem Rechner befindet, überprüfen Sie, ob der Funknetzwerk-" +"Schalter eingeschaltet ist (falls vorhanden). Laptops verfügen oft über Funknetzwerk-Schalter, die Sie über " "eine Tastenkombination aktivieren." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53 msgid "" -"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, " -"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is " -"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-" -"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on." +"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, then select <gui>Wi-Fi Settings</" +"gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-" +"wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Systemstatusbereich in der oberen Leiste und wählen Sie " -"<gui>WLAN</gui> und anschließend <gui>Drahtlos-Einstellungen</gui>. Stellen " -"Sie sicher, dass <gui>WLAN</gui> auf <gui>AN</gui> geschaltet ist. Sie " -"sollten auch überprüfen, dass der <link xref=\"net-wireless-airplane" -"\">Flugzeugmodus nicht eingeschaltet</link> ist." +"Klicken Sie auf den Systemstatusbereich in der oberen Leiste und wählen Sie <gui>WLAN</gui> und anschließend " +"<gui>Drahtlos-Einstellungen</gui>. Stellen Sie sicher, dass <gui>WLAN</gui> auf <gui>AN</gui> geschaltet " +"ist. Sie sollten auch überprüfen, dass der <link xref=\"net-wireless-airplane\">Flugzeugmodus nicht " +"eingeschaltet</link> ist." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60 -msgid "" -"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>." +msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>." msgstr "" -"Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>nmcli device</cmd> ein und drücken " -"Sie die <key>Eingabetaste</key>." +"Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>nmcli device</cmd> ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62 msgid "" -"This will display information about your network interfaces and connection " -"status. Look down the list of information and see if there is an item " -"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</" -"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless " -"router." +"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of " +"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is " +"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router." msgstr "" -"Dadurch werden Informationen über Ihre Netzwerkhardware und den " -"Verbindungsstatus angezeigt. Suchen Sie diese Informationsliste nach unten " -"durch, ob sie einen Abschnitt über den Funknetzwerkadapter enthält. Die " -"Informationen zu jedem einzelnen Netzwerkgerät sind durch eine Reihe von " -"Gedankenstrichen voneinander getrennt. Wenn Sie im Abschnitt über Ihren " -"Funknetzwerkadapter die Angabe <code>connected</code> finden, bedeutet das, " -"dass er funktioniert und mit Ihrem WLAN-Router verbunden ist." +"Dadurch werden Informationen über Ihre Netzwerkhardware und den Verbindungsstatus angezeigt. Suchen Sie " +"diese Informationsliste nach unten durch, ob sie einen Abschnitt über den Funknetzwerkadapter enthält. Die " +"Informationen zu jedem einzelnen Netzwerkgerät sind durch eine Reihe von Gedankenstrichen voneinander " +"getrennt. Wenn Sie im Abschnitt über Ihren Funknetzwerkadapter die Angabe <code>connected</code> finden, " +"bedeutet das, dass er funktioniert und mit Ihrem WLAN-Router verbunden ist." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70 msgid "" -"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access " -"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet " -"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review " -"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or " -"contact your ISP for support." +"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not " +"be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. " +"Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for " +"support." msgstr "" -"Wenn Sie mit Ihrem WLAN-Router verbunden sind, aber dennoch nicht ins " -"Internet können, könnte Ihr Router nicht richtig eingestellt sein oder Ihr " -"Internet-Dienstanbieter hat gerade technische Probleme. Gehen Sie die " -"Anleitungen für Ihren Router und Ihres Internet-Dienstanbieters durch und " -"stellen Sie sicher, dass die Einstellungen korrekt sind, oder wenden Sie " -"sich an den Support Ihres Internet-Dienstanbieters." +"Wenn Sie mit Ihrem WLAN-Router verbunden sind, aber dennoch nicht ins Internet können, könnte Ihr Router " +"nicht richtig eingestellt sein oder Ihr Internet-Dienstanbieter hat gerade technische Probleme. Gehen Sie " +"die Anleitungen für Ihren Router und Ihres Internet-Dienstanbieters durch und stellen Sie sicher, dass die " +"Einstellungen korrekt sind, oder wenden Sie sich an den Support Ihres Internet-Dienstanbieters." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76 msgid "" -"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you " -"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next " -"portion of the troubleshooting guide." +"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, " +"click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide." msgstr "" -"Falls die von <cmd>nmcli device</cmd> gelieferten Informationen keinen " -"Hinweis darauf ergeben haben, dass Sie mit dem Netzwerk verbunden sind, " -"klicken Sie auf <gui>Weiter</gui>, um zum nächsten Schritt dieser Anleitung " -"zu gelangen." +"Falls die von <cmd>nmcli device</cmd> gelieferten Informationen keinen Hinweis darauf ergeben haben, dass " +"Sie mit dem Netzwerk verbunden sind, klicken Sie auf <gui>Weiter</gui>, um zum nächsten Schritt dieser " +"Anleitung zu gelangen." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24 @@ -17755,23 +15200,17 @@ msgstr "Probleme mit Ihrer Funknetzwerkverbindung eingrenzen und lösen." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29 msgid "" -"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix " -"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some " -"reason, try following the instructions here." +"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot " +"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here." msgstr "" -"Dies ist eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, die Ihnen hilft, Problemen mit " -"Funknetzwerken auf den Grund zu gehen und sie zu lösen. Wenn Sie sich aus " -"irgendwelchen Gründen nicht mit einem Funknetzwerk verbinden können, " -"versuchen Sie den hier gegebenen Anweisungen zu folgen." +"Dies ist eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, die Ihnen hilft, Problemen mit Funknetzwerken auf den Grund zu " +"gehen und sie zu lösen. Wenn Sie sich aus irgendwelchen Gründen nicht mit einem Funknetzwerk verbinden " +"können, versuchen Sie den hier gegebenen Anweisungen zu folgen." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33 -msgid "" -"We will proceed through the following steps to get your computer connected " -"to the internet:" -msgstr "" -"Wir führen Sie durch die folgenden Schritte, um Ihren Rechner mit dem " -"Internet zu verbinden:" +msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:" +msgstr "Wir führen Sie durch die folgenden Schritte, um Ihren Rechner mit dem Internet zu verbinden:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38 @@ -17801,13 +15240,11 @@ msgstr "Überprüfen Ihres Modems und Routers" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:54 msgid "" -"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the " -"page. This link, and others like it on following pages, will take you " -"through each step in the guide." +"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it " +"on following pages, will take you through each step in the guide." msgstr "" -"Um zu beginnen, klicken Sie auf <em>Weiter</em> oben rechts auf der Seite. " -"Dieser und die anderen Verweise auf den folgenden Seiten führen Sie durch " -"jeden Schritt im Assistenten." +"Um zu beginnen, klicken Sie auf <em>Weiter</em> oben rechts auf der Seite. Dieser und die anderen Verweise " +"auf den folgenden Seiten führen Sie durch jeden Schritt im Assistenten." #. (itstool) path: note/title #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59 @@ -17817,36 +15254,30 @@ msgstr "Verwendung der Befehlszeile" #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60 msgid "" -"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the " -"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> " -"application in the <gui>Activities</gui> overview." +"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). " +"You can find the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview." msgstr "" -"In einigen der Anweisungen in dieser Anleitung werden Sie gebeten, Befehle " -"in die <em>Befehlszeile</em> (in ein Terminal) einzugeben. Sie finden die " -"<app>Terminal</app>-Anwendung in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht." +"In einigen der Anweisungen in dieser Anleitung werden Sie gebeten, Befehle in die <em>Befehlszeile</em> (in " +"ein Terminal) einzugeben. Sie finden die <app>Terminal</app>-Anwendung in der <gui>Aktivitäten</gui>-" +"Übersicht." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63 msgid "" -"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide " -"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are " -"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), " -"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it." -msgstr "" -"Falls Sie mit der Verwendung der Befehlszeile nicht vertraut sind, ist das " -"kein Problem. Diese Anleitung führt Sie direkt durch jeden der " -"erforderlichen Schritte. Sie müssen lediglich daran denken, dass bei " -"eingegebenen Befehlen die Groß- und Kleinschreibung berücksichtigt wird. " -"Befehle müssen also <em>exakt</em> so eingegeben werden, wie sie hier " -"erscheinen. Nach der Eingabe eines Befehls müssen Sie stets die " +"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. " +"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they " +"appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it." +msgstr "" +"Falls Sie mit der Verwendung der Befehlszeile nicht vertraut sind, ist das kein Problem. Diese Anleitung " +"führt Sie direkt durch jeden der erforderlichen Schritte. Sie müssen lediglich daran denken, dass bei " +"eingegebenen Befehlen die Groß- und Kleinschreibung berücksichtigt wird. Befehle müssen also <em>exakt</em> " +"so eingegeben werden, wie sie hier erscheinen. Nach der Eingabe eines Befehls müssen Sie stets die " "<key>Eingabetaste</key> drücken, um ihn auszuführen," #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-wepwpa.page:20 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks." -msgstr "" -"WEP und WPA sind Verfahren zur Verschlüsselung der Datenkommunikation in " -"Funknetzwerken." +msgstr "WEP und WPA sind Verfahren zur Verschlüsselung der Datenkommunikation in Funknetzwerken." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-wepwpa.page:23 @@ -17856,46 +15287,37 @@ msgstr "Was bedeuten WEP und WPA?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-wepwpa.page:25 msgid "" -"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used " -"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network " -"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web " -"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent " -"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is " -"the second version of the WPA standard." -msgstr "" -"WEP und WPA sind (neben WPA2) Namen für verschiedene " -"Verschlüsselungsmechanismen zur Sicherung Ihrer Funknetzwerkverbindung. Die " -"Verschlüsselung macht die Daten der Netzwerkverbindung unlesbar und " -"verhindert, dass jemand »lauschen« kann und beispielsweise die von Ihnen " -"besuchten Webseiten ausspäht. WEP steht für <em>Wired Equivalent Privacy</" -"em>, und WPA bedeutet <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 repräsentiert " +"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless " +"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can \"listen in\" to it and look at " +"which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA " +"stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard." +msgstr "" +"WEP und WPA sind (neben WPA2) Namen für verschiedene Verschlüsselungsmechanismen zur Sicherung Ihrer " +"Funknetzwerkverbindung. Die Verschlüsselung macht die Daten der Netzwerkverbindung unlesbar und verhindert, " +"dass jemand »lauschen« kann und beispielsweise die von Ihnen besuchten Webseiten ausspäht. WEP steht für " +"<em>Wired Equivalent Privacy</em>, und WPA bedeutet <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 repräsentiert " "die zweite Version des WPA-Standards." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-wepwpa.page:32 msgid "" -"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is " -"the least secure of these standards, and you should not use it if you can " -"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and " -"router support WPA2, that is what you should use when setting up your " -"wireless network." +"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these " +"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your " +"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network." msgstr "" -"Der Einsatz <em>irgendeiner</em> Verschlüsselung ist immer besser als " -"keiner, aber WEP ist die Variante mit der geringsten Sicherheit. Sie sollten " -"es nicht verwenden, wenn es sich vermeiden lässt. WPA2 ist die sicherste der " -"drei. Wenn Ihre Funknetzwerk-Karte und Ihr Router WPA2 unterstützen, dann " -"sollten Sie es unbedingt für Ihr Funknetzwerk verwenden." +"Der Einsatz <em>irgendeiner</em> Verschlüsselung ist immer besser als keiner, aber WEP ist die Variante mit " +"der geringsten Sicherheit. Sie sollten es nicht verwenden, wenn es sich vermeiden lässt. WPA2 ist die " +"sicherste der drei. Wenn Ihre Funknetzwerk-Karte und Ihr Router WPA2 unterstützen, dann sollten Sie es " +"unbedingt für Ihr Funknetzwerk verwenden." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless.page:14 msgid "" -"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-" -"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-" -"disconnecting\">Disconnecting</link>…" +"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden " +"networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Disconnecting</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-wireless-connect\">Mit einem WLAN verbinden</link>, <link " -"xref=\"net-wireless-hidden\">Verborgene Netzwerke</link>, <link xref=\"net-" -"wireless-disconnecting\">Verbindung trennen</link> …" +"<link xref=\"net-wireless-connect\">Mit einem WLAN verbinden</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden" +"\">Verborgene Netzwerke</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Verbindung trennen</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless.page:32 @@ -17905,15 +15327,13 @@ msgstr "Drahtlose Verbindungen" #. (itstool) path: info/desc #: C/net.page:20 msgid "" -"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</" -"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref=" -"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email " -"accounts</link>…" +"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link xref=\"net-problem" +"\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email" +"\">email accounts</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-wireless\">Funknetzwerk</link>, <link xref=\"net-wired" -"\">Kabelgebunden</link>, <link xref=\"net-problem\">Verbindungsprobleme</" -"link>, <link xref=\"net-browser\">Webbrowser</link>, <link xref=\"net-email" -"\">E-Mail-Konten</link> …" +"<link xref=\"net-wireless\">Funknetzwerk</link>, <link xref=\"net-wired\">Kabelgebunden</link>, <link xref=" +"\"net-problem\">Verbindungsprobleme</link>, <link xref=\"net-browser\">Webbrowser</link>, <link xref=\"net-" +"email\">E-Mail-Konten</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/net.page:45 @@ -17921,8 +15341,7 @@ msgid "Networking, web & email" msgstr "Netzwerk, Internet und E-Mail" #. (itstool) path: credit/years -#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16 -#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15 +#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16 C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15 msgid "2016" msgstr "2016" @@ -17939,37 +15358,31 @@ msgstr "Automatische Helligkeit einschalten" #. (itstool) path: page/p #: C/power-autobrightness.page:25 msgid "" -"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to " -"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is " -"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to " +"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. " +"This ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to " "reduce battery consumption." msgstr "" -"Wenn Ihr Rechner über einen integrierten Umgebungslichtsensor verfügt, so " -"kann dieser eingesetzt werden, um automatisch die Bildschirmhelligkeit " -"anzupassen. So ist der Bildschirm auch bei wechselndem Umgebungslicht stets " -"gut zu lesen und der Energieverbrauch wird reduziert." +"Wenn Ihr Rechner über einen integrierten Umgebungslichtsensor verfügt, so kann dieser eingesetzt werden, um " +"automatisch die Bildschirmhelligkeit anzupassen. So ist der Bildschirm auch bei wechselndem Umgebungslicht " +"stets gut zu lesen und der Energieverbrauch wird reduziert." #. (itstool) path: item/p #: C/power-autobrightness.page:40 msgid "" -"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic " -"brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>." +"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>." msgstr "" -"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Energie sparen</gui> die <gui>Automatische " -"Helligkeit</gui> auf die Einstellung <gui>AN</gui>." +"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Energie sparen</gui> die <gui>Automatische Helligkeit</gui> auf die " +"Einstellung <gui>AN</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/power-autobrightness.page:46 msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>." -msgstr "" -"Um die automatische Helligkeit auszuschalten, stellen Sie den Schalter auf " -"<gui>AUS</gui>." +msgstr "Um die automatische Helligkeit auszuschalten, stellen Sie den Schalter auf <gui>AUS</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-autosuspend.page:21 msgid "Configure your computer to suspend automatically." -msgstr "" -"So stellen Sie Ihren Rechner ein, um automatisch in Bereitschaft zu gehen." +msgstr "So stellen Sie Ihren Rechner ein, um automatisch in Bereitschaft zu gehen." #. (itstool) path: page/title #: C/power-autosuspend.page:24 @@ -17979,50 +15392,37 @@ msgstr "Automatische Bereitschaft einrichten" #. (itstool) path: page/p #: C/power-autosuspend.page:26 msgid "" -"You can configure your computer to automatically suspend when idle. " -"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in." +"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified for " +"running on battery or plugged in." msgstr "" -"Sie können Ihren Rechner so einrichten, dass er automatisch in Bereitschaft " -"geht, wenn er nicht verwendet wird. Dazu können verschiedene Zeitintervalle " -"eingestellt werden, je nach Betrieb über Akku oder Netzstrom." +"Sie können Ihren Rechner so einrichten, dass er automatisch in Bereitschaft geht, wenn er nicht verwendet " +"wird. Dazu können verschiedene Zeitintervalle eingestellt werden, je nach Betrieb über Akku oder Netzstrom." #. (itstool) path: item/p #: C/power-autosuspend.page:39 -msgid "" -"In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click <gui>Automatic " -"suspend</gui>." +msgid "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie im Abschnitt <gui>Bereitschaft und Ausschalten</gui> auf " -"<gui>Automatisch in Bereitschaft gehen</gui>." +"Klicken Sie im Abschnitt <gui>Bereitschaft und Ausschalten</gui> auf <gui>Automatisch in Bereitschaft gehen</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/power-autosuspend.page:43 msgid "" -"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch " -"to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be " -"configured." +"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to <gui>ON</gui>, and select a " +"<gui>Delay</gui>. Both options can be configured." msgstr "" -"Wählen Sie <gui>Im Akkubetrieb</gui> oder <gui>Angeschlossen</gui>, stellen " -"Sie den Schalter auf <gui>EIN</gui> und wählen Sie die <gui>Verzögerung</" -"gui>. Beide Optionen können eingestellt werden." +"Wählen Sie <gui>Im Akkubetrieb</gui> oder <gui>Angeschlossen</gui>, stellen Sie den Schalter auf <gui>EIN</" +"gui> und wählen Sie die <gui>Verzögerung</gui>. Beide Optionen können eingestellt werden." #. (itstool) path: note/p #: C/power-autosuspend.page:48 -#, fuzzy -msgid "" -"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>." -msgstr "" -"Auf einem festen Arbeitsplatzrechner gibt es die Option <gui>Bei " -"Inaktivität</gui>." +msgid "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>." +msgstr "Auf einem festen Arbeitsplatzrechner gibt es die Option <gui>Bei Inaktivität</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batteryestimate.page:12 -msgid "" -"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is " -"an estimate." -msgstr "" -"Die beim Anklicken des <gui>Akku-Symbols</gui> angezeigte Nutzungsdauer des " -"Akkus ist eine Schätzung." +msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate." +msgstr "Die beim Anklicken des <gui>Akku-Symbols</gui> angezeigte Nutzungsdauer des Akkus ist eine Schätzung." #. (itstool) path: page/title #: C/power-batteryestimate.page:34 @@ -18032,79 +15432,67 @@ msgstr "Die geschätzte Akkulaufzeit ist falsch" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:36 msgid "" -"When you check the remaining battery life, you may find that the time " -"remaining that it reports is different to how long the battery actually " -"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be " +"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is different " +"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be " "estimated. Normally, the estimates improve over time." msgstr "" -"Wenn Sie die verbleibende Akkulaufzeit überprüfen, kann es sein, dass Sie " -"feststellen, dass die angezeigte verbleibende Zeit nicht mit der " -"tatsächlichen Akkulaufzeit übereinstimmt. Dies kommt vor, da es sich bei der " -"verbleibenden Akkulaufzeit um eine Schätzung handelt. Die Schätzungen " -"sollten allerdings mit der Zeit besser werden." +"Wenn Sie die verbleibende Akkulaufzeit überprüfen, kann es sein, dass Sie feststellen, dass die angezeigte " +"verbleibende Zeit nicht mit der tatsächlichen Akkulaufzeit übereinstimmt. Dies kommt vor, da es sich bei der " +"verbleibenden Akkulaufzeit um eine Schätzung handelt. Die Schätzungen sollten allerdings mit der Zeit besser " +"werden." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:41 msgid "" -"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be " -"taken into account. One is the amount of power currently being used by the " -"computer: power consumption varies depending on how many programs you have " -"open, which devices are plugged in, and whether you are running any " -"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music " -"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to " -"predict." +"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the " +"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many " +"programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like " +"watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, " +"and is difficult to predict." msgstr "" -"Um die verbleibende Akkulaufzeit zu schätzen, müssen einige Faktoren " -"berücksichtigt werden. Ein Faktor ist der aktuelle Stromverbrauch des " -"Rechners: Der Stromverbrauch ist abhängig von der Anzahl ausgeführter " -"Programme, von angeschlossenen Geräten und davon, ob Sie rechenintensive " -"Aufgaben ausführen (wie beispielsweise eine DVD ansehen oder Musikdateien " -"umwandeln). Dies ändert sich ständig und ist somit schwer vorauszusagen." +"Um die verbleibende Akkulaufzeit zu schätzen, müssen einige Faktoren berücksichtigt werden. Ein Faktor ist " +"der aktuelle Stromverbrauch des Rechners: Der Stromverbrauch ist abhängig von der Anzahl ausgeführter " +"Programme, von angeschlossenen Geräten und davon, ob Sie rechenintensive Aufgaben ausführen (wie " +"beispielsweise eine DVD ansehen oder Musikdateien umwandeln). Dies ändert sich ständig und ist somit schwer " +"vorauszusagen." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:48 msgid "" -"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge " -"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery " -"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made." +"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. " +"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can " +"be made." msgstr "" -"Ein weiterer Faktor ist die Art, wie sich der Akku entlädt. Einige Akkus " -"entladen sich schneller, umso leerer sie werden. Ohne genaue Informationen " -"zum Entladevorgang eines Akkus ist nur eine grobe Schätzung der " +"Ein weiterer Faktor ist die Art, wie sich der Akku entlädt. Einige Akkus entladen sich schneller, umso " +"leerer sie werden. Ohne genaue Informationen zum Entladevorgang eines Akkus ist nur eine grobe Schätzung der " "verbleibenden Akkulaufzeit möglich." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:52 msgid "" -"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge " -"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They " -"will never be completely accurate, though." +"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to " +"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though." msgstr "" -"Während sich der Akku entlädt, beobachtet die Energieverwaltung den " -"Entladevorgang und lernt, daraus bessere Schätzungen der Akkulaufzeit zu " -"erstellen. Allerdings werden diese nie vollkommen korrekt sein." +"Während sich der Akku entlädt, beobachtet die Energieverwaltung den Entladevorgang und lernt, daraus bessere " +"Schätzungen der Akkulaufzeit zu erstellen. Allerdings werden diese nie vollkommen korrekt sein." #. (itstool) path: note/p #: C/power-batteryestimate.page:57 msgid "" -"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of " -"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to " -"make a sensible estimate." +"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is " +"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate." msgstr "" -"Wenn die Schätzung der Akkulaufzeit total daneben liegt (sagen wir Hunderte " -"von Tagen), fehlen der Energieverwaltung vermutlich einige Daten, die sie " -"zur genauen Schätzung benötigt." +"Wenn die Schätzung der Akkulaufzeit total daneben liegt (sagen wir Hunderte von Tagen), fehlen der " +"Energieverwaltung vermutlich einige Daten, die sie zur genauen Schätzung benötigt." #. (itstool) path: note/p #: C/power-batteryestimate.page:60 msgid "" -"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug " -"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the " -"data it needs." +"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge " +"again, the power manager should be able to get the data it needs." msgstr "" -"Wenn Sie die Stromversorgung abstellen, den Laptop einige Zeit über den Akku " -"betreiben, das Stromkabel dann wieder anschließen und der Akku sich auflädt, " -"sollte die Energieverwaltung die benötigten Daten erhalten." +"Wenn Sie die Stromversorgung abstellen, den Laptop einige Zeit über den Akku betreiben, das Stromkabel dann " +"wieder anschließen und der Akku sich auflädt, sollte die Energieverwaltung die benötigten Daten erhalten." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batterylife.page:38 @@ -18119,12 +15507,11 @@ msgstr "Energie sparen und die Lebensdauer des Akkus verlängern" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterylife.page:43 msgid "" -"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving " -"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment." +"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy " +"bill and help the environment." msgstr "" -"Rechner können eine Menge an Energie verbrauchen. Mit einfachen Strategien " -"zum Energiesparen können Sie Ihre Stromrechnung reduzieren und etwas für die " -"Umwelt tun." +"Rechner können eine Menge an Energie verbrauchen. Mit einfachen Strategien zum Energiesparen können Sie Ihre " +"Stromrechnung reduzieren und etwas für die Umwelt tun." #. (itstool) path: section/title #: C/power-batterylife.page:47 @@ -18134,56 +15521,44 @@ msgstr "Allgemeine Tipps" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:51 msgid "" -"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are " -"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it " -"can be woken up very quickly." +"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This significantly " +"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly." msgstr "" -"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Versetzen Sie Ihren Rechner in " -"Bereitschaft</link>, wenn Sie ihn nicht verwenden. Dies reduziert den " -"Energieverbrauch deutlich und der Rechner kann trotzdem schnell wieder in " +"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Versetzen Sie Ihren Rechner in Bereitschaft</link>, wenn Sie ihn nicht " +"verwenden. Dies reduziert den Energieverbrauch deutlich und der Rechner kann trotzdem schnell wieder in " "Betrieb genommen werden." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:56 msgid "" -"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you " -"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off " -"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the " -"case." +"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer " +"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this " +"is not the case." msgstr "" -"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Schalten Sie den Rechner aus</link>, wenn " -"Sie ihn für längere Zeit nicht verwenden. Einige Leute meinen, dass der " -"Rechner durch häufiges Ausschalten schneller kaputtgeht, aber das ist nicht " -"der Fall." +"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Schalten Sie den Rechner aus</link>, wenn Sie ihn für längere Zeit nicht " +"verwenden. Einige Leute meinen, dass der Rechner durch häufiges Ausschalten schneller kaputtgeht, aber das " +"ist nicht der Fall." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:62 msgid "" -"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power " -"settings. There are a number of options that will help to save power: you " -"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after " -"a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen " -"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend" -"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period " -"of time." -msgstr "" -"Verwenden Sie die Einstellung <gui>Leistung</gui> in den <app>Einstellungen</" -"app>, um Ihre Energieeinstellungen anzupassen. Es stehen einige " -"Möglichkeiten zur Verfügung, mit denen Sie Energie sparen können: Sie können " -"den Bildschirm nach einer bestimmten Zeit <link xref=\"display-blank" -"\">automatisch abdunkeln</link> lassen, die <link xref=\"display-brightness" -"\">Bildschirmhelligkeit</link> reduzieren und den Rechner <link xref=\"power-" -"autosuspend\">automatisch in Bereitschaft versetzen</link>, wenn Sie ihn für " +"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of " +"options that will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</" +"link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have " +"the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a " +"certain period of time." +msgstr "" +"Verwenden Sie die Einstellung <gui>Leistung</gui> in den <app>Einstellungen</app>, um Ihre " +"Energieeinstellungen anzupassen. Es stehen einige Möglichkeiten zur Verfügung, mit denen Sie Energie sparen " +"können: Sie können den Bildschirm nach einer bestimmten Zeit <link xref=\"display-blank\">automatisch " +"abdunkeln</link> lassen, die <link xref=\"display-brightness\">Bildschirmhelligkeit</link> reduzieren und " +"den Rechner <link xref=\"power-autosuspend\">automatisch in Bereitschaft versetzen</link>, wenn Sie ihn für " "eine bestimmte Zeit nicht verwendet haben." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:71 -msgid "" -"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not " -"using them." -msgstr "" -"Schalten Sie jegliche externe Geräte ab (wie Drucker und Scanner), wenn Sie " -"sie nicht benötigen." +msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them." +msgstr "Schalten Sie jegliche externe Geräte ab (wie Drucker und Scanner), wenn Sie sie nicht benötigen." #. (itstool) path: section/title #: C/power-batterylife.page:79 @@ -18193,45 +15568,37 @@ msgstr "Laptops, Netbooks und andere Geräte mit Akkus" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:83 msgid "" -"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. " -"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power " -"consumption." +"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a " +"significant fraction of a laptop power consumption." msgstr "" -"Verringern Sie die <link xref=\"display-brightness\">Bildschirmhelligkeit</" -"link>. Die Stromversorgung des Bildschirms macht einen beachtlichen Teil des " -"Stromverbrauchs eines Laptops aus." +"Verringern Sie die <link xref=\"display-brightness\">Bildschirmhelligkeit</link>. Die Stromversorgung des " +"Bildschirms macht einen beachtlichen Teil des Stromverbrauchs eines Laptops aus." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:86 msgid "" -"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you " -"can use to reduce the brightness." +"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the brightness." msgstr "" -"Die meisten Laptops verfügen über Tasten auf der Tastatur (oder " -"Tastenkombinationen), über die Sie die Helligkeit verringern können." +"Die meisten Laptops verfügen über Tasten auf der Tastatur (oder Tastenkombinationen), über die Sie die " +"Helligkeit verringern können." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:90 msgid "" -"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the " -"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, " -"which takes quite a bit of power." +"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. " +"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power." msgstr "" -"Wenn Sie für einige Zeit keine Internetverbindung benötigen, schalten Sie " -"die Funknetzwerk- und Bluetooth-Karten ab. Diese Geräte senden Funkwellen, " -"was viel Energie benötigt." +"Wenn Sie für einige Zeit keine Internetverbindung benötigen, schalten Sie die Funknetzwerk- und Bluetooth-" +"Karten ab. Diese Geräte senden Funkwellen, was viel Energie benötigt." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:93 msgid "" -"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, " -"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can " -"turn it on again when you need it." +"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard " +"shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it." msgstr "" -"Einige Rechner besitzen einen physischen Schalter, der zum Ausschalten " -"verwendet werden kann, während andere dafür eine Tastenkombination " -"bereithalten. Sie können die Karte wieder einschalten, wenn Sie diese " -"benötigen." +"Einige Rechner besitzen einen physischen Schalter, der zum Ausschalten verwendet werden kann, während andere " +"dafür eine Tastenkombination bereithalten. Sie können die Karte wieder einschalten, wenn Sie diese benötigen." #. (itstool) path: section/title #: C/power-batterylife.page:102 @@ -18241,23 +15608,21 @@ msgstr "Fortgeschrittene Tipps" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:106 msgid "" -"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use " -"more power when they have more work to do." +"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more " +"work to do." msgstr "" -"Reduzieren Sie die Anzahl der Aufgaben, die im Hintergrund ausgeführt " -"werden. Rechner verbrauchen mehr Energie, wenn sie mehr Arbeit zu verrichten " -"haben." +"Reduzieren Sie die Anzahl der Aufgaben, die im Hintergrund ausgeführt werden. Rechner verbrauchen mehr " +"Energie, wenn sie mehr Arbeit zu verrichten haben." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:108 msgid "" -"Most of your running applications do very little when you are not actively " -"using them. However, applications that frequently grab data from the " -"internet or play music or movies can impact your power consumption." +"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications " +"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption." msgstr "" -"Die meisten ausgeführten Anwendungen tun wenig, wenn Sie diese nicht aktiv " -"verwenden. Anwendungen, die jedoch regelmäßig Daten aus dem Internet holen, " -"Musik oder Filme abspielen können den Stromverbrauch beeinflussen." +"Die meisten ausgeführten Anwendungen tun wenig, wenn Sie diese nicht aktiv verwenden. Anwendungen, die " +"jedoch regelmäßig Daten aus dem Internet holen, Musik oder Filme abspielen können den Stromverbrauch " +"beeinflussen." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batteryoptimal.page:11 @@ -18272,61 +15637,53 @@ msgstr "Holen Sie das Optimum aus Ihrem Laptop-Akku" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryoptimal.page:31 msgid "" -"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity " -"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong " -"their useful lifetime, although you should not expect a big difference." +"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are " +"a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big " +"difference." msgstr "" -"Wenn Laptop-Akkus älter werden, können sie Energie nicht mehr so gut " -"speichern und ihre Kapazität verringert sich schrittweise. Es gibt einige " -"Möglichkeiten, um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern, wobei Sie keinen " -"zu großen Unterschied erwarten sollten." +"Wenn Laptop-Akkus älter werden, können sie Energie nicht mehr so gut speichern und ihre Kapazität verringert " +"sich schrittweise. Es gibt einige Möglichkeiten, um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern, wobei Sie " +"keinen zu großen Unterschied erwarten sollten." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:37 msgid "" -"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> " -"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards " -"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially " -"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly " -"discharged is worse for the battery." +"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, " +"although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it " +"is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse " +"for the battery." msgstr "" -"Lassen Sie nicht zu, dass der Akku sich vollständig entlädt. Laden Sie ihn " -"wieder auf, <em>bevor</em> der Ladestand sehr niedrig ist, wobei die meisten " -"Akkus über Schutzmechanismen verfügen, um den Akku nicht zu tief zu " -"entladen. Wiederaufladen ist effizienter, wenn der Akku nur teilweise " -"entladen ist, aber wenn der Akku nur ganz gering entladen ist, ist das " -"Aufladen schlechter für den Akku." +"Lassen Sie nicht zu, dass der Akku sich vollständig entlädt. Laden Sie ihn wieder auf, <em>bevor</em> der " +"Ladestand sehr niedrig ist, wobei die meisten Akkus über Schutzmechanismen verfügen, um den Akku nicht zu " +"tief zu entladen. Wiederaufladen ist effizienter, wenn der Akku nur teilweise entladen ist, aber wenn der " +"Akku nur ganz gering entladen ist, ist das Aufladen schlechter für den Akku." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:44 msgid "" -"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do " -"not let the battery get any warmer than it has to." +"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any " +"warmer than it has to." msgstr "" -"Hitze übt einen nachteiligen Effekt auf die Ladeeffizienz von Akkus aus. " -"Lassen Sie den Akku nicht wärmer werden als nötig." +"Hitze übt einen nachteiligen Effekt auf die Ladeeffizienz von Akkus aus. Lassen Sie den Akku nicht wärmer " +"werden als nötig." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:48 msgid "" -"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage " -"in buying a replacement battery at the same time as you get the original " -"battery - always buy replacements when you need them." +"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery " +"at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them." msgstr "" -"Akkus altern auch dann, wenn Sie diese nicht verwenden. Es ist daher nicht " -"sinnvoll, zusammen mit dem Originalakku einen Ersatzakku zu kaufen – " -"beschaffen Sie dann Ersatz, wenn Sie ihn benötigen." +"Akkus altern auch dann, wenn Sie diese nicht verwenden. Es ist daher nicht sinnvoll, zusammen mit dem " +"Originalakku einen Ersatzakku zu kaufen – beschaffen Sie dann Ersatz, wenn Sie ihn benötigen." #. (itstool) path: note/p #: C/power-batteryoptimal.page:55 msgid "" -"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which " -"are the most common type. Other types of battery may benefit from different " -"treatment." +"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other " +"types of battery may benefit from different treatment." msgstr "" -"Diese Empfehlung bezieht sich besonders auf Lithium-Ionen-Akkus (Li-Ion), " -"welches die meistverwendete Art von Akku ist. Andere Arten von Akkus " -"verhalten sich möglicherweise anders." +"Diese Empfehlung bezieht sich besonders auf Lithium-Ionen-Akkus (Li-Ion), welches die meistverwendete Art " +"von Akku ist. Andere Arten von Akkus verhalten sich möglicherweise anders." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batteryslow.page:7 @@ -18341,15 +15698,13 @@ msgstr "Warum ist mein Laptop im Akkubetrieb langsam?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryslow.page:27 msgid "" -"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in " -"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a " -"slower speed, and processors use less power when running slower, so the " -"battery should last longer." +"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The " +"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, " +"so the battery should last longer." msgstr "" -"Einige Laptops werden gewollt langsamer, wenn sie vom Akku betrieben werden, " -"um Energie zu sparen. Der Prozessor des Laptops (CPU) arbeitet langsamer und " -"Prozessoren verbrauchen weniger Energie, wenn sie langsamer arbeiten, der " -"Akku sollte also länger halten." +"Einige Laptops werden gewollt langsamer, wenn sie vom Akku betrieben werden, um Energie zu sparen. Der " +"Prozessor des Laptops (CPU) arbeitet langsamer und Prozessoren verbrauchen weniger Energie, wenn sie " +"langsamer arbeiten, der Akku sollte also länger halten." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryslow.page:32 @@ -18358,12 +15713,9 @@ msgstr "Diese Funktion heißt <em>CPU-Frequenzanpassung</em>." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batterywindows.page:15 -msgid "" -"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the " -"cause of this problem." +msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem." msgstr "" -"Optimierungen des Herstellers und abweichende Schätzungen der Akkulaufzeit " -"können dieses Problem verursachen." +"Optimierungen des Herstellers und abweichende Schätzungen der Akkulaufzeit können dieses Problem verursachen." #. (itstool) path: page/title #: C/power-batterywindows.page:33 @@ -18373,56 +15725,45 @@ msgstr "Warum hält mein Akku nicht so lange wie unter Windows/Mac OS?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:35 msgid "" -"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux " -"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that " -"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes " -"various hardware/software settings for a given model of computer. These " -"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including " -"them in Linux is difficult." +"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows " +"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that " +"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly " +"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult." msgstr "" -"Einige Rechner scheinen kürzere Akkulaufzeiten aufzuweisen, wenn darauf " -"Linux statt Windows oder Mac OS ausgeführt wird. Ein Grund dafür ist " -"spezielle Software für Windows/Mac OS, die von Rechnerherstellern " -"installiert wird, um verschiedene Hardware-/Software-Einstellung des " -"vorliegenden Rechnermodells zu optimieren. Diese Anpassungen sind oft sehr " -"speziell und eventuell nicht schriftlich festgehalten und können daher nur " -"schwer in Linux integriert werden." +"Einige Rechner scheinen kürzere Akkulaufzeiten aufzuweisen, wenn darauf Linux statt Windows oder Mac OS " +"ausgeführt wird. Ein Grund dafür ist spezielle Software für Windows/Mac OS, die von Rechnerherstellern " +"installiert wird, um verschiedene Hardware-/Software-Einstellung des vorliegenden Rechnermodells zu " +"optimieren. Diese Anpassungen sind oft sehr speziell und eventuell nicht schriftlich festgehalten und können " +"daher nur schwer in Linux integriert werden." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:42 msgid "" -"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself " -"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link " -"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If " -"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed " -"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful." +"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they " +"are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, " +"though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might " +"find that changing its settings is also useful." msgstr "" -"Leider gibt es keine einfache Möglichkeit, diese Optimierungen selbst " -"anzuwenden, ohne sie genau zu kennen. Allerdings könnten einige <link xref=" -"\"power-batterylife\">einfache Energiesparfunktionen</link> nützlich sein. " -"Verfügt Ihr Rechner über einen <link xref=\"power-batteryslow" -"\">geschwindigkeitsvariablen Prozessor</link>, könnte eine Anpassung der " -"Einstellungen dieses Prozessors ebenfalls helfen." +"Leider gibt es keine einfache Möglichkeit, diese Optimierungen selbst anzuwenden, ohne sie genau zu kennen. " +"Allerdings könnten einige <link xref=\"power-batterylife\">einfache Energiesparfunktionen</link> nützlich " +"sein. Verfügt Ihr Rechner über einen <link xref=\"power-batteryslow\">geschwindigkeitsvariablen Prozessor</" +"link>, könnte eine Anpassung der Einstellungen dieses Prozessors ebenfalls helfen." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:48 msgid "" -"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating " -"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual " -"battery life could be exactly the same, but the different methods give " -"different estimates." +"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on " +"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods " +"give different estimates." msgstr "" -"Ein weiterer möglicher Grund der Abweichung ist, dass sich die Methode zur " -"Bestimmung der Akkulaufzeit in Linux von der in Windows/Mac OS " -"unterscheidet. Die eigentliche Akkulaufzeit kann die gleiche sein, aber die " +"Ein weiterer möglicher Grund der Abweichung ist, dass sich die Methode zur Bestimmung der Akkulaufzeit in " +"Linux von der in Windows/Mac OS unterscheidet. Die eigentliche Akkulaufzeit kann die gleiche sein, aber die " "verschiedenen Methoden liefern unterschiedliche Schätzungen." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-closelid.page:29 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power." -msgstr "" -"Laptops werden in Bereitschaft versetzt, wenn sie zugeklappt werden, um " -"Strom zu sparen." +msgstr "Laptops werden in Bereitschaft versetzt, wenn sie zugeklappt werden, um Strom zu sparen." #. (itstool) path: page/title #: C/power-closelid.page:33 @@ -18432,36 +15773,31 @@ msgstr "Warum wird mein Rechner abgeschaltet, wenn ich den Deckel schließe?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-closelid.page:35 msgid "" -"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-" -"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that " -"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can " -"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse " -"or pressing a key. If that still does not work, press the power button." +"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></" +"link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to " +"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a " +"key. If that still does not work, press the power button." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Laptop zuklappen, wird er in <link xref=\"power-suspend" -"\"><em>Bereitschaft</em></link> versetzt, um Strom zu sparen. Das bedeutet, " -"dass der Rechner nicht wirklich ausgeschaltet ist – er ist nur im " -"Schlafmodus. Sie können ihn aufwecken, indem Sie ihn aufklappen. Wenn er " -"nicht aufwacht, versuchen Sie es mit einem Mausklick oder einem Tastendruck. " -"Wenn das noch immer nicht funktioniert, drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste." +"Wenn Sie Ihren Laptop zuklappen, wird er in <link xref=\"power-suspend\"><em>Bereitschaft</em></link> " +"versetzt, um Strom zu sparen. Das bedeutet, dass der Rechner nicht wirklich ausgeschaltet ist – er ist nur " +"im Schlafmodus. Sie können ihn aufwecken, indem Sie ihn aufklappen. Wenn er nicht aufwacht, versuchen Sie es " +"mit einem Mausklick oder einem Tastendruck. Wenn das noch immer nicht funktioniert, drücken Sie die Ein-/" +"Ausschalttaste." #. (itstool) path: page/p #: C/power-closelid.page:42 msgid "" -"Some computers are unable to suspend properly, normally because their " -"hardware is not completely supported by the operating system (for example, " -"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are " -"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to " -"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you " -"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid." -msgstr "" -"Manche Rechner können nicht richtig in Bereitschaft versetzt werden, " -"normalerweise weil ihre Hardware vom Betriebssystem nicht vollständig " -"unterstützt wird (beispielsweise sind die Linuxtreiber unvollständig). In " -"diesem Fall kann es passieren, dass Sie Ihren Laptop nicht mehr aufwecken " -"können, nachdem Sie ihn zugeklappt haben. Sie können versuchen, <link xref=" -"\"power-suspendfail\">das Problem mit der Bereitschaft</link> zu lösen oder " -"den Rechner daran hindern, in Bereitschaft zu gehen, wenn Sie ihn zuklappen." +"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported " +"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you " +"are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-" +"suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend " +"when you close the lid." +msgstr "" +"Manche Rechner können nicht richtig in Bereitschaft versetzt werden, normalerweise weil ihre Hardware vom " +"Betriebssystem nicht vollständig unterstützt wird (beispielsweise sind die Linuxtreiber unvollständig). In " +"diesem Fall kann es passieren, dass Sie Ihren Laptop nicht mehr aufwecken können, nachdem Sie ihn zugeklappt " +"haben. Sie können versuchen, <link xref=\"power-suspendfail\">das Problem mit der Bereitschaft</link> zu " +"lösen oder den Rechner daran hindern, in Bereitschaft zu gehen, wenn Sie ihn zuklappen." #. (itstool) path: section/title #: C/power-closelid.page:50 @@ -18471,65 +15807,58 @@ msgstr "Den Laptop nicht in Bereitschaft versetzen, wenn er zugeklappt wird" #. (itstool) path: note/p #: C/power-closelid.page:53 msgid "" -"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. " -"Contact your distribution for more information." +"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more " +"information." msgstr "" -"Diese Anweisungen funktionieren nur, wenn sie <app>systemd</app> verwenden. " -"Kontaktieren Sie Ihre Distribution für weitere Informationen." +"Diese Anweisungen funktionieren nur, wenn sie <app>systemd</app> verwenden. Kontaktieren Sie Ihre " +"Distribution für weitere Informationen." #. (itstool) path: note/p #: C/power-closelid.page:58 -msgid "" -"You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to " -"change this setting." +msgid "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to change this setting." msgstr "" -"Das <app>Optimierungswerkzeug</app> muss auf Ihrem Rechner installiert sein, " -"um diese Einstellung ändern zu können." +"Das <app>Optimierungswerkzeug</app> muss auf Ihrem Rechner installiert sein, um diese Einstellung ändern zu " +"können." #. (itstool) path: if/p #: C/power-closelid.page:61 -msgid "" -"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install " -"<app>Tweak Tool</app></link>" +msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install <app>Tweak Tool</app></link>" msgstr "" -"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Installieren Sie " -"das <app>Optimierungswerkzeug</app></link>" +"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Installieren Sie das <app>Optimierungswerkzeug</" +"app></link>" #. (itstool) path: section/p #: C/power-closelid.page:66 msgid "" -"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can " -"change the setting for that behavior." +"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that " +"behavior." msgstr "" -"Wenn Sie nicht wollen, dass Ihr Rechner in Bereitschaft versetzt wird, wenn " -"Sie ihn zuklappen, können Sie die Einstellungen für dieses Verhalten ändern." +"Wenn Sie nicht wollen, dass Ihr Rechner in Bereitschaft versetzt wird, wenn Sie ihn zuklappen, können Sie " +"die Einstellungen für dieses Verhalten ändern." #. (itstool) path: note/p #: C/power-closelid.page:70 msgid "" -"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if " -"they are left running with the lid closed, especially if they are in a " -"confined place like a backpack." +"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid " +"closed, especially if they are in a confined place like a backpack." msgstr "" -"Seien Sie sehr vorsichtig mit dieser Einstellung. Einige Laptops können " -"überhitzen, wenn Sie bei geschlossenem Deckel eingeschaltet sind, " -"insbesondere, wenn sie sich in einer geschlossenen Umgebung befinden, z.B. " -"in einer Tasche." +"Seien Sie sehr vorsichtig mit dieser Einstellung. Einige Laptops können überhitzen, wenn Sie bei " +"geschlossenem Deckel eingeschaltet sind, insbesondere, wenn sie sich in einer geschlossenen Umgebung " +"befinden, z.B. in einer Tasche." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:77 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Tweak " +"Tool</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Optimierungswerkzeug</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Optimierungswerkzeug</gui> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:81 msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Optimierungswerkzeug</gui>, um die Anwendung zu öffnen." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Optimierungswerkzeug</gui>, um die Anwendung zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:84 @@ -18539,9 +15868,7 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Energie</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:87 msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>." -msgstr "" -"Stellen Sie <gui>Bei Schließen des Deckels nicht in Bereitschaft gehen</gui> " -"auf <gui>AN</gui>." +msgstr "Stellen Sie <gui>Bei Schließen des Deckels nicht in Bereitschaft gehen</gui> auf <gui>AN</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:90 @@ -18550,12 +15877,8 @@ msgstr "Schließen Sie das Fenster <gui>Optimierungswerkzeug</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-constantfan.page:10 -msgid "" -"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running " -"hot." -msgstr "" -"Eine Software zur Lüftersteuerung könnte fehlen oder Ihr Laptop könnte zu " -"warm werden." +msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot." +msgstr "Eine Software zur Lüftersteuerung könnte fehlen oder Ihr Laptop könnte zu warm werden." #. (itstool) path: page/title #: C/power-constantfan.page:21 @@ -18565,66 +15888,53 @@ msgstr "Warum läuft der Lüfter des Laptops ständig?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-constantfan.page:23 msgid "" -"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the " -"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well " -"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their " -"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or " -"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of " -"the time." +"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling " +"system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their " +"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the " +"fans just run at full speed all of the time." msgstr "" -"Wenn der Lüfter Ihres Laptops ständig in Betrieb ist, könnte es sein, dass " -"die Hardware, die das Kühlungssystem Ihres Laptops steuert, von Linux nicht " -"gut unterstützt wird. Einige Laptops benötigen zusätzliche Software, um die " -"effiziente Steuerung der Lüfter sicherzustellen, aber diese Software ist " -"vielleicht nicht installiert (oder für Linux überhaupt nicht verfügbar) und " -"die Lüfter laufen daher durchgehend mit höchster Leistung." +"Wenn der Lüfter Ihres Laptops ständig in Betrieb ist, könnte es sein, dass die Hardware, die das " +"Kühlungssystem Ihres Laptops steuert, von Linux nicht gut unterstützt wird. Einige Laptops benötigen " +"zusätzliche Software, um die effiziente Steuerung der Lüfter sicherzustellen, aber diese Software ist " +"vielleicht nicht installiert (oder für Linux überhaupt nicht verfügbar) und die Lüfter laufen daher " +"durchgehend mit höchster Leistung." #. (itstool) path: page/p #: C/power-constantfan.page:29 msgid "" -"If this is the case, you may be able to change some settings or install " -"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href=" -"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control " -"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a " -"technical process which is highly dependent on the make and model of your " -"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your " -"computer." +"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full " +"control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed " +"to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which " +"is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to " +"do it for your computer." msgstr "" -"Sollte dies der Fall sein, können Sie eventuell einige Einstellungen " -"anpassen oder zusätzliche Software installieren, die eine komplette " -"Steuerung der Lüfter ermöglicht. Zum Beispiel können Sie <link href=\"http://" -"vaio-utils.org/fan/\">Vaiofand</link> installieren, um die Lüfter einiger " -"VAIO-Laptops von Sony zu steuern. Die Installation dieser Software stellt " -"einen technischen Prozess dar, der stark abhängig ist von Hersteller und " -"Modell des Laptops, es könnte also hilfreich sein, nach Anweisungen für " -"Ihren Rechner zu suchen." +"Sollte dies der Fall sein, können Sie eventuell einige Einstellungen anpassen oder zusätzliche Software " +"installieren, die eine komplette Steuerung der Lüfter ermöglicht. Zum Beispiel können Sie <link href=" +"\"http://vaio-utils.org/fan/\">Vaiofand</link> installieren, um die Lüfter einiger VAIO-Laptops von Sony zu " +"steuern. Die Installation dieser Software stellt einen technischen Prozess dar, der stark abhängig ist von " +"Hersteller und Modell des Laptops, es könnte also hilfreich sein, nach Anweisungen für Ihren Rechner zu " +"suchen." #. (itstool) path: page/p #: C/power-constantfan.page:37 msgid "" -"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does " -"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to " -"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this " -"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all " -"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your " -"laptop which may help." +"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is " +"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool " +"enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. " +"You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help." msgstr "" -"Es ist auch möglich, dass Ihr Laptop einfach nur sehr viel Hitze produziert. " -"Das bedeutet nicht unbedingt, dass er überhitzt; der Lüfter muss vielleicht " -"nur die ganze Zeit mit voller Leistung laufen, damit der Laptop gut genug " -"gekühlt wird. Ist dies der Fall haben Sie wenig Möglichkeit, abgesehen davon " -"den Lüfter mit voller Leistung laufen zu lassen. Manchmal ist es möglich, " -"zusätzliches Kühlzubehör für Ihren Laptop zu kaufen, welches die Situation " -"eventuell verbessert." +"Es ist auch möglich, dass Ihr Laptop einfach nur sehr viel Hitze produziert. Das bedeutet nicht unbedingt, " +"dass er überhitzt; der Lüfter muss vielleicht nur die ganze Zeit mit voller Leistung laufen, damit der " +"Laptop gut genug gekühlt wird. Ist dies der Fall haben Sie wenig Möglichkeit, abgesehen davon den Lüfter mit " +"voller Leistung laufen zu lassen. Manchmal ist es möglich, zusätzliches Kühlzubehör für Ihren Laptop zu " +"kaufen, welches die Situation eventuell verbessert." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-hotcomputer.page:11 -msgid "" -"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which " -"can be damaging." +msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging." msgstr "" -"Es ist normal, dass Rechner warm werden, aber wenn sie zu warm werden, " -"können sie überhitzen und dadurch beschädigt werden." +"Es ist normal, dass Rechner warm werden, aber wenn sie zu warm werden, können sie überhitzen und dadurch " +"beschädigt werden." #. (itstool) path: page/title #: C/power-hotcomputer.page:21 @@ -18634,86 +15944,70 @@ msgstr "Mein Rechner wird sehr heiß" #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:23 msgid "" -"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is " -"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. " -"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is " +"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the " +"way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is " "overheating, which can potentially cause damage." msgstr "" -"Die meisten Rechner werden nach einiger Zeit warm und einige werden ziemlich " -"heiß. Das ist normal: Es gehört einfach zur Kühlung des Rechners. Nichts " -"desto trotz kann es ein Zeichen sein, dass Ihr Rechner überhitzt, wenn er " -"sehr warm wird, was Schäden verursachen kann." +"Die meisten Rechner werden nach einiger Zeit warm und einige werden ziemlich heiß. Das ist normal: Es gehört " +"einfach zur Kühlung des Rechners. Nichts desto trotz kann es ein Zeichen sein, dass Ihr Rechner überhitzt, " +"wenn er sehr warm wird, was Schäden verursachen kann." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:28 msgid "" -"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. " -"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and " -"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and " -"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, " -"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a " -"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling " -"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient " -"cooling." -msgstr "" -"Die meisten Laptops werden nach längerer Nutzung warm. Darüber brauchen Sie " -"sich normalerweise keine Sorgen zu machen – Rechner produzieren viel Wärme " -"und Laptops sind sehr kompakt, was bedeutet, dass sie die Hitze schnell " -"abgeben müssen und sich dadurch das Gehäuse erhitzt. Einige Laptops werden " -"jedoch zu heiß, wodurch eine angenehme Nutzung nicht möglich ist. Dies hängt " -"oft mit einem schlecht durchdachten Kühlungssystem zusammen. Manchmal ist " -"zusätzliches Kühlzubehör erhältlich, das Sie auf der Unterseite des Laptops " +"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to worry " +"about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat " +"rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be " +"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get " +"additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling." +msgstr "" +"Die meisten Laptops werden nach längerer Nutzung warm. Darüber brauchen Sie sich normalerweise keine Sorgen " +"zu machen – Rechner produzieren viel Wärme und Laptops sind sehr kompakt, was bedeutet, dass sie die Hitze " +"schnell abgeben müssen und sich dadurch das Gehäuse erhitzt. Einige Laptops werden jedoch zu heiß, wodurch " +"eine angenehme Nutzung nicht möglich ist. Dies hängt oft mit einem schlecht durchdachten Kühlungssystem " +"zusammen. Manchmal ist zusätzliches Kühlzubehör erhältlich, das Sie auf der Unterseite des Laptops " "befestigen und das die Kühlung verbessert." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:36 msgid "" -"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have " -"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans " -"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other " -"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-" -"ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a " -"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat " -"and circulate cool air fast enough." +"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this " +"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and " +"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept " +"in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to " +"remove heat and circulate cool air fast enough." msgstr "" -"Wenn Sie einen Arbeitsplatzrechner verwenden, der beim Anfassen heiß ist, " -"könnte die Kühlung nicht ausreichen. Bereitet dies Ihnen Sorgen, können Sie " -"zusätzliche Lüfter kaufen oder die Lüfter von Staub und anderen Blockaden " -"befreien. Sie können auch in Betracht ziehen, den Rechner an einem besser " -"durchlüfteten Ort zu platzieren – in geschlossenen Räumen (z.B. in einem " -"Schrank) kann das Kühlsystem des Rechners die Hitze eventuell nicht schnell " -"genug ableiten und kalte Luft kann nicht schnell genug zirkulieren." +"Wenn Sie einen Arbeitsplatzrechner verwenden, der beim Anfassen heiß ist, könnte die Kühlung nicht " +"ausreichen. Bereitet dies Ihnen Sorgen, können Sie zusätzliche Lüfter kaufen oder die Lüfter von Staub und " +"anderen Blockaden befreien. Sie können auch in Betracht ziehen, den Rechner an einem besser durchlüfteten " +"Ort zu platzieren – in geschlossenen Räumen (z.B. in einem Schrank) kann das Kühlsystem des Rechners die " +"Hitze eventuell nicht schnell genug ableiten und kalte Luft kann nicht schnell genug zirkulieren." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:49 msgid "" -"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There " -"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might " -"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being " -"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential " -"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of " -"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap." +"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged " +"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns " +"being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to " +"consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your " +"lap." msgstr "" -"Einige Leute schrecken vor den Gesundheitsrisiken heißer Laptops zurück. Es " -"gibt Bedenken, dass der andauernde Einsatz von heißen Laptops auf den " -"Oberschenkeln möglicherweise die (männliche) Zeugungsfähigkeit vermindert " -"und es gibt Berichte über kleinere Verbrennungen (in Extremfällen). Wenn Sie " -"hinsichtlich dieser Risiken Bedenken hegen, sollten Sie einen Arzt zu Rate " -"ziehen. Natürlich können Sie den Laptop auch einfach nicht auf Ihren " -"Oberschenkeln abstellen." +"Einige Leute schrecken vor den Gesundheitsrisiken heißer Laptops zurück. Es gibt Bedenken, dass der " +"andauernde Einsatz von heißen Laptops auf den Oberschenkeln möglicherweise die (männliche) Zeugungsfähigkeit " +"vermindert und es gibt Berichte über kleinere Verbrennungen (in Extremfällen). Wenn Sie hinsichtlich dieser " +"Risiken Bedenken hegen, sollten Sie einen Arzt zu Rate ziehen. Natürlich können Sie den Laptop auch einfach " +"nicht auf Ihren Oberschenkeln abstellen." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:56 msgid "" -"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to " -"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting " -"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will " -"probably need to get it repaired." +"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming " +"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, " +"you will probably need to get it repaired." msgstr "" -"Die meisten neueren Rechner schalten sich aus, wenn Sie zu heiß werden, um " -"Schäden zu verhindern. Wenn sich Ihr Rechner ständig ausschaltet, könnte " -"dies der Grund dafür sein. Falls Ihr Rechner überhitzt, müssen Sie ihn " -"wahrscheinlich zur Reparatur bringen." +"Die meisten neueren Rechner schalten sich aus, wenn Sie zu heiß werden, um Schäden zu verhindern. Wenn sich " +"Ihr Rechner ständig ausschaltet, könnte dies der Grund dafür sein. Falls Ihr Rechner überhitzt, müssen Sie " +"ihn wahrscheinlich zur Reparatur bringen." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-lowpower.page:11 @@ -18723,72 +16017,59 @@ msgstr "Das vollständige Entladen schädigt den Akku." #. (itstool) path: page/title #: C/power-lowpower.page:32 msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?" -msgstr "" -"Warum wird mein Rechner abgeschaltet, wenn der Akkuladestand bei 10% ist?" +msgstr "Warum wird mein Rechner abgeschaltet, wenn der Akkuladestand bei 10% ist?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-lowpower.page:34 msgid "" -"When the charge level of the battery gets too low, your computer will " -"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not " -"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just " -"ran out, the computer would not have time to shut down properly either." +"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this " +"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the " +"battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either." msgstr "" -"Wenn der Akkuladestand zu niedrig ist, schaltet sich Ihr Rechner automatisch " -"aus. Dadurch wird verhindert, dass der Akku vollständig entladen wird, was " -"ihn schädigen könnte. Würde der Akku sich einfach komplett entladen, hätte " -"der Rechner nicht genug Zeit, um ordnungsgemäß herunterzufahren." +"Wenn der Akkuladestand zu niedrig ist, schaltet sich Ihr Rechner automatisch aus. Dadurch wird verhindert, " +"dass der Akku vollständig entladen wird, was ihn schädigen könnte. Würde der Akku sich einfach komplett " +"entladen, hätte der Rechner nicht genug Zeit, um ordnungsgemäß herunterzufahren." #. (itstool) path: page/p #: C/power-lowpower.page:40 msgid "" -"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your " -"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your " -"work, save it before the battery gets too low." +"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</" +"em> saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low." msgstr "" -"Denken Sie daran, dass Ihre Anwendungen und Dokumente bei der automatischen " -"Abschaltung des Rechners <em>nicht</em> gespeichert werden. Um Verluste " -"Ihrer Arbeit zu vermeiden, speichern Sie sie, bevor der Akkuzustand zu " -"niedrig wird." +"Denken Sie daran, dass Ihre Anwendungen und Dokumente bei der automatischen Abschaltung des Rechners " +"<em>nicht</em> gespeichert werden. Um Verluste Ihrer Arbeit zu vermeiden, speichern Sie sie, bevor der " +"Akkuzustand zu niedrig wird." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-nowireless.page:31 msgid "" -"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended " -"and does not resume properly." +"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly." msgstr "" -"Einige Funknetzwerkgeräte haben Probleme, wenn der Rechner in den " -"Ruhezustand versetzt wurde und nicht richtig aufgeweckt wird." +"Einige Funknetzwerkgeräte haben Probleme, wenn der Rechner in den Ruhezustand versetzt wurde und nicht " +"richtig aufgeweckt wird." #. (itstool) path: page/title #: C/power-nowireless.page:35 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer" -msgstr "" -"Ich habe keine Funknetzwerkverbindung, wenn ich meinen Rechner aus einem " -"Energiesparmodus aufwecke" +msgstr "Ich habe keine Funknetzwerkverbindung, wenn ich meinen Rechner aus einem Energiesparmodus aufwecke" #. (itstool) path: page/p #: C/power-nowireless.page:37 msgid "" -"If you have suspended your computer, you may find that your wireless " -"internet connection does not work when you resume it again. This happens " -"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless " -"device does not fully support certain power saving features. Typically, the " -"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed." +"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when " +"you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless " +"device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to " +"turn on properly when the computer is resumed." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Rechner in Bereitschaft versetzt haben kann es vorkommen, " -"dass keine Funknetzwerkverbindung mehr besteht, wenn Sie ihn wieder " -"aufwecken. Dies tritt ein, wenn die <link xref=\"hardware-driver\">Treiber</" -"link> des Funknetzwerkgerätes bestimmte Energiesparfunktionen nicht " -"vollständig unterstützen. Dies hat oft zur Folge, dass die " -"Funknetzwerkverbindung nach dem Aufwachen nicht hergestellt werden kann." +"Wenn Sie Ihren Rechner in Bereitschaft versetzt haben kann es vorkommen, dass keine Funknetzwerkverbindung " +"mehr besteht, wenn Sie ihn wieder aufwecken. Dies tritt ein, wenn die <link xref=\"hardware-driver" +"\">Treiber</link> des Funknetzwerkgerätes bestimmte Energiesparfunktionen nicht vollständig unterstützen. " +"Dies hat oft zur Folge, dass die Funknetzwerkverbindung nach dem Aufwachen nicht hergestellt werden kann." #. (itstool) path: page/p #: C/power-nowireless.page:44 -msgid "" -"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:" -msgstr "" -"Versuchen Sie in diesem Fall, das Funknetzwerk aus- und wieder einzuschalten:" +msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:" +msgstr "Versuchen Sie in diesem Fall, das Funknetzwerk aus- und wieder einzuschalten:" #. (itstool) path: item/p #: C/power-nowireless.page:56 @@ -18798,101 +16079,84 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Drahtlosnetzwerk</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/power-nowireless.page:59 msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again." -msgstr "" -"Versuchen Sie, das Funknetzwerk <gui>AUS</gui>- und wieder <gui>AN</" -"gui>zuschalten." +msgstr "Versuchen Sie, das Funknetzwerk <gui>AUS</gui>- und wieder <gui>AN</gui>zuschalten." #. (itstool) path: item/p #: C/power-nowireless.page:62 msgid "" -"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane " -"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again." +"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane Mode</gui> and then switch it " +"<gui>OFF</gui> again." msgstr "" -"Falls das Funknetzwerk noch immer nicht funktioniert, schalten Sie den " -"<gui>Flugzeugmodus</gui> auf <gui>AUS</gui> und wieder <gui>AN</gui>." +"Falls das Funknetzwerk noch immer nicht funktioniert, schalten Sie den <gui>Flugzeugmodus</gui> auf " +"<gui>AUS</gui> und wieder <gui>AN</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/power-nowireless.page:67 msgid "" -"If this does not work, restarting your computer should make the wireless " -"work again. If you are still having problems after that, connect to the " -"internet using an Ethernet cable and update your computer." +"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still having " +"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer." msgstr "" -"Falls dies nichts hilft, sollte ein Neustart Ihres Rechners das Funknetzwerk " -"wieder funktionieren lassen. Wenn Sie danach noch immer Probleme haben, " -"verbinden Sie sich über ein kabelgebundenes Netzwerk mit dem Internet und " -"aktualisieren Sie Ihren Rechner." +"Falls dies nichts hilft, sollte ein Neustart Ihres Rechners das Funknetzwerk wieder funktionieren lassen. " +"Wenn Sie danach noch immer Probleme haben, verbinden Sie sich über ein kabelgebundenes Netzwerk mit dem " +"Internet und aktualisieren Sie Ihren Rechner." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-othercountry.page:7 -msgid "" -"Your computer will work, but you might need a different power cable or a " -"travel adapter." +msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter." msgstr "" -"Ihr Rechner wird funktionieren, aber Sie werden möglicherweise ein anderes " -"Stromversorgungskabel oder einen Reiseadapter benötigen." +"Ihr Rechner wird funktionieren, aber Sie werden möglicherweise ein anderes Stromversorgungskabel oder einen " +"Reiseadapter benötigen." #. (itstool) path: page/title #: C/power-othercountry.page:25 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?" -msgstr "" -"Wird mein Rechner an einem Netzanschluss eines anderen Landes funktionieren?" +msgstr "Wird mein Rechner an einem Netzanschluss eines anderen Landes funktionieren?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:27 msgid "" -"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V " -"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer " -"should work with a power supply in a different country as long as you have " -"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch." +"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies " +"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as " +"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch." msgstr "" -"Verschiedene Länder nutzen verschiedene Netzspannungen (meist 110V oder 220–" -"240V) und Frequenzen (50 oder 60 Hz). Ihr Rechner sollte auch am Stromnetz " -"eines anderen Landes funktionieren, sofern Sie einen entsprechenden " -"Netzadapter haben. Vielleicht genügt es auch, einen Schalter umzulegen." +"Verschiedene Länder nutzen verschiedene Netzspannungen (meist 110V oder 220–240V) und Frequenzen (50 oder 60 " +"Hz). Ihr Rechner sollte auch am Stromnetz eines anderen Landes funktionieren, sofern Sie einen " +"entsprechenden Netzadapter haben. Vielleicht genügt es auch, einen Schalter umzulegen." #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:32 msgid "" -"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for " -"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for " -"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your " -"existing one into a standard travel adapter will suffice." +"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops " +"come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, " +"plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice." msgstr "" -"Wenn Sie einen Laptop verwenden, benötigen Sie nur den richtigen Stecker für " -"Ihr Netzteil. Viele Laptops werden mit mehr als einem Stecker für Ihr " -"Netzteil ausgeliefert, vielleicht haben Sie also bereits den richtigen. Wenn " -"nicht, können Sie den mitgelieferten Stecker über einen Reiseadapter mit der " -"Steckdose verbinden." +"Wenn Sie einen Laptop verwenden, benötigen Sie nur den richtigen Stecker für Ihr Netzteil. Viele Laptops " +"werden mit mehr als einem Stecker für Ihr Netzteil ausgeliefert, vielleicht haben Sie also bereits den " +"richtigen. Wenn nicht, können Sie den mitgelieferten Stecker über einen Reiseadapter mit der Steckdose " +"verbinden." #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:37 msgid "" -"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different " -"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change " -"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many " -"computers do not have a switch like this, and will happily work with either " -"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power " -"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V" -"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to." -msgstr "" -"Bei einem Arbeitsplatzrechner können Sie ebenfalls ein Kabel mit einem " -"anderen Stecker verwenden oder einen Reiseadapter verwenden. In diesem Fall " -"müssen Sie jedoch ggf. den Spannungsschalter des Netzteils umstellen, falls " -"vorhanden. Viele Rechner verfügen nicht über einen solchen Schalter und " -"funktionieren einwandfrei mit beiden Spannungen. Sehen Sie auf der Rückseite " -"dort nach, wo das Stromkabel angeschlossen wird. Daneben könnte sich ein " -"kleiner Schalter (zum Beispiel) mit den Beschriftungen »110V« oder »230V« " -"befinden. Stellen Sie diesen falls nötig um." +"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In " +"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is " +"one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the " +"back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a " +"small switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to." +msgstr "" +"Bei einem Arbeitsplatzrechner können Sie ebenfalls ein Kabel mit einem anderen Stecker verwenden oder einen " +"Reiseadapter verwenden. In diesem Fall müssen Sie jedoch ggf. den Spannungsschalter des Netzteils umstellen, " +"falls vorhanden. Viele Rechner verfügen nicht über einen solchen Schalter und funktionieren einwandfrei mit " +"beiden Spannungen. Sehen Sie auf der Rückseite dort nach, wo das Stromkabel angeschlossen wird. Daneben " +"könnte sich ein kleiner Schalter (zum Beispiel) mit den Beschriftungen »110V« oder »230V« befinden. Stellen " +"Sie diesen falls nötig um." #. (itstool) path: note/p #: C/power-othercountry.page:46 -msgid "" -"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch " -"everything off first if you can." +msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can." msgstr "" -"Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Netzkabel wechseln oder Reiseadapter " -"verwenden. Schalten Sie alles aus, wenn möglich." +"Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Netzkabel wechseln oder Reiseadapter verwenden. Schalten Sie alles aus, wenn " +"möglich." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-status.page:21 @@ -18911,59 +16175,45 @@ msgstr "Den Status des Akkus und angeschlossener Geräte anzeigen" #. (itstool) path: item/p #: C/power-status.page:35 -msgid "" -"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is " -"displayed." +msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is displayed." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Leistung</gui>, um das Panel zu öffnen. Der Zustand der " -"bekannten Geräte wird angezeigt." +"Klicken Sie auf <gui>Leistung</gui>, um das Panel zu öffnen. Der Zustand der bekannten Geräte wird angezeigt." #. (itstool) path: page/p #: C/power-status.page:41 msgid "" -"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays " -"the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the " -"percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time " -"remaining when running on battery power." +"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays the status of one or more laptop " +"batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, " +"and time remaining when running on battery power." msgstr "" -"Wenn ein interner Akku erkannt wurde, erscheint der Abschnitt <gui>Akku</" -"gui> und zeigt den Status des/der Akku(s). Die Statusleiste zeigt den " -"Ladezustand in Prozent und bei Verbindung mit dem Stromnetz die Zeit bis zur " -"vollständigen Ladung. Im Akkubetrieb wird die verbleibende Laufzeit " -"angezeigt." +"Wenn ein interner Akku erkannt wurde, erscheint der Abschnitt <gui>Akku</gui> und zeigt den Status des/der " +"Akku(s). Die Statusleiste zeigt den Ladezustand in Prozent und bei Verbindung mit dem Stromnetz die Zeit bis " +"zur vollständigen Ladung. Im Akkubetrieb wird die verbleibende Laufzeit angezeigt." #. (itstool) path: page/p #: C/power-status.page:58 -msgid "" -"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices." -msgstr "" -"Der Abschnitt <gui>Geräte</gui> zeigt den Status angeschlossener Geräte." +msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices." +msgstr "Der Abschnitt <gui>Geräte</gui> zeigt den Status angeschlossener Geräte." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-suspendfail.page:13 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend." -msgstr "" -"Manche Hardware-Komponenten verursachen Probleme mit dem Versetzen in " -"Bereitschaft." +msgstr "Manche Hardware-Komponenten verursachen Probleme mit dem Versetzen in Bereitschaft." #. (itstool) path: page/title #: C/power-suspendfail.page:27 msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?" -msgstr "" -"Warum wacht mein Rechner nicht mehr auf, nachdem ich ihn in Bereitschaft " -"versetzt habe?" +msgstr "Warum wacht mein Rechner nicht mehr auf, nachdem ich ihn in Bereitschaft versetzt habe?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-suspendfail.page:29 msgid "" -"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try " -"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could " -"be because suspend is not supported properly by your hardware." +"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that " +"it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Rechner in <link xref=\"power-suspend\">Bereitschaft</link>) " -"versetzen und dann versuchen, ihn wieder aufzuwecken, kann es sein, dass das " -"nicht so funktioniert wie erwartet. Das könnte daran liegen, dass die " -"Bereitschaft von Ihrer Hardware nicht richtig unterstützt wird." +"Wenn Sie Ihren Rechner in <link xref=\"power-suspend\">Bereitschaft</link>) versetzen und dann versuchen, " +"ihn wieder aufzuwecken, kann es sein, dass das nicht so funktioniert wie erwartet. Das könnte daran liegen, " +"dass die Bereitschaft von Ihrer Hardware nicht richtig unterstützt wird." #. (itstool) path: section/title #: C/power-suspendfail.page:34 @@ -18973,113 +16223,93 @@ msgstr "Mein Rechner ist in Bereitschaft und wacht nicht mehr auf" #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:35 msgid "" -"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it " -"should wake up and display a screen asking for your password. If this does " -"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it " -"once)." +"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen " +"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just " +"press it once)." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Rechner in den Schlafmodus (Bereitschaft) versetzt haben und " -"danach eine Taste drücken oder mit der Maus klicken, sollte er aufwachen und " -"einen Bildschirm anzeigen, der nach Ihrem Passwort fragt. Wenn das nicht " -"passiert, versuchen Sie die Ein-/Ausschalttaste zu drücken (nicht gedrückt " -"halten, nur einmal drücken)." +"Wenn Sie Ihren Rechner in den Schlafmodus (Bereitschaft) versetzt haben und danach eine Taste drücken oder " +"mit der Maus klicken, sollte er aufwachen und einen Bildschirm anzeigen, der nach Ihrem Passwort fragt. Wenn " +"das nicht passiert, versuchen Sie die Ein-/Ausschalttaste zu drücken (nicht gedrückt halten, nur einmal " +"drücken)." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:39 msgid "" -"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is " -"switched on and try pressing a key on the keyboard again." +"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key on " +"the keyboard again." msgstr "" -"Wenn das noch immer nicht hilft, stellen Sie sicher, dass Ihr Monitor " -"eingeschaltet ist, und versuchen Sie es noch einmal mit einem Tastendruck " -"auf der Tastatur." +"Wenn das noch immer nicht hilft, stellen Sie sicher, dass Ihr Monitor eingeschaltet ist, und versuchen Sie " +"es noch einmal mit einem Tastendruck auf der Tastatur." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:41 msgid "" -"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for " -"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You " -"should then be able to turn on the computer again." +"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will " +"lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again." msgstr "" -"Als letzten Ausweg schalten Sie den Rechner aus, indem Sie die Ein-/" -"Ausschalttaste für 5 bis 10 Sekunden gedrückt halten. Dadurch werden Sie " -"nicht gespeicherte Arbeit verlieren, aber Sie sollten dann wieder in der " +"Als letzten Ausweg schalten Sie den Rechner aus, indem Sie die Ein-/Ausschalttaste für 5 bis 10 Sekunden " +"gedrückt halten. Dadurch werden Sie nicht gespeicherte Arbeit verlieren, aber Sie sollten dann wieder in der " "Lage sein, den Rechner einzuschalten." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:44 msgid "" -"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature " -"may not work with your hardware." +"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware." msgstr "" -"Falls das jedes Mal passiert, wenn Sie den Rechner in den Schlafmodus " -"schicken, dann funktioniert wohl die Bereitschaft nicht mit Ihrer Hardware." +"Falls das jedes Mal passiert, wenn Sie den Rechner in den Schlafmodus schicken, dann funktioniert wohl die " +"Bereitschaft nicht mit Ihrer Hardware." #. (itstool) path: note/p #: C/power-suspendfail.page:47 msgid "" -"If your computer loses power and does not have an alternative power supply " -"(such as a working battery), it will switch off." +"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it " +"will switch off." msgstr "" -"Falls Ihr Rechner keinen Strom mehr erhält und keine alternative " -"Stromversorgung bereitsteht (zum Beispiel ein funktionierender Akku), dann " -"wird er ausgeschaltet." +"Falls Ihr Rechner keinen Strom mehr erhält und keine alternative Stromversorgung bereitsteht (zum Beispiel " +"ein funktionierender Akku), dann wird er ausgeschaltet." #. (itstool) path: section/title #: C/power-suspendfail.page:53 -msgid "" -"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my " -"computer" -msgstr "" -"Meine kabellose Verbindung (oder andere Hardware) funktioniert nicht, wenn " -"ich meinen Rechner aufwecke" +msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer" +msgstr "Meine kabellose Verbindung (oder andere Hardware) funktioniert nicht, wenn ich meinen Rechner aufwecke" #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:55 msgid "" -"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that " -"your internet connection, mouse, or some other device does not work " -"properly. This could be because the driver for the device does not properly " -"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the " -"driver</link> and not the device itself." +"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or " +"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly " +"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device " +"itself." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Rechner in Bereitschaft versetzen und dann wieder aufwecken, " -"kann es sein, dass die Internetverbindung, die Maus oder irgendein anderes " -"Gerät nicht richtig funktioniert. Das könnte daran liegen, dass der " -"Gerätetreiber Bereitschaft nicht richtig unterstützt. Das ist ein <link xref=" -"\"hardware-driver\">Problem mit dem Treiber</link> und nicht mit dem Gerät " -"selbst." +"Wenn Sie Ihren Rechner in Bereitschaft versetzen und dann wieder aufwecken, kann es sein, dass die " +"Internetverbindung, die Maus oder irgendein anderes Gerät nicht richtig funktioniert. Das könnte daran " +"liegen, dass der Gerätetreiber Bereitschaft nicht richtig unterstützt. Das ist ein <link xref=\"hardware-" +"driver\">Problem mit dem Treiber</link> und nicht mit dem Gerät selbst." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:61 msgid "" -"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In " -"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB " -"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it " -"works." +"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start " +"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and " +"see if it works." msgstr "" -"Wenn das Gerät eine Ein-/Ausschalttaste hat, versuchen Sie es auszuschalten " -"und dann wieder einzuschalten. In den meisten Fällen wird das Gerät wieder " -"funktionieren. Wenn es mit einem USB-Kabel oder Ähnlichem angeschlossen ist, " -"stecken Sie das Gerät aus und dann wieder ein und sehen Sie, ob es wieder " -"funktioniert." +"Wenn das Gerät eine Ein-/Ausschalttaste hat, versuchen Sie es auszuschalten und dann wieder einzuschalten. " +"In den meisten Fällen wird das Gerät wieder funktionieren. Wenn es mit einem USB-Kabel oder Ähnlichem " +"angeschlossen ist, stecken Sie das Gerät aus und dann wieder ein und sehen Sie, ob es wieder funktioniert." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:65 msgid "" -"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you " -"may need to restart your computer for the device to start working again." +"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer " +"for the device to start working again." msgstr "" -"Wenn Sie das Gerät nicht ausschalten oder ausstecken können oder wenn das " -"nicht geholfen hat, müssen Sie den Rechner gegebenenfalls neu starten, um " -"das Gerät wieder in Gang zu bringen." +"Wenn Sie das Gerät nicht ausschalten oder ausstecken können oder wenn das nicht geholfen hat, müssen Sie den " +"Rechner gegebenenfalls neu starten, um das Gerät wieder in Gang zu bringen." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-suspend.page:9 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power." -msgstr "" -"Bereitschaft versetzt Ihren Rechner in einen Energiesparmodus, so dass er " -"weniger Strom verbraucht." +msgstr "Bereitschaft versetzt Ihren Rechner in einen Energiesparmodus, so dass er weniger Strom verbraucht." #. (itstool) path: page/title #: C/power-suspend.page:25 @@ -19089,54 +16319,43 @@ msgstr "Was passiert, wenn ich den Rechner in Bereitschaft versetze?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-suspend.page:33 msgid "" -"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your " -"applications and documents remain open, but the screen and other parts of " -"the computer switch off to save power. The computer is still switched on " -"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it " -"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try " -"pressing the power button." +"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain " +"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still " +"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key " +"or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button." msgstr "" -"Wenn Sie den Rechner in <em>Bereitschaft</em> versetzen, schicken Sie ihn in " -"einen Schlafmodus. Alle Ihre Anwendungen und Dokumente bleiben geöffnet, " -"aber der Bildschirm und andere Teile des Rechners werden ausgeschaltet, um " -"Strom zu sparen. Der Rechner ist aber immer noch eingeschaltet und " -"verbraucht ein klein wenig Strom. Sie können ihn durch einen Tastendruck " -"oder Mausklick aufwecken. Falls das nicht funktioniert, versuchen Sie die " -"Ein-/Ausschalttaste zu betätigen." +"Wenn Sie den Rechner in <em>Bereitschaft</em> versetzen, schicken Sie ihn in einen Schlafmodus. Alle Ihre " +"Anwendungen und Dokumente bleiben geöffnet, aber der Bildschirm und andere Teile des Rechners werden " +"ausgeschaltet, um Strom zu sparen. Der Rechner ist aber immer noch eingeschaltet und verbraucht ein klein " +"wenig Strom. Sie können ihn durch einen Tastendruck oder Mausklick aufwecken. Falls das nicht funktioniert, " +"versuchen Sie die Ein-/Ausschalttaste zu betätigen." #. (itstool) path: page/p #: C/power-suspend.page:40 msgid "" -"Some computers have problems with hardware support which mean that they " -"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. " -"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work " -"before relying on it." +"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail\">may " +"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does " +"work before relying on it." msgstr "" -"Manche Rechner haben mangelhafte Hardwareunterstützung, was dazu führt, dass " -"sie unter Umständen <link xref=\"power-suspendfail\">nicht fehlerfrei in " -"Bereitschaft \n" -"versetzt</link> werden können. Es ist ratsam die Bereitschaft auf Ihrem " -"Rechner auf ihre Funktionsfähigkeit hin zu überprüfen, bevor Sie diese " -"einsetzen." +"Manche Rechner haben mangelhafte Hardwareunterstützung, was dazu führt, dass sie unter Umständen <link xref=" +"\"power-suspendfail\">nicht fehlerfrei in Bereitschaft \n" +"versetzt</link> werden können. Es ist ratsam die Bereitschaft auf Ihrem Rechner auf ihre Funktionsfähigkeit " +"hin zu überprüfen, bevor Sie diese einsetzen." #. (itstool) path: note/title #: C/power-suspend.page:46 msgid "Always save your work before suspending" -msgstr "" -"Speichern Sie immer Ihre Arbeit, bevor Sie den Rechner in Bereitschaft " -"versetzen" +msgstr "Speichern Sie immer Ihre Arbeit, bevor Sie den Rechner in Bereitschaft versetzen" #. (itstool) path: note/p #: C/power-suspend.page:47 msgid "" -"You should save all of your work before suspending the computer, just in " -"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be " -"recovered when you resume the computer again." +"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your " +"open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again." msgstr "" -"Sie sollten Ihre Arbeit speichern, bevor Sie den Rechner in Bereitschaft " -"versetzen, für den Fall, dass etwas schief geht und Ihre offenen Anwendungen " -"und Dokumente nicht wiederhergestellt werden können, wenn Sie den Rechner " -"wieder einschalten." +"Sie sollten Ihre Arbeit speichern, bevor Sie den Rechner in Bereitschaft versetzen, für den Fall, dass etwas " +"schief geht und Ihre offenen Anwendungen und Dokumente nicht wiederhergestellt werden können, wenn Sie den " +"Rechner wieder einschalten." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-whydim.page:30 @@ -19151,14 +16370,12 @@ msgstr "Warum wird mein Bildschirm nach einer Weile dunkler?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-whydim.page:41 msgid "" -"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the " -"computer is idle in order to save power. When you start using the computer " -"again, the screen will brighten." +"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to " +"save power. When you start using the computer again, the screen will brighten." msgstr "" -"Sofern es möglich ist die Helligkeit Ihres Bildschirms einzustellen, dann " -"wird der Bildschirm bei Untätigkeit abgedunkelt, um Energie zu sparen. Wenn " -"Sie Ihren Rechner dann wieder bedienen, wird der Bildschirm wieder " -"aufgehellt." +"Sofern es möglich ist die Helligkeit Ihres Bildschirms einzustellen, dann wird der Bildschirm bei " +"Untätigkeit abgedunkelt, um Energie zu sparen. Wenn Sie Ihren Rechner dann wieder bedienen, wird der " +"Bildschirm wieder aufgehellt." #. (itstool) path: page/p #: C/power-whydim.page:45 @@ -19167,12 +16384,10 @@ msgstr "So verhindern Sie die automatische Abdunklung des Bildschirms:" #. (itstool) path: item/p #: C/power-whydim.page:56 -msgid "" -"Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the " -"<gui>Power Saving</gui> section." +msgid "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</gui> section." msgstr "" -"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Energie sparen</gui> die Option " -"<gui>Bildschirm bei Inaktivität abdunkeln</gui> auf <gui>AUS</gui>." +"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Energie sparen</gui> die Option <gui>Bildschirm bei Inaktivität abdunkeln</" +"gui> auf <gui>AUS</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-willnotturnon.page:12 @@ -19187,11 +16402,11 @@ msgstr "Mein Rechner lässt sich nicht einschalten" #. (itstool) path: page/p #: C/power-willnotturnon.page:23 msgid "" -"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic " -"gives a brief overview of some of the possible reasons." +"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some " +"of the possible reasons." msgstr "" -"Es gibt eine Reihe von Gründen, weshalb sich Ihr Rechner nicht einschalten " -"lässt. Dieses Thema gibt einen kurzen Überblick über mögliche Gründe." +"Es gibt eine Reihe von Gründen, weshalb sich Ihr Rechner nicht einschalten lässt. Dieses Thema gibt einen " +"kurzen Überblick über mögliche Gründe." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:34 @@ -19201,19 +16416,16 @@ msgstr "Rechner nicht eingeschaltet, leerer Akku oder nicht eingesteckte Kabel" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:35 msgid "" -"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and " -"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in " -"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in " -"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery " -"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is " -"removable." +"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. " +"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging " +"cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted " +"in place (check the underside of the laptop) if it is removable." msgstr "" -"Überprüfen Sie, ob das Stromkabel des Rechners richtig angeschlossen und " -"Mehrfachsteckdose bzw. Netzteil eingeschaltet sind. Stellen Sie sicher, dass " -"der Bildschirm ebenfalls richtig angeschlossen und eingeschaltet ist. Falls " -"Sie einen Laptop verwenden, schließen Sie das Ladekabel an (falls der Akku " -"leer ist). Sie können auch überprüfen, ob der Akku richtig sitzt (sehen Sie " -"auf der Unterseite des Laptops nach), falls er herausnehmbar ist." +"Überprüfen Sie, ob das Stromkabel des Rechners richtig angeschlossen und Mehrfachsteckdose bzw. Netzteil " +"eingeschaltet sind. Stellen Sie sicher, dass der Bildschirm ebenfalls richtig angeschlossen und " +"eingeschaltet ist. Falls Sie einen Laptop verwenden, schließen Sie das Ladekabel an (falls der Akku leer " +"ist). Sie können auch überprüfen, ob der Akku richtig sitzt (sehen Sie auf der Unterseite des Laptops nach), " +"falls er herausnehmbar ist." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:44 @@ -19223,14 +16435,12 @@ msgstr "Problem mit der Hardware des Rechners" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:45 msgid "" -"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the " -"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a " -"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory " -"or RAM) and a faulty motherboard." +"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your " +"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as " +"the memory or RAM) and a faulty motherboard." msgstr "" -"Eine Komponente Ihres Rechners könnte defekt oder fehlerhaft sein. In diesem " -"Fall müssen Sie Ihren Rechner zur Reparatur bringen. Häufige Fehlerursachen " -"sind u.a. ein defektes Netzteil, ungeeignete Komponenten (wie " +"Eine Komponente Ihres Rechners könnte defekt oder fehlerhaft sein. In diesem Fall müssen Sie Ihren Rechner " +"zur Reparatur bringen. Häufige Fehlerursachen sind u.a. ein defektes Netzteil, ungeeignete Komponenten (wie " "Arbeitsspeicher/RAM) und ein Versagen der Hauptplatine." #. (itstool) path: section/title @@ -19241,57 +16451,43 @@ msgstr "Der Rechner gibt einen Warnton aus und schaltet sich dann ab" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:53 msgid "" -"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off " -"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. " -"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the " -"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer " -"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to " -"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in " -"for repairs." -msgstr "" -"Wenn der Rechner nach dem Einschalten mehrmals piept und sich dann wieder " -"abschaltet (oder nicht korrekt startet), kann dies anzeigen, dass ein " -"Problem festgestellt wurde. Dieses Piepen wird auch als <em>Beep-Codes</em> " -"bezeichnet und der Verlauf des Piepens soll das Problem mit dem Rechner " -"angeben. Verschiedene Hersteller nutzen verschiedene Beep-Codes, Sie müssen " -"also das Handbuch der Hauptplatine Ihres Rechners zu Hilfe ziehen oder den " -"Rechner zur Reparatur bringen." +"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be " +"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and " +"the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers " +"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take " +"your computer in for repairs." +msgstr "" +"Wenn der Rechner nach dem Einschalten mehrmals piept und sich dann wieder abschaltet (oder nicht korrekt " +"startet), kann dies anzeigen, dass ein Problem festgestellt wurde. Dieses Piepen wird auch als <em>Beep-" +"Codes</em> bezeichnet und der Verlauf des Piepens soll das Problem mit dem Rechner angeben. Verschiedene " +"Hersteller nutzen verschiedene Beep-Codes, Sie müssen also das Handbuch der Hauptplatine Ihres Rechners zu " +"Hilfe ziehen oder den Rechner zur Reparatur bringen." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:63 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen" -msgstr "" -"Die Lüfter des Rechners drehen sich, aber auf dem Bildschirm ist nichts zu " -"sehen." +msgstr "Die Lüfter des Rechners drehen sich, aber auf dem Bildschirm ist nichts zu sehen." #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:64 -msgid "" -"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." -msgstr "" -"Überprüfen Sie zuerst, ob Ihr Bildschirm korrekt angeschlossen und " -"eingeschaltet ist." +msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." +msgstr "Überprüfen Sie zuerst, ob Ihr Bildschirm korrekt angeschlossen und eingeschaltet ist." #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:66 msgid "" -"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on " -"when you press the power button, but other essential parts of the computer " -"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs." +"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, " +"but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for " +"repairs." msgstr "" -"Dieses Problem könnte auch durch ein Geräteversagen ausgelöst werden. Selbst " -"wenn die Lüfter beim Drücken des Startknopfes anspringen, könnten andere " -"erforderliche Teile Ihres Rechners dies vielleicht nicht tun. Bringen Sie " -"Ihren Rechner in diesem Fall zur Reparatur." +"Dieses Problem könnte auch durch ein Geräteversagen ausgelöst werden. Selbst wenn die Lüfter beim Drücken " +"des Startknopfes anspringen, könnten andere erforderliche Teile Ihres Rechners dies vielleicht nicht tun. " +"Bringen Sie Ihren Rechner in diesem Fall zur Reparatur." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-wireless.page:20 -msgid "" -"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery " -"use." -msgstr "" -"Bluetooth, WLAN und mobile Breitbandverbindung können ausgeschaltet werden, " -"um Energie zu sparen." +msgid "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery use." +msgstr "Bluetooth, WLAN und mobile Breitbandverbindung können ausgeschaltet werden, um Energie zu sparen." #. (itstool) path: page/title #: C/power-wireless.page:23 @@ -19301,24 +16497,21 @@ msgstr "Nicht verwendete Funkelektronik abschalten" #. (itstool) path: page/p #: C/power-wireless.page:25 msgid "" -"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile " -"broadband when they are not in use." +"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in use." msgstr "" -"Vermindern Sie den Energieverbrauch, indem Sie Bluetooth, WLAN oder mobiles " -"Breitband ausschalten, sofern Sie es nicht nutzen." +"Vermindern Sie den Energieverbrauch, indem Sie Bluetooth, WLAN oder mobiles Breitband ausschalten, sofern " +"Sie es nicht nutzen." #. (itstool) path: item/p #: C/power-wireless.page:38 msgid "" -"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, " -"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused " -"services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</" -"gui>." +"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, and " +"<gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to " +"<gui>ON</gui>." msgstr "" -"Der Abschnitt <gui>Energie sparen</gui> enthält Schalter für <gui>WLAN</" -"gui>, <gui>Mobiles Breitband</gui> und <gui>Bluetooth</gui>. Schalten Sie " -"ungenutzte Dienste <gui>AUS</gui>. Bei Bedarf schalten Sie diese wieder " -"<gui>AN</gui>." +"Der Abschnitt <gui>Energie sparen</gui> enthält Schalter für <gui>WLAN</gui>, <gui>Mobiles Breitband</gui> " +"und <gui>Bluetooth</gui>. Schalten Sie ungenutzte Dienste <gui>AUS</gui>. Bei Bedarf schalten Sie diese " +"wieder <gui>AN</gui>." #. (itstool) path: credit/name #: C/power.page:13 @@ -19329,12 +16522,11 @@ msgstr "Natalia Ruz" #. (itstool) path: info/desc #: C/power.page:23 msgid "" -"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend" -"\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…" +"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>, <link xref=" +"\"power-whydim\">screen dimming</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"power-status\">Akkuzustand</link>, <link xref=\"power-suspend" -"\">Bereitschaft</link>, <link xref=\"power-whydim\">Bildschirm abdunkeln</" -"link> …" +"<link xref=\"power-status\">Akkuzustand</link>, <link xref=\"power-suspend\">Bereitschaft</link>, <link xref=" +"\"power-whydim\">Bildschirm abdunkeln</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/power.page:31 @@ -19365,11 +16557,11 @@ msgstr "Problemlösungen mit Stromversorgung und Akkus." #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-display.page:13 msgid "" -"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-" -"resolution\">size and rotation</link>, brightness…" +"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and rotation</link>, " +"brightness…" msgstr "" -"<link xref=\"look-background\">Hintergrund</link>, <link xref=\"look-" -"resolution\">Größe und Drehung</link>, Helligkeit …" +"<link xref=\"look-background\">Hintergrund</link>, <link xref=\"look-resolution\">Größe und Drehung</link>, " +"Helligkeit …" #. (itstool) path: page/title #: C/prefs-display.page:24 @@ -19379,26 +16571,22 @@ msgstr "Anzeige und Bildschirm" #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-language.page:17 msgid "" -"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats" -"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard " -"layouts</link>…" +"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, " +"<link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"session-language\">Sprache</link>, <link xref=\"session-formats" -"\">Region und Formate</link>, <link xref=\"keyboard-layouts" -"\">Tastaturbelegungen</link> …" +"<link xref=\"session-language\">Sprache</link>, <link xref=\"session-formats\">Region und Formate</link>, " +"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastaturbelegungen</link> …" #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-sharing.page:20 msgid "" -"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=" -"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-" -"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</" -"link>…" +"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file " +"sharing</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media " +"sharing</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth-Freigabe</link>, <link xref=" -"\"sharing-personal\">Persönliche Dateifreigabe</link>, <link xref=\"sharing-" -"desktop\">Bildschirmfreigabe</link>, <link xref=\"sharing-media\">Medien-" -"Freigabe</link> …" +"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth-Freigabe</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Persönliche " +"Dateifreigabe</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Bildschirmfreigabe</link>, <link xref=\"sharing-media" +"\">Medien-Freigabe</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/prefs-sharing.page:28 @@ -19408,12 +16596,11 @@ msgstr "Einstellungen zur Freigabe" #. (itstool) path: page/p #: C/prefs-sharing.page:30 msgid "" -"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over " -"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>." +"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through " +"other technologies such as <em>Bluetooth</em>." msgstr "" -"Die <em>Freigabe-Einstellungen</em> in GNOME helfen Ihnen festzulegen, was " -"über das lokale Netzwerk oder über andere Technologien wie <em>Bluetooth</" -"em> freigegeben wird." +"Die <em>Freigabe-Einstellungen</em> in GNOME helfen Ihnen festzulegen, was über das lokale Netzwerk oder " +"über andere Technologien wie <em>Bluetooth</em> freigegeben wird." #. (itstool) path: info/title #: C/prefs.page:7 @@ -19424,13 +16611,13 @@ msgstr "Einstellungen" #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs.page:14 msgid "" -"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, " -"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language" -"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…" +"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link xref=\"prefs-display" +"\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user " +"accounts</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"keyboard\">Tastatur</link>, <link xref=\"mouse\">Maus</link>, " -"<link xref=\"prefs-display\">Anzeige</link>, <link xref=\"prefs-language" -"\">Sprachen</link>, <link xref=\"user-accounts\">Benutzerkonten</link> …" +"<link xref=\"keyboard\">Tastatur</link>, <link xref=\"mouse\">Maus</link>, <link xref=\"prefs-display" +"\">Anzeige</link>, <link xref=\"prefs-language\">Sprachen</link>, <link xref=\"user-accounts" +"\">Benutzerkonten</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/prefs.page:24 @@ -19453,63 +16640,52 @@ msgid "To print on both sides of each sheet of paper:" msgstr "So drucken Sie auf beide Seiten jedes Blattes:" #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 -#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35 -msgid "" -"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></" -"keyseq>." -msgstr "" -"Drücken Sie den Druckdialog mit <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>." +#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28 +#: C/printing-to-file.page:35 +msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." +msgstr "Drücken Sie den Druckdialog mit <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:36 msgid "" -"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option " -"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-" -"sided printing is not available for your printer." +"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> " +"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer." msgstr "" -"Wechseln Sie im Druckfenster in den Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und " -"wählen Sie die passende Option in der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui>. " -"Falls diese Option nicht verfügbar ist, dann ist beidseitiges Drucken für " -"Ihren Drucker nicht verfügbar." +"Wechseln Sie im Druckfenster in den Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und wählen Sie die passende Option in " +"der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui>. Falls diese Option nicht verfügbar ist, dann ist beidseitiges " +"Drucken für Ihren Drucker nicht verfügbar." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:39 msgid "" -"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to " -"experiment with your printer to see how it works." +"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to " +"see how it works." msgstr "" -"Drucker gehen mit zweiseitigem Druck unterschiedlich um. Es ist keine " -"schlechte Idee, mit Ihrem Drucker ein wenig zu experimentieren und zu " -"schauen, wie es funktioniert." +"Drucker gehen mit zweiseitigem Druck unterschiedlich um. Es ist keine schlechte Idee, mit Ihrem Drucker ein " +"wenig zu experimentieren und zu schauen, wie es funktioniert." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:43 msgid "" -"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper " -"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this." +"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per " +"side</gui> option to do this." msgstr "" -"Sie können auch mehr als eine Seite des Dokuments pro <em>Blatt</em> Papier " -"drucken. Verwenden Sie dazu die Einstellung <gui>Seiten pro Blatt</gui>." +"Sie können auch mehr als eine Seite des Dokuments pro <em>Blatt</em> Papier drucken. Verwenden Sie dazu die " +"Einstellung <gui>Seiten pro Blatt</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-2sided.page:49 msgid "" -"The availability of these options may depend on the type of printer you " -"have, as well as the application you are using. This option may not always " -"be available." +"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you " +"are using. This option may not always be available." msgstr "" -"Die Verfügbarkeit dieser Optionen ist abhängig von der Art des Druckers, " -"sowie von der genutzten Anwendung. Diese Option ist nicht immer verfügbar." +"Die Verfügbarkeit dieser Optionen ist abhängig von der Art des Druckers, sowie von der genutzten Anwendung. " +"Diese Option ist nicht immer verfügbar." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-booklet-duplex.page:23 -msgid "" -"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/" -"Letter-size paper." -msgstr "" -"Drucken einer gefalteten Broschüre aus einem PDF in den Formaten A4 oder US-" -"Letter." +msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper." +msgstr "Drucken einer gefalteten Broschüre aus einem PDF in den Formaten A4 oder US-Letter." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-booklet-duplex.page:27 @@ -19519,37 +16695,30 @@ msgstr "Eine Broschüre auf einem Duplex-Drucker ausgeben" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet-duplex.page:29 msgid "" -"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing " -"pages of a document in a special order and changing a couple of printing " -"options." +"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special " +"order and changing a couple of printing options." msgstr "" -"Sie können Falthefte (wie kleine Bücher oder Broschüren) erstellen, indem " -"Sie die Seiten eines Dokuments in einer bestimmten Reihenfolge drucken und " -"einige Druckeinstellungen anpassen." +"Sie können Falthefte (wie kleine Bücher oder Broschüren) erstellen, indem Sie die Seiten eines Dokuments in " +"einer bestimmten Reihenfolge drucken und einige Druckeinstellungen anpassen." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document." -msgstr "" -"Diese Anweisungen beziehen sich auf das Drucken einer Broschüre aus einem " -"PDF-Dokument." +msgstr "Diese Anweisungen beziehen sich auf das Drucken einer Broschüre aus einem PDF-Dokument." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: note/p -#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 -#: C/printing-booklet.page:27 +#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27 msgid "" -"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first " -"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</" -"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages " -"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages." +"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing " +"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 " +"number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages." msgstr "" -"Falls Sie eine Broschüre aus einem <app>LibreOffice</app>-Dokument erstellen " -"wollen, müssen Sie dieses zunächst in ein PDF umwandeln. Wählen Sie im Menü " -"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Als PDF exportieren …</gui></guiseq>. Die " -"Seitenzahl Ihres Dokuments muss ein Vielfaches von 4 sein (4, 8, 12, 16, …), " -"wobei Sie bis zu drei leere Seiten hinzufügen müssen." +"Falls Sie eine Broschüre aus einem <app>LibreOffice</app>-Dokument erstellen wollen, müssen Sie dieses " +"zunächst in ein PDF umwandeln. Wählen Sie im Menü <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Als PDF exportieren …</gui></" +"guiseq>. Die Seitenzahl Ihres Dokuments muss ein Vielfaches von 4 sein (4, 8, 12, 16, …), wobei Sie bis zu " +"drei leere Seiten hinzufügen müssen." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet-duplex.page:40 @@ -19560,13 +16729,11 @@ msgstr "So drucken Sie eine Broschüre:" #: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41 #: C/printing-booklet-singlesided.page:81 msgid "" -"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=" -"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut." +"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or " +"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut." msgstr "" -"Öffnen Sie den Druckdialog. Das geschieht normalerweise über den Menüeintrag " -"<gui style=\"menuitem\">Drucken</gui> oder mit der Tastenkombination " -"<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>." +"Öffnen Sie den Druckdialog. Das geschieht normalerweise über den Menüeintrag <gui style=\"menuitem" +"\">Drucken</gui> oder mit der Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46 @@ -19575,19 +16742,13 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Eigenschaften …</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47 -msgid "" -"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</" -"gui> is selected." -msgstr "" -"Wählen Sie in der Auswahlliste <gui>Ausrichtung</gui> den Punkt " -"<gui>Querformat</gui>." +msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected." +msgstr "Wählen Sie in der Auswahlliste <gui>Ausrichtung</gui> den Punkt <gui>Querformat</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:52 msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>." -msgstr "" -"Wählen Sie in der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui> die Option <gui>Kurzer " -"Rand (Umdrehen)</gui>." +msgstr "Wählen Sie in der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui> die Option <gui>Kurzer Rand (Umdrehen)</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49 @@ -19601,21 +16762,15 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Seiten</gui> unter <gui>Bereich und Kopien</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53 -msgid "" -"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, " -"and a multiple of 4):" +msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):" msgstr "" -"Geben Sie die Seitennummern in dieser Reihenfolge ein, wobei n die " -"Gesamtzahl der Seiten und ein Vielfaches von 4 ist:" +"Geben Sie die Seitennummern in dieser Reihenfolge ein, wobei n die Gesamtzahl der Seiten und ein Vielfaches " +"von 4 ist:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55 -msgid "" -"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " -"n-9, n-10, 11, 12, n-11…" -msgstr "" -"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " -"n-9, n-10, 11, 12, n-11 …" +msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…" +msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11 …" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: note/p @@ -19638,12 +16793,8 @@ msgstr "8-seitige Broschüre: Geben Sie <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input> ein" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64 -msgid "" -"20 page booklet: Type " -"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>" -msgstr "" -"20-seitige Broschüre: Geben Sie " -"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input> ein" +msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>" +msgstr "20-seitige Broschüre: Geben Sie <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input> ein" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68 @@ -19658,12 +16809,9 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Broschüre</gui> unter <gui>Layout</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:75 -msgid "" -"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, " -"select <gui>All pages</gui>." +msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>." msgstr "" -"Unter <gui>Layout</gui> wählen Sie <gui>Alle Seiten</gui> in der " -"Auswahlliste <gui>Beschränken auf:</gui>." +"Unter <gui>Layout</gui> wählen Sie <gui>Alle Seiten</gui> in der Auswahlliste <gui>Beschränken auf:</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74 @@ -19694,16 +16842,12 @@ msgstr "… bis Sie alle Seiten eingegeben haben." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:62 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>" -msgstr "" -"12-seitige Broschüre: Geben Sie <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input> ein" +msgstr "12-seitige Broschüre: Geben Sie <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input> ein" #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:63 -msgid "" -"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>" -msgstr "" -"16-seitige Broschüre: Geben Sie " -"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input> ein" +msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>" +msgstr "16-seitige Broschüre: Geben Sie <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input> ein" # Nachsehen im Fenster Drucken - Seite einrichten. # Bisher vorgefunden: @@ -19715,38 +16859,32 @@ msgstr "" #: C/printing-booklet-singlesided.page:70 #, fuzzy msgid "" -"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, " -"select <gui>Front sides / right pages</gui>." +"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right " +"pages</gui>." msgstr "" -"Unter <gui>Layout</gui> wählen Sie <gui>Front sides / right pages</gui> in " -"der Auswahlliste <gui>Beschränken auf:</gui>." +"Unter <gui>Layout</gui> wählen Sie <gui>Front sides / right pages</gui> in der Auswahlliste <gui>Beschränken " +"auf:</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:77 -msgid "" -"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in " -"the printer." +msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer." msgstr "" -"Sobald alle Seiten gedruckt wurden, drehen Sie den Papierstapel um und legen " -"ihn wieder in den Drucker ein." +"Sobald alle Seiten gedruckt wurden, drehen Sie den Papierstapel um und legen ihn wieder in den Drucker ein." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:87 #, fuzzy msgid "" -"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, " -"select <gui>Back sides / left pages</gui>." +"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left pages</" +"gui>." msgstr "" -"Wählen Sie unter <gui>Layout</gui> in der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui> " -"die Einstellung <gui>Einseitig</gui>." +"Wählen Sie unter <gui>Layout</gui> in der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui> die Einstellung <gui>Einseitig</" +"gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-booklet.page:19 -msgid "" -"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." -msgstr "" -"Drucken einer gefalteten Broschüre mit mehreren Seiten in den Formaten A4 " -"oder US-Letter." +msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." +msgstr "Drucken einer gefalteten Broschüre mit mehreren Seiten in den Formaten A4 oder US-Letter." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-booklet.page:23 @@ -19761,55 +16899,42 @@ msgstr "Sie können eine Broschüre aus einem PDF drucken." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet.page:33 msgid "" -"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you " -"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a " -"multiple of 4. To do so, you can:" +"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of " +"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:" msgstr "" -"Falls die Seitenzahl Ihres PDF-Dokuments kein Vielfaches von 4 ist, fügen " -"Sie die entsprechende Anzahl leerer Seiten hinzu (1, 2, oder 3). Gehen Sie " -"dazu folgendermaßen vor:" +"Falls die Seitenzahl Ihres PDF-Dokuments kein Vielfaches von 4 ist, fügen Sie die entsprechende Anzahl " +"leerer Seiten hinzu (1, 2, oder 3). Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet.page:39 -msgid "" -"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank " -"pages needed." -msgstr "" -"Erstellen Sie ein <app>LibreOffice</app>-Dokument mit der Anzahl der " -"benötigten leeren Seiten (1-3)." +msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed." +msgstr "Erstellen Sie ein <app>LibreOffice</app>-Dokument mit der Anzahl der benötigten leeren Seiten (1-3)." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet.page:43 -msgid "" -"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> " -"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>." +msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as PDF…</gui></guiseq>." msgstr "" -"Wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Als PDF exportieren …</gui></" -"guiseq>, um die leeren Seiten in ein PDF zu exportieren." +"Wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Als PDF exportieren …</gui></guiseq>, um die leeren Seiten in ein " +"PDF zu exportieren." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet.page:47 msgid "" -"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> " -"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end." +"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing " +"the blank pages at the end." msgstr "" -"Fügen Sie die leeren Seiten in Ihr PDF-Dokument mit einem Programm wie " -"<app>PDF-Shuffler</app> oder <app>PDF Mod</app> ein, wobei Sie die leeren " -"Seiten am Ende anfügen." +"Fügen Sie die leeren Seiten in Ihr PDF-Dokument mit einem Programm wie <app>PDF-Shuffler</app> oder <app>PDF " +"Mod</app> ein, wobei Sie die leeren Seiten am Ende anfügen." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet.page:53 -msgid "" -"Select the type of printer you will be using for printing from the list " -"below:" +msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:" msgstr "Wählen Sie den zu verwendenden Druckertyp aus nachfolgender Liste aus:" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-cancel-job.page:29 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue." -msgstr "" -"Einen ausstehenden Druckauftrag abbrechen und aus der Warteschlange " -"entfernen." +msgstr "Einen ausstehenden Druckauftrag abbrechen und aus der Warteschlange entfernen." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-cancel-job.page:32 @@ -19818,12 +16943,10 @@ msgstr "Einen Druckauftrag abbrechen, anhalten oder freigeben" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-cancel-job.page:34 -msgid "" -"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the " -"printer settings." +msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings." msgstr "" -"Sie können einen ausstehenden Druckauftrag abbrechen und in den " -"Druckereinstellungen aus der Warteschlange entfernen." +"Sie können einen ausstehenden Druckauftrag abbrechen und in den Druckereinstellungen aus der Warteschlange " +"entfernen." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-cancel-job.page:38 @@ -19833,11 +16956,11 @@ msgstr "Einen Druckauftrag abbrechen" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:40 msgid "" -"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so " -"that you do not need to waste any ink or paper." +"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste " +"any ink or paper." msgstr "" -"Falls Sie unabsichtlich den Druck eines Dokuments gestartet haben, können " -"Sie den Druck abbrechen, um nicht unnötig Tinte und Papier zu verbrauchen." +"Falls Sie unabsichtlich den Druck eines Dokuments gestartet haben, können Sie den Druck abbrechen, um nicht " +"unnötig Tinte und Papier zu verbrauchen." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-cancel-job.page:44 @@ -19845,72 +16968,62 @@ msgid "How to cancel a print job:" msgstr "So brechen Sie einen Druckauftrag ab:" #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 -#: C/printing-name-location.page:46 C/printing-name-location.page:74 -#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77 +#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:48 +#: C/printing-name-location.page:76 C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Printers</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Printers</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Drucker</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Drucker</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 -#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:78 +#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:52 +#: C/printing-name-location.page:80 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucker</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:53 -msgid "" -"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the " -"<gui>Printers</gui> dialog." +msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Aufträge anzeigen</gui> auf der rechten Seite " -"des Dialogs <gui>Drucker</gui>." +"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Aufträge anzeigen</gui> auf der rechten Seite des Dialogs <gui>Drucker</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:57 msgid "Cancel the print job by clicking the stop button." -msgstr "" -"Brechen Sie den Druckauftrag ab, indem Sie auf den Stopp-Knopf klicken." +msgstr "Brechen Sie den Druckauftrag ab, indem Sie auf den Stopp-Knopf klicken." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:61 msgid "" -"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down " -"the <em>cancel</em> button on your printer." +"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on your " +"printer." msgstr "" -"Falls dadurch der Druckvorgang entgegen aller Erwartungen nicht abgebrochen " -"wird, versuchen Sie, die <gui>Abbrechen</gui>-Taste an Ihrem Drucker " -"gedrückt zu halten." +"Falls dadurch der Druckvorgang entgegen aller Erwartungen nicht abgebrochen wird, versuchen Sie, die " +"<gui>Abbrechen</gui>-Taste an Ihrem Drucker gedrückt zu halten." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:64 msgid "" -"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages " -"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. " -"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. " -"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer " -"off and then on again." +"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove " +"the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will " +"stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on " +"again." msgstr "" -"Als letzter Ausweg, insbesondere wenn es sich um einen großen Druckauftrag " -"handelt, entfernen Sie das Papier aus dem Papiervorrat des Druckers. Der " -"Drucker sollte dann erkennen, dass kein Papier mehr vorhanden ist und den " -"Druckvorgang daraufhin abbrechen. Nun können Sie versuchen, den Druckvorgang " -"erneut abzubrechen oder den Drucker aus- und wieder einzuschalten." +"Als letzter Ausweg, insbesondere wenn es sich um einen großen Druckauftrag handelt, entfernen Sie das Papier " +"aus dem Papiervorrat des Druckers. Der Drucker sollte dann erkennen, dass kein Papier mehr vorhanden ist und " +"den Druckvorgang daraufhin abbrechen. Nun können Sie versuchen, den Druckvorgang erneut abzubrechen oder den " +"Drucker aus- und wieder einzuschalten." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-cancel-job.page:71 msgid "" -"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, " -"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should " -"probably just leave it where it is." +"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull hard " +"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is." msgstr "" -"Seien Sie vorsichtig den Drucker beim Entnehmen des Papiers nicht zu " -"beschädigen. Wenn Sie sehr kräftig am Papier ziehen müssten, um es zu " -"entfernen, dann sollten Sie es doch lieber dort lassen, wo es ist." +"Seien Sie vorsichtig den Drucker beim Entnehmen des Papiers nicht zu beschädigen. Wenn Sie sehr kräftig am " +"Papier ziehen müssten, um es zu entfernen, dann sollten Sie es doch lieber dort lassen, wo es ist." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-cancel-job.page:79 @@ -19920,30 +17033,25 @@ msgstr "Einen Druckauftrag anhalten und freigeben" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:81 msgid "" -"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the " -"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button." +"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer " +"settings and click the appropriate button." msgstr "" -"Wenn Sie Druckaufträge pausieren oder löschen wollen, können Sie zu den " -"Druckaufträgen in den Druckereinstellungen gehen und den entsprechenden " -"Knopf drücken." +"Wenn Sie Druckaufträge pausieren oder löschen wollen, können Sie zu den Druckaufträgen in den " +"Druckereinstellungen gehen und den entsprechenden Knopf drücken." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:93 msgid "" -"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the " -"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based " -"on your needs." +"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either " +"pause or release the print job based on your needs." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Aufträge anzeigen</gui> auf der rechten Seite des " -"<gui>Drucker</gui>-Dialoges und pausieren oder löschen Sie die Aufträge nach " -"Ihren Bedürfnissen." +"Klicken Sie auf <gui>Aufträge anzeigen</gui> auf der rechten Seite des <gui>Drucker</gui>-Dialoges und " +"pausieren oder löschen Sie die Aufträge nach Ihren Bedürfnissen." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-differentsize.page:27 msgid "Print a document on a different paper size or orientation." -msgstr "" -"Ein Dokument auf eine andere Papiergröße oder in einer anderen Ausrichtung " -"drucken." +msgstr "Ein Dokument auf eine andere Papiergröße oder in einer anderen Ausrichtung drucken." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-differentsize.page:30 @@ -19953,13 +17061,11 @@ msgstr "Ändern der Papiergröße beim Drucken" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-differentsize.page:32 msgid "" -"If you want to change the paper size of your document (for example, print a " -"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the " -"document." +"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 " +"paper), you can change the printing format for the document." msgstr "" -"Falls Sie die Papiergröße für ein Dokument ändern wollen, zum Beispiel um " -"ein PDF im US-Letter-Format auf A4 zu drucken, können Sie das Druckformat " -"für dieses Dokument ändern." +"Falls Sie die Papiergröße für ein Dokument ändern wollen, zum Beispiel um ein PDF im US-Letter-Format auf A4 " +"zu drucken, können Sie das Druckformat für dieses Dokument ändern." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-differentsize.page:42 @@ -19968,12 +17074,8 @@ msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-differentsize.page:45 -msgid "" -"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from " -"the drop-down list." -msgstr "" -"Wählen Sie in der Spalte <gui>Papier</gui> Ihre <gui>Papiergröße</gui> in " -"der Auswahlliste aus." +msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list." +msgstr "Wählen Sie in der Spalte <gui>Papier</gui> Ihre <gui>Papiergröße</gui> in der Auswahlliste aus." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-differentsize.page:49 @@ -19982,12 +17084,9 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>, um Ihr Dokument zu drucken." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-differentsize.page:53 -msgid "" -"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a " -"different orientation:" +msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:" msgstr "" -"Sie können auch die Auswahlliste <gui>Ausrichtung</gui> verwenden, um eine " -"andere Ausrichtung zu wählen:" +"Sie können auch die Auswahlliste <gui>Ausrichtung</gui> verwenden, um eine andere Ausrichtung zu wählen:" #. (itstool) path: p/gui #: C/printing-differentsize.page:57 @@ -20011,12 +17110,10 @@ msgstr "Kopfstehendes Querformat" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-envelopes.page:23 -msgid "" -"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the " -"correct paper size." +msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass der Briefumschlag richtig herum liegt und Sie die " -"richtige Papiergröße eingestellt haben." +"Stellen Sie sicher, dass der Briefumschlag richtig herum liegt und Sie die richtige Papiergröße eingestellt " +"haben." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-envelopes.page:27 @@ -20026,12 +17123,11 @@ msgstr "Umschläge bedrucken" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-envelopes.page:29 msgid "" -"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is " -"especially useful if you have a lot of letters to send, for example." +"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a lot " +"of letters to send, for example." msgstr "" -"Mit den meisten Druckern ist es möglich, einen Umschlag direkt zu bedrucken. " -"Dies ist z.B. besonders dann nützlich, wenn Sie viele Briefe verschicken " -"möchten." +"Mit den meisten Druckern ist es möglich, einen Umschlag direkt zu bedrucken. Dies ist z.B. besonders dann " +"nützlich, wenn Sie viele Briefe verschicken möchten." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-envelopes.page:34 @@ -20040,63 +17136,51 @@ msgstr "Umschläge bedrucken" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:36 -msgid "" -"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope." -msgstr "" -"Zwei Dinge sollten Sie überprüfen, wenn Sie versuchen, Umschläge zu " -"bedrucken." +msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope." +msgstr "Zwei Dinge sollten Sie überprüfen, wenn Sie versuchen, Umschläge zu bedrucken." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:38 msgid "" -"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to " -"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as " -"\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the " -"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The " -"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in " -"standard sizes." -msgstr "" -"Als erstes stellen Sie sicher, dass Ihr Drucker die Größe des Umschlags " -"kennt. Nachdem Sie <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq> gedrückt " -"haben und der Druckdialog geöffnet wurde, gehen Sie zum Reiter <gui>Seite " -"einrichten</gui> und wählen Sie »Umschlag« als <gui>Papiertyp</gui>, falls " -"möglich. Falls dies nicht möglich ist, sehen Sie nach, ob Sie die " -"<gui>Papiergröße</gui> in Umschlaggröße (z.B. <gui>C5</gui>) ändern können. " -"Auf der Packung der Umschläge ist die Größe vermerkt. Die meisten Umschläge " +"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></" +"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> " +"as \"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an " +"envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most " +"envelopes come in standard sizes." +msgstr "" +"Als erstes stellen Sie sicher, dass Ihr Drucker die Größe des Umschlags kennt. Nachdem Sie " +"<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq> gedrückt haben und der Druckdialog geöffnet wurde, gehen Sie " +"zum Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und wählen Sie »Umschlag« als <gui>Papiertyp</gui>, falls möglich. " +"Falls dies nicht möglich ist, sehen Sie nach, ob Sie die <gui>Papiergröße</gui> in Umschlaggröße (z.B. " +"<gui>C5</gui>) ändern können. Auf der Packung der Umschläge ist die Größe vermerkt. Die meisten Umschläge " "werden in Standardformaten vertrieben." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:46 msgid "" -"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right " -"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or " -"try to print a single envelope and check which side is printed on to see " -"which way is the right way up." +"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-" +"tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed " +"on to see which way is the right way up." msgstr "" -"Als zweites müssen Sie sicherstellen, dass die Umschläge richtig herum im " -"Einzug des Druckers liegen. Sehen Sie im Druckerhandbuch nach oder bedrucken " -"Sie zunächst einen einzelnen Umschlag und überprüfen Sie auf welche Seite " -"gedruckt wird, um herauszufinden, wie herum Sie die Umschläge einlegen " -"müssen." +"Als zweites müssen Sie sicherstellen, dass die Umschläge richtig herum im Einzug des Druckers liegen. Sehen " +"Sie im Druckerhandbuch nach oder bedrucken Sie zunächst einen einzelnen Umschlag und überprüfen Sie auf " +"welche Seite gedruckt wird, um herauszufinden, wie herum Sie die Umschläge einlegen müssen." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-envelopes.page:52 msgid "" -"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially " -"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts " -"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in." +"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your " +"printer's manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an " +"envelope in." msgstr "" -"Einige Drucker sind nicht zum Bedrucken von Umschlägen geeignet, " -"insbesondere einige Laserdrucker. Schauen Sie im Handbuch Ihres Druckers " -"nach, ob dieser Umschläge akzeptiert. Anderenfalls könnten Sie Ihren Drucker " +"Einige Drucker sind nicht zum Bedrucken von Umschlägen geeignet, insbesondere einige Laserdrucker. Schauen " +"Sie im Handbuch Ihres Druckers nach, ob dieser Umschläge akzeptiert. Anderenfalls könnten Sie Ihren Drucker " "beschädigen, wenn Sie versuchen, Umschläge einzulegen." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-inklevel.page:19 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges." -msgstr "" -"Die verbliebene Tinten- oder Tonermenge in Druckerkartuschen feststellen." +msgstr "Die verbliebene Tinten- oder Tonermenge in Druckerkartuschen feststellen." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-inklevel.page:22 @@ -20106,152 +17190,128 @@ msgstr "Wie kann ich den Tinten/Toner-Stand meines Druckers feststellen?" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:24 msgid "" -"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the " -"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications " -"installed on your computer." +"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your " +"printer, and the drivers and applications installed on your computer." msgstr "" -"Die Überprüfung, wie viel Tinte oder Toner noch in Ihrem Drucker ist, hängt " -"vom Modell und Hersteller Ihres Druckers ab sowie von den Treibern und " -"Anwendungen, die auf Ihrem Rechner installiert sind. " +"Die Überprüfung, wie viel Tinte oder Toner noch in Ihrem Drucker ist, hängt vom Modell und Hersteller Ihres " +"Druckers ab sowie von den Treibern und Anwendungen, die auf Ihrem Rechner installiert sind. " #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:28 -msgid "" -"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other " -"information." -msgstr "" -"Manche Drucker haben ein eingebautes Display, um den Tintenstand und andere " -"Informationen anzuzeigen." +msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information." +msgstr "Manche Drucker haben ein eingebautes Display, um den Tintenstand und andere Informationen anzuzeigen." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:31 msgid "" -"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found " -"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>" +"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> " +"panel in <app>Settings</app>" msgstr "" -"Einige Drucker melden die Füllstände von Tinte oder Toner an den Rechner, " -"die Sie in <gui>Drucker</gui> in den <app>Einstellungen</app> finden." +"Einige Drucker melden die Füllstände von Tinte oder Toner an den Rechner, die Sie in <gui>Drucker</gui> in " +"den <app>Einstellungen</app> finden." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:34 msgid "" -"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP " -"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply " -"proprietary drivers with similar features." +"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) " +"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features." msgstr "" -"Die Treiber und Statuswerkzeuge für die meisten HP-Drucker werden vom " -"Projekt »HP Linux Imaging and Printing« (HPLIP) zur Verfügung gestellt. " -"Andere Hersteller stellen unter Umständen proprietäre Treiber mit ähnlichem " -"Funktionsumfang bereit." +"Die Treiber und Statuswerkzeuge für die meisten HP-Drucker werden vom Projekt »HP Linux Imaging and " +"Printing« (HPLIP) zur Verfügung gestellt. Andere Hersteller stellen unter Umständen proprietäre Treiber mit " +"ähnlichem Funktionsumfang bereit." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:38 msgid "" -"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink " -"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon " -"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel." -"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink " -"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>." +"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink " +"status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel." +"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and " +"some other printers is <app>mtink</app>." msgstr "" -"Alternativ können Sie eine Anwendung installieren, die den Tintenstand " -"überwacht. <app>Inkblot</app> zeigt den Tintenstand vieler HP-, Epson- und " -"Canon-Drucker an. In der <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/" -"#supported\">Liste der unterstützten Modelle</link> können Sie überprüfen, " -"ob auch Ihr Drucker dabei ist. Eine andere Tintenstandsanwendung für Epson- " -"und einige andere Drucker ist <app>mtink</app>." +"Alternativ können Sie eine Anwendung installieren, die den Tintenstand überwacht. <app>Inkblot</app> zeigt " +"den Tintenstand vieler HP-, Epson- und Canon-Drucker an. In der <link href=\"http://libinklevel.sourceforge." +"net/#supported\">Liste der unterstützten Modelle</link> können Sie überprüfen, ob auch Ihr Drucker dabei " +"ist. Eine andere Tintenstandsanwendung für Epson- und einige andere Drucker ist <app>mtink</app>." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:45 msgid "" -"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not " -"designed to report their ink levels." +"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels." msgstr "" -"Manche Drucker werden unter Linux nicht gut unterstützt und andere geben von " -"Haus aus keine Informationen über den Tintenstand heraus." +"Manche Drucker werden unter Linux nicht gut unterstützt und andere geben von Haus aus keine Informationen " +"über den Tintenstand heraus." #. (itstool) path: info/desc -#: C/printing-name-location.page:25 +#: C/printing-name-location.page:27 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings." -msgstr "" -"So ändern Sie den Namen oder den Ort eines Druckers in den " -"Druckereinstellungen." +msgstr "So ändern Sie den Namen oder den Ort eines Druckers in den Druckereinstellungen." #. (itstool) path: page/title -#: C/printing-name-location.page:29 +#: C/printing-name-location.page:31 msgid "Change the name or location of a printer" msgstr "Den Namen oder den Ort eines Druckers ändern" #. (itstool) path: page/p -#: C/printing-name-location.page:31 -msgid "" -"You can change the name or location of a printer in the printer settings." -msgstr "" -"Sie können den Namen oder den Ort eines Druckers in den Druckereinstellungen " -"ändern." +#: C/printing-name-location.page:33 +msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings." +msgstr "Sie können den Namen oder den Ort eines Druckers in den Druckereinstellungen ändern." #. (itstool) path: note/p -#: C/printing-name-location.page:35 +#: C/printing-name-location.page:37 msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> " -"on the system to change the name or location of a printer." +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the name " +"or location of a printer." msgstr "" -"Sie benötigen <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</" -"link>, um den Namen oder den Ort eines Druckers zu ändern." +"Sie benötigen <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link>, um den Namen oder den Ort " +"eines Druckers zu ändern." #. (itstool) path: section/title -#: C/printing-name-location.page:40 +#: C/printing-name-location.page:42 msgid "Change printer name" msgstr "Den Druckernamen ändern" #. (itstool) path: section/p -#: C/printing-name-location.page:42 +#: C/printing-name-location.page:44 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:" msgstr "So ändern Sie den Namen eines Druckers:" #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:81 -#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84 -msgid "" -"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your " -"password." +#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83 C/printing-setup-default-printer.page:61 +#: C/printing-setup.page:84 +msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Entsperren</gui> in der oberen rechten Ecke " -"und geben Sie Ihr Passwort ein." +"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Entsperren</gui> in der oberen rechten Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-name-location.page:57 -msgid "" -"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer." +#: C/printing-name-location.page:59 +msgid "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer." msgstr "" -"Sie können den Namen des Druckers ändern, indem Sie darauf klicken und den " -"neuen Namen des Druckers eingeben." +"Sie können den Namen des Druckers ändern, indem Sie darauf klicken und den neuen Namen des Druckers eingeben." #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-name-location.page:61 +#: C/printing-name-location.page:63 msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes." -msgstr "" -"Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die Änderungen zu speichern." +msgstr "Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die Änderungen zu speichern." #. (itstool) path: section/title -#: C/printing-name-location.page:68 +#: C/printing-name-location.page:70 msgid "Change printer location" msgstr "Den Druckerort ändern" #. (itstool) path: section/p -#: C/printing-name-location.page:70 +#: C/printing-name-location.page:72 msgid "To change the location of your printer:" msgstr "So ändern Sie den Ort Ihres Druckers:" #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-name-location.page:85 +#: C/printing-name-location.page:87 msgid "Click the location, and start editing the location." msgstr "Klicken Sie auf den Ort des Druckers und bearbeiten Sie diesen." #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-name-location.page:88 +#: C/printing-name-location.page:90 msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes." -msgstr "" -"Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die Änderungen zu speichern." +msgstr "Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die Änderungen zu speichern." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-order.page:23 @@ -20271,13 +17331,11 @@ msgstr "Rückwärts" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-order.page:31 msgid "" -"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " -"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can " -"reverse this printing order." +"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order " +"when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order." msgstr "" -"Die erste Seite wird von den meisten Druckern zuerst und die letzte Seite " -"zuletzt ausgegeben, wodurch die Seiten in umgekehrter Reihenfolge " -"übereinander liegen, wenn Sie diese aus dem Drucker entnehmen. Falls " +"Die erste Seite wird von den meisten Druckern zuerst und die letzte Seite zuletzt ausgegeben, wodurch die " +"Seiten in umgekehrter Reihenfolge übereinander liegen, wenn Sie diese aus dem Drucker entnehmen. Falls " "gewünscht, können Sie diese Druckreihenfolge umkehren." #. (itstool) path: steps/title @@ -20287,21 +17345,17 @@ msgstr "So kehren Sie die Reihenfolge um:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61 -msgid "" -"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog." -msgstr "" -"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>, um den Druckdialog " -"zu öffnen." +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog." +msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>, um den Druckdialog zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:42 msgid "" -"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</" -"gui>. The last page will be printed first, and so on." +"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be " +"printed first, and so on." msgstr "" -"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Umkehren</gui> im Reiter <gui>Allgemein</" -"gui> des Druckfensters unter <gui>Kopien</gui>. Die letzte Seite wird zuerst " -"gedruckt usw." +"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Umkehren</gui> im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters unter " +"<gui>Kopien</gui>. Die letzte Seite wird zuerst gedruckt usw." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-order.page:50 @@ -20311,17 +17365,13 @@ msgstr "Zusammentragen" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-order.page:52 msgid "" -"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will " -"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one " -"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will " -"make each copy come out with its pages grouped together in the right order " -"instead." +"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by " +"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). " +"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead." msgstr "" -"Wenn Sie mehr als eine Kopie eines Dokuments drucken, werden die Ausdrucke " -"nach Seitenzahl sortiert (z.B. werden erst alle Kopien von Seite 1 gedruckt, " -"dann alle von Seite 2 usw.). Mit <em>Zusammentragen</em> werden die Seiten " -"stattdessen in zusammengehörigen Gruppen und der richtigen Reihenfolge " -"ausgegeben." +"Wenn Sie mehr als eine Kopie eines Dokuments drucken, werden die Ausdrucke nach Seitenzahl sortiert (z.B. " +"werden erst alle Kopien von Seite 1 gedruckt, dann alle von Seite 2 usw.). Mit <em>Zusammentragen</em> " +"werden die Seiten stattdessen in zusammengehörigen Gruppen und der richtigen Reihenfolge ausgegeben." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-order.page:59 @@ -20330,21 +17380,15 @@ msgstr "So lassen Sie zusammentragen:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:65 -msgid "" -"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</" -"gui>." +msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie das Ankreuzfeld <gui>Zusammentragen</gui> im Reiter " -"<gui>Allgemein</gui> unter <em>Kopien</em> aus." +"Wählen Sie das Ankreuzfeld <gui>Zusammentragen</gui> im Reiter <gui>Allgemein</gui> unter <em>Kopien</em> " +"aus." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-paperjam.page:20 -msgid "" -"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that " -"you have." -msgstr "" -"Wie Sie einen Papierstau beheben, ist abhängig von der Marke und dem Modell " -"Ihres Druckers." +msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have." +msgstr "Wie Sie einen Papierstau beheben, ist abhängig von der Marke und dem Modell Ihres Druckers." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-paperjam.page:24 @@ -20354,54 +17398,34 @@ msgstr "Einen Papierstau beheben" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-paperjam.page:26 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed." -msgstr "" -"Manchmal ziehen Drucker Blätter falsch ein und verursachen so einen " -"Papierstau." +msgstr "Manchmal ziehen Drucker Blätter falsch ein und verursachen so einen Papierstau." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-paperjam.page:28 msgid "" -"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on " -"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's " -"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the " -"jammed paper out of the printer's feeding mechanism." +"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, " +"you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) " +"pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism." msgstr "" -"Das Handbuch Ihres Druckers liefert in der Regel genaue Informationen zum " -"Beheben von Papierstaus. Meistens müssen Sie eine Abdeckung des Druckers " -"öffnen, um den Papierstau zu sehen, und dann fest (aber vorsichtig!) das " -"aufgestaute Papier aus dem Druckereinzug herausziehen." +"Das Handbuch Ihres Druckers liefert in der Regel genaue Informationen zum Beheben von Papierstaus. Meistens " +"müssen Sie eine Abdeckung des Druckers öffnen, um den Papierstau zu sehen, und dann fest (aber vorsichtig!) " +"das aufgestaute Papier aus dem Druckereinzug herausziehen." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-paperjam.page:33 msgid "" -"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's " -"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may " -"even need to turn the printer off and then on again, and then start the " +"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <em>resume</em> button to start printing " +"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the " "print job again." msgstr "" -"Nachdem der Papierstau behoben wurde, müssen Sie eventuell den " -"<gui>Fortsetzen</gui>-Knopf am Drucker drücken, um das Drucken wieder " -"aufzunehmen. Bei einigen Druckern müssen Sie diesen sogar aus- und wieder " +"Nachdem der Papierstau behoben wurde, müssen Sie eventuell den <gui>Fortsetzen</gui>-Knopf am Drucker " +"drücken, um das Drucken wieder aufzunehmen. Bei einigen Druckern müssen Sie diesen sogar aus- und wieder " "einschalten und dann den Druckauftrag erneut senden." -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/printing-select.page:42 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/printing-select.png' " -"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'" -msgstr "ok" - #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-select.page:19 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages." -msgstr "" -"Nur bestimmte Seiten drucken, oder nur einen bestimmten Bereich an " -"Seitenzahlen." +msgstr "Nur bestimmte Seiten drucken, oder nur einen bestimmten Bereich an Seitenzahlen." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-select.page:22 @@ -20415,30 +17439,38 @@ msgstr "So drucken Sie nur bestimmte Seiten eines Dokuments:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-select.page:32 -msgid "" -"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</" -"gui> section." +msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section." msgstr "" -"Wählen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</" -"gui> im Abschnitt <gui>Bereich</gui>." +"Wählen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</gui> im Abschnitt <gui>Bereich</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-select.page:35 msgid "" -"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated " -"by commas. Use a dash to denote a range of pages." +"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a " +"range of pages." msgstr "" -"Geben Sie die zu druckenden Seitennummern in das Textfeld ein, durch Kommata " -"getrennt. Verwenden Sie einen Bindestrich, um einen Seitenbereich anzugeben." +"Geben Sie die zu druckenden Seitennummern in das Textfeld ein, durch Kommata getrennt. Verwenden Sie einen " +"Bindestrich, um einen Seitenbereich anzugeben." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-select.page:40 msgid "" -"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, " -"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." +"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be " +"printed." msgstr "" -"Wenn Sie zum Beispiel »1,3,5-7,9« in das <gui>Seiten</gui>-Textfeld " -"eingeben, werden die Seiten 1,3,5,6,7 und 9 gedruckt." +"Wenn Sie zum Beispiel »1,3,5-7,9« in das <gui>Seiten</gui>-Textfeld eingeben, werden die Seiten 1,3,5,6,7 " +"und 9 gedruckt." + +#. (itstool) path: note/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/printing-select.page:42 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'" +msgstr "ok" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-setup-default-printer.page:35 @@ -20453,21 +17485,20 @@ msgstr "Den Standarddrucker einrichten" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup-default-printer.page:40 msgid "" -"If you have more than one printer available, you can select which will be " -"your default printer. You may want to pick the printer you use most often." +"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want " +"to pick the printer you use most often." msgstr "" -"Wenn Sie über mehr als einen Drucker verfügen, können Sie einen " -"Standarddrucker einrichten. Wählen Sie den Drucker, den Sie am häufigsten " -"verwenden." +"Wenn Sie über mehr als einen Drucker verfügen, können Sie einen Standarddrucker einrichten. Wählen Sie den " +"Drucker, den Sie am häufigsten verwenden." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-setup-default-printer.page:44 msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> " -"on the system to set the default printer." +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the default " +"printer." msgstr "" -"Sie brauchen systemweite <link xref=\"user-admin-explain" -"\">Systemverwalterrechte</link>, um den Vorgabe-Drucker festzulegen." +"Sie brauchen systemweite <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link>, um den Vorgabe-" +"Drucker festzulegen." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81 @@ -20476,11 +17507,8 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucker</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup-default-printer.page:57 -msgid "" -"Select your desired default printer from the list of available printers." -msgstr "" -"Wählen Sie den gewünschten Standarddrucker aus der Liste der verfügbaren " -"Drucker." +msgid "Select your desired default printer from the list of available printers." +msgstr "Wählen Sie den gewünschten Standarddrucker aus der Liste der verfügbaren Drucker." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup-default-printer.page:65 @@ -20490,12 +17518,11 @@ msgstr "Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Vorgabedrucker</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup-default-printer.page:69 msgid "" -"When you print in an application, the default printer is automatically used, " -"unless you choose a different printer." +"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different " +"printer." msgstr "" -"Wenn Sie aus einer Anwendung heraus drucken, wird automatisch der " -"Standarddrucker verwendet, es sei denn, Sie wählen für die Ausgabe einen " -"anderen Drucker." +"Wenn Sie aus einer Anwendung heraus drucken, wird automatisch der Standarddrucker verwendet, es sei denn, " +"Sie wählen für die Ausgabe einen anderen Drucker." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-setup.page:37 @@ -20510,21 +17537,20 @@ msgstr "Eine lokalen Drucker einrichten" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:42 msgid "" -"Your system can recognize many types of printers automatically once they are " -"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to " -"your computer." +"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are " +"connected with a USB cable that attaches to your computer." msgstr "" -"Ihr System erkennt viele Drucker automatisch, wenn sie angeschlossen werden. " -"Die meisten Drucker werden über ein USB-Kabel mit Ihrem Rechner verbunden." +"Ihr System erkennt viele Drucker automatisch, wenn sie angeschlossen werden. Die meisten Drucker werden über " +"ein USB-Kabel mit Ihrem Rechner verbunden." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-setup.page:47 msgid "" -"You do not need to select whether you want to install a network or local " -"printer now. They are listed in one window." +"You do not need to select whether you want to install a network or local printer now. They are listed in one " +"window." msgstr "" -"Sie müssen sich nicht entscheiden, ob Sie einen Netzwerkdrucker oder lokalen " -"Drucker installieren. Es werden alle Drucker in einem Fenster gelistet. " +"Sie müssen sich nicht entscheiden, ob Sie einen Netzwerkdrucker oder lokalen Drucker installieren. Es werden " +"alle Drucker in einem Fenster gelistet. " #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:58 @@ -20534,35 +17560,29 @@ msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Drucker eingeschaltet ist." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:61 msgid "" -"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see " -"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be " -"asked to authenticate to install them." +"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the " +"system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them." msgstr "" -"Schließen Sie den Drucker mit einem geeigneten Kabel an Ihr System an. Auf " -"dem Bildschirm ist möglicherweise etwas zu sehen, während das System nach " -"Treibern sucht, und evtl. werden Sie aufgefordert, die Installation mit " -"Ihrem Passwort zu bestätigen." +"Schließen Sie den Drucker mit einem geeigneten Kabel an Ihr System an. Auf dem Bildschirm ist möglicherweise " +"etwas zu sehen, während das System nach Treibern sucht, und evtl. werden Sie aufgefordert, die Installation " +"mit Ihrem Passwort zu bestätigen." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:66 msgid "" -"A message will appear when the system is finished installing the printer. " -"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</" -"gui> to make additional changes in the printer setup." +"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> " +"to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup." msgstr "" -"Wenn die Installation des Druckers abgeschlossen ist, erscheint eine " -"Mitteilung. Wählen Sie <gui>Testseite drucken</gui>, um eine Testseite zu " -"drucken, oder <gui>Optionen</gui>, um weitere Druckereinstellungen " +"Wenn die Installation des Druckers abgeschlossen ist, erscheint eine Mitteilung. Wählen Sie <gui>Testseite " +"drucken</gui>, um eine Testseite zu drucken, oder <gui>Optionen</gui>, um weitere Druckereinstellungen " "anzupassen." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:72 -msgid "" -"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer " -"settings:" +msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:" msgstr "" -"Falls Ihr Drucker nicht automatisch eingerichtet wurde, können Sie ihn in " -"den Druckereinstellungen hinzufügen:" +"Falls Ihr Drucker nicht automatisch eingerichtet wurde, können Sie ihn in den Druckereinstellungen " +"hinzufügen:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:88 @@ -20572,54 +17592,45 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:91 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>." -msgstr "" -"Wählen Sie im erscheinenden Fenster Ihren neuen Drucker. Klicken Sie auf " -"<gui>Hinzufügen</gui>." +msgstr "Wählen Sie im erscheinenden Fenster Ihren neuen Drucker. Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:96 -msgid "" -"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may " -"need to install print drivers." +msgid "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may need to install print drivers." msgstr "" -"Wenn Ihr Drucker nicht im Drucker-Hinzufügen-Dialog auftaucht, müssen Sie " -"vielleicht erst Druckertreiber installieren." +"Wenn Ihr Drucker nicht im Drucker-Hinzufügen-Dialog auftaucht, müssen Sie vielleicht erst Druckertreiber " +"installieren." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:104 msgid "" -"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-" -"default-printer\">change your default printer</link>." +"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your " +"default printer</link>." msgstr "" -"Nach der Installation des Druckers möchten Sie vielleicht <link xref=" -"\"printing-setup-default-printer\">den Standarddrucker ändern</link>." +"Nach der Installation des Druckers möchten Sie vielleicht <link xref=\"printing-setup-default-printer\">den " +"Standarddrucker ändern</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-streaks.page:20 -msgid "" -"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels " -"or clean the print head." +msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head." msgstr "" -"Falls Ihre Ausdrucke Streifen aufweisen, Farben verblassen bzw. ganz fehlen, " -"überprüfen Sie die Tintenfüllstände oder reinigen Sie den Druckkopf." +"Falls Ihre Ausdrucke Streifen aufweisen, Farben verblassen bzw. ganz fehlen, überprüfen Sie die " +"Tintenfüllstände oder reinigen Sie den Druckkopf." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-streaks.page:24 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?" -msgstr "" -"Warum sind auf meinen Ausdrucken Streifen, Linien oder falsche Farben zu " -"sehen?" +msgstr "Warum sind auf meinen Ausdrucken Streifen, Linien oder falsche Farben zu sehen?" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-streaks.page:27 msgid "" -"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be " -"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with " -"the printer or a low ink or toner supply." +"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor in " +"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply." msgstr "" -"Falls Ihre Ausdrucke Streifen aufweisen, dort Linien sind, wo keine sein " -"sollten, oder die Qualität anderweitig gemindert wird, liegt entweder ein " -"Problem mit dem Drucker vor oder die Tinten-/Tonerfüllstände sind niedrig." +"Falls Ihre Ausdrucke Streifen aufweisen, dort Linien sind, wo keine sein sollten, oder die Qualität " +"anderweitig gemindert wird, liegt entweder ein Problem mit dem Drucker vor oder die Tinten-/Tonerfüllstände " +"sind niedrig." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:33 @@ -20629,11 +17640,10 @@ msgstr "Verblasster Text oder verblasste Bilder" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:34 msgid "" -"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and " -"buy a new cartridge if necessary." +"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if necessary." msgstr "" -"Ihr Tinten-/Tonervorrat könnte zur Neige gehen. Überprüfen Sie die " -"Füllstände und kaufen Sie eine neue Kartusche, falls nötig." +"Ihr Tinten-/Tonervorrat könnte zur Neige gehen. Überprüfen Sie die Füllstände und kaufen Sie eine neue " +"Kartusche, falls nötig." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:38 @@ -20643,13 +17653,11 @@ msgstr "Streifen und Linien" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:39 msgid "" -"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially " -"blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for " -"instructions." +"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print " +"head. See the printer's manual for instructions." msgstr "" -"Wenn Sie einen Tintendrucker besitzen, kann der Druckkopf verschmutzt oder " -"teilweise blockiert sein. Versuchen Sie den Druckkopf zu reinigen " -"(Anweisungen zur Reinigung finden Sie im Handbuch des Druckers)." +"Wenn Sie einen Tintendrucker besitzen, kann der Druckkopf verschmutzt oder teilweise blockiert sein. " +"Versuchen Sie den Druckkopf zu reinigen (Anweisungen zur Reinigung finden Sie im Handbuch des Druckers)." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:44 @@ -20659,11 +17667,11 @@ msgstr "Falsche Farben" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:45 msgid "" -"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or " -"toner supply and buy a new cartridge if necessary." +"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new " +"cartridge if necessary." msgstr "" -"Der Tinten-/Tonervorrat einer Farbe könnte zur Neige gehen. Überprüfen Sie " -"die Füllstände und kaufen Sie eine neue Kartusche, falls nötig." +"Der Tinten-/Tonervorrat einer Farbe könnte zur Neige gehen. Überprüfen Sie die Füllstände und kaufen Sie " +"eine neue Kartusche, falls nötig." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:49 @@ -20673,22 +17681,18 @@ msgstr "Gezackte oder ungerade Linien" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:50 msgid "" -"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may " -"need to align the print head. See the printer's instruction manual for " -"details on how to do this." +"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. " +"See the printer's instruction manual for details on how to do this." msgstr "" -"Wenn Linien auf Ihrem Ausdruck gezackt sind, obwohl sie gerade sein sollten, " -"müssen Sie eventuell den Druckkopf neu ausrichten. Werfen Sie einen Blick in " -"das Handbuch Ihres Druckers, um herauszufinden, wie Sie dazu vorgehen müssen." +"Wenn Linien auf Ihrem Ausdruck gezackt sind, obwohl sie gerade sein sollten, müssen Sie eventuell den " +"Druckkopf neu ausrichten. Werfen Sie einen Blick in das Handbuch Ihres Druckers, um herauszufinden, wie Sie " +"dazu vorgehen müssen." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-to-file.page:20 -msgid "" -"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a " -"printer." +msgid "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a printer." msgstr "" -"Speichern Sie ein Dokument als PDF-, Postscript- oder SVG-Datei, anstatt es " -"zu einem Drucker zu senden." +"Speichern Sie ein Dokument als PDF-, Postscript- oder SVG-Datei, anstatt es zu einem Drucker zu senden." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-to-file.page:24 @@ -20698,17 +17702,14 @@ msgstr "Ausgabe in Datei" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-to-file.page:26 msgid "" -"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print " -"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a " -"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. " -"This can be useful if you want to transfer the document to another machine " -"or to share it with someone." +"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to file " +"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. " +"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone." msgstr "" -"Sie können ein Dokument in eine Datei drucken, anstatt es an einen Drucker " -"zu senden. Dadurch wird eine <sys>PDF</sys>-, <sys>Postscript</sys>- oder " -"<sys>SVG</sys>-Datei erstellt, die das Dokument enthält. Das kann nützlich " -"sein, wenn Sie das Dokument auf einen anderen Rechner übertragen oder für " -"jemanden freigeben wollen." +"Sie können ein Dokument in eine Datei drucken, anstatt es an einen Drucker zu senden. Dadurch wird eine " +"<sys>PDF</sys>-, <sys>Postscript</sys>- oder <sys>SVG</sys>-Datei erstellt, die das Dokument enthält. Das " +"kann nützlich sein, wenn Sie das Dokument auf einen anderen Rechner übertragen oder für jemanden freigeben " +"wollen." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-to-file.page:33 @@ -20717,34 +17718,27 @@ msgstr "So drucken Sie in eine Datei:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:39 -msgid "" -"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=" -"\"tab\">General</gui> tab." +msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab." msgstr "" -"Wählen Sie <gui>In Datei drucken</gui> unter <gui>Drucker</gui> im Reiter " -"<gui style=\"tab\">Allgemein</gui>." +"Wählen Sie <gui>In Datei drucken</gui> unter <gui>Drucker</gui> im Reiter <gui style=\"tab\">Allgemein</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:43 msgid "" -"To change the default filename and where the file is saved to, click the " -"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</" -"gui> once you have finished choosing." +"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer " +"selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing." msgstr "" -"Um den Vorgabedateinamen und -Ort zu ändern, klicken Sie auf den Dateinamen " -"unterhalb der Druckerauswahl. Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Wählen</" -"gui> sobald Sie mit Ihrer Wahl fertig sind." +"Um den Vorgabedateinamen und -Ort zu ändern, klicken Sie auf den Dateinamen unterhalb der Druckerauswahl. " +"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Wählen</gui> sobald Sie mit Ihrer Wahl fertig sind." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:48 msgid "" -"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use " -"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or " -"<sys>SVG</sys>." +"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output format</" +"gui>, select either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>." msgstr "" -"<sys>PDF</sys> ist der Vorgabedateityp für dieses Dokument. Wenn Sie ein " -"anderes <gui>Ausgabeformat</gui> wünschen, wählen Sie entweder " -"<sys>Postscript</sys> oder <sys>SVG</sys>." +"<sys>PDF</sys> ist der Vorgabedateityp für dieses Dokument. Wenn Sie ein anderes <gui>Ausgabeformat</gui> " +"wünschen, wählen Sie entweder <sys>Postscript</sys> oder <sys>SVG</sys>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:53 @@ -20754,19 +17748,16 @@ msgstr "Wählen Sie die anderen Seiteneinstellungen." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:56 msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Drucken</gui> zum Speichern der Datei." +msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Drucken</gui> zum Speichern der Datei." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing.page:18 msgid "" -"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order" -"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and " -"multi-page</link>…" +"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, " +"<link xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"printing-setup\">Lokale Einstellungen</link>, <link xref=" -"\"printing-order\">Reihenfolge und Zusammentragen</link>, <link xref=" -"\"printing-2sided\">beidseitig und mehrere Seiten pro Blatt</link> …" +"<link xref=\"printing-setup\">Lokale Einstellungen</link>, <link xref=\"printing-order\">Reihenfolge und " +"Zusammentragen</link>, <link xref=\"printing-2sided\">beidseitig und mehrere Seiten pro Blatt</link> …" #. (itstool) path: info/title #: C/printing.page:37 @@ -20803,13 +17794,12 @@ msgstr "Probleme beim Drucken" #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy.page:29 msgid "" -"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-" -"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge" -"\">Purge trash & temporary files</link>…" +"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage " +"history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash & temporary files</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Sperrbildschirm</link>, <link xref=" -"\"privacy-history-recent-off\">Verwendung und Chronik</link>, <link xref=" -"\"privacy-purge\">Papierkorb leeren und temporäre Dateien</link> …" +"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Sperrbildschirm</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off" +"\">Verwendung und Chronik</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Papierkorb leeren und temporäre Dateien</" +"link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/privacy.page:36 @@ -20819,23 +17809,18 @@ msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy.page:38 msgid "" -"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not " -"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these " -"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary " -"files." +"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are " +"visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out " +"unnecessary files." msgstr "" -"Die <em>Privatsphäre-Einstellungen</em> in GNOME helfen Ihnen festzulegen, " -"ob bestimmte Teile Ihrer Arbeitsumgebung für andere sichtbar sind oder " -"nicht. Sie können diese Einstellungen auch verwenden, um die während der " -"Rechnernutzung gespeicherte Chronik zu leeren und nicht mehr benötigte " -"Dateien zu löschen." +"Die <em>Privatsphäre-Einstellungen</em> in GNOME helfen Ihnen festzulegen, ob bestimmte Teile Ihrer " +"Arbeitsumgebung für andere sichtbar sind oder nicht. Sie können diese Einstellungen auch verwenden, um die " +"während der Rechnernutzung gespeicherte Chronik zu leeren und nicht mehr benötigte Dateien zu löschen." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-history-recent-off.page:25 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files." -msgstr "" -"Hindern Sie Ihren Rechner daran, eine Liste der zuletzt verwendeten Dateien " -"zu führen." +msgstr "Hindern Sie Ihren Rechner daran, eine Liste der zuletzt verwendeten Dateien zu führen." #. (itstool) path: page/title #: C/privacy-history-recent-off.page:29 @@ -20845,16 +17830,14 @@ msgstr "Den Verlauf von Dateiänderungen ausschalten oder begrenzen" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-history-recent-off.page:31 msgid "" -"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that " -"you have been working on in the file manager and in file dialogs in " -"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, " -"or only track your very recent history." +"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the " +"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private " +"instead, or only track your very recent history." msgstr "" -"Die Chronikanzeige zuletzt verwendeter Dateien kann es erleichtern, Objekte " -"zu finden, an denen Sie kürzlich in der Dateiverwaltung und in den " -"Dateiauswahldialogen in Anwendungen gearbeitet haben. Allerdings könnten Sie " -"die Chronik Ihrer Dateizugriffe lieber für sich behalten oder lediglich die " -"neuesten Dateien zur Verfügung haben wollen." +"Die Chronikanzeige zuletzt verwendeter Dateien kann es erleichtern, Objekte zu finden, an denen Sie kürzlich " +"in der Dateiverwaltung und in den Dateiauswahldialogen in Anwendungen gearbeitet haben. Allerdings könnten " +"Sie die Chronik Ihrer Dateizugriffe lieber für sich behalten oder lediglich die neuesten Dateien zur " +"Verfügung haben wollen." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-history-recent-off.page:37 @@ -20862,20 +17845,18 @@ msgid "Turn off file history tracking" msgstr "Die Chronik von Dateiänderungen ausschalten" #. (itstool) path: item/p -#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65 -#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49 -#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45 +#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-location.page:32 +#: C/privacy-purge.page:49 C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Privacy</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Privacy</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Privatsphäre</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Privatsphäre</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69 -#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53 -#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49 +#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-location.page:36 +#: C/privacy-purge.page:53 C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Privatsphäre</gui>, um das Panel zu öffnen." @@ -20887,35 +17868,26 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Verwendung und Chronik</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:49 msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>." -msgstr "" -"Stellen Sie den Schalter <gui>Zuletzt verwendet</gui> auf <gui>AUS</gui>." +msgstr "Stellen Sie den Schalter <gui>Zuletzt verwendet</gui> auf <gui>AUS</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:50 -msgid "" -"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to " -"<gui>ON</gui>." +msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>ON</gui>." msgstr "" -"Um diese Funktion erneut zu aktivieren, stellen Sie den Schalter " -"<gui>Zuletzt verwendet</gui> auf <gui>An</gui>." +"Um diese Funktion erneut zu aktivieren, stellen Sie den Schalter <gui>Zuletzt verwendet</gui> auf <gui>An</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83 -msgid "" -"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history " -"immediately." -msgstr "" -"Wählen Sie <gui>Letzte Chronik löschen</gui>, um die Chronik sofort zu " -"löschen." +msgid "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history immediately." +msgstr "Wählen Sie <gui>Letzte Chronik löschen</gui>, um die Chronik sofort zu löschen." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-history-recent-off.page:59 -msgid "" -"This setting will not affect how your web browser stores information about " -"the web sites you visit." +msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit." msgstr "" -"Diese Einstellung wirkt sich nicht darauf aus, wie Ihr Webbrowser die " -"Informationen über die besuchten Webseiten speichert." +"Diese Einstellung wirkt sich nicht darauf aus, wie Ihr Webbrowser die Informationen über die besuchten " +"Webseiten speichert." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-history-recent-off.page:63 @@ -20925,20 +17897,16 @@ msgstr "Die Zeit beschränken, in der Dateien in der Chronik verbleiben" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:75 msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>." -msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass der Schalter <gui>Zuletzt verwendet</gui> auf " -"<gui>AN</gui> steht." +msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Schalter <gui>Zuletzt verwendet</gui> auf <gui>AN</gui> steht." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:78 msgid "" -"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options " -"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</" -"gui>." +"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</" +"gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie die Dauer in <gui>Chronik behalten</gui>. Wählen Sie aus den " -"Optionen <gui>1 Tag</gui>, <gui>7 Tage</gui>, <gui>30 Tage</gui> oder " -"<gui>Für immer</gui>." +"Wählen Sie die Dauer in <gui>Chronik behalten</gui>. Wählen Sie aus den Optionen <gui>1 Tag</gui>, <gui>7 " +"Tage</gui>, <gui>30 Tage</gui> oder <gui>Für immer</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-location.page:18 @@ -20953,18 +17921,15 @@ msgstr "Ortungsdienste steuern" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-location.page:23 msgid "" -"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and " -"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in " -"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When " -"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with " -"a great deal of precision." +"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to " +"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</" +"app>. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of " +"precision." msgstr "" -"Geoposition- oder Ortungsdienste nutzen die Funkzellen von " -"Mobilfunknetzwerken, GPS oder WLAN-Zugangspunkte in der Nähe, um Ihre " -"gegenwärtige Position zu ermitteln, die dann zum Festlegen Ihrer Zeitzone " -"und von Anwendungen wie <app>Karten</app> verwendet werden kann. Wenn dies " -"aktiviert ist, kann Ihr Standort mit hoher Genauigkeit über das Netzwerk " -"freigegeben werden." +"Geoposition- oder Ortungsdienste nutzen die Funkzellen von Mobilfunknetzwerken, GPS oder WLAN-Zugangspunkte " +"in der Nähe, um Ihre gegenwärtige Position zu ermitteln, die dann zum Festlegen Ihrer Zeitzone und von " +"Anwendungen wie <app>Karten</app> verwendet werden kann. Wenn dies aktiviert ist, kann Ihr Standort mit " +"hoher Genauigkeit über das Netzwerk freigegeben werden." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-location.page:30 @@ -20978,21 +17943,15 @@ msgstr "Stellen Sie den Schalter <gui>Ortsdienste</gui> auf <gui>AUS</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-location.page:40 -msgid "" -"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to " -"<gui>ON</gui>." +msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>ON</gui>." msgstr "" -"Um diese Funktion erneut zu aktivieren, stellen Sie den Schalter " -"<gui>Ortsdienste</gui> auf <gui>An</gui>." +"Um diese Funktion erneut zu aktivieren, stellen Sie den Schalter <gui>Ortsdienste</gui> auf <gui>An</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-purge.page:30 -msgid "" -"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your " -"computer." +msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer." msgstr "" -"Stellen Sie ein, wie oft auf Ihrem Rechner der Papierkorb geleert und " -"temporäre Dateien gelöscht werden." +"Stellen Sie ein, wie oft auf Ihrem Rechner der Papierkorb geleert und temporäre Dateien gelöscht werden." #. (itstool) path: page/title #: C/privacy-purge.page:34 @@ -21002,27 +17961,22 @@ msgstr "Papierkorb leeren und temporäre Dateien löschen" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-purge.page:36 msgid "" -"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded " -"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. " -"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you " -"can also set your computer to automatically do this for you." +"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and also " +"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, " +"but you can also set your computer to automatically do this for you." msgstr "" -"Das Leeren des Papierkorbs und das Löschen temporärer Dateien entfernt nicht " -"mehr benötigte Dateien von Ihrem Rechner und macht auch mehr Platz auf Ihrer " -"Festplatte frei. Sie können manuell den Papierkorb leeren und temporäre " -"Dateien löschen, aber auch Ihren Rechner so einrichten, dass dies " -"automatisch erledigt wird." +"Das Leeren des Papierkorbs und das Löschen temporärer Dateien entfernt nicht mehr benötigte Dateien von " +"Ihrem Rechner und macht auch mehr Platz auf Ihrer Festplatte frei. Sie können manuell den Papierkorb leeren " +"und temporäre Dateien löschen, aber auch Ihren Rechner so einrichten, dass dies automatisch erledigt wird." #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-purge.page:42 msgid "" -"Temporary files are files created automatically by applications in the " -"background. They can increase performance by providing a copy of data that " -"was downloaded or computed." +"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase " +"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed." msgstr "" -"Temporäre Dateien werden automatisch von Anwendungen im Hintergrund " -"angelegt. Sie können die Leistung verbessern, indem Kopien heruntergeladener " -"oder errechneter Daten bereitgestellt werden." +"Temporäre Dateien werden automatisch von Anwendungen im Hintergrund angelegt. Sie können die Leistung " +"verbessern, indem Kopien heruntergeladener oder errechneter Daten bereitgestellt werden." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-purge.page:47 @@ -21037,49 +17991,45 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Papierkorb leeren und temporäre Dateien</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:59 msgid "" -"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or " -"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>." +"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary Files</" +"gui> switches to <gui>ON</gui>." msgstr "" -"Setzen Sie die Schieberegler <gui>Automatisch den Papierkorb leeren</gui> " -"oder <gui>Automatisch temporäre Dateien löschen</gui> auf <gui>An</gui>." +"Setzen Sie die Schieberegler <gui>Automatisch den Papierkorb leeren</gui> oder <gui>Automatisch temporäre " +"Dateien löschen</gui> auf <gui>An</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:64 msgid "" -"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</" -"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value." +"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the " +"<gui>Purge After</gui> value." msgstr "" -"Legen Sie mit dem Wert für <gui>Löschen nach</gui> fest, wie oft der " -"<em>Papierkorb</em> geleert und <em>Temporäre Dateien</em> gelöscht werden " -"sollen." +"Legen Sie mit dem Wert für <gui>Löschen nach</gui> fest, wie oft der <em>Papierkorb</em> geleert und " +"<em>Temporäre Dateien</em> gelöscht werden sollen." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:69 msgid "" -"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons " -"to perform these actions immediately." +"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions " +"immediately." msgstr "" -"Verwenden Sie die Knöpfe <gui>Papierkorb leeren</gui> und <gui>Temporäre " -"Dateien löschen</gui>, um diese Aktionen sofort auszuführen." +"Verwenden Sie die Knöpfe <gui>Papierkorb leeren</gui> und <gui>Temporäre Dateien löschen</gui>, um diese " +"Aktionen sofort auszuführen." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-purge.page:75 msgid "" -"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. " -"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information." +"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-" +"delete#permanent\"/> for information." msgstr "" -"Sie können Dateien direkt und dauerhaft löschen, ohne den Papierkorb zu " -"verwenden. Weitere Informationen finden Sie in <link xref=\"files-" -"delete#permanent\"/>." +"Sie können Dateien direkt und dauerhaft löschen, ohne den Papierkorb zu verwenden. Weitere Informationen " +"finden Sie in <link xref=\"files-delete#permanent\"/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-screen-lock.page:32 -msgid "" -"Prevent other people from using your desktop when you go away from your " -"computer." +msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer." msgstr "" -"Hindern Sie andere Personen daran, Ihre Arbeitsumgebung zu verwenden, wenn " -"Sie sich von Ihrem Rechner entfernen." +"Hindern Sie andere Personen daran, Ihre Arbeitsumgebung zu verwenden, wenn Sie sich von Ihrem Rechner " +"entfernen." #. (itstool) path: page/title #: C/privacy-screen-lock.page:36 @@ -21089,36 +18039,29 @@ msgstr "Ihren Bildschirm automatisch sperren" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-screen-lock.page:38 msgid "" -"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen" -"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop " -"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you " -"may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set " -"period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using " -"it." +"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to " +"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your " +"screen, you may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set period of time. This will " +"help to secure your computer when you arenʼt using it." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, sollten Sie <link xref=\"shell-exit#lock-" -"screen\">den Bildschirm sperren</link>, um andere Personen daran zu hindern, " -"Ihre Arbeitsumgebung zu benutzen und auf Ihre Dateien zuzugreifen. Sie " -"können den Bildschirm automatisch nach einer festgelegten Zeit sperren " -"lassen, falls Sie häufiger das Sperren vergessen. Somit wird Ihr Rechner " -"besser gesichert, wenn Sie ihn nicht verwenden." +"Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, sollten Sie <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">den Bildschirm sperren</" +"link>, um andere Personen daran zu hindern, Ihre Arbeitsumgebung zu benutzen und auf Ihre Dateien " +"zuzugreifen. Sie können den Bildschirm automatisch nach einer festgelegten Zeit sperren lassen, falls Sie " +"häufiger das Sperren vergessen. Somit wird Ihr Rechner besser gesichert, wenn Sie ihn nicht verwenden." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-screen-lock.page:45 msgid "" -"When your screen is locked, your applications and system processes will " -"continue to run, but you will need to enter your password to begin using " -"them again." +"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need " +"to enter your password to begin using them again." msgstr "" -"Wenn Ihr Bildschirm gesperrt ist, werden Anwendungen und Systemprozesse " -"weiter ausgeführt, aber Sie werden Ihr Passwort eingeben müssen, um Ihre " -"Arbeit fortzusetzen." +"Wenn Ihr Bildschirm gesperrt ist, werden Anwendungen und Systemprozesse weiter ausgeführt, aber Sie werden " +"Ihr Passwort eingeben müssen, um Ihre Arbeit fortzusetzen." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-screen-lock.page:50 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:" -msgstr "" -"So legen Sie die Zeit bis zum automatischen Sperren des Bildschirms fest:" +msgstr "So legen Sie die Zeit bis zum automatischen Sperren des Bildschirms fest:" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-screen-lock.page:60 @@ -21128,48 +18071,40 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Sperrbildschirm</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-screen-lock.page:63 msgid "" -"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then " -"select a length of time from the drop-down list." +"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then select a length of time from the " +"drop-down list." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass <gui>Automatische Sperrbildschirm</gui> <gui>AN</" -"gui> ist und wählen Sie dann eine Zeit in der Auswahlliste." +"Stellen Sie sicher, dass <gui>Automatische Sperrbildschirm</gui> <gui>AN</gui> ist und wählen Sie dann eine " +"Zeit in der Auswahlliste." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-screen-lock.page:69 msgid "" -"Applications can present notifications to you that are still displayed on " -"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any " -"email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people " -"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off." +"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is " +"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If youʼre concerned " +"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off." msgstr "" -"Anwendungen können Benachrichtigungen ausgeben, die noch auf dem " -"Sperrbildschirm angezeigt werden. Dies ist beispielsweise sinnvoll, um den " -"Eingang einer E-Mail anzuzeigen, ohne dass der Bildschirm entsperrt werden " -"muss. Wenn Sie nicht wollen, dass andere Benutzer diese Benachrichtigungen " -"sehen, schalten Sie <gui>Benachrichtigungen anzeigen</gui> aus." +"Anwendungen können Benachrichtigungen ausgeben, die noch auf dem Sperrbildschirm angezeigt werden. Dies ist " +"beispielsweise sinnvoll, um den Eingang einer E-Mail anzuzeigen, ohne dass der Bildschirm entsperrt werden " +"muss. Wenn Sie nicht wollen, dass andere Benutzer diese Benachrichtigungen sehen, schalten Sie " +"<gui>Benachrichtigungen anzeigen</gui> aus." #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-screen-lock.page:81 msgid "" -"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, " -"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your " -"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. " -"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be " -"automatically raised as you type." +"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of " +"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. " +"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you type." msgstr "" -"Wenn Ihr Bildschirm gesperrt ist und Sie ihn entsperren wollen, drücken Sie " -"die <key>Esc</key>-Taste oder wischen Sie mit der Maus auf dem Bildschirm " -"von unten nach oben. Geben Sie dann Ihr Passwort ein und drücken die " -"<key>Eingabetaste</key> oder klicken auf <gui>Entsperren</gui>. Alternativ " -"können Sie einfach mit der Eingabe Ihres Passworts beginnen, woraufhin der " -"Sperrvorhang automatisch geöffnet wird." +"Wenn Ihr Bildschirm gesperrt ist und Sie ihn entsperren wollen, drücken Sie die <key>Esc</key>-Taste oder " +"wischen Sie mit der Maus auf dem Bildschirm von unten nach oben. Geben Sie dann Ihr Passwort ein und drücken " +"die <key>Eingabetaste</key> oder klicken auf <gui>Entsperren</gui>. Alternativ können Sie einfach mit der " +"Eingabe Ihres Passworts beginnen, woraufhin der Sperrvorhang automatisch geöffnet wird." #. (itstool) path: info/desc #: C/screen-shot-record.page:34 msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen." -msgstr "" -"Ein Foto oder Video Ihres Bildschirms aufnehmen, um zu zeigen, was auf Ihrem " -"Bildschirm passiert." +msgstr "Ein Foto oder Video Ihres Bildschirms aufnehmen, um zu zeigen, was auf Ihrem Bildschirm passiert." #. (itstool) path: page/title #: C/screen-shot-record.page:38 @@ -21179,18 +18114,16 @@ msgstr "Bildschirmfotos und Bildschirmaufzeichnungen" #. (itstool) path: page/p #: C/screen-shot-record.page:40 msgid "" -"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a " -"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is " -"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for " -"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video " -"files, so you can email them and share them on the web." +"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the " +"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the " +"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email " +"them and share them on the web." msgstr "" -"Sie können eine Aufnahme Ihres Bildschirms (ein <em>Bildschirmfoto</em>) " -"aufnehmen oder ein Video der Abläufe auf dem Bildschirm aufzeichnen (eine " -"<em>Bildschirmaufzeichnung</em>). Diese ist nützlich, um zum Beispiel " -"Anderen zu zeigen, wie etwas auf dem Rechner erledigt wird. Bildschirmfotos " -"und Bildschirmaufzeichnungen sind gewöhnliche Bild- und Video-Dateien, die " -"per E-Mail versendet und im Internet zur Verfügung gestellt werden können." +"Sie können eine Aufnahme Ihres Bildschirms (ein <em>Bildschirmfoto</em>) aufnehmen oder ein Video der " +"Abläufe auf dem Bildschirm aufzeichnen (eine <em>Bildschirmaufzeichnung</em>). Diese ist nützlich, um zum " +"Beispiel Anderen zu zeigen, wie etwas auf dem Rechner erledigt wird. Bildschirmfotos und " +"Bildschirmaufzeichnungen sind gewöhnliche Bild- und Video-Dateien, die per E-Mail versendet und im Internet " +"zur Verfügung gestellt werden können." #. (itstool) path: section/title #: C/screen-shot-record.page:47 @@ -21200,25 +18133,22 @@ msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:51 msgid "" -"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview." +"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview." msgstr "" -"Öffnen Sie in der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</" -"gui>-Übersicht die Anwendung <app>Bildschirmfoto</app>." +"Öffnen Sie in der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung " +"<app>Bildschirmfoto</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:55 msgid "" -"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole " -"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you " -"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. " -"Then choose any effects you want." +"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an area " +"of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the " +"screenshot. Then choose any effects you want." msgstr "" -"Wählen Sie im <app>Bildschirmfoto</app>-Fenster, ob Sie den gesamten " -"Bildschirm, das aktuelle Fenster oder einen Bereich des Bildschirms " -"aufnehmen wollen. Wählen Sie eine Verzögerung, falls Sie für das " -"Bildschirmfoto ein Fenster auswählen oder etwas Anderes in Ihrer " -"Arbeitsumgebung tun müssen. Dann wählen Sie die gewünschten Effekte aus." +"Wählen Sie im <app>Bildschirmfoto</app>-Fenster, ob Sie den gesamten Bildschirm, das aktuelle Fenster oder " +"einen Bereich des Bildschirms aufnehmen wollen. Wählen Sie eine Verzögerung, falls Sie für das " +"Bildschirmfoto ein Fenster auswählen oder etwas Anderes in Ihrer Arbeitsumgebung tun müssen. Dann wählen Sie " +"die gewünschten Effekte aus." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:61 @@ -21228,37 +18158,32 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirmfoto aufnehmen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:62 msgid "" -"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a " -"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot." +"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the " +"area you want for the screenshot." msgstr "" -"Wenn Sie <gui>Aufnahmebereich auswählen</gui> angeklickt haben, wird der " -"Mauszeiger zu einem Kreuz. Klicken Sie an eine Stelle in der Nähe des " -"gewünschten Aufnahmebereichs für das Bildschirmfoto und ziehen Sie einen " +"Wenn Sie <gui>Aufnahmebereich auswählen</gui> angeklickt haben, wird der Mauszeiger zu einem Kreuz. Klicken " +"Sie an eine Stelle in der Nähe des gewünschten Aufnahmebereichs für das Bildschirmfoto und ziehen Sie einen " "Kasten darum." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:67 msgid "" -"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a " -"folder, then click <gui>Save</gui>." +"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click <gui>Save</gui>." msgstr "" -"Das <gui>Bildschirmfoto speichern</gui>-Fenster erscheint. Geben Sie einen " -"Dateinamen ein und wählen Sie aus, wo das Bildschirmfoto gespeichert werden " -"soll und bestätigen Sie mit <gui>Speichern</gui>." +"Das <gui>Bildschirmfoto speichern</gui>-Fenster erscheint. Geben Sie einen Dateinamen ein und wählen Sie " +"aus, wo das Bildschirmfoto gespeichert werden soll und bestätigen Sie mit <gui>Speichern</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:69 msgid "" -"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing " -"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then " -"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail " -"to the application." +"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. " +"Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot " +"thumbnail to the application." msgstr "" -"Alternativ können Sie das Bildschirmfoto direkt in eine Bildbearbeitungs-" -"Anwendung importieren, ohne es zuvor zu speichern. Klicken Sie auf <gui>In " -"die Zwischenablage kopieren</gui> und fügen das Bild anschließend in eine " -"andere Anwendung ein oder ziehen Sie das Vorschaubild des Bildschirmfotos in " -"die Anwendung." +"Alternativ können Sie das Bildschirmfoto direkt in eine Bildbearbeitungs-Anwendung importieren, ohne es " +"zuvor zu speichern. Klicken Sie auf <gui>In die Zwischenablage kopieren</gui> und fügen das Bild " +"anschließend in eine andere Anwendung ein oder ziehen Sie das Vorschaubild des Bildschirmfotos in die " +"Anwendung." #. (itstool) path: section/title #: C/screen-shot-record.page:77 @@ -21268,67 +18193,56 @@ msgstr "Tastenkombinationen" #. (itstool) path: section/p #: C/screen-shot-record.page:79 msgid "" -"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time " -"using these global keyboard shortcuts:" +"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard " +"shortcuts:" msgstr "" -"Nehmen Sie schnell ein Foto Ihrer Arbeitsfläche, eines Fensters oder eines " -"Bereiches auf, indem Sie diese globalen Tastenkombinationen verwenden:" +"Nehmen Sie schnell ein Foto Ihrer Arbeitsfläche, eines Fensters oder eines Bereiches auf, indem Sie diese " +"globalen Tastenkombinationen verwenden:" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:84 msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop." -msgstr "" -"Drücken Sie <key>Druck</key>, um ein Foto der Arbeitsfläche aufzunehmen." +msgstr "Drücken Sie <key>Druck</key>, um ein Foto der Arbeitsfläche aufzunehmen." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:87 -msgid "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a " -"window." -msgstr "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq> zum Aufnehmen eines " -"Bildschirmfotos eines Fensters." +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a window." +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq> zum Aufnehmen eines Bildschirmfotos eines Fensters." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:91 -msgid "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of " -"an area you select." +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select." msgstr "" -"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Druck</key></keyseq> zum Aufnehmen " -"eines Bildschirmfotos eines gewählten Bereiches." +"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Druck</key></keyseq> zum Aufnehmen eines Bildschirmfotos eines " +"gewählten Bereiches." #. (itstool) path: section/p #: C/screen-shot-record.page:96 msgid "" -"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your " -"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that " -"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was " -"taken." +"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in " +"your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it " +"was taken." msgstr "" -"Wenn Sie eine Tastenkombination verwenden, wird das Bild automatisch im " -"Ordner <file>Bilder</file> in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert. Der " -"Dateiname beginnt mit <file>Bildschirmfoto</file> und enthält das Datum und " -"den Zeitpunkt der Aufnahme." +"Wenn Sie eine Tastenkombination verwenden, wird das Bild automatisch im Ordner <file>Bilder</file> in Ihrem " +"persönlichen Ordner gespeichert. Der Dateiname beginnt mit <file>Bildschirmfoto</file> und enthält das Datum " +"und den Zeitpunkt der Aufnahme." #. (itstool) path: note/p #: C/screen-shot-record.page:101 msgid "" -"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved " -"in your home folder instead." +"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead." msgstr "" -"Wenn Sie keinen Ordner namens <file>Bilder</file> haben, werden die Bilder " -"stattdessen in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert." +"Wenn Sie keinen Ordner namens <file>Bilder</file> haben, werden die Bilder stattdessen in Ihrem persönlichen " +"Ordner gespeichert." #. (itstool) path: section/p #: C/screen-shot-record.page:104 msgid "" -"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to " -"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it." +"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the " +"clipboard instead of saving it." msgstr "" -"Sie können auch die <key>Strg</key>-Taste in Verbindung mit einer der oben " -"genannten Tastenkombinationen drücken, um das Bildschirmfoto in die " -"Zwischenablage zu kopieren, anstatt es zu speichern." +"Sie können auch die <key>Strg</key>-Taste in Verbindung mit einer der oben genannten Tastenkombinationen " +"drücken, um das Bildschirmfoto in die Zwischenablage zu kopieren, anstatt es zu speichern." #. (itstool) path: section/title #: C/screen-shot-record.page:111 @@ -21338,68 +18252,55 @@ msgstr "Eine Bildschirmaufzeichnung erstellen" #. (itstool) path: section/p #: C/screen-shot-record.page:113 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:" -msgstr "" -"Sie können ein Foto oder Video Ihres Bildschirms aufnehmen, um zu zeigen, " -"was dort passiert:" +msgstr "Sie können ein Foto oder Video Ihres Bildschirms aufnehmen, um zu zeigen, was dort passiert:" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:117 msgid "" -"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></" -"keyseq> to start recording what is on your screen." +"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is " +"on your screen." msgstr "" -"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>Alt</" -"key><key>R</key></keyseq>, um mit der Aufzeichnung des Bildschirminhalts zu " -"beginnen." +"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>, um mit der " +"Aufzeichnung des Bildschirminhalts zu beginnen." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:120 -msgid "" -"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the " -"recording is in progress." +msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress." msgstr "" -"Ein roter Kreis wird in der rechten unteren Ecke des Bildschirms angezeigt, " -"während aufgezeichnet wird." +"Ein roter Kreis wird in der rechten unteren Ecke des Bildschirms angezeigt, während aufgezeichnet wird." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:124 msgid "" -"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" -"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording." +"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> " +"again to stop the recording." msgstr "" -"Sobald Sie fertig sind, drücken Sie <keyseq><key>Strg</" -"key><key>Umschalttaste</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> erneut, um " -"die Aufzeichnung anzuhalten." +"Sobald Sie fertig sind, drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>Alt</key><key>R</" +"key></keyseq> erneut, um die Aufzeichnung anzuhalten." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:129 msgid "" -"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your " -"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and " -"includes the date and time it was taken." +"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name " +"that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken." msgstr "" -"Das Video wird automatisch im Ordner <file>Videos</file> in Ihrem " -"persönlichen Ordner gespeichert. Der Dateiname beginnt mit " -"<file>Bildschirmaufzeichnung</file> und enthält außerdem das Datum und den " -"Zeitpunkt der Aufnahme." +"Das Video wird automatisch im Ordner <file>Videos</file> in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert. Der " +"Dateiname beginnt mit <file>Bildschirmaufzeichnung</file> und enthält außerdem das Datum und den Zeitpunkt " +"der Aufnahme." #. (itstool) path: note/p #: C/screen-shot-record.page:136 -msgid "" -"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in " -"your home folder instead." +msgid "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder instead." msgstr "" -"Wenn Sie keinen Ordner namens <file>Videos</file> haben, werden die Videos " -"stattdessen in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert." +"Wenn Sie keinen Ordner namens <file>Videos</file> haben, werden die Videos stattdessen in Ihrem persönlichen " +"Ordner gespeichert." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-fingerprint.page:36 -msgid "" -"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead " -"of typing in your password." +msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your password." msgstr "" -"Sie können sich an Ihrem System über ein unterstütztes Fingerabdruck-" -"Lesegerät anmelden, anstatt ein Passwort einzugeben." +"Sie können sich an Ihrem System über ein unterstütztes Fingerabdruck-Lesegerät anmelden, anstatt ein " +"Passwort einzugeben." #. (itstool) path: page/title #: C/session-fingerprint.page:40 @@ -21409,11 +18310,10 @@ msgstr "Anmelden per Fingerabdruck" #. (itstool) path: page/p #: C/session-fingerprint.page:42 msgid "" -"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your " -"fingerprint and use it to log in." +"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in." msgstr "" -"Verfügt Ihr System über einen unterstützten Fingerabdruck-Scanner, können " -"Sie einen Fingerabdruck aufzeichnen und diesen zur Anmeldung verwenden." +"Verfügt Ihr System über einen unterstützten Fingerabdruck-Scanner, können Sie einen Fingerabdruck " +"aufzeichnen und diesen zur Anmeldung verwenden." #. (itstool) path: section/title #: C/session-fingerprint.page:46 @@ -21423,46 +18323,41 @@ msgstr "Einen Fingerabdruck aufzeichnen" #. (itstool) path: section/p #: C/session-fingerprint.page:48 msgid "" -"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that " -"the system can use it to identify you." +"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to identify " +"you." msgstr "" -"Bevor Sie sich mit Ihrem Fingerabdruck anmelden können, müssen Sie zunächst " -"den Fingerabdruck aufzeichnen, den das System zur Identifikation verwenden " -"kann." +"Bevor Sie sich mit Ihrem Fingerabdruck anmelden können, müssen Sie zunächst den Fingerabdruck aufzeichnen, " +"den das System zur Identifikation verwenden kann." #. (itstool) path: note/p #: C/session-fingerprint.page:52 msgid "" -"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your " -"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a " -"clean, lint-free cloth, and retry." +"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten " +"your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry." msgstr "" -"Falls Ihr Finger zu trocken ist, könnte dies Probleme bei der Registrierung " -"Ihres Fingerabdrucks verursachen. Sollte dies der Fall sein, befeuchten Sie " -"Ihren Finger ein wenig, trocknen Sie ihn mit einem sauberen, faserfreien " -"Tuch und probieren Sie es erneut." +"Falls Ihr Finger zu trocken ist, könnte dies Probleme bei der Registrierung Ihres Fingerabdrucks " +"verursachen. Sollte dies der Fall sein, befeuchten Sie Ihren Finger ein wenig, trocknen Sie ihn mit einem " +"sauberen, faserfreien Tuch und probieren Sie es erneut." #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: page/p -#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 -#: C/user-changepicture.page:40 +#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:40 msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " -"to edit user accounts other than your own." +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than " +"your own." msgstr "" -"Sie benötigen <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</" -"link>, um fremde Benutzerkonten zu bearbeiten." +"Sie benötigen <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link>, um fremde Benutzerkonten zu " +"bearbeiten." #. (itstool) path: item/p -#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 -#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70 -#: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53 +#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:32 +#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Users</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</" +"gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Benutzer</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Benutzer</gui> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51 @@ -21472,45 +18367,40 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benutzer</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:69 msgid "" -"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a " -"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for " -"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel." +"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected " +"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> " +"the panel." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Deaktiviert</gui> neben <gui>Anmeldung mit " -"Fingerabdruck</gui>, um einen Fingerabdruck für das gewählte Konto " -"hinzuzufügen. Wenn Sie dies für einen anderen Benutzer tun wollen, müssen " -"Sie das Panel zunächst <gui>entsperren</gui>." +"Klicken Sie auf <gui>Deaktiviert</gui> neben <gui>Anmeldung mit Fingerabdruck</gui>, um einen Fingerabdruck " +"für das gewählte Konto hinzuzufügen. Wenn Sie dies für einen anderen Benutzer tun wollen, müssen Sie das " +"Panel zunächst <gui>entsperren</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:75 -msgid "" -"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=" -"\"button\">Next</gui>." +msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie den Finger, den Sie für den Abdruck verwenden möchten, und " -"klicken Sie dann auf <gui style=\"button\">Weiter</gui>." +"Wählen Sie den Finger, den Sie für den Abdruck verwenden möchten, und klicken Sie dann auf <gui style=" +"\"button\">Weiter</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:79 msgid "" -"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a " -"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has " -"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message." +"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your " +"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> " +"message." msgstr "" -"Folgen Sie den Anweisungen im Dialog und wischen Sie mit Ihrem Finger in " -"<em>moderater Geschwindigkeit</em> über den Fingerabdruckleser. Sobald Ihr " -"Rechner eine gute Aufzeichnung Ihres Fingerabdrucks gespeichert hat, " +"Folgen Sie den Anweisungen im Dialog und wischen Sie mit Ihrem Finger in <em>moderater Geschwindigkeit</em> " +"über den Fingerabdruckleser. Sobald Ihr Rechner eine gute Aufzeichnung Ihres Fingerabdrucks gespeichert hat, " "erscheint die Meldung <gui>Erledigt</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:85 msgid "" -"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your " -"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish." +"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. " +"Select <gui>Close</gui> to finish." msgstr "" -"Wählen Sie <gui>Vor</gui>. Sie sehen eine Bestätigung, dass Ihr " -"Fingerabdruck erfolgreich gespeichert wurde. Klicken Sie auf <gui>Schließen</" -"gui>, um den Vorgang abzuschließen." +"Wählen Sie <gui>Vor</gui>. Sie sehen eine Bestätigung, dass Ihr Fingerabdruck erfolgreich gespeichert wurde. " +"Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>, um den Vorgang abzuschließen." #. (itstool) path: section/title #: C/session-fingerprint.page:94 @@ -21520,45 +18410,33 @@ msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Fingerabdruck funktioniert" #. (itstool) path: section/p #: C/session-fingerprint.page:96 msgid "" -"Now check that your new fingerprint login works. If you register a " -"fingerprint, you still have the option to log in with your password." +"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option to " +"log in with your password." msgstr "" -"Stellen Sie nun sicher, dass die Anmeldung mit dem Fingerabdruck " -"funktioniert. Wenn Sie einen Fingerabdruck registrieren, können Sie sich " -"trotzdem mit Ihrem Passwort anmelden." +"Stellen Sie nun sicher, dass die Anmeldung mit dem Fingerabdruck funktioniert. Wenn Sie einen Fingerabdruck " +"registrieren, können Sie sich trotzdem mit Ihrem Passwort anmelden." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:101 -msgid "" -"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>." -msgstr "" -"Speichern Sie offene Arbeit und <link xref=\"shell-exit#logout\">melden Sie " -"sich ab</link>." +msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>." +msgstr "Speichern Sie offene Arbeit und <link xref=\"shell-exit#logout\">melden Sie sich ab</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:105 -msgid "" -"At the login screen, select your name from the list. The password entry form " -"will appear." -msgstr "" -"Wählen Sie Ihren Benutzernamen aus der Liste im Anmeldebildschirm. Das " -"Passworteingabefeld erscheint." +msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear." +msgstr "Wählen Sie Ihren Benutzernamen aus der Liste im Anmeldebildschirm. Das Passworteingabefeld erscheint." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:109 -msgid "" -"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on " -"the fingerprint reader." +msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader." msgstr "" -"Anstatt Ihr Passwort einzugeben, sollten Sie nun in der Lage sein, mit dem " -"Finger über Ihren Fingerabdruckleser zu wischen." +"Anstatt Ihr Passwort einzugeben, sollten Sie nun in der Lage sein, mit dem Finger über Ihren " +"Fingerabdruckleser zu wischen." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-formats.page:25 -msgid "" -"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement." -msgstr "" -"Eine Region für Datum und Zeit, Zahlen, Währung und Maßeinheiten wählen." +msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement." +msgstr "Eine Region für Datum und Zeit, Zahlen, Währung und Maßeinheiten wählen." #. (itstool) path: page/title #: C/session-formats.page:29 @@ -21568,12 +18446,11 @@ msgstr "Datumsformat und Maßeinheiten ändern" #. (itstool) path: page/p #: C/session-formats.page:31 msgid "" -"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, " -"currency, and measurement to match the local customs of your region." +"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the " +"local customs of your region." msgstr "" -"Sie können die Formate und Einheiten, die für das Datum, die Zeit, Zahlen, " -"Währung und Maßeinheiten verwendet werden, so einstellen, wie es in Ihrer " -"Region üblich ist." +"Sie können die Formate und Einheiten, die für das Datum, die Zeit, Zahlen, Währung und Maßeinheiten " +"verwendet werden, so einstellen, wie es in Ihrer Region üblich ist." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:43 @@ -21588,15 +18465,13 @@ msgstr "…" #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:46 msgid "" -"Select the region and language that most closely matches the formats you " -"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:" -"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available " -"regions and languages." +"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region " +"and language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all " +"available regions and languages." msgstr "" -"Wählen Sie die Region und Sprache, die am ehesten die Formate verwendet, die " -"Sie haben wollen. Wenn Ihre Region und Sprache nicht aufgelistet sind, " -"klicken Sie auf <gui><_:media-1/></gui> am unteren Rand der Liste, um aus " -"allen verfügbaren Regionen und Sprachen wählen zu können." +"Wählen Sie die Region und Sprache, die am ehesten die Formate verwendet, die Sie haben wollen. Wenn Ihre " +"Region und Sprache nicht aufgelistet sind, klicken Sie auf <gui><_:media-1/></gui> am unteren Rand der " +"Liste, um aus allen verfügbaren Regionen und Sprachen wählen zu können." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66 @@ -21606,27 +18481,23 @@ msgstr "Klicken Sie zum Speichern auf <gui style=\"button\">Fertig</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69 msgid "" -"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes " -"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or " -"click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later." +"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking " +"<gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later." msgstr "" -"Sie sollten sich nun <gui>Abmelden, damit die Änderungen wirksam werden</" -"gui>. Klicken Sie hierzu auf <gui style=\"button\">Jetzt neustarten</gui>, " -"oder klicken Sie auf <gui style=\"button\">X</gui>, um den Neustart später " -"auszuführen." +"Sie sollten sich nun <gui>Abmelden, damit die Änderungen wirksam werden</gui>. Klicken Sie hierzu auf <gui " +"style=\"button\">Jetzt neustarten</gui>, oder klicken Sie auf <gui style=\"button\">X</gui>, um den Neustart " +"später auszuführen." #. (itstool) path: page/p #: C/session-formats.page:63 msgid "" -"After you have selected a region, the area to the right of the list shows " -"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown " -"in the examples, your region also controls the starting day of the week in " -"calendars." +"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and " +"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of " +"the week in calendars." msgstr "" -"Nachdem Sie eine Region gewählt haben, wird rechts neben der Liste anhand " -"verschiedener Beispiele gezeigt, wie das Datum und anderes mehr dargestellt " -"wird. Obwohl in den Beispielen nicht aufgeführt, wird mit der Region auch " -"der Wochentag festgelegt, mit dem die Kalenderwoche beginnt." +"Nachdem Sie eine Region gewählt haben, wird rechts neben der Liste anhand verschiedener Beispiele gezeigt, " +"wie das Datum und anderes mehr dargestellt wird. Obwohl in den Beispielen nicht aufgeführt, wird mit der " +"Region auch der Wochentag festgelegt, mit dem die Kalenderwoche beginnt." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-language.page:32 @@ -21641,12 +18512,11 @@ msgstr "Zu verwendende Sprache ändern" #. (itstool) path: page/p #: C/session-language.page:44 msgid "" -"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, " -"provided you have the proper language packs installed on your computer." +"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper " +"language packs installed on your computer." msgstr "" -"Sie können Ihre Arbeitsumgebung und Ihre Anwendungen in Dutzenden von " -"Sprachen benutzen, vorausgesetzt die richtigen Sprachenpakete sind auf Ihrem " -"Rechner installiert." +"Sie können Ihre Arbeitsumgebung und Ihre Anwendungen in Dutzenden von Sprachen benutzen, vorausgesetzt die " +"richtigen Sprachenpakete sind auf Ihrem Rechner installiert." #. (itstool) path: item/p #: C/session-language.page:56 @@ -21656,53 +18526,44 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Sprache</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-language.page:59 msgid "" -"Select your desired region and language. If your region and language are not " -"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select " -"from all available regions and languages." +"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/" +"></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages." msgstr "" -"Wählen Sie die gewünschte Region und Sprache aus. Falls Ihre Region und " -"Sprache nicht aufgelistet sind, klicken Sie auf <gui><_:media-1/></gui> am " -"unteren Rand der Liste, um aus allen verfügbaren Regionen und Sprachen zu " -"wählen." +"Wählen Sie die gewünschte Region und Sprache aus. Falls Ihre Region und Sprache nicht aufgelistet sind, " +"klicken Sie auf <gui><_:media-1/></gui> am unteren Rand der Liste, um aus allen verfügbaren Regionen und " +"Sprachen zu wählen." #. (itstool) path: page/p #: C/session-language.page:76 msgid "" -"Some translations may be incomplete, and certain applications may not " -"support your language at all. Any untranslated text will appear in the " -"language in which the software was originally developed, usually American " -"English." +"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any " +"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually " +"American English." msgstr "" -"Einige Übersetzungen könnten unvollständig sein, und bestimmte Anwendungen " -"könnten überhaupt nicht in Ihrer Sprache verfügbar sein. Jeglicher nicht " -"übersetzter Text wird in der Originalsprache angezeigt, üblicherweise " -"amerikanisches Englisch." +"Einige Übersetzungen könnten unvollständig sein, und bestimmte Anwendungen könnten überhaupt nicht in Ihrer " +"Sprache verfügbar sein. Jeglicher nicht übersetzter Text wird in der Originalsprache angezeigt, " +"üblicherweise amerikanisches Englisch." #. (itstool) path: page/p #: C/session-language.page:81 msgid "" -"There are some special folders in your home folder where applications can " -"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard " -"names according to your language. When you log back in, you will be asked if " -"you want to rename these folders to the standard names for your selected " -"language. If you plan to use the new language all the time, you should " -"update the folder names." +"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, pictures, " +"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will " +"be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan " +"to use the new language all the time, you should update the folder names." msgstr "" -"Es gibt einige spezielle Ordner in Ihrem persönlichen Ordner, wo Anwendungen " -"Musik, Bilder und Dokumente speichern. Diese Ordner haben standardisierte " -"Namen entsprechend Ihrer Sprache. Wenn Sie sich erneut anmelden, werden Sie " -"gefragt, ob Sie die Ordner anhand der Vorgaben für Ihre gewählte Sprache " -"umbenennen wollen. Falls Sie vorhaben, die neue Sprache ständig zu " -"verwenden, sollten Sie auch die Ordnernamen aktualisieren." +"Es gibt einige spezielle Ordner in Ihrem persönlichen Ordner, wo Anwendungen Musik, Bilder und Dokumente " +"speichern. Diese Ordner haben standardisierte Namen entsprechend Ihrer Sprache. Wenn Sie sich erneut " +"anmelden, werden Sie gefragt, ob Sie die Ordner anhand der Vorgaben für Ihre gewählte Sprache umbenennen " +"wollen. Falls Sie vorhaben, die neue Sprache ständig zu verwenden, sollten Sie auch die Ordnernamen " +"aktualisieren." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-screenlocks.page:29 -msgid "" -"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> " -"settings." +msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> settings." msgstr "" -"Ändern Sie in den <gui>Privatsphäre</gui>-Einstellungen, wie lange gewartet " -"werden soll, bevor der Bildschirm gesperrt wird." +"Ändern Sie in den <gui>Privatsphäre</gui>-Einstellungen, wie lange gewartet werden soll, bevor der " +"Bildschirm gesperrt wird." #. (itstool) path: page/title #: C/session-screenlocks.page:33 @@ -21712,25 +18573,19 @@ msgstr "Der Bildschirm sperrt sich zu schnell selbst" #. (itstool) path: page/p #: C/session-screenlocks.page:35 msgid "" -"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically " -"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This " -"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave " -"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself " -"too quickly." +"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter " +"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work " +"if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Rechner für ein paar Minuten verlassen, sperrt sich der " -"Bildschirm automatisch selbst, so dass Sie Ihr Passwort eingeben müssen, um " -"ihn wieder zu benutzen. Dies geschieht aus Sicherheitsgründen (damit sich " -"niemand an Ihren Sachen zu schaffen macht, wenn Sie den Rechner " -"unbeaufsichtigt lassen), aber es kann lästig sein, wenn sich der Bildschirm " -"zu schnell sperrt." +"Wenn Sie Ihren Rechner für ein paar Minuten verlassen, sperrt sich der Bildschirm automatisch selbst, so " +"dass Sie Ihr Passwort eingeben müssen, um ihn wieder zu benutzen. Dies geschieht aus Sicherheitsgründen " +"(damit sich niemand an Ihren Sachen zu schaffen macht, wenn Sie den Rechner unbeaufsichtigt lassen), aber es " +"kann lästig sein, wenn sich der Bildschirm zu schnell sperrt." #. (itstool) path: page/p #: C/session-screenlocks.page:41 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:" -msgstr "" -"So legen Sie eine längere Wartezeit vor dem automatischen Sperren des " -"Bildschirms fest:" +msgstr "So legen Sie eine längere Wartezeit vor dem automatischen Sperren des Bildschirms fest:" #. (itstool) path: item/p #: C/session-screenlocks.page:52 @@ -21740,32 +18595,29 @@ msgstr "Drücken Sie auf <gui>Sperrbildschirm</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-screenlocks.page:55 msgid "" -"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the " -"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list." +"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank for</" +"gui> drop-down list." msgstr "" -"Wenn <gui>Automatische Bildschirmsperre</gui> aktiviert ist, können Sie den " -"Wert in der Auswahlliste <gui>Bildschirm sperren nach</gui> ändern." +"Wenn <gui>Automatische Bildschirmsperre</gui> aktiviert ist, können Sie den Wert in der Auswahlliste " +"<gui>Bildschirm sperren nach</gui> ändern." #. (itstool) path: note/p #: C/session-screenlocks.page:61 msgid "" -"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch " -"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>." +"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen Lock</gui> to " +"<gui>OFF</gui>." msgstr "" -"Wenn Sie nicht wollen, dass der Bildschirm jemals automatisch gesperrt wird, " -"schalten Sie den Schalter für <gui>Automatische Bildschirmsperre</gui> auf " -"<gui>AUS</gui>" +"Wenn Sie nicht wollen, dass der Bildschirm jemals automatisch gesperrt wird, schalten Sie den Schalter für " +"<gui>Automatische Bildschirmsperre</gui> auf <gui>AUS</gui>" #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing.page:11 msgid "" -"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-" -"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media " -"sharing</link>…" +"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</" +"link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"sharing-desktop\">Bildschirmfreigabe</link>, <link xref=\"files-" -"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media " -"sharing</link> …" +"<link xref=\"sharing-desktop\">Bildschirmfreigabe</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</" +"link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/sharing.page:25 @@ -21790,11 +18642,10 @@ msgstr "Freigabe über Bluetooth steuern" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-bluetooth.page:35 msgid "" -"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth " -"in the <file>Downloads</file> folder" +"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> " +"folder" msgstr "" -"Sie können den Empfang von Dateien über <gui>Bluetooth</gui> im " -"<file>Downloads</file>-Ordner aktivieren" +"Sie können den Empfang von Dateien über <gui>Bluetooth</gui> im <file>Downloads</file>-Ordner aktivieren" #. (itstool) path: steps/title #: C/sharing-bluetooth.page:39 @@ -21803,28 +18654,23 @@ msgstr "Freigabe von Dateien im <file>Downloads</file>-Ordner erlauben" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-bluetooth.page:48 -msgid "" -"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is " -"switched on</link>." +msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" -"\"><gui>Bluetooth</gui> eingeschaltet ist</link>." +"Stellen Sie sicher, dass <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> eingeschaltet ist</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-bluetooth.page:52 msgid "" -"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> " -"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open." +"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the <gui>Bluetooth</" +"gui> panel is open." msgstr "" -"Geräte mit Bluetooth-Verbindung können Dateien in Ihren <file>Downloads</" -"file>-Ordner senden, wenn das <gui>Bluetooth</gui>-Panel geöffnet ist." +"Geräte mit Bluetooth-Verbindung können Dateien in Ihren <file>Downloads</file>-Ordner senden, wenn das " +"<gui>Bluetooth</gui>-Panel geöffnet ist." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-desktop.page:27 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC." -msgstr "" -"Anderen Personen erlauben, Ihre Arbeitsumgebung via VNC zu betrachten und zu " -"verwenden." +msgstr "Anderen Personen erlauben, Ihre Arbeitsumgebung via VNC zu betrachten und zu verwenden." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-desktop.page:30 @@ -21834,64 +18680,53 @@ msgstr "Ihre Arbeitsumgebung freigeben" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-desktop.page:42 msgid "" -"You can let other people view and control your desktop from another computer " -"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to " -"allow others to access your desktop and set the security preferences." +"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing " +"application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security " +"preferences." msgstr "" -"Sie können anderen Personen erlauben, mit Hilfe einer Anwendung für " -"entfernte Bildschirme Ihren Bildschirm von einem anderen Rechner aus zu " -"betrachten und zu bedienen. Konfigurieren Sie <app>Freigabe des Bildschirms</" -"app>, um anderen Personen Zugriff auf Ihre Arbeitsumgebung zu gewähren und " -"die Sicherheitseinstellungen zu setzen." +"Sie können anderen Personen erlauben, mit Hilfe einer Anwendung für entfernte Bildschirme Ihren Bildschirm " +"von einem anderen Rechner aus zu betrachten und zu bedienen. Konfigurieren Sie <app>Freigabe des " +"Bildschirms</app>, um anderen Personen Zugriff auf Ihre Arbeitsumgebung zu gewähren und die " +"Sicherheitseinstellungen zu setzen." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:48 -msgid "" -"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</" -"gui> to be visible." +msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible." msgstr "" -"Das Paket <app>Vino</app> muss installiert sein, damit die " -"<gui>Bildschirmfreigabe</gui> angezeigt wird." +"Das Paket <app>Vino</app> muss installiert sein, damit die <gui>Bildschirmfreigabe</gui> angezeigt wird." #. (itstool) path: when/p #: C/sharing-desktop.page:53 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>" -msgstr "" -"<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Vino installieren</link>" +msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Vino installieren</link>" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32 -#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64 +#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Sharing</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Sharing</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Freigabe</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Freigabe</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36 -#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68 +#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Freigabe</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>." -msgstr "" -"Wenn <gui>Freigabe</gui> auf <gui>AUS</gui> gestellt ist, so schalten Sie " -"diese <gui>An</gui>." +msgstr "Wenn <gui>Freigabe</gui> auf <gui>AUS</gui> gestellt ist, so schalten Sie diese <gui>An</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74 msgid "" -"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can " -"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer " -"displays on the network." +"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname" +"\">change</link> the name your computer displays on the network." msgstr "" -"Wenn sich der Text unterhalb von <gui>Rechnername</gui> bearbeiten lässt, " -"können Sie den Namen <link xref=\"sharing-displayname\">ändern</link>, unter " -"dem Ihr Rechner im Netzwerk angezeigt wird." +"Wenn sich der Text unterhalb von <gui>Rechnername</gui> bearbeiten lässt, können Sie den Namen <link xref=" +"\"sharing-displayname\">ändern</link>, unter dem Ihr Rechner im Netzwerk angezeigt wird." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160 @@ -21901,37 +18736,31 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Bildschirmfreigabe</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:78 msgid "" -"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to " -"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to " -"connect to your computer and view what's on your screen." +"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other " +"people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen." msgstr "" -"Um Anderen das Betrachten Ihres Bildschirms zu erlauben, stellen Sie die " -"Option <gui>Bildschirmfreigabe</gui> auf <gui>AN</gui>. Dies bedeutet, dass " -"Anderen der Versuch erlaubt wird, sich mit Ihrem Rechner zu verbinden und " -"den Bildschirm anzusehen." +"Um Anderen das Betrachten Ihres Bildschirms zu erlauben, stellen Sie die Option <gui>Bildschirmfreigabe</" +"gui> auf <gui>AN</gui>. Dies bedeutet, dass Anderen der Versuch erlaubt wird, sich mit Ihrem Rechner zu " +"verbinden und den Bildschirm anzusehen." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:83 msgid "" -"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</" -"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, " -"run applications, and browse files on your computer, depending on the " -"security settings which you are currently using." +"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may " +"allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on " +"the security settings which you are currently using." msgstr "" -"Um zu erlauben, dass Andere mit Ihrem Bildschirm interagieren, schalten Sie " -"<gui>Entfernte Steuerung zulassen</gui> auf <gui>AN</gui>. Dies ermöglicht " -"anderen, Ihren Mauszeiger zu steuern, Anwendungen zu starten und die Dateien " -"Ihres Rechners zu durchsuchen. Die Möglichkeiten hängen von den aktuell " -"verwendeten Sicherheitseinstellungen ab." +"Um zu erlauben, dass Andere mit Ihrem Bildschirm interagieren, schalten Sie <gui>Entfernte Steuerung " +"zulassen</gui> auf <gui>AN</gui>. Dies ermöglicht anderen, Ihren Mauszeiger zu steuern, Anwendungen zu " +"starten und die Dateien Ihres Rechners zu durchsuchen. Die Möglichkeiten hängen von den aktuell verwendeten " +"Sicherheitseinstellungen ab." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:90 -msgid "" -"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</" -"gui>." +msgid "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</gui>." msgstr "" -"Dieses Funktionsmerkmal ist per Voreinstellung aktiv wenn " -"<gui>Bildschirmfreigabe</gui> auf <gui>AN</gui> steht." +"Dieses Funktionsmerkmal ist per Voreinstellung aktiv wenn <gui>Bildschirmfreigabe</gui> auf <gui>AN</gui> " +"steht." #. (itstool) path: section/title #: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94 @@ -21941,11 +18770,10 @@ msgstr "Sicherheit" #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-desktop.page:100 msgid "" -"It is important that you consider the full extent of what each security " -"option means before changing it." +"It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it." msgstr "" -"Es ist wichtig, dass Sie sich der vollen Tragweite jeder " -"Sicherheitseinstellung bewusst sind, bevor Sie sie ändern." +"Es ist wichtig, dass Sie sich der vollen Tragweite jeder Sicherheitseinstellung bewusst sind, bevor Sie sie " +"ändern." #. (itstool) path: item/title #: C/sharing-desktop.page:105 @@ -21955,16 +18783,13 @@ msgstr "Neue Verbindungen müssen zum Zugriff berechtigt werden" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:106 msgid "" -"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your " -"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you " -"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone " -"to connect to your computer." +"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New " +"connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want to " +"allow someone to connect to your computer." msgstr "" -"Wenn Sie bestimmen wollen, ob Sie jemandem Zugriff auf Ihren Bildschirm " -"gewähren wollen, so wählen Sie <gui>Neue Verbindungen müssen zum Zugriff " -"berechtigt werden</gui>. Wenn Sie diese Option deaktivieren, werden Sie " -"nicht gefragt, ob Sie jemandem die Verbindung mit Ihren Rechner erlauben " -"wollen." +"Wenn Sie bestimmen wollen, ob Sie jemandem Zugriff auf Ihren Bildschirm gewähren wollen, so wählen Sie " +"<gui>Neue Verbindungen müssen zum Zugriff berechtigt werden</gui>. Wenn Sie diese Option deaktivieren, " +"werden Sie nicht gefragt, ob Sie jemandem die Verbindung mit Ihren Rechner erlauben wollen." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:111 @@ -21979,41 +18804,34 @@ msgstr "Ein Passwort verlangen" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:116 msgid "" -"To require other people to use a password when connecting to your desktop, " -"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone " -"can attempt to view your desktop." +"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</" +"gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop." msgstr "" -"Damit andere Personen ein Passwort eingeben müssen, wenn sie sich mit Ihrem " -"Bildschirm verbinden wollen, aktivieren Sie <gui>Passwort verlangen</gui>. " -"Wenn Sie diese Option nicht verwenden, kann jeder versuchen, Ihren " -"Bildschirm zu betrachten." +"Damit andere Personen ein Passwort eingeben müssen, wenn sie sich mit Ihrem Bildschirm verbinden wollen, " +"aktivieren Sie <gui>Passwort verlangen</gui>. Wenn Sie diese Option nicht verwenden, kann jeder versuchen, " +"Ihren Bildschirm zu betrachten." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104 -msgid "" -"This option is disabled by default, but you should enable it and set a " -"secure password." +msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password." msgstr "" -"Diese Option ist standardmäßig deaktiviert, aber Sie sollten sie aktivieren " -"und ein sicheres Passwort festlegen." +"Diese Option ist standardmäßig deaktiviert, aber Sie sollten sie aktivieren und ein sicheres Passwort " +"festlegen." #. (itstool) path: section/title -#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92 -#: C/sharing-personal.page:112 +#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92 C/sharing-personal.page:112 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-desktop.page:143 msgid "" -"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " -"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to " -"choose where your desktop can be shared." +"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | " +"OFF</gui> switch next to each to choose where your desktop can be shared." msgstr "" -"Der Abschnitt <gui>Netzwerke</gui> listet die Netzwerke auf, mit denen Sie " -"gegenwärtig verbunden sind. Verwenden Sie den <gui>AN | AUS</gui>-Schalter " -"neben jedem der Einträge, um zu wählen, wo Ihre Arbeitsumgebung freigegeben " -"werden kann." +"Der Abschnitt <gui>Netzwerke</gui> listet die Netzwerke auf, mit denen Sie gegenwärtig verbunden sind. " +"Verwenden Sie den <gui>AN | AUS</gui>-Schalter neben jedem der Einträge, um zu wählen, wo Ihre " +"Arbeitsumgebung freigegeben werden kann." #. (itstool) path: section/title #: C/sharing-desktop.page:149 @@ -22023,43 +18841,39 @@ msgstr "Freigabe der Arbeitsumgebung beenden" #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-desktop.page:151 msgid "" -"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the " -"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:" +"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the <gui>notification icon</gui> in the message " +"Tray. To do so:" msgstr "" -"Sie können mit einem <gui>Benachrichtigungssymbol</gui> die Verbindung zu " -"jemandem trennen, der Ihre Arbeitsumgebung betrachtet:" +"Sie können mit einem <gui>Benachrichtigungssymbol</gui> die Verbindung zu jemandem trennen, der Ihre " +"Arbeitsumgebung betrachtet:" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:154 msgid "" -"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" -"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen." +"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, or by moving your mouse " +"pointer to the very bottom of your screen." msgstr "" -"Öffnen Sie das Benachrichtigungsfeld, indem Sie <keyseq><key>Super</" -"key><key>M</key></keyseq> drücken oder den Mauszeiger an den unteren Rand " -"des Bildschirms bewegen." +"Öffnen Sie das Benachrichtigungsfeld, indem Sie <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> drücken oder " +"den Mauszeiger an den unteren Rand des Bildschirms bewegen." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:157 msgid "" -"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This " -"will open the <app>Sharing</app> panel." +"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This will open the <app>Sharing</app> " +"panel." msgstr "" -"Klicken Sie auf das <gui>Schreibtisch</gui>-Symbol im " -"<gui>Benachrichtigungsfeld</gui>. Das <app>Freigabe</app>-Panel wird " -"geöffnet." +"Klicken Sie auf das <gui>Schreibtisch</gui>-Symbol im <gui>Benachrichtigungsfeld</gui>. Das <app>Freigabe</" +"app>-Panel wird geöffnet." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:161 msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off</gui>." -msgstr "" -"Stellen Sie den Regler für <gui>Bildschirmfreigabe</gui> auf <gui>AUS</gui>." +msgstr "Stellen Sie den Regler für <gui>Bildschirmfreigabe</gui> auf <gui>AUS</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-displayname.page:20 msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices." -msgstr "" -"Legen Sie fest, wie Ihr Rechner für andere Rechner oder Geräte erscheint." +msgstr "Legen Sie fest, wie Ihr Rechner für andere Rechner oder Geräte erscheint." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-displayname.page:24 @@ -22069,11 +18883,11 @@ msgstr "Legen Sie den Anzeigenamen Ihres Rechners fest" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-displayname.page:26 msgid "" -"You can change the name your computer uses to display itself to other " -"computers or devices, on the network or over Bluetooth." +"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network " +"or over Bluetooth." msgstr "" -"Sie können den Namen ändern, unter dem sich Ihr Rechner gegenüber anderen " -"Rechnern oder Geräten darstellt, im Netzwerk oder über Bluetooth." +"Sie können den Namen ändern, unter dem sich Ihr Rechner gegenüber anderen Rechnern oder Geräten darstellt, " +"im Netzwerk oder über Bluetooth." #. (itstool) path: steps/title #: C/sharing-displayname.page:30 @@ -22082,12 +18896,9 @@ msgstr "So ändern Sie den Anzeigenamen Ihres Rechners:" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-displayname.page:39 -msgid "" -"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your " -"computer displays on the network." +msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the network." msgstr "" -"Ändern Sie den Text unter <gui>Rechnername</gui>, um die Darstellung des " -"Rechnernamens im Netzwerk zu ändern." +"Ändern Sie den Text unter <gui>Rechnername</gui>, um die Darstellung des Rechnernamens im Netzwerk zu ändern." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-media.page:22 @@ -22102,31 +18913,24 @@ msgstr "Ihre Musik, Fotos und Videos freigeben" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-media.page:37 msgid "" -"You can browse, search and play the media on your computer using a " -"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or " -"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to " -"access the folders containing your music, photos and videos." +"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> " +"enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these " +"devices to access the folders containing your music, photos and videos." msgstr "" -"Sie können mittels <sys>UPnP</sys> oder <sys>DLNA</sys> über Geräte mit " -"entsprechenden Fähigkeiten wie Smartphones, Fernsehgeräte oder Spielkonsolen " -"Medien auf Ihrem Rechner durchsuchen und wiedergeben. Richten Sie die " -"<gui>Medienfreigabe</gui> ein, um diesen Geräten den Zugriff auf Ihre Musik, " -"Fotos und Videos zu gestatten." +"Sie können mittels <sys>UPnP</sys> oder <sys>DLNA</sys> über Geräte mit entsprechenden Fähigkeiten wie " +"Smartphones, Fernsehgeräte oder Spielkonsolen Medien auf Ihrem Rechner durchsuchen und wiedergeben. Richten " +"Sie die <gui>Medienfreigabe</gui> ein, um diesen Geräten den Zugriff auf Ihre Musik, Fotos und Videos zu " +"gestatten." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-media.page:43 -msgid "" -"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</" -"gui> to be visible." -msgstr "" -"Das Paket <app>Rygel</app> muss installiert sein, damit die " -"<gui>Medienfreigabe</gui> angezeigt wird." +msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible." +msgstr "Das Paket <app>Rygel</app> muss installiert sein, damit die <gui>Medienfreigabe</gui> angezeigt wird." #. (itstool) path: when/p #: C/sharing-media.page:48 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>" -msgstr "" -"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Rygel installieren</link>" +msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Rygel installieren</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:70 @@ -22141,54 +18945,45 @@ msgstr "Stellen Sie <gui>Medienfreigabe</gui> auf <gui>AN</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:76 msgid "" -"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</" -"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the " -"folder name." +"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of " +"these, click the <gui>X</gui> next to the folder name." msgstr "" -"In der Voreinstellung werden die Ordner <file>Musik</file>, <file>Bilder</" -"file> und <file>Videos</file> freigegeben. Um eines davon zu entfernen, " -"klicken Sie auf das <gui>X</gui>-Symbol neben dem Ordnernamen." +"In der Voreinstellung werden die Ordner <file>Musik</file>, <file>Bilder</file> und <file>Videos</file> " +"freigegeben. Um eines davon zu entfernen, klicken Sie auf das <gui>X</gui>-Symbol neben dem Ordnernamen." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:81 msgid "" -"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the " -"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder " -"and click <gui style=\"button\">Open</gui>." +"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. " +"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>." msgstr "" -"Um einen weiteren Ordner hinzuzufügen, klicken Sie auf das <gui style=" -"\"button\">+</gui>-Symbol, um das Fenster <gui>Ordner wählen</gui> zu " -"öffnen. Navigieren Sie <em>in</em> den gewünschten Ordner und klicken Sie " -"auf <gui style=\"button\">Öffnen</gui>." +"Um einen weiteren Ordner hinzuzufügen, klicken Sie auf das <gui style=\"button\">+</gui>-Symbol, um das " +"Fenster <gui>Ordner wählen</gui> zu öffnen. Navigieren Sie <em>in</em> den gewünschten Ordner und klicken " +"Sie auf <gui style=\"button\">Öffnen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:86 msgid "" -"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play " -"media in the folders you selected using the external device." +"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you " +"selected using the external device." msgstr "" -"Klicken Sie auf das <gui style=\"button\">X</gui>-Symbol. Sie können nun " -"Medien in den Ordnern durchsuchen oder wiedergeben, die Sie in dem externen " -"Gerät gewählt haben." +"Klicken Sie auf das <gui style=\"button\">X</gui>-Symbol. Sie können nun Medien in den Ordnern durchsuchen " +"oder wiedergeben, die Sie in dem externen Gerät gewählt haben." #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-media.page:94 msgid "" -"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " -"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to " -"choose where your media can be shared." +"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | " +"OFF</gui> switch next to each to choose where your media can be shared." msgstr "" -"Der <gui>Netzwerke</gui>-Abschnitt listet die Netzwerke auf, mit denen Sie " -"gegenwärtig verbunden sind. Verwenden Sie den Schalter <gui>AN | AUS</gui> " -"neben jedem der Einträge, um zu wählen, wo Ihre Medien freigegeben werden " -"können." +"Der <gui>Netzwerke</gui>-Abschnitt listet die Netzwerke auf, mit denen Sie gegenwärtig verbunden sind. " +"Verwenden Sie den Schalter <gui>AN | AUS</gui> neben jedem der Einträge, um zu wählen, wo Ihre Medien " +"freigegeben werden können." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-personal.page:22 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder." -msgstr "" -"Andere Personen auf Dateien in Ihrem Ordner <file>Öffentlich</file> " -"zugreifen lassen." +msgstr "Andere Personen auf Dateien in Ihrem Ordner <file>Öffentlich</file> zugreifen lassen." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-personal.page:26 @@ -22198,32 +18993,27 @@ msgstr "Ihre persönlichen Dateien freigeben" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-personal.page:44 msgid "" -"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</" -"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal " -"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder." +"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another " +"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents " +"of the folder." msgstr "" -"Sie können anderen Personen von einem anderen Rechner im Netzwerk aus " -"Zugriff auf den Ordner <file>Öffentlich</file> in Ihrem <file>Persönlichen " -"Ordner</file> gewähren. Richten Sie <app>Persönliche Dateifreigabe</app> " -"ein, um anderen Zugriff auf den Ordner zu gewähren." +"Sie können anderen Personen von einem anderen Rechner im Netzwerk aus Zugriff auf den Ordner " +"<file>Öffentlich</file> in Ihrem <file>Persönlichen Ordner</file> gewähren. Richten Sie <app>Persönliche " +"Dateifreigabe</app> ein, um anderen Zugriff auf den Ordner zu gewähren." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-personal.page:50 msgid "" -"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for " -"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible." +"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be " +"visible." msgstr "" -"Das Paket <app>gnome-user-share</app> muss installiert sein, damit " -"<gui>Persönliche Dateifreigabe</gui> angezeigt wird." +"Das Paket <app>gnome-user-share</app> muss installiert sein, damit <gui>Persönliche Dateifreigabe</gui> " +"angezeigt wird." #. (itstool) path: when/p #: C/sharing-personal.page:55 -msgid "" -"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-" -"user-share</link>" -msgstr "" -"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">GNOME-" -"Dateifreigabe installieren</link>" +msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>" +msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">GNOME-Dateifreigabe installieren</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-personal.page:79 @@ -22233,22 +19023,22 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Persönliche Dateifreigabe</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-personal.page:82 msgid "" -"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that " -"other people on your current network will be able to attempt to connect to " -"your computer and access files in your <file>Public</file> folder." +"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other people on your current " +"network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> " +"folder." msgstr "" -"Schalten Sie <gui>Persönliche Dateifreigabe</gui> auf <gui>AN</gui>. Dies " -"bedeutet, dass Anderen der Versuch erlaubt wird, sich mit Ihrem Rechner zu " -"verbinden und Dateien In Ihrem Ordner <file>Öffentlich</file> anzusehen." +"Schalten Sie <gui>Persönliche Dateifreigabe</gui> auf <gui>AN</gui>. Dies bedeutet, dass Anderen der Versuch " +"erlaubt wird, sich mit Ihrem Rechner zu verbinden und Dateien In Ihrem Ordner <file>Öffentlich</file> " +"anzusehen." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-personal.page:87 msgid "" -"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be " -"accessed from other computers on the network." +"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers on " +"the network." msgstr "" -"Eine <em>URI</em> (Adresse) wird angezeigt, über die von anderen Rechnern im " -"Netzwerk aus auf den Ordner <file>Öffentlich</file> zugegriffen werden kann." +"Eine <em>URI</em> (Adresse) wird angezeigt, über die von anderen Rechnern im Netzwerk aus auf den Ordner " +"<file>Öffentlich</file> zugegriffen werden kann." #. (itstool) path: item/title #: C/sharing-personal.page:98 @@ -22258,34 +19048,28 @@ msgstr "Passwort verlangen" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-personal.page:99 msgid "" -"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</" -"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do " -"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> " -"folder." +"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch " +"<gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your " +"<file>Public</file> folder." msgstr "" -"Damit andere Personen ein Passwort eingeben müssen, wenn sie auf Ihren " -"Ordner <file>Öffentlich</file> zugreifen wollen, Stellen Sie <gui>Passwort " -"verlangen</gui> auf <gui>AN</gui>. Wenn Sie diese Option nicht verwenden " -"kann jeder versuchen Ihren Ordner <file>Öffentlich</file> zu betrachten." +"Damit andere Personen ein Passwort eingeben müssen, wenn sie auf Ihren Ordner <file>Öffentlich</file> " +"zugreifen wollen, Stellen Sie <gui>Passwort verlangen</gui> auf <gui>AN</gui>. Wenn Sie diese Option nicht " +"verwenden kann jeder versuchen Ihren Ordner <file>Öffentlich</file> zu betrachten." #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-personal.page:114 msgid "" -"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " -"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to " -"choose where your personal files can be shared." +"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | " +"OFF</gui> switch next to each to choose where your personal files can be shared." msgstr "" -"Der Abschnitt <gui>Netzwerke</gui> listet die Netzwerke auf, mit denen Sie " -"gegenwärtig verbunden sind. Verwenden Sie den <gui>AN | AUS</gui>-Schalter " -"neben jedem der Einträge, um zu wählen, wo Ihre persönlichen Dateien " -"freigegeben werden können." +"Der Abschnitt <gui>Netzwerke</gui> listet die Netzwerke auf, mit denen Sie gegenwärtig verbunden sind. " +"Verwenden Sie den <gui>AN | AUS</gui>-Schalter neben jedem der Einträge, um zu wählen, wo Ihre persönlichen " +"Dateien freigegeben werden können." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-apps-favorites.page:29 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash." -msgstr "" -"Fügen Sie Symbole häufig genutzter Programme zum Dash hinzu oder entfernen " -"Sie sie daraus." +msgstr "Fügen Sie Symbole häufig genutzter Programme zum Dash hinzu oder entfernen Sie sie daraus." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-apps-favorites.page:32 @@ -22294,75 +19078,63 @@ msgstr "Ihre Lieblingsanwendungen am Dash anheften" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-favorites.page:34 -msgid "" -"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities" -"\">dash</link> for easy access:" +msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy access:" msgstr "" -"So fügen Sie eine Anwendung zum <link xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Dash</link> hinzu, um leichter darauf zugreifen zu können:" +"So fügen Sie eine Anwendung zum <link xref=\"shell-introduction#activities\">Dash</link> hinzu, um leichter " +"darauf zugreifen zu können:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:39 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</" +"gui> at the top left of the screen" msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht, indem Sie auf <gui>Aktivitäten</gui> in der linken oberen Ecke " -"des Bildschirms klicken." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht, indem Sie auf " +"<gui>Aktivitäten</gui> in der linken oberen Ecke des Bildschirms klicken." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:42 msgid "" -"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> " -"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</" -"gui> item from the menu." +"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen " +"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu." msgstr "" -"Klicken Sie auf das <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungen</" -"gui>-Menü oben links auf dem Bildschirm und wählen Sie <gui>Aktivitäten-" -"Übersicht</gui> aus dem Menü." +"Klicken Sie auf das <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungen</gui>-Menü oben links auf dem " +"Bildschirm und wählen Sie <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> aus dem Menü." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:47 -msgid "" -"Click the grid button in the dash and find the application you want to add." +msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Rasterknopf im Dash und suchen Sie die gewünschte " -"Anwendung, die Sie hinzufügen wollen." +"Klicken Sie auf den Rasterknopf im Dash und suchen Sie die gewünschte Anwendung, die Sie hinzufügen wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:51 -msgid "" -"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>." +msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol und wählen Sie <gui>Zu " -"Favoriten hinzufügen</gui>." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol und wählen Sie <gui>Zu Favoriten hinzufügen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:53 msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash." -msgstr "" -"Alternativ können Sie auf das Symbol mit der Maus klicken und es in das Dash " -"ziehen." +msgstr "Alternativ können Sie auf das Symbol mit der Maus klicken und es in das Dash ziehen." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-favorites.page:57 msgid "" -"To remove an application icon from the dash, right-click the application " -"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>." +"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from " +"Favorites</gui>." msgstr "" -"Um ein Anwendungssymbol aus dem Dash zu entfernen, klicken Sie mit der " -"rechten Maustaste auf das Anwendungssymbol und wählen Sie <gui>Aus Favoriten " -"entfernen</gui>." +"Um ein Anwendungssymbol aus dem Dash zu entfernen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das " +"Anwendungssymbol und wählen Sie <gui>Aus Favoriten entfernen</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-favorites.page:60 msgid "" -"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the " -"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu." +"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Applications</gui> menu." msgstr "" -"Lieblingsanwendungen erscheinen auch im Abschnitt <gui>Favoriten</gui> im " -"Menü <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungen</gui>." +"Lieblingsanwendungen erscheinen auch im Abschnitt <gui>Favoriten</gui> im Menü <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Anwendungen</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-apps-open.page:28 @@ -22377,113 +19149,96 @@ msgstr "Anwendungen starten" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:41 msgid "" -"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " -"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your " -"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key> key." +"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui " +"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your " +"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " +"key." msgstr "" -"Bewegen Sie Ihren Mauszeiger in die <gui>Aktivitäten</gui>-Ecke links oben " -"auf dem Bildschirm, um die <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Aktivitäten</gui>-Übersicht anzuzeigen. Hier finden Sie alle Ihre " -"Anwendungen. Sie können die Übersicht auch durch Drücken der <key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super-Taste</key> öffnen." +"Bewegen Sie Ihren Mauszeiger in die <gui>Aktivitäten</gui>-Ecke links oben auf dem Bildschirm, um die <gui " +"xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht anzuzeigen. Hier finden Sie alle Ihre " +"Anwendungen. Sie können die Übersicht auch durch Drücken der <key xref=\"keyboard-key-super\">Super-Taste</" +"key> öffnen." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:47 msgid "" -"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the " -"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super" -"\">Super</key> key." +"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at " +"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super</key> key." msgstr "" -"Sie können Anwendungen im Menü <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Anwendungen</gui> links oben auf dem Bildschirm starten, oder Sie " -"verwenden die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht, indem Sie die <key xref=" +"Sie können Anwendungen im Menü <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungen</gui> links oben auf " +"dem Bildschirm starten, oder Sie verwenden die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht, indem Sie die <key xref=" "\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:52 -msgid "" -"There are several ways of opening an application once you're in the " -"<gui>Activities</gui> overview:" +msgid "There are several ways of opening an application once you're in the <gui>Activities</gui> overview:" msgstr "" -"Es gibt mehrere Möglichkeiten eine Anwendung zu öffnen, wenn Sie sich in der " -"<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht befinden:" +"Es gibt mehrere Möglichkeiten eine Anwendung zu öffnen, wenn Sie sich in der <gui>Aktivitäten</gui>-" +"Übersicht befinden:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:57 msgid "" -"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If " -"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start " -"typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an " -"related term. Click the application's icon to start it." +"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the " +"search bar at the top of the screen and start typing.) If you don't know the exact name of an application, " +"try to type an related term. Click the application's icon to start it." msgstr "" -"Beginnen Sie den Namen einer Anwendung einzugeben – es sollte sofort danach " -"gesucht werden. Falls dies nicht geschieht, klicken Sie in das Suchfeld am " -"oberen Rand des Bildschirms und beginnen Sie dann mit der Eingabe. " +"Beginnen Sie den Namen einer Anwendung einzugeben – es sollte sofort danach gesucht werden. Falls dies nicht " +"geschieht, klicken Sie in das Suchfeld am oberen Rand des Bildschirms und beginnen Sie dann mit der Eingabe. " "Anschließend klicken Sie auf das Anwendungssymbol, um diese zu starten." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:63 msgid "" -"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of " -"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one " -"of these to start the corresponding application." +"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the " +"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application." msgstr "" -"Einige Anwendungen verfügen über Symbole im <em>Dash</em>, dem senkrechten " -"Streifen mit Symbolen links in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Klicken " -"Sie auf eines dieser Symbole, um die zugehörige Anwendung zu starten." +"Einige Anwendungen verfügen über Symbole im <em>Dash</em>, dem senkrechten Streifen mit Symbolen links in " +"der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Klicken Sie auf eines dieser Symbole, um die zugehörige Anwendung zu " +"starten." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:66 msgid "" -"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=" -"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself." +"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them " +"to the dash</link> yourself." msgstr "" -"Häufig verwendete Anwendungen können Sie selbst <link xref=\"shell-apps-" -"favorites\">zum Dash hinzufügen</link>." +"Häufig verwendete Anwendungen können Sie selbst <link xref=\"shell-apps-favorites\">zum Dash hinzufügen</" +"link>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:71 msgid "" -"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently " -"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is " -"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button" -"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the " -"application to start it." +"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui " +"style=\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=" +"\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start it." msgstr "" -"Klicken Sie auf das Punktraster-Symbol am unteren Ende des Dash. Sie sehen " -"nun die häufig genutzten Anwendungen, wenn die Ansicht <gui style=\"button" -"\">Häufig</gui> aktiviert ist. Wenn Sie eine neue Anwendung starten wollen, " -"klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Alle</gui> am unteren Ende " -"der Ansicht, um alle Anwendungen anzuzeigen. Klicken Sie auf die gewünschte " -"Anwendung, um sie zu starten." +"Klicken Sie auf das Punktraster-Symbol am unteren Ende des Dash. Sie sehen nun die häufig genutzten " +"Anwendungen, wenn die Ansicht <gui style=\"button\">Häufig</gui> aktiviert ist. Wenn Sie eine neue Anwendung " +"starten wollen, klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Alle</gui> am unteren Ende der Ansicht, um " +"alle Anwendungen anzuzeigen. Klicken Sie auf die gewünschte Anwendung, um sie zu starten." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:78 msgid "" -"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces" -"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto " -"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application " -"will open in the chosen workspace." +"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging its " +"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The " +"application will open in the chosen workspace." msgstr "" -"Sie können eine Anwendung auf einer eigenen <link xref=\"shell-workspaces" -"\">Arbeitsfläche</link> ausführen, indem Sie das Anwendungssymbol von der " -"Dash auf eine der Arbeitsflächen auf der rechten Seite des Bildschirms " -"ziehen. Die Anwendung wird auf der entsprechenden Arbeitsfläche geöffnet." +"Sie können eine Anwendung auf einer eigenen <link xref=\"shell-workspaces\">Arbeitsfläche</link> ausführen, " +"indem Sie das Anwendungssymbol von der Dash auf eine der Arbeitsflächen auf der rechten Seite des " +"Bildschirms ziehen. Die Anwendung wird auf der entsprechenden Arbeitsfläche geöffnet." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:83 msgid "" -"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its " -"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to " -"the small gap between two workspaces." +"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at the " +"bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces." msgstr "" -"Sie können eine Anwendung auf einer <em>neuen</em> Arbeitsfläche starten, " -"indem Sie deren Symbol auf die leere Arbeitsfläche unten im " -"Arbeitsflächenwechsler oder in die schmale Lücke zwischen zwei " -"Arbeitsflächen verschieben." +"Sie können eine Anwendung auf einer <em>neuen</em> Arbeitsfläche starten, indem Sie deren Symbol auf die " +"leere Arbeitsfläche unten im Arbeitsflächenwechsler oder in die schmale Lücke zwischen zwei Arbeitsflächen " +"verschieben." #. (itstool) path: note/title #: C/shell-apps-open.page:90 @@ -22493,26 +19248,22 @@ msgstr "Schnell einen Befehl ausführen" #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-open.page:91 msgid "" -"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</" -"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press " -"the <key>Enter</key> key." +"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its " +"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key." msgstr "" -"Eine weitere, für fortgeschrittene Benutzer geeignete Möglichkeit eine " -"Anwendung auszuführen ist, den <em>Befehlsnamen</em> zu verwenden, was durch " -"das Drücken der Tasten <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, gefolgt " -"von der Eingabe des Befehls und anschließendem Drücken der " -"<key>Eingabetaste</key> durchgeführt werden kann." +"Eine weitere, für fortgeschrittene Benutzer geeignete Möglichkeit eine Anwendung auszuführen ist, den " +"<em>Befehlsnamen</em> zu verwenden, was durch das Drücken der Tasten <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></" +"keyseq>, gefolgt von der Eingabe des Befehls und anschließendem Drücken der <key>Eingabetaste</key> " +"durchgeführt werden kann." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-open.page:94 msgid "" -"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</" -"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the " -"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program." +"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type " +"'<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program." msgstr "" -"Um beispielsweise <app>Rhythmbox</app> zu starten, drücken Sie " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> und geben Sie <cmd>rhythmbox</" -"cmd> ein. Der Name der Anwendung ist der Befehl zum Starten des Programms." +"Um beispielsweise <app>Rhythmbox</app> zu starten, drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> " +"und geben Sie <cmd>rhythmbox</cmd> ein. Der Name der Anwendung ist der Befehl zum Starten des Programms." #. (itstool) path: credit/name #: C/shell-exit.page:25 @@ -22521,12 +19272,10 @@ msgstr "Alexandre Franke" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-exit.page:35 -msgid "" -"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and " -"so on." +msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on." msgstr "" -"Erfahren Sie, wie Sie Ihr Benutzerkonto verlassen können, indem Sie sich " -"abmelden, den Benutzer wechseln und so weiter." +"Erfahren Sie, wie Sie Ihr Benutzerkonto verlassen können, indem Sie sich abmelden, den Benutzer wechseln und " +"so weiter." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-exit.page:40 @@ -22536,12 +19285,11 @@ msgstr "Abmelden, ausschalten oder Benutzer wechseln" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-exit.page:48 msgid "" -"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it " -"(to save power), or leave it powered on and log out." +"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it " +"powered on and log out." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Rechner nicht weiter benutzen wollen, so können Sie ihn " -"ausschalten, in Bereitschaft versetzen (um Strom zu sparen) oder " -"eingeschaltet lassen und sich einfach nur abmelden." +"Wenn Sie Ihren Rechner nicht weiter benutzen wollen, so können Sie ihn ausschalten, in Bereitschaft " +"versetzen (um Strom zu sparen) oder eingeschaltet lassen und sich einfach nur abmelden." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:52 @@ -22551,46 +19299,41 @@ msgstr "Abmelden oder Benutzer wechseln" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:54 msgid "" -"To let other users use your computer, you can either log out, or leave " -"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your " -"applications will continue running, and everything will be where you left it " -"when you log back in." +"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch " +"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you " +"left it when you log back in." msgstr "" -"Um andere Benutzer Ihren Rechner benutzen zu lassen, können Sie sich " -"entweder abmelden oder angemeldet bleiben und einfach nur den Benutzer " -"wechseln. Wenn Sie den Benutzer wechseln, laufen alle Ihre Anwendungen " -"weiter, und wenn Sie sich wieder anmelden, finden Sie alles wieder so vor, " -"wie Sie es verlassen haben." +"Um andere Benutzer Ihren Rechner benutzen zu lassen, können Sie sich entweder abmelden oder angemeldet " +"bleiben und einfach nur den Benutzer wechseln. Wenn Sie den Benutzer wechseln, laufen alle Ihre Anwendungen " +"weiter, und wenn Sie sich wieder anmelden, finden Sie alles wieder so vor, wie Sie es verlassen haben." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:59 msgid "" -"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=" -"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the " -"top bar, click your name and then choose the right option." +"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#yourname\">system " +"menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option." msgstr "" -"Um sich <gui>abzumelden</gui> oder den <gui>Benutzer zu wechseln</gui>, " -"klicken Sie auf das <link xref=\"shell-introduction#yourname\">Systemmenü</" -"link> rechts im oberen Panel, dann auf Ihren Namen und wählen Sie die " -"entsprechende Option." +"Um sich <gui>abzumelden</gui> oder den <gui>Benutzer zu wechseln</gui>, klicken Sie auf das <link xref=" +"\"shell-introduction#yourname\">Systemmenü</link> rechts im oberen Panel, dann auf Ihren Namen und wählen " +"Sie die entsprechende Option." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-exit.page:64 msgid "" -"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the " -"menu if you have more than one user account on your system." +"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one " +"user account on your system." msgstr "" -"Die Einträge <gui>Abmelden</gui> und <gui>Benutzer wechseln</gui> sind nur " -"dann im Menü, wenn mehr als ein Benutzerkonto auf Ihrem System vorhanden ist." +"Die Einträge <gui>Abmelden</gui> und <gui>Benutzer wechseln</gui> sind nur dann im Menü, wenn mehr als ein " +"Benutzerkonto auf Ihrem System vorhanden ist." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-exit.page:69 msgid "" -"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more " -"than one user account on your system." +"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your " +"system." msgstr "" -"Der Eintrag <gui>Benutzer wechseln</gui> erscheint nur dann im Menü, wenn " -"mehr als ein Benutzerkonto auf Ihrem System vorhanden ist." +"Der Eintrag <gui>Benutzer wechseln</gui> erscheint nur dann im Menü, wenn mehr als ein Benutzerkonto auf " +"Ihrem System vorhanden ist." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:80 @@ -22600,42 +19343,35 @@ msgstr "Bildschirm sperren" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:82 msgid "" -"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your " -"screen to prevent other people from accessing your files or running " -"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen" -"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you " -"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of " -"time." +"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from " +"accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen" +"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it will " +"lock automatically after a certain amount of time." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Rechner für eine kurze Zeit verlassen, sollten Sie den " -"Bildschirm sperren, damit andere Personen nicht auf Ihre Dateien zugreifen " -"und Anwendungen starten können. Wenn Sie zurückkehren, heben Sie den Vorhang " -"auf dem <link xref=\"shell-lockscreen\">Sperrbildschirm</link> und geben Sie " -"einfach Ihr Passwort ein, um sich wieder anzumelden. Wenn Sie den Bildschirm " -"nicht sperren, wird er nach einer gewissen Zeit automatisch gesperrt." +"Wenn Sie Ihren Rechner für eine kurze Zeit verlassen, sollten Sie den Bildschirm sperren, damit andere " +"Personen nicht auf Ihre Dateien zugreifen und Anwendungen starten können. Wenn Sie zurückkehren, heben Sie " +"den Vorhang auf dem <link xref=\"shell-lockscreen\">Sperrbildschirm</link> und geben Sie einfach Ihr " +"Passwort ein, um sich wieder anzumelden. Wenn Sie den Bildschirm nicht sperren, wird er nach einer gewissen " +"Zeit automatisch gesperrt." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:89 msgid "" -"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar " -"and press the lock screen button at the bottom of the menu." +"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen button " +"at the bottom of the menu." msgstr "" -"Um Ihren Bildschirm zu sperren, klicken Sie auf das Systemmenü an der " -"rechten Seite der oberen Leiste und klicken Sie dann auf den Knopf der " -"Bildschirmsperre unten im Menü." +"Um Ihren Bildschirm zu sperren, klicken Sie auf das Systemmenü an der rechten Seite der oberen Leiste und " +"klicken Sie dann auf den Knopf der Bildschirmsperre unten im Menü." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:92 msgid "" -"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by " -"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can " -"switch back to your desktop when they are finished." +"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another " +"user</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished." msgstr "" -"Wenn der Bildschirm gesperrt ist, können sich andere Benutzer mit dem " -"jeweils eigenen Benutzerkonto anmelden, indem sie auf <gui>Benutzer " -"wechseln</gui> am Passwortbildschirm klicken. Sie selbst können zu Ihrer " -"Arbeitsumgebung zurück wechseln, wenn der andere Benutzer seine Arbeit " -"beendet hat." +"Wenn der Bildschirm gesperrt ist, können sich andere Benutzer mit dem jeweils eigenen Benutzerkonto " +"anmelden, indem sie auf <gui>Benutzer wechseln</gui> am Passwortbildschirm klicken. Sie selbst können zu " +"Ihrer Arbeitsumgebung zurück wechseln, wenn der andere Benutzer seine Arbeit beendet hat." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:103 @@ -22645,29 +19381,24 @@ msgstr "Bereitschaft" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:105 msgid "" -"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a " -"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you " -"close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers " -"off most of the computer's functions. A very small amount of power is still " -"used during suspend." +"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, " +"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory " +"and powers off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend." msgstr "" -"Setzen Sie Ihren Rechner in Bereitschaft, um Strom zu sparen solange Sie " -"Ihren Rechner nicht benützen. Sollten Sie einen Laptop verwenden, versetzt " -"GNOME Ihren Rechner automatisch in Bereitschaft, wenn Sie den Deckel " -"schließen. Dabei wird der aktuelle Zustand in den Arbeitsspeicher " -"gespeichert und die meisten Funktionen Ihres Rechners werden abgeschaltet. " -"Während der Bereitschaft wird dennoch ein sehr geringer Strom verbraucht." +"Setzen Sie Ihren Rechner in Bereitschaft, um Strom zu sparen solange Sie Ihren Rechner nicht benützen. " +"Sollten Sie einen Laptop verwenden, versetzt GNOME Ihren Rechner automatisch in Bereitschaft, wenn Sie den " +"Deckel schließen. Dabei wird der aktuelle Zustand in den Arbeitsspeicher gespeichert und die meisten " +"Funktionen Ihres Rechners werden abgeschaltet. Während der Bereitschaft wird dennoch ein sehr geringer Strom " +"verbraucht." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:112 msgid "" -"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side " -"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button " -"will change to suspend. Press the button." +"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar and hold down the " +"<key>Alt</key> key. The power off button will change to suspend. Press the button." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Rechner manuell in Bereitschaft wollen, klicken Sie auf das " -"Systemmenü rechts im oberen Panel und halten Sie dann die <key>Alt</key>-" -"Taste gedrückt. Der Knopf zum Ausschalten wechselt in einen Knopf zum " +"Wenn Sie Ihren Rechner manuell in Bereitschaft wollen, klicken Sie auf das Systemmenü rechts im oberen Panel " +"und halten Sie dann die <key>Alt</key>-Taste gedrückt. Der Knopf zum Ausschalten wechselt in einen Knopf zum " "Versetzen in Bereitschaft. Klicken Sie dann auf den Knopf." #. (itstool) path: section/title @@ -22678,266 +19409,165 @@ msgstr "Ausschalten oder neu starten" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:125 msgid "" -"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click " -"the system menu on the right side of the top bar and press the power off " -"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the " -"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>." +"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right " +"side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering " +"you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Rechner vollständig ausschalten oder neu starten wollen, " -"klicken Sie auf das Systemmenü rechts in der oberen Leiste und dann auf den " -"Ausschalten-Knopf im Menü. Ein Dialog öffnet sich daraufhin und bietet Ihnen " -"die Möglichkeiten <gui>Neu starten</gui> oder <gui>Ausschalten</gui> an." +"Wenn Sie Ihren Rechner vollständig ausschalten oder neu starten wollen, klicken Sie auf das Systemmenü " +"rechts in der oberen Leiste und dann auf den Ausschalten-Knopf im Menü. Ein Dialog öffnet sich daraufhin und " +"bietet Ihnen die Möglichkeiten <gui>Neu starten</gui> oder <gui>Ausschalten</gui> an." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:130 msgid "" -"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or " -"restart the computer because this will end their sessions. If you are an " -"administrative user, you may be asked for your password to power off." +"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because this " +"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off." msgstr "" -"Wenn andere Benutzer angemeldet sind, ist es Ihnen möglicherweise nicht " -"erlaubt, den Rechner auszuschalten oder neu zu starten, weil dies deren " -"Sitzung beenden würde. Wenn Sie über die Rechte des Systemverwalters " -"verfügen, werden Sie eventuell nach Ihrem Passwort gefragt, um den Rechner " -"auszuschalten." +"Wenn andere Benutzer angemeldet sind, ist es Ihnen möglicherweise nicht erlaubt, den Rechner auszuschalten " +"oder neu zu starten, weil dies deren Sitzung beenden würde. Wenn Sie über die Rechte des Systemverwalters " +"verfügen, werden Sie eventuell nach Ihrem Passwort gefragt, um den Rechner auszuschalten." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-exit.page:135 msgid "" -"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not " -"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A " -"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</" -"link> than one which is suspended." +"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery is " +"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less " +"energy</link> than one which is suspended." msgstr "" -"Sie können Ihren Rechner ausschalten, falls Sie ihn bewegen wollen und er " -"über keinen Akku verfügt, der Akku wenig geladen ist oder die Ladung " -"unzureichend ist. Ein ausgeschalteter Rechner verbraucht auch <link xref=" -"\"power-batterylife\">weniger Energie</link> als einer, der sich lediglich " -"in einem Energiesparzustand befindet." +"Sie können Ihren Rechner ausschalten, falls Sie ihn bewegen wollen und er über keinen Akku verfügt, der Akku " +"wenig geladen ist oder die Ladung unzureichend ist. Ein ausgeschalteter Rechner verbraucht auch <link xref=" +"\"power-batterylife\">weniger Energie</link> als einer, der sich lediglich in einem Energiesparzustand " +"befindet." -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:42 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-top-bar.png' " -"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'" -msgstr "ok" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/shell-introduction.page:30 +msgid "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview." +msgstr "" +"Eine visuelle Einführung in Ihre Arbeitsumgebung, das obere Panel und die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht." -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:47 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " -"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" -msgstr "ok" +#. (itstool) path: page/title +#: C/shell-introduction.page:34 +msgid "Introduction to GNOME" +msgstr "Einführung in GNOME" -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:67 -msgctxt "_" +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-introduction.page:36 msgid "" -"external ref='figures/shell-activities.png' " -"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" -msgstr "ok" +"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize " +"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top " +"bar." +msgstr "" +"GNOME 3 zeichnet sich durch eine vollständig neu entworfene Benutzeroberfläche aus, die Sie in Ihrer Arbeit " +"nicht behindern, Ablenkungen so gering wie möglich halten und Ihnen bei der Bewältigung anstehender Aufgaben " +"zur Seite stehen soll. Wenn Sie sich das erste Mal anmelden, werden Sie eine leere Arbeitsfläche und ein " +"Panel am oberen Rand sehen." -#. (itstool) path: media +#. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:72 +#: C/shell-introduction.page:42 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-activities-classic.png' " -"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" +msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'" msgstr "ok" -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:93 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'" -msgstr "translated" - -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:137 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " -"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'" -msgstr "translated" +#. (itstool) path: media/p +#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48 +msgid "GNOME shell top bar" +msgstr "Oberes Panel der GNOME Shell" -#. (itstool) path: media +#. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:148 +#: C/shell-introduction.page:47 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' " -"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'" +msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" msgstr "ok" -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:203 -msgctxt "_" +#. (itstool) path: page/p +#: C/shell-introduction.page:53 msgid "" -"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'" -msgstr "ok" +"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link xref=" +"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu in the top " +"bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check " +"your battery status, log out or switch users, and turn off your computer." +msgstr "" +"Das obere Panel ermöglicht Ihnen den Zugriff auf Fenster und Anwendungen, Ihren Kalender und Termine, sowie " +"auf <link xref=\"status-icons\">Systemeinstellungen</link> (z.B. Audio, Netzwerk und Stromversorgung). Im " +"Status-Menü im oberen Panel können Sie die Lautstärke oder die Bildschirmhelligkeit ändern, die " +"Verbindungsdetails für <gui>Funknetzwerke</gui> bearbeiten, den Akkuzustand prüfen, sich abmelden oder den " +"Benutzer wechseln sowie den Rechner ausschalten." -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:208 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-exit-classic.png' " -"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" -msgstr "ok" +#. (itstool) path: section/title +#: C/shell-introduction.page:63 +msgid "<gui>Activities</gui> overview" +msgstr "<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht" -#. (itstool) path: media +#. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:257 +#: C/shell-introduction.page:67 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" +msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" msgstr "ok" -#. (itstool) path: media +#. (itstool) path: media/p +#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73 +msgid "Activities button" +msgstr "Aktivitäten-Knopf" + +#. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:292 +#: C/shell-introduction.page:72 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " -"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" +msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" msgstr "ok" -#. (itstool) path: info/desc -#: C/shell-introduction.page:30 -msgid "" -"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</" -"gui> overview." -msgstr "" -"Eine visuelle Einführung in Ihre Arbeitsumgebung, das obere Panel und die " -"<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/shell-introduction.page:34 -msgid "Introduction to GNOME" -msgstr "Einführung in GNOME" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/shell-introduction.page:36 -msgid "" -"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out " -"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you " -"first log in, you will see an empty desktop and the top bar." -msgstr "" -"GNOME 3 zeichnet sich durch eine vollständig neu entworfene " -"Benutzeroberfläche aus, die Sie in Ihrer Arbeit nicht behindern, Ablenkungen " -"so gering wie möglich halten und Ihnen bei der Bewältigung anstehender " -"Aufgaben zur Seite stehen soll. Wenn Sie sich das erste Mal anmelden, werden " -"Sie eine leere Arbeitsfläche und ein Panel am oberen Rand sehen." - -#. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48 -msgid "GNOME shell top bar" -msgstr "Oberes Panel der GNOME Shell" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/shell-introduction.page:53 -msgid "" -"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar " -"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> " -"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you " -"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> " -"connection details, check your battery status, log out or switch users, and " -"turn off your computer." -msgstr "" -"Das obere Panel ermöglicht Ihnen den Zugriff auf Fenster und Anwendungen, " -"Ihren Kalender und Termine, sowie auf <link xref=\"status-icons" -"\">Systemeinstellungen</link> (z.B. Audio, Netzwerk und Stromversorgung). Im " -"Status-Menü im oberen Panel können Sie die Lautstärke oder die " -"Bildschirmhelligkeit ändern, die Verbindungsdetails für <gui>Funknetzwerke</" -"gui> bearbeiten, den Akkuzustand prüfen, sich abmelden oder den Benutzer " -"wechseln sowie den Rechner ausschalten." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/shell-introduction.page:63 -msgid "<gui>Activities</gui> overview" -msgstr "<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht" - -#. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73 -msgid "Activities button" -msgstr "Aktivitäten-Knopf" - #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:78 msgid "" -"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> " -"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can " -"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your " -"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can " -"also just start typing to search your applications, files, folders, and the " -"web." +"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse " +"pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key " +"on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing " +"to search your applications, files, folders, and the web." msgstr "" -"Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf den Knopf " -"<gui>Aktivitäten</gui> oder bewegen Sie Ihren Mauszeiger einfach in die " -"funktionale Ecke ganz links oben. Sie können auch die <key xref=\"keyboard-" -"key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken. In der Übersicht " -"sehen Sie Ihre Fenster und Anwendungen. Außerdem können Sie einfach tippen, " -"um nach Ihren Anwendungen, Dateien, Ordnern und im Internet zu suchen." +"Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf den Knopf <gui>Aktivitäten</gui> oder bewegen Sie " +"Ihren Mauszeiger einfach in die funktionale Ecke ganz links oben. Sie können auch die <key xref=\"keyboard-" +"key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken. In der Übersicht sehen Sie Ihre Fenster und " +"Anwendungen. Außerdem können Sie einfach tippen, um nach Ihren Anwendungen, Dateien, Ordnern und im Internet " +"zu suchen." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:85 msgid "" -"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the " -"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also " -"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your " -"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start " -"typing to search your applications, files, and folders." -msgstr "" -"Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf das <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Anwendungen</gui>-Menü links oben auf dem " -"Bildschirm und wählen Sie den Eintrag <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui>. Sie " -"können auch die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer " -"Tastatur drücken, um in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht Ihre Fenster " -"und Anwendungen zu sehen. Außerdem können Sie einfach tippen, um nach Ihren " -"Anwendungen, Dateien und Ordnern zu suchen." +"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</" +"gui> menu at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also " +"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the " +"<gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your applications, files, and folders." +msgstr "" +"Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf das <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Anwendungen</gui>-Menü links oben auf dem Bildschirm und wählen Sie den Eintrag <gui>Aktivitäten-" +"Übersicht</gui>. Sie können auch die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur " +"drücken, um in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht Ihre Fenster und Anwendungen zu sehen. Außerdem können " +"Sie einfach tippen, um nach Ihren Anwendungen, Dateien und Ordnern zu suchen." + +#. (itstool) path: section/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-introduction.page:93 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'" +msgstr "translated" #. (itstool) path: media/p #: C/shell-introduction.page:94 @@ -22947,83 +19577,76 @@ msgstr "Das Dash" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:97 msgid "" -"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows " -"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to " -"open that application; if the application is already running, it will be " -"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. " -"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the " -"right." +"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running " +"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, it " +"will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag the " +"icon to the overview, or onto any workspace on the right." msgstr "" -"Auf der linken Seite der Übersicht sehen Sie das <em>Dash</em>. Das Dash " -"zeigt Ihnen Ihre Lieblingsanwendungen und gerade ausgeführte Anwendungen. " -"Klicken Sie auf ein beliebiges Symbol im Dash, um die zugehörige Anwendung " -"zu öffnen. Wird die Anwendung bereits ausgeführt, so ist das Symbol " -"hervorgehoben. Wenn Sie auf das Symbol klicken, erscheint das zuletzt " -"verwendete Fenster. Sie können das Symbol auch in die Übersicht oder eine " -"der Arbeitsflächen auf der rechten Seite ziehen." +"Auf der linken Seite der Übersicht sehen Sie das <em>Dash</em>. Das Dash zeigt Ihnen Ihre " +"Lieblingsanwendungen und gerade ausgeführte Anwendungen. Klicken Sie auf ein beliebiges Symbol im Dash, um " +"die zugehörige Anwendung zu öffnen. Wird die Anwendung bereits ausgeführt, so ist das Symbol hervorgehoben. " +"Wenn Sie auf das Symbol klicken, erscheint das zuletzt verwendete Fenster. Sie können das Symbol auch in die " +"Übersicht oder eine der Arbeitsflächen auf der rechten Seite ziehen." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:104 msgid "" -"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window " -"in a running application, or to open a new window. You can also click the " -"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window." +"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to " +"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window." msgstr "" -"Ein Klick mit der rechten Maustaste auf das Symbol öffnet ein Menü, in " -"welchem Sie ein beliebiges Fenster einer laufenden Anwendung wählen oder ein " -"neues Fenster öffnen können. Sie können auch beim Anklicken des Symbols die " -"<key>Strg</key>-Taste gedrückt halten, um ein neues Fenster zu öffnen." +"Ein Klick mit der rechten Maustaste auf das Symbol öffnet ein Menü, in welchem Sie ein beliebiges Fenster " +"einer laufenden Anwendung wählen oder ein neues Fenster öffnen können. Sie können auch beim Anklicken des " +"Symbols die <key>Strg</key>-Taste gedrückt halten, um ein neues Fenster zu öffnen." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:108 msgid "" -"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. " -"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace." +"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails " +"of all the windows on the current workspace." msgstr "" -"Wenn Sie die Übersicht aufrufen, erscheint zunächst die Fensterübersicht. " -"Diese zeigt eine Vorschau aller Fenster der aktuellen Arbeitsfläche in " -"Echtzeit." +"Wenn Sie die Übersicht aufrufen, erscheint zunächst die Fensterübersicht. Diese zeigt eine Vorschau aller " +"Fenster der aktuellen Arbeitsfläche in Echtzeit." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:112 msgid "" -"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications " -"overview. This shows you all the applications installed on your computer. " -"Click any application to run it, or drag an application to the overview or " -"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash " -"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when " -"they're not running, so you can access them quickly." +"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all the " +"applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the " +"overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a " +"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not running, so you can access them " +"quickly." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Raster-Knopf am unteren Ende des Dash, um zur " -"Anwendungsübersicht zu gelangen. Diese zeigt alle auf dem Rechner " -"installierten Anwendungen. Klicken Sie auf eine Anwendung, um diese " -"auszuführen, oder ziehen Sie diese in die Übersicht oder auf eine " -"Arbeitsflächenvorschau. Sie können eine Anwendung auch auf das Dash ziehen, " -"um Sie zu Ihren Lieblingsanwendungen hinzuzufügen. Ihre Lieblingsanwendungen " -"bleiben in dem Dash, auch wenn sie nicht ausgeführt werden, damit Sie " -"schnell darauf zugreifen können." +"Klicken Sie auf den Raster-Knopf am unteren Ende des Dash, um zur Anwendungsübersicht zu gelangen. Diese " +"zeigt alle auf dem Rechner installierten Anwendungen. Klicken Sie auf eine Anwendung, um diese auszuführen, " +"oder ziehen Sie diese in die Übersicht oder auf eine Arbeitsflächenvorschau. Sie können eine Anwendung auch " +"auf das Dash ziehen, um Sie zu Ihren Lieblingsanwendungen hinzuzufügen. Ihre Lieblingsanwendungen bleiben in " +"dem Dash, auch wenn sie nicht ausgeführt werden, damit Sie schnell darauf zugreifen können." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:121 -msgid "" -"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"shell-apps-open\">Erfahren Sie mehr über das Starten von " -"Anwendungen.</link>" +msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" +msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Erfahren Sie mehr über das Starten von Anwendungen.</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:125 -msgid "" -"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows\">Erfahren Sie mehr über Fenster und " -"Arbeitsflächen.</link>" +msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" +msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Erfahren Sie mehr über Fenster und Arbeitsflächen.</link>" #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:133 msgid "Application menu" msgstr "Anwendungsmenü" +#. (itstool) path: when/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-introduction.page:137 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'" +msgstr "translated" + #. (itstool) path: media/p #: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>" @@ -23032,31 +19655,36 @@ msgstr "Anwendungsmenü von <app>Terminal</app>" #. (itstool) path: when/p #: C/shell-introduction.page:140 msgid "" -"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the " -"name of the active application alongside with its icon and provides quick " -"access to application preferences or help. The items that are available in " -"the application menu vary depending on the application." +"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application " +"alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are " +"available in the application menu vary depending on the application." msgstr "" -"Das Anwendungsmenü, welches sich neben dem <gui>Aktivitäten</gui>-Knopf " -"befindet, zeigt den Namen und das zugehörige Symbol der aktiven Anwendung " -"an. Außerdem bietet es schnellen Zugriff auf die Anwendungseinstellungen und " -"die Hilfe. Die in diesem Menü enthaltenen Einträge sind von der jeweiligen " +"Das Anwendungsmenü, welches sich neben dem <gui>Aktivitäten</gui>-Knopf befindet, zeigt den Namen und das " +"zugehörige Symbol der aktiven Anwendung an. Außerdem bietet es schnellen Zugriff auf die " +"Anwendungseinstellungen und die Hilfe. Die in diesem Menü enthaltenen Einträge sind von der jeweiligen " "Anwendung abhängig." +#. (itstool) path: when/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-introduction.page:148 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'" +msgstr "ok" + #. (itstool) path: when/p #: C/shell-introduction.page:151 msgid "" -"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and " -"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside " -"with its icon and provides quick access to application preferences or help. " -"The items that are available in the application menu vary depending on the " -"application." +"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name of " +"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. " +"The items that are available in the application menu vary depending on the application." msgstr "" -"Das Anwendungsmenü, welches sich neben den Menüs <gui>Anwendungen</gui> und " -"<gui>Orte</gui> befindet, zeigt den Namen und das zugehörige Symbol der " -"aktiven Anwendung an. Außerdem bietet es schnellen Zugriff auf die " -"Anwendungseinstellungen und die Hilfe. Die in diesem Menü enthaltenen " -"Einträge sind von der jeweiligen Anwendung abhängig." +"Das Anwendungsmenü, welches sich neben den Menüs <gui>Anwendungen</gui> und <gui>Orte</gui> befindet, zeigt " +"den Namen und das zugehörige Symbol der aktiven Anwendung an. Außerdem bietet es schnellen Zugriff auf die " +"Anwendungseinstellungen und die Hilfe. Die in diesem Menü enthaltenen Einträge sind von der jeweiligen " +"Anwendung abhängig." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:162 @@ -23071,78 +19699,86 @@ msgstr "Uhr, Kalender, Termine und Benachrichtigungen" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:177 msgid "" -"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month " -"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You " -"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" -"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full " -"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu." +"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming " +"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</" +"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> " +"calendar directly from the menu." msgstr "" -"Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels, um das aktuelle " -"Datum, einen Kalender mit Monatsansicht, eine Liste Ihrer bevorstehenden " -"Termine und neue Benachrichtigungen anzuzeigen. Den Kalender können Sie auch " -"durch Drücken von <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> öffnen. Sie " -"können außerdem auf die Zeit- und Datumseinstellungen zugreifen und Ihren " -"kompletten <app>Evolution</app>-Kalender direkt aus dem Menü öffnen." +"Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels, um das aktuelle Datum, einen Kalender mit " +"Monatsansicht, eine Liste Ihrer bevorstehenden Termine und neue Benachrichtigungen anzuzeigen. Den Kalender " +"können Sie auch durch Drücken von <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> öffnen. Sie können außerdem " +"auf die Zeit- und Datumseinstellungen zugreifen und Ihren kompletten <app>Evolution</app>-Kalender direkt " +"aus dem Menü öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:186 -msgid "" -"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments." -"</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"clock-calendar\">Erfahren Sie mehr über Kalender und Termine.</" -"link>" +msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>" +msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Erfahren Sie mehr über Kalender und Termine.</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:190 -msgid "" -"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the " -"message tray.</link>" +msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the message tray.</link>" msgstr "" -"<link xref=\"shell-notifications\">Erfahren Sie mehr über Benachrichtigungen " -"und das Benachrichtigungsfeld.</link>" +"<link xref=\"shell-notifications\">Erfahren Sie mehr über Benachrichtigungen und das Benachrichtigungsfeld.</" +"link>" #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:199 msgid "You and your computer" msgstr "Sie und Ihr Rechner" +#. (itstool) path: when/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-introduction.page:203 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'" +msgstr "ok" + #. (itstool) path: media/p #: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209 msgid "User menu" msgstr "Benutzermenü" +#. (itstool) path: when/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-introduction.page:208 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" +msgstr "ok" + #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:214 -msgid "" -"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings " -"and your computer." +msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer." msgstr "" -"Klicken Sie auf das Systemmenü rechts oben auf dem Bildschirm, um Ihre " -"Systemeinstellungen und Ihren Rechner zu verwalten." +"Klicken Sie auf das Systemmenü rechts oben auf dem Bildschirm, um Ihre Systemeinstellungen und Ihren Rechner " +"zu verwalten." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:241 msgid "" -"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " -"people from using it. You can also quickly switch users without logging out " -"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend " -"or power off the computer from the menu." +"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also " +"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you can " +"suspend or power off the computer from the menu." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, können Sie den Bildschirm sperren, um " -"andere Personen daran zu hindern, Ihren Rechner zu benutzen. Sie können " -"schnell zwischen Benutzern wechseln, ohne sich abzumelden, um jemand anderem " -"Zugriff auf den Rechner zu ermöglichen. Sie können auch vom Menü aus den " -"Rechner in Bereitschaft versetzen oder ausschalten." +"Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, können Sie den Bildschirm sperren, um andere Personen daran zu hindern, " +"Ihren Rechner zu benutzen. Sie können schnell zwischen Benutzern wechseln, ohne sich abzumelden, um jemand " +"anderem Zugriff auf den Rechner zu ermöglichen. Sie können auch vom Menü aus den Rechner in Bereitschaft " +"versetzen oder ausschalten." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:248 msgid "" -"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and " -"turning off your computer.</link>" +"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</" +"link>" msgstr "" -"<link xref=\"shell-exit\">Erfahren Sie mehr über Benutzerwechsel, Abmelden " -"und Ausschalten Ihres Rechners.</link>" +"<link xref=\"shell-exit\">Erfahren Sie mehr über Benutzerwechsel, Abmelden und Ausschalten Ihres Rechners.</" +"link>" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: media/p @@ -23150,28 +19786,32 @@ msgstr "" msgid "Lock Screen" msgstr "Sperrbildschirm" +#. (itstool) path: section/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-introduction.page:257 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" +msgstr "ok" + #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:261 msgid "" -"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " -"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from " -"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows " -"information about your battery and network status, and allows you to control " -"media playback." +"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to " +"protecting your desktop while you're away from your computer, the lock screen displays the date and time. It " +"also shows information about your battery and network status, and allows you to control media playback." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Bildschirm sperren oder dies automatisch geschieht, wird der " -"Sperrbildschirm angezeigt. Er schützt Ihre Arbeitsumgebung, während Sie von " -"Ihrem Rechner abwesend sind und zeigt außerdem Datum und Uhrzeit an. " -"Weiterhin werden Informationen über den Ladezustand des Akkus und Ihr " -"Netzwerk angezeigt und Sie können die Medienwiedergabe steuern." +"Wenn Sie Ihren Bildschirm sperren oder dies automatisch geschieht, wird der Sperrbildschirm angezeigt. Er " +"schützt Ihre Arbeitsumgebung, während Sie von Ihrem Rechner abwesend sind und zeigt außerdem Datum und " +"Uhrzeit an. Weiterhin werden Informationen über den Ladezustand des Akkus und Ihr Netzwerk angezeigt und Sie " +"können die Medienwiedergabe steuern." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:269 -msgid "" -"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"shell-lockscreen\">Erfahren Sie mehr über den Sperrbildschirm.</" -"link>" +msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>" +msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Erfahren Sie mehr über den Sperrbildschirm.</link>" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: media/p @@ -23182,34 +19822,36 @@ msgstr "Fensterliste" #. (itstool) path: when/p #: C/shell-introduction.page:281 msgid "" -"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently " -"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus " -"on the task at hand without distractions." +"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in " +"other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions." msgstr "" -"GNOME verwendet eine andere Herangehensweise zum Wechseln von Fenstern als " -"dauerhaft sichtbare Fensterlisten, wie sie in anderen Arbeitsumgebungen zu " -"finden sind. So können Sie sich ohne Ablenkungen auf Ihre Arbeit " -"konzentrieren." +"GNOME verwendet eine andere Herangehensweise zum Wechseln von Fenstern als dauerhaft sichtbare " +"Fensterlisten, wie sie in anderen Arbeitsumgebungen zu finden sind. So können Sie sich ohne Ablenkungen auf " +"Ihre Arbeit konzentrieren." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:286 -msgid "" -"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</" -"link>" -msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows-switching\">Erfahren Sie mehr über das Wechseln " -"zwischen Fenstern.</link>" +msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>" +msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Erfahren Sie mehr über das Wechseln zwischen Fenstern.</link>" + +#. (itstool) path: when/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-introduction.page:292 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" +msgstr "ok" #. (itstool) path: when/p #: C/shell-introduction.page:303 msgid "" -"If an application or a system component wants to get your attention, it will " -"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the " -"blue icon shows the message tray." +"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the " +"right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray." msgstr "" -"Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, " -"wird ein blaues Symbol auf der rechten Seite der Fensterliste angezeigt. Ein " -"Klick auf das blaue Symbol öffnet das Benachrichtigungsfeld." +"Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, wird ein blaues Symbol auf der " +"rechten Seite der Fensterliste angezeigt. Ein Klick auf das blaue Symbol öffnet das Benachrichtigungsfeld." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32 @@ -23224,16 +19866,14 @@ msgstr "Nützliche Tastenkombinationen" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37 msgid "" -"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use " -"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or " -"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more " -"information on navigating user interfaces with only the keyboard." +"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications " +"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for " +"more information on navigating user interfaces with only the keyboard." msgstr "" -"Hier finden Sie einen Überblick über Tastenkombinationen, die Ihnen helfen " -"können, Ihre Arbeitsumgebung und Anwendungen effizienter nutzen zu können. " -"Falls Sie überhaupt keine Maus oder andere Zeigegeräte verwenden können, " -"finden Sie im Abschnitt <link xref=\"keyboard-nav\"/> weitere Informationen " -"über die reine Tastaturnavigation in Benutzeroberflächen." +"Hier finden Sie einen Überblick über Tastenkombinationen, die Ihnen helfen können, Ihre Arbeitsumgebung und " +"Anwendungen effizienter nutzen zu können. Falls Sie überhaupt keine Maus oder andere Zeigegeräte verwenden " +"können, finden Sie im Abschnitt <link xref=\"keyboard-nav\"/> weitere Informationen über die reine " +"Tastaturnavigation in Benutzeroberflächen." #. (itstool) path: table/title #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43 @@ -23242,351 +19882,309 @@ msgstr "Bewegen in der Arbeitsumgebung" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45 -msgid "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-" -"super\">Super</key> key" +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key" msgstr "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> oder die <key xref=\"keyboard-" -"key-super\">Super</key>-Taste" +"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> oder die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49 msgid "" -"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the " -"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and " -"documents." +"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly " +"search your applications, contacts, and documents." msgstr "" -"Wechseln Sie zwischen der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und der " -"Arbeitsfläche. Geben Sie in der Übersicht Text ein, um unmittelbar nach " -"Anwendungen, Kontakten und Dokumenten zu suchen." +"Wechseln Sie zwischen der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und der Arbeitsfläche. Geben Sie in der Übersicht " +"Text ein, um unmittelbar nach Anwendungen, Kontakten und Dokumenten zu suchen." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)" msgstr "Schnellstartfenster (zum schnellen Ausführen von Befehlen)" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59 msgid "" -"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</" -"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order." +"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> for " +"reverse order." msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows-switching\">Schneller Wechsel zwischen Fenstern</" -"link>. Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt, um die " -"Wechselrichtung umzukehren." +"<link xref=\"shell-windows-switching\">Schneller Wechsel zwischen Fenstern</link>. Halten Sie die " +"<key>Umschalttaste</key> gedrückt, um die Wechselrichtung umzukehren." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65 msgid "" -"Switch between windows from the same application, or from the selected " -"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." +"Switch between windows from the same application, or from the selected application after <keyseq><key>Super</" +"key><key>Tab</key></keyseq>." msgstr "" -"Wechsel zwischen Fenstern der gleichen Anwendung, oder aus der gewählten " -"Anwendung nach <keyseq><key>Super</key><key>Tabulator</key></keyseq>." +"Wechsel zwischen Fenstern der gleichen Anwendung, oder aus der gewählten Anwendung nach <keyseq><key>Super</" +"key><key>Tabulator</key></keyseq>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67 msgid "" -"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key " -"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</" -"key> plus the key above <key>Tab</key>." +"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all " +"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>." msgstr "" -"Dieses Tastenkürzel bezieht sich auf das <key>`</key>-Zeichen auf US-" -"Tastaturen, wo die <key>`</key>-Taste sich oberhalb der <key>Tabulatortaste</" -"key> befindet. Auf allen anderen Tastaturen besteht dieses Tastenkürzel aus " -"<key>Alt</key> und der Taste oberhalb von <key>Tabulator</key>, was auch " -"immer es ist." +"Dieses Tastenkürzel bezieht sich auf das <key>`</key>-Zeichen auf US-Tastaturen, wo die <key>`</key>-Taste " +"sich oberhalb der <key>Tabulatortaste</key> befindet. Auf allen anderen Tastaturen besteht dieses " +"Tastenkürzel aus <key>Alt</key> und der Taste oberhalb von <key>Tabulator</key>, was auch immer es ist." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76 msgid "" -"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, " -"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, " -"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to " +"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between the " +"top bar, dash, windows overview, applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to " "navigate." msgstr "" -"Setzen Sie den Tastaturfokus auf das obere Panel. Wechseln Sie in der " -"<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Fokus zwischen oberem Panel, Dash, " -"Fensterübersicht, Anwendungsliste und Suchfeld und Benachrichtigungsfeld. " +"Setzen Sie den Tastaturfokus auf das obere Panel. Wechseln Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den " +"Fokus zwischen oberem Panel, Dash, Fensterübersicht, Anwendungsliste und Suchfeld und Benachrichtigungsfeld. " "Verwenden Sie die Pfeiltasten zum Navigieren." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84 msgid "Show the list of applications." msgstr "Die Liste der Anwendungen anzeigen." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87 msgid "" -"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</" -"key><key>Page Down</key></keyseq>" +"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></" +"keyseq>, and <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" +"key><key>Down</key></keyseq>" msgstr "" -"Durch Drücken von <keyseq><key>Super</key><key>Bild auf</key></keyseq> und " -"<keyseq><key>Super</key><key>Bild ab</key></keyseq>." +"<keyseq><key>Super</key><key>Bild ↑</key></keyseq> oder <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Bild ↑</" +"key></keyseq>, und <keyseq><key>Super</key><key>Bild ↓</key></keyseq> oder <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</" +"key><key>Bild ↓</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87 -msgid "" -"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>." -msgstr "" -"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Zwischen Arbeitsflächen wechseln</" -"link>." +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93 +msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>." +msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Zwischen Arbeitsflächen wechseln</link>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97 msgid "" -"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and " -"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>" +"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>Shift</" +"key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "" -"<keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>Bild auf</key></keyseq> " -"und <keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>Bild ab</key></" -"keyseq>" +"<keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>Bild auf</key></keyseq> und <keyseq><key>Super</" +"key><key>Umschalttaste</key><key>Bild ab</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93 -msgid "" -"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a " -"different workspace</link>." +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101 +msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>." msgstr "" -"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Das aktuelle Fenster auf eine " -"andere Arbeitsfläche verschieben.</link>" +"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Das aktuelle Fenster auf eine andere Arbeitsfläche verschieben.</" +"link>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>←</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106 msgid "Move the current window one monitor to the left." msgstr "Das aktuelle Fenster einen Bildschirm nach links verschieben." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>→</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110 msgid "Move the current window one monitor to the right." msgstr "Das aktuelle Fenster einen Bildschirm nach rechts verschieben." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>." msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Ausschalten</link>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>" msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Den Bildschirm sperren.</link>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122 msgid "" -"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. " -"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> " -"to close." +"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. Press <keyseq><key>Super</" +"key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close." msgstr "" -"Öffnen Sie das <link xref=\"shell-notifications#messagetray" -"\">Benachrichtigungsfeld</link>. Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>M</" -"key> </keyseq> erneut oder <key>Esc</key> zum Schließen." +"Öffnen Sie das <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Benachrichtigungsfeld</link>. Drücken Sie " +"<keyseq><key>Super</key><key>M</key> </keyseq> erneut oder <key>Esc</key> zum Schließen." #. (itstool) path: table/title -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129 msgid "Common editing shortcuts" msgstr "Häufig verwendete Tastenkürzel zum Bearbeiten" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132 msgid "Select all text or items in a list." msgstr "Allen Text oder Objekte einer Liste wählen." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard." -msgstr "" -"Ausgewählten Text oder ausgewählte Objekte in die Zwischenablage verschieben " -"(ausschneiden)." +msgstr "Ausgewählten Text oder ausgewählte Objekte in die Zwischenablage verschieben (ausschneiden)." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140 msgid "Copy selected text or items to the clipboard." -msgstr "" -"Ausgewählten Text oder ausgewählte Objekte in die Zwischenablage kopieren." +msgstr "Ausgewählten Text oder ausgewählte Objekte in die Zwischenablage kopieren." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144 msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148 msgid "Undo the last action." msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen." #. (itstool) path: table/title -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153 msgid "Capturing from the screen" msgstr "Bildschirmfotos" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155 msgid "<key>Prnt Scrn</key>" msgstr "<key>Druck</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ein Bildschirmfoto aufnehmen.</" -"link>" +msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ein Bildschirmfoto aufnehmen.</link>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152 -msgid "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</" -"link>" -msgstr "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ein Bildschirmfoto eines " -"Fensters aufnehmen.</link>" +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160 +msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>" +msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen.</link>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Druck</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165 msgid "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of " -"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to " -"select an area." +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer " +"changes to a crosshair. Click and drag to select an area." msgstr "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Nehmen Sie ein Bildschirmfoto " -"eines Fensters auf.</link> Der Zeiger verwandelt sich in ein Fadenkreuz. " -"Klicken und ziehen Sie, um einen Bereich zu markieren." +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Nehmen Sie ein Bildschirmfoto eines Fensters auf.</link> Der " +"Zeiger verwandelt sich in ein Fadenkreuz. Klicken und ziehen Sie, um einen Bereich zu markieren." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162 -msgid "" -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</key><key>R</key></" -"keyseq>" +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</key><key>R</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163 -msgid "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast " -"recording.</link>" +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171 +msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast recording.</link>" msgstr "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Die Aufnahme eines " -"Bildschirmmitschnitts starten oder beenden.</link>" +"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Die Aufnahme eines Bildschirmmitschnitts starten oder beenden.</" +"link>" #. (itstool) path: info/desc -#: C/shell-lockscreen.page:17 +#: C/shell-lockscreen.page:19 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information." -msgstr "" -"Der dekorative und funktionale Sperrbildschirm vermittelt nützliche " -"Informationen." +msgstr "Der dekorative und funktionale Sperrbildschirm vermittelt nützliche Informationen." #. (itstool) path: page/title -#: C/shell-lockscreen.page:21 +#: C/shell-lockscreen.page:23 msgid "The Lock Screen" msgstr "Der Sperrbildschirm" #. (itstool) path: page/p -#: C/shell-lockscreen.page:23 +#: C/shell-lockscreen.page:25 msgid "" -"The lock screen means that you can see what is happening while your computer " -"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening " -"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image " -"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:" +"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you to " +"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an " +"attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:" msgstr "" -"Im Sperrbildschirm können Sie sehen, was passiert, während Ihr Rechner " -"gesperrt ist. Sie erhalten einen Überblick darüber, was während Ihrer " -"Abwesenheit geschehen ist. Der Vorhang des Sperrbildschirms zeigt ein " -"attraktives Bild auf dem Bildschirm an, während Ihr Rechner gesperrt ist und " -"stellt nützliche Informationen bereit:" +"Im Sperrbildschirm können Sie sehen, was passiert, während Ihr Rechner gesperrt ist. Sie erhalten einen " +"Überblick darüber, was während Ihrer Abwesenheit geschehen ist. Der Vorhang des Sperrbildschirms zeigt ein " +"attraktives Bild auf dem Bildschirm an, während Ihr Rechner gesperrt ist und stellt nützliche Informationen " +"bereit:" #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-lockscreen.page:30 +#: C/shell-lockscreen.page:32 msgid "the name of the logged-in user" msgstr "der Name des angemeldeten Benutzers" #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-lockscreen.page:31 +#: C/shell-lockscreen.page:33 msgid "date and time, and certain notifications" msgstr "Datum und Zeit, und bestimmte Benachrichtigungen" #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-lockscreen.page:32 +#: C/shell-lockscreen.page:34 msgid "battery and network status" msgstr "Akku- und Netzwerk-Status" #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-lockscreen.page:33 +#: C/shell-lockscreen.page:35 msgid "" -"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or " -"pause your music without having to enter a password" +"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or pause your music without having " +"to enter a password" msgstr "" -"Die Möglichkeit der Steuerung der Medienwiedergabe - Lautstärkeregelung, " -"Überspringen eines Titels oder Unterbrechen der Wiedergabe ohne vorherige " -"Eingabe des Passworts" +"Die Möglichkeit der Steuerung der Medienwiedergabe - Lautstärkeregelung, Überspringen eines Titels oder " +"Unterbrechen der Wiedergabe ohne vorherige Eingabe des Passworts" #. (itstool) path: page/p -#: C/shell-lockscreen.page:37 +#: C/shell-lockscreen.page:39 msgid "" -"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward " -"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This " -"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. " -"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be " -"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer " -"is configured for more than one." +"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by pressing " +"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to " +"unlock. Alternatively, just start typing your password and the curtain will be automatically raised as you " +"type. You can also switch users if your computer is configured for more than one." msgstr "" -"Um Ihren Rechner zu entsperren, öffnen Sie den Vorhang des Sperrbildschirms, " -"indem Sie ihn mit dem Mauszeiger nach oben ziehen oder indem Sie <key>Esc</" -"key> oder die <key>Eingabetaste</key> drücken. Dadurch wird der " -"Anmeldebildschirm angezeigt, wo Sie Ihr Passwort zum Entsperren eingeben " -"können. Alternativ beginnen Sie einfach mit der Eingabe Ihres Passworts, " -"wodurch der Vorhang automatisch direkt geöffnet wird. Sie können auch den " -"Benutzer wechseln, sofern Ihr Rechner für mehrere Benutzer eingerichtet ist." +"Um Ihren Rechner zu entsperren, öffnen Sie den Vorhang des Sperrbildschirms, indem Sie ihn mit dem " +"Mauszeiger nach oben ziehen oder indem Sie <key>Esc</key> oder die <key>Eingabetaste</key> drücken. Dadurch " +"wird der Anmeldebildschirm angezeigt, wo Sie Ihr Passwort zum Entsperren eingeben können. Alternativ " +"beginnen Sie einfach mit der Eingabe Ihres Passworts, wodurch der Vorhang automatisch direkt geöffnet wird. " +"Sie können auch den Benutzer wechseln, sofern Ihr Rechner für mehrere Benutzer eingerichtet ist." #. (itstool) path: credit/name #: C/shell-notifications.page:16 @@ -23595,12 +20193,8 @@ msgstr "Marina Zhurakhinskaya" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-notifications.page:31 -msgid "" -"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain " -"events happen." -msgstr "" -"Meldungen klappen vom oberen Rand des Bildschirms aus und informieren Sie " -"über diverse Ereignisse." +msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen." +msgstr "Meldungen klappen vom oberen Rand des Bildschirms aus und informieren Sie über diverse Ereignisse." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-notifications.page:34 @@ -23615,42 +20209,38 @@ msgstr "Was ist eine Benachrichtigung?" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:39 msgid "" -"If an application or a system component wants to get your attention, a " -"notification will be shown at the top of the screen." +"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the top " +"of the screen." msgstr "" -"Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, " -"wird eine Benachrichtigung am oberen Rand des Bildschirms angezeigt." +"Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, wird eine Benachrichtigung am " +"oberen Rand des Bildschirms angezeigt." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:42 -msgid "" -"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a " -"notification informing you." +msgid "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you." msgstr "" -"Wenn Sie beispielsweise eine neue Sofortnachricht oder eine neue E-Mail " -"erhalten, werden Sie darüber durch eine Benachrichtigung informiert." +"Wenn Sie beispielsweise eine neue Sofortnachricht oder eine neue E-Mail erhalten, werden Sie darüber durch " +"eine Benachrichtigung informiert." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:48 msgid "" -"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these " -"notifications without selecting one of its options, click the close button." +"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting " +"one of its options, click the close button." msgstr "" -"Für andere Benachrichtigungen gibt es auswählbare Optionsknöpfe. Um eine " -"dieser Benachrichtigungen zu schließen, ohne mit Hilfe der Knöpfe eine " -"Auswahl zu treffen, klicken Sie auf eine beliebige Stelle der " +"Für andere Benachrichtigungen gibt es auswählbare Optionsknöpfe. Um eine dieser Benachrichtigungen zu " +"schließen, ohne mit Hilfe der Knöpfe eine Auswahl zu treffen, klicken Sie auf eine beliebige Stelle der " "Benachrichtigung." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:54 msgid "" -"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like " -"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray." +"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat " +"application, will stay hidden in the message tray." msgstr "" -"Ein Klick auf den Schließen-Knopf in einigen Benachrichtigungen verwirft " -"diese. In anderen Anwendungen, wie Rhythmbox oder Ihrer Sofortnachrichten-" -"Anwendung, bleiben die Benachrichtigungen im Benachrichtigungsfeld, werden " -"aber verborgen." +"Ein Klick auf den Schließen-Knopf in einigen Benachrichtigungen verwirft diese. In anderen Anwendungen, wie " +"Rhythmbox oder Ihrer Sofortnachrichten-Anwendung, bleiben die Benachrichtigungen im Benachrichtigungsfeld, " +"werden aber verborgen." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-notifications.page:62 @@ -23660,63 +20250,52 @@ msgstr "Das Benachrichtigungsfeld" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:64 msgid "" -"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it " -"is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press " -"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. " -"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon " -"or that permanently reside in it." +"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears " +"when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></" +"keyseq>. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently " +"reside in it." msgstr "" -"Das Benachrichtigungsfeld gibt Ihnen eine Möglichkeit, sich den " -"Benachrichtigungen zu widmen, sobald Sie dazu Zeit haben. Es erscheint, wenn " -"Sie auf die Uhr klicken oder die Tastenkombination <keyseq><key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> drücken und enthält " -"alle Benachrichtigungen, auf die Sie noch nicht reagiert haben oder die " -"ständig angezeigt werden." +"Das Benachrichtigungsfeld gibt Ihnen eine Möglichkeit, sich den Benachrichtigungen zu widmen, sobald Sie " +"dazu Zeit haben. Es erscheint, wenn Sie auf die Uhr klicken oder die Tastenkombination <keyseq><key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> drücken und enthält alle Benachrichtigungen, auf die " +"Sie noch nicht reagiert haben oder die ständig angezeigt werden." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:71 msgid "" -"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it " -"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-" -"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super" -"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by " -"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The " -"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or " -"that permanently reside in it." -msgstr "" -"Das Benachrichtigungsfeld gibt Ihnen eine Möglichkeit, sich den " -"Benachrichtigungen zu widmen, sobald Sie dazu Zeit haben. Es erscheint, wenn " -"Sie die Maus über die rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen oder die " -"Tastenkombination <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" -"key><key>M</key></keyseq> drücken. Das Benachrichtigungsfeld können Sie auch " -"öffnen, indem Sie auf das blaue Zahlensymbol an der rechten Seite der " -"Fensterliste klicken. Das Benachrichtigungsfeld enthält alle " -"Benachrichtigungen, auf die Sie noch nicht reagiert haben oder die ständig " -"angezeigt werden." +"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears " +"when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-" +"key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by clicking the blue number " +"icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all the notifications that you " +"have not acted upon or that permanently reside in it." +msgstr "" +"Das Benachrichtigungsfeld gibt Ihnen eine Möglichkeit, sich den Benachrichtigungen zu widmen, sobald Sie " +"dazu Zeit haben. Es erscheint, wenn Sie die Maus über die rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen oder " +"die Tastenkombination <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> drücken. Das " +"Benachrichtigungsfeld können Sie auch öffnen, indem Sie auf das blaue Zahlensymbol an der rechten Seite der " +"Fensterliste klicken. Das Benachrichtigungsfeld enthält alle Benachrichtigungen, auf die Sie noch nicht " +"reagiert haben oder die ständig angezeigt werden." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:79 msgid "" -"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These " -"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are " -"given special treatment, and are represented by the individual contacts who " -"sent you the chat messages." +"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by " +"applications. However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the individual " +"contacts who sent you the chat messages." msgstr "" -"Sie können die Benachrichtigungen anzeigen, indem Sie auf die Objekte des " -"Benachrichtigungsfeldes klicken. Diese Objekte sind üblicherweise " -"Anwendungen, die Ihnen Benachrichtigungen senden. Sofortnachrichten sind in " -"diesem Zusammenhang spezieller Natur und werden unter dem Namen des Kontakts " -"angezeigt, der Ihnen die Sofortnachricht gesendet hat." +"Sie können die Benachrichtigungen anzeigen, indem Sie auf die Objekte des Benachrichtigungsfeldes klicken. " +"Diese Objekte sind üblicherweise Anwendungen, die Ihnen Benachrichtigungen senden. Sofortnachrichten sind in " +"diesem Zusammenhang spezieller Natur und werden unter dem Namen des Kontakts angezeigt, der Ihnen die " +"Sofortnachricht gesendet hat." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:84 msgid "" -"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</" -"key></keyseq> again or <key>Esc</key>." +"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</" +"key>." msgstr "" -"Sie können das Benachrichtigungsfeld schließen, indem Sie " -"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> erneut oder <key>Esc</key> " -"drücken." +"Sie können das Benachrichtigungsfeld schließen, indem Sie <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> " +"erneut oder <key>Esc</key> drücken." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-notifications.page:91 @@ -23725,21 +20304,19 @@ msgstr "Benachrichtigungen verbergen" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:93 -msgid "" -"If you're working on something and do not want to be bothered, you can " -"switch off notifications." +msgid "If you're working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications." msgstr "" -"Falls Sie an etwas Wichtigem arbeiten und nicht gestört werden wollen, " -"können Sie die Benachrichtigungen ausschalten." +"Falls Sie an etwas Wichtigem arbeiten und nicht gestört werden wollen, können Sie die Benachrichtigungen " +"ausschalten." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-notifications.page:98 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Notifications</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " +"<gui>Notifications</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Benachrichtigungen</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Benachrichtigungen</gui> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-notifications.page:102 @@ -23749,51 +20326,44 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benachrichtigungen</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-notifications.page:105 msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>." -msgstr "" -"Stellen Sie die <gui>Benachrichtigungs-Banner</gui> auf <gui>AUS</gui>." +msgstr "Stellen Sie die <gui>Benachrichtigungs-Banner</gui> auf <gui>AUS</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:109 msgid "" -"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the " -"screen. Notifications will still be available in the message tray when you " -"display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</" -"key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you " -"switch the toggle to <gui>ON</gui> again." +"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be " +"available in the message tray when you display it (by clicking on the clock, or by pressing " +"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the " +"toggle to <gui>ON</gui> again." msgstr "" -"Wenn sie ausgeschaltet sind, werden die meisten Benachrichtigungen am oberen " -"Bildschirmrand nicht angezeigt. Die Benachrichtigungen sind im " -"Benachrichtigungsfeld noch verfügbar, wenn Sie auf die Uhr klicken oder die " -"Tastenkombination <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> drücken, und " -"werden angezeigt, sobald Sie den Schalter wieder auf <gui>AN</gui> stellen." +"Wenn sie ausgeschaltet sind, werden die meisten Benachrichtigungen am oberen Bildschirmrand nicht angezeigt. " +"Die Benachrichtigungen sind im Benachrichtigungsfeld noch verfügbar, wenn Sie auf die Uhr klicken oder die " +"Tastenkombination <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> drücken, und werden angezeigt, sobald Sie " +"den Schalter wieder auf <gui>AN</gui> stellen." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:117 msgid "" -"You can also disable or re-enable notifications for individual applications " -"from the <gui>Notifications</gui> panel." +"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</" +"gui> panel." msgstr "" -"Im Panel <gui>Benachrichtigungen</gui> können Sie Benachrichtigungen für " -"einzelne Anwendungen deaktivieren oder erneut aktivieren." +"Im Panel <gui>Benachrichtigungen</gui> können Sie Benachrichtigungen für einzelne Anwendungen deaktivieren " +"oder erneut aktivieren." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:120 msgid "" -"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the " -"screen. Very important notifications, such as when your battery is " -"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in " -"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-" -"right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</" -"key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the " -"toggle to <gui>ON</gui> again." +"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important " +"notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be " +"available in the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-right corner of the " +"screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again " +"when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again." msgstr "" -"Wenn sie ausgeschaltet sind, werden die meisten Benachrichtigungen am " -"unteren Bildschirmrand nicht angezeigt. Nur sehr wichtige Meldungen, zum " -"Beispiel über den kritischen Ladezustand Ihres Akkus, erscheinen weiterhin. " -"Die Benachrichtigungen sind im Benachrichtigungsfeld noch verfügbar, wenn " -"Sie die Maus über die rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen oder die " -"Tastenkombination <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> drücken, und " -"werden angezeigt, sobald Sie den Schalter wieder auf <gui>AN</gui> stellen." +"Wenn sie ausgeschaltet sind, werden die meisten Benachrichtigungen am unteren Bildschirmrand nicht " +"angezeigt. Nur sehr wichtige Meldungen, zum Beispiel über den kritischen Ladezustand Ihres Akkus, erscheinen " +"weiterhin. Die Benachrichtigungen sind im Benachrichtigungsfeld noch verfügbar, wenn Sie die Maus über die " +"rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen oder die Tastenkombination <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" +"keyseq> drücken, und werden angezeigt, sobald Sie den Schalter wieder auf <gui>AN</gui> stellen." #. (itstool) path: info/title #: C/shell-overview.page:8 @@ -23804,15 +20374,13 @@ msgstr "Schreibtisch" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-overview.page:25 msgid "" -"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-" -"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts" -"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and " +"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, " +"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and " "workspaces</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"clock-calendar\">Kalender</link>, <link xref=\"shell-" -"notifications\">Benachrichtigungen</link>, <link xref=\"shell-keyboard-" -"shortcuts\">Tastenkombinationen</link>, <link xref=\"shell-windows\">Fenster " -"und Arbeitsflächen</link>…" +"<link xref=\"clock-calendar\">Kalender</link>, <link xref=\"shell-notifications\">Benachrichtigungen</link>, " +"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">Tastenkombinationen</link>, <link xref=\"shell-windows\">Fenster und " +"Arbeitsflächen</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/shell-overview.page:33 @@ -23832,9 +20400,7 @@ msgstr "Anwendungen und Fenster" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-lost.page:23 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces." -msgstr "" -"Schauen Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht oder andere " -"Arbeitsflächen." +msgstr "Schauen Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht oder andere Arbeitsflächen." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows-lost.page:26 @@ -23844,47 +20410,40 @@ msgstr "Ein verlorenes Fenster finden" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-lost.page:28 msgid "" -"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is " -"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview:" +"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref=" +"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:" msgstr "" -"Ein Fenster auf einer anderen Arbeitsfläche, oder eines, dass sich hinter " -"einem anderen Fenster befindet, können Sie leicht in der <link xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Aktivitäten</link>-Übersicht finden:" +"Ein Fenster auf einer anderen Arbeitsfläche, oder eines, dass sich hinter einem anderen Fenster befindet, " +"können Sie leicht in der <link xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</link>-Übersicht finden:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:34 msgid "" -"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the " -"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</" -"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to " -"redisplay the window, or" +"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-" +"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the " +"thumbnail to redisplay the window, or" msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui>. Falls sich das fehlende " -"Fenster auf der aktuellen <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces" -"\">Arbeitsfläche</link> befindet, dann wird hier ein Vorschaubild angezeigt. " -"Klicken Sie einfach darauf, um das Fenster wieder anzuzeigen, oder" +"Öffnen Sie die <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui>. Falls sich das fehlende Fenster auf der aktuellen <link " +"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">Arbeitsfläche</link> befindet, dann wird hier ein " +"Vorschaubild angezeigt. Klicken Sie einfach darauf, um das Fenster wieder anzuzeigen, oder" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:41 msgid "" -"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace " -"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your " -"window, or" +"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the right-" +"hand side of the screen to try to find your window, or" msgstr "" -"Klicken Sie auf verschiedene Arbeitsflächen im <link xref=\"shell-workspaces" -"\">Arbeitsflächenumschalter</link> auf der rechten Seite des Bildschirms, um " -"Ihr gewünschtes Fenster zu finden, oder" +"Klicken Sie auf verschiedene Arbeitsflächen im <link xref=\"shell-workspaces\">Arbeitsflächenumschalter</" +"link> auf der rechten Seite des Bildschirms, um Ihr gewünschtes Fenster zu finden, oder" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:46 msgid "" -"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. " -"Click the window in the list to switch to it." +"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list to " +"switch to it." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Anwendung im Dash, woraufhin " -"deren geöffnete Fenster aufgelistet werden. Klicken Sie auf das Fenster in " -"der Liste, um dorthin zu wechseln." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Anwendung im Dash, woraufhin deren geöffnete Fenster " +"aufgelistet werden. Klicken Sie auf das Fenster in der Liste, um dorthin zu wechseln." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-lost.page:57 @@ -23894,35 +20453,29 @@ msgstr "Mit dem Fensterwechsler:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:61 msgid "" -"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></" -"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window " -"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press " -"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</" -"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards." +"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link xref=" +"\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press " +"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to " +"cycle backwards." msgstr "" -"Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" -"key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>, um den <link xref=\"shell-windows-" -"switching\">Fensterwechsler</link> anzuzeigen. Halten Sie die <key>Super</" -"key>-Taste weiterhin gedrückt und blättern Sie mit der <key>Tabulatortaste</" -"key> durch die geöffneten Fenster beziehungsweise rückwärts mit " -"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>." +"Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>, um den " +"<link xref=\"shell-windows-switching\">Fensterwechsler</link> anzuzeigen. Halten Sie die <key>Super</key>-" +"Taste weiterhin gedrückt und blättern Sie mit der <key>Tabulatortaste</key> durch die geöffneten Fenster " +"beziehungsweise rückwärts mit <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:69 msgid "" -"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and " -"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them." +"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key " +"above <key>Tab</key>) to step through them." msgstr "" -"Falls für eine Anwendung mehrere Fenster geöffnet sind, halten Sie " -"<key>Super</key> gedrückt und drücken Sie <key>^</key> (oder die Taste über " -"der <key>Tabulator</key>taste) , um zwischen diesen Fenstern zu wechseln." +"Falls für eine Anwendung mehrere Fenster geöffnet sind, halten Sie <key>Super</key> gedrückt und drücken Sie " +"<key>^</key> (oder die Taste über der <key>Tabulator</key>taste) , um zwischen diesen Fenstern zu wechseln." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-maximize.page:20 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window." -msgstr "" -"Doppelklicken Sie auf die Titelleiste des Fensters, um es zu maximieren oder " -"wiederherzustellen." +msgstr "Doppelklicken Sie auf die Titelleiste des Fensters, um es zu maximieren oder wiederherzustellen." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows-maximize.page:24 @@ -23932,61 +20485,48 @@ msgstr "Ein Fenster maximieren und wiederherstellen" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:26 msgid "" -"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and " -"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize " -"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can " -"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> " -"for details." +"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it " +"to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, " +"so you can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details." msgstr "" -"Sie können ein Fenster maximieren, so dass es den gesamten Platz auf Ihrer " -"Arbeitsfläche einnimmt, oder die Maximierung aufheben, so dass es zu seiner " -"normalen Größe zurückkehrt. Sie können Fenster auch entlang der rechten oder " -"linken Seite des Bildschirms maximieren, so dass Sie eine einfache Übersicht " -"über zwei Fenster gleichzeitig haben. Weitere Informationen hierzu finden " -"Sie in <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>." +"Sie können ein Fenster maximieren, so dass es den gesamten Platz auf Ihrer Arbeitsfläche einnimmt, oder die " +"Maximierung aufheben, so dass es zu seiner normalen Größe zurückkehrt. Sie können Fenster auch entlang der " +"rechten oder linken Seite des Bildschirms maximieren, so dass Sie eine einfache Übersicht über zwei Fenster " +"gleichzeitig haben. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:32 msgid "" -"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the " -"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the " -"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and " -"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." +"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the " +"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" +"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." msgstr "" -"Um ein Fenster zu maximieren, ziehen Sie es an der Titelleiste zum oberen " -"Rand des Bildschirms oder klicken Sie doppelt auf die Titelleiste. Um ein " -"Fenster mit der Tastatur zu maximieren, halten Sie die <link xref=\"keyboard-" -"key-super\">Super-Taste</link> gedrückt und drücken Sie <key>↑</key> oder " -"drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." +"Um ein Fenster zu maximieren, ziehen Sie es an der Titelleiste zum oberen Rand des Bildschirms oder klicken " +"Sie doppelt auf die Titelleiste. Um ein Fenster mit der Tastatur zu maximieren, halten Sie die <link xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super-Taste</link> gedrückt und drücken Sie <key>↑</key> oder drücken Sie " +"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:38 -msgid "" -"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the " -"titlebar." -msgstr "" -"Sie können ein Fenster auch maximieren, indem Sie auf den Maximieren-Knopf " -"in der Titelleiste klicken." +msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar." +msgstr "Sie können ein Fenster auch maximieren, indem Sie auf den Maximieren-Knopf in der Titelleiste klicken." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:41 msgid "" -"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of " -"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the " -"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you " -"used to maximize the window." +"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is " +"fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard " +"shortcuts you used to maximize the window." msgstr "" -"Um den Maximierungszustand eines Fensters zurückzusetzen, ziehen Sie es weg " -"von den Bildschirmrändern. Falls das Fenster vollständig maximiert ist, " -"klicken Sie doppelt auf die Titelleiste, um es wiederherzustellen." +"Um den Maximierungszustand eines Fensters zurückzusetzen, ziehen Sie es weg von den Bildschirmrändern. Falls " +"das Fenster vollständig maximiert ist, klicken Sie doppelt auf die Titelleiste, um es wiederherzustellen." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-windows-maximize.page:47 -msgid "" -"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it." +msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it." msgstr "" -"Halten Sie die <key>Super</key>-Taste gedrückt und klicken Sie es an einer " -"beliebigen Stelle an, um es zu ziehen." +"Halten Sie die <key>Super</key>-Taste gedrückt und klicken Sie es an einer beliebigen Stelle an, um es zu " +"ziehen." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-states.page:20 @@ -24001,80 +20541,65 @@ msgstr "Verschieben und Größenänderung Ihrer Fenster" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-states.page:26 msgid "" -"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In " -"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts " -"and modifiers to help you arrange windows quickly." +"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you " +"might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly." msgstr "" -"Sie können Fenster verschieben und deren Größe ändern, um effizienter " -"arbeiten zu können. Zusätzlich zu dem erwarteten Verhalten beim Ziehen " -"verfügt GNOME über Tastenkombinationen, die Ihnen beim schnellen Anordnen " +"Sie können Fenster verschieben und deren Größe ändern, um effizienter arbeiten zu können. Zusätzlich zu dem " +"erwarteten Verhalten beim Ziehen verfügt GNOME über Tastenkombinationen, die Ihnen beim schnellen Anordnen " "von Fenstern helfen." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:32 msgid "" -"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-" -"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down " -"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen " -"and other windows." +"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag " +"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the " +"screen and other windows." msgstr "" -"Verschieben Sie ein Fenster, indem Sie es an dessen Titelleiste ziehen, oder " -"halten Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste gedrückt, " -"so dass Sie einen beliebigen Punkt im Fenster zum Ziehen des Fensters nutzen " -"können. Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> beim Verschieben gedrückt, " -"um das Fenster an den Rändern des Bildschirms oder anderer Fenster einrasten " -"zu lassen." +"Verschieben Sie ein Fenster, indem Sie es an dessen Titelleiste ziehen, oder halten Sie die <key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste gedrückt, so dass Sie einen beliebigen Punkt im Fenster zum Ziehen " +"des Fensters nutzen können. Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> beim Verschieben gedrückt, um das " +"Fenster an den Rändern des Bildschirms oder anderer Fenster einrasten zu lassen." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:38 msgid "" -"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down " -"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the " -"screen and other windows." +"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to " +"snap the window to the edges of the screen and other windows." msgstr "" -"Ändern Sie die Größe eines Fensters, indem Sie es an den Ecken oder Kanten " -"ziehen. Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> dabei gedrückt, um es an den " -"Rändern des Bildschirms oder anderer Fenster einrasten zu lassen." +"Ändern Sie die Größe eines Fensters, indem Sie es an den Ecken oder Kanten ziehen. Halten Sie die " +"<key>Umschalttaste</key> dabei gedrückt, um es an den Rändern des Bildschirms oder anderer Fenster einrasten " +"zu lassen." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:41 -msgid "" -"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in " -"the titlebar." +msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar." msgstr "" -"Sie können ein maximiertes Fenster auch zurücksetzen, indem Sie auf den " -"Maximieren-Knopf in der Titelleiste klicken." +"Sie können ein maximiertes Fenster auch zurücksetzen, indem Sie auf den Maximieren-Knopf in der Titelleiste " +"klicken." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:45 msgid "" -"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</" -"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</" -"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, " -"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to " -"the original position and size." +"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move " +"a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, " +"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size." msgstr "" -"So können Sie ein Fenster nur mit der Tastatur verschieben oder dessen Größe " -"ändern: Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, um ein " -"Fenster zu verschieben oder <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, um " -"die Größe zu ändern. Mit den Pfeiltasten führen Sie die Verschiebung " -"beziehungsweise Größenänderung aus und beenden den Vorgang mit der " -"<key>Eingabetaste</key>, oder Sie drücken <key>Esc</key>, um zur " -"ursprünglichen Position und Größe zurückzukehren." +"So können Sie ein Fenster nur mit der Tastatur verschieben oder dessen Größe ändern: Drücken Sie " +"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, um ein Fenster zu verschieben oder <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F8</key></keyseq>, um die Größe zu ändern. Mit den Pfeiltasten führen Sie die Verschiebung " +"beziehungsweise Größenänderung aus und beenden den Vorgang mit der <key>Eingabetaste</key>, oder Sie drücken " +"<key>Esc</key>, um zur ursprünglichen Position und Größe zurückzukehren." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:52 msgid "" -"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging " -"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to " -"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled" -"\">tile windows side by side</link>." +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. Drag " +"a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-" +"tiled\">tile windows side by side</link>." msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximieren Sie ein Fenster</link>, " -"indem Sie es zum oberen Rand des Bildschirms ziehen. Ziehen Sie es an eine " -"Seite des Bildschirms, um es entlang dieser Seite zu maximieren. Dadurch ist " -"es möglich, <link xref=\"shell-windows-tiled\">Fenster nebeneinander " -"gekachelt anzuordnen</link>." +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximieren Sie ein Fenster</link>, indem Sie es zum oberen Rand des " +"Bildschirms ziehen. Ziehen Sie es an eine Seite des Bildschirms, um es entlang dieser Seite zu maximieren. " +"Dadurch ist es möglich, <link xref=\"shell-windows-tiled\">Fenster nebeneinander gekachelt anzuordnen</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-switching.page:27 @@ -24089,15 +20614,13 @@ msgstr "Wechseln zwischen Fenstern" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:37 msgid "" -"You can see all the running applications that have a graphical user " -"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between " -"tasks a single-step process and provides a full picture of which " +"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</" +"em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which " "applications are running." msgstr "" -"Durch die Anzeige aller laufenden Anwendungen mit grafischer Oberfläche im " -"<gui>Fensterwechsler</gui> wird aus dem Wechsel zwischen Aufgaben ein " -"einziger Vorgang, der als komplette Darstellung aller laufenden Anwendungen " -"erscheint." +"Durch die Anzeige aller laufenden Anwendungen mit grafischer Oberfläche im <gui>Fensterwechsler</gui> wird " +"aus dem Wechsel zwischen Aufgaben ein einziger Vorgang, der als komplette Darstellung aller laufenden " +"Anwendungen erscheint." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:42 @@ -24107,101 +20630,83 @@ msgstr "In einer Arbeitsfläche:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:46 msgid "" -"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></" -"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>." +"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the " +"<gui>window switcher</gui>." msgstr "" -"Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key></keyseq>, " -"um den <gui>Fensterwechsler</gui> anzuzeigen." +"Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key></keyseq>, um den <gui>Fensterwechsler</gui> " +"anzuzeigen." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:51 msgid "" -"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next " -"(highlighted) window in the switcher." +"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the switcher." msgstr "" -"Lassen Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste los, um " -"das nächste (hervorgehobene) Fenster im Fensterwechsler zu wählen." +"Lassen Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste los, um das nächste (hervorgehobene) " +"Fenster im Fensterwechsler zu wählen." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:55 msgid "" -"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</" -"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or " -"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards." +"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press <key>Tab</key> to " +"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle " +"backwards." msgstr "" -"Anderenfalls, bei noch gehaltener <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" -"key>-Taste, drücken Sie die <key>Tabulatortaste</key>, um durch die Liste " -"der geöffneten Fenster zu blättern, oder <keyseq><key>Tabulatortaste</" -"key><key>Umschalttaste</key></keyseq>, um rückwärts zu blättern." +"Anderenfalls, bei noch gehaltener <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste, drücken Sie die " +"<key>Tabulatortaste</key>, um durch die Liste der geöffneten Fenster zu blättern, oder " +"<keyseq><key>Tabulatortaste</key><key>Umschalttaste</key></keyseq>, um rückwärts zu blättern." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:62 msgid "" -"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open " -"windows and switch between them." +"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them." msgstr "" -"Sie können auch die Fensterliste in der unteren Leiste verwenden, um auf " -"alle Ihre geöffneten Fenster zugreifen und schnell zwischen ihnen wechseln " -"zu können." +"Sie können auch die Fensterliste in der unteren Leiste verwenden, um auf alle Ihre geöffneten Fenster " +"zugreifen und schnell zwischen ihnen wechseln zu können." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-windows-switching.page:66 msgid "" -"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of " -"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down " -"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the " -"key above <key>Tab</key>) to step through the list." +"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows " +"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> " +"(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list." msgstr "" -"Fenster im Fensterwechsler werden anwendungsweise gruppiert. Vorschauen auf " -"Anwendungen mit mehreren Fenstern klappen nach unten aus, sobald diese " -"angeklickt werden. Halten Sie <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " -"gedrückt und drücken Sie <key>`</key> (oder die Taste oberhalb von <key>Tab</" -"key>), um sich durch die Liste zu bewegen." +"Fenster im Fensterwechsler werden anwendungsweise gruppiert. Vorschauen auf Anwendungen mit mehreren " +"Fenstern klappen nach unten aus, sobald diese angeklickt werden. Halten Sie <key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Super</key> gedrückt und drücken Sie <key>`</key> (oder die Taste oberhalb von <key>Tab</key>), um sich " +"durch die Liste zu bewegen." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-windows-switching.page:73 -msgid "" -"In the window switcher, applications from different workspaces are divided " -"by vertical separators." -msgstr "" -"Im Fensterwechsler werden Anwendungen anderer Arbeitsflächen durch " -"senkrechte Trenner unterschieden." +msgid "In the window switcher, applications from different workspaces are divided by vertical separators." +msgstr "Im Fensterwechsler werden Anwendungen anderer Arbeitsflächen durch senkrechte Trenner unterschieden." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:77 msgid "" -"You can also move between the application icons in the window switcher with " -"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the " -"mouse." +"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or <key>←</key> " +"keys, or select one by clicking it with the mouse." msgstr "" -"Sie können sich innerhalb der Anwendungssymbole im Fensterwechsler mit den " -"Tasten <key>→</key> oder <key>←</key> oder durch Klicken mit der Maus " -"bewegen." +"Sie können sich innerhalb der Anwendungssymbole im Fensterwechsler mit den Tasten <key>→</key> oder <key>←</" +"key> oder durch Klicken mit der Maus bewegen." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:81 -msgid "" -"Previews of applications with a single window can be displayed with the " -"<key>↓</key> key." +msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key." msgstr "" -"Vorschauen auf Anwendungen mit einem einzelnen Fenster werden nur dann " -"angezeigt, wenn die Taste <key>↓</key> explizit gedrückt wird." +"Vorschauen auf Anwendungen mit einem einzelnen Fenster werden nur dann angezeigt, wenn die Taste <key>↓</" +"key> explizit gedrückt wird." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:84 msgid "" -"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-" -"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have " -"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</" -"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each " -"workspace." +"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to " +"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces" +"\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace." msgstr "" -"Klicken Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht auf ein <link xref=" -"\"shell-windows\">Fenster</link>, um zu diesem zu wechseln und damit die " -"Übersicht zu verlassen. Falls mehrere <link xref=\"shell-windows#working-" -"with-workspaces\">Arbeitsflächen</link> geöffnet sind, können Sie auf jede " -"der Arbeitsflächen klicken, um die geöffneten Fenster der jeweiligen " -"Arbeitsfläche zu sehen." +"Klicken Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht auf ein <link xref=\"shell-windows\">Fenster</link>, um " +"zu diesem zu wechseln und damit die Übersicht zu verlassen. Falls mehrere <link xref=\"shell-windows#working-" +"with-workspaces\">Arbeitsflächen</link> geöffnet sind, können Sie auf jede der Arbeitsflächen klicken, um " +"die geöffneten Fenster der jeweiligen Arbeitsfläche zu sehen." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-tiled.page:19 @@ -24216,46 +20721,39 @@ msgstr "Gekachelte Fenster" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-tiled.page:25 msgid "" -"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, " -"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between " -"them." +"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows " +"side-by-side to quickly switch between them." msgstr "" -"Sie können ein Fenster auch nur an der linken oder rechten Seite des " -"Bildschirms maximieren. So können Sie zwei Fenster nebeneinander platzieren, " -"um schnell zwischen ihnen wechseln zu können." +"Sie können ein Fenster auch nur an der linken oder rechten Seite des Bildschirms maximieren. So können Sie " +"zwei Fenster nebeneinander platzieren, um schnell zwischen ihnen wechseln zu können." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-tiled.page:29 msgid "" -"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag " -"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using " -"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and " -"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key." +"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side " +"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key." msgstr "" -"Um ein Fenster entlang einer Seite des Bildschirms zu maximieren, klicken " -"Sie auf die Titelleiste und halten Sie die Maustaste gedrückt. Ziehen Sie es " -"dann an die linke oder rechte Seite, bis die Hälfte des Bildschirms " -"hervorgehoben wird. Mit der Tastatur halten Sie die <link xref=\"keyboard-" -"key-super\">Super-Taste</link> gedrückt und drücken die Pfeiltasten " -"<key>Links</key> oder <key>Rechts</key> key." +"Um ein Fenster entlang einer Seite des Bildschirms zu maximieren, klicken Sie auf die Titelleiste und halten " +"Sie die Maustaste gedrückt. Ziehen Sie es dann an die linke oder rechte Seite, bis die Hälfte des " +"Bildschirms hervorgehoben wird. Mit der Tastatur halten Sie die <link xref=\"keyboard-key-super\">Super-" +"Taste</link> gedrückt und drücken die Pfeiltasten <key>Links</key> oder <key>Rechts</key> key." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-tiled.page:34 msgid "" -"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the " -"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize." +"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same keyboard " +"shortcut you used to maximize." msgstr "" -"Um ein Fenster in seiner ursprünglichen Größe wiederherzustellen, ziehen Sie " -"es weg vom Rand des Bildschirms oder verwenden Sie die gleiche " -"Tastenkombination wie für das Maximieren." +"Um ein Fenster in seiner ursprünglichen Größe wiederherzustellen, ziehen Sie es weg vom Rand des Bildschirms " +"oder verwenden Sie die gleiche Tastenkombination wie für das Maximieren." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-windows-tiled.page:38 -msgid "" -"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it." +msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it." msgstr "" -"Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt und klicken Sie es an einer " -"beliebigen Stelle an, um es zu ziehen." +"Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt und klicken Sie es an einer beliebigen Stelle an, um es zu " +"ziehen." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows.page:18 @@ -24270,26 +20768,22 @@ msgstr "Fenster und Arbeitsflächen" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows.page:23 msgid "" -"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running " -"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new " +"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui xref=" +"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new " "applications and control active windows." msgstr "" -"Wie andere Arbeitsumgebungen auch verwendet GNOME Fenster zur Anzeige von " -"laufenden Anwendungen. Mit der <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Aktivitäten-Übersicht</gui> und dem <em>Dash</em> können Sie neue " -"Anwendungen starten und steuern, welche Anwendung aktiv ist." +"Wie andere Arbeitsumgebungen auch verwendet GNOME Fenster zur Anzeige von laufenden Anwendungen. Mit der " +"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten-Übersicht</gui> und dem <em>Dash</em> können Sie " +"neue Anwendungen starten und steuern, welche Anwendung aktiv ist." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows.page:28 msgid "" -"You can also group your applications together within workspaces. Visit the " -"window and workspace help topics below to better learn how to use these " -"features." +"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics " +"below to better learn how to use these features." msgstr "" -"Zusätzlich zu den Fenstern können Sie Ihre Anwendungen innerhalb von " -"Arbeitsflächen anordnen. Lesen Sie hierzu die nachfolgenden Abschnitte zu " -"Fenstern und Arbeitsflächen, um mehr über diese Funktionsmerkmale zu " +"Zusätzlich zu den Fenstern können Sie Ihre Anwendungen innerhalb von Arbeitsflächen anordnen. Lesen Sie " +"hierzu die nachfolgenden Abschnitte zu Fenstern und Arbeitsflächen, um mehr über diese Funktionsmerkmale zu " "erfahren." #. (itstool) path: info/title @@ -24316,12 +20810,9 @@ msgstr "Arbeiten mit Arbeitsflächen" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-workspaces-movewindow.page:26 -msgid "" -"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different " -"workspace." +msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace." msgstr "" -"Wechseln Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und ziehen Sie das " -"Fenster auf eine andere Arbeitsfläche" +"Wechseln Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und ziehen Sie das Fenster auf eine andere Arbeitsfläche" #. (itstool) path: page/title #: C/shell-workspaces-movewindow.page:30 @@ -24335,57 +20826,42 @@ msgstr "Mit der Maus:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28 -msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview." -msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht." +msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview." +msgstr "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</" -"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> " -"menu at the top left of the screen." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht im <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungs</" -"gui>menü in der linken oberen Ecke des Bildschirms." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht im <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Anwendungs</gui>menü in der linken oberen Ecke des Bildschirms." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen." -msgstr "" -"Ziehen Sie das Fenster an die rechte Seite des Bildschirms und legen Sie es " -"dort ab." +msgstr "Ziehen Sie das Fenster an die rechte Seite des Bildschirms und legen Sie es dort ab." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46 msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear." -msgstr "" -"Der <em xref=\"shell-workspaces\">Arbeitsflächenumschalter</em> erscheint " -"daraufhin." +msgstr "Der <em xref=\"shell-workspaces\">Arbeitsflächenumschalter</em> erscheint daraufhin." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50 msgid "" -"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the " -"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of " -"the <em>workspace selector</em>." +"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new " +"empty workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Legen Sie das Fenster in der leeren Arbeitsfläche ab. Diese Arbeitsfläche " -"enthält nun das abgelegte Fenster und eine neue leere Arbeitsfläche " -"erscheint am unteren Rand des <em>Arbeitsflächenumschalters</em>." +"Legen Sie das Fenster in der leeren Arbeitsfläche ab. Diese Arbeitsfläche enthält nun das abgelegte Fenster " +"und eine neue leere Arbeitsfläche erscheint am unteren Rand des <em>Arbeitsflächenumschalters</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:54 -msgid "" -"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the " -"window you have dropped." +msgid "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped." msgstr "" -"Legen Sie das Fenster in eine leere Arbeitsfläche ab. Diese Arbeitsfläche " -"enthält nun das abgelegte Fenster." +"Legen Sie das Fenster in eine leere Arbeitsfläche ab. Diese Arbeitsfläche enthält nun das abgelegte Fenster." #. (itstool) path: steps/title #. (itstool) path: list/title @@ -24396,35 +20872,30 @@ msgstr "Mit der Tastatur:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62 msgid "" -"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key " -"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=" -"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)." +"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)." msgstr "" -"Wählen Sie das zu verschiebende Fenster aus (beispielsweise mit dem " -"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>-" -"<link xref=\"shell-terminology\">Fensterwechsler</link>)." +"Wählen Sie das zu verschiebende Fenster aus (beispielsweise mit dem <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>-<link xref=\"shell-terminology\">Fensterwechsler</link>)." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:67 msgid "" -"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to " -"move the window to a workspace which is above the current workspace on the " -"<em>workspace selector</em>." +"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace " +"which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>↑</key></" -"keyseq>, um das Fenster auf eine Arbeitsfläche zu verschieben, die sich über " -"der aktuellen Arbeitsfläche im <em>Arbeitsflächenumschalter</em> befindet." +"Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>↑</key></keyseq>, um das Fenster auf eine " +"Arbeitsfläche zu verschieben, die sich über der aktuellen Arbeitsfläche im <em>Arbeitsflächenumschalter</em> " +"befindet." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:70 msgid "" -"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> " -"to move the window to a workspace which is below the current workspace on " -"the <em>workspace selector</em>." +"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a " +"workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</" -"key><key>Umschalttaste</key><key>↓</key></keyseq>, um das Fenster auf eine " -"Arbeitsfläche zu verschieben, die sich unter der aktuellen Arbeitsfläche im " +"Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>Umschalttaste</key><key>↓</key></keyseq>, " +"um das Fenster auf eine Arbeitsfläche zu verschieben, die sich unter der aktuellen Arbeitsfläche im " "<em>Arbeitsflächenumschalter</em> befindet." #. (itstool) path: info/desc @@ -24440,88 +20911,78 @@ msgstr "Wechseln zwischen Arbeitsflächen" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:30 msgid "" -"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities " -"Overview</gui>." +"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu " +"and choose <gui>Activities Overview</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie links oben auf dem Bildschirm auf das <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Anwendungen</gui>-Menü und wählen Sie " -"<gui>Aktivitäten-Übersicht</gui>." +"Klicken Sie links oben auf dem Bildschirm auf das <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungen</" +"gui>-Menü und wählen Sie <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:35 msgid "" -"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace " -"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on " -"that workspace." +"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of " +"the screen to view the open windows on that workspace." msgstr "" -"Klicken Sie auf eine der Arbeitsflächen im <link xref=\"shell-workspaces" -"\">Arbeitsflächenumschalter</link> auf der rechten Seite des Bildschirms, um " -"die geöffneten Fenster zu finden." +"Klicken Sie auf eine der Arbeitsflächen im <link xref=\"shell-workspaces\">Arbeitsflächenumschalter</link> " +"auf der rechten Seite des Bildschirms, um die geöffneten Fenster zu finden." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:40 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace." -msgstr "" -"Klicken Sie auf eines der Fenster-Vorschaubilder, um die jeweilige " -"Arbeitsfläche zu aktivieren." +msgstr "Klicken Sie auf eines der Fenster-Vorschaubilder, um die jeweilige Arbeitsfläche zu aktivieren." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces-switch.page:44 msgid "" -"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace " -"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and " -"selecting the workspace you want to use from the menu." +"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand side " +"of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu." msgstr "" -"Alternativ können Sie zwischen den Arbeitsflächen wechseln, indem Sie auf " -"den Arbeitsflächen-Bezeichner an der rechten Seite der Fensterliste in der " -"unteren Leiste klicken und die gewünschte Arbeitsfläche aus dem Menü wählen." +"Alternativ können Sie zwischen den Arbeitsflächen wechseln, indem Sie auf den Arbeitsflächen-Bezeichner an " +"der rechten Seite der Fensterliste in der unteren Leiste klicken und die gewünschte Arbeitsfläche aus dem " +"Menü wählen." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:52 msgid "" -"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</" -"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in " -"the workspace selector." +"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the " +"workspace selector." msgstr "" -"Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↑</" -"key></keyseq>, um auf eine Arbeitsfläche zu verschieben, die sich über der " -"aktuellen Arbeitsfläche befindet." +"Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Bild ↑</key></keyseq> oder " +"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Bild ↑</key></keyseq>, um auf eine Arbeitsfläche zu verschieben, " +"die sich über der aktuellen Arbeitsfläche befindet." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces-switch.page:58 +#: C/shell-workspaces-switch.page:59 msgid "" -"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a " -"workspace which is below the current workspace in the workspace selector." +"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" +"key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown below the current workspace in the workspace " +"selector." msgstr "" -"Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>, um auf eine " -"Arbeitsfläche zu verschieben, die sich unter der aktuellen Arbeitsfläche " -"befindet." - -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-workspaces.page:26 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-workspaces.png' " -"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'" -msgstr "translated" +"Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>Bild ↓</key></keyseq> oder <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</" +"key><key>Bild ↓</key></keyseq>, um auf eine Arbeitsfläche zu verschieben, die sich unter der aktuellen " +"Arbeitsfläche befindet." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-workspaces.page:20 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop." -msgstr "" -"Arbeitsflächen sind eine Möglichkeit zum Gruppieren von Fenstern in Ihrer " -"Arbeitsumgebung." +msgstr "Arbeitsflächen sind eine Möglichkeit zum Gruppieren von Fenstern in Ihrer Arbeitsumgebung." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-workspaces.page:23 msgid "What is a workspace, and how will it help me?" msgstr "Was ist eine Arbeitsfläche, und was habe ich davon?" +#. (itstool) path: page/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-workspaces.page:26 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'" +msgstr "translated" + #. (itstool) path: media/p #: C/shell-workspaces.page:27 msgid "Workspace selector" @@ -24530,41 +20991,34 @@ msgstr "Arbeitsflächenumschalter" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:30 msgid "" -"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create " -"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant " -"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." +"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act " +"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." msgstr "" -"Mit Arbeitsflächen gruppieren Sie Fenster auf Ihrem Schreibtisch. Sie können " -"mehrere Arbeitsflächen erstellen, die wie virtuelle Arbeitsumgebungen " -"fungieren. Arbeitsflächen sind eine Möglichkeit, um Ordnung zu schaffen und " -"das Bewegen in der Arbeitsumgebung zu vereinfachen." +"Mit Arbeitsflächen gruppieren Sie Fenster auf Ihrem Schreibtisch. Sie können mehrere Arbeitsflächen " +"erstellen, die wie virtuelle Arbeitsumgebungen fungieren. Arbeitsflächen sind eine Möglichkeit, um Ordnung " +"zu schaffen und das Bewegen in der Arbeitsumgebung zu vereinfachen." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:35 msgid "" -"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use " -"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant " -"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." +"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act like " +"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." msgstr "" -"Mit Arbeitsflächen gruppieren Sie Fenster auf Ihrem Schreibtisch. Sie können " -"mehrere Arbeitsflächen verwenden, die wie virtuelle Arbeitsumgebungen " -"fungieren. Arbeitsflächen sind eine Möglichkeit, um Ordnung zu schaffen und " -"das Bewegen in der Arbeitsumgebung zu vereinfachen." +"Mit Arbeitsflächen gruppieren Sie Fenster auf Ihrem Schreibtisch. Sie können mehrere Arbeitsflächen " +"verwenden, die wie virtuelle Arbeitsumgebungen fungieren. Arbeitsflächen sind eine Möglichkeit, um Ordnung " +"zu schaffen und das Bewegen in der Arbeitsumgebung zu vereinfachen." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:40 msgid "" -"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have " -"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one " -"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music " -"manager could be on a third workspace." +"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, " +"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. " +"Your music manager could be on a third workspace." msgstr "" -"Sie können Arbeitsflächen dazu verwenden, um Ihre Arbeit besser zu " -"organisieren. Beispielsweise könnten alle Fenster von " -"Kommunikationsanwendungen, wie E-Mail- und Sofortnachrichten, auf einer " -"Arbeitsfläche liegen und alle sonstigen Anwendungen auf einer anderen " -"Arbeitsfläche. Ihre Musikverwaltung könnte dann eine weitere Arbeitsfläche " -"belegen." +"Sie können Arbeitsflächen dazu verwenden, um Ihre Arbeit besser zu organisieren. Beispielsweise könnten alle " +"Fenster von Kommunikationsanwendungen, wie E-Mail- und Sofortnachrichten, auf einer Arbeitsfläche liegen und " +"alle sonstigen Anwendungen auf einer anderen Arbeitsfläche. Ihre Musikverwaltung könnte dann eine weitere " +"Arbeitsfläche belegen." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:45 @@ -24574,63 +21028,53 @@ msgstr "Arbeiten mit Arbeitsflächen:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:49 msgid "" -"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview, move your cursor to the right-most side of the screen." +"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the right-" +"most side of the screen." msgstr "" -"Bewegen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Zeiger zur äußersten " -"rechten Seite des Bildschirms." +"Bewegen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Zeiger zur äußersten rechten Seite des Bildschirms." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:52 msgid "" -"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the " -"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most " -"side of the screen." +"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and " +"then move your cursor to the right-most side of the screen." msgstr "" -"Drücken Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste, um die " -"<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht zu öffnen, und bewegen Sie den Zeiger zur " -"äußersten rechten Seite des Bildschirms." +"Drücken Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste, um die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht " +"zu öffnen, und bewegen Sie den Zeiger zur äußersten rechten Seite des Bildschirms." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:58 msgid "" -"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty " -"workspace. This is the workspace selector." +"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace " +"selector." msgstr "" -"Eine senkrechte Seitenleiste erscheint, in der alle aktuellen Arbeitsflächen " -"sowie eine zusätzliche leere Arbeitsfläche angezeigt werden. Dies ist der " -"Arbeitsflächenumschalter." +"Eine senkrechte Seitenleiste erscheint, in der alle aktuellen Arbeitsflächen sowie eine zusätzliche leere " +"Arbeitsfläche angezeigt werden. Dies ist der Arbeitsflächenumschalter." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:61 -msgid "" -"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the " -"workspace selector." +msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector." msgstr "" -"Eine senkrechte Seitenleiste erscheint, in der die verfügbaren " -"Arbeitsflächen angezeigt werden. Dies ist der Arbeitsflächenumschalter." +"Eine senkrechte Seitenleiste erscheint, in der die verfügbaren Arbeitsflächen angezeigt werden. Dies ist der " +"Arbeitsflächenumschalter." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:65 msgid "" -"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto " -"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains " -"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it." +"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the " +"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will " +"appear below it." msgstr "" -"Um eine Arbeitsfläche hinzuzufügen, verschieben Sie ein Fenster aus einer " -"vorhandenen Arbeitsfläche in die leere Arbeitsfläche im " -"Arbeitsflächenumschalter. Diese Arbeitsfläche enthält nun das abgelegte " -"Fenster und eine weitere leere Arbeitsfläche erscheint darunter." +"Um eine Arbeitsfläche hinzuzufügen, verschieben Sie ein Fenster aus einer vorhandenen Arbeitsfläche in die " +"leere Arbeitsfläche im Arbeitsflächenumschalter. Diese Arbeitsfläche enthält nun das abgelegte Fenster und " +"eine weitere leere Arbeitsfläche erscheint darunter." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:71 -msgid "" -"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other " -"workspaces." +msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces." msgstr "" -"Um eine Arbeitsfläche zu entfernen, schließen Sie einfach alle darin " -"befindlichen Fenster, oder verschieben Sie die Fenster in eine andere " -"Arbeitsfläche." +"Um eine Arbeitsfläche zu entfernen, schließen Sie einfach alle darin befindlichen Fenster, oder verschieben " +"Sie die Fenster in eine andere Arbeitsfläche." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:76 @@ -24639,12 +21083,10 @@ msgstr "Es ist immer mindestens eine Arbeitsfläche vorhanden." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-alert.page:29 -msgid "" -"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable " -"alert sounds." +msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds." msgstr "" -"Wählen Sie Klänge für Warnmeldungen, stellen Sie die Lautstärke ein oder " -"schalten Sie Benachrichtigungsklänge ab." +"Wählen Sie Klänge für Warnmeldungen, stellen Sie die Lautstärke ein oder schalten Sie " +"Benachrichtigungsklänge ab." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-alert.page:33 @@ -24654,68 +21096,60 @@ msgstr "Wählen oder deaktivieren des Warnklangs" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-alert.page:35 msgid "" -"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " -"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert " -"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely." +"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose " +"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert " +"sounds entirely." msgstr "" -"Ihr Rechner spielt einen einfachen Benachrichtigungsklang für diverse Arten " -"von Meldungen und Ereignissen ab. Sie können verschiedene Klänge für " -"Benachrichtigungen wählen, die Lautstärke dafür unabhängig von der " -"allgemeinen Systemlautstärke einstellen oder die Ausgabe von " -"Benachrichtigungsklängen vollständig abschalten." +"Ihr Rechner spielt einen einfachen Benachrichtigungsklang für diverse Arten von Meldungen und Ereignissen " +"ab. Sie können verschiedene Klänge für Benachrichtigungen wählen, die Lautstärke dafür unabhängig von der " +"allgemeinen Systemlautstärke einstellen oder die Ausgabe von Benachrichtigungsklängen vollständig abschalten." #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55 -#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57 +#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60 +#: C/sound-volume.page:57 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Sound</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Sound</" +"gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Audio</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Audio</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59 -#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61 +#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64 +#: C/sound-volume.page:61 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Audio</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-alert.page:49 msgid "" -"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will " -"play when you click on it so you can hear how it sounds." +"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so you " +"can hear how it sounds." msgstr "" -"Wählen Sie im Reiter <gui>Klangeffekte</gui> einen Benachrichtigungsklang " -"aus. Jeder Klang wird abgespielt, wenn Sie darauf klicken, so dass Sie Ihre " -"Klänge probehören können." +"Wählen Sie im Reiter <gui>Klangeffekte</gui> einen Benachrichtigungsklang aus. Jeder Klang wird abgespielt, " +"wenn Sie darauf klicken, so dass Sie Ihre Klänge probehören können." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-alert.page:54 msgid "" -"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume " -"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, " -"or other sound files." +"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This will " +"not affect the volume of your music, movies, or other sound files." msgstr "" -"Verwenden Sie den Schieberegler im Reiter <gui>Klangeffekte</gui>, um die " -"Lautstärke für den Benachrichtigungsklang einzustellen. Dies wirkt sich " -"nicht auf die Lautstärke von Musik, Filmen oder sonstigen Klangdateien aus." +"Verwenden Sie den Schieberegler im Reiter <gui>Klangeffekte</gui>, um die Lautstärke für den " +"Benachrichtigungsklang einzustellen. Dies wirkt sich nicht auf die Lautstärke von Musik, Filmen oder " +"sonstigen Klangdateien aus." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-alert.page:58 -msgid "" -"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to " -"<gui>OFF</gui>." +msgid "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to <gui>OFF</gui>." msgstr "" -"Um Warnklänge vollständig auszuschalten, stellen Sie den Schalter " -"<gui>Warnlautstärke</gui> auf <gui>AUS</gui>." +"Um Warnklänge vollständig auszuschalten, stellen Sie den Schalter <gui>Warnlautstärke</gui> auf <gui>AUS</" +"gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-broken.page:20 -msgid "" -"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." -msgstr "" -"Problemlösungen bei fehlender Klangausgabe oder schlechter Klangqualität." +msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." +msgstr "Problemlösungen bei fehlender Klangausgabe oder schlechter Klangqualität." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-broken.page:24 @@ -24725,18 +21159,16 @@ msgstr "Klangprobleme" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-broken.page:31 msgid "" -"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. " -"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?" +"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best " +"describes the problem you are experiencing?" msgstr "" -"Es gibt eine Reihe von Wegen, Klänge auf Ihrem Rechner wiederzugeben. " -"Welches der nachfolgenden Themen beschreibt das Problem, das bei Ihnen " -"auftritt?" +"Es gibt eine Reihe von Wegen, Klänge auf Ihrem Rechner wiederzugeben. Welches der nachfolgenden Themen " +"beschreibt das Problem, das bei Ihnen auftritt?" #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-crackle.page:19 msgid "Check your audio cables and sound card drivers." -msgstr "" -"Überprüfen Sie die Audio-Anschlusskabel und die Treiber für die Soundkarte." +msgstr "Überprüfen Sie die Audio-Anschlusskabel und die Treiber für die Soundkarte." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-crackle.page:22 @@ -24746,13 +21178,11 @@ msgstr "Ich höre Kratzen oder Brummen bei der Klangwiedergabe" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-crackle.page:24 msgid "" -"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, " -"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem " -"with the drivers for the sound card." +"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the " +"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card." msgstr "" -"Falls Sie Kratzen oder Brummen bei der Klangwiedergabe Ihres Rechners hören, " -"könnte dies an der Kabeln oder Steckern oder auch an den Treibern für die " -"Soundkarte liegen." +"Falls Sie Kratzen oder Brummen bei der Klangwiedergabe Ihres Rechners hören, könnte dies an der Kabeln oder " +"Steckern oder auch an den Treibern für die Soundkarte liegen." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:30 @@ -24762,32 +21192,28 @@ msgstr "Überprüfen Sie, ob die Lautsprecher korrekt angeschlossen sind." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:31 msgid "" -"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the " -"wrong socket, you might hear a buzzing sound." +"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a " +"buzzing sound." msgstr "" -"Falls die Lautsprecher nicht vollständig eingesteckt sind oder sich in der " -"falschen Buchse befinden, könnten Sie ein Brummen hören." +"Falls die Lautsprecher nicht vollständig eingesteckt sind oder sich in der falschen Buchse befinden, könnten " +"Sie ein Brummen hören." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:36 msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged." -msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass das Kabel der Lautsprecher oder des Kopfhörers " -"nicht beschädigt ist." +msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Kabel der Lautsprecher oder des Kopfhörers nicht beschädigt ist." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:37 msgid "" -"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the " -"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD " -"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may " -"need to replace the cable or headphones." +"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another " +"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, " +"you may need to replace the cable or headphones." msgstr "" -"Audiokabel und -verbinder können mit der Zeit verschleißen. Versuchen Sie, " -"das Kabel oder den Kopfhörer an einer anderen Buchse (beispielsweise an " -"einen MP3-Player oder CD-Spieler) anzuschließen, om zu hören, ob immer noch " -"Kratzgeräusche vorhanden sind. Falls dem so ist, werden Sie möglicherweise " -"das Kabel oder den Kopfhörer ersetzen müssen." +"Audiokabel und -verbinder können mit der Zeit verschleißen. Versuchen Sie, das Kabel oder den Kopfhörer an " +"einer anderen Buchse (beispielsweise an einen MP3-Player oder CD-Spieler) anzuschließen, om zu hören, ob " +"immer noch Kratzgeräusche vorhanden sind. Falls dem so ist, werden Sie möglicherweise das Kabel oder den " +"Kopfhörer ersetzen müssen." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:44 @@ -24797,35 +21223,27 @@ msgstr "Überprüfen Sie die Qualität der Audio-Treiber." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:45 msgid "" -"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have " -"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching " -"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search " -"term \"Linux\", to see if other people are having the same problem." +"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is " +"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus " +"the search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem." msgstr "" -"Einige Soundkarten funktionieren nicht besonders gut unter Linux, weil die " -"Treiber dafür nicht besonders gut sind. Dieses Problem lässt sich nur " -"schwierig eingrenzen. Versuchen Sie, im Internet nach Hersteller und " -"Modellbezeichnung Ihrer Soundkarte zu suchen, wobei Sie den Suchbegriff " -"»Linux« hinzufügen sollten. So sehen Sie vielleicht, ob das Problem noch bei " -"anderen Benutzern besteht." +"Einige Soundkarten funktionieren nicht besonders gut unter Linux, weil die Treiber dafür nicht besonders gut " +"sind. Dieses Problem lässt sich nur schwierig eingrenzen. Versuchen Sie, im Internet nach Hersteller und " +"Modellbezeichnung Ihrer Soundkarte zu suchen, wobei Sie den Suchbegriff »Linux« hinzufügen sollten. So sehen " +"Sie vielleicht, ob das Problem noch bei anderen Benutzern besteht." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:49 -msgid "" -"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your " -"sound card." -msgstr "" -"Mit dem Befehl <cmd>lspci</cmd> erhalten Sie weitere Informationen zu Ihrer " -"Soundkarte." +msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card." +msgstr "Mit dem Befehl <cmd>lspci</cmd> erhalten Sie weitere Informationen zu Ihrer Soundkarte." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-nosound.page:19 msgid "" -"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and " -"that the sound card is detected." +"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected." msgstr "" -"Überprüfen Sie, ob es nicht stumm geschaltet ist, ob die Kabel ordentlich " -"eingesteckt sind und ob die Soundkarte erkannt wird." +"Überprüfen Sie, ob es nicht stumm geschaltet ist, ob die Kabel ordentlich eingesteckt sind und ob die " +"Soundkarte erkannt wird." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-nosound.page:23 @@ -24835,11 +21253,11 @@ msgstr "Ich kann keine Klänge auf dem Rechner hören" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-nosound.page:25 msgid "" -"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to " -"play music, go through the following troubleshooting tips." +"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the " +"following troubleshooting tips." msgstr "" -"Falls Sie keine Klänge Ihres Rechners hören können, beispielsweise bei der " -"Musikwiedergabe, versuchen Sie Folgendes, um das Problem zu beheben." +"Falls Sie keine Klänge Ihres Rechners hören können, beispielsweise bei der Musikwiedergabe, versuchen Sie " +"Folgendes, um das Problem zu beheben." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:29 @@ -24849,52 +21267,43 @@ msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Ton nicht stumm geschaltet ist" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:31 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and " -"make sure that the sound is not muted or turned down." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and make sure that the sound is not " +"muted or turned down." msgstr "" -"Öffnen Sie das <gui xref=\"shell-terminology#yourname\">Systemmenü</gui> und " -"stellen Sie sicher, dass der Klang nicht stumm geschaltet oder völlig " -"herunter geregelt ist." +"Öffnen Sie das <gui xref=\"shell-terminology#yourname\">Systemmenü</gui> und stellen Sie sicher, dass der " +"Klang nicht stumm geschaltet oder völlig herunter geregelt ist." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:34 msgid "" -"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing " -"that key to see if it unmutes the sound." +"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the " +"sound." msgstr "" -"Einige Laptops haben Stummschalter oder entsprechend wirkende Tasten. " -"Versuchen Sie diese Schalter oder Tasten zu bedienen, um zu sehen, ob der " -"Klang nicht stumm geschaltet ist." +"Einige Laptops haben Stummschalter oder entsprechend wirkende Tasten. Versuchen Sie diese Schalter oder " +"Tasten zu bedienen, um zu sehen, ob der Klang nicht stumm geschaltet ist." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:37 msgid "" -"You should also check that you have not muted the application that you are " -"using to play sound (for example, your music player or movie player). The " -"application may have a mute or volume button in its main window, so check " -"that." +"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for example, " +"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so " +"check that." msgstr "" -"Sie sollten auch sicherstellen, dass die für die Wiedergabe von Klängen " -"verwendete Anwendung nicht stumm geschaltet ist, zum Beispiel ein " -"Musikwiedergabeprogramm oder ein Video-Player. Die jeweilige Anwendung " -"könnte einen Knopf zum Stummschalten oder für die Lautstärke im Hauptfenster " -"haben, daher sollten Sie das ebenfalls überprüfen." +"Sie sollten auch sicherstellen, dass die für die Wiedergabe von Klängen verwendete Anwendung nicht stumm " +"geschaltet ist, zum Beispiel ein Musikwiedergabeprogramm oder ein Video-Player. Die jeweilige Anwendung " +"könnte einen Knopf zum Stummschalten oder für die Lautstärke im Hauptfenster haben, daher sollten Sie das " +"ebenfalls überprüfen." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:42 -msgid "" -"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> " -"GUI:" +msgid "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> GUI:" msgstr "" -"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Anwendungen</gui> im <gui>Audio</gui>-Panel " -"und überprüfen Sie folgendes:" +"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Anwendungen</gui> im <gui>Audio</gui>-Panel und überprüfen Sie folgendes:" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:46 msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview." -msgstr "" -"Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die <app>Einstellungen</" -"app>." +msgstr "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die <app>Einstellungen</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:49 @@ -24903,57 +21312,47 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Audio</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:52 -msgid "" -"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not " -"muted." +msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Anwendungen</gui> und überprüfen Sie, ob " -"Ihre Anwendung nicht stumm geschaltet ist." +"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Anwendungen</gui> und überprüfen Sie, ob Ihre Anwendung nicht stumm " +"geschaltet ist." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:60 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly" -msgstr "" -"Überprüfen Sie, ob die Lautsprecher korrekt angeschlossen und eingeschaltet " -"sind" +msgstr "Überprüfen Sie, ob die Lautsprecher korrekt angeschlossen und eingeschaltet sind" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:61 msgid "" -"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " -"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " -"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This " +"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. " +"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This " "socket is usually light green in color." msgstr "" -"Falls Ihr Rechner über externe Lautsprecher verfügt, stellen Sie sicher, " -"dass diese eingeschaltet sind und die Lautstärke hoch geregelt ist. " -"Überprüfen Sie außerdem, ob das Anschlusskabel fest in die »«Ausgabe«-Buchse " -"Ihres Rechners eingesteckt ist. Diese Buchse ist üblicherweise in hellgrüner " -"Farbe gekennzeichnet." +"Falls Ihr Rechner über externe Lautsprecher verfügt, stellen Sie sicher, dass diese eingeschaltet sind und " +"die Lautstärke hoch geregelt ist. Überprüfen Sie außerdem, ob das Anschlusskabel fest in die »«Ausgabe«-" +"Buchse Ihres Rechners eingesteckt ist. Diese Buchse ist üblicherweise in hellgrüner Farbe gekennzeichnet." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:66 msgid "" -"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the " -"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The " -"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try " -"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer." +"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for " +"input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or " +"Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer." msgstr "" -"Mit einigen Soundkarten ist es möglich, die Belegung der Buchsen für die " -"Ausgabe (zu den Lautsprechern) und die Eingabe (z.B. von einem Mikrofon) zu " -"ändern. Die Ausgabebuchse kann unter Linux durchaus eine andere sein als " -"unter Windows oder Mac OS. Versuchen Sie, das Lautsprecherkabel in eine " -"andere Buchse des Rechners zu stecken, um zu sehen, ob es funktioniert." +"Mit einigen Soundkarten ist es möglich, die Belegung der Buchsen für die Ausgabe (zu den Lautsprechern) und " +"die Eingabe (z.B. von einem Mikrofon) zu ändern. Die Ausgabebuchse kann unter Linux durchaus eine andere " +"sein als unter Windows oder Mac OS. Versuchen Sie, das Lautsprecherkabel in eine andere Buchse des Rechners " +"zu stecken, um zu sehen, ob es funktioniert." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:72 msgid "" -"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the " -"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too." +"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some " +"speakers have more than one input, too." msgstr "" -"Zuletzt können Sie noch prüfen, ob das Audiokabel fest in den Buchsen an der " -"Rückseite der Lautsprecher sitzt. Einige Lautsprecher haben mehrere " -"Eingangsbuchsen." +"Zuletzt können Sie noch prüfen, ob das Audiokabel fest in den Buchsen an der Rückseite der Lautsprecher " +"sitzt. Einige Lautsprecher haben mehrere Eingangsbuchsen." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:77 @@ -24963,126 +21362,100 @@ msgstr "Überprüfen Sie, ob das richtige Tonausgabegerät angeschlossen ist" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:79 msgid "" -"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are " -"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you " -"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-" -"error to choose the right one." +"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound and " +"some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some " +"trial-and-error to choose the right one." msgstr "" -"Auf einigen Rechnern sind mehrere »Audiogeräte« installiert. Einige davon " -"können Klänge ausgeben, andere nicht. Überprüfen Sie also, ob das richtige " -"Gerät ausgewählt ist. Einige Testläufe könnten nötig sein, um das richtige " -"Gerät zu finden." +"Auf einigen Rechnern sind mehrere »Audiogeräte« installiert. Einige davon können Klänge ausgeben, andere " +"nicht. Überprüfen Sie also, ob das richtige Gerät ausgewählt ist. Einige Testläufe könnten nötig sein, um " +"das richtige Gerät zu finden." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:93 msgid "" -"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the " -"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go " -"through the list and try each profile." +"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a " +"sound to see if it works. You might need to go through the list and try each profile." msgstr "" -"Versuchen Sie im Reiter <gui>Ausgabe</gui> für das ausgewählte Gerät das " -"<gui>Profil</gui> zu ändern. Spielen Sie anschließend einen Klang ab, um zu " -"sehen, ob es funktioniert. Möglicherweise müssen Sie nun die Liste weiter " -"durcharbeiten und jedes Profil testen." +"Versuchen Sie im Reiter <gui>Ausgabe</gui> für das ausgewählte Gerät das <gui>Profil</gui> zu ändern. " +"Spielen Sie anschließend einen Klang ab, um zu sehen, ob es funktioniert. Möglicherweise müssen Sie nun die " +"Liste weiter durcharbeiten und jedes Profil testen." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:97 -msgid "" -"If that does not work, you might want to try doing the same for any other " -"devices that are listed." -msgstr "" -"Falls das nicht funktioniert, müssen Sie das Gleiche für jedes der anderen " -"aufgelisteten Geräte tun." +msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed." +msgstr "Falls das nicht funktioniert, müssen Sie das Gleiche für jedes der anderen aufgelisteten Geräte tun." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:106 msgid "Check that the sound card was detected properly" -msgstr "" -"Überprüfen Sie, ob die Soundkarte von Ihrem Rechner richtig erkannt wurde" +msgstr "Überprüfen Sie, ob die Soundkarte von Ihrem Rechner richtig erkannt wurde" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:108 msgid "" -"Your sound card may not have been detected properly probably because the " -"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers " -"for the card manually. How you do this depends on the type of the card." +"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not " +"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type of " +"the card." msgstr "" -"Ihre Soundkarte könnte nicht richtig erkannt worden sein. Ein möglicher " -"Grund hierfür könnte sein, dass die Treiber für die Karte nicht installiert " -"sind. Sie müssen gegebenenfalls die Treiber für die Karte manuell " +"Ihre Soundkarte könnte nicht richtig erkannt worden sein. Ein möglicher Grund hierfür könnte sein, dass die " +"Treiber für die Karte nicht installiert sind. Sie müssen gegebenenfalls die Treiber für die Karte manuell " "installieren. Die Vorgehensweise hängt vom Typ der Karte ab." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:112 -msgid "" -"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card " -"you have:" -msgstr "" -"Mit dem Befehl <cmd>lspci</cmd> in einem Terminal erfahren Sie, welche " -"Soundkarte Sie besitzen:" +msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:" +msgstr "Mit dem Befehl <cmd>lspci</cmd> in einem Terminal erfahren Sie, welche Soundkarte Sie besitzen:" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:116 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal." -msgstr "" -"Wechseln Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und starten Sie ein " -"Terminal." +msgstr "Wechseln Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und starten Sie ein Terminal." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:119 msgid "" -"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; " -"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</" -"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type " -"<cmd>lspci</cmd>." +"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</" +"cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then " +"type <cmd>lspci</cmd>." msgstr "" -"Führen Sie <cmd>lspci</cmd> als <link xref=\"user-admin-explain" -"\">Systemverwalter</link>aus. Geben Sie entweder <cmd>sudo lspci</cmd> und " -"Ihr Passwort ein, oder geben Sie <cmd>su</cmd> ein und geben Sie das " -"<em>root</em>-Passwort (Systemverwalter-Passwort) an, gefolgt von " -"<cmd>lspci</cmd>." +"Führen Sie <cmd>lspci</cmd> als <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalter</link>aus. Geben Sie " +"entweder <cmd>sudo lspci</cmd> und Ihr Passwort ein, oder geben Sie <cmd>su</cmd> ein und geben Sie das " +"<em>root</em>-Passwort (Systemverwalter-Passwort) an, gefolgt von <cmd>lspci</cmd>." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:125 msgid "" -"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in " -"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, " -"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information." +"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the " +"make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed " +"information." msgstr "" -"Prüfen Sie, ob ein <em>Audio-Steuergerät</em> oder ein <em>Audio-Gerät</em> " -"aufgelistet ist. Dann sehen Sie auch die Modellnummer der Sound-Karte. " -"<cmd>lspci -v</cmd> zeigt die Liste mit wesentlich detaillierteren " +"Prüfen Sie, ob ein <em>Audio-Steuergerät</em> oder ein <em>Audio-Gerät</em> aufgelistet ist. Dann sehen Sie " +"auch die Modellnummer der Sound-Karte. <cmd>lspci -v</cmd> zeigt die Liste mit wesentlich detaillierteren " "Informationen." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:131 msgid "" -"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask " -"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for " -"instructions." +"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or " +"otherwise) for your Linux distribution for instructions." msgstr "" -"Es sollte möglich sein, Treiber für Ihre Soundkarte zu finden und zu " -"installieren. Am besten sollten Sie in Hilfeforen (oder ähnlichem) Ihrer " -"Linux-Distribution um Unterstützung bitten." +"Es sollte möglich sein, Treiber für Ihre Soundkarte zu finden und zu installieren. Am besten sollten Sie in " +"Hilfeforen (oder ähnlichem) Ihrer Linux-Distribution um Unterstützung bitten." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:135 msgid "" -"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new " -"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the " -"computer and external USB sound cards." +"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound " +"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards." msgstr "" -"Falls keine Treiber für Ihre Soundkarte zu finden sind, könnte es sinnvoll " -"sein, eine neue Soundkarte zu kaufen. Sie können Soundkarten kaufen, die für " -"die Installation innerhalb des Rechners vorgesehen sind, und externe " -"Soundkarten, die über USB angeschlossen werden." +"Falls keine Treiber für Ihre Soundkarte zu finden sind, könnte es sinnvoll sein, eine neue Soundkarte zu " +"kaufen. Sie können Soundkarten kaufen, die für die Installation innerhalb des Rechners vorgesehen sind, und " +"externe Soundkarten, die über USB angeschlossen werden." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-usemic.page:29 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device." -msgstr "" -"Ein analoges oder USB-Mikrofon verwenden und das vorgegebene Eingabegerät " -"wählen." +msgstr "Ein analoges oder USB-Mikrofon verwenden und das vorgegebene Eingabegerät wählen." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-usemic.page:33 @@ -25092,46 +21465,37 @@ msgstr "Ein anderes Mikrofon verwenden" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:35 msgid "" -"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with " -"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia " -"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam " -"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio " -"quality." +"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making voice " +"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a " +"webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality." msgstr "" -"Sie können ein externes Mikrofon für Unterhaltungen mit Freunden, Gespräche " -"mit Kollegen, Aufzeichnen von Sprache oder für andere Multimedia-Zwecke " -"verwenden. Selbst wenn der Rechner bereits über ein eingebautes Mikrofon " -"verfügen sollte, bietet ein externes Mikrofon meist eine bessere " -"Klangqualität." +"Sie können ein externes Mikrofon für Unterhaltungen mit Freunden, Gespräche mit Kollegen, Aufzeichnen von " +"Sprache oder für andere Multimedia-Zwecke verwenden. Selbst wenn der Rechner bereits über ein eingebautes " +"Mikrofon verfügen sollte, bietet ein externes Mikrofon meist eine bessere Klangqualität." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:41 msgid "" -"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate " -"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for " -"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color " -"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the " -"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions " -"below for selecting a default input device." +"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. " +"Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red " +"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket are " +"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device." msgstr "" -"Falls Ihr Mikrofon einen runden Stecker hat, stecken Sie es in die " -"entsprechende Buchse Ihres Rechners ein. Die meisten Rechner haben zwei " -"Buchsen: eine für Mikrofone und eine für Lautsprecher. Schauen Sie nach der " -"Abbildung eines Mikrofons neben der Buchse. Sie ist meistens hellrot. An der " -"Buchse angeschlossene Mikrofone werden üblicherweise sofort verwendet. Falls " -"nicht, befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen für die Auswahl des " -"Standard-Eingabegerätes." +"Falls Ihr Mikrofon einen runden Stecker hat, stecken Sie es in die entsprechende Buchse Ihres Rechners ein. " +"Die meisten Rechner haben zwei Buchsen: eine für Mikrofone und eine für Lautsprecher. Schauen Sie nach der " +"Abbildung eines Mikrofons neben der Buchse. Sie ist meistens hellrot. An der Buchse angeschlossene Mikrofone " +"werden üblicherweise sofort verwendet. Falls nicht, befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen für die " +"Auswahl des Standard-Eingabegerätes." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:48 msgid "" -"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. " -"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify " -"which microphone to use by default." +"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate " +"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default." msgstr "" -"Falls Sie ein USB-Mikrofon haben, stecken Sie es an einen USB-Port Ihres " -"Rechners. USB-Mikrofone funktionieren als separate Audiogeräte, daher müssen " -"Sie angeben, welches Mikrofon als Standard verwendet werden soll." +"Falls Sie ein USB-Mikrofon haben, stecken Sie es an einen USB-Port Ihres Rechners. USB-Mikrofone " +"funktionieren als separate Audiogeräte, daher müssen Sie angeben, welches Mikrofon als Standard verwendet " +"werden soll." #. (itstool) path: steps/title #: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58 @@ -25141,27 +21505,21 @@ msgstr "Vorgegebenes Audio-Eingabegerät wählen" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-usemic.page:62 msgid "" -"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The " -"input level indicator should respond when you speak." +"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should " +"respond when you speak." msgstr "" -"Wählen Sie im Reiter <gui>Eingang</gui> das zu verwendende Gerät aus. Die " -"Pegelanzeige sollte ausschlagen, wenn Sie sprechen." +"Wählen Sie im Reiter <gui>Eingang</gui> das zu verwendende Gerät aus. Die Pegelanzeige sollte ausschlagen, " +"wenn Sie sprechen." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:67 -msgid "" -"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel." -msgstr "" -"Sie können in diesem Panel die Lautstärke anpassen und das Mikrofon " -"ausschalten." +msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel." +msgstr "Sie können in diesem Panel die Lautstärke anpassen und das Mikrofon ausschalten." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-usespeakers.page:30 -msgid "" -"Connect speakers or headphones and select a default audio output device." -msgstr "" -"Lautsprecher und Kopfhörer anschließen und ein Standardgerät für die " -"Audioausgabe wählen." +msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device." +msgstr "Lautsprecher und Kopfhörer anschließen und ein Standardgerät für die Audioausgabe wählen." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-usespeakers.page:34 @@ -25171,82 +21529,67 @@ msgstr "Verschiedene Lautsprecher oder Kopfhörer verwenden" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:36 msgid "" -"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers " -"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) " -"plug or a USB." +"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a " +"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB." msgstr "" -"Sie können externe Lautsprecher oder Kopfhörer an Ihrem Rechner verwenden. " -"Lautsprecher werden üblicherweise mit einem Klinkenstecker oder über USB " -"angeschlossen." +"Sie können externe Lautsprecher oder Kopfhörer an Ihrem Rechner verwenden. Lautsprecher werden üblicherweise " +"mit einem Klinkenstecker oder über USB angeschlossen." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:40 msgid "" -"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate " -"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for " -"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in " -"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones " -"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the " -"instructions below for selecting the default device." +"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most " +"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in " +"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are " +"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device." msgstr "" -"Falls Ihre Lautsprecher oder Kopfhörer einen Klinkenstecker haben, stecken " -"Sie diesen in die richtige Buchse ein. Die meisten Rechner haben zwei " -"Buchsen: eine für Lautsprecher und eine für Mikrofone. Schauen Sie, ob sich " -"neben der Buchse die Abbildung eines Kopfhörers befindet oder ob diese einen " -"hellgrünen Ring hat. In den Klinkenbuchsen befindliche Lautsprecher oder " -"Kopfhörer werden üblicherweise standardmäßig verwendet. Falls nicht, folgen " -"Sie den Anweisungen zur Auswahl eines Standardgeräts." +"Falls Ihre Lautsprecher oder Kopfhörer einen Klinkenstecker haben, stecken Sie diesen in die richtige Buchse " +"ein. Die meisten Rechner haben zwei Buchsen: eine für Lautsprecher und eine für Mikrofone. Schauen Sie, ob " +"sich neben der Buchse die Abbildung eines Kopfhörers befindet oder ob diese einen hellgrünen Ring hat. In " +"den Klinkenbuchsen befindliche Lautsprecher oder Kopfhörer werden üblicherweise standardmäßig verwendet. " +"Falls nicht, folgen Sie den Anweisungen zur Auswahl eines Standardgeräts." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:47 msgid "" -"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually " -"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure " -"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound " -"settings." +"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which " +"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in " +"the sound settings." msgstr "" -"Einige Rechner unterstützen die mehrkanalige Ausgabe für Raumklang. Dafür " -"werden im Allgemeinen mehrere Klinkenbuchsen mit unterschiedlichen Farbcodes " -"verwendet. Wenn Sie nicht sicher sind, welche Stecker in welche Buchsen " -"gehören, können Sie die Klangausgabe in den Klangeinstellungen testen." +"Einige Rechner unterstützen die mehrkanalige Ausgabe für Raumklang. Dafür werden im Allgemeinen mehrere " +"Klinkenbuchsen mit unterschiedlichen Farbcodes verwendet. Wenn Sie nicht sicher sind, welche Stecker in " +"welche Buchsen gehören, können Sie die Klangausgabe in den Klangeinstellungen testen." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:52 msgid "" -"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a " -"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate " -"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default." +"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into " +"any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use " +"by default." msgstr "" -"Falls Sie über USB-Lautsprecher oder -Kopfhörer verfügen, oder einen " -"analogen Kopfhörer, der über eine USB-Soundkarte angeschlossen wird, dann " -"schließen Sie ihn an einen beliebigen USB-Port an. USB-Lautsprecher " -"funktionieren wie separate Audiogeräte. Sie haben dann zu entscheiden, " -"welche Lautsprecher standardmäßig verwendet werden sollen." +"Falls Sie über USB-Lautsprecher oder -Kopfhörer verfügen, oder einen analogen Kopfhörer, der über eine USB-" +"Soundkarte angeschlossen wird, dann schließen Sie ihn an einen beliebigen USB-Port an. USB-Lautsprecher " +"funktionieren wie separate Audiogeräte. Sie haben dann zu entscheiden, welche Lautsprecher standardmäßig " +"verwendet werden sollen." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-usespeakers.page:67 msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use." -msgstr "" -"Wählen Sie im Reiter <gui>Ausgang</gui> das Gerät, welches Sie verwenden " -"wollen." +msgstr "Wählen Sie im Reiter <gui>Ausgang</gui> das Gerät, welches Sie verwenden wollen." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:72 msgid "" -"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all " -"speakers are working and are connected to the correct socket." +"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are " +"connected to the correct socket." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Lautsprecher testen</gui>, um zu " -"prüfen, ob alle Lautsprecher funktionieren und richtig angeschlossen sind." +"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Lautsprecher testen</gui>, um zu prüfen, ob alle Lautsprecher " +"funktionieren und richtig angeschlossen sind." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-volume.page:24 -msgid "" -"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each " -"application." -msgstr "" -"Einstellung der Lautstärke des Rechners und Steuerung des Lautstärkepegels " -"für einzelne Anwendungen." +msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application." +msgstr "Einstellung der Lautstärke des Rechners und Steuerung des Lautstärkepegels für einzelne Anwendungen." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-volume.page:28 @@ -25256,40 +21599,34 @@ msgstr "Lautstärke ändern" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:30 msgid "" -"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname" -"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume " -"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the " -"slider to the left." +"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the " +"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by " +"dragging the slider to the left." msgstr "" -"Um die Lautstärke anzupassen, öffnen Sie das <gui xref=\"shell-" -"introduction#yourname\">System-Menü</gui> und bewegen Sie den Schieberegler " -"nach rechts oder links. Sie können die Wiedergabe von Klängen vollständig " +"Um die Lautstärke anzupassen, öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">System-Menü</gui> und " +"bewegen Sie den Schieberegler nach rechts oder links. Sie können die Wiedergabe von Klängen vollständig " "abschalten, wenn Sie den Regler ganz nach links verschieben." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:35 msgid "" -"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look " -"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near " -"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F" -"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them." +"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with " +"waves coming out of them. They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are " +"usually on the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them." msgstr "" -"Einige Tastaturen verfügen über Tasten, über die Sie die Lautstärke regeln " -"können. Normalerweise sehen diese Tasten wie stilisierte Lautsprecher aus, " -"die Wellen ausgeben. Sie finden sie häufig nahe den »F«-Tasten im oberen " -"Bereich. Auf Laptoptastaturen sind sie üblicherweise in die »F«-Tasten " -"integriert. Halten Sie die <key>Fn</key>-Taste auf Ihrer Tastatur gedrückt, " -"um sie zu benutzen." +"Einige Tastaturen verfügen über Tasten, über die Sie die Lautstärke regeln können. Normalerweise sehen diese " +"Tasten wie stilisierte Lautsprecher aus, die Wellen ausgeben. Sie finden sie häufig nahe den »F«-Tasten im " +"oberen Bereich. Auf Laptoptastaturen sind sie üblicherweise in die »F«-Tasten integriert. Halten Sie die " +"<key>Fn</key>-Taste auf Ihrer Tastatur gedrückt, um sie zu benutzen." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:40 msgid "" -"If you have external speakers, you can also change the volume using the " -"speakers' volume control. Some headphones have a volume control too." +"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers' volume control. Some " +"headphones have a volume control too." msgstr "" -"Wenn Sie externe Lautsprecher haben, können Sie deren Lautstärke auch mit " -"den darin eingebauten Lautstärkereglern steuern. Manche Kopfhörer verfügen " -"ebenfalls über eine Lautstärkeregelung." +"Wenn Sie externe Lautsprecher haben, können Sie deren Lautstärke auch mit den darin eingebauten " +"Lautstärkereglern steuern. Manche Kopfhörer verfügen ebenfalls über eine Lautstärkeregelung." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-volume.page:45 @@ -25299,72 +21636,41 @@ msgstr "Ändern der Lautstärke für einzelne Anwendungen" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-volume.page:47 msgid "" -"You can change the volume for one application and leave the volume for " -"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing " -"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web " -"browser so sounds from websites do not interrupt the music." +"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if " +"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the " +"web browser so sounds from websites do not interrupt the music." msgstr "" -"Sie können die Lautstärke für eine Anwendung ändern, aber die Lautstärke " -"anderer Anwendungen unangetastet lassen. Dies ist beispielsweise sinnvoll, " -"wenn Sie Musik hören und außerdem im Web surfen. Sie können dann die " -"Klangwiedergabe des Webbrowsers ausschalten, damit die Klänge von Webseiten " -"die Musikwiedergabe nicht unterbrechen." +"Sie können die Lautstärke für eine Anwendung ändern, aber die Lautstärke anderer Anwendungen unangetastet " +"lassen. Dies ist beispielsweise sinnvoll, wenn Sie Musik hören und außerdem im Web surfen. Sie können dann " +"die Klangwiedergabe des Webbrowsers ausschalten, damit die Klänge von Webseiten die Musikwiedergabe nicht " +"unterbrechen." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-volume.page:52 msgid "" -"Some applications have volume controls in their main windows. If your " -"application has its volume control, use that to change the volume. If not:" +"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, " +"use that to change the volume. If not:" msgstr "" -"Einige Anwendungen haben Lautstärkeregler in ihren Hauptfenstern. Wenn dies " -"der Fall ist, können Sie diese Möglichkeit zur Änderung der Lautstärke " -"nutzen. Wenn nicht:" +"Einige Anwendungen haben Lautstärkeregler in ihren Hauptfenstern. Wenn dies der Fall ist, können Sie diese " +"Möglichkeit zur Änderung der Lautstärke nutzen. Wenn nicht:" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-volume.page:64 -msgid "" -"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the " -"application listed there." +msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application listed there." msgstr "" -"Öffnen Sie den Reiter <gui>Anwendungen</gui> und ändern Sie die Lautstärke " -"der hier aufgelisteten Anwendungen." +"Öffnen Sie den Reiter <gui>Anwendungen</gui> und ändern Sie die Lautstärke der hier aufgelisteten " +"Anwendungen." #. (itstool) path: note/p #: C/sound-volume.page:68 msgid "" -"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is " -"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets " -"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its " -"volume." +"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not listed, " +"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot " +"change its volume." msgstr "" -"Es werden nur Anwendungen aufgelistet, die Klänge ausgeben. Falls eine " -"solche Anwendung hier nicht aufgelistet ist, könnte es sein, dass die " -"Anwendung dieses Funktionsmerkmal nicht unterstützt. In diesem Fall können " -"Sie die Lautstärke nicht ändern." - -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:29 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/top-bar-icons.png' " -"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" -msgstr "ok" - -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:35 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' " -"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'" -msgstr "ok" +"Es werden nur Anwendungen aufgelistet, die Klänge ausgeben. Falls eine solche Anwendung hier nicht " +"aufgelistet ist, könnte es sein, dass die Anwendung dieses Funktionsmerkmal nicht unterstützt. In diesem " +"Fall können Sie die Lautstärke nicht ändern." #. (itstool) path: credit/name #: C/status-icons.page:13 @@ -25374,8 +21680,7 @@ msgstr "Monica Kochofar" #. (itstool) path: info/desc #: C/status-icons.page:20 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar." -msgstr "" -"Erläutert die Bedeutung der Symbole an der rechten Seite des oberen Panels." +msgstr "Erläutert die Bedeutung der Symbole an der rechten Seite des oberen Panels." #. (itstool) path: page/title #: C/status-icons.page:23 @@ -25385,19 +21690,37 @@ msgstr "Was bedeuten die Symbole im oberen Panel?" #. (itstool) path: page/p #: C/status-icons.page:24 msgid "" -"This section explains the meaning of icons located on the top right corner " -"of the screen. More specifically, the different variations of the icons " -"provided by the GNOME interface are described." +"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, " +"the different variations of the icons provided by the GNOME interface are described." msgstr "" -"Dieser Abschnitt erklärt die Symbole oben rechts auf dem Bildschirm. " -"Speziell werden die verschiedenen möglichen Variationen in der GNOME-" -"Benutzeroberfläche erklärt." +"Dieser Abschnitt erklärt die Symbole oben rechts auf dem Bildschirm. Speziell werden die verschiedenen " +"möglichen Variationen in der GNOME-Benutzeroberfläche erklärt." + +#. (itstool) path: when/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/status-icons.page:29 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" +msgstr "ok" #. (itstool) path: media/p #: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36 msgid "GNOME Shell top bar" msgstr "Oberes Panel der GNOME Shell" +#. (itstool) path: when/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/status-icons.page:35 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'" +msgstr "ok" + #. (itstool) path: section/title #: C/status-icons.page:44 msgid "Universal Access Menu Icons" @@ -25681,12 +22004,10 @@ msgstr "Der Akku ist leer und lädt." #. (itstool) path: info/desc #: C/tips-specialchars.page:28 msgid "" -"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, " -"mathematical symbols, and dingbats." +"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and dingbats." msgstr "" -"Geben Sie Zeichen ein, die nicht auf Ihrer Tastatur verfügbar sind, " -"beispielsweise fremde Alphabete, mathematische Zeichen, Symbole und " -"Piktogramme." +"Geben Sie Zeichen ein, die nicht auf Ihrer Tastatur verfügbar sind, beispielsweise fremde Alphabete, " +"mathematische Zeichen, Symbole und Piktogramme." #. (itstool) path: page/title #: C/tips-specialchars.page:31 @@ -25696,14 +22017,12 @@ msgstr "Sonderzeichen eingeben" #. (itstool) path: page/p #: C/tips-specialchars.page:33 msgid "" -"You can enter and view thousands of characters from most of the world's " -"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some " -"different ways you can enter special characters." +"You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not " +"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters." msgstr "" -"Sie können Tausende von Zeichen aus den meisten Schriftsystemen der Welt " -"eingeben und betrachten, auch wenn diese auf Ihrer Tastatur nicht verfügbar " -"sind. In diesem Abschnitt finden Sie einige Wege, wie Sie spezielle Zeichen " -"eingeben können." +"Sie können Tausende von Zeichen aus den meisten Schriftsystemen der Welt eingeben und betrachten, auch wenn " +"diese auf Ihrer Tastatur nicht verfügbar sind. In diesem Abschnitt finden Sie einige Wege, wie Sie spezielle " +"Zeichen eingeben können." #. (itstool) path: links/title #: C/tips-specialchars.page:38 @@ -25718,24 +22037,21 @@ msgstr "Zeichentabelle" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:43 msgid "" -"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all " -"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you " -"want, and then copy and paste it to wherever you need it." +"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use " +"the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it." msgstr "" -"GNOME liefert eine Zeichentabelle, die Ihnen das Durchsuchen aller Unicode-" -"Zeichen ermöglicht. Verwenden Sie diese Zeichentabelle, um die gewünschten " -"Zeichen zu finden, und fügen Sie sie anschließend ein, wo immer Sie wollen." +"GNOME liefert eine Zeichentabelle, die Ihnen das Durchsuchen aller Unicode-Zeichen ermöglicht. Verwenden Sie " +"diese Zeichentabelle, um die gewünschten Zeichen zu finden, und fügen Sie sie anschließend ein, wo immer Sie " +"wollen." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:47 msgid "" -"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. " -"For more information on the character map, see the <link href=\"help:" -"gucharmap\">Character Map Manual</link>." +"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. For more information on the " +"character map, see the <link href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>." msgstr "" -"Sie finden die <app>Zeichentabelle</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht. Weitere Informationen zur Zeichentabelle finden Sie im <link href=" -"\"help:gucharmap\">Zeichentabelle-Handbuch</link>." +"Sie finden die <app>Zeichentabelle</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Weitere Informationen zur " +"Zeichentabelle finden Sie im <link href=\"help:gucharmap\">Zeichentabelle-Handbuch</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:54 @@ -25745,24 +22061,20 @@ msgstr "Zeichen" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:55 msgid "" -"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It " -"lets you find and insert unusual characters by browsing character categories " -"or searching for keywords." +"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It lets you find and insert unusual " +"characters by browsing character categories or searching for keywords." msgstr "" -"Eine weitere mit GNOME gelieferte nützliche Anwendung ist <app>Zeichen</" -"app>. Damit können Sie mittels Kategorien oder Schlüsselwörtern nach " -"unüblichen Zeichen suchen und diese einfügen." +"Eine weitere mit GNOME gelieferte nützliche Anwendung ist <app>Zeichen</app>. Damit können Sie mittels " +"Kategorien oder Schlüsselwörtern nach unüblichen Zeichen suchen und diese einfügen." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:59 msgid "" -"You can launch Characters from the Activities overview. For more information " -"on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters " -"Manual</link>." +"You can launch Characters from the Activities overview. For more information on Characters, see the <link " +"href=\"help:gnome-characters\"> Characters Manual</link>." msgstr "" -"Sie finden die Anwendung <app>Zeichen</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht. Weitere Informationen zu dieser Anwendung finden Sie im <link " -"href=\"help:gnome-characters\">Zeichen-Handbuch</link>." +"Sie finden die Anwendung <app>Zeichen</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Weitere Informationen " +"zu dieser Anwendung finden Sie im <link href=\"help:gnome-characters\">Zeichen-Handbuch</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:66 @@ -25772,24 +22084,22 @@ msgstr "Compose-Taste" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:67 msgid "" -"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a " -"row to get a special character. For example, to type the accented letter " -"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</" -"key>." +"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. " +"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then " +"<key>e</key>." msgstr "" -"Eine Compose-Taste ist eine spezielle Taste, die Ihnen das Drücken mehrerer " -"Tasten auf einmal ermöglicht, um ein spezielles Zeichen zu erzeugen. Um " -"beispielsweise den akzentuierten Buchstaben <em>é</em> einzugeben, drücken " -"Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>'</key> und dann <key>e</key>." +"Eine Compose-Taste ist eine spezielle Taste, die Ihnen das Drücken mehrerer Tasten auf einmal ermöglicht, um " +"ein spezielles Zeichen zu erzeugen. Um beispielsweise den akzentuierten Buchstaben <em>é</em> einzugeben, " +"drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>'</key> und dann <key>e</key>." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:71 msgid "" -"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of " -"the existing keys on your keyboard as a compose key." +"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your " +"keyboard as a compose key." msgstr "" -"Tastaturen haben keine festen Compose-Tasten. Stattdessen können Sie eine " -"der vorhandenen Tasten Ihrer Tastatur als Compose-Taste festlegen." +"Tastaturen haben keine festen Compose-Tasten. Stattdessen können Sie eine der vorhandenen Tasten Ihrer " +"Tastatur als Compose-Taste festlegen." #. (itstool) path: steps/title #: C/tips-specialchars.page:75 @@ -25799,9 +22109,7 @@ msgstr "Eine Compose-Taste festlegen" #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:83 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>." -msgstr "" -"Wählen Sie <gui>Tastaturkürzel</gui> und klicken Sie auf <gui>Texteingabe</" -"gui>." +msgstr "Wählen Sie <gui>Tastaturkürzel</gui> und klicken Sie auf <gui>Texteingabe</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:85 @@ -25811,78 +22119,68 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Compose-Taste</gui> im rechten Teilfenster." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:86 msgid "" -"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as " -"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the " -"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> " -"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the " -"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any " -"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work " -"for its original purpose." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Deaktiviert</gui> und wählen Sie die Taste oder die " -"Tasten aus, die Sie als Compose-Taste verwenden wollen. Sie können Tasten " -"wie eine der <key>Strg</key>-Tasten, die rechte <key>Alt</key>-Taste, die " -"rechte <key>Windows</key>- oder <key><link xref=\"keyboard-key-super" -"\">Super</link></key>-Taste verwenden, falls vorhanden, die <key><link xref=" -"\"keyboard-key-menu\">Menü</link></key>-Taste, oder die <key>Feststelltaste</" -"key>. Allerdings werden dann alle von Ihnen ausgewählten Tasten nur noch als " -"Compose-Tasten verwendbar sein und nicht mehr für ihren eigentlichen Zweck." +"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as a compose key from the drop-down " +"menu. You can choose either of the <key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</" +"key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the <key xref=\"keyboard-key-menu" +"\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any key you select will then only work as a compose key, and will " +"no longer work for its original purpose." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <gui>Deaktiviert</gui> und wählen Sie die Taste oder die Tasten aus, die Sie als Compose-" +"Taste verwenden wollen. Sie können Tasten wie eine der <key>Strg</key>-Tasten, die rechte <key>Alt</key>-" +"Taste, die rechte <key>Windows</key>- oder <key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key>-Taste " +"verwenden, falls vorhanden, die <key><link xref=\"keyboard-key-menu\">Menü</link></key>-Taste, oder die " +"<key>Feststelltaste</key>. Allerdings werden dann alle von Ihnen ausgewählten Tasten nur noch als Compose-" +"Tasten verwendbar sein und nicht mehr für ihren eigentlichen Zweck." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:94 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:" -msgstr "" -"Sie können viele häufig vorkommende Zeichen mit der Compose-Taste eingeben, " -"zum Beispiel:" +msgstr "Sie können viele häufig vorkommende Zeichen mit der Compose-Taste eingeben, zum Beispiel:" #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:97 msgid "" -"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute " -"accent over that letter, such as <em>é</em>." -msgstr "" -"Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>'</key> und dann den " -"Buchstaben, über den Sie ein Acute-Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel " +"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as " "<em>é</em>." +msgstr "" +"Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>'</key> und dann den Buchstaben, über den Sie ein Acute-" +"Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel <em>é</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:99 msgid "" -"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to " -"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>." +"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that " +"letter, such as <em>è</em>." msgstr "" -"Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>`</key> und dann den " -"Buchstaben, über den Sie ein Grave-Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel " -"<em>è</em>." +"Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>`</key> und dann den Buchstaben, über den Sie ein Grave-" +"Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel <em>è</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:102 msgid "" -"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut " -"over that letter, such as <em>ë</em>." +"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as " +"<em>ë</em>." msgstr "" -"Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>\"</key> und dann den " -"Buchstaben, über den Sie Umlautpunkte setzen wollen, zum Beispiel <em>ë</em>." +"Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>\"</key> und dann den Buchstaben, über den Sie " +"Umlautpunkte setzen wollen, zum Beispiel <em>ë</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:104 msgid "" -"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron " -"over that letter, such as <em>ē</em>." +"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as <em>ē</" +"em>." msgstr "" -"Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>-</key> und dann den " -"Buchstaben, über den Sie ein Makron setzen wollen, zum Beispiel <em>ē</em>." +"Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>-</key> und dann den Buchstaben, über den Sie ein Makron " +"setzen wollen, zum Beispiel <em>ē</em>." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:107 msgid "" -"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on " -"Wikipedia</link>." +"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>." msgstr "" -"Weitere Tastaturfolgen für die Nutzung der Compose-Taste finden Sie auf der " -"<link href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Compose-Taste\">entsprechenden " -"Seite in Wikipedia</link>." +"Weitere Tastaturfolgen für die Nutzung der Compose-Taste finden Sie auf der <link href=\"http://de.wikipedia." +"org/wiki/Compose-Taste\">entsprechenden Seite in Wikipedia</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:113 @@ -25892,38 +22190,29 @@ msgstr "Ersetzungscodes" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:115 msgid "" -"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the " -"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-" -"character code point. To find the code point for a character, find the " -"character in the character map application and look in the status bar or the " -"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters " -"after <gui>U+</gui>." -msgstr "" -"Sie können jedes Unicode-Zeichen ausschließlich über die Tastatur mit dem " -"numerischen Ersetzungscode des Zeichens eingegeben werden. Jedes Zeichen " -"wird über einen vierstelligen Code definiert. Um den Code für Ihr " -"gewünschtes Zeichen zu suchen, suchen Sie nach dem Zeichen in der " -"Zeichentabelle und schauen Sie in der Statuszeile nach den " -"<gui>Zeichendetails</gui>. Der Code besteht aus vier Zeichen nach <gui>U+</" -"gui>." +"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. " +"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find " +"the character in the character map application and look in the status bar or the <gui>Character Details</" +"gui> tab. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>." +msgstr "" +"Sie können jedes Unicode-Zeichen ausschließlich über die Tastatur mit dem numerischen Ersetzungscode des " +"Zeichens eingegeben werden. Jedes Zeichen wird über einen vierstelligen Code definiert. Um den Code für Ihr " +"gewünschtes Zeichen zu suchen, suchen Sie nach dem Zeichen in der Zeichentabelle und schauen Sie in der " +"Statuszeile nach den <gui>Zeichendetails</gui>. Der Code besteht aus vier Zeichen nach <gui>U+</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:122 msgid "" -"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and " -"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code " -"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use " -"characters that you can't easily access with other methods, you might find " -"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter " -"them quickly." -msgstr "" -"Um ein Zeichen über dessen Ersetzungscode einzugeben, halten Sie die " -"<key>Strg</key>- und <key>Umschalttaste</key> gedrückt, geben Sie <key>u</" -"key> gefolgt von dem vierstelligen Ersetzungscode ein und lassen Sie dann " -"die <key>Strg</key>- und <key>Umschalttaste</key> los. Falls Sie oft Zeichen " -"verwenden, die Sie nicht leichter über andere Wege erreichen können, dann " -"sollten Sie sich den entsprechenden Ersetzungscode merken, so dass Sie ihn " -"schneller eingeben können." +"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type <key>U</key> " +"followed by the four-character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often " +"use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the " +"code point for those characters so you can enter them quickly." +msgstr "" +"Um ein Zeichen über dessen Ersetzungscode einzugeben, halten Sie die <key>Strg</key>- und " +"<key>Umschalttaste</key> gedrückt, geben Sie <key>u</key> gefolgt von dem vierstelligen Ersetzungscode ein " +"und lassen Sie dann die <key>Strg</key>- und <key>Umschalttaste</key> los. Falls Sie oft Zeichen verwenden, " +"die Sie nicht leichter über andere Wege erreichen können, dann sollten Sie sich den entsprechenden " +"Ersetzungscode merken, so dass Sie ihn schneller eingeben können." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:132 @@ -25933,16 +22222,14 @@ msgstr "Tastaturbelegungen" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:133 msgid "" -"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, " -"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch " -"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn " -"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>." +"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed " +"on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To " +"learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>." msgstr "" -"Sie können Ihre Tastatur so einstellen, dass Sie sich wie eine Tastatur für " -"eine andere Sprache verhält, ungeachtet der auf den Tasten abgebildeten " -"Buchstaben. Sie können sogar mittels eines Symbols im oberen Panel einfach " -"zwischen verschiedenen Tastaturbelegungen wechseln. In <link xref=\"keyboard-" -"layouts\"/> finden Sie weitere Informationen darüber." +"Sie können Ihre Tastatur so einstellen, dass Sie sich wie eine Tastatur für eine andere Sprache verhält, " +"ungeachtet der auf den Tasten abgebildeten Buchstaben. Sie können sogar mittels eines Symbols im oberen " +"Panel einfach zwischen verschiedenen Tastaturbelegungen wechseln. In <link xref=\"keyboard-layouts\"/> " +"finden Sie weitere Informationen darüber." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:140 @@ -25952,38 +22239,34 @@ msgstr "Eingabemethoden" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:142 msgid "" -"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters " -"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could " -"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese " -"characters using a Latin keyboard." +"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but also " +"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter " +"Japanese characters using a Latin keyboard." msgstr "" -"Eine Eingabemethode erweitert die vorigen Methoden um die Eingabe von " -"Zeichen nicht ausschließlich mit der Tastatur, sondern auch mit anderen " -"Eingabegeräten. Beispielsweise könnten Sie Zeichen mit Mausgesten eingeben, " -"oder japanische Zeichen mit einer lateinischen Tastatur." +"Eine Eingabemethode erweitert die vorigen Methoden um die Eingabe von Zeichen nicht ausschließlich mit der " +"Tastatur, sondern auch mit anderen Eingabegeräten. Beispielsweise könnten Sie Zeichen mit Mausgesten " +"eingeben, oder japanische Zeichen mit einer lateinischen Tastatur." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:147 msgid "" -"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu " -"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no " -"default input method provided, so refer to the input methods documentation " -"to see how to use them." +"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose " +"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods " +"documentation to see how to use them." msgstr "" -"Um die Eingabemethode zu ändern, klicken Sie mit der rechten Maustaste in " -"einen Text und wählen Sie im Menü <gui>Eingabemethode</gui> die " -"Eingabemethode, die Sie verwenden wollen. Es gibt keine vorgegebene " -"Eingabemethode, daher sollten Sie die Dokumentation zu Eingabemethoden zu " -"Rate ziehen, um zu sehen, wie diese angewendet werden." +"Um die Eingabemethode zu ändern, klicken Sie mit der rechten Maustaste in einen Text und wählen Sie im Menü " +"<gui>Eingabemethode</gui> die Eingabemethode, die Sie verwenden wollen. Es gibt keine vorgegebene " +"Eingabemethode, daher sollten Sie die Dokumentation zu Eingabemethoden zu Rate ziehen, um zu sehen, wie " +"diese angewendet werden." #. (itstool) path: info/desc #: C/tips.page:12 msgid "" -"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=" -"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…" +"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click " +"shortcuts</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"tips-specialchars\">Sonderzeichen</link>, <link xref=\"mouse-" -"middleclick\">Aufgaben per Mittelklick abkürzen</link> …" +"<link xref=\"tips-specialchars\">Sonderzeichen</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">Aufgaben per " +"Mittelklick abkürzen</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/tips.page:16 @@ -26002,59 +22285,50 @@ msgstr "Verbesserung der Übersetzungen" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:29 -msgid "" -"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You " -"are welcome to participate." +msgid "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate." msgstr "" -"Die <app>Hilfe zu GNOME</app> wird von einer weltweiten Gemeinschaft aus " -"Freiwilligen übersetzt. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu " -"beteiligen." +"Die <app>Hilfe zu GNOME</app> wird von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. Sie sind " +"herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:33 msgid "" -"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many " -"languages</link> for which translations are still needed." +"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which " +"translations are still needed." msgstr "" -"Übersetzungen sind noch für <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-" -"user-docs/\">zahlreiche Sprachen</link> nötig." +"Übersetzungen sind noch für <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">zahlreiche " +"Sprachen</link> nötig." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:37 msgid "" -"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/" -"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n." -"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give " -"you the ability to upload new translations." +"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</" +"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. " +"This will give you the ability to upload new translations." msgstr "" -"Um mit der Übersetzung zu beginnen, müssen Sie zunächst <link href=\"https://" -"l10n.gnome.org/register/\">ein Konto erstellen</link> und einem <link href=" -"\"https://l10n.gnome.org/teams/\">Übersetzungsteam</link> für Ihre Sprache " -"beitreten. So erhalten Sie die Möglichkeit, neue Übersetzungen hochzuladen." +"Um mit der Übersetzung zu beginnen, müssen Sie zunächst <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">ein " +"Konto erstellen</link> und einem <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">Übersetzungsteam</link> für " +"Ihre Sprache beitreten. So erhalten Sie die Möglichkeit, neue Übersetzungen hochzuladen." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:43 msgid "" -"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the " -"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are " -"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of " -"timezone differences." +"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC " +"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a " +"result of timezone differences." msgstr "" -"Sie können mit GNOME-Übersetzern im Kanal #i18n auf dem <link xref=\"help-irc" -"\">GNOME IRC-Server</link> schreiben. Die Teilnehmer in diesem Kanal sind " -"über die ganze Welt verstreut, so dass Sie aufgrund der unterschiedlichen " -"Zeitzonen nicht unbedingt sofort eine Antwort erhalten werden." +"Sie können mit GNOME-Übersetzern im Kanal #i18n auf dem <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC-Server</link> " +"schreiben. Die Teilnehmer in diesem Kanal sind über die ganze Welt verstreut, so dass Sie aufgrund der " +"unterschiedlichen Zeitzonen nicht unbedingt sofort eine Antwort erhalten werden." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:49 msgid "" -"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their " -"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing " -"list</link>." +"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link href=\"http://mail.gnome.org/" +"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>." msgstr "" -"Alternativ können Sie das Internationalisierungsteam über dessen <link href=" -"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">Mailingliste</link> " -"kontaktieren." +"Alternativ können Sie das Internationalisierungsteam über dessen <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/" +"listinfo/gnome-i18n\">Mailingliste</link> kontaktieren." #. (itstool) path: info/title #: C/user-accounts.page:20 @@ -26065,13 +22339,11 @@ msgstr "Benutzer" #. (itstool) path: info/desc #: C/user-accounts.page:21 msgid "" -"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword" -"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</" -"link>…" +"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link " +"xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"user-add\">Benutzer hinzufügen</link> oder <link xref=\"user-" -"changepassword\">Passwort ändern</link>, <link xref=\"user-admin-change" -"\">Systemverwalter</link> …" +"<link xref=\"user-add\">Benutzer hinzufügen</link> oder <link xref=\"user-changepassword\">Passwort ändern</" +"link>, <link xref=\"user-admin-change\">Systemverwalter</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/user-accounts.page:28 @@ -26081,15 +22353,13 @@ msgstr "Benutzerkonten" #. (itstool) path: page/p #: C/user-accounts.page:31 msgid "" -"Each person that uses the computer should have a different user account. " -"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their " -"own settings. It is also more secure. You can only access a different user " -"account if you know their password." +"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their " +"files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a " +"different user account if you know their password." msgstr "" -"Jede Person, die den Rechner verwendet, sollte ein eigenes Benutzerkonto " -"haben. Das ermöglicht, die Dateien getrennt von Ihren aufzubewahren und " -"eigene Einstellungen zu wählen. Darüber hinaus ist es sicherer. Sie können " -"ein anderes Benutzerkonto nur dann nutzen, wenn Sie das Passwort kennen." +"Jede Person, die den Rechner verwendet, sollte ein eigenes Benutzerkonto haben. Das ermöglicht, die Dateien " +"getrennt von Ihren aufzubewahren und eigene Einstellungen zu wählen. Darüber hinaus ist es sicherer. Sie " +"können ein anderes Benutzerkonto nur dann nutzen, wenn Sie das Passwort kennen." #. (itstool) path: info/title #: C/user-accounts.page:38 @@ -26121,8 +22391,7 @@ msgstr "Benutzerrechte" #. (itstool) path: info/desc #: C/user-add.page:33 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer." -msgstr "" -"Neue Benutzer anlegen, damit andere Personen sich am Rechner anmelden können." +msgstr "Neue Benutzer anlegen, damit andere Personen sich am Rechner anmelden können." #. (itstool) path: page/title #: C/user-add.page:36 @@ -26132,80 +22401,71 @@ msgstr "Ein neues Benutzerkonto hinzufügen" #. (itstool) path: page/p #: C/user-add.page:38 msgid "" -"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to " -"each person in your household or company. Every user has their own home " -"folder, documents, and settings." +"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or " +"company. Every user has their own home folder, documents, and settings." msgstr "" -"Sie können mehrere Benutzerkonten an Ihrem Rechner anlegen. Geben Sie jeder " -"Person in Ihrem Haushalt oder Ihrer Firma ein Benutzerkonto. Jeder Benutzer " -"hat seinen eigenen persönlichen Ordner, eigene Dokumente und Einstellungen." +"Sie können mehrere Benutzerkonten an Ihrem Rechner anlegen. Geben Sie jeder Person in Ihrem Haushalt oder " +"Ihrer Firma ein Benutzerkonto. Jeder Benutzer hat seinen eigenen persönlichen Ordner, eigene Dokumente und " +"Einstellungen." #. (itstool) path: page/p #: C/user-add.page:42 -msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " -"to add user accounts." +msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts." msgstr "" -"Sie müssen über <link xref=\"user-admin-explain\"> Systemverwalterrechte " -"verfügen</link>, um Benutzerkonten hinzufügen zu können." +"Sie müssen über <link xref=\"user-admin-explain\"> Systemverwalterrechte verfügen</link>, um Benutzerkonten " +"hinzufügen zu können." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60 msgid "" -"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in " -"your password when prompted." +"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Entsperren</gui> in der " -"rechten oberen Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein." +"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Entsperren</gui> in der rechten oberen Ecke und geben Sie " +"Ihr Passwort ein." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:58 msgid "" -"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts " -"on the left, to add a new user account." +"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user " +"account." msgstr "" -"Klicken Sie unten in der Kontoliste links auf den Knopf <gui style=\"button" -"\">+</gui>, um ein neues Benutzerkonto hinzuzufügen." +"Klicken Sie unten in der Kontoliste links auf den Knopf <gui style=\"button\">+</gui>, um ein neues " +"Benutzerkonto hinzuzufügen." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:62 msgid "" -"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain" -"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</" -"gui> for the account type." +"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the " +"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type." msgstr "" -"Wenn Sie dem neuen Benutzer die <link xref=\"user-admin-explain\">Rechte des " -"Systemverwalters</link> geben wollen, wählen Sie <gui>Systemverwalter</gui> " -"im Auswahlmenü als Kontotyp." +"Wenn Sie dem neuen Benutzer die <link xref=\"user-admin-explain\">Rechte des Systemverwalters</link> geben " +"wollen, wählen Sie <gui>Systemverwalter</gui> im Auswahlmenü als Kontotyp." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:65 msgid "" -"Administrators can do things like add and delete users, install software and " -"drivers, and change the date and time." +"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date " +"and time." msgstr "" -"Systemverwalter können zum Beispiel Benutzer hinzufügen oder entfernen, " -"Software und Treiber installieren sowie Datum und Uhrzeit ändern." +"Systemverwalter können zum Beispiel Benutzer hinzufügen oder entfernen, Software und Treiber installieren " +"sowie Datum und Uhrzeit ändern." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:69 msgid "" -"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically " -"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can " -"change it." +"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you " +"do not like the proposed username, you can change it." msgstr "" -"Geben Sie den vollständigen Namen des neuen Benutzers ein. Basierend auf dem " -"vollständigen Namen wird automatisch der Benutzername ausgefüllt. Diese " -"Vorgabe dürfte so passen, aber Sie können sie ändern, wenn Sie wollen." +"Geben Sie den vollständigen Namen des neuen Benutzers ein. Basierend auf dem vollständigen Namen wird " +"automatisch der Benutzername ausgefüllt. Diese Vorgabe dürfte so passen, aber Sie können sie ändern, wenn " +"Sie wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:74 -msgid "" -"You can choose to set a password for the new user, or let them set it " -"themselves on their first login." +msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login." msgstr "" -"Sie können auch ein Passwort für den neuen Benutzer festlegen. Dies kann " -"aber auch durch den Benutzer selbst bei dessen erster Anmeldung geschehen." +"Sie können auch ein Passwort für den neuen Benutzer festlegen. Dies kann aber auch durch den Benutzer selbst " +"bei dessen erster Anmeldung geschehen." #. (itstool) path: media/span #: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86 @@ -26215,12 +22475,11 @@ msgstr "Ein Passwort erzeugen" #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:76 msgid "" -"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button" -"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password." +"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to " +"automatically generate a random password." msgstr "" -"Wenn Sie das Passwort nun erzeugen wollen, klicken Sie auf das Symbol <gui " -"style=\"button\"><_:media-1/></gui>, um automatisch ein zufälliges Passwort " -"zu erzeugen." +"Wenn Sie das Passwort nun erzeugen wollen, klicken Sie auf das Symbol <gui style=\"button\"><_:media-1/></" +"gui>, um automatisch ein zufälliges Passwort zu erzeugen." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:83 @@ -26230,36 +22489,30 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/user-add.page:87 msgid "" -"If you want to change the password after creating the account, select the " -"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current " -"password status." +"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button" +"\">Unlock</gui> the panel and press the current password status." msgstr "" -"Wenn Sie das Passwort nach dem Anlegen des Kontos ändern wollen, wählen Sie " -"das entsprechende Konto aus, <gui style=\"button\">entsperren</gui> Sie die " -"Eingabe und klicken Sie auf den Passwortstatus." +"Wenn Sie das Passwort nach dem Anlegen des Kontos ändern wollen, wählen Sie das entsprechende Konto aus, " +"<gui style=\"button\">entsperren</gui> Sie die Eingabe und klicken Sie auf den Passwortstatus." #. (itstool) path: note/p #: C/user-add.page:92 msgid "" -"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's " -"name to the right to set an image for the account. This image will be shown " -"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you " -"can select your own or take a picture with your webcam." +"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's name to the right to set an image " +"for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, " +"or you can select your own or take a picture with your webcam." msgstr "" -"Sie können im Fenster <gui>Benutzer</gui> auf das Bild neben dem rechts " -"befindlichen Benutzernamen klicken, um ein Bild für dieses Benutzerkonto " -"festzulegen. Dieses Bild wird im Anmeldebildschirm angezeigt. GNOME stellt " -"eine Reihe von Bildern zur Verfügung, die Sie verwenden können, oder Sie " -"können Ihre eigenen wählen oder ein Bild mit Ihrer Webcam aufnehmen." +"Sie können im Fenster <gui>Benutzer</gui> auf das Bild neben dem rechts befindlichen Benutzernamen klicken, " +"um ein Bild für dieses Benutzerkonto festzulegen. Dieses Bild wird im Anmeldebildschirm angezeigt. GNOME " +"stellt eine Reihe von Bildern zur Verfügung, die Sie verwenden können, oder Sie können Ihre eigenen wählen " +"oder ein Bild mit Ihrer Webcam aufnehmen." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-admin-change.page:26 -msgid "" -"You can allow users to make changes to the system by giving them " -"administrative privileges." +msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges." msgstr "" -"Sie können ändern, welche Benutzer Änderungen am System vornehmen dürfen, " -"indem Sie Ihnen Systemverwalterrechte geben." +"Sie können ändern, welche Benutzer Änderungen am System vornehmen dürfen, indem Sie Ihnen " +"Systemverwalterrechte geben." #. (itstool) path: page/title #: C/user-admin-change.page:30 @@ -26269,31 +22522,25 @@ msgstr "Ändern der Inhaber von Systemverwalterrechten" #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-change.page:32 msgid "" -"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to " -"important parts of the system. You can change which users have " -"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of " -"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized " -"changes." +"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You " +"can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping " +"your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes." msgstr "" -"Systemverwalterrechte ermöglichen eine Entscheidung darüber, wer Änderungen " -"an wichtigen Stellen des Systems vornehmen darf. Sie können ändern, welche " -"Benutzer Systemverwalterrechte haben und welche nicht. Dies ist eine gute " -"Möglichkeit, Ihr System sicher zu halten und potenziell schädliche, nicht " -"autorisierte Änderungen zu verhindern." +"Systemverwalterrechte ermöglichen eine Entscheidung darüber, wer Änderungen an wichtigen Stellen des Systems " +"vornehmen darf. Sie können ändern, welche Benutzer Systemverwalterrechte haben und welche nicht. Dies ist " +"eine gute Möglichkeit, Ihr System sicher zu halten und potenziell schädliche, nicht autorisierte Änderungen " +"zu verhindern." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-change.page:37 -msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " -"to change account types." +msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types." msgstr "" -"Sie müssen über <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte " -"verfügen</link>, um Kontentypen ändern zu können." +"Sie müssen über <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte verfügen</link>, um Kontentypen " +"ändern zu können." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36 -#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49 -#: C/user-delete.page:57 +#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36 C/user-changepassword.page:74 +#: C/user-changepicture.page:49 C/user-delete.page:57 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benutzer</gui>, um das Panel zu öffnen." @@ -26305,46 +22552,34 @@ msgstr "Wählen Sie den Benutzer aus, dessen Rechte Sie ändern wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-change.page:56 msgid "" -"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and " -"select <gui>Administrator</gui>." +"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Standard</gui> neben <gui>Kontentyp</gui> und " -"wählen Sie <gui>Systemverwalter</gui>." +"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Standard</gui> neben <gui>Kontentyp</gui> und wählen Sie " +"<gui>Systemverwalter</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-change.page:60 msgid "The user's privileges will be changed when they next log in." -msgstr "" -"Die Rechte der Benutzer werden geändert, wenn diese sich das nächste Mal " -"anmelden." +msgstr "Die Rechte der Benutzer werden geändert, wenn diese sich das nächste Mal anmelden." #. (itstool) path: note/p #: C/user-admin-change.page:65 msgid "" -"The first user account on the system is usually the one that has " -"administrator privileges. This is the user account that was created when you " -"first installed the system." +"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user " +"account that was created when you first installed the system." msgstr "" -"Das erste Benutzerkonto des Systems ist üblicherweise dasjenige, das " -"Systemverwalterrechte hat. Es ist das Benutzerkonto, das erstellt wurde, als " -"Sie das System zuerst installiert haben." +"Das erste Benutzerkonto des Systems ist üblicherweise dasjenige, das Systemverwalterrechte hat. Es ist das " +"Benutzerkonto, das erstellt wurde, als Sie das System zuerst installiert haben." #. (itstool) path: note/p #: C/user-admin-change.page:68 -msgid "" -"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges " -"on one system." -msgstr "" -"Es ist nicht sinnvoll, zu viele Benutzer eines Systems mit " -"Systemverwalterrechten auszustatten." +msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system." +msgstr "Es ist nicht sinnvoll, zu viele Benutzer eines Systems mit Systemverwalterrechten auszustatten." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-admin-explain.page:25 -msgid "" -"You need administrative privileges to change important parts of your system." -msgstr "" -"Sie benötigen Systemverwalterrechte, um Änderungen an wichtigen Teilen Ihres " -"Systems vorzunehmen." +msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system." +msgstr "Sie benötigen Systemverwalterrechte, um Änderungen an wichtigen Teilen Ihres Systems vorzunehmen." #. (itstool) path: page/title #: C/user-admin-explain.page:29 @@ -26354,86 +22589,68 @@ msgstr "Wie funktionieren Systemverwalter-Privilegien?" #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:31 msgid "" -"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of " -"files which are needed by the system for it to work properly. If these " -"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause " -"various things to break, so they are protected from changes by default. " -"Certain applications also modify important parts of the system, and so are " -"also protected." -msgstr "" -"Neben den Dateien, die <em>Sie</em> erstellen, befindet sich auf Ihrem " -"Rechner eine Reihe von Dateien, die vom System benötigt werden, damit es " -"einwandfrei funktioniert. Wenn diese wichtigen <em>Systemdateien</em> " -"unsachgemäß verändert werden, können sie allerlei Schaden anrichten, " -"weswegen sie standardmäßig vor Änderungen geschützt sind. Bestimmte " -"Anwendungen verändern auch wichtige Teile des Systems und sind somit " +"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the " +"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can " +"cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also " +"modify important parts of the system, and so are also protected." +msgstr "" +"Neben den Dateien, die <em>Sie</em> erstellen, befindet sich auf Ihrem Rechner eine Reihe von Dateien, die " +"vom System benötigt werden, damit es einwandfrei funktioniert. Wenn diese wichtigen <em>Systemdateien</em> " +"unsachgemäß verändert werden, können sie allerlei Schaden anrichten, weswegen sie standardmäßig vor " +"Änderungen geschützt sind. Bestimmte Anwendungen verändern auch wichtige Teile des Systems und sind somit " "ebenfalls geschützt." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:38 msgid "" -"The way that they are protected is by only allowing users with " -"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the " -"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system " -"files or use these applications, so by default you do not have " -"administrative privileges." +"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change " +"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use " +"these applications, so by default you do not have administrative privileges." msgstr "" -"Sie werden in der Weise geschützt, dass nur Benutzer mit " -"<em>Systemverwalterrechten</em> diese Dateien ändern oder Anwendungen " -"benutzen können. Im alltäglichen Gebrauch werden Sie keine Systemdateien " -"ändern oder diese Anwendungen benutzen müssen, deswegen haben Sie " -"standardmäßig keine Systemverwalterrechte." +"Sie werden in der Weise geschützt, dass nur Benutzer mit <em>Systemverwalterrechten</em> diese Dateien " +"ändern oder Anwendungen benutzen können. Im alltäglichen Gebrauch werden Sie keine Systemdateien ändern oder " +"diese Anwendungen benutzen müssen, deswegen haben Sie standardmäßig keine Systemverwalterrechte." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:44 msgid "" -"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to " -"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. " -"If an application needs administrative privileges, it will ask for your " -"password. For example, if you want to install some new software, the " -"software installer (package manager) will ask for your administrator " -"password so it can add the new application to the system. Once it has " -"finished, your administrative privileges will be taken away again." +"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative " +"privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask " +"for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package " +"manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it " +"has finished, your administrative privileges will be taken away again." msgstr "" -"Manchmal müssen Sie diese Anwendungen benutzen, deswegen können Sie " -"vorübergehend Systemverwalterrechte erhalten, um die Änderungen durchführen " -"zu können. Wenn eine Anwendung Systemverwalterrechte erfordert, fragt sie " -"Sie nach Ihrem Passwort. Wenn Sie zum Beispiel eine neue Software " -"installieren wollen, wird die Software-Installation (Paketmanager) Sie nach " -"Ihrem Systemverwalter-Passwort fragen, damit er die neue Anwendung zum " -"System hinzufügen kann. Ist dies geschehen, werden Ihnen die " -"Systemverwalterrechte wieder entzogen." +"Manchmal müssen Sie diese Anwendungen benutzen, deswegen können Sie vorübergehend Systemverwalterrechte " +"erhalten, um die Änderungen durchführen zu können. Wenn eine Anwendung Systemverwalterrechte erfordert, " +"fragt sie Sie nach Ihrem Passwort. Wenn Sie zum Beispiel eine neue Software installieren wollen, wird die " +"Software-Installation (Paketmanager) Sie nach Ihrem Systemverwalter-Passwort fragen, damit er die neue " +"Anwendung zum System hinzufügen kann. Ist dies geschehen, werden Ihnen die Systemverwalterrechte wieder " +"entzogen." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:52 msgid "" -"Administrative privileges are associated with your user account. " -"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while " -"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you " -"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the " -"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not " -"use administrative privileges all of the time, because you might " -"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed " -"system file, for example)." -msgstr "" -"Systemverwalterrechte sind mit Ihrem Benutzerkonto verknüpft. Manche " -"Benutzer dürfen als <gui>Systemverwalter</gui> fungieren, <gui>Standard</" -"gui>-Benutzer nicht. Ohne Systemverwalterrechte dürfen Sie zum Beispiel " -"keine Software installieren. Manche Benutzerkonten (zum Beispiel das »root«-" -"Konto) haben dauerhafte Systemverwalterrechte. Sie sollten nicht die ganze " -"Zeit Systemverwalterrechte benutzen, weil Sie sonst unabsichtlich eine " -"wichtige Datei ändern oder etwas kaputt machen könnten, beispielsweise eine " +"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed " +"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you will " +"not be able to install software. Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent " +"administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might " +"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)." +msgstr "" +"Systemverwalterrechte sind mit Ihrem Benutzerkonto verknüpft. Manche Benutzer dürfen als " +"<gui>Systemverwalter</gui> fungieren, <gui>Standard</gui>-Benutzer nicht. Ohne Systemverwalterrechte dürfen " +"Sie zum Beispiel keine Software installieren. Manche Benutzerkonten (zum Beispiel das »root«-Konto) haben " +"dauerhafte Systemverwalterrechte. Sie sollten nicht die ganze Zeit Systemverwalterrechte benutzen, weil Sie " +"sonst unabsichtlich eine wichtige Datei ändern oder etwas kaputt machen könnten, beispielsweise eine " "wichtige Systemdatei löschen." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:61 msgid "" -"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of " -"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally." +"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but " +"prevent you from doing it accidentally." msgstr "" -"Kurzum: Systemverwalterrechte ermöglichen es Ihnen, wichtige Teile Ihres " -"Systems zu ändern, wenn es notwendig ist, hindern Sie aber daran, dies " -"versehentlich zu tun." +"Kurzum: Systemverwalterrechte ermöglichen es Ihnen, wichtige Teile Ihres Systems zu ändern, wenn es " +"notwendig ist, hindern Sie aber daran, dies versehentlich zu tun." #. (itstool) path: note/title #: C/user-admin-explain.page:65 @@ -26443,17 +22660,14 @@ msgstr "Was bedeutet »super user«?" #. (itstool) path: note/p #: C/user-admin-explain.page:66 msgid "" -"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</" -"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. " -"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</" -"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user" -"\" (administrative) privileges." +"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because that " +"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and " +"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user\" (administrative) privileges." msgstr "" -"Ein Benutzer mit Systemverwalterrechten wird manchmal <em>super user</em> – " -"also »Superbenutzer« – genannt, einfach weil dieser Benutzer mehr Rechte hat " -"als normale Benutzer. Sie werden vielleicht einmal mitbekommen, dass Dinge " -"wie <cmd>su</cmd> und <cmd>sudo</cmd> erörtert werden; das sind Programme " -"zum vorübergehenden Verleihen von »super user«-, also Systemverwalterrechten." +"Ein Benutzer mit Systemverwalterrechten wird manchmal <em>super user</em> – also »Superbenutzer« – genannt, " +"einfach weil dieser Benutzer mehr Rechte hat als normale Benutzer. Sie werden vielleicht einmal mitbekommen, " +"dass Dinge wie <cmd>su</cmd> und <cmd>sudo</cmd> erörtert werden; das sind Programme zum vorübergehenden " +"Verleihen von »super user«-, also Systemverwalterrechten." #. (itstool) path: section/title #: C/user-admin-explain.page:74 @@ -26463,52 +22677,41 @@ msgstr "Warum sind Systemverwalter-Privilegien sinnvoll?" #. (itstool) path: section/p #: C/user-admin-explain.page:76 msgid "" -"Requiring users to have administrative privileges before important system " -"changes are made is useful because it helps to prevent your system from " -"being broken, intentionally or unintentionally." +"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful because " +"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally." msgstr "" -"Die Erfordernis, dass Benutzer Systemverwalter-Privilegien vor dem Ändern " -"wichtiger Systemeinstellungen erlangen müssen, ist sinnvoll, weil es Ihr " -"System davor schützt, absichtlich oder unabsichtlich beschädigt zu werden." +"Die Erfordernis, dass Benutzer Systemverwalter-Privilegien vor dem Ändern wichtiger Systemeinstellungen " +"erlangen müssen, ist sinnvoll, weil es Ihr System davor schützt, absichtlich oder unabsichtlich beschädigt " +"zu werden." #. (itstool) path: section/p #: C/user-admin-explain.page:80 msgid "" -"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally " -"change an important file, or run an application which changes something " -"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, " -"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening." +"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or " +"run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges " +"temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening." msgstr "" -"Wenn Sie die ganze Zeit Systemverwalterrechte hätten, könnten Sie " -"unabsichtlich eine wichtige Datei ändern oder eine Anwendung starten, die " -"versehentlich etwas Wichtiges ändert. Systemverwalterrechte nur " -"vorübergehend und nur dann zu erhalten, wenn Sie sie brauchen, verringert " -"das Risiko solcher Versehen." +"Wenn Sie die ganze Zeit Systemverwalterrechte hätten, könnten Sie unabsichtlich eine wichtige Datei ändern " +"oder eine Anwendung starten, die versehentlich etwas Wichtiges ändert. Systemverwalterrechte nur " +"vorübergehend und nur dann zu erhalten, wenn Sie sie brauchen, verringert das Risiko solcher Versehen." #. (itstool) path: section/p #: C/user-admin-explain.page:86 msgid "" -"Only certain trusted users should be allowed to have administrative " -"privileges. This prevents other users from messing with the computer and " -"doing things like uninstalling applications that you need, installing " -"applications that you don't want, or changing important files. This is " -"useful from a security standpoint." +"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users " +"from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing " +"applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint." msgstr "" -"Nur bestimmten, vertrauenswürdigen Benutzern sollte es erlaubt sein, " -"Systemverwalterrechte zu erhalten. Dies hindert andere Benutzer daran, am " -"Rechner herumzupfuschen und Dinge anzustellen, wie etwa Anwendungen zu " -"entfernen, die Sie brauchen, oder Anwendungen zu installieren, die Sie nicht " -"haben wollen, oder wichtige Dateien zu ändern. In Hinblick auf die " -"Sicherheit ist das nützlich." +"Nur bestimmten, vertrauenswürdigen Benutzern sollte es erlaubt sein, Systemverwalterrechte zu erhalten. Dies " +"hindert andere Benutzer daran, am Rechner herumzupfuschen und Dinge anzustellen, wie etwa Anwendungen zu " +"entfernen, die Sie brauchen, oder Anwendungen zu installieren, die Sie nicht haben wollen, oder wichtige " +"Dateien zu ändern. In Hinblick auf die Sicherheit ist das nützlich." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-admin-problems.page:28 -msgid "" -"You can do some things, like installing applications, only if you have " -"administrative privileges." +msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges." msgstr "" -"Einige Dinge, wie die Installation von Anwendungen, sind nur mit den Rechten " -"des Systemverwalters möglich." +"Einige Dinge, wie die Installation von Anwendungen, sind nur mit den Rechten des Systemverwalters möglich." #. (itstool) path: page/title #: C/user-admin-problems.page:32 @@ -26518,13 +22721,11 @@ msgstr "Durch administrative Einschränkungen verursachte Probleme" #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-problems.page:34 msgid "" -"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-" -"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require " -"administrative privileges in order to work, such as:" +"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative " +"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:" msgstr "" -"Wenn Sie keine <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</" -"link> haben, könnten in bestimmten Bereichen Probleme auftreten. Einige " -"Dinge funktionieren nur dann, wenn Sie Systemverwalterrechte haben, zum " +"Wenn Sie keine <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link> haben, könnten in bestimmten " +"Bereichen Probleme auftreten. Einige Dinge funktionieren nur dann, wenn Sie Systemverwalterrechte haben, zum " "Beispiel:" #. (itstool) path: item/p @@ -26534,13 +22735,10 @@ msgstr "Verbindung mit kabelgebundenen/drahtlosen Netzwerken herstellen," #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-problems.page:43 -msgid "" -"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows " -"partition), or" +msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or" msgstr "" -"Anzeigen des Inhalts eines am Rechner angeschlossenen Wechseldatenträgers " -"oder des Inhalts einer anderen Festplatten-Partition, zum Beispiel einer " -"Windows-Partition, oder" +"Anzeigen des Inhalts eines am Rechner angeschlossenen Wechseldatenträgers oder des Inhalts einer anderen " +"Festplatten-Partition, zum Beispiel einer Windows-Partition, oder" #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-problems.page:47 @@ -26549,12 +22747,9 @@ msgstr "Installation neuer Anwendungen." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-problems.page:51 -msgid "" -"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative " -"privileges</link>." +msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>." msgstr "" -"Sie können <link xref=\"user-admin-change\">ändern, wer über " -"Systemverwalterrechte verfügen soll</link>." +"Sie können <link xref=\"user-admin-change\">ändern, wer über Systemverwalterrechte verfügen soll</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-autologin.page:22 @@ -26569,26 +22764,21 @@ msgstr "Automatisch anmelden" #. (itstool) path: page/p #: C/user-autologin.page:27 msgid "" -"You can change your settings so that you are automatically logged in to your " -"account when you start up your computer:" +"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your " +"computer:" msgstr "" -"Sie können die Einstellungen so anpassen, dass Sie automatisch an Ihrem " -"Benutzerkonto angemeldet werden, wenn Sie Ihren Rechner starten:" +"Sie können die Einstellungen so anpassen, dass Sie automatisch an Ihrem Benutzerkonto angemeldet werden, " +"wenn Sie Ihren Rechner starten:" #. (itstool) path: item/p #: C/user-autologin.page:39 -msgid "" -"Select the user account that you want to log in to automatically at startup." -msgstr "" -"Wählen Sie das Benutzerkonto, welches automatisch bei Systemstart angemeldet " -"werden soll." +msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup." +msgstr "Wählen Sie das Benutzerkonto, welches automatisch bei Systemstart angemeldet werden soll." #. (itstool) path: item/p #: C/user-autologin.page:43 msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Entsperren</gui> und geben " -"Sie Ihr Passwort ein." +msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Entsperren</gui> und geben Sie Ihr Passwort ein." #. (itstool) path: item/p #: C/user-autologin.page:46 @@ -26598,36 +22788,29 @@ msgstr "Stellen Sie <gui>Automatische Anmeldung</gui> auf <gui>AN</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/user-autologin.page:50 msgid "" -"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. " -"If you have this option enabled, you will not need to type in your password " -"to log in to your account which means that if someone else starts up your " -"computer, they will be able to access your account and your personal data " -"including your files and browser history." +"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, " +"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts " +"up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and " +"browser history." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Rechner das nächste Mal starten, werden Sie automatisch " -"angemeldet. Wenn diese Option aktiviert ist, müssen Sie Ihr Passwort zur " -"Anmeldung nicht eingeben. Bedenken Sie aber, dass jeder der Ihren Rechner " -"startet, auf diese Weise Zugriff auf Ihr Konto erhält und damit auf Ihre " -"persönlichen Daten, zum Beispiel Ihre Dateien und Ihren Browser-Verlauf." +"Wenn Sie Ihren Rechner das nächste Mal starten, werden Sie automatisch angemeldet. Wenn diese Option " +"aktiviert ist, müssen Sie Ihr Passwort zur Anmeldung nicht eingeben. Bedenken Sie aber, dass jeder der Ihren " +"Rechner startet, auf diese Weise Zugriff auf Ihr Konto erhält und damit auf Ihre persönlichen Daten, zum " +"Beispiel Ihre Dateien und Ihren Browser-Verlauf." #. (itstool) path: note/p #: C/user-autologin.page:57 msgid "" -"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. " -"Contact your system administrator who can change this setting for you." +"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system administrator " +"who can change this setting for you." msgstr "" -"Wenn Ihr Kontentyp <em>Standard</em> ist, können Sie diese Einstellung nicht " -"ändern. Kontaktieren Sie Ihren Systemverwalter, um herauszufinden, wer diese " -"Einstellung für Sie ändern kann." +"Wenn Ihr Kontentyp <em>Standard</em> ist, können Sie diese Einstellung nicht ändern. Kontaktieren Sie Ihren " +"Systemverwalter, um herauszufinden, wer diese Einstellung für Sie ändern kann." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-changepassword.page:31 -msgid "" -"Keep your account secure by changing your password often in your account " -"settings." -msgstr "" -"Halten Sie Ihr Konto sicher, indem Sie Ihr Passwort häufig in den " -"Benutzereinstellungen ändern." +msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings." +msgstr "Halten Sie Ihr Konto sicher, indem Sie Ihr Passwort häufig in den Benutzereinstellungen ändern." #. (itstool) path: page/title #: C/user-changepassword.page:35 @@ -26637,40 +22820,37 @@ msgstr "Ändern Ihres Passworts" #. (itstool) path: page/p #: C/user-changepassword.page:62 msgid "" -"It is a good idea to change your password from time to time, especially if " -"you think someone else knows your password." +"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows your " +"password." msgstr "" -"Es ist generell eine gute Idee, Ihr Passwort von Zeit zu Zeit zu ändern, " -"insbesondere dann, wenn Sie vermuten, dass jemand Ihr Passwort kennen könnte." +"Es ist generell eine gute Idee, Ihr Passwort von Zeit zu Zeit zu ändern, insbesondere dann, wenn Sie " +"vermuten, dass jemand Ihr Passwort kennen könnte." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:77 msgid "" -"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are " -"changing the password for a different user, you will first need to " -"<gui>Unlock</gui> the panel." +"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a " +"different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>·····</gui> neben <gui>Passwort</gui>. Wenn Sie das " -"Passwort für einen anderen Benutzer ändern, müssen Sie die Eingabe zuerst " -"<gui>entsperren</gui>." +"Klicken Sie auf <gui>·····</gui> neben <gui>Passwort</gui>. Wenn Sie das Passwort für einen anderen Benutzer " +"ändern, müssen Sie die Eingabe zuerst <gui>entsperren</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:82 msgid "" -"Enter your current password, then a new password. Enter your new password " -"again in the <gui>Verify New Password</gui> field." +"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New " +"Password</gui> field." msgstr "" -"Geben Sie Ihr aktuelles Passwort und dann ein neues Passwort ein. Geben Sie " -"danach im Feld <gui>Passwort bestätigen</gui> Ihr neues Passwort erneut ein." +"Geben Sie Ihr aktuelles Passwort und dann ein neues Passwort ein. Geben Sie danach im Feld <gui>Passwort " +"bestätigen</gui> Ihr neues Passwort erneut ein." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:84 msgid "" -"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to " -"automatically generate a random password." +"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password." msgstr "" -"Klicken Sie auf das Symbol <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, um " -"automatisch ein zufälliges Passwort zu erzeugen." +"Klicken Sie auf das Symbol <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, um automatisch ein zufälliges Passwort " +"zu erzeugen." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:90 @@ -26680,30 +22860,25 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ändern</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/user-changepassword.page:94 msgid "" -"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</" -"link>. This will help to keep your user account safe." +"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your " +"user account safe." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass Sie <link xref=\"user-goodpassword\">ein gutes " -"Passwort gewählt haben</link>. Das hilft Ihnen, die Sicherheit Ihres " -"Benutzerkontos zu gewährleisten." +"Stellen Sie sicher, dass Sie <link xref=\"user-goodpassword\">ein gutes Passwort gewählt haben</link>. Das " +"hilft Ihnen, die Sicherheit Ihres Benutzerkontos zu gewährleisten." #. (itstool) path: note/p #: C/user-changepassword.page:98 msgid "" -"When you update your login password, your login keyring password will " -"automatically be updated to be the same as your new login password." +"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the " +"same as your new login password." msgstr "" -"Wenn Sie Ihr Anmeldepasswort aktualisieren, wird das Passwort für den " -"Anmelde-Schlüsselbund automatisch ebenfalls auf dieses Passwort geändert." +"Wenn Sie Ihr Anmeldepasswort aktualisieren, wird das Passwort für den Anmelde-Schlüsselbund automatisch " +"ebenfalls auf dieses Passwort geändert." #. (itstool) path: page/p #: C/user-changepassword.page:102 -msgid "" -"If you forget your password, any user with administrator privileges can " -"change it for you." -msgstr "" -"Wenn Sie Ihr Passwort vergessen, kann jeder Benutzer mit " -"Systemverwalterrechten es für Sie ändern." +msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you." +msgstr "Wenn Sie Ihr Passwort vergessen, kann jeder Benutzer mit Systemverwalterrechten es für Sie ändern." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-changepicture.page:30 @@ -26718,61 +22893,53 @@ msgstr "Ändern des Fotos für den Anmeldebildschirm" #. (itstool) path: page/p #: C/user-changepicture.page:35 msgid "" -"When you log in or switch users, you will see a list of users with their " -"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your " -"own. You can even take a new login photo with your webcam." +"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your " +"photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam." msgstr "" -"Wenn Sie sich anmelden oder den Benutzer wechseln, sehen Sie eine " -"Benutzerliste mit deren Anmeldefotos. Sie können das Foto in ein " -"Repertoirebild oder in ein Foto von sich selbst ändern. Sie können einfach " -"ein neues Foto mit Ihrer Webcam aufnehmen und es verwenden." +"Wenn Sie sich anmelden oder den Benutzer wechseln, sehen Sie eine Benutzerliste mit deren Anmeldefotos. Sie " +"können das Foto in ein Repertoirebild oder in ein Foto von sich selbst ändern. Sie können einfach ein neues " +"Foto mit Ihrer Webcam aufnehmen und es verwenden." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:52 msgid "" -"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button" -"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when " -"prompted." +"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right " +"corner and type in your password when prompted." msgstr "" -"Wenn Sie einen anderen Benutzer (nicht Sie selbst) bearbeiten wollen, " -"klicken Sie auf <gui style=\"button\">Entsperren</gui> in der oberen rechten " -"Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein, wenn Sie darum gebeten werden." +"Wenn Sie einen anderen Benutzer (nicht Sie selbst) bearbeiten wollen, klicken Sie auf <gui style=\"button" +"\">Entsperren</gui> in der oberen rechten Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein, wenn Sie darum gebeten werden." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:57 msgid "" -"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with " -"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for " -"yourself." +"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you " +"like one of them, click it to use it for yourself." msgstr "" -"Klicken Sie auf das Bild links neben Ihrem Namen. Eine Galerie wird " -"ausgeklappt, in der einige Repertoirebilder angezeigt werden. Gefällt Ihnen " -"eines davon, können Sie es für sich selbst verwenden." +"Klicken Sie auf das Bild links neben Ihrem Namen. Eine Galerie wird ausgeklappt, in der einige " +"Repertoirebilder angezeigt werden. Gefällt Ihnen eines davon, können Sie es für sich selbst verwenden." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:62 msgid "" -"If you would rather use a picture you already have on your computer, click " -"<gui>Browse for more pictures…</gui>." +"If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures…</" +"gui>." msgstr "" -"Falls Sie lieber ein Bild verwenden wollen, dass bereits auf Ihrem Rechner " -"vorhanden ist, klicken Sie auf <gui>Nach weiteren Bildern suchen …</gui>." +"Falls Sie lieber ein Bild verwenden wollen, dass bereits auf Ihrem Rechner vorhanden ist, klicken Sie auf " +"<gui>Nach weiteren Bildern suchen …</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:66 msgid "" -"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking " -"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square " -"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the " -"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to " -"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up." +"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take " +"your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not " +"like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or " +"<gui>Cancel</gui> to give up." msgstr "" -"Falls Sie über eine Webcam verfügen, können Sie sofort ein neues Anmeldefoto " -"aufnehmen, indem Sie auf <gui>Ein Foto aufnehmen …</gui> klicken. Nehmen Sie " -"Ihr Foto auf und verschieben Sie die Rahmenlinien, um unerwünschte Teile " -"auszuschneiden. Falls Ihnen das aufgenommene Foto nicht gefällt, klicken Sie " -"auf <gui style=\"button\">Ein weiteres Foto aufnehmen</gui>, um es erneut zu " -"versuchen, oder auf <gui>Abbrechen</gui>, um den Versuch aufzugeben." +"Falls Sie über eine Webcam verfügen, können Sie sofort ein neues Anmeldefoto aufnehmen, indem Sie auf " +"<gui>Ein Foto aufnehmen …</gui> klicken. Nehmen Sie Ihr Foto auf und verschieben Sie die Rahmenlinien, um " +"unerwünschte Teile auszuschneiden. Falls Ihnen das aufgenommene Foto nicht gefällt, klicken Sie auf <gui " +"style=\"button\">Ein weiteres Foto aufnehmen</gui>, um es erneut zu versuchen, oder auf <gui>Abbrechen</" +"gui>, um den Versuch aufzugeben." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-delete.page:39 @@ -26787,52 +22954,41 @@ msgstr "Löschen eines Benutzerkontos" #. (itstool) path: page/p #: C/user-delete.page:44 msgid "" -"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</" -"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that " -"user's account." +"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no longer " +"using your computer, you can delete that user's account." msgstr "" -"Sie können <link xref=\"user-add\">mehrere Benutzerkonten auf Ihrem Rechner " -"anlegen</link>. Wenn jemand Ihren Rechner nicht mehr verwendet, können Sie " -"dessen Benutzerkonto löschen." +"Sie können <link xref=\"user-add\">mehrere Benutzerkonten auf Ihrem Rechner anlegen</link>. Wenn jemand " +"Ihren Rechner nicht mehr verwendet, können Sie dessen Benutzerkonto löschen." #. (itstool) path: page/p #: C/user-delete.page:48 -msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " -"to delete user accounts." +msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts." msgstr "" -"Sie brauchen <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link>, " -"um Benutzerkonten zu löschen." +"Sie brauchen <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link>, um Benutzerkonten zu löschen." #. (itstool) path: item/p #: C/user-delete.page:64 msgid "" -"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-" -"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user " -"account." +"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list " +"of accounts on the left, to delete that user account." msgstr "" -"Wählen Sie den Benutzer, den Sie löschen möchten, und klicken Sie auf den " -"Knopf <gui style=\"button\">-</gui> unter der Kontenliste links, um dieses " -"Konto zu löschen." +"Wählen Sie den Benutzer, den Sie löschen möchten, und klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">-</" +"gui> unter der Kontenliste links, um dieses Konto zu löschen." #. (itstool) path: item/p #: C/user-delete.page:69 msgid "" -"Each user has their own home folder for their files and settings. You can " -"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</" -"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up " -"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. " -"You may want to back up the files to an external storage device before " -"deleting them." +"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the " +"user's home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need " +"to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back " +"up the files to an external storage device before deleting them." msgstr "" -"Jeder Benutzer hat seinen eigenen persönlichen Ordner für Dateien und " -"Einstellungen. Sie können den persönlichen Ordner des Benutzers entweder " -"behalten oder löschen. Klicken Sie auf <gui>Dateien löschen</gui>, falls Sie " -"sicher sind, dass diese in Zukunft nicht mehr verwendet werden, um somit " -"Speicherplatz freizugeben. Die Dateien werden dauerhaft gelöscht und können " -"nicht wiederhergestellt werden. Es könnte sinnvoll sein, die Dateien auf " -"einem Speichermedium wie einem externen Datenträger oder einer CD zu " -"sichern, bevor Sie diese löschen." +"Jeder Benutzer hat seinen eigenen persönlichen Ordner für Dateien und Einstellungen. Sie können den " +"persönlichen Ordner des Benutzers entweder behalten oder löschen. Klicken Sie auf <gui>Dateien löschen</" +"gui>, falls Sie sicher sind, dass diese in Zukunft nicht mehr verwendet werden, um somit Speicherplatz " +"freizugeben. Die Dateien werden dauerhaft gelöscht und können nicht wiederhergestellt werden. Es könnte " +"sinnvoll sein, die Dateien auf einem Speichermedium wie einem externen Datenträger oder einer CD zu sichern, " +"bevor Sie diese löschen." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-goodpassword.page:31 @@ -26847,93 +23003,80 @@ msgstr "Wählen eines sicheren Passworts" #. (itstool) path: note/p #: C/user-goodpassword.page:37 msgid "" -"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for " -"others (including computer programs) to guess." +"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer " +"programs) to guess." msgstr "" -"Wählen Sie Ihre Passwörter so, dass Sie sich einerseits gut daran erinnern " -"können, aber so dass es für andere (einschließlich Computerprogrammen) " -"schwierig ist, sie zu erraten." +"Wählen Sie Ihre Passwörter so, dass Sie sich einerseits gut daran erinnern können, aber so dass es für " +"andere (einschließlich Computerprogrammen) schwierig ist, sie zu erraten." #. (itstool) path: page/p #: C/user-goodpassword.page:41 msgid "" -"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your " -"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your " -"personal information." +"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone " +"may figure it out and gain access to your personal information." msgstr "" -"Die Wahl eines guten Passworts hilft Ihnen, Ihren Rechner sicher zu halten. " -"Falls Ihr Passwort leicht zu erraten ist, könnte es jemand herausfinden und " -"so Zugriff auf Ihre persönlichen Daten erlangen." +"Die Wahl eines guten Passworts hilft Ihnen, Ihren Rechner sicher zu halten. Falls Ihr Passwort leicht zu " +"erraten ist, könnte es jemand herausfinden und so Zugriff auf Ihre persönlichen Daten erlangen." #. (itstool) path: page/p #: C/user-goodpassword.page:45 msgid "" -"People could even use computers to systematically try to guess your " -"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be " -"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for " -"choosing a good password:" +"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be " +"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips " +"for choosing a good password:" msgstr "" -"Auch Rechner können dazu verwendet werden, systematisch Ihr Passwort zu " -"erraten, so dass sogar ein für einen Menschen schwer zu erratendes Passwort " -"durchaus mit Hilfe eines Computerprogramms leicht zu knacken ist. Hier " -"einige Tipps für die Wahl eines guten Passworts:" +"Auch Rechner können dazu verwendet werden, systematisch Ihr Passwort zu erraten, so dass sogar ein für einen " +"Menschen schwer zu erratendes Passwort durchaus mit Hilfe eines Computerprogramms leicht zu knacken ist. " +"Hier einige Tipps für die Wahl eines guten Passworts:" #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:52 msgid "" -"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and " -"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are " -"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that " -"someone would have to check when trying to guess yours." +"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes " +"it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords " +"that someone would have to check when trying to guess yours." msgstr "" -"Verwenden Sie eine Mischung aus Groß- und Kleinbuchstaben, Zahlen, Symbolen " -"und Leerzeichen im Kennwort. Dadurch wird es schwierig zu knacken. Je mehr " -"verschiedene Symbole Sie verwenden, umso mehr mögliche Passwörter muss " -"jemand probieren, um Ihres erraten zu können." +"Verwenden Sie eine Mischung aus Groß- und Kleinbuchstaben, Zahlen, Symbolen und Leerzeichen im Kennwort. " +"Dadurch wird es schwierig zu knacken. Je mehr verschiedene Symbole Sie verwenden, umso mehr mögliche " +"Passwörter muss jemand probieren, um Ihres erraten zu können." #. (itstool) path: note/p #: C/user-goodpassword.page:57 msgid "" -"A good method for choosing a password is to take the first letter of each " -"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a " -"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of " -"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." +"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can " +"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A " +"Romance of Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." msgstr "" -"Eine gute Methode ist es, die Anfangsbuchstaben der Wörter eines Satzes zu " -"verwenden, den Sie sich leicht merken können. Das Passwort könnte ein " -"Filmtitel oder des Titel eines Buchs, Liedes oder Albums sein. " -"Beispielsweise ergibt »Graham Greene: Die Kraft und die Herrlichkeit« das " -"Kennwort »GG:DKudH« oder »gg: dkudh«." +"Eine gute Methode ist es, die Anfangsbuchstaben der Wörter eines Satzes zu verwenden, den Sie sich leicht " +"merken können. Das Passwort könnte ein Filmtitel oder des Titel eines Buchs, Liedes oder Albums sein. " +"Beispielsweise ergibt »Graham Greene: Die Kraft und die Herrlichkeit« das Kennwort »GG:DKudH« oder »gg: " +"dkudh«." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:65 msgid "" -"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the " -"longer it should take for a person or computer to guess it." +"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a " +"person or computer to guess it." msgstr "" -"Ihr Passwort sollte so lang wie möglich sein. Je mehr Zeichen es enthält, " -"umso länger dauert es für eine Person oder einen Rechner, es zu erraten." +"Ihr Passwort sollte so lang wie möglich sein. Je mehr Zeichen es enthält, umso länger dauert es für eine " +"Person oder einen Rechner, es zu erraten." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:70 msgid "" -"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. " -"Password crackers will try these first. The most common password is " -"\"password\" – people can guess passwords like this very quickly!" +"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these " +"first. The most common password is \"password\" – people can guess passwords like this very quickly!" msgstr "" -"Verwenden Sie keine Wörter, die in einem Standardwörterbuch irgendeiner " -"Sprache zu finden sind. Passwortknacker werden diese zuerst versuchen. Das " -"am häufigsten verwendete Passwort lautet »Passwort«. Dies ist wirklich sehr " -"schnell zu erraten!" +"Verwenden Sie keine Wörter, die in einem Standardwörterbuch irgendeiner Sprache zu finden sind. " +"Passwortknacker werden diese zuerst versuchen. Das am häufigsten verwendete Passwort lautet »Passwort«. Dies " +"ist wirklich sehr schnell zu erraten!" #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:76 -msgid "" -"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or " -"any family member's name." +msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member's name." msgstr "" -"Verwenden Sie keine persönlichen Informationen wie Datum, KFZ-Kennzeichen " -"oder den Namen eines der Familienmitglieder." +"Verwenden Sie keine persönlichen Informationen wie Datum, KFZ-Kennzeichen oder den Namen eines der " +"Familienmitglieder." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:80 @@ -26943,19 +23086,16 @@ msgstr "Verwenden Sie keine Substantive." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:83 msgid "" -"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of " -"someone being able to make out what you have typed if they happen to be " -"watching you." +"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what " +"you have typed if they happen to be watching you." msgstr "" -"Verwenden Sie ein Passwort, das sich schnell eingeben lässt, um die Chance " -"gering zu halten, dass Ihnen jemand bei der Eingabe zusieht." +"Verwenden Sie ein Passwort, das sich schnell eingeben lässt, um die Chance gering zu halten, dass Ihnen " +"jemand bei der Eingabe zusieht." #. (itstool) path: note/p #: C/user-goodpassword.page:87 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!" -msgstr "" -"Notieren Sie sich Ihre Passwörter nicht irgendwo. Die Chance ist zu groß, " -"dass jemand sie findet!" +msgstr "Notieren Sie sich Ihre Passwörter nicht irgendwo. Die Chance ist zu groß, dass jemand sie findet!" #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:92 @@ -26970,27 +23110,22 @@ msgstr "Verwenden Sie verschiedene Passwörter für verschiedene Konten." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:96 msgid "" -"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it " -"will be able to access all of your accounts immediately." +"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of " +"your accounts immediately." msgstr "" -"Falls Sie das gleiche Passwort für alle Ihre Konten verwenden, könnte " -"jemand, der es herausgefunden hat, unmittelbaren Zugriff auf alle Ihre " -"Konten erlangen." +"Falls Sie das gleiche Passwort für alle Ihre Konten verwenden, könnte jemand, der es herausgefunden hat, " +"unmittelbaren Zugriff auf alle Ihre Konten erlangen." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:98 msgid "" -"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as " -"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to " -"use the same one for things that do not matter (like websites), and " -"different ones for important things (like your online banking account and " -"your email)." +"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different " +"passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like " +"websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)." msgstr "" -"Es kann schwierig sein, sich eine große Anzahl von Passwörtern zu merken. " -"Zumindest sollten Sie für Dinge, bei denen die Sicherheitsrelevanz " -"unterschiedlich ist, verschiedene Passwörter verwenden. Beispielsweise ein " -"Passwort für Webseiten und jeweils ein anderes Passwort für E-Mail-Konten " -"und Online-Banking." +"Es kann schwierig sein, sich eine große Anzahl von Passwörtern zu merken. Zumindest sollten Sie für Dinge, " +"bei denen die Sicherheitsrelevanz unterschiedlich ist, verschiedene Passwörter verwenden. Beispielsweise ein " +"Passwort für Webseiten und jeweils ein anderes Passwort für E-Mail-Konten und Online-Banking." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:105 @@ -26999,12 +23134,10 @@ msgstr "Ändern Sie regelmäßig Ihre Passwörter." #. (itstool) path: info/desc #: C/video-dvd.page:23 -msgid "" -"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong " -"region." +msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region." msgstr "" -"Die erforderlichen Codecs könnten nicht installiert sein, oder die DVD " -"könnte einen falschen Ländercode haben." +"Die erforderlichen Codecs könnten nicht installiert sein, oder die DVD könnte einen falschen Ländercode " +"haben." #. (itstool) path: page/title #: C/video-dvd.page:27 @@ -27014,13 +23147,11 @@ msgstr "Warum werden DVDs nicht abgespielt?" #. (itstool) path: page/p #: C/video-dvd.page:29 msgid "" -"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have " -"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a " -"different <em>region</em>." +"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> " +"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>." msgstr "" -"Wenn Sie eine DVD in Ihren Rechner einlegen und diese nicht wiedergegeben " -"wird, dann könnten die erforderlichen <em>Codecs</em> nicht installiert sein " -"oder die DVD hat einen falschen <em>Ländercode</em>." +"Wenn Sie eine DVD in Ihren Rechner einlegen und diese nicht wiedergegeben wird, dann könnten die " +"erforderlichen <em>Codecs</em> nicht installiert sein oder die DVD hat einen falschen <em>Ländercode</em>." #. (itstool) path: section/title #: C/video-dvd.page:34 @@ -27030,41 +23161,32 @@ msgstr "Installieren der erforderlichen Codecs für DVD-Wiedergabe" #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:36 msgid "" -"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. " -"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or " -"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, " -"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the " -"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux " -"distribution's support forums." -msgstr "" -"Um DVDs wiedergeben zu können, müssen die passenden <em>Codecs</em> " -"installiert sein. Ein Codec ist eine Software, die Anwendungen ermöglicht, " -"ein bestimmtes Video- oder Audio-Format zu lesen. Wenn Ihr " -"Wiedergabeprogramm nicht die richtigen Codecs findet, sollte es Sie darüber " -"informieren und Ihnen anbieten, diese für Sie zu installieren. Falls dies " -"dennoch nicht geschieht, müssen Sie die Codecs manuell installieren. Dazu " -"können Sie in Support-Foren Ihrer Linux-Distribution oder anderweitig um " -"Hilfe bitten." +"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software " +"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't find the " +"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the codecs manually - ask " +"for help on how to do this, for example on your Linux distribution's support forums." +msgstr "" +"Um DVDs wiedergeben zu können, müssen die passenden <em>Codecs</em> installiert sein. Ein Codec ist eine " +"Software, die Anwendungen ermöglicht, ein bestimmtes Video- oder Audio-Format zu lesen. Wenn Ihr " +"Wiedergabeprogramm nicht die richtigen Codecs findet, sollte es Sie darüber informieren und Ihnen anbieten, " +"diese für Sie zu installieren. Falls dies dennoch nicht geschieht, müssen Sie die Codecs manuell " +"installieren. Dazu können Sie in Support-Foren Ihrer Linux-Distribution oder anderweitig um Hilfe bitten." #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:43 msgid "" -"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This " -"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them " -"unless you have extra software to handle the copy protection. This software " -"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally " -"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle " -"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-" -"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use " -"in all countries." -msgstr "" -"DVDs sind auch mit einem CSS genannten System <em>kopiergeschützt</em>. Dies " -"verhindert das Kopieren von DVDs, aber auch das Abspielen, es sei denn, Sie " -"haben ein extra DVD-Wiedergabeprogramm, das mit dem Kopierschutz umgehen " -"kann. Das Programm ist in einer Vielzahl von Linux-Distributionen verfügbar, " -"darf aber nicht legal in allen Ländern eingesetzt werden. Sie können einen " -"kommerziellen DVD-Decoder von <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/" -"oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link> kaufen. Er funktioniert mit Linux und " +"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it " +"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This " +"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. You " +"can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/" +"product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all " +"countries." +msgstr "" +"DVDs sind auch mit einem CSS genannten System <em>kopiergeschützt</em>. Dies verhindert das Kopieren von " +"DVDs, aber auch das Abspielen, es sei denn, Sie haben ein extra DVD-Wiedergabeprogramm, das mit dem " +"Kopierschutz umgehen kann. Das Programm ist in einer Vielzahl von Linux-Distributionen verfügbar, darf aber " +"nicht legal in allen Ländern eingesetzt werden. Sie können einen kommerziellen DVD-Decoder von <link href=" +"\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link> kaufen. Er funktioniert mit Linux und " "ist in allen Ländern legal nutzbar." #. (itstool) path: section/title @@ -27075,40 +23197,36 @@ msgstr "Überprüfen der DVD-Region" #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:57 msgid "" -"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the " -"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD " -"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you " -"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD " -"player, you will only be allowed to play DVDs from North America." +"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be " +"played. If the region of your computer's DVD player does not match the region of the DVD you are trying to " +"play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be " +"allowed to play DVDs from North America." msgstr "" -"DVDs haben einen <em>Ländercode</em>, der darüber Auskunft gibt, in welchen " -"Regionen der Welt es erlaubt ist, diese DVD wiederzugeben. DVD-Spieler " -"können nur DVDs wiedergeben, die aus der gleichen Region wie das Gerät " -"selbst stammen. Wenn Sie beispielsweise einen DVD-Spieler aus der Region 1 " -"haben, bedeutet das, dass Sie nur DVDs aus Nordamerika abspielen können." +"DVDs haben einen <em>Ländercode</em>, der darüber Auskunft gibt, in welchen Regionen der Welt es erlaubt " +"ist, diese DVD wiederzugeben. DVD-Spieler können nur DVDs wiedergeben, die aus der gleichen Region wie das " +"Gerät selbst stammen. Wenn Sie beispielsweise einen DVD-Spieler aus der Region 1 haben, bedeutet das, dass " +"Sie nur DVDs aus Nordamerika abspielen können." #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:63 msgid "" -"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it " -"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To " -"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://" -"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." +"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times " +"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use " +"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." msgstr "" -"Oft ist es möglich, die Region Ihres DVD-Wiedergabegerätes zu ändern, aber " -"das kann nur wenige Male geschehen, bevor die Regionseinstellung dauerhaft " -"festgeschrieben wird. Um die Region des DVD-Wiedergabeprogramms auf Ihrem " -"Rechner zu ändern, verwenden Sie <link href=\"http://linvdr.org/projects/" +"Oft ist es möglich, die Region Ihres DVD-Wiedergabegerätes zu ändern, aber das kann nur wenige Male " +"geschehen, bevor die Regionseinstellung dauerhaft festgeschrieben wird. Um die Region des DVD-" +"Wiedergabeprogramms auf Ihrem Rechner zu ändern, verwenden Sie <link href=\"http://linvdr.org/projects/" "regionset/\">regionset</link>." #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:68 msgid "" -"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code" -"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>." +"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">more information about DVD region " +"codes on Wikipedia</link>." msgstr "" -"Sie finden weitere Informationen über die Nutzung von <link href=\"https://" -"en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">DVD-Ländercodes in Wikipedia</link>." +"Sie finden weitere Informationen über die Nutzung von <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"DVD_region_code\">DVD-Ländercodes in Wikipedia</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/video-sending.page:20 @@ -27123,110 +23241,90 @@ msgstr "Andere können von mir erstellte Videos nicht anschauen" #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:25 msgid "" -"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using " -"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video." +"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that " +"they have problems playing the video." msgstr "" -"Falls Sie auf Ihrem Linux-Rechner ein Video erzeugt haben und es an jemanden " -"senden, der Windows oder Mac OS verwendet, könnte es Probleme bei der " -"Wiedergabe des Videos geben." +"Falls Sie auf Ihrem Linux-Rechner ein Video erzeugt haben und es an jemanden senden, der Windows oder Mac OS " +"verwendet, könnte es Probleme bei der Wiedergabe des Videos geben." #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:29 msgid "" -"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right " -"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows " -"how to take the video and display it on the screen. There are lots of " -"different video formats and each requires a different codec to play it back. " -"You can check which format your video is by doing:" +"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A " +"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are " +"lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which " +"format your video is by doing:" msgstr "" -"Damit die Person, an die Sie das Video gesendet haben, es auch abspielen " -"kann, müssen die richtigen <em>Codecs</em> installiert sein. Ein Codec ist " -"eine Software, mit deren Hilfe das Video richtig interpretiert und auf dem " -"Bildschirm angezeigt werden kann. Es gibt eine Vielzahl verschiedener " -"Videoformate, und jedes davon benötigt den passenden Codec für die " -"Wiedergabe. Sie können folgendermaßen ermitteln, in welchem Format Ihr Video " -"vorliegt:" +"Damit die Person, an die Sie das Video gesendet haben, es auch abspielen kann, müssen die richtigen " +"<em>Codecs</em> installiert sein. Ein Codec ist eine Software, mit deren Hilfe das Video richtig " +"interpretiert und auf dem Bildschirm angezeigt werden kann. Es gibt eine Vielzahl verschiedener " +"Videoformate, und jedes davon benötigt den passenden Codec für die Wiedergabe. Sie können folgendermaßen " +"ermitteln, in welchem Format Ihr Video vorliegt:" #. (itstool) path: item/p #: C/video-sending.page:37 -msgid "" -"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview." +msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview." msgstr "" -"Öffnen Sie <app>Dateien</app> in der <link xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Aktivitäten</link>-Übersicht." +"Öffnen Sie <app>Dateien</app> in der <link xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</link>-" +"Übersicht." #. (itstool) path: item/p #: C/video-sending.page:41 msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Videodatei und wählen Sie " -"<gui>Eigenschaften</gui>." +msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Videodatei und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/video-sending.page:44 msgid "" -"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which " -"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if " -"the video also has audio)." +"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed under " +"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Audio/Video</gui> oder <gui>Video</gui> und " -"schauen Sie nach, welcher <gui>Codec</gui> unter <gui>Video</gui> und ggfs. " -"<gui>Audio</gui> in der Liste steht." +"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Audio/Video</gui> oder <gui>Video</gui> und schauen Sie nach, welcher " +"<gui>Codec</gui> unter <gui>Video</gui> und ggfs. <gui>Audio</gui> in der Liste steht." #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:50 msgid "" -"Ask the person having problems with playback if they have the right codec " -"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the " -"codec plus the name of their video playback application. For example, if " -"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using " -"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media " -"player\". You will often be able to download the right codec for free if " -"it's not installed." +"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it " +"helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For " +"example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to " +"try and watch it, search for \"theora windows media player\". You will often be able to download the right " +"codec for free if it's not installed." msgstr "" -"Fragen Sie die Person, die Wiedergabeprobleme hat, ob die richtigen Codecs " -"installiert sind. Hilfreich ist hier eine Websuche nach dem Namen des Codecs " -"und dem Namen des verwendeten Wiedergabeprogramms. Wenn Ihr Video " -"beispielsweise im <em>Theora</em>-Format vorliegt und jemand dieses Video " -"mit dem Windows Media Player wiedergeben will, suchen Sie nach »theora " -"windows media player«. Oft ist es möglich, den entsprechenden Codec " -"kostenlos herunterzuladen, falls dieser nicht installiert ist." +"Fragen Sie die Person, die Wiedergabeprobleme hat, ob die richtigen Codecs installiert sind. Hilfreich ist " +"hier eine Websuche nach dem Namen des Codecs und dem Namen des verwendeten Wiedergabeprogramms. Wenn Ihr " +"Video beispielsweise im <em>Theora</em>-Format vorliegt und jemand dieses Video mit dem Windows Media Player " +"wiedergeben will, suchen Sie nach »theora windows media player«. Oft ist es möglich, den entsprechenden " +"Codec kostenlos herunterzuladen, falls dieser nicht installiert ist." #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:58 msgid "" -"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan." -"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well " -"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try " -"converting your video into a different format. Most video editors are able " -"to do this, and specific video converter applications are available. Check " -"the software installer application to see what's available." -msgstr "" -"Falls der richtige Codec nicht gefunden werden kann, versuchen Sie den <link " -"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC Media Player</link>. Dieser " -"funktioniert unter Windows, Mac OS und Linux gleichermaßen und unterstützt " -"eine Vielzahl von verschiedenen Videoformaten. Falls auch das scheitert, " -"versuchen Sie Ihr Video in ein anderes Format umzuwandeln. Die meisten " -"Videobearbeitungsprogramme sind dazu fähig. Weiterhin sind spezielle Video-" -"Umwandlungsprogramme erhältlich. Schauen Sie in Ihrer Softwareverwaltung " -"nach, was für diese Zwecke verfügbar ist." +"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</" +"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. " +"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and " +"specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what's " +"available." +msgstr "" +"Falls der richtige Codec nicht gefunden werden kann, versuchen Sie den <link href=\"http://www.videolan.org/" +"vlc/\">VLC Media Player</link>. Dieser funktioniert unter Windows, Mac OS und Linux gleichermaßen und " +"unterstützt eine Vielzahl von verschiedenen Videoformaten. Falls auch das scheitert, versuchen Sie Ihr Video " +"in ein anderes Format umzuwandeln. Die meisten Videobearbeitungsprogramme sind dazu fähig. Weiterhin sind " +"spezielle Video-Umwandlungsprogramme erhältlich. Schauen Sie in Ihrer Softwareverwaltung nach, was für diese " +"Zwecke verfügbar ist." #. (itstool) path: note/p #: C/video-sending.page:67 msgid "" -"There are a few other problems which might prevent someone from playing your " -"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes " -"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with " -"their video playback application, or the video may not have been created " -"properly (there could have been some errors when you saved the video)." -msgstr "" -"Allerdings gibt es noch weitere Fehlerquellen, welche die Wiedergabe des " -"Videos verhindern können. Das Video könnte bei der Übertragung zum Empfänger " -"beschädigt worden sein, da manchmal das Kopieren von großen Dateien nicht " -"fehlerfrei geschieht. Weiterhin könnte es Probleme mit dem " -"Wiedergabeprogramm selbst geben, oder das Video könnte nicht sauber erzeugt " -"worden sein, zum Beispiel könnten Fehler beim Speichern des Videos " +"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have " +"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have " +"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could " +"have been some errors when you saved the video)." +msgstr "" +"Allerdings gibt es noch weitere Fehlerquellen, welche die Wiedergabe des Videos verhindern können. Das Video " +"könnte bei der Übertragung zum Empfänger beschädigt worden sein, da manchmal das Kopieren von großen Dateien " +"nicht fehlerfrei geschieht. Weiterhin könnte es Probleme mit dem Wiedergabeprogramm selbst geben, oder das " +"Video könnte nicht sauber erzeugt worden sein, zum Beispiel könnten Fehler beim Speichern des Videos " "aufgetreten sein." #. (itstool) path: info/desc @@ -27242,43 +23340,36 @@ msgstr "Das Tablet mit der linken Hand verwenden" #. (itstool) path: page/p #: C/wacom-left-handed.page:27 msgid "" -"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated " -"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the " -"orientation to left-handed:" +"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these " +"buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:" msgstr "" -"Einige Tabletts verfügen über physische Knöpfe an einer Seite. Das Tablett " -"kann um 180 Grad gedreht werden, um die Position der Knöpfe den " -"Erfordernissen linkshändiger Benutzer anzupassen. So ändern Sie die " +"Einige Tabletts verfügen über physische Knöpfe an einer Seite. Das Tablett kann um 180 Grad gedreht werden, " +"um die Position der Knöpfe den Erfordernissen linkshändiger Benutzer anzupassen. So ändern Sie die " "Orientierung für Linkshänder:" #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31 -#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35 +#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31 C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom " +"Tablet</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht und tippen Sie <gui>Wacom-Tablett</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +"<gui>Wacom-Tablett</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35 -#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39 +#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35 C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Wacom-Grafiktablett</gui>, um das Panel zu öffnen." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Wacom-Grafiktablett</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: note/p -#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 -#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41 +#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41 msgid "" -"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on " -"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to " -"connect a wireless tablet." +"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click " +"the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet." msgstr "" -"Falls kein Tablett erkannt wurde, dann werden Sie gebeten <gui>Bitte " -"schließen Sie Ihr Wacom-Tablett an oder schalten Sie es ein</gui>. Klicken " -"Sie auf <gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>, um ein Funk-Tablett zu verbinden." +"Falls kein Tablett erkannt wurde, dann werden Sie gebeten <gui>Bitte schließen Sie Ihr Wacom-Tablett an oder " +"schalten Sie es ein</gui>. Klicken Sie auf <gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>, um ein Funk-Tablett zu " +"verbinden." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-left-handed.page:43 @@ -27297,42 +23388,35 @@ msgstr "Mausverfolgungsmodus des Wacom-Tabletts einstellen" #. (itstool) path: page/p #: C/wacom-mode.page:27 -msgid "" -"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen." -msgstr "" -"Der <gui>Mausverfolgungsmodus</gui> legt fest, wie der Zeiger auf dem " -"Bildschirm abgebildet wird." +msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen." +msgstr "Der <gui>Mausverfolgungsmodus</gui> legt fest, wie der Zeiger auf dem Bildschirm abgebildet wird." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-mode.page:41 msgid "" -"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or " -"<gui>Touchpad (relative)</gui>." +"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie neben <gui>Mausverfolgungsmodus</gui> entweder <gui>Tablett " -"(absolute)</gui> oder <gui>Tastfeld (relativ)</gui>." +"Wählen Sie neben <gui>Mausverfolgungsmodus</gui> entweder <gui>Tablett (absolute)</gui> oder <gui>Tastfeld " +"(relativ)</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-mode.page:45 msgid "" -"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the " -"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds " -"to the same point on the tablet." +"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of " +"the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet." msgstr "" -"Im <em>absoluten</em> Modus entspricht jeder Punkt auf dem Tablett einem " -"Punkt auf dem Bildschirm. Beispielsweise ist die linke obere Ecke des " -"Bildschirms auch stets die linke obere Ecke des Tabletts." +"Im <em>absoluten</em> Modus entspricht jeder Punkt auf dem Tablett einem Punkt auf dem Bildschirm. " +"Beispielsweise ist die linke obere Ecke des Bildschirms auch stets die linke obere Ecke des Tabletts." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-mode.page:48 msgid "" -"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it " -"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is " -"the way a mouse operates." +"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, " +"the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates." msgstr "" -"Im <em>relativen</em> Modus bewegt sich der Zeiger auf dem Bildschirm nicht, " -"wenn Sie den Eingabestift vom Tablett abheben und an einer anderen Stelle " -"wieder aufsetzen. Dies entspricht der Art, wie eine Maus funktioniert." +"Im <em>relativen</em> Modus bewegt sich der Zeiger auf dem Bildschirm nicht, wenn Sie den Eingabestift vom " +"Tablett abheben und an einer anderen Stelle wieder aufsetzen. Dies entspricht der Art, wie eine Maus " +"funktioniert." #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom-multi-monitor.page:27 @@ -27356,12 +23440,9 @@ msgstr "Aktivieren Sie <gui>Einem einzigen Bildschirm zuordnen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-multi-monitor.page:52 -msgid "" -"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from " -"your graphics tablet." +msgid "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet." msgstr "" -"Neben <gui>Ausgabe</gui> wählen Sie den Bildschirm, der die Eingaben Ihres " -"Grafiktabletts empfangen soll." +"Neben <gui>Ausgabe</gui> wählen Sie den Bildschirm, der die Eingaben Ihres Grafiktabletts empfangen soll." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-multi-monitor.page:54 @@ -27371,18 +23452,15 @@ msgstr "Nur die konfigurierten Bildschirme sind auswählbar." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-multi-monitor.page:58 msgid "" -"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match " -"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This " -"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the " -"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For " -"example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would " -"correspond to a widescreen display." +"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match the drawing area of the tablet to " +"the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> " +"the drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be " +"mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display." msgstr "" -"Schalten Sie <gui>Seitenverhältnis beibehalten (schwarze Balken hinzufügen)</" -"gui> auf <gui>AN</gui>, um die Zeichenfläche des Tabletts an die " -"Proportionen des Bildschirms anzupassen. Beispielsweise wird die nutzbare " -"Fläche eines Tabletts mit dem Seitenverhältnis 4:3 so beschnitten, dass sie " -"dem Seitenverhältnis eines Breitbildschirms entspricht." +"Schalten Sie <gui>Seitenverhältnis beibehalten (schwarze Balken hinzufügen)</gui> auf <gui>AN</gui>, um die " +"Zeichenfläche des Tabletts an die Proportionen des Bildschirms anzupassen. Beispielsweise wird die nutzbare " +"Fläche eines Tabletts mit dem Seitenverhältnis 4:3 so beschnitten, dass sie dem Seitenverhältnis eines " +"Breitbildschirms entspricht." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-multi-monitor.page:65 @@ -27392,8 +23470,7 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom-stylus.page:22 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus." -msgstr "" -"Die Knopffunktionen und das Druckverhalten für den Wacom Stylus festlegen." +msgstr "Die Knopffunktionen und das Druckverhalten für den Wacom Stylus festlegen." #. (itstool) path: page/title #: C/wacom-stylus.page:25 @@ -27403,72 +23480,60 @@ msgstr "Den Stylus einrichten" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:45 msgid "" -"The lower part of the panel contains details and settings specific to your " -"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. " -"These settings can be adjusted:" +"The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the " +"stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:" msgstr "" -"Im unteren Teil können Sie Details und Einstellungen Ihres Stylus ändern, " -"mit dem Gerätenamen (der Stylus-Klasse) und Diagramm links. Folgende " -"Einstellungen können angepasst werden:" +"Im unteren Teil können Sie Details und Einstellungen Ihres Stylus ändern, mit dem Gerätenamen (der Stylus-" +"Klasse) und Diagramm links. Folgende Einstellungen können angepasst werden:" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:49 msgid "" -"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how " -"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> " -"and <gui>Firm</gui>." +"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how physical pressure is translated " +"to digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." msgstr "" -"<gui>Druckschwelle des Radiergummis:</gui> Verwenden Sie den Schieberegler, " -"um das »Gefühl« (die Umsetzung des physischen Drucks in digitale Werte) " -"zwischen <gui>Weich</gui> und <gui>Hart</gui> zu regeln." +"<gui>Druckschwelle des Radiergummis:</gui> Verwenden Sie den Schieberegler, um das »Gefühl« (die Umsetzung " +"des physischen Drucks in digitale Werte) zwischen <gui>Weich</gui> und <gui>Hart</gui> zu regeln." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:52 msgid "" -"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the " -"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: " -"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse " -"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or " -"Forward." +"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to " +"each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, " +"Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward." msgstr "" -"Konfiguration für <gui>Knöpfe/Scrollrad</gui> (ändert sich zwecks Anpassung " -"an den Stylus). Klicken Sie auf das Menü neben jedem Eintrag, um eine der " -"folgenden Funktionen auszuwählen: Keine Aktion, Klick mit der linken " -"Maustaste, Klick mit der mittleren Maustaste, Klick mit der rechten " -"Maustaste, Bildlauf nach oben, Bildlauf nach unten, Bildlauf nach rechts, " -"Bildlauf nach links, Zurück oder Vorwärts." +"Konfiguration für <gui>Knöpfe/Scrollrad</gui> (ändert sich zwecks Anpassung an den Stylus). Klicken Sie auf " +"das Menü neben jedem Eintrag, um eine der folgenden Funktionen auszuwählen: Keine Aktion, Klick mit der " +"linken Maustaste, Klick mit der mittleren Maustaste, Klick mit der rechten Maustaste, Bildlauf nach oben, " +"Bildlauf nach unten, Bildlauf nach rechts, Bildlauf nach links, Zurück oder Vorwärts." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:57 msgid "" -"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between " -"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." +"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</" +"gui>." msgstr "" -"<gui>Druckschwelle der Spitze:</gui> Verwenden Sie den Schieberegler, um " -"zwischen <gui>Weich</gui> und <gui>Hart</gui> zu regeln." +"<gui>Druckschwelle der Spitze:</gui> Verwenden Sie den Schieberegler, um zwischen <gui>Weich</gui> und " +"<gui>Hart</gui> zu regeln." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-stylus.page:63 msgid "" -"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to " -"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use " -"the pager to choose which stylus to configure." +"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be " +"displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configure." msgstr "" -"Wenn Sie mehr als einen Stylus haben, wird ein Umschalter neben dem " -"Gerätenamen des zusätzlichen Stylus angezeigt, sobald sich dieser dem " -"Tablett nähert. Verwenden Sie den Umschalter, um festzulegen, welcher Stylus " -"eingerichtet werden soll." +"Wenn Sie mehr als einen Stylus haben, wird ein Umschalter neben dem Gerätenamen des zusätzlichen Stylus " +"angezeigt, sobald sich dieser dem Tablett nähert. Verwenden Sie den Umschalter, um festzulegen, welcher " +"Stylus eingerichtet werden soll." #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom.page:7 msgid "" -"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-" -"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use " -"the tablet left handed</link>…" +"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the stylus</" +"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Bildschirm zuweisen</link>, <link xref=" -"\"wacom-stylus\">Stylus einrichten</link>, <link xref=\"wacom-left-handed" -"\">Nutzung des Tabletts als Linkshänder</link>…" +"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Bildschirm zuweisen</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Stylus " +"einrichten</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Nutzung des Tabletts als Linkshänder</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/wacom.page:29 @@ -27476,67 +23541,58 @@ msgid "Wacom Graphics Tablet" msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgid "" -#~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often " -#~ "work with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click " -#~ "<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click " -#~ "the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or " -#~ "deleting files</gui>." +#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></" +#~ "keyseq>" #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie häufig Dateien aus dem Papierkorb löschen müssen (etwa weil Sie " -#~ "oft mit sensiblen Daten arbeiten), können Sie die Löschbestätigung " -#~ "abschalten. Klicken Sie dazu auf <gui>Dateien</gui> in der obersten " -#~ "Leiste, wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> und wählen Sie den Reiter " -#~ "<gui>Verhalten</gui>. Wählen Sie <gui>Vor dem Leeren des Papierkorbs oder " -#~ "dem Löschen von Dateien nachfragen</gui>." +#~ "Durch Drücken von <keyseq><key>Super</key><key>Bild auf</key></keyseq> und <keyseq><key>Super</" +#~ "key><key>Bild ab</key></keyseq>." + +#~ msgid "" +#~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work with sensitive data), you " +#~ "can remove the delete confirmation. Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> " +#~ "and click the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie häufig Dateien aus dem Papierkorb löschen müssen (etwa weil Sie oft mit sensiblen Daten " +#~ "arbeiten), können Sie die Löschbestätigung abschalten. Klicken Sie dazu auf <gui>Dateien</gui> in der " +#~ "obersten Leiste, wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Verhalten</gui>. " +#~ "Wählen Sie <gui>Vor dem Leeren des Papierkorbs oder dem Löschen von Dateien nachfragen</gui>." #~ msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>." #~ msgstr "Wählen Sie <gui>Blinkender Cursor in Textfeldern</gui>." -#~ msgid "" -#~ "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable " -#~ "repeated keys entirely." +#~ msgid "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable repeated keys entirely." #~ msgstr "" -#~ "Schalten Sie die Option <gui>Tasten wiederholt auslösen, wenn sie " -#~ "gedrückt gehalten werden</gui> aus, um wiederholt ausgelöste Tasten " -#~ "komplett zu deaktivieren." +#~ "Schalten Sie die Option <gui>Tasten wiederholt auslösen, wenn sie gedrückt gehalten werden</gui> aus, um " +#~ "wiederholt ausgelöste Tasten komplett zu deaktivieren." #~ msgid "" -#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> " -#~ "overview and start typing <gui>Network</gui>." +#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview and start typing " +#~ "<gui>Network</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</" -#~ "gui>-Übersicht und tippen Sie <gui>Netzwerk</gui>." +#~ "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +#~ "<gui>Netzwerk</gui>." #~ msgid "" -#~ "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in " -#~ "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight " -#~ "the inside circle." +#~ "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in the window will highlight the " +#~ "outer circle. A double-click will highlight the inside circle." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie zur Überprüfung auf <gui>Testen Sie Ihre Einstellungen</gui>. " -#~ "Ein einfacher klick hebt den äußeren Kreis hervor, ein Doppelklick den " -#~ "inneren." +#~ "Klicken Sie zur Überprüfung auf <gui>Testen Sie Ihre Einstellungen</gui>. Ein einfacher klick hebt den " +#~ "äußeren Kreis hervor, ein Doppelklick den inneren." #~ msgid "Battery settings" #~ msgstr "Akkueinstellungen" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/shell-notification.png' " -#~ "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'" +#~ msgid "external ref='figures/shell-notification.png' md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'" #~ msgstr "translated" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/notification-buttons.png' " -#~ "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'" +#~ msgid "external ref='figures/notification-buttons.png' md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'" #~ msgstr "translated" -#~ msgid "" -#~ "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of " -#~ "<app>Contacts</app>." +#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of <app>Contacts</app>." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui> in der rechten " -#~ "oberen Ecke von <app>Kontakte</app>." +#~ "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui> in der rechten oberen Ecke von <app>Kontakte</app>." #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Taschenrechner" @@ -27571,31 +23627,25 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgid "Connect to an online account." #~ msgstr "So verbinden Sie sich mit einem Online-Konto." -#~ msgid "" -#~ "If you want to add more than one account type, you can do so at a later " -#~ "time." -#~ msgstr "" -#~ "Falls Sie mehr als einen Kontentyp hinzufügen möchten, können Sie dies " -#~ "auch später erledigen." +#~ msgid "If you want to add more than one account type, you can do so at a later time." +#~ msgstr "Falls Sie mehr als einen Kontentyp hinzufügen möchten, können Sie dies auch später erledigen." #~ msgid "" -#~ "After you have added the accounts, each application that you have " -#~ "selected will automatically use those credentials when you start them." +#~ "After you have added the accounts, each application that you have selected will automatically use those " +#~ "credentials when you start them." #~ msgstr "" -#~ "Nach dem Hinzufügen der Konten verwendet jede Anwendung, die Sie dafür " -#~ "eingerichtet haben, diese Anmeldedaten beim Start." +#~ "Nach dem Hinzufügen der Konten verwendet jede Anwendung, die Sie dafür eingerichtet haben, diese " +#~ "Anmeldedaten beim Start." #~ msgid "" -#~ "For security reasons, GNOME will not store your password on your " -#~ "computer. Instead, it stores a token that is provided by the online " -#~ "service. If you want to fully revoke the link between your desktop and " -#~ "the online service, <link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it." +#~ "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. Instead, it stores a token " +#~ "that is provided by the online service. If you want to fully revoke the link between your desktop and the " +#~ "online service, <link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it." #~ msgstr "" -#~ "Aus Sicherheitsgründen speichert GNOME Ihr Passwort nicht auf Ihrem " -#~ "Rechner. Stattdessen wird ein Token gespeichert, der vom Online-Dienst " -#~ "bereitgestellt wird. Wenn Sie die Verknüpfung zwischen Ihrer " -#~ "Arbeitsumgebung und dem Online-Dienst vollständig lösen wollen, <link " -#~ "xref=\"accounts-remove\">entfernen</link> Sie sie." +#~ "Aus Sicherheitsgründen speichert GNOME Ihr Passwort nicht auf Ihrem Rechner. Stattdessen wird ein Token " +#~ "gespeichert, der vom Online-Dienst bereitgestellt wird. Wenn Sie die Verknüpfung zwischen Ihrer " +#~ "Arbeitsumgebung und dem Online-Dienst vollständig lösen wollen, <link xref=\"accounts-remove\">entfernen</" +#~ "link> Sie sie." #~ msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>." #~ msgstr "Ein neues Konto mit <app>Online-Konten</app> erstellen." @@ -27604,56 +23654,45 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Ein Online-Konto erstellen" #~ msgid "" -#~ "Some online account service providers allow you to create an account " -#~ "while adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage " -#~ "all your online accounts from one application." +#~ "Some online account service providers allow you to create an account while adding it to <app>Online " +#~ "Accounts</app>. This allows you to manage all your online accounts from one application." #~ msgstr "" -#~ "Einige Anbieter von Online-Diensten ermöglichen es, ein Konto zu " -#~ "erstellen, während Sie es zu <app>Online-Konten</app> hinzufügen. Dies " -#~ "ermöglicht Ihnen die Verwaltung aller Ihrer Online-Konten aus einer " +#~ "Einige Anbieter von Online-Diensten ermöglichen es, ein Konto zu erstellen, während Sie es zu <app>Online-" +#~ "Konten</app> hinzufügen. Dies ermöglicht Ihnen die Verwaltung aller Ihrer Online-Konten aus einer " #~ "Anwendung heraus." #~ msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>." #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">+</gui>" #~ msgid "" -#~ "Select the type of account which you want to add. Some account types may " -#~ "<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>." +#~ "Select the type of account which you want to add. Some account types may <link xref=\"accounts-provider-" +#~ "not-available\">not be available</link>." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie den gewünschten Kontentyp zum Hinzufügen aus. Einige " -#~ "Kontentypen <link xref=\"accounts-provider-not-available\">könnten nicht " -#~ "verfügbar sein</link>." +#~ "Wählen Sie den gewünschten Kontentyp zum Hinzufügen aus. Einige Kontentypen <link xref=\"accounts-" +#~ "provider-not-available\">könnten nicht verfügbar sein</link>." -#~ msgid "" -#~ "If the service allows you to create an account, you should see more " -#~ "information on how to do this." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn der Dienst erlaubt eine Konto zu erstellen, sollten Sie weitere " -#~ "Informationen darüber sehen." +#~ msgid "If the service allows you to create an account, you should see more information on how to do this." +#~ msgstr "Wenn der Dienst erlaubt eine Konto zu erstellen, sollten Sie weitere Informationen darüber sehen." #~ msgid "" -#~ "Not all online account providers offer the option to create an account at " -#~ "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will " -#~ "need to use an alternative method to create an account." +#~ "Not all online account providers offer the option to create an account at this stage. If this is true of " +#~ "the service you wish to register, you will need to use an alternative method to create an account." #~ msgstr "" -#~ "Nicht alle Kontenanbieter bieten die Möglichkeit, an dieser Stelle ein " -#~ "Konto zu erstellen. Falls der Dienst dies nicht anbietet, müssen Sie eine " -#~ "andere Methode zum Erstellen eines Kontos nutzen." +#~ "Nicht alle Kontenanbieter bieten die Möglichkeit, an dieser Stelle ein Konto zu erstellen. Falls der " +#~ "Dienst dies nicht anbietet, müssen Sie eine andere Methode zum Erstellen eines Kontos nutzen." #~ msgid "" -#~ "Fill in the registration form. You will typically be asked for some " -#~ "personal details such as username and password." +#~ "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal details such as username and " +#~ "password." #~ msgstr "" -#~ "Füllen Sie das Registrierungsformular aus. Sie werden üblicherweise nach " -#~ "einigen persönlichen Details wie Benutzername und Passwort gefragt." +#~ "Füllen Sie das Registrierungsformular aus. Sie werden üblicherweise nach einigen persönlichen Details wie " +#~ "Benutzername und Passwort gefragt." #~ msgid "" -#~ "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it " -#~ "with <app>Online Accounts</app>." +#~ "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with <app>Online Accounts</app>." #~ msgstr "" -#~ "Sie werden gefragt, ob GNOME Zugriff auf Ihr neues Konto erhalten soll. " -#~ "Erlauben Sie diesen Zugriff, um Ihr Konto für <app>Online-Konten</app> " -#~ "zugänglich zu machen." +#~ "Sie werden gefragt, ob GNOME Zugriff auf Ihr neues Konto erhalten soll. Erlauben Sie diesen Zugriff, um " +#~ "Ihr Konto für <app>Online-Konten</app> zugänglich zu machen." #~ msgid "Delete an online account." #~ msgstr "Ein Online-Konto löschen." @@ -27662,164 +23701,140 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui>." #~ msgid "" -#~ "To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the " -#~ "access through the account's website or similar service." +#~ "To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the access through the account's " +#~ "website or similar service." #~ msgstr "" -#~ "Um GNOME den Zugriff auf Ihr Online-Konto zu entziehen, sollten Sie die " -#~ "Berechtigungen direkt auf der Internet-Seite des Anbieters entfernen." +#~ "Um GNOME den Zugriff auf Ihr Online-Konto zu entziehen, sollten Sie die Berechtigungen direkt auf der " +#~ "Internet-Seite des Anbieters entfernen." #~ msgid "Which applications take advantage of online accounts?" #~ msgstr "Welche Anwendungen machen von Online-Konten Gebrauch?" #~ msgid "" -#~ "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to " -#~ "automatically configure themselves." +#~ "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to automatically configure themselves." #~ msgstr "" -#~ "<app>Online-Konten</app> können von externen Anwendungen für deren " -#~ "automatische Konfiguration verwendet werden." +#~ "<app>Online-Konten</app> können von externen Anwendungen für deren automatische Konfiguration verwendet " +#~ "werden." #~ msgid "With a Google account" #~ msgstr "Mit einem Google-Konto" #~ msgid "" -#~ "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be " -#~ "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your " -#~ "mail, give you access to your contacts, and display your calendar items " -#~ "in your Google agenda." +#~ "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be added to <app>Evolution</app> " +#~ "automatically, so it will retrieve your mail, give you access to your contacts, and display your calendar " +#~ "items in your Google agenda." #~ msgstr "" -#~ "In der E-Mail-Anwendung <app>Evolution</app> wird Ihr E-Mail-Konto " -#~ "automatisch hinzugefügt, so dass Ihre E-Mail-Nachrichten abgerufen " -#~ "werden, Ihre Kontakte verfügbar werden und der Kalender die Einträge des " +#~ "In der E-Mail-Anwendung <app>Evolution</app> wird Ihr E-Mail-Konto automatisch hinzugefügt, so dass Ihre " +#~ "E-Mail-Nachrichten abgerufen werden, Ihre Kontakte verfügbar werden und der Kalender die Einträge des " #~ "Google-Kalenders anzeigt." #~ msgid "" -#~ "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online " -#~ "account will be added and you will be able to communicate with your " -#~ "friends." +#~ "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account will be added and you will be " +#~ "able to communicate with your friends." #~ msgstr "" -#~ "Die Sofortnachrichten-Anwendung <app>Empathy</app>. Ihr Online-Konto wird " -#~ "automatisch hinzugefügt, so dass Sie mit Ihren Freunden kommunizieren " -#~ "können." +#~ "Die Sofortnachrichten-Anwendung <app>Empathy</app>. Ihr Online-Konto wird automatisch hinzugefügt, so " +#~ "dass Sie mit Ihren Freunden kommunizieren können." #~ msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts." -#~ msgstr "" -#~ "In <app>Kontakte</app> sehen Sie Ihre Kontakte und können sie bearbeiten." +#~ msgstr "In <app>Kontakte</app> sehen Sie Ihre Kontakte und können sie bearbeiten." -#~ msgid "" -#~ "<app>Documents</app> can access your online documents and display them." -#~ msgstr "" -#~ "In <app>Dokumente</app> können Sie auf Ihre Online-Dokumente zugreifen " -#~ "und diese anzeigen." +#~ msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them." +#~ msgstr "In <app>Dokumente</app> können Sie auf Ihre Online-Dokumente zugreifen und diese anzeigen." #~ msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts" #~ msgstr "Mit Windows-Live-, Facebook- oder Twitter-Konten" #~ msgid "" -#~ "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat " -#~ "with your contacts, friends, and followers." +#~ "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat with your contacts, friends, and " +#~ "followers." #~ msgstr "" -#~ "<app>Empathy</app> kann diese Konten nutzen, um Sie online zu halten und " -#~ "Sofortnachrichtenverbindungen mit Ihren Kontakten und Freunden " -#~ "herzustellen." +#~ "<app>Empathy</app> kann diese Konten nutzen, um Sie online zu halten und Sofortnachrichtenverbindungen " +#~ "mit Ihren Kontakten und Freunden herzustellen." #~ msgid "With a OneDrive account" #~ msgstr "Mit einem OneDrive-Konto" -#~ msgid "" -#~ "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft " -#~ "OneDrive and display them." +#~ msgid "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft OneDrive and display them." #~ msgstr "" -#~ "In <app>Dokumente</app> können Sie auf Ihre Online-Dokumente auf " -#~ "Microsoft OneDrive zugreifen und diese anzeigen." +#~ "In <app>Dokumente</app> können Sie auf Ihre Online-Dokumente auf Microsoft OneDrive zugreifen und diese " +#~ "anzeigen." #~ msgid "With a Exchange account" #~ msgstr "Mit einem Exchange-Konto" #~ msgid "" -#~ "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will " -#~ "start retrieving mails from this account." +#~ "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start retrieving mails from this " +#~ "account." #~ msgstr "" -#~ "Sobald Sie ein Exchange-Konto erstellt haben, wird <app>Evolution</app> " -#~ "beginnen Ihre E-Mails von diesem Konto zu empfangen." +#~ "Sobald Sie ein Exchange-Konto erstellt haben, wird <app>Evolution</app> beginnen Ihre E-Mails von diesem " +#~ "Konto zu empfangen." #~ msgid "With a ownCloud account" #~ msgstr "Mit einem ownCloud-Konto" #~ msgid "" -#~ "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to " -#~ "access and edit contacts and calendar appointments." +#~ "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access and edit contacts and calendar " +#~ "appointments." #~ msgstr "" -#~ "Wenn ein ownCloud-Konto eingerichtet ist, kann <app>Evolution</app> auf " -#~ "Kontakte und Termine zugreifen und editieren." +#~ "Wenn ein ownCloud-Konto eingerichtet ist, kann <app>Evolution</app> auf Kontakte und Termine zugreifen " +#~ "und editieren." #~ msgid "" -#~ "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access " -#~ "your online files stored in the ownCloud installation." +#~ "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your online files stored in the " +#~ "ownCloud installation." #~ msgstr "" -#~ "<app>Dateien</app> und andere Anwendungen werden Ihre Online-Dateien in " -#~ "der »ownCloud«-Installation auflisten und darauf zugreifen können." +#~ "<app>Dateien</app> und andere Anwendungen werden Ihre Online-Dateien in der »ownCloud«-Installation " +#~ "auflisten und darauf zugreifen können." #~ msgid "" -#~ "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the " -#~ "clock and click <gui>Open Calendar</gui>." +#~ "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock and click <gui>Open " +#~ "Calendar</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Um schnell zum eigentlichen <app>Evolution</app>-Kalender zu gelangen, " -#~ "klicken Sie auf die Uhr und dann auf <gui>Kalender öffnen</gui>." +#~ "Um schnell zum eigentlichen <app>Evolution</app>-Kalender zu gelangen, klicken Sie auf die Uhr und dann " +#~ "auf <gui>Kalender öffnen</gui>." #~ msgid "" -#~ "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. " -#~ "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your " -#~ "first account." +#~ "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. Otherwise, a window will appear " +#~ "with the necessary steps for adding your first account." #~ msgstr "" -#~ "Dies funktioniert nur, wenn Sie ein <app>Evolution</app>-Konto haben. " -#~ "Andernfalls wird ein Fenster mit den nötigen Schritten erscheinen, um Ihr " -#~ "erstes Konto hinzuzufügen." +#~ "Dies funktioniert nur, wenn Sie ein <app>Evolution</app>-Konto haben. Andernfalls wird ein Fenster mit " +#~ "den nötigen Schritten erscheinen, um Ihr erstes Konto hinzuzufügen." #~ msgid "" -#~ "If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> " -#~ "and type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</" -#~ "link>." +#~ "If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-" +#~ "admin-explain\">administrator password</link>." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie ein Standard-Konto haben, klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> " -#~ "und geben Sie das <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalter-" -#~ "Passwort</link> ein." +#~ "Wenn Sie ein Standard-Konto haben, klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> und geben Sie das <link xref=" +#~ "\"user-admin-explain\">Systemverwalter-Passwort</link> ein." #~ msgid "" -#~ "If you have an internet connection, you can set your date, time and time " -#~ "zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date & Time</" -#~ "gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>." +#~ "If you have an internet connection, you can set your date, time and time zone to update automatically by " +#~ "switching <gui>Automatic Date & Time</gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie eine Internetverbindung haben, können Sie Datum, Zeit und " -#~ "Zeitzone automatisch aktualisieren. Stellen Sie dafür <gui>Datum und Zeit " -#~ "automatisch ermitteln</gui> und <gui>Zeitzone automatisch ermitteln</gui> " -#~ "auf <gui>AN</gui>." +#~ "Wenn Sie eine Internetverbindung haben, können Sie Datum, Zeit und Zeitzone automatisch aktualisieren. " +#~ "Stellen Sie dafür <gui>Datum und Zeit automatisch ermitteln</gui> und <gui>Zeitzone automatisch " +#~ "ermitteln</gui> auf <gui>AN</gui>." #~ msgid "" -#~ "If you do not have an internet connection, you can update these manually " -#~ "by switching them to <gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date & Time</" -#~ "gui> and <gui>Time Zone</gui> to update." +#~ "If you do not have an internet connection, you can update these manually by switching them to <gui>OFF</" +#~ "gui>, then clicking <gui>Date & Time</gui> and <gui>Time Zone</gui> to update." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie keine Internetverbindung haben, können Sie auch manuell " -#~ "aktualisieren, indem Sie die Schalter auf <gui>AUS</gui> stellen. " -#~ "Anschließend klicken Sie auf <gui>Datum und Zeit</gui> und <gui>Zeitzone</" +#~ "Wenn Sie keine Internetverbindung haben, können Sie auch manuell aktualisieren, indem Sie die Schalter " +#~ "auf <gui>AUS</gui> stellen. Anschließend klicken Sie auf <gui>Datum und Zeit</gui> und <gui>Zeitzone</" #~ "gui>, um diese zu aktualisieren." -#~ msgid "" -#~ "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date " -#~ "& Time Settings</gui>." +#~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date & Time Settings</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels und wählen Sie " -#~ "dann <gui>Einstellungen für Datum und Uhrzeit</gui>." +#~ "Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels und wählen Sie dann <gui>Einstellungen für Datum " +#~ "und Uhrzeit</gui>." #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "Vollbild" -#~ msgid "" -#~ "If you perform certain searches often, you can save them to access them " -#~ "quickly." +#~ msgid "If you perform certain searches often, you can save them to access them quickly." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie bestimmte Suchen häufig ausführen, können Sie sie speichern, um " -#~ "schnell auf sie zugreifen zu können." +#~ "Wenn Sie bestimmte Suchen häufig ausführen, können Sie sie speichern, um schnell auf sie zugreifen zu " +#~ "können." #~ msgid "Save a search" #~ msgstr "Eine Suche speichern" @@ -27828,34 +23843,28 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Starten Sie eine Suche, wie vorstehend beschrieben." #~ msgid "" -#~ "When you are happy with the search parameters, click the menu button and " -#~ "select <gui>Save Search As</gui>." +#~ "When you are happy with the search parameters, click the menu button and select <gui>Save Search As</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie die Suchparameter später wiederverwenden wollen, klicken Sie auf " -#~ "den Menüknopf und wählen Sie <gui>Suche speichern unter</gui>." +#~ "Wenn Sie die Suchparameter später wiederverwenden wollen, klicken Sie auf den Menüknopf und wählen Sie " +#~ "<gui>Suche speichern unter</gui>." #~ msgid "" -#~ "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a " -#~ "different folder to save the search in. When you view that folder, you " -#~ "will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying " -#~ "glass on it." +#~ "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a different folder to save the " +#~ "search in. When you view that folder, you will see your saved search as an orange folder icon with a " +#~ "magnifying glass on it." #~ msgstr "" -#~ "Geben Sie der Suche einen Namen und klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>. " -#~ "Wenn Sie wollen, wählen Sie einen anderen Ordner, um die Suche darin zu " -#~ "speichern. Wenn Sie diesen Ordner betrachten, sehen Sie Ihre gespeicherte " -#~ "Suche als ein orangefarbenes Ordnersymbol mit einem Vergrößerungsglas " -#~ "darauf." +#~ "Geben Sie der Suche einen Namen und klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>. Wenn Sie wollen, wählen Sie " +#~ "einen anderen Ordner, um die Suche darin zu speichern. Wenn Sie diesen Ordner betrachten, sehen Sie Ihre " +#~ "gespeicherte Suche als ein orangefarbenes Ordnersymbol mit einem Vergrößerungsglas darauf." #~ msgid "" -#~ "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref=" -#~ "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. " -#~ "When you delete a saved search, it does not delete the files that the " +#~ "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref=\"files-delete\">delete</link> the " +#~ "search as you would any other file. When you delete a saved search, it does not delete the files that the " #~ "search matched." #~ msgstr "" -#~ "Um die Suchdatei zu entfernen, wenn Sie mit ihr fertig sind, <link xref=" -#~ "\"files-delete\">löschen</link> Sie einfach die Suche, wie Sie es mit " -#~ "jeder anderen Datei tun würden. Wenn Sie eine gespeicherte Suche löschen, " -#~ "werden die damit gefundenen Dateien nicht gelöscht." +#~ "Um die Suchdatei zu entfernen, wenn Sie mit ihr fertig sind, <link xref=\"files-delete\">löschen</link> " +#~ "Sie einfach die Suche, wie Sie es mit jeder anderen Datei tun würden. Wenn Sie eine gespeicherte Suche " +#~ "löschen, werden die damit gefundenen Dateien nicht gelöscht." #~ msgid "By Name" #~ msgstr "Nach Name" @@ -27872,278 +23881,214 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgid "By Access Date" #~ msgstr "Nach Zugriffsdatum" -#~ msgid "" -#~ "Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest " -#~ "to newest by default." +#~ msgid "Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest to newest by default." #~ msgstr "" -#~ "Sortiert nach Datum und Zeit des letzten Lesezugriffs auf Datei. Die " -#~ "Sortierung erfolgt standardmäßig von der ältesten zur neuesten Datei." +#~ "Sortiert nach Datum und Zeit des letzten Lesezugriffs auf Datei. Die Sortierung erfolgt standardmäßig von " +#~ "der ältesten zur neuesten Datei." #~ msgid "Enter a filename for the newly-created document." #~ msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für das neu zu erstellende Dokument ein." #~ msgid "Double-click the file to open it and start editing." -#~ msgstr "" -#~ "Doppelklicken Sie auf die Datei, um sie zu öffnen, und beginnen Sie mit " -#~ "der Bearbeitung." +#~ msgstr "Doppelklicken Sie auf die Datei, um sie zu öffnen, und beginnen Sie mit der Bearbeitung." #~ msgid "Change keyboard shortcuts" #~ msgstr "Tastenkombinationen ändern" -#~ msgid "" -#~ "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application." -#~ msgstr "" -#~ "In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie Sie Tastenkombinationen für " -#~ "eine Anwendung ändern können." +#~ msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application." +#~ msgstr "In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie Sie Tastenkombinationen für eine Anwendung ändern können." #~ msgid "Open the Terminal application." #~ msgstr "Öffnen Sie die Terminal-Anwendung." -#~ msgid "" -#~ "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels " -#~ "true</cmd> command." +#~ msgid "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true</cmd> command." #~ msgstr "" -#~ "Führen Sie den Befehl <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-" -#~ "change-accels true</cmd> aus." +#~ "Führen Sie den Befehl <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true</cmd> aus." -#~ msgid "" -#~ "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut." -#~ msgstr "" -#~ "Starten Sie die Anwendung, für die Sie die Tastenkombination ändern " -#~ "wollen." +#~ msgid "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut." +#~ msgstr "Starten Sie die Anwendung, für die Sie die Tastenkombination ändern wollen." -#~ msgid "" -#~ "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut." -#~ msgstr "" -#~ "Suchen Sie nach dem Menüeintrag, für welchen Sie die Tastenkombination " -#~ "wollen." +#~ msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut." +#~ msgstr "Suchen Sie nach dem Menüeintrag, für welchen Sie die Tastenkombination wollen." #~ msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard." #~ msgstr "Geben Sie die gewünschte Tastenkombination auf der Tastatur ein." #~ msgid "" -#~ "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make " -#~ "changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-" -#~ "change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-" -#~ "editor</app> utility to do this." +#~ "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make changes by running the " +#~ "<cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd> command. You can also use " +#~ "the <app>dconf-editor</app> utility to do this." #~ msgstr "" -#~ "Beachten Sie, dass sich diese Einstellung auf die gesamte Arbeitsumgebung " -#~ "auswirkt. Sie können Sie deaktivieren, indem Sie nach den Änderungen den " -#~ "Befehl <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels " -#~ "false</cmd> ausführen. Alternativ können Sie auch das Hilfsprogramm " -#~ "<app>dconf-editor</app> dazu verwenden." +#~ "Beachten Sie, dass sich diese Einstellung auf die gesamte Arbeitsumgebung auswirkt. Sie können Sie " +#~ "deaktivieren, indem Sie nach den Änderungen den Befehl <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-" +#~ "change-accels false</cmd> ausführen. Alternativ können Sie auch das Hilfsprogramm <app>dconf-editor</app> " +#~ "dazu verwenden." #~ msgid "To create your own keyboard shortcut:" #~ msgstr "So erstellen Sie Ihre eigene Tastenkombination:" #~ msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks." -#~ msgstr "" -#~ "Das Touchpad während des Tippens ausschalten, um unabsichtliche Klicks zu " -#~ "vermeiden." +#~ msgstr "Das Touchpad während des Tippens ausschalten, um unabsichtliche Klicks zu vermeiden." #~ msgid "Disable touchpad while typing" #~ msgstr "Touchpad während des Tippens deaktivieren" #~ msgid "" -#~ "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while " -#~ "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You " -#~ "can disable the touchpad while you type. It will only work again a short " -#~ "time after your last key stroke." +#~ "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while typing, which can sometimes cause " +#~ "accidental clicks while you type. You can disable the touchpad while you type. It will only work again a " +#~ "short time after your last key stroke." #~ msgstr "" -#~ "Touchpads sind auf Laptops oft dort platziert, wo Sie beim Tippen Ihre " -#~ "Handgelenke auflegen, was beim Tippen manchmal zu unabsichtlichen Klicks " -#~ "führen kann. Sie können das Touchpad während des Tippens deaktivieren. Es " -#~ "wird erst kurz nach Ihrem letzten Tastendruck wieder funktionieren." +#~ "Touchpads sind auf Laptops oft dort platziert, wo Sie beim Tippen Ihre Handgelenke auflegen, was beim " +#~ "Tippen manchmal zu unabsichtlichen Klicks führen kann. Sie können das Touchpad während des Tippens " +#~ "deaktivieren. Es wird erst kurz nach Ihrem letzten Tastendruck wieder funktionieren." -#~ msgid "" -#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <gui>Während des Tippens deaktivieren</gui> im Abschnitt " -#~ "<gui>Touchpad</gui>." +#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>." +#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Während des Tippens deaktivieren</gui> im Abschnitt <gui>Touchpad</gui>." #~ msgid "" -#~ "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called " -#~ "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to " -#~ "where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted " -#~ "at the mouse position." +#~ "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called primary selection paste.) Select " +#~ "the text you want to paste, then go to where you want to paste it and middle-click. The selected text is " +#~ "pasted at the mouse position." #~ msgstr "" -#~ "Ein häufiger Anwendungsfall ist das schnelle Einfügen von markiertem " -#~ "Text. Markieren Sie den Text, den Sie einfügen wollen, gehen Sie dann zu " -#~ "der Stelle, wo Sie ihn einfügen wollen, und klicken Sie mit der mittleren " -#~ "Maustaste. " +#~ "Ein häufiger Anwendungsfall ist das schnelle Einfügen von markiertem Text. Markieren Sie den Text, den " +#~ "Sie einfügen wollen, gehen Sie dann zu der Stelle, wo Sie ihn einfügen wollen, und klicken Sie mit der " +#~ "mittleren Maustaste. " #~ msgid "" -#~ "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from " -#~ "the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. " -#~ "This quick method of pasting only works with the middle mouse button." +#~ "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the normal clipboard. Selecting " +#~ "text does not copy it to your clipboard. This quick method of pasting only works with the middle mouse " +#~ "button." #~ msgstr "" -#~ "Text mit der mittleren Maustaste einzufügen geschieht völlig unabhängig " -#~ "von der normalen Zwischenablage. Durch das Markieren von Text wird er " -#~ "nicht in die Zwischenablage kopiert. Diese schnelle Methode des Einfügens " -#~ "funktioniert nur mit der mittleren Maustaste." +#~ "Text mit der mittleren Maustaste einzufügen geschieht völlig unabhängig von der normalen Zwischenablage. " +#~ "Durch das Markieren von Text wird er nicht in die Zwischenablage kopiert. Diese schnelle Methode des " +#~ "Einfügens funktioniert nur mit der mittleren Maustaste." #~ msgid "" -#~ "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a " -#~ "set amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also " -#~ "middle-click in the empty space to move to exactly the location you " -#~ "clicked." +#~ "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set amount (such as one page) in " +#~ "the direction you clicked. You can also middle-click in the empty space to move to exactly the location " +#~ "you clicked." #~ msgstr "" -#~ "Bei Rollbalken und Schiebereglern führt ein einfacher Klick in einen " -#~ "freien Bereich zu einer Verschiebung um einen festgelegten Wert (zum " -#~ "Beispiel eine Seite) in der Richtung, die Sie anklicken. Sie können in " -#~ "dem freien Bereich auch einen Klick mit der mittleren Maustaste " -#~ "ausführen, um genau die angeklickte Stelle zu erreichen." +#~ "Bei Rollbalken und Schiebereglern führt ein einfacher Klick in einen freien Bereich zu einer Verschiebung " +#~ "um einen festgelegten Wert (zum Beispiel eine Seite) in der Richtung, die Sie anklicken. Sie können in " +#~ "dem freien Bereich auch einen Klick mit der mittleren Maustaste ausführen, um genau die angeklickte " +#~ "Stelle zu erreichen." #~ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer" #~ msgstr "Überprüfen Sie, ob die Maus von Ihrem Rechner erkannt worden ist" -#~ msgid "" -#~ "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> " -#~ "overview." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie ein <app>Terminal</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-" -#~ "Übersicht." +#~ msgid "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> overview." +#~ msgstr "Öffnen Sie ein <app>Terminal</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht." #~ msgid "" -#~ "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, " -#~ "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>." +#~ "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and " +#~ "press <key>Enter</key>." #~ msgstr "" -#~ "Geben Sie im Terminalfenster <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> " -#~ "ein, genau so, wie es hier erscheint, und drücken Sie die " -#~ "<key>Eingabetaste</key>." +#~ "Geben Sie im Terminalfenster <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> ein, genau so, wie es hier " +#~ "erscheint, und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>." #~ msgid "" -#~ "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the " -#~ "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the " -#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the " -#~ "left of it." +#~ "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the items says " +#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the <sys>[XExtensionPointer]</sys> items has " +#~ "the name of the mouse to the left of it." #~ msgstr "" -#~ "Eine kurze Liste von Mausgeräten wird erscheinen. Überprüfen Sie, ob " -#~ "mindestens einer der Einträge <sys>[XExtensionPointer]</sys> daneben " -#~ "stehen hat und ob einer der <sys>[XExtensionPointer]</sys>-Einträge den " -#~ "Namen der Maus links stehen hat." +#~ "Eine kurze Liste von Mausgeräten wird erscheinen. Überprüfen Sie, ob mindestens einer der Einträge " +#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> daneben stehen hat und ob einer der <sys>[XExtensionPointer]</sys>-" +#~ "Einträge den Namen der Maus links stehen hat." #~ msgid "" -#~ "If there is no entry that has the name of the mouse followed by " -#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your " -#~ "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your " -#~ "computer. In this case you should check that the mouse is <link xref=" -#~ "\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link " -#~ "xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>." +#~ "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the " +#~ "mouse was not recognized by your computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your " +#~ "computer. In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in" +#~ "\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>." #~ msgstr "" -#~ "Wenn kein Eintrag besteht, der den Namen der Maus gefolgt von " -#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> aufweist, dann wurde die Maus von Ihrem " -#~ "Rechner nicht erkannt. Wenn der Eintrag existiert, wurde Ihre Maus von " -#~ "Ihrem Rechner erkannt. In diesem Fall sollten Sie überprüfen, ob die Maus " -#~ "<link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">angeschlossen</link> " -#~ "und in <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">funktionsfähigem " -#~ "Zustand</link> ist." +#~ "Wenn kein Eintrag besteht, der den Namen der Maus gefolgt von <sys>[XExtensionPointer]</sys> aufweist, " +#~ "dann wurde die Maus von Ihrem Rechner nicht erkannt. Wenn der Eintrag existiert, wurde Ihre Maus von " +#~ "Ihrem Rechner erkannt. In diesem Fall sollten Sie überprüfen, ob die Maus <link xref=\"mouse-problem-" +#~ "notmoving#plugged-in\">angeschlossen</link> und in <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken" +#~ "\">funktionsfähigem Zustand</link> ist." #~ msgid "" -#~ "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform " -#~ "some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or " -#~ "model of your mouse." +#~ "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some extra steps to get it " +#~ "working. The steps might depend on the make or model of your mouse." #~ msgstr "" -#~ "Falls Ihre Maus einen seriellen Anschluss (RS-232) hat, müssen Sie " -#~ "möglicherweise einige zusätzliche Schritte unternehmen, um Sie zum Laufen " -#~ "zu bringen. Die Schritte hängen vermutlich von Marke und Modell Ihrer " -#~ "Maus ab." +#~ "Falls Ihre Maus einen seriellen Anschluss (RS-232) hat, müssen Sie möglicherweise einige zusätzliche " +#~ "Schritte unternehmen, um Sie zum Laufen zu bringen. Die Schritte hängen vermutlich von Marke und Modell " +#~ "Ihrer Maus ab." #~ msgid "" -#~ "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for " -#~ "support from your distribution or vendor if you think that your mouse has " -#~ "not been detected properly." +#~ "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support from your distribution or " +#~ "vendor if you think that your mouse has not been detected properly." #~ msgstr "" -#~ "Probleme mit der Mauserkennung können kompliziert zu lösen sein. Fragen " -#~ "Sie nach Support bei Ihrer Distribution oder Ihrem Händler, wenn Sie " -#~ "glauben, dass Ihre Maus nicht richtig erkannt wurde." +#~ "Probleme mit der Mauserkennung können kompliziert zu lösen sein. Fragen Sie nach Support bei Ihrer " +#~ "Distribution oder Ihrem Händler, wenn Sie glauben, dass Ihre Maus nicht richtig erkannt wurde." #~ msgid "" -#~ "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before " -#~ "they start working. This is to prevent you from accidentally touching the " -#~ "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-" +#~ "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before they start working. This is to " +#~ "prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-" #~ "disabletouchpad\"/> for details." #~ msgstr "" -#~ "Touchpads auf Laptops warten manchmal eine Weile, nachdem Sie mit dem " -#~ "Tippen aufgehört haben, bevor sie wieder reagieren. Dadurch wird " -#~ "verhindert, dass Sie das Touchpad während des Tippens unabsichtlich mit " -#~ "der Handfläche berühren. Siehe <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> für " -#~ "Details." +#~ "Touchpads auf Laptops warten manchmal eine Weile, nachdem Sie mit dem Tippen aufgehört haben, bevor sie " +#~ "wieder reagieren. Dadurch wird verhindert, dass Sie das Touchpad während des Tippens unabsichtlich mit " +#~ "der Handfläche berühren. Siehe <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> für Details." #~ msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>" -#~ msgstr "" -#~ "<gui>Einen Löschbefehl bereitstellen, der den Papierkorb umgeht</gui>" +#~ msgstr "<gui>Einen Löschbefehl bereitstellen, der den Papierkorb umgeht</gui>" #~ msgid "" -#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that " -#~ "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> " -#~ "application." +#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that pops up when you right-click on " +#~ "an item in the <app>Files</app> application." #~ msgstr "" -#~ "Wenn diese Einstellung gewählt ist, wird der Menüeintrag <gui>Löschen</" -#~ "gui> zum Menü hinzugefügt, das auftaucht, wenn Sie mit der rechten " -#~ "Maustaste auf ein Objekt in der Anwendung <app>Dateien</app> klicken." +#~ "Wenn diese Einstellung gewählt ist, wird der Menüeintrag <gui>Löschen</gui> zum Menü hinzugefügt, das " +#~ "auftaucht, wenn Sie mit der rechten Maustaste auf ein Objekt in der Anwendung <app>Dateien</app> klicken." #~ msgid "" -#~ "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the " -#~ "Trash altogether. The item is removed from the system completely. There " -#~ "is no way to recover the deleted item." +#~ "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash altogether. The item is " +#~ "removed from the system completely. There is no way to recover the deleted item." #~ msgstr "" -#~ "Das Löschen eines Objekts mit dem <gui>Löschen</gui>-Menüeintrag umgeht " -#~ "den Papierkorb. Das Objekt wird aus dem System vollständig entfernt. Es " -#~ "gibt keine Möglichkeit, das gelöschte Objekt wiederherzustellen." +#~ "Das Löschen eines Objekts mit dem <gui>Löschen</gui>-Menüeintrag umgeht den Papierkorb. Das Objekt wird " +#~ "aus dem System vollständig entfernt. Es gibt keine Möglichkeit, das gelöschte Objekt wiederherzustellen." -#~ msgid "" -#~ "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> " -#~ "from the app menu." +#~ msgid "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from the app menu." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui>Dateien</gui> im oberen Panel und wählen Sie " -#~ "<gui>Lesezeichen</gui> aus dem Anwendungsmenü." +#~ "Klicken Sie auf <gui>Dateien</gui> im oberen Panel und wählen Sie <gui>Lesezeichen</gui> aus dem " +#~ "Anwendungsmenü." #~ msgid "" -#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to " -#~ "delete and click the <gui>-</gui> button." +#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete and click the <gui>-</gui> " +#~ "button." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie im Fenster <gui>Lesezeichen</gui> das Lesezeichen, welches Sie " -#~ "löschen wollen, und klicken Sie auf den Knopf <gui>-</gui>." +#~ "Wählen Sie im Fenster <gui>Lesezeichen</gui> das Lesezeichen, welches Sie löschen wollen, und klicken Sie " +#~ "auf den Knopf <gui>-</gui>." -#~ msgid "" -#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to " -#~ "rename." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie im Fenster <gui>Lesezeichen</gui> das Lesezeichen, welches Sie " -#~ "umbenennen wollen." +#~ msgid "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename." +#~ msgstr "Wählen Sie im Fenster <gui>Lesezeichen</gui> das Lesezeichen, welches Sie umbenennen wollen." #~ msgid "down" #~ msgstr "unten" #~ msgid "" -#~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon " -#~ "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</" -#~ "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>." +#~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon caption changes to take effect. " +#~ "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></" +#~ "keyseq>." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie ein Fenster der Dateiverwaltung offen haben, müssen Sie es " -#~ "womöglich aktualisieren, damit die neuen Symbolbeschriftungen wirksam " -#~ "werden. Klicken Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Aktualisieren</gui></" -#~ "guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>R</key></keyseq>." +#~ "Wenn Sie ein Fenster der Dateiverwaltung offen haben, müssen Sie es womöglich aktualisieren, damit die " +#~ "neuen Symbolbeschriftungen wirksam werden. Klicken Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Aktualisieren</" +#~ "gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>R</key></keyseq>." #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Datenträger" #~ msgid "" -#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you " -#~ "where the file is physically stored, for example if it is on the hard " -#~ "disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or " -#~ "file server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref=" -#~ "\"disk-partitions\">disk partitions</link>; the partition will be " -#~ "displayed under <gui>Volume</gui> too." +#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you where the file is physically stored, " +#~ "for example if it is on the hard disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or " +#~ "file server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions\">disk " +#~ "partitions</link>; the partition will be displayed under <gui>Volume</gui> too." #~ msgstr "" -#~ "Das Dateisystem oder Gerät, auf dem die Datei gespeichert ist. Dies zeigt " -#~ "Ihnen an, wo die Datei physisch gespeichert ist, zum Beispiel ob sie sich " -#~ "auf einer Festplatte, einer CD, einer <link xref=\"nautilus-connect" -#~ "\">Netzwerkfreigabe oder einem Dateiserver</link> befindet. Festplatten " -#~ "können in mehrere <link xref=\"disk-partitions\">Partitionen</link> " -#~ "aufgeteilt sein; die Partition wird ebenfalls unter <gui>Laufwerk</gui> " -#~ "angezeigt." +#~ "Das Dateisystem oder Gerät, auf dem die Datei gespeichert ist. Dies zeigt Ihnen an, wo die Datei physisch " +#~ "gespeichert ist, zum Beispiel ob sie sich auf einer Festplatte, einer CD, einer <link xref=\"nautilus-" +#~ "connect\">Netzwerkfreigabe oder einem Dateiserver</link> befindet. Festplatten können in mehrere <link " +#~ "xref=\"disk-partitions\">Partitionen</link> aufgeteilt sein; die Partition wird ebenfalls unter " +#~ "<gui>Laufwerk</gui> angezeigt." #~ msgid "View new folders using" #~ msgstr "Neue Ordner anzeigen mit" @@ -28152,13 +24097,11 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Verborgene und Sicherungsdateien anzeigen" #~ msgid "" -#~ "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden " -#~ "files</link> and folders by default. You can always show hidden files by " -#~ "selecting this option." +#~ "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</link> and folders by default. " +#~ "You can always show hidden files by selecting this option." #~ msgstr "" -#~ "Per Voreinstellung zeigt die Dateiverwaltung nicht mehr <link xref=" -#~ "\"files-hidden\">verborgene Dateien</link> und Ordner. Aktivieren Sie " -#~ "diese Option, um verborgene Dateien anzeigen zu lassen." +#~ "Per Voreinstellung zeigt die Dateiverwaltung nicht mehr <link xref=\"files-hidden\">verborgene Dateien</" +#~ "link> und Ordner. Aktivieren Sie diese Option, um verborgene Dateien anzeigen zu lassen." #~ msgid "Icon view defaults" #~ msgstr "Vorgaben für Symbolansicht" @@ -28168,495 +24111,383 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon " -#~| "view using this option. You can also change this setting in an " -#~| "individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-" -#~| "down.png\">View options</media> button in the toolbar and selecting " -#~| "<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If " -#~| "you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the " +#~| "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can " +#~| "also change this setting in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-" +#~| "down.png\">View options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</" +#~| "gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the " #~| "default with this option." #~ msgid "" -#~ "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view " -#~ "using this option. You can also change this setting in an individual " -#~ "folder by clicking the <gui>View options</gui> button in the toolbar and " -#~ "adjusting the slider to a position you find comfortable. If you " -#~ "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default " -#~ "with this option." +#~ "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can also " +#~ "change this setting in an individual folder by clicking the <gui>View options</gui> button in the toolbar " +#~ "and adjusting the slider to a position you find comfortable. If you frequently use a larger or smaller " +#~ "zoom level, you can set the default with this option." #~ msgstr "" -#~ "Sie können mit dieser Option die Voreinstellung für Symbole und ihre " -#~ "Beschriftung in der Symbolansicht vergrößern oder verkleinern. Sie können " -#~ "diese Einstellung für einzelne Ordner im <media type=\"image\" src=" -#~ "\"figures/go-down.png\">Ansichtsmenü </media> in der Werkzeugleiste mit " -#~ "den Punkten <gui>Vergrößern</gui>, <gui>Verkleinern</gui> und " -#~ "<gui>Normale Größe</gui> einstellen. Wenn Sie häufig eine größere oder " -#~ "kleinere Vergrößerungsstufe verwenden, können Sie mit dieser Einstellung " -#~ "die Voreinstellung festlegen." +#~ "Sie können mit dieser Option die Voreinstellung für Symbole und ihre Beschriftung in der Symbolansicht " +#~ "vergrößern oder verkleinern. Sie können diese Einstellung für einzelne Ordner im <media type=\"image\" " +#~ "src=\"figures/go-down.png\">Ansichtsmenü </media> in der Werkzeugleiste mit den Punkten <gui>Vergrößern</" +#~ "gui>, <gui>Verkleinern</gui> und <gui>Normale Größe</gui> einstellen. Wenn Sie häufig eine größere oder " +#~ "kleinere Vergrößerungsstufe verwenden, können Sie mit dieser Einstellung die Voreinstellung festlegen." #~ msgid "" -#~ "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions" -#~ "\">captions</link> are shown based on your zoom level." +#~ "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">captions</link> are shown based " +#~ "on your zoom level." #~ msgstr "" -#~ "In der Symbolansicht werden je nach Vergrößerungsstufe mehr oder weniger " -#~ "<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">Beschriftungen</link> " -#~ "angezeigt." +#~ "In der Symbolansicht werden je nach Vergrößerungsstufe mehr oder weniger <link xref=\"nautilus-" +#~ "display#icon-captions\">Beschriftungen</link> angezeigt." #~ msgid "List view defaults" #~ msgstr "Vorgaben für Listenansicht" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using " -#~| "this option. You can also do this in an individual folder by clicking " -#~| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</" -#~| "media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom " -#~| "Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>." -#~ msgid "" -#~ "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this " -#~ "option. You can also do this in an individual folder by clicking the " -#~ "<gui>View options</gui> button in the toolbar and adjusting the slider to " -#~ "a position you find comfortable." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können die Symbole und ihre Beschriftung in der Listenansicht " -#~ "vergrößern oder verkleinern. Sie können dies für einzelne Ordner im Menü " -#~ "der <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png" -#~ "\">Ansichtseinstellungen</media> in der Werkzeugleiste mit den Punkten " -#~ "<gui>Vergrößern</gui>, <gui>Verkleinern</gui> und <gui>Normale Größe</" -#~ "gui> einstellen." +#~| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this " +#~| "in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</" +#~| "media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</" +#~| "gui>." +#~ msgid "" +#~ "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this in " +#~ "an individual folder by clicking the <gui>View options</gui> button in the toolbar and adjusting the " +#~ "slider to a position you find comfortable." +#~ msgstr "" +#~ "Sie können die Symbole und ihre Beschriftung in der Listenansicht vergrößern oder verkleinern. Sie können " +#~ "dies für einzelne Ordner im Menü der <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png" +#~ "\">Ansichtseinstellungen</media> in der Werkzeugleiste mit den Punkten <gui>Vergrößern</gui>, " +#~ "<gui>Verkleinern</gui> und <gui>Normale Größe</gui> einstellen." #~ msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"net-default-email\">Vorgegebene E-Mail-Anwendungen</link>" +#~ msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Vorgegebene E-Mail-Anwendungen</link>" #~ msgid "" -#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, " -#~ "depending on which network connection you want to find the IP address for." +#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, depending on which network " +#~ "connection you want to find the IP address for." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder <gui>Kabellos</gui> aus der " -#~ "Liste auf der linken Seite, je nach dem, für welche Netzwerkverbindung " -#~ "Sie die IP-Adresse ermitteln wollen." +#~ "Wählen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder <gui>Kabellos</gui> aus der Liste auf der linken Seite, je nach " +#~ "dem, für welche Netzwerkverbindung Sie die IP-Adresse ermitteln wollen." #~ msgid "details" #~ msgstr "Details" #~ msgid "" -#~ "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open " -#~ "the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:" -#~ "media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network." +#~ "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the connection details by " +#~ "pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for " +#~ "wireless network." #~ msgstr "" -#~ "Sie sehen die IP-Adresse für eine drahtgebundene Verbindung auf der " -#~ "rechten Seite. Um die <gui>Details</gui> eines Drahtlosnetzwerkes " -#~ "anzusehen, öffnen Sie die Verbindungsdetails durch Klicken auf den Knopf " +#~ "Sie sehen die IP-Adresse für eine drahtgebundene Verbindung auf der rechten Seite. Um die <gui>Details</" +#~ "gui> eines Drahtlosnetzwerkes anzusehen, öffnen Sie die Verbindungsdetails durch Klicken auf den Knopf " #~ "<gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>." -#~ msgid "" -#~ "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in " -#~ "lets you view these pages." +#~ msgid "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in lets you view these pages." #~ msgstr "" -#~ "Einige Webseiten verwenden Silverlight für die Anzeige. Das Moonlight-" -#~ "Plugin ermöglicht Ihnen, diese Webseiten zu betrachten." +#~ "Einige Webseiten verwenden Silverlight für die Anzeige. Das Moonlight-Plugin ermöglicht Ihnen, diese " +#~ "Webseiten zu betrachten." #~ msgid "Install the Silverlight plug-in" #~ msgstr "Das Silverlight-Plugin installieren" #~ msgid "" -#~ "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which " -#~ "allows you to watch videos and use interactive web pages on some " -#~ "websites. Some websites won't work without Silverlight." +#~ "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you to watch videos and " +#~ "use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Silverlight." #~ msgstr "" -#~ "<app>Silverlight</app> ist ein <em>Plugin</em> für Ihren Webbrowser zum " -#~ "Betrachten von Videos und zur Nutzung bestimmter interaktiver Webseiten. " -#~ "Einige Webseiten würden ohne Silverlight nicht funktionieren." +#~ "<app>Silverlight</app> ist ein <em>Plugin</em> für Ihren Webbrowser zum Betrachten von Videos und zur " +#~ "Nutzung bestimmter interaktiver Webseiten. Einige Webseiten würden ohne Silverlight nicht funktionieren." #~ msgid "" -#~ "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in " -#~ "installed, you will probably see a message telling you so. This message " -#~ "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these " -#~ "instructions might not be suitable for your web browser or version of " -#~ "Linux." +#~ "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in installed, you will probably see a " +#~ "message telling you so. This message should have instructions telling you how to get the plug-in, but " +#~ "these instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux." #~ msgstr "" -#~ "Falls Sie eine Webseite betrachten, die Silverlight benötigt, aber das " -#~ "Plugin nicht installiert ist, wird sehr wahrscheinlich eine Meldung " -#~ "angezeigt, die über diesen Umstand informiert. Sie werden in dieser " -#~ "Meldung auch Anweisungen finden, wie Sie dieses Plugin erhalten können, " -#~ "aber diese Anweisungen werden möglicherweise für Ihren Webbrowser oder " -#~ "Ihre Linux-Version nicht geeignet sein." +#~ "Falls Sie eine Webseite betrachten, die Silverlight benötigt, aber das Plugin nicht installiert ist, wird " +#~ "sehr wahrscheinlich eine Meldung angezeigt, die über diesen Umstand informiert. Sie werden in dieser " +#~ "Meldung auch Anweisungen finden, wie Sie dieses Plugin erhalten können, aber diese Anweisungen werden " +#~ "möglicherweise für Ihren Webbrowser oder Ihre Linux-Version nicht geeignet sein." #~ msgid "" -#~ "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the " -#~ "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version " -#~ "of Silverlight which runs on Linux." +#~ "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the <em>Moonlight</em> plug-in " +#~ "instead. This is a free, open-source version of Silverlight which runs on Linux." #~ msgstr "" -#~ "Falls Sie Webseiten betrachten wollen, die Silverlight erfordern, sollten " -#~ "Sie das <em>Moonlight</em>-Plugin installieren. Das ist eine freie und " -#~ "quelloffene Version von Silverlight, die unter Linux nutzbar ist." +#~ "Falls Sie Webseiten betrachten wollen, die Silverlight erfordern, sollten Sie das <em>Moonlight</em>-" +#~ "Plugin installieren. Das ist eine freie und quelloffene Version von Silverlight, die unter Linux nutzbar " +#~ "ist." #~ msgid "" -#~ "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install " -#~ "using their software installer; just open the installer and search for " -#~ "<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>." +#~ "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using their software installer; " +#~ "just open the installer and search for <input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>." #~ msgstr "" -#~ "Einige Linux-Distributionen liefern ein Moonlight-Paket mit, welches Sie " -#~ "über die Softwareverwaltung installieren können. Öffnen Sie hierzu die " -#~ "Softwareverwaltung und suchen Sie nach <input>Silverlight</input> oder " -#~ "<input>Moonlight</input>." +#~ "Einige Linux-Distributionen liefern ein Moonlight-Paket mit, welches Sie über die Softwareverwaltung " +#~ "installieren können. Öffnen Sie hierzu die Softwareverwaltung und suchen Sie nach <input>Silverlight</" +#~ "input> oder <input>Moonlight</input>." #~ msgid "" -#~ "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the " -#~ "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight website</link> " -#~ "for more information and installation instructions." +#~ "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the <link href=\"http://www.go-mono." +#~ "com/moonlight/\">Moonlight website</link> for more information and installation instructions." #~ msgstr "" -#~ "Falls Ihre Distribution kein Moonlight-Softwarepaket bereitstellt, finden " -#~ "Sie auf der <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight\">Moonlight-" -#~ "Webseite</link> weitere Informationen und Installationsanweisungen." +#~ "Falls Ihre Distribution kein Moonlight-Softwarepaket bereitstellt, finden Sie auf der <link href=\"http://" +#~ "www.go-mono.com/moonlight\">Moonlight-Webseite</link> weitere Informationen und Installationsanweisungen." #~ msgid "" -#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, " -#~ "depending on which device you want to check." +#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, depending on which device you want " +#~ "to check." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder <gui>Funknetzwerk</gui> aus der " -#~ "Liste an der linken Seite aus, abhängig davon, welches Gerät Sie " -#~ "überprüfen wollen." +#~ "Wählen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder <gui>Funknetzwerk</gui> aus der Liste an der linken Seite aus, " +#~ "abhängig davon, welches Gerät Sie überprüfen wollen." #~ msgid "" -#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on " -#~ "the right for a wired connection, or open the connection details by " -#~ "pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see " -#~ "the <gui>Details</gui> for wireless network." +#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the right for a wired " +#~ "connection, or open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> " +#~ "button to see the <gui>Details</gui> for wireless network." #~ msgstr "" -#~ "Ihre MAC-Adresse für drahtgebundene Verbindungen wird als <gui>Hardware-" -#~ "Adresse</gui> auf der rechten Seite angezeigt. Um die <gui>Details</gui> " -#~ "eines Drahtlosnetzwerkes anzusehen, öffnen Sie die Verbindungsdetails " -#~ "durch Klicken auf den Knopf <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>. " +#~ "Ihre MAC-Adresse für drahtgebundene Verbindungen wird als <gui>Hardware-Adresse</gui> auf der rechten " +#~ "Seite angezeigt. Um die <gui>Details</gui> eines Drahtlosnetzwerkes anzusehen, öffnen Sie die " +#~ "Verbindungsdetails durch Klicken auf den Knopf <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>. " #~ msgid "" -#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and " -#~ "start typing <gui>Settings</gui>." +#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-" -#~ "Übersicht und tippen Sie <gui>Einstellungen</gui> ein." +#~ "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " +#~ "<gui>Einstellungen</gui> ein." #~ msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center." #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Einstellungen</gui>, um das Panel zu öffnen." #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden " -#~| "Wireless Network</gui>." +#~| msgid "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>." #~ msgid "" -#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile " -#~ "Broadband</gui>, then click <gui>Connect</gui>." +#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile Broadband</gui>, then click <gui>Connect</" +#~ "gui>." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf den Systemstatusbereich im oberen Panel und wählen Sie " -#~ "<gui>Funknetzwerk</gui> und anschließend <gui>Netzwerk wählen??</gui>." +#~ "Klicken Sie auf den Systemstatusbereich im oberen Panel und wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> und " +#~ "anschließend <gui>Netzwerk wählen??</gui>." #~ msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui>Netzwerk</gui>, um die Systemsteuerung zu öffnen." +#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Netzwerk</gui>, um die Systemsteuerung zu öffnen." -#~ msgid "" -#~ "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf den Systemstatus in der oberen Leiste und wählen Sie " -#~ "<gui>Drahtlosnetzwerk</gui>." +#~ msgid "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>." +#~ msgstr "Klicken Sie auf den Systemstatus in der oberen Leiste und wählen Sie <gui>Drahtlosnetzwerk</gui>." #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden " -#~| "Wireless Network</gui>." +#~| msgid "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>." #~ msgid "" -#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, " -#~ "then click <gui>Select Network</gui>." +#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then click <gui>Select Network</" +#~ "gui>." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf den Systemstatusbereich im oberen Panel und wählen Sie " -#~ "<gui>Funknetzwerk</gui> und anschließend <gui>Netzwerk wählen??</gui>." +#~ "Klicken Sie auf den Systemstatusbereich im oberen Panel und wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> und " +#~ "anschließend <gui>Netzwerk wählen??</gui>." #~ msgid "Run the following command:" #~ msgstr "Führen Sie den folgenden Befehl aus:" -#~ msgid "" -#~ "Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor." +#~ msgid "Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor." #~ msgstr "" -#~ "Sobald Sie mit dem Bearbeiten der Datei fertig sind, speichern Sie Ihre " -#~ "Änderungen und beenden Sie das Bearbeitungsprogramm." +#~ "Sobald Sie mit dem Bearbeiten der Datei fertig sind, speichern Sie Ihre Änderungen und beenden Sie das " +#~ "Bearbeitungsprogramm." #~ msgid "Run the following command to make your change work:" #~ msgstr "Führen Sie den folgenden Befehl aus, um Ihre Änderungen anzuwenden:" -#~ msgid "" -#~ "If you do not run that command, the change will only work after your " -#~ "computer is restarted." +#~ msgid "If you do not run that command, the change will only work after your computer is restarted." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie diesen Befehl nicht ausführen, werden die Änderungen erst nach " -#~ "einem Neustart des Rechners aktiv." +#~ "Wenn Sie diesen Befehl nicht ausführen, werden die Änderungen erst nach einem Neustart des Rechners aktiv." #~ msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported." -#~ msgstr "" -#~ "Der Ruhezustand ist standardmäßig deaktiviert, weil er nicht besonders " -#~ "gut unterstützt wird." +#~ msgstr "Der Ruhezustand ist standardmäßig deaktiviert, weil er nicht besonders gut unterstützt wird." #~ msgid "How do I hibernate my computer?" #~ msgstr "Wie kann ich meinen Rechner in den Ruhezustand versetzen?" #~ msgid "" -#~ "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and " -#~ "documents are stored and the computer completely switches off so it does " -#~ "not use any power, but the applications and documents will still be open " -#~ "when you switch on the computer again." +#~ "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and documents are stored and the computer " +#~ "completely switches off so it does not use any power, but the applications and documents will still be " +#~ "open when you switch on the computer again." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie den Rechner in den <em>Ruhezustand</em> versetzen, werden alle " -#~ "Ihre Anwendungen und Dokumente gespeichert und der Rechner schaltet sich " -#~ "vollständig aus, so dass er keinen Strom mehr verbraucht. Wenn Sie den " -#~ "Rechner wieder einschalten, sind Ihre Anwendungen und Dokumente immer " -#~ "noch geöffnet." +#~ "Wenn Sie den Rechner in den <em>Ruhezustand</em> versetzen, werden alle Ihre Anwendungen und Dokumente " +#~ "gespeichert und der Rechner schaltet sich vollständig aus, so dass er keinen Strom mehr verbraucht. Wenn " +#~ "Sie den Rechner wieder einschalten, sind Ihre Anwendungen und Dokumente immer noch geöffnet." #~ msgid "" -#~ "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</" -#~ "link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your " -#~ "documents and applications to re-open when you switch your computer back " -#~ "on. Therefore, hibernate is disabled by default." +#~ "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</link> in many cases, which can " +#~ "cause you to lose data if you expect your documents and applications to re-open when you switch your " +#~ "computer back on. Therefore, hibernate is disabled by default." #~ msgstr "" -#~ "Leider funktioniert der Ruhezustand <link xref=\"power-suspendfail\">in " -#~ "vielen Fällen nicht</link>, was zu Datenverlust führen kann, sofern Sie " -#~ "damit rechnen, dass Ihre Dokumente und Anwendungen wieder geöffnet " -#~ "werden, wenn Sie den Rechner wieder einschalten. Aus diesem Grund ist der " -#~ "Ruhezustand standardmäßig deaktiviert." +#~ "Leider funktioniert der Ruhezustand <link xref=\"power-suspendfail\">in vielen Fällen nicht</link>, was " +#~ "zu Datenverlust führen kann, sofern Sie damit rechnen, dass Ihre Dokumente und Anwendungen wieder " +#~ "geöffnet werden, wenn Sie den Rechner wieder einschalten. Aus diesem Grund ist der Ruhezustand " +#~ "standardmäßig deaktiviert." #~ msgid "Test if hibernate works" #~ msgstr "Testen, ob der Ruhezustand funktioniert" #~ msgid "Always save your work before hibernating" -#~ msgstr "" -#~ "Speichern Sie immer Ihre Arbeit, bevor Sie den Rechner in den Ruhezustand " -#~ "versetzen." +#~ msgstr "Speichern Sie immer Ihre Arbeit, bevor Sie den Rechner in den Ruhezustand versetzen." #~ msgid "" -#~ "You should save all of your work before hibernating the computer, just in " -#~ "case something goes wrong and your open applications and documents cannot " -#~ "be recovered when you switch on the computer again." +#~ "You should save all of your work before hibernating the computer, just in case something goes wrong and " +#~ "your open applications and documents cannot be recovered when you switch on the computer again." #~ msgstr "" -#~ "Sie sollten Ihre Arbeit speichern, bevor Sie den Rechner in den " -#~ "Ruhezustand versetzen, für den Fall, dass etwas schief geht und ihre " -#~ "offenen Anwendungen und Dokumente nicht wiederhergestellt werden können, " -#~ "wenn Sie den Rechner wieder einschalten." +#~ "Sie sollten Ihre Arbeit speichern, bevor Sie den Rechner in den Ruhezustand versetzen, für den Fall, dass " +#~ "etwas schief geht und ihre offenen Anwendungen und Dokumente nicht wiederhergestellt werden können, wenn " +#~ "Sie den Rechner wieder einschalten." -#~ msgid "" -#~ "You can use the command line to test if hibernate works on your computer." +#~ msgid "You can use the command line to test if hibernate works on your computer." #~ msgstr "" -#~ "Sie können die Befehlszeile verwenden, um zu überprüfen, ob der " -#~ "Ruhezustand auf Ihrem Rechner funktioniert." +#~ "Sie können die Befehlszeile verwenden, um zu überprüfen, ob der Ruhezustand auf Ihrem Rechner " +#~ "funktioniert." #~ msgid "" -#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> " -#~ "<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</" -#~ "input> in the <gui>dash</gui>." +#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or " +#~ "by searching for <input>terminal</input> in the <gui>dash</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie das <app>Terminal</app> durch Drücken von <keyseq><key>Strg</" -#~ "key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> oder suchen Sie nach " -#~ "<input>terminal</input> im <gui>Dash</gui>." +#~ "Öffnen Sie das <app>Terminal</app> durch Drücken von <keyseq><key>Strg</key> <key>Alt</key><key>t</key></" +#~ "keyseq> oder suchen Sie nach <input>terminal</input> im <gui>Dash</gui>." #~ msgid "" -#~ "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in " -#~ "the <gui>Activities overview</gui>." +#~ "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the <gui>Activities overview</" +#~ "gui>." #~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie ein <app>Terminal</app>, indem Sie in der <gui>Aktivitäten</" -#~ "gui>-Übersicht nach <input>terminal</input> suchen." +#~ "Öffnen Sie ein <app>Terminal</app>, indem Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht nach " +#~ "<input>terminal</input> suchen." -#~ msgid "" -#~ "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press " -#~ "<key>Enter</key>." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie im Terminal <cmd>pm-hibernate</cmd> ein und drücken Sie die " -#~ "<key>Eingabetaste</key>." +#~ msgid "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press <key>Enter</key>." +#~ msgstr "Geben Sie im Terminal <cmd>pm-hibernate</cmd> ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>." #~ msgid "Enter your password when prompted." #~ msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein, wenn Sie darum gebeten werden." -#~ msgid "" -#~ "After you computer turns off, switch it back on. Did your open " -#~ "applications re-open?" +#~ msgid "After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications re-open?" #~ msgstr "" -#~ "Nachdem sich Ihr Rechner abgeschaltet hat, schalten Sie ihn wieder ein. " -#~ "Werden Ihre Anwendungen erneut geöffnet?" +#~ "Nachdem sich Ihr Rechner abgeschaltet hat, schalten Sie ihn wieder ein. Werden Ihre Anwendungen erneut " +#~ "geöffnet?" -#~ msgid "" -#~ "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as " -#~ "large as your available RAM." +#~ msgid "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large as your available RAM." #~ msgstr "" -#~ "Falls der Ruhezustand nicht funktioniert, stellen Sie sicher, dass Ihre " -#~ "Swap-Partition mindestens so groß wie der verfügbare Hauptspeicher ist." +#~ "Falls der Ruhezustand nicht funktioniert, stellen Sie sicher, dass Ihre Swap-Partition mindestens so groß " +#~ "wie der verfügbare Hauptspeicher ist." #~ msgid "Enable hibernate" #~ msgstr "Den Ruhezustand aktivieren" #~ msgid "" -#~ "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-" -#~ "hibernate</cmd> command when you want to hibernate." +#~ "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</cmd> command when you want to " +#~ "hibernate." #~ msgstr "" -#~ "Falls der Test erfolgreich war, können Sie weiterhin den Befehl <cmd>pm-" -#~ "hibernate</cmd> verwenden, um den Ruhezustand zu erreichen." +#~ "Falls der Test erfolgreich war, können Sie weiterhin den Befehl <cmd>pm-hibernate</cmd> verwenden, um den " +#~ "Ruhezustand zu erreichen." #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-" -#~| "</gui> button." +#~| msgid "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</gui> button." #~ msgid "" -#~ "You will be asked to confirm that you want to install the extension. " -#~ "Press <gui style=\"button\">Install</gui>." +#~ "You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press <gui style=\"button\">Install</" +#~ "gui>." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie den Finger, den Sie für den Abdruck verwenden möchten, und " -#~ "klicken Sie dann auf <gui style=\"button\">Weiter??</gui>." +#~ "Wählen Sie den Finger, den Sie für den Abdruck verwenden möchten, und klicken Sie dann auf <gui style=" +#~ "\"button\">Weiter??</gui>." #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right " -#~| "side of the top bar, click your name and then choose the right option." +#~| "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your " +#~| "name and then choose the right option." #~ msgid "" -#~ "The button will now be added to the system menu on the right side of the " -#~ "top bar and can be pressed to hibernate your computer." +#~ "The button will now be added to the system menu on the right side of the top bar and can be pressed to " +#~ "hibernate your computer." #~ msgstr "" -#~ "Speichern Sie alle ungesicherte Arbeit und melden Sie sich anschließend " -#~ "ab. Klicken Sie auf das Systemmenü auf der rechten Seite im oberen Panel, " -#~ "klicken Sie auf Ihren Namen und wählen Sie dann die entsprechende Option." +#~ "Speichern Sie alle ungesicherte Arbeit und melden Sie sich anschließend ab. Klicken Sie auf das " +#~ "Systemmenü auf der rechten Seite im oberen Panel, klicken Sie auf Ihren Namen und wählen Sie dann die " +#~ "entsprechende Option." #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "You can change what happens when the battery level gets too low by " -#~| "opening <app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look " -#~| "at the <gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose " -#~| "for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, " -#~| "your applications and documents <em>will not</em> be saved before the " -#~| "computer turns off." -#~ msgid "" -#~ "You can change what happens when the battery level gets too low by " -#~ "opening <app>Power</app> from the <gui xref=\"shell-terminology" -#~ "\">Activities</gui> overview. Look at the <gui>When battery power is " -#~ "critical</gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or " -#~ "shut down. If you choose shut down, your applications and documents " -#~ "<em>will not</em> be saved before the computer turns off." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können festlegen, was passieren soll, wenn der Akkuladestand niedrig " -#~ "ist, indem Sie die Einstellungen zur <gui>Leistung</gui> in der " -#~ "<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht öffnen. Sie können sich entscheiden, ob " -#~ "der Rechner in den Ruhezustand versetzt oder ausgeschaltet werden soll; " -#~ "wenn Sie sich für das Ausschalten entscheiden, werden Ihre Anwendungen " -#~ "und Dokumente <em>nicht</em> gespeichert, bevor der Rechner ausgeschaltet " -#~ "wird." - -#~ msgid "" -#~ "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover " -#~ "the applications and documents you had open when you turn on the computer " -#~ "again. In this case, it is possible that you could lose some of your work " -#~ "if you did not save it before the computer hibernated. You may be able to " -#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> " -#~ "though." -#~ msgstr "" -#~ "Einige Rechner haben Probleme mit dem Ruhezustand und können die zuvor " -#~ "geöffneten Anwendungen und Dokumente nach dem erneuten Einschalten " -#~ "eventuell nicht wieder öffnen. In diesem Fall kann es vorkommen, dass Sie " -#~ "einen Teil Ihrer Arbeit verlieren, wenn Sie diese nicht gespeichert " -#~ "haben, bevor der Rechner in den Ruhezustand versetzt wurde. Allerdings " -#~ "können Sie vielleicht diese <link xref=\"power-suspendfail\">Probleme mit " -#~ "dem Ruhezustand beheben</link>." - -#~ msgid "" -#~ "None of my applications/documents are open when I turn on the computer " -#~ "again" -#~ msgstr "" -#~ "Meine Anwendungen/Dokumente sind nicht geöffnet, wenn ich den Rechner " -#~ "wieder einschalte" - -#~ msgid "" -#~ "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of " -#~ "your documents or applications are open, it probably failed to hibernate " -#~ "properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the " -#~ "computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It " -#~ "might also happen because you had installed a software update which " -#~ "required the computer to be restarted; in this case, the computer may " -#~ "have shut down instead of hibernating." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie Ihren Rechner in den Ruhezustand versetzt und dann wieder " -#~ "eingeschaltet haben, aber keines Ihrer Dokumente und keine Ihrer " -#~ "Anwendungen offen ist, dann ist das Versetzen in den Ruhezustand " -#~ "vermutlich nicht richtig gelungen. Das passiert manchmal wegen eines " -#~ "geringfügigen Problems und der Rechner wird sich beim nächsten Mal wieder " -#~ "einwandfrei in den Ruhezustand bringen können. Das kann aber auch " -#~ "passieren, weil Sie eine Software-Aktualisierung eingespielt haben, nach " -#~ "der der Rechner neu gestartet werden musste; in diesem Fall könnte der " -#~ "Rechner ausgeschaltet worden sein, statt in den Ruhezustand zu wechseln." - -#~ msgid "" -#~ "It is also possible that the computer is not capable of hibernating " -#~ "because the hardware does not support it properly. This might be because " -#~ "of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can " -#~ "test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If " -#~ "it does not, it is probably a problem with drivers on your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Es ist auch möglich, dass der Rechner aufgrund mangelhafter " -#~ "Hardwareunterstützung nicht in der Lage ist, in den Ruhezustand zu " -#~ "wechseln. Das kann zum Beispiel an einem Problem mit den Linuxtreibern " -#~ "für Ihre Hardware liegen. Sie können dies überprüfen, indem Sie noch " -#~ "einmal in den Ruhezustand wechseln und beobachten, ob es dieses Mal " -#~ "funktioniert. Wenn nicht, handelt es sich vermutlich um ein Problem mit " -#~ "den Treibern für Ihren Rechner." +#~| "You can change what happens when the battery level gets too low by opening <app>Power</app> from the " +#~| "<gui>Activities</gui> overview. Look at the <gui>When power is critically low</gui> setting. You can " +#~| "choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your applications and " +#~| "documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off." +#~ msgid "" +#~ "You can change what happens when the battery level gets too low by opening <app>Power</app> from the <gui " +#~ "xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview. Look at the <gui>When battery power is critical</" +#~ "gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your " +#~ "applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off." +#~ msgstr "" +#~ "Sie können festlegen, was passieren soll, wenn der Akkuladestand niedrig ist, indem Sie die Einstellungen " +#~ "zur <gui>Leistung</gui> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht öffnen. Sie können sich entscheiden, ob " +#~ "der Rechner in den Ruhezustand versetzt oder ausgeschaltet werden soll; wenn Sie sich für das Ausschalten " +#~ "entscheiden, werden Ihre Anwendungen und Dokumente <em>nicht</em> gespeichert, bevor der Rechner " +#~ "ausgeschaltet wird." + +#~ msgid "" +#~ "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the applications and documents " +#~ "you had open when you turn on the computer again. In this case, it is possible that you could lose some " +#~ "of your work if you did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref=\"power-" +#~ "suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though." +#~ msgstr "" +#~ "Einige Rechner haben Probleme mit dem Ruhezustand und können die zuvor geöffneten Anwendungen und " +#~ "Dokumente nach dem erneuten Einschalten eventuell nicht wieder öffnen. In diesem Fall kann es vorkommen, " +#~ "dass Sie einen Teil Ihrer Arbeit verlieren, wenn Sie diese nicht gespeichert haben, bevor der Rechner in " +#~ "den Ruhezustand versetzt wurde. Allerdings können Sie vielleicht diese <link xref=\"power-suspendfail" +#~ "\">Probleme mit dem Ruhezustand beheben</link>." + +#~ msgid "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again" +#~ msgstr "Meine Anwendungen/Dokumente sind nicht geöffnet, wenn ich den Rechner wieder einschalte" + +#~ msgid "" +#~ "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your documents or applications are " +#~ "open, it probably failed to hibernate properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and " +#~ "the computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen because you " +#~ "had installed a software update which required the computer to be restarted; in this case, the computer " +#~ "may have shut down instead of hibernating." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie Ihren Rechner in den Ruhezustand versetzt und dann wieder eingeschaltet haben, aber keines Ihrer " +#~ "Dokumente und keine Ihrer Anwendungen offen ist, dann ist das Versetzen in den Ruhezustand vermutlich " +#~ "nicht richtig gelungen. Das passiert manchmal wegen eines geringfügigen Problems und der Rechner wird " +#~ "sich beim nächsten Mal wieder einwandfrei in den Ruhezustand bringen können. Das kann aber auch " +#~ "passieren, weil Sie eine Software-Aktualisierung eingespielt haben, nach der der Rechner neu gestartet " +#~ "werden musste; in diesem Fall könnte der Rechner ausgeschaltet worden sein, statt in den Ruhezustand zu " +#~ "wechseln." -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose " -#~| "<gui>Pages</gui>." #~ msgid "" -#~ "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose " -#~ "<gui>Pages</gui>." +#~ "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because the hardware does not support " +#~ "it properly. This might be because of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You " +#~ "can test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, it is probably " +#~ "a problem with drivers on your computer." #~ msgstr "" -#~ "Gehen Sie zum Reiter <gui>Allgemein</gui>. Unter <em>Bereich</em> wählen " -#~ "Sie <gui>Seiten</gui>." +#~ "Es ist auch möglich, dass der Rechner aufgrund mangelhafter Hardwareunterstützung nicht in der Lage ist, " +#~ "in den Ruhezustand zu wechseln. Das kann zum Beispiel an einem Problem mit den Linuxtreibern für Ihre " +#~ "Hardware liegen. Sie können dies überprüfen, indem Sie noch einmal in den Ruhezustand wechseln und " +#~ "beobachten, ob es dieses Mal funktioniert. Wenn nicht, handelt es sich vermutlich um ein Problem mit den " +#~ "Treibern für Ihren Rechner." + +#, fuzzy +#~| msgid "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>." +#~ msgid "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>." +#~ msgstr "Gehen Sie zum Reiter <gui>Allgemein</gui>. Unter <em>Bereich</em> wählen Sie <gui>Seiten</gui>." #~ msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab." #~ msgstr "Wechseln Sie nun zum Reiter <gui>Seite einrichten</gui>." #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select " -#~| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>." +#~| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>." #~ msgid "" -#~ "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, " -#~ "select <gui>Short Edge (Flip)</gui>." +#~ "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie für <gui>Beidseitig</gui> unter <em>Layout</em> die Option " -#~ "<gui>Kurzer Rand (Umdrehen)</gui>" +#~ "Wählen Sie für <gui>Beidseitig</gui> unter <em>Layout</em> die Option <gui>Kurzer Rand (Umdrehen)</gui>" -#~ msgid "" -#~ "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>." +#~ msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>." +#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>." -#~ msgid "" -#~ "In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to " -#~ "right</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <gui>Links nach rechts</gui> in der Auswahlliste " -#~ "<gui>Reihenfolge</gui>." +#~ msgid "In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to right</gui>." +#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Links nach rechts</gui> in der Auswahlliste <gui>Reihenfolge</gui>." #~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <gui>Ungerade Seiten</gui> im Menü <gui>Beschränken auf</gui>." +#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Ungerade Seiten</gui> im Menü <gui>Beschränken auf</gui>." #~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <gui>Gerade Seiten</gui> im Menü <gui>Beschränken auf</gui>." +#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Gerade Seiten</gui> im Menü <gui>Beschränken auf</gui>." #~ msgid "Print envelopes and labels" #~ msgstr "Umschläge und Etiketten bedrucken" #~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>." +#~ msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>." -#~ msgid "" -#~ "You need administrative privileges on the system to set the default " -#~ "printer." -#~ msgstr "" -#~ "Sie benötigen Systemverwalterrechte, um den Standarddrucker für Ihr " -#~ "System festzulegen." +#~ msgid "You need administrative privileges on the system to set the default printer." +#~ msgstr "Sie benötigen Systemverwalterrechte, um den Standarddrucker für Ihr System festzulegen." #~ msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:" #~ msgstr "So schalten Sie den Dateiverlauf Ihrer Arbeitsumgebung aus:" @@ -28665,70 +24496,52 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Klicken Sie zum Schließen auf den Knopf <gui>X</gui>." #~ msgid "" -#~ "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting " -#~ "your trash to be purged immediately will cause any files you delete to " -#~ "skip your trash and be permanently deleted. Files that are deleted are " -#~ "much more difficult to recover than files that are in your trash." +#~ "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your trash to be purged " +#~ "immediately will cause any files you delete to skip your trash and be permanently deleted. Files that are " +#~ "deleted are much more difficult to recover than files that are in your trash." #~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie die Option <em>Löschen nach: Sofort</em> mit Bedacht. Wenn " -#~ "der Papierkorb stets sofort geleert wird, wird dieser tatsächlich " -#~ "umgangen und die Dateien dauerhaft gelöscht. Solche endgültig gelöschten " -#~ "Dateien sind viel schwieriger wiederherzustellen als solche, die sich im " -#~ "Papierkorb befinden." +#~ "Verwenden Sie die Option <em>Löschen nach: Sofort</em> mit Bedacht. Wenn der Papierkorb stets sofort " +#~ "geleert wird, wird dieser tatsächlich umgangen und die Dateien dauerhaft gelöscht. Solche endgültig " +#~ "gelöschten Dateien sind viel schwieriger wiederherzustellen als solche, die sich im Papierkorb befinden." #~ msgid "" -#~ "Unless you have a specific need to immediately delete files from your " -#~ "trash, it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value." +#~ "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, it is probably safer to set " +#~ "a longer <gui>Purge After</gui> value." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie keine zwingenden Gründe haben, dass Ihre Dateien unmittelbar aus " -#~ "dem Papierkorb gelöscht werden müssen, sollten Sie den Wert für " -#~ "<gui>Löschen nach</gui> lieber etwas höher ansetzen." +#~ "Wenn Sie keine zwingenden Gründe haben, dass Ihre Dateien unmittelbar aus dem Papierkorb gelöscht werden " +#~ "müssen, sollten Sie den Wert für <gui>Löschen nach</gui> lieber etwas höher ansetzen." #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth " -#~| "file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</" -#~| "em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the " -#~| "shared folder on your computer." +#~| "You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth file sharing, and also restrict " +#~| "that access to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access " +#~| "to the shared folder on your computer." #~ msgid "" -#~ "You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your " -#~ "<file>Downloads</file> folder for Bluetooth file sharing, and also " -#~ "restrict that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted devices " -#~ "are ones which you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</" -#~ "link> to your computer before." +#~ "You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your <file>Downloads</file> folder " +#~ "for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted " +#~ "devices are ones which you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</link> to your computer " +#~ "before." #~ msgstr "" -#~ "Sie können Ihren Ordner <file>Downloads</file> für Zugriffe über " -#~ "Bluetooth freigeben und auch den Zugriff ausschließlich auf " -#~ "<em>vertrauenswürdige Geräte</em> einschränken. Richten Sie die " -#~ "<gui>Bluetooth-Freigabe</gui> ein, um den Zugang zu freigegebenen Ordner " -#~ "auf Ihrem Rechner zu steuern." +#~ "Sie können Ihren Ordner <file>Downloads</file> für Zugriffe über Bluetooth freigeben und auch den Zugriff " +#~ "ausschließlich auf <em>vertrauenswürdige Geräte</em> einschränken. Richten Sie die <gui>Bluetooth-" +#~ "Freigabe</gui> ein, um den Zugang zu freigegebenen Ordner auf Ihrem Rechner zu steuern." -#~ msgid "" -#~ "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME " -#~ "User Share</link>" -#~ msgstr "" -#~ "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">GNOME-" -#~ "Dateifreigabe installieren</link>" +#~ msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME User Share</link>" +#~ msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">GNOME-Dateifreigabe installieren</link>" #~ msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>." #~ msgstr "Wählen Sie <gui>Bluetooth-Freigabe</gui>." -#~ msgid "" -#~ "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</" -#~ "gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Stellen Sie <gui>Erhaltene Dateien in den Download-Ordner speichern</gui> " -#~ "auf <gui>An</gui>." +#~ msgid "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>." +#~ msgstr "Stellen Sie <gui>Erhaltene Dateien in den Download-Ordner speichern</gui> auf <gui>An</gui>." #~ msgid "" -#~ "This option is disabled by default. You should enable it if you want to " -#~ "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled " -#~ "cell phone or similar device nearby." +#~ "This option is disabled by default. You should enable it if you want to prevent access to your shared " +#~ "files by anyone with a Bluetooth-enabled cell phone or similar device nearby." #~ msgstr "" -#~ "Diese Einstellung ist per Vorgabe ausgeschaltet. Sie sollten sie " -#~ "aktivieren, wenn Sie Zugriff auf Ihre freigegebenen Dateien durch Dritte " -#~ "mit einem Bluetooth-fähigen Mobiltelefon oder ähnlichem Gerät verhindern " -#~ "möchten" +#~ "Diese Einstellung ist per Vorgabe ausgeschaltet. Sie sollten sie aktivieren, wenn Sie Zugriff auf Ihre " +#~ "freigegebenen Dateien durch Dritte mit einem Bluetooth-fähigen Mobiltelefon oder ähnlichem Gerät " +#~ "verhindern möchten" #~ msgid "Desktop, apps & windows" #~ msgstr "Schreibtisch, Anwendungen und Fenster" @@ -28736,36 +24549,29 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgid "The Desktop" #~ msgstr "Der Schreibtisch" -#~ msgid "" -#~ "An overview of terms used to describe different parts of the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Ein Überblick über die zur Beschreibung von Bereichen des Arbeitsumgebung " -#~ "verwendeten Begriffe." +#~ msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop." +#~ msgstr "Ein Überblick über die zur Beschreibung von Bereichen des Arbeitsumgebung verwendeten Begriffe." #~ msgid "Activities, dash, top bar… What are they?" #~ msgstr "Aktivitäten, Dash, oberes Panel … was ist das?" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you " -#~| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen." +#~| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you click on <gui>Activities</gui> " +#~| "at the top left of the screen." #~ msgid "" -#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is " -#~ "displayed when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the " -#~ "screen." +#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed when you click " +#~ "<gui>Activities</gui> at the top left of the screen." #~ msgstr "" -#~ "Die <em>Aktivitäten-Übersicht</em> wird angezeigt, wenn Sie auf den " -#~ "<gui>Aktivitäten</gui>-Knopf in der linken oberen Ecke des Bildschirms " -#~ "klicken." +#~ "Die <em>Aktivitäten-Übersicht</em> wird angezeigt, wenn Sie auf den <gui>Aktivitäten</gui>-Knopf in der " +#~ "linken oberen Ecke des Bildschirms klicken." #~ msgid "" -#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is " -#~ "displayed when you select <gui>Activities Overview</gui> in the " -#~ "<gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen." +#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed when you select " +#~ "<gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen." #~ msgstr "" -#~ "Die <em><gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht</em> wird angezeigt, wenn Sie " -#~ "<gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> im Menü <gui>Anwendungen</gui> oben " -#~ "links im Bildschirm wählen." +#~ "Die <em><gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht</em> wird angezeigt, wenn Sie <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> " +#~ "im Menü <gui>Anwendungen</gui> oben links im Bildschirm wählen." #~ msgid "Applications menu" #~ msgstr "Das Anwendungsmenü" @@ -28775,70 +24581,57 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is " -#~| "shown on the left-hand side of the activities overview. Applications " -#~| "that are currently running are also shown here. The dash is sometimes " +#~| "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on the left-hand side of the " +#~| "activities overview. Applications that are currently running are also shown here. The dash is sometimes " #~| "referred to as the <em>dock</em>." #~ msgid "" -#~ "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown " -#~ "on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications " -#~ "that are currently running are also shown here. The dash is sometimes " -#~ "referred to as the <em>dock</em>." +#~ "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on the left-hand side of the " +#~ "<gui>Activities</gui> overview. Applications that are currently running are also shown here. The dash is " +#~ "sometimes referred to as the <em>dock</em>." #~ msgstr "" -#~ "Das <em>Dash</em> zeigt eine Liste Ihrer Lieblingsanwendungen an. Es wird " -#~ "an der linken Seite der Aktivitäten-Übersicht angezeigt. Aktuell " -#~ "ausgeführte Anwendungen werden hier ebenfalls dargestellt. Das Dash wird " -#~ "manchmal als <em>Dock</em> bezeichnet." +#~ "Das <em>Dash</em> zeigt eine Liste Ihrer Lieblingsanwendungen an. Es wird an der linken Seite der " +#~ "Aktivitäten-Übersicht angezeigt. Aktuell ausgeführte Anwendungen werden hier ebenfalls dargestellt. Das " +#~ "Dash wird manchmal als <em>Dock</em> bezeichnet." #~ msgid "Hot corner" #~ msgstr "Hot Corner" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. " -#~| "When you move the pointer to this corner, the activities overview opens." +#~| "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When you move the pointer to this " +#~| "corner, the activities overview opens." #~ msgid "" -#~ "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When " -#~ "you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview " -#~ "opens." +#~ "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When you move the pointer to this " +#~ "corner, the <gui>Activities</gui> overview opens." #~ msgstr "" -#~ "Die <em>Hot Corner</em> ist die linke obere Ecke des Bildschirms. Wenn " -#~ "Sie den Mauszeiger dorthin bewegen, wird die Aktivitäten-Übersicht " -#~ "geöffnet." +#~ "Die <em>Hot Corner</em> ist die linke obere Ecke des Bildschirms. Wenn Sie den Mauszeiger dorthin " +#~ "bewegen, wird die Aktivitäten-Übersicht geöffnet." #~ msgid "" -#~ "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your " -#~ "computer is locked. It provides useful information about what has been " -#~ "happening while you have been away, and allows you to control media " -#~ "playback without having to unlock." +#~ "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer is locked. It provides " +#~ "useful information about what has been happening while you have been away, and allows you to control " +#~ "media playback without having to unlock." #~ msgstr "" -#~ "Der <em>Sperrbildschirm</em> zeigt ein Bild auf dem Bildschirm an, " -#~ "während der Rechner gesperrt ist. Er stellt nützliche Informationen " -#~ "darüber bereit, was während Ihrer Abwesenheit geschehen ist und " -#~ "ermöglicht die Steuerung der Medienwiedergabe, ohne dass der Bildschirm " -#~ "entsperrt werden muss." +#~ "Der <em>Sperrbildschirm</em> zeigt ein Bild auf dem Bildschirm an, während der Rechner gesperrt ist. Er " +#~ "stellt nützliche Informationen darüber bereit, was während Ihrer Abwesenheit geschehen ist und ermöglicht " +#~ "die Steuerung der Medienwiedergabe, ohne dass der Bildschirm entsperrt werden muss." #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Benachrichtigungen" #~ msgid "" -#~ "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the " -#~ "screen, telling you that something just happened. For example, when " -#~ "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to " -#~ "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is " -#~ "hidden in your <em>message tray</em>. Move your mouse to the bottom of " -#~ "the screen (or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" +#~ "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, telling you that something " +#~ "just happened. For example, when someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to " +#~ "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is hidden in your <em>message tray</em>. " +#~ "Move your mouse to the bottom of the screen (or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" #~ "key><key>M</key></keyseq>) to see your message tray." #~ msgstr "" -#~ "<em>Benachrichtigungen</em> sind Meldungen, die am unteren Rand des " -#~ "Bildschirms erscheinen und Sie über diverse Ereignisse informieren. Wenn " -#~ "beispielsweise jemand eine Nachricht sendet, mit dem Sie gerade eine " -#~ "Sofortnachrichten-Unterhaltung führen, dann informiert Sie eine Meldung " -#~ "darüber. Falls Sie sich nicht sofort mit der Nachricht beschäftigen " -#~ "können, wird diese im Benachrichtigungsfeld verborgen. Bewegen Sie die " -#~ "Maus an den unteren Rand des Bildschirms oder drücken Sie die " -#~ "Tastenkombination <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" -#~ "key><key>M</key></keyseq>, um das Benachrichtigungsfeld anzuzeigen." +#~ "<em>Benachrichtigungen</em> sind Meldungen, die am unteren Rand des Bildschirms erscheinen und Sie über " +#~ "diverse Ereignisse informieren. Wenn beispielsweise jemand eine Nachricht sendet, mit dem Sie gerade eine " +#~ "Sofortnachrichten-Unterhaltung führen, dann informiert Sie eine Meldung darüber. Falls Sie sich nicht " +#~ "sofort mit der Nachricht beschäftigen können, wird diese im Benachrichtigungsfeld verborgen. Bewegen Sie " +#~ "die Maus an den unteren Rand des Bildschirms oder drücken Sie die Tastenkombination <keyseq><key xref=" +#~ "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>, um das Benachrichtigungsfeld anzuzeigen." #~ msgid "Places menu" #~ msgstr "Orte-Menü" @@ -28848,40 +24641,33 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, " -#~| "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac " -#~| "OS. Click your name on the top-right of the top bar and select " +#~| "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, similar to the Control Panel in " +#~| "Windows or the System Preferences in Mac OS. Click your name on the top-right of the top bar and select " #~| "<gui>Settings</gui> to access them." #~ msgid "" -#~ "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, " -#~ "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac " -#~ "OS. Click the system menu on the right side of the top bar and press the " -#~ "<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open " -#~ "the <gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, " -#~ "then select the <gui>Settings</gui> panel." +#~ "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, similar to the Control Panel in " +#~ "Windows or the System Preferences in Mac OS. Click the system menu on the right side of the top bar and " +#~ "press the <gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the <gui>Activities</" +#~ "gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then select the <gui>Settings</gui> panel." #~ msgstr "" -#~ "In den <em>Einstellungen</em> können Sie Einstellungen ändern, ähnlich " -#~ "wie in der Systemsteuerung in Windows oder den Systemeinstellungen in Mac " -#~ "OS. Klicken Sie auf Ihren Namen an der rechten Seite des oberen Panels " -#~ "und wählen Sie <gui>Einstellungen</gui>." +#~ "In den <em>Einstellungen</em> können Sie Einstellungen ändern, ähnlich wie in der Systemsteuerung in " +#~ "Windows oder den Systemeinstellungen in Mac OS. Klicken Sie auf Ihren Namen an der rechten Seite des " +#~ "oberen Panels und wählen Sie <gui>Einstellungen</gui>." #~ msgid "Super-Tab window switcher" #~ msgstr "Fensterwechsel mit Super-Tabulator" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key " -#~| "and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This " -#~| "shows the icons of the applications you have currently open." +#~| "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and then press <key>Tab</key>, a " +#~| "<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications you have currently open." #~ msgid "" -#~ "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key " -#~ "and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This " -#~ "shows the applications that are currently open." +#~ "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and then press <key>Tab</key>, a " +#~ "<em>window switcher</em> appears. This shows the applications that are currently open." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste gedrückt " -#~ "halten und dann die <key>Tabulator</key>-Taste drücken, erscheint ein " -#~ "<em>Fensterwechsler</em>. Darin werden Symbole der aktuell geöffneter " -#~ "Anwendungen angezeigt." +#~ "Wenn Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste gedrückt halten und dann die " +#~ "<key>Tabulator</key>-Taste drücken, erscheint ein <em>Fensterwechsler</em>. Darin werden Symbole der " +#~ "aktuell geöffneter Anwendungen angezeigt." #~ msgid "System menu" #~ msgstr "Systemmenü" @@ -28891,125 +24677,99 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the " -#~| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and " -#~| "your username is on the other." +#~| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Activities</gui> " +#~| "link is on one end of the top bar and your username is on the other." #~ msgid "" -#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the " -#~ "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and " -#~ "the system menu is on the other." +#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Activities</gui> " +#~ "link is on one end of the top bar and the system menu is on the other." #~ msgstr "" -#~ "Das <em>obere Panel</em> ist eine Leiste, die sich am oberen Rand des " -#~ "Bildschirms erstreckt. Die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht befindet sich " -#~ "am linken Ende des Panels und Ihr Benutzername am anderen Ende." +#~ "Das <em>obere Panel</em> ist eine Leiste, die sich am oberen Rand des Bildschirms erstreckt. Die " +#~ "<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht befindet sich am linken Ende des Panels und Ihr Benutzername am anderen " +#~ "Ende." #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the " -#~| "screen. The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar " -#~| "and your username is on the other." +#~| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Applications</gui> " +#~| "menu is on one end of the top bar and your username is on the other." #~ msgid "" -#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the " -#~ "screen. The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and " -#~ "the system menu is on the other." +#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Applications</gui> " +#~ "menu is on one end of the top bar and the system menu is on the other." #~ msgstr "" -#~ "Das <em>obere Panel</em> ist eine Leiste, die sich über den oberen Rand " -#~ "des Bildschirms erstreckt. Das Menü <gui>Anwendungen</gui> befindet sich " -#~ "an einem Ende des Panels und Ihr Benutzername am anderen." +#~ "Das <em>obere Panel</em> ist eine Leiste, die sich über den oberen Rand des Bildschirms erstreckt. Das " +#~ "Menü <gui>Anwendungen</gui> befindet sich an einem Ende des Panels und Ihr Benutzername am anderen." #~ msgid "Workspace" #~ msgstr "Arbeitsfläche " #~ msgid "" -#~ "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a " -#~ "convenient way of grouping and separating windows." +#~ "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient way of grouping and " +#~ "separating windows." #~ msgstr "" -#~ "Sie können Fenster auf verschiedene <em>Arbeitsflächen</em> verteilen. Es " -#~ "gibt bequeme Möglichkeiten zum Gruppieren und Trennen von Fenstern." +#~ "Sie können Fenster auf verschiedene <em>Arbeitsflächen</em> verteilen. Es gibt bequeme Möglichkeiten zum " +#~ "Gruppieren und Trennen von Fenstern." #~ msgid "" -#~ "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown " -#~ "on the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the " -#~ "<gui>Activities</gui> overview." +#~ "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on the right-hand side of the " +#~ "<gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</gui> overview." #~ msgstr "" -#~ "Der <em>Arbeitsflächenumschalter</em> stellt eine Liste der " -#~ "Arbeitsflächen dar und wird an der rechten Seite der <gui>Fenster</gui>-" -#~ "Ansicht in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht angezeigt." +#~ "Der <em>Arbeitsflächenumschalter</em> stellt eine Liste der Arbeitsflächen dar und wird an der rechten " +#~ "Seite der <gui>Fenster</gui>-Ansicht in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht angezeigt." -#~ msgid "" -#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> " -#~ "overview</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitäten</gui>-" -#~ "Übersicht</link>." +#~ msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</link>." +#~ msgstr "Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht</link>." #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> " -#~| "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you " -#~| "can return to the default selections if changing them doesn't work)." +#~| "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which " +#~| "device and which profile are selected (so you can return to the default selections if changing them " +#~| "doesn't work)." #~ msgid "" -#~ "In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which " -#~ "profile are selected (so you can return to the default selections if " -#~ "changing them does not work)." +#~ "In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can " +#~ "return to the default selections if changing them does not work)." #~ msgstr "" -#~ "Im erscheinenden <gui>Audio</gui>-Fenster öffnen Sie den Reiter " -#~ "<gui>Ausgabe</gui>. Notieren Sie sich, welches Gerät und welches Profil " -#~ "ausgewählt sind. So können Sie jederzeit die Vorgabeeinstellungen " +#~ "Im erscheinenden <gui>Audio</gui>-Fenster öffnen Sie den Reiter <gui>Ausgabe</gui>. Notieren Sie sich, " +#~ "welches Gerät und welches Profil ausgewählt sind. So können Sie jederzeit die Vorgabeeinstellungen " #~ "wiederherstellen, falls Änderungen nicht zum Erfolg führen." #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> " -#~| "command in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link " -#~| "xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo " -#~| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the " -#~| "<em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See " -#~| "if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it " -#~| "should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> " -#~| "will show a list with more detailed information." -#~ msgid "" -#~ "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> " -#~ "command in the Terminal. Go to the <gui>Activities</gui> overview and " -#~ "open a Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=" -#~ "\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</" -#~ "cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</" -#~ "em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an " -#~ "<em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should " -#~ "have the make and model number of the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> " -#~ "will show a list with more detailed information." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie im Terminal den Befehl <cmd>lspci</cmd> aufrufen, können Sie " -#~ "sehen, welche Soundkarte Sie haben. Sie müssen <cmd>lspci</cmd> als <link " -#~ "xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalter</link> aufrufen. Geben Sie " -#~ "hierzu entweder <cmd>sudo lspci</cmd> ein und geben Sie dann Ihr Passwort " -#~ "ein oder rufen Sie <cmd>su</cmd> auf, geben das <em>root</em>-Passwort " -#~ "ein (das des Systemverwalters), gefolgt vom Befehl <cmd>lspci</cmd>. " -#~ "Schauen Sie nach, ob ein <em>audio controller</em> oder <em>audio device</" -#~ "em> aufgelistet ist. Ein solcher Eintrag sollte den Anbieter der " -#~ "Soundkarte und die Modellbezeichnung enthalten. Mit <cmd>lspci -v</cmd> " -#~ "erhalten Sie eine Liste mit detaillierteren Informationen." +#~| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. You may have " +#~| "to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo " +#~| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) " +#~| "password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is " +#~| "listed—it should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with " +#~| "more detailed information." +#~ msgid "" +#~ "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. Go to the " +#~ "<gui>Activities</gui> overview and open a Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=" +#~ "\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or " +#~ "type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if " +#~ "an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the make and model number " +#~ "of the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed information." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie im Terminal den Befehl <cmd>lspci</cmd> aufrufen, können Sie sehen, welche Soundkarte Sie haben. " +#~ "Sie müssen <cmd>lspci</cmd> als <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalter</link> aufrufen. Geben " +#~ "Sie hierzu entweder <cmd>sudo lspci</cmd> ein und geben Sie dann Ihr Passwort ein oder rufen Sie <cmd>su</" +#~ "cmd> auf, geben das <em>root</em>-Passwort ein (das des Systemverwalters), gefolgt vom Befehl <cmd>lspci</" +#~ "cmd>. Schauen Sie nach, ob ein <em>audio controller</em> oder <em>audio device</em> aufgelistet ist. Ein " +#~ "solcher Eintrag sollte den Anbieter der Soundkarte und die Modellbezeichnung enthalten. Mit <cmd>lspci -" +#~ "v</cmd> erhalten Sie eine Liste mit detaillierteren Informationen." #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "Some applications have volume controls in their main windows. If your " -#~| "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, " -#~| "click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</" -#~| "gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the " -#~| "application there." -#~ msgid "" -#~ "Some applications have volume controls in their main windows. If your " -#~ "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, " -#~ "open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview and " -#~ "click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change " -#~ "the volume of the application there." -#~ msgstr "" -#~ "Einige Anwendungen verfügen über Lautstärkeregler in deren Hauptfenstern. " -#~ "Falls Ihre Anwendung einen solchen Regler enthält, können Sie diesen zur " -#~ "Anpassung der Lautstärke verwenden. Anderenfalls klicken Sie auf das " -#~ "Lautstärkesymbol im oberen Panel und wählen Sie <gui>Klangeinstellungen</" -#~ "gui>. Im Reiter <gui>Anwendungen</gui> können Sie die Lautstärke " -#~ "bestimmter Anwendungen anpassen." +#~| "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use " +#~| "that to change the volume. Otherwise, click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound " +#~| "Settings</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application there." +#~ msgid "" +#~ "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use " +#~ "that to change the volume. Otherwise, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview " +#~ "and click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the " +#~ "application there." +#~ msgstr "" +#~ "Einige Anwendungen verfügen über Lautstärkeregler in deren Hauptfenstern. Falls Ihre Anwendung einen " +#~ "solchen Regler enthält, können Sie diesen zur Anpassung der Lautstärke verwenden. Anderenfalls klicken " +#~ "Sie auf das Lautstärkesymbol im oberen Panel und wählen Sie <gui>Klangeinstellungen</gui>. Im Reiter " +#~ "<gui>Anwendungen</gui> können Sie die Lautstärke bestimmter Anwendungen anpassen." #~ msgid "camera icon" #~ msgstr "Kamersymbol" @@ -29018,24 +24778,20 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kontakt anlegen</gui>." #~ msgid "" -#~ "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By " -#~ "default, the file manager only shows applications it knows can handle the " -#~ "file. To look through all the applications on your computer, click " -#~ "<gui>Show other applications</gui>." +#~ "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By default, the file manager only " +#~ "shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, " +#~ "click <gui>Show other applications</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie die gewünschte Anwendung und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe " -#~ "festlegen</gui>. Standardmäßig zeigt die Dateiverwaltung nur die " -#~ "Anwendungen, von denen bekannt ist, dass Sie mit der Datei umgehen " -#~ "können. Um alle Anwendungen auf Ihrem Rechner zu durchsuchen, klicken Sie " -#~ "auf <gui>Andere Anwendungen anzeigen</gui>." +#~ "Wählen Sie die gewünschte Anwendung und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe festlegen</gui>. Standardmäßig " +#~ "zeigt die Dateiverwaltung nur die Anwendungen, von denen bekannt ist, dass Sie mit der Datei umgehen " +#~ "können. Um alle Anwendungen auf Ihrem Rechner zu durchsuchen, klicken Sie auf <gui>Andere Anwendungen " +#~ "anzeigen</gui>." #~ msgid "Print folded booklets" #~ msgstr "Gefaltete Broschüren drucken" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/shell-dash.png' " -#~ "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'" +#~ msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'" #~ msgstr "ok" #~ msgid "Message Tray" @@ -29045,134 +24801,105 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Das Benachrichtigungsfeld" #~ msgid "" -#~ "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer " -#~ "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</" -#~ "key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored " +#~ "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer against the bottom of the screen " +#~ "or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored " #~ "until you are ready to view them." #~ msgstr "" -#~ "Das Benachrichtigungsfeld wird sichtbar, wenn Sie den Mauszeiger ganz an " -#~ "den unteren Rand des Bildschirms bewegen oder die Tastenkombination " -#~ "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> drücken. Hier werden " -#~ "Benachrichtigungen für Sie solange aufbewahrt, bis Sie bereit sind, diese " -#~ "zu lesen." +#~ "Das Benachrichtigungsfeld wird sichtbar, wenn Sie den Mauszeiger ganz an den unteren Rand des Bildschirms " +#~ "bewegen oder die Tastenkombination <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> drücken. Hier werden " +#~ "Benachrichtigungen für Sie solange aufbewahrt, bis Sie bereit sind, diese zu lesen." #~ msgid "" -#~ "To minimize distraction, some notifications first appear as a single " -#~ "line. You can move your mouse over them to see their full content." +#~ "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. You can move your mouse over " +#~ "them to see their full content." #~ msgstr "" -#~ "Um Ablenkungen gering zu halten, erscheint die Benachrichtigung zunächst " -#~ "in einer einzelnen Zeile. Fahren Sie mit der Maus darüber, wird der " -#~ "Inhalt vollständig angezeigt." +#~ "Um Ablenkungen gering zu halten, erscheint die Benachrichtigung zunächst in einer einzelnen Zeile. Fahren " +#~ "Sie mit der Maus darüber, wird der Inhalt vollständig angezeigt." #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, " -#~| "you'll need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray." +#~| "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll need to click the <gui>tray " +#~| "button</gui> to show the message tray." #~ msgid "" -#~ "If the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link> is open, you " -#~ "will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray." +#~ "If the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link> is open, you will need to click the " +#~ "<gui>tray button</gui> to show the message tray." #~ msgstr "" -#~ "Wenn die <link xref=\"keyboard-osk\">Bildschirmtastatur</link> offen ist, " -#~ "müssen Sie auf den Knopf <gui>tray</gui> klicken, um das " -#~ "Benachrichtigungsfeld einzublenden." +#~ "Wenn die <link xref=\"keyboard-osk\">Bildschirmtastatur</link> offen ist, müssen Sie auf den Knopf " +#~ "<gui>tray</gui> klicken, um das Benachrichtigungsfeld einzublenden." #, fuzzy #~| msgctxt "_" -#~| msgid "" -#~| "external ref='figures/nautilus-icons.png' " -#~| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" +#~| msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/nautilus-3-10.png' " -#~ "md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'" +#~ msgid "external ref='figures/nautilus-3-10.png' md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'" #~ msgstr "translated" #~ msgid "" -#~ "Select the applications that you want linked to your online account. For " -#~ "example, if you want to use an online account for chat, but do not want " -#~ "to use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> " -#~ "option to <gui>Off</gui>." +#~ "Select the applications that you want linked to your online account. For example, if you want to use an " +#~ "online account for chat, but do not want to use an online account for your calendar, turn the " +#~ "<gui>Calendar</gui> option to <gui>Off</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie die Anwendungen aus, die Sie mit Ihrem Online-Konto verknüpfen " -#~ "wollen. Wenn Sie beispielsweise ein Online-Konto für Sofortnachrichten " -#~ "verwenden wollen, nicht jedoch für Ihren Kalender, dann schalten Sie die " -#~ "<gui>Kalender</gui>-Option <gui>AUS</gui>." +#~ "Wählen Sie die Anwendungen aus, die Sie mit Ihrem Online-Konto verknüpfen wollen. Wenn Sie beispielsweise " +#~ "ein Online-Konto für Sofortnachrichten verwenden wollen, nicht jedoch für Ihren Kalender, dann schalten " +#~ "Sie die <gui>Kalender</gui>-Option <gui>AUS</gui>." -#~ msgid "" -#~ "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</" -#~ "gui> overview." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Einstellungen für " -#~ "<app>Online-Konten</app>." +#~ msgid "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</gui> overview." +#~ msgstr "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Einstellungen für <app>Online-Konten</app>." #~ msgid "Click the system status area of the top bar." #~ msgstr "Klicken Sie auf den Systemstatus in der oberen Leiste." #~ msgid "" -#~ "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth " -#~ "connection</link> later if desired." +#~ "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth connection</link> later if desired." #~ msgstr "" -#~ "Sie können später <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eine " -#~ "Bluetooth-Verbindung entfernen</link>, falls gewünscht." +#~ "Sie können später <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eine Bluetooth-Verbindung entfernen</link>, " +#~ "falls gewünscht." #~| msgid "" -#~| "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth " -#~| "Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>." +#~| "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link " +#~| "xref=\"sharing-bluetooth\"/>." #~ msgid "" -#~ "To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the " -#~ "<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth" -#~ "\"/>." +#~ "To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</gui> " +#~ "settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>." #~ msgstr "" -#~ "Den Zugriff zu Ihren freigegebenen Dateien können Sie in den " -#~ "Einstellungen für <gui>Bluetooth-Freigabe</gui> einschränken. Mehr " -#~ "Informationen <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>. " +#~ "Den Zugriff zu Ihren freigegebenen Dateien können Sie in den Einstellungen für <gui>Bluetooth-Freigabe</" +#~ "gui> einschränken. Mehr Informationen <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>. " #~ msgid "Remove a connection between Bluetooth devices" #~ msgstr "Eine Verbindung zwischen Bluetooth-Geräten entfernen" -#~ msgid "" -#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off " -#~ "Bluetooth</gui>." +#~ msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off Bluetooth</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Um Bluetooth auszuschalten, klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol und " -#~ "klicken Sie auf <gui>Bluetooth ausschalten</gui>." +#~ "Um Bluetooth auszuschalten, klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol und klicken Sie auf <gui>Bluetooth " +#~ "ausschalten</gui>." #~ msgid "" -#~ "Your computer does not need to be visible to search for other devices, " -#~ "but those devices need to be visible for your computer to discover them." +#~ "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but those devices need to be " +#~ "visible for your computer to discover them." #~ msgstr "" -#~ "Ihr Rechner muss für die Suche nach anderen Geräten nicht sichtbar sein, " -#~ "jedoch die anderen Geräte müssen für Ihren Rechner sichtbar sein, um " -#~ "gefunden werden zu können." +#~ "Ihr Rechner muss für die Suche nach anderen Geräten nicht sichtbar sein, jedoch die anderen Geräte müssen " +#~ "für Ihren Rechner sichtbar sein, um gefunden werden zu können." -#~ msgid "" -#~ "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> " -#~ "overview." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung " -#~ "<app>Laufwerke</app>." +#~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> overview." +#~ msgstr "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung <app>Laufwerke</app>." #~ msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie die Festplatte in der Liste der <gui>Speichergeräte</gui> aus." +#~ msgstr "Wählen Sie die Festplatte in der Liste der <gui>Speichergeräte</gui> aus." #~ msgid "" -#~ "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is " -#~ "the main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click " -#~ "on the top bar and drag it over to the monitor which you want to set as " -#~ "the \"main\" monitor." +#~ "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the main monitor. To change " +#~ "which monitor is treated as \"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor which you want " +#~ "to set as the \"main\" monitor." #~ msgstr "" -#~ "Der Bildschirm mit dem <link xref=\"shell-introduction\">oberen Leiste</" -#~ "link> ist der Hauptbildschirm. Um einen Bildschirm als Hauptbildschirm " -#~ "festzulegen, klicken Sie auf die obere Leiste und ziehen Sie diese auf " -#~ "den gewünschten Hauptbildschirm." +#~ "Der Bildschirm mit dem <link xref=\"shell-introduction\">oberen Leiste</link> ist der Hauptbildschirm. Um " +#~ "einen Bildschirm als Hauptbildschirm festzulegen, klicken Sie auf die obere Leiste und ziehen Sie diese " +#~ "auf den gewünschten Hauptbildschirm." #~ msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar." #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Papierkorb</gui> in der Seitenleiste." #~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie <app>Dateien</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht." +#~ msgstr "Öffnen Sie <app>Dateien</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht." #~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" #~ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" @@ -29183,95 +24910,73 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>." #~ msgstr "Deaktivieren Sie <gui>Bildschirme spiegeln</gui>." -#~ msgid "" -#~ "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that " -#~ "it's an audio player." +#~ msgid "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's an audio player." #~ msgstr "" -#~ "Fügen Sie eine Datei namens <input>.is_audio_player</input> hinzu, um " -#~ "Ihren Rechner darüber zu informieren, dass es sich dabei um ein Audio-" -#~ "Wiedergabegerät handelt." +#~ "Fügen Sie eine Datei namens <input>.is_audio_player</input> hinzu, um Ihren Rechner darüber zu " +#~ "informieren, dass es sich dabei um ein Audio-Wiedergabegerät handelt." #~ msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?" -#~ msgstr "" -#~ "Warum wird mein Audio-Wiedergabegerät beim Einstecken nicht erkannt?" +#~ msgstr "Warum wird mein Audio-Wiedergabegerät beim Einstecken nicht erkannt?" #~ msgid "" -#~ "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but " -#~ "you can't see it in your music organizer application, it may not have " -#~ "been properly recognized as an audio player." +#~ "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you can't see it in your music " +#~ "organizer application, it may not have been properly recognized as an audio player." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Ihr Audioplayer (MP3-Player etc.) an den Rechner angeschlossen ist, " -#~ "Sie ihn aber in Ihrer Musikverwaltungsanwendung nicht sehen können, wurde " -#~ "er vielleicht nicht richtig als Audioplayer erkannt." +#~ "Wenn Ihr Audioplayer (MP3-Player etc.) an den Rechner angeschlossen ist, Sie ihn aber in Ihrer " +#~ "Musikverwaltungsanwendung nicht sehen können, wurde er vielleicht nicht richtig als Audioplayer erkannt." #~ msgid "" -#~ "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't " -#~ "help, open the File Manager. You should see the player listed under " -#~ "<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the " -#~ "audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</" -#~ "gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</" -#~ "input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are " -#~ "important, and it should be all lower-case). This file tells your " -#~ "computer to recognize the device as an audio player." +#~ "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the File Manager. You " +#~ "should see the player listed under <gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for " +#~ "the audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</gui><gui>Empty Document</gui></" +#~ "guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are " +#~ "important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an " +#~ "audio player." #~ msgstr "" -#~ "Versuchen Sie den Audioplayer auszustecken und dann wieder einzustecken. " -#~ "Wenn das nicht hilft, öffnen Sie die Dateiverwaltung. Sie sollten den " -#~ "Audioplayer in der Seitenleiste unter <gui>Geräte</gui> aufgelistet " -#~ "finden – klicken Sie darauf, um den Ordner des Audioplayers zu öffnen. " -#~ "Klicken Sie nun <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neues Dokument anlegen</" -#~ "gui><gui>Leeres Dokument</gui></guiseq>, tippen Sie <input>." -#~ "is_audio_player</input> und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key> (der " -#~ "Punkt und die Unterstriche sind dabei wichtig, und verwenden Sie nur " -#~ "Kleinbuchstaben). Diese Datei weist Ihren Rechner an, das Gerät als einen " -#~ "Audioplayer zu behandeln." +#~ "Versuchen Sie den Audioplayer auszustecken und dann wieder einzustecken. Wenn das nicht hilft, öffnen Sie " +#~ "die Dateiverwaltung. Sie sollten den Audioplayer in der Seitenleiste unter <gui>Geräte</gui> aufgelistet " +#~ "finden – klicken Sie darauf, um den Ordner des Audioplayers zu öffnen. Klicken Sie nun " +#~ "<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neues Dokument anlegen</gui><gui>Leeres Dokument</gui></guiseq>, tippen Sie " +#~ "<input>.is_audio_player</input> und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key> (der Punkt und die " +#~ "Unterstriche sind dabei wichtig, und verwenden Sie nur Kleinbuchstaben). Diese Datei weist Ihren Rechner " +#~ "an, das Gerät als einen Audioplayer zu behandeln." #~ msgid "" -#~ "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it " -#~ "(right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back " -#~ "in. This time it should have been recognized as an audio player by your " -#~ "music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-" -#~ "opening it." +#~ "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-click and click <gui>Eject</" +#~ "gui>). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by " +#~ "your music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it." #~ msgstr "" -#~ "Suchen Sie nun den Audioplayer in der Seitenleiste der Dateiverwaltung " -#~ "und werfen Sie ihn aus (klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und " -#~ "klicken Sie <gui>Auswerfen</gui>). Ziehen Sie ihn ab und schließen Sie " -#~ "ihn wieder an. Diesmal sollte er von Ihrer Musikverwaltung als " -#~ "Audioplayer erkannt worden sein. Wenn nicht, versuchen Sie die " -#~ "Musikverwaltung zu schließen und dann wieder zu öffnen." +#~ "Suchen Sie nun den Audioplayer in der Seitenleiste der Dateiverwaltung und werfen Sie ihn aus (klicken " +#~ "Sie mit der rechten Maustaste darauf und klicken Sie <gui>Auswerfen</gui>). Ziehen Sie ihn ab und " +#~ "schließen Sie ihn wieder an. Diesmal sollte er von Ihrer Musikverwaltung als Audioplayer erkannt worden " +#~ "sein. Wenn nicht, versuchen Sie die Musikverwaltung zu schließen und dann wieder zu öffnen." #~ msgid "" -#~ "These instructions won't work for iPods and some other audio players. " -#~ "They should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, " -#~ "though; it should say in its manual if it is." +#~ "These instructions won't work for iPods and some other audio players. They should work if your player is " +#~ "a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it should say in its manual if it is." #~ msgstr "" -#~ "Diese Anleitung funktioniert nicht bei iPods und einigen anderen " -#~ "Audioplayern. Sie sollte jedoch funktionieren, wenn Ihr Audioplayer ein " -#~ "<em>USB-Massenspeicher</em> ist; sein Benutzerhandbuch sollte darüber " -#~ "Auskunft geben, ob er einer ist." +#~ "Diese Anleitung funktioniert nicht bei iPods und einigen anderen Audioplayern. Sie sollte jedoch " +#~ "funktionieren, wenn Ihr Audioplayer ein <em>USB-Massenspeicher</em> ist; sein Benutzerhandbuch sollte " +#~ "darüber Auskunft geben, ob er einer ist." #~ msgid "" -#~ "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>." -#~ "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's " -#~ "name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is " -#~ "still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</" -#~ "gui></guiseq>." +#~ "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>.is_audio_player</input> file. " +#~ "This is because the period in the file's name tells the File Manager to hide the file. You can check that " +#~ "it is still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie wieder im Ordner des Audioplayers nachschauen, sehen Sie die " -#~ "Datei <input>.is_audio_player</input> nicht. Das liegt daran, dass der " -#~ "Punkt im Dateinamen die Dateiverwaltung anweist, die Datei zu verbergen. " -#~ "Sie können überprüfen, dass sie noch immer da ist, indem Sie " -#~ "<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui></guiseq> " -#~ "klicken." +#~ "Wenn Sie wieder im Ordner des Audioplayers nachschauen, sehen Sie die Datei <input>.is_audio_player</" +#~ "input> nicht. Das liegt daran, dass der Punkt im Dateinamen die Dateiverwaltung anweist, die Datei zu " +#~ "verbergen. Sie können überprüfen, dass sie noch immer da ist, indem Sie <guiseq><gui>Ansicht</" +#~ "gui><gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui></guiseq> klicken." # On my home computers = on many ? #~ msgid "" -#~ "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in " -#~ "their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, " -#~ "where users might be in groups according to department or project." +#~ "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their own group. Groups are " +#~ "sometimes used in corporate environments, where users might be in groups according to department or " +#~ "project." #~ msgstr "" -#~ "Die Gruppe, die die Datei besitzt. Auf vielen Privatrechnern ist jeder " -#~ "Benutzer in einer eigenen Gruppe. Gruppen werden auch manchmal in " -#~ "Unternehmen verwendet, wo Benutzer je nach Abteilung oder Projekt zu " +#~ "Die Gruppe, die die Datei besitzt. Auf vielen Privatrechnern ist jeder Benutzer in einer eigenen Gruppe. " +#~ "Gruppen werden auch manchmal in Unternehmen verwendet, wo Benutzer je nach Abteilung oder Projekt zu " #~ "eigenen Gruppen gehören." #~ msgid "r : Read permission." @@ -29286,63 +24991,48 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgid "- : No permission." #~ msgstr "- : Keine Rechte." -#~ msgid "" -#~ "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select " -#~ "<gui>Network Settings</gui>." +#~ msgid "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select <gui>Network Settings</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf das <gui>Netzwerksymbol</gui> im <gui>oberen Panel</gui> " -#~ "und wählen Sie <gui>Netzwerkeinstellungen</gui>." +#~ "Klicken Sie auf das <gui>Netzwerksymbol</gui> im <gui>oberen Panel</gui> und wählen Sie " +#~ "<gui>Netzwerkeinstellungen</gui>." #~ msgid "" -#~ "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or " -#~ "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>." +#~ "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui>) and click " +#~ "<gui>Configure</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie die Netzwerkverbindung in der Liste aus (<gui>Kabelgebunden</" -#~ "gui> oder <gui>Funknetzwerk</gui>) und klicken Sie auf " -#~ "<gui>Konfigurieren</gui>." +#~ "Wählen Sie die Netzwerkverbindung in der Liste aus (<gui>Kabelgebunden</gui> oder <gui>Funknetzwerk</" +#~ "gui>) und klicken Sie auf <gui>Konfigurieren</gui>." #~ msgid "" -#~ "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, " -#~ "or if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>." +#~ "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or if you want to set up a new " +#~ "connection, click <gui>Add</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Falls in der <gui>Adressen</gui>-Liste keine Verbindungsinformationen " -#~ "aufgelistet sind oder Sie eine neue Verbindung erstellen wollen, klicken " -#~ "Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>." +#~ "Falls in der <gui>Adressen</gui>-Liste keine Verbindungsinformationen aufgelistet sind oder Sie eine neue " +#~ "Verbindung erstellen wollen, klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>." #~ msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>." #~ msgstr "Wählen Sie <gui>2</gui> im Menü <gui>Seiten pro Blatt</gui>." #~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie " -#~ "<gui>Einstellungen</gui>." +#~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie <gui>Einstellungen</gui>." #~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>" -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>." +#~ msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>." -#~ msgid "" -#~ "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your " -#~ "password." +#~ msgid "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your password." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf den Knopf <key>Entsperren</key> in der oberen rechten " -#~ "Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein." +#~ "Klicken Sie auf den Knopf <key>Entsperren</key> in der oberen rechten Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein." #~ msgid "" -#~ "When choosing from the list of available printers, you can filter the " -#~ "printer search results by specifying a name or location of the printer " -#~ "(for example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)." +#~ "When choosing from the list of available printers, you can filter the printer search results by " +#~ "specifying a name or location of the printer (for example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</" +#~ "input>)." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie aus einer Liste verfügbarer Drucker auswählen, können Sie die " -#~ "Suchergebnisse durch die Eingabe eines Namens oder eines Ortes filtern " -#~ "(zum Beispiel: <input>1. Stock</input> oder <input>Eingang</input>)." +#~ "Wenn Sie aus einer Liste verfügbarer Drucker auswählen, können Sie die Suchergebnisse durch die Eingabe " +#~ "eines Namens oder eines Ortes filtern (zum Beispiel: <input>1. Stock</input> oder <input>Eingang</input>)." -#~ msgid "" -#~ "The search results filtering is available only in the dialog for adding " -#~ "new printers." -#~ msgstr "" -#~ "Das Filtern in den Suchergebnissen ist nur beim Hinzufügen von Druckern " -#~ "möglich." +#~ msgid "The search results filtering is available only in the dialog for adding new printers." +#~ msgstr "Das Filtern in den Suchergebnissen ist nur beim Hinzufügen von Druckern möglich." #~ msgid "Click the <key>+</key> button." #~ msgstr "Klicken Sie auf das <gui>+</gui>-Symbol." @@ -29351,277 +25041,215 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Die Systemsprache ändern" #~ msgid "" -#~ "When you change your language, you only change it for your account after " -#~ "you log in. You can also change the <em>system language</em>, the " -#~ "language used in places like the login screen." +#~ "When you change your language, you only change it for your account after you log in. You can also change " +#~ "the <em>system language</em>, the language used in places like the login screen." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie Ihre Sprache ändern, tun Sie das nur für Ihr Konto, an dem Sie " -#~ "sich anmelden. Sie können auch die <em>Systemsprache</em> ändern, jene " -#~ "Sprache, die an Orten wie dem Anmeldebildschirm verwendet wird." +#~ "Wenn Sie Ihre Sprache ändern, tun Sie das nur für Ihr Konto, an dem Sie sich anmelden. Sie können auch " +#~ "die <em>Systemsprache</em> ändern, jene Sprache, die an Orten wie dem Anmeldebildschirm verwendet wird." #~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie den Knopf <gui style=\"button\">Anmeldebildschirm</gui>." +#~ msgstr "Klicken Sie den Knopf <gui style=\"button\">Anmeldebildschirm</gui>." #~ msgid "" -#~ "Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain" -#~ "\">Administrative privileges</link> are required. Enter your password, or " -#~ "the password for the requested administrator account." +#~ "Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are " +#~ "required. Enter your password, or the password for the requested administrator account." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui>Sprache</gui>. Dies erfordert <link xref=\"user-" -#~ "admin-explain\">Systemverwalterrechte</link>. Geben Sie Ihr Passwort oder " -#~ "das verlangte Passwort des Systemverwalters ein." +#~ "Klicken Sie auf <gui>Sprache</gui>. Dies erfordert <link xref=\"user-admin-explain" +#~ "\">Systemverwalterrechte</link>. Geben Sie Ihr Passwort oder das verlangte Passwort des Systemverwalters " +#~ "ein." #~ msgid "" -#~ "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or " -#~ "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device" -#~ "\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Einem Bluetooth-Gerät wird <em>vertraut</em>, wenn Sie es <em>gekoppelt</" -#~ "em> haben oder sich mit Ihrem Rechner verbunden haben. Lesen Sie auch " +#~ "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or connected your computer to it. See " #~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Einem Bluetooth-Gerät wird <em>vertraut</em>, wenn Sie es <em>gekoppelt</em> haben oder sich mit Ihrem " +#~ "Rechner verbunden haben. Lesen Sie auch <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." #~ msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Stellen Sie <gui>Medien über das Netzwerk freigeben</gui> auf <gui>An</" -#~ "gui>." +#~ msgstr "Stellen Sie <gui>Medien über das Netzwerk freigeben</gui> auf <gui>An</gui>." #~| msgctxt "_" -#~| msgid "" -#~| "external ref='figures/shell-exit.png' " -#~| "md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'" +#~| msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/shell-exit.png' " -#~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'" +#~ msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'" #~ msgstr "ok" #~ msgid "" -#~ "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the " -#~ "windows overview. To switch windows, exit the overview and use " -#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</" +#~ "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows overview. To switch windows, " +#~ "exit the overview and use <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</" #~ "key><key>`</key></keyseq>." #~ msgstr "" -#~ "Es ist gegenwärtig nicht möglich, die Pfeiltasten zur Navigation in der " -#~ "Fensterübersicht zu verwenden. Um zwischen den Fenstern zu wechseln, " -#~ "beenden Sie die Übersicht und verwenden Sie die Tastenkombinationen " -#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> und <keyseq><key>Super</" -#~ "key><key>`</key></keyseq>." +#~ "Es ist gegenwärtig nicht möglich, die Pfeiltasten zur Navigation in der Fensterübersicht zu verwenden. Um " +#~ "zwischen den Fenstern zu wechseln, beenden Sie die Übersicht und verwenden Sie die Tastenkombinationen " +#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> und <keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>." #~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:" #~ msgstr "In der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht:" -#~ msgid "" -#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</" -#~ "link>." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitäten</gui>-" -#~ "Übersicht</link>." +#~ msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link>." +#~ msgstr "Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht</link>." -#~ msgid "" -#~ "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf das Klang-Symbol im oberen Panel und wählen Sie " -#~ "<gui>Klangeinstellungen</gui>." +#~ msgid "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>." +#~ msgstr "Klicken Sie auf das Klang-Symbol im oberen Panel und wählen Sie <gui>Klangeinstellungen</gui>." #~ msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>." -#~ msgstr "" -#~ "Tippen Sie <cmd>aplay -l</cmd> und drücken Sie die <key>Eingabetaste</" -#~ "key>." +#~ msgstr "Tippen Sie <cmd>aplay -l</cmd> und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>." #~ msgid "" -#~ "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware " -#~ "devices</gui>, your sound card has not been detected." +#~ "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware devices</gui>, your sound card " +#~ "has not been detected." #~ msgstr "" -#~ "Eine Geräteliste wird angezeigt. Falls es keine <gui>Geräte zur " -#~ "Tonausgabe</gui> gibt, wurde Ihre Soundkarte nicht erkannt." +#~ "Eine Geräteliste wird angezeigt. Falls es keine <gui>Geräte zur Tonausgabe</gui> gibt, wurde Ihre " +#~ "Soundkarte nicht erkannt." #~ msgid "" -#~ "If your sound card is not detected, you may need to manually install the " -#~ "drivers for it. How you do this will depend on the card you have." +#~ "If your sound card is not detected, you may need to manually install the drivers for it. How you do this " +#~ "will depend on the card you have." #~ msgstr "" -#~ "Falls Ihre Soundkarte nicht erkannt wurde, müssen Sie die Treiber dafür " -#~ "manuell einrichten. Wie das zu geschehen hat, hängt von Ihrer Soundkarte " -#~ "ab." +#~ "Falls Ihre Soundkarte nicht erkannt wurde, müssen Sie die Treiber dafür manuell einrichten. Wie das zu " +#~ "geschehen hat, hängt von Ihrer Soundkarte ab." #~ msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>." #~ msgstr "Öffnen Sie <app>Benutzer</app> in den <gui>Einstellungen</gui>." -#~ msgid "" -#~ "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> " -#~ "section." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie <gui>Klickassistent</gui> im Abschnitt <gui>Zeigen und " -#~ "Klicken</gui>." +#~ msgid "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> section." +#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Klickassistent</gui> im Abschnitt <gui>Zeigen und Klicken</gui>." -#~ msgid "" -#~ "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit " -#~ "existing account settings." +#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit existing account settings." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie zum Bearbeiten bestehender Konteneinstellungen auf <gui style=" -#~ "\"button\">Einstellungen der Online-Konten</gui>." +#~ "Klicken Sie zum Bearbeiten bestehender Konteneinstellungen auf <gui style=\"button\">Einstellungen der " +#~ "Online-Konten</gui>." #~ msgid "" -#~ "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, " -#~ "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a " -#~ "remote folder</gui>." +#~ "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, <gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan " +#~ "a folder</gui>, or <gui>Scan a remote folder</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf einen der Werkzeugleistenknöpfe, um zwischen " -#~ "<gui>Persönlichen Ordner analysieren</gui>, <gui>Dateisystem analysieren</" -#~ "gui>, <gui>Ordner analysieren</gui> oder <gui>Entfernten Ordner " +#~ "Klicken Sie auf einen der Werkzeugleistenknöpfe, um zwischen <gui>Persönlichen Ordner analysieren</gui>, " +#~ "<gui>Dateisystem analysieren</gui>, <gui>Ordner analysieren</gui> oder <gui>Entfernten Ordner " #~ "analysieren</gui> zu wählen." #~ msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"." -#~ msgstr "" -#~ "Der <gui>SMART-Status</gui> sollte »Laufwerk ist funktionstüchtig« lauten." +#~ msgstr "Der <gui>SMART-Status</gui> sollte »Laufwerk ist funktionstüchtig« lauten." -#~ msgid "" -#~ "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or " -#~ "to run a self-test." +#~ msgid "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to run a self-test." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf den Knopf <gui>SMART-Werte</gui>, um mehr Informationen " -#~ "über das Laufwerk zu erhalten oder einen Selbsttest auszuführen." +#~ "Klicken Sie auf den Knopf <gui>SMART-Werte</gui>, um mehr Informationen über das Laufwerk zu erhalten " +#~ "oder einen Selbsttest auszuführen." -#~ msgid "" -#~ "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk." +#~ msgid "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk." #~ msgstr "" -#~ "Geben Sie dem Datenträger einen Namen und klicken Sie auf " -#~ "<gui>Formatieren</gui>, um mit dem Löschen des Datenträgers zu beginnen." +#~ "Geben Sie dem Datenträger einen Namen und klicken Sie auf <gui>Formatieren</gui>, um mit dem Löschen des " +#~ "Datenträgers zu beginnen." #~ msgid "" -#~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use " -#~ "your favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-" -#~ "local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the " -#~ "file and save:" +#~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your favorite text editor to " +#~ "create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the " +#~ "following to the file and save:" #~ msgstr "" -#~ "Sie können den Ruhezustand auch in den Menüs aktivieren. Erstellen Sie " -#~ "hierzu in Ihrem bevorzugten Texteditor die Datei <file>/etc/polkit-1/" -#~ "localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Fügen " -#~ "Sie Folgendes zur Datei hinzu und speichern Sie sie:" +#~ "Sie können den Ruhezustand auch in den Menüs aktivieren. Erstellen Sie hierzu in Ihrem bevorzugten " +#~ "Texteditor die Datei <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</" +#~ "file>. Fügen Sie Folgendes zur Datei hinzu und speichern Sie sie:" #~ msgid "" -#~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See " -#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>." +#~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" +#~ "\"/>." #~ msgstr "" -#~ "Bevor Sie beginnen, stellen Sie sicher, dass Bluetooth auf Ihrem Rechner " -#~ "aktiviert ist. Siehe <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>." +#~ "Bevor Sie beginnen, stellen Sie sicher, dass Bluetooth auf Ihrem Rechner aktiviert ist. Siehe <link xref=" +#~ "\"bluetooth-turn-on-off\"/>." -#~ msgid "" -#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New " -#~ "Device</gui>." +#~ msgid "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste und wählen Sie " -#~ "<gui>Neues Gerät konfigurieren</gui>." +#~ "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste und wählen Sie <gui>Neues Gerät konfigurieren</" +#~ "gui>." #~ msgid "" -#~ "Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth " -#~ "New Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin " -#~ "searching for devices." +#~ "Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth New Device Setup</gui> panel " +#~ "will open and your computer will begin searching for devices." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <key>+</key> unterhalb der <gui>Geräte</gui>-Liste. Das " -#~ "<gui>Neues Bluetooth-Gerät einrichten</gui>-Fenster wird sich öffnen und " -#~ "Ihr Rechner wird nach Geräten suchen." +#~ "Klicken Sie auf <key>+</key> unterhalb der <gui>Geräte</gui>-Liste. Das <gui>Neues Bluetooth-Gerät " +#~ "einrichten</gui>-Fenster wird sich öffnen und Ihr Rechner wird nach Geräten suchen." #~ msgid "" -#~ "Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many " -#~ "devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only " -#~ "a single type of device in the list." +#~ "Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many devices listed, use the <gui>Device " +#~ "type</gui> drop-down to display only a single type of device in the list." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie ein Gerät aus der <gui>Geräte</gui>liste. Falls zu viele " -#~ "Geräte aufgelistet werden, wählen Sie einen bestimmten <gui>Gerätetyp</" -#~ "gui> in der Auswahlliste aus, um die Anzeige in der Liste zu begrenzen." +#~ "Wählen Sie ein Gerät aus der <gui>Geräte</gui>liste. Falls zu viele Geräte aufgelistet werden, wählen Sie " +#~ "einen bestimmten <gui>Gerätetyp</gui> in der Auswahlliste aus, um die Anzeige in der Liste zu begrenzen." -#~ msgid "" -#~ "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the " -#~ "other device." +#~ msgid "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other device." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <gui>PIN-Optionen …</gui>, um festzulegen, wie eine PIN an das " -#~ "andere Gerät übertragen wird." +#~ "Wählen Sie <gui>PIN-Optionen …</gui>, um festzulegen, wie eine PIN an das andere Gerät übertragen wird." #~ msgid "" -#~ "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device " -#~ "with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a " -#~ "specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual " -#~ "for the proper setting." +#~ "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with no input keys or screen, " +#~ "such as a mouse or headset, may require a specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your " +#~ "device's manual for the proper setting." #~ msgstr "" -#~ "Die automatische PIN-Einstellung verwendet einen sechsstelligen " -#~ "Zifferncode. Ein Geräte ohne Eingabetasten oder Berührungsbildschirm " -#~ "erfordert möglicherweise die spezifischen Code 0000 oder überhaupt keinen " -#~ "Code. Schauen Sie in der Anleitung Ihres Gerätes nach, um die richtigen " -#~ "Einstellungen zu ermitteln." +#~ "Die automatische PIN-Einstellung verwendet einen sechsstelligen Zifferncode. Ein Geräte ohne " +#~ "Eingabetasten oder Berührungsbildschirm erfordert möglicherweise die spezifischen Code 0000 oder " +#~ "überhaupt keinen Code. Schauen Sie in der Anleitung Ihres Gerätes nach, um die richtigen Einstellungen zu " +#~ "ermitteln." -#~ msgid "" -#~ "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</" -#~ "gui>." +#~ msgid "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie die Ihrem Gerät entsprechende PIN-Einstellung aus und klicken " -#~ "Sie dann auf <gui>Schließen</gui>." +#~ "Wählen Sie die Ihrem Gerät entsprechende PIN-Einstellung aus und klicken Sie dann auf <gui>Schließen</" +#~ "gui>." #~ msgid "" -#~ "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, " -#~ "the PIN will be displayed on the screen." +#~ "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, the PIN will be displayed on " +#~ "the screen." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie dann auf <gui>Vor</gui>. Falls Sie keine voreingestellte PIN " -#~ "verwenden, wird die PIN auf dem Bildschirm angezeigt." +#~ "Klicken Sie dann auf <gui>Vor</gui>. Falls Sie keine voreingestellte PIN verwenden, wird die PIN auf dem " +#~ "Bildschirm angezeigt." -#~ msgid "" -#~ "A message appears when the connection successfully completes. Click " -#~ "<gui>Close</gui>." +#~ msgid "A message appears when the connection successfully completes. Click <gui>Close</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Eine Meldung wird angezeigt, sobald die Verbindung erfolgreich aufgebaut " -#~ "wurde. Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>." +#~ "Eine Meldung wird angezeigt, sobald die Verbindung erfolgreich aufgebaut wurde. Klicken Sie auf " +#~ "<gui>Schließen</gui>." #~ msgid "" -#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the " -#~ "<key>-</key> icon below the list." +#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the <key>-</key> icon below the " +#~ "list." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie in der linken Leiste das Gerät aus, dessen Verbindung Sie " -#~ "trennen wollen, und klicken Sie auf das Symbol <gui>-</gui> unter der " -#~ "Liste." +#~ "Wählen Sie in der linken Leiste das Gerät aus, dessen Verbindung Sie trennen wollen, und klicken Sie auf " +#~ "das Symbol <gui>-</gui> unter der Liste." #~ msgid "." #~ msgstr "." -#~ msgid "" -#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to " -#~ "Device</gui>." +#~ msgid "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to Device</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste und klicken Sie " -#~ "auf <gui>Dateien an Gerät senden</gui>." +#~ "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste und klicken Sie auf <gui>Dateien an Gerät senden</" +#~ "gui>." #~ msgid "" -#~ "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the " -#~ "files to and click <gui>Send Files...</gui>." +#~ "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files to and click <gui>Send " +#~ "Files...</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie das Gerät aus der <gui>Geräte</gui>-Liste aus, an welches Sie " -#~ "die Dateien versenden wollen, und klicken Sie auf <gui>Senden …</gui>." +#~ "Wählen Sie das Gerät aus der <gui>Geräte</gui>-Liste aus, an welches Sie die Dateien versenden wollen, " +#~ "und klicken Sie auf <gui>Senden …</gui>." #~ msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>." #~ msgstr "Stellen Sie den Schalter in der Titelleiste auf <gui>AUS</gui>." #~ msgid "" -#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to " -#~ "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility" -#~ "\"/> for more information." +#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to this computer from another " +#~ "device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> for more information." #~ msgstr "" -#~ "Sie brauchen die <gui>Sichtbarkeit</gui> nur dann einzuschalten, wenn Sie " -#~ "sich von einem anderen Gerät aus mit diesem Rechner verbinden. Siehe " -#~ "<link xref=\"bluetooth-visibility\"/> für weitere Informationen." +#~ "Sie brauchen die <gui>Sichtbarkeit</gui> nur dann einzuschalten, wenn Sie sich von einem anderen Gerät " +#~ "aus mit diesem Rechner verbinden. Siehe <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> für weitere Informationen." #~ msgid "" -#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from " -#~ "another device, you should leave visibility off." +#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from another device, you should leave " +#~ "visibility off." #~ msgstr "" -#~ "Außer wenn jemand, dem Sie vertrauen, eine Verbindung von einem anderen " -#~ "Gerät zu Ihrem Rechner aufbauen will, sollten Sie die Sichtbarkeit " -#~ "ausschalten." +#~ "Außer wenn jemand, dem Sie vertrauen, eine Verbindung von einem anderen Gerät zu Ihrem Rechner aufbauen " +#~ "will, sollten Sie die Sichtbarkeit ausschalten." -#~ msgid "" -#~ "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the " -#~ "profile's avatar." +#~ msgid "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the profile's avatar." #~ msgstr "" -#~ "Bei verknüpften Kontakten können Sie die verschiedenen Profile " -#~ "bearbeiten, indem Sie auf das Benutzerbild des Profils klicken." +#~ "Bei verknüpften Kontakten können Sie die verschiedenen Profile bearbeiten, indem Sie auf das Benutzerbild " +#~ "des Profils klicken." #~ msgid "Group related documents in a collection." #~ msgstr "Zusammengehörende Dokumente in einer Sammlung gruppieren." @@ -29630,50 +25258,42 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Dokumentsammlungen erstellen" #~ msgid "" -#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types " -#~ "in one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are " -#~ "related, you can group them to make them easier to find. For example, if " -#~ "you had a business trip where you made a presentation, your slides, your " -#~ "flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid " -#~ "PDF/ODF documents, can be grouped in one collection." +#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in one place called a " +#~ "<em>collection</em>. If you have documents that are related, you can group them to make them easier to " +#~ "find. For example, if you had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight " +#~ "itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF documents, can be grouped in " +#~ "one collection." #~ msgstr "" -#~ "<app>Dokumente</app> ermöglicht Ihnen die Zusammenfassung mehrerer " -#~ "Dokumente verschiedener Typen an einem zentralen Ort, der <gui>Sammlung</" -#~ "gui>. In irgendeiner Weise zusammengehörende Dokumente können Sie " -#~ "gruppieren, um sie leichter zu finden. Falls Sie beispielsweise eine " -#~ "Geschäftsreise unternommen und dort eine Präsentation vorgeführt haben, " -#~ "können Sie die Präsentationsdatei gemeinsam mit dem Flugplan (einer PDF-" -#~ "Datei), der Tabelle mit der Kostenkalkulation sowie weiteren PDF- oder " -#~ "ODF-Dokumenten in einer Sammlung zusammenfassen." +#~ "<app>Dokumente</app> ermöglicht Ihnen die Zusammenfassung mehrerer Dokumente verschiedener Typen an einem " +#~ "zentralen Ort, der <gui>Sammlung</gui>. In irgendeiner Weise zusammengehörende Dokumente können Sie " +#~ "gruppieren, um sie leichter zu finden. Falls Sie beispielsweise eine Geschäftsreise unternommen und dort " +#~ "eine Präsentation vorgeführt haben, können Sie die Präsentationsdatei gemeinsam mit dem Flugplan (einer " +#~ "PDF-Datei), der Tabelle mit der Kostenkalkulation sowie weiteren PDF- oder ODF-Dokumenten in einer " +#~ "Sammlung zusammenfassen." #~ msgid "To create or add to a collection:" #~ msgstr "So können Sie eine Sammlung erstellen oder hinzufügen:" #~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie den Auswahlmodus, um die zusammenzufassenden Dokumente " -#~ "auszuwählen." +#~ msgstr "Verwenden Sie den Auswahlmodus, um die zusammenzufassenden Dokumente auszuwählen." #~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar." #~ msgstr "Klicken Sie auf den <gui>+</gui>-Knopf in der Knopfleiste." #~ msgid "" -#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection " -#~ "name, or select an existing collection. The selected documents will be " -#~ "added to the collection." +#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, or select an existing " +#~ "collection. The selected documents will be added to the collection." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie in der Liste der Sammlungen auf <gui>Hinzufügen</gui> und " -#~ "geben Sie einen neuen Sammlungsnamen ein oder wählen Sie eine vorhandene " -#~ "Sammlung. Die ausgewählten Dokumente werden zu dieser Sammlung " -#~ "hinzugefügt." +#~ "Klicken Sie in der Liste der Sammlungen auf <gui>Hinzufügen</gui> und geben Sie einen neuen " +#~ "Sammlungsnamen ein oder wählen Sie eine vorhandene Sammlung. Die ausgewählten Dokumente werden zu dieser " +#~ "Sammlung hinzugefügt." #~ msgid "" -#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you " -#~ "cannot put collections inside collections.</em>" +#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot put collections inside " +#~ "collections.</em>" #~ msgstr "" -#~ "Sammlungen verhalten sich nicht wie Ordner mit ihrer hierarchischen " -#~ "Struktur. Daher können Sie <em>keine Sammlungen ineinander verschachteln</" -#~ "em>." +#~ "Sammlungen verhalten sich nicht wie Ordner mit ihrer hierarchischen Struktur. Daher können Sie <em>keine " +#~ "Sammlungen ineinander verschachteln</em>." #~ msgid "To delete a collection:" #~ msgstr "So löschen Sie eine Sammlung:" @@ -29682,11 +25302,10 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Wählen Sie im Auswahlmodus die zu löschende Sammlung aus." #~ msgid "" -#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, " -#~ "leaving the original documents." +#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, leaving the original documents." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf den Papierkorb-Knopf in der Knopfleiste. Die Sammlung " -#~ "wird entfernt, wobei die Originaldokumente nicht angetastet werden." +#~ "Klicken Sie auf den Papierkorb-Knopf in der Knopfleiste. Die Sammlung wird entfernt, wobei die " +#~ "Originaldokumente nicht angetastet werden." #~ msgid "Choose which documents to display." #~ msgstr "Wählen Sie Dokumente zum Anzeigen aus." @@ -29695,71 +25314,59 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Dokumente filtern" #~| msgid "" -#~| "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> " -#~| "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to " -#~| "limit the scope of the search in these categories:" +#~| "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button next to the <link xref=" +#~| "\"documents-search\">search</link> bar to limit the scope of the search in these categories:" #~ msgid "" -#~ "Click the <_:media-1/> button next to the <link xref=\"documents-search" -#~ "\">search</link> bar to limit the scope of the search in these categories:" +#~ "Click the <_:media-1/> button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to limit the " +#~ "scope of the search in these categories:" #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf den <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png" -#~ "\">Abwärtspfeil</media> in der Werkzeugleiste neben der <link xref=" -#~ "\"documents-search\">Such</link>leiste, um den Suchbereich anhand " +#~ "Klicken Sie auf den <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Abwärtspfeil</media> in der " +#~ "Werkzeugleiste neben der <link xref=\"documents-search\">Such</link>leiste, um den Suchbereich anhand " #~ "folgender Kategorien einzuschränken:" #~ msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All." #~ msgstr "<em>Quellen</em>: Lokal, Google, SkyDrive oder Alle." -#~ msgid "" -#~ "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, " -#~ "Text Documents, or All." +#~ msgid "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text Documents, or All." #~ msgstr "" -#~ "<em>Typ</em>: Sammlungen, PDF-Dokumente, Präsentationen, " -#~ "Tabellendokumente, Textdokumente oder Alle." +#~ "<em>Typ</em>: Sammlungen, PDF-Dokumente, Präsentationen, Tabellendokumente, Textdokumente oder Alle." #~ msgid "Title, Author, or All." #~ msgstr "Titel, Autor oder Alle." #~ msgid "" -#~ "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the " -#~ "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an " -#~ "<link xref=\"accounts-add\">online account</link>." +#~ "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the filter list, it is necessary to " +#~ "configure Google or Windows Live as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>." #~ msgstr "" -#~ "Damit <gui>Google</gui> oder <gui>SkyDrive</gui> in der Filterliste " -#~ "erscheinen, is es notwendig, Google oder Windows Live als ein <link xref=" -#~ "\"accounts-add\">Online-Konto</link> einzurichten." +#~ "Damit <gui>Google</gui> oder <gui>SkyDrive</gui> in der Filterliste erscheinen, is es notwendig, Google " +#~ "oder Windows Live als ein <link xref=\"accounts-add\">Online-Konto</link> einzurichten." #~ msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types." -#~ msgstr "" -#~ "<app>Dokumente</app> zeigt eine Reihe von verbreiteten Dokumenttypen an." +#~ msgstr "<app>Dokumente</app> zeigt eine Reihe von verbreiteten Dokumenttypen an." #~ msgid "Formats supported" #~ msgstr "Unterstützte Formate" #~ msgid "" -#~ "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats " -#~ "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</" -#~ "app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>." +#~ "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats supported by <app>Document " +#~ "Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>." #~ msgstr "" -#~ "<app>Dokumente</app> zeigt PDF, DVI, XPS, PostScript und die vom " -#~ "<app>Dokumentenbetrachter</app> (Evince), <app>Microsoft Office</app>, " -#~ "<app>LibreOffice</app> und <app>Google Docs</app> unterstützten Formate " -#~ "an." +#~ "<app>Dokumente</app> zeigt PDF, DVI, XPS, PostScript und die vom <app>Dokumentenbetrachter</app> " +#~ "(Evince), <app>Microsoft Office</app>, <app>LibreOffice</app> und <app>Google Docs</app> unterstützten " +#~ "Formate an." #~ msgid "See a document's name, location, date modified, or type." -#~ msgstr "" -#~ "Den Namen, Ort, das Änderungsdatum oder den Typ eines Dokuments anzeigen." +#~ msgstr "Den Namen, Ort, das Änderungsdatum oder den Typ eines Dokuments anzeigen." #~ msgid "Find information about documents" #~ msgstr "Ermitteln von Informationen über Dokumente" #~ msgid "" -#~ "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. " -#~ "<app>Documents</app> displays the following metadata for each document:" +#~ "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</app> displays the following " +#~ "metadata for each document:" #~ msgstr "" -#~ "Bei der Erstellung eines Dokuments werden <em>Metadaten</em> erzeugt. " -#~ "<app>Dokumente</app> zeigt die folgenden Metadaten entsprechend dem " -#~ "Dokumenttyp an:" +#~ "Bei der Erstellung eines Dokuments werden <em>Metadaten</em> erzeugt. <app>Dokumente</app> zeigt die " +#~ "folgenden Metadaten entsprechend dem Dokumenttyp an:" #~ msgid "Title: the name of the document, which can be edited;" #~ msgstr "Titel: Der Name des Dokuments, der bearbeitet werden kann;" @@ -29770,63 +25377,46 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgid "Date Modified;" #~ msgstr "Änderungsdatum;" -#~ msgid "" -#~ "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the " -#~ "document." -#~ msgstr "" -#~ "Typ: Das <link xref=\"documents-formats\">Dateiformat</link> des " -#~ "Dokuments." +#~ msgid "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the document." +#~ msgstr "Typ: Das <link xref=\"documents-formats\">Dateiformat</link> des Dokuments." #~ msgid "To see a document's properties:" #~ msgstr "So betrachten Sie die Eigenschaften eines Dokuments:" #~ msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Prüfen</gui>, um in den Auswahlmodus zu " -#~ "wechseln." +#~ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Prüfen</gui>, um in den Auswahlmodus zu wechseln." #~ msgid "Select a document." #~ msgstr "Wählen Sie ein Dokument aus." -#~ msgid "" -#~ "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf den <gui>Eigenschaften</gui>-Knopf am rechten Ende der " -#~ "Knopfleiste." +#~ msgid "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar." +#~ msgstr "Klicken Sie auf den <gui>Eigenschaften</gui>-Knopf am rechten Ende der Knopfleiste." #~ msgid "" -#~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, " -#~ "preventing access to their metadata or content." +#~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, preventing access to their metadata " +#~ "or content." #~ msgstr "" -#~ "Einige Dokumenttypen (beispielsweise PDF-Dateien) können durch ein " -#~ "Passwort geschützt sein, so dass Sie nicht in der Lage sein werden, deren " -#~ "Metadaten oder den vollständigen Inhalt anzuzeigen." +#~ "Einige Dokumenttypen (beispielsweise PDF-Dateien) können durch ein Passwort geschützt sein, so dass Sie " +#~ "nicht in der Lage sein werden, deren Metadaten oder den vollständigen Inhalt anzuzeigen." #~ msgid "" -#~ "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add " -#~ "privacy to a document. You may be able to do this from the application " -#~ "you used to create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or " +#~ "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy to a document. You may be able " +#~ "to do this from the application you used to create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or " #~ "<app>Adobe Acrobat</app>)." #~ msgstr "" -#~ "<app>Documents</app> bietet derzeit keine Möglichkeit, die Privatsphäre " -#~ "eines Dokuments zu schützen. Sie können dies in der Anwendung tun, mit " -#~ "der Sie das Dokument erstellt haben (z.B. <app>LibreOffice</app> oder " -#~ "<app>Adobe Acrobat</app>)." +#~ "<app>Documents</app> bietet derzeit keine Möglichkeit, die Privatsphäre eines Dokuments zu schützen. Sie " +#~ "können dies in der Anwendung tun, mit der Sie das Dokument erstellt haben (z.B. <app>LibreOffice</app> " +#~ "oder <app>Adobe Acrobat</app>)." -#~ msgid "" -#~ "Organize the documents stored locally on your computer or created online." -#~ msgstr "" -#~ "Verwalten Sie alle lokal auf Ihrem Rechner gespeicherten und online " -#~ "erstellten Dokumente." +#~ msgid "Organize the documents stored locally on your computer or created online." +#~ msgstr "Verwalten Sie alle lokal auf Ihrem Rechner gespeicherten und online erstellten Dokumente." #~ msgid "" -#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, " -#~ "organize, and print the documents on your computer or those created " -#~ "remotely using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>." +#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, and print the documents on " +#~ "your computer or those created remotely using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>." #~ msgstr "" -#~ "<app>Dokumente</app> ist eine Anwendung für GNOME, mit der Sie die " -#~ "Dokumente auf Ihrem Rechner anzeigen, organisieren und drucken können. " -#~ "Diese können entweder lokal oder entfernt mittels <em>Google Docs</em> " +#~ "<app>Dokumente</app> ist eine Anwendung für GNOME, mit der Sie die Dokumente auf Ihrem Rechner anzeigen, " +#~ "organisieren und drucken können. Diese können entweder lokal oder entfernt mittels <em>Google Docs</em> " #~ "oder <em>SkyDrive</em> erstellt worden sein." #~ msgid "View, Sort and Search" @@ -29836,39 +25426,34 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Wählen, organisieren und drucken" #~ msgid "You can only preview files stored locally." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können nur Vorschauen für lokal gespeicherte Dateien anzeigen lassen." +#~ msgstr "Sie können nur Vorschauen für lokal gespeicherte Dateien anzeigen lassen." #~ msgid "Why don't some files have previews?" #~ msgstr "Warum gibt es keine Vorschauen für einige Dateien?" #~ msgid "" -#~ "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for " -#~ "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like " -#~ "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) " -#~ "preview thumbnails." +#~ "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for documents that are stored " +#~ "locally. Those stored on a remote server like <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing " +#~ "(or blank) preview thumbnails." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie <app>Dokumente</app> öffnen, wird ein Vorschaubild für lokal " -#~ "gespeicherte Dokumente angezeigt. Dokumente, die sich auf einem " -#~ "entfernten Server wie <em>Google Docs</em> oder <em>SkyDrive</em> " -#~ "befinden, werden als fehlende oder leere Vorschauen angezeigt." +#~ "Wenn Sie <app>Dokumente</app> öffnen, wird ein Vorschaubild für lokal gespeicherte Dokumente angezeigt. " +#~ "Dokumente, die sich auf einem entfernten Server wie <em>Google Docs</em> oder <em>SkyDrive</em> befinden, " +#~ "werden als fehlende oder leere Vorschauen angezeigt." #~ msgid "" -#~ "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to " -#~ "local storage, a thumbnail will be generated." +#~ "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to local storage, a thumbnail will " +#~ "be generated." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie ein <em>Google Docs</em> oder <em>SkyDrive</em>-Dokument lokal " -#~ "speichern, wird ein Vorschaubild erzeugt." +#~ "Wenn Sie ein <em>Google Docs</em> oder <em>SkyDrive</em>-Dokument lokal speichern, wird ein Vorschaubild " +#~ "erzeugt." #~ msgid "" -#~ "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or " -#~ "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want " -#~ "to continue to edit it online, it is better not to download it." +#~ "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> will lose its " +#~ "ability to be updated online. If you want to continue to edit it online, it is better not to download it." #~ msgstr "" -#~ "Die lokale Kopie eines von <em>Google Docs</em> oder <em>SkyDrive</em> " -#~ "heruntergeladenen Dokuments kann nicht mehr online aktualisiert werden. " -#~ "Falls Sie diese Möglichkeit erhalten wollen, ist es besser, es nicht " -#~ "herunterzuladen." +#~ "Die lokale Kopie eines von <em>Google Docs</em> oder <em>SkyDrive</em> heruntergeladenen Dokuments kann " +#~ "nicht mehr online aktualisiert werden. Falls Sie diese Möglichkeit erhalten wollen, ist es besser, es " +#~ "nicht herunterzuladen." #~ msgid "Print documents that are stored locally or online." #~ msgstr "Drucken Sie lokal oder im Internet gespeicherte Dokumente." @@ -29880,15 +25465,10 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "So drucken Sie ein Dokument:" #~ msgid "In selection mode, check the document to be printed." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie den Auswahlmodus, um das zu druckende Dokument auszuwählen." +#~ msgstr "Verwenden Sie den Auswahlmodus, um das zu druckende Dokument auszuwählen." -#~ msgid "" -#~ "Printing is not available when more than one document is selected, or " -#~ "when a collection is selected." -#~ msgstr "" -#~ "Das Drucken ist nicht möglich, wenn mehr als ein Dokument oder eine " -#~ "Sammlung ausgewählt ist." +#~ msgid "Printing is not available when more than one document is selected, or when a collection is selected." +#~ msgstr "Das Drucken ist nicht möglich, wenn mehr als ein Dokument oder eine Sammlung ausgewählt ist." #~ msgid "Find your documents by title or author." #~ msgstr "Suchen Sie Dokumente nach Titel oder Autor." @@ -29896,50 +25476,40 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgid "To start a search in <app>Documents</app>:" #~ msgstr "So suchen Sie in <app>Dokumente</app>:" -#~ msgid "" -#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar " -#~ "at the top of the window." +#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at the top of the window." #~ msgstr "" -#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>, um das Suchfeld " -#~ "oben im Fenster zu öffnen." +#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>, um das Suchfeld oben im Fenster zu öffnen." #~| msgid "" -#~| "You can restrict or filter the search results by clicking the <media " -#~| "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and " -#~| "selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>." +#~| "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-" +#~| "down.png\">down</media> button and selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>." #~ msgid "" -#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <_:media-1/" -#~ "> button and selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</" -#~ "link>." +#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <_:media-1/> button and selecting various " +#~ "<link xref=\"documents-filter\">filters</link>." #~ msgstr "" -#~ "Sie können die Suchergebnisse einschränken oder filtern, indem Sie auf " -#~ "den <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Abwärtspfeil</" -#~ "media> in der Werkzeugleiste klicken und verschiedene <link xref=" +#~ "Sie können die Suchergebnisse einschränken oder filtern, indem Sie auf den <media type=\"image\" src=" +#~ "\"figures/go-down.png\">Abwärtspfeil</media> in der Werkzeugleiste klicken und verschiedene <link xref=" #~ "\"documents-filter\">Filter</link> auswählen." #~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie den Auswahlmodus, um mehrere Dokumente oder Sammlungen " -#~ "auszuwählen." +#~ msgstr "Verwenden Sie den Auswahlmodus, um mehrere Dokumente oder Sammlungen auszuwählen." #~ msgid "Selecting documents" #~ msgstr "Dokumente auswählen" #~ msgid "" -#~ "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or " -#~ "make collections of your documents. To use selection mode:" +#~ "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make collections of your documents. " +#~ "To use selection mode:" #~ msgstr "" -#~ "Aus dem Auswahlmodus von <app>Dokumente</app> können Sie Dokumente " -#~ "öffnen, drucken, betrachten oder Sammlungen daraus erstellen. So " -#~ "verwenden Sie den Auswahlmodus:" +#~ "Aus dem Auswahlmodus von <app>Dokumente</app> können Sie Dokumente öffnen, drucken, betrachten oder " +#~ "Sammlungen daraus erstellen. So verwenden Sie den Auswahlmodus:" #~ msgid "" -#~ "Select one or more documents or collections. The button bar appears with " -#~ "the actions that are valid for your selection." +#~ "Select one or more documents or collections. The button bar appears with the actions that are valid for " +#~ "your selection." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie ein oder mehrere Dokumente oder Sammlungen aus. Die " -#~ "Knopfleiste erscheint und zeigt die Aktionen an, die für Ihre Auswahl " -#~ "möglich sind." +#~ "Wählen Sie ein oder mehrere Dokumente oder Sammlungen aus. Die Knopfleiste erscheint und zeigt die " +#~ "Aktionen an, die für Ihre Auswahl möglich sind." #~ msgid "Selection mode actions" #~ msgstr "Aktionen im Auswahlmodus:" @@ -29950,23 +25520,18 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgid "Open with Document Viewer (folder icon)." #~ msgstr "Öffnen mit dem Dokumentenbetrachter (Ordnersymbol)." -#~ msgid "" -#~ "Print (printer icon): print a document (only available when a single " -#~ "document is selected)." -#~ msgstr "" -#~ "Drucken (Druckersymbol): ein Dokument drucken, sofern nur ein einzelnes " -#~ "Dokument ausgewählt ist." +#~ msgid "Print (printer icon): print a document (only available when a single document is selected)." +#~ msgstr "Drucken (Druckersymbol): ein Dokument drucken, sofern nur ein einzelnes Dokument ausgewählt ist." #~ msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents." -#~ msgstr "" -#~ "Organisieren (mit dem Plus-Symbol): Eine Dokumentsammlungen erstellen" +#~ msgstr "Organisieren (mit dem Plus-Symbol): Eine Dokumentsammlungen erstellen" #~ msgid "" -#~ "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only " -#~ "available when a single document is selected)." +#~ "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only available when a single document is " +#~ "selected)." #~ msgstr "" -#~ "Eigenschaften (Schraubenschlüsselsymbol): die Eigenschaften eines " -#~ "Dokuments anzeigen, sofern nur ein einzelnes Dokument ausgewählt ist." +#~ "Eigenschaften (Schraubenschlüsselsymbol): die Eigenschaften eines Dokuments anzeigen, sofern nur ein " +#~ "einzelnes Dokument ausgewählt ist." #~ msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections." #~ msgstr "Löschen (Papierkorbsymbol): eine oder mehrere Sammlungen löschen." @@ -29978,19 +25543,16 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Meine Dokumente sind nicht sichtbar" #~ msgid "" -#~ "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</" -#~ "app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is " -#~ "running in your session. The default configuration, set to index files in " -#~ "your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), " -#~ "should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths." +#~ "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</app> may not be running or " +#~ "properly configured. Make sure Tracker is running in your session. The default configuration, set to " +#~ "index files in your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be adequate. " +#~ "Ensure that your documents are in one of these paths." #~ msgstr "" -#~ "Falls Ihre Dokumente in <app>Dokumente</app> nicht angezeigt werden " -#~ "können, wäre es möglich, dass <app>Tracker</app> nicht läuft oder nicht " -#~ "korrekt eingerichtet ist. Stellen Sie sicher, dass Tracker in Ihrer " -#~ "Sitzung läuft. In der Standardkonfiguration werden Dateien in Ihrem " -#~ "persönlichen Ordner (nicht rekursiv) sowie in den XDG-Ordner (rekursiv) " -#~ "erfasst. Stellen Sie sicher, dass sich Ihre Ordner in einem dieser Pfade " -#~ "befinden." +#~ "Falls Ihre Dokumente in <app>Dokumente</app> nicht angezeigt werden können, wäre es möglich, dass " +#~ "<app>Tracker</app> nicht läuft oder nicht korrekt eingerichtet ist. Stellen Sie sicher, dass Tracker in " +#~ "Ihrer Sitzung läuft. In der Standardkonfiguration werden Dateien in Ihrem persönlichen Ordner (nicht " +#~ "rekursiv) sowie in den XDG-Ordner (rekursiv) erfasst. Stellen Sie sicher, dass sich Ihre Ordner in einem " +#~ "dieser Pfade befinden." #~ msgid "Change the way documents are displayed." #~ msgstr "Ändern Sie die Art der Anzeige von Dokumenten." @@ -29999,36 +25561,27 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Dateien in einer Liste oder in einem Raster anzeigen" #~ msgid "" -#~ "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by " -#~ "default. To view in <gui>List</gui> format:" +#~ "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by default. To view in <gui>List</gui> " +#~ "format:" #~ msgstr "" -#~ "Dokumente und Sammlungen werden standardmäßig in einem <gui>Raster</gui> " -#~ "angezeigt. So ändern Sie dies in die <gui>Listenansicht</gui>:" +#~ "Dokumente und Sammlungen werden standardmäßig in einem <gui>Raster</gui> angezeigt. So ändern Sie dies in " +#~ "die <gui>Listenansicht</gui>:" -#~ msgid "" -#~ "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <app>Dokumente</app> im oberen Panel, um das " -#~ "Anwendungsmenü anzuzeigen." +#~ msgid "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu." +#~ msgstr "Klicken Sie auf <app>Dokumente</app> im oberen Panel, um das Anwendungsmenü anzuzeigen." #~ msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie im Abschnitt <gui>Anzeigen als</gui> auf <gui>Liste</gui>." +#~ msgstr "Klicken Sie im Abschnitt <gui>Anzeigen als</gui> auf <gui>Liste</gui>." #~ msgid "" -#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and " -#~ "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or " -#~ "<em>SkyDrive</em>." +#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and whether it's stored locally, or " +#~ "in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</em>." #~ msgstr "" -#~ "In der Listenansicht werden in Spalten der Dokumenttyp und der Zeitpunkt " -#~ "der letzten Änderung, außerdem Informationen darüber, ob es lokal " -#~ "gespeichert ist oder in <app>Google Docs</app> oder <em>SkyDrive</em>." +#~ "In der Listenansicht werden in Spalten der Dokumenttyp und der Zeitpunkt der letzten Änderung, außerdem " +#~ "Informationen darüber, ob es lokal gespeichert ist oder in <app>Google Docs</app> oder <em>SkyDrive</em>." -#~ msgid "" -#~ "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui>Raster</gui> im Anwendungsmenü, um zum vorgegebenen " -#~ "Format zurückzukehren." +#~ msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format." +#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Raster</gui> im Anwendungsmenü, um zum vorgegebenen Format zurückzukehren." #~ msgid "View documents full-screen." #~ msgstr "Dokumente im Vollbildmodus betrachten." @@ -30037,473 +25590,356 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Lokal oder online gespeicherte Dokumente ansehen" #~ msgid "" -#~ "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored " -#~ "locally as well as online, are displayed as thumbnails." +#~ "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored locally as well as online, are " +#~ "displayed as thumbnails." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie <app>Dokumente</app> öffnen, werden alle Ihre Dokumente, sowohl " -#~ "lokal als auch online gespeicherte, als Vorschauen angezeigt." +#~ "Wenn Sie <app>Dokumente</app> öffnen, werden alle Ihre Dokumente, sowohl lokal als auch online " +#~ "gespeicherte, als Vorschauen angezeigt." #~ msgid "" -#~ "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to " -#~ "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, " -#~ "respectively, as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>." +#~ "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to appear, it is necessary to " +#~ "configure Google or Windows Live, respectively, as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>." #~ msgstr "" -#~ "Damit Dokumente aus <em>Google Docs</em> oder <em>SkyDrive</em> " -#~ "erscheinen, is es notwendig, Google beziehungsweise Windows Live als ein " -#~ "<link xref=\"accounts-add\">Online-Konto</link> einzurichten." +#~ "Damit Dokumente aus <em>Google Docs</em> oder <em>SkyDrive</em> erscheinen, is es notwendig, Google " +#~ "beziehungsweise Windows Live als ein <link xref=\"accounts-add\">Online-Konto</link> einzurichten." #~ msgid "To view the contents of a document:" #~ msgstr "So zeigen Sie den Inhalt eines Dokuments an:" #~ msgid "" -#~ "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the " -#~ "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)." +#~ "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the <app>Documents</app> window (or full-" +#~ "screen if maximized)." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf die Vorschau. Das Dokument wird in voller Breite im " -#~ "<app>Dokumente</app>-Fenster dargestellt, oder im Vollbild, falls " -#~ "maximiert." +#~ "Klicken Sie auf die Vorschau. Das Dokument wird in voller Breite im <app>Dokumente</app>-Fenster " +#~ "dargestellt, oder im Vollbild, falls maximiert." #~ msgid "To exit the document, click the back arrow button." -#~ msgstr "" -#~ "Um das Dokument zu beenden, klicken Sie auf den Knopf mit dem rückwärts " -#~ "weisenden Pfeil." +#~ msgstr "Um das Dokument zu beenden, klicken Sie auf den Knopf mit dem rückwärts weisenden Pfeil." #~ msgid "" -#~ "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are " -#~ "looking for might not be on the first page of the list. If this is the " -#~ "case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the " -#~ "right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless " -#~ "networks." +#~ "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking for might not be on the first " +#~ "page of the list. If this is the case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the " +#~ "right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless networks." #~ msgstr "" -#~ "Falls sehr viele Funknetzwerke in der Nähe sind, könnte das Netzwerk, " -#~ "nach dem Sie suchen, nicht in der ersten Seite der Liste enthalten sein. " -#~ "Schauen Sie in diesem Fall am unteren Ende der Liste nach einem nach " -#~ "rechts weisenden Pfeil und verschieben Sie den Mauszeiger dorthin, um den " -#~ "Rest der Funknetzwerke anzeigen zu lassen." +#~ "Falls sehr viele Funknetzwerke in der Nähe sind, könnte das Netzwerk, nach dem Sie suchen, nicht in der " +#~ "ersten Seite der Liste enthalten sein. Schauen Sie in diesem Fall am unteren Ende der Liste nach einem " +#~ "nach rechts weisenden Pfeil und verschieben Sie den Mauszeiger dorthin, um den Rest der Funknetzwerke " +#~ "anzeigen zu lassen." #~ msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth." -#~ msgstr "" -#~ "Stellen Sie ein, welche Ordner und Geräte über Bluetooth Inhalte teilen " -#~ "können." +#~ msgstr "Stellen Sie ein, welche Ordner und Geräte über Bluetooth Inhalte teilen können." #~ msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth" #~ msgstr "Ihren Ordner <file>Öffentlich</file> über Bluetooth freigeben" #~ msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Stellen Sie <gui>Öffentlichen Ordner freigeben</gui> auf <gui>An</gui>." +#~ msgstr "Stellen Sie <gui>Öffentlichen Ordner freigeben</gui> auf <gui>An</gui>." #~ msgid "" -#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</" -#~ "file> folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to " -#~ "<gui>ON</gui>." +#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> folder, switch <gui>Only " +#~ "share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie vertrauenswürdigen Geräten den Zugriff auf Ihren Ordner " -#~ "<file>Öffentlich</file> gestatten möchten, so schalten Sie <gui>Nur für " -#~ "vertrauenswürdige Geräte freigeben</gui> auf <gui>An</gui>." +#~ "Wenn Sie vertrauenswürdigen Geräten den Zugriff auf Ihren Ordner <file>Öffentlich</file> gestatten " +#~ "möchten, so schalten Sie <gui>Nur für vertrauenswürdige Geräte freigeben</gui> auf <gui>An</gui>." #~ msgid "" -#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will " -#~ "now be able to access files in your <file>Public</file> folder." +#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now be able to access files in " +#~ "your <file>Public</file> folder." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Schließen</gui>. Bluetooth-fähige " -#~ "Geräte können ab sofort auf Dateien in Ihrem Ordner <file>Öffentlich</" -#~ "file> zugreifen." +#~ "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Schließen</gui>. Bluetooth-fähige Geräte können ab sofort auf " +#~ "Dateien in Ihrem Ordner <file>Öffentlich</file> zugreifen." #~ msgid "Approve All Connections" #~ msgstr "Alle Verbindungen bewilligen" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'" +#~ msgid "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'" #~ msgstr "original" #~ msgid "" -#~ "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, " -#~ "entering details like your username and password as you go." +#~ "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering details like your username " +#~ "and password as you go." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui>Erstellen</gui>, folgen Sie den Anleitungen am " -#~ "Bildschirm und geben Sie die verlangten Informationen ein, wie Ihren " -#~ "Benutzernamen und Ihr Passwort." +#~ "Klicken Sie auf <gui>Erstellen</gui>, folgen Sie den Anleitungen am Bildschirm und geben Sie die " +#~ "verlangten Informationen ein, wie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort." #~| msgctxt "_" -#~| msgid "" -#~| "external ref='figures/top-bar-icons.png' " -#~| "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'" +#~| msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' " -#~ "md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'" +#~ msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'" #~ msgstr "translated" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" +#~ msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" +#~ msgstr "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' " -#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' " -#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'" +#~ msgid "external ref='figures/yelp-icon-big.png' md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'" +#~ msgstr "external ref='figures/yelp-icon-big.png' md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'" #~ msgctxt "link:trail" -#~ msgid "" -#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</" -#~ "media>" -#~ msgstr "" -#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Hilfe</" -#~ "media>" +#~ msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</media>" +#~ msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Hilfe</media>" -#~ msgid "" -#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> " -#~ "GNOME Help" -#~ msgstr "" -#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp-Logo</media> " -#~ "Hilfe zu GNOME" +#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> GNOME Help" +#~ msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp-Logo</media> Hilfe zu GNOME" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' " -#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'" +#~ msgid "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' " -#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'" +#~ msgid "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' " -#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'" +#~ msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' " -#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'" +#~ msgid "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' " -#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'" +#~ msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'" #~ msgstr "original" #~| msgctxt "_" -#~| msgid "" -#~| "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'" +#~| msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'" #~ msgstr "original" #~| msgctxt "_" -#~| msgid "" -#~| "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'" +#~| msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' " -#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'" +#~ msgid "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' " -#~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'" +#~ msgid "external ref='figures/shell-message-tray.png' md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'" #~ msgstr "ok" -#~ msgid "" -#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New " -#~ "Device</gui>." +#~ msgid "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und wählen Sie " -#~ "<gui>Neues Gerät konfigurieren …</gui>." +#~ "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und wählen Sie <gui>Neues Gerät konfigurieren …</" +#~ "gui>." -#~ msgid "" -#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth " -#~ "Settings</gui>." +#~ msgid "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und wählen Sie " -#~ "<gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>." +#~ "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und wählen Sie <gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>." #~ msgid "Send files using the Bluetooth icon" #~ msgstr "Dateien mit Hilfe des Bluetooth-Symbols senden" -#~ msgid "" -#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to " -#~ "Device</gui>." +#~ msgid "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to Device</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und klicken Sie auf " -#~ "<gui>Dateien an Gerät senden</gui>." +#~ "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und klicken Sie auf <gui>Dateien an Gerät senden</" +#~ "gui>." #~ msgid "" -#~ "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device" -#~ "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref=" -#~ "\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have " -#~ "not already connected to the selected device, you will be prompted to " -#~ "pair with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably " -#~ "require confirmation on the other device." +#~ "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device\">devices you are already " +#~ "connected to</link> as well as <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. " +#~ "If you have not already connected to the selected device, you will be prompted to pair with the device " +#~ "after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require confirmation on the other device." #~ msgstr "" -#~ "Die Geräteliste zeigt sowohl Geräte an, <link xref=\"bluetooth-connect-" -#~ "device\">mit denen Sie bereits verbunden sind</link>, als auch die " -#~ "innerhalb eines bestimmten Umkreises <link xref=\"bluetooth-visibility" -#~ "\">sichtbaren Geräte</link>. Falls Sie noch nicht mit dem gewählten Gerät " -#~ "verbunden sind, werden Sie nach dem Klick auf <gui>Senden</gui> darum " -#~ "gebeten, eine Kopplung vorzunehmen. Dafür wird eventuell eine Bestätigung " -#~ "auf dem anderen Gerät erforderlich sein." +#~ "Die Geräteliste zeigt sowohl Geräte an, <link xref=\"bluetooth-connect-device\">mit denen Sie bereits " +#~ "verbunden sind</link>, als auch die innerhalb eines bestimmten Umkreises <link xref=\"bluetooth-visibility" +#~ "\">sichtbaren Geräte</link>. Falls Sie noch nicht mit dem gewählten Gerät verbunden sind, werden Sie nach " +#~ "dem Klick auf <gui>Senden</gui> darum gebeten, eine Kopplung vorzunehmen. Dafür wird eventuell eine " +#~ "Bestätigung auf dem anderen Gerät erforderlich sein." #~ msgid "" -#~ "If there are many devices, you can limit the list to only specific device " -#~ "types using the <gui>Device type</gui> drop-down." +#~ "If there are many devices, you can limit the list to only specific device types using the <gui>Device " +#~ "type</gui> drop-down." #~ msgstr "" -#~ "Falls zahlreiche Geräte verfügbar sind, können Sie die Anzeige mit Hilfe " -#~ "der Auswahlliste <gui>Gerätetyp</gui> auf bestimmte Gerätetypen begrenzen." +#~ "Falls zahlreiche Geräte verfügbar sind, können Sie die Anzeige mit Hilfe der Auswahlliste <gui>Gerätetyp</" +#~ "gui> auf bestimmte Gerätetypen begrenzen." #~ msgid "Send files from the Bluetooth settings" #~ msgstr "Dateien mit Hilfe der Bluetooth-Einstellungen senden" -#~ msgid "" -#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth " -#~ "Settings</gui>." +#~ msgid "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste und wählen Sie " -#~ "<gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>." +#~ "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste und wählen Sie <gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>." #~ msgid "" -#~ "Select the device to send files to from the list on the left. The list " -#~ "only shows devices you've already connected to. See <link xref=" -#~ "\"bluetooth-connect-device\"/>." +#~ "Select the device to send files to from the list on the left. The list only shows devices you've already " +#~ "connected to. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie das Gerät für das Versenden von Dateien in der linken Liste " -#~ "aus. Die Liste zeigt nur Geräte an, mit denen sie bereits verbunden sind. " -#~ "Siehe <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." +#~ "Wählen Sie das Gerät für das Versenden von Dateien in der linken Liste aus. Die Liste zeigt nur Geräte " +#~ "an, mit denen sie bereits verbunden sind. Siehe <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." #~ msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie in der Geräteinformation an der rechten Seite auf " -#~ "<gui>Dateien an Gerät senden</gui>." +#~ msgstr "Klicken Sie in der Geräteinformation an der rechten Seite auf <gui>Dateien an Gerät senden</gui>." #~ msgid "" -#~ "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and " -#~ "minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists." +#~ "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and minute. You can choose the " +#~ "year, month and day from the drop-down lists." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf die Pfeile, um das Jahr, den Tag, die Stunde und Minute " -#~ "zu ändern. Sie können das Jahr, den Monat und den Tag in einer " -#~ "Auswahlliste wählen." +#~ "Klicken Sie auf die Pfeile, um das Jahr, den Tag, die Stunde und Minute zu ändern. Sie können das Jahr, " +#~ "den Monat und den Tag in einer Auswahlliste wählen." #~ msgid "" -#~ "If you like, you can have the clock update itself automatically by " -#~ "switching <gui>Network Time</gui> on." +#~ "If you like, you can have the clock update itself automatically by switching <gui>Network Time</gui> on." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie wollen, können Sie die Uhr sich selbst automatisch aktualisieren " -#~ "lassen, indem Sie <gui>Netzwerkzeit</gui> einschalten." +#~ "Wenn Sie wollen, können Sie die Uhr sich selbst automatisch aktualisieren lassen, indem Sie " +#~ "<gui>Netzwerkzeit</gui> einschalten." #~ msgid "" -#~ "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically " -#~ "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you " -#~ "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to " -#~ "the internet." +#~ "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically synchronize its clock with a " +#~ "very accurate clock on the internet, so you don't have to do it manually. This will only work if you are " +#~ "connected to the internet." #~ msgstr "" -#~ "Wenn <em>Netzwerkzeit</em> eingeschaltet ist, wird Ihr Rechner seine Uhr " -#~ "periodisch mit einer sehr genauen Uhr im Internet abgleichen, damit Sie " -#~ "das nicht mehr selbst machen müssen. Das funktioniert nur, wenn Sie mit " -#~ "dem Internet verbunden sind." +#~ "Wenn <em>Netzwerkzeit</em> eingeschaltet ist, wird Ihr Rechner seine Uhr periodisch mit einer sehr " +#~ "genauen Uhr im Internet abgleichen, damit Sie das nicht mehr selbst machen müssen. Das funktioniert nur, " +#~ "wenn Sie mit dem Internet verbunden sind." #~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar." #~ msgstr "Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels." #~ msgid "" -#~ "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the " -#~ "device that you wish to add a profile to." +#~ "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the device that you wish to add a " +#~ "profile to." #~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq> und " -#~ "klicken Sie auf das Gerät, dem Sie das Profil zuordnen wollen." +#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq> und klicken Sie auf das Gerät, dem " +#~ "Sie das Profil zuordnen wollen." #~ msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können ein Profil als Standard festlegen, in dem Sie es mit den " -#~ "Radioknöpfen ändern." +#~ msgstr "Sie können ein Profil als Standard festlegen, in dem Sie es mit den Radioknöpfen ändern." #~ msgid "" -#~ "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. " -#~ "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</" -#~ "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device." +#~ "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You can then click <gui>Calibrate…" +#~ "</gui> from <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device." #~ msgstr "" -#~ "Scannen Sie in die Zieldatei und speichern Sie sie als unkomprimierte " -#~ "TIFF-Datei. Klicken Sie dann auf <gui>Kalibrieren …</gui> in " -#~ "<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farben</gui></guiseq>, um ein Profil " -#~ "für das Gerät zu erstellen." +#~ "Scannen Sie in die Zieldatei und speichern Sie sie als unkomprimierte TIFF-Datei. Klicken Sie dann auf " +#~ "<gui>Kalibrieren …</gui> in <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farben</gui></guiseq>, um ein Profil für " +#~ "das Gerät zu erstellen." #~ msgid "" -#~ "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard " -#~ "requirement if you're involved in computer design or artwork." +#~ "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement if you're involved in " +#~ "computer design or artwork." #~ msgstr "" -#~ "Die Kalibrierung des Bildschirms ist sehr einfach und ist ein absolutes " -#~ "Muss, falls Sie in Computerdesign oder -kunst tätig sind." +#~ "Die Kalibrierung des Bildschirms ist sehr einfach und ist ein absolutes Muss, falls Sie in Computerdesign " +#~ "oder -kunst tätig sind." #~ msgid "" -#~ "By using a device called colorimeter you accurately measure the different " -#~ "colors that your screen is able to display. By running " -#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily " -#~ "create a profile, and the wizard will show you how to attach the " -#~ "colorimeter device and what settings to adjust." +#~ "By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is able " +#~ "to display. By running <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a " +#~ "profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust." #~ msgstr "" -#~ "Mit einem Gerät namens Colorimeter messen Sie genau die verschiedenen " -#~ "Farben, die Ihr Bildschirm darstellen kann. Über " -#~ "<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq> können Sie auf " -#~ "einfache Weise ein Profil erstellen, wobei ein Assistent Ihnen " -#~ "Anweisungen gibt, wie das Colorimeter anzubringen ist und welche " -#~ "Einstellungen angepasst werden müssen." +#~ "Mit einem Gerät namens Colorimeter messen Sie genau die verschiedenen Farben, die Ihr Bildschirm " +#~ "darstellen kann. Über <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq> können Sie auf einfache " +#~ "Weise ein Profil erstellen, wobei ein Assistent Ihnen Anweisungen gibt, wie das Colorimeter anzubringen " +#~ "ist und welche Einstellungen angepasst werden müssen." #~ msgid "" -#~ "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from " -#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a " -#~ "profile for a device." +#~ "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></" +#~ "guiseq> when selecting a profile for a device." #~ msgstr "" -#~ "Alternativ wählen Sie <gui>Profil importieren …</gui> in " -#~ "<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farben</gui></guiseq>, wenn Sie ein " -#~ "Profil für ein Gerät auswählen." +#~ "Alternativ wählen Sie <gui>Profil importieren …</gui> in <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farben</" +#~ "gui></guiseq>, wenn Sie ein Profil für ein Gerät auswählen." #~ msgid "" -#~ "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device " -#~ "profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time " -#~ "since calibration to determine if a recalibrate is recommended." +#~ "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile is accurate. We can use a " +#~ "simple metric of the amount of time since calibration to determine if a recalibrate is recommended." #~ msgstr "" -#~ "Leider können wir ohne Neukalibrierung nicht feststellen, ob ein " -#~ "Geräteprofil noch ausreichend genau ist. Jedoch lässt sich anhand des " -#~ "Zeitpunkts der letzten Kalibrierung bestimmen, ob eine Neukalibrierung zu " +#~ "Leider können wir ohne Neukalibrierung nicht feststellen, ob ein Geräteprofil noch ausreichend genau ist. " +#~ "Jedoch lässt sich anhand des Zeitpunkts der letzten Kalibrierung bestimmen, ob eine Neukalibrierung zu " #~ "empfehlen ist." -#~ msgid "" -#~ "Testing color management isn't hard, and we even supply some test " -#~ "profiles." -#~ msgstr "" -#~ "Das Testen der Farbverwaltung ist nicht schwierig. Es werden einige " -#~ "Testprofile mitgeliefert." +#~ msgid "Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles." +#~ msgstr "Das Testen der Farbverwaltung ist nicht schwierig. Es werden einige Testprofile mitgeliefert." #~ msgid "" -#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests " -#~ "different features of a screen profile" +#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different features of a screen profile" #~ msgstr "" -#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: Der gesamte Bildschirm wird in Pink dargestellt " -#~ "und verschiedene Merkmale eines Bildschirmprofils getestet" +#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: Der gesamte Bildschirm wird in Pink dargestellt und verschiedene Merkmale eines " +#~ "Bildschirmprofils getestet" #~ msgid "" -#~ "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around " -#~ "the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients " -#~ "look mostly correct, and there won't be much difference on the whole " -#~ "screen, but images will look very different in applications that support " -#~ "color management." +#~ "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the RGB channels to become BGR. " +#~ "This will make all the colors gradients look mostly correct, and there won't be much difference on the " +#~ "whole screen, but images will look very different in applications that support color management." #~ msgstr "" -#~ "<em>FakeBRG</em>: Am Bildschirm wird nichts geändert, aber die " -#~ "Reihenfolge der RGB-Farben wird nach BGR vertauscht. Dadurch scheinen " -#~ "meist alle Farbverläufe korrekt erscheinen und keine deutlichen " -#~ "Unterschiede auf dem Bildschirm zu sehen sein. Die Unterschiede werden " -#~ "nur in Anwendungen ersichtlich, die Farbverwaltung unterstützen." +#~ "<em>FakeBRG</em>: Am Bildschirm wird nichts geändert, aber die Reihenfolge der RGB-Farben wird nach BGR " +#~ "vertauscht. Dadurch scheinen meist alle Farbverläufe korrekt erscheinen und keine deutlichen Unterschiede " +#~ "auf dem Bildschirm zu sehen sein. Die Unterschiede werden nur in Anwendungen ersichtlich, die " +#~ "Farbverwaltung unterstützen." #~ msgid "" -#~ "Add one of the test profiles to your display device using the " -#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences." +#~ "Add one of the test profiles to your display device using the <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</" +#~ "gui></guiseq> preferences." #~ msgstr "" -#~ "Fügen Sie eines der Testprofile in <guiseq><gui>Einstellungen</" -#~ "gui><gui>Farbe</gui></guiseq> zu Ihrem Anzeigegerät hinzu." +#~ "Fügen Sie eines der Testprofile in <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq> zu Ihrem " +#~ "Anzeigegerät hinzu." -#~ msgid "" -#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the " -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "Ein virtuelles Gerät ist ein farbverwaltetes Gerät, das nicht an Ihrem " -#~ "Rechner angeschlossen ist." +#~ msgid "A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer." +#~ msgstr "Ein virtuelles Gerät ist ein farbverwaltetes Gerät, das nicht an Ihrem Rechner angeschlossen ist." #~ msgid "What's a virtual color managed device?" #~ msgstr "Was ist ein virtuelles farbverwaltetes Gerät?" #~ msgid "" -#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the " -#~ "computer. Examples of this might be:" +#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer. Examples of this might " +#~ "be:" #~ msgstr "" -#~ "Ein virtuelles Gerät ist ein unter Farbverwaltung stehendes Gerät, das " -#~ "nicht mit Ihrem Rechner verbunden ist. Das könnte Folgendes sein:" +#~ "Ein virtuelles Gerät ist ein unter Farbverwaltung stehendes Gerät, das nicht mit Ihrem Rechner verbunden " +#~ "ist. Das könnte Folgendes sein:" -#~ msgid "" -#~ "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you" -#~ msgstr "" -#~ "Ein Onlineshop, wo Sie Fotos hochladen können, die dort ausgedruckt und " -#~ "an Sie gesendet werden" +#~ msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you" +#~ msgstr "Ein Onlineshop, wo Sie Fotos hochladen können, die dort ausgedruckt und an Sie gesendet werden" #~ msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card" #~ msgstr "Auf einer Speicherkarte befindliche Fotos einer digitalen Kamera" #~ msgid "" -#~ "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one " -#~ "of the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></" -#~ "guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign " -#~ "profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-" -#~ "calibrate-camera\">calibrate</link> it." +#~ "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of the image files onto the " +#~ "<guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-" +#~ "assignprofiles\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-calibrate-" +#~ "camera\">calibrate</link> it." #~ msgstr "" -#~ "Um ein virtuelles Profil für eine digitale Kamera zu erstellen, ziehen " -#~ "Sie einfach eine der Bilddateien in den Dialog " -#~ "<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq>. Sie können " -#~ "dann wie bei jedem anderen Gerät <link xref=\"color-assignprofiles" -#~ "\">Profile zuordnen</link> oder es <link xref=\"color-calibrate-camera" -#~ "\">kalibrieren</link>." +#~ "Um ein virtuelles Profil für eine digitale Kamera zu erstellen, ziehen Sie einfach eine der Bilddateien " +#~ "in den Dialog <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq>. Sie können dann wie bei jedem " +#~ "anderen Gerät <link xref=\"color-assignprofiles\">Profile zuordnen</link> oder es <link xref=\"color-" +#~ "calibrate-camera\">kalibrieren</link>." #~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie in der Aktivitäten-Übersicht die Anwendung " -#~ "<app>Laufwerksverwaltung</app>." +#~ msgstr "Öffnen Sie in der Aktivitäten-Übersicht die Anwendung <app>Laufwerksverwaltung</app>." -#~ msgid "" -#~ "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Details</gui><gui>Wechselmedien</gui></guiseq>." +#~ msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>." +#~ msgstr "Wählen Sie <guiseq><gui>Details</gui><gui>Wechselmedien</gui></guiseq>." -#~ msgid "" -#~ "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> " -#~ "overview." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung " -#~ "<app>Dateien</app>." +#~ msgid "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> overview." +#~ msgstr "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung <app>Dateien</app>." #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'" +#~ msgid "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'" #~ msgstr "ok" #~ msgid "" -#~ "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-" -#~ "hand corner and then select <gui>Log Out</gui>." +#~ "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select " +#~ "<gui>Log Out</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Sichern Sie eventuell noch nicht gespeicherte Arbeit und melden Sie sich " -#~ "ab. Wählen Sie Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm und " -#~ "wählen Sie anschließend <gui>Abmelden</gui>." +#~ "Sichern Sie eventuell noch nicht gespeicherte Arbeit und melden Sie sich ab. Wählen Sie Ihren " +#~ "Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm und wählen Sie anschließend <gui>Abmelden</gui>." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose " -#~ "<gui>GNOME Classic</gui>." +#~ msgid "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME Classic</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui>Sitzung</gui> unterhalb des Passwort-Eingabefeldes " -#~ "und wählen Sie <gui>GNOME-klassisch</gui>." +#~ "Klicken Sie auf <gui>Sitzung</gui> unterhalb des Passwort-Eingabefeldes und wählen Sie <gui>GNOME-" +#~ "klassisch</gui>." #~ msgid "Click <gui>Sign In</gui>." #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anmelden</gui>." -#~ msgid "" -#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose " -#~ "<gui>GNOME</gui>." +#~ msgid "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui>Sitzung</gui> unterhalb des Passwort-Eingabefeldes " -#~ "und wählen Sie <gui>GNOME</gui>." +#~ "Klicken Sie auf <gui>Sitzung</gui> unterhalb des Passwort-Eingabefeldes und wählen Sie <gui>GNOME</gui>." #~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui>." #~ msgstr "Öffnen Sie die <gui>Tastatur</gui>." @@ -30511,21 +25947,14 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgid "Open <gui>Region & Language</gui>." #~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui>." -#~ msgid "" -#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wählen Sie den Reiter " -#~ "<gui>Texteingabe</gui>." +#~ msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab." +#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Texteingabe</gui>." #~ msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard." -#~ msgstr "" -#~ "Schalten Sie die <gui>Bildschirmtastatur</gui> ein, um die " -#~ "Bildschirmtastatur anzuzeigen." +#~ msgstr "Schalten Sie die <gui>Bildschirmtastatur</gui> ein, um die Bildschirmtastatur anzuzeigen." #~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie <gui>Tastatur</gui> und wählen Sie den Reiter " -#~ "<gui>Tastaturkürzel</gui>." +#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Tastatur</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Tastaturkürzel</gui>." #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" #~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" @@ -30534,259 +25963,208 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Hintergrund</gui>." #~ msgid "Click the image of your current wallpaper in the center." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf das Bild Ihres aktuellen Hintergrundes in der Mitte." +#~ msgstr "Klicken Sie auf das Bild Ihres aktuellen Hintergrundes in der Mitte." -#~ msgid "" -#~ "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open " -#~ "<gui>Displays</gui>." +#~ msgid "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open <gui>Displays</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und dann auf " -#~ "<gui>Einstellungen</gui>. Öffnen Sie <gui>Monitore</gui>." +#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und dann auf <gui>Einstellungen</gui>. Öffnen Sie " +#~ "<gui>Monitore</gui>." #~ msgid "Open <gui>Displays</gui>." #~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Monitore</gui>." #~ msgid "" -#~ "When you use another display, like a projector, it should be detected " -#~ "automatically so you can change its settings in the same way as your " -#~ "usual display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</" +#~ "When you use another display, like a projector, it should be detected automatically so you can change its " +#~ "settings in the same way as your usual display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</" #~ "gui>." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie eine andere Anzeige verwenden, wie etwa einen Projektor, sollte " -#~ "sie automatisch erkannt werden, so dass sie die Einstellungen genau so " -#~ "ändern können wie für Ihren üblichen Bildschirm. Wenn das nicht passiert, " -#~ "klicken Sie auf <gui>Bildschirme erkennen</gui>." +#~ "Wenn Sie eine andere Anzeige verwenden, wie etwa einen Projektor, sollte sie automatisch erkannt werden, " +#~ "so dass sie die Einstellungen genau so ändern können wie für Ihren üblichen Bildschirm. Wenn das nicht " +#~ "passiert, klicken Sie auf <gui>Bildschirme erkennen</gui>." #~ msgid "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui>." #~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Maus und Touchpad</gui>." #~ msgid "" -#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to " -#~ "give keyboard focus to the top bar." +#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give keyboard focus to the top bar." #~ msgstr "" -#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tabulator</key></" -#~ "keyseq>, um den Tastaturfokus auf das obere Panel zu legen." +#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>, um den Tastaturfokus auf " +#~ "das obere Panel zu legen." #~ msgid "" -#~ "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon" -#~ "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>." +#~ "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon\">universal access menu</link>, " +#~ "then press <key>Enter</key>." #~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie die rechte und linke Pfeiltaste, um das <link xref=\"a11y-" -#~ "icon\">Barrierefreiheitsmenü</link> zu wählen und drücken Sie die " -#~ "<key>Eingabetaste</key>." +#~ "Verwenden Sie die rechte und linke Pfeiltaste, um das <link xref=\"a11y-icon\">Barrierefreiheitsmenü</" +#~ "link> zu wählen und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>." #~ msgid "" -#~ "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using " -#~ "only the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see " -#~ "more accessibility options." +#~ "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only the keyboard. Select " +#~ "<gui>Universal Access Settings</gui> to see more accessibility options." #~ msgstr "" -#~ "Diese Anweisungen stellen die schnellste Variante dar, die Tastaturmaus " -#~ "zu aktivieren. Wählen Sie <gui>Barrierefreiheits-Einstellungen</gui>, um " -#~ "weiter Optionen zur Barrierefreiheit anzeigen zu lassen." +#~ "Diese Anweisungen stellen die schnellste Variante dar, die Tastaturmaus zu aktivieren. Wählen Sie " +#~ "<gui>Barrierefreiheits-Einstellungen</gui>, um weiter Optionen zur Barrierefreiheit anzeigen zu lassen." #~ msgid "Content sticks to fingers" #~ msgstr "Inhalt klebt an den Fingern" -#~ msgid "" -#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</" -#~ "gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Aktivieren Sie im Abschnitt <gui>Touchpad</gui> die Option <gui>Inhalt " -#~ "klebt an den Fingern</gui>." +#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</gui>." +#~ msgstr "Aktivieren Sie im Abschnitt <gui>Touchpad</gui> die Option <gui>Inhalt klebt an den Fingern</gui>." -#~ msgid "" -#~ "Your internal IP address will be displayed in the list of information." +#~ msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information." #~ msgstr "Ihre interne IP-Adresse wird in der Informationsliste angezeigt." -#~ msgid "" -#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</" -#~ "gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf das Netzwerksymbol im oberen Panel und wählen Sie " -#~ "<gui>Netzwerkeinstellungen</gui>." +#~ msgid "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>." +#~ msgstr "Klicken Sie auf das Netzwerksymbol im oberen Panel und wählen Sie <gui>Netzwerkeinstellungen</gui>." #~ msgid "" -#~ "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</" -#~ "em> and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding " -#~ "columns of the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or " +#~ "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> and <em>default gateway IP " +#~ "address</em> into the corresponding columns of the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or " #~ "<key>Tab</key> after typing each address." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui> und geben Sie die <em>IP-Adresse</" -#~ "em>, die <em>Netzmaske</em> und die <em>IP-Adresse des vorgegebenen " -#~ "Gateways</em> in die entsprechenden Spalten der <gui>Adressen</gui>-Liste " -#~ "ein. Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key> oder die " -#~ "<key>Tabulatortaste</key> nach der Eingabe jeder der Adressen." +#~ "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui> und geben Sie die <em>IP-Adresse</em>, die <em>Netzmaske</em> und " +#~ "die <em>IP-Adresse des vorgegebenen Gateways</em> in die entsprechenden Spalten der <gui>Adressen</gui>-" +#~ "Liste ein. Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key> oder die <key>Tabulatortaste</key> nach der Eingabe " +#~ "jeder der Adressen." #~ msgid "" -#~ "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the " -#~ "corresponding field, separated by commas." +#~ "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the corresponding field, separated by commas." #~ msgstr "" -#~ "Geben Sie die IP-Adressen des zu verwendenden DNS-Servers in das " -#~ "entsprechende Feld ein, durch Kommata getrennt." +#~ "Geben Sie die IP-Adressen des zu verwendenden DNS-Servers in das entsprechende Feld ein, durch Kommata " +#~ "getrennt." #~ msgid "" -#~ "If you have set up a network connection but other users on your computer " -#~ "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings " -#~ "when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, " -#~ "they may not be entering the right wireless security password." +#~ "If you have set up a network connection but other users on your computer can't connect to it, they " +#~ "probably aren't entering the right settings when they try to connect. For example, if you have a wireless " +#~ "connection, they may not be entering the right wireless security password." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie eine Netzwerkverbindung eingerichtet haben, aber andere Benutzer " -#~ "Ihres Rechners nicht in der Lage sind, eine Verbindung herzustellen, dann " -#~ "geben sie vermutlich beim Verbindungsaufbau nicht die richtigen " -#~ "Einstellungen an. Wenn es sich beispielsweise um eine " -#~ "Funknetzwerkverbindung handelt, könnten sie das falsche " -#~ "Sicherheitspasswort angeben." +#~ "Wenn Sie eine Netzwerkverbindung eingerichtet haben, aber andere Benutzer Ihres Rechners nicht in der " +#~ "Lage sind, eine Verbindung herzustellen, dann geben sie vermutlich beim Verbindungsaufbau nicht die " +#~ "richtigen Einstellungen an. Wenn es sich beispielsweise um eine Funknetzwerkverbindung handelt, könnten " +#~ "sie das falsche Sicherheitspasswort angeben." #~ msgid "" -#~ "You can make it so that everyone can share the settings for a network " -#~ "connection once you have set it up. This means that you only need to set " -#~ "it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to " -#~ "it without being asked any questions. To do this:" +#~ "You can make it so that everyone can share the settings for a network connection once you have set it up. " +#~ "This means that you only need to set it up once, and everyone else on the computer will be able to " +#~ "connect to it without being asked any questions. To do this:" #~ msgstr "" -#~ "Sie können festlegen, dass jedermann die Einstellungen einer " -#~ "Netzwerkverbindung nutzen kann, sobald Sie sie eingerichtet haben. Das " -#~ "bedeutet, dass Sie die Einrichtung nur einmal vornehmen müssen, und jeder " -#~ "Benutzer Ihres Rechners ist in der Lage, eine Verbindung aufzubauen, ohne " -#~ "zusätzliche Fragen zu beantworten. Gehen Sie hierzu folgendermaßen vor:" +#~ "Sie können festlegen, dass jedermann die Einstellungen einer Netzwerkverbindung nutzen kann, sobald Sie " +#~ "sie eingerichtet haben. Das bedeutet, dass Sie die Einrichtung nur einmal vornehmen müssen, und jeder " +#~ "Benutzer Ihres Rechners ist in der Lage, eine Verbindung aufzubauen, ohne zusätzliche Fragen zu " +#~ "beantworten. Gehen Sie hierzu folgendermaßen vor:" #~ msgid "" -#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</" -#~ "gui> from the list on the left (depending on which network connection you " -#~ "want to change)." +#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> from the list on the left " +#~ "(depending on which network connection you want to change)." #~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> " -#~ "oder <gui>Funknetzwerk</gui> aus der Liste an der linken Seite aus, " -#~ "abhängig davon, welche Verbindung Sie ändern wollen." +#~ "Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder <gui>Funknetzwerk</gui> aus " +#~ "der Liste an der linken Seite aus, abhängig davon, welche Verbindung Sie ändern wollen." #~ msgid "" -#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection " -#~ "you want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>." +#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you want everyone to be able to " +#~ "use and then click <gui>Configure</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie in der Auswahlliste <gui>Netzwerkname</gui> die Verbindung " -#~ "aus, die Sie für die Nutzung durch Andere freigeben wollen, und klicken " -#~ "Sie auf <gui>Konfigurieren</gui>." +#~ "Wählen Sie in der Auswahlliste <gui>Netzwerkname</gui> die Verbindung aus, die Sie für die Nutzung durch " +#~ "Andere freigeben wollen, und klicken Sie auf <gui>Konfigurieren</gui>." #~ msgid "" -#~ "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You " -#~ "will have to enter your admin password to save the changes. Only <link " -#~ "xref=\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this." +#~ "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will have to enter your admin " +#~ "password to save the changes. Only <link xref=\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this." #~ msgstr "" -#~ "Aktivieren Sie <gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> und klicken Sie auf " -#~ "<gui>Speichern</gui>. Sie müssen Ihr Systemverwalterpasswort eingeben, um " -#~ "die Einstellungen zu speichern. Nur <link xref=\"user-admin-explain" -#~ "\">Systemverwalter</link> sind dazu in der Lage." +#~ "Aktivieren Sie <gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> und klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>. Sie " +#~ "müssen Ihr Systemverwalterpasswort eingeben, um die Einstellungen zu speichern. Nur <link xref=\"user-" +#~ "admin-explain\">Systemverwalter</link> sind dazu in der Lage." #~ msgid "" -#~ "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings " -#~ "are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to " -#~ "modify the connection." +#~ "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are changed, only highly-trusted " +#~ "(admin) users should be allowed to modify the connection." #~ msgstr "" -#~ "Der Grund dafür ist, dass nur vertrauenswürdige Benutzer " -#~ "(Systemverwalter) die Verbindung bearbeiten dürfen, da alle Benutzer " -#~ "betroffen sind, wenn die Einstellungen geändert werden." +#~ "Der Grund dafür ist, dass nur vertrauenswürdige Benutzer (Systemverwalter) die Verbindung bearbeiten " +#~ "dürfen, da alle Benutzer betroffen sind, wenn die Einstellungen geändert werden." #~ msgid "" -#~ "If other users really need to be able to change the connection " -#~ "themselves, make it so the connection is <em>not</em> set to be available " -#~ "to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage " -#~ "their own connection settings rather than relying on one set of shared, " -#~ "system-wide settings for the connection." +#~ "If other users really need to be able to change the connection themselves, make it so the connection is " +#~ "<em>not</em> set to be available to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage " +#~ "their own connection settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for the " +#~ "connection." #~ msgstr "" -#~ "Falls es tatsächlich notwendig sein sollte, dass andere Benutzer die " -#~ "Verbindung selbst ändern können, dann richten Sie die Verbindung " -#~ "<em>nicht</em> als <gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> ein. Auf diese " -#~ "Weise kann jeder seine eigenen Verbindungseinstellungen verwalten, " -#~ "anstatt auf freigegebene, systemweite Einstellungen angewiesen zu sein." +#~ "Falls es tatsächlich notwendig sein sollte, dass andere Benutzer die Verbindung selbst ändern können, " +#~ "dann richten Sie die Verbindung <em>nicht</em> als <gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> ein. Auf diese " +#~ "Weise kann jeder seine eigenen Verbindungseinstellungen verwalten, anstatt auf freigegebene, systemweite " +#~ "Einstellungen angewiesen zu sein." #~ msgid "Make it so that the connection isn't shared any more" #~ msgstr "Die Freigabe der Verbindung beenden" #~ msgid "" -#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</" -#~ "gui> from the list on the left, depending on which connection you want to " -#~ "change." +#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> from the list on the left, " +#~ "depending on which connection you want to change." #~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> " -#~ "oder <gui>Funknetzwerk</gui> aus der Liste an der linken Seite des " -#~ "Fensters aus, je nachdem, welche Verbindung Sie ändern wollen." +#~ "Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder <gui>Funknetzwerk</gui> aus " +#~ "der Liste an der linken Seite des Fensters aus, je nachdem, welche Verbindung Sie ändern wollen." #~ msgid "" -#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection " -#~ "you want everyone to be able to manage/edit themselves and then click " -#~ "<gui>Options</gui>." +#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you want everyone to be able to " +#~ "manage/edit themselves and then click <gui>Options</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie aus der Auswahlliste <gui>Netzwerkname</gui> die Verbindung, " -#~ "die Sie allen zum Verwalten und Bearbeiten überlassen wollen, und klicken " -#~ "Sie auf <gui>Einstellungen</gui>." +#~ "Wählen Sie aus der Auswahlliste <gui>Netzwerkname</gui> die Verbindung, die Sie allen zum Verwalten und " +#~ "Bearbeiten überlassen wollen, und klicken Sie auf <gui>Einstellungen</gui>." -#~ msgid "" -#~ "You will have to enter your admin password to change the connection. Only " -#~ "admin users can do this." +#~ msgid "You will have to enter your admin password to change the connection. Only admin users can do this." #~ msgstr "" -#~ "Sie müssen Ihr Administratorpasswort eingeben, um die Verbindung zu " -#~ "ändern. Nur Systemverwalter können dies tun." +#~ "Sie müssen Ihr Administratorpasswort eingeben, um die Verbindung zu ändern. Nur Systemverwalter können " +#~ "dies tun." #~ msgid "" -#~ "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. " -#~ "Other users of the computer will now be able to manage the connection " -#~ "themselves." +#~ "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other users of the computer will now " +#~ "be able to manage the connection themselves." #~ msgstr "" -#~ "Deaktivieren Sie <gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> und klicken Sie " -#~ "auf <gui>Speichern</gui>. Andere Benutzer des Rechners können nun diese " -#~ "Verbindung für sich selbst verwalten." +#~ "Deaktivieren Sie <gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> und klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>. Andere " +#~ "Benutzer des Rechners können nun diese Verbindung für sich selbst verwalten." #~ msgid "" -#~ "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list " -#~ "on the left side of the window." +#~ "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on the left side of the window." #~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie <gui>Netzwerk-Proxy</gui> " -#~ "aus der Liste an der linken Seite des Fensters." +#~ "Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie <gui>Netzwerk-Proxy</gui> aus der Liste an der linken Seite " +#~ "des Fensters." #~ msgid "" -#~ "The proxy settings will be applied to applications that use network " -#~ "connection to use the chosen configuration." +#~ "The proxy settings will be applied to applications that use network connection to use the chosen " +#~ "configuration." #~ msgstr "" -#~ "Die Proxy-Einstellungen werden mit der gewählten Konfiguration bei " -#~ "Programmen angewendet, die Netzwerkverbindungen nutzen." +#~ "Die Proxy-Einstellungen werden mit der gewählten Konfiguration bei Programmen angewendet, die " +#~ "Netzwerkverbindungen nutzen." #~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left." #~ msgstr "Wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> in der linken Liste aus." -#~ msgid "" -#~ "Click on the network icon on the top bar and click the name of the " -#~ "network you want to connect to." +#~ msgid "Click on the network icon on the top bar and click the name of the network you want to connect to." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf das Netzwerksymbol im oberen Panel und klicken Sie dann " -#~ "auf den Namen des Netzwerks, mit dem Sie sich verbinden wollen." +#~ "Klicken Sie auf das Netzwerksymbol im oberen Panel und klicken Sie dann auf den Namen des Netzwerks, mit " +#~ "dem Sie sich verbinden wollen." -#~ msgid "" -#~ "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean." +#~ msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean." #~ msgstr "Erfahren Sie mehr über die Optionen der drahtlosen Verbindungen." #~ msgid "Edit a wireless connection" #~ msgstr "Eine Funkverbindung bearbeiten " #~ msgid "" -#~ "This topic describes all of the options that are available when you edit " -#~ "a wireless network connection. To edit a connection, select it in the " -#~ "<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>." +#~ "This topic describes all of the options that are available when you edit a wireless network connection. " +#~ "To edit a connection, select it in the <gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>." #~ msgstr "" -#~ "In diesem Thema werden alle Optionen beschrieben, die beim Bearbeiten " -#~ "einer Funknetzwerkverbindung verfügbar sind. Um eine Verbindung zu " -#~ "bearbeiten, wählen Sie sie in den <gui>Netzwerk</gui>-Einstellungen aus " -#~ "und klicken Sie auf <gui>Optionen</gui>." +#~ "In diesem Thema werden alle Optionen beschrieben, die beim Bearbeiten einer Funknetzwerkverbindung " +#~ "verfügbar sind. Um eine Verbindung zu bearbeiten, wählen Sie sie in den <gui>Netzwerk</gui>-Einstellungen " +#~ "aus und klicken Sie auf <gui>Optionen</gui>." #~ msgid "" -#~ "Most networks will work fine if you leave these settings at their " -#~ "defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the " -#~ "options here are provided to give you greater control over more advanced " +#~ "Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, so you probably don't need to " +#~ "change any of them. Many of the options here are provided to give you greater control over more advanced " #~ "networks." #~ msgstr "" -#~ "Die meisten Netzwerke arbeiten problemlos, wenn Sie die Optionen auf den " -#~ "Vorgabeeinstellungen belassen. Daher werden Sie wahrscheinlich keine " -#~ "davon ändern müssen. Viele der hier angebotenen Optionen geben Ihnen " -#~ "tiefere Eingriffsmöglichkeiten in kompliziertere Netzwerke." +#~ "Die meisten Netzwerke arbeiten problemlos, wenn Sie die Optionen auf den Vorgabeeinstellungen belassen. " +#~ "Daher werden Sie wahrscheinlich keine davon ändern müssen. Viele der hier angebotenen Optionen geben " +#~ "Ihnen tiefere Eingriffsmöglichkeiten in kompliziertere Netzwerke." #~ msgid "Available to all users / Connect automatically" #~ msgstr "Für alle Benutzer verfügbar / Automatisch verbinden" @@ -30795,53 +26173,42 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Automatisch verbinden" #~ msgid "" -#~ "Check this option if you would like the computer to try to connect to " -#~ "this wireless network whenever it is in range." +#~ "Check this option if you would like the computer to try to connect to this wireless network whenever it " +#~ "is in range." #~ msgstr "" -#~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Rechner versuchen soll, sich immer " -#~ "mit diesem Funknetzwerk zu verbinden, wenn er sich in dessen Sendebereich " -#~ "befindet." +#~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Rechner versuchen soll, sich immer mit diesem Funknetzwerk zu " +#~ "verbinden, wenn er sich in dessen Sendebereich befindet." #~ msgid "" -#~ "If several networks which are set to connect automatically are in range, " -#~ "the computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</" -#~ "gui> tab in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't " -#~ "disconnect from one available network to connect to a different one that " -#~ "has just come in range." +#~ "If several networks which are set to connect automatically are in range, the computer will connect to the " +#~ "first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't " +#~ "disconnect from one available network to connect to a different one that has just come in range." #~ msgstr "" -#~ "Falls mehrere für die automatische Verbindung eingerichtete Netzwerke " -#~ "erreichbar sind, verbindet sich der Rechner mit dem ersten im Reiter " -#~ "<gui>Funknetzwerk</gui> des Fensters <gui>Netzwerkverbindungen</gui> " -#~ "angezeigten Netzwerk. Allerdings wird die bestehende Verbindung zu einem " -#~ "bereits verfügbaren Netzwerk nicht abgebrochen, sobald ein anderes " -#~ "erreichbar wird." +#~ "Falls mehrere für die automatische Verbindung eingerichtete Netzwerke erreichbar sind, verbindet sich der " +#~ "Rechner mit dem ersten im Reiter <gui>Funknetzwerk</gui> des Fensters <gui>Netzwerkverbindungen</gui> " +#~ "angezeigten Netzwerk. Allerdings wird die bestehende Verbindung zu einem bereits verfügbaren Netzwerk " +#~ "nicht abgebrochen, sobald ein anderes erreichbar wird." #~ msgid "Available to all users" #~ msgstr "Für alle Benutzer verfügbar" #~ msgid "" -#~ "Check this if you would like all of the users on the computer to have " -#~ "access to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-" -#~ "wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this " -#~ "option, you will only need to enter the password once. All of the other " -#~ "users on your computer will be able to connect to the network without " -#~ "having to know the password themselves." +#~ "Check this if you would like all of the users on the computer to have access to this wireless network. If " +#~ "the network has a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this " +#~ "option, you will only need to enter the password once. All of the other users on your computer will be " +#~ "able to connect to the network without having to know the password themselves." #~ msgstr "" -#~ "Aktivieren Sie dies, wenn alle Benutzer dieses Rechners auf dieses " -#~ "Funknetzwerk Zugriff erhalten sollen. Falls das Netzwerk ein <link xref=" -#~ "\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA-Passwort</link> benötigt und Sie diese " -#~ "Option aktiviert haben, müssen Sie dieses Passwort nur einmal angeben. " -#~ "Alle weiteren Benutzer Ihres Rechners können sich mit diesem Netzwerk " -#~ "verbinden, ohne das Passwort selbst zu kennen." +#~ "Aktivieren Sie dies, wenn alle Benutzer dieses Rechners auf dieses Funknetzwerk Zugriff erhalten sollen. " +#~ "Falls das Netzwerk ein <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA-Passwort</link> benötigt und Sie diese " +#~ "Option aktiviert haben, müssen Sie dieses Passwort nur einmal angeben. Alle weiteren Benutzer Ihres " +#~ "Rechners können sich mit diesem Netzwerk verbinden, ohne das Passwort selbst zu kennen." #~ msgid "" -#~ "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain" -#~ "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. " -#~ "You may be asked to enter your admin password." +#~ "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain\">administrator</link> to change " +#~ "any of the settings for this network. You may be asked to enter your admin password." #~ msgstr "" -#~ "Falls dies aktiviert ist, müssen Sie über <link xref=\"user-admin-explain" -#~ "\">Systemverwalterrechte</link> verfügen, um die Einstellungen dieses " -#~ "Netzwerks zu ändern. Sie werden darum gebeten, Ihr " +#~ "Falls dies aktiviert ist, müssen Sie über <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link> " +#~ "verfügen, um die Einstellungen dieses Netzwerks zu ändern. Sie werden darum gebeten, Ihr " #~ "Systemverwalterpasswort einzugeben." #~ msgid "Wireless" @@ -30851,57 +26218,45 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "SSID" #~ msgid "" -#~ "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise " -#~ "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless " -#~ "you have changed the name of the wireless network (for example, by " -#~ "changing the settings of your wireless router or base station)." +#~ "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise known as the <em>Service Set " +#~ "Identifier</em>. Don't change this unless you have changed the name of the wireless network (for example, " +#~ "by changing the settings of your wireless router or base station)." #~ msgstr "" -#~ "Dies ist der Name des Netzwerks, mit dem Sie sich verbinden wollen, auch " -#~ "bekannt als der <em>Service Set Identifier</em>. Ändern Sie dies nicht, " -#~ "es sei denn, Sie haben den Namen des Funknetzwerks geändert. Dies könnte " -#~ "beim Ändern der Einstellungen des Routers oder der Basisstation geschehen " -#~ "sein." +#~ "Dies ist der Name des Netzwerks, mit dem Sie sich verbinden wollen, auch bekannt als der <em>Service Set " +#~ "Identifier</em>. Ändern Sie dies nicht, es sei denn, Sie haben den Namen des Funknetzwerks geändert. Dies " +#~ "könnte beim Ändern der Einstellungen des Routers oder der Basisstation geschehen sein." #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Modus" #~ msgid "" -#~ "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</" -#~ "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base " -#~ "station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no " -#~ "base station, and the computers in the network connect to one another). " -#~ "Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-" -#~ "adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie hier an, ob Sie eine Verbindung zu einem <gui>Infrastruktur</" -#~ "gui>-Netzwerk (einem Netzwerk, in dem sich Rechner drahtlos mit einer " -#~ "zentralen Basisstation oder einem Router verbinden) oder einem <gui>Ad-" -#~ "Hoc</gui>-Netzwerk (bei dem es keine Basisstation gibt und sich die " -#~ "Rechner direkt miteinander verbinden) erstellen wollen. Die meisten " -#~ "Netzwerke sind Infrastruktur-Netzwerke. Sie können jedoch <link xref=" -#~ "\"net-adhoc\">Ihr eigenes Ad-Hoc-Netzwerk</link> erstellen." - -#~ msgid "" -#~ "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, " -#~ "<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless " -#~ "frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some " -#~ "computers are only able to work on certain bands (for example, only " -#~ "<gui>A</gui> or only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band " -#~ "that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, " -#~ "there might be several wireless networks sharing the same channel; this " -#~ "might slow-down your connection, so you can change which channel you are " -#~ "using too." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie <gui>Ad-Hoc</gui> wählen, werden zwei weitere Optionen " -#~ "angezeigt, <gui>Band</gui> und <gui>Kanal</gui>. Diese Einstellungen " -#~ "legen fest, in welchem Funkfrequenzband das Ad-Hoc-Funknetzwerk arbeitet. " -#~ "Bei einigen Rechnern ist die Auswahl auf bestimmte Frequenzbänder " -#~ "beschränkt, zum Beispiel nur <gui>A</gui> oder nur <gui>B/G</gui>, so " -#~ "dass Sie ein Frequenzband auswählen müssen, das jeder der Rechner im Ad-" -#~ "Hoc-Netzwerk nutzen kann. In bestimmten Umgebungen kann es vorkommen, " -#~ "dass verschiedene Funknetzwerke den gleichen Kanal gemeinsam nutzen, so " -#~ "dass Ihre Verbindung dadurch verlangsamt wird. In diesem Fall können Sie " -#~ "den zu nutzenden Kanal ändern." +#~ "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</gui> network (one where " +#~ "computers wirelessly connect to a central base station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where " +#~ "there is no base station, and the computers in the network connect to one another). Most networks are " +#~ "infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> " +#~ "though." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie hier an, ob Sie eine Verbindung zu einem <gui>Infrastruktur</gui>-Netzwerk (einem Netzwerk, in " +#~ "dem sich Rechner drahtlos mit einer zentralen Basisstation oder einem Router verbinden) oder einem " +#~ "<gui>Ad-Hoc</gui>-Netzwerk (bei dem es keine Basisstation gibt und sich die Rechner direkt miteinander " +#~ "verbinden) erstellen wollen. Die meisten Netzwerke sind Infrastruktur-Netzwerke. Sie können jedoch <link " +#~ "xref=\"net-adhoc\">Ihr eigenes Ad-Hoc-Netzwerk</link> erstellen." + +#~ msgid "" +#~ "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. " +#~ "These determine which wireless frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers " +#~ "are only able to work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</gui>), so you " +#~ "might want to pick a band that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, there " +#~ "might be several wireless networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so you " +#~ "can change which channel you are using too." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie <gui>Ad-Hoc</gui> wählen, werden zwei weitere Optionen angezeigt, <gui>Band</gui> und " +#~ "<gui>Kanal</gui>. Diese Einstellungen legen fest, in welchem Funkfrequenzband das Ad-Hoc-Funknetzwerk " +#~ "arbeitet. Bei einigen Rechnern ist die Auswahl auf bestimmte Frequenzbänder beschränkt, zum Beispiel nur " +#~ "<gui>A</gui> oder nur <gui>B/G</gui>, so dass Sie ein Frequenzband auswählen müssen, das jeder der " +#~ "Rechner im Ad-Hoc-Netzwerk nutzen kann. In bestimmten Umgebungen kann es vorkommen, dass verschiedene " +#~ "Funknetzwerke den gleichen Kanal gemeinsam nutzen, so dass Ihre Verbindung dadurch verlangsamt wird. In " +#~ "diesem Fall können Sie den zu nutzenden Kanal ändern." #~ msgid "BSSID" #~ msgstr "BSSID" @@ -30909,121 +26264,96 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" # Sind SSID und BSSID männlich oder weiblich im Deutschen? # Weiblich; von den ersten 10 Google-Suchergebnissen 8 weiblich (inkl. Wikipedia), 1 männl., 1 englisch; GK #~ msgid "" -#~ "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) " -#~ "is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID " -#~ "is a name which the computer understands (it's a string of letters and " -#~ "numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a " -#~ "<link xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not " -#~ "have an SSID but it will have a BSSID." +#~ "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is the name of the network which " +#~ "humans are intended to read; the BSSID is a name which the computer understands (it's a string of letters " +#~ "and numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref=\"net-wireless-hidden" +#~ "\">network is hidden</link>, it will not have an SSID but it will have a BSSID." #~ msgstr "" -#~ "Dies ist der <em>Basic Service Set Identifier</em>. Die SSID (siehe oben) " -#~ "ist der menschenlesbare Name des Netzwerks. Die BSSID hingegen ist der " -#~ "für Rechner verständliche Name, der aus einer Zeichenkette aus Buchstaben " -#~ "und Ziffern besteht, die in dem Funknetzwerk eindeutig ist. Falls ein " -#~ "Netzwerk <link xref=\"net-wireless-hidden\">verborgen</link> ist, gibt es " -#~ "keine SSID, aber eine BSSID." +#~ "Dies ist der <em>Basic Service Set Identifier</em>. Die SSID (siehe oben) ist der menschenlesbare Name " +#~ "des Netzwerks. Die BSSID hingegen ist der für Rechner verständliche Name, der aus einer Zeichenkette aus " +#~ "Buchstaben und Ziffern besteht, die in dem Funknetzwerk eindeutig ist. Falls ein Netzwerk <link xref=" +#~ "\"net-wireless-hidden\">verborgen</link> ist, gibt es keine SSID, aber eine BSSID." #~ msgid "Device MAC address" #~ msgstr "MAC-Adresse des Geräts" #~ msgid "" -#~ "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which " -#~ "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an " -#~ "Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to " -#~ "a network has a unique MAC address which was given to it in the factory." +#~ "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which identifies a piece of network hardware " +#~ "(for example, a wireless card, an Ethernet network card or a router). Every device that you can connect " +#~ "to a network has a unique MAC address which was given to it in the factory." #~ msgstr "" -#~ "Eine <link xref=\"net-macaddress\">MAC-Adresse</link> ist eine Kennung, " -#~ "die ein einzelnes Netzwerkgerät identifiziert (zum Beispiel eine " -#~ "Funknetzwerkkarte, eine kabelgebundene Netzwerkkarte oder einen Router). " -#~ "Jedes Gerät, das Sie mit einem Netzwerk verbinden können, hat eine " -#~ "eindeutige MAC-Adresse, die es im Werk erhalten hat." +#~ "Eine <link xref=\"net-macaddress\">MAC-Adresse</link> ist eine Kennung, die ein einzelnes Netzwerkgerät " +#~ "identifiziert (zum Beispiel eine Funknetzwerkkarte, eine kabelgebundene Netzwerkkarte oder einen Router). " +#~ "Jedes Gerät, das Sie mit einem Netzwerk verbinden können, hat eine eindeutige MAC-Adresse, die es im Werk " +#~ "erhalten hat." -#~ msgid "" -#~ "This option can be used to change the MAC address of your network card." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Einstellung kann verwendet werden, um die MAC-Adresse Ihrer " -#~ "Netzwerkkarte zu ändern." +#~ msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card." +#~ msgstr "Diese Einstellung kann verwendet werden, um die MAC-Adresse Ihrer Netzwerkkarte zu ändern." #~ msgid "Cloned MAC address" #~ msgstr "Benutzerdefinierte MAC-Adresse" #~ msgid "" -#~ "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC " -#~ "address. This is useful if you have a device or service which will only " -#~ "communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband " -#~ "modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</" -#~ "gui> box, the device/service will think that your computer has the cloned " -#~ "MAC address rather than its real one." +#~ "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC address. This is useful if you " +#~ "have a device or service which will only communicate with a certain MAC address (for example, a cable " +#~ "broadband modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> box, the device/" +#~ "service will think that your computer has the cloned MAC address rather than its real one." #~ msgstr "" -#~ "Ihre Netzwerkhardware (Funknetzwerkkarte) kann vorgeben, eine andere MAC-" -#~ "Adresse zu haben. Das ist nützlich, wenn Sie es mit einem Gerät oder " -#~ "Dienst zu tun haben, der ausschließlich mit einer bestimmten MAC-Adresse " -#~ "kommuniziert (zum Beispiel ein Breitband-Kabelmodem). Wenn Sie diese MAC-" -#~ "Adresse in das Feld <gui>Benutzerdefinierte MAC-Adresse</gui> eintragen, " -#~ "wird das Gerät/der Dienst glauben, dass Ihr Rechner die " -#~ "benutzerdefinierte MAC-Adresse hat und nicht seine wirkliche." +#~ "Ihre Netzwerkhardware (Funknetzwerkkarte) kann vorgeben, eine andere MAC-Adresse zu haben. Das ist " +#~ "nützlich, wenn Sie es mit einem Gerät oder Dienst zu tun haben, der ausschließlich mit einer bestimmten " +#~ "MAC-Adresse kommuniziert (zum Beispiel ein Breitband-Kabelmodem). Wenn Sie diese MAC-Adresse in das Feld " +#~ "<gui>Benutzerdefinierte MAC-Adresse</gui> eintragen, wird das Gerät/der Dienst glauben, dass Ihr Rechner " +#~ "die benutzerdefinierte MAC-Adresse hat und nicht seine wirkliche." #~ msgid "MTU" #~ msgstr "MTU" #~ msgid "" -#~ "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the " -#~ "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When " -#~ "files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or " -#~ "packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it " -#~ "is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the " -#~ "connection is. In general, you should not need to change this setting." +#~ "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the maximum size of a chunk of data " +#~ "that can be sent over the network. When files are sent over a network, data is broken up into small " +#~ "chunks (or packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is for packets to be " +#~ "lost (due to a noisy connection) and how fast the connection is. In general, you should not need to " +#~ "change this setting." #~ msgstr "" -#~ "Diese Einstellung ändert die <em>Maximum Transmission Unit</em>, also die " -#~ "maximale Größe eines über das Netzwerk versendeten Datenpakets. Wenn " -#~ "Daten über ein Netzwerk übertragen werden, werden sie in kleine " -#~ "Teilstücke oder Pakete zerlegt. Die für Ihr Netzwerk optimale MTU hängt " -#~ "von der Wahrscheinlichkeit ab, ob Pakete verloren gehen können, zum " -#~ "Beispiel durch eine verrauschte Verbindung, und von der " -#~ "Verbindungsgeschwindigkeit. Im Allgemeinen sollte es nicht erforderlich " -#~ "sein, diese Einstellung zu ändern." +#~ "Diese Einstellung ändert die <em>Maximum Transmission Unit</em>, also die maximale Größe eines über das " +#~ "Netzwerk versendeten Datenpakets. Wenn Daten über ein Netzwerk übertragen werden, werden sie in kleine " +#~ "Teilstücke oder Pakete zerlegt. Die für Ihr Netzwerk optimale MTU hängt von der Wahrscheinlichkeit ab, ob " +#~ "Pakete verloren gehen können, zum Beispiel durch eine verrauschte Verbindung, und von der " +#~ "Verbindungsgeschwindigkeit. Im Allgemeinen sollte es nicht erforderlich sein, diese Einstellung zu ändern." #~ msgid "Wireless Security" #~ msgstr "Sicherheit des Funknetzwerks" #~ msgid "" -#~ "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. " -#~ "Encrypted connections help protect your wireless connection from being " -#~ "intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites " -#~ "you're visiting and so on." +#~ "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. Encrypted connections help " +#~ "protect your wireless connection from being intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what " +#~ "websites you're visiting and so on." #~ msgstr "" -#~ "Hier wird festgelegt, welche <em>Verschlüsselung</em> Ihr Netzwerk " -#~ "verwendet. Verschlüsselte Verbindungen können Einbrüche in Ihre " -#~ "Funknetzwerkverbindung verhindern, da niemand »lauschen« und dadurch " -#~ "sehen kann, welche Webseiten Sie besuchen usw." +#~ "Hier wird festgelegt, welche <em>Verschlüsselung</em> Ihr Netzwerk verwendet. Verschlüsselte Verbindungen " +#~ "können Einbrüche in Ihre Funknetzwerkverbindung verhindern, da niemand »lauschen« und dadurch sehen kann, " +#~ "welche Webseiten Sie besuchen usw." #~ msgid "" -#~ "Some types of encryption are stronger than others, but may not be " -#~ "supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to " -#~ "type a password for the connection; more sophisticated types of security " -#~ "may also require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=" -#~ "\"net-wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of " -#~ "wireless encryption." +#~ "Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported by older wireless networking " +#~ "equipment. You'll normally need to type a password for the connection; more sophisticated types of " +#~ "security may also require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-wireless-wepwpa" +#~ "\"/> for more information on popular types of wireless encryption." #~ msgstr "" -#~ "Einige Verschlüsselungstypen sind wohl effektiver als andere, aber " -#~ "könnten durch ältere Netzwerkgeräte nicht unterstützt werden. " -#~ "Normalerweise werden Sie ein Passwort für die Verbindung angeben müssen, " -#~ "aber anspruchsvollere Sicherheitsmechanismen benötigen zusätzlich einen " -#~ "Benutzernamen und ein digitales »Zertifikat«. In <link xref=\"net-" -#~ "wireless-wepwpa\"/> finden Sie weitere Informationen zu den gängigen " +#~ "Einige Verschlüsselungstypen sind wohl effektiver als andere, aber könnten durch ältere Netzwerkgeräte " +#~ "nicht unterstützt werden. Normalerweise werden Sie ein Passwort für die Verbindung angeben müssen, aber " +#~ "anspruchsvollere Sicherheitsmechanismen benötigen zusätzlich einen Benutzernamen und ein digitales " +#~ "»Zertifikat«. In <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> finden Sie weitere Informationen zu den gängigen " #~ "Arten der Verschlüsselung von Funknetzwerken." #~ msgid "IPv4 Settings" #~ msgstr "IPv4-Einstellungen" #~ msgid "" -#~ "Use this tab to define information like the IP address of your computer " -#~ "and which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see " -#~ "different ways of getting/setting that information." +#~ "Use this tab to define information like the IP address of your computer and which DNS servers it should " +#~ "use. Change the <gui>Method</gui> to see different ways of getting/setting that information." #~ msgstr "" -#~ "In diesem Reiter geben Sie Informationen wie die IP-Adresse Ihres " -#~ "Rechners sowie die zu nutzenden DNS-Server an. Ändern Sie die " -#~ "<gui>Methode</gui>, um die verschiedenen Möglichkeiten zum Ermitteln und " +#~ "In diesem Reiter geben Sie Informationen wie die IP-Adresse Ihres Rechners sowie die zu nutzenden DNS-" +#~ "Server an. Ändern Sie die <gui>Methode</gui>, um die verschiedenen Möglichkeiten zum Ermitteln und " #~ "Einrichten dieser Einstellungen zu sehen." #~ msgid "The following methods are available:" @@ -31033,125 +26363,98 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Automatisch (DHCP)" #~ msgid "" -#~ "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP " -#~ "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) " -#~ "connected to the network which decides which network settings your " -#~ "computer should have - when you first connect to the network, you will " -#~ "automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP." +#~ "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP server</em>. A DHCP server is a " +#~ "computer (or other device, like a router) connected to the network which decides which network settings " +#~ "your computer should have - when you first connect to the network, you will automatically be assigned the " +#~ "correct settings. Most networks use DHCP." #~ msgstr "" -#~ "Informationen wie die IP-Adresse und der zu nutzende DNS-Server werden " -#~ "von einem <em>DHCP-Server</em> bezogen. Ein DHCP-Server ist ein mit dem " -#~ "Netzwerk verbundener Rechner oder ein anderes Gerät (beispielsweise ein " -#~ "Router), der die Netzwerkeinstellungen Ihres Rechners vorgibt. Wenn Sie " -#~ "sich erstmalig mit dem Netzwerk verbinden, werden Ihnen automatisch die " -#~ "korrekten Einstellungen zugewiesen. Die meisten Netzwerke nutzen DHCP." +#~ "Informationen wie die IP-Adresse und der zu nutzende DNS-Server werden von einem <em>DHCP-Server</em> " +#~ "bezogen. Ein DHCP-Server ist ein mit dem Netzwerk verbundener Rechner oder ein anderes Gerät " +#~ "(beispielsweise ein Router), der die Netzwerkeinstellungen Ihres Rechners vorgibt. Wenn Sie sich " +#~ "erstmalig mit dem Netzwerk verbinden, werden Ihnen automatisch die korrekten Einstellungen zugewiesen. " +#~ "Die meisten Netzwerke nutzen DHCP." #~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only" #~ msgstr "Automatisch (DHCP), nur Adressen" #~ msgid "" -#~ "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a " -#~ "DHCP server, but you will have to manually define other details (like " -#~ "which DNS server to use)." +#~ "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a DHCP server, but you will have " +#~ "to manually define other details (like which DNS server to use)." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie diese Einstellung wählen, erhält Ihr Rechner seine IP-Adresse " -#~ "von einem DHCP-Server, aber Sie müssen weitere Details manuell eingeben, " -#~ "zum Beispiel den zu nutzenden DNS-Server." +#~ "Wenn Sie diese Einstellung wählen, erhält Ihr Rechner seine IP-Adresse von einem DHCP-Server, aber Sie " +#~ "müssen weitere Details manuell eingeben, zum Beispiel den zu nutzenden DNS-Server." #~ msgid "" -#~ "Choose this option if you would like to define all of the network " -#~ "settings yourself, including which IP address the computer should use." +#~ "Choose this option if you would like to define all of the network settings yourself, including which IP " +#~ "address the computer should use." #~ msgstr "" -#~ "wählen Sie diese Option, falls Sie sämtliche Netzwerkeinstellungen selbst " -#~ "festlegen wollen, einschließlich der IP-Adresse, die Ihr Rechner " -#~ "verwenden soll." +#~ "wählen Sie diese Option, falls Sie sämtliche Netzwerkeinstellungen selbst festlegen wollen, " +#~ "einschließlich der IP-Adresse, die Ihr Rechner verwenden soll." # Lokale IPv6-Adressen #~ msgid "Link-Local Only" #~ msgstr "Nur Link-Local" #~ msgid "" -#~ "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a " -#~ "network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses " -#~ "and other information. If you connect to a Link-Local network, the " -#~ "computers on the network will decide amongst themselves which IP " -#~ "addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily " -#~ "connect a few computers together so they communicate with each other." +#~ "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network without requiring a DHCP " +#~ "server or manually defining IP addresses and other information. If you connect to a Link-Local network, " +#~ "the computers on the network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. This is " +#~ "useful if you want to temporarily connect a few computers together so they communicate with each other." #~ msgstr "" -#~ "<em>Link-Local</em> ist eine Möglichkeit, Rechner in einem Netzwerk " -#~ "miteinander zu verbinden, ohne dass ein DHCP-Server benötigt wird oder " -#~ "weitere Informationen wie die IP-Adressen manuell eingegeben werden " -#~ "müssen. Wenn Sie mit einem Link-Local-Netzwerk verbunden sind, " -#~ "entscheiden die Rechner im Netzwerk selbst über Einstellungen wie die zu " -#~ "nutzenden IP-Adressen. Dies ist sinnvoll, wenn einige Rechner " -#~ "vorübergehend zwecks Kommunikation miteinander verbunden werden sollen." +#~ "<em>Link-Local</em> ist eine Möglichkeit, Rechner in einem Netzwerk miteinander zu verbinden, ohne dass " +#~ "ein DHCP-Server benötigt wird oder weitere Informationen wie die IP-Adressen manuell eingegeben werden " +#~ "müssen. Wenn Sie mit einem Link-Local-Netzwerk verbunden sind, entscheiden die Rechner im Netzwerk selbst " +#~ "über Einstellungen wie die zu nutzenden IP-Adressen. Dies ist sinnvoll, wenn einige Rechner vorübergehend " +#~ "zwecks Kommunikation miteinander verbunden werden sollen." #~ msgid "" -#~ "This option will disable the network connection and prevent you from " -#~ "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are " -#~ "treated as separate connections even though they are for the same network " -#~ "card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled." +#~ "This option will disable the network connection and prevent you from connecting to it. Note that " +#~ "<gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated as separate connections even though they are for the same " +#~ "network card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled." #~ msgstr "" -#~ "Diese Option deaktiviert die Netzwerkverbindung und verhindert den Aufbau " -#~ "von Verbindungen. Beachten Sie, dass <gui>IPv4</gui> und <gui>IPv6</gui> " -#~ "als separate Verbindungen betrachtet werden, obwohl sie über die gleiche " -#~ "Netzwerkkarte laufen. Falls Sie eine davon aktiviert haben, sollten Sie " -#~ "die andere deaktivieren." +#~ "Diese Option deaktiviert die Netzwerkverbindung und verhindert den Aufbau von Verbindungen. Beachten Sie, " +#~ "dass <gui>IPv4</gui> und <gui>IPv6</gui> als separate Verbindungen betrachtet werden, obwohl sie über die " +#~ "gleiche Netzwerkkarte laufen. Falls Sie eine davon aktiviert haben, sollten Sie die andere deaktivieren." #~ msgid "IPv6 Settings" #~ msgstr "IPv6-Einstellungen" #~ msgid "" -#~ "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer " -#~ "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more " -#~ "popular at the moment." +#~ "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer IPv6 standard. Very modern " +#~ "networks use IPv6, but IPv4 is still more popular at the moment." #~ msgstr "" -#~ "Dies ist ähnlich dem Reiter <gui>IPv4</gui>, mit der Ausnahme, dass es " -#~ "sich um den aktuelleren IPv6-Standard handelt. Moderne Netzwerke nutzen " -#~ "zwar IPv6, aber momentan ist IPv4 weiter verbreitet." +#~ "Dies ist ähnlich dem Reiter <gui>IPv4</gui>, mit der Ausnahme, dass es sich um den aktuelleren IPv6-" +#~ "Standard handelt. Moderne Netzwerke nutzen zwar IPv6, aber momentan ist IPv4 weiter verbreitet." -#~ msgid "" -#~ "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> " -#~ "wireless network." +#~ msgid "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless network." #~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie die <gui>Netzwerkeinstellungen</gui> und verbinden Sie sich " -#~ "mit einem <gui>anderen</gui> Funknetzwerk." +#~ "Öffnen Sie die <gui>Netzwerkeinstellungen</gui> und verbinden Sie sich mit einem <gui>anderen</gui> " +#~ "Funknetzwerk." -#~ msgid "" -#~ "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <gui>Andere</gui> in der Auswahlliste <gui>Netzwerkname</gui> ." +#~ msgid "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list." +#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Andere</gui> in der Auswahlliste <gui>Netzwerkname</gui> ." #~ msgid "" -#~ "Double-check the password, try using the pass key instead of the " -#~ "password, turn the wireless card off and on again…" +#~ "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, turn the wireless card off and " +#~ "on again…" #~ msgstr "" -#~ "Überprüfen Sie das Passwort, versuchen Sie einen Passschlüssel statt " -#~ "eines Passworts, schalten Sie die Funknetzwerkkarte aus und wieder ein …" +#~ "Überprüfen Sie das Passwort, versuchen Sie einen Passschlüssel statt eines Passworts, schalten Sie die " +#~ "Funknetzwerkkarte aus und wieder ein …" #~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>" -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie " -#~ "<gui>Einstellungen</gui>." +#~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie <gui>Einstellungen</gui>." #~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab" -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Drahtlos</" -#~ "gui>." +#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Drahtlos</gui>." -#~ msgid "" -#~ "If this does not work, restarting your computer should make the wireless " -#~ "work again." +#~ msgid "If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again." #~ msgstr "" -#~ "Falls dies nicht funktioniert, sollte ein Neustart des Rechners die " -#~ "Funkverbindung wiederherstellen." +#~ "Falls dies nicht funktioniert, sollte ein Neustart des Rechners die Funkverbindung wiederherstellen." -#~ msgid "" -#~ "Open <gui>Brightness & Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save " -#~ "power</gui>." +#~ msgid "Open <gui>Brightness & Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie <gui>Helligkeit und Sperren</gui> und deaktivieren Sie " -#~ "<gui>Bildschirm abdunkeln, um Energie zu sparen</gui>." +#~ "Öffnen Sie <gui>Helligkeit und Sperren</gui> und deaktivieren Sie <gui>Bildschirm abdunkeln, um Energie " +#~ "zu sparen</gui>." #~ msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked" #~ msgstr "Benachrichtigungen nicht anzeigen, wenn der Bildschirm gesperrt ist" @@ -31160,48 +26463,37 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Benachrichtigungen verbergen" #~ msgid "" -#~ "By default, your computer will display message notifications even when " -#~ "your screen is locked. For example, if someone sends you an instant " -#~ "message while you are away from your computer, a notification will pop-up " -#~ "on your screen. The text of that person's message will appear even though " -#~ "your screen is locked." +#~ "By default, your computer will display message notifications even when your screen is locked. For " +#~ "example, if someone sends you an instant message while you are away from your computer, a notification " +#~ "will pop-up on your screen. The text of that person's message will appear even though your screen is " +#~ "locked." #~ msgstr "" -#~ "Standardmäßig zeigt Ihr Rechner Benachrichtigungen auch dann an, wenn der " -#~ "Bildschirm gesperrt ist. Wenn Ihnen beispielsweise jemand eine " -#~ "Sofortnachricht sendet, während Sie abwesend sind, erscheint eine " -#~ "Benachrichtigung auf Ihrem Bildschirm. Der Nachrichtentext erscheint, " -#~ "obwohl Ihr Bildschirm gesperrt ist." +#~ "Standardmäßig zeigt Ihr Rechner Benachrichtigungen auch dann an, wenn der Bildschirm gesperrt ist. Wenn " +#~ "Ihnen beispielsweise jemand eine Sofortnachricht sendet, während Sie abwesend sind, erscheint eine " +#~ "Benachrichtigung auf Ihrem Bildschirm. Der Nachrichtentext erscheint, obwohl Ihr Bildschirm gesperrt ist." -#~ msgid "" -#~ "You may wish to turn this feature off to keep your messages more private." -#~ msgstr "" -#~ "Sie möchten vielleicht dieses Funktionsmerkmal ausschalten, um die " -#~ "Nachrichten privat zu halten." +#~ msgid "You may wish to turn this feature off to keep your messages more private." +#~ msgstr "Sie möchten vielleicht dieses Funktionsmerkmal ausschalten, um die Nachrichten privat zu halten." #~ msgid "To turn off notifications when your screen is locked:" -#~ msgstr "" -#~ "So schalten Sie Benachrichtigungen aus, wenn Ihr Bildschirm gesperrt ist:" +#~ msgstr "So schalten Sie Benachrichtigungen aus, wenn Ihr Bildschirm gesperrt ist:" #~ msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>." #~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im <gui>oberen Panel</gui>." -#~ msgid "" -#~ "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</" -#~ "gui></guiseq>." +#~ msgid "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</gui> <gui>Privatsphäre</" -#~ "gui><gui>Sperrbildschirm</gui></guiseq>." +#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</gui> <gui>Privatsphäre</gui><gui>Sperrbildschirm</gui></guiseq>." #~ msgid "Click your name on the top bar." #~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel." #~ msgid "" -#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu" -#~ "\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage & History</gui></guiseq>." +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu\">Privacy</gui> <gui style=\"menu" +#~ "\">Usage & History</gui></guiseq>." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Einstellungen</gui><gui style=" -#~ "\"menu\">Privatsphäre</gui> <gui style=\"menu\">Verwendung und Chronik</" -#~ "gui></guiseq>." +#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Einstellungen</gui><gui style=\"menu\">Privatsphäre</gui> <gui " +#~ "style=\"menu\">Verwendung und Chronik</gui></guiseq>." #~ msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar" #~ msgstr "Ein Symbol statt Ihres Namens im oberen Panel anzeigen" @@ -31210,153 +26502,121 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Ihren Namen im oberen Panel verbergen" #~ msgid "" -#~ "Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can " -#~ "hide your name to protect your privacy." +#~ "Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can hide your name to protect your " +#~ "privacy." #~ msgstr "" -#~ "Ihr Name wird im <gui>oberen Panel</gui> standardmäßig angezeigt, aber " -#~ "Sie können ihn verbergen, um Ihre Privatsphäre zu schützen." +#~ "Ihr Name wird im <gui>oberen Panel</gui> standardmäßig angezeigt, aber Sie können ihn verbergen, um Ihre " +#~ "Privatsphäre zu schützen." #~ msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:" #~ msgstr "So können Sie auf Ihren Namen im <gui>oberen Panel</gui> verbergen:" -#~ msgid "" -#~ "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name & " -#~ "Visibility</gui></guiseq>." +#~ msgid "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name & Visibility</gui></guiseq>." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Privatsphäre</gui> " -#~ "<gui>Name und Sichtbarkeit</gui></guiseq>." +#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Privatsphäre</gui> <gui>Name und Sichtbarkeit</gui></" +#~ "guiseq>." #~ msgid "" -#~ "Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full " -#~ "Name in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Stellen Sie <gui>Unsichtbarer Modus</gui> auf <gui>An</gui> oder stellen " -#~ "Sie <gui>Vollen Namen in der oberen Leiste anzeigen</gui> auf <gui>AUS</" +#~ "Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full Name in Top Bar</gui> to <gui>Off</" #~ "gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Stellen Sie <gui>Unsichtbarer Modus</gui> auf <gui>An</gui> oder stellen Sie <gui>Vollen Namen in der " +#~ "oberen Leiste anzeigen</gui> auf <gui>AUS</gui>." #~ msgid "" -#~ "Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full " -#~ "name when your screen is locked." +#~ "Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full name when your screen is locked." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie den <gui>Unsichtbaren Modus</gui> auf <gui>An</gui> setzen, wird " -#~ "auch Ihr voller Name verborgen, wenn der Bildschirm gesperrt wird." +#~ "Wenn Sie den <gui>Unsichtbaren Modus</gui> auf <gui>An</gui> setzen, wird auch Ihr voller Name verborgen, " +#~ "wenn der Bildschirm gesperrt wird." #~ msgid "" -#~ "Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in " -#~ "the <gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</" -#~ "gui>, you will need to click the small <gui>notification icon</gui> in " -#~ "the <gui>top bar</gui> instead." +#~ "Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in the <gui>top bar</gui>.\" If you " +#~ "hide your name in the <gui>top bar</gui>, you will need to click the small <gui>notification icon</gui> " +#~ "in the <gui>top bar</gui> instead." #~ msgstr "" -#~ "Viele Themen in der GNOME-Hilfe weisen Sie an: »Klicken Sie auf Ihren " -#~ "Namen im <gui>oberen Panel</gui>«. Falls Ihr Name im <gui>oberen Panel</" -#~ "gui> verborgen ist, müssen Sie stattdessen auf das kleine " +#~ "Viele Themen in der GNOME-Hilfe weisen Sie an: »Klicken Sie auf Ihren Namen im <gui>oberen Panel</gui>«. " +#~ "Falls Ihr Name im <gui>oberen Panel</gui> verborgen ist, müssen Sie stattdessen auf das kleine " #~ "<gui>Benachrichtigungssymbol</gui> im <gui>oberen Panel</gui> klicken." #~ msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>." #~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im <gui>oberen Panel</gui>." #~ msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> und klicken Sie auf das " -#~ "<gui>Privatsphäre</gui>-Symbol." +#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> und klicken Sie auf das <gui>Privatsphäre</gui>-Symbol." #~ msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Privatsphäre</gui><gui>Sperrbildschirm</gui></" -#~ "guiseq>." +#~ msgstr "Wählen Sie <guiseq><gui>Privatsphäre</gui><gui>Sperrbildschirm</gui></guiseq>." #~ msgid "" -#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name " -#~ "to open the <gui>User Accounts</gui> window." +#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the <gui>User Accounts</" +#~ "gui> window." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und anschließend auf das Bild " -#~ "neben Ihrem Namen, um das <gui>Benutzerkonten</gui>-Fenster zu öffnen." +#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und anschließend auf das Bild neben Ihrem Namen, um das " +#~ "<gui>Benutzerkonten</gui>-Fenster zu öffnen." #~ msgid "" -#~ "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right " -#~ "corner of the <gui>User Accounts</gui> tool." +#~ "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner of the <gui>User Accounts</" +#~ "gui> tool." #~ msgstr "" -#~ "Entsperren Sie Ihr Konto mit dem <gui>Entsperren</gui>-Knopf in der " -#~ "oberen rechten Ecke im <gui>Benutzerkonto-Werkzeug</gui>." +#~ "Entsperren Sie Ihr Konto mit dem <gui>Entsperren</gui>-Knopf in der oberen rechten Ecke im " +#~ "<gui>Benutzerkonto-Werkzeug</gui>." #~ msgid "Enter your password at the prompt." #~ msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort in der Eingabezeile ein." -#~ msgid "" -#~ "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</" -#~ "gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie die Option <gui>Deaktiviert</gui> neben <gui>Fingerabdruck-" -#~ "Anmeldung</gui>." +#~ msgid "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>." +#~ msgstr "Wählen Sie die Option <gui>Deaktiviert</gui> neben <gui>Fingerabdruck-Anmeldung</gui>." #~ msgid "" -#~ "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose " -#~ "your right index finger, your left index finger, or a different finger. " -#~ "Then select <gui>Forward</gui>." +#~ "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose your right index finger, your " +#~ "left index finger, or a different finger. Then select <gui>Forward</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie eine Option für den Fingerabdruck, den Sie registrieren " -#~ "möchten. Sie können Ihren rechten Zeigefinger, Ihren linken Zeigefinger " -#~ "oder einen anderen Finger auswählen. Klicken Sie anschließend auf " +#~ "Wählen Sie eine Option für den Fingerabdruck, den Sie registrieren möchten. Sie können Ihren rechten " +#~ "Zeigefinger, Ihren linken Zeigefinger oder einen anderen Finger auswählen. Klicken Sie anschließend auf " #~ "<gui>Vor</gui>." #~ msgid "" -#~ "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> " -#~ "over your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes " -#~ "your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will " -#~ "transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the " -#~ "third swipe, you will see the message <gui>Done!</gui>" +#~ "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Each " +#~ "time the fingerprint reader recognizes your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand " +#~ "will transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, you will see the " +#~ "message <gui>Done!</gui>" #~ msgstr "" -#~ "Streifen Sie den Finger, den Sie ausgewählt haben, drei Mal mit " -#~ "<em>mittlerer Geschwindigkeit</em> über den Fingerabdruckleser. Jedes " -#~ "Mal, wenn der Fingerabdruckleser Ihren Fingerabdruck richtig erkennt, " -#~ "verändert sich das zugehörige Bild einer Hand zu einem Bild mit einem " -#~ "Fingerabdruck mit Haken. Nach dem dritten Mal wird die Mitteilung " -#~ "<gui>Fertig!</gui> angezeigt." +#~ "Streifen Sie den Finger, den Sie ausgewählt haben, drei Mal mit <em>mittlerer Geschwindigkeit</em> über " +#~ "den Fingerabdruckleser. Jedes Mal, wenn der Fingerabdruckleser Ihren Fingerabdruck richtig erkennt, " +#~ "verändert sich das zugehörige Bild einer Hand zu einem Bild mit einem Fingerabdruck mit Haken. Nach dem " +#~ "dritten Mal wird die Mitteilung <gui>Fertig!</gui> angezeigt." -#~ msgid "" -#~ "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right " -#~ "of your name." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie innerhalb von 30 Sekunden auf den Fingerabdruckknopf darüber " -#~ "rechts neben Ihrem Namen." +#~ msgid "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of your name." +#~ msgstr "Klicken Sie innerhalb von 30 Sekunden auf den Fingerabdruckknopf darüber rechts neben Ihrem Namen." #~ msgid "" -#~ "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer " -#~ "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log " -#~ "in with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</" -#~ "gui> button and return to the previous step." +#~ "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer runs out, the button will " +#~ "disappear and you will only be permitted to log in with a password. If you want to try again, select the " +#~ "<gui>Cancel</gui> button and return to the previous step." #~ msgstr "" -#~ "Auf dem Fingerabdruckknopf ist das Bild einer Hand zu sehen. Wenn die " -#~ "Zeit abläuft, verschwindet der Knopf und Sie können sich nur mit einem " -#~ "Passwort anmelden. Falls Sie es erneut probieren wollen, wählen Sie den " -#~ "<gui>Abbrechen«-Knopf</gui> und gehen Sie zurück zum vorherigen Schritt." +#~ "Auf dem Fingerabdruckknopf ist das Bild einer Hand zu sehen. Wenn die Zeit abläuft, verschwindet der " +#~ "Knopf und Sie können sich nur mit einem Passwort anmelden. Falls Sie es erneut probieren wollen, wählen " +#~ "Sie den <gui>Abbrechen«-Knopf</gui> und gehen Sie zurück zum vorherigen Schritt." #~ msgid "" -#~ "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your " -#~ "fingerprint scanner. You will be logged in." +#~ "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your fingerprint scanner. You will be " +#~ "logged in." #~ msgstr "" -#~ "Streifen Sie den Finger, den Sie registriert haben, <em>langsam</em> über " -#~ "das Fingerabdrucklesegerät. Sie werden angemeldet." +#~ "Streifen Sie den Finger, den Sie registriert haben, <em>langsam</em> über das Fingerabdrucklesegerät. Sie " +#~ "werden angemeldet." #~ msgid "" -#~ "If you previously created a login keyring, it is secured by your " -#~ "password. To unlock it, enter your password." +#~ "If you previously created a login keyring, it is secured by your password. To unlock it, enter your " +#~ "password." #~ msgstr "" -#~ "Falls Sie zuvor einen Anmeldeschlüsselbund erstellt haben, ist dieser mit " -#~ "einem Passwort gesichert. Geben Sie Ihr Passwort ein, um Ihn zu " -#~ "entsperren." +#~ "Falls Sie zuvor einen Anmeldeschlüsselbund erstellt haben, ist dieser mit einem Passwort gesichert. Geben " +#~ "Sie Ihr Passwort ein, um Ihn zu entsperren." #~ msgid "Open <gui>Region & Language</gui> and click <gui>Formats</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui> und klicken Sie auf " -#~ "<gui>Formate</gui>." +#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui> und klicken Sie auf <gui>Formate</gui>." -#~ msgid "" -#~ "Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Language</gui> " -#~ "tab." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui> und wählen Sie den Reiter " -#~ "<gui>Sprache</gui>." +#~ msgid "Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab." +#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Sprache</gui>." #~ msgid "Click <gui>Privacy</gui>." #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Privatsphäre</gui>." @@ -31367,255 +26627,198 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgid "Activities overview" #~ msgstr "Aktivitäten-Übersicht" -#~ msgid "" -#~ "The menu also allows you to edit your personal information and change the " -#~ "system settings." +#~ msgid "The menu also allows you to edit your personal information and change the system settings." #~ msgstr "" -#~ "Über das Menü können Sie außerdem Ihre persönlichen Informationen " -#~ "bearbeiten und die Systemeinstellungen anpassen." +#~ "Über das Menü können Sie außerdem Ihre persönlichen Informationen bearbeiten und die Systemeinstellungen " +#~ "anpassen." -#~ msgid "" -#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten-Übersicht</" -#~ "link>." +#~ msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>." +#~ msgstr "Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten-Übersicht</link>." #~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab." +#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Audio</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Eingang</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, " +#~ "which are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound " +#~ "output in the sound settings. Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>, then click " +#~ "<gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your speakers in the list of devices, then click " +#~ "<gui style=\"button\">Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. Each " +#~ "button will speak its position only to the channel corresponding to that speaker." #~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie <gui>Audio</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Eingang</gui>." - -#~ msgid "" -#~ "Some computers support multi-channel output for surround sound. This " -#~ "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are " -#~ "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in " -#~ "the sound settings. Click your name on the top bar and select " -#~ "<gui>Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</" -#~ "gui> tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui " -#~ "style=\"button\">Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the " -#~ "button for each speaker. Each button will speak its position only to the " -#~ "channel corresponding to that speaker." -#~ msgstr "" -#~ "Einige Rechner unterstützen die Mehrkanal-Ausgabe für Raumklang. Hierfür " -#~ "werden üblicherweise Klinkenstecker verwendet, die oft farblich " -#~ "gekennzeichnet sind. Falls Sie nicht sicher sind, welcher Stecker in " -#~ "welche Buchse gehört, können Sie die Ausgabe in den Klangeinstellungen " -#~ "überprüfen. Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel, wählen Sie " -#~ "<gui>Einstellungen</gui> und klicken Sie dann auf <gui>Klang</gui>. " -#~ "Wählen Sie im Reiter <gui>Ausgabe</gui> Ihre Lautsprecher in der " -#~ "Geräteliste aus und klicken Sie dann auf <gui style=\"button" -#~ "\">Lautsprecher testen</gui>. Klicken Sie im sich öffnenden Fenster auf " -#~ "den Knopf für jeden der Lautsprecher. Über diese Knöpfe wird jeweils ein " -#~ "Klang für jeden Kanal abgespielt, zugeordnet zum jeweiligen Lautsprecher." +#~ "Einige Rechner unterstützen die Mehrkanal-Ausgabe für Raumklang. Hierfür werden üblicherweise " +#~ "Klinkenstecker verwendet, die oft farblich gekennzeichnet sind. Falls Sie nicht sicher sind, welcher " +#~ "Stecker in welche Buchse gehört, können Sie die Ausgabe in den Klangeinstellungen überprüfen. Klicken Sie " +#~ "auf Ihren Namen im oberen Panel, wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> und klicken Sie dann auf <gui>Klang</" +#~ "gui>. Wählen Sie im Reiter <gui>Ausgabe</gui> Ihre Lautsprecher in der Geräteliste aus und klicken Sie " +#~ "dann auf <gui style=\"button\">Lautsprecher testen</gui>. Klicken Sie im sich öffnenden Fenster auf den " +#~ "Knopf für jeden der Lautsprecher. Über diese Knöpfe wird jeweils ein Klang für jeden Kanal abgespielt, " +#~ "zugeordnet zum jeweiligen Lautsprecher." #~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie <gui>Audio</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Ausgabe</gui>." +#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Audio</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Ausgabe</gui>." #~ msgid "Select the device in the list of devices." #~ msgstr "Wählen Sie das Gerät in der Geräteliste aus." #~ msgid "" -#~ "The account is initially disabled until you choose what to do about the " -#~ "user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login " -#~ "Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</" -#~ "gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> " -#~ "drop-down list, and have the user type their password in the <gui>New " -#~ "password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref=" -#~ "\"user-goodpassword\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Das Benutzerkonto ist zunächst deaktiviert, bis Sie sich entschieden " -#~ "haben, was mit dem Benutzerpasswort geschehen soll. Wählen Sie das " -#~ "Benutzerkonto in der Liste aus. Klicken Sie unter <gui>Anmeldeoptionen</" -#~ "gui> auf den Knopf <gui>Konto deaktiviert</gui> neben <gui>Passwort</" -#~ "gui>. Verwenden Sie die Option <gui>Jetzt ein Passwort festlegen</gui> in " -#~ "der Auswahlliste <gui>Aktion</gui>, und lassen Sie den Benutzer ein " -#~ "Passwort in die Felder <gui>Neues Passwort</gui> und <gui>Passwort " -#~ "bestätigen</gui> eingeben. Lesen Sie dazu auch <link xref=\"user-" -#~ "goodpassword\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field " -#~ "to select a randomly generated secure password. These passwords are hard " -#~ "for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful." +#~ "The account is initially disabled until you choose what to do about the user's password. Select the new " +#~ "account from the list. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to " +#~ "<gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down list, and " +#~ "have the user type their password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. " +#~ "See <link xref=\"user-goodpassword\"/>." #~ msgstr "" -#~ "Sie können auch auf den Knopf neben dem Feld <gui>Neues Passwort</gui> " -#~ "klicken, um ein von einem Zufallsgenerator erzeugtes sicheres Passwort " -#~ "auszuwählen. Diese Passwörter sind für Andere schwer zu erraten, aber sie " -#~ "sind auch schwer zu merken. Seien Sie daher vorsichtig." +#~ "Das Benutzerkonto ist zunächst deaktiviert, bis Sie sich entschieden haben, was mit dem Benutzerpasswort " +#~ "geschehen soll. Wählen Sie das Benutzerkonto in der Liste aus. Klicken Sie unter <gui>Anmeldeoptionen</" +#~ "gui> auf den Knopf <gui>Konto deaktiviert</gui> neben <gui>Passwort</gui>. Verwenden Sie die Option " +#~ "<gui>Jetzt ein Passwort festlegen</gui> in der Auswahlliste <gui>Aktion</gui>, und lassen Sie den " +#~ "Benutzer ein Passwort in die Felder <gui>Neues Passwort</gui> und <gui>Passwort bestätigen</gui> " +#~ "eingeben. Lesen Sie dazu auch <link xref=\"user-goodpassword\"/>." #~ msgid "" -#~ "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give " -#~ "them a password." +#~ "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to select a randomly generated " +#~ "secure password. These passwords are hard for others to guess, but they can be hard to remember, so be " +#~ "careful." #~ msgstr "" -#~ "Gästen erlauben, den Rechner vorübergehend zu benutzen, ohne Ihnen ein " -#~ "Passwort geben zu müssen." +#~ "Sie können auch auf den Knopf neben dem Feld <gui>Neues Passwort</gui> klicken, um ein von einem " +#~ "Zufallsgenerator erzeugtes sicheres Passwort auszuwählen. Diese Passwörter sind für Andere schwer zu " +#~ "erraten, aber sie sind auch schwer zu merken. Seien Sie daher vorsichtig." + +#~ msgid "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a password." +#~ msgstr "Gästen erlauben, den Rechner vorübergehend zu benutzen, ohne Ihnen ein Passwort geben zu müssen." #~ msgid "Add a guest user account" #~ msgstr "Ein Benutzerkonto für Gäste hinzufügen" #~ msgid "" -#~ "You can create a user account for guests, people who will only use the " -#~ "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use " -#~ "the programs on your computer, but they won't be able to access your " -#~ "files, change your settings, or install software." +#~ "You can create a user account for guests, people who will only use the computer on a brief, temporary " +#~ "basis. The guest user will be able to use the programs on your computer, but they won't be able to access " +#~ "your files, change your settings, or install software." #~ msgstr "" -#~ "Sie können ein Benutzerkonto für Gäste einrichten, die den Rechner nur " -#~ "kurz und zwischendurch benutzen. Gastbenutzer können die Anwendungen auf " -#~ "Ihrem Rechner benutzen, aber Sie haben keinen Zugriff auf Ihre Dateien, " -#~ "können Ihre Einstellungen nicht durcheinanderbringen oder Software " -#~ "installieren. " +#~ "Sie können ein Benutzerkonto für Gäste einrichten, die den Rechner nur kurz und zwischendurch benutzen. " +#~ "Gastbenutzer können die Anwendungen auf Ihrem Rechner benutzen, aber Sie haben keinen Zugriff auf Ihre " +#~ "Dateien, können Ihre Einstellungen nicht durcheinanderbringen oder Software installieren. " #~ msgid "Create a guest user account:" #~ msgstr "So legen Sie ein Gast-Benutzerkonto an:" #~ msgid "" -#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name " -#~ "to open the <gui>Users</gui> window." +#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the <gui>Users</gui> " +#~ "window." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und anschließend auf das Bild " -#~ "neben Ihrem Namen, um das <gui>Benutzer</gui>-Fenster zu öffnen." +#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und anschließend auf das Bild neben Ihrem Namen, um das " +#~ "<gui>Benutzer</gui>-Fenster zu öffnen." #~ msgid "" -#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to " -#~ "make changes. You must be an administrative user to add user accounts." +#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to make changes. You must be an " +#~ "administrative user to add user accounts." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> in der linken unteren Ecke und " -#~ "geben Sie Ihr Passwort ein, um Änderungen vornehmen zu können. Sie müssen " -#~ "über die Rechte des Systemverwalters verfügen, um Benutzerkonten " -#~ "hinzufügen zu können." +#~ "Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> in der linken unteren Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein, um " +#~ "Änderungen vornehmen zu können. Sie müssen über die Rechte des Systemverwalters verfügen, um " +#~ "Benutzerkonten hinzufügen zu können." #~ msgid "" -#~ "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give " -#~ "the guest account administrative access. Then give the account a name " -#~ "like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be " -#~ "filled in automatically based on the full name. The default is probably " -#~ "OK, but you can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're " -#~ "done." +#~ "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the guest account administrative " +#~ "access. Then give the account a name like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will " +#~ "be filled in automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if " +#~ "you like. Click <gui>Add</gui> when you're done." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <gui>Standard</gui> als Kontotyp, Sie wollen dem Gastkonto ja " -#~ "nicht die Rechte des Systemverwalters geben. Geben Sie dann dem " -#~ "Benutzerkonto einen Namen wie zum Beispiel <em>Gast</em> oder einen " -#~ "beliebigen anderen Namen. Basierend auf dem vollständigen Namen wird der " -#~ "Benutzername automatisch ausgefüllt. Diese Vorgabe dürfte wohl so passen, " -#~ "aber Sie können sie ändern, wenn Sie wollen. Klicken Sie auf " -#~ "<gui>Hinzufügen</gui>, wenn Sie fertig sind." +#~ "Wählen Sie <gui>Standard</gui> als Kontotyp, Sie wollen dem Gastkonto ja nicht die Rechte des " +#~ "Systemverwalters geben. Geben Sie dann dem Benutzerkonto einen Namen wie zum Beispiel <em>Gast</em> oder " +#~ "einen beliebigen anderen Namen. Basierend auf dem vollständigen Namen wird der Benutzername automatisch " +#~ "ausgefüllt. Diese Vorgabe dürfte wohl so passen, aber Sie können sie ändern, wenn Sie wollen. Klicken Sie " +#~ "auf <gui>Hinzufügen</gui>, wenn Sie fertig sind." #~ msgid "" -#~ "Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click " -#~ "the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You " -#~ "will be presented with a window with password options. From the " -#~ "<gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</" -#~ "gui>." +#~ "Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the label <gui>Account disabled</" +#~ "gui> next to <gui>Password</gui>. You will be presented with a window with password options. From the " +#~ "<gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Das neue Benutzerkonto für Gäste wird ausgewählt. Klicken Sie unter " -#~ "<gui>Anmeldeoptionen</gui> den Knopf <gui>Konto deaktiviert</gui> neben " -#~ "<gui>Passwort</gui>. Es öffnet sich ein Fenster mit Passwortoptionen. " -#~ "Wählen Sie aus der Auswahlliste <gui>Aktion</gui> die Option " -#~ "<gui>Anmeldung ohne Passwort</gui>." +#~ "Das neue Benutzerkonto für Gäste wird ausgewählt. Klicken Sie unter <gui>Anmeldeoptionen</gui> den Knopf " +#~ "<gui>Konto deaktiviert</gui> neben <gui>Passwort</gui>. Es öffnet sich ein Fenster mit Passwortoptionen. " +#~ "Wählen Sie aus der Auswahlliste <gui>Aktion</gui> die Option <gui>Anmeldung ohne Passwort</gui>." #~ msgid "" -#~ "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next " -#~ "to the user's name on the right to set an image for the account. This " -#~ "image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos " -#~ "you can use, or you can select your own or take a picture with your " -#~ "webcam." +#~ "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the user's name on the right " +#~ "to set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock " +#~ "photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie wollen, können Sie auf das Bild neben dem rechts befindlichen " -#~ "Benutzernamen klicken, um ein Bild für dieses Benutzerkonto festzulegen. " -#~ "Dieses Bild wird im Anmeldebildschirm angezeigt. GNOME stellt eine Reihe " -#~ "von Bildern zur Verfügung, die Sie verwenden können, oder Sie können Ihre " -#~ "eigenen wählen oder ein Bild mit Ihrer Webcam aufnehmen." +#~ "Wenn Sie wollen, können Sie auf das Bild neben dem rechts befindlichen Benutzernamen klicken, um ein Bild " +#~ "für dieses Benutzerkonto festzulegen. Dieses Bild wird im Anmeldebildschirm angezeigt. GNOME stellt eine " +#~ "Reihe von Bildern zur Verfügung, die Sie verwenden können, oder Sie können Ihre eigenen wählen oder ein " +#~ "Bild mit Ihrer Webcam aufnehmen." #~ msgid "" -#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account " -#~ "settings. (To give a user admin privileges, you must have admin " -#~ "privileges yourself.)" +#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account settings. (To give a user admin " +#~ "privileges, you must have admin privileges yourself.)" #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> und geben Sie Ihr Passwort ein, um " -#~ "die Benutzerkonten-Einstellungen zu entsperren. (Um einem Benutzer " -#~ "Systemverwalterrechte zu geben, müssen Sie selbst über " +#~ "Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> und geben Sie Ihr Passwort ein, um die Benutzerkonten-Einstellungen " +#~ "zu entsperren. (Um einem Benutzer Systemverwalterrechte zu geben, müssen Sie selbst über " #~ "Systemverwalterrechte verfügen.)" #~ msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>." #~ msgstr "Klicken Sie auf die Beschriftung neben <gui>Passwort</gui>." -#~ msgid "" -#~ "The label should look like a series of dots or boxes if you already have " -#~ "a password set." +#~ msgid "The label should look like a series of dots or boxes if you already have a password set." #~ msgstr "" -#~ "Die Beschriftung sollte wie eine Reihe von Punkten oder Rechtecken " -#~ "aussehen, falls Sie bereits ein Passwort festgelegt haben." +#~ "Die Beschriftung sollte wie eine Reihe von Punkten oder Rechtecken aussehen, falls Sie bereits ein " +#~ "Passwort festgelegt haben." #~ msgid "Change the keyring password" #~ msgstr "Das Schlüsselbund-Passwort ändern" #~ msgid "" -#~ "If you change your login password, it may become out of sync with the " -#~ "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember " -#~ "lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> " -#~ "password to access them all. If you change your user password (see " -#~ "above), your keyring password will remain the same as your old password. " -#~ "To change the keyring password (to match your login password):" +#~ "If you change your login password, it may become out of sync with the <em>keyring password</em>. The " +#~ "keyring keeps you from having to remember lots of different passwords by just requiring one <em>master</" +#~ "em> password to access them all. If you change your user password (see above), your keyring password will " +#~ "remain the same as your old password. To change the keyring password (to match your login password):" #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie Ihr Anmeldepasswort ändern, wird es nun nicht mehr mit dem " -#~ "Passwort für den <em>Schlüsselbunddienst</em> übereinstimmen. Der " -#~ "Schlüsselbund dient dazu, mit einem <em>Hauptpasswort</em> weitere " -#~ "Passwörter zu schützen und den Zugriff darauf zu gewährleisten. Falls Sie " -#~ "Ihr Benutzerpasswort ändern (siehe oben), ist Ihr Passwort für den " -#~ "Schlüsselbund immer noch das alte Passwort. So ändern Sie das " -#~ "Schlüsselbund-Passwort (damit es mit Ihrem Anmeldepasswort übereinstimmt):" +#~ "Wenn Sie Ihr Anmeldepasswort ändern, wird es nun nicht mehr mit dem Passwort für den " +#~ "<em>Schlüsselbunddienst</em> übereinstimmen. Der Schlüsselbund dient dazu, mit einem <em>Hauptpasswort</" +#~ "em> weitere Passwörter zu schützen und den Zugriff darauf zu gewährleisten. Falls Sie Ihr " +#~ "Benutzerpasswort ändern (siehe oben), ist Ihr Passwort für den Schlüsselbund immer noch das alte " +#~ "Passwort. So ändern Sie das Schlüsselbund-Passwort (damit es mit Ihrem Anmeldepasswort übereinstimmt):" -#~ msgid "" -#~ "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the " -#~ "<gui>Activities</gui> overview." +#~ msgid "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</gui> overview." #~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung " -#~ "<app>Passwörter und Verschlüsselung</app>." +#~ "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung <app>Passwörter und Verschlüsselung</" +#~ "app>." #~ msgid "" -#~ "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and " -#~ "select <gui>Show any</gui>." +#~ "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and select <gui>Show any</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Stellen Sie im Menü <gui>Ansicht</gui> sicher, dass die Option <gui>Nach " -#~ "Schlüsselbund</gui> aktiviert ist und wählen Sie <gui>Alle anzeigen</gui>." +#~ "Stellen Sie im Menü <gui>Ansicht</gui> sicher, dass die Option <gui>Nach Schlüsselbund</gui> aktiviert " +#~ "ist und wählen Sie <gui>Alle anzeigen</gui>." #~ msgid "" -#~ "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login " -#~ "keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>." +#~ "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login keyring</gui> and select <gui>Change " +#~ "Password</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie in der Seitenleiste im Reiter <gui>Passwörter</gui> mit der " -#~ "rechten Maustaste auf <gui>Passwörter: login</gui>. Wählen Sie " -#~ "<gui>Passwort ändern</gui>." +#~ "Klicken Sie in der Seitenleiste im Reiter <gui>Passwörter</gui> mit der rechten Maustaste auf " +#~ "<gui>Passwörter: login</gui>. Wählen Sie <gui>Passwort ändern</gui>." #~ msgid "" -#~ "Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new " -#~ "password and <gui>Type again</gui> to confirm it." +#~ "Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new password and <gui>Type again</gui> " +#~ "to confirm it." #~ msgstr "" -#~ "Geben Sie Ihr altes Passwort und klicken Sie auf <gui>Fortsetzen</gui>. " -#~ "Geben Sie dann Ihr neues Passwort und danach im Feld <gui>Passwort " -#~ "bestätigen</gui> Ihr neues Passwort erneut ein." +#~ "Geben Sie Ihr altes Passwort und klicken Sie auf <gui>Fortsetzen</gui>. Geben Sie dann Ihr neues Passwort " +#~ "und danach im Feld <gui>Passwort bestätigen</gui> Ihr neues Passwort erneut ein." -#~ msgid "" -#~ "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use " -#~ "<app>Passwords and Keys</app>." +#~ msgid "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use <app>Passwords and Keys</app>." #~ msgstr "" -#~ "Das Paket <sys>seahorse</sys> muss installiert sein, um <app>Passwörter " -#~ "und Verschlüsselung</app> verwenden zu können." +#~ "Das Paket <sys>seahorse</sys> muss installiert sein, um <app>Passwörter und Verschlüsselung</app> " +#~ "verwenden zu können." -#~ msgid "" -#~ "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>" -#~ msgstr "" -#~ "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Seahorse installieren</" -#~ "link>" +#~ msgid "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>" +#~ msgstr "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Seahorse installieren</link>" #~ msgid "" -#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to " -#~ "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts." +#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to make changes. You must be an " +#~ "administrative user to delete user accounts." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> in der linken unteren Ecke und " -#~ "geben Sie Ihr Passwort ein, um Änderungen vornehmen zu können. Sie müssen " -#~ "über die Rechte des Systemverwalters verfügen, um Benutzerkonten löschen " -#~ "zu können." +#~ "Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> in der linken unteren Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein, um " +#~ "Änderungen vornehmen zu können. Sie müssen über die Rechte des Systemverwalters verfügen, um " +#~ "Benutzerkonten löschen zu können." #~ msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>." #~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Wacom Grafiktablett</gui>." @@ -31629,43 +26832,35 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgid "Demo" #~ msgstr "Demo" -#~ msgid "" -#~ "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the " -#~ "<gui>Displays</gui> settings." +#~ msgid "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the <gui>Displays</gui> settings." #~ msgstr "" -#~ "Geben Sie <input>Bildschirme</input> in der Aktivitäten-Übersicht ein, um " -#~ "die <gui>Bildschirmeinstellungen</gui> zu öffnen." +#~ "Geben Sie <input>Bildschirme</input> in der Aktivitäten-Übersicht ein, um die " +#~ "<gui>Bildschirmeinstellungen</gui> zu öffnen." #~ msgid "" -#~ "Click on the image of the monitor you would like to activate or " -#~ "deactivate, then switch it <gui>ON/OFF</gui>." +#~ "Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it <gui>ON/OFF</" +#~ "gui>." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf die symbolisierte Darstellung des Bildschirms, den Sie " -#~ "aktivieren oder deaktivieren wollen und schalten ihn dann <gui>EIN</gui> " -#~ "oder <gui>AUS</gui>." +#~ "Klicken Sie auf die symbolisierte Darstellung des Bildschirms, den Sie aktivieren oder deaktivieren " +#~ "wollen und schalten ihn dann <gui>EIN</gui> oder <gui>AUS</gui>." #~ msgid "" -#~ "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor " -#~ "is \"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you " -#~ "want to set as the \"main\" monitor." +#~ "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top " +#~ "bar and drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor." #~ msgstr "" -#~ "Der Bildschirm mit dem oberen Panel ist der Hauptbildschirm. Um einen " -#~ "Bildschirm als Hauptbildschirm festzulegen, klicken Sie auf das obere " -#~ "Panel und ziehen Sie es auf den gewünschten Bildschirm." +#~ "Der Bildschirm mit dem oberen Panel ist der Hauptbildschirm. Um einen Bildschirm als Hauptbildschirm " +#~ "festzulegen, klicken Sie auf das obere Panel und ziehen Sie es auf den gewünschten Bildschirm." #~ msgid "" -#~ "If you would like both monitors to display the same content, check the " -#~ "<gui>Mirror displays</gui> box." +#~ "If you would like both monitors to display the same content, check the <gui>Mirror displays</gui> box." #~ msgstr "" -#~ "Wenn beide Bildschirme den gleichen Inhalt anzeigen sollen, aktivieren " -#~ "Sie das Ankreuzfeld <gui>Bildschirme spiegeln</gui>." +#~ "Wenn beide Bildschirme den gleichen Inhalt anzeigen sollen, aktivieren Sie das Ankreuzfeld " +#~ "<gui>Bildschirme spiegeln</gui>." -#~ msgid "" -#~ "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in " -#~ "the top corner." +#~ msgid "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the top corner." #~ msgstr "" -#~ "Um die <gui>Bildschirmeinstellungen</gui> zu schließen, klicken Sie auf " -#~ "das <gui>x</gui> in der oberen Ecke." +#~ "Um die <gui>Bildschirmeinstellungen</gui> zu schließen, klicken Sie auf das <gui>x</gui> in der oberen " +#~ "Ecke." #~ msgid "Set up dual monitors on your desktop computer." #~ msgstr "Mehrere Bildschirme an einem Arbeitsplatzrechner einrichten." @@ -31674,68 +26869,51 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Einen externen Bildschirm mit Ihrem Rechner verbinden" #~ msgid "" -#~ "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the " -#~ "monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would " -#~ "like to adjust the settings:" +#~ "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. If your system doesn't " +#~ "recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:" #~ msgstr "" -#~ "Um einen zweiten Bildschirm für Ihren Arbeitsplatzrechner einzurichten, " -#~ "verbinden Sie ihn zunächst. Falls Ihr System ihn nicht sofort erkennt, " -#~ "müssen Sie folgende Einstellungen anpassen:" +#~ "Um einen zweiten Bildschirm für Ihren Arbeitsplatzrechner einzurichten, verbinden Sie ihn zunächst. Falls " +#~ "Ihr System ihn nicht sofort erkennt, müssen Sie folgende Einstellungen anpassen:" #~ msgid "Click the current shortcut definition on the far right." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie rechts außen auf die aktuelle Definition des Tastenkürzels." +#~ msgstr "Klicken Sie rechts außen auf die aktuelle Definition des Tastenkürzels." -#~ msgid "" -#~ "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</" -#~ "gui>." +#~ msgid "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Um den Bildschirm zu sperren, klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel " -#~ "und wählen Sie <gui>Sperren</gui>." +#~ "Um den Bildschirm zu sperren, klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie <gui>Sperren</" +#~ "gui>." #~ msgid "" -#~ "You can quickly set your availability directly from the menu. This will " -#~ "set your status for your contacts to see in instant messaging " -#~ "applications such as <app>Empathy</app>." +#~ "You can quickly set your availability directly from the menu. This will set your status for your contacts " +#~ "to see in instant messaging applications such as <app>Empathy</app>." #~ msgstr "" -#~ "Sie können Ihre Verfügbarkeit direkt über das Menü festlegen. Dadurch " -#~ "wird Ihr Status für Kontakte in Sofortnachrichtenprogrammen wie " -#~ "<app>Empathy</app> einsehbar." +#~ "Sie können Ihre Verfügbarkeit direkt über das Menü festlegen. Dadurch wird Ihr Status für Kontakte in " +#~ "Sofortnachrichtenprogrammen wie <app>Empathy</app> einsehbar." -#~ msgid "" -#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wählen Sie den Reiter " -#~ "<gui>Sehen</gui>." +#~ msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab." +#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Sehen</gui>." #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and " -#~ "selecting <gui>High Contrast</gui>." +#~ "<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf das <link xref=\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</" -#~ "link> im oberen Panel und wählen Sie <gui>Hoher Kontrast</gui>." +#~ "Klicken Sie auf das <link xref=\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel und wählen " +#~ "Sie <gui>Hoher Kontrast</gui>." #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' " -#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' " -#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" +#~ msgid "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" +#~ msgstr "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" #~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on." #~ msgstr "Schalten Sie <gui>Vergrößerung</gui> ein." #~ msgid "" -#~ "The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut " -#~ "keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the " -#~ "<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the " -#~ "<gui>Keyboard</gui> panel." +#~ "The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut keys, which can be set in the " +#~ "<gui>Universal Access</gui> section of the <link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on " +#~ "the <gui>Keyboard</gui> panel." #~ msgstr "" -#~ "Der Abschnitt <gui>Vergrößerung</gui> listet die aktuellen Einstellungen " -#~ "für die Tastenkombinationen auf, die im Abschnitt <gui>Barrierefreiheit</" -#~ "gui> des Reiters <link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Tastaturkürzel</" -#~ "link> in der Leiste <gui>Tastatur</gui> festgelegt werden." +#~ "Der Abschnitt <gui>Vergrößerung</gui> listet die aktuellen Einstellungen für die Tastenkombinationen auf, " +#~ "die im Abschnitt <gui>Barrierefreiheit</gui> des Reiters <link xref=\"keyboard-shortcuts-set" +#~ "\">Tastaturkürzel</link> in der Leiste <gui>Tastatur</gui> festgelegt werden." #~ msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one." #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Kontentyp</gui> und wählen Sie einen aus." @@ -31744,12 +26922,8 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen …</gui>" # Die in den Online-Konten angezeigte Webseite zeigt die englische Version. -#~ msgid "" -#~ "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which " -#~ "appears." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf den Knopf oder Verweis <gui>Sign Up</gui> auf der " -#~ "erscheinenden Seite." +#~ msgid "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which appears." +#~ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf oder Verweis <gui>Sign Up</gui> auf der erscheinenden Seite." #~ msgid "Google" #~ msgstr "Google" @@ -31770,83 +26944,52 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "So entfernen Sie ein Konto vollständig." #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' " -#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'" +#~ msgid "external ref='figures/bluetooth-menu.png' md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/color-space.png' " -#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/color-space.png' " -#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'" +#~ msgid "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'" +#~ msgstr "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/color-average.png' " -#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/color-average.png' " -#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'" +#~ msgid "external ref='figures/color-average.png' md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'" +#~ msgstr "external ref='figures/color-average.png' md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/color-camera.png' " -#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/color-camera.png' " -#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'" +#~ msgid "external ref='figures/color-camera.png' md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'" +#~ msgstr "external ref='figures/color-camera.png' md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/color-display.png' " -#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/color-display.png' " -#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'" +#~ msgid "external ref='figures/color-display.png' md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'" +#~ msgstr "external ref='figures/color-display.png' md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/color-printer.png' " -#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/color-printer.png' " -#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'" +#~ msgid "external ref='figures/color-printer.png' md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'" +#~ msgstr "external ref='figures/color-printer.png' md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' " -#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'" +#~ msgid "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'" #~ msgstr "original" #~ msgid "Click the magnifying glass icon." #~ msgstr "Klicken Sie auf das Lupensymbol." #~ msgid "Start typing. Documents will match by title or author." -#~ msgstr "" -#~ "Beginnen Sie mit der Eingabe. Dokumente werden nach Titel oder Autor " -#~ "gesucht." +#~ msgstr "Beginnen Sie mit der Eingabe. Dokumente werden nach Titel oder Autor gesucht." #~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie <gui>Tastatur</gui> und wählen Sie den Reiter " -#~ "<gui>Texteingabe</gui>." +#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Tastatur</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Texteingabe</gui>." #~ msgid "" -#~ "To change the setting used when running on battery power, type this " -#~ "command and press <key>Enter</key>:" +#~ "To change the setting used when running on battery power, type this command and press <key>Enter</key>:" #~ msgstr "" -#~ "Um die Einstellung bei Akkubetrieb zu ändern, tippen Sie diesen Befehl " -#~ "und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>:" +#~ "Um die Einstellung bei Akkubetrieb zu ändern, tippen Sie diesen Befehl und drücken Sie die " +#~ "<key>Eingabetaste</key>:" -#~ msgid "" -#~ "To change the setting used when running on AC power, type this command " -#~ "and press <key>Enter</key>:" +#~ msgid "To change the setting used when running on AC power, type this command and press <key>Enter</key>:" #~ msgstr "" -#~ "Um die Einstellung bei Netzbetrieb zu ändern, tippen Sie diesen Befehl " -#~ "und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>:" +#~ "Um die Einstellung bei Netzbetrieb zu ändern, tippen Sie diesen Befehl und drücken Sie die " +#~ "<key>Eingabetaste</key>:" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" @@ -31855,74 +26998,53 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'" +#~ msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' " -#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'" +#~ msgid "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' " -#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'" +#~ msgid "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' " -#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'" +#~ msgid "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' " -#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'" +#~ msgid "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' " -#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'" +#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' " -#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'" +#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' " -#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'" +#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' " -#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'" +#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' " -#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'" +#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" -#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' " -#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'" +#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" -#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' " -#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'" +#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'" #~ msgstr "toriginal" #~ msgctxt "_" @@ -31933,116 +27055,86 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" -#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' " -#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'" +#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" -#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' " -#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'" +#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" -#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' " -#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'" +#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" -#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' " -#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'" +#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' " -#~ "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'" +#~ msgid "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' " -#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'" +#~ msgid "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' " -#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'" +#~ msgid "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' " -#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'" +#~ msgid "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' " -#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'" +#~ msgid "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' " -#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'" +#~ msgid "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' " -#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'" +#~ msgid "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' " -#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'" +#~ msgid "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' " -#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'" +#~ msgid "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' " -#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'" +#~ msgid "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" -#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' " -#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'" +#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' " -#~ "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'" +#~ msgid "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" -#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' " -#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'" +#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" -#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' " -#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'" +#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" -#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' " -#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'" +#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" @@ -32053,174 +27145,129 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" -#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' " -#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'" +#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" -#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' " -#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'" +#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" -#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' " -#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'" +#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" -#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' " -#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'" +#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' " -#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'" +#~ msgid "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' " -#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'" +#~ msgid "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' " -#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'" +#~ msgid "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' " -#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'" +#~ msgid "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' " -#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'" +#~ msgid "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' " -#~ "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'" +#~ msgid "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' " -#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'" +#~ msgid "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' " -#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'" +#~ msgid "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' " -#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'" +#~ msgid "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' " -#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'" +#~ msgid "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'" #~ msgstr "original" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' " -#~ "md5='__failed__'" +#~ msgid "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'" #~ msgstr "toriginal" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' " -#~ "md5='__failed__'" +#~ msgid "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'" #~ msgstr "original" #~ msgid "Access online services like Facebook and Google." #~ msgstr "Greifen Sie auf Online-Dienste wie Facebook und Google zu." -#~ msgid "" -#~ "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share" -#~ "\"/>." +#~ msgid "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/>." #~ msgstr "" -#~ "Informationen darüber, wie Sie Dateien direkt aus der Dateiverwaltung " -#~ "versenden können, finden Sie in <link xref=\"files-share\"/>." +#~ "Informationen darüber, wie Sie Dateien direkt aus der Dateiverwaltung versenden können, finden Sie in " +#~ "<link xref=\"files-share\"/>." -#~ msgid "" -#~ "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</" -#~ "gui>." +#~ msgid "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kontaktnamen in der rechten " -#~ "Leiste und wählen Sie <gui>Löschen</gui>." +#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kontaktnamen in der rechten Leiste und wählen Sie " +#~ "<gui>Löschen</gui>." #~ msgid "Click the <key>X</key> button to confirm." #~ msgstr "Klicken Sie zur Bestätigung auf das <key>X</key>-Symbol." #~ msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie E-Mail, Chat oder Anruf in der Knopfleiste in der rechten " -#~ "Seitenleiste." +#~ msgstr "Wählen Sie E-Mail, Chat oder Anruf in der Knopfleiste in der rechten Seitenleiste." #~ msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane." #~ msgstr "Wählen Sie in der linken Leiste den zu bearbeitenden Kontakt aus." -#~ msgid "" -#~ "In the right pane, click on the contact's avatar or any text information " -#~ "to change." +#~ msgid "In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to change." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie in der rechten Leiste auf das Benutzerbild oder die " -#~ "Textinformation eines Kontakts, um diese zu ändern." +#~ "Klicken Sie in der rechten Leiste auf das Benutzerbild oder die Textinformation eines Kontakts, um diese " +#~ "zu ändern." #~ msgid "Select the contact you wish to link in the left pane." #~ msgstr "Wählen Sie in der linken Leiste den zu verknüpfenden Kontakt aus." #~ msgid "" -#~ "Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/" -#~ "Remove Linked Contacts…</gui>." +#~ "Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/Remove Linked Contacts…</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf eines der bearbeitbaren Elemente in der rechten Leiste " -#~ "und wählen Sie <gui>Verknüpfte Kontakte hinzufügen/entfernen …</gui>." +#~ "Klicken Sie auf eines der bearbeitbaren Elemente in der rechten Leiste und wählen Sie <gui>Verknüpfte " +#~ "Kontakte hinzufügen/entfernen …</gui>." #~ msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie den zweiten Eintrag aus, den Sie mit dem ersten Eintrag " -#~ "verknüpfen wollen." +#~ msgstr "Wählen Sie den zweiten Eintrag aus, den Sie mit dem ersten Eintrag verknüpfen wollen." #~ msgid "Click <gui>Link</gui>" #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Verknüpfen</gui>." -#~ msgid "" -#~ "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps." -#~ msgstr "" -#~ "Falls Sie einen dritten Kontakt hinzufügen wollen, wiederholen Sie die " -#~ "letzten zwei Schritte." +#~ msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps." +#~ msgstr "Falls Sie einen dritten Kontakt hinzufügen wollen, wiederholen Sie die letzten zwei Schritte." #~ msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>." #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>, sobald Sie fertig sind." #~ msgid "" -#~ "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, " -#~ "follow the steps for unlinking contacts." +#~ "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow the steps for unlinking " +#~ "contacts." #~ msgstr "" -#~ "Falls Sie zwei Kontakte unabsichtlich verknüpft haben und den Vorgang " -#~ "rückgängig machen wollen, folgen Sie den Anweisungen für das Lösen von " -#~ "Kontaktverknüpfungen." +#~ "Falls Sie zwei Kontakte unabsichtlich verknüpft haben und den Vorgang rückgängig machen wollen, folgen " +#~ "Sie den Anweisungen für das Lösen von Kontaktverknüpfungen." #~ msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie in der rechten Leiste den Bereich aus, dessen Verknüpfung Sie " -#~ "lösen wollen." +#~ msgstr "Wählen Sie in der rechten Leiste den Bereich aus, dessen Verknüpfung Sie lösen wollen." #~ msgid "Click <gui>Unlink</gui>." #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Verknüpfung lösen</gui>." @@ -32232,11 +27279,11 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>." #~ msgid "" -#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more " -#~ "basic version of the desktop will be started." +#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more basic version of the desktop " +#~ "will be started." #~ msgstr "" -#~ "Falls die Grafikkarte Ihres Rechners über bestimmte Funktionsmerkmale " -#~ "nicht verfügt, wird eine einfachere Version der Arbeitsumgebung gestartet." +#~ "Falls die Grafikkarte Ihres Rechners über bestimmte Funktionsmerkmale nicht verfügt, wird eine einfachere " +#~ "Version der Arbeitsumgebung gestartet." # oder »Ausweichmodus« ? -ck # Nein, ohne Anführungszeichen. Es wäre nicht gut, dem Ausweichmodus mit den @@ -32245,151 +27292,113 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Was ist der Ausweichmodus?" #~ msgid "" -#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more " -#~ "basic version of the desktop will be displayed and you will see a message " -#~ "telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it " -#~ "allows you to use GNOME on your computer without some of its more " -#~ "advanced features." +#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more basic version of the desktop " +#~ "will be displayed and you will see a message telling you what happened. This is called <em>fallback mode</" +#~ "em>, and it allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced features." #~ msgstr "" -#~ "Falls die Grafikkarte Ihres Rechners über bestimmte Funktionsmerkmale " -#~ "nicht verfügt, wird eine einfachere Version der Arbeitsumgebung " -#~ "angezeigt. Eine Meldung informiert Sie darüber, was geschehen ist. Dies " -#~ "ist der <em>Ausweichmodus</em>, der Ihnen erlaubt, GNOME auf Ihrem " -#~ "Rechner unter Verzicht auf einige der erweiterten Funktionsmerkmale zu " -#~ "benutzen." +#~ "Falls die Grafikkarte Ihres Rechners über bestimmte Funktionsmerkmale nicht verfügt, wird eine einfachere " +#~ "Version der Arbeitsumgebung angezeigt. Eine Meldung informiert Sie darüber, was geschehen ist. Dies ist " +#~ "der <em>Ausweichmodus</em>, der Ihnen erlaubt, GNOME auf Ihrem Rechner unter Verzicht auf einige der " +#~ "erweiterten Funktionsmerkmale zu benutzen." -#~ msgid "" -#~ "You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können manuell in den <em>Ausweichmodus</em> wechseln, indem Sie " -#~ "Folgendes tun:" +#~ msgid "You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:" +#~ msgstr "Sie können manuell in den <em>Ausweichmodus</em> wechseln, indem Sie Folgendes tun:" -#~ msgid "" -#~ "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</" -#~ "gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen in der rechten oberen Ecke und wählen Sie " -#~ "<gui>Einstellungen</gui>." +#~ msgid "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</gui>." +#~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen in der rechten oberen Ecke und wählen Sie <gui>Einstellungen</gui>." -#~ msgid "" -#~ "Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to " -#~ "scroll down to see this option." +#~ msgid "Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to scroll down to see this option." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui>Details</gui> unter <gui>System</gui>. Sie müssen " -#~ "möglicherweise hinunterrollen, um diese Option zu sehen." +#~ "Klicken Sie auf <gui>Details</gui> unter <gui>System</gui>. Sie müssen möglicherweise hinunterrollen, um " +#~ "diese Option zu sehen." #~ msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode." -#~ msgstr "" -#~ "Melden Sie sich ab und erneut an, um in den Ausweichmodus zu wechseln." +#~ msgstr "Melden Sie sich ab und erneut an, um in den Ausweichmodus zu wechseln." #~ msgid "" -#~ "Most of the features that are missing in fallback mode are related to " -#~ "organizing windows and starting applications. For example, instead of " -#~ "having an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</" -#~ "gui> at the top of the screen which you can use to start apps, and a list " -#~ "of open windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode " -#~ "doesn't affect which applications you can run - it only changes the way " -#~ "that the desktop looks." +#~ "Most of the features that are missing in fallback mode are related to organizing windows and starting " +#~ "applications. For example, instead of having an activities overview, you will have an <gui>Applications " +#~ "menu</gui> at the top of the screen which you can use to start apps, and a list of open windows at the " +#~ "bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect which applications you can run - it only " +#~ "changes the way that the desktop looks." #~ msgstr "" -#~ "Die meisten der im Ausweichmodus fehlenden Funktionsmerkmale beziehen " -#~ "sich auf das Organisieren von Fenstern und Starten von Anwendungen. " -#~ "Beispielsweise wird anstelle der Aktivitäten-Übersicht ein " -#~ "<gui>Anwendungsmenü</gui> am oberen Rand des Bildschirms angezeigt, in " -#~ "dem Sie Anwendungen starten können, sowie eine Liste der geöffneten " -#~ "Fenster um unteren Rand des Bildschirms. Der Ausweichmodus schränkt die " -#~ "Auswahl der ausführbaren Anwendungen nicht ein, es ändert sich lediglich " -#~ "das Aussehen der Arbeitsumgebung." +#~ "Die meisten der im Ausweichmodus fehlenden Funktionsmerkmale beziehen sich auf das Organisieren von " +#~ "Fenstern und Starten von Anwendungen. Beispielsweise wird anstelle der Aktivitäten-Übersicht ein " +#~ "<gui>Anwendungsmenü</gui> am oberen Rand des Bildschirms angezeigt, in dem Sie Anwendungen starten " +#~ "können, sowie eine Liste der geöffneten Fenster um unteren Rand des Bildschirms. Der Ausweichmodus " +#~ "schränkt die Auswahl der ausführbaren Anwendungen nicht ein, es ändert sich lediglich das Aussehen der " +#~ "Arbeitsumgebung." #~ msgid "" -#~ "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics " -#~ "card isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't " -#~ "have the right drivers installed for your graphics card. If you can find " -#~ "better graphics card drivers for your computer, you may be able to run " -#~ "the full version of GNOME." +#~ "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card isn't good enough to run GNOME " +#~ "- it might just mean that you don't have the right drivers installed for your graphics card. If you can " +#~ "find better graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full version of GNOME." #~ msgstr "" -#~ "Der Start im Ausweichmodus bedeutet nicht zwangsläufig, dass Ihr System " -#~ "unfähig ist, mit GNOME umzugehen. Möglicherweise könnte es bedeuten, dass " -#~ "nicht die richtigen Treiber für Ihre Grafikkarte installiert sind. " -#~ "Sollten Sie geeignetere Treiber für Ihre Grafikkarte finden, dann könnten " -#~ "Sie dennoch in der Lage sein, den vollen Funktionsumfang von GNOME zu " -#~ "benutzen." +#~ "Der Start im Ausweichmodus bedeutet nicht zwangsläufig, dass Ihr System unfähig ist, mit GNOME umzugehen. " +#~ "Möglicherweise könnte es bedeuten, dass nicht die richtigen Treiber für Ihre Grafikkarte installiert " +#~ "sind. Sollten Sie geeignetere Treiber für Ihre Grafikkarte finden, dann könnten Sie dennoch in der Lage " +#~ "sein, den vollen Funktionsumfang von GNOME zu benutzen." #~ msgid "Share and transfer files" #~ msgstr "Dateien freigeben und übertragen" #~ msgid "" -#~ "You can easily share files with your contacts or transfer them to " -#~ "external devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> " -#~ "directly from the file manager." +#~ "You can easily share files with your contacts or transfer them to external devices or <link xref=" +#~ "\"nautilus-connect\">network shares</link> directly from the file manager." #~ msgstr "" -#~ "Sie können Dateien ganz einfach weitergeben oder auf externe Geräte oder " -#~ "<link xref=\"nautilus-connect\">Netzwerkfreigaben</link> direkt aus der " -#~ "Dateiverwaltung heraus übertragen." +#~ "Sie können Dateien ganz einfach weitergeben oder auf externe Geräte oder <link xref=\"nautilus-connect" +#~ "\">Netzwerkfreigaben</link> direkt aus der Dateiverwaltung heraus übertragen." #~ msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie " -#~ "<gui>Senden an</gui>." +#~ msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie <gui>Senden an</gui>." #~ msgid "" -#~ "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send " -#~ "the file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below " -#~ "for more information." +#~ "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the file and click <gui>Send</" +#~ "gui>. See the list of destinations below for more information." #~ msgstr "" -#~ "Das Fenster <gui>Senden an</gui> erscheint. Wählen Sie aus, wohin Sie die " -#~ "Datei senden wollen und klicken Sie auf <gui>Senden</gui>. Die Liste " -#~ "weiter unten gibt Ihnen weitere Informationen." +#~ "Das Fenster <gui>Senden an</gui> erscheint. Wählen Sie aus, wohin Sie die Datei senden wollen und klicken " +#~ "Sie auf <gui>Senden</gui>. Die Liste weiter unten gibt Ihnen weitere Informationen." #~ msgid "Destinations" #~ msgstr "Ziele" -#~ msgid "" -#~ "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's " -#~ "email address." +#~ msgid "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email address." #~ msgstr "" -#~ "Um die Datei als E-Mail zu verschicken, wählen Sie <gui>E-Mail</gui> und " -#~ "geben Sie die E-Mail-Adresse des Empfängers ein." +#~ "Um die Datei als E-Mail zu verschicken, wählen Sie <gui>E-Mail</gui> und geben Sie die E-Mail-Adresse des " +#~ "Empfängers ein." #~ msgid "" -#~ "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant " -#~ "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant " -#~ "messaging application may need to be started for this to work." +#~ "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant Message</gui>, then select contact " +#~ "from the drop-down list. Your instant messaging application may need to be started for this to work." #~ msgstr "" -#~ "Um die Datei an einen Sofortnachrichten-Kontakt zu senden, wählen Sie " -#~ "<gui>Sofortnachricht</gui> und wählen Sie den Kontakt aus der " -#~ "Auswahlliste. Ihre Sofortnachrichtenanwendung muss dafür möglicherweise " +#~ "Um die Datei an einen Sofortnachrichten-Kontakt zu senden, wählen Sie <gui>Sofortnachricht</gui> und " +#~ "wählen Sie den Kontakt aus der Auswahlliste. Ihre Sofortnachrichtenanwendung muss dafür möglicherweise " #~ "erst gestartet werden." #~ msgid "" -#~ "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See " -#~ "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more." +#~ "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See <link xref=\"files-disc-write\"/> " +#~ "to learn more." #~ msgstr "" -#~ "Um die Datei auf CD oder DVD zu brennen, wählen Sie <gui>CD/DVD-" -#~ "Ersteller</gui>. Für weitere Informationen siehe <link xref=\"files-disc-" -#~ "write\"/>." +#~ "Um die Datei auf CD oder DVD zu brennen, wählen Sie <gui>CD/DVD-Ersteller</gui>. Für weitere " +#~ "Informationen siehe <link xref=\"files-disc-write\"/>." #~ msgid "" -#~ "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX " -#~ "Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see " -#~ "devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for " -#~ "more information." +#~ "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> and select the device " +#~ "to send the file to. You will only see devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/" +#~ "> for more information." #~ msgstr "" -#~ "Um die Datei auf ein Bluetooth-Gerät zu übertragen, wählen Sie " -#~ "<gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> und wählen das Gerät aus, an das Sie die " -#~ "Datei senden wollen. Es werden nur Geräte angezeigt, die bereits " -#~ "gekoppelt sind. Für weitere Informationen siehe <link xref=\"bluetooth\"/" -#~ ">." +#~ "Um die Datei auf ein Bluetooth-Gerät zu übertragen, wählen Sie <gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> und " +#~ "wählen das Gerät aus, an das Sie die Datei senden wollen. Es werden nur Geräte angezeigt, die bereits " +#~ "gekoppelt sind. Für weitere Informationen siehe <link xref=\"bluetooth\"/>." #~ msgid "" -#~ "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload " -#~ "it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and " -#~ "shares</gui>, then select the device or server where you want to copy the " -#~ "file." +#~ "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it to a server you've connected " +#~ "to, select <gui>Removable disks and shares</gui>, then select the device or server where you want to copy " +#~ "the file." #~ msgstr "" -#~ "Um die Datei auf ein externes Gerät wie einen USB-Stick zu kopieren oder " -#~ "um sie auf einen Server hochzuladen, mit dem Sie verbunden sind, wählen " -#~ "Sie <gui>Entfernbare Medien und Freigaben</gui> und wählen Sie dann das " -#~ "Gerät oder den Server, auf den Sie die Dateien kopieren wollen." +#~ "Um die Datei auf ein externes Gerät wie einen USB-Stick zu kopieren oder um sie auf einen Server " +#~ "hochzuladen, mit dem Sie verbunden sind, wählen Sie <gui>Entfernbare Medien und Freigaben</gui> und " +#~ "wählen Sie dann das Gerät oder den Server, auf den Sie die Dateien kopieren wollen." #~ msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language." #~ msgstr "Die Tastatur so verwenden, als wäre sie für eine andere Sprache." @@ -32398,57 +27407,47 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Einstellungen für die Ansichten in der Dateiverwaltung" #~ msgid "" -#~ "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for " -#~ "each folder as you browse by clicking the list button or the icons button " -#~ "in the toolbar. If you often use the list view, you can set it here as " -#~ "the default." -#~ msgstr "" -#~ "Neue Ordner werden standardmäßig in der Symbolansicht angezeigt. Sie " -#~ "können für jeden einzelnen Ordner, den Sie betrachten, eine eigene " -#~ "Ansicht festlegen, indem Sie auf den Knopf Listenansicht bzw. " -#~ "Symbolansicht in der Werkzeugleiste klicken. Wenn Sie hauptsächlich die " -#~ "Listenansicht verwenden, können Sie diese hier als Vorgabe einstellen." - -#~ msgid "" -#~ "By default, the file manager will show all folders before files. Folders " -#~ "and files will each be arranged according to the selected sort order. If " -#~ "you would rather not treat folders specially and have them mixed with " -#~ "files according to the sort order, deselect this option." -#~ msgstr "" -#~ "Die Dateiverwaltung zeigt standardmäßig alle Ordner vor den Dateien an. " -#~ "Ordner und Dateien werden jeweils in der ausgewählten Sortierreihenfolge " -#~ "dargestellt. Wenn Sie Ordner aber nicht anders behandeln wollen und sie " -#~ "mit den Dateien gemischt sortiert werden sollen, wählen Sie diese " -#~ "Einstellung ab." - -#~ msgid "" -#~ "The file manager does not display hidden files or folders by default. See " -#~ "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can " -#~ "show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden " -#~ "Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png" -#~ "\">down</media> menu in the toolbar. If you prefer to always show hidden " -#~ "files, or want to see hidden files in every open file manager window, " -#~ "select this option." -#~ msgstr "" -#~ "Die Dateiverwaltung zeigt verborgene Dateien und Ordner standardmäßig " -#~ "nicht an. Lesen Sie <link xref=\"files-hidden\"/> für Informationen über " -#~ "verborgene Dateien. Sie können verborgene Dateien in einem bestimmten " -#~ "Fenster anzeigen lassen, indem Sie <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui> " -#~ "im Menü des <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png" -#~ "\">Abwärtspfeils</media> in der Werkzeugleiste wählen. Wenn Sie es " -#~ "bevorzugen, verborgene Dateien immer anzeigen zu lassen oder die " -#~ "verborgenen Dateien in jedem offenen Fenster der Dateiverwaltung sehen " -#~ "wollen, dann wählen Sie diese Einstellung." +#~ "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for each folder as you browse by " +#~ "clicking the list button or the icons button in the toolbar. If you often use the list view, you can set " +#~ "it here as the default." +#~ msgstr "" +#~ "Neue Ordner werden standardmäßig in der Symbolansicht angezeigt. Sie können für jeden einzelnen Ordner, " +#~ "den Sie betrachten, eine eigene Ansicht festlegen, indem Sie auf den Knopf Listenansicht bzw. " +#~ "Symbolansicht in der Werkzeugleiste klicken. Wenn Sie hauptsächlich die Listenansicht verwenden, können " +#~ "Sie diese hier als Vorgabe einstellen." + +#~ msgid "" +#~ "By default, the file manager will show all folders before files. Folders and files will each be arranged " +#~ "according to the selected sort order. If you would rather not treat folders specially and have them mixed " +#~ "with files according to the sort order, deselect this option." +#~ msgstr "" +#~ "Die Dateiverwaltung zeigt standardmäßig alle Ordner vor den Dateien an. Ordner und Dateien werden jeweils " +#~ "in der ausgewählten Sortierreihenfolge dargestellt. Wenn Sie Ordner aber nicht anders behandeln wollen " +#~ "und sie mit den Dateien gemischt sortiert werden sollen, wählen Sie diese Einstellung ab." + +#~ msgid "" +#~ "The file manager does not display hidden files or folders by default. See <link xref=\"files-hidden\"/> " +#~ "for information on hidden files. You can show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show " +#~ "Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu in the " +#~ "toolbar. If you prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every open file " +#~ "manager window, select this option." +#~ msgstr "" +#~ "Die Dateiverwaltung zeigt verborgene Dateien und Ordner standardmäßig nicht an. Lesen Sie <link xref=" +#~ "\"files-hidden\"/> für Informationen über verborgene Dateien. Sie können verborgene Dateien in einem " +#~ "bestimmten Fenster anzeigen lassen, indem Sie <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui> im Menü des <media " +#~ "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Abwärtspfeils</media> in der Werkzeugleiste wählen. Wenn Sie " +#~ "es bevorzugen, verborgene Dateien immer anzeigen zu lassen oder die verborgenen Dateien in jedem offenen " +#~ "Fenster der Dateiverwaltung sehen wollen, dann wählen Sie diese Einstellung." #~ msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>" #~ msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Freigabe der Arbeitsfläche</link>" #~ msgid "" -#~ "In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash " -#~ "and open <app>Desktop Sharing</app>." +#~ "In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash and open <app>Desktop Sharing</" +#~ "app>." #~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht, klicken Sie auf den " -#~ "Knopf mit dem Raster und öffnen Sie <app>Freigabe der Arbeitsfläche</app>." +#~ "Öffnen Sie die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht, klicken Sie auf den Knopf mit dem Raster und öffnen Sie " +#~ "<app>Freigabe der Arbeitsfläche</app>." #~ msgid "Confirm access to your machine" #~ msgstr "Den Zugriff auf Ihren Rechner bestätigen" @@ -32457,18 +27456,15 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Den Zugriff auf Ihren Bildschirm über das Internet erlauben" #~ msgid "" -#~ "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is " -#~ "enabled, you can allow other people who are not on your local network to " -#~ "view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure " -#~ "UPnP router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can " -#~ "configure your router manually." +#~ "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is enabled, you can allow other " +#~ "people who are not on your local network to view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically " +#~ "configure UPnP router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure your router " +#~ "manually." #~ msgstr "" -#~ "Falls Ihr Router das »UPnP Internet Gateway Device Protocol« unterstützt " -#~ "und es aktiviert ist, können Sie Anderen außerhalb Ihres lokalen " -#~ "Netzwerks erlauben, Ihren Bildschirm zu betrachten. Wählen Sie dazu " -#~ "<gui>UPnP-Router automatisch so konfigurieren, dass Ports automatisch " -#~ "geöffnet und weitergeleitet werden</gui>. Alternativ können Sie Ihren " -#~ "Router manuell konfigurieren." +#~ "Falls Ihr Router das »UPnP Internet Gateway Device Protocol« unterstützt und es aktiviert ist, können Sie " +#~ "Anderen außerhalb Ihres lokalen Netzwerks erlauben, Ihren Bildschirm zu betrachten. Wählen Sie dazu " +#~ "<gui>UPnP-Router automatisch so konfigurieren, dass Ports automatisch geöffnet und weitergeleitet werden</" +#~ "gui>. Alternativ können Sie Ihren Router manuell konfigurieren." #~ msgid "This option is disabled by default." #~ msgstr "Diese Option ist standardmäßig deaktiviert." @@ -32477,112 +27473,89 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen" #~ msgid "" -#~ "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to " -#~ "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be " -#~ "visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not." +#~ "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to enable this option. If you " +#~ "select <gui>Always</gui>, this icon will be visible regardless of whether someone is viewing your desktop " +#~ "or not." #~ msgstr "" -#~ "Um jemanden trennen zu können, der Ihren Bildschirm betrachtet, müssen " -#~ "Sie diese Option aktivieren. Wenn Sie <gui>Immer</gui> wählen, ist dieses " -#~ "Symbol immer sichtbar, unabhängig davon, ob jemand Ihren Bildschirm " -#~ "betrachtet oder nicht." +#~ "Um jemanden trennen zu können, der Ihren Bildschirm betrachtet, müssen Sie diese Option aktivieren. Wenn " +#~ "Sie <gui>Immer</gui> wählen, ist dieses Symbol immer sichtbar, unabhängig davon, ob jemand Ihren " +#~ "Bildschirm betrachtet oder nicht." #~ msgid "" -#~ "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your " -#~ "desktop without your knowledge, depending on the security settings." +#~ "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your desktop without your knowledge, " +#~ "depending on the security settings." #~ msgstr "" -#~ "Falls diese option deaktiviert ist, ist es für Dritte möglich, ohne Ihr " -#~ "Wissen eine Verbindung zu Ihrer Arbeitsumgebung aufzubauen, abhängig von " -#~ "den Sicherheitseinstellungen." +#~ "Falls diese option deaktiviert ist, ist es für Dritte möglich, ohne Ihr Wissen eine Verbindung zu Ihrer " +#~ "Arbeitsumgebung aufzubauen, abhängig von den Sicherheitseinstellungen." #~ msgid "" -#~ "Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the " -#~ "applications you can run. You can filter them by type using the " -#~ "categories on the right, or search using the search bar at the top. Click " +#~ "Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the applications you can run. You can " +#~ "filter them by type using the categories on the right, or search using the search bar at the top. Click " #~ "the application's icon to start it." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf den Knopf mit dem Raster unten im Dash, um eine Liste der " -#~ "Anwendungen zu sehen, die Sie ausführen können. Sie können die Liste mit " -#~ "Hilfe der Kategorien rechts nach Typen sortieren oder über das Suchfeld " -#~ "oben durchsuchen. Klicken Sie auf das Anwendungssymbol, um eine Anwendung " -#~ "zu starten." +#~ "Klicken Sie auf den Knopf mit dem Raster unten im Dash, um eine Liste der Anwendungen zu sehen, die Sie " +#~ "ausführen können. Sie können die Liste mit Hilfe der Kategorien rechts nach Typen sortieren oder über das " +#~ "Suchfeld oben durchsuchen. Klicken Sie auf das Anwendungssymbol, um eine Anwendung zu starten." #~ msgid "Use the workspace selector in the Activities overview." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie den Arbeitsflächenumschalter in der Aktivitäten-Übersicht." +#~ msgstr "Verwenden Sie den Arbeitsflächenumschalter in der Aktivitäten-Übersicht." #~ msgid "" -#~ "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link " -#~ "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of " -#~ "the screen to view the open windows on that workspace. Click on any " -#~ "window thumbnail to activate the workspace." +#~ "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology" +#~ "\">workspace selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on that workspace. " +#~ "Click on any window thumbnail to activate the workspace." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht auf eine " -#~ "Arbeitsfläche im <link xref=\"shell-terminology" -#~ "\">Arbeitsflächenumschalter</link> an der rechten Seite des Bildschirms, " -#~ "um einen Überblick auf die in dieser Arbeitsfläche geöffneten Fenster zu " -#~ "erhalten. Klicken Sie auf das Vorschaubild eines Fensters, um die " -#~ "Arbeitsfläche zu aktivieren." +#~ "Klicken Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht auf eine Arbeitsfläche im <link xref=\"shell-" +#~ "terminology\">Arbeitsflächenumschalter</link> an der rechten Seite des Bildschirms, um einen Überblick " +#~ "auf die in dieser Arbeitsfläche geöffneten Fenster zu erhalten. Klicken Sie auf das Vorschaubild eines " +#~ "Fensters, um die Arbeitsfläche zu aktivieren." #~ msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet." #~ msgstr "Einstellungen für Wacom-Tablets festlegen." -#~ msgid "" -#~ "Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Input Sources</" -#~ "gui> tab." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui> und wählen Sie den Reiter " -#~ "<gui>Belegungen</gui>." +#~ msgid "Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Input Sources</gui> tab." +#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Belegungen</gui>." #~ msgid "" -#~ "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using " -#~ "the keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short " -#~ "identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard " -#~ "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want " -#~ "to use from the menu." +#~ "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the keyboard layout icon on the " +#~ "top bar. The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for " +#~ "the standard English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the " +#~ "menu." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie mehrere Tastaturbelegungen hinzufügen, können Sie schnell " -#~ "zwischen Ihnen wechseln, indem Sie das Tastaturbelegungssymbol im oberen " -#~ "Panel verwenden. Im oberen Panel wird eine Kurzbezeichnung der aktuellen " -#~ "Belegung angezeigt, wie beispielsweise <gui>de</gui> für die deutsche " -#~ "Standardbelegung. Klicken Sie auf die Belegungsanzeige und wählen Sie die " -#~ "gewünschte Belegung im Menü aus." +#~ "Wenn Sie mehrere Tastaturbelegungen hinzufügen, können Sie schnell zwischen Ihnen wechseln, indem Sie das " +#~ "Tastaturbelegungssymbol im oberen Panel verwenden. Im oberen Panel wird eine Kurzbezeichnung der " +#~ "aktuellen Belegung angezeigt, wie beispielsweise <gui>de</gui> für die deutsche Standardbelegung. Klicken " +#~ "Sie auf die Belegungsanzeige und wählen Sie die gewünschte Belegung im Menü aus." #~ msgid "" -#~ "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can " -#~ "instead choose to have them use the layout of the window you were last " -#~ "using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the " -#~ "<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the " -#~ "list." +#~ "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can instead choose to have them use the " +#~ "layout of the window you were last using. The default layout is the layout at the top of the list. Use " +#~ "the <gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the list." #~ msgstr "" -#~ "Standardmäßig verwenden neue Fenster die Standardtastaturbelegung. Sie " -#~ "können sich stattdessen auch dafür entscheiden, dass sie die Belegung des " -#~ "letzten Fensters verwenden, das sie verwendet haben. Die " -#~ "Standardtastaturbelegung ist die oberste Belegung in der Liste. Verwenden " -#~ "Sie die <gui>↑</gui>- und <gui>↓</gui>-Knöpfe, um Belegungen in der Liste " -#~ "rauf oder runter zu bewegen." +#~ "Standardmäßig verwenden neue Fenster die Standardtastaturbelegung. Sie können sich stattdessen auch dafür " +#~ "entscheiden, dass sie die Belegung des letzten Fensters verwenden, das sie verwendet haben. Die " +#~ "Standardtastaturbelegung ist die oberste Belegung in der Liste. Verwenden Sie die <gui>↑</gui>- und " +#~ "<gui>↓</gui>-Knöpfe, um Belegungen in der Liste rauf oder runter zu bewegen." #~ msgid "Custom options" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Optionen" #~ msgid "" -#~ "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom " -#~ "option and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>." +#~ "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option and behaviors. You can do " +#~ "this by clicking <gui>Options</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Sie möchten vielleicht gewisse Zeichen bestimmten Tasten zuordnen oder " -#~ "spezielle Optionen und Verhaltensweisen einstellen. Sie können das tun, " -#~ "wenn Sie auf <gui>Optionen</gui> klicken." +#~ "Sie möchten vielleicht gewisse Zeichen bestimmten Tasten zuordnen oder spezielle Optionen und " +#~ "Verhaltensweisen einstellen. Sie können das tun, wenn Sie auf <gui>Optionen</gui> klicken." #~ msgid "Change the system keyboard" #~ msgstr "Die Tastaturbelegung des Systems ändern" #~ msgid "" -#~ "When you change your keyboard layout, you only change it for your account " -#~ "after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the " -#~ "keyboard layouts used in places like the login screen." +#~ "When you change your keyboard layout, you only change it for your account after you log in. You can also " +#~ "change the <em>system layouts</em>, the keyboard layouts used in places like the login screen." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie Ihre Tastaturbelegung wechseln, tun Sie das nur für Ihr eigenes " -#~ "Konto, bei dem Sie sich anmelden. Sie können auch die " -#~ "<em>Systembelegungen</em> ändern, jene Formate, die an Orten wie dem " +#~ "Wenn Sie Ihre Tastaturbelegung wechseln, tun Sie das nur für Ihr eigenes Konto, bei dem Sie sich " +#~ "anmelden. Sie können auch die <em>Systembelegungen</em> ändern, jene Formate, die an Orten wie dem " #~ "Anmeldebildschirm verwendet werden." #~ msgid "Change your keyboard layout, as described above." @@ -32592,28 +27565,18 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Einstellungen kopieren</gui>." #~ msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label." -#~ msgstr "" -#~ "Die Belegungen werden neben der Beschriftung <gui>Eingabequelle</gui> " -#~ "angezeigt." +#~ msgstr "Die Belegungen werden neben der Beschriftung <gui>Eingabequelle</gui> angezeigt." -#~ msgid "" -#~ "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard " -#~ "layout menu on the top bar." +#~ msgid "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard layout menu on the top bar." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie mehrere Belegungen verwenden, zeigt der Anmeldebildschirm ein " -#~ "Menü für die Tastaturbelegungen im oberen Panel." +#~ "Wenn Sie mehrere Belegungen verwenden, zeigt der Anmeldebildschirm ein Menü für die Tastaturbelegungen im " +#~ "oberen Panel." -#~ msgid "" -#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>" -#~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>↑</" -#~ "key></keyseq>" +#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>" -#~ msgid "" -#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>" -#~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>↓</" -#~ "key></keyseq>" +#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>" #~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" #~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" @@ -32624,15 +27587,9 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>" #~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>" -#~| msgid "" -#~| "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</" -#~| "key></keyseq>" -#~ msgid "" -#~ "<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</" -#~ "key></keyseq>" -#~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super-Taste</link></" -#~ "key><key>←</key></keyseq>" +#~| msgid "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</key></keyseq>" +#~ msgid "<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super-Taste</link></key><key>←</key></keyseq>" #~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>" #~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>" @@ -32652,19 +27609,14 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>" #~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>" -#~ msgid "" -#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</" -#~ "key></keyseq>" -#~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super-Taste</link></key><key>→</" -#~ "key></keyseq>" +#~ msgid "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super-Taste</link></key><key>→</key></keyseq>" #~ msgid "" -#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-" -#~ "key\"><key>Super</key> key</link>" +#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key\"><key>Super</key> key</link>" #~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> oder die <link xref=" -#~ "\"windows-key\"><key>Super</key>-Taste</link>" +#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> oder die <link xref=\"windows-key\"><key>Super</key>-Taste</" +#~ "link>" #~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>" #~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>" @@ -32674,103 +27626,84 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>" #~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." -#~ msgstr "" -#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>." +#~ msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>." #~ msgid "What is the \"Super\" key?" #~ msgstr "Was ist die »Super«-Taste?" #~ msgid "<keyseq> <key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key> </keyseq>" -#~ msgstr "" -#~ "<keyseq> <key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key> </keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq> <key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key> </keyseq>" #~ msgid "" -#~ "You can change the brightness of your screen to save power or to make the " -#~ "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim " -#~ "automatically when on battery power and have it turn off automatically " -#~ "when not in use." +#~ "You can change the brightness of your screen to save power or to make the screen more readable in bright " +#~ "light. You can also have the screen dim automatically when on battery power and have it turn off " +#~ "automatically when not in use." #~ msgstr "" -#~ "Sie können die Helligkeit des Bildschirms anpassen, um Energie zu sparen, " -#~ "oder die Erkennbarkeit in hellem Umgebungslicht zu verbessern. Sie können " -#~ "den Bildschirm auch im Akkubetrieb automatisch abdunkeln lassen oder ihn " -#~ "bei Nichtbenutzung völlig abschalten." +#~ "Sie können die Helligkeit des Bildschirms anpassen, um Energie zu sparen, oder die Erkennbarkeit in " +#~ "hellem Umgebungslicht zu verbessern. Sie können den Bildschirm auch im Akkubetrieb automatisch abdunkeln " +#~ "lassen oder ihn bei Nichtbenutzung völlig abschalten." #~ msgid "Open <gui>Brightness & Lock</gui>." #~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Helligkeit und Sperren</gui>." #~ msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value." -#~ msgstr "" -#~ "Setzen Sie den Schieberegler <gui>Helligkeit</gui> auf den gewünschten " -#~ "Wert." +#~ msgstr "Setzen Sie den Schieberegler <gui>Helligkeit</gui> auf den gewünschten Wert." #~ msgid "" -#~ "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness " -#~ "automatically lowered when you are on battery power. The backlight of " -#~ "your screen can take a lot of power and significantly reduce how long " +#~ "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness automatically lowered when you are on " +#~ "battery power. The backlight of your screen can take a lot of power and significantly reduce how long " #~ "your battery will last before it needs to be recharged." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <gui>Bildschirm abdunkeln, um Energie zu sparen</gui>, um die " -#~ "Helligkeit im Akkubetrieb automatisch zu verringern. Die " -#~ "Hintergrundbeleuchtung Ihres Bildschirms kann recht viel Energie " -#~ "verbrauchen und die Laufzeit Ihres Akkus bis zum nächsten notwendigen " -#~ "Aufladen erheblich verkürzen." +#~ "Wählen Sie <gui>Bildschirm abdunkeln, um Energie zu sparen</gui>, um die Helligkeit im Akkubetrieb " +#~ "automatisch zu verringern. Die Hintergrundbeleuchtung Ihres Bildschirms kann recht viel Energie " +#~ "verbrauchen und die Laufzeit Ihres Akkus bis zum nächsten notwendigen Aufladen erheblich verkürzen." #~ msgid "" -#~ "The screen will automatically turn off after you have not used it for a " -#~ "while. This only affects the display, and does not turn off your " -#~ "computer. You can adjust how long you have to be inactive with the " +#~ "The screen will automatically turn off after you have not used it for a while. This only affects the " +#~ "display, and does not turn off your computer. You can adjust how long you have to be inactive with the " #~ "<gui>Turn screen off when inactive for</gui> option." #~ msgstr "" -#~ "Der Bildschirm wird automatisch abgeschaltet, nachdem Sie ihn eine Weile " -#~ "nicht benutzt haben. Dies betrifft ausschließlich den Bildschirm selbst " -#~ "und schaltet Ihren Rechner nicht ab. Sie können in der Auswahlliste " -#~ "<gui>Bildschirm abschalten, wenn inaktiv für</gui> festlegen, wie lange " -#~ "Sie bis zur Abschaltung untätig sein müssen." +#~ "Der Bildschirm wird automatisch abgeschaltet, nachdem Sie ihn eine Weile nicht benutzt haben. Dies " +#~ "betrifft ausschließlich den Bildschirm selbst und schaltet Ihren Rechner nicht ab. Sie können in der " +#~ "Auswahlliste <gui>Bildschirm abschalten, wenn inaktiv für</gui> festlegen, wie lange Sie bis zur " +#~ "Abschaltung untätig sein müssen." #~ msgid "" -#~ "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-" -#~ "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the " -#~ "<gui>Displays Settings</gui>." +#~ "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> " +#~ "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</link>-" -#~ "Übersicht und geben Sie <input>Bildschirm</input> ein, um die " -#~ "<gui>Bildschirmeinstellungen</gui> zu öffnen." +#~ "Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</link>-Übersicht und geben Sie " +#~ "<input>Bildschirm</input> ein, um die <gui>Bildschirmeinstellungen</gui> zu öffnen." #~ msgid "Language & region" #~ msgstr "Sprache und Region" #~ msgid "" -#~ "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</" -#~ "gui>, <gui>View executable text files when they are opened</gui> or " -#~ "<gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a window will " -#~ "appear asking if you wish to run or view the selected text file." +#~ "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, <gui>View executable text " +#~ "files when they are opened</gui> or <gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a window " +#~ "will appear asking if you wish to run or view the selected text file." #~ msgstr "" -#~ "Sie können sich zwischen folgenden Optionen entscheiden: <gui>Ausführbare " -#~ "Textdateien ausführen, wenn sie geöffnet werden</gui>, <gui>Ausführbare " -#~ "Textdateien anzeigen, wenn sie geöffnet werden</gui> oder <gui>Jedes Mal " -#~ "nachfragen</gui>. Wenn die letzte Option gewählt ist, wird ein Fenster " -#~ "erscheinen und nachfragen, ob Sie die gewählte Textdatei ausführen oder " -#~ "ansehen wollen." +#~ "Sie können sich zwischen folgenden Optionen entscheiden: <gui>Ausführbare Textdateien ausführen, wenn sie " +#~ "geöffnet werden</gui>, <gui>Ausführbare Textdateien anzeigen, wenn sie geöffnet werden</gui> oder " +#~ "<gui>Jedes Mal nachfragen</gui>. Wenn die letzte Option gewählt ist, wird ein Fenster erscheinen und " +#~ "nachfragen, ob Sie die gewählte Textdatei ausführen oder ansehen wollen." #~ msgid "" -#~ "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click " -#~ "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out." +#~ "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your name in the top bar and " +#~ "select <gui>Log Out</gui> to log out." #~ msgstr "" -#~ "Sie müssen sich ab- und wieder anmelden, damit diese Änderungen wirksam " -#~ "werden. Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie " -#~ "<gui>Abmelden</gui>, um sich abzumelden." +#~ "Sie müssen sich ab- und wieder anmelden, damit diese Änderungen wirksam werden. Klicken Sie auf Ihren " +#~ "Namen im oberen Panel und wählen Sie <gui>Abmelden</gui>, um sich abzumelden." #~ msgid "Change the system formats" #~ msgstr "Die Systemformate ändern" #~ msgid "" -#~ "When you change your region for formats, you only change it for your " -#~ "account after you log in. You can also change the <em>system formats</" -#~ "em>, the formats used in places like the login screen." +#~ "When you change your region for formats, you only change it for your account after you log in. You can " +#~ "also change the <em>system formats</em>, the formats used in places like the login screen." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie Ihre Region für die Formate wechseln, tun Sie das nur für Ihr " -#~ "eigenes Konto, bei dem Sie sich anmelden. Sie können auch die " -#~ "<em>Systemformate</em> ändern, jene Formate, die an Orten wie dem " +#~ "Wenn Sie Ihre Region für die Formate wechseln, tun Sie das nur für Ihr eigenes Konto, bei dem Sie sich " +#~ "anmelden. Sie können auch die <em>Systemformate</em> ändern, jene Formate, die an Orten wie dem " #~ "Anmeldebildschirm verwendet werden." #~ msgid "Change your formats, as described above." @@ -32782,38 +27715,31 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgid "Click <gui>Brightness & Lock</gui>." #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Helligkeit und Sperren</gui>." -#~ msgid "" -#~ "In the list of accounts on the left, click the <key>+</key> button to add " -#~ "a new user account." +#~ msgid "In the list of accounts on the left, click the <key>+</key> button to add a new user account." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie in der Kontoliste links auf den Knopf <gui>+</gui>, um ein " -#~ "neues Benutzerkonto hinzuzufügen." +#~ "Klicken Sie in der Kontoliste links auf den Knopf <gui>+</gui>, um ein neues Benutzerkonto hinzuzufügen." #~ msgid "" -#~ "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</" -#~ "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again." +#~ "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</gui>, and <gui>Confirm</gui> your " +#~ "new password by entering it again." #~ msgstr "" -#~ "Geben Sie Ihr <gui>altes Passwort</gui> ein, gefolgt von Ihrem neuen " -#~ "<gui>Passwort</gui>. <gui>Bestätigen</gui> Sie Ihr neues Passwort, indem " -#~ "Sie es erneut eingeben." +#~ "Geben Sie Ihr <gui>altes Passwort</gui> ein, gefolgt von Ihrem neuen <gui>Passwort</gui>. " +#~ "<gui>Bestätigen</gui> Sie Ihr neues Passwort, indem Sie es erneut eingeben." #~ msgid "Click <gui>OK</gui>." #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>OK</gui>." #~ msgid "" -#~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the " -#~ "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have " -#~ "been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</" -#~ "gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, " -#~ "controlled with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-" -#~ "down list above." +#~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the drop-down list below. The screen " +#~ "will automatically lock after you have been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns " +#~ "off</gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled with the <gui>Turn " +#~ "screen off when inactive for</gui> drop-down list above." #~ msgstr "" -#~ "Stellen Sie sicher, dass der <gui>Sperren</gui>-Schalter eingeschaltet " -#~ "ist, und wählen Sie aus der Auswahlliste einen Wert. Der Bildschirm wird " -#~ "automatisch gesperrt, nachdem Sie für diese Zeitspanne untätig waren. Sie " -#~ "können auch <gui>Bildschirm schaltet ab</gui> wählen, um den Bildschirm " -#~ "zu sperren, nachdem er automatisch abgeschaltet worden ist, was mit der " -#~ "Auswahlliste <gui>Abschalten nach</gui> darüber kontrolliert werden kann." +#~ "Stellen Sie sicher, dass der <gui>Sperren</gui>-Schalter eingeschaltet ist, und wählen Sie aus der " +#~ "Auswahlliste einen Wert. Der Bildschirm wird automatisch gesperrt, nachdem Sie für diese Zeitspanne " +#~ "untätig waren. Sie können auch <gui>Bildschirm schaltet ab</gui> wählen, um den Bildschirm zu sperren, " +#~ "nachdem er automatisch abgeschaltet worden ist, was mit der Auswahlliste <gui>Abschalten nach</gui> " +#~ "darüber kontrolliert werden kann." #~ msgctxt "link" #~ msgid "Desktop Help" @@ -32823,15 +27749,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgid "Desktop Help" #~ msgstr "Hilfe zur Arbeitsumgebung" -#~ msgid "" -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></" -#~ "keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</" -#~ "key></keyseq>" -#~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</key><key>↑</" -#~ "key></keyseq> und <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</" -#~ "key><key>Umschalttaste</key><key>↓</key></keyseq>" - #~ msgid "Bluetooth is active." #~ msgstr "Bluetooth ist aktiv." @@ -32839,126 +27756,91 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Es ist kein Akku vorhanden." #~ msgid "" -#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits " -#~ "your needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example." +#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your needs. <gui>Low</gui> will " +#~ "make things less vivid, for example." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie unter <gui>Anzeige</gui> den <gui>Kontrast</gui>, der Ihren " -#~ "Bedürfnissen am besten entspricht. <gui>Niedrig</gui> zum Beispiel macht " -#~ "die Unterschiede weniger kräftig." +#~ "Wählen Sie unter <gui>Anzeige</gui> den <gui>Kontrast</gui>, der Ihren Bedürfnissen am besten entspricht. " +#~ "<gui>Niedrig</gui> zum Beispiel macht die Unterschiede weniger kräftig." #~ msgid "" -#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big " -#~ "enough for you. It will adjust immediately." +#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough for you. It will adjust " +#~ "immediately." #~ msgstr "" -#~ "Unter <gui>Anzeige</gui> wählen Sie die <gui>Textgröße</gui>, die für Sie " -#~ "groß genug ist. Die Einstellung wird sofort wirksam." +#~ "Unter <gui>Anzeige</gui> wählen Sie die <gui>Textgröße</gui>, die für Sie groß genug ist. Die Einstellung " +#~ "wird sofort wirksam." #~ msgid "" -#~ "The Unity desktop includes assistive technologies to support users with " -#~ "various impairments and special needs, and to interact with common " -#~ "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the " -#~ "<gui>Universal Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>." +#~ "The Unity desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special " +#~ "needs, and to interact with common assistive devices. Many accessibility features can be accessed from " +#~ "the <gui>Universal Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Die Unity-Arbeitsumgebung beinhaltet Hilfstechnologien zur Unterstützung " -#~ "von Benutzern mit diversen Beeinträchtigungen und besonderen Bedürfnissen " -#~ "und zur Interaktion mit gebräuchlichen Hilfsgeräten. Viele " -#~ "Barrierefreiheitsfunktionen können über den Bereich " -#~ "<gui>Barrierefreiheit</gui> in den <gui>Systemeinstellungen</gui> " -#~ "erreicht werden." +#~ "Die Unity-Arbeitsumgebung beinhaltet Hilfstechnologien zur Unterstützung von Benutzern mit diversen " +#~ "Beeinträchtigungen und besonderen Bedürfnissen und zur Interaktion mit gebräuchlichen Hilfsgeräten. Viele " +#~ "Barrierefreiheitsfunktionen können über den Bereich <gui>Barrierefreiheit</gui> in den " +#~ "<gui>Systemeinstellungen</gui> erreicht werden." -#~| msgid "" -#~| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select " -#~| "<gui>System Settings</gui>." +#~| msgid "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select <gui>System Settings</gui>." #~ msgid "" -#~ "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose " -#~ "<gui>Benchmark Volume</gui>." +#~ "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose <gui>Benchmark Volume</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf das Symbol rechts in der <gui>Menüleiste</gui> und wählen " -#~ "Sie <gui>Systemeinstellungen</gui>." +#~ "Klicken Sie auf das Symbol rechts in der <gui>Menüleiste</gui> und wählen Sie <gui>Systemeinstellungen</" +#~ "gui>." -#~ msgid "" -#~ "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie " -#~ "<gui>Systemeinstellungen</gui>." +#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>." +#~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie <gui>Systemeinstellungen</gui>." -#~ msgid "" -#~ "Select a category on the left side of the window, and the desired action " -#~ "on the right." +#~ msgid "Select a category on the left side of the window, and the desired action on the right." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie eine Kategorie an der linken Seite des Fensters und die " -#~ "gewünschte Aktion an der rechten Seite aus." +#~ "Wählen Sie eine Kategorie an der linken Seite des Fensters und die gewünschte Aktion an der rechten Seite " +#~ "aus." #~| msgid "" -#~| "Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from " -#~| "your Pictures folder. Most photo management applications store photos " -#~| "there." +#~| "Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your Pictures folder. Most photo " +#~| "management applications store photos there." #~ msgid "" -#~ "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your " -#~ "Pictures folder. Most photo management applications store photos there." +#~ "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures folder. Most photo management " +#~ "applications store photos there." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <gui>Bilderordner</gui>, um eines Ihrer eigenen Fotos aus " -#~ "Ihrem Bilderordner zu verwenden. Die meisten Bildverwaltungsanwendungen " -#~ "speichern die Fotos dort." +#~ "Wählen Sie <gui>Bilderordner</gui>, um eines Ihrer eigenen Fotos aus Ihrem Bilderordner zu verwenden. Die " +#~ "meisten Bildverwaltungsanwendungen speichern die Fotos dort." #~| msgid "Change the desktop background" #~ msgid "Set as Desktop Background" #~ msgstr "Anpassen des Arbeitsflächenhintergrunds" #~ msgid "The message tray is always visible in the activities overview." -#~ msgstr "" -#~ "Das Benachrichtigungsfeld wird in der Aktivitäten-Übersicht ständig " -#~ "angezeigt." +#~ msgstr "Das Benachrichtigungsfeld wird in der Aktivitäten-Übersicht ständig angezeigt." #~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie <key>Strg</key> drücken, können Sie Ihren Mauszeiger finden." +#~ msgstr "Wenn Sie <key>Strg</key> drücken, können Sie Ihren Mauszeiger finden." #~ msgid "Quickly locate the pointer" #~ msgstr "Den Zeiger schnell lokalisieren" #~ msgid "" -#~ "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you " -#~ "can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate " -#~ "your pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an " -#~ "animation to appear briefly at the location of your pointer." +#~ "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you can make it so that simply " +#~ "pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> " +#~ "will cause an animation to appear briefly at the location of your pointer." #~ msgstr "" -#~ "Wenn es Ihnen schwer fällt, den Mauszeiger auf Ihrem Bildschirm zu " -#~ "finden, können Sie einstellen, dass ein einfaches Drücken der <key>Strg</" -#~ "key>-Taste Ihren Mauszeiger lokalisiert. Ist dies erst einmal " -#~ "eingestellt, wird eine kurze Animation an der Position Ihres Mauszeigers " -#~ "erscheinen, wenn Sie die <key>Strg</key>-Taste drücken." +#~ "Wenn es Ihnen schwer fällt, den Mauszeiger auf Ihrem Bildschirm zu finden, können Sie einstellen, dass " +#~ "ein einfaches Drücken der <key>Strg</key>-Taste Ihren Mauszeiger lokalisiert. Ist dies erst einmal " +#~ "eingestellt, wird eine kurze Animation an der Position Ihres Mauszeigers erscheinen, wenn Sie die " +#~ "<key>Strg</key>-Taste drücken." -#~ msgid "" -#~ "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und wählen Sie den Reiter " -#~ "<gui>Maus</gui>." +#~ msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab." +#~ msgstr "Öffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Maus</gui>." -#~ msgid "" -#~ "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</" -#~ "gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <gui>Position des Mauszeigers anzeigen, wenn die Strg-Taste " -#~ "gedrückt wird</gui>." +#~ msgid "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>." +#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Position des Mauszeigers anzeigen, wenn die Strg-Taste gedrückt wird</gui>." #~ msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed." -#~ msgstr "" -#~ "Ihre <key>Strg</key>-Tasten werden nun auf Druck den Mauszeiger " -#~ "lokalisieren." +#~ msgstr "Ihre <key>Strg</key>-Tasten werden nun auf Druck den Mauszeiger lokalisieren." -#~ msgid "" -#~ "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Einstellungen für " -#~ "<gui>Online-Konten</gui>." +#~ msgid "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview." +#~ msgstr "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Einstellungen für <gui>Online-Konten</gui>." -#~ msgid "" -#~ "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</" -#~ "gui> overview." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung " -#~ "<app>Laufwerksverwaltung</app>." +#~ msgid "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> overview." +#~ msgstr "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung <app>Laufwerksverwaltung</app>." #~ msgid "Email documents grouped in a collection." #~ msgstr "In einer Sammlung gruppierte Dokumente per E-Mail versenden." @@ -32967,9 +27849,7 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Eine Dokumentsammlung an jemanden versenden" #~ msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie das/die benötigten Dokumente oder Sammlung(en) aus, die Sie " -#~ "freigeben wollen." +#~ msgstr "Wählen Sie das/die benötigten Dokumente oder Sammlung(en) aus, die Sie freigeben wollen." #, fuzzy #~ msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar." @@ -32980,283 +27860,226 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>." #~ msgid "" -#~ "You may select many documents or collections to send them by mail to " -#~ "friends or co-workers, to print them, or maybe to delete them. To select " -#~ "documents or collections at the same time:" +#~ "You may select many documents or collections to send them by mail to friends or co-workers, to print " +#~ "them, or maybe to delete them. To select documents or collections at the same time:" #~ msgstr "" -#~ "Sie können viele Dokumente oder Sammlungen auswählen, um diese per E-Mail " -#~ "an Freunde oder Mitarbeiter zu versenden, zu drucken oder sie zu löschen. " -#~ "So wählen Sie mehrere Dokumente oder Sammlungen gleichzeitig aus:" +#~ "Sie können viele Dokumente oder Sammlungen auswählen, um diese per E-Mail an Freunde oder Mitarbeiter zu " +#~ "versenden, zu drucken oder sie zu löschen. So wählen Sie mehrere Dokumente oder Sammlungen gleichzeitig " +#~ "aus:" #~ msgid "Select the documents or collections you need." #~ msgstr "Wählen Sie das benötigte Dokument oder die Sammlung aus." #~ msgid "" -#~ "If you frequently move files between nested folders, you might find it " -#~ "more useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click " -#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to " -#~ "enable the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to " -#~ "show its child folders in the tree, or click a folder to open it in the " -#~ "window." +#~ "If you frequently move files between nested folders, you might find it more useful to show a <em>tree</" +#~ "em> in the sidebar instead. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to " +#~ "enable the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its child folders in the tree, " +#~ "or click a folder to open it in the window." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie häufig Dateien in verschachtelten Ordnern verschieben, werden Sie es möglicherweise nützlicher " +#~ "finden, stattdessen einen <em>Baum</em> in der Seitenleiste anzuzeigen. Klicken Sie auf " +#~ "<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui><gui>Baum</gui></guiseq>, um die Baumansicht in der " +#~ "Seitenleiste zu ermöglichen. Klicken Sie auf das Ausklapp-Symbol neben einem Ordner, um seine Unterordner " +#~ "anzuzeigen, oder klicken Sie auf den Ordner selbst, um ihn in einem Fenster zu öffnen." + +#~ msgid "" +#~ "If you can't close one of the files, for example if the application using the file is locked up, you can " +#~ "right-click the file in the <gui>Volume is busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will " +#~ "force the entire locked up application to close, which could close other files you have open with that " +#~ "application." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie häufig Dateien in verschachtelten Ordnern verschieben, werden " -#~ "Sie es möglicherweise nützlicher finden, stattdessen einen <em>Baum</em> " -#~ "in der Seitenleiste anzuzeigen. Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</" -#~ "gui><gui>Seitenleiste</gui><gui>Baum</gui></guiseq>, um die Baumansicht " -#~ "in der Seitenleiste zu ermöglichen. Klicken Sie auf das Ausklapp-Symbol " -#~ "neben einem Ordner, um seine Unterordner anzuzeigen, oder klicken Sie auf " -#~ "den Ordner selbst, um ihn in einem Fenster zu öffnen." - -#~ msgid "" -#~ "If you can't close one of the files, for example if the application using " -#~ "the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is " -#~ "busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the " -#~ "entire locked up application to close, which could close other files you " -#~ "have open with that application." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie eine der Dateien nicht schließen können, zum Beispiel weil die " -#~ "Anwendung, die die Datei verwendet, blockiert ist, können Sie mit der " -#~ "rechten Maustaste auf die Datei im Fenster <gui>Laufwerk ist in " -#~ "Verwendung</gui> klicken und <gui>Prozess beenden</gui> wählen. Das " -#~ "erzwingt ein Beenden der gesamten blockierten Anwendung, wodurch weitere " -#~ "Dateien geschlossen werden könnten, die von dieser Anwendung offen " +#~ "Wenn Sie eine der Dateien nicht schließen können, zum Beispiel weil die Anwendung, die die Datei " +#~ "verwendet, blockiert ist, können Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei im Fenster <gui>Laufwerk ist " +#~ "in Verwendung</gui> klicken und <gui>Prozess beenden</gui> wählen. Das erzwingt ein Beenden der gesamten " +#~ "blockierten Anwendung, wodurch weitere Dateien geschlossen werden könnten, die von dieser Anwendung offen " #~ "gehalten wurden." #~ msgid "" -#~ "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search " -#~ "results by a starting parent location." +#~ "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search results by a starting parent " +#~ "location." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <gui>Ort</gui> aus der Auswahlliste, um die Suchergebnisse auf " -#~ "einen Ordner und seine Unterordner einzugrenzen." +#~ "Wählen Sie <gui>Ort</gui> aus der Auswahlliste, um die Suchergebnisse auf einen Ordner und seine " +#~ "Unterordner einzugrenzen." #~ msgid "" -#~ "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that " -#~ "option and widen the search results." +#~ "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that option and widen the search " +#~ "results." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf den Knopf <gui>-</gui> neben einer der Suchoptionen, um " -#~ "diese zu entfernen und das Suchergebnis weniger einzugrenzen." +#~ "Klicken Sie auf den Knopf <gui>-</gui> neben einer der Suchoptionen, um diese zu entfernen und das " +#~ "Suchergebnis weniger einzugrenzen." #~ msgid "" -#~ "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that " -#~ "folder. The file manager will remember your sorting choice for that " -#~ "folder, but will use the default sort order for other folders. See <link " -#~ "xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default " -#~ "sort order." +#~ "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that folder. The file manager will " +#~ "remember your sorting choice for that folder, but will use the default sort order for other folders. See " +#~ "<link xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie die Sortierung in einem Ordner ändern, betrifft das nur diesen " -#~ "Ordner. Die Dateiverwaltung merkt sich Ihre Wahl der Sortierung für " -#~ "diesen Ordner, wendet für andere Ordner aber die Standardsortierung an. " -#~ "Siehe <link xref=\"nautilus-views\"/> für Informationen darüber, wie Sie " -#~ "die Standardsortierung ändern können." +#~ "Wenn Sie die Sortierung in einem Ordner ändern, betrifft das nur diesen Ordner. Die Dateiverwaltung merkt " +#~ "sich Ihre Wahl der Sortierung für diesen Ordner, wendet für andere Ordner aber die Standardsortierung an. " +#~ "Siehe <link xref=\"nautilus-views\"/> für Informationen darüber, wie Sie die Standardsortierung ändern " +#~ "können." #~ msgid "" -#~ "To sort files in a different order, right-click a blank space in the " -#~ "folder and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. " -#~ "Alternatively, use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></" +#~ "To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder and choose an option from the " +#~ "<gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></" #~ "guiseq> menu." #~ msgstr "" -#~ "Um Dateien in einer anderen Reihenfolge zu sortieren, klicken Sie mit der " -#~ "rechten Maustaste in ein leeres Feld im Ordner und wählen Sie eine " -#~ "Einstellung aus dem Menü <gui>Objekte anordnen</gui>. Alternativ " -#~ "verwenden Sie das Menü unter <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Objekte " -#~ "anordnen</gui></guiseq>." +#~ "Um Dateien in einer anderen Reihenfolge zu sortieren, klicken Sie mit der rechten Maustaste in ein leeres " +#~ "Feld im Ordner und wählen Sie eine Einstellung aus dem Menü <gui>Objekte anordnen</gui>. Alternativ " +#~ "verwenden Sie das Menü unter <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Objekte anordnen</gui></guiseq>." #~ msgid "" -#~ "For complete control over the order and position of files in the folder, " -#~ "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange " -#~ "Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files " -#~ "by dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon " -#~ "view." +#~ "For complete control over the order and position of files in the folder, right-click a blank space in the " +#~ "folder and select <guiseq><gui>Arrange Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange " +#~ "the files by dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view." #~ msgstr "" -#~ "Für vollständige Kontrolle über die Anordnung und Position der Dateien in " -#~ "einem Ordner klicken Sie mit der rechten Maustaste in ein leeres Feld im " -#~ "Ordner und wählen Sie <guiseq><gui>Objekte anordnen</gui><gui>Manuell</" -#~ "gui></guiseq>. Sie können sich dann die Dateien zurechtlegen, indem Sie " -#~ "sie im Ordner herumziehen. Das manuelle Sortieren funktioniert nur in der " -#~ "Symbolansicht." +#~ "Für vollständige Kontrolle über die Anordnung und Position der Dateien in einem Ordner klicken Sie mit " +#~ "der rechten Maustaste in ein leeres Feld im Ordner und wählen Sie <guiseq><gui>Objekte anordnen</" +#~ "gui><gui>Manuell</gui></guiseq>. Sie können sich dann die Dateien zurechtlegen, indem Sie sie im Ordner " +#~ "herumziehen. Das manuelle Sortieren funktioniert nur in der Symbolansicht." #~ msgid "" -#~ "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu " -#~ "arranges the files so they take up as little space as possible. This is " -#~ "useful if you want to have lots of files visible at once in a folder." +#~ "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu arranges the files so they take " +#~ "up as little space as possible. This is useful if you want to have lots of files visible at once in a " +#~ "folder." #~ msgstr "" -#~ "Die Einstellung <gui>Kompakte Ansicht</gui> im Menü <gui>Objekte " -#~ "anordnen</gui> platziert die Dateien so, dass sie möglichst wenig Platz " -#~ "einnehmen. Das ist nützlich, wenn Sie viele Dateien auf einmal in einem " +#~ "Die Einstellung <gui>Kompakte Ansicht</gui> im Menü <gui>Objekte anordnen</gui> platziert die Dateien so, " +#~ "dass sie möglichst wenig Platz einnehmen. Das ist nützlich, wenn Sie viele Dateien auf einmal in einem " #~ "Ordner überblicken möchten." #~ msgid "Compact view" #~ msgstr "Kompakte Ansicht" #~ msgid "" -#~ "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them " -#~ "in the Icon view. The only difference is that you can't manually position " -#~ "the files anywhere you want; they are always organized as a list in this " -#~ "view." +#~ "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in the Icon view. The only " +#~ "difference is that you can't manually position the files anywhere you want; they are always organized as " +#~ "a list in this view." #~ msgstr "" -#~ "Sie können Dateien in der kompakten Ansicht genau so wie in der " -#~ "Symbolansicht sortieren. Der einzige Unterschied ist, dass Sie die " -#~ "Dateien nicht frei positionieren können, wo Sie wollen. Sie sind in " -#~ "dieser Ansicht immer in einer Liste angeordnet." +#~ "Sie können Dateien in der kompakten Ansicht genau so wie in der Symbolansicht sortieren. Der einzige " +#~ "Unterschied ist, dass Sie die Dateien nicht frei positionieren können, wo Sie wollen. Sie sind in dieser " +#~ "Ansicht immer in einer Liste angeordnet." #~ msgid "" -#~ "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>" -#~ "+</gui> button. Any picture you add this way will show up under " -#~ "<gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting " -#~ "it and clicking the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list " -#~ "will not delete the original file." +#~ "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</gui> button. Any picture you " +#~ "add this way will show up under <gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting " +#~ "it and clicking the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will not delete the original " +#~ "file." #~ msgstr "" -#~ "Sie können Ihren Rechner auch nach einem beliebigen Bild durchsuchen, " -#~ "indem Sie auf den Knopf <gui>+</gui> klicken. Jedes Bild, das Sie auf " -#~ "diese Weise hinzufügen, erscheint unter <gui>Bilderordner</gui>. Sie " -#~ "können es von der Liste entfernen, indem Sie es auswählen und auf den " -#~ "Knopf <gui>-</gui> klicken. Durch Entfernen eines Bildes aus der Liste " -#~ "wird die Originaldatei nicht entfernt." +#~ "Sie können Ihren Rechner auch nach einem beliebigen Bild durchsuchen, indem Sie auf den Knopf <gui>+</" +#~ "gui> klicken. Jedes Bild, das Sie auf diese Weise hinzufügen, erscheint unter <gui>Bilderordner</gui>. " +#~ "Sie können es von der Liste entfernen, indem Sie es auswählen und auf den Knopf <gui>-</gui> klicken. " +#~ "Durch Entfernen eines Bildes aus der Liste wird die Originaldatei nicht entfernt." #~ msgid "" -#~ "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> " -#~ "tab. The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer " -#~ "has a touchpad." +#~ "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. The <gui>Touchpad</gui> tab " +#~ "will only be available if your computer has a touchpad." #~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und wählen Sie den Reiter " -#~ "<gui>Touchpad</gui>. Dieser Reiter erscheint nur dann, wenn Ihr Rechner " -#~ "über ein Touchpad verfügt." +#~ "Öffnen Sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Touchpad</gui>. Dieser Reiter " +#~ "erscheint nur dann, wenn Ihr Rechner über ein Touchpad verfügt." #~ msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>." #~ msgstr "Wählen Sie <gui>Touchpad während des Tippens deaktivieren</gui>." #~ msgid "" -#~ "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> " -#~ "slider to a value you find comfortable. Use the smiley face under the " -#~ "slider to test your settings. A single click will make it smile. A double-" -#~ "click will give it an ear-to-ear grin." +#~ "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider to a value you find " +#~ "comfortable. Use the smiley face under the slider to test your settings. A single click will make it " +#~ "smile. A double-click will give it an ear-to-ear grin." #~ msgstr "" -#~ "Stellen Sie unter <gui>Max. Doppelklickintervall</gui> den " -#~ "<gui>Intervall</gui>-Schieberegler auf einen für Sie angenehmen Wert. " -#~ "Verwenden Sie den Smiley unter dem Schieberegler, um Ihre Einstellungen " -#~ "zu testen. Ein einfacher Klick lässt ihn lächeln. Ein Doppelklick lässt " -#~ "ihn von einem Ohr zum anderen grinsen." +#~ "Stellen Sie unter <gui>Max. Doppelklickintervall</gui> den <gui>Intervall</gui>-Schieberegler auf einen " +#~ "für Sie angenehmen Wert. Verwenden Sie den Smiley unter dem Schieberegler, um Ihre Einstellungen zu " +#~ "testen. Ein einfacher Klick lässt ihn lächeln. Ein Doppelklick lässt ihn von einem Ohr zum anderen " +#~ "grinsen." -#~ msgid "" -#~ "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging." -#~ msgstr "" -#~ "Ändern Sie, wie weit Sie Ihren Mauszeiger bewegen müssen, um ein Ziehen " -#~ "zu beginnen." +#~ msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging." +#~ msgstr "Ändern Sie, wie weit Sie Ihren Mauszeiger bewegen müssen, um ein Ziehen zu beginnen." #~ msgid "Adjust the mouse drag threshold" #~ msgstr "Die Ansprechschwelle der Maus beim Ziehen anpassen" #~ msgid "" -#~ "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a " -#~ "little between the time you press the mouse button and the time you " -#~ "release it. For this reason, dragging only starts if you move the pointer " -#~ "past a certain threshold, so that you don't accidentally start dragging " -#~ "every time you click. You can control the minimum distance required to " -#~ "start dragging." +#~ "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little between the time you press the " +#~ "mouse button and the time you release it. For this reason, dragging only starts if you move the pointer " +#~ "past a certain threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you click. You can " +#~ "control the minimum distance required to start dragging." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie auf etwas klicken, ist es nicht ungewöhnlich, dass Ihre Hand " -#~ "sich zwischen dem Drücken und dem Loslassen der Maustaste etwas bewegt. " -#~ "Aus diesem Grund beginnt ein Ziehen erst, wenn Sie den Mauszeiger über " -#~ "eine gewisse Grenze bewegen, so dass Sie nicht unabsichtlich jedes Mal, " -#~ "wenn Sie auf etwas klicken, ein Ziehen beginnen." +#~ "Wenn Sie auf etwas klicken, ist es nicht ungewöhnlich, dass Ihre Hand sich zwischen dem Drücken und dem " +#~ "Loslassen der Maustaste etwas bewegt. Aus diesem Grund beginnt ein Ziehen erst, wenn Sie den Mauszeiger " +#~ "über eine gewisse Grenze bewegen, so dass Sie nicht unabsichtlich jedes Mal, wenn Sie auf etwas klicken, " +#~ "ein Ziehen beginnen." #~ msgid "" -#~ "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to " -#~ "a value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging " -#~ "the titlebar to test the current value." +#~ "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a value you find comfortable. " +#~ "Try moving the settings window by dragging the titlebar to test the current value." #~ msgstr "" -#~ "Stellen Sie unter <gui>Ziehen und Ablegen</gui> den <gui>Schwellenwert</" -#~ "gui>-Schieberegler auf einen für Sie angenehmen Wert. Versuchen Sie das " -#~ "Einstellungsfenster durch ein Ziehen der Titelleiste zu bewegen, um die " -#~ "gewählte Einstellung auszuprobieren." +#~ "Stellen Sie unter <gui>Ziehen und Ablegen</gui> den <gui>Schwellenwert</gui>-Schieberegler auf einen für " +#~ "Sie angenehmen Wert. Versuchen Sie das Einstellungsfenster durch ein Ziehen der Titelleiste zu bewegen, " +#~ "um die gewählte Einstellung auszuprobieren." -#~ msgid "" -#~ "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your " -#~ "mouse." +#~ msgid "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your mouse." #~ msgstr "" -#~ "Die Empfindlichkeit ist die anfängliche Geschwindigkeit, mit der sich der " -#~ "Mauszeiger bewegt, wenn Sie die Maus verschieben." +#~ "Die Empfindlichkeit ist die anfängliche Geschwindigkeit, mit der sich der Mauszeiger bewegt, wenn Sie die " +#~ "Maus verschieben." #~ msgid "" -#~ "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves " -#~ "relative to your movement. This helps you get the pointer across the " -#~ "screen without lifting your hand, while still letting you point and click " -#~ "accurately. Acceleration controls this behavior." +#~ "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves relative to your movement. This " +#~ "helps you get the pointer across the screen without lifting your hand, while still letting you point and " +#~ "click accurately. Acceleration controls this behavior." #~ msgstr "" -#~ "Je weiter Sie Ihre Maus bewegen, desto schneller und schneller bewegt " -#~ "sich der Mauszeiger in Relation zu Ihrer Bewegung. Das hilft Ihnen den " -#~ "Mauszeiger über den Bildschirm zu bewegen, ohne dabei Ihre Hand zu heben, " -#~ "und dabei trotzdem genau zu positionieren und zu klicken. Beschleunigung " -#~ "kontrolliert dieses Verhalten. " +#~ "Je weiter Sie Ihre Maus bewegen, desto schneller und schneller bewegt sich der Mauszeiger in Relation zu " +#~ "Ihrer Bewegung. Das hilft Ihnen den Mauszeiger über den Bildschirm zu bewegen, ohne dabei Ihre Hand zu " +#~ "heben, und dabei trotzdem genau zu positionieren und zu klicken. Beschleunigung kontrolliert dieses " +#~ "Verhalten. " #~ msgid "" -#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable " -#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>." +#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable mouse clicks with the touchpad</" +#~ "gui>." #~ msgstr "" -#~ "Um mit Ihrem Touchpad zu klicken, doppelt zu klicken oder zu ziehen, " -#~ "wählen Sie <gui>Mausklicks per Touchpad freischalten</gui>." +#~ "Um mit Ihrem Touchpad zu klicken, doppelt zu klicken oder zu ziehen, wählen Sie <gui>Mausklicks per " +#~ "Touchpad freischalten</gui>." #~ msgid "" -#~ "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll " -#~ "using the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your " -#~ "finger up and down along the right side of your touchpad will scroll " -#~ "vertically. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, " -#~ "dragging your finger left and right along the bottom of your touchpad " -#~ "will scroll horizontally." +#~ "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using the edge of your touchpad. " +#~ "When this is selected, dragging your finger up and down along the right side of your touchpad will scroll " +#~ "vertically. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger left and " +#~ "right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <gui>Bildlauf am Rand</gui> unter <gui>Bildlauf</gui>, um den " -#~ "Rand des Touchpads für den Bildlauf zu verwenden. Ist diese Einstellung " -#~ "gewählt, können Sie für einen vertikalen Bildlauf Ihren Finger am rechten " -#~ "Rand des Touchpads hinauf- oder hinunter bewegen. Wenn Sie zusätzlich den " -#~ "<gui>Horizontalen Bildlauf einschalten</gui>, wird durch das Ziehen " -#~ "Ihres Fingers am unteren Rand nach links oder rechts ein horizontaler " -#~ "Bildlauf ausgeführt." +#~ "Wählen Sie <gui>Bildlauf am Rand</gui> unter <gui>Bildlauf</gui>, um den Rand des Touchpads für den " +#~ "Bildlauf zu verwenden. Ist diese Einstellung gewählt, können Sie für einen vertikalen Bildlauf Ihren " +#~ "Finger am rechten Rand des Touchpads hinauf- oder hinunter bewegen. Wenn Sie zusätzlich den " +#~ "<gui>Horizontalen Bildlauf einschalten</gui>, wird durch das Ziehen Ihres Fingers am unteren Rand nach " +#~ "links oder rechts ein horizontaler Bildlauf ausgeführt." #~ msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>" #~ msgstr "<gui>Jeden Ordner in seinem eigenen Fenster öffnen</gui>" #~ msgid "" -#~ "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the " -#~ "same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New " -#~ "Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do " -#~ "this, select this option if you would rather have each folder open in its " -#~ "own window by default." +#~ "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the same window. You can right-click " +#~ "a folder and select <gui>Open in New Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often " +#~ "do this, select this option if you would rather have each folder open in its own window by default." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie einen Ordner in der Dateiverwaltung öffnen, wird er " -#~ "normalerweise im selben Fenster geöffnet. Sie können aber auch auf einen " -#~ "Ordner mit der rechten Maustaste klicken und <gui>In neuem Fenster " -#~ "öffnen</gui> wählen, um jeden beliebigen Ordner in einem neuen Fenster zu " -#~ "öffnen. Wenn Sie das öfter tun, wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie " -#~ "lieber jeden Ordner als Vorgabe in einem eigenen Fenster öffnen wollen." +#~ "Wenn Sie einen Ordner in der Dateiverwaltung öffnen, wird er normalerweise im selben Fenster geöffnet. " +#~ "Sie können aber auch auf einen Ordner mit der rechten Maustaste klicken und <gui>In neuem Fenster öffnen</" +#~ "gui> wählen, um jeden beliebigen Ordner in einem neuen Fenster zu öffnen. Wenn Sie das öfter tun, wählen " +#~ "Sie diese Einstellung, wenn Sie lieber jeden Ordner als Vorgabe in einem eigenen Fenster öffnen wollen." -#~ msgid "" -#~ "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen " -#~ "bearbeiten</gui></guiseq>." +#~ msgid "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>." +#~ msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen bearbeiten</gui></guiseq>." #~ msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen " -#~ "hinzufügen</gui></guiseq>." +#~ msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen hinzufügen</gui></guiseq>." #~ msgid "" -#~ "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. " -#~ "<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, " -#~ "however, you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip" +#~ "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. <sys>ftp.example.com</sys>). For " +#~ "computers on your local network, however, you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip" #~ "\">numeric IP address</link>." #~ msgstr "" -#~ "Für Server im Internet können Sie normalerweise den Domainnamen verwenden " -#~ "(zum Beispiel <sys>ftp.beispiel.com</sys>). Für Rechner in Ihrem lokalen " -#~ "Netzwerk hingegen müssen Sie wahrscheinlich die <link xref=\"net-findip" -#~ "\">numerische IP-Adresse</link> des Rechners verwenden." +#~ "Für Server im Internet können Sie normalerweise den Domainnamen verwenden (zum Beispiel <sys>ftp.beispiel." +#~ "com</sys>). Für Rechner in Ihrem lokalen Netzwerk hingegen müssen Sie wahrscheinlich die <link xref=\"net-" +#~ "findip\">numerische IP-Adresse</link> des Rechners verwenden." -#~ msgid "" -#~ "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly " -#~ "in the future" +#~ msgid "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future" #~ msgstr "" -#~ "Der Server wird außerdem zur Seitenleiste hinzugefügt, damit Sie in " -#~ "Zukunft schnell darauf zugreifen können." +#~ "Der Server wird außerdem zur Seitenleiste hinzugefügt, damit Sie in Zukunft schnell darauf zugreifen " +#~ "können." #~ msgid "Different types of servers" #~ msgstr "Verschiedene Servertypen" @@ -33265,64 +28088,51 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Datumsformat" #~ msgid "" -#~ "Access and modification times for files can be displayed in icon captions " -#~ "or in list view columns. You can choose the date format that is easiest " -#~ "for you from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats " -#~ "include a verbose format like you might write by hand, an international " -#~ "standard format, and a format that uses relative phrases like <em>today</" -#~ "em> and <em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by " -#~ "example, by showing the current date and time in that format." -#~ msgstr "" -#~ "Zugriffs- und Änderungszeiten von Dateien können in Symbolbeschriftungen " -#~ "oder in den Spalten der Listenansicht angezeigt werden. Sie können das " -#~ "für Sie geeignetste Datumsformat aus der <gui>Format</gui>-Auswahlliste " -#~ "auswählen. Unter den verfügbaren Formaten befinden sich ein ausführliches " -#~ "Format, wie Sie es vielleicht handschriftlich benutzen würden, ein " -#~ "internationales Standardformat und eines, das relative Angaben verwendet, " -#~ "wie zum Beispiel <em>heute</em> und <em>gestern</em>. Die Auswahlliste " -#~ "zeigt die Formate anhand von Beispielen, für die das aktuelle Datum " -#~ "verwendet wird." - -#~ msgid "" -#~ "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file " -#~ "manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained " -#~ "files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options " -#~ "you set. It will also change the permissions of contained folders to " -#~ "match the permissions of that folder. Permissions for enclosed files are " -#~ "applied to files in subfolders as well, to any depth." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie <gui>Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen</gui> " -#~ "anklicken, passt die Dateiverwaltung die Lese-, Schreib- und " -#~ "Ausführungsrechte der enthaltenen Dateien an, und zwar aufgrund der " -#~ "Einstellungen, die Sie unter <gui>Zugriff</gui> und <gui>Ausführen</gui> " -#~ "vorgenommen haben. Auch die Ordner-Zugriffsrechte von Unterordnern werden " -#~ "an die Zugriffsrechte dieses Ordners angeglichen. Zugriffsrechte für " -#~ "enthaltene Dateien werden auch auf Dateien in Unterordnern angewendet, " -#~ "und zwar bis in jede Tiefe. " +#~ "Access and modification times for files can be displayed in icon captions or in list view columns. You " +#~ "can choose the date format that is easiest for you from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available " +#~ "formats include a verbose format like you might write by hand, an international standard format, and a " +#~ "format that uses relative phrases like <em>today</em> and <em>yesterday</em>. The drop-down list shows " +#~ "the formats by example, by showing the current date and time in that format." +#~ msgstr "" +#~ "Zugriffs- und Änderungszeiten von Dateien können in Symbolbeschriftungen oder in den Spalten der " +#~ "Listenansicht angezeigt werden. Sie können das für Sie geeignetste Datumsformat aus der <gui>Format</gui>-" +#~ "Auswahlliste auswählen. Unter den verfügbaren Formaten befinden sich ein ausführliches Format, wie Sie es " +#~ "vielleicht handschriftlich benutzen würden, ein internationales Standardformat und eines, das relative " +#~ "Angaben verwendet, wie zum Beispiel <em>heute</em> und <em>gestern</em>. Die Auswahlliste zeigt die " +#~ "Formate anhand von Beispielen, für die das aktuelle Datum verwendet wird." + +#~ msgid "" +#~ "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file manager will adjust the read, " +#~ "write, and execute permissions of contained files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</" +#~ "gui> options you set. It will also change the permissions of contained folders to match the permissions " +#~ "of that folder. Permissions for enclosed files are applied to files in subfolders as well, to any depth." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie <gui>Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen</gui> anklicken, passt die Dateiverwaltung " +#~ "die Lese-, Schreib- und Ausführungsrechte der enthaltenen Dateien an, und zwar aufgrund der " +#~ "Einstellungen, die Sie unter <gui>Zugriff</gui> und <gui>Ausführen</gui> vorgenommen haben. Auch die " +#~ "Ordner-Zugriffsrechte von Unterordnern werden an die Zugriffsrechte dieses Ordners angeglichen. " +#~ "Zugriffsrechte für enthaltene Dateien werden auch auf Dateien in Unterordnern angewendet, und zwar bis in " +#~ "jede Tiefe. " #~ msgid "Date Accessed" #~ msgstr "Zugriffsdatum" #~ msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed." -#~ msgstr "" -#~ "Gibt das Datum und die Zeit an, wann auf die Datei zum letzten Mal " -#~ "zugegriffen wurde." +#~ msgstr "Gibt das Datum und die Zeit an, wann auf die Datei zum letzten Mal zugegriffen wurde." #~ msgid "Octal Permissions" #~ msgstr "Oktale Zugriffsrechte" #~ msgid "" -#~ "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for " -#~ "folders and '100' for files. In the last three digits, each digit " -#~ "represents user class, group class and other users respectively." +#~ "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for folders and '100' for files. In " +#~ "the last three digits, each digit represents user class, group class and other users respectively." #~ msgstr "" -#~ "Zeigt die Zugriffsrechte in oktaler Notation an, mit vorangestellten »40« " -#~ "für Ordner und »100« für Dateien. Die letzten drei Ziffern repräsentieren " -#~ "jeweils den Besitzer, die Gruppe und die anderen Benutzer." +#~ "Zeigt die Zugriffsrechte in oktaler Notation an, mit vorangestellten »40« für Ordner und »100« für " +#~ "Dateien. Die letzten drei Ziffern repräsentieren jeweils den Besitzer, die Gruppe und die anderen " +#~ "Benutzer." #~ msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits." -#~ msgstr "" -#~ "Bei Leserechten wird 4 dazugezählt, jeweils für die letzten drei Ziffern." +#~ msgstr "Bei Leserechten wird 4 dazugezählt, jeweils für die letzten drei Ziffern." #~ msgid "Write adds 2 to the total." #~ msgstr "Bei Schreibrechten wird 2 dazugezählt." @@ -33340,139 +28150,112 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Textdateien" #~ msgid "" -#~ "The icon for plain text files looks like a piece of paper with text " -#~ "inside. The file manager automatically extracts the first few lines of " -#~ "text from the file and shows it in the icon. You can turn this feature on " -#~ "or off, or turn it on only for files on your computer and local external " -#~ "drives." +#~ "The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. The file manager " +#~ "automatically extracts the first few lines of text from the file and shows it in the icon. You can turn " +#~ "this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives." #~ msgstr "" -#~ "Das Symbol für einfache Textdateien sieht aus wie ein bedrucktes Blatt " -#~ "Papier. Die Dateiverwaltung liest automatisch die ersten paar Zeilen der " -#~ "Textdatei ein und zeigt sie im Symbol an. Sie können diese Funktion ein- " -#~ "oder ausschalten oder nur für Dateien auf Ihrem Rechner und auf lokalen, " -#~ "externen Laufwerken einschalten." +#~ "Das Symbol für einfache Textdateien sieht aus wie ein bedrucktes Blatt Papier. Die Dateiverwaltung liest " +#~ "automatisch die ersten paar Zeilen der Textdatei ein und zeigt sie im Symbol an. Sie können diese " +#~ "Funktion ein- oder ausschalten oder nur für Dateien auf Ihrem Rechner und auf lokalen, externen " +#~ "Laufwerken einschalten." #~ msgid "Other Previewable Files" #~ msgstr "Andere Dateien mit Vorschaumöglichkeit" #~ msgid "" -#~ "The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, " -#~ "PDF files, and various other file types. Applications with custom file " -#~ "types can even provide thumbnail support for files they create. You can " -#~ "turn this feature on or off, or turn it on only for files on your " -#~ "computer and local external drives. You can also only allow thumbnails to " -#~ "be created for files below a certain file size." +#~ "The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF files, and various other " +#~ "file types. Applications with custom file types can even provide thumbnail support for files they create. " +#~ "You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external " +#~ "drives. You can also only allow thumbnails to be created for files below a certain file size." #~ msgstr "" -#~ "Die Dateiverwaltung kann automatisch Vorschauen für Bilder, Videos, PDF-" -#~ "Dateien und verschiedene andere Dateitypen erstellen. Anwendungen mit " -#~ "eigenen Dateitypen können sogar eine Vorschauunterstützung für jene " -#~ "Dateien bereitstellen, die sie erstellen. Sie können diese Funktion ein- " -#~ "oder ausschalten oder nur für Dateien auf Ihrem Rechner und auf lokalen, " -#~ "externen Laufwerken einschalten. Sie können auch Vorschauen nur für " -#~ "Dateien unter einer bestimmten Dateigröße erlauben." +#~ "Die Dateiverwaltung kann automatisch Vorschauen für Bilder, Videos, PDF-Dateien und verschiedene andere " +#~ "Dateitypen erstellen. Anwendungen mit eigenen Dateitypen können sogar eine Vorschauunterstützung für jene " +#~ "Dateien bereitstellen, die sie erstellen. Sie können diese Funktion ein- oder ausschalten oder nur für " +#~ "Dateien auf Ihrem Rechner und auf lokalen, externen Laufwerken einschalten. Sie können auch Vorschauen " +#~ "nur für Dateien unter einer bestimmten Dateigröße erlauben." #~ msgid "" -#~ "Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by " -#~ "clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>." +#~ "Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by clicking <gui>Icons</gui>, " +#~ "<gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Ändern Sie die Ansicht für einen einzelnen Ordner im <gui>Ansicht</gui>-" -#~ "Menü, indem Sie auf <gui>Symbole</gui>, <gui>Liste</gui> oder " -#~ "<gui>Kompakt</gui> klicken." +#~ "Ändern Sie die Ansicht für einen einzelnen Ordner im <gui>Ansicht</gui>-Menü, indem Sie auf <gui>Symbole</" +#~ "gui>, <gui>Liste</gui> oder <gui>Kompakt</gui> klicken." #~ msgid "" -#~ "You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, " -#~ "when they were last modified, when they were last accessed, or when they " -#~ "were trashed. You can change how files are sorted in an individual folder " -#~ "using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, " -#~ "or by clicking the list column headers in list view. See <link xref=" -#~ "\"files-sort\"/> for details. This menu only affects the current folder, " -#~ "and the file manager will remember your preferred sorting technique for " -#~ "each folder." +#~ "You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when they were last modified, " +#~ "when they were last accessed, or when they were trashed. You can change how files are sorted in an " +#~ "individual folder using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by clicking " +#~ "the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/> for details. This menu only affects " +#~ "the current folder, and the file manager will remember your preferred sorting technique for each folder." #~ msgstr "" -#~ "Sie können die Objekte in Ihrem Ordner nach dem Namen ordnen oder nach " -#~ "Dateigröße, Dateityp, der letzten Änderung, dem letzten Zugriff oder wann " -#~ "Sie in den Müll verschoben wurden. Wie die Dateien in einem bestimmten " -#~ "Ordner sortiert werden, können Sie ändern, indem Sie das Menü " -#~ "<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Objekte anordnen</gui></guiseq> verwenden " -#~ "oder in der Listenansicht den jeweiligen Spaltenkopf anklicken. Siehe " -#~ "<link xref=\"files-sort\"/> für Details. Dieses Menü wirkt sich nur auf " -#~ "den aktuellen Ordner aus und die Dateiverwaltung merkt sich Ihre " -#~ "bevorzugte Sortierung für jeden einzelnen Ordner." +#~ "Sie können die Objekte in Ihrem Ordner nach dem Namen ordnen oder nach Dateigröße, Dateityp, der letzten " +#~ "Änderung, dem letzten Zugriff oder wann Sie in den Müll verschoben wurden. Wie die Dateien in einem " +#~ "bestimmten Ordner sortiert werden, können Sie ändern, indem Sie das Menü <guiseq><gui>Ansicht</" +#~ "gui><gui>Objekte anordnen</gui></guiseq> verwenden oder in der Listenansicht den jeweiligen Spaltenkopf " +#~ "anklicken. Siehe <link xref=\"files-sort\"/> für Details. Dieses Menü wirkt sich nur auf den aktuellen " +#~ "Ordner aus und die Dateiverwaltung merkt sich Ihre bevorzugte Sortierung für jeden einzelnen Ordner." #~ msgid "" -#~ "Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to " -#~ "change the default order used in new folders." +#~ "Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change the default order used in " +#~ "new folders." #~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie die <gui>Objekte anordnen</gui>-Auswahlliste in den " -#~ "Einstellungen, um die Vorgabe für neue Ordner zu ändern." +#~ "Verwenden Sie die <gui>Objekte anordnen</gui>-Auswahlliste in den Einstellungen, um die Vorgabe für neue " +#~ "Ordner zu ändern." #~ msgid "Text beside icons" #~ msgstr "Text neben Symbolen" #~ msgid "" -#~ "Selecting this option will place folder and file names to the right of " -#~ "icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows " -#~ "you to see more information at once." +#~ "Selecting this option will place folder and file names to the right of icons, rather than below them. " +#~ "This is a more compact layout that allows you to see more information at once." #~ msgstr "" -#~ "Diese Einstellung platziert Ordner- und Dateinamen rechts neben den " -#~ "Symbolen statt darunter. Das ergibt ein kompakteres Layout und ermöglicht " -#~ "Ihnen, mehr Informationen auf einmal zu überblicken." +#~ "Diese Einstellung platziert Ordner- und Dateinamen rechts neben den Symbolen statt darunter. Das ergibt " +#~ "ein kompakteres Layout und ermöglicht Ihnen, mehr Informationen auf einmal zu überblicken." #~ msgid "Compact view defaults" #~ msgstr "Vorgaben für kompakte Ansicht" #~ msgid "" -#~ "You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You " -#~ "can do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and " -#~ "the file manager will remember your zoom choice for each folder. If you " -#~ "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default " -#~ "with this option." +#~ "You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can do this in an individual " +#~ "folder from the <gui>View</gui> menu, and the file manager will remember your zoom choice for each " +#~ "folder. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option." #~ msgstr "" -#~ "Sie können die Symbole und ihre Beschriftung in der Kompaktansicht " -#~ "vergrößern oder verkleinern. Sie können dies für einzelne Ordner im " -#~ "<gui>Ansicht</gui>-Menü einstellen und die Dateiverwaltung wird sich Ihre " -#~ "Vergrößerungsstufe für jeden einzelnen Ordner merken. Wenn Sie häufig " -#~ "eine größere oder kleinere Vergrößerungsstufe verwenden, können Sie mit " -#~ "dieser Einstellung die Vorgabe setzen." +#~ "Sie können die Symbole und ihre Beschriftung in der Kompaktansicht vergrößern oder verkleinern. Sie " +#~ "können dies für einzelne Ordner im <gui>Ansicht</gui>-Menü einstellen und die Dateiverwaltung wird sich " +#~ "Ihre Vergrößerungsstufe für jeden einzelnen Ordner merken. Wenn Sie häufig eine größere oder kleinere " +#~ "Vergrößerungsstufe verwenden, können Sie mit dieser Einstellung die Vorgabe setzen." #~ msgid "All columns have the same width" #~ msgstr "Gleiche Spaltenbreiten" #~ msgid "" -#~ "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to " -#~ "fit the names of the items in that column. Selecting this option will " -#~ "make all the columns have the same width. This will make files and " -#~ "folders that have names longer than the column width be displayed with an " -#~ "ellipsis (…) at the end." +#~ "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit the names of the items in " +#~ "that column. Selecting this option will make all the columns have the same width. This will make files " +#~ "and folders that have names longer than the column width be displayed with an ellipsis (…) at the end." #~ msgstr "" -#~ "Jede Spalte in der Kompaktansicht ist standardmäßig so breit, dass die " -#~ "Namen der Objekte in dieser Spalte vollständig dargestellt werden können. " -#~ "Diese Einstellung macht alle Spalten gleich breit. Dateien und Ordner mit " -#~ "längeren Namen als die Spaltenbreite werden mit einer Ellipse (…) am Ende " -#~ "dargestellt." +#~ "Jede Spalte in der Kompaktansicht ist standardmäßig so breit, dass die Namen der Objekte in dieser Spalte " +#~ "vollständig dargestellt werden können. Diese Einstellung macht alle Spalten gleich breit. Dateien und " +#~ "Ordner mit längeren Namen als die Spaltenbreite werden mit einer Ellipse (…) am Ende dargestellt." #~ msgid "Tree view defaults" #~ msgstr "Vorgaben für Baumansicht" #~ msgid "" -#~ "You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting " -#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By " -#~ "default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files " -#~ "in the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off." +#~ "You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting <guiseq><gui>View</" +#~ "gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By default, the tree sidebar only shows folders. If you " +#~ "want to show files in the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off." #~ msgstr "" -#~ "Sie können in der Seitenleiste Ihrer Dateiverwaltung eine vollständige " -#~ "Baumansicht anzeigen lassen, indem Sie <guiseq><gui>Ansicht</" -#~ "gui><gui>Seitenleiste</gui><gui>Baum</gui></guiseq> auswählen. Die Baum-" -#~ "Seitenleiste zeigt in der Vorgabe nur Ordner. Wenn auch Dateien " -#~ "dargestellt werden sollen, schalten Sie <gui>Nur Ordner anzeigen</gui> " -#~ "aus." +#~ "Sie können in der Seitenleiste Ihrer Dateiverwaltung eine vollständige Baumansicht anzeigen lassen, indem " +#~ "Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui><gui>Baum</gui></guiseq> auswählen. Die Baum-" +#~ "Seitenleiste zeigt in der Vorgabe nur Ordner. Wenn auch Dateien dargestellt werden sollen, schalten Sie " +#~ "<gui>Nur Ordner anzeigen</gui> aus." #~ msgid "" -#~ "By default, you can see only the <gui>Suspend</gui> option, but it is " -#~ "also possible to power off your computer." +#~ "By default, you can see only the <gui>Suspend</gui> option, but it is also possible to power off your " +#~ "computer." #~ msgstr "" -#~ "Standardmäßig sehen Sie nur die Option <gui>Bereitschaft</gui>, aber es " -#~ "ist auch möglich, Ihren Rechner auszuschalten." +#~ "Standardmäßig sehen Sie nur die Option <gui>Bereitschaft</gui>, aber es ist auch möglich, Ihren Rechner " +#~ "auszuschalten." #~ msgid "How do I switch off my computer?" #~ msgstr "Wie kann ich meinen Rechner ausschalten?" @@ -33481,33 +28264,26 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "So schalten Sie Ihren Rechner aus:" #~ msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Off…</gui>" -#~ msgstr "" -#~ "Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt und klicken Sie auf " -#~ "<gui>Ausschalten …</gui>" +#~ msgstr "Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt und klicken Sie auf <gui>Ausschalten …</gui>" -#~ msgid "" -#~ "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and " -#~ "select <gui>Suspend</gui>." +#~ msgid "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select <gui>Suspend</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Um Ihren Rechner manuell in Bereitschaft zu versetzen, klicken Sie auf " -#~ "Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie <gui>Bereitschaft</gui>." +#~ "Um Ihren Rechner manuell in Bereitschaft zu versetzen, klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und " +#~ "wählen Sie <gui>Bereitschaft</gui>." #~ msgid "" -#~ "If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the " -#~ "<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes " -#~ "\"input.\"" +#~ "If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the <gui>Hardware</gui> tab. Make sure " +#~ "the profile for the device includes \"input.\"" #~ msgstr "" -#~ "Falls Sie Ihr Gerät im Reiter <gui>Eingabe</gui> nicht sehen können, " -#~ "schauen Sie in den Reiter <gui>Hardware</gui>. Überprüfen Sie, ob das " -#~ "Profil für dieses Gerät »Eingabe« enthält." +#~ "Falls Sie Ihr Gerät im Reiter <gui>Eingabe</gui> nicht sehen können, schauen Sie in den Reiter " +#~ "<gui>Hardware</gui>. Überprüfen Sie, ob das Profil für dieses Gerät »Eingabe« enthält." #~ msgid "" -#~ "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the " -#~ "<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles." +#~ "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the <gui>Hardware</gui> tab. Select your " +#~ "device and try different profiles." #~ msgstr "" -#~ "Falls Sie ihr Gerät im Reiter <gui>Ausgabe</gui> nicht sehen können, " -#~ "schauen Sie in den Reiter <gui>Hardware</gui>. Wählen Sie dort Ihr Gerät " -#~ "aus und versuchen Sie es mit anderen Profilen." +#~ "Falls Sie ihr Gerät im Reiter <gui>Ausgabe</gui> nicht sehen können, schauen Sie in den Reiter " +#~ "<gui>Hardware</gui>. Wählen Sie dort Ihr Gerät aus und versuchen Sie es mit anderen Profilen." #~ msgid "Short introductory text..." #~ msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts …" @@ -33517,21 +28293,18 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>." #~ msgid "" -#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" -#~ "key><key>S</key></keyseq>, and type the name of the collection." +#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, and " +#~ "type the name of the collection." #~ msgstr "" -#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq> oder " -#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq> und geben Sie den Namen der " -#~ "Sammlung ein." +#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq> oder <keyseq><key>Strg</key><key>S</key></" +#~ "keyseq> und geben Sie den Namen der Sammlung ein." #~ msgid "" -#~ "Click on the magnifying glass icon and select the filters related to the " -#~ "collection you are looking for. You can add a word to be more specific in " -#~ "the searching." +#~ "Click on the magnifying glass icon and select the filters related to the collection you are looking for. " +#~ "You can add a word to be more specific in the searching." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf das Lupensymbol und wählen Sie die Filter dementsprechend " -#~ "aus, nach welcher Sammlung Sie suchen. Sie können zur Suche ein Wort " -#~ "hinzufügen, um diese weiter einzugrenzen." +#~ "Klicken Sie auf das Lupensymbol und wählen Sie die Filter dementsprechend aus, nach welcher Sammlung Sie " +#~ "suchen. Sie können zur Suche ein Wort hinzufügen, um diese weiter einzugrenzen." #~ msgid "Views and Find" #~ msgstr "Ansichten und Suchen" @@ -33539,82 +28312,62 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgid "Collections" #~ msgstr "Sammlungen" -#~ msgid "" -#~ "You can see the preview of files that are locally stored; but not the " -#~ "remotely ones, yet." +#~ msgid "You can see the preview of files that are locally stored; but not the remotely ones, yet." #~ msgstr "" -#~ "Sie können Vorschauen lokal gespeicherter Dateien sehen, Vorschauen " -#~ "entfernter Dateien jedoch derzeit noch nicht." +#~ "Sie können Vorschauen lokal gespeicherter Dateien sehen, Vorschauen entfernter Dateien jedoch derzeit " +#~ "noch nicht." #~ msgid "Why aren't there previews for some files?" #~ msgstr "Warum sind für einige Dateien keine Vorschauen sichtbar?" -#~ msgid "" -#~ "Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail " -#~ "in most of the documents." +#~ msgid "Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail in most of the documents." #~ msgstr "" -#~ "Jedes Mal beim Öffnen von <app>Dokumente</app> sehen Sie eine " -#~ "verkleinerte Vorschau der meisten Ihrer Dokumente." +#~ "Jedes Mal beim Öffnen von <app>Dokumente</app> sehen Sie eine verkleinerte Vorschau der meisten Ihrer " +#~ "Dokumente." -#~ msgid "" -#~ "If you want to read an edit it online as you were doing before, it is " -#~ "better to not download." +#~ msgid "If you want to read an edit it online as you were doing before, it is better to not download." #~ msgstr "" -#~ "Falls Sie es wie vorher weiterhin online lesen und bearbeiten wollen, ist " -#~ "es besser, es nicht herunterzuladen." +#~ "Falls Sie es wie vorher weiterhin online lesen und bearbeiten wollen, ist es besser, es nicht " +#~ "herunterzuladen." -#~ msgid "" -#~ "Print documents that are locally stored; but not the remotely stored " -#~ "ones, yet." -#~ msgstr "" -#~ "Lokal gespeicherte Dokumente drucken (derzeit noch keine entfernten " -#~ "Dateien)." +#~ msgid "Print documents that are locally stored; but not the remotely stored ones, yet." +#~ msgstr "Lokal gespeicherte Dokumente drucken (derzeit noch keine entfernten Dateien)." #~ msgid "" -#~ "This feature is not implemented at the moment, but is being developed to " -#~ "print documents that you are working on, locally or remotely." +#~ "This feature is not implemented at the moment, but is being developed to print documents that you are " +#~ "working on, locally or remotely." #~ msgstr "" -#~ "Dieses Funktionsmerkmal ist momentan noch nicht verfügbar, wird aber " -#~ "dahingehend entwickelt, dass sowohl lokale als auch entfernte Dokumente " -#~ "gedruckt werden können." +#~ "Dieses Funktionsmerkmal ist momentan noch nicht verfügbar, wird aber dahingehend entwickelt, dass sowohl " +#~ "lokale als auch entfernte Dokumente gedruckt werden können." #~ msgid "" -#~ "If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or " -#~ "documents you probably need physically to read or write:" +#~ "If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or documents you probably need " +#~ "physically to read or write:" #~ msgstr "" -#~ "Falls Sie <app>Dokumente</app> verwenden und eines oder mehrere Dokumente " -#~ "drucken wollen, weil Sie sie wahrscheinlich auf Papier lesen oder " -#~ "bearbeiten müssen, gehen Sie folgendermaßen vor:" +#~ "Falls Sie <app>Dokumente</app> verwenden und eines oder mehrere Dokumente drucken wollen, weil Sie sie " +#~ "wahrscheinlich auf Papier lesen oder bearbeiten müssen, gehen Sie folgendermaßen vor:" #~ msgid "Open the document or documents with the appropriate application." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie das Dokument oder die Dokumente mit der entsprechenden " -#~ "Anwendung." +#~ msgstr "Öffnen Sie das Dokument oder die Dokumente mit der entsprechenden Anwendung." -#~ msgid "" -#~ "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>." -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"printing\">Drucken</link> Sie das Dokument auf die " -#~ "herkömmliche Weise." +#~ msgid "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>." +#~ msgstr "<link xref=\"printing\">Drucken</link> Sie das Dokument auf die herkömmliche Weise." #~ msgid "You can search documents by:" #~ msgstr "Sie können Dokumente durchsuchen nach:" #~ msgid "" -#~ "Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or " -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." +#~ "Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." #~ msgstr "" -#~ "Durch Drücken von <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq> oder " -#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>." +#~ "Durch Drücken von <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq> oder <keyseq><key>Strg</key><key>S</key></" +#~ "keyseq>." #~ msgid "" -#~ "Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related " -#~ "to the document you are looking for. You can add a word to be more " -#~ "specific in the searching of your document." +#~ "Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related to the document you are looking " +#~ "for. You can add a word to be more specific in the searching of your document." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf das Lupensymbol und wählen Sie die Filter dementsprechend " -#~ "aus, nach welchem Dokument Sie suchen. Sie können zur Suche ein Wort " -#~ "hinzufügen, um diese weiter einzugrenzen." +#~ "Klicken Sie auf das Lupensymbol und wählen Sie die Filter dementsprechend aus, nach welchem Dokument Sie " +#~ "suchen. Sie können zur Suche ein Wort hinzufügen, um diese weiter einzugrenzen." #~| msgid "Group relating documents in a collection." #~ msgid "Mark your favorite documents and collections." @@ -33629,84 +28382,62 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~| msgid "Open the document or documents with the apropiate application." #~ msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie das Dokument oder die Dokumente mit der entsprechenden " -#~ "Anwendung." +#~ msgstr "Öffnen Sie das Dokument oder die Dokumente mit der entsprechenden Anwendung." #~ msgid "" -#~ "When you create a document, metadata is also created. Metadata refers " -#~ "information about the document like owner, type, size, location, number " -#~ "of pages, last accessed and last modified of the document. These " -#~ "properties are typically stored, but further information is also added " -#~ "and can be searched. You can currently choose to have the search string " -#~ "apply to everything, or just match the title or the author. To configure " -#~ "it:" +#~ "When you create a document, metadata is also created. Metadata refers information about the document like " +#~ "owner, type, size, location, number of pages, last accessed and last modified of the document. These " +#~ "properties are typically stored, but further information is also added and can be searched. You can " +#~ "currently choose to have the search string apply to everything, or just match the title or the author. To " +#~ "configure it:" #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie ein Dokument erstellen, werden auch Metadaten erstellt. Diese " -#~ "Metadaten enthalten Informationen über das Dokument, wie den Besitzer, " -#~ "den Typ, die Größe, den Ort, die Anzahl der Seiten und die Zeitstempel " -#~ "des letzten Zugriffs und der letzten Änderung. Diese Eigenschaften werden " -#~ "üblicherweise gespeichert, aber auch weitere Informationen werden " -#~ "gespeichert und können für die Suche verwendet werden. Sie können " -#~ "auswählen, ob der Suchbegriff auf alles angewendet werden soll oder nur " -#~ "auf beispielsweise den Titel und den Autor. So können Sie dies einrichten:" +#~ "Wenn Sie ein Dokument erstellen, werden auch Metadaten erstellt. Diese Metadaten enthalten Informationen " +#~ "über das Dokument, wie den Besitzer, den Typ, die Größe, den Ort, die Anzahl der Seiten und die " +#~ "Zeitstempel des letzten Zugriffs und der letzten Änderung. Diese Eigenschaften werden üblicherweise " +#~ "gespeichert, aber auch weitere Informationen werden gespeichert und können für die Suche verwendet " +#~ "werden. Sie können auswählen, ob der Suchbegriff auf alles angewendet werden soll oder nur auf " +#~ "beispielsweise den Titel und den Autor. So können Sie dies einrichten:" #~| msgid "" -#~| "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search " -#~| "results based on file type." +#~| "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search results based on file type." #~ msgid "" -#~ "Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by " -#~ "pressing the arrow right to the search entry." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <gui>Dateityp</gui> aus der Auswahlliste, um die Suche auf " -#~ "einen Dateityp einzugrenzen." +#~ "Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by pressing the arrow right to the " +#~ "search entry." +#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Dateityp</gui> aus der Auswahlliste, um die Suche auf einen Dateityp einzugrenzen." #~ msgid "Find out which location a document is stored in." #~ msgstr "Finden Sie heraus, an welchem Ort ein Dokument gespeichert ist." #~| msgid "" -#~| "Maybe you forget the name of the folder where you have left your " -#~| "documents, but you may remember a word from the name or title, or a " -#~| "something about the document you are looking for.<app>Documents</app> " -#~| "lets you locate your documents or collection by searching a word of the " -#~| "title of the document:" -#~ msgid "" -#~ "Maybe you forget the name of the folder where you have left your " -#~ "documents, but you may remember a word from the name or title, or " -#~ "something about the document you are looking for. <app>Documents</app> " -#~ "lets you locate your documents or collections by searching a word of the " -#~ "title of the document:" -#~ msgstr "" -#~ "Es kann wohl passieren, dass Sie den Namen eines Ordners vergessen haben, " -#~ "in dem Ihre Dokumente gespeichert sind, aber Sie können sich an ein Wort " -#~ "aus dem Namen oder dem Titel erinnern oder an etwas anderes aus dem " -#~ "Dokument, nach dem Sie suchen. <app>Dokumente</app> ermöglicht Ihnen die " -#~ "Suche nach einem Dokument oder einer Sammlung anhand eines Wortes aus dem " -#~ "Dokumenttitel:" - -#~ msgid "" -#~ "Go to the top search menu and write the word to identify your document or " -#~ "collection." +#~| "Maybe you forget the name of the folder where you have left your documents, but you may remember a word " +#~| "from the name or title, or a something about the document you are looking for.<app>Documents</app> lets " +#~| "you locate your documents or collection by searching a word of the title of the document:" +#~ msgid "" +#~ "Maybe you forget the name of the folder where you have left your documents, but you may remember a word " +#~ "from the name or title, or something about the document you are looking for. <app>Documents</app> lets " +#~ "you locate your documents or collections by searching a word of the title of the document:" #~ msgstr "" -#~ "Geben Sie im oberen Suchmenü ein Wort ein, um Ihr Dokument oder Ihre " -#~ "Sammlung auszuwählen." +#~ "Es kann wohl passieren, dass Sie den Namen eines Ordners vergessen haben, in dem Ihre Dokumente " +#~ "gespeichert sind, aber Sie können sich an ein Wort aus dem Namen oder dem Titel erinnern oder an etwas " +#~ "anderes aus dem Dokument, nach dem Sie suchen. <app>Dokumente</app> ermöglicht Ihnen die Suche nach einem " +#~ "Dokument oder einer Sammlung anhand eines Wortes aus dem Dokumenttitel:" + +#~ msgid "Go to the top search menu and write the word to identify your document or collection." +#~ msgstr "Geben Sie im oberen Suchmenü ein Wort ein, um Ihr Dokument oder Ihre Sammlung auszuwählen." #~ msgid "" -#~ "Select the document or collection and right click to see the " -#~ "<gui>Properties</gui> of the document or collection." +#~ "Select the document or collection and right click to see the <gui>Properties</gui> of the document or " +#~ "collection." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie das Dokument oder die Sammlung aus und klicken Sie mit der " -#~ "rechten Maustaste darauf, um die <gui>Eigenschaften</gui> des Dokuments " -#~ "oder der Sammlung anzuzeigen." +#~ "Wählen Sie das Dokument oder die Sammlung aus und klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf, um die " +#~ "<gui>Eigenschaften</gui> des Dokuments oder der Sammlung anzuzeigen." #~ msgid "Full screen view for documents." #~ msgstr "Vollbildansicht für Dokumente." #~| msgid "View documents stored/ shared online" #~ msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:" -#~ msgstr "" -#~ "So betrachten Sie loḱal oder entfernt über Google Docs gespeicherte oder " -#~ "freigegebene Dokumente:" +#~ msgstr "So betrachten Sie loḱal oder entfernt über Google Docs gespeicherte oder freigegebene Dokumente:" #~| msgid "Click the <gui>+</gui> button." #~ msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side." @@ -33719,31 +28450,27 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Wie kann ich das Passwort für ein Konto ändern?" #~ msgid "" -#~ "To change the password for one of the online accounts or services, you " -#~ "will need to log in to the account using the web browser. For other " -#~ "service types, check their respective web pages for instructions." +#~ "To change the password for one of the online accounts or services, you will need to log in to the account " +#~ "using the web browser. For other service types, check their respective web pages for instructions." #~ msgstr "" -#~ "Um das Passwort für eines der Online-Konten oder Dienste zu ändern, " -#~ "müssen Sie sich in einem Webbrowser an Ihrem Konto anmelden. Bei anderen " -#~ "Dienstanbietern schauen Sie auf deren Webseiten nach entsprechenden " +#~ "Um das Passwort für eines der Online-Konten oder Dienste zu ändern, müssen Sie sich in einem Webbrowser " +#~ "an Ihrem Konto anmelden. Bei anderen Dienstanbietern schauen Sie auf deren Webseiten nach entsprechenden " #~ "Anweisungen." #~ msgid "Log in to your Google account using the web browser." #~ msgstr "Melden Sie sich im Webbrowser an Ihrem Google-Konto an." #~ msgid "" -#~ "Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) " -#~ "and click on <gui>Account settings</gui>." +#~ "Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) and click on <gui>Account " +#~ "settings</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf das Auswahlmenü oben rechts (das möglicherweise als Ihr " -#~ "Foto angezeigt wird) und wählen Sie <gui>Konteneinstellungen</gui>." +#~ "Klicken Sie auf das Auswahlmenü oben rechts (das möglicherweise als Ihr Foto angezeigt wird) und wählen " +#~ "Sie <gui>Konteneinstellungen</gui>." -#~ msgid "" -#~ "In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and " -#~ "follow the instructions." +#~ msgid "In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and follow the instructions." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie im Abschnitt <gui>Sicherheit</gui> auf <gui>Passwort ändern</" -#~ "gui> und folgen Sie den Anweisungen." +#~ "Klicken Sie im Abschnitt <gui>Sicherheit</gui> auf <gui>Passwort ändern</gui> und folgen Sie den " +#~ "Anweisungen." #~ msgid "To change the password of your Windows Live account:" #~ msgstr "So ändern Sie das Passwort Ihres Windows-Live-Kontos:" @@ -33752,73 +28479,56 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Melden Sie sich im Webbrowser an Ihrem Windows-Live-Konto an." #~| msgid "" -#~| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose " -#~| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section." +#~| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose <gui>Pages</gui> from the " +#~| "<gui>Range</gui> section." #~ msgid "" -#~ "In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next " -#~ "to <gui>Password</gui>, and follow the instructions." +#~ "In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next to <gui>Password</gui>, and " +#~ "follow the instructions." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</" -#~ "gui> im Abschnitt <gui>Bereich</gui>." +#~ "Wählen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</gui> im Abschnitt <gui>Bereich</" +#~ "gui>." -#~ msgid "" -#~ "Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the " -#~ "contact's nickname." +#~ msgid "Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the contact's nickname." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui>Bearbeiten</gui> in der rechten Leiste. Sie können " -#~ "nun den Spitznamen des Kontakts bearbeiten." +#~ "Klicken Sie auf <gui>Bearbeiten</gui> in der rechten Leiste. Sie können nun den Spitznamen des Kontakts " +#~ "bearbeiten." #~ msgid "" -#~ "You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal " -#~ "address or link information." +#~ "You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal address or link information." #~ msgstr "" -#~ "Sie können auch die E-Mail-Adresse, die Telefonnummer, die Postanschrift " -#~ "oder eine Verknüpfung hinzufügen, bearbeiten oder löschen." +#~ "Sie können auch die E-Mail-Adresse, die Telefonnummer, die Postanschrift oder eine Verknüpfung " +#~ "hinzufügen, bearbeiten oder löschen." #~ msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>" -#~ msgstr "" -#~ "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf <gui>Zurück zum Kontakt</gui>" +#~ msgstr "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf <gui>Zurück zum Kontakt</gui>" -#~ msgid "" -#~ "Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you " -#~ "have for the person." +#~ msgid "Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you have for the person." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie den zu verknüpfenden Kontakt aus, indem Sie auf einen der " -#~ "Einträge klicken, der der jeweiligen Person zugeordnet ist." +#~ "Wählen Sie den zu verknüpfenden Kontakt aus, indem Sie auf einen der Einträge klicken, der der jeweiligen " +#~ "Person zugeordnet ist." -#~ msgid "" -#~ "You can also type the name of the contact in the search box of the " -#~ "<app>Contacts</app> application." +#~ msgid "You can also type the name of the contact in the search box of the <app>Contacts</app> application." #~ msgstr "" -#~ "Sie können auch den Namen des Kontakts in das Suchfeld in der Anwendung " -#~ "<app>Kontakte</app> eingeben." +#~ "Sie können auch den Namen des Kontakts in das Suchfeld in der Anwendung <app>Kontakte</app> eingeben." #~ msgid "" -#~ "Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. " -#~ "Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</" -#~ "gui>." +#~ "Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information about the disk and its status " +#~ "will appear under <gui>Drive</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie Ihre Festplatte in der Liste der <gui>Speichergeräte</gui> " -#~ "aus. Daraufhin erscheinen Informationen über die Festplatte und deren " -#~ "Status unter <gui>Laufwerk</gui>." +#~ "Wählen Sie Ihre Festplatte in der Liste der <gui>Speichergeräte</gui> aus. Daraufhin erscheinen " +#~ "Informationen über die Festplatte und deren Status unter <gui>Laufwerk</gui>." -#~ msgid "" -#~ "<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, and you can search " -#~ "collections by:" +#~ msgid "<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, and you can search collections by:" #~ msgstr "" -#~ "Für <app>Dokumente</app> steht ein Vollbildmodus zur Verfügung, und Sie " -#~ "können Sammlungen folgendermaßen durchsuchen:" +#~ "Für <app>Dokumente</app> steht ein Vollbildmodus zur Verfügung, und Sie können Sammlungen folgendermaßen " +#~ "durchsuchen:" #~| msgctxt "link:trail" -#~| msgid "" -#~| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</" -#~| "media>" +#~| msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</media>" #~ msgid "" -#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/Documentsicon.png" -#~ "\" width=\"40\" height=\"40\"> </media> Documents" -#~ msgstr "" -#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Hilfe</" -#~ "media>" +#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/Documentsicon.png\" width=\"40\" height=\"40\"> </" +#~ "media> Documents" +#~ msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Hilfe</media>" #~ msgid "Selecting multiple documents" #~ msgstr "Auswählen mehrerer Dokumente" @@ -33830,32 +28540,21 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "In einer anderen Reihenfolge sortieren" #~ msgid "" -#~ "When you open <app>Documents</app>, the documents you have local and " -#~ "remote are stored in you computer, are also sorted since the most " -#~ "recently used to the least recently used." +#~ "When you open <app>Documents</app>, the documents you have local and remote are stored in you computer, " +#~ "are also sorted since the most recently used to the least recently used." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie <app>Dokumente</app> öffnen, werden die lokal auf Ihrem Rechner " -#~ "und die entfernt gespeicherten Dokumente auch nach dem Datum des letzten " -#~ "Zugriffs sortiert." +#~ "Wenn Sie <app>Dokumente</app> öffnen, werden die lokal auf Ihrem Rechner und die entfernt gespeicherten " +#~ "Dokumente auch nach dem Datum des letzten Zugriffs sortiert." #~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>" -#~ msgid "" -#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>" +#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>" #~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Rechts</key></keyseq>" -#~ msgid "" -#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></" -#~ "keyseq>" -#~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Links</" -#~ "key></keyseq>" +#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Links</key></keyseq>" -#~ msgid "" -#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></" -#~ "keyseq>" -#~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Runter</" -#~ "key></keyseq>" +#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Runter</key></keyseq>" #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>" #~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Links</key></keyseq>" @@ -33869,19 +28568,11 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>" #~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Runter</key></keyseq>" -#~ msgid "" -#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows " -#~ "key)" -#~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Links</key></keyseq> (Super ist die Windows-" -#~ "Taste)" +#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows key)" +#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Links</key></keyseq> (Super ist die Windows-Taste)" -#~ msgid "" -#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows " -#~ "key)" -#~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Rechts</key></keyseq> (Super ist die Windows-" -#~ "Taste)" +#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows key)" +#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Rechts</key></keyseq> (Super ist die Windows-Taste)" #~ msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on." #~ msgstr "Schalten Sie die <gui>Tastaturmaus</gui> ein." @@ -33891,96 +28582,73 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power." #~ msgstr "" -#~ "Im Ruhezustand wird der aktuelle Zustand des Rechners gespeichert, die " -#~ "Stromversorgung aber komplett ausgeschaltet." +#~ "Im Ruhezustand wird der aktuelle Zustand des Rechners gespeichert, die Stromversorgung aber komplett " +#~ "ausgeschaltet." #~ msgid "What happens when I hibernate my computer?" #~ msgstr "Was passiert, wenn ich den Rechner in den Ruhezustand versetze?" #~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Power</gui> tab" -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Energie</" -#~ "gui>." +#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Energie</gui>." -#~ msgid "" -#~ "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to " -#~ "<gui>Hibernate</gui>" -#~ msgstr "" -#~ "Ändern Sie <gui>Bei kritischem Ladezustand</gui> zu <gui>Ruhezustand</" -#~ "gui>." +#~ msgid "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to <gui>Hibernate</gui>" +#~ msgstr "Ändern Sie <gui>Bei kritischem Ladezustand</gui> zu <gui>Ruhezustand</gui>." #~ msgid "" -#~ "Some computers have problems with hardware support which mean that they " -#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate " -#~ "properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to " -#~ "see if it does work." +#~ "Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail" +#~ "\">may not be able to suspend or hibernate properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your " +#~ "computer to see if it does work." #~ msgstr "" -#~ "Manche Rechner haben mangelhafte Hardwareunterstützung, was dazu führt, " -#~ "dass sie unter Umständen <link xref=\"power-suspendfail\">nicht " -#~ "fehlerfrei in Bereitschaft oder in den Ruhezustand versetzt</link> werden " -#~ "können. Es ist eine gute Idee, den Ruhezustand auf Ihrem Rechner auf " -#~ "seine Funktionsfähigkeit hin zu überprüfen." +#~ "Manche Rechner haben mangelhafte Hardwareunterstützung, was dazu führt, dass sie unter Umständen <link " +#~ "xref=\"power-suspendfail\">nicht fehlerfrei in Bereitschaft oder in den Ruhezustand versetzt</link> " +#~ "werden können. Es ist eine gute Idee, den Ruhezustand auf Ihrem Rechner auf seine Funktionsfähigkeit hin " +#~ "zu überprüfen." #~ msgid "To take a picture of what's on your screen:" #~ msgstr "Sie können ein Foto ihres Bildschirms aufnehmen:" -#~ msgid "" -#~ "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</" -#~ "app> tool." +#~ msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> tool." #~ msgstr "" -#~ "Wechseln Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und starten Sie das " -#~ "Programm für <gui>Bildschirmfotos</gui>." +#~ "Wechseln Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und starten Sie das Programm für " +#~ "<gui>Bildschirmfotos</gui>." #~ msgid "In the window that appears, choose what to capture." #~ msgstr "Wählen Sie im erscheinenden Fenster aus, was Sie aufnehmen wollen." #~ msgid "" -#~ "You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole " -#~ "desktop</gui>), the window that you're currently using (<gui>Grab the " -#~ "current window</gui>), or an area of the screen you can select by " +#~ "You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole desktop</gui>), the window that " +#~ "you're currently using (<gui>Grab the current window</gui>), or an area of the screen you can select by " #~ "dragging a box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)." #~ msgstr "" -#~ "Sie können ein Foto des gesamten Bildschirm machen (<gui>Den gesamten " -#~ "Bildschirm aufnehmen</gui>), das Fenster, das Sie gerade verwenden " -#~ "fotografieren (<gui>Das aktuelle Fenster aufnehmen</gui>) oder einen " -#~ "Bereich des Bildschirms zum Fotografieren auswählen, indem Sie eine Box " -#~ "darum ziehen (<gui>Aufnahmebereich auswählen</gui>)." +#~ "Sie können ein Foto des gesamten Bildschirm machen (<gui>Den gesamten Bildschirm aufnehmen</gui>), das " +#~ "Fenster, das Sie gerade verwenden fotografieren (<gui>Das aktuelle Fenster aufnehmen</gui>) oder einen " +#~ "Bereich des Bildschirms zum Fotografieren auswählen, indem Sie eine Box darum ziehen " +#~ "(<gui>Aufnahmebereich auswählen</gui>)." #~ msgid "" -#~ "You can also drag and drop the screenshot image into another application, " -#~ "to paste it there, or to <app>files</app> to save it in a folder." +#~ "You can also drag and drop the screenshot image into another application, to paste it there, or to " +#~ "<app>files</app> to save it in a folder." #~ msgstr "" -#~ "Sie können das Bildschirmfoto auch in eine andere Anwendung ziehen, um es " -#~ "dort einzufügen, oder zu den <app>Dateien</app>, um es dort in einem " -#~ "Ordner zu speichern." +#~ "Sie können das Bildschirmfoto auch in eine andere Anwendung ziehen, um es dort einzufügen, oder zu den " +#~ "<app>Dateien</app>, um es dort in einem Ordner zu speichern." #~ msgid "" -#~ "In your Home folder, a file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be " -#~ "saved, where %d is the date, %u is a string of letters that makes the " -#~ "file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a " -#~ "recording is made within a single session." +#~ "In your Home folder, a file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved, where %d is the date, %u " +#~ "is a string of letters that makes the file name unique, and %c is a counter that is incremented each time " +#~ "a recording is made within a single session." #~ msgstr "" -#~ "In Ihrem persönlichen Ordner wird eine Datei namens <file>shell-%d%u-%c." -#~ "webm</file> gespeichert. Die Variable %d im Dateinamen steht für das " -#~ "Datum, %u ist eine Folge von Buchstaben, die den Dateinamen eindeutig " -#~ "macht, und %c ist ein Zähler, der für jede Aufnahme innerhalb einer " -#~ "Sitzung erhöht wird." +#~ "In Ihrem persönlichen Ordner wird eine Datei namens <file>shell-%d%u-%c.webm</file> gespeichert. Die " +#~ "Variable %d im Dateinamen steht für das Datum, %u ist eine Folge von Buchstaben, die den Dateinamen " +#~ "eindeutig macht, und %c ist ein Zähler, der für jede Aufnahme innerhalb einer Sitzung erhöht wird." #~ msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Wechseln zwischen der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und der " -#~ "Arbeitsfläche." +#~ msgstr "Wechseln zwischen der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und der Arbeitsfläche." #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>" -#~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Hoch/Runter</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Hoch/Runter</key></keyseq>" -#~ msgid "" -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></" -#~ "keyseq>" -#~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</key><key>Hoch/" -#~ "Runter</key></keyseq>" +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</key><key>Hoch/Runter</key></keyseq>" #~ msgid "Double-click on the title bar." #~ msgstr "Klicken Sie doppelt auf die Titelleiste." @@ -33992,54 +28660,47 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Alternativ können Sie ein Fenster folgendermaßen maximieren:" #~ msgid "" -#~ "Click on the title bar of an application and drag it to the top of the " -#~ "screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire " -#~ "screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the " -#~ "window." +#~ "Click on the title bar of an application and drag it to the top of the screen. When the mouse pointer " +#~ "touches the top of the screen, the entire screen becomes highlighted. Release the mouse button to " +#~ "maximize the window." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf die Titelleiste einer Anwendung und ziehen Sie sie an den " -#~ "oberen Rand des Bildschirms. Wenn der Mauszeiger den oberen Rand des " -#~ "Bildschirms berührt, dann wird der gesamte Bildschirm hervorgehoben. " -#~ "Lassen Sie nun die Maustaste los, um das Fenster zu maximieren." +#~ "Klicken Sie auf die Titelleiste einer Anwendung und ziehen Sie sie an den oberen Rand des Bildschirms. " +#~ "Wenn der Mauszeiger den oberen Rand des Bildschirms berührt, dann wird der gesamte Bildschirm " +#~ "hervorgehoben. Lassen Sie nun die Maustaste los, um das Fenster zu maximieren." #~ msgid "To restore the window to its original size:" #~ msgstr "So stellen Sie die Originalgröße eines Fensters wieder her:" #~ msgid "" -#~ "Click on the title bar of the application, and drag it down from the top " -#~ "bar. After the window separates from the top bar it will restore itself " -#~ "to an unmaximized state." +#~ "Click on the title bar of the application, and drag it down from the top bar. After the window separates " +#~ "from the top bar it will restore itself to an unmaximized state." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf die Titelleiste einer Anwendung und ziehen Sie sie weg " -#~ "vom oberen Panel. Nachdem das Fenster vom oberen Panel gelöst ist, wird " -#~ "es in den ursprünglichen nicht maximierten Zustand zurück versetzt." +#~ "Klicken Sie auf die Titelleiste einer Anwendung und ziehen Sie sie weg vom oberen Panel. Nachdem das " +#~ "Fenster vom oberen Panel gelöst ist, wird es in den ursprünglichen nicht maximierten Zustand zurück " +#~ "versetzt." #~ msgid "" -#~ "Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will " -#~ "allow you to move the window. Some people may find this easier than " -#~ "clicking on the title bar of an application." +#~ "Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will allow you to move the window. Some " +#~ "people may find this easier than clicking on the title bar of an application." #~ msgstr "" -#~ "Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt und klicken Sie auf " -#~ "irgendeine Stelle eines Fensters. So können Sie bei gedrückt gehaltener " -#~ "Maustaste das Fenster verschieben. Manche Benutzer ziehen dieses " +#~ "Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt und klicken Sie auf irgendeine Stelle eines Fensters. So " +#~ "können Sie bei gedrückt gehaltener Maustaste das Fenster verschieben. Manche Benutzer ziehen dieses " #~ "Verhalten dem Anklicken der Titelleiste einer Anwendung vor." #~ msgid "" -#~ "You can also use your keyboard to maximize a window. Press " -#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window " -#~ "menu, and press <key>x</key>." +#~ "You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></" +#~ "keyseq> to bring up the window menu, and press <key>x</key>." #~ msgstr "" -#~ "Sie können auch die Tastatur verwenden, um ein Fenster zu maximieren. " -#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das " -#~ "Fenstermenü zu öffnen. Dann drücken Sie <key>x</key>." +#~ "Sie können auch die Tastatur verwenden, um ein Fenster zu maximieren. Drücken Sie <keyseq><key>Alt</" +#~ "key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das Fenstermenü zu öffnen. Dann drücken Sie <key>x</key>." #~ msgid "Restore, resize, arrange and hide." #~ msgstr "Wiederherstellen, Größe ändern, Anordnen und Verbergen." #~ msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow." #~ msgstr "" -#~ "Die Größe von Fenstern kann geändert oder das Fenster komplett verborgen " -#~ "werden, um Arbeitsabläufe zu verbessern." +#~ "Die Größe von Fenstern kann geändert oder das Fenster komplett verborgen werden, um Arbeitsabläufe zu " +#~ "verbessern." #~ msgid "Minimize, restore and close" #~ msgstr "Minimieren, Wiederherstellen und Schließen" @@ -34048,93 +28709,78 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "So minimieren oder verbergen Sie ein Fenster:" #~ msgid "" -#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the " -#~ "window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the " -#~ "top left corner." +#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu. Then press <key>n</" +#~ "key>. The window 'disappears' into the top left corner." #~ msgstr "" -#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das " -#~ "Fenstermenü zu öffnen. Dann drücken Sie <key>n</key>. Das Fenster " -#~ "»verschwindet« in die obere linke Ecke." +#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das Fenstermenü zu öffnen. Dann " +#~ "drücken Sie <key>n</key>. Das Fenster »verschwindet« in die obere linke Ecke." #~ msgid "To restore the window:" #~ msgstr "So stellen Sie ein Fenster wieder her:" #~ msgid "" -#~ "Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</" -#~ "link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the " -#~ "window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." +#~ "Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</link> or <link xref=\"shell-" +#~ "windows-lost\">retrieve</link> it from the window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</" +#~ "key></keyseq>." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie darauf in der <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten-" -#~ "Übersicht</link> oder <link xref=\"shell-windows-lost\">holen Sie es " -#~ "zurück</link> durch Drücken von <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></" +#~ "Klicken Sie darauf in der <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten-Übersicht</link> oder <link xref=" +#~ "\"shell-windows-lost\">holen Sie es zurück</link> durch Drücken von <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></" #~ "keyseq>." #~ msgid "To close the window:" #~ msgstr "So schließen Sie ein Fenster:" -#~ msgid "" -#~ "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or" -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf das <gui>x</gui> in der oberen rechten Ecke des Fensters " -#~ "oder" +#~ msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or" +#~ msgstr "Klicken Sie auf das <gui>x</gui> in der oberen rechten Ecke des Fensters oder" #~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or" #~ msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> oder" #~ msgid "" -#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the " -#~ "window menu. Then press <key>c</key>." +#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu. Then press <key>c</" +#~ "key>." #~ msgstr "" -#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das " -#~ "Fenstermenü zu öffnen. Anschließend drücken Sie <key>c</key>." +#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das Fenstermenü zu öffnen. " +#~ "Anschließend drücken Sie <key>c</key>." #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Größe ändern" #~ msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>." -#~ msgstr "" -#~ "Die Größe eines Fensters kann nicht geändert werden, wenn es " -#~ "<em>maximiert</em> ist." +#~ msgstr "Die Größe eines Fensters kann nicht geändert werden, wenn es <em>maximiert</em> ist." #~ msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:" -#~ msgstr "" -#~ "So ändern Sie die Größe eines Fensters in horizontaler oder vertikaler " -#~ "Richtung:" +#~ msgstr "So ändern Sie die Größe eines Fensters in horizontaler oder vertikaler Richtung:" #~ msgid "" -#~ "Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes " -#~ "into a 'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any " -#~ "direction." +#~ "Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a 'corner-pointer'. Click+hold" +#~ "+drag to resize the window in any direction." #~ msgstr "" -#~ "Bewegen Sie den Mauszeiger in eine der Ecken des Fensters, bis sich der " -#~ "Mauszeiger in einen »Eckzeiger« verwandelt. Klicken Sie darauf und halten " -#~ "Sie die Maustaste gedrückt, und ziehen Sie das Fenster mit der Maus, um " -#~ "die Größe in der entsprechenden Richtung zu ändern." +#~ "Bewegen Sie den Mauszeiger in eine der Ecken des Fensters, bis sich der Mauszeiger in einen »Eckzeiger« " +#~ "verwandelt. Klicken Sie darauf und halten Sie die Maustaste gedrückt, und ziehen Sie das Fenster mit der " +#~ "Maus, um die Größe in der entsprechenden Richtung zu ändern." #~ msgid "To resize only in the horizontal direction:" #~ msgstr "So ändern Sie die Größe nur in horizontaler Richtung:" #~ msgid "" -#~ "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into " -#~ "a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally." +#~ "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a 'side-pointer'. Click+hold" +#~ "+drag to resize the window horizontally." #~ msgstr "" -#~ "Bewegen Sie den Mauszeiger an einen der Ränder des Fensters, bis sich der " -#~ "Mauszeiger in einen »Seitenzeiger« verwandelt. Klicken Sie darauf und " -#~ "halten Sie die Maustaste gedrückt, und ziehen Sie das Fenster mit der " -#~ "Maus, um die Größe in horizontaler Richtung zu ändern." +#~ "Bewegen Sie den Mauszeiger an einen der Ränder des Fensters, bis sich der Mauszeiger in einen " +#~ "»Seitenzeiger« verwandelt. Klicken Sie darauf und halten Sie die Maustaste gedrückt, und ziehen Sie das " +#~ "Fenster mit der Maus, um die Größe in horizontaler Richtung zu ändern." #~ msgid "To resize only in the vertical direction:" #~ msgstr "So ändern Sie die Größe nur in vertikaler Richtung:" #~ msgid "" -#~ "Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it " -#~ "changes into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold" -#~ "+drag to resize the window vertically." +#~ "Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or " +#~ "'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to resize the window vertically." #~ msgstr "" -#~ "Bewegen Sie den Mauszeiger an den oberen oder unteren Rand des Fensters, " -#~ "bis sich der Mauszeiger in einen »Oben-unten-Zeiger« verwandelt. Klicken " -#~ "Sie darauf und halten Sie die Maustaste gedrückt, und ziehen Sie das " -#~ "Fenster mit der Maus, um die Größe in vertikaler Richtung zu ändern." +#~ "Bewegen Sie den Mauszeiger an den oberen oder unteren Rand des Fensters, bis sich der Mauszeiger in einen " +#~ "»Oben-unten-Zeiger« verwandelt. Klicken Sie darauf und halten Sie die Maustaste gedrückt, und ziehen Sie " +#~ "das Fenster mit der Maus, um die Größe in vertikaler Richtung zu ändern." #~ msgid "Arranging windows in your workspace" #~ msgstr "Anordnen von Fenstern in Ihrer Arbeitsfläche" @@ -34143,100 +28789,81 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "So platzieren Sie zwei Fenster nebeneinander:" #~ msgid "" -#~ "Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left " -#~ "edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, " -#~ "the left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button " -#~ "and the window will fill the left half of the screen." +#~ "Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left edge of the screen. When the " +#~ "<gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the left half of the screen becomes highlighted. Release the " +#~ "mouse button and the window will fill the left half of the screen." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf die <gui>Titelleiste</gui> eines Fensters und ziehen Sie " -#~ "sie an den linken Rand des Bildschirms. Wenn der <gui>Mauszeiger</gui> " -#~ "den Rand des Bildschirms berührt, dann wird die linke Hälfte des " -#~ "Bildschirms hervorgehoben. Lassen Sie nun die Maustaste los, um das " -#~ "Fenster die linke Hälfte des Bildschirms füllen zu lassen." +#~ "Klicken Sie auf die <gui>Titelleiste</gui> eines Fensters und ziehen Sie sie an den linken Rand des " +#~ "Bildschirms. Wenn der <gui>Mauszeiger</gui> den Rand des Bildschirms berührt, dann wird die linke Hälfte " +#~ "des Bildschirms hervorgehoben. Lassen Sie nun die Maustaste los, um das Fenster die linke Hälfte des " +#~ "Bildschirms füllen zu lassen." #~ msgid "" -#~ "Drag another window to the right side: when the right half of the screen " -#~ "is highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen." +#~ "Drag another window to the right side: when the right half of the screen is highlighted, release. Each of " +#~ "the two windows fills half the screen." #~ msgstr "" -#~ "Ziehen Sie ein anderes Fenster an die rechte Seite: Wenn die rechte " -#~ "Hälfte des Bildschirms hervorgehoben wird, lassen Sie es los. Nun füllt " -#~ "jedes der Fenster jeweils die Hälfte des Bildschirms." +#~ "Ziehen Sie ein anderes Fenster an die rechte Seite: Wenn die rechte Hälfte des Bildschirms hervorgehoben " +#~ "wird, lassen Sie es los. Nun füllt jedes der Fenster jeweils die Hälfte des Bildschirms." #~ msgid "" -#~ "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to " -#~ "move the window. Some people may find this easier than clicking on the " -#~ "<gui>title bar</gui> of an application." +#~ "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move the window. Some people may " +#~ "find this easier than clicking on the <gui>title bar</gui> of an application." #~ msgstr "" -#~ "Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt und klicken Sie auf " -#~ "irgendeine Stelle eines Fensters. So können Sie bei gedrückt gehaltener " -#~ "Maustaste das Fenster verschieben. Manche Benutzer ziehen dieses " +#~ "Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt und klicken Sie auf irgendeine Stelle eines Fensters. So " +#~ "können Sie bei gedrückt gehaltener Maustaste das Fenster verschieben. Manche Benutzer ziehen dieses " #~ "Verhalten dem Anklicken der <gui>Titelleiste</gui> einer Anwendung vor." #~ msgid "" -#~ "Your workflow may require two windows arranged side by side for " -#~ "comparison purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:" +#~ "Your workflow may require two windows arranged side by side for comparison purposes. To fill the screen " +#~ "with two vertically-tiled windows:" #~ msgstr "" -#~ "Falls Ihr Arbeitsablauf es erfordert, dass zwei Fenster beispielsweise " -#~ "für Vergleichszwecke nebeneinander angeordnet werden sollen, können Sie " -#~ "den Bildschirm durch zwei senkrecht gekachelte Fenster füllen lassen:" +#~ "Falls Ihr Arbeitsablauf es erfordert, dass zwei Fenster beispielsweise für Vergleichszwecke nebeneinander " +#~ "angeordnet werden sollen, können Sie den Bildschirm durch zwei senkrecht gekachelte Fenster füllen lassen:" #~ msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done." #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Erstellen</gui>, wenn Sie fertig sind." #~ msgid "" -#~ "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their " -#~ "password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> " -#~ "fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>." +#~ "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their password in the <gui>New password</" +#~ "gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie <gui>Jetzt ein Passwort festlegen</gui> wählen, lassen Sie den " -#~ "Benutzer sein Passwort in den Feldern <gui>Neues Passwort</gui> und " -#~ "<gui>Passwort bestätigen</gui> eingeben. Siehe <link xref=\"user-" +#~ "Wenn Sie <gui>Jetzt ein Passwort festlegen</gui> wählen, lassen Sie den Benutzer sein Passwort in den " +#~ "Feldern <gui>Neues Passwort</gui> und <gui>Passwort bestätigen</gui> eingeben. Siehe <link xref=\"user-" #~ "goodpassword\"/>." -#~ msgid "" -#~ "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder." +#~ msgid "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui>Persönlichen Ordner einlesen</gui>, um den " -#~ "Plattenplatz im persönlichen Ordner zu überprüfen." +#~ "Klicken Sie auf <gui>Persönlichen Ordner einlesen</gui>, um den Plattenplatz im persönlichen Ordner zu " +#~ "überprüfen." -#~ msgid "" -#~ "Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder." +#~ msgid "Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui>Dateisystem einlesen</gui>, um den Ordner »/« (den " -#~ "Wurzelordner) zu überprüfen." +#~ "Klicken Sie auf <gui>Dateisystem einlesen</gui>, um den Ordner »/« (den Wurzelordner) zu überprüfen." -#~ msgid "" -#~ "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a " -#~ "specific folder." +#~ msgid "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a specific folder." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui>Einen Ordner einlesen</gui>, um den Plattenplatz in " -#~ "einem bestimmten Ordner zu überprüfen." +#~ "Klicken Sie auf <gui>Einen Ordner einlesen</gui>, um den Plattenplatz in einem bestimmten Ordner zu " +#~ "überprüfen." -#~ msgid "" -#~ "Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote " -#~ "folder." +#~ msgid "Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote folder." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui>Einen entfernten Ordner einlesen</gui>, um den " -#~ "Plattenplatz in einem entfernten Ordner zu überprüfen." +#~ "Klicken Sie auf <gui>Einen entfernten Ordner einlesen</gui>, um den Plattenplatz in einem entfernten " +#~ "Ordner zu überprüfen." #~ msgid "" -#~ "Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or " -#~ "update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-" -#~ "usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>." +#~ "Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or update the scanning. See more " +#~ "details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui>Stopp</gui> oder <gui>Aktualisieren</gui>, wenn Sie " -#~ "das Einlesen abbrechen oder neu aufnehmen wollen. Siehe <link href=" -#~ "\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Festplattenbelegung analysieren</app></" -#~ "link> für weitere Details." +#~ "Klicken Sie auf <gui>Stopp</gui> oder <gui>Aktualisieren</gui>, wenn Sie das Einlesen abbrechen oder neu " +#~ "aufnehmen wollen. Siehe <link href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Festplattenbelegung analysieren</" +#~ "app></link> für weitere Details." #~ msgid "" -#~ "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing " -#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without " -#~ "the single-quotes) and pressing <key>Enter</key>." +#~ "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, " +#~ "typing 'baobab' (without the single-quotes) and pressing <key>Enter</key>." #~ msgstr "" -#~ "Die <gui>Festplattenbelegungsanalyse</gui> kann auch gestartet werden, " -#~ "indem Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> drücken, " -#~ "»baobab« (ohne Anführungszeichen) eingeben und die <key>Eingabetaste</" +#~ "Die <gui>Festplattenbelegungsanalyse</gui> kann auch gestartet werden, indem Sie <keyseq><key>Alt</" +#~ "key><key>F2</key></keyseq> drücken, »baobab« (ohne Anführungszeichen) eingeben und die <key>Eingabetaste</" #~ "key> drücken." #~ msgid "First step..." @@ -34252,273 +28879,217 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Klicken Sie auf den <gui>Vorschau</gui>-Knopf." #~ msgid "" -#~ "You can <link href=\"documents-search.page\">search documents</link> if " -#~ "you want to find an specific document." +#~ "You can <link href=\"documents-search.page\">search documents</link> if you want to find an specific " +#~ "document." #~ msgstr "" -#~ "Sie können <link href=\"documents-search.page\">Dokumente durchsuchen</" -#~ "link>, falls Sie ein bestimmtes Dokument finden wollen." +#~ "Sie können <link href=\"documents-search.page\">Dokumente durchsuchen</link>, falls Sie ein bestimmtes " +#~ "Dokument finden wollen." #~ msgid "" -#~ "All the documents you have in your computer and all the documents that " -#~ "are associated with your <link href=\"accounts.page\">online account</" -#~ "link> will be automatically presented when you open <app>Documents</app>." +#~ "All the documents you have in your computer and all the documents that are associated with your <link " +#~ "href=\"accounts.page\">online account</link> will be automatically presented when you open " +#~ "<app>Documents</app>." #~ msgstr "" -#~ "Alle auf Ihrem Rechner verfügbaren Dokumente, sowie all jene, welche mit " -#~ "Ihrem <link href=\"accounts.page\">Online-Konto</link> verknüpft sind, " -#~ "werden beim Start von <app>Dokumente</app> angezeigt." +#~ "Alle auf Ihrem Rechner verfügbaren Dokumente, sowie all jene, welche mit Ihrem <link href=\"accounts.page" +#~ "\">Online-Konto</link> verknüpft sind, werden beim Start von <app>Dokumente</app> angezeigt." #~ msgid "" -#~ "You can manage documents using <app>folder browser</app>, but " -#~ "<app>Documents</app> can do more than search documents. You can see the " -#~ "source of the documents, the type of them and search through them by " +#~ "You can manage documents using <app>folder browser</app>, but <app>Documents</app> can do more than " +#~ "search documents. You can see the source of the documents, the type of them and search through them by " #~ "matching tittle, author or contents." #~ msgstr "" -#~ "Sie können Dokumente mit einem <app>Ordner-Browser</app> verwalten, aber " -#~ "<app>Dokumente</app> kann mehr, als nur Ordner durchsuchen. Sie sehen die " -#~ "Quelle der Dokumente und deren Typ und können sie anhand von Titel, Autor " -#~ "und Inhalt finden." +#~ "Sie können Dokumente mit einem <app>Ordner-Browser</app> verwalten, aber <app>Dokumente</app> kann mehr, " +#~ "als nur Ordner durchsuchen. Sie sehen die Quelle der Dokumente und deren Typ und können sie anhand von " +#~ "Titel, Autor und Inhalt finden." #~ msgid "" -#~ "This application is integrated with funcionalities like printing, sharing " -#~ "documents online and also provides you reminders of the documents you " -#~ "have to read. Read your documents full screen, store them in reading " -#~ "lists or to-do list and shared them with your friends by email or any " -#~ "other online instant messaging service." +#~ "This application is integrated with funcionalities like printing, sharing documents online and also " +#~ "provides you reminders of the documents you have to read. Read your documents full screen, store them in " +#~ "reading lists or to-do list and shared them with your friends by email or any other online instant " +#~ "messaging service." #~ msgstr "" -#~ "Diese Anwendung ist mit Funktionsmerkmalen wie Drucken und dem Online-" -#~ "Freigeben von Dokumenten ausgestattet und hat eine Erinnerungsfunktion " -#~ "für Dokumente, die Ihre Aufmerksamkeit erfordern. Lesen Sie Ihre " -#~ "Dokumente im Vollbildmodus, speichern Sie sie in Aufgabenlisten oder " -#~ "teilen Sie sie mit Ihren Freunden per E-Mail oder über einen " -#~ "Sofortnachrichtendienst." +#~ "Diese Anwendung ist mit Funktionsmerkmalen wie Drucken und dem Online-Freigeben von Dokumenten " +#~ "ausgestattet und hat eine Erinnerungsfunktion für Dokumente, die Ihre Aufmerksamkeit erfordern. Lesen Sie " +#~ "Ihre Dokumente im Vollbildmodus, speichern Sie sie in Aufgabenlisten oder teilen Sie sie mit Ihren " +#~ "Freunden per E-Mail oder über einen Sofortnachrichtendienst." #~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and go to the <gui>Typing</gui> tab." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie <gui>Tastatur</gui> und wählen Sie den Reiter " -#~ "<gui>Texteingabe</gui>." +#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Tastatur</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Texteingabe</gui>." #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Arbeitsfläche" -#~ msgid "" -#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> switches between open " -#~ "applications." -#~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> wechselt zwischen " -#~ "geöffneten Anwendungen." +#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> switches between open applications." +#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> wechselt zwischen geöffneten Anwendungen." #~ msgid "" -#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> switches between windows that " -#~ "belong to the same open application." +#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> switches between windows that belong to the same open " +#~ "application." #~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> wechselt zwischen den " -#~ "Fenstern, die zur gleichen geöffneten Anwendung gehören." +#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> wechselt zwischen den Fenstern, die zur gleichen geöffneten " +#~ "Anwendung gehören." #~| msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab." #~ msgid "Release to select the <gui>Top Bar</gui>." #~ msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Touchpad</gui>." -#~| msgid "" -#~| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab." -#~ msgid "" -#~ "Right arrow to the <gui>Universal Access</gui> menu, then down arrow to " -#~ "<gui>Mouse Keys</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wählen Sie den Reiter " -#~ "<gui>Sehen</gui>." +#~| msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab." +#~ msgid "Right arrow to the <gui>Universal Access</gui> menu, then down arrow to <gui>Mouse Keys</gui>." +#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Sehen</gui>." #~| msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on." #~ msgid "Release to activate <gui>Mouse Keys</gui>." #~ msgstr "Schalten Sie die <gui>Tastaturmaus</gui> ein." #~ msgid "" -#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> activates the launcher. Key " -#~ "in the comand name to launch an application." +#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> activates the launcher. Key in the comand name to launch an " +#~ "application." #~ msgstr "" -#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, um den " -#~ "Schnellstarter zu öffnen. Geben Sie den Namen des Befehls ein, um eine " -#~ "Anwendung zu starten." +#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, um den Schnellstarter zu öffnen. Geben Sie den " +#~ "Namen des Befehls ein, um eine Anwendung zu starten." #~| msgid "" -#~| "Switch between windows from the same application, or from the selected " -#~| "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." +#~| "Switch between windows from the same application, or from the selected application after " +#~| "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." #~ msgid "" -#~ "Inside the window of an application, <key>Tab</key> and " -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> move between widgets." +#~ "Inside the window of an application, <key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> " +#~ "move between widgets." #~ msgstr "" -#~ "Wechsel zwischen Fenstern der gleichen Anwendung, oder aus der gewählten " -#~ "Anwendung nach <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>." +#~ "Wechsel zwischen Fenstern der gleichen Anwendung, oder aus der gewählten Anwendung nach <keyseq><key>Alt</" +#~ "key><key>Tabulator</key></keyseq>." #~ msgid "" -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the " -#~ "<em>accessibility switcher</em>." +#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the <em>accessibility switcher</em>." #~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> öffnet den " -#~ "<em>Barrierefreiheits-Umschalter</em>." +#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> öffnet den <em>Barrierefreiheits-Umschalter</" +#~ "em>." #~ msgid "" -#~ "Hold down <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq> and use " -#~ "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> or " -#~ "left and right arrow to move back and forth between <gui>Top Bar</gui>, " -#~ "<gui>Dash</gui>, <gui>Windows</gui>, <gui>Applications</gui> and " -#~ "<gui>Search</gui>." +#~ "Hold down <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq> and use <key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</" +#~ "key><key>Tab</key></keyseq> or left and right arrow to move back and forth between <gui>Top Bar</gui>, " +#~ "<gui>Dash</gui>, <gui>Windows</gui>, <gui>Applications</gui> and <gui>Search</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Halten Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key></keyseq> gedrückt und " -#~ "verwenden Sie die <key>Tabulatortaste</key> und " -#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq> oder " -#~ "die Pfeiltasten rechts und links, um sich zwischen <gui>oberem Panel</" -#~ "gui>, <gui>Dash</gui>, <gui>Fenstern</gui>, <gui>Anwendungen</gui> und " -#~ "der <gui>Suche</gui> zu bewegen." +#~ "Halten Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key></keyseq> gedrückt und verwenden Sie die " +#~ "<key>Tabulatortaste</key> und <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq> oder die " +#~ "Pfeiltasten rechts und links, um sich zwischen <gui>oberem Panel</gui>, <gui>Dash</gui>, <gui>Fenstern</" +#~ "gui>, <gui>Anwendungen</gui> und der <gui>Suche</gui> zu bewegen." #~ msgid "Up and down arrow keys navigate search results." -#~ msgstr "" -#~ "Mit den Pfeiltasten nach oben oder unten können Sie sich innerhalb der " -#~ "Suchergebnisse bewegen." +#~ msgstr "Mit den Pfeiltasten nach oben oder unten können Sie sich innerhalb der Suchergebnisse bewegen." #~ msgid "" -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and " -#~ "<key>Down</key> move between workspaces in the <gui>workspace swicher</" -#~ "gui>." +#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and <key>Down</key> move between workspaces " +#~ "in the <gui>workspace swicher</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Mit <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Hoch</key></keyseq> und " -#~ "<key>Runter</key> bewegen Sie sich zwischen den Arbeitsflächen im " -#~ "<gui>Arbeitsflächenumschalter</gui>." +#~ "Mit <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Hoch</key></keyseq> und <key>Runter</key> bewegen Sie sich " +#~ "zwischen den Arbeitsflächen im <gui>Arbeitsflächenumschalter</gui>." #~ msgid "" -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq> and <key>PgUp</key> move " -#~ "from the <gui>Windows</gui> overview to the <gui>Applications</gui> " -#~ "overview and back." +#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq> and <key>PgUp</key> move from the <gui>Windows</gui> " +#~ "overview to the <gui>Applications</gui> overview and back." #~ msgstr "" -#~ "Mit <keyseq><key>Strg</key><key>Bild ab</key></keyseq> und <key>Bild auf</" -#~ "key> wechseln Sie von der <gui>Fenster</gui>-Übersicht zur " -#~ "<gui>Anwendungs</gui>-Übersicht und zurück." +#~ "Mit <keyseq><key>Strg</key><key>Bild ab</key></keyseq> und <key>Bild auf</key> wechseln Sie von der " +#~ "<gui>Fenster</gui>-Übersicht zur <gui>Anwendungs</gui>-Übersicht und zurück." #~ msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn der Test beendet ist, erscheinen die Ergebnisse in einem Diagramm." +#~ msgstr "Wenn der Test beendet ist, erscheinen die Ergebnisse in einem Diagramm." #~ msgid "Hide information of personal or privacy documents." #~ msgstr "Informationen persönlicher oder privater Dokumente verbergen." # CHECK #~ msgid "" -#~ "This property is not implement yet. When you created a document in an " -#~ "office application, metadata is also created. Metadata adds information " -#~ "about the document you created. This metadata is stored and can be " -#~ "searched to hide them if you do not want to share some personal or " -#~ "privacy documents." +#~ "This property is not implement yet. When you created a document in an office application, metadata is " +#~ "also created. Metadata adds information about the document you created. This metadata is stored and can " +#~ "be searched to hide them if you do not want to share some personal or privacy documents." #~ msgstr "" -#~ "Diese Eigenschaft ist derzeit noch nicht implementiert. Wenn Sie ein " -#~ "Dokument in einer Büroanwendung erstellt haben, werden dabei auch " -#~ "Metadaten erzeugt. Diese Metadaten fügen Informationen über das erstellte " -#~ "Dokument hinzu. Sie werden gespeichert und können durchsucht werden, um " -#~ "bestimmte Dokumente verbergen zu können, deren persönliche oder private " -#~ "Daten Sie nicht freigeben wollen." +#~ "Diese Eigenschaft ist derzeit noch nicht implementiert. Wenn Sie ein Dokument in einer Büroanwendung " +#~ "erstellt haben, werden dabei auch Metadaten erzeugt. Diese Metadaten fügen Informationen über das " +#~ "erstellte Dokument hinzu. Sie werden gespeichert und können durchsucht werden, um bestimmte Dokumente " +#~ "verbergen zu können, deren persönliche oder private Daten Sie nicht freigeben wollen." #~ msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it." -#~ msgstr "" -#~ "Falls Sie eine Datei oder einen Ordner nicht mehr benötigen, können Sie " -#~ "sie löschen." +#~ msgstr "Falls Sie eine Datei oder einen Ordner nicht mehr benötigen, können Sie sie löschen." #~ msgid "" -#~ "To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, " -#~ "you need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</" -#~ "gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you " -#~ "can permanently delete individual items in the trash by navigating to the " -#~ "trash from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want " -#~ "to delete permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></" -#~ "keyseq> on your keyboard, or right-click and select <gui>Delete " +#~ "To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To " +#~ "empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. " +#~ "Alternatively, you can permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash from " +#~ "the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want to delete permanently and press " +#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard, or right-click and select <gui>Delete " #~ "Permanently</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Um Dateien dauerhaft zu löschen und Festplattenplatz auf Ihrem Rechner " -#~ "freizugeben, müssen Sie den Müll leeren. Um den Müll zu leeren, klicken " -#~ "Sie mit der rechten Maustaste auf den <gui>Müll</gui> in der Seitenleiste " -#~ "und wählen Sie <gui>Müll leeren</gui>. Alternativ können Sie einzelne " -#~ "Objekte im Müll dauerhaft löschen, indem Sie zum Müll über die " -#~ "Seitenleiste oder ober das Menü <gui>Gehe zu</gui> gelangen. Wählen Sie " -#~ "die Dateien, die Sie dauerhaft löschen wollen und drücken sie " -#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>Entfernen</key></keyseq> auf der Tastatur " -#~ "oder wählen Sie <gui>Dauerhaft löschen</gui>." +#~ "Um Dateien dauerhaft zu löschen und Festplattenplatz auf Ihrem Rechner freizugeben, müssen Sie den Müll " +#~ "leeren. Um den Müll zu leeren, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den <gui>Müll</gui> in der " +#~ "Seitenleiste und wählen Sie <gui>Müll leeren</gui>. Alternativ können Sie einzelne Objekte im Müll " +#~ "dauerhaft löschen, indem Sie zum Müll über die Seitenleiste oder ober das Menü <gui>Gehe zu</gui> " +#~ "gelangen. Wählen Sie die Dateien, die Sie dauerhaft löschen wollen und drücken sie <keyseq><key>Strg</" +#~ "key><key>Entfernen</key></keyseq> auf der Tastatur oder wählen Sie <gui>Dauerhaft löschen</gui>." #~ msgid "" -#~ "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you " -#~ "should rename it to <file>example.txt</file>." +#~ "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example." +#~ "txt</file>." #~ msgstr "" -#~ "Um zum Beispiel eine Datei namens <file>.Beispiel.txt</file> wieder " -#~ "sichtbar zu machen, müssten Sie sie zu <file>Beispiel.txt</file> " -#~ "umbenennen." +#~ "Um zum Beispiel eine Datei namens <file>.Beispiel.txt</file> wieder sichtbar zu machen, müssten Sie sie " +#~ "zu <file>Beispiel.txt</file> umbenennen." #~ msgid "Recover a file that you deleted" #~ msgstr "Eine von Ihnen gelöschte Datei wiederherstellen" #~ msgid "" -#~ "If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</" -#~ "key></keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or " -#~ "dragging the file to the Trash, the file should be in the Trash." +#~ "If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq>, clicking the " +#~ "<gui>Move to Trash</gui> menu item, or dragging the file to the Trash, the file should be in the Trash." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie eine Datei gelöscht haben, indem Sie <keyseq><key>Strg</" -#~ "key><key>Entf</key></keyseq> gedrückt oder auf den Menüeintrag <gui>In " -#~ "den Müll verschieben</gui> geklickt oder sie in den Müll gezogen haben, " +#~ "Wenn Sie eine Datei gelöscht haben, indem Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Entf</key></keyseq> gedrückt " +#~ "oder auf den Menüeintrag <gui>In den Müll verschieben</gui> geklickt oder sie in den Müll gezogen haben, " #~ "sollte sich die Datei im Müll befinden." #~ msgid "" -#~ "Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</" -#~ "gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically " -#~ "ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</" -#~ "gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>." +#~ "Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</gui> or <gui>Safely Remove " +#~ "Drive</gui>. USB drives can't be physically ejected, so for these devices, there is no difference between " +#~ "<gui>Eject</gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Alternativ können Sie mit der rechten Maustaste auf das Gerät klicken und " -#~ "entweder <gui>Auswerfen</gui> oder <gui>Laufwerk sicher entfernen</gui> " -#~ "auswählen. USB-Laufwerke können nicht »ausgeworfen« werden, deshalb " -#~ "besteht hier kein Unterschied zwischen <gui>Auswerfen</gui> und " -#~ "<gui>Laufwerk sicher entfernen</gui>." +#~ "Alternativ können Sie mit der rechten Maustaste auf das Gerät klicken und entweder <gui>Auswerfen</gui> " +#~ "oder <gui>Laufwerk sicher entfernen</gui> auswählen. USB-Laufwerke können nicht »ausgeworfen« werden, " +#~ "deshalb besteht hier kein Unterschied zwischen <gui>Auswerfen</gui> und <gui>Laufwerk sicher entfernen</" +#~ "gui>." #~ msgid "" -#~ "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in " -#~ "their names. Use a shorter name." +#~ "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. Use a shorter name." #~ msgstr "" -#~ "Auf manchen Dateisystemen dürfen Dateinamen nicht länger als 255 Zeichen " -#~ "sein. Verwenden Sie einen kürzeren Namen." +#~ "Auf manchen Dateisystemen dürfen Dateinamen nicht länger als 255 Zeichen sein. Verwenden Sie einen " +#~ "kürzeren Namen." #~ msgid "" -#~ "When you go to a website, the text and images on that website pass " -#~ "through the proxy first before reaching your computer. The proxy will " -#~ "scan the contents of the website and will decide whether to display it or " -#~ "whether to show you a different page, for example." +#~ "When you go to a website, the text and images on that website pass through the proxy first before " +#~ "reaching your computer. The proxy will scan the contents of the website and will decide whether to " +#~ "display it or whether to show you a different page, for example." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie eine Webseite besuchen, werden die Texte und Bilder dieser " -#~ "Webseite zuerst durch den Proxy geleitet, bevor sie auf Ihrem Rechner " -#~ "ankommen. Der Proxy untersucht die Inhalte der Webseite und entscheidet, " -#~ "ob er sie anzeigen soll oder ob er beispielsweise eine andere Seite " -#~ "anzeigen soll." +#~ "Wenn Sie eine Webseite besuchen, werden die Texte und Bilder dieser Webseite zuerst durch den Proxy " +#~ "geleitet, bevor sie auf Ihrem Rechner ankommen. Der Proxy untersucht die Inhalte der Webseite und " +#~ "entscheidet, ob er sie anzeigen soll oder ob er beispielsweise eine andere Seite anzeigen soll." #~ msgid "" -#~ "An example of where proxies are commonly used is in universities. When a " -#~ "student connects to the university's wireless network and tries to visit " -#~ "a website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They " -#~ "will then log-in to the network and can go to the page they were trying " -#~ "to look at. Someone who is not a student will get the same log-in page " -#~ "but will not have log-in details, so will be unable to browse the web. " -#~ "This stops people who are not authorized from using the connection." +#~ "An example of where proxies are commonly used is in universities. When a student connects to the " +#~ "university's wireless network and tries to visit a website, the proxy will instead redirect them to a log-" +#~ "in page. They will then log-in to the network and can go to the page they were trying to look at. Someone " +#~ "who is not a student will get the same log-in page but will not have log-in details, so will be unable to " +#~ "browse the web. This stops people who are not authorized from using the connection." #~ msgstr "" -#~ "Ein Beispiel dafür, wo Proxys normalerweise eingesetzt werden, sind " -#~ "Universitäten. Wenn ein Student sich mit dem kabellosen Netzwerk der " -#~ "Universität verbindet und eine Webseite besuchen will, leitet ihn der " -#~ "Proxy stattdessen zur Anmeldeseite um. Dort kann er sich beim Netzwerk " -#~ "anmelden und dann zur Seite gehen, die er sehen wollte. Jemand, der nicht " -#~ "Student ist, gelangt ebenfalls zur Anmeldeseite, hat aber nicht die " -#~ "Anmeldedaten und wird deshalb nicht ins Internet können. So werden " -#~ "Personen ohne Berechtigung daran gehindert, die Verbindung zu nutzen. " +#~ "Ein Beispiel dafür, wo Proxys normalerweise eingesetzt werden, sind Universitäten. Wenn ein Student sich " +#~ "mit dem kabellosen Netzwerk der Universität verbindet und eine Webseite besuchen will, leitet ihn der " +#~ "Proxy stattdessen zur Anmeldeseite um. Dort kann er sich beim Netzwerk anmelden und dann zur Seite gehen, " +#~ "die er sehen wollte. Jemand, der nicht Student ist, gelangt ebenfalls zur Anmeldeseite, hat aber nicht " +#~ "die Anmeldedaten und wird deshalb nicht ins Internet können. So werden Personen ohne Berechtigung daran " +#~ "gehindert, die Verbindung zu nutzen. " #~ msgid "Busy time of day" #~ msgstr "Tageszeit mit erhöhtem Datenaufkommen" -#~ msgid "" -#~ "Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old " -#~ "to hold charge." +#~ msgid "Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to hold charge." #~ msgstr "" -#~ "Ihr Akku ist vermutlich nicht kaputt. Es ist eher wahrscheinlich, dass er " -#~ "zu alt ist, um die Ladung beizubehalten." +#~ "Ihr Akku ist vermutlich nicht kaputt. Es ist eher wahrscheinlich, dass er zu alt ist, um die Ladung " +#~ "beizubehalten." #~ msgid "An error reports my battery has low capacity" #~ msgstr "Ein Fehlerbericht sagt, dass der Akku eine niedrige Kapazität hat" @@ -34527,175 +29098,137 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Beim ersten Anmelden könnte etwa folgende Meldung angezeigt werden:" #~ msgid "" -#~ "Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means " -#~ "that it may be old or broken." +#~ "Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that it may be old or broken." #~ msgstr "" -#~ "Der Akku ist möglicherweise defekt. Ihr Akku hat eine sehr geringe " -#~ "Kapazität, was bedeutet, dass er alt oder defekt sein kann." +#~ "Der Akku ist möglicherweise defekt. Ihr Akku hat eine sehr geringe Kapazität, was bedeutet, dass er alt " +#~ "oder defekt sein kann." #~ msgid "" -#~ "This message is displayed when the computer detects that your battery is " -#~ "not capable of storing much charge. The most likely reason for this is " -#~ "that your battery is old. If this is the case, there will be no damage to " -#~ "your computer or hardware." +#~ "This message is displayed when the computer detects that your battery is not capable of storing much " +#~ "charge. The most likely reason for this is that your battery is old. If this is the case, there will be " +#~ "no damage to your computer or hardware." #~ msgstr "" -#~ "Diese Meldung wird angezeigt, wenn Ihr Rechner erkennt, dass Ihr Akku " -#~ "nicht viel Energie speichern kann. Der häufigste Grund dafür ist das " -#~ "Alter des Akkus. Wenn dies tatsächlich der Fall ist, dann ist er " +#~ "Diese Meldung wird angezeigt, wenn Ihr Rechner erkennt, dass Ihr Akku nicht viel Energie speichern kann. " +#~ "Der häufigste Grund dafür ist das Alter des Akkus. Wenn dies tatsächlich der Fall ist, dann ist er " #~ "wahrscheinlich nicht defekt, daher kein Grund zur Besorgnis." #~ msgid "" -#~ "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After " -#~ "a while (normally a year or more), the battery will only be able to store " -#~ "a fraction of the charge that it could when it was new. The message above " -#~ "is shown when this happens." +#~ "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a while (normally a year or " +#~ "more), the battery will only be able to store a fraction of the charge that it could when it was new. The " +#~ "message above is shown when this happens." #~ msgstr "" -#~ "Mit der Zeit verlieren alle Laptop-Akkus die Fähigkeit, Energie zu " -#~ "speichern. Nach einer Weile (etwa einem Jahr) wird der Akku nur noch " -#~ "einen Bruchteil der Ladung speichern können, die er im Neuzustand " -#~ "speichern konnte. Die obige Meldung wird angezeigt, wenn dieser Fall " -#~ "eintritt." +#~ "Mit der Zeit verlieren alle Laptop-Akkus die Fähigkeit, Energie zu speichern. Nach einer Weile (etwa " +#~ "einem Jahr) wird der Akku nur noch einen Bruchteil der Ladung speichern können, die er im Neuzustand " +#~ "speichern konnte. Die obige Meldung wird angezeigt, wenn dieser Fall eintritt." #~ msgid "" -#~ "If your computer or battery is relatively new, it should be capable of " -#~ "holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your " -#~ "battery may be broken and you might need to seek a replacement." +#~ "If your computer or battery is relatively new, it should be capable of holding a high percentage of its " +#~ "design charge. If it can't, then your battery may be broken and you might need to seek a replacement." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Ihr Rechner bzw. der Akku relativ neu ist, so sollte er in der Lage " -#~ "sein, einen hohen Teil der angegebenen Kapazität leisten zu können. Wenn " -#~ "dies nicht möglich ist, dann ist eventuell der Akku defekt und Sie " -#~ "sollten für einen Ersatz sorgen." +#~ "Wenn Ihr Rechner bzw. der Akku relativ neu ist, so sollte er in der Lage sein, einen hohen Teil der " +#~ "angegebenen Kapazität leisten zu können. Wenn dies nicht möglich ist, dann ist eventuell der Akku defekt " +#~ "und Sie sollten für einen Ersatz sorgen." #~ msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true" -#~ msgstr "" -#~ "Die Anzeige besagt, es verbleiben noch X Minuten Akkulaufzeit, aber das " -#~ "stimmt nicht" +#~ msgstr "Die Anzeige besagt, es verbleiben noch X Minuten Akkulaufzeit, aber das stimmt nicht" -#~ msgid "" -#~ "Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to " -#~ "change the brightness." +#~ msgid "Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to change the brightness." #~ msgstr "" -#~ "Laptops und Bildschirme verfügen normalerweise über Knöpfe, mit denen Sie " -#~ "die Helligkeit anpassen können." +#~ "Laptops und Bildschirme verfügen normalerweise über Knöpfe, mit denen Sie die Helligkeit anpassen können." #~ msgid "How can I make the screen brighter?" #~ msgstr "Wie kann ich die Bildschirmhelligkeit erhöhen?" #~ msgid "" -#~ "If you have a laptop or netbook, there are probably some screen " -#~ "brightness controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" " -#~ "icons, and are often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). " -#~ "On some laptops, you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and " -#~ "then press one of the brightness keys to change the screen brightness. " -#~ "For example, you might press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> " -#~ "to decrease the brightness and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></" -#~ "keyseq> to increase it." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie einen Laptop oder ein Netbook verwenden, können Sie die " -#~ "Bildschirmhelligkeit wahrscheinlich über Tasten auf der Tastatur " -#~ "einstellen. Diese sind in der Regel durch Sonnen-Symbole gekennzeichnet " -#~ "und befinden sich oft auf oder über den Funktionstasten (z.B. <key>F4</" -#~ "key>). Bei einigen Laptops müssen Sie die Funktionstaste (<key>Fn</key>) " -#~ "gedrückt halten und dann eine der Helligkeitstasten drücken, um die " -#~ "Bildschirmhelligkeit anzupassen. Zum Beispiel kann es ein, dass Sie " -#~ "<keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> zum Verringern der Helligkeit " -#~ "und <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> zum Erhöhen drücken " +#~ "If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness controls on the keyboard. They " +#~ "usually have stylized \"sun\" icons, and are often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On " +#~ "some laptops, you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of the brightness " +#~ "keys to change the screen brightness. For example, you might press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></" +#~ "keyseq> to decrease the brightness and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie einen Laptop oder ein Netbook verwenden, können Sie die Bildschirmhelligkeit wahrscheinlich über " +#~ "Tasten auf der Tastatur einstellen. Diese sind in der Regel durch Sonnen-Symbole gekennzeichnet und " +#~ "befinden sich oft auf oder über den Funktionstasten (z.B. <key>F4</key>). Bei einigen Laptops müssen Sie " +#~ "die Funktionstaste (<key>Fn</key>) gedrückt halten und dann eine der Helligkeitstasten drücken, um die " +#~ "Bildschirmhelligkeit anzupassen. Zum Beispiel kann es ein, dass Sie <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></" +#~ "keyseq> zum Verringern der Helligkeit und <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> zum Erhöhen drücken " #~ "müssen." #~ msgid "" -#~ "You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, " -#~ "selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</" -#~ "gui> preferences." +#~ "You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, selecting <gui>System Settings</" +#~ "gui> and then opening the <gui>Screen</gui> preferences." #~ msgstr "" -#~ "Sie können die Helligkeit auch anpassen, indem Sie im oberen Panel auf " -#~ "Ihren Namen drücken, <gui>Systemeinstellungen</gui> auswählen und dann " -#~ "die <gui>Bildschirm</gui>-Eigenschaften öffnen." +#~ "Sie können die Helligkeit auch anpassen, indem Sie im oberen Panel auf Ihren Namen drücken, " +#~ "<gui>Systemeinstellungen</gui> auswählen und dann die <gui>Bildschirm</gui>-Eigenschaften öffnen." #~ msgid "" -#~ "If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the " -#~ "monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends " -#~ "very much on what monitor you have - some have specific buttons to change " -#~ "brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-" -#~ "screen menus." +#~ "If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the monitor to change the " +#~ "brightness of the screen. How you do this depends very much on what monitor you have - some have specific " +#~ "buttons to change brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen menus." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie einen Arbeitsplatzrechner verwenden, sollten Sie die " -#~ "Bildschirmhelligkeit am Bildschirm einstellen können. Wie dies " -#~ "funktioniert hängt vom verwendeten Bildschirm ab - einige verfügen über " -#~ "eigenständige Knöpfe zum Anpassen der Helligkeit, während andere Knöpfe " -#~ "haben, mit denen Sie durch auf dem Bildschirm angezeigte Menüs navigieren " -#~ "können." +#~ "Wenn Sie einen Arbeitsplatzrechner verwenden, sollten Sie die Bildschirmhelligkeit am Bildschirm " +#~ "einstellen können. Wie dies funktioniert hängt vom verwendeten Bildschirm ab - einige verfügen über " +#~ "eigenständige Knöpfe zum Anpassen der Helligkeit, während andere Knöpfe haben, mit denen Sie durch auf " +#~ "dem Bildschirm angezeigte Menüs navigieren können." #~ msgid "" -#~ "If you have increased the brightness to the maximum but it's still not " -#~ "bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</" -#~ "em> settings of the screen instead. These controls will also be found on " -#~ "the monitor or in one of its menus, although not all monitors have them." +#~ "If you have increased the brightness to the maximum but it's still not bright enough, you may need to " +#~ "adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</em> settings of the screen instead. These controls will also " +#~ "be found on the monitor or in one of its menus, although not all monitors have them." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie die Helligkeit bis auf ihr Maximum erhöht haben, aber die " -#~ "Anzeige immer noch nicht hell genug ist, müssen Sie stattdessen eventuell " -#~ "den <em>Kontrast</em> oder die <em>Gamma</em>-Einstellungen des " -#~ "Bildschirms anpassen. Diese Einstellungen finden Sie auch am Bildschirm " -#~ "oder in einem der Menüs, wobei einige Bildschirme nicht über Menüs " -#~ "verfügen." +#~ "Wenn Sie die Helligkeit bis auf ihr Maximum erhöht haben, aber die Anzeige immer noch nicht hell genug " +#~ "ist, müssen Sie stattdessen eventuell den <em>Kontrast</em> oder die <em>Gamma</em>-Einstellungen des " +#~ "Bildschirms anpassen. Diese Einstellungen finden Sie auch am Bildschirm oder in einem der Menüs, wobei " +#~ "einige Bildschirme nicht über Menüs verfügen." #~ msgid "" -#~ "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing," -#~ "\" which causes the computer to do nothing." +#~ "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" which causes the computer to " +#~ "do nothing." #~ msgstr "" -#~ "Es gibt noch andere Einstellungen außer »Bildschirm leeren«, wie etwa " -#~ "»Nichts«, was den Rechner veranlasst, nichts weiter zu tun." +#~ "Es gibt noch andere Einstellungen außer »Bildschirm leeren«, wie etwa »Nichts«, was den Rechner " +#~ "veranlasst, nichts weiter zu tun." #~ msgid "" -#~ "If this happens, try turning your wireless connection off and then on " -#~ "again. If you have a power switch for the wireless card, turn it off and " -#~ "then on again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut " -#~ "that can be used to turn the wireless on and off; its icon often looks " -#~ "like a \"radio beacon\". You can also try clicking the network icon on " -#~ "the top bar and unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few " -#~ "seconds, and the re-checking it." +#~ "If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. If you have a power switch " +#~ "for the wireless card, turn it off and then on again and see if it works. Some laptops have a keyboard " +#~ "shortcut that can be used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio beacon\". " +#~ "You can also try clicking the network icon on the top bar and unchecking <gui>Enable wireless</gui>, " +#~ "waiting for a few seconds, and the re-checking it." #~ msgstr "" -#~ "Tritt dieser Fall ein, versuchen Sie die Funkverbindung aus- und wieder " -#~ "einzuschalten. Wenn Ihr Rechner über einen Schalter für die " -#~ "Funknetzwerkkarte verfügt, schalten Sie diese ebenfalls aus und wieder " -#~ "ein. Einige Laptops verwenden hierfür eine Tastenkombination. Das Symbol " -#~ "dafür sieht meist aus wie eine »Funkwelle«. Sie können auch versuchen auf " -#~ "das Netzwerksymbol im oberen Panel zu klicken und <gui>Funknetzwerk " -#~ "aktivieren</gui> abzuschalten, ein paar Sekunden zu warten und es dann " -#~ "wieder einzuschalten." +#~ "Tritt dieser Fall ein, versuchen Sie die Funkverbindung aus- und wieder einzuschalten. Wenn Ihr Rechner " +#~ "über einen Schalter für die Funknetzwerkkarte verfügt, schalten Sie diese ebenfalls aus und wieder ein. " +#~ "Einige Laptops verwenden hierfür eine Tastenkombination. Das Symbol dafür sieht meist aus wie eine " +#~ "»Funkwelle«. Sie können auch versuchen auf das Netzwerksymbol im oberen Panel zu klicken und " +#~ "<gui>Funknetzwerk aktivieren</gui> abzuschalten, ein paar Sekunden zu warten und es dann wieder " +#~ "einzuschalten." #~ msgid "" -#~ "These instructions are for printing a booklet from a PDF document. If you " -#~ "want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first " -#~ "export it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You " -#~ "may need to add up to 3 blank pages." +#~ "These instructions are for printing a booklet from a PDF document. If you want to print a booklet from a " +#~ "<app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 " +#~ "pages. You may need to add up to 3 blank pages." #~ msgstr "" -#~ "Diese Anweisungen beziehen sich auf den Druck einer Broschüre aus einem " -#~ "PDF-Dokument. Falls Sie eine Broschüre aus einem <app>LibreOffice</app>-" -#~ "Dokument drucken wollen, wandeln Sie es zunächst in PDF um. Stellen Sie " -#~ "sicher, dass die Seitenzahl des Dokuments ein Vielfaches von 4 ist. " -#~ "Gegebenenfalls müssen Sie bis zu 3 leere Seiten hinzufügen." +#~ "Diese Anweisungen beziehen sich auf den Druck einer Broschüre aus einem PDF-Dokument. Falls Sie eine " +#~ "Broschüre aus einem <app>LibreOffice</app>-Dokument drucken wollen, wandeln Sie es zunächst in PDF um. " +#~ "Stellen Sie sicher, dass die Seitenzahl des Dokuments ein Vielfaches von 4 ist. Gegebenenfalls müssen Sie " +#~ "bis zu 3 leere Seiten hinzufügen." #~ msgid "" -#~ "If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 " -#~ "pages, add the required number of blank pages at the end of the document " -#~ "before exporting to PDF." +#~ "If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, add the required number of " +#~ "blank pages at the end of the document before exporting to PDF." #~ msgstr "" -#~ "Falls die Seitenzahl Ihres <app>LibreOffice</app>-Dokuments kein " -#~ "Vielfaches von 4 ist, fügen Sie die nötige Anzahl leerer Seiten am Ende " -#~ "des Dokuments hinzu, bevor Sie es als PDF exportieren." +#~ "Falls die Seitenzahl Ihres <app>LibreOffice</app>-Dokuments kein Vielfaches von 4 ist, fügen Sie die " +#~ "nötige Anzahl leerer Seiten am Ende des Dokuments hinzu, bevor Sie es als PDF exportieren." #~ msgid "Export the blank pages to a PDF." #~ msgstr "Exportieren Sie die leeren Seiten in ein PDF." #~ msgid "" -#~ "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-" -#~ "click on the application icon. You can also drag the icon to the " -#~ "overview, or onto any workspace thumbnail on the right." +#~ "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-click on the application icon. " +#~ "You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace thumbnail on the right." #~ msgstr "" -#~ "Um ein bestimmtes Fenster einer laufenden Anwendung zu wählen oder ein " -#~ "neues Fenster zu öffnen, machen Sie einen Rechtsklick auf das " -#~ "Anwendungssymbol. Sie können das Symbol auch in die Übersicht oder auf " -#~ "eine beliebige Arbeitsflächenvorschau auf der rechten Seite ziehen." +#~ "Um ein bestimmtes Fenster einer laufenden Anwendung zu wählen oder ein neues Fenster zu öffnen, machen " +#~ "Sie einen Rechtsklick auf das Anwendungssymbol. Sie können das Symbol auch in die Übersicht oder auf eine " +#~ "beliebige Arbeitsflächenvorschau auf der rechten Seite ziehen." #~ msgid "An overview of the different parts of the desktop." #~ msgstr "Ein Überblick über die verschiedenen Teile der Arbeitsumgebung." @@ -34710,89 +29243,67 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Ändern Ihrer Verfügbarkeit" #~ msgid "" -#~ "If you're working on something and don't want to be bothered, you can " -#~ "change your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the " -#~ "top bar and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</" -#~ "gui>. If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will " -#~ "change your availability to your chat contacts, so they know not to " -#~ "disturb you." +#~ "If you're working on something and don't want to be bothered, you can change your status to " +#~ "<gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the top bar and select <gui>Available</gui> to toggle it " +#~ "to <gui>Unavailable</gui>. If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will change your " +#~ "availability to your chat contacts, so they know not to disturb you." #~ msgstr "" -#~ "Falls Sie an etwas arbeiten und nicht gestört werden wollen, können Sie " -#~ "Ihren Status in <gui>Nicht verfügbar</gui> ändern. Klicken Sie einfach " -#~ "auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie <gui>Verfügbar</gui>, um " -#~ "es in <gui>Nicht verfügbar</gui> zu ändern. Wenn Sie die in GNOME " -#~ "eingebauten Sofortnachrichten-Funktionen verwenden, ändert dies den Ihren " -#~ "Kontakten angezeigten Anwesenheitsstatus, so dass diese darüber " -#~ "informiert werden, dass Sie nicht gestört werden wollen." +#~ "Falls Sie an etwas arbeiten und nicht gestört werden wollen, können Sie Ihren Status in <gui>Nicht " +#~ "verfügbar</gui> ändern. Klicken Sie einfach auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie " +#~ "<gui>Verfügbar</gui>, um es in <gui>Nicht verfügbar</gui> zu ändern. Wenn Sie die in GNOME eingebauten " +#~ "Sofortnachrichten-Funktionen verwenden, ändert dies den Ihren Kontakten angezeigten Anwesenheitsstatus, " +#~ "so dass diese darüber informiert werden, dass Sie nicht gestört werden wollen." #~ msgid "" -#~ "To switch your availability back on, click your name on the top bar and " -#~ "select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>" +#~ "To switch your availability back on, click your name on the top bar and select <gui>Unavailable</gui> to " +#~ "toggle it to <gui>Available</gui>" #~ msgstr "" -#~ "Um Ihren Anwesenheitsstatus wieder zurückzuschalten, klicken Sie auf " -#~ "Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie <gui>Nicht verfügbar</gui>, um " -#~ "es in <gui>Verfügbar</gui> zu ändern." +#~ "Um Ihren Anwesenheitsstatus wieder zurückzuschalten, klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und " +#~ "wählen Sie <gui>Nicht verfügbar</gui>, um es in <gui>Verfügbar</gui> zu ändern." #~ msgid "" -#~ "Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar " -#~ "toward the left side of the screen until the cursor touches the left " -#~ "side. The left half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the " -#~ "window resizes to fill half the screen. Repeat for another window, " -#~ "dragging it to the right side and releasing." +#~ "Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar toward the left side of the screen " +#~ "until the cursor touches the left side. The left half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the " +#~ "window resizes to fill half the screen. Repeat for another window, dragging it to the right side and " +#~ "releasing." #~ msgstr "" -#~ "Zwei Fenster können nebeneinander angeordnet werden. Ziehen Sie ein " -#~ "Fenster an seiner Titelleiste an die linke Seite des Bildschirms, bis der " -#~ "Mauszeiger den linken Rand berührt. Die linke Hälfte des Bildschirms wird " -#~ "nun hervorgehoben und die Größe des Fensters wird so angepasst, dass es " -#~ "die Hälfte des Bildschirms einnimmt. Wiederholen Sie diesen Vorgang für " -#~ "ein anderes Fenster, indem Sie es an die rechte Seite ziehen und dort " -#~ "ablegen." +#~ "Zwei Fenster können nebeneinander angeordnet werden. Ziehen Sie ein Fenster an seiner Titelleiste an die " +#~ "linke Seite des Bildschirms, bis der Mauszeiger den linken Rand berührt. Die linke Hälfte des Bildschirms " +#~ "wird nun hervorgehoben und die Größe des Fensters wird so angepasst, dass es die Hälfte des Bildschirms " +#~ "einnimmt. Wiederholen Sie diesen Vorgang für ein anderes Fenster, indem Sie es an die rechte Seite ziehen " +#~ "und dort ablegen." #~ msgid "" -#~ "Cycle through the windows by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</" -#~ "key></keyseq> and <key>↓</key> to select the window you want to move." +#~ "Cycle through the windows by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> and <key>↓</key> to " +#~ "select the window you want to move." #~ msgstr "" -#~ "Blättern Sie durch Drücken von <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></" -#~ "keyseq> und <key>↓</key> durch die Fenster, um das Fenster zu finden, das " -#~ "Sie verschieben wollen." +#~ "Blättern Sie durch Drücken von <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> und <key>↓</key> durch die " +#~ "Fenster, um das Fenster zu finden, das Sie verschieben wollen." #~ msgid "Click on the window to make it <em>live</em>." #~ msgstr "Klicken Sie auf das Fenster, um es zu <em>aktivieren</em>." #~ msgid "" -#~ "For photographs it makes sense allowing a relative shift of all colors to " -#~ "match color reproduction capabilities of a display or a printer, " -#~ "therefore you need to be able to access full tonal range of that display " -#~ "or printer. For other graphics such as logos you simply don't use the " -#~ "full tonal range, you only need few colors matching as closely as " -#~ "possible, so if you're trying to print a custom mug with the Red Hat " -#~ "logo, that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red. The method of " -#~ "transferring colors from one tonal range to another is usually called " -#~ "gamut mapping." +#~ "For photographs it makes sense allowing a relative shift of all colors to match color reproduction " +#~ "capabilities of a display or a printer, therefore you need to be able to access full tonal range of that " +#~ "display or printer. For other graphics such as logos you simply don't use the full tonal range, you only " +#~ "need few colors matching as closely as possible, so if you're trying to print a custom mug with the Red " +#~ "Hat logo, that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red. The method of transferring colors from one tonal " +#~ "range to another is usually called gamut mapping." #~ msgstr "" -#~ "Bei Fotos ist es sinnvoll, eine relative Verschiebung aller Farben zu " -#~ "erlauben, um sie auf die Farbwiedergabefähigkeiten eines Bildschirms oder " -#~ "Druckers abzustimmen. Sie müssen deshalb auf den vollen Farbraum dieses " -#~ "Bildschirms oder Druckers zugreifen können. Bei anderen Grafiken wie " -#~ "Logos brauchen Sie nicht den gesamten Farbraum, Sie müssen nur einige " -#~ "wenige Farben so getreu wie möglich wiedergeben. Wenn Sie also einen " -#~ "eigenen Becher mit dem Red-Hat-Logo zu drucken versuchen, <em>muss</em> " -#~ "es exakt das Red-Hat-Rot sein. Die Methode zum Übertragen von Farben von " -#~ "einem zum anderen Farbraum nennt man üblicherweise Gamut-Mapping." +#~ "Bei Fotos ist es sinnvoll, eine relative Verschiebung aller Farben zu erlauben, um sie auf die " +#~ "Farbwiedergabefähigkeiten eines Bildschirms oder Druckers abzustimmen. Sie müssen deshalb auf den vollen " +#~ "Farbraum dieses Bildschirms oder Druckers zugreifen können. Bei anderen Grafiken wie Logos brauchen Sie " +#~ "nicht den gesamten Farbraum, Sie müssen nur einige wenige Farben so getreu wie möglich wiedergeben. Wenn " +#~ "Sie also einen eigenen Becher mit dem Red-Hat-Logo zu drucken versuchen, <em>muss</em> es exakt das Red-" +#~ "Hat-Rot sein. Die Methode zum Übertragen von Farben von einem zum anderen Farbraum nennt man " +#~ "üblicherweise Gamut-Mapping." -#~ msgid "" -#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-" -#~ "action blank" -#~ msgstr "" -#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-" -#~ "action blank" +#~ msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank" +#~ msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank" -#~ msgid "" -#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action " -#~ "blank" -#~ msgstr "" -#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action " -#~ "blank" +#~ msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank" +#~ msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank" #~ msgid "Why can't I copy/move a file?" #~ msgstr "Warum kann ich eine Datei nicht kopieren oder verschieben?" @@ -34801,334 +29312,250 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Schicken Sie uns eine E-Mail." #~ msgid "Change your chat status and hide notifications." -#~ msgstr "" -#~ "Ändern Sie Ihren Anwesenheitsstatus und verbergen Sie Benachrichtigungen." +#~ msgstr "Ändern Sie Ihren Anwesenheitsstatus und verbergen Sie Benachrichtigungen." #~ msgid "" -#~ "If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also " -#~ "change your availability to your chat contacts, so they know not to " -#~ "disturb you." +#~ "If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also change your availability to your " +#~ "chat contacts, so they know not to disturb you." #~ msgstr "" -#~ "Falls Sie die in GNOME eingebauten Sofortnachrichten-Funktionsmerkmale " -#~ "nutzen, ändert dies auch den Ihren Kontakten angezeigten " -#~ "Anwesenheitsstatus, so dass diese darüber informiert werden, dass Sie " -#~ "nicht gestört werden wollen." +#~ "Falls Sie die in GNOME eingebauten Sofortnachrichten-Funktionsmerkmale nutzen, ändert dies auch den Ihren " +#~ "Kontakten angezeigten Anwesenheitsstatus, so dass diese darüber informiert werden, dass Sie nicht gestört " +#~ "werden wollen." #~| msgid "" -#~| "(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display " -#~| "to <gui>View as Treemap Chart</gui>)." -#~ msgid "" -#~ "Click to toggle between <gui>View as Rings Chart</gui> and <gui>View as " -#~ "Treemap Chart</gui>." +#~| "(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to <gui>View as Treemap Chart</" +#~| "gui>)." +#~ msgid "Click to toggle between <gui>View as Rings Chart</gui> and <gui>View as Treemap Chart</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Sie können auf <gui>Als Kreisdiagramm betrachten</gui> klicken, um die " -#~ "Anzeige zu <gui>Als Tree Map anzeigen</gui> zu ändern." +#~ "Sie können auf <gui>Als Kreisdiagramm betrachten</gui> klicken, um die Anzeige zu <gui>Als Tree Map " +#~ "anzeigen</gui> zu ändern." #~ msgid "" -#~ "Enter the PIN code on your other device, if required. Sometimes the other " -#~ "device will simply show you the PIN and ask you to confirm that it " -#~ "matches what you see on your computer." +#~ "Enter the PIN code on your other device, if required. Sometimes the other device will simply show you the " +#~ "PIN and ask you to confirm that it matches what you see on your computer." #~ msgstr "" -#~ "Geben Sie falls nötig den PIN-Code auf Ihrem anderen Gerät ein. " -#~ "Gelegentlich zeigt Ihnen das andere Gerät lediglich die PIN an und bittet " -#~ "Sie um Bestätigung, dass sie mit derjenigen übereinstimmt, die Sie auf " +#~ "Geben Sie falls nötig den PIN-Code auf Ihrem anderen Gerät ein. Gelegentlich zeigt Ihnen das andere Gerät " +#~ "lediglich die PIN an und bittet Sie um Bestätigung, dass sie mit derjenigen übereinstimmt, die Sie auf " #~ "Ihrem Rechner sehen." -#~ msgid "" -#~ "If you want to perform benchmark test and see how fast is your hard disk:" -#~ msgstr "" -#~ "So führen Sie zur Überprüfung der Geschwindigkeit Ihrer Festplatte einen " -#~ "Leistungstest aus:" +#~ msgid "If you want to perform benchmark test and see how fast is your hard disk:" +#~ msgstr "So führen Sie zur Überprüfung der Geschwindigkeit Ihrer Festplatte einen Leistungstest aus:" -#~ msgid "" -#~ "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the " -#~ "<gui>Activities</gui> overview." +#~ msgid "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the <gui>Activities</gui> overview." #~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung " -#~ "<app>Festplattenbelegungsanalyse</app>." +#~ "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung <app>Festplattenbelegungsanalyse</app>." #~ msgid "" -#~ "Click <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select " -#~ "how media should be handled</gui>." +#~ "Click <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select how media should be handled</" +#~ "gui>." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui>Wechselmedien</gui> und ändern Sie die Einstellungen " -#~ "unter <gui>Wählen Sie, wie mit Medien umgegangen werden soll</gui>." +#~ "Klicken Sie auf <gui>Wechselmedien</gui> und ändern Sie die Einstellungen unter <gui>Wählen Sie, wie mit " +#~ "Medien umgegangen werden soll</gui>." -#~ msgid "" -#~ "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:" -#~ msgstr "" -#~ "Anstelle eine Anwendung einfach automatisch starten zu lassen, können Sie " -#~ "Folgendes einstellen:" +#~ msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:" +#~ msgstr "Anstelle eine Anwendung einfach automatisch starten zu lassen, können Sie Folgendes einstellen:" -#~ msgid "" -#~ "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</" -#~ "gui>)." -#~ msgstr "" -#~ "Das Gerät wird in der Dateiverwaltung angezeigt (wählen Sie <gui>Ordner " -#~ "öffnen</gui>)." +#~ msgid "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)." +#~ msgstr "Das Gerät wird in der Dateiverwaltung angezeigt (wählen Sie <gui>Ordner öffnen</gui>)." #~ msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)." #~ msgstr "" -#~ "Sie werden gefragt, welche Anwendung geöffnet werden soll " -#~ "(<gui>Nachfragen, was geschehen soll</gui>)." +#~ "Sie werden gefragt, welche Anwendung geöffnet werden soll (<gui>Nachfragen, was geschehen soll</gui>)." #~ msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)." #~ msgstr "Nichts soll passieren (<gui>Nichts tun</gui>)." #~ msgid "" -#~ "The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if " -#~ "the computer detects that there is software on a disk that you inserted, " -#~ "it can try to automatically run the software if you like. This is good if " -#~ "you have an application installed on a CD and want it to start when the " -#~ "disc is inserted (for example, a slideshow)." +#~ "The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if the computer detects that there " +#~ "is software on a disk that you inserted, it can try to automatically run the software if you like. This " +#~ "is good if you have an application installed on a CD and want it to start when the disc is inserted (for " +#~ "example, a slideshow)." #~ msgstr "" -#~ "Die Einstellung unter <gui>Software</gui> unterscheidet sich etwas von " -#~ "den anderen – wenn der Rechner feststellt, dass sich auf dem " -#~ "angeschlossenen Medium Software befindet, kann er versuchen, diese " -#~ "Software zu starten, sofern Sie das wollen. Das ist sinnvoll, wenn Sie " -#~ "eine Anwendung auf einer CD installiert haben und sie starten wollen, " -#~ "sobald die CD eingelegt wird (zum Beispiel eine Diaschau)." +#~ "Die Einstellung unter <gui>Software</gui> unterscheidet sich etwas von den anderen – wenn der Rechner " +#~ "feststellt, dass sich auf dem angeschlossenen Medium Software befindet, kann er versuchen, diese Software " +#~ "zu starten, sofern Sie das wollen. Das ist sinnvoll, wenn Sie eine Anwendung auf einer CD installiert " +#~ "haben und sie starten wollen, sobald die CD eingelegt wird (zum Beispiel eine Diaschau)." #~ msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically" #~ msgstr "<em>Keine einzige</em> Anwendung automatisch öffnen" #~ msgid "" -#~ "Currently, the <gui>Copy Settings</gui> button on the <gui>System</gui> " -#~ "tab does not set the system keyboard layouts." +#~ "Currently, the <gui>Copy Settings</gui> button on the <gui>System</gui> tab does not set the system " +#~ "keyboard layouts." #~ msgstr "" -#~ "Zurzeit richtet der Knopf <gui>Einstellungen kopieren</gui> im Reiter " -#~ "<gui>System</gui> die Tastaturbelegungen des Systems nicht ein." +#~ "Zurzeit richtet der Knopf <gui>Einstellungen kopieren</gui> im Reiter <gui>System</gui> die " +#~ "Tastaturbelegungen des Systems nicht ein." #~ msgid "" -#~ "To change either of these options, click on your name on the top bar and " -#~ "choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open " -#~ "<gui>Displays</gui>." +#~ "To change either of these options, click on your name on the top bar and choose <gui>System Settings</" +#~ "gui>. Go to the Hardware section and open <gui>Displays</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Um eine dieser Optionen zu ändern, klicken Sie auf Ihren Namen im oberen " -#~ "Panel und wählen Sie <gui>Systemeinstellungen</gui>. Gehen Sie zum " -#~ "Hardware-Abschnitt und öffnen Sie <gui>Bildschirme</gui>." +#~ "Um eine dieser Optionen zu ändern, klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie " +#~ "<gui>Systemeinstellungen</gui>. Gehen Sie zum Hardware-Abschnitt und öffnen Sie <gui>Bildschirme</gui>." -#~ msgid "" -#~ "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each " -#~ "direction that can be displayed." +#~ msgid "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed." #~ msgstr "" -#~ "Die Auflösung ist die Anzahl der Pixel (Bildschirmpunkte) in jeder " -#~ "Richtung, die dargestellt werden können." +#~ "Die Auflösung ist die Anzahl der Pixel (Bildschirmpunkte) in jeder Richtung, die dargestellt werden " +#~ "können." #~ msgid "" -#~ "To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, " -#~ "wait for a minute and the settings will be returned to their previous " -#~ "values. Otherwise, click <gui>Keep This Configuration</gui> in the window " -#~ "that appears." +#~ "To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait for a minute and the settings " +#~ "will be returned to their previous values. Otherwise, click <gui>Keep This Configuration</gui> in the " +#~ "window that appears." #~ msgstr "" -#~ "Um die Änderungen anzuwenden, klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Wenn " -#~ "der Bildschirm leer wird, warten Sie eine Minute und die Einstellungen " -#~ "werden auf die alten Werte zurückgestellt. Andernfalls klicken Sie im " -#~ "Fenster, das erscheint, auf <gui>Diese Einstellungen beibehalten</gui>." +#~ "Um die Änderungen anzuwenden, klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Wenn der Bildschirm leer wird, warten " +#~ "Sie eine Minute und die Einstellungen werden auf die alten Werte zurückgestellt. Andernfalls klicken Sie " +#~ "im Fenster, das erscheint, auf <gui>Diese Einstellungen beibehalten</gui>." #~ msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie die Drehung gewählt haben, die Sie bevorzugen, klicken Sie auf " -#~ "<gui>Anwenden</gui>." +#~ msgstr "Wenn Sie die Drehung gewählt haben, die Sie bevorzugen, klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>." -#~ msgid "" -#~ "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und wählen Sie den Reiter " -#~ "<gui>Touchpad</gui>." +#~ msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab." +#~ msgstr "Öffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Touchpad</gui>." #~ msgid "Press <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>." #~ msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>." #~ msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open." -#~ msgstr "" -#~ "Tippen Sie <input>gnome-terminal</input>. Ein Terminalfenster wird sich " -#~ "öffnen." +#~ msgstr "Tippen Sie <input>gnome-terminal</input>. Ein Terminalfenster wird sich öffnen." -#~ msgid "" -#~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless " -#~ "network." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können Rechner miteinander verbinden, um ein <em>ad-hoc</em>-" -#~ "Funknetzwerk aufzubauen." +#~ msgid "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless network." +#~ msgstr "Sie können Rechner miteinander verbinden, um ein <em>ad-hoc</em>-Funknetzwerk aufzubauen." #~ msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection" #~ msgstr "Direktverbindungen zu anderen Rechnern über ein Funknetzwerk" #~ msgid "" -#~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless " -#~ "network. This is useful if one of the computers has a printer connected " -#~ "to it that you want to share, or if you want to transfer files between " -#~ "them, for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless " -#~ "network, you would connect both computers to a network provided by " -#~ "wireless base station or router. If you don't have a base station, " -#~ "however, an ad-hoc network will still allow you to connect the computers " -#~ "to each other." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können Rechner miteinander verbinden, um ein <em>Ad-Hoc</em>-" -#~ "Funknetzwerk aufzubauen. Dies ist sinnvoll, falls an einem der Rechner " -#~ "ein Drucker angeschlossen ist, den Sie für den anderen Rechner freigeben " -#~ "wollen. Mit einem gewöhnlichen (<em>Infrastruktur-</em>) Funknetzwerk " -#~ "würden Sie beide Rechner mit einem Netzwerk verbinden, das über eine " -#~ "Funknetzwerk-Basisstation oder einen Router bereitgestellt wird. Falls " -#~ "Sie keine entsprechende Basisstation haben, kann ein Ad-Hoc-Funknetzwerk " -#~ "dennoch beide Rechner miteinander verbinden." +#~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless network. This is useful if one " +#~ "of the computers has a printer connected to it that you want to share, or if you want to transfer files " +#~ "between them, for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless network, you would connect " +#~ "both computers to a network provided by wireless base station or router. If you don't have a base " +#~ "station, however, an ad-hoc network will still allow you to connect the computers to each other." +#~ msgstr "" +#~ "Sie können Rechner miteinander verbinden, um ein <em>Ad-Hoc</em>-Funknetzwerk aufzubauen. Dies ist " +#~ "sinnvoll, falls an einem der Rechner ein Drucker angeschlossen ist, den Sie für den anderen Rechner " +#~ "freigeben wollen. Mit einem gewöhnlichen (<em>Infrastruktur-</em>) Funknetzwerk würden Sie beide Rechner " +#~ "mit einem Netzwerk verbinden, das über eine Funknetzwerk-Basisstation oder einen Router bereitgestellt " +#~ "wird. Falls Sie keine entsprechende Basisstation haben, kann ein Ad-Hoc-Funknetzwerk dennoch beide " +#~ "Rechner miteinander verbinden." #~ msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:" #~ msgstr "So richten Sie ein Ad-Hoc-Funknetzwerk ein:" #~ msgid "" -#~ "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select " -#~ "<gui>Network Settings</gui>." +#~ "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf einem der Rechner auf Ihren Namen im oberen Panel und " -#~ "wählen Sie <gui>Netzwerkeinstellungen</gui>." +#~ "Klicken Sie auf einem der Rechner auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie " +#~ "<gui>Netzwerkeinstellungen</gui>." -#~ msgid "" -#~ "In the window that appears, switch to the Wireless tab and click " -#~ "<gui>Add</gui>." +#~ msgid "In the window that appears, switch to the Wireless tab and click <gui>Add</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie im erscheinenden Fenster die Funknetzwerk-Reiter aus und " -#~ "klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>." +#~ "Wählen Sie im erscheinenden Fenster die Funknetzwerk-Reiter aus und klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>." #~ msgid "" -#~ "On the other computer, click the network icon on the top bar and look for " -#~ "a network with the SSID you chose. It might take a minute or two to " -#~ "appear in the list." +#~ "On the other computer, click the network icon on the top bar and look for a network with the SSID you " +#~ "chose. It might take a minute or two to appear in the list." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf dem anderen Rechner auf das Netzwerksymbol im oberen " -#~ "Panel und schauen Sie nach einem Netzwerk mit der gewählten SSID. Es kann " -#~ "ein oder zwei Minuten dauern, bis es in der Liste erscheint." +#~ "Klicken Sie auf dem anderen Rechner auf das Netzwerksymbol im oberen Panel und schauen Sie nach einem " +#~ "Netzwerk mit der gewählten SSID. Es kann ein oder zwei Minuten dauern, bis es in der Liste erscheint." #~ msgid "Securing an ad-hoc network" #~ msgstr "Absichern eines Ad-Hoc-Netzwerks" #~ msgid "" -#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and " -#~ "click <gui>Configure</gui>." +#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and click <gui>Configure</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie den Reiter <gui>Funknetzwerk</gui>, wählen Sie das Ad-Hoc-" -#~ "Netzwerk aus und klicken Sie auf <gui>Bearbeiten</gui>." +#~ "Öffnen Sie den Reiter <gui>Funknetzwerk</gui>, wählen Sie das Ad-Hoc-Netzwerk aus und klicken Sie auf " +#~ "<gui>Bearbeiten</gui>." -#~ msgid "" -#~ "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option." -#~ msgstr "" -#~ "Bearbeiten Sie Ihre Verbindungseinstellungen und entfernen Sie die " -#~ "ungewollten Verbindungsoptionen." +#~ msgid "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option." +#~ msgstr "Bearbeiten Sie Ihre Verbindungseinstellungen und entfernen Sie die ungewollten Verbindungsoptionen." #~ msgid "My computer connects to the wrong network" #~ msgstr "Mein Rechner verbindet sich mit dem falschen Netzwerk" #~ msgid "" -#~ "When you turn your computer on, your computer will automatically try to " -#~ "connect to wireless networks that you have connected to in the past. If " -#~ "it tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one " -#~ "that you want it to connect to), do the following:" +#~ "When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks that " +#~ "you have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong network each time (that is, not " +#~ "the one that you want it to connect to), do the following:" #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie Ihren Rechner einschalten oder sich an einen anderen Ort " -#~ "begeben, so wird Ihr Rechner automatisch versuchen, sich mit Funknetzen " -#~ "zu verbinden, mit denen Sie schon einmal verbunden waren. Wenn jedes Mal " -#~ "mit dem falschen (d.h. nicht mit dem gewünschten) Netzwerk verbunden " -#~ "wird, sollten Sie folgendes tun:" +#~ "Wenn Sie Ihren Rechner einschalten oder sich an einen anderen Ort begeben, so wird Ihr Rechner " +#~ "automatisch versuchen, sich mit Funknetzen zu verbinden, mit denen Sie schon einmal verbunden waren. Wenn " +#~ "jedes Mal mit dem falschen (d.h. nicht mit dem gewünschten) Netzwerk verbunden wird, sollten Sie " +#~ "folgendes tun:" -#~ msgid "" -#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</" -#~ "gui>." +#~ msgid "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf das Rechner-Symbol im oberen Panel und wählen Sie " -#~ "<gui>Verbindungen bearbeiten</gui>." +#~ "Klicken Sie auf das Rechner-Symbol im oberen Panel und wählen Sie <gui>Verbindungen bearbeiten</gui>." #~ msgid "" -#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you " -#~ "<em>don't</em> want it to keep connecting to." +#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you <em>don't</em> want it to keep connecting " +#~ "to." #~ msgstr "" -#~ "Wechseln Sie in den Reiter <gui>Funknetzwerk</gui> und suchen Sie das " -#~ "Netzwerk, mit dem Sie <em>nicht</em> verbunden werden möchten." +#~ "Wechseln Sie in den Reiter <gui>Funknetzwerk</gui> und suchen Sie das Netzwerk, mit dem Sie <em>nicht</" +#~ "em> verbunden werden möchten." #~ msgid "" -#~ "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your " -#~ "computer won't try to connect to that network any more." +#~ "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your computer won't try to connect to " +#~ "that network any more." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie das Netzwerk aus und klicken Sie auf <gui>Löschen</gui>. Ihr " -#~ "Rechner wird daraufhin nicht mehr versuchen, sich mit dem Netzwerk zu " -#~ "verbinden." +#~ "Wählen Sie das Netzwerk aus und klicken Sie auf <gui>Löschen</gui>. Ihr Rechner wird daraufhin nicht mehr " +#~ "versuchen, sich mit dem Netzwerk zu verbinden." #~ msgid "" -#~ "If you later want to connect to the network that you just deleted, click " -#~ "the network icon on the top bar and select the network from the list. You " -#~ "may need to re-enter the security settings for that network connection." +#~ "If you later want to connect to the network that you just deleted, click the network icon on the top bar " +#~ "and select the network from the list. You may need to re-enter the security settings for that network " +#~ "connection." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie sich später mit dem Netzwerk verbinden möchten, das Sie soeben " -#~ "gelöscht haben, dann wählen Sie es einfach aus der Liste der Funknetze, " -#~ "die erscheint, wenn Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel klicken. " -#~ "Sie werden die Sicherheitseinstellungen für diese Netzwerkverbindung neu " -#~ "festlegen müssen." +#~ "Wenn Sie sich später mit dem Netzwerk verbinden möchten, das Sie soeben gelöscht haben, dann wählen Sie " +#~ "es einfach aus der Liste der Funknetze, die erscheint, wenn Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel " +#~ "klicken. Sie werden die Sicherheitseinstellungen für diese Netzwerkverbindung neu festlegen müssen." -#~ msgid "" -#~ "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for " -#~ "the option to change this." +#~ msgid "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for the option to change this." #~ msgstr "" -#~ "Sie haben unter <guiseq><gui>Systemeinstellungen</gui><gui>Leistung</" -#~ "gui></guiseq> die Möglichkeit, dies umzustellen." +#~ "Sie haben unter <guiseq><gui>Systemeinstellungen</gui><gui>Leistung</gui></guiseq> die Möglichkeit, dies " +#~ "umzustellen." #~ msgid "I want the computer to turn off when I press the power button" -#~ msgstr "" -#~ "Ich möchte, dass mein Rechner abgeschaltet wird, wenn ich auf die Ein-/" -#~ "Ausschalttaste drücke" +#~ msgstr "Ich möchte, dass mein Rechner abgeschaltet wird, wenn ich auf die Ein-/Ausschalttaste drücke" #~ msgid "" -#~ "When you press the power button on your computer, a window will pop up " -#~ "asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, " -#~ "send it to sleep and so on. You can make it so that one of these options " -#~ "happens automatically when you press the power button, rather than " -#~ "showing this window." +#~ "When you press the power button on your computer, a window will pop up asking what you want to do - " +#~ "whether you want to turn off the computer, send it to sleep and so on. You can make it so that one of " +#~ "these options happens automatically when you press the power button, rather than showing this window." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie die Ein-/Ausschalttaste Ihres Rechners betätigen, erscheint ein " -#~ "Fenster, das Sie fragt, was Sie tun möchten - ob Sie Ihren Rechner " -#~ "ausschalten, ihn in den Ruhezustand versetzen wollen usw. Sie können " -#~ "einstellen, dass eine dieser Möglichkeiten automatisch ausgeführt wird, " -#~ "wenn Sie die Ein-/Ausschalttaste betätigen, ohne dass dieses Fenster " -#~ "angezeigt wird." +#~ "Wenn Sie die Ein-/Ausschalttaste Ihres Rechners betätigen, erscheint ein Fenster, das Sie fragt, was Sie " +#~ "tun möchten - ob Sie Ihren Rechner ausschalten, ihn in den Ruhezustand versetzen wollen usw. Sie können " +#~ "einstellen, dass eine dieser Möglichkeiten automatisch ausgeführt wird, wenn Sie die Ein-/Ausschalttaste " +#~ "betätigen, ohne dass dieses Fenster angezeigt wird." #~ msgid "" -#~ "Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</" -#~ "gui> and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled " -#~ "<gui>When the power button is pressed</gui>. For example, if you choose " -#~ "<gui>Suspend</gui>, the computer will go to sleep when you press the " -#~ "power button. The default option is <gui>Ask me</gui>." +#~ "Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</gui> and double-click <gui>Power</" +#~ "gui>. Change the option labeled <gui>When the power button is pressed</gui>. For example, if you choose " +#~ "<gui>Suspend</gui>, the computer will go to sleep when you press the power button. The default option is " +#~ "<gui>Ask me</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen oben auf dem Bildschirm, wählen Sie " -#~ "<gui>Systemeinstellungen</gui> und doppelklicken Sie auf " -#~ "<gui>Energieverwaltung</gui>. Ändern Sie die Einstellung für <gui>Beim " -#~ "Drücken des Ein-/Ausschalters</gui>. Wenn Sie z.B. <gui>Ruhezustand</gui> " -#~ "wählen, wird der Rechner in den Ruhezustand versetzt, sobald Sie den Ein-/" -#~ "Ausschalter betätigen. Die Voreinstellung ist <gui>Nachfragen</gui>." +#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen oben auf dem Bildschirm, wählen Sie <gui>Systemeinstellungen</gui> und " +#~ "doppelklicken Sie auf <gui>Energieverwaltung</gui>. Ändern Sie die Einstellung für <gui>Beim Drücken des " +#~ "Ein-/Ausschalters</gui>. Wenn Sie z.B. <gui>Ruhezustand</gui> wählen, wird der Rechner in den Ruhezustand " +#~ "versetzt, sobald Sie den Ein-/Ausschalter betätigen. Die Voreinstellung ist <gui>Nachfragen</gui>." #~| msgid "" -#~| "If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at " -#~| "the bottom of your screen. Messages will still be available in the " -#~| "message tray when you move your mouse to the bottom-right corner. But " -#~| "only urgent messages will be presented, such as when your battery is " -#~| "critically low." +#~| "If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at the bottom of your screen. " +#~| "Messages will still be available in the message tray when you move your mouse to the bottom-right " +#~| "corner. But only urgent messages will be presented, such as when your battery is critically low." #~ msgid "" -#~ "If you set yourself to Unavailable, you won't be bothered by message " -#~ "popups at the bottom of your screen. Messages will still be available in " -#~ "the message tray when you move your mouse to the bottom-right corner. But " -#~ "only urgent messages will be presented, such as when your battery is " -#~ "critically low." +#~ "If you set yourself to Unavailable, you won't be bothered by message popups at the bottom of your screen. " +#~ "Messages will still be available in the message tray when you move your mouse to the bottom-right corner. " +#~ "But only urgent messages will be presented, such as when your battery is critically low." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie Ihre Verfügbarkeit auf »Abwesend« setzen, werden Sie nicht von " -#~ "Nachrichten im unteren Teil des Bildschirms gestört. Nachrichten " -#~ "erscheinen weiterhin im Benachrichtigungsfeld, wenn Sie den Mauszeiger in " -#~ "die rechte untere Ecke bewegen. Aber nur dringende Nachrichten, wie der " -#~ "Hinweis auf einen niedrigen Akkuladestand, werden sofort angezeigt." +#~ "Wenn Sie Ihre Verfügbarkeit auf »Abwesend« setzen, werden Sie nicht von Nachrichten im unteren Teil des " +#~ "Bildschirms gestört. Nachrichten erscheinen weiterhin im Benachrichtigungsfeld, wenn Sie den Mauszeiger " +#~ "in die rechte untere Ecke bewegen. Aber nur dringende Nachrichten, wie der Hinweis auf einen niedrigen " +#~ "Akkuladestand, werden sofort angezeigt." -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"shell-session-status\">Learn more about changing your " -#~ "availability.</link>" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"shell-session-status\">Erfahren Sie mehr über Änderungen " -#~ "Ihrer Verfügbarkeit.</link>" +#~ msgid "<link xref=\"shell-session-status\">Learn more about changing your availability.</link>" +#~ msgstr "<link xref=\"shell-session-status\">Erfahren Sie mehr über Änderungen Ihrer Verfügbarkeit.</link>" #~ msgid "User forum." #~ msgstr "Benutzerforum." @@ -35136,191 +29563,137 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgid "Get in touch with other users." #~ msgstr "Treten Sie mit anderen Benutzern in Verbindung." -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Learn more about notifications.</link>" -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Erfahren Sie mehr über " -#~ "Benachrichtigungen.</link>" +#~ msgid "<link xref=\"shell-terminology\">Learn more about notifications.</link>" +#~ msgstr "<link xref=\"shell-terminology\">Erfahren Sie mehr über Benachrichtigungen.</link>" -#~ msgid "" -#~ "Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all " -#~ "distros." +#~ msgid "Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all distros." #~ msgstr "" -#~ "Alle Fenster verbergen und die Arbeitsfläche anzeigen. Dieses Kürzel " -#~ "funktioniert möglicherweise nicht mit allen Distributionen." +#~ "Alle Fenster verbergen und die Arbeitsfläche anzeigen. Dieses Kürzel funktioniert möglicherweise nicht " +#~ "mit allen Distributionen." #~ msgid "Take a screenshot." #~ msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen." # Übersetzung aus GUI übernommen, ich glaube, gemeint ist eher »Barrierefreiheitsfunktionen der Tastatur aktivieren« #~ msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <gui>Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren " -#~ "oder deaktivieren</gui>." +#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren oder deaktivieren</gui>." #~ msgid "" -#~ "It is possible to lose the keyboard cursor in a text field. Setting it to " -#~ "blink may make it easier to locate on the screen. To make the cursor " -#~ "blink and to adjust the speed of it:" +#~ "It is possible to lose the keyboard cursor in a text field. Setting it to blink may make it easier to " +#~ "locate on the screen. To make the cursor blink and to adjust the speed of it:" #~ msgstr "" -#~ "Es kann passieren, dass Sie den Tastaturcursor in einem Textfeld aus den " -#~ "Augen verlieren. Ihn blinken zu lassen, erleichtert es unter Umständen, " -#~ "ihn auf dem Bildschirm zu finden. So lassen Sie den Cursor blinken und " -#~ "passen seine Blinkgeschwindigkeit an:" +#~ "Es kann passieren, dass Sie den Tastaturcursor in einem Textfeld aus den Augen verlieren. Ihn blinken zu " +#~ "lassen, erleichtert es unter Umständen, ihn auf dem Bildschirm zu finden. So lassen Sie den Cursor " +#~ "blinken und passen seine Blinkgeschwindigkeit an:" #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/system-run.png' " -#~ "md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e" +#~ msgid "external ref='figures/system-run.png' md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'" +#~ msgstr "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e" -#~ msgid "" -#~ "Select your user name in the upper right-hand corner, then choose <gui>My " -#~ "Account</gui>." +#~ msgid "Select your user name in the upper right-hand corner, then choose <gui>My Account</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm und " -#~ "wählen Sie anschließend <gui>Mein Konto</gui>" +#~ "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm und wählen Sie anschließend <gui>Mein " +#~ "Konto</gui>" -#~ msgid "" -#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's " -#~ "Bluetooth device." -#~ msgstr "" -#~ "Schalten Sie das Bluetooth-Gerät des Rechners <link xref=\"bluetooth-turn-" -#~ "on-off\">ein</link>." +#~ msgid "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's Bluetooth device." +#~ msgstr "Schalten Sie das Bluetooth-Gerät des Rechners <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">ein</link>." #~ msgid "" -#~ "A message appears when the connection successfully completes. If the " -#~ "device offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) " -#~ "on a mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select " -#~ "<gui>Close</gui>." +#~ "A message appears when the connection successfully completes. If the device offers other capabilities, " +#~ "such as Personal Area Networking (PAN) on a mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then " +#~ "select <gui>Close</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Eine Meldung informiert Sie darüber, dass die Verbindung erfolgreich " -#~ "abgeschlossen wurde. Falls das Gerät noch andere Möglichkeiten bietet, " -#~ "wie Personal Area Networking (PAN) auf einem Mobiltelefon, dann können " -#~ "Sie diese Funktionen über Ankreuzfelder aktivieren. Wählen Sie dann " -#~ "<gui>Schließen</gui>." +#~ "Eine Meldung informiert Sie darüber, dass die Verbindung erfolgreich abgeschlossen wurde. Falls das Gerät " +#~ "noch andere Möglichkeiten bietet, wie Personal Area Networking (PAN) auf einem Mobiltelefon, dann können " +#~ "Sie diese Funktionen über Ankreuzfelder aktivieren. Wählen Sie dann <gui>Schließen</gui>." -#~ msgid "" -#~ "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove " -#~ "the connection:" +#~ msgid "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove the connection:" #~ msgstr "" -#~ "Falls Sie keine Verbindung zu einem Bluetooth-Gerät mehr herstellen " -#~ "wollen, entfernen Sie die Verbindung:" +#~ "Falls Sie keine Verbindung zu einem Bluetooth-Gerät mehr herstellen wollen, entfernen Sie die Verbindung:" #~ msgid "" -#~ "You can limit the list to only specific device types using the " -#~ "<gui>Device type</gui> drop-down control. You can also filter the list by " -#~ "whether the devices are paired and whether they are trusted." +#~ "You can limit the list to only specific device types using the <gui>Device type</gui> drop-down control. " +#~ "You can also filter the list by whether the devices are paired and whether they are trusted." #~ msgstr "" -#~ "Sie können die Liste mit Hilfe der Auswahlliste <gui>Gerätetyp</gui> auf " -#~ "bestimmte Gerätetypen begrenzen. Sie können die Liste auch danach " -#~ "filtern, ob die Geräte gekoppelt oder als vertrauenswürdig markiert sind." +#~ "Sie können die Liste mit Hilfe der Auswahlliste <gui>Gerätetyp</gui> auf bestimmte Gerätetypen begrenzen. " +#~ "Sie können die Liste auch danach filtern, ob die Geräte gekoppelt oder als vertrauenswürdig markiert sind." -#~ msgid "" -#~ "You can turn <app>Bluetooth</app> on to send and receive files, but turn " -#~ "it off to conserve power." +#~ msgid "You can turn <app>Bluetooth</app> on to send and receive files, but turn it off to conserve power." #~ msgstr "" -#~ "Sie können <app>Bluetooth</app> einschalten, um Dateien senden und " -#~ "empfangen zu können. Sie sollten es aber ausschalten, um Energie zu " -#~ "sparen." +#~ "Sie können <app>Bluetooth</app> einschalten, um Dateien senden und empfangen zu können. Sie sollten es " +#~ "aber ausschalten, um Energie zu sparen." #~ msgid "" -#~ "To turn <app>Bluetooth</app> on, click the <app>Bluetooth</app> icon in " -#~ "the top bar, then toggle the <gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads " -#~ "as <gui>ON</gui>." +#~ "To turn <app>Bluetooth</app> on, click the <app>Bluetooth</app> icon in the top bar, then toggle the " +#~ "<gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads as <gui>ON</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Um <app>Bluetooth</app> einzuschalten, klicken Sie auf das " -#~ "<app>Bluetooth</app>-Symbol im oberen Panel und klicken Sie dann au den " -#~ "<gui>Bluetooth</gui>-Schalter, so dass er <gui>EIN</gui> anzeigt." +#~ "Um <app>Bluetooth</app> einzuschalten, klicken Sie auf das <app>Bluetooth</app>-Symbol im oberen Panel " +#~ "und klicken Sie dann au den <gui>Bluetooth</gui>-Schalter, so dass er <gui>EIN</gui> anzeigt." #~ msgid "" -#~ "If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the " -#~ "first time, set the <gui>Visibility</gui> switch to <gui>ON</gui>. This " -#~ "allows your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices." +#~ "If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the first time, set the <gui>Visibility</" +#~ "gui> switch to <gui>ON</gui>. This allows your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices." #~ msgstr "" -#~ "Falls Sie sich erstmalig mit einem anderen <app>Bluetooth</app>-Gerät " -#~ "verbinden wollen, setzen Sie den Schalter <gui>Sichtbarkeit</gui> auf " -#~ "<gui>EIN</gui>. Dadurch wird Ihr Gerät für andere <app>Bluetooth</app>-" -#~ "Geräte sichtbar." +#~ "Falls Sie sich erstmalig mit einem anderen <app>Bluetooth</app>-Gerät verbinden wollen, setzen Sie den " +#~ "Schalter <gui>Sichtbarkeit</gui> auf <gui>EIN</gui>. Dadurch wird Ihr Gerät für andere <app>Bluetooth</" +#~ "app>-Geräte sichtbar." #~ msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device." -#~ msgstr "" -#~ "Fehlerbeseitigung bei Problemen mit dem Anschluss eines Bluetooth-Geräts." +#~ msgstr "Fehlerbeseitigung bei Problemen mit dem Anschluss eines Bluetooth-Geräts." #~ msgid "" -#~ "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring " -#~ "files. Which of the topics below best describes the problem you are " -#~ "experiencing?" +#~ "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. Which of the topics below " +#~ "best describes the problem you are experiencing?" #~ msgstr "" -#~ "Bluetooth-Geräte haben gelegentlich Probleme beim Verbinden oder " -#~ "Übertragen von Dateien. Welches der nachfolgenden Themen beschreibt Ihr " -#~ "Problem am besten?" +#~ "Bluetooth-Geräte haben gelegentlich Probleme beim Verbinden oder Übertragen von Dateien. Welches der " +#~ "nachfolgenden Themen beschreibt Ihr Problem am besten?" #~ msgid "" -#~ "You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse " -#~ "pointer over them (hover click). This is useful if you find it difficult " -#~ "to move the mouse and click the mouse button at the same time. When hover " -#~ "click is turned on you can move your mouse pointer over a button, let go " -#~ "of the mouse and then wait for a while before the button will be clicked " -#~ "for you." +#~ "You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse pointer over them (hover click). " +#~ "This is useful if you find it difficult to move the mouse and click the mouse button at the same time. " +#~ "When hover click is turned on you can move your mouse pointer over a button, let go of the mouse and then " +#~ "wait for a while before the button will be clicked for you." #~ msgstr "" -#~ "Sie können einstellen, dass Knöpfe geklickt werden, wenn Sie mit dem " -#~ "Mauszeiger über sie fahren (Überfahren-Klick). Dies ist nützlich, wenn es " -#~ "Ihnen schwerfällt, die Maus zu bewegen und gleichzeitig die Maustaste zu " -#~ "drücken. Wenn der Überfahren-Klick eingeschaltet ist, können Sie Ihren " -#~ "Mauszeiger über einen Knopf bewegen, die Maus loslassen und eine Weile " -#~ "warten, damit der Knopf für Sie geklickt wird." +#~ "Sie können einstellen, dass Knöpfe geklickt werden, wenn Sie mit dem Mauszeiger über sie fahren " +#~ "(Überfahren-Klick). Dies ist nützlich, wenn es Ihnen schwerfällt, die Maus zu bewegen und gleichzeitig " +#~ "die Maustaste zu drücken. Wenn der Überfahren-Klick eingeschaltet ist, können Sie Ihren Mauszeiger über " +#~ "einen Knopf bewegen, die Maus loslassen und eine Weile warten, damit der Knopf für Sie geklickt wird." -#~ msgid "" -#~ "Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, " -#~ "not just on buttons." -#~ msgstr "" -#~ "Der Überfahren-Klick klickt überall, wo Sie Ihre Maus hinfahren, nicht " -#~ "nur über Knöpfen." +#~ msgid "Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, not just on buttons." +#~ msgstr "Der Überfahren-Klick klickt überall, wo Sie Ihre Maus hinfahren, nicht nur über Knöpfen." #~ msgid "Change how long to wait before the button is clicked" -#~ msgstr "" -#~ "Ändern Sie, wie lange gewartet werden soll, bis der Knopf gedrückt wird" +#~ msgstr "Ändern Sie, wie lange gewartet werden soll, bis der Knopf gedrückt wird" #~ msgid "" -#~ "You can change how long the delay should be between hovering the mouse " -#~ "pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to " -#~ "the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the " -#~ "<gui>Delay</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section." +#~ "You can change how long the delay should be between hovering the mouse pointer over a button and that " +#~ "button being pressed. To do this, go to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change " +#~ "the <gui>Delay</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section." #~ msgstr "" -#~ "Sie können ändern, wie lange die Verzögerung zwischen dem Halten des " -#~ "Mauszeigers über einem Knopf und dem Drücken des Knopfs sein soll. Um das " -#~ "zu tun, gehen Sie zum Reiter <gui>Zeigen und Klicken</gui> (siehe oben) " -#~ "und ändern Sie die <gui>Verzögerung</gui> im Abschnitt <gui>Überfahren-" -#~ "Klick</gui>." +#~ "Sie können ändern, wie lange die Verzögerung zwischen dem Halten des Mauszeigers über einem Knopf und dem " +#~ "Drücken des Knopfs sein soll. Um das zu tun, gehen Sie zum Reiter <gui>Zeigen und Klicken</gui> (siehe " +#~ "oben) und ändern Sie die <gui>Verzögerung</gui> im Abschnitt <gui>Überfahren-Klick</gui>." #~ msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering" -#~ msgstr "" -#~ "Ändern Sie, wie weit sich die Maus beim Überfahren bewegen/zittern darf" +#~ msgstr "Ändern Sie, wie weit sich die Maus beim Überfahren bewegen/zittern darf" #~ msgid "" -#~ "You can change how much the pointer is allowed to move but still be " -#~ "considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing " -#~ "and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</" -#~ "gui> in the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will " -#~ "allow the pointer to move quite a lot but will still register the click." +#~ "You can change how much the pointer is allowed to move but still be considered \"still enough\" to click " +#~ "the button. Go to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion " +#~ "threshold</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will allow the pointer to " +#~ "move quite a lot but will still register the click." #~ msgstr "" -#~ "Sie können ändern, wie sehr sich der Mauszeiger bewegen darf, damit er " -#~ "noch immer als »ruhig genug« eingestuft wird, um den Knopf zu drücken. " -#~ "Gehen Sie zum Reiter <gui>Zeigen und Klicken</gui> (siehe oben) und " -#~ "ändern Sie den <gui>Schwellenwert der Bewegung</gui> im Abschnitt " -#~ "<gui>Überfahren-Klick</gui>; ein großer Schwellenwert erlaubt dem " -#~ "Mauszeiger ein gutes Stück Bewegung und erfasst dennoch einen Klick." +#~ "Sie können ändern, wie sehr sich der Mauszeiger bewegen darf, damit er noch immer als »ruhig genug« " +#~ "eingestuft wird, um den Knopf zu drücken. Gehen Sie zum Reiter <gui>Zeigen und Klicken</gui> (siehe oben) " +#~ "und ändern Sie den <gui>Schwellenwert der Bewegung</gui> im Abschnitt <gui>Überfahren-Klick</gui>; ein " +#~ "großer Schwellenwert erlaubt dem Mauszeiger ein gutes Stück Bewegung und erfasst dennoch einen Klick." #~ msgid "" -#~ "<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</" -#~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-" -#~ "how\">how</link> of backups." +#~ "<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</link>, <link xref=\"backup-where" +#~ "\">where</link> and <link xref=\"backup-how\">how</link> of backups." #~ msgstr "" -#~ "Das <link xref=\"backup-why\">Warum</link>, <link xref=\"backup-what" -#~ "\">Was</link>, <link xref=\"backup-where\">Wo</link> und <link xref=" -#~ "\"backup-how\">Wie</link> der Datensicherung." +#~ "Das <link xref=\"backup-why\">Warum</link>, <link xref=\"backup-what\">Was</link>, <link xref=\"backup-" +#~ "where\">Wo</link> und <link xref=\"backup-how\">Wie</link> der Datensicherung." #~ msgid "GNOME Documentation Team" #~ msgstr "GNOME-Dokumentationsteam" @@ -35329,12 +29702,11 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Maus und Touchpad</gui>." #~ msgid "" -#~ "On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. These " -#~ "settings will affect both your mouse and touchpad." +#~ "On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. These settings will affect both your mouse " +#~ "and touchpad." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie im Reiter <gui>Maus</gui> die Option <gui>Mit links bediente " -#~ "Maus</gui>. Diese Einstellung betrifft sowohl Ihre Maus als auch das " -#~ "Touchpad." +#~ "Wählen Sie im Reiter <gui>Maus</gui> die Option <gui>Mit links bediente Maus</gui>. Diese Einstellung " +#~ "betrifft sowohl Ihre Maus als auch das Touchpad." #~ msgctxt "link" #~ msgid "Tips" @@ -35347,50 +29719,39 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Sicherheit, Sicheheit" #~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie <gui>Eigenes " -#~ "Konto</gui>." +#~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie <gui>Eigenes Konto</gui>." #~ msgid "" -#~ "You may not be able to delete the user. This is a bug. It has been filed " -#~ "with bugzilla. For more information see <link href=\"https://bugzilla." -#~ "gnome.org/show_bug.cgi?id=652073\">Bug #652073</link>" +#~ "You may not be able to delete the user. This is a bug. It has been filed with bugzilla. For more " +#~ "information see <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=652073\">Bug #652073</link>" #~ msgstr "" -#~ "Es könnte nicht möglich sein, den Benutzer zu löschen. Hierbei handelt es " -#~ "sich um einen Fehler, der bereits in Bugzilla berichtet wurde. Weitere " -#~ "Informationen finden Sie in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/" -#~ "show_bug.cgi?id=652073\">Bug #652073</link>" +#~ "Es könnte nicht möglich sein, den Benutzer zu löschen. Hierbei handelt es sich um einen Fehler, der " +#~ "bereits in Bugzilla berichtet wurde. Weitere Informationen finden Sie in <link href=\"https://bugzilla." +#~ "gnome.org/show_bug.cgi?id=652073\">Bug #652073</link>" #~ msgid "" -#~ "DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents " -#~ "you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless " -#~ "you have some extra software to handle the copy protection." +#~ "DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it " +#~ "also prevents you from playing them unless you have some extra software to handle the copy protection." #~ msgstr "" -#~ "DVDs sind auch mit einem System Namens CSS kopiergeschützt. Dies " -#~ "verhindert das Kopieren der DVDs, aber auch die Wiedergabe, sofern Sie " -#~ "über keine zusätzliche Software verfügen, die mit dem Kopierschutz " +#~ "DVDs sind auch mit einem System Namens CSS kopiergeschützt. Dies verhindert das Kopieren der DVDs, aber " +#~ "auch die Wiedergabe, sofern Sie über keine zusätzliche Software verfügen, die mit dem Kopierschutz " #~ "umgehen kann." #~ msgid "" -#~ "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to " -#~ "play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often " -#~ "possible to change the region used by your DVD player, but you can only " +#~ "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to play do not match, you won't be " +#~ "able to play the DVD. It is often possible to change the region used by your DVD player, but you can only " #~ "do this a few times before it locks into one region permanently." #~ msgstr "" -#~ "Falls die Region des DVD-Wiedergabeprogramms auf Ihrem Rechner und der " -#~ "Code der abzuspielenden DVD nicht übereinstimmen, ist die Wiedergabe " -#~ "nicht möglich. Oft ist es jedoch möglich, die Region Ihres DVD-" -#~ "Wiedergabeprogramms zu ändern, aber Sie können das nur wenige Male tun, " -#~ "bevor das Wiedergabeprogramm fest und dauerhaft einer Region zugeordnet " -#~ "wird." +#~ "Falls die Region des DVD-Wiedergabeprogramms auf Ihrem Rechner und der Code der abzuspielenden DVD nicht " +#~ "übereinstimmen, ist die Wiedergabe nicht möglich. Oft ist es jedoch möglich, die Region Ihres DVD-" +#~ "Wiedergabeprogramms zu ändern, aber Sie können das nur wenige Male tun, bevor das Wiedergabeprogramm fest " +#~ "und dauerhaft einer Region zugeordnet wird." #~ msgid "Shaudn McCance" #~ msgstr "Shaun McCance" #~ msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing." -#~ msgstr "" -#~ "Bewegen Sie den Mauszeiger über eine Musikdatei und diese wird " -#~ "wiedergegeben." +#~ msgstr "Bewegen Sie den Mauszeiger über eine Musikdatei und diese wird wiedergegeben." #~ msgid "Quickly preview music/sound files" #~ msgstr "Vorschau für Musik-/Audiodateien" @@ -35399,9 +29760,7 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Audio-Dateien" #~ msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Funknetzwerk</gui> und klicken Sie auf " -#~ "<gui>Hinzufügen</gui>." +#~ msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Funknetzwerk</gui> und klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>." #~ msgid "Internet & networking" #~ msgstr "Internet und Netzwerk" @@ -35433,11 +29792,11 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "VPN-Verbindungen" #~ msgid "" -#~ "Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</" -#~ "gui>, select <gui>Configure VPN</gui>." +#~ "Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</gui>, select <gui>Configure VPN</" +#~ "gui>." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel und wählen Sie " -#~ "<gui>VPN konfigurieren</gui> unter <gui>VPN-Verbindungen</gui>." +#~ "Klicken Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel und wählen Sie <gui>VPN konfigurieren</gui> unter " +#~ "<gui>VPN-Verbindungen</gui>." #~| msgid "Web" #~ msgctxt "link:trail" @@ -35453,12 +29812,8 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgid "gnome-doc-list@gnome.org" #~ msgstr "gnome-doc-list@gnome.org" -#~ msgid "" -#~ "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences " -#~ "windows." -#~ msgstr "" -#~ "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences " -#~ "windows." +#~ msgid "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences windows." +#~ msgstr "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences windows." #~ msgid "philbull@gmail.com" #~ msgstr "philbull@gmail.com" @@ -35478,89 +29833,72 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgid "tiffany@antopolski.com" #~ msgstr "tiffany@antopolski.com" -#~ msgid "" -#~ "We need a note in here about password hints. Share content with user-add" -#~ msgstr "" -#~ "We need a note in here about password hints. Share content with user-add" +#~ msgid "We need a note in here about password hints. Share content with user-add" +#~ msgstr "We need a note in here about password hints. Share content with user-add" #~ msgid "" -#~ "Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you " -#~ "log in after changing your password. Mention that in a blurb above the " -#~ "steps above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked " -#~ "to.... If you prefer to change the keyring password immediately, do this:" +#~ "Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you log in after changing your " +#~ "password. Mention that in a blurb above the steps above #changepass below. \"When you next log in, you " +#~ "will be asked to.... If you prefer to change the keyring password immediately, do this:" #~ msgstr "" -#~ "Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you " -#~ "log in after changing your password. Mention that in a blurb above the " -#~ "steps above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked " -#~ "to.... If you prefer to change the keyring password immediately, do this:" +#~ "Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you log in after changing your " +#~ "password. Mention that in a blurb above the steps above #changepass below. \"When you next log in, you " +#~ "will be asked to.... If you prefer to change the keyring password immediately, do this:" #~ msgid "" -#~ "We need pages on the keyring. Link to them from the section below on " -#~ "changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x " -#~ "without that, but leave this comment in for 3.2." +#~ "We need pages on the keyring. Link to them from the section below on changing your keyring password. This " +#~ "page can still go final for 3.0.x without that, but leave this comment in for 3.2." #~ msgstr "" -#~ "We need pages on the keyring. Link to them from the section below on " -#~ "changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x " -#~ "without that, but leave this comment in for 3.2." +#~ "We need pages on the keyring. Link to them from the section below on changing your keyring password. This " +#~ "page can still go final for 3.0.x without that, but leave this comment in for 3.2." #~ msgid "" -#~ "Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. " -#~ "Warn the reader about how it's unwise to have too many admins on a system." +#~ "Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn the reader about how it's " +#~ "unwise to have too many admins on a system." #~ msgstr "" -#~ "Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. " -#~ "Warn the reader about how it's unwise to have too many admins on a system." +#~ "Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn the reader about how it's " +#~ "unwise to have too many admins on a system." -#~ msgid "" -#~ "We need a note in here about password hints. Share content with user-" -#~ "changepassword" -#~ msgstr "" -#~ "We need a note in here about password hints. Share content with user-add" +#~ msgid "We need a note in here about password hints. Share content with user-changepassword" +#~ msgstr "We need a note in here about password hints. Share content with user-add" #~ msgid "" -#~ "Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we " -#~ "get it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link." +#~ "Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we get it for 3.0.1, uncomment the " +#~ "last section, write something, and link." #~ msgstr "" -#~ "Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we " -#~ "get it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link." +#~ "Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we get it for 3.0.1, uncomment the " +#~ "last section, write something, and link." #~ msgid "" -#~ "Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we " -#~ "recommend one, but people need to install it), and if you can get all the " -#~ "information you need about the sound card from that, we should link to " -#~ "that for getting info on your sound card." +#~ "Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we recommend one, but people need to " +#~ "install it), and if you can get all the information you need about the sound card from that, we should " +#~ "link to that for getting info on your sound card." #~ msgstr "" -#~ "Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we " -#~ "recommend one, but people need to install it), and if you can get all the " -#~ "information you need about the sound card from that, we should link to " -#~ "that for getting info on your sound card." +#~ "Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we recommend one, but people need to " +#~ "install it), and if you can get all the information you need about the sound card from that, we should " +#~ "link to that for getting info on your sound card." #~ msgid "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1" #~ msgstr "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1" #~ msgid "" -#~ "Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as " -#~ "it could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1." +#~ "Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as it could be. Revisit hide/" +#~ "minimize terminology. 3.0.1." #~ msgstr "" -#~ "Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as " -#~ "it could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1." +#~ "Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as it could be. Revisit hide/" +#~ "minimize terminology. 3.0.1." #~ msgid "" -#~ "Briefly explain the different window states that exist and how you can " -#~ "use and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging " -#~ "windows (i.e. if there is a \"Tile\" option or something like that). " -#~ "Mention, in passing, how you can move and resize windows in multiple ways." +#~ "Briefly explain the different window states that exist and how you can use and recognize those states. " +#~ "Discuss interesting ways of arranging windows (i.e. if there is a \"Tile\" option or something like " +#~ "that). Mention, in passing, how you can move and resize windows in multiple ways." #~ msgstr "" -#~ "Briefly explain the different window states that exist and how you can " -#~ "use and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging " -#~ "windows (i.e. if there is a \"Tile\" option or something like that). " -#~ "Mention, in passing, how you can move and resize windows in multiple ways." +#~ "Briefly explain the different window states that exist and how you can use and recognize those states. " +#~ "Discuss interesting ways of arranging windows (i.e. if there is a \"Tile\" option or something like " +#~ "that). Mention, in passing, how you can move and resize windows in multiple ways." -#~ msgid "" -#~ "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant " -#~ "topics." -#~ msgstr "" -#~ "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant " -#~ "topics." +#~ msgid "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics." +#~ msgstr "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics." #~ msgid "marinaz@redhat.com" #~ msgstr "marinaz@redhat.com" @@ -35619,37 +29957,30 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgid "mimico" #~ msgstr "mimico" -#~ msgid "" -#~ "More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. " -#~ "Incomplete for now" -#~ msgstr "" -#~ "More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. " -#~ "Incomplete for now" +#~ msgid "More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. Incomplete for now" +#~ msgstr "More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. Incomplete for now" #~ msgid "" -#~ "How do you change the system language, i.e. the language of the login " -#~ "screen or even the boot process?" +#~ "How do you change the system language, i.e. the language of the login screen or even the boot process?" #~ msgstr "" -#~ "Wie lässt sich die Systemsprache wechseln, d.h. die Sprache des " -#~ "Anmeldefensters oder die Sprache beim Startvorgang?" +#~ "Wie lässt sich die Systemsprache wechseln, d.h. die Sprache des Anmeldefensters oder die Sprache beim " +#~ "Startvorgang?" #~ msgid "stickster@gmail.com" #~ msgstr "stickster@gmail.com" #~ msgid "" -#~ "This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed " -#~ "printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back." +#~ "This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed printing-inklevel for 3.0. If it " +#~ "gets written, add the links back." #~ msgstr "" -#~ "This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed " -#~ "printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back." +#~ "This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed printing-inklevel for 3.0. If it " +#~ "gets written, add the links back." #~ msgid "jwcampbell@gmail.com" #~ msgstr "jwcampbell@gmail.com" -#~ msgid "" -#~ "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?" -#~ msgstr "" -#~ "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?" +#~ msgid "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?" +#~ msgstr "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?" #~ msgid "Jim C" #~ msgstr "Jim C" @@ -35658,126 +29989,99 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Needs info about network printing - 2011-06-08" #~ msgid "" -#~ "This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why " -#~ "the computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware " -#~ "failure." +#~ "This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why the computer won't turn on. Some " +#~ "of the reasons may be down to hardware failure." #~ msgstr "" -#~ "This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why " -#~ "the computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware " -#~ "failure." +#~ "This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why the computer won't turn on. Some " +#~ "of the reasons may be down to hardware failure." #~ msgid "" -#~ "This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. " -#~ "If there's more to add, revisit for 3.2." +#~ "This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If there's more to add, revisit " +#~ "for 3.2." #~ msgstr "" -#~ "This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. " -#~ "If there's more to add, revisit for 3.2." +#~ "This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If there's more to add, revisit " +#~ "for 3.2." #~ msgid "" -#~ "We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating " -#~ "or rethinking how we cross-link them." +#~ "We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or rethinking how we cross-link " +#~ "them." #~ msgstr "" -#~ "We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating " -#~ "or rethinking how we cross-link them." +#~ "We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or rethinking how we cross-link " +#~ "them." #~ msgid "" -#~ "I would like a better explanation of what \"saved to disk\" means. As " -#~ "written, it could be confused with open files being saved, which they " -#~ "aren't. Also, with GNOME 3, we barely expose hibernate. It's in the power " -#~ "settings, but nothing does it by default. Restructure prose to reflect " -#~ "that." +#~ "I would like a better explanation of what \"saved to disk\" means. As written, it could be confused with " +#~ "open files being saved, which they aren't. Also, with GNOME 3, we barely expose hibernate. It's in the " +#~ "power settings, but nothing does it by default. Restructure prose to reflect that." #~ msgstr "" -#~ "I would like a better explanation of what \"saved to disk\" means. As " -#~ "written, it could be confused with open files being saved, which they " -#~ "aren't. Also, with GNOME 3, we barely expose hibernate. It's in the power " -#~ "settings, but nothing does it by default. Restructure prose to reflect " -#~ "that." +#~ "I would like a better explanation of what \"saved to disk\" means. As written, it could be confused with " +#~ "open files being saved, which they aren't. Also, with GNOME 3, we barely expose hibernate. It's in the " +#~ "power settings, but nothing does it by default. Restructure prose to reflect that." #~ msgid "This page stays incomplete until this is dealt with." #~ msgstr "This page stays incomplete until this is dealt with." -#~ msgid "" -#~ "Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2" -#~ msgstr "" -#~ "Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2" +#~ msgid "Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2" +#~ msgstr "Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2" #~ msgid "nruz@alumnos.inf.utfsm.cl" #~ msgstr "nruz@alumnos.inf.utfsm.cl" -#~ msgid "" -#~ "Let's see if we can get that dialog to have a help button pointing here." -#~ msgstr "" -#~ "Let's see if we can get that dialog to have a help button pointing here." +#~ msgid "Let's see if we can get that dialog to have a help button pointing here." +#~ msgstr "Let's see if we can get that dialog to have a help button pointing here." #~ msgid "" -#~ "The instructions for accessing the network settings are wrong. Also, I " -#~ "don't actually see how to accomplish this task with GNOME 3. Needs " -#~ "revision." +#~ "The instructions for accessing the network settings are wrong. Also, I don't actually see how to " +#~ "accomplish this task with GNOME 3. Needs revision." #~ msgstr "" -#~ "The instructions for accessing the network settings are wrong. Also, I " -#~ "don't actually see how to accomplish this task with GNOME 3. Needs " -#~ "revision." +#~ "The instructions for accessing the network settings are wrong. Also, I don't actually see how to " +#~ "accomplish this task with GNOME 3. Needs revision." #, fuzzy #~ msgid "There's also Shared to other computers" #~ msgstr "Starten Sie den Rechner neu." #~ msgid "" -#~ "We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse " -#~ "help into gnome-help. Then link from here." +#~ "We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse help into gnome-help. Then link " +#~ "from here." #~ msgstr "" -#~ "We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse " -#~ "help into gnome-help. Then link from here." +#~ "We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse help into gnome-help. Then link " +#~ "from here." #~ msgid "" -#~ "Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-" -#~ "help for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can " -#~ "discuss it better in the help. If that happens, link from here." +#~ "Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-help for 3.0. Hopefully it will " +#~ "be better integrated in 3.2, and we can discuss it better in the help. If that happens, link from here." #~ msgstr "" -#~ "Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-" -#~ "help for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can " -#~ "discuss it better in the help. If that happens, link from here." +#~ "Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-help for 3.0. Hopefully it will " +#~ "be better integrated in 3.2, and we can discuss it better in the help. If that happens, link from here." -#~ msgid "" -#~ "Should provide some useful advice rather than just saying \"you might " -#~ "need to perform extra steps\"." +#~ msgid "Should provide some useful advice rather than just saying \"you might need to perform extra steps\"." #~ msgstr "" -#~ "Should provide some useful advice rather than just saying \"you might " -#~ "need to perform extra steps\"." +#~ "Should provide some useful advice rather than just saying \"you might need to perform extra steps\"." #~ msgid "" -#~ "I repurposed this page. It used to just be how to disable your touchpad " -#~ "entirely. Phil had some instructions on how to do this in gconf-editor, " -#~ "as well as how to trigger an auto-disable when you plugged in your mouse. " -#~ "GConf instructions are outdated for GNOME 3. We could resurrect and make " -#~ "current the old stuff, but as maybe a tip or advanced topics. Check git " -#~ "history." +#~ "I repurposed this page. It used to just be how to disable your touchpad entirely. Phil had some " +#~ "instructions on how to do this in gconf-editor, as well as how to trigger an auto-disable when you " +#~ "plugged in your mouse. GConf instructions are outdated for GNOME 3. We could resurrect and make current " +#~ "the old stuff, but as maybe a tip or advanced topics. Check git history." #~ msgstr "" -#~ "I repurposed this page. It used to just be how to disable your touchpad " -#~ "entirely. Phil had some instructions on how to do this in gconf-editor, " -#~ "as well as how to trigger an auto-disable when you plugged in your mouse. " -#~ "GConf instructions are outdated for GNOME 3. We could resurrect and make " -#~ "current the old stuff, but as maybe a tip or advanced topics. Check git " -#~ "history." +#~ "I repurposed this page. It used to just be how to disable your touchpad entirely. Phil had some " +#~ "instructions on how to do this in gconf-editor, as well as how to trigger an auto-disable when you " +#~ "plugged in your mouse. GConf instructions are outdated for GNOME 3. We could resurrect and make current " +#~ "the old stuff, but as maybe a tip or advanced topics. Check git history." #~ msgid "" -#~ "Would like a little more explanation on native resolution, which is " -#~ "generally only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. " -#~ "Link from section below when it's added." +#~ "Would like a little more explanation on native resolution, which is generally only applicable on LCDs. " +#~ "There's a stub for using two monitors. Link from section below when it's added." #~ msgstr "" -#~ "Would like a little more explanation on native resolution, which is " -#~ "generally only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. " -#~ "Link from section below when it's added." +#~ "Would like a little more explanation on native resolution, which is generally only applicable on LCDs. " +#~ "There's a stub for using two monitors. Link from section below when it's added." #~ msgid "loonycookie@gmail.com" #~ msgstr "loonycookie@gmail.com" -#~ msgid "" -#~ "If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or " -#~ "link that here." -#~ msgstr "" -#~ "If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or " -#~ "link that here." +#~ msgid "If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or link that here." +#~ msgstr "If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or link that here." #~ msgid "Invoice.*" #~ msgstr "Rechnung.*" @@ -35789,50 +30093,40 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "mdhillca@gmail.com" #~ msgid "" -#~ "It would be really really great if somebody could write something about " -#~ "the results and the charts, I can't do that... I don't really know what " -#~ "does it mean. thanks." +#~ "It would be really really great if somebody could write something about the results and the charts, I " +#~ "can't do that... I don't really know what does it mean. thanks." #~ msgstr "" -#~ "It would be really really great if somebody could write something about " -#~ "the results and the charts, I can't do that... I don't really know what " -#~ "does it mean. thanks." +#~ "It would be really really great if somebody could write something about the results and the charts, I " +#~ "can't do that... I don't really know what does it mean. thanks." #~ msgid "" -#~ "Should have some information or link to \"how to add a mail account to " -#~ "Evolution\", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big)." +#~ "Should have some information or link to \"how to add a mail account to Evolution\", and possibly an image " +#~ "(but maybe a screenshot is too big)." #~ msgstr "" -#~ "Should have some information or link to \"how to add a mail account to " -#~ "Evolution\", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big)." +#~ "Should have some information or link to \"how to add a mail account to Evolution\", and possibly an image " +#~ "(but maybe a screenshot is too big)." #~ msgid "" -#~ "Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the " -#~ "keyboard then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift " -#~ "turned one of them on. Fix for 3.2" +#~ "Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the keyboard then? Used to be there were " +#~ "odd shortcuts. I think 5x Shift turned one of them on. Fix for 3.2" #~ msgstr "" -#~ "Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the " -#~ "keyboard then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift " -#~ "turned one of them on. Fix for 3.2" +#~ "Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the keyboard then? Used to be there were " +#~ "odd shortcuts. I think 5x Shift turned one of them on. Fix for 3.2" #~ msgid "" -#~ "I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to " -#~ "the Orca help for more information." +#~ "I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the Orca help for more information." #~ msgstr "" -#~ "I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to " -#~ "the Orca help for more information." +#~ "I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the Orca help for more information." #~ msgid "" -#~ "You can check which format your video is in by finding it in the file " -#~ "manager (look for <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> " -#~ "overview), right-clicking it and selecting <gui>Properties</gui>. Go to " -#~ "the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is " -#~ "listed under <gui>Video</gui>." +#~ "You can check which format your video is in by finding it in the file manager (look for <app>Files</app> " +#~ "in the <gui>Activities</gui> overview), right-clicking it and selecting <gui>Properties</gui>. Go to the " +#~ "<gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed under <gui>Video</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Sie können in der Dateiverwaltung das Format Ihres Videos herausfinden. " -#~ "Schauen Sie nach <app>Dateien</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-" -#~ "Übersicht. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen " -#~ "Sie <gui>Eigenschaften</gui>. Wechseln Sie zum Reiter <gui>Audio/Video</" -#~ "gui> und schauen Sie nach, welcher <gui>Codec</gui> unter <gui>Video</" -#~ "gui> angezeigt wird." +#~ "Sie können in der Dateiverwaltung das Format Ihres Videos herausfinden. Schauen Sie nach <app>Dateien</" +#~ "app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und " +#~ "wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui>. Wechseln Sie zum Reiter <gui>Audio/Video</gui> und schauen Sie nach, " +#~ "welcher <gui>Codec</gui> unter <gui>Video</gui> angezeigt wird." #~ msgid "Advanced techniques for resetting your password." #~ msgstr "Fortgeschrittene Techniken zum Zurücksetzen Ihres Passworts." @@ -35841,86 +30135,67 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen!" #~ msgid "" -#~ "Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some " -#~ "less drastic things. Like if there's another admin user on your computer, " -#~ "have them reset your password in the user accounts settings." +#~ "Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some less drastic things. Like if " +#~ "there's another admin user on your computer, have them reset your password in the user accounts settings." #~ msgstr "" -#~ "Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some " -#~ "less drastic things. Like if there's another admin user on your computer, " -#~ "have them reset your password in the user accounts settings." +#~ "Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some less drastic things. Like if " +#~ "there's another admin user on your computer, have them reset your password in the user accounts settings." #~ msgid "" -#~ "Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky " -#~ "instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs " -#~ "integrated in gnome-help then link there." +#~ "Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky instructions as much as possible, " +#~ "and let's get some real keyring docs integrated in gnome-help then link there." #~ msgstr "" -#~ "Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky " -#~ "instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs " -#~ "integrated in gnome-help then link there." +#~ "Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky instructions as much as possible, " +#~ "and let's get some real keyring docs integrated in gnome-help then link there." #~ msgid "" -#~ "It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a " -#~ "good and secure password</link>, but one that you can also remember. If " -#~ "you have forgotten the password to log in to your computer account, you " -#~ "can follow the following steps to reset it." +#~ "It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a good and secure password</link>, " +#~ "but one that you can also remember. If you have forgotten the password to log in to your computer " +#~ "account, you can follow the following steps to reset it." #~ msgstr "" -#~ "Es ist von Bedeutung, dass Sie nicht einfach nur ein <link xref=\"user-" -#~ "goodpassword\">gutes und sicheres Passwort</link> wählen, sondern eines, " -#~ "an das Sie sich auch erinnern können. Wenn Sie Ihr Passwort für die " -#~ "Anmeldung an Ihrem Benutzerkonto einmal vergessen haben sollten, gehen " -#~ "Sie folgendermaßen vor, um es zurückzusetzen." +#~ "Es ist von Bedeutung, dass Sie nicht einfach nur ein <link xref=\"user-goodpassword\">gutes und sicheres " +#~ "Passwort</link> wählen, sondern eines, an das Sie sich auch erinnern können. Wenn Sie Ihr Passwort für " +#~ "die Anmeldung an Ihrem Benutzerkonto einmal vergessen haben sollten, gehen Sie folgendermaßen vor, um es " +#~ "zurückzusetzen." -#~ msgid "" -#~ "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a " -#~ "forgotten password." +#~ msgid "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a forgotten password." #~ msgstr "" -#~ "Falls Ihr persönlicher Ordner verschlüsselt ist, dann besteht keine " -#~ "Möglichkeit, ein vergessenes Passwort zurückzusetzen." +#~ "Falls Ihr persönlicher Ordner verschlüsselt ist, dann besteht keine Möglichkeit, ein vergessenes Passwort " +#~ "zurückzusetzen." -#~ msgid "" -#~ "If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-" -#~ "changepassword\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Falls Sie einfach nur Ihr Passwort ändern wollen, lesen Sie <link xref=" -#~ "\"user-changepassword\"/>." +#~ msgid "If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-changepassword\"/>." +#~ msgstr "Falls Sie einfach nur Ihr Passwort ändern wollen, lesen Sie <link xref=\"user-changepassword\"/>." #~ msgid "Reset password on Grub2 systems" #~ msgstr "Zurücksetzen von Passwörtern auf Grub2-Systemen" -#~ msgid "" -#~ "Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup " -#~ "to get into the grub menu." +#~ msgid "Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup to get into the grub menu." #~ msgstr "" -#~ "Starten Sie Ihren Rechner neu und halten Sie während des Startvorgangs " -#~ "die <key>Umschalttaste</key> gedrückt, um in das Grub-Menü zu gelangen." +#~ "Starten Sie Ihren Rechner neu und halten Sie während des Startvorgangs die <key>Umschalttaste</key> " +#~ "gedrückt, um in das Grub-Menü zu gelangen." #~ msgid "" -#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which " -#~ "operating system to boot into, the grub menu should appear without the " -#~ "need to hold down the <key>Shift</key> key." +#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating system to boot into, the grub " +#~ "menu should appear without the need to hold down the <key>Shift</key> key." #~ msgstr "" -#~ "Falls Sie eine Dual-Boot-Installation haben und Sie beim Systemstart das " -#~ "zu startende Betriebssystem auswählen, sollte das Grub-Menü erscheinen, " -#~ "ohne dass Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt halten müssen." +#~ "Falls Sie eine Dual-Boot-Installation haben und Sie beim Systemstart das zu startende Betriebssystem " +#~ "auswählen, sollte das Grub-Menü erscheinen, ohne dass Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt halten " +#~ "müssen." #~ msgid "" -#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot " -#~ "edit any Linux kernel lines, you can <link xref=\"user-" -#~ "forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</" -#~ "link>." +#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit any Linux kernel lines, you " +#~ "can <link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</link>." #~ msgstr "" -#~ "Falls es nicht möglich ist, in das Boot-Menü von Grub zu gelangen und die " -#~ "Zeilen des Linux-Kernels zu bearbeiten, können Sie eine <link xref=\"user-" -#~ "forgottenpassword#live-cd\">Live-CD zum Zurücksetzen des " +#~ "Falls es nicht möglich ist, in das Boot-Menü von Grub zu gelangen und die Zeilen des Linux-Kernels zu " +#~ "bearbeiten, können Sie eine <link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd\">Live-CD zum Zurücksetzen des " #~ "Benutzerpassworts</link> verwenden." #~ msgid "" -#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'linux'. " -#~ "This line may actually be wrapped onto a second line." +#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'linux'. This line may actually be wrapped " +#~ "onto a second line." #~ msgstr "" -#~ "Drücken Sie <key>e</key>, um die Zeile zu bearbeiten, die mit dem Wort " -#~ "»linux« beginnt. Diese Zeile kann auch in eine zweite Zeile umgebrochen " -#~ "werden." +#~ "Drücken Sie <key>e</key>, um die Zeile zu bearbeiten, die mit dem Wort »linux« beginnt. Diese Zeile kann " +#~ "auch in eine zweite Zeile umgebrochen werden." #~ msgid "Add <cmd>init = /bin/sh</cmd> to the end of the line." #~ msgstr "Fügen Sie <cmd>init = /bin/sh</cmd> am Ende der Zeile hinzu." @@ -35935,27 +30210,21 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Geben Sie am nächsten <cmd>#</cmd>-Symbol Folgendes ein:" #~ msgid "" -#~ "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the " -#~ "username of the account you're changing the password for." +#~ "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the username of the account you're " +#~ "changing the password for." #~ msgstr "" -#~ "<cmd>passwd <var>Benutzername</var></cmd>, wobei <var>Benutzername</var> " -#~ "der Benutzername des Kontos ist, für das Sie das Passwort ändern wollen." +#~ "<cmd>passwd <var>Benutzername</var></cmd>, wobei <var>Benutzername</var> der Benutzername des Kontos ist, " +#~ "für das Sie das Passwort ändern wollen." #~ msgid "" -#~ "Debian systems do not have a <cmd>root</cmd> password. Therefore, on " -#~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular " -#~ "username, never root." +#~ "Debian systems do not have a <cmd>root</cmd> password. Therefore, on Debian systems you would always be " +#~ "changing the password of a particular username, never root." #~ msgstr "" -#~ "Debian-Systeme haben kein <cmd>root</cmd>-Passwort. Daher ändern Sie auf " -#~ "Debian-Systemen stets das Passwort für einen bestimmten Benutzernamen, " -#~ "nicht für »root«." +#~ "Debian-Systeme haben kein <cmd>root</cmd>-Passwort. Daher ändern Sie auf Debian-Systemen stets das " +#~ "Passwort für einen bestimmten Benutzernamen, nicht für »root«." -#~ msgid "" -#~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new " -#~ "password." -#~ msgstr "" -#~ "Sie werden darum gebeten, ein neues UNIX-Passwort einzugeben und es " -#~ "anschließend zu bestätigen." +#~ msgid "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new password." +#~ msgstr "Sie werden darum gebeten, ein neues UNIX-Passwort einzugeben und es anschließend zu bestätigen." #~ msgid "Once the password has been successfully changed:" #~ msgstr "Sobald das Passwort erfolgreich geändert wurde:" @@ -35970,54 +30239,44 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "# <cmd>reboot -f</cmd>" #~ msgid "" -#~ "After you successfully log in, you will not be able to access your " -#~ "keyring (since you don't remember the old password). This means that all " -#~ "your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no " -#~ "longer be accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring" -#~ "\">delete the old keyring</link> and start a new one." +#~ "After you successfully log in, you will not be able to access your keyring (since you don't remember the " +#~ "old password). This means that all your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will " +#~ "no longer be accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring\">delete the old keyring</link> " +#~ "and start a new one." #~ msgstr "" -#~ "Nach erfolgreicher Anmeldung werden Sie nicht mehr in der Lage sein, auf " -#~ "den Schlüsselbund zuzugreifen, das Sie nicht mehr über das alte Passwort " -#~ "verfügen. Das bedeutet, dass alle Ihre gespeicherten Passwörter für " -#~ "drahtlose Netzwerke, Jabber-Konten usw. nicht mehr erreichbar sind. Sie " -#~ "müssen <link xref=\"#delete-keyring\">den alten Schlüsselbund löschen</" -#~ "link> und einen neuen einrichten." +#~ "Nach erfolgreicher Anmeldung werden Sie nicht mehr in der Lage sein, auf den Schlüsselbund zuzugreifen, " +#~ "das Sie nicht mehr über das alte Passwort verfügen. Das bedeutet, dass alle Ihre gespeicherten Passwörter " +#~ "für drahtlose Netzwerke, Jabber-Konten usw. nicht mehr erreichbar sind. Sie müssen <link xref=\"#delete-" +#~ "keyring\">den alten Schlüsselbund löschen</link> und einen neuen einrichten." #~ msgid "Reset password on Grub systems" #~ msgstr "Zurücksetzen von Passwörtern auf Grub-Systemen" -#~ msgid "" -#~ "Restart your computer, and press the <key>Esc</key> during bootup to get " -#~ "into the grub menu." +#~ msgid "Restart your computer, and press the <key>Esc</key> during bootup to get into the grub menu." #~ msgstr "" -#~ "Starten Sie Ihren Rechner neu und halten Sie während des Startvorgangs " -#~ "die <key>Esc</key>-Taste gedrückt, um in das Grub-Menü zu gelangen." +#~ "Starten Sie Ihren Rechner neu und halten Sie während des Startvorgangs die <key>Esc</key>-Taste gedrückt, " +#~ "um in das Grub-Menü zu gelangen." #~ msgid "" -#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which " -#~ "operating system to boot into, the grub menu should appear without the " -#~ "need to hold down the <key>Esc</key> key." +#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating system to boot into, the grub " +#~ "menu should appear without the need to hold down the <key>Esc</key> key." #~ msgstr "" -#~ "Falls Sie eine Dual-Boot-Installation haben und Sie beim Systemstart das " -#~ "zu startende Betriebssystem auswählen, sollte das Grub-Menü erscheinen, " -#~ "ohne dass Sie die <key>Esc</key>-Taste gedrückt halten müssen." +#~ "Falls Sie eine Dual-Boot-Installation haben und Sie beim Systemstart das zu startende Betriebssystem " +#~ "auswählen, sollte das Grub-Menü erscheinen, ohne dass Sie die <key>Esc</key>-Taste gedrückt halten müssen." #~ msgid "" -#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot " -#~ "edit any linux kernel lines, you can <link xref=\"#live-cd\">use a live " -#~ "CD</link> to reset your user password." +#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit any linux kernel lines, you " +#~ "can <link xref=\"#live-cd\">use a live CD</link> to reset your user password." #~ msgstr "" -#~ "Falls es Ihnen nicht möglich ist, in das Grub-Menü zu gelangen und so die " -#~ "Kernel-Zeilen zu bearbeiten, können Sie <link xref=\"#live-cd\">eine Live-" -#~ "CD verwenden</link>, um das Benutzerpasswort zurückzusetzen." +#~ "Falls es Ihnen nicht möglich ist, in das Grub-Menü zu gelangen und so die Kernel-Zeilen zu bearbeiten, " +#~ "können Sie <link xref=\"#live-cd\">eine Live-CD verwenden</link>, um das Benutzerpasswort zurückzusetzen." #~ msgid "" -#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. " -#~ "This line may actually be wrapped onto a second line." +#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. This line may actually be wrapped " +#~ "onto a second line." #~ msgstr "" -#~ "Drücken Sie <key>e</key>, um die Zeile zu bearbeiten, die mit dem Wort " -#~ "»kernel« beginnt. Diese Zeile kann auch in eine zweite Zeile umgebrochen " -#~ "werden" +#~ "Drücken Sie <key>e</key>, um die Zeile zu bearbeiten, die mit dem Wort »kernel« beginnt. Diese Zeile kann " +#~ "auch in eine zweite Zeile umgebrochen werden" #~ msgid "Reset password using a Live CD or USB" #~ msgstr "Zurücksetzen des Passwortes mit einer Live-CD oder einem USB-Gerät" @@ -36028,58 +30287,42 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgid "Mount your drive." #~ msgstr "Hängen Sie Ihr Laufwerk ein." -#~ msgid "" -#~ "Type <cmd>gksudo nautilus</cmd> to launch the file manager with system-" -#~ "wide privileges." +#~ msgid "Type <cmd>gksudo nautilus</cmd> to launch the file manager with system-wide privileges." #~ msgstr "" -#~ "Geben Sie <cmd>gksudo nautilus</cmd> ein, um die Dateiverwaltung mit " -#~ "systemweiten Zugriffsrechten zu starten." +#~ "Geben Sie <cmd>gksudo nautilus</cmd> ein, um die Dateiverwaltung mit systemweiten Zugriffsrechten zu " +#~ "starten." #~ msgid "" -#~ "Within the drive you just mounted, you can check that it is the right " -#~ "drive by clicking <gui> home </gui> and then your username." +#~ "Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive by clicking <gui> home </gui> " +#~ "and then your username." #~ msgstr "" -#~ "Um festzustellen, ob es sich bei dem gerade eingehängten um das richtige " -#~ "Laufwerk handelt, klicken Sie auf den Ordner <gui>home</gui> und auf " -#~ "Ihren Benutzernamen." +#~ "Um festzustellen, ob es sich bei dem gerade eingehängten um das richtige Laufwerk handelt, klicken Sie " +#~ "auf den Ordner <gui>home</gui> und auf Ihren Benutzernamen." -#~ msgid "" -#~ "Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the " -#~ "<gui>etc</gui> directory." -#~ msgstr "" -#~ "Gehen Sie zum Basisordner des eingehängten Laufwerks. Öffnen Sie dort den " -#~ "Ordner <gui>etc</gui>." +#~ msgid "Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the <gui>etc</gui> directory." +#~ msgstr "Gehen Sie zum Basisordner des eingehängten Laufwerks. Öffnen Sie dort den Ordner <gui>etc</gui>." #~ msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:" -#~ msgstr "" -#~ "Suchen Sie nach der Datei »shadow« und erstellen sie davon eine " -#~ "Sicherungskopie:" +#~ msgstr "Suchen Sie nach der Datei »shadow« und erstellen sie davon eine Sicherungskopie:" #~ msgid "Make sure the <gui>Icon view</gui> is selected." -#~ msgstr "" -#~ "Stellen Sie sicher, dass die <gui>Symbolansicht</gui> ausgewählt ist." +#~ msgstr "Stellen Sie sicher, dass die <gui>Symbolansicht</gui> ausgewählt ist." #~ msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei »shadow« und wählen " -#~ "Sie <gui>Kopieren</gui>." +#~ msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei »shadow« und wählen Sie <gui>Kopieren</gui>." #~ msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"." -#~ msgstr "" -#~ "<link xref=\"files-rename\">Benennen Sie die Sicherungsdatei um</link> in " -#~ "»shadow.bak«." +#~ msgstr "<link xref=\"files-rename\">Benennen Sie die Sicherungsdatei um</link> in »shadow.bak«." #~ msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor." #~ msgstr "Bearbeiten Sie die originale »shadow«-Datei mit einem Texteditor." #~ msgid "" -#~ "Find your username in for which you have forgotten the password. It " -#~ "should look something like this (the characters after the colon will be " -#~ "different):" +#~ "Find your username in for which you have forgotten the password. It should look something like this (the " +#~ "characters after the colon will be different):" #~ msgstr "" -#~ "Suchen Sie nach Ihrem Benutzernamen, für den Sie das Passwort vergessen " -#~ "haben. Er sollte in etwa so aussehen (die Zeichen nach dem Doppelpunkt " -#~ "können unterschiedlich sein):" +#~ "Suchen Sie nach Ihrem Benutzernamen, für den Sie das Passwort vergessen haben. Er sollte in etwa so " +#~ "aussehen (die Zeichen nach dem Doppelpunkt können unterschiedlich sein):" #~ msgid "username:$1$2abCd0E or" #~ msgstr "Benutzername:$1$2abCd0E oder" @@ -36088,65 +30331,53 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Benutzername:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::" #~ msgid "" -#~ "Replace the characters after the first colon (and before the second colon " -#~ "if it applies) with the hash for a blank password: U6aMy0wojraho" +#~ "Replace the characters after the first colon (and before the second colon if it applies) with the hash " +#~ "for a blank password: U6aMy0wojraho" #~ msgstr "" -#~ "Ersetzen Sie die Zeichen nach dem ersten Doppelpunkt (und vor dem zweiten " -#~ "Doppelpunkt, falls vorhanden) mit dem Hash eines leeren Passworts: " -#~ "U6aMy0wojraho" +#~ "Ersetzen Sie die Zeichen nach dem ersten Doppelpunkt (und vor dem zweiten Doppelpunkt, falls vorhanden) " +#~ "mit dem Hash eines leeren Passworts: U6aMy0wojraho" -#~ msgid "" -#~ "Save the file, exit out of everything and reboot your computer without " -#~ "the live CD or USB." +#~ msgid "Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the live CD or USB." #~ msgstr "" -#~ "Speichern Sie die Datei, schließen Sie alle geöffneten Anwendungen und " -#~ "starten Sie Ihren Rechner neu ohne die Live-CD oder das USB-Gerät." +#~ "Speichern Sie die Datei, schließen Sie alle geöffneten Anwendungen und starten Sie Ihren Rechner neu ohne " +#~ "die Live-CD oder das USB-Gerät." #~ msgid "" -#~ "When you boot back into your installation, type 'about me' in the " -#~ "<gui>Activities</gui> overview. Open <gui>About Me</gui> and reset your " -#~ "password." +#~ "When you boot back into your installation, type 'about me' in the <gui>Activities</gui> overview. Open " +#~ "<gui>About Me</gui> and reset your password." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie nun wieder in Ihrer Installation angelangt sind, geben Sie »über " -#~ "mich« in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht ein. Öffnen Sie <gui>Über " -#~ "mich</gui> und setzen Sie Ihr Passwort zurück." +#~ "Wenn Sie nun wieder in Ihrer Installation angelangt sind, geben Sie »über mich« in der <gui>Aktivitäten</" +#~ "gui>-Übersicht ein. Öffnen Sie <gui>Über mich</gui> und setzen Sie Ihr Passwort zurück." #~ msgid "" -#~ "For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current " -#~ "password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new " -#~ "password." +#~ "For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current password is blank. Just click " +#~ "<gui>Authenticate</gui> and enter a new password." #~ msgstr "" -#~ "Als <gui>Aktuelles Passwort</gui> geben Sie nichts ein, da ja Ihr " -#~ "aktuelles Passwort leer ist. Klicken Sie auf <gui>Legitimieren</gui> und " -#~ "geben Sie ein neues Passwort ein." +#~ "Als <gui>Aktuelles Passwort</gui> geben Sie nichts ein, da ja Ihr aktuelles Passwort leer ist. Klicken " +#~ "Sie auf <gui>Legitimieren</gui> und geben Sie ein neues Passwort ein." #~ msgid "Get Rid of the Keyring Manager" #~ msgstr "Die Schlüsselbundverwaltung entfernen" #~ msgid "" -#~ "This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant " -#~ "messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password " -#~ "you used for your keyring." +#~ "This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant messaging accounts, etc. Only do " +#~ "this if you can't remember the password you used for your keyring." #~ msgstr "" -#~ "Dadurch werden alle Ihre gespeicherten Passwörter für drahtlose " -#~ "Netzwerke, Sofortnachrichten-Konten usw. gelöscht. Tun Sie dies nur, wenn " -#~ "Sie sich an das für den Schlüsselbund verwendete Passwort nicht mehr " +#~ "Dadurch werden alle Ihre gespeicherten Passwörter für drahtlose Netzwerke, Sofortnachrichten-Konten usw. " +#~ "gelöscht. Tun Sie dies nur, wenn Sie sich an das für den Schlüsselbund verwendete Passwort nicht mehr " #~ "erinnern können." -#~ msgid "" -#~ "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> " -#~ "overview." +#~ msgid "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> overview." #~ msgstr "" -#~ "Wechseln Sie zu Ihrem persönlichen Ordner, indem Sie »persönlich« in der " -#~ "<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht eingeben." +#~ "Wechseln Sie zu Ihrem persönlichen Ordner, indem Sie »persönlich« in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht " +#~ "eingeben." #~ msgid "" -#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click " -#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)" +#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden " +#~ "Files</gui></guiseq>.)" #~ msgstr "" -#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>h</key></keyseq> (oder klicken " -#~ "Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui></" -#~ "guiseq>.)" +#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>h</key></keyseq> (oder klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</" +#~ "gui><gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui></guiseq>.)" #~ msgid "Double click on the folder .gnome2" #~ msgstr "Klicken Sie doppelt auf den Ordner ».gnome2«" @@ -36155,67 +30386,57 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgstr "Klicken Sie doppelt auf den Ordner »keyrings«." #~ msgid "Delete any files you find in the keyrings folder." -#~ msgstr "" -#~ "Löschen Sie alle Dateien, die sich im Schlüsselbund-Ordner befinden." +#~ msgstr "Löschen Sie alle Dateien, die sich im Schlüsselbund-Ordner befinden." #~ msgid "Restart the computer." #~ msgstr "Starten Sie den Rechner neu." -#~ msgid "" -#~ "After you restart and log in you will be asked to enter your wireless " -#~ "networks password." +#~ msgid "After you restart and log in you will be asked to enter your wireless networks password." #~ msgstr "" -#~ "Nach dem Neustart und der Anmeldung werden Sie nach dem Passwort für das " -#~ "drahtlose Netzwerk gefragt." +#~ "Nach dem Neustart und der Anmeldung werden Sie nach dem Passwort für das drahtlose Netzwerk gefragt." #~ msgid "" -#~ "Select the user whose privileges you want to change and then click the " -#~ "option next to <gui>Account type</gui>." +#~ "Select the user whose privileges you want to change and then click the option next to <gui>Account type</" +#~ "gui>." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie den Benutzer, dessen Rechte Sie ändern möchten, und klicken " -#~ "Sie auf die Option neben <gui>Kontotyp</gui>." +#~ "Wählen Sie den Benutzer, dessen Rechte Sie ändern möchten, und klicken Sie auf die Option neben " +#~ "<gui>Kontotyp</gui>." #~ msgid "" -#~ "Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to " -#~ "perform administrative tasks, like installing new applications." +#~ "Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to perform administrative tasks, like " +#~ "installing new applications." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <gui>Systemverwalter</gui>, wenn Sie wollen, dass der Benutzer " -#~ "Systemverwalter-Aufgaben ausführen kann, zum Beispiel neue Anwendungen " -#~ "installieren." +#~ "Wählen Sie <gui>Systemverwalter</gui>, wenn Sie wollen, dass der Benutzer Systemverwalter-Aufgaben " +#~ "ausführen kann, zum Beispiel neue Anwendungen installieren." -#~ msgid "" -#~ "Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to " -#~ "perform admin tasks." +#~ msgid "Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to perform admin tasks." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <gui>Standard</gui>, wenn Sie nicht wollen, dass der Benutzer " -#~ "Systemverwalter-Aufgaben ausführen kann." +#~ "Wählen Sie <gui>Standard</gui>, wenn Sie nicht wollen, dass der Benutzer Systemverwalter-Aufgaben " +#~ "ausführen kann." #~ msgid "" -#~ "If you like, you can click the image next to the guest user's name on the " -#~ "right to set an image for the account. This image will be shown in the " -#~ "login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can " -#~ "select your own or take a picture with your webcam." +#~ "If you like, you can click the image next to the guest user's name on the right to set an image for the " +#~ "account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or " +#~ "you can select your own or take a picture with your webcam." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie wollen, können Sie auf das Bild neben dem rechts befindlichen " -#~ "Benutzernamen klicken, um ein Bild für dieses Benutzerkonto festzulegen. " -#~ "Dieses Bild wird beim Anmeldebildschirm angezeigt. GNOME stellt ein paar " -#~ "Bilder zur Verfügung, die Sie verwenden können, oder Sie können Ihre " -#~ "eigenen wählen oder ein Bild mit Ihrer Webcam aufnehmen." +#~ "Wenn Sie wollen, können Sie auf das Bild neben dem rechts befindlichen Benutzernamen klicken, um ein Bild " +#~ "für dieses Benutzerkonto festzulegen. Dieses Bild wird beim Anmeldebildschirm angezeigt. GNOME stellt ein " +#~ "paar Bilder zur Verfügung, die Sie verwenden können, oder Sie können Ihre eigenen wählen oder ein Bild " +#~ "mit Ihrer Webcam aufnehmen." #~ msgid "" -#~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list " -#~ "on the right-hand side of the screen." +#~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list on the right-hand side of the " +#~ "screen." #~ msgstr "" -#~ "Gehen Sie zur Aktivitäten-Übersicht und klicken Sie auf eine der " -#~ "Arbeitsflächen in der Liste an der rechten Seite des Bildschirms." +#~ "Gehen Sie zur Aktivitäten-Übersicht und klicken Sie auf eine der Arbeitsflächen in der Liste an der " +#~ "rechten Seite des Bildschirms." #~ msgid "" -#~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to " -#~ "view the open windows on each workspace." +#~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to view the open windows on each " +#~ "workspace." #~ msgstr "" -#~ "Falls mehrere Arbeitsflächen geöffnet sind, können Sie auf jede " -#~ "Arbeitsfläche klicken, um die geöffneten Fenster auf jeder Arbeitsfläche " -#~ "anzuzeigen." +#~ "Falls mehrere Arbeitsflächen geöffnet sind, können Sie auf jede Arbeitsfläche klicken, um die geöffneten " +#~ "Fenster auf jeder Arbeitsfläche anzuzeigen." #~ msgid "From workspace and <gui>Activity</gui> overview:" #~ msgstr "In der Arbeitsfläche und der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht:" @@ -36223,36 +30444,24 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett" #~ msgid "You can move a window between workspaces:" #~ msgstr "Sie können ein Fenster zwischen Arbeitsflächen verschieben:" -#~ msgid "" -#~ "A faster way of moving windows between workspaces is by using the " -#~ "keyboard:" +#~ msgid "A faster way of moving windows between workspaces is by using the keyboard:" #~ msgstr "" -#~ "Mit der Tastatur können Sie das Verschieben von Fenstern zwischen " -#~ "Arbeitsflächen schneller ausführen:" +#~ "Mit der Tastatur können Sie das Verschieben von Fenstern zwischen Arbeitsflächen schneller ausführen:" #~ msgid "" -#~ "The windows are grouped by application and the previews of the " -#~ "applications with multiple windows are available as you click through. " -#~ "The previews show up after a short delay, but you can get them " +#~ "The windows are grouped by application and the previews of the applications with multiple windows are " +#~ "available as you click through. The previews show up after a short delay, but you can get them " #~ "immediately by clicking the ↓ arrow key." #~ msgstr "" -#~ "Die Fenster werden nach Anwendungen gruppiert und die Vorschauen auf " -#~ "Anwendungen mit mehreren Fenstern werden beim Durchsehen angezeigt. Die " -#~ "Vorschauen erscheinen nach einer kurzen Verzögerung, aber Sie können Sie " -#~ "direkt anzeigen, wenn Sie dazu die ↓-Taste drücken." +#~ "Die Fenster werden nach Anwendungen gruppiert und die Vorschauen auf Anwendungen mit mehreren Fenstern " +#~ "werden beim Durchsehen angezeigt. Die Vorschauen erscheinen nach einer kurzen Verzögerung, aber Sie " +#~ "können Sie direkt anzeigen, wenn Sie dazu die ↓-Taste drücken." -#~ msgid "" -#~ "It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and " -#~ "clicking." -#~ msgstr "" -#~ "Es ist möglich, zu einem beliebigen Fenster zu wechseln, in dem Sie " -#~ "darauf mit der Maus klicken." +#~ msgid "It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and clicking." +#~ msgstr "Es ist möglich, zu einem beliebigen Fenster zu wechseln, in dem Sie darauf mit der Maus klicken." -#~ msgid "" -#~ "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems." -#~ msgstr "" -#~ "Fenster funktionieren auf ähnliche Weise wie in anderen bekannten " -#~ "Betriebssystemen." +#~ msgid "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems." +#~ msgstr "Fenster funktionieren auf ähnliche Weise wie in anderen bekannten Betriebssystemen." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" |