summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2016-07-19 10:11:47 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2016-07-19 10:11:47 +0000
commitd38f80090ec8fd34135118a9a2f1f627f6f6d895 (patch)
tree969fff90d75d2d88702a37a8a57ed1984842ef2b
parent9d2ad53ca2546572d861f7a6a012f947bb4fb0c5 (diff)
downloadgnome-user-docs-d38f80090ec8fd34135118a9a2f1f627f6f6d895.tar.gz
Updated Spanish translation
-rw-r--r--gnome-help/es/es.po113
1 files changed, 60 insertions, 53 deletions
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 5abde09d..c2696077 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-19 21:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-22 10:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-18 13:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-19 11:56+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
@@ -1816,9 +1816,13 @@ msgstr "Chat"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:55
+#| msgid ""
+#| "The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
+#| "messaging platforms. It is used used by the <app>Empathy</app> "
+#| "application."
msgid ""
"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
-"messaging platforms. It is used used by the <app>Empathy</app> application."
+"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
msgstr ""
"El servicio de chat le permite chatear con sus contactos en populares "
"plataformas de mensajería instantánea. Esto lo usa la aplicación "
@@ -1916,13 +1920,18 @@ msgstr "Impresoras"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:104
+#| msgid ""
+#| "The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
+#| "the print dialog of any application. The provider might provide print "
+#| "services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
+#| "download and print later."
msgid ""
-"The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
+"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
"the print dialog of any application. The provider might provide print "
"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
"download and print later."
msgstr ""
-"El servicio Imprimir le permite enviar un archivo PDF a un proveedor desde "
+"El servicio Impresoras le permite enviar un archivo PDF a un proveedor desde "
"el diálogo de impresión de cualquier aplicación. Este proveedor puede "
"ofrecer servicios de impresión o simplemente servir como almacenamiento del "
"PDF, que puede descargar e imprimir más tarde."
@@ -1934,10 +1943,14 @@ msgstr "Leer más tarde"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:112
+#| msgid ""
+#| "The Read Later service allows you to save a web page to an external "
+#| "services so that you can read it later on another device. No applications "
+#| "currently use this service."
msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to an external services "
-"so that you can read it later on another device. No applications currently "
-"use this service."
+"The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
+"that you can read it later on another device. No applications currently use "
+"this service."
msgstr ""
"El servicio de leer más tarde le permite guardar una página web en "
"dispositivos externos para poder leerla más tarde en otro dispositivo. "
@@ -3614,9 +3627,13 @@ msgstr "Esto requiere que <app>Relojes</app> esté instalado en su equipo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:30
+#| msgid ""
+#| "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
+#| "yours does not, you may need to install it using your distribution "
+#| "package manager."
msgid ""
"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
"manager."
msgstr ""
"La mayoría de las distribuciones tienen instalado <app>Relojes</app> de "
@@ -3630,12 +3647,15 @@ msgstr "Para añadir un reloj del mundo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:42
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to "
+#| "launch <app>Clocks</app>."
msgid ""
-"Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch "
+"Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch "
"<app>Clocks</app>."
msgstr ""
-"Pulse en el enlace <gui>Añadir relojes de mundo...</gui> debajo del "
-"calendario para lanzar <app>Relojes</app>."
+"Pulse en el enlace <gui>Añadir relojes de mundo…</gui> debajo del calendario "
+"para lanzar <app>Relojes</app>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:46
@@ -3648,9 +3668,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:52
+#| msgid ""
+#| "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
+#| "button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
msgid ""
"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
-"button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+"button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
+"city."
msgstr ""
"En la ventana de <app>Relojes</app> pulse en el botón <gui style=\"button"
"\">Nuevo</gui> <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> para añadir una "
@@ -5528,7 +5552,10 @@ msgstr "Elija un disco de la lista del panel izquierdo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:51
-msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
+#| msgid ""
+#| "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
+msgid ""
+"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
msgstr ""
"Pulse la rueda dentada en la barra de herramientas y elija <gui>Prueba de "
"rendimiento…</gui>."
@@ -5791,9 +5818,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:51
+#| msgid ""
+#| "Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. "
+#| "The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
msgid ""
-"Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The "
-"<gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
+"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
+"The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
msgstr ""
"Pulse el icono de la rueda dentada y elija <gui>Datos SMART y "
"autocomprobación…</gui>. La <gui>Estimación general</gui> debería decir «El "
@@ -5905,9 +5935,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:43
+#| msgid ""
+#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
+#| "icon. Then click <gui>Format…</gui>."
msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
-"icon. Then click <gui>Format…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Format…</gui>."
msgstr ""
"En la barra de herramientas, debajo de la sección <gui>Volúmenes</gui>, "
"pulse el icono de la rueda dentada. Después pulse <gui>Formatear…</gui>."
@@ -6094,11 +6127,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:68
+#| msgid ""
+#| "One primary partition must contain information that your computer uses to "
+#| "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+#| "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select "
+#| "the partition and click the gear button in the toolbar underneath the "
+#| "partition list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its "
+#| "<gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may also "
+#| "contain a bootable volume."
msgid ""
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
-"partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition "
+"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition "
"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
"volume."
@@ -6181,9 +6222,6 @@ msgstr "Pulse en <gui>Energía</gui> para abrir el panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:46
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</"
-#| "gui> to set the blank screen time, or disable the blanking completely."
msgid ""
"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
"to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
@@ -11652,9 +11690,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-doubleclick.page:48
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
-#| "value you find comfortable."
msgid ""
"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> "
"slider to a value you find comfortable."
@@ -17664,7 +17699,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-autobrightness.page:23
-#| msgid "Set the brightness"
msgid "Enable automatic brightness"
msgstr "Activar el brillo automático"
@@ -17683,9 +17717,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autobrightness.page:40
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
-#| "<gui>Right</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
"brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
@@ -17695,16 +17726,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:46
-#| msgid ""
-#| "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
-#| "<gui>OFF</gui>."
msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Para desactivar el brillo automático de la pantalla, <gui>Apáguelo</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-autosuspend.page:21
-#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgid "Configure your computer to suspend automatically."
msgstr "Configurar su equipo para que se suspenda automáticamente"
@@ -17725,7 +17752,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:39
-#| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
"suspend</gui>."
@@ -17894,14 +17920,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:62
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your "
-#| "power settings. There are a number of options that will help to save "
-#| "power: you can <link xref=\"power-whydim\">automatically dim the screen</"
-#| "link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness"
-#| "\">screen brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-"
-#| "suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
-#| "certain period of time."
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
@@ -18641,7 +18659,6 @@ msgstr "Mostrar el estado de la batería y de los dispositivos conectados."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-status.page:24
-#| msgid "Check that the mouse actually works"
msgid "Check the battery status"
msgstr "Compruebe el estado de la batería"
@@ -18652,7 +18669,6 @@ msgstr "Mostrar el estado de la batería y de los dispositivos conectados"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-status.page:35
-#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
msgid ""
"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
"displayed."
@@ -18888,15 +18904,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:45
-#| msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
msgid "To stop the screen from dimming itself:"
msgstr "Puede evitar que la pantalla se oscurezca:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:56
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power "
-#| "Saving</gui> section."
msgid ""
"Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
"<gui>Power Saving</gui> section."
@@ -19054,10 +19066,6 @@ msgstr "Natalia Ruz"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:23
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-"
-#| "exit#shutdown\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
-#| "dimming</link>…"
msgid ""
"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend"
"\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
@@ -19073,7 +19081,6 @@ msgstr "Energía y batería"
#. (itstool) path: section/title
#: C/power.page:39
-#| msgid "Power settings"
msgid "Power saving settings"
msgstr "Configuración de ahorro de energía"