summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2011-11-13 20:06:27 +0100
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2011-11-13 20:24:48 +0100
commitbfcc62b330c70dec7141f152a288de4ca831f7d0 (patch)
tree9600612664d87b711cca451ee06f2b09b29eac3d
parent2819b047a72f038ef9adf951f945280e636c79d5 (diff)
downloadgnome-user-docs-bfcc62b330c70dec7141f152a288de4ca831f7d0.tar.gz
Updated Galician translations
-rw-r--r--gnome-help/gl/gl.po7207
1 files changed, 3988 insertions, 3219 deletions
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index 1da79ef8..8beb6a52 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-07 20:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-05 21:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-10 10:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-13 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -55,24 +55,19 @@ msgstr ""
#: C/index.page:6(info/desc)
msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
-msgstr ""
+msgstr "Unha guía para os usuarios do escritorio GNOME 3"
#: C/index.page:8(info/title)
-#| msgid "Desktop Help"
msgctxt "link"
msgid "Desktop Help"
msgstr "Axuda do escritorio"
#: C/index.page:9(info/title)
-#| msgid "Desktop Help"
msgctxt "text"
msgid "Desktop Help"
msgstr "Axuda do escritorio"
#: C/index.page:10(info/title)
-#| msgid ""
-#| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
-#| "media>"
msgctxt "link:trail"
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
@@ -93,121 +88,129 @@ msgstr ""
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons CompartirIgual 3.0"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:10(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:9(credit/name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
#: C/a11y-font-size.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
-#: C/a11y.page:9(credit/name) C/a11y-right-click.page:9(credit/name)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:11(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
+#: C/a11y.page:9(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:10(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:10(credit/name) C/bluetooth.page:9(credit/name)
-#: C/clock.page:15(credit/name) C/disk.page:9(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
-#: C/display-lock.page:13(credit/name) C/files-browse.page:16(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-visualalert.page:10(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:21(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(credit/name)
+#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:17(credit/name)
+#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:21(credit/name)
+#: C/display-lock.page:14(credit/name) C/files-browse.page:16(credit/name)
#: C/files-delete.page:16(credit/name) C/files-lost.page:17(credit/name)
-#: C/files-open.page:17(credit/name) C/files-removedrive.page:8(credit/name)
-#: C/files-rename.page:15(credit/name) C/files-search.page:17(credit/name)
-#: C/files-select.page:8(credit/name) C/files-share.page:13(credit/name)
-#: C/files.page:10(credit/name) C/hardware-auth.page:9(credit/name)
-#: C/hardware.page:9(credit/name) C/keyboard-cursor-blink.page:10(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:9(credit/name) C/keyboard.page:16(credit/name)
-#: C/look-background.page:24(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:12(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:17(credit/name)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:17(credit/name)
+#: C/files-open.page:17(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
+#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:15(credit/name)
+#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
+#: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
+#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
+#: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:18(credit/name)
#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:21(credit/name)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:10(credit/name)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
#: C/nautilus-behavior.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:16(credit/name)
#: C/nautilus-display.page:12(credit/name)
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:17(credit/name)
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:17(credit/name)
#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
#: C/nautilus-preview.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-editcon.page:8(credit/name)
-#: C/net-findip.page:9(credit/name) C/net-macaddress.page:8(credit/name)
-#: C/net-wrongnetwork.page:9(credit/name) C/net.page:10(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-adhoc.page:14(credit/name)
+#: C/net-editcon.page:10(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:10(credit/name) C/net.page:10(credit/name)
#: C/prefs-display.page:9(credit/name) C/prefs-language.page:9(credit/name)
-#: C/prefs.page:10(credit/name) C/printing-setup.page:23(credit/name)
-#: C/session-language.page:14(credit/name) C/shell-exit.page:14(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:13(credit/name)
-#: C/shell-session-status.page:13(credit/name)
-#: C/sound-alert.page:8(credit/name) C/sound-usemic.page:8(credit/name)
+#: C/prefs.page:10(credit/name) C/printing-setup.page:25(credit/name)
+#: C/session-formats.page:13(credit/name)
+#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:17(credit/name)
+#: C/shell-introduction.page:15(credit/name)
+#: C/shell-session-status.page:15(credit/name)
+#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:10(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
-#: C/user-add.page:14(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:13(credit/name)
-#: C/user-delete.page:17(credit/name)
+#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
+#: C/user-add.page:15(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
+#: C/user-changepicture.page:14(credit/name)
+#: C/user-delete.page:18(credit/name)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:15(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:14(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
-#: C/a11y-right-click.page:14(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:15(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:15(credit/name)
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:13(credit/name)
-#: C/files-browse.page:20(credit/name) C/files-hidden.page:9(credit/name)
-#: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:10(credit/name)
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:16(credit/name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
+#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14(credit/name)
+#: C/files-browse.page:20(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
+#: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
#: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name)
#: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:13(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:10(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:12(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:10(credit/name) C/net-adhoc.page:8(credit/name)
-#: C/net-default-browser.page:9(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:9(credit/name) C/net-editcon.page:13(credit/name)
-#: C/net-email-virus.page:11(credit/name)
-#: C/net-install-flash.page:9(credit/name)
-#: C/net-install-moonlight.page:9(credit/name)
-#: C/net-manual.page:9(credit/name) C/net-othersconnect.page:10(credit/name)
-#: C/net-otherscontrol.page:10(credit/name)
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:8(credit/name)
-#: C/net-proxy.page:9(credit/name) C/net-slow.page:8(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-list.page:10(credit/name) C/net-adhoc.page:10(credit/name)
+#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
+#: C/net-default-email.page:10(credit/name) C/net-editcon.page:15(credit/name)
+#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
+#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
+#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
+#: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
+#: C/net-otherscontrol.page:11(credit/name)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:10(credit/name)
+#: C/net-proxy.page:10(credit/name) C/net-slow.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12(credit/name)
-#: C/net-wrongnetwork.page:14(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:16(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:16(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:16(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:13(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:14(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:11(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:11(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:10(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:11(credit/name)
-#: C/printing-order.page:11(credit/name)
-#: C/printing-select.page:10(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:11(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
-#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:13(credit/name)
-#: C/user-goodpassword.page:14(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:17(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:14(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:15(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
+#: C/printing-order.page:13(credit/name)
+#: C/printing-select.page:12(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
+#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
+#: C/user-goodpassword.page:15(credit/name)
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:19(info/desc)
-msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
+msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Ignorar pulsacións rápidas da mesma tecla."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:23(page/title)
-msgid "Turn on Bounce Keys"
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn on Bounce Keys"
+msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Activar o rexeite de teclas"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:32(page/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:26(page/p)
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly "
+#| "Turn on <em>Bounce Keys</em> to ignore keypresses that are rapidly "
#| "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press "
#| "a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
#| "on bounce keys."
msgid ""
-"Turn on <em>Bounce Keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
-"For example, if you have hand tremors which cause you to press a key "
-"multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
+"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
+"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
"bounce keys."
msgstr ""
"Active o <em>rexeite de teclas</em> para ignorar as pulsacións de teclas "
@@ -215,47 +218,63 @@ msgstr ""
"que pulse varias veces cando só quere pulsar unha, entón debería activar o "
"rexeite de teclas."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:35(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:27(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:23(item/p) C/a11y-right-click.page:27(item/p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:35(item/p) C/a11y-stickykeys.page:37(item/p)
-#: C/a11y-visualalert.page:31(item/p) C/display-dimscreen.page:35(item/p)
-#: C/display-lock.page:30(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:26(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:30(item/p) C/look-background.page:36(item/p)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:26(item/p) C/mouse-doubleclick.page:31(item/p)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:28(item/p) C/mouse-lefthanded.page:26(item/p)
-#: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p) C/mouse-sensitivity.page:34(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:23(item/p)
-#: C/net-default-browser.page:23(item/p) C/net-default-email.page:23(item/p)
-#: C/net-findip.page:27(item/p) C/net-macaddress.page:28(item/p)
-#: C/net-othersconnect.page:26(item/p) C/net-otherscontrol.page:29(item/p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:29(item/p)
-#: C/printing-setup.page:53(item/p) C/session-screenlocks.page:25(item/p)
-#: C/sound-alert.page:25(item/p) C/sound-usemic.page:37(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:29(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:25(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:29(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:31(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:36(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
+#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:30(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p) C/keyboard-osk.page:25(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p) C/look-background.page:38(item/p)
+#: C/look-resolution.page:32(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
+#: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-otherscontrol.page:36(item/p)
+#: C/power-whydim.page:30(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
+#: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
+#: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:32(item/p)
+#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
+#: C/windows-key.page:38(item/p)
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
"Prema sobre o seu nome na barra superior e seleccione <gui>Configuracións do "
"sistema</gui>."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36(item/p) C/a11y-slowkeys.page:36(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:38(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:30(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:32(item/p) C/keyboard-osk.page:26(item/p)
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
msgstr ""
"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:37(item/p) C/a11y-slowkeys.page:37(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:39(item/p)
-msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o "
-"teclado</gui>."
-
-#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:31(item/p)
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
msgstr "Active o <gui>Rexeite de teclas</gui>."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:35(note/title)
+msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly turn Bounce Keys on and off by clicking the <link xref="
+#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+#| "<gui>Bounce Keys</gui>."
+msgid ""
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Pode activar e desactivar o Rexeite de teclas de forma rápida premendo na "
+"<link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra "
+"superior e seleccionando <gui>Rebote de teclas</gui>"
+
#: C/a11y-bouncekeys.page:41(page/p)
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
@@ -271,16 +290,6 @@ msgstr ""
"tecla porque a pulsación produciuse demasiado pronto despois da pulsación da "
"tecla anterior."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:44(note/p)
-msgid ""
-"You can quickly turn Bounce Keys on and off by clicking the <link xref="
-"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Bounce Keys</gui>."
-msgstr ""
-"Pode activar e desactivar o Rexeite de teclas de forma rápida premendo na "
-"<link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra "
-"superior e seleccionando <gui>Rebote de teclas</gui>"
-
#: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
msgid ""
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
@@ -332,16 +341,10 @@ msgstr ""
#: C/a11y-contrast.page:24(item/p) C/a11y-font-size.page:24(item/p)
#: C/a11y-mag.page:24(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
msgstr "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Ver</gui>."
#: C/a11y-contrast.page:25(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select the <gui>Seeing</gui> tab. Under <gui>Display</gui> select the "
-#| "<gui>Contrast</gui> that best suits your needs. <gui>Low</gui> will make "
-#| "things less vivid, for example."
msgid ""
"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
@@ -351,10 +354,6 @@ msgstr ""
"menos vívida."
#: C/a11y-contrast.page:29(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You can quickly adjust the text size by clicking on the universal access "
-#| "icon in the top panel, and selecting <gui>ON</gui> or <gui>OFF</gui> for "
-#| "<gui>Large Text</gui>."
msgid ""
"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
@@ -364,10 +363,7 @@ msgstr ""
"\">icona de accesibilidade</link> na barra superior e seleccione "
"<gui>Contraste alto</gui>."
-#: C/a11y-dwellclick.page:18(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "The Dwell Click (Hover Click) feature allows you to click by holding the "
-#| "mouse still."
+#: C/a11y-dwellclick.page:20(info/desc)
msgid ""
"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
"mouse still."
@@ -375,26 +371,27 @@ msgstr ""
"A pulsación ao pousarse (pulsación ao posicionar o punteiro) permítelle "
"premer mantendo o rato quieto."
-#: C/a11y-dwellclick.page:22(page/title)
+#: C/a11y-dwellclick.page:24(page/title)
msgid "Simulate clicking by hovering"
msgstr "Simular o clic ao pasar por enriba"
-#: C/a11y-dwellclick.page:24(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/p)
msgid ""
-"You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse pointer "
-"over them (hover click). This is useful if you find it difficult to move the "
-"mouse and click the mouse button at the same time. When hover click is "
-"turned on you can move your mouse pointer over a button, let go of the mouse "
-"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
+"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
+"mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or "
+"Dwell Click."
msgstr ""
-"Pode facer que se pulsen os botóns simplemente colocando o punteiro do rato "
-"sobre eles (pulsación ao pousarse). Isto pode ser útil se encontra difícil "
-"mover o rato e premer o botón do rato ao mesmo tempo. Ao activar a pulsación "
-"ao pousarse, deixalo aí e agardar un pouco; o botón premerase só."
-#: C/a11y-dwellclick.page:28(item/p) C/a11y-right-click.page:28(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:31(page/p)
+msgid ""
+"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
+"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
+"clicked for you."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) C/a11y-right-click.page:32(item/p)
#: C/mouse-mousekeys.page:32(item/p)
-#| msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
msgid ""
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
"gui> tab."
@@ -402,18 +399,24 @@ msgstr ""
"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Apuntar e "
"premer</gui>."
-#: C/a11y-dwellclick.page:29(item/p)
-#| msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
+#: C/a11y-dwellclick.page:38(item/p)
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
msgstr "Active <gui>Clic ao pousarse</gui>."
-#: C/a11y-dwellclick.page:32(page/p)
-msgid ""
-"The <gui>Dwell Click-Type</gui> window will open, and will stay above all of "
-"your other windows. You can use this to choose what sort of click should "
-"happen when you hover over a button. For example, if you select "
-"<gui>Secondary Click</gui>, the mouse will right-click when you hover over a "
-"button for a few seconds."
+#: C/a11y-dwellclick.page:41(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Dwell Click-Type</gui> window will open, and will stay above all "
+#| "of your other windows. You can use this to choose what sort of click "
+#| "should happen when you hover over a button. For example, if you select "
+#| "<gui>Secondary Click</gui>, the mouse will right-click when you hover "
+#| "over a button for a few seconds."
+msgid ""
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
+"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
+"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
+"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
+"drag, you will be automatically returned to clicking."
msgstr ""
"Abrirase a xanela <gui>Tipo de pulsación ao pousarse</gui>, que estará "
"enriba de todas as demais xanelas. Pode usala para elixir o tipo de "
@@ -422,7 +425,7 @@ msgstr ""
"pulsación co botón dereito cando coloque o punteiro sobre un botón durante "
"uns poucos segundos."
-#: C/a11y-dwellclick.page:34(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:47(page/p)
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -431,61 +434,40 @@ msgstr ""
"Ao pasar o punteiro do rato sobre un botón e non moverse, pouco a pouco "
"cambiará de cor. Unha vez totalmente cambiado de cor, o botón premerase."
-#: C/a11y-dwellclick.page:36(page/p)
-msgid ""
-"Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
-"not just on buttons."
-msgstr ""
-"A pulsación ao pousarse funcionará en calquera cousa sobre a que sitúe o "
-"rato, non só sobre os botóns."
-
-#: C/a11y-dwellclick.page:39(section/title)
-msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
-msgstr "Cambiar o tempo de espera antes da pulsación do botón"
-
-#: C/a11y-dwellclick.page:40(section/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:49(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have "
+#| "to hold a key down for it to register."
msgid ""
-"You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
-"pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to the "
-"<gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Delay</"
-"gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
-msgstr ""
-"Pode cambiar o tempo que debe pasar desde que se coloca o punteiro do rato "
-"sobre un botón até que ese botón recibe a pulsación. Para facer iso, vaia á "
-"lapela <gui>Accesibilidade</gui> (ver máis arriba) e cambie o <gui>Retardo</"
-"gui> na sección <gui>Pulsación ao pousarse</gui>."
-
-#: C/a11y-dwellclick.page:44(section/title)
-msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
+"mouse pointer still before clicking."
msgstr ""
-"Cambie canto lle está permitido ao rato moverse ao iniciar unha pulsación ao "
-"posicionar o punteiro."
+"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para controlar canto tempo "
+"debe manter premida a tecla para que se rexistre."
-#: C/a11y-dwellclick.page:45(section/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a "
+#| "button to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will "
+#| "still click after a while. If it moves too much, however, the click will "
+#| "not happen."
msgid ""
-"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a button "
-"to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will still "
-"click after a while. If it moves too much, however, the click will not "
-"happen."
+"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
+"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
+"If it moves too much, however, the click will not happen."
msgstr ""
"Non ten por que manter o rato perfectamente parado cando coloca o punteiro "
"sobre un botón para premelo; o punteiro pódese mover un pouco e aínda así "
"farase a pulsación pasado un tempo. En cambio se o move demasiado, non se "
"producirá a pulsación."
-#: C/a11y-dwellclick.page:46(section/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:56(page/p)
msgid ""
-"You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
-"considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing and "
-"Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</gui> in "
-"the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will allow the "
-"pointer to move quite a lot but will still register the click."
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
+"pointer can move and still be considered to be hovering."
msgstr ""
-"Pode cambiar canto se lle permite ao punteiro moverse e que se considera "
-"«suficiente». Vaia á lapela <gui>Accesibilidade</gui> (ver máis arriba) e "
-"cambie o <gui>Umbral de movemento</gui> na sección <gui>Pulsación ao "
-"pousarse</gui>; un umbral de movemento grande permitirá que o punteiro se "
-"mova bastante máis e que ao mesmo tempo se rexistre a pulsación."
#: C/a11y-font-size.page:13(info/desc)
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
@@ -514,10 +496,6 @@ msgstr ""
"suficientemente grande para vostede. Axustarase inmediatamente."
#: C/a11y-font-size.page:30(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You can quickly adjust the text size by clicking on the universal access "
-#| "icon in the top panel, and selecting <gui>ON</gui> or <gui>OFF</gui> for "
-#| "<gui>Large Text</gui>."
msgid ""
"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
@@ -541,9 +519,6 @@ msgstr ""
"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
#: C/a11y-icon.page:12(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
-#| "man."
msgid ""
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
"person."
@@ -556,10 +531,6 @@ msgid "Find the universal access menu"
msgstr "Atopar o menú de acceso universal"
#: C/a11y-icon.page:19(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
-#| "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
-#| "looks like a man surrounded by a circle on the top bar."
msgid ""
"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
@@ -593,15 +564,15 @@ msgstr ""
"frechas para seleccionar os elementos do menú. Prema <key>Intro</key>para "
"trocar o elemento seleccionado."
-#: C/a11y-locate-pointer.page:14(info/desc)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:15(info/desc)
msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
msgstr "Pode atopar o seu rato premendo a tecla <key>Ctrl</key>."
-#: C/a11y-locate-pointer.page:18(page/title)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:19(page/title)
msgid "Quickly locate the pointer"
msgstr "Localizar rapidamente o punteiro"
-#: C/a11y-locate-pointer.page:21(page/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:22(page/p)
msgid ""
"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
@@ -613,24 +584,22 @@ msgstr ""
"esta opción, cando prema <key>Ctrl</key> visualizarase unha animación que "
"aparecerá brevemente na posición do punteiro."
-#: C/a11y-locate-pointer.page:24(item/p)
-msgid "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do monitor para "
-"seleccionar <gui> Bloquear a pantalla</gui>."
-
-#: C/a11y-locate-pointer.page:25(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:26(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
msgstr ""
"Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
-#: C/a11y-locate-pointer.page:26(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:27(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
msgid ""
-"Check <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
+"Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
msgstr ""
"Comprobe <gui>Mostrar a posición do punteiro ao premer a tecla Control</gui>."
-#: C/a11y-locate-pointer.page:29(page/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:30(page/p)
msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
msgstr ""
"Agora as súas teclas <key>Ctrl</key> localizará o cursor cando as prema."
@@ -644,10 +613,6 @@ msgid "Magnify the screen area"
msgstr "Magnificar o área da pantalla"
#: C/a11y-mag.page:19(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Magnifying the screen is not just enlarging the <link xref=\"a11y-font-"
-#| "size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying glass, "
-#| "allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -658,7 +623,6 @@ msgstr ""
"pode mover aumentando partes da pantalla."
#: C/a11y-mag.page:25(item/p)
-#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
msgstr "Active <gui>Ampliación</gui>."
@@ -673,9 +637,6 @@ msgstr ""
"área da súa elección."
#: C/a11y-mag.page:33(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-"
-#| "icon\">universal access menu</link>."
msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -695,7 +656,7 @@ msgstr ""
"xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de "
"pantalla</link>..."
-#: C/a11y.page:23(page/title)
+#: C/a11y.page:23(page/title) C/keyboard.page:32(links/title)
msgid "Universal access"
msgstr "Acceso universal"
@@ -728,6 +689,7 @@ msgid "Color-blindness"
msgstr "Deficiencias visuais de cor"
#: C/a11y.page:43(links/title) C/a11y.page:65(links/title)
+#: C/keyboard.page:36(links/title)
msgid "Other topics"
msgstr "Outros puntos"
@@ -751,37 +713,47 @@ msgstr "Facendo clic e arrastrando"
msgid "Keyboard use"
msgstr "Usar o teclado"
-#: C/a11y-right-click.page:18(info/desc)
+#: C/a11y-right-click.page:20(info/desc)
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr ""
"Para realizar unha pulsación dereita, prema e manteña o botón esquerdo do "
"rato."
-#: C/a11y-right-click.page:22(page/title)
+#: C/a11y-right-click.page:24(page/title)
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Simular o clic dereito do rato"
-#: C/a11y-right-click.page:24(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:26(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can make it so that, instead of clicking the right mouse button, you "
+#| "can just hold-down the left mouse button for a while to do the same "
+#| "thing. This is useful if you find it difficult to move your fingers "
+#| "individually on one hand, or if you have a specialized mouse."
msgid ""
-"You can make it so that, instead of clicking the right mouse button, you can "
-"just hold-down the left mouse button for a while to do the same thing. This "
-"is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one "
-"hand, or if you have a specialized mouse."
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
+"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
+"your pointing device only has a single button."
msgstr ""
"Pode facer que, no lugar de premer o botón dereito do rato durante un tempo "
"para facer a mesma acción. Isto resulta útil se ten dificultades para mover "
"os dedos dunha man de forma individual, ou se ten un rato especializado."
-#: C/a11y-right-click.page:29(item/p)
-#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
+#: C/a11y-right-click.page:33(item/p)
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
msgstr "Active <gui>Clic secundario simulado</gui>."
-#: C/a11y-right-click.page:32(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:36(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change how long you must hold down the left mouse button for "
+#| "before it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and "
+#| "Clicking</gui> tab, change the <gui>acceptance delay</gui> under "
+#| "<gui>Simulated Secondary Click</gui>."
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
-"it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-"tab, change the <gui>acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
+"it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
"Click</gui>."
msgstr ""
"Pode cambiar a duración da pulsación do botón do rato antes de que se "
@@ -789,6 +761,23 @@ msgstr ""
"gui>, cambie o <gui>Retardo de aceptación</gui> baixo <gui>Pulsación "
"secundaria simulada</gui>."
+#: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
+msgid ""
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
+"button where you would normally right-click, then release. You will only "
+"right-click once you release the mouse button. If you use <link xref=\"mouse-"
+"mousekeys\">Mouse Keys</link>, this will also allow you to right-click by "
+"holding down the <key>5</key> key on your keypad."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-right-click.page:54(note/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
+"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
+"differently in the overview: You do not have to release the button to right-"
+"click."
+msgstr ""
+
#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr ""
@@ -810,7 +799,7 @@ msgstr ""
"<link href=\"install:orca\">Instale Orca</link> e despois, para obter máis "
"información, lea a <link href=\"ghelp:orca\">Axuda de Orca</link>."
-#: C/a11y-slowkeys.page:19(info/desc)
+#: C/a11y-slowkeys.page:20(info/desc)
msgid ""
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
"screen."
@@ -818,13 +807,15 @@ msgstr ""
"Ter un retardo ao premer unha tecla e o tempo que tarda en aparecer na "
"pantalla."
-#: C/a11y-slowkeys.page:23(page/title)
-msgid "Turn on Slow Keys"
+#: C/a11y-slowkeys.page:24(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn on Slow Keys"
+msgid "Turn on slow keys"
msgstr "Activar as teclas lentas"
-#: C/a11y-slowkeys.page:32(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/p)
msgid ""
-"Turn on <em>Slow Keys</em> if you would like there to be a delay between "
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
@@ -832,24 +823,38 @@ msgid ""
"the keyboard first time."
msgstr ""
-#: C/a11y-slowkeys.page:38(item/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:31(item/p)
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
msgstr "Active <gui>Teclas lentas</gui>."
-#: C/a11y-slowkeys.page:42(note/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:35(note/title)
+msgid "Quickly turn slow keys on and off"
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:36(note/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
+"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
+"can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
+"slow keys."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:39(note/p)
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-"
-#| "icon\">universal access menu</link>."
+#| "You can quickly turn Slow Keys on and off by clicking the <link xref="
+#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+#| "<gui>Slow Keys</gui>."
msgid ""
-"You can quickly turn Slow Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
-"Keys</gui>."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
+"gui>."
msgstr ""
"Pode activar e desactivar as teclas lentas de forma rápida premendo na <link "
"xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e "
"seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>"
-#: C/a11y-slowkeys.page:46(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:44(page/p)
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register."
@@ -857,7 +862,7 @@ msgstr ""
"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para controlar canto tempo "
"debe manter premida a tecla para que se rexistre."
-#: C/a11y-slowkeys.page:49(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:47(page/p)
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -867,7 +872,7 @@ msgstr ""
"acepta unha tecla ou ao rexeitar unha tecla porque non a mantivo premida "
"suficiente tempo."
-#: C/a11y-stickykeys.page:19(info/desc)
+#: C/a11y-stickykeys.page:20(info/desc)
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
@@ -875,13 +880,15 @@ msgstr ""
"Premer combinacións de teclas de forma seguida no lugar de ter que manter "
"todas as teclas premidas á vez."
-#: C/a11y-stickykeys.page:23(page/title)
-msgid "Turn on Sticky Keys"
+#: C/a11y-stickykeys.page:24(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn on Sticky Keys"
+msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "Activar as teclas lentas"
-#: C/a11y-stickykeys.page:32(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/p)
msgid ""
-"<em>Sticky Keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
@@ -889,31 +896,43 @@ msgid ""
"key> and then <key>Tab</key> to do the same."
msgstr ""
-#: C/a11y-stickykeys.page:34(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
msgstr ""
-#: C/a11y-stickykeys.page:40(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:33(item/p)
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
msgstr "Active <gui>Teclas pegañentas</gui>."
-#: C/a11y-stickykeys.page:44(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:37(note/title)
+msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:38(note/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
+"sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
+"can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky "
+"keys."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:41(note/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-"
#| "icon\">universal access menu</link>."
msgid ""
-"You can quickly turn Sticky Keys on and off by clicking the <link xref="
-"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Sticky Keys</gui>."
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
+"Keys</gui>."
msgstr ""
"Pode activar e desactivar o Rexeite de teclas de forma rápida premendo na "
"<link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra "
"superior e seleccionando <gui>Rebote de teclas</gui>"
-#: C/a11y-stickykeys.page:49(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:46(page/p)
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
@@ -922,7 +941,7 @@ msgstr ""
"desactiven temporalmente para introducir un atallo de teclado da forma "
"«estándar»."
-#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:47(page/p)
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
@@ -937,14 +956,14 @@ msgstr ""
"se só preme unha tecla. Isto é útil se pode premer algúns atallos de teclado "
"á vez (por exemplo, con teclas que estean xuntas), pero non outras."
-#: C/a11y-stickykeys.page:51(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:48(page/p)
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Desactivar se se premen as dúas teclas á vez</gui> para "
"activar isto."
-#: C/a11y-stickykeys.page:53(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p)
msgid ""
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -986,16 +1005,11 @@ msgstr ""
"para aprender como silenciar as alertas de son e activar as alertas visuais."
#: C/a11y-visualalert.page:32(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
msgstr ""
"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Audición</gui>."
#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p)
-#| msgid ""
-#| "On the <gui>Hearing</gui> tab, switch on <gui>Visual Alerts</gui>. Select "
-#| "whether you want the entire screen or just your current window to flash."
msgid ""
"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
"screen or just your current window to flash."
@@ -1004,9 +1018,6 @@ msgstr ""
"enteira ou só a xanela actual pestanexe."
#: C/a11y-visualalert.page:39(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-"
-#| "icon\">universal access menu</link>."
msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1014,80 +1025,87 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
-#| msgid "A few tips about using the desktop help guide."
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr "Uns consellos sobre o uso da guía de axuda do escritorio."
-#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:9(credit/name)
-#: C/backup-frequency.page:12(credit/name) C/backup-how.page:13(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:13(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:8(credit/name)
-#: C/backup-where.page:9(credit/name) C/backup-why.page:17(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:12(credit/name) C/clock-set.page:9(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:9(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:12(credit/name)
-#: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:13(credit/name)
+#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:10(credit/name)
+#: C/backup-frequency.page:15(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:14(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:10(credit/name)
+#: C/backup-where.page:12(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
+#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
+#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:13(credit/name)
+#: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
#: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:12(credit/name)
#: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-cardreader.page:12(credit/name)
+#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
-#: C/look-background.page:12(credit/name)
+#: C/look-background.page:14(credit/name)
#: C/look-display-fuzzy.page:10(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:9(credit/name)
-#: C/net-antivirus.page:11(credit/name) C/net-vpn-connect.page:10(credit/name)
-#: C/net-wired-connect.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-airplane.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-connect.page:12(credit/name)
-#: C/net-wireless-find.page:11(credit/name)
-#: C/net-wireless-hidden.page:10(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:10(credit/name)
+#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
+#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
+#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
+#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
+#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-airplane.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
+#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13(credit/name)
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:13(credit/name)
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:13(credit/name)
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:9(credit/name)
-#: C/power-batterybroken.page:13(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:12(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:12(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:12(credit/name)
-#: C/power-batteryslow.page:11(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:9(credit/name)
-#: C/power-brighter.page:13(credit/name) C/power-closelid.page:11(credit/name)
-#: C/power-constantfan.page:11(credit/name)
-#: C/power-hotcomputer.page:10(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:9(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:12(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:10(credit/name)
-#: C/power-suspendfail.page:12(credit/name)
-#: C/power-suspendhibernate.page:11(credit/name)
-#: C/power-turnoffbutton.page:9(credit/name)
-#: C/power-whydim.page:11(credit/name)
-#: C/power-willnotturnon.page:11(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:10(credit/name)
-#: C/session-language.page:10(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:11(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:12(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:12(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:12(credit/name)
-#: C/shell-overview.page:13(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:11(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:12(credit/name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:12(credit/name)
-#: C/shell-windows-switching.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows.page:13(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:14(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:14(credit/name)
-#: C/shell-workspaces.page:12(credit/name) C/sound-broken.page:12(credit/name)
-#: C/sound-crackle.page:11(credit/name) C/sound-nosound.page:11(credit/name)
-#: C/user-accounts.page:15(credit/name) C/user-add.page:10(credit/name)
-#: C/user-addguest.page:9(credit/name)
-#: C/user-admin-change.page:12(credit/name)
-#: C/user-admin-explain.page:11(credit/name)
-#: C/user-admin-problems.page:11(credit/name)
-#: C/user-changepassword.page:13(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:9(credit/name) C/user-delete.page:13(credit/name)
-#: C/user-goodpassword.page:10(credit/name) C/video-dvd.page:11(credit/name)
-#: C/video-sending.page:9(credit/name) C/windows-key.page:8(credit/name)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
+#: C/power-batterybroken.page:15(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:13(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
+#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:10(credit/name)
+#: C/power-brighter.page:14(credit/name) C/power-closelid.page:12(credit/name)
+#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
+#: C/power-hotcomputer.page:11(credit/name)
+#: C/power-lowpower.page:10(credit/name)
+#: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:11(credit/name)
+#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
+#: C/power-suspendhibernate.page:12(credit/name)
+#: C/power-whydim.page:12(credit/name)
+#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
+#: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
+#: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
+#: C/session-language.page:13(credit/name)
+#: C/session-screenlocks.page:14(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16(credit/name)
+#: C/shell-overview.page:14(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
+#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
+#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-tiled.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows.page:15(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
+#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
+#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
+#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:11(credit/name)
+#: C/user-addguest.page:13(credit/name)
+#: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
+#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
+#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
+#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
+#: C/user-changepicture.page:10(credit/name)
+#: C/user-delete.page:14(credit/name) C/user-goodpassword.page:11(credit/name)
+#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:10(credit/name)
+#: C/windows-key.page:10(credit/name)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME Documentation Project"
@@ -1118,8 +1136,13 @@ msgstr ""
"resposta a unha pregunta."
#: C/about-this-guide.page:22(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of "
+#| "some pages will direct you to related topics. This makes it easy to find "
+#| "similar topics that might help you perform a certain task."
msgid ""
-"Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of some "
+"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
"topics that might help you perform a certain task."
msgstr ""
@@ -1166,14 +1189,11 @@ msgstr "-- O equipo de documentación de GNOME"
msgid "Verify your backup was successful."
msgstr "Verifique que a súa copia de respaldo sexa correcta."
-#: C/backup-check.page:15(page/title)
+#: C/backup-check.page:16(page/title)
msgid "Check your backup"
msgstr "Comprobe a súa copia de seguranza"
-#: C/backup-check.page:17(page/p)
-#| msgid ""
-#| "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
-#| "was successful."
+#: C/backup-check.page:18(page/p)
msgid ""
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
@@ -1184,7 +1204,7 @@ msgstr ""
"datos importantes, xa que algúns ficheiros poden faltar na súa copia de "
"seguranza"
-#: C/backup-check.page:21(page/p)
+#: C/backup-check.page:22(page/p)
msgid ""
"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
@@ -1197,11 +1217,7 @@ msgstr ""
"para vostede, debe levar a cabo comprobacións adicionais para confirmar que "
"os seus datos foron transferidos correctamente."
-#: C/backup-check.page:27(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can do a check by looking through the copied files and directories in "
-#| "the destination media. By opening and checking the copied files, you can "
-#| "see whether the files you check copied successfully."
+#: C/backup-check.page:28(page/p)
msgid ""
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
@@ -1212,7 +1228,7 @@ msgstr ""
"soporte de destino. Ao abrir e comprobar os ficheiros copiados, poderá ver "
"se os ficheiros comprobados se copiaron correctamente."
-#: C/backup-check.page:31(note/p)
+#: C/backup-check.page:33(note/p)
msgid ""
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
@@ -1220,9 +1236,7 @@ msgid ""
"and pasting files."
msgstr ""
-#: C/backup-frequency.page:6(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+#: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
msgid ""
"Learn how often your should backup your important files to make sure that "
"they're safe."
@@ -1230,32 +1244,32 @@ msgstr ""
"Aprenda cada canto tempo debe crear unha copia de segurnaza dos seus datos "
"importantes e asegúrese de que están seguros."
-#: C/backup-frequency.page:8(credit/name) C/backup-how.page:9(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:9(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:9(credit/name) C/backup-what.page:12(credit/name)
-#: C/backup-where.page:13(credit/name) C/files-browse.page:12(credit/name)
-#: C/files-copy.page:15(credit/name) C/get-involved.page:10(credit/name)
-#: C/irc.page:11(credit/name) C/mailing-list.page:10(credit/name)
-#: C/more-help.page:9(credit/name) C/mouse-middleclick.page:13(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:17(credit/name) C/mouse.page:14(credit/name)
+#: C/backup-frequency.page:11(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:10(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:14(credit/name)
+#: C/backup-where.page:16(credit/name) C/files-browse.page:12(credit/name)
+#: C/files-copy.page:16(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name)
+#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
#: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name)
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:13(credit/name)
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:13(credit/name)
#: C/nautilus-views.page:12(credit/name)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:11(credit/name)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:11(credit/name)
-#: C/printing-booklet.page:11(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:11(credit/name) C/user-delete.page:9(credit/name)
-#: C/user-forum.page:11(credit/name) C/user-goodpassword.page:18(credit/name)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
+#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name)
+#: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-goodpassword.page:19(credit/name)
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
-#: C/backup-frequency.page:18(page/title)
+#: C/backup-frequency.page:21(page/title)
msgid "Frequency of backups"
msgstr "Frecuencia das copias de seguranza"
-#: C/backup-frequency.page:20(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:23(page/p)
msgid ""
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
"For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -1266,7 +1280,7 @@ msgstr ""
"críticos almacenados nos seus servidores, incluso as copias de seguranza "
"cada noite poden non ser suficientes."
-#: C/backup-frequency.page:24(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:27(page/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer "
@@ -1279,19 +1293,15 @@ msgstr ""
"Por outra banda, se está respaldando datos no seu computador doméstico entón "
"deberá ter en conta unhas cantas cousas como:"
-#: C/backup-frequency.page:29(item/p)
+#: C/backup-frequency.page:32(item/p)
msgid "The amount of time you spend on the computer."
msgstr "A cantidade de tempo que vostede pasa no seu computador."
-#: C/backup-frequency.page:30(item/p)
+#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
msgstr "Con que frecuencia e en que medida cambian os datos do seu equipo."
-#: C/backup-frequency.page:33(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If it is just some music, e-mails and family photos, then weekly or even "
-#| "monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle "
-#| "of a tax audit, more frequent backups may be necessary."
+#: C/backup-frequency.page:36(page/p)
msgid ""
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
@@ -1304,12 +1314,7 @@ msgstr ""
"Porén, se pode ter unha auditoría de impostos, poden ser necesarias copias "
"de seguranza máis frecuentes."
-#: C/backup-frequency.page:38(page/p)
-#| msgid ""
-#| "As a general rule, the amount of time in between backups should be no "
-#| "more than the amount of time you could stand to spend re-doing any lost "
-#| "work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too "
-#| "long for you, you should back up at least once per week."
+#: C/backup-frequency.page:41(page/p)
msgid ""
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
@@ -1330,28 +1335,27 @@ msgstr ""
"Use Déjà Dup (ou outro aplicativo de copias de respaldo) para facer copias "
"dos seus ficheiros valiosos e da súa configuración para evitar perdas."
-#: C/backup-how.page:19(page/title)
+#: C/backup-how.page:21(page/title)
msgid "How to back up"
msgstr "Como facer copias de respaldo"
-#: C/backup-how.page:21(page/p)
+#: C/backup-how.page:23(page/p)
msgid ""
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
msgstr ""
-#: C/backup-how.page:24(page/p)
+#: C/backup-how.page:27(page/p)
msgid ""
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
msgstr ""
+"A axuda para o aplicativo de respaldo seleccionado por vostede guiaralle a "
+"través das preferencias para o seu respaldo, así como a forma de restarurar "
+"os seus datos."
-#: C/backup-how.page:27(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If you simply copied your files to a safe location, such as an external "
-#| "hard drive, another computer on the network or a USB drive, you can <link "
-#| "xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+#: C/backup-how.page:30(page/p)
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -1365,47 +1369,59 @@ msgstr ""
"\">ficheiros persoais</link> e opcións normalmente están no seu cartafol "
"persoal, polo que cópieos desde alí."
-#: C/backup-how.page:30(page/p)
+#: C/backup-how.page:35(page/p)
msgid ""
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
"the entire Home folder with the following exceptions:"
msgstr ""
+"A cantidade de datos que pode respaldar está limitada polo tamaño do seu "
+"dispositivo de almacenamento. Se ten espazo dabondo no seu dispositivo de "
+"respaldos, é mellor facer unha copia de respaldo do seu cartafol persoal "
+"coas seguintes excepcións:"
-#: C/backup-how.page:34(item/p)
+#: C/backup-how.page:40(item/p)
msgid ""
"Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
"other removable media."
msgstr ""
+"Ficheiros que xa foron repaldados nalgún outro lugar, como un CD, DVD ou "
+"outro medio extraíbel."
-#: C/backup-how.page:35(item/p)
+#: C/backup-how.page:42(item/p)
msgid ""
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
msgstr ""
+"Ficheiros que se poden recrear de forma sinxela. Por exemplo, se é un "
+"programado, non ten que que facer unha copia de respaldo dos ficheiros que "
+"se producen ao compilar programas. No lugar, só asegúrese de facer unha "
+"copia de respaldo dos ficheiros orixe."
-#: C/backup-how.page:36(item/p)
+#: C/backup-how.page:46(item/p)
msgid ""
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
"local/share/Trash</cmd>."
msgstr ""
+"Calquera ficherios no cartafol «Lixo». O seu cartafol Lixo pode atoparse en "
+"<cmd>~/.local/share/Trash</cmd>."
#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
msgid "Retrieve your files from a backup."
msgstr "Recuperar os seus ficheiros desde unha copia de seguranza."
-#: C/backup-restore.page:20(page/title)
+#: C/backup-restore.page:21(page/title)
msgid "Restore a backup"
msgstr "Restaurar unha copia de seguranza"
-#: C/backup-restore.page:22(page/p)
+#: C/backup-restore.page:23(page/p)
msgid ""
"If you lost or deleted some of you files, but you have a backup of them, you "
"can restore them from the backup:"
msgstr ""
-#: C/backup-restore.page:26(item/p)
+#: C/backup-restore.page:27(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you simply copied your files to a safe location, such as an external "
@@ -1420,45 +1436,44 @@ msgstr ""
"duro externo, outro equipo da rede ou unha unidade USB, pode <link xref="
"\"files-copy\">copialos</link> de novo no seu equipo."
-#: C/backup-restore.page:30(item/p)
+#: C/backup-restore.page:31(item/p)
msgid ""
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
-"backup. Review the application help for your backup program, it will provide "
+"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
"specific instructions on how to restore your files."
msgstr ""
-#: C/backup-thinkabout.page:6(info/desc)
+#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
msgid ""
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
"may want to back up."
msgstr ""
-#: C/backup-thinkabout.page:20(page/title)
+#: C/backup-thinkabout.page:24(page/title)
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
msgstr ""
"Onde podo atopar os ficheiros aos que quero facerlles copia de seguranza?"
-#: C/backup-thinkabout.page:22(page/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:26(page/p)
msgid ""
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
"locations of important files and settings that you may want to back up."
msgstr ""
-#: C/backup-thinkabout.page:29(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:32(item/p)
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiros persoais (documentos, música, fotos e vídeos)"
-#: C/backup-thinkabout.page:30(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:33(item/p)
msgid ""
-"These are usually stored in your <file>Home</file> folder (<cmd>/home/"
-"your_name</cmd>). They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, "
-"<file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and "
-"<file>Videos</file>."
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
+"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
+"Videos."
msgstr ""
-#: C/backup-thinkabout.page:33(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
msgid ""
"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -1466,12 +1481,11 @@ msgid ""
"Analyzer</app>."
msgstr ""
-#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
-#| msgid "Hide a file"
+#: C/backup-thinkabout.page:43(item/p)
msgid "Hidden files"
msgstr "Ficheiros ocultos"
-#: C/backup-thinkabout.page:38(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:44(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
@@ -1486,29 +1500,36 @@ msgstr ""
"Prema <keyseq><key>Ctrl </key><key> h </key></keyseq> (ou prema "
"<guiseq><gui>Ver </gui><gui> Mostrar ficheiro ocultos </gui></guiseq>.)"
-#: C/backup-thinkabout.page:44(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:51(item/p)
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
msgstr ""
+"Preferencias persoais (preferencias de escritorio, temas e preferencias dos "
+"aplicativos)"
-#: C/backup-thinkabout.page:45(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:52(item/p)
msgid ""
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
"folder (see above for information on hidden files)."
msgstr ""
+"A maioría dos aplicativos almacenan as súas preferencias en cartafoles "
+"ocultos dentro do seu cartafol persoal (vexa máis arriba para obter máis "
+"información sobre os ficheiros ocultos)."
-#: C/backup-thinkabout.page:46(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:54(item/p)
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
"in your Home folder."
msgstr ""
+"A maioría das preferencias dos aplicativos almacénanse en cartafoles ocultos "
+"<cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd> e <cmd>.local</"
+"cmd> no seu cartafol persoal."
-#: C/backup-thinkabout.page:50(item/p)
-#| msgid "System settings"
+#: C/backup-thinkabout.page:60(item/p)
msgid "System-wide settings"
msgstr "Opcións do sistema"
-#: C/backup-thinkabout.page:51(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:61(item/p)
msgid ""
"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -1516,39 +1537,43 @@ msgid ""
"back-up these files on a home computer. If you are running a server, "
"however, you should back up the files for the services that it is running."
msgstr ""
+"As preferencias para as partes importantes do seu sistema non se almacenan "
+"no seu cartafol persoal. Hay certos lugares nos cales poden almacenarse, "
+"porén a maioría deles están no cartafol <file>/etc</file>. En xeral, non "
+"precisa facer unha copia de respaldo destes ficheiros no seu computador. A "
+"menos que estea executando un servidor web, neste caso debería facer unha "
+"copia de respaldo dos ficheiros dos servizos que está executando."
-#: C/backup-what.page:6(info/desc)
+#: C/backup-what.page:7(info/desc)
msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
msgstr ""
"Facer unha copia de seguranza para que vostede non perda nada se algo vai "
"mal."
-#: C/backup-what.page:19(page/title)
+#: C/backup-what.page:21(page/title)
msgid "What to back up"
msgstr "Formas de facer unha copia de seguranza"
-#: C/backup-what.page:21(page/p)
-#, fuzzy
+#: C/backup-what.page:23(page/p)
#| msgid ""
#| "Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout"
#| "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
#| "recreate. An example of most important to least important:"
msgid ""
"Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
-"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. An "
+"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. For "
"example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
"A prioridade debe ser facer unha copia de seguranza dos <link xref=\"backup-"
"thinkabout\">ficheiros máis importantes</link> así como aqueles que non "
-"poida recrear con facilidade. Un exemplo do máis importante ao menos "
-"importante:"
+"poida recrear con facilidade. Por exemplo, ordenado do máis importante ao "
+"menos importante:"
-#: C/backup-what.page:28(item/title)
+#: C/backup-what.page:30(item/title)
msgid "Your personal files"
msgstr "Os seus ficheiros persoais"
-#: C/backup-what.page:29(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/backup-what.page:31(item/p)
#| msgid ""
#| "Documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, "
#| "family photos, anything that you made that has importance to you. These "
@@ -1558,16 +1583,15 @@ msgid ""
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
"consider irreplaceable."
msgstr ""
-"Documentos, follas de calculo, correo electrónico, apuntamentos no "
-"calendario, datos financeiros, fotos familiares, calquera cousa que faga e "
-"que é importante para vostede. Isto claramente é o máis importante e non "
-"pode ser reemprazábel."
+"Isto pode incluír documentos, follas de calculo, correo electrónico, "
+"apuntamentos no calendario, datos financeiros, fotos familiares, calquera "
+"cousa que faga e que é importante para vostede."
-#: C/backup-what.page:34(item/title)
+#: C/backup-what.page:37(item/title)
msgid "Your personal settings"
msgstr "As súas configuracións persoais"
-#: C/backup-what.page:35(item/p)
+#: C/backup-what.page:38(item/p)
msgid ""
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -1575,12 +1599,17 @@ msgid ""
"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
"while to recreate."
msgstr ""
+"Isto inclúe os cambios que fixeran nas cores, fondo, resolución de pantalla "
+"e preferencias do rato no seu escritorio. Isto inclúe as preferencias dos "
+"aplicativos, como as preferencias de <app>LibreOffice</app>, o seu "
+"reprodutor de música e o seu programa de correo electrónico. Estes pódense "
+"substituír pero pode levar un bo rato volvelos a crear."
-#: C/backup-what.page:42(item/title) C/shell-terminology.page:49(item/title)
+#: C/backup-what.page:46(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
msgid "System settings"
msgstr "Configuracións do sistema"
-#: C/backup-what.page:43(item/p)
+#: C/backup-what.page:47(item/p)
msgid ""
"Most people never change the system settings that are created during "
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -1588,13 +1617,11 @@ msgid ""
"settings."
msgstr ""
-#: C/backup-what.page:49(item/title)
-#| msgid "Installed software (and everything else)."
+#: C/backup-what.page:54(item/title)
msgid "Installed software"
msgstr "Software instalado"
-#: C/backup-what.page:50(item/p)
-#| msgid "Such software can usually be restored by reinstalling it."
+#: C/backup-what.page:55(item/p)
msgid ""
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
"computer problem, by reinstalling it."
@@ -1602,34 +1629,36 @@ msgstr ""
"O software que usa pode normalmente restaurarse de forma sinxela despois dun "
"problema serio no seu computador, reinstalándoo."
-#: C/backup-what.page:54(page/p)
+#: C/backup-what.page:60(page/p)
msgid ""
"In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
"space by having backups of them."
msgstr ""
+"En xeral, debe facer unha copia de respaldo dos ficheiros que son "
+"insustituíbeis e dos ficheiros que requiren investir bastante tempo para "
+"substituilos sen unha copia de seguranza. Se as cousas son fácil de "
+"substituir, por outra banda, quizáis non quererá usar espazo en disco "
+"facendo copias de respaldo deles."
-#: C/backup-where.page:6(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Advice on where to store your backups and what storage device to use."
+#: C/backup-where.page:7(info/desc)
msgid ""
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
msgstr ""
"Teña en conta onde almacenar as copias de respaldo e que dispositivos de "
"almacenamento usar."
-#: C/backup-where.page:7(info/title)
-#| msgid "c"
+#: C/backup-where.page:9(info/title)
msgctxt "sort"
msgid "c"
msgstr "c"
-#: C/backup-where.page:19(page/title)
+#: C/backup-where.page:22(page/title)
msgid "Where to store your backup"
msgstr "Onde gardar a súa copia de seguranza"
-#: C/backup-where.page:20(page/p)
+#: C/backup-where.page:24(page/p)
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -1638,48 +1667,45 @@ msgid ""
"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
msgstr ""
-#: C/backup-where.page:22(page/p)
+#: C/backup-where.page:30(page/p)
msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
"all of the backed-up files."
msgstr ""
+"É importante seleccionar un <em>medio de respaldo</em> axeitado tamén. Debe "
+"almacer os seus respaldos nun dispositivo que teña capacidade dabondo para "
+"tódolos ficheiros respaldados."
-#: C/backup-where.page:25(list/title)
+#: C/backup-where.page:35(list/title)
msgid "Local and remote storage options"
msgstr "Opcións de almacenamento locais e remotas"
-#: C/backup-where.page:27(item/p)
-#| msgid "A USB memory key (low capacity)"
+#: C/backup-where.page:37(item/p)
msgid "USB memory key (low capacity)"
msgstr "Chave de memoria USB (pouca capacidade)"
-#: C/backup-where.page:30(item/p)
-#| msgid "An internal disk drive (higher capacity)"
+#: C/backup-where.page:40(item/p)
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
msgstr "Unidade de disco interno (moita capacidade)"
-#: C/backup-where.page:33(item/p)
-#| msgid "An internal disk drive (higher capacity)"
+#: C/backup-where.page:43(item/p)
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
msgstr "unidade de disco interno (moita capacidade)"
-#: C/backup-where.page:36(item/p)
-#| msgid "A network drive (high capacity)"
+#: C/backup-where.page:46(item/p)
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
msgstr "Unidade de rede (moita capacidade)"
-#: C/backup-where.page:39(item/p)
-#| msgid "A network drive (high capacity)"
+#: C/backup-where.page:49(item/p)
msgid "File/backup server (high capacity)"
msgstr "Unidade de rede (moita capacidade)"
-#: C/backup-where.page:42(item/p)
-#| msgid "Writable CDs or DVDs"
+#: C/backup-where.page:52(item/p)
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
msgstr "CD ou DVD escribíbeis (pouca ou moita capacidade)"
-#: C/backup-where.page:45(item/p)
+#: C/backup-where.page:55(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An online backup service like <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/"
@@ -1694,30 +1720,26 @@ msgstr ""
"\">Amazon S3</link> ou <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</"
"link> (almacena os seus datos fóra do sitio por un pequeno custo)"
-#: C/backup-where.page:49(page/p)
+#: C/backup-where.page:61(page/p)
msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
msgstr ""
#: C/backup-why.page:7(info/desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</"
-"link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-how"
-"\">how</link> of backups."
-msgstr ""
+msgid "Why, what, where and how of backups."
+msgstr "Por que, que, onde e como facer copias de respaldo."
-#: C/backup-why.page:14(info/title)
-#| msgid "Backups"
+#: C/backup-why.page:8(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Backups"
msgstr "Copias de seguranza"
-#: C/backup-why.page:23(page/title)
+#: C/backup-why.page:19(page/title)
msgid "Back up your important files"
msgstr "Facer unha copia de seguranza dos seus ficheiros importantes"
-#: C/backup-why.page:25(page/p)
+#: C/backup-why.page:21(page/p)
msgid ""
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -1727,17 +1749,13 @@ msgid ""
"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
msgstr ""
-#: C/backup-why.page:29(page/p)
+#: C/backup-why.page:28(page/p)
msgid ""
"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
"copies off-site and (possibly) encrypted."
msgstr ""
-#: C/bluetooth.page:13(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-#| "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
-#| "click\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
+#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -1747,93 +1765,118 @@ msgstr ""
"\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
"on-off\">activar e desactivar</link>…"
-#: C/bluetooth.page:22(page/title)
+#: C/bluetooth.page:23(page/title)
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:7(info/desc)
+#: C/bluetooth.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
+"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
+"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
+"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
+"as from your computer to your cell phone."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth.page:47(info/title)
+#| msgid "Bluetooth problems"
+msgctxt "link"
+msgid "Bluetooth problems"
+msgstr "Problemas de Bluetooth"
+
+#: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title)
+#: C/power.page:41(section/title)
+msgid "Problems"
+msgstr "Problemas"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:10(info/desc)
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "Emparellar dispositivos Bluetooth."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(credit/name)
-#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:14(credit/name)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:8(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:12(credit/name)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:8(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:9(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:15(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:15(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:14(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:15(credit/name)
-#: C/printing-order.page:15(credit/name)
-#: C/printing-paperjam.page:11(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:11(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:15(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name)
+#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:10(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
+#: C/printing-order.page:17(credit/name)
+#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
-#: C/net-firewall-on-off.page:9(credit/name)
-#: C/net-firewall-ports.page:10(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:15(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:19(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:17(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:18(credit/name)
+#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
+#: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
+#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:20(page/title)
-msgid "Connect your computer to another Bluetooth device"
+#: C/bluetooth-connect-device.page:27(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect your computer to another Bluetooth device"
+msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Conectar o seu computador a outro dispositivo Bluetooth"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22(page/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:29(page/p)
msgid ""
-"Before you can transfer files between Bluetooth-enabled devices, you first "
-"need to connect them. This is also called, \"pairing\" Bluetooth devices."
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
+"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
+"Bluetooth devices."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-connect-device.page:26(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:34(note/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:35(note/p)
msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
-"Bluetooth device."
+"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-connect-device.page:29(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to "
#| "Device</gui>."
msgid ""
-"Select the Bluetooth icon in the top bar, and select <gui>Setup a New "
-"Device...</gui>."
+"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
+"gui>."
msgstr ""
"Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
"lixo</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:32(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p)
msgid ""
-"Make the other Bluetooth device discoverable or visible, and place it within "
-"10 meters of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer "
-"will begin searching for devices."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
+"feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
+"searching for devices."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p)
msgid ""
-"If there are too many devices listed, select the <gui>Device type</gui> drop-"
-"down bar to display only a single type of device in the list."
+"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
+"down to display only a single type of device in the list."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-connect-device.page:38(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p)
msgid ""
-"Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
-"other device."
+"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
+"device."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40(note/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:53(note/p)
msgid ""
"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -1841,60 +1884,67 @@ msgid ""
"proper setting."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-connect-device.page:42(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:55(item/p)
msgid ""
-"Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select "
-"<gui>Close</gui>."
+"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
+"gui>."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-connect-device.page:45(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58(item/p)
msgid ""
-"Select <gui>Forward</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
+"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
"the PIN will be displayed on the screen."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
msgid ""
-"Enter the PIN code on your other device, if required. You need to finish "
-"your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will "
-"not be completed. If that happens, return to the device list and start again."
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
+"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
+"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
msgid ""
-"A message appears when the connection successfully completes. If the device "
-"offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) on a "
-"mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select <gui>Close</"
-"gui>."
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
+"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
+"list and start again."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p)
+msgid ""
+"A message appears when the connection successfully completes. Click "
+"<gui>Close</gui>."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-connect-device.page:55(page/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:73(page/p)
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
"connection</link> later if desired."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:10(info/desc)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:11(info/desc)
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:19(page/title)
-msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?"
+msgid "I can't connect my Bluetooth device"
msgstr "Por qué non podo conectar o meu dispositivo Bluetooth?"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22(page/p)
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
-"Bluetooth device (like a phone or headset):"
+"Bluetooth device, such as a phone or headset."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:25(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/title)
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "Conexión bloqueada ou non confiábel"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
@@ -1903,171 +1953,240 @@ msgstr "Conexión bloqueada ou non confiábel"
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
-"is setup to allow connections."
+"is set up to allow connections."
msgstr ""
"Algúns dispositivos Bluetooth bloquean as conexións de maneira "
"predeterminada ou requiren que se lles cambie a configuración para permitir "
"as conexións. Asegúrese de que o seu dispositivo permite as conexións."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(item/title)
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "Hardware Bluetooth non recoñecido"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/p)
msgid ""
"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
-"This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some "
-"Bluetooth adapters aren't supported on Linux, so you may not be able to get "
-"the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a "
-"different Bluetooth adapter."
+"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
+"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, "
+"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
+"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/title)
msgid "Adapter not switched on"
msgstr "Adaptador non acendido"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+#| "icon on the top bar and check that it's not disabled."
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon on the top bar and check that it's not disabled."
+"icon on the top bar and check that it's not disabled. See <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
msgstr ""
"Asegúrese de que o seu adaptador Bluetooth está acendido. Prema a icona de "
"Bluetooth na barra superior e comprobe que non está desactivado."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:40(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/title)
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "Conexión do dispositivo Bluetooth apagado"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(item/p)
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
"in airplane mode."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45(item/p)
-#| msgid "You and your computer"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/title)
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "Non hai ningún adaptador no seu computador"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/p)
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:7(info/desc)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:10(info/desc)
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Eliminar un dispositivo desde a lista de dispositivos Bluetooth."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:20(page/title)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(page/title)
msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
msgstr "Eliminar unha conexión desde os dispositivos Bluetooth"
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:21(page/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:26(page/p)
msgid ""
-"If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove the "
-"connection:"
+"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
+"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
+"from a device."
msgstr ""
-"Se non quere estar conectado a un dispositivo Bluetooth nunca máis, elimine "
-"a conexión:"
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25(item/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth "
+#| "Settings</gui>."
msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth Settings</"
+"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
"gui>."
msgstr ""
"Prema a icona de Bluetooth no panel superior, e seleccione "
"<gui>Configuracións de Bluetooth</gui>."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:28(item/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the device you want to disconnect in the left pane, and then click "
+#| "the <gui>-</gui> icon underneath the list."
msgid ""
-"Select the device you want to disconnect in the left pane, and then click "
-"the <gui>-</gui> icon underneath the list."
+"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
+"<gui>-</gui> icon underneath the list."
msgstr ""
"Seleccione o dispositivo do que quere desconectarse no panel da esquerda e "
"logo prema a icona <gui>-</gui> baixo a lista."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:31(item/p)
-msgid "Click <gui>Remove</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Eliminar</gui>."
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:40(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> "
+#| "window."
+msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
+msgstr "Prema <gui>Personalizar</gui> e seleccione a lapela <gui>Cores</gui>."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:35(page/p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:44(page/p)
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-send-file.page:7(info/desc)
-msgid ""
-"Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and your "
-"phone."
+#: C/bluetooth-send-file.page:11(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and "
+#| "your phone."
+msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Activar ou desactivar o «touchpad»"
-#: C/bluetooth-send-file.page:20(page/title)
-msgid "Send a file to another Bluetooth device"
+#: C/bluetooth-send-file.page:24(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Send a file to another Bluetooth device"
+msgid "Send a file to a Bluetooth device"
msgstr "Enviar un ficheiro a outro dispositivo Bluetooth"
-#: C/bluetooth-send-file.page:21(page/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:26(page/p)
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files."
+"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
+"using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
+"or directly from the file manager."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-send-file.page:25(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:32(page/p)
msgid ""
-"If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
+"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
+">."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-send-file.page:28(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:40(steps/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Send a file to another Bluetooth device"
+msgid "Send files using the Bluetooth icon"
+msgstr "Enviar un ficheiro a outro dispositivo Bluetooth"
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:42(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to "
+#| "Device</gui>."
msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to Device</"
-"gui>."
+"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
+"Device</gui>."
msgstr ""
"Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
"lixo</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:31(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:45(item/p) C/bluetooth-send-file.page:71(item/p)
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
"lixo</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:32(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:46(item/p) C/bluetooth-send-file.page:72(item/p)
msgid ""
-"(To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
-"select each file.)"
+"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
+"select each file."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-send-file.page:35(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:49(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the device which you want to send the files to from the list and "
+#| "then click <gui>Send</gui>."
msgid ""
-"Select the device which you want to send the files to from the list and then "
-"click <gui>Send</gui>."
+"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
+"gui>."
msgstr ""
"Seleccione o usuario cuxo nome quere modificar e ao carón do seu nome de "
"usuario, prema <gui>Cambiar</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:36(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:50(item/p)
+msgid ""
+"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
+"not already connected to the selected device, you will be prompted to pair "
+"with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require "
+"confirmation on the other device."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:55(item/p)
msgid ""
-"You can limit the list to only specific device types using the <gui>Device "
-"type</gui> drop-down control. You can also filter the list by whether the "
-"devices are paired and whether they are trusted."
+"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
+"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-send-file.page:39(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:59(item/p) C/bluetooth-send-file.page:75(item/p)
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
"transfer will be shown on your screen."
msgstr ""
+#: C/bluetooth-send-file.page:64(steps/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Send a file to another Bluetooth device"
+msgid "Send files from the Bluetooth settings"
+msgstr "Enviar un ficheiro a outro dispositivo Bluetooth"
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
+"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
+"connect-device\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to "
+#| "Device</gui>."
+msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
+msgstr ""
+"Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
+"lixo</gui>."
+
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(media)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
@@ -2076,32 +2195,28 @@ msgstr ""
"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:7(info/desc)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(info/desc)
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "Activar ou desactivar o «touchpad»"
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16(page/title)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:23(page/title)
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(page/p)
-msgid ""
-"You can turn <app>Bluetooth</app> on to send and receive files, but turn it "
-"off to conserve power."
-msgstr ""
-
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:23(figure/desc)
-msgid "The Bluetooth icon and menu can be found on the top bar."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "The Bluetooth icon and menu can be found on the top bar."
+msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "A icona e menú de Bluetooth pode atoparse na barra superior."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(page/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(page/p)
msgid ""
-"To turn <app>Bluetooth</app> on, click the <app>Bluetooth</app> icon in the "
-"top bar, then toggle the <gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads as "
-"<gui>ON</gui>."
+"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31(page/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p)
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -2110,17 +2225,62 @@ msgid ""
"the <key>Fn</key> key."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37(note/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth "
+#| "Settings</gui>."
msgid ""
-"If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the first "
-"time, set the <gui>Visibility</gui> switch to <gui>ON</gui>. This allows "
-"your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices."
+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
+"gui> off."
msgstr ""
+"Prema a icona de Bluetooth no panel superior, e seleccione "
+"<gui>Configuracións de Bluetooth</gui>."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(note/p)
msgid ""
-"To turn <app>Bluetooth</app> off, change the <gui>Bluetooth</gui> switch to "
-"the <gui>OFF</gui> position."
+"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
+"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
+"for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
+msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
+msgstr "Activar ou desactivar o «touchpad»"
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgid "What is Bluetooth visibility?"
+msgstr "Emparellar dispositivos Bluetooth."
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
+"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
+"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
+"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
+"those devices need to be visible for your computer to discover them."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
+msgid ""
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
+"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
+"communicate with each other."
+msgstr ""
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
+"another device, you should leave visibility off."
msgstr ""
#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:11(credit/name)
@@ -2158,7 +2318,6 @@ msgid "Color management"
msgstr ""
#: C/color.page:25(section/title)
-#| msgid "Common problems"
msgid "Color profiles"
msgstr "Perfiles de cor"
@@ -2166,10 +2325,6 @@ msgstr "Perfiles de cor"
msgid "Calibration"
msgstr ""
-#: C/color.page:33(section/title) C/power.page:34(section/title)
-msgid "Problems"
-msgstr "Problemas"
-
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -2179,9 +2334,7 @@ msgstr "Problemas"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:36(media) C/shell-introduction.page:94(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/shell-appts.png'; md5=a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f"
+#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:96(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
@@ -2192,32 +2345,29 @@ msgstr ""
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
msgstr ""
-#: C/clock-calendar.page:19(page/title)
-#| msgid "Clock, calendar, and appointments"
+#: C/clock-calendar.page:21(page/title)
msgid "Calendar appointments"
msgstr "Apuntamentos no reloxo"
-#: C/clock-calendar.page:22(note/p)
-msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed in your computer."
+#: C/clock-calendar.page:24(note/p)
+msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
msgstr ""
-#: C/clock-calendar.page:23(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:25(note/p)
msgid ""
-"Most distros have come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distros package "
-"manager."
+"Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
+"does not, you may need to install it using your distro's package manager."
msgstr ""
-#: C/clock-calendar.page:25(page/p)
+#: C/clock-calendar.page:29(page/p)
msgid "To view your appointments:"
msgstr ""
-#: C/clock-calendar.page:27(item/p)
-#| msgid "Click on the clock located in the center of top bar."
+#: C/clock-calendar.page:32(item/p)
msgid "Click on the clock on the top bar."
msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior"
-#: C/clock-calendar.page:29(item/p)
+#: C/clock-calendar.page:35(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the device which you want to send the files to from the list and "
@@ -2229,24 +2379,23 @@ msgstr ""
"Seleccione o usuario cuxo nome quere modificar e ao carón do seu nome de "
"usuario, prema <gui>Cambiar</gui>."
-#: C/clock-calendar.page:30(item/p)
+#: C/clock-calendar.page:39(item/p)
msgid ""
-"The calendar will display existing appointments on the right. As "
-"appointments are added in <app>Evolution</app>, they will appear in the "
-"clock's appointment list."
+"Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
+"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
msgstr ""
-#: C/clock-calendar.page:33(page/p)
+#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:97(media/p)
+msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
+
+#: C/clock-calendar.page:49(page/p)
msgid ""
"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
"and click <gui>Open Calendar</gui>."
msgstr ""
-#: C/clock-calendar.page:37(media/p) C/shell-introduction.page:95(media/p)
-msgid "Clock, calendar, and appointments"
-msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
-
-#: C/clock-calendar.page:40(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:53(note/p)
msgid ""
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -2265,18 +2414,17 @@ msgstr ""
"Prema a icona de Bluetooth no panel superior, e seleccione "
"<gui>Configuracións de Bluetooth</gui>."
-#: C/clock-set.page:15(page/title)
-#| msgid "Change the time and date"
+#: C/clock-set.page:18(page/title)
msgid "Change the date and time"
msgstr "Cambiar a hora e data"
-#: C/clock-set.page:17(page/p)
+#: C/clock-set.page:20(page/p)
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
msgstr ""
-#: C/clock-set.page:20(item/p)
+#: C/clock-set.page:25(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To adjust the time and date, click on the clock located in the center of "
@@ -2288,36 +2436,36 @@ msgstr ""
"Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do monitor para "
"seleccionar <gui> Bloquear a pantalla</gui>."
-#: C/clock-set.page:21(item/p) C/clock-timezone.page:20(item/p)
+#: C/clock-set.page:29(item/p) C/clock-timezone.page:22(item/p)
msgid ""
"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
"explain\">admin password</link>."
msgstr ""
-#: C/clock-set.page:22(item/p)
+#: C/clock-set.page:33(item/p)
msgid ""
"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
"hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
msgstr ""
-#: C/clock-set.page:24(item/p)
+#: C/clock-set.page:37(item/p)
msgid ""
-"If you like, you can have the clock update itself automatically by turning "
-"the <gui>Network Time</gui> ON."
+"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
+"<gui>Network Time</gui> on."
msgstr ""
-#: C/clock-set.page:25(item/p)
+#: C/clock-set.page:39(item/p)
msgid ""
-"When <em>network time</em> is turned on, the computer will periodically "
+"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
"the internet."
msgstr ""
-#: C/clock-set.page:28(item/p)
+#: C/clock-set.page:45(item/p)
msgid ""
-"You can also change how the hour is displayed by turning the 24-hour format "
-"ON or OFF."
+"You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
+"format on or off."
msgstr ""
#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
@@ -2326,20 +2474,19 @@ msgstr ""
"Engadir outros fusos horarios de maneira que poida ver a hora noutras "
"cidades."
-#: C/clock-timezone.page:16(page/title)
+#: C/clock-timezone.page:17(page/title)
msgid "Change your timezone"
msgstr "Cambiar a súa hora do sistema"
-#: C/clock-timezone.page:18(item/p)
-#| msgid "Click on the clock located in the center of top bar."
+#: C/clock-timezone.page:20(item/p)
msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
msgstr "Prema sobre o reloxo no centro do centro da barra superior."
-#: C/clock-timezone.page:19(item/p)
+#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Configuracións de data e hora</gui>."
-#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
+#: C/clock-timezone.page:24(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on your current continent, then select your current city from the "
@@ -2350,7 +2497,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seleccione un continente actual e logo a súa cidade desde o menú despregábel."
-#: C/clock-timezone.page:24(page/p)
+#: C/clock-timezone.page:28(page/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The time shown on the clock will not update automatically when you select "
@@ -2373,7 +2520,7 @@ msgid ""
"appointments</link>..."
msgstr ""
-#: C/clock.page:22(page/title)
+#: C/clock.page:24(page/title)
msgid "Date &amp; time"
msgstr "Data e hora"
@@ -2388,8 +2535,6 @@ msgstr "Data e hora"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-assignprofiles.page:38(media)
#: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/nautilus.png'; md5=cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
@@ -2457,7 +2602,7 @@ msgstr ""
#: C/color-calibrate-camera.page:29(note/p)
msgid ""
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
-"aquired the original image from. This means you might need to profile "
+"acquired the original image from. This means you might need to profile "
"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
"em> lighting conditions."
msgstr ""
@@ -2528,7 +2673,7 @@ msgstr ""
#: C/color-calibrate-screen.page:18(page/title)
msgid "How do I calibrate my screen?"
-msgstr ""
+msgstr "Como calibrar a miña pantalla?"
#: C/color-calibrate-screen.page:20(page/p)
msgid ""
@@ -2559,7 +2704,7 @@ msgstr ""
#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
-msgstr ""
+msgstr "A calibración e a caracterización son cousas totalmente distintas."
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
@@ -2574,11 +2719,11 @@ msgstr ""
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiando os controis ou preferencias internacionais que ten"
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
msgid "Applying curves to its color channels"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicando curvas ás súas canles de cor"
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
msgid ""
@@ -2602,13 +2747,13 @@ msgstr ""
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it "
-"is in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device, if "
+"it's in the same state of calibration as it was, when it was characterized."
msgstr ""
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
+"In the case of display profiles there is some additional confusion, because "
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
@@ -2618,8 +2763,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
-msgid "We support a huge number of calibration devices."
+msgid "We support a large number of calibration devices."
msgstr ""
+"Temos compatibilidade con un gran conxunto de dispositivos de calibración."
#: C/color-calibrationdevices.page:18(page/title)
msgid "What color measuring instruments are supported?"
@@ -2627,52 +2773,87 @@ msgstr ""
#: C/color-calibrationdevices.page:20(page/p)
msgid ""
-"GNOME relies on the ArgyllCMS project to support color instruments. Thus the "
-"following display measuring instruments are supported:"
-msgstr ""
-
-#: C/color-calibrationdevices.page:26(item/p)
-msgid "Gretag-Macbeth Eye-One Pro (spectrometer)"
+"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
+"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
msgstr ""
#: C/color-calibrationdevices.page:27(item/p)
-msgid "Gretag-Macbeth Eye-One Monitor (spectrometer)"
-msgstr ""
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
+msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (espectómetro)"
#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
-msgid "Gretag-Macbeth Eye-One Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
-msgstr ""
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
+msgstr "Monitor Gretag-Macbeth i1 (espectómetro)"
#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
-msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
-msgstr ""
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
+msgstr "Pantalla Gretag-Macbeth i1 1, 2 ou LT (espectómetro)"
#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
-msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
-msgstr ""
+msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
+msgstr "X-Rite i1 Display Pro (espectómetro)"
#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
-msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
-msgstr ""
+msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
+msgstr "X-Rite ColorMunki Deseño ou foto (espectómetro)"
#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
-msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
-msgstr ""
+msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
+msgstr "X-Rite ColorMunki Create (espectómetro)"
#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
-msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
-msgstr ""
+msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
+msgstr "X-Rite ColorMunki pantalla (espectómetro"
#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
+msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
+msgstr "Pantone Huey (colorímetro)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
+msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
+msgstr "MonacoOPTIX (colorímetro)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
+msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
+msgstr "ColorVision Spyder 2 e 3 (colorímetro)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
-msgstr ""
+msgstr "Colorimètre HCFR (colorímetro)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:38(note/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:41(note/p)
msgid ""
"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
"Linux."
msgstr ""
+#: C/color-calibrationdevices.page:44(page/p)
+msgid ""
+"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
+"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
+"printers:"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
+msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
+msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
+msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
+msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
+msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
+msgstr ""
+
#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
msgstr ""
@@ -2687,35 +2868,35 @@ msgstr ""
#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
msgid "CMP DigitalTarget"
-msgstr ""
+msgstr "CMP DigitalTarget"
#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
msgid "ColorChecker 24"
-msgstr ""
+msgstr "ColorChecker 24"
#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
msgid "ColorChecker DC"
-msgstr ""
+msgstr "ColorChecker DC"
#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
msgid "ColorChecker SG"
-msgstr ""
+msgstr "ColorChecker SG"
#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
msgid "i1 RGB Scan 14"
-msgstr ""
+msgstr "i1 RGB Scan 14"
#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
msgid "LaserSoft DC Pro"
-msgstr ""
+msgstr "LaserSoft DC Pro"
#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
msgid "QPcard 201"
-msgstr ""
+msgstr "QPcard 201"
#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
msgid "IT8.7/2"
-msgstr ""
+msgstr "IT8.7/2"
#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
msgid ""
@@ -2731,30 +2912,38 @@ msgstr ""
#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
msgid ""
-"Sharing color profiles is nevera good idea as hardware changes over time."
+"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
msgstr ""
#: C/color-canshareprofiles.page:16(page/title)
msgid "Can I share my color profile?"
-msgstr ""
+msgstr "Podo compartir o meu perfíl de cor?"
#: C/color-canshareprofiles.page:18(page/p)
msgid ""
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
-"that you calibrated for. My DreamColor LP2480zx has been powered for a few "
-"hundred hours, and is going to have a very different color profile to a "
-"similar display with the next serial number if it's been lit for a thousand "
-"hours."
+"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
+"powered for a few hundred hours, and is going to have a very different color "
+"profile to a similar display with the next serial number, if it's been lit "
+"for a thousand hours."
msgstr ""
#: C/color-canshareprofiles.page:25(page/p)
msgid ""
"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
-"say that thier display is calibrated."
+"say that their display is calibrated."
msgstr ""
-#: C/color-canshareprofiles.page:32(note/p)
+#: C/color-canshareprofiles.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
+"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
+"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
+"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
+msgstr ""
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:39(note/p)
msgid ""
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
@@ -2766,7 +2955,7 @@ msgstr ""
#: C/color-gettingprofiles.page:18(page/title)
msgid "Where do I get color profiles?"
-msgstr ""
+msgstr "Onde podo conseguir perfiles de cor?"
#: C/color-gettingprofiles.page:20(page/p)
msgid ""
@@ -2791,8 +2980,8 @@ msgstr ""
#: C/color-gettingprofiles.page:38(page/p)
msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor "
-"suplied profiles are often worse than useless."
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+"supplied profiles are often worse than useless."
msgstr ""
#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
@@ -2801,7 +2990,7 @@ msgstr ""
#: C/color-howtoimport.page:17(page/title)
msgid "How do I import color profiles?"
-msgstr ""
+msgstr "Como importo os perfiles de cor?"
#: C/color-howtoimport.page:19(page/p)
msgid ""
@@ -2836,8 +3025,8 @@ msgstr ""
#: C/color-missingvcgt.page:23(page/p)
msgid ""
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
-"characterisation data, you will need to use a special color measuring "
-"instruments callled a colorimeter or a spectrometer."
+"characterization data, you will need to use a special color measuring "
+"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
msgstr ""
#: C/color-notifications.page:8(info/desc)
@@ -2872,7 +3061,7 @@ msgstr ""
#: C/color-notifications.page:36(page/p)
msgid ""
"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
-"age of the policy in days:"
+"age of the profile in days:"
msgstr ""
#: C/color-notifications.page:41(page/screen)
@@ -2882,6 +3071,9 @@ msgid ""
"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
#: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
@@ -2906,7 +3098,7 @@ msgstr ""
#: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
msgid ""
-"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile youself "
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
"would lead to more accurate color correction."
msgstr ""
@@ -2974,7 +3166,7 @@ msgstr "Configurar unha impresora que está conectada ao seu computador."
#: C/color-virtualdevice.page:16(page/title)
msgid "What's a virtual color managed device?"
-msgstr ""
+msgstr "Que é un dispositivo xestionado de cor virtual?"
#: C/color-virtualdevice.page:18(page/p)
msgid ""
@@ -2987,13 +3179,12 @@ msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
msgstr ""
#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
-#| msgid "Photos and digital cameras"
msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
msgstr "Fotos dunha cámara dixital almacenados nunha tarxeta de memoria"
#: C/color-virtualdevice.page:29(page/p)
msgid ""
-"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop on of "
+"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
"the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</"
"gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles"
"\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref="
@@ -3007,7 +3198,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/color-whatisprofile.page:15(page/title)
-#| msgid "What is a proxy?"
msgid "What is a color profile?"
msgstr "Que é un perfíl de cor?"
@@ -3042,10 +3232,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-whatisspace.page:47(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
-#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
@@ -3054,16 +3240,15 @@ msgstr ""
#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
msgid "A color space is a defined range of colors."
-msgstr ""
+msgstr "Un espazo de cor é un rango definido de cores."
#: C/color-whatisspace.page:16(page/title)
-#| msgid "What is a driver?"
msgid "What is a color space?"
msgstr "Que é un espazo de cor?"
#: C/color-whatisspace.page:18(page/p)
msgid ""
-"A colorspace is a defined range of colors. Well known colorspaces include "
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
msgstr ""
@@ -3073,7 +3258,7 @@ msgid ""
"how the eye responds with a CIE 1931 chromacity diagram that shows the human "
"visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision "
"there is many more shades of green detected than blue or red. With a "
-"trichromatic colorspace like RGB we represent the colors on the computer "
+"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
"colors."
msgstr ""
@@ -3094,17 +3279,17 @@ msgstr ""
#: C/color-whatisspace.page:50(page/p)
msgid ""
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
-"number of colors. It it an approximation of a 10 year old CRT display, and "
+"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
-"standard <em>least-common-demoninator</em> standard and is used in a large "
-"number of applications (including the Internet)."
+"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
+"applications (including the Internet)."
msgstr ""
#: C/color-whatisspace.page:58(page/p)
msgid ""
-"AbodeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
-"colors than sRGB, and means you adjust colors in a photograph without "
-"worrying too much that the brightnest colors are being clipped or the blacks "
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
+"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
+"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
"crushed."
msgstr ""
@@ -3118,7 +3303,7 @@ msgstr ""
#: C/color-whatisspace.page:71(page/p)
msgid ""
"Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
-"answer is to do with <em>quantisation</em>. If you only have 8 bits (256 "
+"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
"steps between each value."
msgstr ""
@@ -3134,15 +3319,15 @@ msgstr ""
#: C/color-whatisspace.page:84(page/p)
msgid ""
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
-"smaller quantisation error, but this doubles the size of each image file. "
+"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
"Most content in existance today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
msgstr ""
#: C/color-whatisspace.page:90(page/p)
msgid ""
-"Color managment is a process for converting from one colorspace to another, "
-"where a color space can be a well known defined space like sRGB, or a custom "
-"space such as your monitor or printer profile."
+"Color management is a process for converting from one color space to "
+"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
+"a custom space such as your monitor or printer profile."
msgstr ""
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3150,9 +3335,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-why-calibrate.page:23(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-average.png' "
@@ -3168,7 +3350,7 @@ msgstr ""
#: C/color-why-calibrate.page:15(page/title)
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
-msgstr ""
+msgstr "Porque teño que facer unha calibración por min mesmo?"
#: C/color-why-calibrate.page:17(page/p)
msgid ""
@@ -3178,7 +3360,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/color-why-calibrate.page:24(media/p)
-#| msgid "Arrange items"
msgid "Averaged profiles"
msgstr "Perfiles medios"
@@ -3202,10 +3383,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-whyimportant.page:29(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-#| "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-camera.png' "
@@ -3219,10 +3396,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-whyimportant.page:39(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-display.png' "
@@ -3236,9 +3409,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-whyimportant.page:49(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/printing-select.png'; "
-#| "md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-printer.png' "
@@ -3253,7 +3423,7 @@ msgstr ""
#: C/color-whyimportant.page:15(page/title)
msgid "Why is color management important?"
-msgstr ""
+msgstr "Porque é importante a xestión de cor?"
#: C/color-whyimportant.page:16(page/p)
msgid ""
@@ -3311,76 +3481,71 @@ msgstr ""
msgid ""
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
-"ink in the printer. What is 50% red on your display is probably something "
-"like 62% on my display. It's like telling a person that you've just driven 7 "
-"units of distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or "
-"7 meters."
+"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
+"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
+"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
+"kilometers or 7 meters."
msgstr ""
-#: C/color-whyimportant.page:77(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:75(page/p)
msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentually the range of "
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
"\"washed out\"."
msgstr ""
-#: C/color-whyimportant.page:85(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:83(page/p)
msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device response by altering the "
-"data we sent to the device but in other cases where that's not possible (you "
-"can't print electric blue) we need to show the user what the result is going "
-"to look like."
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
+"we sent to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
+"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
+"like."
msgstr ""
-#: C/color-whyimportant.page:92(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:90(page/p)
msgid ""
-"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
-"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics you "
-"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
-"to print a custom mug with the Red Hat logo, that <em>has</em> to be the "
-"exact Red Hat Red."
+"For photographs it makes sense allowing a relative shift of all colors to "
+"match color reproduction capabilities of a display or a printer, therefore "
+"you need to be able to access full tonal range of that display or printer. "
+"For other graphics such as logos you simply don't use the full tonal range, "
+"you only need few colors matching as closely as possible, so if you're "
+"trying to print a custom mug with the Red Hat logo, that <em>has</em> to be "
+"the exact Red Hat Red. The method of transferring colors from one tonal "
+"range to another is usually called gamut mapping."
msgstr ""
-#: C/disk-benchmark.page:9(credit/name) C/disk-capacity.page:9(credit/name)
-#: C/disk-check.page:9(credit/name) C/disk-format.page:9(credit/name)
-#: C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
-#: C/printing-streaks.page:11(credit/name)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Equipo de documentación de GNO"
-
-#: C/disk-benchmark.page:13(credit/name) C/disk-capacity.page:13(credit/name)
-#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:13(credit/name)
-#: C/look-background.page:20(credit/name)
+#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
+#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:17(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
+#: C/look-background.page:22(credit/name)
#: C/look-display-fuzzy.page:14(credit/name)
#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
-#: C/disk-benchmark.page:17(info/desc)
-msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+#: C/disk-benchmark.page:18(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
msgstr ""
"Pode executar probas de rendemento sobre o seu disco duro para comprobar "
"como é de rápido."
-#: C/disk-benchmark.page:21(page/title)
+#: C/disk-benchmark.page:22(page/title)
msgid "Test the performance of your hard disk"
msgstr "Comprobar o rendemento do seu disco duro"
-#: C/disk-benchmark.page:23(page/p)
-msgid ""
-"If you want to perform benchmark test and see how fast is your hard disk:"
-msgstr ""
+#: C/disk-benchmark.page:24(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Test the performance of your hard disk"
+msgid "To test the speed of your hard disk:"
+msgstr "Comprobar o rendemento do seu disco duro"
-#: C/disk-benchmark.page:27(item/p) C/disk-check.page:39(item/p)
-#: C/disk-format.page:26(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:29(item/p) C/disk-check.page:44(item/p)
+#: C/disk-format.page:30(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
@@ -3392,63 +3557,66 @@ msgstr ""
"Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
"gui>."
-#: C/disk-benchmark.page:28(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:33(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select your hard drive in the <gui>Storage Devices</gui> list. "
#| "Information will appear about the disk and its status under <gui>Drive</"
#| "gui>."
msgid ""
-"You can choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-"Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
+"Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
+"about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
msgstr ""
"Seleccione o seu disco duro na lista <gui>Dispositivos de almacenamento</"
"gui>. A información sobre o disco e o seu estado aparecerá debaixo de "
"<gui>Unidade</gui>."
-#: C/disk-benchmark.page:29(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:36(item/p)
msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Benchmark</gui>."
-#: C/disk-benchmark.page:30(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:39(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
-"off the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
-"can be read off the disk and how fast data can be put onto the disk. The "
-"last option will take longer to complete."
+"from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
+"can be read from and written to the disk. The latter option will take longer "
+"to complete."
msgstr ""
-#: C/disk-benchmark.page:34(page/p)
+#: C/disk-benchmark.page:47(page/p)
msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
msgstr "Cando finalice a proba, os resultados aparecerán no gráfico."
-#: C/disk-capacity.page:17(info/desc)
-msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
+#: C/disk-capacity.page:18(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
+msgid ""
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
+"space and capacity."
msgstr ""
"Co <gui>Analizador de uso de disco</gui> ou o <gui>Monitor do sistema</gui>."
-#: C/disk-capacity.page:21(page/title)
+#: C/disk-capacity.page:23(page/title)
msgid "Check how much disk space is left"
msgstr "Comprobar canto espazo de disco hai dispoñíbel"
-#: C/disk-capacity.page:22(page/p)
+#: C/disk-capacity.page:25(page/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To check the free disk space and disk capacity using <gui>Disk Usage "
#| "Analyzer</gui>:"
msgid ""
-"You can check how much disk space is left by using <app>Disk Usage Analyzer</"
-"app> and <app>System Monitor</app>."
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
+"app> or <app>System Monitor</app>."
msgstr ""
"Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o "
"<gui>Analizador de uso de disco</gui>."
-#: C/disk-capacity.page:23(section/title)
-#| msgid "With Disk Usage Analyzer"
+#: C/disk-capacity.page:29(section/title)
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
msgstr "Compróbeo co «Analizador de uso de disco»"
-#: C/disk-capacity.page:24(section/p)
+#: C/disk-capacity.page:31(section/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To check the free disk space and disk capacity using <gui>Disk Usage "
@@ -3460,55 +3628,50 @@ msgstr ""
"Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o "
"<gui>Analizador de uso de disco</gui>."
-#: C/disk-capacity.page:32(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview."
+#: C/disk-capacity.page:41(item/p)
msgid ""
-"Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the "
-"<gui>Activities</gui> overview."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and "
+"<gui>Total file system usage</gui>. Click to toggle between <gui>View as "
+"Rings Chart</gui> and <gui>View as Treemap Chart</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:47(item/p)
+msgid "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
-"gui>."
-#: C/disk-capacity.page:33(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:50(item/p)
msgid ""
-"The <app>Disk Usage Analyzer</app> window will display the <gui>Total file "
-"system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
+"Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
msgstr ""
-#: C/disk-capacity.page:33(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:53(item/p)
msgid ""
-"(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to "
-"<gui>View as Treemap Chart</gui>)."
+"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a specific "
+"folder."
msgstr ""
-#: C/disk-capacity.page:34(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:57(item/p)
msgid ""
-"Click <gui>Scan Home</gui> if you want to check how much disk space is left "
-"inside the Home folder or click <gui>Scan filesystem</gui> icon if you want "
-"to check how much disk space is left inside the '/' (Root) folder. In both "
-"cases, the location of the files and other options like Usage, Size and "
-"Contents will be presented. You can change the order of the details and view "
-"the files in order of file size."
+"Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote "
+"folder."
msgstr ""
-#: C/disk-capacity.page:35(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:61(section/p)
msgid ""
-"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon if you want to scan disk space "
-"inside specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> if you want "
-"to scan disk space inside remote folder. See more details in <link xref="
-"\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>"
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
+"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. Click on the column headings "
+"to adjust the sort order."
msgstr ""
-#: C/disk-capacity.page:36(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:66(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
-"update the scanning."
+"update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-"
+"usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
msgstr ""
-#: C/disk-capacity.page:40(note/p)
+#: C/disk-capacity.page:73(note/p)
msgid ""
"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
@@ -3517,12 +3680,11 @@ msgstr ""
"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú "
"da xanela. Logo prema <key> x </key>."
-#: C/disk-capacity.page:44(section/title)
-#| msgid "With System Monitor"
+#: C/disk-capacity.page:82(section/title)
msgid "Check with System Monitor"
msgstr "Compróbeo co Monitor do sistema"
-#: C/disk-capacity.page:46(section/p)
+#: C/disk-capacity.page:84(section/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To check the free disk space and disk capacity with <gui>System Monitor</"
@@ -3534,7 +3696,7 @@ msgstr ""
"Comprobar o espazo libre do disco e a súa capacidade co <gui>Monitor do "
"sistema</gui>:"
-#: C/disk-capacity.page:48(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:88(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
@@ -3546,32 +3708,33 @@ msgstr ""
"Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
"gui>."
-#: C/disk-capacity.page:49(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:92(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For each device, the <gui>System Monitor</gui> window displays the Total, "
#| "Free, Available and Used space."
msgid ""
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
-"disk space usage in Total, Free, Available and Used."
+"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
+"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""
"Para cada dispositivo, a xanela do <gui>Monitor do sistema</gui> mostra o "
"espazo total, o libre, o dispoñíbel e o usado."
-#: C/disk-capacity.page:52(section/title)
+#: C/disk-capacity.page:101(section/title)
msgid "What if the disk is too full?"
msgstr "Que pasa se o disco está demasiado cheo?"
-#: C/disk-capacity.page:53(section/p)
+#: C/disk-capacity.page:103(section/p)
msgid "If the disk is too full you should:"
msgstr "Se o disco está moi cheo, pode:"
-#: C/disk-capacity.page:55(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:107(item/p)
msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
msgstr ""
"Eliminar ficheiros que non son importantes ou que non vai empregar máis."
-#: C/disk-capacity.page:56(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:110(item/p)
msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -3579,22 +3742,24 @@ msgstr ""
"Faga <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> dos ficheiros "
"importantes que non vaia precisar durante un tempo e elimíneos do disco duro."
-#: C/disk-check.page:17(info/desc)
-msgid ""
-"You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+#: C/disk-check.page:19(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
msgstr ""
"Pode probar o seu disco duro para buscar problemas e asegurarse de que está "
"san."
-#: C/disk-check.page:21(page/title)
+#: C/disk-check.page:23(page/title)
msgid "Check your hard disk for problems"
msgstr "Comprobar os problemas do disco duro"
-#: C/disk-check.page:28(section/title)
+#: C/disk-check.page:31(section/title)
msgid "Checking the hard disk"
msgstr "Comprobar o disco duro"
-#: C/disk-check.page:29(section/p)
+#: C/disk-check.page:32(section/p)
msgid ""
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
@@ -3602,52 +3767,53 @@ msgid ""
"to fail, helping you avoid loss of important data."
msgstr ""
-#: C/disk-check.page:34(section/p)
+#: C/disk-check.page:37(section/p)
msgid ""
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
"running the <app>Disk Utility</app> application:"
msgstr ""
-#: C/disk-check.page:38(steps/title)
+#: C/disk-check.page:41(steps/title)
msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
msgstr ""
+"Comprobe o estado do seu disco usando o aplicativo «Utilidade de disco»"
-#: C/disk-check.page:41(item/p)
+#: C/disk-check.page:48(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select your hard drive in the <gui>Storage Devices</gui> list. "
#| "Information will appear about the disk and its status under <gui>Drive</"
#| "gui>."
msgid ""
-"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices </gui> list. "
-"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive </gui>."
+"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
+"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
msgstr ""
"Seleccione o seu disco duro na lista <gui>Dispositivos de almacenamento</"
"gui>. A información sobre o disco e o seu estado aparecerá debaixo de "
"<gui>Unidade</gui>."
-#: C/disk-check.page:44(item/p)
+#: C/disk-check.page:52(item/p)
msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
msgstr "<gui>Estado SMART</gui> debería dicir «O disco está san»."
-#: C/disk-check.page:45(item/p)
+#: C/disk-check.page:55(item/p)
msgid ""
"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
"run a self-test."
msgstr ""
-#: C/disk-check.page:52(section/title)
+#: C/disk-check.page:65(section/title)
msgid "What if the disk isn't healthy?"
-msgstr ""
+msgstr "Que pasa se o disco non está san?"
-#: C/disk-check.page:53(section/p)
+#: C/disk-check.page:67(section/p)
msgid ""
"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
msgstr ""
-#: C/disk-check.page:57(section/p)
+#: C/disk-check.page:71(section/p)
msgid ""
"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -3657,23 +3823,23 @@ msgid ""
"the disk status periodically to see if it gets worse."
msgstr ""
-#: C/disk-check.page:64(section/p)
+#: C/disk-check.page:78(section/p)
msgid ""
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
"professional for further diagnosis or repair."
msgstr ""
-#: C/disk-format.page:13(info/desc)
+#: C/disk-format.page:15(info/desc)
msgid ""
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
"drive by formatting it."
msgstr ""
-#: C/disk-format.page:17(page/title)
+#: C/disk-format.page:20(page/title)
msgid "Wipe everything off a removable disk"
msgstr "Limpar todo nun disco extraíbel"
-#: C/disk-format.page:19(page/p)
+#: C/disk-format.page:22(page/p)
msgid ""
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
@@ -3681,12 +3847,11 @@ msgid ""
"of the files on the disk and leaves it empty."
msgstr ""
-#: C/disk-format.page:25(steps/title)
-#| msgid "Wipe everything off a removable disk"
+#: C/disk-format.page:28(steps/title)
msgid "Format a removable disk"
msgstr "Formatar un disco extraíbel"
-#: C/disk-format.page:27(item/p)
+#: C/disk-format.page:34(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
@@ -3694,19 +3859,19 @@ msgid ""
"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
msgstr "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui>-</gui>."
-#: C/disk-format.page:28(note/p)
+#: C/disk-format.page:37(note/p)
msgid ""
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
msgstr ""
-#: C/disk-format.page:29(item/p)
+#: C/disk-format.page:42(item/p)
msgid ""
"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
"<gui>Format Volume</gui>."
msgstr ""
-#: C/disk-format.page:30(item/p)
+#: C/disk-format.page:46(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
msgid ""
@@ -3715,7 +3880,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Na xanela que aparece, seleccione aquilo do que quere tomar unha imaxe."
-#: C/disk-format.page:31(item/p)
+#: C/disk-format.page:48(item/p)
msgid ""
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
@@ -3723,23 +3888,22 @@ msgid ""
"type</gui> will be presented as a label."
msgstr ""
-#: C/disk-format.page:32(item/p)
+#: C/disk-format.page:54(item/p)
msgid ""
"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
msgstr ""
-#: C/disk-format.page:33(item/p)
+#: C/disk-format.page:57(item/p)
msgid ""
"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
"should now be blank and ready to use again."
msgstr ""
-#: C/disk-format.page:37(note/title)
-#| msgid "Formatting permanently deletes your files"
+#: C/disk-format.page:63(note/title)
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
msgstr "Formatar un disco non eliminará de forma segura os seus ficheiros"
-#: C/disk-format.page:38(note/p)
+#: C/disk-format.page:64(note/p)
msgid ""
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -3748,17 +3912,17 @@ msgid ""
"as <app>shred</app>."
msgstr ""
-#: C/disk-partitions.page:13(info/desc)
+#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
msgid ""
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
"manage them."
msgstr ""
-#: C/disk-partitions.page:18(page/title)
+#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
msgid "Manage volumes and partitions"
msgstr "Xestionar os volumes e particións"
-#: C/disk-partitions.page:20(page/p)
+#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
msgid ""
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
@@ -3769,7 +3933,7 @@ msgid ""
"(and possibly write) files on it."
msgstr ""
-#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
+#: C/disk-partitions.page:30(page/p)
msgid ""
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
@@ -3779,20 +3943,20 @@ msgid ""
"“back rooms” of partitions and drives."
msgstr ""
-#: C/disk-partitions.page:25(section/title)
+#: C/disk-partitions.page:38(section/title)
#, fuzzy
#| msgid "View and manage volumes and partitions using <app>Disk Utility</app>"
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
msgstr ""
"Ver e xestionar volumes e particións usando a <app>Utilidade de discos</app>"
-#: C/disk-partitions.page:26(section/p)
+#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
msgid ""
"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
"utility."
msgstr ""
-#: C/disk-partitions.page:29(item/p)
+#: C/disk-partitions.page:45(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Disk Utility</"
@@ -3804,26 +3968,26 @@ msgstr ""
"Comprobe a vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra <gui>Contrasinais e "
"chaves de cifrado</gui>."
-#: C/disk-partitions.page:32(item/p)
+#: C/disk-partitions.page:48(item/p)
msgid ""
"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
msgstr ""
-#: C/disk-partitions.page:35(item/p)
+#: C/disk-partitions.page:53(item/p)
msgid ""
"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
msgstr ""
-#: C/disk-partitions.page:36(item/p)
+#: C/disk-partitions.page:56(item/p)
msgid ""
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
"these utilities."
msgstr ""
-#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
+#: C/disk-partitions.page:61(section/p)
msgid ""
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
@@ -3833,7 +3997,7 @@ msgid ""
"or convenience."
msgstr ""
-#: C/disk-partitions.page:42(section/p)
+#: C/disk-partitions.page:68(section/p)
msgid ""
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
@@ -3842,8 +4006,7 @@ msgid ""
"drives and CDs may also contain a bootable volume."
msgstr ""
-#: C/disk.page:13(info/desc)
-#, fuzzy
+#: C/disk.page:15(info/desc)
#| msgid ""
#| "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref="
#| "\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</"
@@ -3853,56 +4016,56 @@ msgid ""
"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Cámaras dixitais</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editar fotos</link>, <link xref="
-"\"media#videos\">reproducir vídeos</link>..."
+"<link xref=\"disk-capacity\">Espazo de disco</link>, <link xref=\"disk-"
+"benchmark\">rendemento</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</link>, "
+"<link xref=\"disk-partitions\">volumes e particións</link>..."
-#: C/disk.page:23(page/title)
-#| msgid "Display &amp; screen"
+#: C/disk.page:25(page/title)
msgid "Disks &amp; storage"
msgstr "Discos e almacenamento"
-#: C/display-dimscreen.page:9(info/desc)
+#: C/display-dimscreen.page:10(info/desc)
msgid ""
"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
"readable in bright light."
msgstr ""
-#: C/display-dimscreen.page:26(page/title)
+#: C/display-dimscreen.page:27(page/title)
msgid "Set screen brightness"
msgstr "Estabelecer o brillo da pantalla"
-#: C/display-dimscreen.page:28(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:29(page/p)
msgid ""
-"You can change the brightness of your screen to save power or make the "
+"You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
"not in use."
msgstr ""
-#: C/display-dimscreen.page:34(steps/title)
+#: C/display-dimscreen.page:35(steps/title)
msgid "Set the brightness"
msgstr "Estabelecer o brillo"
-#: C/display-dimscreen.page:36(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
-#: C/session-screenlocks.page:26(item/p)
-msgid "Select <gui>Screen</gui>."
+#: C/display-dimscreen.page:37(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Screen</gui>."
+msgid "Open <gui>Screen</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Pantalla</gui>."
-#: C/display-dimscreen.page:37(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:38(item/p)
msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
msgstr ""
"Axuste o desprazador de <gui>Brillo</gui> até acadar un valor confortábel."
-#: C/display-dimscreen.page:38(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:42(note/p)
msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the "
-"brightness. These have a picture of what looks like the Sun and are usually "
-"located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> keys. Hold down the <key>Fn</"
-"key> key to use these keys."
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
+"a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
+"the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
msgstr ""
-#: C/display-dimscreen.page:43(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:47(page/p)
msgid ""
"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
@@ -3910,7 +4073,7 @@ msgid ""
"battery will last before it needs to be recharged."
msgstr ""
-#: C/display-dimscreen.page:48(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:52(page/p)
msgid ""
"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
@@ -3918,17 +4081,17 @@ msgid ""
"after</gui> drop-down list."
msgstr ""
-#: C/display-lock.page:10(info/desc)
+#: C/display-lock.page:11(info/desc)
msgid ""
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
"computer."
msgstr ""
-#: C/display-lock.page:19(page/title)
+#: C/display-lock.page:20(page/title)
msgid "Automatically lock your screen"
msgstr "Bloquear a pantalla automaticamente"
-#: C/display-lock.page:21(page/p)
+#: C/display-lock.page:22(page/p)
msgid ""
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -3938,7 +4101,7 @@ msgid ""
"have the screen lock automatically."
msgstr ""
-#: C/display-lock.page:32(item/p)
+#: C/display-lock.page:33(item/p)
msgid ""
"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
@@ -3986,7 +4149,7 @@ msgid ""
"version of GNOME."
msgstr ""
-#: C/files-autorun.page:9(info/desc)
+#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
"other devices and media."
@@ -3994,91 +4157,172 @@ msgstr ""
"Executar aplicativos de forma automática ao insertar CD ou DVD, reprodutores "
"de son e outros dispositivos ou soportes."
-#: C/files-autorun.page:20(page/title)
-msgid "Open an application when you plug in a device"
+#: C/files-autorun.page:24(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open an application when you plug in a device"
+msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Abrir un aplicativo ao conectar un dispositivo"
-#: C/files-autorun.page:22(page/p)
+#: C/files-autorun.page:31(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can have an application automatically start when you plug in a "
+#| "device. For example, you might want your photo organizer to start when "
+#| "you plug in a digital camera. You can also turn this off, so that nothing "
+#| "happens when you plug something in."
msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device. "
-"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a "
-"digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you "
-"plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
+"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
+"off, so that nothing happens when you plug something in."
msgstr ""
"Pode facer que un aplicativo se inicie automaticamente ao conectar un "
"dispositivo. Por exemplo, pode querer que se inicie o xestor de fotos cando "
"conecta unha cámara dixital. Tamén pode desactivar isto para que non "
"aconteza nada cando se conecta algo."
-#: C/files-autorun.page:24(page/p)
+#: C/files-autorun.page:36(page/p)
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr ""
"Para decidir que aplicativos deben iniciarse ao conectar varios dispositivos:"
-#: C/files-autorun.page:28(item/p) C/power-whydim.page:29(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
+#: C/files-autorun.page:40(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
+msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Teclado</gui>."
+
+#: C/files-autorun.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Choose an application or action for the desired device or media type. See "
+"below for a description of the different types of devices and media."
msgstr ""
-"Prema sobre o seu nome na barra superior e prema <gui>Configuracións do "
-"sistema</gui>."
-#: C/files-autorun.page:32(item/p)
+#: C/files-autorun.page:44(item/p)
msgid ""
-"Click <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select "
-"how media should be handled</gui>."
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
+"will be shown in the file manager (<gui>Open folder</gui>), you will be "
+"asked what to do, or nothing will happen automatically."
msgstr ""
-#: C/files-autorun.page:33(item/p)
-msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
+#: C/files-autorun.page:49(item/p)
+msgid ""
+"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
+"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
+"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
+"<gui>Action</gui> drop-down."
msgstr ""
-"No lugar de iniciar simplemente un aplicativo tamén pode configuralo para "
-"que:"
-#: C/files-autorun.page:35(item/p)
-#| msgid ""
-#| "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</"
-#| "gui>)"
+#: C/files-autorun.page:58(note/p)
msgid ""
-"The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)."
+"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
+"at the bottom of the Removable Media window."
msgstr ""
-"O dispositivo mostrarase no Xestor de ficheiros (seleccione <gui>Abrir "
-"cartafol</gui>)"
-#: C/files-autorun.page:36(item/p)
-msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)."
+#: C/files-autorun.page:62(terms/title)
+msgid "Types of devices and media"
+msgstr "Tipos de dispositivos e soportes"
+
+#: C/files-autorun.page:64(item/title)
+msgid "Audio discs"
+msgstr "Discos de son"
+
+#: C/files-autorun.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
+"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
+"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
msgstr ""
-#: C/files-autorun.page:37(item/p)
-msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
+#: C/files-autorun.page:72(item/title)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Videos"
+msgid "Video discs"
+msgstr "Vídeos"
+
+#: C/files-autorun.page:73(item/p)
+msgid ""
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
+"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgstr ""
-#: C/files-autorun.page:42(item/p)
+#: C/files-autorun.page:79(item/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Blindness"
+msgid "Blank discs"
+msgstr "Cegueira"
+
+#: C/files-autorun.page:80(item/p)
msgid ""
-"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
-"the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it "
-"can try to automatically run the software if you like. This is good if you "
-"have an application installed on a CD and want it to start when the disc is "
-"inserted (for example, a slideshow)."
+"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
+"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
msgstr ""
-#: C/files-autorun.page:46(item/p)
+#: C/files-autorun.page:84(item/title)
+msgid "Cameras and photos"
+msgstr "Cámaras e fotos"
+
+#: C/files-autorun.page:85(item/p)
msgid ""
-"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
-"to see a more detailed list of devices."
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
+"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
+"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
+"your photos using the file manager."
msgstr ""
-#: C/files-autorun.page:51(note/title)
-msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
+#: C/files-autorun.page:89(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
+"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
msgstr ""
-#: C/files-autorun.page:52(note/p)
+#: C/files-autorun.page:94(item/title)
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Music and players"
+msgid "Music players"
+msgstr "Reproductores de música"
+
+#: C/files-autorun.page:95(item/p)
msgid ""
-"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
-"plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the Removable Media window."
+"Choose an application to manage the music library on your portable music "
+"player, or manage the files yourself using the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:99(item/title)
+msgid "E-book readers"
+msgstr "Lectores de libros electrónicos"
+
+#: C/files-autorun.page:100(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
+"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"manager."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:104(item/title)
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: C/files-autorun.page:105(item/p)
+msgid ""
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
+"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
+"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
+"always be prompted for a confirmation before software is run."
msgstr ""
+#: C/files-autorun.page:110(note/p)
+msgid "Never run software from media you don't trust."
+msgstr "Nunca execute software desde soportes nos que non confía."
+
#: C/files-browse.page:8(info/desc)
msgid "Manage and organize files with the file manager."
msgstr "Xestione e organice ficheiros co xestor de ficheiros."
@@ -4226,27 +4470,27 @@ msgstr ""
"árbore. Prema no expansor ao carón dun cartafol para mostrar os seus "
"cartafoles fillo na árbore ou prema nun cartafol para abrilo na xanela."
-#: C/files-copy.page:7(info/desc)
+#: C/files-copy.page:8(info/desc)
msgid "Copy or move items to a new directory."
msgstr "Copiar ou mover elementos a un novo cartafol."
-#: C/files-copy.page:11(credit/name) C/files-delete.page:12(credit/name)
+#: C/files-copy.page:12(credit/name) C/files-delete.page:12(credit/name)
#: C/files-open.page:13(credit/name)
msgid "Cristopher Thomas"
msgstr "Cristopher Thomas"
-#: C/files-copy.page:21(page/title)
+#: C/files-copy.page:22(page/title)
msgid "Copy or move files and folders"
msgstr "Copiar ou mover ficheiros e cartafoles"
-#: C/files-copy.page:23(page/p)
+#: C/files-copy.page:24(page/p)
msgid ""
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
-#: C/files-copy.page:26(page/p)
+#: C/files-copy.page:28(page/p)
msgid ""
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -4254,23 +4498,23 @@ msgid ""
"don't like your changes)."
msgstr ""
-#: C/files-copy.page:29(page/p)
+#: C/files-copy.page:33(page/p)
msgid ""
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
"and folders in exactly the same way."
msgstr ""
-#: C/files-copy.page:32(steps/title)
+#: C/files-copy.page:37(steps/title)
msgid "Copy and paste files"
msgstr "Copiar e pegar ficheiros"
-#: C/files-copy.page:33(item/p)
+#: C/files-copy.page:38(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "Select the item you want to copy by clicking on it once."
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
msgstr "Seleccione o elemento que quere copiar premendo sobre el unha vez."
-#: C/files-copy.page:34(item/p)
+#: C/files-copy.page:39(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
@@ -4278,17 +4522,11 @@ msgstr ""
"Prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Copiar</gui></guiseq> ou prema "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
-#: C/files-copy.page:35(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the item."
+#: C/files-copy.page:41(item/p)
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira poñer a copia do ficheiro"
-#: C/files-copy.page:36(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving "
-#| "the item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file "
-#| "will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+#: C/files-copy.page:43(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
@@ -4299,19 +4537,19 @@ msgstr ""
"keyseq>. O ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e moverase ao outro "
"cartafol."
-#: C/files-copy.page:40(steps/title)
+#: C/files-copy.page:50(steps/title)
#, fuzzy
#| msgid "Cut and paste files (to move them)"
msgid "Cut and paste files to move them"
msgstr "Cortar e pegar ficheiros (para movelos)"
-#: C/files-copy.page:41(item/p)
+#: C/files-copy.page:51(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "Select the item you want to move by clicking on it once."
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
msgstr "Seleccione o elemento que quere mover premendo sobre el unha vez."
-#: C/files-copy.page:42(item/p)
+#: C/files-copy.page:52(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
@@ -4319,13 +4557,13 @@ msgstr ""
"Prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq> ou "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
-#: C/files-copy.page:43(item/p)
+#: C/files-copy.page:54(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "Navigate to another folder, where you want to move the item."
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
-#: C/files-copy.page:44(item/p)
+#: C/files-copy.page:55(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving "
@@ -4341,17 +4579,17 @@ msgstr ""
"keyseq>. O ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e movelo a outro "
"cartafol."
-#: C/files-copy.page:48(steps/title)
+#: C/files-copy.page:61(steps/title)
msgid "Drag files to copy or move"
msgstr "Arrastrar ficheiros para copialos ou movelos"
-#: C/files-copy.page:49(item/p)
+#: C/files-copy.page:62(item/p)
msgid ""
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
"to copy."
msgstr ""
-#: C/files-copy.page:50(item/p)
+#: C/files-copy.page:64(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
@@ -4367,31 +4605,27 @@ msgstr ""
"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú "
"da xanela. Logo prema <key> x </key>."
-#: C/files-copy.page:52(item/p)
+#: C/files-copy.page:68(item/p)
msgid ""
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
"if the destination is on a <em>different</em> device."
msgstr ""
-#: C/files-copy.page:53(item/p)
+#: C/files-copy.page:71(item/p)
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
msgstr ""
-#: C/files-copy.page:54(item/p)
+#: C/files-copy.page:73(item/p)
msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
"key while dragging."
msgstr ""
-#: C/files-copy.page:59(note/title)
-msgid "Why can't I copy/move a file?"
-msgstr "Por que non podo cortar/mover un ficheiro?"
-
-#: C/files-copy.page:60(note/p)
+#: C/files-copy.page:80(note/p)
msgid ""
"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
@@ -4499,103 +4733,102 @@ msgstr ""
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
-#: C/files-disc-write.page:12(info/desc)
+#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
msgstr ""
-#: C/files-disc-write.page:16(page/title)
+#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
msgid "Write files to a CD or DVD"
msgstr "Escribir ficheiro nun CD ou DVD"
-#: C/files-disc-write.page:18(page/p)
+#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
msgid ""
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
-"place the CD into your CD/DVD writable driver. The file manager lets you "
-"transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why"
-"\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a CD "
-"or DVD:"
+"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
+"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
+"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
msgstr ""
-#: C/files-disc-write.page:21(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
msgstr "Inserte un disco en branco na súa unidade de CD/DVD gravábel."
-#: C/files-disc-write.page:23(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
"folder window will open."
msgstr ""
-#: C/files-disc-write.page:24(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
msgid ""
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
"gui> in the file manager sidebar.)"
msgstr ""
-#: C/files-disc-write.page:26(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
msgstr "No campo <gui>Nome do disco</gui> escriba un nome para o disco."
-#: C/files-disc-write.page:27(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
msgstr ""
-#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>"
+#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>"
+msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
msgstr "Prema <gui>Escribir a disco</gui>."
-#: C/files-disc-write.page:29(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
msgstr ""
"Baixo <gui>Seleccione un disco onde escribir</gui>, seleccione un disco en "
"branco."
-#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
msgid ""
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
msgstr ""
-#: C/files-disc-write.page:31(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:52(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
"location of temporary files, and other options. The default options should "
"be fine."
msgstr ""
-#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
msgstr "Prema sobre o botón <gui>Aplicar</gui>."
-#: C/files-disc-write.page:34(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
msgid ""
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
"additional discs."
msgstr ""
-#: C/files-disc-write.page:36(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:62(item/p)
msgid ""
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
msgstr ""
-#: C/files-disc-write.page:40(section/title)
-#| msgid "The disc wasn't burned properly!"
+#: C/files-disc-write.page:68(section/title)
msgid "If the disc wasn't burned properly"
msgstr "O disco non se gravou correctamente"
-#: C/files-disc-write.page:41(section/p)
+#: C/files-disc-write.page:69(section/p)
msgid ""
"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
"computer."
msgstr ""
-#: C/files-disc-write.page:43(section/p)
+#: C/files-disc-write.page:72(section/p)
msgid ""
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
@@ -4603,41 +4836,41 @@ msgid ""
"DVD Creator Folder</gui> window."
msgstr ""
-#: C/files-hidden.page:6(info/desc)
+#: C/files-hidden.page:7(info/desc)
msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
msgstr ""
"Facer un ficheiro invisíbel, para que non se poida ver no xestor de "
"ficheiros."
-#: C/files-hidden.page:15(page/title)
+#: C/files-hidden.page:18(page/title)
msgid "Hide a file"
msgstr "Agochar un ficheiro"
-#: C/files-hidden.page:17(page/p)
+#: C/files-hidden.page:20(page/p)
msgid ""
"You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
"the file manager, but they are still there in the folder."
msgstr ""
-#: C/files-hidden.page:19(page/p)
+#: C/files-hidden.page:24(page/p)
msgid ""
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
"the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</"
"file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
msgstr ""
-#: C/files-hidden.page:22(note/p)
+#: C/files-hidden.page:29(note/p)
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
"folder with a \".\" at the beginning of its name."
msgstr ""
-#: C/files-hidden.page:26(section/title)
+#: C/files-hidden.page:34(section/title)
msgid "Show all hidden files"
msgstr "Mostrar tódolos ficheiros ocultos"
-#: C/files-hidden.page:27(section/p)
+#: C/files-hidden.page:35(section/p)
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
@@ -4645,14 +4878,14 @@ msgid ""
"shown along with the files that were not hidden."
msgstr ""
-#: C/files-hidden.page:30(section/p)
+#: C/files-hidden.page:40(section/p)
msgid ""
"Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
"might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
"tilde\"/>)."
msgstr ""
-#: C/files-hidden.page:33(section/p)
+#: C/files-hidden.page:43(section/p)
msgid ""
"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
@@ -4661,18 +4894,18 @@ msgstr ""
"Prema <keyseq><key>Ctrl </key><key> h </key></keyseq> (ou prema "
"<guiseq><gui>Ver </gui><gui> Mostrar ficheiro ocultos </gui></guiseq>.)"
-#: C/files-hidden.page:36(section/p)
+#: C/files-hidden.page:47(section/p)
msgid ""
-"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the "
-"option for that window off. To show hidden files in all file manager "
+"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn off "
+"the option for that window. To show hidden files in all file manager "
"windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
msgstr ""
-#: C/files-hidden.page:42(section/title)
+#: C/files-hidden.page:54(section/title)
msgid "Unhide a file"
msgstr "Desocultar un ficheiro"
-#: C/files-hidden.page:43(section/p)
+#: C/files-hidden.page:55(section/p)
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
@@ -4683,7 +4916,7 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar ficheiros agochados</gui></guiseq>. Logo, "
"busque o ficheiro agochado e renoméeo para que o seu nome non comece por «.»."
-#: C/files-hidden.page:46(section/p)
+#: C/files-hidden.page:59(section/p)
msgid ""
"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
"rename it to <file>example.txt</file>."
@@ -4691,7 +4924,7 @@ msgstr ""
"Por exemplo, para desagochar un ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, "
"debe renomealo a <file>exemplo.txt</file>."
-#: C/files-hidden.page:49(section/p)
+#: C/files-hidden.page:62(section/p)
msgid ""
"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -4855,8 +5088,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
@@ -4869,13 +5100,7 @@ msgstr ""
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
msgstr ""
-#: C/files-preview.page:13(credit/name)
-#| msgid "Shaun McCance"
-msgid "Shaudn McCance"
-msgstr "Shaudn McCance"
-
#: C/files-preview.page:19(page/title)
-#| msgid "Browse files and folders"
msgid "Preview files and folders"
msgstr "Previsualizar ficheiros e cartafoles"
@@ -4913,18 +5138,24 @@ msgid "Recover a file that you deleted"
msgstr "Recuperar un ficheiro eliminado"
#: C/files-recover.page:20(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
+#| "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgid ""
-"If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>delete</key></"
+"If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></"
"keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or dragging the "
"file to the Trash, the file should be in the Trash."
msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú "
+"da xanela. Logo prema <key> x </key>."
#: C/files-recover.page:24(steps/title)
msgid "Restore from Trash"
msgstr ""
#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:37(item/p)
-#: C/files-share.page:32(item/p) C/video-sending.page:22(item/p)
+#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
@@ -4933,7 +5164,6 @@ msgstr ""
"gui>."
#: C/files-recover.page:29(item/p)
-#| msgid "Click on the <gui>General</gui> tab."
msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr "Prema <gui>Lixo</gui> desde a barra lateral."
@@ -4961,15 +5191,15 @@ msgid ""
"it."
msgstr ""
-#: C/files-removedrive.page:12(info/desc)
+#: C/files-removedrive.page:14(info/desc)
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
msgstr ""
-#: C/files-removedrive.page:16(page/title)
+#: C/files-removedrive.page:18(page/title)
msgid "Safely remove an external drive"
msgstr "Extraer unha unidade externa de forma segura"
-#: C/files-removedrive.page:18(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:20(page/p)
msgid ""
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -4979,11 +5209,11 @@ msgid ""
"from your computer."
msgstr ""
-#: C/files-removedrive.page:26(item/p)
+#: C/files-removedrive.page:28(item/p)
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
msgstr "Desde a vista <gui>Actividades</gui> abra <app>Ficheiros</app>."
-#: C/files-removedrive.page:27(item/p)
+#: C/files-removedrive.page:29(item/p)
msgid ""
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
@@ -4992,7 +5222,7 @@ msgstr ""
"extracción pequena ao carón do nome. Prema a icona de extracción para quitar "
"de forma segura ou extraer o dispositivo."
-#: C/files-removedrive.page:32(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:34(page/p)
msgid ""
"Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
"gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
@@ -5000,7 +5230,7 @@ msgid ""
"gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
msgstr ""
-#: C/files-removedrive.page:37(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:39(page/p)
msgid ""
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
@@ -5009,7 +5239,7 @@ msgid ""
"will automatically be safe to remove (so you can unplug or eject it)."
msgstr ""
-#: C/files-removedrive.page:43(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:45(page/p)
msgid ""
"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
"closing the files. This can cause errors in applications that have those "
@@ -5019,7 +5249,7 @@ msgstr ""
"dispositivo sen pechar os ficheiros. Isto pode causar erros en aplicativos "
"que teñen ditos ficheiros abertos."
-#: C/files-removedrive.page:47(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:49(page/p)
msgid ""
"If you can't close one of the files, for example if the application using "
"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
@@ -5037,7 +5267,6 @@ msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol"
#: C/files-rename.page:23(page/p)
-#| msgid "Rename a file or folder"
msgid "You can change the name of a file or folder."
msgstr "Pode cambiar o nome dun ficheiro ou cartafol."
@@ -5096,7 +5325,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/files-rename.page:52(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
-#: C/mouse.page:34(section/title)
+#: C/mouse.page:35(section/title)
msgid "Common problems"
msgstr "Problemas comúns"
@@ -5119,7 +5348,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/files-rename.page:64(item/title)
-#| msgid "File name too long"
msgid "The file name is too long"
msgstr "O nome do ficheiro é demasiado largo"
@@ -5277,7 +5505,7 @@ msgid ""
"matched."
msgstr ""
-#: C/files-select.page:12(info/desc)
+#: C/files-select.page:14(info/desc)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
"which have similar names."
@@ -5285,11 +5513,11 @@ msgstr ""
"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para trocar entre as "
"xanelas."
-#: C/files-select.page:16(page/title)
+#: C/files-select.page:19(page/title)
msgid "Select files by pattern"
msgstr "Seleccionar ficheiros por patróns"
-#: C/files-select.page:18(page/p)
+#: C/files-select.page:21(page/p)
msgid ""
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
@@ -5298,7 +5526,7 @@ msgid ""
"available:"
msgstr ""
-#: C/files-select.page:25(item/p)
+#: C/files-select.page:28(item/p)
msgid ""
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
"all."
@@ -5306,15 +5534,15 @@ msgstr ""
"<file>*</file> coincide con calquera número de calquera caracter, aínda que "
"non en todos."
-#: C/files-select.page:27(item/p)
+#: C/files-select.page:30(item/p)
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
msgstr "<file>?</file> coincide exactamente con un de calquera dos caracter."
-#: C/files-select.page:30(page/p)
+#: C/files-select.page:33(page/p)
msgid "For example:"
msgstr "Por exemplo:"
-#: C/files-select.page:33(item/p)
+#: C/files-select.page:36(item/p)
msgid ""
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
@@ -5324,11 +5552,11 @@ msgstr ""
"ten teñen o mesmo nome base <file>Factura</file>, seleccione os tres co "
"patrón"
-#: C/files-select.page:36(example/p)
+#: C/files-select.page:39(example/p)
msgid "<file>Invoice.*</file>"
msgstr "<file>Factura.*</file>"
-#: C/files-select.page:38(item/p)
+#: C/files-select.page:41(item/p)
msgid ""
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
@@ -5338,11 +5566,11 @@ msgstr ""
"<file>Vacacións-002.jpg</file>, <file>Vacacións-003.jpg</file>; seleccióneas "
"co patrón"
-#: C/files-select.page:41(example/p)
+#: C/files-select.page:44(example/p)
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
msgstr "<file>Vacacións-???.jpg</file>"
-#: C/files-select.page:43(item/p)
+#: C/files-select.page:46(item/p)
msgid ""
"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
@@ -5352,22 +5580,22 @@ msgstr ""
"engadiu <file>editada</file> ao final do nome do ficheiro da foto editada, "
"seleccione as fotos editadas con"
-#: C/files-select.page:46(example/p)
+#: C/files-select.page:49(example/p)
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
msgstr "<file>Vacacións-???-editada.jpg</file>"
-#: C/files-share.page:9(info/desc)
+#: C/files-share.page:11(info/desc)
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
"Transferencia sinxela de ficheiros aos seus contactos e dispositivos desde o "
"xestor de ficheiros."
-#: C/files-share.page:19(page/title)
+#: C/files-share.page:23(page/title)
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Compartir e transferir ficheiros"
-#: C/files-share.page:27(page/p)
+#: C/files-share.page:31(page/p)
msgid ""
"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
@@ -5377,59 +5605,61 @@ msgstr ""
"a dispositivos externos ou <link xref=\"nautilus-connect\">compartilos en "
"rede</link> directamente desde o seu xestor de ficheiros."
-#: C/files-share.page:34(item/p)
+#: C/files-share.page:38(item/p)
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
-#: C/files-share.page:35(item/p)
+#: C/files-share.page:39(item/p)
msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
msgstr ""
"Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Enviar a</gui>."
-#: C/files-share.page:36(item/p)
+#: C/files-share.page:40(item/p)
msgid ""
"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
"information."
msgstr ""
-#: C/files-share.page:42(note/p)
+#: C/files-share.page:46(note/p)
msgid ""
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
"automatically packed into a tar or zip archive."
msgstr ""
-#: C/files-share.page:48(list/title)
+#: C/files-share.page:52(list/title)
msgid "Destinations"
msgstr "Destinos"
-#: C/files-share.page:49(item/p)
+#: C/files-share.page:53(item/p)
msgid ""
"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
"address."
msgstr ""
-#: C/files-share.page:51(item/p)
+#: C/files-share.page:55(item/p)
msgid ""
"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
"messaging application may need to be started for this to work."
msgstr ""
-#: C/files-share.page:55(item/p)
+#: C/files-share.page:59(item/p)
msgid ""
"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
msgstr ""
-#: C/files-share.page:57(item/p)
+#: C/files-share.page:61(item/p)
msgid ""
"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
-"</gui>. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more information."
+"</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
+"you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more "
+"information."
msgstr ""
-#: C/files-share.page:60(item/p)
+#: C/files-share.page:65(item/p)
msgid ""
"To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
"it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
@@ -5594,16 +5824,16 @@ msgstr ""
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
msgstr ""
-#: C/files-templates.page:10(credit/name)
-#: C/printing-inklevel.page:11(credit/name)
+#: C/files-templates.page:12(credit/name)
+#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
msgid "Anita Reitere"
msgstr ""
-#: C/files-templates.page:16(page/title)
+#: C/files-templates.page:18(page/title)
msgid "Templates for commonly-used document types"
msgstr ""
-#: C/files-templates.page:18(page/p)
+#: C/files-templates.page:20(page/p)
msgid ""
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
@@ -5611,70 +5841,69 @@ msgid ""
"could create a template document with your letterhead."
msgstr ""
-#: C/files-templates.page:24(steps/title)
-#| msgid "Make a screencast"
+#: C/files-templates.page:26(steps/title)
msgid "Make a new template"
msgstr "Facer un novo modelo"
-#: C/files-templates.page:25(item/p)
+#: C/files-templates.page:27(item/p)
msgid ""
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
"could make your letterhead in a word processing application."
msgstr ""
-#: C/files-templates.page:26(item/p)
+#: C/files-templates.page:28(item/p)
msgid ""
"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder "
"doesn't exist, you will need to create it first."
msgstr ""
-#: C/files-templates.page:30(steps/title)
+#: C/files-templates.page:32(steps/title)
msgid "Use a template to create a document"
msgstr ""
-#: C/files-templates.page:31(item/p)
+#: C/files-templates.page:33(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "Navigate to another folder, where you want to move the item."
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
-#: C/files-templates.page:32(item/p)
+#: C/files-templates.page:34(item/p)
msgid ""
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
"style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates "
"will be listed in the submenu."
msgstr ""
-#: C/files-templates.page:33(item/p)
+#: C/files-templates.page:35(item/p)
msgid "Enter a filename for the newly-created document."
msgstr ""
-#: C/files-templates.page:34(item/p)
+#: C/files-templates.page:36(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "Double click on the top title bar."
msgid "Double-click the file to open it and start editing."
msgstr "Prema dúas veces sobre a barra de título superior."
-#: C/files-tilde.page:7(info/desc)
+#: C/files-tilde.page:8(info/desc)
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
msgstr ""
"Estes son ficheiros de copias de seguranza. Están ocultos de maneira "
"predeterminada."
-#: C/files-tilde.page:16(page/title)
+#: C/files-tilde.page:19(page/title)
msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
msgstr "Que é un ficheiro cunha «~» ao final do nome?"
-#: C/files-tilde.page:19(note/p)
+#: C/files-tilde.page:22(note/p)
msgid ""
"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
-"the <app>Gedit</app> text editor, as well as in other applications. It is "
-"normally safe to delete them, but there really is no need to."
+"the <app>Gedit</app> text editor or other applications. It is normally safe "
+"to delete them, but there really is no need."
msgstr ""
-#: C/files-tilde.page:21(note/p)
+#: C/files-tilde.page:27(note/p)
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
@@ -5682,7 +5911,7 @@ msgid ""
"again by repeating one of these steps."
msgstr ""
-#: C/files-tilde.page:24(page/p)
+#: C/files-tilde.page:33(page/p)
msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -5692,9 +5921,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:27(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/nautilus.png'; md5=cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195"
+#: C/files.page:29(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
@@ -5702,16 +5929,11 @@ msgstr ""
"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
#: C/files.page:14(info/title)
-#| msgid "Files"
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
-#: C/files.page:16(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-#| "\">deleted files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, "
-#| "<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
+#: C/files.page:18(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -5721,31 +5943,31 @@ msgstr ""
"\">eliminar ficheiros</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de "
"seguranza</link>, <link xref=\"files#removable\">unidades extraíbeis</link>…"
-#: C/files.page:25(page/title)
+#: C/files.page:27(page/title)
msgid "Files, folders &amp; search"
msgstr "Busca de ficheiros e cartafoles"
-#: C/files.page:28(media/p)
+#: C/files.page:30(media/p)
msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
msgstr "Xestor de ficheiros <app>Nautilus</app>"
-#: C/files.page:32(links/title)
+#: C/files.page:34(links/title)
msgid "Common tasks"
msgstr "Tarefas comúns"
-#: C/files.page:36(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
+#: C/files.page:38(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
msgid "More topics"
msgstr "Máis puntos"
-#: C/files.page:40(section/title)
+#: C/files.page:42(section/title)
msgid "Removable drives and external disks"
msgstr "Dispositivos extraíbeis e discos externos"
-#: C/files.page:45(section/title)
+#: C/files.page:47(section/title)
msgid "Backing up"
msgstr "Facer copias de seguranza"
-#: C/files.page:50(section/title)
+#: C/files.page:52(section/title)
msgid "Tips and questions"
msgstr "Consellos e preguntas"
@@ -5753,11 +5975,15 @@ msgstr "Consellos e preguntas"
msgid "How and where to report problems with these help topics."
msgstr "Como e onde informar de problemas."
-#: C/get-involved.page:16(page/title)
+#: C/get-involved.page:17(page/title)
msgid "Participate to improve this guide."
msgstr ""
-#: C/get-involved.page:17(page/p)
+#: C/get-involved.page:20(section/title)
+msgid "Report a bug or an improvement"
+msgstr ""
+
+#: C/get-involved.page:21(section/p)
msgid ""
"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
@@ -5766,14 +5992,14 @@ msgid ""
"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
msgstr ""
-#: C/get-involved.page:18(page/p)
+#: C/get-involved.page:23(section/p)
msgid ""
"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-"about its status. If you don't already have an account, just click on the "
-"<gui>New</gui> link to create one."
+"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
+"Account</gui> link to create one."
msgstr ""
-#: C/get-involved.page:21(page/p)
+#: C/get-involved.page:26(section/p)
msgid ""
"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
@@ -5783,7 +6009,7 @@ msgid ""
"link> for the bug to see if something similar already exists."
msgstr ""
-#: C/get-involved.page:25(page/p)
+#: C/get-involved.page:30(section/p)
msgid ""
"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
@@ -5791,19 +6017,32 @@ msgid ""
"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
msgstr ""
-#: C/get-involved.page:28(page/p)
+#: C/get-involved.page:33(section/p)
msgid ""
"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
msgstr ""
-#: C/get-involved.page:32(page/p)
+#: C/get-involved.page:37(section/p)
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
msgstr ""
+#: C/get-involved.page:43(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Contents"
+msgid "Contact us"
+msgstr "Contido"
+
+#: C/get-involved.page:44(section/p)
+msgid ""
+"You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how "
+"to get involved with the documentation team. <em>e-mail</em> <link href="
+"\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\"/>."
+msgstr ""
+
#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
@@ -5813,17 +6052,15 @@ msgstr ""
msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
msgstr ""
-#: C/hardware-cardreader.page:9(info/desc)
-#| msgid "Troubleshooting hardware problems"
+#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
msgid "Troubleshoot media card readers"
msgstr "Resolver problemas en lectores de tarxetas multimedia"
-#: C/hardware-cardreader.page:19(page/title)
-#| msgid "Screen problems"
+#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
msgid "Media card reader problems"
msgstr "Problemas no lector de tarxetas multimedia"
-#: C/hardware-cardreader.page:21(page/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
msgid ""
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
@@ -5831,7 +6068,7 @@ msgid ""
"not:"
msgstr ""
-#: C/hardware-cardreader.page:27(item/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
msgid ""
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -5840,7 +6077,7 @@ msgid ""
"up against something solid, do not force it.)"
msgstr ""
-#: C/hardware-cardreader.page:35(item/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
msgid ""
"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
@@ -5849,7 +6086,7 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
msgstr ""
-#: C/hardware-cardreader.page:42(item/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
msgid ""
"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
@@ -5857,14 +6094,14 @@ msgid ""
"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
msgstr ""
-#: C/hardware-cardreader.page:48(item/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
msgid ""
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
"possible."
msgstr ""
-#: C/hardware-cardreader.page:53(page/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
msgid ""
"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
@@ -5928,23 +6165,6 @@ msgid ""
"sided printing, but is otherwise completely functional."
msgstr ""
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:14(info/desc)
-msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
-msgstr "Resolución de problemas ao conectar o seu dispositivo Bluetooth."
-
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:20(page/title)
-msgid "Bluetooth problems"
-msgstr "Problemas de Bluetooth"
-
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:22(page/p)
-msgid ""
-"Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. "
-"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
-msgstr ""
-"Os dispositivos Bluetooth a veces teñen problemas para conectarse, ou para "
-"transferir richeiros. Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que "
-"ten?"
-
#: C/hardware-problems-graphics.page:12(info/desc)
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
msgstr "Resolución de problemas de pantalla e gráficos."
@@ -5969,7 +6189,6 @@ msgstr ""
"Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que ten?"
#: C/hardware.page:13(info/title)
-#| msgid "Hardware"
msgctxt "link:trail"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
@@ -6001,51 +6220,76 @@ msgid "Hardware &amp; drivers"
msgstr "Hardware e controladores"
#: C/hardware.page:36(info/title)
-#| msgid "Problems"
msgctxt "link:trail"
msgid "Problems"
msgstr "Problemas"
#: C/hardware.page:37(info/title)
-#| msgid "Screen problems"
msgctxt "link"
msgid "Hardware problems"
msgstr "Problemas de hardware"
-#: C/irc.page:7(info/desc)
-msgid "IRC"
+#: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
+msgid "Request support by e-mail."
+msgstr ""
+
+#: C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr ""
+
+#: C/help-mailing-list.page:22(page/title)
+msgid "Mailing list"
+msgstr ""
+
+#: C/help-mailing-list.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
+"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
+"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail."
+"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/help-mailing-list.page:30(note/p)
+msgid ""
+"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
+"email to it."
msgstr ""
-#: C/irc.page:17(page/title)
-msgid "Meet us on IRC."
+#: C/help-mailing-list.page:34(page/p)
+msgid ""
+"The default language used on mailing lists is English. There are user "
+"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
+"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
msgstr ""
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:7(info/desc)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc)
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
msgstr ""
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:20(page/title)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:24(page/title)
msgid "Make the keyboard cursor blink"
msgstr "Facer que parpadee o cursor do teclado"
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(page/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:26(page/p)
msgid ""
-"It is possible to lose the keyboard cursor in a text field. Setting it to "
-"blink may make it easier to locate on the screen. To make the cursor blink "
-"and to adjust the speed of it:"
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
+"make it blink to make it easier to locate."
msgstr ""
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:27(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Teclado</gui>."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgstr ""
+"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:32(item/p)
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>O cursor pestanexa nos campos de texto</gui>."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:33(item/p)
msgid ""
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr ""
@@ -6056,24 +6300,28 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:35(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:40(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
+#| "external ref='figures/color-space.png' "
+#| "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/system-run.png' md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
+"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
msgstr ""
-"external ref='figures/system-run.png' md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
+"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-#: C/keyboard-layouts.page:13(info/desc)
+#: C/keyboard-layouts.page:15(info/desc)
msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
msgstr ""
-#: C/keyboard-layouts.page:17(page/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:19(page/title)
msgid "Use alternate keyboard layouts"
msgstr "Usar unha disposición de teclado alternativa"
-#: C/keyboard-layouts.page:19(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:21(page/p)
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -6083,45 +6331,39 @@ msgid ""
"languages."
msgstr ""
-#: C/keyboard-layouts.page:27(item/p) C/session-language.page:33(item/p)
-#: C/sound-usespeakers.page:45(item/p) C/tips-specialchars.page:56(item/p)
-msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgid ""
+"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
msgstr ""
-"Prema sobre o seu nome de usuario na barra superior e seleccione "
-"<gui>Configuracións do sistema</gui>."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:28(item/p) C/session-language.page:34(item/p)
-#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
-msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui>."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p)
-msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
-msgstr "Seleccione a lapela <gui>Disposicións</gui>."
+"Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
-#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:31(item/p)
msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
+"You can add at most four layouts."
msgstr ""
-#: C/keyboard-layouts.page:34(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:39(note/p)
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
-"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</"
-"gui> in the pop-up window when adding a layout."
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
+"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking "
+"<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
msgstr ""
-#: C/keyboard-layouts.page:39(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:44(page/p)
msgid ""
"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
-"keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short string "
-"identifying the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+"keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
+"identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
"use from the menu."
msgstr ""
-#: C/keyboard-layouts.page:45(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:50(page/p)
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -6130,7 +6372,7 @@ msgid ""
"be remembered for each window as you switch between windows."
msgstr ""
-#: C/keyboard-layouts.page:51(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:56(page/p)
msgid ""
"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
@@ -6139,28 +6381,117 @@ msgid ""
"list."
msgstr ""
-#: C/keyboard-layouts.page:58(note/title)
-#| msgid "Shut Down Options"
+#: C/keyboard-layouts.page:74(note/title)
msgid "Custom options"
msgstr "Opcións personalizadas"
-#: C/keyboard-layouts.page:59(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:75(note/p)
msgid ""
"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
msgstr ""
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:16(info/desc)
+#: C/keyboard-layouts.page:84(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Using the keyboard:"
+msgid "Change the system keyboard"
+msgstr "Usando o teclado:"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:86(section/p)
+msgid ""
+"When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
+"after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
+"keyboard layouts used in places like the login screen."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-layouts.page:91(item/p)
+msgid "Change your keyboard layout, as described above."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-layouts.page:92(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
+#: C/session-language.page:64(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
+msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
+msgstr "Seleccione a lapela <gui>Visión</gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:93(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
+#: C/session-language.page:65(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:94(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
+#: C/session-language.page:66(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+"required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-layouts.page:99(section/p)
+msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-layouts.page:101(section/p)
+msgid ""
+"If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
+"layout menu on the top bar."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
+msgid "Jeremy Bicha"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-osk.page:15(info/desc)
+msgid "Use an on-screen keyboard to enter text without using a keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-osk.page:19(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Using the keyboard:"
+msgid "Use a screen keyboard"
+msgstr "Usando o teclado:"
+
+#: C/keyboard-osk.page:21(page/p)
+msgid ""
+"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-osk.page:27(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
+msgstr "Active o <gui>Rexeite de teclas</gui>."
+
+#: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
+"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
+"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-osk.page:34(page/p)
+msgid ""
+"If the screen keyboard gets in your way, click the <gui>keyboard</gui> "
+"button next to the tray button to hide the keyboard. To make the keyboard "
+"show, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> and "
+"click the keyboard tray item."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:18(info/desc)
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
"delay and speed of repeat keys."
msgstr ""
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:21(page/title)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(page/title)
msgid "Turn off repeated key presses"
msgstr "Desactivar as pulsacións de tecla repetidas"
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(page/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:25(page/p)
msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -6168,51 +6499,62 @@ msgid ""
"how long it takes before key presses start repeating."
msgstr ""
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:34(item/p)
msgid ""
-"On the <gui>General</gui> tab, turn off <gui>Key presses repeat when key is "
-"held down</gui> to disable repeated keys entirely. Alternatively, adjust the "
-"<gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to "
-"begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how "
-"quickly key presses repeat."
+"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
+"repeated keys entirely. Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to "
+"control how long you have to hold a key down to begin repeating it, and "
+"adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
msgstr ""
-#: C/keyboard.page:9(info/desc)
+#: C/keyboard.page:11(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
"\">keyboard accessibility</link>..."
msgstr ""
-#: C/keyboard.page:23(page/title)
+#: C/keyboard.page:25(page/title)
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#: C/look-background.page:9(info/desc)
-msgid "How to set an image as your desktop background."
+#: C/keyboard.page:28(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title)
+msgid "Language &amp; region"
+msgstr "Idioma e rexión"
+
+#: C/look-background.page:11(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "How to set an image as your desktop background."
+msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
msgstr "Como estabelecer unha imaxe como fondo de escritorio"
-#: C/look-background.page:16(credit/name)
+#: C/look-background.page:18(credit/name)
msgid "April Gonzales"
msgstr "April Gonzales"
-#: C/look-background.page:30(page/title)
+#: C/look-background.page:32(page/title)
msgid "Change the desktop background"
msgstr "Cambiar o fondo do escritorio"
-#: C/look-background.page:32(page/p)
+#: C/look-background.page:34(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the image used on your desktop background, or set it to a "
+#| "simple color or gradient."
msgid ""
-"You can change the image used on your desktop background, or set it to a "
+"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
"simple color or gradient."
msgstr ""
"pode cambiar a imaxe usada como fondo de escritorio ou estabelecer un cor "
"simple ou degradado."
-#: C/look-background.page:37(item/p)
-msgid "Click <gui>Background</gui>."
+#: C/look-background.page:39(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Background</gui>."
+msgid "Open <gui>Background</gui>."
msgstr "Prema <gui>Fondo de pantalla</gui>."
-#: C/look-background.page:38(item/p)
+#: C/look-background.page:40(item/p)
msgid ""
"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
"\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
@@ -6222,19 +6564,19 @@ msgstr ""
"xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambie a un espazo de traballo baleiro</"
"link> para ver o escritorio completo."
-#: C/look-background.page:43(page/p)
+#: C/look-background.page:45(page/p)
msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
msgstr "Existen tres opcións na lista despregábel na esquerda."
-#: C/look-background.page:46(item/p)
+#: C/look-background.page:48(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
-"be a color selector button in the bottom right."
+"be a color selector button in the bottom-right corner."
msgstr ""
-#: C/look-background.page:50(item/p)
+#: C/look-background.page:53(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
@@ -6243,19 +6585,20 @@ msgstr ""
"desde o cartafol de imaxes. A maioría dos aplicativos de xestión de imaxes "
"gárdanas alí. "
-#: C/look-background.page:53(item/p)
+#: C/look-background.page:56(item/p)
msgid ""
-"You can also select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat "
-"color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom "
-"right corner."
+"Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
+"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom-right "
+"corner."
msgstr ""
-#: C/look-background.page:58(page/p)
+#: C/look-background.page:61(page/p)
msgid ""
"You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
"gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
"Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
-"the <gui>-</gui> button."
+"the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will not delete "
+"the original file."
msgstr ""
#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
@@ -6330,7 +6673,9 @@ msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr "Cambiar a resolución da pantalla e a súa orientación (rotación)."
#: C/look-resolution.page:22(page/title)
-msgid "Change the size/rotation of the screen"
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the size/rotation of the screen"
+msgid "Change the size or rotation of the screen"
msgstr "Cambiar o tamaño/rotación da pantalla"
#: C/look-resolution.page:24(page/p)
@@ -6341,72 +6686,69 @@ msgid ""
"<em>rotation</em>."
msgstr ""
-#: C/look-resolution.page:26(page/p)
+#: C/look-resolution.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
+msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+msgstr "Desmarque <gui>Espellar pantallas</gui>."
+
+#: C/look-resolution.page:34(item/p)
msgid ""
-"To change either of these options, click on your name on the top bar and "
-"choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open "
-"<gui>Displays</gui>."
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
+"different settings on display. Select a display in the preview area."
msgstr ""
-#: C/look-resolution.page:29(note/p)
+#: C/look-resolution.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the name of your desired wireless network."
+msgid "Select your desired resolution and rotation."
+msgstr "Seleccione o nome da rede sen fíos que quere."
+
+#: C/look-resolution.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
+"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/look-resolution.page:44(note/p)
msgid ""
"When you use another display, like a projector, it should be detected "
"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
msgstr ""
-#: C/look-resolution.page:33(section/title)
+#: C/look-resolution.page:48(section/title)
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
-#: C/look-resolution.page:34(section/p)
+#: C/look-resolution.page:49(section/p)
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-"direction that can be displayed."
+"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
+"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
+"letterboxed to avoid distortion."
msgstr ""
-#: C/look-resolution.page:35(section/p)
+#: C/look-resolution.page:54(section/p)
msgid ""
-"You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. "
-"Notice that if you choose one that is not the right for your screen it may "
-"<link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
+"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""
-#: C/look-resolution.page:37(section/p)
-msgid ""
-"To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait "
-"for a minute and the settings will be returned to their previous values. "
-"Otherwise, click <gui>Keep Settings</gui> in the window that appears."
-msgstr ""
-
-#: C/look-resolution.page:41(section/title)
+#: C/look-resolution.page:60(section/title)
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
-#: C/look-resolution.page:42(section/p)
-msgid ""
-"There are some laptops that can rotate physically their screens in many "
-"directions, so it is useful to be able to change the display rotation. You "
-"can choose the rotation you want for your screen from the drop-down menu."
-msgstr ""
-
-#: C/look-resolution.page:44(section/p)
-msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
-msgstr "Cando seleccione o que prefire, prema <gui>Activar</gui>."
-
-#: C/mailing-list.page:7(info/desc)
-msgid "Send us an e-mail."
-msgstr ""
-
-#: C/mailing-list.page:16(page/title)
-msgid "Mailing list"
-msgstr ""
-
-#: C/mailing-list.page:17(page/p)
+#: C/look-resolution.page:61(section/p)
msgid ""
-"You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how "
-"to get involved with the documentation team. <em>e-mail</em> gnome-doc-"
-"list@gnome.org"
+"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
+"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
+"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
msgstr ""
#: C/media.page:13(info/desc)
@@ -6424,19 +6766,16 @@ msgid "Sound, video &amp; pictures"
msgstr "Son, vídeo e imaxes"
#: C/media.page:26(info/title)
-#| msgid "Sound"
msgctxt "sort"
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: C/media.page:27(info/title)
-#| msgid "Sound"
msgctxt "link:trail"
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: C/media.page:28(info/title)
-#| msgid "Sound"
msgctxt "link:topic"
msgid "Sound"
msgstr "Son"
@@ -6456,7 +6795,6 @@ msgid "Basic sound"
msgstr "Son básico"
#: C/media.page:40(info/title)
-#| msgid "Music and players"
msgctxt "link"
msgid "Music and players"
msgstr "Música e reprodutores"
@@ -6466,7 +6804,6 @@ msgid "Music and portable audio players"
msgstr "Música e reprodutores de son portátiles"
#: C/media.page:45(info/title)
-#| msgid "Photos"
msgctxt "link"
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
@@ -6476,7 +6813,6 @@ msgid "Photos and digital cameras"
msgstr "Fotos e cámaras dixitais"
#: C/media.page:50(info/title)
-#| msgid "Videos"
msgctxt "link"
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
@@ -6486,32 +6822,34 @@ msgid "Videos and video cameras"
msgstr "Vídeos e videocámaras"
#: C/more-help.page:18(info/desc)
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound"
-#| "\">hearing</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link "
-#| "xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen "
-#| "magnifier</link>..."
+#| "<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
+#| "\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email "
+#| "accounts</link>, <link xref=\"web#browser\">plug-ins</link>..."
msgid ""
"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
-"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"irc\">IRC</"
-"link>, <link xref=\"mailing-list\">e-mail</link>, <link xref=\"user-forum"
-"\">forum...</link>"
+"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
+"list\">Mailing-list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
msgstr ""
+"<link xref=\"web#connections\">Conexións de rede</link>, <link xref="
+"\"web#chat\">iniciar conversas</link>, <link xref=\"web#email\">contas de "
+"correo electrónico</link>, <link xref=\"web#browser\">engadidos</link>..."
-#: C/more-help.page:22(page/title)
+#: C/more-help.page:26(page/title)
msgid "Get more help"
msgstr "Obter máis axuda"
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:9(info/desc)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc)
msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
msgstr ""
"Desactivar o touchpad mentres se escribe para previr clics accidentais."
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(page/title)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/title)
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Desactivar o touchpad ao escribir"
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(page/p)
msgid ""
"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
@@ -6519,21 +6857,24 @@ msgid ""
"after your last key stroke."
msgstr ""
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:27(item/p)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:29(item/p) C/mouse-lefthanded.page:27(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
-msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Rato e «touchpad»</gui>"
-
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
msgid ""
-"On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while typing</"
-"gui>."
+"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
+"The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
msgstr ""
-"Na lapela <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Desactivar o «touchpad» ao "
-"escribir</gui>."
+"Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable touchpad while typing"
+msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
+msgstr "Desactivar o touchpad ao escribir"
-#: C/mouse-doubleclick.page:9(info/desc)
+#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
@@ -6541,24 +6882,19 @@ msgstr ""
"Controlar a velocidade de pulsación do botón do rato para efectuar unha "
"pulsación dobre."
-#: C/mouse-doubleclick.page:23(page/title)
+#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title)
msgid "Adjust the double-click speed"
msgstr "Axustar a velocidade do dobre clic"
-#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:27(page/p)
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
-"mouse button so quickly, you should increase the timeout."
+"mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgstr ""
-#: C/mouse-doubleclick.page:32(item/p) C/mouse-sensitivity.page:35(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
-msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui>"
-
-#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p)
msgid ""
"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
@@ -6566,7 +6902,7 @@ msgid ""
"give it an ear-to-ear grin."
msgstr ""
-#: C/mouse-doubleclick.page:40(note/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:41(page/p)
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -6575,16 +6911,23 @@ msgid ""
"if it still has the same problem."
msgstr ""
-#: C/mouse-drag-threshold.page:13(info/desc)
+#: C/mouse-doubleclick.page:48(note/p) C/mouse-drag-threshold.page:37(note/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:33(note/p)
+msgid ""
+"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
+"pointing device."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc)
msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
msgstr ""
"Cambiar cando ten que mover o punteiro do seu rato para iniciar un arrastre."
-#: C/mouse-drag-threshold.page:18(page/title)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/title)
msgid "Adjust the mouse drag threshold"
msgstr "Axustar o límite de arrastre do rato"
-#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:22(page/p)
msgid ""
"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
@@ -6593,32 +6936,32 @@ msgid ""
"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
msgstr ""
-#: C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p)
msgid ""
"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
"titlebar to test the current value."
msgstr ""
-#: C/mouse-lefthanded.page:7(info/desc)
+#: C/mouse-lefthanded.page:9(info/desc)
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr ""
-#: C/mouse-lefthanded.page:20(page/title)
+#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title)
msgid "Use your mouse left-handed"
msgstr "Usar un rato para zurdos"
-#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p)
msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
msgstr ""
-#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p)
-msgid ""
-"On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. These settings "
-"will affect both your mouse and touchpad."
-msgstr ""
+#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Open Folder</gui>."
+msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Abrir cartafol</gui>."
#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
msgid ""
@@ -6626,11 +6969,11 @@ msgid ""
"more."
msgstr ""
-#: C/mouse-middleclick.page:23(page/title)
+#: C/mouse-middleclick.page:24(page/title)
msgid "Middle-click"
msgstr "Clic central"
-#: C/mouse-middleclick.page:25(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:26(page/p)
msgid ""
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -6638,18 +6981,18 @@ msgid ""
"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgstr ""
-#: C/mouse-middleclick.page:31(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:32(page/p)
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
msgstr ""
-#: C/mouse-middleclick.page:36(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
msgstr ""
-#: C/mouse-middleclick.page:39(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:40(item/p)
msgid ""
"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
@@ -6657,14 +7000,21 @@ msgid ""
"the mouse position."
msgstr ""
-#: C/mouse-middleclick.page:43(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:44(item/p)
msgid ""
"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
msgstr ""
-#: C/mouse-middleclick.page:48(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
+msgid ""
+"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
+"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
+"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-middleclick.page:53(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
@@ -6672,7 +7022,7 @@ msgid ""
"applications overview."
msgstr ""
-#: C/mouse-middleclick.page:53(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:58(item/p)
msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -6683,7 +7033,7 @@ msgid ""
"key>."
msgstr ""
-#: C/mouse-middleclick.page:60(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:65(item/p)
msgid ""
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -6691,30 +7041,34 @@ msgid ""
"had double-clicked."
msgstr ""
-#: C/mouse-middleclick.page:66(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:71(page/p)
msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
"<em>middle mouse button</em>."
msgstr ""
-#: C/mouse-mousekeys.page:9(info/desc)
-msgid ""
-"How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move mouse pointer with "
-"keypad."
+#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move mouse pointer with "
+#| "keypad."
+msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
msgstr ""
"Como activar <gui>Teclas do rato</gui> para premer e mover o punteiro do "
"rato co teclado numérico."
#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
-msgid "Click and move mouse pointer using keypad"
+#, fuzzy
+#| msgid "Click and move mouse pointer using keypad"
+msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
msgstr "Facer clic e mover o punteiro do rato usando as frechas do teclado"
#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
-"feature is called <em>Mouse Keys</em>."
+"feature is called <em>mouse keys</em>."
msgstr ""
#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
@@ -6733,7 +7087,7 @@ msgstr ""
#| "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-"
#| "icon\">universal access menu</link>."
msgid ""
-"You can quickly turn Mouse Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse "
"Keys</gui>."
msgstr ""
@@ -6754,20 +7108,26 @@ msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
-"or quickly press it twice to double-click. Most keyboards have a special key "
-"which allows you to right-click; it is often near to the space bar. Note, "
-"however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where "
-"your mouse pointer is."
+"or quickly press it twice to double-click."
msgstr ""
-#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:62(page/p)
msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while Mouse Keys is enabled, "
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
+"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
+"your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link xref="
+"\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down "
+"<key>5</key> or the left mouse button."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:70(page/p)
+msgid ""
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
msgstr ""
-#: C/mouse-mousekeys.page:72(note/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:77(note/p)
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -6777,15 +7137,15 @@ msgstr ""
msgid "How to check your mouse if it is not working."
msgstr "Como comprobar se o seu rato non está funcionando."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:18(page/title)
-msgid "Mouse pointer not moving"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
+msgid "Mouse pointer is not moving"
msgstr ""
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(section/title)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
msgid "Check that the mouse is plugged in"
msgstr "Comprobe que o rato está conectado"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:24(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
msgid ""
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
"computer."
@@ -6793,7 +7153,7 @@ msgstr ""
"Se ten un rato con cable, comprobe que está firmemente conectado ao seu "
"equipo."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p)
msgid ""
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
@@ -6802,26 +7162,27 @@ msgid ""
"if it was not plugged in."
msgstr ""
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:38(section/title)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title)
msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
msgstr ""
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:41(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
-msgstr "Prema <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
-
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p)
-msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
msgstr ""
-"Teclee <input>gnome-terminal</input>. Abrirase unha xanela do terminal."
+"Abra o aplicativo <app>Terminal</app> desde a vista xeral de "
+"<gui>Actividades</gui>."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:49(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgid ""
-"In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | "
-"grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
+"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
+"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:53(item/p)
msgid ""
"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
@@ -6829,38 +7190,38 @@ msgid ""
"of it."
msgstr ""
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:60(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:58(item/p)
msgid ""
"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in"
-"\">plugged</link> in and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
+"\">plugged in</link> and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
msgstr ""
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:65(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:69(section/p)
msgid ""
"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
"of your mouse."
msgstr ""
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:71(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:75(section/p)
msgid ""
"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
"detected properly."
msgstr ""
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:87(section/title)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:91(section/title)
msgid "Check that the mouse actually works"
msgstr "Comprobe que o rato funciona realmente"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:88(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:92(section/p)
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
msgstr "Conecte o rato a un computador distinto para ver que funciona."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:92(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/p)
msgid ""
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
@@ -6868,43 +7229,61 @@ msgid ""
"broken."
msgstr ""
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/title)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:103(section/title)
msgid "Checking wireless mice"
msgstr "Comprobando un rato sen fíos"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:103(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(item/p)
+msgid ""
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
+"place without it constantly waking up."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
+msgid ""
+"If you are using a Bluetooth, make sure you have actually paired the mouse "
+"with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice "
+#| "go to sleep to save power, so might not respond until you click a button."
msgid ""
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
-"to sleep to save power, so might not respond until you click a button."
+"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
+"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
msgstr ""
"Prema un botón e vexa se o punteiro do rato se move agora. Algúns ratos sen "
"fíos póñense en modo de baixo consumo para aforrar enerxía, polo que pode "
"que non respondan até que prema un botón."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:119(item/p)
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
msgstr "Comprobe que a batería do rato está cargada."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:114(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:124(item/p)
msgid ""
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
msgstr ""
"Asegúrese que o receptor está conectado correctamente ao seu computador."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:119(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:129(item/p)
msgid ""
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
"sure that they are both set to the same channel."
msgstr ""
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:125(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:135(item/p)
msgid ""
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
"this is the case."
msgstr ""
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:133(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:143(section/p)
msgid ""
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
@@ -6912,16 +7291,16 @@ msgid ""
"depend on the make or model of your mouse."
msgstr ""
-#: C/mouse-sensitivity.page:9(info/desc)
+#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr ""
-#: C/mouse-sensitivity.page:27(page/title)
+#: C/mouse-sensitivity.page:28(page/title)
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
msgstr "Axustar a velocidade do rato e touchpad"
-#: C/mouse-sensitivity.page:29(page/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:30(page/p)
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
@@ -6929,17 +7308,36 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
+msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui>"
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> by adjusting the <gui>Acceleration</"
+#| "gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders."
msgid ""
"Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
-"the pointer motion is comfortable for you. Sensitivity is how much your "
-"pointer initially moves when you move your mouse. The farther you move your "
-"mouse, the faster and faster the pointer moves relative to your movement. "
-"This helps you get the pointer across the screen without lifting your hand, "
-"while still letting you point and click accurately. Acceleration controls "
-"this behavior."
+"the pointer motion is comfortable for you."
+msgstr ""
+"Axeste a <gui>Velocidade do punteiro</gui> axustando os desprazadores de "
+"<gui>Aceleración</gui> e <gui>Sensibilidade</gui>."
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:41(page/p)
+msgid ""
+"Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
+"mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p)
+msgid ""
+"The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
+"relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
+"without lifting your hand, while still letting you point and click "
+"accurately. Acceleration controls this behavior."
msgstr ""
-#: C/mouse-sensitivity.page:46(note/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:49(note/p)
msgid ""
"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
@@ -6951,43 +7349,68 @@ msgstr ""
msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""
-#: C/mouse-touchpad-click.page:16(page/title)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title)
msgid "Click or scroll with the touchpad"
msgstr "Prema e faga scroll co «touchpad»"
-#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p)
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
-"without separate hardware buttons. Access these features in the mouse and "
-"touchpad settings."
+"without separate hardware buttons."
msgstr ""
-#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
-msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
-msgstr "Seleccione a lapela <gui>Touchpad</gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
+"mouse clicks with the touchpad</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click or scroll with the touchpad"
+msgid "To click, tap on the touchpad."
+msgstr "Prema e faga scroll co «touchpad»"
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Double click on the top title bar."
+msgid "To double-click, tap twice."
+msgstr "Prema dúas veces sobre a barra de título superior."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:26(note/p)
-msgid "The touchpad tab will only be availabe if your computer has a touchpad."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
+msgid ""
+"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
+"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
msgstr ""
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
msgid ""
-"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
-"mouse clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To "
-"double-click, tap twice. If your touchpad supports multi-finger taps, you "
-"can right-click by tapping with two fingers at once. To drag an item, double-"
-"tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you "
-"want it, then lift your finger to drop. You still need to use hardware "
-"buttons to right-click."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
+"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
+"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
+"without a second mouse button."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
+msgid ""
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p)
+msgid ""
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
+"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
+"think they're a single finger."
msgstr ""
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p)
msgid ""
"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
"using two fingers."
msgstr ""
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p)
msgid ""
"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
@@ -6996,7 +7419,7 @@ msgid ""
"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
msgstr ""
-#: C/mouse-touchpad-click.page:49(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p)
msgid ""
"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
@@ -7008,19 +7431,19 @@ msgid ""
"touchpad."
msgstr ""
-#: C/mouse-touchpad-click.page:59(note/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr ""
-#: C/mouse-wakeup.page:7(info/desc)
+#: C/mouse-wakeup.page:8(info/desc)
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
msgstr ""
-#: C/mouse-wakeup.page:16(page/title)
+#: C/mouse-wakeup.page:17(page/title)
msgid "Mouse has a delay before it will work"
msgstr "O rato ten un breve atraso antes de que funcione"
-#: C/mouse-wakeup.page:18(page/p)
+#: C/mouse-wakeup.page:19(page/p)
msgid ""
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
@@ -7028,7 +7451,7 @@ msgid ""
"click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgstr ""
-#: C/mouse-wakeup.page:21(page/p)
+#: C/mouse-wakeup.page:22(page/p)
msgid ""
"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
@@ -7046,35 +7469,33 @@ msgstr ""
"\">velocidade e sensibilidade</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
"\">presión e desprazamento do touchpad</link>..."
-#: C/mouse.page:20(page/title)
+#: C/mouse.page:21(page/title)
msgid "Mouse"
msgstr "Rato"
-#: C/mouse.page:31(info/title)
-#| msgid "Common mouse problems"
+#: C/mouse.page:32(info/title)
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
msgstr "Problemas comúns no rato"
-#: C/mouse.page:32(info/title)
-#| msgid "Common problems"
+#: C/mouse.page:33(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Common problems"
msgstr "Problemas comúns"
-#: C/mouse.page:39(info/title)
-#| msgid "Tips"
+#: C/mouse.page:40(info/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse Settings"
msgctxt "link"
-msgid "Tips"
-msgstr "Consellos"
+msgid "Mouse tips"
+msgstr "Configuración do rato"
-#: C/mouse.page:40(info/title)
-#| msgid "Tips"
+#: C/mouse.page:41(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Tips"
msgstr "Consellos"
-#: C/mouse.page:42(section/title)
+#: C/mouse.page:43(section/title)
msgid "Tips"
msgstr "Consellos"
@@ -7273,12 +7694,10 @@ msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: C/nautilus-behavior.page:33(item/title)
-#| msgid "Single click to open items"
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Un só clic para abrir elementos</gui>"
#: C/nautilus-behavior.page:34(item/title)
-#| msgid "Double click to open items"
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Dobre clic para abrir elementos</gui>"
@@ -7291,7 +7710,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
-#| msgid "Open each folder in its own window"
msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
msgstr "<gui>Abrir cada cartafol na súa propia xanela</gui>"
@@ -7326,7 +7744,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/nautilus-behavior.page:61(info/title)
-#| msgid "File manager trash preferences"
msgctxt "link"
msgid "File manager trash preferences"
msgstr "Preferencias do lixo do xestor de ficheiros"
@@ -7336,7 +7753,6 @@ msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
-#| msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
msgstr "<gui>Preguntar antes de baleirar o lixo ou eliminar ficheiros</gui>"
@@ -7348,7 +7764,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/nautilus-behavior.page:71(item/title)
-#| msgid "Include a delete command that bypasses Trash"
msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
msgstr "<gui>Incluír unha orde para eliminar que non use o lixo</gui>"
@@ -7435,7 +7850,7 @@ msgid ""
"than the name of the folder it points to."
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:10(info/desc)
+#: C/nautilus-connect.page:12(info/desc)
msgid ""
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
"WebDAV."
@@ -7443,11 +7858,11 @@ msgstr ""
"Ver e editar ficheiros noutro equipo sobre FTP, SSH, compartidos de Windows "
"ou WebDAV."
-#: C/nautilus-connect.page:20(page/title)
+#: C/nautilus-connect.page:22(page/title)
msgid "Browse files on a server or network share"
msgstr "Examinar ficheiros nun servidor ou compartición de rede"
-#: C/nautilus-connect.page:22(page/p)
+#: C/nautilus-connect.page:24(page/p)
msgid ""
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -7455,7 +7870,7 @@ msgid ""
"files with other people on your local network."
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:28(page/p)
+#: C/nautilus-connect.page:30(page/p)
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
"the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -7466,11 +7881,11 @@ msgid ""
"can manually connect to a server by typing in its internet/network address."
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:39(steps/title)
+#: C/nautilus-connect.page:41(steps/title)
msgid "Connect to a file server"
msgstr "Conectarse a un servidor de ficheiros"
-#: C/nautilus-connect.page:40(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:42(item/p)
msgid ""
"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</"
"gui></guiseq>."
@@ -7478,14 +7893,14 @@ msgstr ""
"No xestor de ficheiros, prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui> <gui>Conectar ao "
"servidor</gui></guiseq>."
-#: C/nautilus-connect.page:42(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
msgid ""
"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
"on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:45(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:47(item/p)
msgid ""
"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
@@ -7493,47 +7908,45 @@ msgid ""
"address</link>."
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:50(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:52(item/p)
msgid ""
"A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
"the files just as you would for those on your own computer."
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:52(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
msgid ""
"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
"the future"
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:58(section/title)
-#| msgid "Types of servers"
+#: C/nautilus-connect.page:60(section/title)
msgid "Different types of server"
msgstr "Diferentes tipos de servidor"
-#: C/nautilus-connect.page:60(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:62(section/p)
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
"name and password."
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:63(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:65(section/p)
msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
"delete files."
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:68(terms/title)
-#| msgid "Types of servers"
+#: C/nautilus-connect.page:70(terms/title)
msgid "Types of server"
msgstr "Tipos de servidor"
-#: C/nautilus-connect.page:70(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:72(item/title)
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: C/nautilus-connect.page:71(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:73(item/p)
msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -7541,17 +7954,17 @@ msgid ""
"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:81(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:83(item/p)
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
"so that other users on your network can't see it."
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:85(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:87(item/title)
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (con rexistro)"
-#: C/nautilus-connect.page:86(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:88(item/p)
msgid ""
"FTP is a popular way of exchanging files on the Internet. Because data is "
"not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -7560,18 +7973,18 @@ msgid ""
"upload files."
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:93(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP público"
-#: C/nautilus-connect.page:94(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:96(item/p)
msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
"and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:98(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
msgid ""
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
"password, or with a public user name using your email address as the "
@@ -7579,11 +7992,11 @@ msgid ""
"use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:105(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:107(item/title)
msgid "Windows share"
msgstr "Compartido por Windows"
-#: C/nautilus-connect.page:106(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:108(item/p)
msgid ""
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -7592,11 +8005,11 @@ msgid ""
"share from the file manager."
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:113(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
msgstr "WebDAV e WebDAV seguro"
-#: C/nautilus-connect.page:114(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -7733,7 +8146,7 @@ msgid "Basic properties"
msgstr "Propiedades básicas"
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:48(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:27(td/p)
+#: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:28(td/p)
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -8403,157 +8816,72 @@ msgid ""
"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
msgstr ""
-#: C/net-adhoc.page:12(info/desc)
+#: C/net-adhoc.page:18(info/desc)
msgid ""
-"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
-"network."
+"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to you and your "
+"network connections."
msgstr ""
-#: C/net-adhoc.page:16(page/title)
-msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
-msgstr ""
-
-#: C/net-adhoc.page:28(page/p)
-msgid ""
-"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
-"network. This is useful if one of the computers has a printer connected to "
-"it that you want to share, or if you want to transfer files between them, "
-"for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless network, you "
-"would connect both computers to a network provided by wireless base station "
-"or router. If you don't have a base station, however, an ad-hoc network will "
-"still allow you to connect the computers to each other."
-msgstr ""
-
-#: C/net-adhoc.page:30(page/p)
-msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
-msgstr "Configurar unha conexión sen fíos ad-hoc:"
-
-#: C/net-adhoc.page:33(item/p)
+#: C/net-adhoc.page:24(page/title)
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
-#| "<gui>Edit Connections</gui>."
-msgid ""
-"On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
-"<gui>Network Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
-"lixo</gui>."
-
-#: C/net-adhoc.page:37(item/p)
-#| msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
-msgid ""
-"Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left and click "
-"<gui>Configure</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Sen fíos</gui> desde a lista da esquerda e prema "
-"<gui>Configurar</gui>."
-
-#: C/net-adhoc.page:41(item/p)
-#| msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
-msgid ""
-"In the window that appears, switch to the Wireless tab and click <gui>Add</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Na xanela que aparece, cambie á lapela Sen fíos e prema <gui>Engadir</gui>."
-
-#: C/net-adhoc.page:45(item/p)
-msgid ""
-"Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other people "
-"will be able to see."
-msgstr ""
-
-#: C/net-adhoc.page:49(item/p)
-msgid ""
-"Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui>. You may also want to switch "
-"to the <gui>Wireless Security</gui> tab and set the security protocol. Click "
-"<gui>Save</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/net-adhoc.page:53(item/p)
-msgid ""
-"On the other computer, click the network icon on the top bar and look for a "
-"network with the SSID you chose. It might take a minute or two to appear in "
-"the list."
-msgstr ""
-
-#: C/net-adhoc.page:54(item/p)
-msgid ""
-"Click it to connect to the ad-hoc network. Once connected, you will be able "
-"to access network shares and so on, like you would if both computers were "
-"connected to a conventional wireless network."
-msgstr ""
-
-#: C/net-adhoc.page:58(page/p)
-msgid ""
-"These instructions will be different if one of the computers is not running "
-"Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on the Linux "
-"computer and connect to it using the other computer."
-msgstr ""
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "Create a wireless hotspot"
+msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
-#: C/net-adhoc.page:60(page/p)
+#: C/net-adhoc.page:26(page/p)
msgid ""
-"Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc networking, "
-"so you will not be able to use them to create an ad-hoc network."
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
+"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
+"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
+"network or over the cellular network."
msgstr ""
-#: C/net-adhoc.page:63(section/title)
-msgid "Securing an ad-hoc network"
-msgstr "Asegurar unha rede ad-hoc"
-
-#: C/net-adhoc.page:64(section/p)
+#: C/net-adhoc.page:42(item/p) C/net-manual.page:27(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:33(item/p) C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
msgid ""
-"Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so it's "
-"not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA "
-"password</link> to the network to protect it from unauthorized access."
+"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
msgstr ""
+"Prema sobre a icona de rede na barra superior e seleccione <gui>Opcións de "
+"rede</gui>."
-#: C/net-adhoc.page:66(section/p)
-msgid "To add a password:"
-msgstr "Para engadir un contrasinal"
-
-#: C/net-adhoc.page:70(item/p) C/net-manual.page:25(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</"
-#| "gui>."
-msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and click <gui>Network Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Prema a icona de rede na barra superior e prema <gui>Opcións de rede</gui>."
+#: C/net-adhoc.page:43(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
+msgstr "Seleccione <gui>Sen fíos</gui> desde a lista da esquerda."
-#: C/net-adhoc.page:74(item/p)
-#| msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
-msgid ""
-"Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
-"click <gui>Configure</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione a lapela <gui>Sen fíos</gui>, seleccione rede inarámica ad-hoc e "
-"prema <gui>Configurar</gui>."
+#: C/net-adhoc.page:44(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
+msgstr "Prema sobre o botón <gui>+</gui>."
-#: C/net-adhoc.page:78(item/p)
+#: C/net-adhoc.page:45(item/p)
msgid ""
-"Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</"
-"gui> from <gui>None</gui>. WPA is a good, secure choice, but some older "
-"wireless cards do not support it so you might have to use WEP instead."
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
+"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
+"to confirm."
msgstr ""
-#: C/net-adhoc.page:82(item/p)
+#: C/net-adhoc.page:51(page/p)
msgid ""
-"Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other computers "
-"connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and you'll have to "
-"enter the password on each of them."
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
+"need this information to connect to the hotspot you've just created."
msgstr ""
-#: C/net-antivirus.page:8(info/desc)
+#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
msgid ""
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
msgstr ""
-#: C/net-antivirus.page:18(page/title)
+#: C/net-antivirus.page:20(page/title)
msgid "Do I need anti-virus software?"
msgstr "Preciso un software antivirus?"
-#: C/net-antivirus.page:20(page/p)
+#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
msgid ""
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -8561,7 +8889,7 @@ msgid ""
"way onto your computer and cause problems."
msgstr ""
-#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
+#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
msgid ""
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
"it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -8570,13 +8898,13 @@ msgid ""
"and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly."
msgstr ""
-#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
+#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
msgid ""
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
"worry about them at the moment."
msgstr ""
-#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
+#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
msgid ""
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -8587,15 +8915,14 @@ msgstr ""
#: C/net-browser.page:10(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
-"xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-install-"
-"java-plugin\">install the java plugin</link>..."
+"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
+"moonlight\">install Moonlight</link>..."
msgstr ""
#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
#: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
#: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name)
#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
-#| msgid "GNOME Documentation Team"
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "Equipo de documentación de Ubuntu"
@@ -8603,7 +8930,7 @@ msgstr "Equipo de documentación de Ubuntu"
msgid "Web Browsers"
msgstr ""
-#: C/net-default-browser.page:13(info/desc)
+#: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
msgid ""
"Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
"<gui>System Settings</gui>."
@@ -8611,11 +8938,11 @@ msgstr ""
"Cambie o navegador web predeterminado indo a <gui>Información do sistema</"
"gui> na <gui>Configuración do sistema</gui>."
-#: C/net-default-browser.page:17(page/title)
+#: C/net-default-browser.page:18(page/title)
msgid "Change which web browser websites are opened in"
msgstr "Cambie o navegador web cos que se abren os sitios web"
-#: C/net-default-browser.page:19(page/p)
+#: C/net-default-browser.page:20(page/p)
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
@@ -8627,7 +8954,7 @@ msgstr ""
"instalado, a páxina non se pode abrir no navegador que quixera. Para "
"solucionar este problema, cambie o navegador predeterminado:"
-#: C/net-default-browser.page:27(item/p) C/net-default-email.page:27(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
msgid ""
"Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
"the list on the left side of the window."
@@ -8635,7 +8962,7 @@ msgstr ""
"Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos "
"predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
-#: C/net-default-browser.page:31(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:32(item/p)
msgid ""
"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
"the <gui>Web</gui> option."
@@ -8643,7 +8970,7 @@ msgstr ""
"Seleccione o navegador web co que se abrirán as ligazóns cambiando a opción "
"<gui>Web</gui>."
-#: C/net-default-browser.page:35(page/p)
+#: C/net-default-browser.page:36(page/p)
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -8655,7 +8982,7 @@ msgstr ""
"<gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que non tente estabelecerse como o "
"navegador predeterminado nunca máis."
-#: C/net-default-email.page:13(info/desc)
+#: C/net-default-email.page:14(info/desc)
msgid ""
"Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
"<gui>System Settings</gui>."
@@ -8663,12 +8990,12 @@ msgstr ""
"Cambie o cliente de correo electrónico predeterminado indo a "
"<gui>Información do sistema</gui> nas <gui>Configuracións do sistema</gui>."
-#: C/net-default-email.page:17(page/title)
+#: C/net-default-email.page:18(page/title)
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr ""
"Cambiar o aplicativo de correo electrónico que se usa para escribir correos"
-#: C/net-default-email.page:19(page/p)
+#: C/net-default-email.page:20(page/p)
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
"word processing application), your default mail application will open up "
@@ -8684,7 +9011,7 @@ msgstr ""
"Pode arranxar isto cambiando o aplicativo de correo electrónico "
"predeterminado:"
-#: C/net-default-email.page:31(item/p)
+#: C/net-default-email.page:32(item/p)
msgid ""
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
"the <gui>Mail</gui> option."
@@ -8692,45 +9019,45 @@ msgstr ""
"Escolla que cliente de corro quere usar de maneira predeterminada, cambiando "
"a opción <gui>Correo</gui>."
-#: C/net-editcon.page:17(info/desc)
+#: C/net-editcon.page:19(info/desc)
msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
msgstr ""
"Aprenda que significan as opcións na pantalla de edición da conexión sen "
"fíos."
-#: C/net-editcon.page:24(page/title)
+#: C/net-editcon.page:26(page/title)
msgid "Edit a wireless connection"
msgstr "Editar a conexión sen fíos"
-#: C/net-editcon.page:30(page/p)
+#: C/net-editcon.page:32(page/p)
msgid ""
"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:35(note/p)
+#: C/net-editcon.page:37(note/p)
msgid ""
"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
"are provided to give you greater control over more advanced networks."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:39(section/title)
+#: C/net-editcon.page:41(section/title)
msgid "Available to all users / Connect automatically"
msgstr "Dispoñíbel para tódolos usuarios/Conectar automáticamente"
-#: C/net-editcon.page:42(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:44(title/gui)
msgid "Connect automatically"
msgstr "Conectar automaticamente"
-#: C/net-editcon.page:43(item/p)
+#: C/net-editcon.page:45(item/p)
msgid ""
"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
"wireless network whenever it is in range."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:44(item/p)
+#: C/net-editcon.page:46(item/p)
msgid ""
"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
@@ -8738,11 +9065,11 @@ msgid ""
"available network to connect to a different one that has just come in range."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:48(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:50(title/gui)
msgid "Available to all users"
msgstr "Dispoñíbel para tódolos usuarios"
-#: C/net-editcon.page:49(item/p)
+#: C/net-editcon.page:51(item/p)
msgid ""
"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
@@ -8752,22 +9079,22 @@ msgid ""
"password themselves."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:50(item/p)
+#: C/net-editcon.page:52(item/p)
msgid ""
"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
"may be asked to enter your admin password."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:56(section/title)
+#: C/net-editcon.page:58(section/title)
msgid "Wireless"
msgstr "Sen fíos"
-#: C/net-editcon.page:59(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:61(title/gui)
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
-#: C/net-editcon.page:60(item/p)
+#: C/net-editcon.page:62(item/p)
msgid ""
"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
@@ -8775,11 +9102,11 @@ msgid ""
"settings of your wireless router or base station)."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:64(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:66(title/gui)
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: C/net-editcon.page:65(item/p)
+#: C/net-editcon.page:67(item/p)
msgid ""
"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
@@ -8789,7 +9116,7 @@ msgid ""
"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:66(item/p)
+#: C/net-editcon.page:68(item/p)
msgid ""
"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
@@ -8801,11 +9128,11 @@ msgid ""
"you can change which channel you are using too."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:70(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:72(title/gui)
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
-#: C/net-editcon.page:71(item/p)
+#: C/net-editcon.page:73(item/p)
msgid ""
"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
@@ -8815,11 +9142,11 @@ msgid ""
"but it will have a BSSID."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:75(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:77(title/gui)
msgid "Device MAC address"
msgstr "Enderezo MAC do dispositivo"
-#: C/net-editcon.page:76(item/p)
+#: C/net-editcon.page:78(item/p)
msgid ""
"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
@@ -8827,15 +9154,15 @@ msgid ""
"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:77(item/p)
+#: C/net-editcon.page:79(item/p)
msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:81(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:83(title/gui)
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Enderezo MAC clonado"
-#: C/net-editcon.page:82(item/p)
+#: C/net-editcon.page:84(item/p)
msgid ""
"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
"address. This is useful if you have a device or service which will only "
@@ -8845,11 +9172,11 @@ msgid ""
"address rather than its real one."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:86(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:88(title/gui)
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
-#: C/net-editcon.page:87(item/p)
+#: C/net-editcon.page:89(item/p)
msgid ""
"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
@@ -8859,15 +9186,15 @@ msgid ""
"connection is. In general, you should not need to change this setting."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:94(section/title)
+#: C/net-editcon.page:96(section/title)
msgid "Wireless Security"
msgstr "Seguranza sen fíos"
-#: C/net-editcon.page:97(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:99(title/gui) C/sharing-desktop.page:45(section/title)
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"
-#: C/net-editcon.page:98(item/p)
+#: C/net-editcon.page:100(item/p)
msgid ""
"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
@@ -8875,7 +9202,7 @@ msgid ""
"you're visiting and so on."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:99(item/p)
+#: C/net-editcon.page:101(item/p)
msgid ""
"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
@@ -8885,27 +9212,26 @@ msgid ""
"encryption."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:105(section/title)
-#| msgid "Settings"
+#: C/net-editcon.page:107(section/title)
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Configuracións de IPv4"
-#: C/net-editcon.page:114(section/p)
+#: C/net-editcon.page:116(section/p)
msgid ""
"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
"different ways of getting/setting that information."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:115(section/p)
+#: C/net-editcon.page:117(section/p)
msgid "The following methods are available:"
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:118(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:120(title/gui)
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automático (DHCP)"
-#: C/net-editcon.page:119(item/p)
+#: C/net-editcon.page:121(item/p)
msgid ""
"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
@@ -8914,32 +9240,32 @@ msgid ""
"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:123(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:125(title/gui)
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Só enderezos automáticas (DHCP)"
-#: C/net-editcon.page:124(item/p)
+#: C/net-editcon.page:126(item/p)
msgid ""
"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
"DNS server to use)."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:128(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:130(title/gui)
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: C/net-editcon.page:129(item/p)
+#: C/net-editcon.page:131(item/p)
msgid ""
"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
"yourself, including which IP address the computer should use."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:133(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:135(title/gui)
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Só ligazón local"
-#: C/net-editcon.page:134(item/p)
+#: C/net-editcon.page:136(item/p)
msgid ""
"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
@@ -8949,11 +9275,11 @@ msgid ""
"so they communicate with each other."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:138(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:140(title/gui)
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: C/net-editcon.page:139(item/p)
+#: C/net-editcon.page:141(item/p)
msgid ""
"This option will disable the network connection and prevent you from "
"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
@@ -8961,33 +9287,28 @@ msgid ""
"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:146(section/title)
-#| msgid "Settings"
+#: C/net-editcon.page:148(section/title)
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Configuracións de IPv6"
-#: C/net-editcon.page:151(section/p)
+#: C/net-editcon.page:153(section/p)
msgid ""
"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
"at the moment."
msgstr ""
-#: C/net-email-virus.page:15(info/desc)
+#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
msgid ""
-"Viruses are unlikely to infect your Linux computer but could infect other "
+"Viruses are unlikely to infect your computer but could infect computers of "
"people you email."
msgstr ""
-#: C/net-email-virus.page:19(page/title)
+#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
msgstr "Preciso analizar os meus correos electrónicos por virus?"
-#: C/net-email-virus.page:21(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Viruses are programs which causes problems if they manage to find their "
-#| "way onto your computer. A common way of them getting onto your computer "
-#| "is through email messages."
+#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
msgid ""
"Viruses are programs which cause problems if they manage to find their way "
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
@@ -8997,7 +9318,7 @@ msgstr ""
"seu computador. A forma máis común de que entren no seu computador é "
"mediante mensaxes de correo electrónico."
-#: C/net-email-virus.page:23(page/p)
+#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
msgid ""
"Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -9012,7 +9333,7 @@ msgstr ""
"efecto no seu computador. Polo que é probábel que non teña que analizar os "
"seus correos electrónicos para buscar virus."
-#: C/net-email-virus.page:25(page/p)
+#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
msgid ""
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -9038,23 +9359,24 @@ msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
msgstr ""
#: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
-#| msgid "GNOME Documentation Team"
-msgid "The GNOME Documentation Team"
-msgstr "Equipo de documentación de GNOME"
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Documentation Project"
+msgid "The GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME Documentation Project"
#: C/net-email.page:23(page/title)
msgid "Email &amp; email software"
msgstr ""
-#: C/net-findip.page:17(info/desc)
+#: C/net-findip.page:19(info/desc)
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr ""
-#: C/net-findip.page:21(page/title)
+#: C/net-findip.page:23(page/title)
msgid "Find your IP address"
msgstr "Buscar o seu enderezo IP"
-#: C/net-findip.page:23(page/p)
+#: C/net-findip.page:25(page/p)
msgid ""
"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -9062,34 +9384,33 @@ msgid ""
"and an IP address for your computer on the internet."
msgstr ""
-#: C/net-findip.page:25(page/p)
+#: C/net-findip.page:27(page/p)
msgid "Find your internal IP address:"
msgstr "Buscar o seu enderezo IP interno:"
-#: C/net-findip.page:28(item/p)
+#: C/net-findip.page:30(item/p)
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
"find the IP address for."
msgstr ""
-#: C/net-findip.page:29(item/p)
+#: C/net-findip.page:31(item/p)
msgid ""
"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-findip.page:32(page/p)
+#: C/net-findip.page:34(page/p)
msgid "Find your external, internet IP address:"
msgstr "Buscar o seu enderezo IP externo de Internet:"
-#: C/net-findip.page:34(item/p)
+#: C/net-findip.page:36(item/p)
msgid ""
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
msgstr ""
-#: C/net-findip.page:35(item/p)
-#| msgid "The site will display your external IP address for you"
+#: C/net-findip.page:37(item/p)
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "O sitio mostraralle o seu enderezo IP externo."
@@ -9099,18 +9420,18 @@ msgid ""
"your computer secure."
msgstr ""
-#: C/net-firewall-on-off.page:16(page/title)
+#: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title)
msgid "Enable or block firewall access"
msgstr ""
-#: C/net-firewall-on-off.page:18(page/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
msgid ""
"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
"network. This helps to keep your computer secure."
msgstr ""
-#: C/net-firewall-on-off.page:19(page/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
msgid ""
"Many applications can provide network services. For instance, you can share "
"files or let someone view your desktop remotely. Depending on how your "
@@ -9118,44 +9439,44 @@ msgid ""
"services to work as intended."
msgstr ""
-#: C/net-firewall-on-off.page:20(page/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
msgstr ""
-#: C/net-firewall-on-off.page:24(item/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-"youself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
msgstr ""
-#: C/net-firewall-on-off.page:27(item/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p)
msgid ""
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
msgstr ""
-#: C/net-firewall-on-off.page:30(item/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p)
msgid ""
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
"the firewall tool."
msgstr ""
-#: C/net-firewall-ports.page:8(info/desc)
+#: C/net-firewall-ports.page:9(info/desc)
msgid ""
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
"for a program with your firewall."
msgstr ""
-#: C/net-firewall-ports.page:17(page/title)
+#: C/net-firewall-ports.page:18(page/title)
msgid "Commonly-used network ports"
msgstr ""
-#: C/net-firewall-ports.page:18(page/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:19(page/p)
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications which provide "
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -9164,60 +9485,58 @@ msgid ""
"use, so this table isn't complete."
msgstr ""
-#: C/net-firewall-ports.page:24(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:25(td/p)
msgid "Port"
msgstr "Porto"
-#: C/net-firewall-ports.page:30(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:31(td/p)
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
-#: C/net-firewall-ports.page:37(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:38(td/p)
msgid "5353/udp"
msgstr "5353/udp"
-#: C/net-firewall-ports.page:40(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:41(td/p)
msgid "mDNS, Avahi"
msgstr "mDNS, Avahi"
-#: C/net-firewall-ports.page:43(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:44(td/p)
msgid ""
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
"without you having to specify the details manually."
msgstr ""
-#: C/net-firewall-ports.page:48(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:49(td/p)
msgid "631/udp"
msgstr "631/udp"
-#: C/net-firewall-ports.page:51(td/p) C/net-firewall-ports.page:62(td/p)
-#: C/printing.page:25(page/title)
+#: C/net-firewall-ports.page:52(td/p) C/net-firewall-ports.page:63(td/p)
+#: C/printing.page:27(page/title)
msgid "Printing"
msgstr "Impresión"
-#: C/net-firewall-ports.page:54(td/p)
-#| msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network"
+#: C/net-firewall-ports.page:55(td/p)
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
msgstr "Permítelle enviar traballos de impresión a unha impresora de rede."
-#: C/net-firewall-ports.page:59(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:60(td/p)
msgid "631/tcp"
msgstr "631/tcp"
-#: C/net-firewall-ports.page:65(td/p)
-#| msgid "Allows you to share your printer with other people over the network"
+#: C/net-firewall-ports.page:66(td/p)
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
msgstr "Permítelle compartir a súa impresora con outras persoas na rede."
-#: C/net-firewall-ports.page:70(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:71(td/p)
msgid "5298/tcp"
msgstr "5298/tcp"
-#: C/net-firewall-ports.page:73(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:74(td/p)
msgid "Presence"
msgstr "Presenza"
-#: C/net-firewall-ports.page:76(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:77(td/p)
#, fuzzy
#| msgid "Allows you to advertise your status, such as \"online\" or \"busy\""
msgid ""
@@ -9225,16 +9544,15 @@ msgid ""
"network, such as \"online\" or \"busy\"."
msgstr "Permítelle anunciar o seu estado, por exemplo «en liña» ou «ocupado»"
-#: C/net-firewall-ports.page:81(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:82(td/p)
msgid "5900/tcp"
msgstr "5900/tcp"
-#: C/net-firewall-ports.page:84(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:85(td/p)
msgid "Remote desktop"
msgstr "Escritorio remoto"
-#: C/net-firewall-ports.page:87(td/p)
-#| msgid "Allows you to share your desktop for viewing or remote assistance"
+#: C/net-firewall-ports.page:88(td/p)
msgid ""
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
"remote assistance."
@@ -9242,33 +9560,31 @@ msgstr ""
"Permítelle compartir o seu escritorio para que outras persoas poidan velo ou "
"para unha asistencia remota."
-#: C/net-firewall-ports.page:92(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:93(td/p)
msgid "3689/tcp"
msgstr "3689/tcp"
-#: C/net-firewall-ports.page:95(td/p)
-#| msgid "Music sharing"
+#: C/net-firewall-ports.page:96(td/p)
msgid "Music sharing (DAAP)"
msgstr "Compartir música (DAAP)"
-#: C/net-firewall-ports.page:98(td/p)
-#| msgid "Allows you to share your printer with other people over the network"
+#: C/net-firewall-ports.page:99(td/p)
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
msgstr ""
"Permítelle compartir a súa biblioteca de música con outras persoas na súa "
"rede."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:12(info/desc)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:14(info/desc)
msgid ""
"Using a static IP address can make it easier to administer some network "
"services."
msgstr ""
-#: C/net-fixed-ip-address.page:16(page/title)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/title)
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgstr "Crear unha conexión cunha enderezo IP fixo"
-#: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:20(page/p)
msgid ""
"Most networks will automatically assign an IP address and other details to "
"your computer when you connect to the network. These details can change "
@@ -9276,21 +9592,25 @@ msgid ""
"so you always know what its address is (for example, if it is a file server)."
msgstr ""
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
#, fuzzy
#| msgid "Find your external, internet IP address:"
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr "Buscar o seu enderezo IP externo de Internet:"
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
+#| "<gui>Network Settings</gui>."
msgid ""
-"Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
+"Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
"<gui>Network Settings</gui>."
msgstr ""
"Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
"lixo</gui>."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:23(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</"
@@ -9302,7 +9622,7 @@ msgstr ""
"Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
"lixo</gui>."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
@@ -9313,13 +9633,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vaia á lapela <gui>Emblemas</gui> e comprobe os emblemas que pode usar. "
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
msgid ""
"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
msgid ""
"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -9327,7 +9647,7 @@ msgid ""
"and netmasks are valid for a given network."
msgstr ""
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
msgid ""
"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -9335,7 +9655,7 @@ msgid ""
"servers."
msgstr ""
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
"address."
@@ -9360,7 +9680,7 @@ msgstr ""
msgid "Networking terms &amp; tips"
msgstr ""
-#: C/net-install-flash.page:13(info/desc)
+#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
msgid ""
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
"which display videos and interactive web pages."
@@ -9368,11 +9688,11 @@ msgstr ""
"Pode instalar Flash para poder ver páxinas web como Youtube, o cal mostra "
"vídeos e páxinas web interactivas."
-#: C/net-install-flash.page:17(page/title)
+#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
msgid "Install the Flash plug-in"
msgstr "Instalar o engadido de Flash"
-#: C/net-install-flash.page:19(page/p)
+#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
msgid ""
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -9382,7 +9702,7 @@ msgstr ""
"permite visualizar vídeos e usar páxinas web interactivas nalgunhas páxinas. "
"Algunhas páxinas non funcionan sen Flash."
-#: C/net-install-flash.page:26(page/p)
+#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
msgid ""
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -9396,18 +9716,18 @@ msgstr ""
"das distribucións de Linux teñen unha versión de Flash que pode instalar "
"desde o instalador de software (xestor de paquetes)."
-#: C/net-install-flash.page:29(steps/title)
+#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
msgid "If Flash is available from the software installer:"
msgstr "Se Flash está dispoñíbel no seu instalador de software:"
-#: C/net-install-flash.page:31(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
msgid ""
"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
msgstr ""
"Abra o aplicativo de instalador de software e busque por <input>flash</"
"input>."
-#: C/net-install-flash.page:34(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
msgid ""
"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
"or similar and click to install it."
@@ -9415,7 +9735,7 @@ msgstr ""
"Busque por <gui>engadido Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ou "
"similares e prema instalar."
-#: C/net-install-flash.page:37(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
msgid ""
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
@@ -9425,11 +9745,11 @@ msgstr ""
"navegador web debería darse conta de que Flash está instalado e cando o se "
"abra de novo debería poder ver os sitios web que usan Flash."
-#: C/net-install-flash.page:42(steps/title)
+#: C/net-install-flash.page:43(steps/title)
msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
msgstr "Se Flash <em>non está</em> dispoñíbel no seu instalador de software:"
-#: C/net-install-flash.page:44(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:45(item/p)
msgid ""
"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
"download website</link>. Your browser and operating system should be "
@@ -9439,7 +9759,7 @@ msgstr ""
"descarga de Flash Player</link>. O seu navegador e sistema operativo "
"deberían detectarse automaticamente."
-#: C/net-install-flash.page:47(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:48(item/p)
msgid ""
"Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the "
"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
@@ -9449,7 +9769,7 @@ msgstr ""
"instalador de software que funciona para a súa distribución de Linux. Se non "
"sabe cal usar seleccione a opción <file>.tar.gz</file>."
-#: C/net-install-flash.page:50(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
msgid ""
"Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/"
"productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
@@ -9459,11 +9779,11 @@ msgstr ""
"instructions/\">instrucións de instalación de Flash</link> para aprender "
"como instalalo no seu navegador web."
-#: C/net-install-flash.page:55(section/title)
+#: C/net-install-flash.page:56(section/title)
msgid "Open-source alternatives to Flash"
msgstr "Alternativas de código fonte a Flash"
-#: C/net-install-flash.page:56(section/p)
+#: C/net-install-flash.page:57(section/p)
msgid ""
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
@@ -9476,7 +9796,7 @@ msgstr ""
"peor noutros (por exemplo, por non se capaz de mostrar algunhas das páxinas "
"en Flash máis complicado no web)."
-#: C/net-install-flash.page:57(section/p)
+#: C/net-install-flash.page:58(section/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You might like to try one of these out if you are dissatisfied with the "
@@ -9491,19 +9811,19 @@ msgstr ""
"Flash, ou desexa usar software de código aberto no seu computador. Aquí ten "
"algunhas opcións:"
-#: C/net-install-flash.page:59(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:60(item/p)
msgid "Gnash"
msgstr "Gnash"
-#: C/net-install-flash.page:60(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
msgid "LightSpark"
msgstr "LightSpark"
-#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:62(item/p)
msgid "SWFdec (no longer being updated)"
msgstr "SWFdev (non actualizado máis)"
-#: C/net-install-moonlight.page:13(info/desc)
+#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some website use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
@@ -9515,11 +9835,11 @@ msgstr ""
"Algunhas páxinas web usan Silverlight para mostrar as páxinas web. O "
"engadido Moonlight permítelle ver ditas páxinas.z"
-#: C/net-install-moonlight.page:17(page/title)
+#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
msgid "Install the Silverlight plug-in"
msgstr "Instalar o engadido de Silverlight"
-#: C/net-install-moonlight.page:24(page/p)
+#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
msgid ""
"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
@@ -9529,7 +9849,7 @@ msgstr ""
"lle permite visualizar vídeos e usar páxinas web interactivas nalgunhas "
"páxinas. Algunhas páxinas non funcionan sen Silverlight."
-#: C/net-install-moonlight.page:26(page/p)
+#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
msgid ""
"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
@@ -9541,7 +9861,7 @@ msgstr ""
"mensaxe terá instrucións dicíndolle como conseguir o engadido pero estas "
"instrucións non se adaptan ao seu navegador ou á versión de Linux."
-#: C/net-install-moonlight.page:28(page/p)
+#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
msgid ""
"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
@@ -9551,7 +9871,7 @@ msgstr ""
"<em>Moonlight</em> no lugar. Este é unha versión de código aberto de "
"Silverlight que se executa en Linux."
-#: C/net-install-moonlight.page:30(page/p)
+#: C/net-install-moonlight.page:31(page/p)
msgid ""
"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
"their software installer; just open the installer and search for "
@@ -9562,7 +9882,7 @@ msgstr ""
"instalador e busque por <input>Silverlight</input> ou <input>Moonlight</"
"input>."
-#: C/net-install-moonlight.page:32(page/p)
+#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
@@ -9577,15 +9897,15 @@ msgstr ""
"sitio web de <link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\">Moonlight</"
"link> para obter máis información e as instrucións de instalación."
-#: C/net-macaddress.page:16(info/desc)
+#: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
msgid "The unique code assigned to network hardware."
msgstr "O código único asignado ao hardware de rede."
-#: C/net-macaddress.page:20(page/title)
+#: C/net-macaddress.page:22(page/title)
msgid "What is a MAC address?"
msgstr "Que é un enderezo MAC?"
-#: C/net-macaddress.page:22(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
msgid ""
"A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -9593,13 +9913,13 @@ msgid ""
"each code is intended to be unique to a particular device."
msgstr ""
-#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
msgstr ""
-#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can easily identify the MAC address of your own network hardware:"
@@ -9608,7 +9928,7 @@ msgstr ""
"Pode identificar de maneira sinxela o enderezo MAC do seu propio hardware de "
"rede:"
-#: C/net-macaddress.page:29(item/p)
+#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
@@ -9620,11 +9940,11 @@ msgstr ""
"Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos "
"predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
-#: C/net-macaddress.page:30(item/p)
+#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
msgstr "O seu enderezo MAC mostrarase como o <gui>Enderezo hardware</gui>."
-#: C/net-macaddress.page:33(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:35(page/p)
msgid ""
"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
@@ -9634,11 +9954,11 @@ msgid ""
"address."
msgstr ""
-#: C/net-manual.page:17(page/title)
+#: C/net-manual.page:19(page/title)
msgid "Manually set network settings"
msgstr "Estabelecer a configuración da rede manualmente"
-#: C/net-manual.page:19(page/p)
+#: C/net-manual.page:21(page/p)
msgid ""
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -9647,17 +9967,17 @@ msgid ""
"router or switch."
msgstr ""
-#: C/net-manual.page:21(page/p)
+#: C/net-manual.page:23(page/p)
msgid "To manually set your network settings:"
msgstr "Para estabelecer a configuración de rede manualmente:"
-#: C/net-manual.page:29(item/p)
+#: C/net-manual.page:31(item/p)
msgid ""
"Find the network connection that you want to setup manually. For example, if "
-"you plug in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
+"you plug in to the network with a cable, look at <gui>Wired</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-manual.page:33(item/p)
+#: C/net-manual.page:35(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Edit</"
@@ -9669,7 +9989,7 @@ msgstr ""
"Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
"lixo</gui>."
-#: C/net-manual.page:37(item/p)
+#: C/net-manual.page:39(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
@@ -9680,7 +10000,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vaia á lapela <gui>Emblemas</gui> e comprobe os emblemas que pode usar. "
-#: C/net-manual.page:41(item/p)
+#: C/net-manual.page:43(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
@@ -9688,19 +10008,19 @@ msgid ""
"after typing each address."
msgstr ""
-#: C/net-manual.page:42(item/p)
+#: C/net-manual.page:44(item/p)
msgid ""
"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
msgstr ""
-#: C/net-manual.page:46(item/p)
+#: C/net-manual.page:48(item/p)
msgid ""
"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
"corresponding field, separated by commas."
msgstr ""
-#: C/net-manual.page:50(item/p)
+#: C/net-manual.page:52(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
"network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
@@ -9708,17 +10028,17 @@ msgid ""
"example."
msgstr ""
-#: C/net-othersconnect.page:14(info/desc)
+#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
msgstr ""
-#: C/net-othersconnect.page:18(page/title)
+#: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
msgid "Other users can't connect to the internet"
msgstr "Outros usuarios non pódense conectar a Internet"
-#: C/net-othersconnect.page:20(page/p)
+#: C/net-othersconnect.page:27(page/p)
msgid ""
"If you have set up a network connection but other users on your computer "
"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
@@ -9726,7 +10046,7 @@ msgid ""
"may not be entering the right wireless security password."
msgstr ""
-#: C/net-othersconnect.page:22(page/p)
+#: C/net-othersconnect.page:29(page/p)
msgid ""
"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
@@ -9734,7 +10054,7 @@ msgid ""
"without being asked any questions. To do this:"
msgstr ""
-#: C/net-othersconnect.page:30(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:37(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
@@ -9747,36 +10067,36 @@ msgstr ""
"Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos "
"predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
-#: C/net-othersconnect.page:34(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
"want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-othersconnect.page:38(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
msgid ""
"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
msgstr ""
-#: C/net-othersconnect.page:42(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
"entering any further details."
msgstr ""
-#: C/net-otherscontrol.page:14(info/desc)
+#: C/net-otherscontrol.page:15(info/desc)
msgid ""
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
"network connection settings."
msgstr ""
-#: C/net-otherscontrol.page:18(page/title)
+#: C/net-otherscontrol.page:19(page/title)
msgid "Other users can't control the network connections"
msgstr "Outros usuarios non poden controlar as conexións de rede"
-#: C/net-otherscontrol.page:20(page/p)
+#: C/net-otherscontrol.page:27(page/p)
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
@@ -9785,14 +10105,14 @@ msgid ""
"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
msgstr ""
-#: C/net-otherscontrol.page:22(page/p)
+#: C/net-otherscontrol.page:29(page/p)
msgid ""
"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
"connection."
msgstr ""
-#: C/net-otherscontrol.page:24(page/p)
+#: C/net-otherscontrol.page:31(page/p)
msgid ""
"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
@@ -9801,11 +10121,11 @@ msgid ""
"the connection."
msgstr ""
-#: C/net-otherscontrol.page:27(steps/title)
+#: C/net-otherscontrol.page:34(steps/title)
msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
msgstr ""
-#: C/net-otherscontrol.page:33(item/p)
+#: C/net-otherscontrol.page:40(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
@@ -9817,58 +10137,58 @@ msgstr ""
"Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos "
"predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
-#: C/net-otherscontrol.page:37(item/p)
+#: C/net-otherscontrol.page:44(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
"<gui>Options</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-otherscontrol.page:41(item/p)
+#: C/net-otherscontrol.page:48(item/p)
msgid ""
"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
"admin users can do this."
msgstr ""
-#: C/net-otherscontrol.page:45(item/p)
+#: C/net-otherscontrol.page:52(item/p)
msgid ""
"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
msgstr ""
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:12(info/desc)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:14(info/desc)
msgid ""
"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
"turn the wireless card off and on again..."
msgstr ""
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:16(page/title)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/title)
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
msgstr "Introducín o contrasinal axeitado, pero sigo sen poder conectarme."
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:20(page/p)
msgid ""
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
"wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:22(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(item/p)
msgid "Double-check that you have the right password"
msgstr "Comprobe dúas veces que introduciu correctamente o contrasinal"
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:23(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:25(item/p)
msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
"wrong."
msgstr ""
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:27(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:29(item/p)
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
msgstr "Tente a chave hexadecimal ou ASCII."
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:28(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:30(item/p)
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -9880,22 +10200,22 @@ msgid ""
"connection)."
msgstr ""
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:32(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(item/p)
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
msgstr "Tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender"
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:33(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:35(item/p)
msgid ""
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
msgstr ""
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:37(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(item/p)
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
msgstr "Comprobe que está usando o tipo correcto de seguranza sen fíos"
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:38(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:40(item/p)
msgid ""
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -9904,11 +10224,11 @@ msgid ""
"use trial and error to go through the different options."
msgstr ""
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:42(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(item/p)
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
msgstr "Comprobe que a súa tarxeta sen fíos é completamente compatíbel"
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:43(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:45(item/p)
msgid ""
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
@@ -9926,21 +10246,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/net-problem.page:21(page/title)
-#| msgid "Bluetooth problems"
msgid "Network problems"
msgstr "Problemas de rede"
-#: C/net-proxy.page:13(info/desc)
+#: C/net-proxy.page:14(info/desc)
msgid ""
"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
"purposes."
msgstr ""
-#: C/net-proxy.page:17(page/title)
+#: C/net-proxy.page:18(page/title)
msgid "What is a proxy?"
msgstr "Cal é o meu proxy?"
-#: C/net-proxy.page:19(page/p)
+#: C/net-proxy.page:29(page/p)
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
@@ -9948,7 +10267,7 @@ msgid ""
"or to do security checks on websites."
msgstr ""
-#: C/net-proxy.page:21(page/p)
+#: C/net-proxy.page:31(page/p)
msgid ""
"When you go to a website, the text and images on that website pass through "
"the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the "
@@ -9956,7 +10275,7 @@ msgid ""
"show you a different page, for example."
msgstr ""
-#: C/net-proxy.page:23(page/p)
+#: C/net-proxy.page:33(page/p)
msgid ""
"An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
"student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
@@ -9976,7 +10295,6 @@ msgid "Steven Richards"
msgstr ""
#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
-#| msgid "Sharing files on the network"
msgid "Staying safe on the internet"
msgstr "Manterse seguro na Internet"
@@ -10061,27 +10379,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/net-security.page:21(page/title)
-#| msgid "Get new themes from the internet"
msgid "Keeping safe on the internet"
msgstr "Manterse seguro na Internet"
-#: C/net-slow.page:12(info/desc)
+#: C/net-slow.page:14(info/desc)
msgid ""
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
"could be a busy time of day."
msgstr ""
-#: C/net-slow.page:16(page/title)
+#: C/net-slow.page:18(page/title)
msgid "The internet seems slow"
msgstr "Parece que Internet vai lento"
-#: C/net-slow.page:18(page/p)
+#: C/net-slow.page:20(page/p)
msgid ""
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
"things could be causing the slow down."
msgstr ""
-#: C/net-slow.page:20(page/p)
+#: C/net-slow.page:22(page/p)
msgid ""
"A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
"opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
@@ -10089,11 +10406,11 @@ msgid ""
"slowly.)"
msgstr ""
-#: C/net-slow.page:24(item/p)
+#: C/net-slow.page:26(item/p)
msgid "Busy time of day"
msgstr "Tempo ocupado do día"
-#: C/net-slow.page:25(item/p)
+#: C/net-slow.page:27(item/p)
msgid ""
"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -10105,44 +10422,44 @@ msgid ""
"evenings, for example)."
msgstr ""
-#: C/net-slow.page:29(item/p)
+#: C/net-slow.page:31(item/p)
msgid "Downloading lots of things at once"
msgstr "Descargando moitas cousas á vez"
-#: C/net-slow.page:30(item/p)
+#: C/net-slow.page:32(item/p)
msgid ""
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
msgstr ""
-#: C/net-slow.page:34(item/p)
+#: C/net-slow.page:36(item/p)
msgid "Unreliable connection"
msgstr "Conexións non dispoñíbeis"
-#: C/net-slow.page:35(item/p)
+#: C/net-slow.page:37(item/p)
msgid ""
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
msgstr ""
-#: C/net-slow.page:39(item/p)
+#: C/net-slow.page:41(item/p)
msgid "Low wireless connection signal"
msgstr "Sinal de conexión sen fíos baixa"
-#: C/net-slow.page:40(item/p)
+#: C/net-slow.page:42(item/p)
msgid ""
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
"internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
msgstr ""
-#: C/net-slow.page:44(item/p)
+#: C/net-slow.page:46(item/p)
msgid "Using a slower mobile internet connection"
msgstr "Usar unha conexión móbil a Internet"
-#: C/net-slow.page:45(item/p)
+#: C/net-slow.page:47(item/p)
msgid ""
"If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
"you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
@@ -10151,11 +10468,11 @@ msgid ""
"connection like GPRS."
msgstr ""
-#: C/net-slow.page:49(item/p)
+#: C/net-slow.page:51(item/p)
msgid "Web browser has a problem"
msgstr "O navegador web ten un problema"
-#: C/net-slow.page:50(item/p)
+#: C/net-slow.page:52(item/p)
msgid ""
"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
"could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
@@ -10164,17 +10481,17 @@ msgid ""
"opening the browser again to see if this makes a difference."
msgstr ""
-#: C/net-vpn-connect.page:14(info/desc)
+#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
msgid ""
"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
"set-up a VPN connection."
msgstr ""
-#: C/net-vpn-connect.page:18(page/title)
+#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
msgid "Connect to a VPN"
msgstr "Conectar a unha VPN"
-#: C/net-vpn-connect.page:20(page/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -10187,7 +10504,7 @@ msgid ""
"without logging in."
msgstr ""
-#: C/net-vpn-connect.page:22(page/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -10197,7 +10514,7 @@ msgid ""
"with your VPN (if there is one) and install it."
msgstr ""
-#: C/net-vpn-connect.page:25(note/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
msgid ""
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
"probably have to download and install some client software from the company "
@@ -10205,22 +10522,11 @@ msgid ""
"different instructions to get that working."
msgstr ""
-#: C/net-vpn-connect.page:28(page/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
msgstr "Unha vez que estea feito, pode configurar a conexión VPN:"
-#: C/net-vpn-connect.page:32(item/p) C/net-wireless-airplane.page:23(item/p)
-#: C/net-wireless-hidden.page:24(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</"
-#| "gui>."
-msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Prema sobre a icona de rede na barra superior e seleccione <gui>Opcións de "
-"rede</gui>."
-
-#: C/net-vpn-connect.page:36(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
@@ -10232,17 +10538,17 @@ msgstr ""
"Desde a lista de contas da esquerda, prema o botón <gui>+</gui> para engadir "
"unha nova conta."
-#: C/net-vpn-connect.page:40(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:41(item/p)
msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
msgstr "Prema <gui>Engadir</gui> e seleccione que tipo de conexión VPN ten."
-#: C/net-vpn-connect.page:44(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:45(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
"details like your username and password as you go."
msgstr ""
-#: C/net-vpn-connect.page:48(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:49(item/p)
msgid ""
"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
@@ -10250,7 +10556,7 @@ msgid ""
"change as it tries to connect."
msgstr ""
-#: C/net-vpn-connect.page:52(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:53(item/p)
msgid ""
"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
@@ -10258,27 +10564,27 @@ msgid ""
"<gui>VPN</gui> tab."
msgstr ""
-#: C/net-vpn-connect.page:56(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:57(item/p)
msgid ""
"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
msgstr ""
-#: C/net-what-is-ip-address.page:12(info/desc)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
msgstr ""
-#: C/net-what-is-ip-address.page:16(page/title)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
msgid "What is an IP address?"
msgstr "Cal é o meu enderezo IP?"
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
msgid ""
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
"device that is connected to a network (such as the internet) has one."
msgstr ""
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
msgid ""
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
@@ -10286,13 +10592,13 @@ msgid ""
"computer so that it can send and receive data with other computers."
msgstr ""
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
msgid ""
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
msgstr ""
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24(note/p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
msgid ""
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -10302,24 +10608,24 @@ msgid ""
"administering a server."
msgstr ""
-#: C/net-wired-connect.page:13(info/desc)
+#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable."
msgstr ""
-#: C/net-wired-connect.page:17(page/title)
+#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
msgstr "Conectar a unha rede cableada (Ethernet)"
-#: C/net-wired-connect.page:19(page/p)
+#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
msgstr ""
-#: C/net-wired-connect.page:21(page/p)
+#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
msgid ""
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -10328,18 +10634,18 @@ msgid ""
"on the network setup you have)."
msgstr ""
-#: C/net-wired-connect.page:24(note/p)
+#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
msgid ""
"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
"should plug them both into a network hub, router or switch."
msgstr ""
-#: C/net-wired-connect.page:27(page/p)
+#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic set-"
-"up (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure "
-"it manually</link>."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
+"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
+"manually</link>."
msgstr ""
#: C/net-wired.page:10(info/desc)
@@ -10349,19 +10655,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/net-wired.page:21(page/title)
-#| msgid "Wired connections"
msgid "Wired Networking"
msgstr "Rede con cable"
-#: C/net-wireless-airplane.page:13(info/desc)
+#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-airplane.page:17(page/title)
+#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgstr "Apagar o modo sen fíos (modo avión)"
-#: C/net-wireless-airplane.page:19(page/p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -10369,45 +10674,46 @@ msgid ""
"power, for example). To do this:"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-airplane.page:26(item/p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
-"wireless connection until you switch off airplane mode again."
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
+"connection until you switch off airplane mode again."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-airplane.page:30(note/p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
msgid ""
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
"Bluetooth connections."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-connect.page:16(info/desc)
+#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
msgid "Get on the internet - wirelessly."
msgstr "Conectarse a Internet sen fíos."
-#: C/net-wireless-connect.page:20(page/title)
+#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
-#: C/net-wireless-connect.page:22(page/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
"files on the network, and so on."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-connect.page:26(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</"
-#| "gui>."
+#| "Click on the network icon in the top bar and click the name of the "
+#| "network you want to connect to."
msgid ""
-"Click on the network icon in the top bar and click the name of the network "
+"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
"you want to connect to."
msgstr ""
"Prema sobre a icona de rede na barra superior e prema sobre o nome da rede á "
"que quere conectarse."
-#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
msgid ""
"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
@@ -10415,27 +10721,27 @@ msgid ""
"\">might be hidden</link>."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-connect.page:29(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
"<gui>Connect</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
"to ask the person who administers the wireless network."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-connect.page:33(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
@@ -10443,18 +10749,18 @@ msgid ""
"reliable."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-connect.page:37(page/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
msgid ""
"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
-"things that could have caused this to happen - you could have entered the "
+"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-connect.page:39(page/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -10464,17 +10770,17 @@ msgid ""
"speeds."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:18(info/desc)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
msgid ""
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
"properly."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:22(page/title)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
msgid ""
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
@@ -10483,11 +10789,11 @@ msgid ""
"annoying, especially if you were using the internet at the time."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:27(section/title)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
msgid "Weak wireless signal"
msgstr "Sinal sen fíos débil"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
msgid ""
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -10496,17 +10802,17 @@ msgid ""
"and the base station can also weaken the signal."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
msgid ""
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:36(section/title)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
msgid "Network connection not being established properly"
msgstr "Conexión de rede non estabelecida correctamente"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
msgid ""
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -10516,18 +10822,18 @@ msgid ""
"was disconnected."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
msgid ""
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
"the network requires a username to log in, for example)."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:45(section/title)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
msgstr "Controladores ou hardware sen fíos pouco fiábeis"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
msgid ""
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -10537,11 +10843,11 @@ msgid ""
"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:52(section/title)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
msgid "Busy wireless networks"
msgstr "Redes sen fíos ocupadas"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
msgid ""
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
@@ -10549,31 +10855,31 @@ msgid ""
"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-find.page:15(info/desc)
+#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
msgid ""
"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
"networks nearby, or you might be out of range."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-find.page:19(page/title)
+#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
msgid "I can't see my wireless network in the list"
msgstr "Non podo ver a miña rede sen fíos na lista"
-#: C/net-wireless-find.page:21(page/p)
+#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
"network on the list of networks which appears when you click the network "
"icon on the top bar."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-find.page:25(item/p)
+#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
msgid ""
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
"properly</link>. Make sure it is turned on."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-find.page:29(item/p)
+#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
msgid ""
"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
@@ -10581,36 +10887,36 @@ msgid ""
"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-find.page:33(item/p)
+#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
msgid ""
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-find.page:37(item/p)
+#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
msgid ""
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
"and then check if the network has appeared in the list."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-find.page:41(item/p)
+#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
msgid ""
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-hidden.page:14(info/desc)
+#: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc)
msgid ""
"Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
"network."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-hidden.page:18(page/title)
+#: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title)
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "Conectar a unha rede sen fíos oculta"
-#: C/net-wireless-hidden.page:20(page/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p)
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
@@ -10618,45 +10924,44 @@ msgid ""
"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-hidden.page:27(item/p)
-#| msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
+#: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p)
msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
msgstr "Seleccione <gui>Sen fíos</gui> desde a lista da esquerda."
-#: C/net-wireless-hidden.page:30(item/p)
-#| msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
+#: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Outro</gui> desde a lista despregábel <gui>Nome da rede</"
"gui>."
-#: C/net-wireless-hidden.page:33(item/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p)
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
-#| "<gui>Edit Connections</gui>."
+#| "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
+#| "wireless security and click <gui>Connect</gui>."
msgid ""
"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
-"wireless security and click <gui>Connect</gui>."
+"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Na xanela que aparece, escriba o nome da rede, seleccione o tipo de "
"seguranza da rede e prema <gui>Conectar</gui>."
-#: C/net-wireless-hidden.page:37(page/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless base station/router to "
+"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-hidden.page:39(page/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p)
msgid ""
-"You should also check the wireless base station's security settings; look "
+"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
"for terms like WEP and WPA."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-hidden.page:42(note/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p)
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -10682,7 +10987,6 @@ msgstr ""
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:21(page/title)
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:21(page/title)
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
-#| msgid "Busy wireless networks"
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "Resolución de problemas en redes sen fíos"
@@ -10701,7 +11005,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(item/p)
-#| msgid "Check that your wireless card is properly supported"
msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
msgstr ""
"Comprobe que a súa tarxeta sen fíos está na lista de dispositivos compatíbeis"
@@ -10771,7 +11074,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21(page/title)
-#| msgid "Wireless connections"
msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgstr "Resolución de erros das conexións sen fíos"
@@ -10843,7 +11145,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(item/p)
-#| msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
@@ -10872,7 +11173,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:57(section/title)
-#| msgid "Busy wireless networks"
msgid "USB wireless adapter"
msgstr "Adaptador sen fíos USB"
@@ -10887,7 +11187,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(item/p)
-#| msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
@@ -10921,13 +11220,11 @@ msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
msgstr ""
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(item/p)
-#| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
msgstr "Abra o terminal e escriba o seguinte, logo prema <key>Intro</key>."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/code)
#, no-wrap
-#| msgid "sudo tail -f /var/log/messages"
msgid "tail -f /var/log/messages"
msgstr "tail -f /var/log/messages"
@@ -11130,7 +11427,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
-#| msgid "Edit a wireless connection"
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
msgstr "Identificar e arranxar problemas con conexións sen fíos"
@@ -11193,15 +11489,15 @@ msgid ""
"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:13(info/desc)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
msgstr "WEP e WPA son maneiras de cifrar datos en redes sen fíos"
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:17(page/title)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
msgid "What do WEP and WPA mean?"
msgstr "Que significa WEP e WPA?"
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:19(page/p)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
msgid ""
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -11211,7 +11507,7 @@ msgid ""
"the second version of the WPA standard."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:21(page/p)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
msgid ""
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -11221,11 +11517,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net#problems\">Connection problems</link>, <link xref="
-#| "\"net#wireless\">wireless</link>, <link xref=\"net#wired\">wired</link>, "
-#| "<link xref=\"net#sharing\">sharing files</link>, <link xref=\"net#security"
-#| "\">security</link>, <link xref=\"net#security\">anti-virus</link>..."
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
@@ -11238,65 +11529,22 @@ msgstr ""
"\">Desconectando</link>…"
#: C/net-wireless.page:25(page/title)
-#| msgid "Busy wireless networks"
msgid "Wireless Networking"
msgstr "Redes sen fíos"
-#: C/net-wrongnetwork.page:18(info/desc)
-msgid ""
-"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wrongnetwork.page:22(page/title)
-msgid "My computer connects to the wrong network"
-msgstr "O meu equipo conéctase a unha rede incorrecta"
-
-#: C/net-wrongnetwork.page:30(page/p)
-msgid ""
-"When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
-"connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
-"tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one that "
-"you want it to connect to), do the following:"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wrongnetwork.page:34(item/p)
-msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
-"lixo</gui>."
-
-#: C/net-wrongnetwork.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you <em>don't</"
-"em> want it to keep connecting to."
-msgstr ""
-"Vaia á lapela <gui>Emblemas</gui> e comprobe os emblemas que pode usar. "
-
-#: C/net-wrongnetwork.page:42(item/p)
-msgid ""
-"Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
-"computer won't try to connect to that network any more."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wrongnetwork.page:47(page/p)
-msgid ""
-"If you later want to connect to the network that you just deleted, click on "
-"the network icon in the top panel and select the network from the list. You "
-"may need to re-enter the security settings for that network connection."
-msgstr ""
-
#: C/net.page:16(info/desc)
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net#problems\">Connection problems</link>, <link xref="
-#| "\"net#wireless\">wireless</link>, <link xref=\"net#wired\">wired</link>, "
-#| "<link xref=\"net#sharing\">sharing files</link>, <link xref=\"net#security"
-#| "\">security</link>, <link xref=\"net#security\">anti-virus</link>..."
+#| "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired"
+#| "\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
+#| "<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
+#| "\">email accounts</link>, <link xref=\"net-chat\">instant messaging</"
+#| "link>..."
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
-"accounts</link>, <link xref=\"net-chat\">instant messaging</link>..."
+"accounts</link>..."
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless\">Redes sen fíos</link>, <link xref=\"net-wired"
"\">con cable</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexión</"
@@ -11304,14 +11552,11 @@ msgstr ""
"email\">contas de correo electrónico</link>, <link xref=\"net-chat"
"\">mensaxaría instantánea</link>…"
-#: C/net.page:40(page/title)
-#| msgid "Web, email &amp; chat"
+#: C/net.page:41(page/title)
msgid "Networking, web, email &amp; chat"
msgstr "Rede, web, correo electrónico e chat"
-#: C/power-batterybroken.page:10(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old."
+#: C/power-batterybroken.page:12(info/desc)
msgid ""
"Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to "
"hold charge."
@@ -11319,23 +11564,22 @@ msgstr ""
"A súa batería probabelmente non está estragada; semella que é moi vella para "
"manter carga."
-#: C/power-batterybroken.page:20(page/title)
-#| msgid "A USB memory key (low capacity)"
+#: C/power-batterybroken.page:22(page/title)
msgid "An error reports my battery has low capacity"
msgstr "Un erro informa que a miña batería ten pouca capacidade"
-#: C/power-batterybroken.page:27(page/p)
+#: C/power-batterybroken.page:29(page/p)
msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
msgstr ""
"Cando inicie a súa sesión por primeira vez, debería ver unha mensaxe que di:"
-#: C/power-batterybroken.page:29(quote/p)
+#: C/power-batterybroken.page:31(example/p)
msgid ""
-"<em>Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means "
-"that it may be old or broken.</em>"
+"Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that "
+"it may be old or broken."
msgstr ""
-#: C/power-batterybroken.page:32(page/p)
+#: C/power-batterybroken.page:34(page/p)
msgid ""
"This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
@@ -11343,7 +11587,7 @@ msgid ""
"computer or hardware."
msgstr ""
-#: C/power-batterybroken.page:34(page/p)
+#: C/power-batterybroken.page:36(page/p)
msgid ""
"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
@@ -11351,22 +11595,22 @@ msgid ""
"shown when this happens."
msgstr ""
-#: C/power-batterybroken.page:36(page/p)
+#: C/power-batterybroken.page:38(page/p)
msgid ""
"If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
"holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
"battery may be broken and you might need to seek a replacement."
msgstr ""
-#: C/power-batteryestimate.page:9(info/desc)
+#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
msgstr "A vida da batería que se mostra só é unha estimación."
-#: C/power-batteryestimate.page:23(page/title)
+#: C/power-batteryestimate.page:24(page/title)
msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
msgstr "Dí que quedan X minutos de batería, pero nunca é verdade"
-#: C/power-batteryestimate.page:25(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:26(page/p)
msgid ""
"When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
"remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</"
@@ -11374,7 +11618,7 @@ msgid ""
"estimated. The estimates should get better over time, though."
msgstr ""
-#: C/power-batteryestimate.page:27(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:28(page/p)
msgid ""
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -11384,44 +11628,43 @@ msgid ""
"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
msgstr ""
-#: C/power-batteryestimate.page:29(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
msgid ""
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
msgstr ""
-#: C/power-batteryestimate.page:31(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:32(page/p)
msgid ""
"As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
"will never be completely accurate, though."
msgstr ""
-#: C/power-batteryestimate.page:34(note/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:35(note/p)
msgid ""
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
"days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
"make a sensible estimate."
msgstr ""
-#: C/power-batteryestimate.page:35(note/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:36(note/p)
msgid ""
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
"data it needs."
msgstr ""
-#: C/power-batterylife.page:9(info/desc)
+#: C/power-batterylife.page:10(info/desc)
msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
msgstr "Consellos para reducir o consumo de enerxía do seu computador."
-#: C/power-batterylife.page:23(page/title)
-#| msgid "How can I use less power and improve battery life?"
+#: C/power-batterylife.page:24(page/title)
msgid "Use less power and improve battery life"
msgstr "Use menos enerxía para mellorar a vida da súa batería"
-#: C/power-batterylife.page:25(page/p)
+#: C/power-batterylife.page:26(page/p)
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
@@ -11429,25 +11672,25 @@ msgid ""
"can run on battery power."
msgstr ""
-#: C/power-batterylife.page:29(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:30(section/title)
msgid "General tips"
msgstr "Consellos xerais"
-#: C/power-batterylife.page:32(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:33(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
"can be woken up very quickly."
msgstr ""
-#: C/power-batterylife.page:35(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:36(item/p)
msgid ""
"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
"faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
msgstr ""
-#: C/power-batterylife.page:38(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:39(item/p)
msgid ""
"Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
"are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
@@ -11458,17 +11701,17 @@ msgid ""
"used it for a certain period of time."
msgstr ""
-#: C/power-batterylife.page:41(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:42(item/p)
msgid ""
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
"using them."
msgstr ""
-#: C/power-batterylife.page:47(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:48(section/title)
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
msgstr "Portátiles, miniportátiles e outros dispositivos con baterías"
-#: C/power-batterylife.page:51(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:52(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
@@ -11477,7 +11720,7 @@ msgstr ""
"<link xref=\"power-brighter\">Reducir o brillo da pantalla</link>; pode "
"reducir o consumo de enerxía xa que a pantalla consumirá menos."
-#: C/power-batterylife.page:52(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:53(item/p)
msgid ""
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
"can use to reduce the brightness."
@@ -11485,7 +11728,7 @@ msgstr ""
"A maioría dos portátiles teñen botóns no teclado (ou nos atallos do teclado) "
"que pode usar para reducir o brillo."
-#: C/power-batterylife.page:55(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:56(item/p)
msgid ""
"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -11495,18 +11738,18 @@ msgstr ""
"fíos/bluetooth. Estes dispositivos funcionan emitindo ondas de radio as "
"cales precisan un pouco de enerxía."
-#: C/power-batterylife.page:56(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:57(item/p)
msgid ""
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
"turn it on again when you need it."
msgstr ""
-#: C/power-batterylife.page:62(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:63(section/title)
msgid "More advanced tips"
msgstr "Máis consellos avanzados"
-#: C/power-batterylife.page:66(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
msgid ""
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
"more power when they have more work to do."
@@ -11514,7 +11757,7 @@ msgstr ""
"Reducir o número de tarefas que se están executando en segundo plano. Os "
"computadores usan máis enerxía cando teñen máis tarefas que facer."
-#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:68(item/p)
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you're not actively "
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -11522,43 +11765,42 @@ msgid ""
"your power consumption."
msgstr ""
-#: C/power-batteryoptimal.page:9(info/desc)
-#| msgid "Don't let the battery run down too far."
+#: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
msgstr "Consellos como «Non deixe que a súa batería se descargue demasiado»"
-#: C/power-batteryoptimal.page:23(page/title)
+#: C/power-batteryoptimal.page:24(page/title)
msgid "Get the most out of your laptop battery"
msgstr "Obter o mellor da batería do seu portátil"
-#: C/power-batteryoptimal.page:25(page/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:26(page/p)
msgid ""
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
msgstr ""
-#: C/power-batteryoptimal.page:29(item/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:30(item/p)
msgid ""
"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged "
"is more efficient."
msgstr ""
-#: C/power-batteryoptimal.page:32(item/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:33(item/p)
msgid ""
"Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
"the battery get any warmer than it has to."
msgstr ""
-#: C/power-batteryoptimal.page:35(item/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
msgid ""
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
"battery - always buy replacements when you need them."
msgstr ""
-#: C/power-batteryoptimal.page:40(note/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:41(note/p)
msgid ""
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
"are the most common type. Other types of battery may behave differently."
@@ -11570,11 +11812,11 @@ msgstr ""
"Algúns portátiles baixan a súa velocidade a propósito cando funcionan a "
"batería."
-#: C/power-batteryslow.page:18(page/title)
+#: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
msgstr "Porqué o meu portátil é máis lento cando se usa a enerxía da batería?"
-#: C/power-batteryslow.page:20(page/p)
+#: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
msgid ""
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
@@ -11582,21 +11824,21 @@ msgid ""
"should last longer."
msgstr ""
-#: C/power-batteryslow.page:22(page/p)
+#: C/power-batteryslow.page:23(page/p)
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
msgstr ""
-#: C/power-batterywindows.page:7(info/desc)
+#: C/power-batterywindows.page:8(info/desc)
msgid ""
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
"cause of this problem."
msgstr ""
-#: C/power-batterywindows.page:20(page/title)
+#: C/power-batterywindows.page:21(page/title)
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
msgstr "Por que teño menor tempo de batería que o que tiña en Windows/Mac OS?"
-#: C/power-batterywindows.page:22(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:23(page/p)
msgid ""
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -11606,7 +11848,7 @@ msgid ""
"them in Linux is difficult."
msgstr ""
-#: C/power-batterywindows.page:24(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:25(page/p)
msgid ""
"Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -11615,7 +11857,7 @@ msgid ""
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
msgstr ""
-#: C/power-batterywindows.page:26(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:27(page/p)
msgid ""
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
@@ -11624,18 +11866,18 @@ msgid ""
"information."
msgstr ""
-#: C/power-brighter.page:11(info/desc)
+#: C/power-brighter.page:12(info/desc)
msgid ""
"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
"change the brightness."
msgstr ""
"A maioría dos portátiles teñen botóns que pode usar para reducir o brillo."
-#: C/power-brighter.page:20(page/title)
+#: C/power-brighter.page:21(page/title)
msgid "How can I make the screen brighter?"
msgstr "Como podo facer que a pantalla brille máis?"
-#: C/power-brighter.page:22(page/p)
+#: C/power-brighter.page:32(page/p)
msgid ""
"If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
"controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
@@ -11646,14 +11888,20 @@ msgid ""
"and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
msgstr ""
-#: C/power-brighter.page:24(page/p)
+#: C/power-brighter.page:34(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and "
+#| "open <gui>User Accounts</gui>."
msgid ""
-"You can also change the brightness by clicking your name on the top panel, "
+"You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, "
"selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
"preferences."
msgstr ""
+"Prema sobre o seu nome na barra superior, seleccione <gui>Configuracións do "
+"sistema</gui> e abra <gui>Contas de usuario</gui>."
-#: C/power-brighter.page:26(page/p)
+#: C/power-brighter.page:36(page/p)
msgid ""
"If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
"monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
@@ -11662,7 +11910,7 @@ msgid ""
"menus."
msgstr ""
-#: C/power-brighter.page:28(page/p)
+#: C/power-brighter.page:38(page/p)
msgid ""
"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
"bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
@@ -11670,15 +11918,15 @@ msgid ""
"monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
msgstr ""
-#: C/power-closelid.page:9(info/desc)
+#: C/power-closelid.page:10(info/desc)
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr "Os portátiles suspéndense cando se pecha a tapa para aforrar enerxía."
-#: C/power-closelid.page:18(page/title)
+#: C/power-closelid.page:19(page/title)
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr "Porque se apaga o meu computador cando pecha a tapa?"
-#: C/power-closelid.page:20(page/p)
+#: C/power-closelid.page:21(page/p)
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
"in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
@@ -11687,7 +11935,7 @@ msgid ""
"doesn't work, press the power button."
msgstr ""
-#: C/power-closelid.page:22(page/p)
+#: C/power-closelid.page:23(page/p)
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
"hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
@@ -11697,75 +11945,63 @@ msgid ""
"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
msgstr ""
-#: C/power-closelid.page:25(section/title)
+#: C/power-closelid.page:26(section/title)
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
msgstr "Parar a suspensión do equipo cando se pecha a tapa"
-#: C/power-closelid.page:26(section/p)
+#: C/power-closelid.page:27(section/p)
msgid ""
"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
msgstr ""
-#: C/power-closelid.page:28(note/p)
+#: C/power-closelid.page:29(note/p)
msgid ""
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
"confined place like a backpack."
msgstr ""
-#: C/power-closelid.page:34(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview."
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>Terminal</app> desde a vista xeral de "
-"<gui>Actividades</gui>."
-
-#: C/power-closelid.page:37(item/p)
+#: C/power-closelid.page:38(item/p)
msgid ""
"To change the setting used when running on battery power, type this command "
"and press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
-#: C/power-closelid.page:38(item/screen)
+#: C/power-closelid.page:39(item/screen)
#, no-wrap
msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
msgstr ""
-#: C/power-closelid.page:41(item/p)
+#: C/power-closelid.page:42(item/p)
msgid ""
"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
"press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
-#: C/power-closelid.page:42(item/screen)
+#: C/power-closelid.page:43(item/screen)
#, no-wrap
msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
msgstr ""
-#: C/power-closelid.page:45(section/p)
+#: C/power-closelid.page:46(section/p)
msgid ""
"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
"which causes the computer to do nothing."
msgstr ""
-#: C/power-constantfan.page:8(info/desc)
+#: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
msgid ""
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
"hot."
msgstr ""
-#: C/power-constantfan.page:18(page/title)
-#| msgid "Why is the laptop fan always running?"
+#: C/power-constantfan.page:19(page/title)
msgid "The laptop fan is always running"
msgstr "O ventilador do meu portátil está sempre xirando"
-#: C/power-constantfan.page:20(page/p)
+#: C/power-constantfan.page:21(page/p)
msgid ""
"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
@@ -11774,7 +12010,7 @@ msgid ""
"at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
msgstr ""
-#: C/power-constantfan.page:22(page/p)
+#: C/power-constantfan.page:23(page/p)
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
@@ -11785,7 +12021,7 @@ msgid ""
"computer."
msgstr ""
-#: C/power-constantfan.page:24(page/p)
+#: C/power-constantfan.page:25(page/p)
msgid ""
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
@@ -11795,17 +12031,17 @@ msgid ""
"laptop which may help."
msgstr ""
-#: C/power-hotcomputer.page:8(info/desc)
+#: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc)
msgid ""
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
"can be damaging."
msgstr ""
-#: C/power-hotcomputer.page:17(page/title)
+#: C/power-hotcomputer.page:18(page/title)
msgid "My computer gets really hot"
msgstr "O meu computador quéntase moito"
-#: C/power-hotcomputer.page:19(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:20(page/p)
msgid ""
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
@@ -11813,7 +12049,7 @@ msgid ""
"which can potentially cause damage."
msgstr ""
-#: C/power-hotcomputer.page:21(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
msgid ""
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
@@ -11825,7 +12061,7 @@ msgid ""
"cooling."
msgstr ""
-#: C/power-hotcomputer.page:23(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:24(page/p)
msgid ""
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
@@ -11836,7 +12072,7 @@ msgid ""
"air fast enough."
msgstr ""
-#: C/power-hotcomputer.page:25(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
msgid ""
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -11846,7 +12082,7 @@ msgid ""
"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
msgstr ""
-#: C/power-hotcomputer.page:27(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:28(page/p)
msgid ""
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
"order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
@@ -11854,15 +12090,15 @@ msgid ""
"probably need to get it repaired."
msgstr ""
-#: C/power-lowpower.page:7(info/desc)
+#: C/power-lowpower.page:8(info/desc)
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
msgstr "Deixar que a batería se descargue completamente non é bo para ela."
-#: C/power-lowpower.page:16(page/title)
+#: C/power-lowpower.page:17(page/title)
msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
msgstr ""
-#: C/power-lowpower.page:18(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:19(page/p)
msgid ""
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
@@ -11872,7 +12108,7 @@ msgid ""
"properly either."
msgstr ""
-#: C/power-lowpower.page:20(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:21(page/p)
msgid ""
"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
"your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, "
@@ -11882,7 +12118,7 @@ msgid ""
"documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off."
msgstr ""
-#: C/power-lowpower.page:22(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:23(page/p)
msgid ""
"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
@@ -11891,17 +12127,17 @@ msgid ""
"\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
msgstr ""
-#: C/power-nowireless.page:10(info/desc)
+#: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
"sleep and don't wake up again properly."
msgstr ""
-#: C/power-nowireless.page:19(page/title)
+#: C/power-nowireless.page:20(page/title)
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr "Non teño conexión sen fíos á rede cando desperto o meu computador"
-#: C/power-nowireless.page:21(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:22(page/p)
msgid ""
"If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake "
@@ -11911,7 +12147,7 @@ msgid ""
"computer wakes up."
msgstr ""
-#: C/power-nowireless.page:23(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:24(page/p)
msgid ""
"If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
"If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
@@ -11922,7 +12158,7 @@ msgid ""
"checking it."
msgstr ""
-#: C/power-nowireless.page:25(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:26(page/p)
msgid ""
"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
"working again."
@@ -11934,11 +12170,11 @@ msgid ""
"travel adapter."
msgstr ""
-#: C/power-othercountry.page:21(page/title)
+#: C/power-othercountry.page:22(page/title)
msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
msgstr "Pode funcionar o meu equipo co suministro de enerxía de outro país?"
-#: C/power-othercountry.page:23(page/p)
+#: C/power-othercountry.page:24(page/p)
msgid ""
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
@@ -11946,7 +12182,7 @@ msgid ""
"appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
msgstr ""
-#: C/power-othercountry.page:25(page/p)
+#: C/power-othercountry.page:26(page/p)
msgid ""
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
"your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -11954,7 +12190,7 @@ msgid ""
"existing one into a standard travel adapter will suffice."
msgstr ""
-#: C/power-othercountry.page:27(page/p)
+#: C/power-othercountry.page:28(page/p)
msgid ""
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
@@ -11965,21 +12201,21 @@ msgid ""
"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
msgstr ""
-#: C/power-othercountry.page:30(note/p)
+#: C/power-othercountry.page:31(note/p)
msgid ""
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
"everything off first if you can."
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:9(info/desc)
+#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:19(page/title)
+#: C/power-suspendfail.page:20(page/title)
msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
msgstr "Porque o meu computador non se acende logo de ir suspendelo?"
-#: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
+#: C/power-suspendfail.page:27(page/p)
msgid ""
"If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
"wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
@@ -11987,11 +12223,11 @@ msgid ""
"by your hardware."
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:29(section/title)
+#: C/power-suspendfail.page:30(section/title)
msgid "My computer is asleep and won't wake up"
msgstr "O meu computador está durmindo e non se esperta"
-#: C/power-suspendfail.page:30(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:31(section/p)
msgid ""
"If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
"click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
@@ -11999,31 +12235,31 @@ msgid ""
"it in; just press it once)."
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:31(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:32(section/p)
msgid ""
"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:32(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
msgid ""
"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
"be able to turn on the computer again, though."
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
msgid ""
"If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
"feature may not work with your hardware."
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:37(section/title)
+#: C/power-suspendfail.page:38(section/title)
msgid ""
"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:39(section/p)
msgid ""
"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
@@ -12034,7 +12270,7 @@ msgid ""
"instead of hibernating."
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:41(section/p)
msgid ""
"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
@@ -12043,13 +12279,13 @@ msgid ""
"it's probably a problem with your computer's drivers."
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:44(section/title)
+#: C/power-suspendfail.page:45(section/title)
msgid ""
"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
"computer"
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:45(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:46(section/p)
msgid ""
"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
"again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
@@ -12058,7 +12294,7 @@ msgid ""
"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:46(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:47(section/p)
msgid ""
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
@@ -12066,7 +12302,7 @@ msgid ""
"works."
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:47(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:48(section/p)
msgid ""
"If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
"need to restart your computer for the device to start working again."
@@ -12078,12 +12314,11 @@ msgid ""
"switches off the power."
msgstr ""
-#: C/power-suspendhibernate.page:18(page/title)
-#| msgid "What happens when I suspend/hibernate the computer?"
+#: C/power-suspendhibernate.page:19(page/title)
msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
msgstr "Que acontece cando suspendo ou hiberno o computador?"
-#: C/power-suspendhibernate.page:29(page/p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:35(page/p)
msgid ""
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
@@ -12093,7 +12328,7 @@ msgid ""
"pressing the power button."
msgstr ""
-#: C/power-suspendhibernate.page:31(page/p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:37(page/p)
msgid ""
"When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
"documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
@@ -12102,7 +12337,7 @@ msgid ""
"on the computer again."
msgstr ""
-#: C/power-suspendhibernate.page:33(page/p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:39(page/p)
msgid ""
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
@@ -12110,89 +12345,61 @@ msgid ""
"computer to see if it does work."
msgstr ""
-#: C/power-suspendhibernate.page:36(note/title)
+#: C/power-suspendhibernate.page:42(note/title)
msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
msgstr "Garde sempre o seu traballo antes de suspender/hibernar"
-#: C/power-suspendhibernate.page:37(note/p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:43(note/p)
msgid ""
"You should save all of your work before suspending or hibernating the "
"computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
"documents can't be recovered when you switch on the computer again."
msgstr ""
-#: C/power-turnoffbutton.page:7(info/desc)
-msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for the "
-"option to change this."
-msgstr ""
-
-#: C/power-turnoffbutton.page:16(page/title)
-msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
-msgstr "Quero que o meu computador se apague cando premo o botón de encendido"
-
-#: C/power-turnoffbutton.page:18(page/p)
-msgid ""
-"When you press the power button on your computer, a window will pop up "
-"asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, send "
-"it to sleep and so on. You can make it so that one of these options happens "
-"automatically when you press the power button, rather than showing this "
-"window."
-msgstr ""
-
-#: C/power-turnoffbutton.page:20(page/p)
-msgid ""
-"Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</gui> "
-"and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled <gui>When the "
-"power button is pressed</gui>. For example, if you choose <gui>Suspend</"
-"gui>, the computer will go to sleep when you press the power button. The "
-"default option is <gui>Ask me</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/power-whydim.page:9(info/desc)
+#: C/power-whydim.page:10(info/desc)
msgid ""
"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
"computer is idle in order to save power."
msgstr ""
-#: C/power-whydim.page:18(page/title)
+#: C/power-whydim.page:19(page/title)
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "Porqué a pantalla escurece logo duns segundos?"
-#: C/power-whydim.page:24(page/p)
+#: C/power-whydim.page:25(page/p)
msgid ""
"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
"computer again, the screen will brighten."
msgstr ""
-#: C/power-whydim.page:26(page/p)
+#: C/power-whydim.page:27(page/p)
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
msgstr "Pode evitar que a pantalla se escureza:"
-#: C/power-whydim.page:33(item/p)
+#: C/power-whydim.page:34(item/p)
msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
msgstr ""
-#: C/power-willnotturnon.page:9(info/desc)
+#: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
msgstr "Os cables soltos e os problemas de hardware son as posíbeis razóns."
-#: C/power-willnotturnon.page:18(page/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
msgid "My computer will not turn on"
msgstr "O meu computador non arrinca"
-#: C/power-willnotturnon.page:20(page/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
msgid ""
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
msgstr ""
-#: C/power-willnotturnon.page:30(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:31(section/title)
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
msgstr "Equipo non enchufado, batería sen carga ou cable solto"
-#: C/power-willnotturnon.page:31(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:32(section/p)
msgid ""
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
@@ -12201,11 +12408,11 @@ msgid ""
"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
msgstr ""
-#: C/power-willnotturnon.page:35(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:36(section/title)
msgid "Problem with the computer hardware"
msgstr "Problema con un hardware do computador"
-#: C/power-willnotturnon.page:36(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:37(section/p)
msgid ""
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
@@ -12213,11 +12420,11 @@ msgid ""
"RAM) and a faulty motherboard."
msgstr ""
-#: C/power-willnotturnon.page:40(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:41(section/title)
msgid "The computer beeps and then switches off"
msgstr "O computador pita e logo apágase"
-#: C/power-willnotturnon.page:41(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:42(section/p)
msgid ""
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -12228,27 +12435,27 @@ msgid ""
"for repairs."
msgstr ""
-#: C/power-willnotturnon.page:45(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:46(section/title)
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
msgstr "Os ventiladores do computador xiran pero non aparece nada na pantalla"
-#: C/power-willnotturnon.page:46(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:47(section/p)
msgid ""
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
msgstr ""
-#: C/power-willnotturnon.page:47(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:48(section/p)
msgid ""
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
msgstr ""
-#: C/power.page:10(credit/name)
+#: C/power.page:11(credit/name)
msgid "Natalia Ruz"
msgstr "Natalia Ruz"
-#: C/power.page:15(info/desc)
+#: C/power.page:16(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
@@ -12258,23 +12465,20 @@ msgstr ""
"batterylife\">aforro de enerxía</link>, <link xref=\"power-whydim"
"\">escurecer pantalla</link>..."
-#: C/power.page:23(page/title)
-#| msgid "Power and batteries"
+#: C/power.page:24(page/title)
msgid "Power &amp; battery"
msgstr "Enerxía e batería"
-#: C/power.page:26(section/title)
+#: C/power.page:32(section/title)
msgid "Battery settings"
msgstr "Configuracións do sistema"
-#: C/power.page:31(info/title)
-#| msgid "Printer problems"
+#: C/power.page:37(info/title)
msgctxt "link"
msgid "Power problems"
msgstr "Problemas de enerxía"
-#: C/power.page:32(info/desc)
-#| msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
+#: C/power.page:39(info/desc)
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr "Resolución de problemas coa enerxía e baterías."
@@ -12293,19 +12497,19 @@ msgid "Display &amp; screen"
msgstr "Pantalla e monitor"
#: C/prefs-language.page:13(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref="
+#| "\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..."
msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref="
-"\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..."
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
+"layouts</link>..."
msgstr ""
"<link xref=\"session-language\">cambiar idioma</link>, <link xref=\"keyboard-"
"layouts\">distribucións de teclado</link>..."
-#: C/prefs-language.page:21(page/title)
-msgid "Language &amp; region"
-msgstr "Idioma e rexión"
-
#: C/prefs.page:7(info/title)
-#| msgid "Settings"
msgctxt "link:trail"
msgid "Settings"
msgstr "Configuracións"
@@ -12328,38 +12532,37 @@ msgstr "Configuracións do usuario e sistema"
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
msgstr "Imprimir en ámbalas caras do papel, ou múltiples páxinas por folla."
-#: C/printing-2sided.page:21(page/title)
+#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
msgstr "Imprimir deseños de páxinas múltiples e a dobre cara"
-#: C/printing-2sided.page:23(page/p)
-msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
+#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
+msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "Pode imprimir en ámbalas caras de cada folla ou papel:"
-#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:26(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:27(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:85(item/p)
-#: C/printing-order.page:34(item/p) C/printing-order.page:51(item/p)
+#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:35(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:32(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:73(item/p)
+#: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p)
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
-#: C/printing-2sided.page:34(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an "
-#| "option from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
+#: C/printing-2sided.page:32(item/p)
msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
"sided printing is not available for your printer."
msgstr ""
-#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
+#: C/printing-2sided.page:35(item/p)
msgid ""
"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
"experiment with your printer to see how it works."
msgstr ""
-#: C/printing-2sided.page:44(item/p)
+#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
msgid ""
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
@@ -12367,7 +12570,7 @@ msgstr ""
"Tamén pode imprimir máis de unha páxina do documento por cada <em>cara</em> "
"do papel. Use a opción <gui>Páxinas por cara</gui> para facer isto."
-#: C/printing-2sided.page:50(note/p)
+#: C/printing-2sided.page:44(note/p)
msgid ""
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
@@ -12380,38 +12583,38 @@ msgid ""
"paper."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:17(page/title)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title)
msgid "Print folded booklets"
msgstr "Impresión de pasquíns dobrados"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:19(page/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p)
msgid ""
"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
"options."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:21(page/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(note/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
msgid ""
-"These instruction are for printing a booklet from a PDF document. If you "
+"These instructions are for printing a booklet from a PDF document. If you "
"want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export "
"it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need "
"to add up to 3 blank pages."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:24(page/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:32(page/p)
msgid "To print a booklet:"
msgstr "Para imprimir un pasquín:"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:30(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:38(item/p)
msgid ""
"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
"gui>."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:32(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:40(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:42(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:39(item/p)
msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
"and a multiple of 4):"
@@ -12419,8 +12622,8 @@ msgstr ""
"Escriba os números das páxinas neste orde (n é o número total de páxinas, "
"múltiplo de 4):"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:33(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:43(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p)
msgid ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
@@ -12428,33 +12631,35 @@ msgstr ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:34(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:48(note/p)
msgid "Examples:"
msgstr "Exemplos:"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:36(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:49(note/p)
-msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,5</input>"
+#, fuzzy
+#| msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,5</input>"
+msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
msgstr "pasquín de 4 páxinas: escriba <input>4,1,2,5</input>"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:37(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:49(item/p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:38(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
msgid ""
"20 page booklet: Type "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:42(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:54(item/p)
msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Agora vaia á lapela <gui>Configuración de páxina</gui>."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:45(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:55(item/p)
msgid ""
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
"Edge (Flip)</gui>."
@@ -12462,36 +12667,36 @@ msgstr ""
"Baixo <em>Distribución</em>, no menú <gui>Páxinas por cara</gui> seleccione "
"<gui>2</gui>."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
msgstr "Ao lado de <gui>Contrasinal</gui>, prema <gui>Cambiar</gui>."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:51(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:67(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:58(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:62(item/p)
msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
msgstr ""
"No menú <gui>Ordenación de páxinas</gui> seleccione <gui>Esquerda a dereita</"
"gui>."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:56(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:98(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:61(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:66(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:80(item/p)
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui>."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:17(page/title)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title)
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
msgstr "Imprimir un pasquín nunha impresora dunha soa cara"
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:29(page/p)
msgid "To print:"
msgstr "Para imprimir:"
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:32(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:35(item/p)
msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
msgstr "Seleccione na lapela <gui>Xeral</gui>."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:35(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:36(item/p)
msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
msgstr "En <em>Rango</em>, elixa <gui>Páxinas</gui>."
@@ -12509,11 +12714,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/printing-booklet-singlesided.page:58(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:90(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:76(item/p)
msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Seleccione a lapela <gui>Configuración de páxina</gui>."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:59(item/p)
msgid ""
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
"Sided</gui>."
@@ -12521,15 +12726,15 @@ msgstr ""
"En <em>Disposición</em>, no menú <gui>Dobre cara</gui>, elixa <gui>Unha "
"cara</gui>."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
msgstr "No menú <gui>Páxinas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:70(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
msgstr "No menú <gui>Só imprimir</gui>, elixa <gui>Páxinas impares</gui>."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:80(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:69(item/p)
msgid ""
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
"the printer."
@@ -12537,7 +12742,7 @@ msgstr ""
"Cando se impriman todas as páxinas déalles a volta e póñaas outra vez na "
"impresora. "
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:93(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77(item/p)
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
msgstr "No menú <gui>Só imprimir</gui>, elixa <gui>Páxinas pares</gui>."
@@ -12546,11 +12751,11 @@ msgid ""
"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet.page:17(page/title)
+#: C/printing-booklet.page:19(page/title)
msgid "Print a booklet"
msgstr "Imprimir un pasquín"
-#: C/printing-booklet.page:19(page/p)
+#: C/printing-booklet.page:21(page/p)
msgid ""
"You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
"<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
@@ -12558,14 +12763,14 @@ msgid ""
"16,...)."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet.page:22(page/p)
+#: C/printing-booklet.page:25(page/p)
msgid ""
"If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, "
"add the required number of blank pages at the end of the document before "
"exporting to PDF."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet.page:23(page/p)
+#: C/printing-booklet.page:28(page/p)
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
@@ -12575,17 +12780,17 @@ msgstr ""
"engadir o número de páxinas en branco axeitado (1, 2 ou 3) para que sexa "
"múltiplo de 4. Para facelo, pode:"
-#: C/printing-booklet.page:29(item/p)
+#: C/printing-booklet.page:34(item/p)
msgid ""
"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
"pages needed."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet.page:32(item/p)
+#: C/printing-booklet.page:38(item/p)
msgid "Export the blank pages to a PDF."
msgstr "Exportar as páxinas en branco a un PDF."
-#: C/printing-booklet.page:35(item/p)
+#: C/printing-booklet.page:41(item/p)
msgid ""
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, "
"placing the blank pages at the end."
@@ -12593,7 +12798,7 @@ msgstr ""
"Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
"app>, situando as páxinas en branco ao final."
-#: C/printing-booklet.page:40(page/p)
+#: C/printing-booklet.page:46(page/p)
msgid ""
"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
"below:"
@@ -12605,24 +12810,24 @@ msgstr ""
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
msgstr "Cancelar un traballo de impresión pendente e eliminalo da cola."
-#: C/printing-cancel-job.page:21(page/title)
+#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
msgid "Cancel a print job"
msgstr "Cancelar un traballo de impresión"
-#: C/printing-cancel-job.page:23(page/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
msgid ""
"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
msgstr ""
-#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
msgid ""
"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
msgstr ""
-#: C/printing-cancel-job.page:27(page/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:32(page/p)
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -12631,7 +12836,7 @@ msgid ""
"and then on again."
msgstr ""
-#: C/printing-cancel-job.page:29(note/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:39(note/p)
msgid ""
"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -12642,11 +12847,11 @@ msgstr ""
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
msgstr "Imprimir un documento nun tamaño de papel ou orientación diferente."
-#: C/printing-differentsize.page:23(page/title)
+#: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
msgid "Change the paper size when printing"
msgstr "Cambiar o tamaño do papel ao imprimir"
-#: C/printing-differentsize.page:25(page/p)
+#: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
@@ -12656,25 +12861,25 @@ msgstr ""
"un documento PDF de papel A4 nun papel tipo US Letter), pode cambiar o "
"formato de impresión para o documento."
-#: C/printing-differentsize.page:29(item/p) C/printing-select.page:22(item/p)
+#: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
-#: C/printing-differentsize.page:30(item/p)
+#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Seleccione a lapela <gui>Configuración de páxina</gui>."
-#: C/printing-differentsize.page:31(item/p)
+#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
msgid ""
"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
"drop-down list."
msgstr ""
-#: C/printing-differentsize.page:32(item/p)
+#: C/printing-differentsize.page:36(item/p)
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui> e o seu documento debería imprimirse."
-#: C/printing-differentsize.page:35(page/p)
+#: C/printing-differentsize.page:39(page/p)
msgid ""
"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
"orientation:"
@@ -12682,19 +12887,19 @@ msgstr ""
"Tamén pode usar o menú <gui>Orientación</gui> para elixir unha orientación "
"diferente:"
-#: C/printing-differentsize.page:40(p/gui)
+#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
-#: C/printing-differentsize.page:41(p/gui)
+#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
msgid "Landscape"
msgstr "Apaisado"
-#: C/printing-differentsize.page:42(p/gui)
+#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Vertical inverso"
-#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
+#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apaisado inverso"
@@ -12704,33 +12909,33 @@ msgid ""
"the correct paper size."
msgstr ""
-#: C/printing-envelopes.page:21(page/title)
+#: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
msgid "Print envelopes and labels"
msgstr "Imprimir sobres e etiquetas"
-#: C/printing-envelopes.page:23(page/p)
+#: C/printing-envelopes.page:26(page/p)
msgid ""
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
"example."
msgstr ""
-#: C/printing-envelopes.page:28(section/title)
+#: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
msgid "Printing onto envelopes"
msgstr "Imprimir en sobres"
-#: C/printing-envelopes.page:30(section/p)
+#: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
msgid ""
"There are two things you need to check when trying to print onto an "
"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
-"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>paper type</gui> as \"envelope"
-"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>paper "
+"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope"
+"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>Paper "
"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
msgstr ""
-#: C/printing-envelopes.page:38(section/p)
+#: C/printing-envelopes.page:41(section/p)
msgid ""
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
@@ -12738,42 +12943,42 @@ msgid ""
"which way is the right way up."
msgstr ""
-#: C/printing-envelopes.page:44(note/p)
+#: C/printing-envelopes.page:47(note/p)
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelop in."
+"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
msgstr ""
#: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
msgstr ""
-#: C/printing-inklevel.page:17(page/title)
+#: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
msgstr ""
-#: C/printing-inklevel.page:19(page/p)
+#: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
"installed on your computer."
msgstr ""
-#: C/printing-inklevel.page:23(page/p)
+#: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
msgid ""
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
"information."
msgstr ""
-#: C/printing-inklevel.page:26(page/p)
+#: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
msgid ""
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
"proprietary drivers with similar features."
msgstr ""
-#: C/printing-inklevel.page:30(page/p)
+#: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
msgid ""
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -12782,7 +12987,7 @@ msgid ""
"levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
msgstr ""
-#: C/printing-inklevel.page:37(page/p)
+#: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
msgid ""
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
"designed to report their ink levels."
@@ -12792,11 +12997,11 @@ msgstr ""
msgid "Collate and reverse the print order."
msgstr "Clasificar e reverter a orde de impresión."
-#: C/printing-order.page:21(page/title)
+#: C/printing-order.page:23(page/title)
msgid "Make pages print in a different order"
msgstr "Facer que as páxinas se impriman en diferente orde"
-#: C/printing-order.page:24(section/title)
+#: C/printing-order.page:26(section/title)
msgid "Reverse"
msgstr "Ao revés"
@@ -12811,7 +13016,7 @@ msgstr ""
msgid "To reverse the order:"
msgstr "Para inverter a orde:"
-#: C/printing-order.page:35(item/p)
+#: C/printing-order.page:33(item/p)
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
@@ -12833,11 +13038,11 @@ msgid ""
"instead."
msgstr ""
-#: C/printing-order.page:47(section/p)
+#: C/printing-order.page:48(section/p)
msgid "To Collate:"
msgstr "Clasificar:"
-#: C/printing-order.page:52(item/p)
+#: C/printing-order.page:51(item/p)
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
"check <gui>Collate</gui>."
@@ -12851,17 +13056,17 @@ msgid ""
"you have."
msgstr ""
-#: C/printing-paperjam.page:17(page/title)
+#: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
msgid "Clearing a paper jam"
msgstr "Arranxar un atasco de papel"
-#: C/printing-paperjam.page:19(page/p)
+#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
msgstr ""
"A veces, as impresoras alimentan de forma incorrecta as follas de papel e "
"atáscanse."
-#: C/printing-paperjam.page:21(page/p)
+#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -12869,7 +13074,7 @@ msgid ""
"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
msgstr ""
-#: C/printing-paperjam.page:23(page/p)
+#: C/printing-paperjam.page:29(page/p)
msgid ""
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
@@ -12881,10 +13086,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:31(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/printing-select.png'; "
-#| "md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
+#: C/printing-select.page:35(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
@@ -12897,15 +13099,15 @@ msgstr ""
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
msgstr "Imprimir só páxinas específicas ou só un rango de páxinas."
-#: C/printing-select.page:16(page/title)
+#: C/printing-select.page:18(page/title)
msgid "Print only certain pages"
msgstr "Imprimir só certas páxinas"
-#: C/printing-select.page:18(page/p)
+#: C/printing-select.page:20(page/p)
msgid "To only print certain pages from the document:"
msgstr "Para imprimir certas páxinas dun documento:"
-#: C/printing-select.page:23(item/p)
+#: C/printing-select.page:25(item/p)
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
@@ -12913,13 +13115,13 @@ msgstr ""
"Na lapela <gui>Xeral</gui>, na xanela <gui>Imprimir</gui>, elixa "
"<gui>Páxinas</gui> da sección <gui>Rango</gui>."
-#: C/printing-select.page:24(item/p)
+#: C/printing-select.page:27(item/p)
msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
msgstr ""
-#: C/printing-select.page:28(note/p)
+#: C/printing-select.page:32(note/p)
msgid ""
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
@@ -12929,11 +13131,11 @@ msgstr ""
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr ""
-#: C/printing-setup-default-printer.page:21(page/title)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title)
msgid "Set the default printer"
msgstr "Estabelecer a impresora predeterminada"
-#: C/printing-setup-default-printer.page:22(page/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p)
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -12942,38 +13144,42 @@ msgstr ""
"impresora predeterminada. É posíbel que queira elixir a impresora que usa "
"con máis frecuencia."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24(note/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p)
msgid ""
"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
msgstr ""
"Necesita privilexios de administrador do sistema para estabelecer a "
"impresora predeterminada."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:32(item/p)
-#: C/printing-setup.page:54(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p)
+#: C/printing-setup.page:60(item/p)
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgstr "Prema <gui>Impresoras</gui>."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:35(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p)
msgid ""
"Select your desired default printer from the list of available printers."
msgstr ""
"Seleccione a impresora predeterminada da lista de impresoras dispoñíbeis."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:38(item/p)
-#: C/printing-setup.page:56(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p)
+#: C/printing-setup.page:61(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter "
+#| "your password."
msgid ""
-"Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter your "
+"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
"password."
msgstr ""
"Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira "
"un contrasinal."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:41(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
msgstr "Seleccione a opción <gui>Predeterminado</gui>."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:45(page/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p)
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
"unless you choose a different printer for that specific output."
@@ -12986,58 +13192,58 @@ msgstr ""
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgstr "Configurar unha impresora que está conectada ao seu computador."
-#: C/printing-setup.page:29(page/title)
+#: C/printing-setup.page:31(page/title)
msgid "Set up a local printer"
msgstr "Configurar unha impresora local"
-#: C/printing-setup.page:30(page/p)
+#: C/printing-setup.page:32(page/p)
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
"your computer."
msgstr ""
-#: C/printing-setup.page:39(item/p)
+#: C/printing-setup.page:42(item/p)
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Asegúrese que a impresora está acendida."
-#: C/printing-setup.page:42(item/p)
+#: C/printing-setup.page:44(item/p)
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
"asked to authenticate to install them."
msgstr ""
-#: C/printing-setup.page:45(item/p)
+#: C/printing-setup.page:48(item/p)
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to make "
-"additional changes in the printer setup."
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
+"gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""
-#: C/printing-setup.page:49(page/p)
+#: C/printing-setup.page:54(page/p)
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
"settings."
msgstr ""
-#: C/printing-setup.page:58(item/p)
+#: C/printing-setup.page:64(item/p)
msgid "Click the <gui>+</gui> button."
msgstr "Prema sobre o botón <gui>+</gui>."
-#: C/printing-setup.page:59(item/p)
+#: C/printing-setup.page:65(item/p)
msgid ""
"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
-#: C/printing-setup.page:63(page/p)
+#: C/printing-setup.page:69(page/p)
msgid ""
"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
-"<link xref=\"printing-setup-drivers\">install print drivers</link>."
+"install print drivers."
msgstr ""
-#: C/printing-setup.page:65(page/p)
+#: C/printing-setup.page:77(page/p)
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -13051,24 +13257,24 @@ msgstr ""
"Se as impresións son pouco uniformes, difusas ou faltan cores, comprobe os "
"niveis de tinta ou limpe os cabezais de impresión."
-#: C/printing-streaks.page:18(page/title)
+#: C/printing-streaks.page:21(page/title)
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
msgstr ""
"Por que a impresión é pouco uniforme, hai liñas ou cores erróneos nas miñas "
"impresións?"
-#: C/printing-streaks.page:26(page/p)
+#: C/printing-streaks.page:29(page/p)
msgid ""
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
"the printer or a low ink/toner supply."
msgstr ""
-#: C/printing-streaks.page:30(item/p)
+#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
msgid "Fading text or images"
msgstr "Imaxes ou texto desvanecido"
-#: C/printing-streaks.page:31(item/p)
+#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
msgid ""
"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
"a new cartridge if necessary."
@@ -13076,39 +13282,39 @@ msgstr ""
"Pode que se estea quedando sen tinta ou tóner. Comprobe o nivel da súa tinta "
"ou tóner e compre un cartucho novo se é necesario."
-#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
+#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
msgid "Streaks and lines"
msgstr "Raias ou liñas"
-#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
+#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
"instructions)."
msgstr ""
-#: C/printing-streaks.page:40(item/p)
+#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
msgid "Wrong colors"
msgstr "Cores incorrectas"
-#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
+#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
msgid ""
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
-#: C/printing-streaks.page:45(item/p)
+#: C/printing-streaks.page:54(item/p)
msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
msgstr "Bordes escalonados ou liñas que non son rectas"
-#: C/printing-streaks.page:46(item/p)
+#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
msgid ""
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
"details on how to do this."
msgstr ""
-#: C/printing.page:13(info/desc)
+#: C/printing.page:15(info/desc)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
@@ -13123,32 +13329,30 @@ msgstr ""
"batterylife\">aforro de enerxía</link>, <link xref=\"power-whydim"
"\">escurecer pantalla</link>..."
-#: C/printing.page:34(info/title)
-#| msgid "Setup"
+#: C/printing.page:36(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Setup"
msgstr "Configurar"
-#: C/printing.page:36(section/title)
+#: C/printing.page:38(section/title)
msgid "Set up a printer"
msgstr "Configurar unha impresora"
-#: C/printing.page:41(info/title)
-#| msgid "Sizes and layouts"
+#: C/printing.page:43(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Sizes and layouts"
msgstr "Tamaños e disposicións"
-#: C/printing.page:43(section/title)
+#: C/printing.page:45(section/title)
msgid "Different paper sizes and layouts"
msgstr "Diferentes tamaños e disposicións do papel"
-#: C/printing.page:49(info/desc)
+#: C/printing.page:51(info/desc)
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
msgstr ""
"Impresoras non detectadas, atascos de papel, impresións que se ven mal..."
-#: C/printing.page:51(section/title)
+#: C/printing.page:53(section/title)
msgid "Printer problems"
msgstr "Problemas de impresora"
@@ -13156,28 +13360,28 @@ msgstr "Problemas de impresora"
msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
msgstr "Tomar unha foto ou gravar do que está producíndose na súa pantalla."
-#: C/screen-shot-record.page:18(page/title)
+#: C/screen-shot-record.page:19(page/title)
msgid "Screenshots and screencasts"
msgstr "Capturas de pantalla e «screencast»"
-#: C/screen-shot-record.page:20(page/p)
+#: C/screen-shot-record.page:21(page/p)
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
-"example; screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so "
+"example. Screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so "
"you can email them and share them on the web."
msgstr ""
-#: C/screen-shot-record.page:23(section/title)
+#: C/screen-shot-record.page:28(section/title)
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Facer unha captura de pantalla"
-#: C/screen-shot-record.page:24(section/p)
+#: C/screen-shot-record.page:29(section/p)
msgid "To take a picture of what's on your screen:"
msgstr "Tomar unha foto ou gravar a súa pantalla:"
-#: C/screen-shot-record.page:27(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:32(item/p)
msgid ""
"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> "
"tool."
@@ -13185,52 +13389,53 @@ msgstr ""
"Comprobe a vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra a ferramenta "
"<gui>Captura de pantalla</gui>."
-#: C/screen-shot-record.page:31(item/p)
-msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
+#: C/screen-shot-record.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
+msgid "In the window that appears, choose what to capture."
msgstr ""
"Na xanela que aparece, seleccione aquilo do que quere tomar unha imaxe."
-#: C/screen-shot-record.page:32(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:38(item/p)
msgid ""
"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
-"desktop</gui>), just the window that you're currently using (<gui>Grab the "
-"current window</gui>), or you can select an area of the screen by dragging a "
+"desktop</gui>), the window that you're currently using (<gui>Grab the "
+"current window</gui>), or an area of the screen you can select by dragging a "
"box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
msgstr ""
-#: C/screen-shot-record.page:35(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:45(item/p)
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgstr "Prema <gui>Facer captura de pantalla</gui>."
-#: C/screen-shot-record.page:38(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:46(item/p)
msgid ""
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
"a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
msgstr ""
-#: C/screen-shot-record.page:43(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
msgid ""
"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
"the screenshot and click <gui>Save</gui>."
msgstr ""
-#: C/screen-shot-record.page:48(note/p)
+#: C/screen-shot-record.page:57(note/p)
msgid ""
-"You can also drag and drop the image of the screenshot into another "
-"application, to paste it there, or to the <app>files</app> to save it there "
-"in a folder."
+"You can also drag and drop the screenshot image into another application, to "
+"paste it there, or to <app>files</app> to save it in a folder."
msgstr ""
-#: C/screen-shot-record.page:56(section/title)
+#: C/screen-shot-record.page:66(section/title)
msgid "Make a screencast"
msgstr "Facer un «Screencast»"
-#: C/screen-shot-record.page:57(section/p)
+#: C/screen-shot-record.page:67(section/p)
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
msgstr ""
"Pode facer unha gravación de vídeo do que está producíndose na súa pantalla:"
-#: C/screen-shot-record.page:63(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
"keyseq> to start recording what's on your screen."
@@ -13238,13 +13443,13 @@ msgstr ""
"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>R</key></"
"keyseq> para iniciar a gravación do que está producíndose na súa pantalla."
-#: C/screen-shot-record.page:64(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
msgid ""
"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
"recording is in progress."
msgstr ""
-#: C/screen-shot-record.page:68(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:78(item/p)
msgid ""
"Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
@@ -13252,20 +13457,15 @@ msgstr ""
"Cando remate prema <keyseq><key>Control</key><key>Maiús</key><key>Alt</"
"key><key>R</key></keyseq> de novo para deter a gravación."
-#: C/screen-shot-record.page:72(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:84(item/p)
msgid ""
-"A file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved in your Home "
-"folder."
+"In your Home folder, a file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be "
+"saved, where %d is the date, %u is a string of letters that makes the file "
+"name unique, and %c is a counter that is incremented each time a recording "
+"is made within a single session."
msgstr ""
-#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
-msgid ""
-"In the file name, %d is the date, %u is a string of letters that makes the "
-"file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a "
-"recording is made within a single session."
-msgstr ""
-
-#: C/screen-shot-record.page:77(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:91(item/p)
msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
msgstr ""
"Pode <link xref=\"files-rename\">renomear</link>o ficheiro segundo desexe."
@@ -13276,11 +13476,11 @@ msgstr ""
"Pode iniciar sesión no seu sistema usando un lector de pegadas dixitais "
"compatíbel."
-#: C/session-fingerprint.page:21(page/title)
+#: C/session-fingerprint.page:24(page/title)
msgid "Log in with a fingerprint"
msgstr "Iniciar sesión con unha pegada dixital"
-#: C/session-fingerprint.page:22(page/p)
+#: C/session-fingerprint.page:25(page/p)
msgid ""
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
@@ -13290,45 +13490,49 @@ msgstr ""
"e usala para iniciar sesión. Debe ter permisos de administración para "
"realizar estes pasos."
-#: C/session-fingerprint.page:23(page/p)
+#: C/session-fingerprint.page:28(page/p)
msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
msgstr "Primeiro, grave unha pegada coa que o sistema lle pode identificar."
-#: C/session-fingerprint.page:25(note/p)
+#: C/session-fingerprint.page:30(note/p)
msgid ""
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
"clean, lint-free cloth, and retry."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:29(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-add.page:43(item/p)
+#: C/user-addguest.page:38(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:52(item/p) C/user-changepicture.page:29(item/p)
+#: C/user-delete.page:31(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Select your user name in the upper right-hand corner, then choose \"My "
-#| "Account\"."
+#| "Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and "
+#| "open <gui>User Accounts</gui>."
msgid ""
-"Select your user name in the upper right-hand corner, then choose <gui>My "
-"Account</gui>."
+"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
+"open the <gui>User Accounts</gui> window."
msgstr ""
-"Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do seu monitor."
+"Prema sobre o seu nome na barra superior, seleccione <gui>Configuracións do "
+"sistema</gui> e abra <gui>Contas de usuario</gui>."
-#: C/session-fingerprint.page:32(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter "
#| "your password."
msgid ""
-"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button at the bottom left of "
-"the <gui>User Accounts tool</gui>."
+"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
+"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
msgstr ""
"Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira "
"un contrasinal."
-#: C/session-fingerprint.page:35(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
msgid "Enter your password at the prompt."
msgstr "Escriba o seu contrasinal no prompt."
-#: C/session-fingerprint.page:38(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "Select the \"Disabled\" option next to \"Fingerprint Login\"."
msgid ""
@@ -13337,14 +13541,14 @@ msgstr ""
"Seleccione a opción «Desactivado» xunto a «Inicio de sesión coa pegada "
"dixital»."
-#: C/session-fingerprint.page:41(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:50(item/p)
msgid ""
"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
"select <gui>Forward</gui>."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:55(item/p)
msgid ""
"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
@@ -13353,19 +13557,19 @@ msgid ""
"you will see the message <gui>Done!</gui>"
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:50(page/p)
+#: C/session-fingerprint.page:66(page/p)
msgid ""
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:53(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
@@ -13377,25 +13581,25 @@ msgstr ""
"Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesión. Seleccione o seu nome "
"na esquina superior dereita e seleccione «Saír da sesión...»."
-#: C/session-fingerprint.page:56(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
msgid ""
"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
"The login screen appears."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:59(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
msgid ""
"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
"form will appear."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:82(item/p)
msgid ""
"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
"your name."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:64(note/p)
+#: C/session-fingerprint.page:85(note/p)
msgid ""
"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
@@ -13403,48 +13607,124 @@ msgid ""
"button and return to the previous step."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:68(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:92(item/p)
msgid ""
"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
"fingerprint scanner. You will be logged in."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:71(page/p)
+#: C/session-fingerprint.page:96(page/p)
msgid ""
"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
"To unlock it, enter your password."
msgstr ""
+#: C/session-formats.page:17(info/desc)
+msgid ""
+"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgstr ""
+
+#: C/session-formats.page:23(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the date and time"
+msgid "Change date and measurement formats"
+msgstr "Cambiar a hora e data"
+
+#: C/session-formats.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
+"currency, and measurement to match the local customs of your region."
+msgstr ""
+
+#: C/session-formats.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgid ""
+"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
+msgstr ""
+"Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
+
+#: C/session-formats.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
+"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
+"<gui>Language</gui> tab. Click the <gui>+</gui> button to select from all "
+"available regions."
+msgstr ""
+
+#: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:43(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
+#| "Screen</gui>."
+msgid ""
+"You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your "
+"name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+msgstr ""
+"Para bloquear a súa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra "
+"superior e seleccione <gui>Bloquear a pantalla</gui>."
+
+#: C/session-formats.page:40(page/p)
+msgid ""
+"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
+"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
+"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
+"calendars."
+msgstr ""
+
+#: C/session-formats.page:50(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the date and time"
+msgid "Change the system formats"
+msgstr "Cambiar a hora e data"
+
+#: C/session-formats.page:52(section/p)
+msgid ""
+"When you change your region for formats, you only change it for your account "
+"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
+"formats used in places like the login screen."
+msgstr ""
+
+#: C/session-formats.page:57(item/p)
+msgid "Change your formats, as described above."
+msgstr ""
+
#: C/session-language.page:8(info/desc)
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr ""
"Cambiar a un idioma diferente a interface de usuario e o texto da axuda."
-#: C/session-language.page:21(page/title)
-msgid "Change language"
+#: C/session-language.page:24(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Change language"
+msgid "Change which language you use"
msgstr "Cambiar o idioma"
-#: C/session-language.page:29(page/p)
+#: C/session-language.page:32(page/p)
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
msgstr ""
-#: C/session-language.page:35(item/p)
+#: C/session-language.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
msgid ""
-"Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some "
-"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
-"your language at all. Any untranslated text will appear in the language the "
-"software was originally developed in, usually American English."
+"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
msgstr ""
+"Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
-#: C/session-language.page:40(item/p)
+#: C/session-language.page:38(item/p)
msgid ""
-"You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
-"your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+"Select your desired language. Some translations may be incomplete, and "
+"certain applications may not support your language at all. Any untranslated "
+"text will appear in the language in which the software was originally "
+"developed, usually American English."
msgstr ""
-#: C/session-language.page:45(page/p)
+#: C/session-language.page:48(page/p)
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can "
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -13454,7 +13734,24 @@ msgid ""
"update the folder names."
msgstr ""
-#: C/session-screenlocks.page:9(info/desc)
+#: C/session-language.page:56(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Change language"
+msgid "Change the system language"
+msgstr "Cambiar o idioma"
+
+#: C/session-language.page:58(section/p)
+msgid ""
+"When you change your language, you only change it for your account after you "
+"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
+"in places like the login screen."
+msgstr ""
+
+#: C/session-language.page:63(item/p)
+msgid "Change your language, as described above."
+msgstr ""
+
+#: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
"settings."
@@ -13462,103 +13759,104 @@ msgstr ""
"Cambie o tempo de espera antes de que se bloquee a pantalla na configuración "
"de <gui>Pantalla</gui>."
-#: C/session-screenlocks.page:18(page/title)
+#: C/session-screenlocks.page:21(page/title)
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "A pantalla bloquéase demasiado rápido"
-#: C/session-screenlocks.page:20(page/p)
+#: C/session-screenlocks.page:23(page/p)
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
-"is done for security reasons (so no-one can mess with your work if you leave "
+"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
"too quickly."
msgstr ""
-#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
-msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:"
+#: C/session-screenlocks.page:29(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:"
+msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr ""
"Para agardar un período máis largo antes de que se bloquee automaticamente a "
"pantalla:"
-#: C/session-screenlocks.page:27(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:34(item/p)
msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Cambie o valor na lista despregábel <gui>Bloquear a pantalla despois de</"
"gui>."
-#: C/session-screenlocks.page:31(note/p)
+#: C/session-screenlocks.page:38(note/p)
msgid ""
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
"<gui>Lock</gui> off."
msgstr ""
#: C/sharing.page:8(info/desc)
-#| msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartir o escritorio</link>"
-#: C/sharing.page:13(credit/name) C/sharing-desktop.page:8(credit/name)
+#: C/sharing.page:13(credit/name) C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr ""
#: C/sharing.page:20(page/title)
-#| msgid "Sharing files"
msgid "Sharing"
msgstr "Compartir"
-#: C/sharing-desktop.page:12(info/desc)
+#: C/sharing-desktop.page:14(info/desc)
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
-#: C/sharing-desktop.page:16(page/title)
-#| msgid "Remote desktop"
+#: C/sharing-desktop.page:18(page/title)
msgid "Share your desktop"
msgstr "Compartir o meu escritorio remoto"
-#: C/sharing-desktop.page:18(page/p)
+#: C/sharing-desktop.page:20(page/p)
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
msgstr ""
-#: C/sharing-desktop.page:22(item/p)
-msgid "Open the <app>Desktop Sharing</app> preferences dialog."
+#: C/sharing-desktop.page:26(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Disk Utility</"
+#| "app>."
+msgid ""
+"In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
+"open <app>Desktop Sharing</app>."
msgstr ""
+"Comprobe a vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra <gui>Contrasinais e "
+"chaves de cifrado</gui>."
-#: C/sharing-desktop.page:25(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
msgid ""
-"To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow "
-"other users to view your desktop</gui> option. This means that other people "
-"will be able to attempt to connect to your computer."
+"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
+"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+"connect to your computer and view what's on your screen."
msgstr ""
-#: C/sharing-desktop.page:28(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:36(item/p)
msgid ""
-"To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow "
-"other users to control your desktop</gui> option. This may allow the other "
-"person to be able to move your mouse, run applications and browse files on "
-"your computer, depending on the security settings which you are currently "
-"using."
+"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
+"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
+"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
+"security settings which you are currently using."
msgstr ""
-#: C/sharing-desktop.page:33(section/title)
-#| msgid "Security"
-msgid "Security security"
-msgstr "Seguranza"
-
-#: C/sharing-desktop.page:35(section/p)
+#: C/sharing-desktop.page:47(section/p)
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
msgstr ""
-#: C/sharing-desktop.page:38(item/title)
+#: C/sharing-desktop.page:51(item/title)
msgid "Confirm access to your machine"
msgstr ""
-#: C/sharing-desktop.page:39(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
@@ -13566,34 +13864,32 @@ msgid ""
"someone to connect to your computer."
msgstr ""
-#: C/sharing-desktop.page:41(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:57(note/p)
msgid "This option is enabled by default."
msgstr ""
-#: C/sharing-desktop.page:45(item/title)
-#| msgid "Change your password"
+#: C/sharing-desktop.page:61(item/title)
msgid "Enable password"
msgstr "Activar o contrasinal"
-#: C/sharing-desktop.page:46(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:62(item/p)
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"select <gui>Require the user to enter this password:</gui>. If you do not "
-"use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
+"this option, anyone can attempt to view your desktop."
msgstr ""
-#: C/sharing-desktop.page:48(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:66(note/p)
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
msgstr ""
-#: C/sharing-desktop.page:52(item/title)
-#| msgid "Allows you to share your desktop for viewing or remote assistance"
+#: C/sharing-desktop.page:71(item/title)
msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
msgstr "Permítelle acceder o seu escritorio desde Internet"
-#: C/sharing-desktop.page:53(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:72(item/p)
msgid ""
"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
@@ -13602,22 +13898,22 @@ msgid ""
"your router manually."
msgstr ""
-#: C/sharing-desktop.page:55(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:78(note/p)
msgid "This option is disabled by default."
msgstr ""
-#: C/sharing-desktop.page:62(section/title)
+#: C/sharing-desktop.page:85(section/title)
msgid "Show notification area icon"
msgstr ""
-#: C/sharing-desktop.page:63(section/p)
+#: C/sharing-desktop.page:86(section/p)
msgid ""
"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
msgstr ""
-#: C/sharing-desktop.page:65(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:90(note/p)
msgid ""
"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
@@ -13628,11 +13924,11 @@ msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
msgstr ""
"Engadir (ou eliminar) iconas de programas de uso frecuente no taboleiro."
-#: C/shell-apps-favorites.page:19(page/title)
+#: C/shell-apps-favorites.page:22(page/title)
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
msgstr "Ancorar os seus aplicativos favoritos ao dash"
-#: C/shell-apps-favorites.page:21(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:24(page/p)
msgid ""
"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
"for easy access:"
@@ -13640,101 +13936,105 @@ msgstr ""
"Para engadir un aplicativo ao <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> e "
"poder acceder a el facilmente:"
-#: C/shell-apps-favorites.page:23(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:26(item/p)
msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
msgstr "Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
-#: C/shell-apps-favorites.page:25(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:28(item/p)
msgid ""
"Find the application you want to add to the dash by clicking on "
"<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
"<gui>Add to Favorites</gui>."
msgstr ""
-#: C/shell-apps-favorites.page:26(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p)
msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgstr "De forma alternativa, pode arrastrar a icona sobre o dash."
-#: C/shell-apps-favorites.page:30(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:33(page/p)
msgid ""
"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
-"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>. You can also drag the "
-"application icon to the Trash icon on the dash to remove it."
+"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
msgstr ""
#: C/shell-apps-open.page:10(info/desc)
-#| msgid "Launch apps from the the activities overview."
msgid "Launch apps from the activities overview."
msgstr "Iniciar aplicativos desde a vista xeral de actividades."
-#: C/shell-apps-open.page:19(page/title)
+#: C/shell-apps-open.page:20(page/title)
msgid "Start applications"
msgstr "Iniciar aplicativos"
-#: C/shell-apps-open.page:29(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:30(page/p)
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
-"can find all of your applications. (You can open the overview by pressing "
-"the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> too.)"
+"can find all of your applications. (You can also open the overview by "
+"pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)"
msgstr ""
-#: C/shell-apps-open.page:31(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:35(page/p)
msgid ""
"There are several ways of opening an application once you're in the "
"activities overview:"
msgstr ""
-#: C/shell-apps-open.page:36(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:41(item/p)
msgid ""
-"Start typing the name of an application - it should search for it instantly. "
-"(If this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen "
-"and then start typing.) Then, click the application's icon to start it."
+"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
+"this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen and "
+"start typing.) Click the application's icon to start it."
msgstr ""
-#: C/shell-apps-open.page:40(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:47(item/p)
msgid ""
"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
-"list of applications you can run. You can filter them by type using the "
+"list of the applications you can run. You can filter them by type using the "
"categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
"Click the application's icon to start it."
msgstr ""
-#: C/shell-apps-open.page:44(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:54(item/p)
msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em> (the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the activities overview). Click one of those "
-"to start that application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+"icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these "
+"to start the corresponding application."
msgstr ""
-#: C/shell-apps-open.page:45(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:57(item/p)
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
msgstr ""
-#: C/shell-apps-open.page:49(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging an application's icon from the dash (or from "
-"the list of applications), and dropping it on one of the workspaces on the "
-"right-hand side of the screen. The application will open in the workspace "
-"that you choose."
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
+"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
+"side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
msgstr ""
-#: C/shell-apps-open.page:55(note/title)
+#: C/shell-apps-open.page:72(note/title)
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Executar unha orde rapidamente"
-#: C/shell-apps-open.page:56(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:73(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also use your keyboard to maximize a window. Press "
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
+#| "menu, and then press <key>x</key>."
msgid ""
-"Another, more advanced way of running an application is to use its "
-"<em>command name</em>, which you can do by pressing <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, entering a command, and then pressing "
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
"<key>Enter</key>."
msgstr ""
+"Tamén pode usar o seu teclado para maximizar unha xanela. Prema "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú da "
+"xanela. Logo prema <key> x </key>."
-#: C/shell-apps-open.page:57(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:76(note/p)
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -13749,56 +14049,70 @@ msgstr ""
"Aprenda como saír da súa conta de usuario, saíndo a sesión, cambiando de "
"usuario, etc."
-#: C/shell-exit.page:21(page/title)
+#: C/shell-exit.page:24(page/title)
msgid "Log out, power off, switch users"
msgstr "Saír da sesión, apagar e trocar de usuario"
-#: C/shell-exit.page:29(page/p)
+#: C/shell-exit.page:32(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+#| "(to save power), or leave it powered on and just log out."
msgid ""
"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
-"(to save power), or leave it powered on and just log out."
+"(to save power), or leave it powered on and log out."
msgstr ""
"Cando remate de usar o seu computador, pode apagar, suspender (para aforrar "
"enerxía) ou deixalo acendido e só pechar a sesión."
-#: C/shell-exit.page:33(section/title)
+#: C/shell-exit.page:36(section/title)
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Saír da sesión ou trocar de usuario"
-#: C/shell-exit.page:34(section/p)
+#: C/shell-exit.page:37(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
+#| "yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all "
+#| "of your applications will continue running, and everything will be where "
+#| "you left it when you log back in."
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
-"yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all of "
-"your applications will continue running, and everything will be where you "
-"left it when you log back in."
+"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
+"applications will continue running, and everything will be where you left it "
+"when you log back in."
msgstr ""
"Para permitir que outros usuarios usen o seu equipo, pode saír da sesión, ou "
"seguir conectado e só cambiar de usuario. Se cambia de usuario, tódolos "
"aplicativos seguirán funcionando e todo estará onde o deixou cando volva a "
"iniciar a sesión."
-#: C/shell-exit.page:38(section/p)
+#: C/shell-exit.page:41(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To log out or switch users, click your name on the top bar and select the "
+#| "appropriate option."
msgid ""
-"To log out or switch users, click your name on the top bar and select the "
-"appropriate option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
+"bar and select the appropriate option."
msgstr ""
"Para pechar a sesión ou cambiar de usuario, prema sobre o seu nome na barra "
"superior ou seleccione a opción axeitada."
-#: C/shell-exit.page:46(section/title)
+#: C/shell-exit.page:49(section/title)
msgid "Lock the screen"
msgstr "Bloquear a pantalla"
-#: C/shell-exit.page:47(section/p)
+#: C/shell-exit.page:50(section/p)
msgid ""
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
-"screen to prevent other people from accessing your files and running "
+"screen to prevent other people from accessing your files or running "
"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
"amount of time."
msgstr ""
-#: C/shell-exit.page:53(section/p)
+#: C/shell-exit.page:56(section/p)
msgid ""
"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
"Screen</gui>."
@@ -13806,27 +14120,27 @@ msgstr ""
"Para bloquear a súa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra "
"superior e seleccione <gui>Bloquear a pantalla</gui>."
-#: C/shell-exit.page:56(section/p)
+#: C/shell-exit.page:59(section/p)
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
"to your desktop when they are finished."
msgstr ""
-#: C/shell-exit.page:65(section/title)
+#: C/shell-exit.page:68(section/title)
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: C/shell-exit.page:67(section/p)
+#: C/shell-exit.page:70(section/p)
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
-"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close your lid. "
-"This saves your state to your computer's memory and powers off most of your "
+"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
+"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
"suspend."
msgstr ""
-#: C/shell-exit.page:72(section/p)
+#: C/shell-exit.page:76(section/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
@@ -13838,40 +14152,41 @@ msgstr ""
"Para bloquear a súa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra "
"superior e seleccione <gui>Bloquear a pantalla</gui>."
-#: C/shell-exit.page:80(section/title)
-#| msgid "Suspend, shut down, or restart."
-msgid "Shut down or restart"
+#: C/shell-exit.page:87(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Shut down or restart"
+msgid "Power off or restart"
msgstr "Apagar e reiniciar"
-#: C/shell-exit.page:82(section/p)
+#: C/shell-exit.page:89(section/p)
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
"log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
"gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click "
"the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or "
-"<gui>Shut Down</gui>."
+"<gui>Power Off</gui>."
msgstr ""
-#: C/shell-exit.page:88(section/p)
+#: C/shell-exit.page:95(section/p)
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
"administrative user, you may be asked for your password to power off."
msgstr ""
-#: C/shell-exit.page:93(note/p)
+#: C/shell-exit.page:101(note/p)
msgid ""
-"If you need to shut down or restart quickly, you can do it without logging "
+"If you need to power off or restart quickly, you can do it without logging "
"out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
"The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
-"this to shut down or restart."
+"this to power off or restart."
msgstr ""
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:32(media)
+#: C/shell-introduction.page:34(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -13884,7 +14199,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:48(media)
+#: C/shell-introduction.page:50(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -13897,7 +14212,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:60(media)
+#: C/shell-introduction.page:62(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
@@ -13908,10 +14223,15 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:112(media)
+#: C/shell-introduction.page:114(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#| "md5='92aa5189eefa383d710da00cf52fb339'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='92aa5189eefa383d710da00cf52fb339'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='92aa5189eefa383d710da00cf52fb339'"
@@ -13923,11 +14243,11 @@ msgstr ""
"Unha introdución visual ao seu escritorio, a barra superior e a vista de "
"actividades."
-#: C/shell-introduction.page:20(page/title)
+#: C/shell-introduction.page:22(page/title)
msgid "Introduction to GNOME"
msgstr "Introdución a GNOME"
-#: C/shell-introduction.page:27(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:29(page/p)
msgid ""
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -13938,11 +14258,11 @@ msgstr ""
"cousas. A primeira vez que inicie a sesión verá un escritorio baleiro e a "
"barra superior."
-#: C/shell-introduction.page:33(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:35(media/p)
msgid "GNOME shell top bar"
msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
-#: C/shell-introduction.page:36(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:38(page/p)
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
@@ -13955,16 +14275,16 @@ msgstr ""
"dispoñibilidade, cambiar o seu perfíl e preferencias, saír da sesión ou "
"trocar de usuario ou mesmo apagar o computador."
-#: C/shell-introduction.page:45(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:24(item/title)
+#: C/shell-introduction.page:47(section/title)
+#: C/shell-terminology.page:26(item/title)
msgid "Activities overview"
msgstr "Vista previa de actividades"
-#: C/shell-introduction.page:49(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:51(media/p)
msgid "Activities button"
msgstr "Botón de Actividades"
-#: C/shell-introduction.page:52(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:54(section/p)
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -13979,11 +14299,11 @@ msgstr ""
"Tamén pode comezar a escribir para buscar os seus aplicativos, ficheiros e "
"cartafoles."
-#: C/shell-introduction.page:61(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:63(media/p)
msgid "The dash"
msgstr "O dash"
-#: C/shell-introduction.page:64(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:66(section/p)
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -13991,7 +14311,7 @@ msgid ""
"icon will bring up the most recently used window."
msgstr ""
-#: C/shell-introduction.page:69(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:71(section/p)
msgid ""
"To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
"click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, "
@@ -14002,7 +14322,7 @@ msgstr ""
"arrastrar a icona sobre a vista xeral, ou sobre calquera miniatura da área "
"de traballo á dereita."
-#: C/shell-introduction.page:73(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -14014,7 +14334,7 @@ msgstr ""
"calquera xanela para dar o foco á xanela e saír da vista. Tamén pode usar a "
"roda de desprazamento do rato para aumentar calquera miniatura da xanela."
-#: C/shell-introduction.page:78(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:80(section/p)
msgid ""
"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
"you all the applications installed on your computer. Click any application "
@@ -14024,25 +14344,25 @@ msgid ""
"running, so you can access them quickly."
msgstr ""
-#: C/shell-introduction.page:86(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:88(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender máis sobre iniciar aplicativos.</"
"link>"
-#: C/shell-introduction.page:87(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:89(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows\">Aprender máis sobre as xanelas e os espazos de "
"traballo.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:92(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:94(section/title)
msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
-#: C/shell-introduction.page:98(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:100(section/p)
msgid ""
"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
@@ -14054,7 +14374,7 @@ msgstr ""
"á configuración de data e hora e abrir totalmente o seu calendario de "
"<app>Evolution</app> directamente desde o menú."
-#: C/shell-introduction.page:104(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:106(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
@@ -14062,15 +14382,15 @@ msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Aprender máis sobre o calendario e "
"apuntamentos</link>"
-#: C/shell-introduction.page:109(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:111(section/title)
msgid "You and your computer"
msgstr "Vostede e o seu computador"
-#: C/shell-introduction.page:113(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:115(media/p)
msgid "User menu"
msgstr "Menú do usuario"
-#: C/shell-introduction.page:116(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:118(section/p)
msgid ""
"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
"computer."
@@ -14078,28 +14398,14 @@ msgstr ""
"Prema sobre o seu nome na esquina superior dereita para xestionar o seu "
"perfíl e o seu computador."
-#: C/shell-introduction.page:119(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:121(section/p)
msgid ""
"You can quickly set your availability directly from the menu. When you use "
"the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your "
"status for your contacts to see."
msgstr ""
-#: C/shell-introduction.page:123(section/p)
-msgid ""
-"If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at the "
-"bottom of your screen. Messages will still be available in the message tray "
-"when you move your mouse to the bottom-right corner. But only urgent "
-"messages will be presented, such as when your battery is critically low."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-introduction.page:129(item/p)
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-session-status\">Learn more about changing your "
-"availability.</link>"
-msgstr ""
-
-#: C/shell-introduction.page:133(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:144(section/p)
msgid ""
"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
"system settings."
@@ -14107,7 +14413,7 @@ msgstr ""
"O menú tamén lle permite editar a súa información persoal e cambiar a "
"configuración do sistema"
-#: C/shell-introduction.page:136(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:147(section/p)
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -14119,7 +14425,7 @@ msgstr ""
"sesión completamente para dar a alguén acceso ao equipo. Ou ben, pode "
"suspender ou apagar o equipo desde o menú."
-#: C/shell-introduction.page:142(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:153(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -14127,49 +14433,44 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit\">Aprenda máis sobre trocar de usuario, saír da "
"sesión e apagar o seu computador.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:148(section/title)
-#| msgid "The Messaging Tray"
+#: C/shell-introduction.page:159(section/title)
msgid "Message Tray"
msgstr "Bandexa de mensaxes"
-#: C/shell-introduction.page:149(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:160(section/p)
msgid ""
"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
"bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
"are ready to view them."
msgstr ""
-#: C/shell-introduction.page:152(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:165(item/p)
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
+#| "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about the message tray.</"
#| "link>"
msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about the message tray.</link>"
+"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+"message tray.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Aprender máis sobre a bandexa de mensaxes."
"</link>"
-#: C/shell-introduction.page:153(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</"
-#| "link>"
-msgid "<link xref=\"shell-terminology\">Learn more about notifications.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-terminology\">Aprender máis sobre as notificacións.</link>"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(info/desc)
-msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
+msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Movéndose polo escritorio usando o rato."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19(page/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(page/title)
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado útiles"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(table/title)
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Dar unha volta polo escritorio"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
"\">windows key</link>"
@@ -14177,23 +14478,23 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a <link xref=\"windows-key"
"\">tecla windows</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
msgstr "Trocar entre a vista de <gui>Actividades</gui> e o escritorio."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
msgstr "Xanela de ordes emerxentes (para executar ordes de forma rápida)"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -14201,11 +14502,11 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Trocar entre as xanelas de forma "
"rápida.</link> Manteña a tecla <key>Maiús</key> para facelo en orde inverso."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -14213,18 +14514,18 @@ msgstr ""
"Cambia entre xanelas do mesmo aplicativo, ou desde o aplicativo seleccionado "
"despois de <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
msgstr ""
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -14234,31 +14535,18 @@ msgstr ""
"troque o foco do teclado entre a barra superior, dash, vista de xanelas, "
"lista de aplicativos e campo de busca."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
-#| msgid "Hide all windows and show the desktop."
-msgid ""
-"Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all "
-"distros."
-msgstr ""
-"Agochar tódalas xanelas e mostrar o escritorio. Este atallo podería non "
-"funcionar en tódalas distribucións."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abaixo</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre os espazos de traballo."
"</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
"keyseq>"
@@ -14266,7 +14554,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abaixo</"
"key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
"different workspace.</link>"
@@ -14274,89 +14562,108 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover as xanelas a un espazo de "
"traballo diferente.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear a pantalla.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(table/title)
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Atallos de edición comúns"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:72(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Seleccionar todo o texto ou so elementos nunha lista."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Corta (elimina) o texto seleccionado ou elementos e ponos no portaretallos."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Pega os contidos desde o portaretallos."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
msgid "Undo the last action."
msgstr "Desfacer a última acción."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(table/title)
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Capturando desde a súa pantalla"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Intro</key>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
-msgid "Take a screenshot."
-msgstr "Tomar unha captura de pantalla."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</"
+#| "link>"
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record\">Iniciar e deter a gravación dun "
+"«screencast».</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
-msgid "Take a screenshot of a window."
-msgstr "Tomar unha captura de pantalla dunha xanela."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</"
+#| "link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record\">Iniciar e deter a gravación dun "
+"«screencast».</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></"
"keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</"
+#| "link>"
msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</link>"
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
+"recording.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record\">Iniciar e deter a gravación dun "
"«screencast».</link>"
@@ -14365,9 +14672,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:26(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/shell-appts.png'; md5=a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f"
+#: C/shell-notifications.page:34(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -14384,21 +14689,19 @@ msgstr ""
"As mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla avísanlle cando se "
"producen certos eventos."
-#: C/shell-notifications.page:11(credit/name)
+#: C/shell-notifications.page:15(credit/name)
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
-#: C/shell-notifications.page:18(page/title)
-#| msgid "Notifications and the Messaging Tray"
+#: C/shell-notifications.page:22(page/title)
msgid "Notifications and the message tray"
msgstr "Notificacións e a bandexa de mensaxes"
-#: C/shell-notifications.page:21(section/title)
-#| msgid "What's a notification?"
+#: C/shell-notifications.page:25(section/title)
msgid "What is a notification?"
msgstr "Que é unha notificación?"
-#: C/shell-notifications.page:22(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:26(section/p)
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -14406,17 +14709,22 @@ msgstr ""
"Se un aplicativo ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención "
"mostrarase unha notificación na parte inferior da súa pantalla."
-#: C/shell-notifications.page:23(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:28(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
+#| "your computer, or your computer’s battery is low, you will get a "
+#| "notification informing you about that."
msgid ""
"For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
"your computer, or your computer’s battery is low, you will get a "
-"notification informing you about that."
+"notification informing you."
msgstr ""
"Por exemplo, se recibe unha nova mensaxe de chat, hai novas actualizacións "
"dispoñíbeis para o seu equipo ou a batería está baixa, recibirá unha "
"notificación informándolle disto."
-#: C/shell-notifications.page:24(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The notification will first appear as a single line, so as to be least "
@@ -14429,12 +14737,11 @@ msgstr ""
"A notificación aparecerá primeiro como unha soa liña, de modo que non lle "
"distraia. Pode mover o rato sobre ela se quere ver o seu contido completo."
-#: C/shell-notifications.page:31(section/title)
-#| msgid "The Messaging Tray"
+#: C/shell-notifications.page:39(section/title)
msgid "The message tray"
msgstr "A bandexa de mensaxes"
-#: C/shell-notifications.page:32(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:40(section/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Messaging Tray gives you a way to get back to your notifications when "
@@ -14444,7 +14751,7 @@ msgstr "A bandexa de mensaxes"
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
-"right corner of the screen and contains all the notifications that you have "
+"right corner of the screen, and contains all the notifications that you have "
"not acted upon or that permanently reside in it."
msgstr ""
"A Bandexa de mensaxaría fornécelle unha forma de volver ás súas "
@@ -14452,7 +14759,7 @@ msgstr ""
"inferior dereita da pantalla e contén todas as notificacións sobre as que "
"non actuou ou aquelas que residen permanentemente."
-#: C/shell-notifications.page:33(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:44(section/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can view the notifications by clicking on the Messaging Tray items. "
@@ -14461,10 +14768,10 @@ msgstr ""
#| "and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
#| "messages."
msgid ""
-"You can view the notifications by clicking on the message tray items. The "
-"items in the message tray are usually applications that sent you "
-"notifications. However, chat notifications are given special treatment and "
-"are represented by the individual contacts who sent you the chat messages."
+"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
+"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
+"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
+"sent you the chat messages."
msgstr ""
"Pode ver as notificacións premendo nos elementos da bandexa de mensaxes. Os "
"elementos na bandexa de mensaxes son polo xeral aplicativos que lle envían "
@@ -14472,14 +14779,48 @@ msgstr ""
"están representadas por cada contacto individual que lle enviou os mensaxes "
"de chat."
-#: C/shell-notifications.page:34(section/p)
-#| msgid "The Messaging Tray is always visible in the Activities Overview."
+#: C/shell-notifications.page:48(section/p)
msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
msgstr ""
"A bandexa de mensaxes está sempre visíbel na vista xeral de actividades."
+#: C/shell-notifications.page:50(note/p)
+msgid ""
+"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
+"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-notifications.page:56(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Notifications"
+msgid "Hiding notifications"
+msgstr "Notificacións"
+
+#: C/shell-notifications.page:58(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
+#| "change your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top "
+#| "bar and select <gui>Busy</gui>."
+msgid ""
+"If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
+"off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
+"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Se está traballando nalgo e no quere ser molestado, pode cambiar o seu "
+"estado a <gui>Ocupado</gui>. Simplemente prema o seu nome na barra superior "
+"e seleccione <gui>Ocupado</gui>."
+
+#: C/shell-notifications.page:62(section/p)
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
+"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
+"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
+"they will be shown to you when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgstr ""
+
#: C/shell-overview.page:9(info/title)
-#| msgid "Overview"
msgctxt "link:trail"
msgid "Overview"
msgstr "Vista xeral"
@@ -14488,68 +14829,70 @@ msgstr "Vista xeral"
msgid "An overview of the different parts of the desktop."
msgstr "Unha vista previa das diferentes partes do escritorio."
-#: C/shell-overview.page:20(page/title)
+#: C/shell-overview.page:21(page/title)
msgid "Overview of the desktop"
msgstr "O escritorio"
-#: C/shell-overview.page:25(section/title)
+#: C/shell-overview.page:26(section/title)
msgid "The Desktop"
msgstr "O escritorio"
-#: C/shell-overview.page:29(section/title)
+#: C/shell-overview.page:30(section/title)
msgid "Applications and windows"
msgstr "Aplicativos e xanelas"
-#: C/shell-overview.page:33(section/title)
+#: C/shell-overview.page:34(section/title)
msgid "Files and folders"
msgstr "Ficheiros e cartafoles"
#: C/shell-session-status.page:10(info/desc)
-msgid "Change your chat status and hide notifications."
-msgstr "Cambiar o seu estado de chat e ocultar notificacións."
+#, fuzzy
+#| msgid "Change IM client status."
+msgid "Change your chat status."
+msgstr "Cambiar o estado do cliente de MI."
-#: C/shell-session-status.page:20(page/title)
+#: C/shell-session-status.page:22(page/title)
msgid "Change your availability"
msgstr "Cambiar a súa dispoñibilidade"
-#: C/shell-session-status.page:22(page/p)
+#: C/shell-session-status.page:32(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
+#| "change your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top "
+#| "bar and select <gui>Busy</gui>."
msgid ""
"If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
-"your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top bar and "
-"select <gui>Busy</gui>."
+"your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the top bar "
+"and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</gui>. If "
+"you use GNOME's built-in instant messaging features, this will change your "
+"availability to your chat contacts, so they know not to disturb you."
msgstr ""
"Se está traballando nalgo e no quere ser molestado, pode cambiar o seu "
"estado a <gui>Ocupado</gui>. Simplemente prema o seu nome na barra superior "
"e seleccione <gui>Ocupado</gui>."
-#: C/shell-session-status.page:26(page/p)
-msgid ""
-"When you're marked busy, most notifications will not pop up at the bottom of "
-"the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
-"they will be shown to you when you mark yourself available again."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-session-status.page:33(page/p)
+#: C/shell-session-status.page:38(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
+#| "Screen</gui>."
msgid ""
-"If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
-"change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb "
-"you."
+"To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
+"select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
msgstr ""
-"Se emprega as características de mensaxaría instantánea integradas en GNOME, "
-"tamén cambiará a súa dispoñibilidad para charlar cos seus contactos, así que "
-"saberá non molestarlle."
+"Para bloquear a súa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra "
+"superior e seleccione <gui>Bloquear a pantalla</gui>."
#: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
msgstr ""
-#: C/shell-terminology.page:18(page/title)
+#: C/shell-terminology.page:20(page/title)
msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
msgstr "Actividades, dash, barra superior... Que son?"
-#: C/shell-terminology.page:25(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:27(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
@@ -14561,11 +14904,11 @@ msgstr ""
"A <em>Vista de actividades</em> é a pantalla que se mostra cando prema o "
"botón <gui>Actividades</gui> na parte superior esquerda da pantalla."
-#: C/shell-terminology.page:29(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:32(item/title)
msgid "Alt-Tab window switcher"
msgstr "Trocador de xanelas Alt-Tab"
-#: C/shell-terminology.page:30(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:33(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, "
@@ -14580,11 +14923,11 @@ msgstr ""
"un <em>cambiador de xanelas</em>. Isto mostra unha lista de xanelas que ten "
"abertas, cunha vista previa da xanela actualmente seleccionada."
-#: C/shell-terminology.page:34(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:39(item/title)
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
-#: C/shell-terminology.page:35(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:40(item/p)
msgid ""
"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
@@ -14592,11 +14935,11 @@ msgid ""
"the <em>dock</em>."
msgstr ""
-#: C/shell-terminology.page:39(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:47(item/title)
msgid "Hot corner"
msgstr "Esquina quente"
-#: C/shell-terminology.page:40(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:48(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
@@ -14609,11 +14952,11 @@ msgstr ""
"pantalla. Cando mova o punteiro cara ela, abrirase a vista previa de "
"actividades."
-#: C/shell-terminology.page:44(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:53(item/title)
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións"
-#: C/shell-terminology.page:45(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:54(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
@@ -14625,9 +14968,9 @@ msgstr "Notificacións"
msgid ""
"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
-"with you sends a message, a message will pop up to tell you. If you don't "
-"want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging tray. "
-"Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
+"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
+"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
+"tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
msgstr ""
"As <em>notificacións</em> son mensaxes que saltan desde a parte inferior da "
"pantalla dicíndolle que algo aconteceu. Por exemplo, cando alguén que está "
@@ -14636,7 +14979,7 @@ msgstr ""
"bandexa de mensaxaría. Mova o seu rato á esquina inferior dereita para ver a "
"súa bandexa de mensaxaría. "
-#: C/shell-terminology.page:50(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:63(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <em>System Settings</em> are where you can change preferences and so "
@@ -14655,11 +14998,11 @@ msgstr ""
"barra superior e seleccione <gui>Configuracións do sistema</gui> para "
"acceder a elas."
-#: C/shell-terminology.page:54(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
msgid "Top bar"
msgstr "Barra superior"
-#: C/shell-terminology.page:55(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
@@ -14674,11 +15017,11 @@ msgstr ""
"pantallas. O botón <gui>Actividades</gui> está nun extremo da barra superior "
"e o seu nome de usuario está no outro."
-#: C/shell-terminology.page:59(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:77(item/title)
msgid "Workspace"
msgstr "Espazo de traballo"
-#: C/shell-terminology.page:60(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:78(item/p)
msgid ""
"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
"way of grouping and separating windows."
@@ -14686,11 +15029,11 @@ msgstr ""
"Pode poñer xanelas en diferentes <em>áreas de traballo</em>. É unha maneira "
"axeitada de agrupar e separar xanelas."
-#: C/shell-terminology.page:64(item/title) C/shell-workspaces.page:24(media/p)
+#: C/shell-terminology.page:83(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
msgid "Workspace selector"
msgstr "Selector de espazos de traballo"
-#: C/shell-terminology.page:65(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:84(item/p)
msgid ""
"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
@@ -14707,11 +15050,11 @@ msgid "Check the activities overview or other workspaces."
msgstr ""
"Comprobe a vista previa de Actividades ou vexa outros espazos de traballo."
-#: C/shell-windows-lost.page:19(page/title)
+#: C/shell-windows-lost.page:20(page/title)
msgid "Find a lost window"
msgstr "Buscar unha xanela perdida"
-#: C/shell-windows-lost.page:20(page/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:21(page/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may have put the window on a different workspace, or it might be "
@@ -14725,22 +15068,22 @@ msgstr ""
"Pode ter posto a xanela nun área de traballo diferente, ou pode estar oculta "
"detrás doutra xanela. Pode encontrala de novo usando a vista de actividades."
-#: C/shell-windows-lost.page:24(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:26(item/p)
msgid ""
"Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
"selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in "
-"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window; or"
+"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
msgstr ""
-#: C/shell-windows-lost.page:27(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:32(item/p)
msgid ""
"Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
"\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
-"find your window; or"
+"find your window, or"
msgstr ""
-#: C/shell-windows-lost.page:30(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can also right-click on the application in the dash. All open windows "
@@ -14754,28 +15097,27 @@ msgstr ""
"xanelas abertas dun aplicativo mostraranse. Tamén pode premer sobre a xanela "
"á que desexa trocar desde a lista. "
-#: C/shell-windows-lost.page:34(page/p)
-#| msgid "Alt-Tab window switcher"
+#: C/shell-windows-lost.page:42(page/p)
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "Usar o trocador de xanelas:"
-#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:45(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
"switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> to cycle through it backwards."
+"key></keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-lost.page:40(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:51(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can also use your keyboard to maximize a window. Press "
#| "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
#| "menu, and then press <key>x</key>."
msgid ""
-"If an application has multiple open windows, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>`</key></keyseq> to step through them."
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
+"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
msgstr ""
"Tamén pode usar o seu teclado para maximizar unha xanela. Prema "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú da "
@@ -14787,21 +15129,19 @@ msgstr ""
msgid "Double-click on the title bar."
msgstr "Prema dúas veces sobre a barra de título superior."
-#: C/shell-windows-maximize.page:21(page/title)
+#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
msgstr "Maximizar e restaurar unha xanela"
-#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/p)
-#| msgid "To maximize or unmaximize a window, you can:"
+#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
msgid "To maximize or unmaximize a window:"
msgstr "Para maximizar ou restaurar unha xanela:"
-#: C/shell-windows-maximize.page:25(item/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:27(item/p)
msgid "Double-click on the title bar of the window."
msgstr "Prema dúas veces sobre a barra de título da xanela."
#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
-#| msgid "Alternatively you can:"
msgid "Alternatively, to maximize a window:"
msgstr "De forma alternativa, para maximizar unha xanela:"
@@ -14877,25 +15217,23 @@ msgstr ""
msgid "Restore, resize, arrange and hide."
msgstr "Restaurar, redimensionar, ordenar e agochar."
-#: C/shell-windows-states.page:19(page/title)
-#| msgid "Window operations and modes"
+#: C/shell-windows-states.page:21(page/title)
msgid "Window operations"
msgstr "Operacións das xanelas"
-#: C/shell-windows-states.page:26(page/p)
+#: C/shell-windows-states.page:28(page/p)
msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-states.page:31(section/title)
+#: C/shell-windows-states.page:36(section/title)
msgid "Minimize, restore and close"
msgstr "Minimizar, restaurar e pechar"
-#: C/shell-windows-states.page:33(section/p)
-#| msgid "To minimize a window, you can:"
+#: C/shell-windows-states.page:38(section/p)
msgid "To minimize or hide a window:"
msgstr "Para minimizar ou agochar unha xanela:"
-#: C/shell-windows-states.page:36(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
@@ -14908,12 +15246,11 @@ msgstr ""
"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú "
"da xanela. Logo prema <key>n</key>."
-#: C/shell-windows-states.page:42(section/p)
-#| msgid "To close the window:"
+#: C/shell-windows-states.page:47(section/p)
msgid "To restore the window:"
msgstr "Para pechar a xanela:"
-#: C/shell-windows-states.page:45(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:50(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The window 'disappears' into the top left hand corner. It can be <link "
@@ -14930,22 +15267,22 @@ msgstr ""
"<gui>Actividades</gui> ou premendo <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
"keyseq> para moverse polas xanelas de aplicativos abertos."
-#: C/shell-windows-states.page:50(section/p)
+#: C/shell-windows-states.page:56(section/p)
msgid "To close the window:"
msgstr "Para pechar a xanela:"
-#: C/shell-windows-states.page:53(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:59(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or"
msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
msgstr "Prema o <gui> x </gui> na esquina superior dereita da xanela, ou"
-#: C/shell-windows-states.page:58(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:62(item/p)
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, ou"
-#: C/shell-windows-states.page:63(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:65(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
"menu. Then press <key>c</key>."
@@ -14953,12 +15290,11 @@ msgstr ""
"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú "
"da xanela. Logo prema <key>c</key>."
-#: C/shell-windows-states.page:74(section/title)
-#| msgid "Reverse"
+#: C/shell-windows-states.page:73(section/title)
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: C/shell-windows-states.page:77(note/p)
+#: C/shell-windows-states.page:76(note/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To resize a window, your window first needs to be <em>unmaximized</em>."
@@ -14967,11 +15303,11 @@ msgstr ""
"Para redimensionar unha xanela, a súa xanela primeiro debe estar no estado "
"de <em>restaurada</em>."
-#: C/shell-windows-states.page:81(section/p)
+#: C/shell-windows-states.page:78(section/p)
msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
msgstr "Para redimensionar a súa xanela horizontal e/ou verticalmente:"
-#: C/shell-windows-states.page:84(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:81(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To resize in the vertical direction, move the mouse pointer to the top or "
@@ -14987,11 +15323,11 @@ msgstr ""
"ou «punteiro inferior», respectivamente. Cando o faga, prema+manteña"
"+arrastre para cambiar o tamaño da xanela no enderezo vertical."
-#: C/shell-windows-states.page:88(section/p)
+#: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
msgid "To resize only in the horizontal direction:"
msgstr "Para redimensionar só horizontalmente:"
-#: C/shell-windows-states.page:91(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:88(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can also resize only in the horizontal direction by moving the mouse "
@@ -15007,11 +15343,11 @@ msgstr ""
"Cando se trasnforme prema, manteña e arrastre para redimensionar a xanela na "
"dirección horizontal."
-#: C/shell-windows-states.page:95(section/p)
+#: C/shell-windows-states.page:92(section/p)
msgid "To resize only in the vertical direction:"
msgstr "Para redimensionar só verticalmente:"
-#: C/shell-windows-states.page:98(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:95(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To resize in the vertical direction, move the mouse pointer to the top or "
@@ -15028,8 +15364,7 @@ msgstr ""
"ou «punteiro inferior», respectivamente. Cando o faga, prema+manteña"
"+arrastre para cambiar o tamaño da xanela no enderezo vertical."
-#: C/shell-windows-states.page:106(section/title)
-#| msgid "Ways to arrange windows in your workspace"
+#: C/shell-windows-states.page:105(section/title)
msgid "Arranging windows in your workspace"
msgstr "Reordenar xanelas no seu espazo de traballo"
@@ -15059,11 +15394,11 @@ msgstr ""
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
-#: C/shell-windows-switching.page:20(page/title)
+#: C/shell-windows-switching.page:21(page/title)
msgid "Switch between windows"
msgstr "Trocar entre as xanelas"
-#: C/shell-windows-switching.page:26(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:27(page/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The applications running on other workspaces are displayed after a "
@@ -15072,86 +15407,88 @@ msgstr "Trocar entre as xanelas"
#| "process and provides you with a full picture of what applications are "
#| "running."
msgid ""
-"Including all applications in the window switcher makes switching between "
-"tasks a single-step process and provides a full picture of what applications "
-"are running."
+"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
+"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"applications are running."
msgstr ""
"Os aplicativos executándose noutras áreas de traballo móstranse despois dun "
"separador vertical. Incluíndo tódolos aplicativos en <keyseq><key>Alt</"
"key><key>Tab</key></keyseq> fai que o cambio entre tarefas sexa un proceso "
"dun só paso e fornécelle unha visión xeral dos aplicativos en execución."
-#: C/shell-windows-switching.page:27(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:31(page/p)
msgid "From a workspace:"
msgstr "Desde un espazo de traballo:"
-#: C/shell-windows-switching.page:30(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:34(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to switch between "
#| "windows."
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the window "
-"switcher."
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+"<gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para trocar entre as "
"xanelas."
-#: C/shell-windows-switching.page:32(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
msgid ""
-"Release the <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
+"Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
"switcher."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-switching.page:33(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p)
msgid ""
-"Otherwise, still holding-down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
-"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Tab</"
-"key><key>Shift</key></keyseq> to cycle through it backwards."
+"Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
+"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-switching.page:38(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:44(note/p)
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
-"applications with multiple windows pop down as you click through. Press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> to step through the list."
+"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
+"<key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to "
+"step through the list."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-switching.page:44(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:51(note/p)
msgid ""
"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
"by vertical separators."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-switching.page:50(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:56(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can move between the preview windows with the → or ← arrow keys or "
#| "with the mouse pointer."
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
-"the → or ← arrow keys, or by clicking it with the mouse."
+"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
+"mouse."
msgstr ""
"Pode moverse entre as previsualizacións de xanelas coas teclas de frecha → "
"ou ← ou co punteiro do rato."
-#: C/shell-windows-switching.page:53(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:59(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Previews of applications with a single window are only available when the "
#| "↓ arrow is explicitly hit."
msgid ""
-"Previews of applications with a single window can be displayed with the ↓ "
-"arrow key."
+"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
+"<key>↓</key> key."
msgstr ""
"As vistas previas dos aplicativos cunha soa xanela, só están dispoñíbeis "
"cando se preme expresamente a frecha «↓»."
-#: C/shell-windows-switching.page:58(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:63(page/p)
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr "Desde a vista previa de <gui>Actividades</gui>:"
-#: C/shell-windows-switching.page:61(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:65(item/p)
msgid ""
"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -15163,15 +15500,70 @@ msgstr ""
"workspaces\">áreas de traballo</link> abertas, pode premer en cada unha de "
"elas para ver as xanelas abertas en cada área de traballo."
+#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
+msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Resize a window"
+msgid "Tiled windows"
+msgstr "Redimensionar unha xanela"
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Your workflow may require two windows arranged side by side for comparison "
+"purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:27(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window, click on the <gui>title bar</gui> of an "
+#| "application, and drag it to the top of the screen. When the <gui>mouse "
+#| "pointer</gui> touches the very top of the screen, the entire screen "
+#| "becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the screen."
+msgid ""
+"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
+"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
+"left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and "
+"the window will fill the left half of the screen."
+msgstr ""
+"Para maximizar unha xanela, prema a <gui>barra de título</gui> dun "
+"aplicativo e arrástrea á parte superior da pantalla. Cando o <gui>punteiro "
+"do rato</gui> toque a parte superior da pantalla, toda a pantalla "
+"iluminarase. Solte o botón do rato para maximizar a pantalla."
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
+"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:36(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
+#| "move the window. Some people may find this easier than needing to click "
+#| "in the <gui>title bar</gui> of an application."
+msgid ""
+"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
+"the window. Some people may find this easier than needing to click in the "
+"<gui>title bar</gui> of an application."
+msgstr ""
+"Presionado <key>Alt</key> + prema en calquera lugar dunha xanela poderá "
+"mover a xanela. Algunhas persoas poden encontrar isto máis sinxela qeu ter "
+"que premer na <gui>barra de título</gui> dun aplicativo."
+
#: C/shell-windows.page:10(info/desc)
msgid "Move and organize your windows."
msgstr "Mover e organizar as súas xanelas."
-#: C/shell-windows.page:20(page/title)
+#: C/shell-windows.page:22(page/title)
msgid "Windows and workspaces"
msgstr "Xanelas e espazos de traballo"
-#: C/shell-windows.page:22(page/p)
+#: C/shell-windows.page:24(page/p)
msgid ""
"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
@@ -15181,7 +15573,7 @@ msgstr ""
"execución. Usando a <gui>vista previa</gui> e o <gui>dash</gui>, pode "
"iniciar aplicativos novos e controlar que xanela está activa."
-#: C/shell-windows.page:24(page/p)
+#: C/shell-windows.page:26(page/p)
msgid ""
"In addition to windows, you can also group your applications together within "
"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
@@ -15191,11 +15583,11 @@ msgstr ""
"traballo. Visite os temas de axuda de xanela e área de traballo que se "
"mostran a continuación para aprender mellor como usar estas características."
-#: C/shell-windows.page:47(section/title)
+#: C/shell-windows.page:49(section/title)
msgid "Working with windows"
msgstr "Traballando coas xanelas"
-#: C/shell-windows.page:51(section/title)
+#: C/shell-windows.page:53(section/title)
msgid "Working with workspaces"
msgstr "Traballar cos espazos de traballo"
@@ -15206,18 +15598,16 @@ msgstr ""
"Vaia á vista previa de Actividades e arrastre unha xanela a un espazo de "
"traballo distinto."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:22(page/title)
-#| msgid "Move windows to a different workspace"
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(page/title)
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:24(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:26(item/title)
-#| msgid "Using the command line"
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:27(page/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Usando o rato:"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and make sure you're looking at "
@@ -15229,13 +15619,13 @@ msgstr ""
"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
"vista de <gui>Xanelas</gui>."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the window to the right of the screen."
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgstr "Prema e arrastre a xanela cara a parte dereita da pantalla."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:34(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
@@ -15243,7 +15633,7 @@ msgid ""
"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
msgstr "Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Drop the window onto the empty workspace. This will move the window to a "
@@ -15251,22 +15641,21 @@ msgstr "Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
-"of the workspace panel."
+"of the <gui>workspace selector</gui>."
msgstr ""
"Solte a xanela nun espazo de traballo baleiro. Isto moverá a xanela a un "
"novo espazo de traballo e crearase un novo espazo de traballo baleiro."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:31(item/title)
-#| msgid "Using the command line"
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:47(page/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title)
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "Usando o teclado:"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
msgstr "Prema sobre a xanela para facela <em>viva</em>."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
@@ -15281,7 +15670,7 @@ msgstr ""
"keyseq> para mover a xanela a un espazo de traballo que está sobre o espazo "
"de traballo actual."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:49(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:57(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> ↓</key></"
@@ -15302,11 +15691,11 @@ msgstr ""
msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
msgstr "A bandexa de mensaxes está sempre visíbel na vista de actividades."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:22(page/title)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Trocar entre os espazos de traballo"
-#: C/shell-workspaces-switch.page:27(item/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
@@ -15314,7 +15703,7 @@ msgid ""
"thumbnail to activate the workspace."
msgstr ""
-#: C/shell-workspaces-switch.page:35(item/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move "
@@ -15326,7 +15715,7 @@ msgstr ""
"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> para "
"moverse ao espazo de traballo que está enriba do actual."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move "
@@ -15342,7 +15731,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:23(media)
+#: C/shell-workspaces.page:25(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -15356,11 +15745,11 @@ msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
msgstr ""
"Os espazos de traballo son a forma de agrupar xanelas no seu escritorio."
-#: C/shell-workspaces.page:20(page/title)
+#: C/shell-workspaces.page:22(page/title)
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "Que é un espazo de traballo e como poden axudarme?"
-#: C/shell-workspaces.page:27(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
@@ -15371,7 +15760,7 @@ msgstr ""
"escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a desorde e "
"facer o escritorio máis sinxelo de navegar."
-#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You could use workspaces to organize your work. For example, you could "
@@ -15380,8 +15769,8 @@ msgstr ""
#| "Your music manager could be on a third workspace."
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
-"all your communication windows, such as e-mail and your chat program on one "
-"workspace and the work you are doing on a different workspace. Your music "
+"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
+"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
"manager could be on a third workspace."
msgstr ""
"Podería empregar as áreas de traballo para organizar o seu traballo. Por "
@@ -15390,12 +15779,11 @@ msgstr ""
"traballo que está facendo nun área de traballo diferente. O seu xestor de "
"música podería estar nun terceiro área de traballo."
-#: C/shell-workspaces.page:31(page/p)
-#| msgid "Working with workspaces"
+#: C/shell-workspaces.page:38(page/p)
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Usando espazos de traballo:"
-#: C/shell-workspaces.page:35(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
@@ -15405,14 +15793,14 @@ msgstr "Usando espazos de traballo:"
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
"side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
-"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminolgoy"
+"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
"\">workspace selector</link>."
msgstr ""
"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui>, mova o cursor á parte máis á "
"dereita. Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo "
"e cunha área de traballo adicional (sen ningunha xanela nel)."
-#: C/shell-workspaces.page:37(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:45(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To add a workspace, move a window from an existing workspace onto the "
@@ -15433,7 +15821,7 @@ msgstr ""
"conterá a xanela que arrastrou e un novo espazo de traballo debería aparecer "
"na parte inferior do panel de espazos de traballo."
-#: C/shell-workspaces.page:40(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:50(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To remove a workspace simply close all the window in it, or move the "
@@ -15445,11 +15833,11 @@ msgstr ""
"Para eliminar un espazo de traballo simplemente peche todas as xanelas do "
"mesmo ou move as xanelas ao espazo de traballo anterior."
-#: C/shell-workspaces.page:46(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:55(page/p)
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Hai cando menos un espazo de traballo."
-#: C/sound-alert.page:12(info/desc)
+#: C/sound-alert.page:14(info/desc)
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
@@ -15457,11 +15845,11 @@ msgstr ""
"Elixa o son para reproducir as mensaxes, estabeleza o volume de alerta, ou "
"desactive os sons de alerta."
-#: C/sound-alert.page:17(page/title)
+#: C/sound-alert.page:19(page/title)
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Seleccione ou desactive as alertas de son"
-#: C/sound-alert.page:19(page/p)
+#: C/sound-alert.page:21(page/p)
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -15472,12 +15860,11 @@ msgstr ""
"da alerta con independencia do volume do seu sistema, ou desactivar os sons "
"de alerta por completo."
-#: C/sound-alert.page:26(item/p) C/sound-usemic.page:38(item/p)
-#: C/sound-usespeakers.page:46(item/p)
+#: C/sound-alert.page:28(item/p)
msgid "Click <gui>Sound</gui>."
msgstr "Prema <gui>Son</gui>."
-#: C/sound-alert.page:27(item/p)
+#: C/sound-alert.page:29(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
@@ -15489,7 +15876,7 @@ msgstr ""
"Na lapela <gui>Efectos de son</gui>, seleccione un son de alerta. Cada son "
"reproducirase cando prema nel, de maneira que poderá escoitar como sona."
-#: C/sound-alert.page:31(page/p)
+#: C/sound-alert.page:33(page/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
@@ -15504,7 +15891,7 @@ msgstr ""
"o volume de son de alerta. Isto non afectará ao volume da música ou outra "
"reprodución de son."
-#: C/sound-alert.page:35(page/p)
+#: C/sound-alert.page:37(page/p)
#, fuzzy
#| msgid "To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui>."
msgid ""
@@ -15514,17 +15901,16 @@ msgstr ""
"Para desactivar as alertas de son completamente seleccione <gui>Silenciar</"
"gui>."
-#: C/sound-broken.page:9(info/desc)
+#: C/sound-broken.page:10(info/desc)
msgid ""
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
msgstr "Resolver problemas como non ter son ou ter unha calidade de son pobre."
-#: C/sound-broken.page:19(page/title)
-#| msgid "Common problems"
+#: C/sound-broken.page:20(page/title)
msgid "Sound problems"
msgstr "Problemas de son"
-#: C/sound-broken.page:21(page/p)
+#: C/sound-broken.page:27(page/p)
msgid ""
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
@@ -15536,11 +15922,11 @@ msgstr ""
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
msgstr "Comprobe os cabos de son e os controladores da tarxeta de son."
-#: C/sound-crackle.page:18(page/title)
+#: C/sound-crackle.page:20(page/title)
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
msgstr "Escoito tics e zumbidos cando se reproduce son."
-#: C/sound-crackle.page:20(page/p)
+#: C/sound-crackle.page:22(page/p)
msgid ""
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
@@ -15550,11 +15936,11 @@ msgstr ""
"ter un problema cos cables ou os conectores de son ou un problema cos "
"controladores da tarxeta de son."
-#: C/sound-crackle.page:24(item/p)
+#: C/sound-crackle.page:28(item/p)
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
msgstr "Comprobe que os altoparlantes están acendidos correctamente."
-#: C/sound-crackle.page:25(item/p)
+#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
msgid ""
"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
@@ -15562,11 +15948,11 @@ msgstr ""
"Se os altofalantes non están correctamente conectados ou non están no zócalo "
"equivocado, pode escoitar un zumbido."
-#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
+#: C/sound-crackle.page:34(item/p)
msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
msgstr "Asegúrese de que o cable do altofalante/auricular non está danado."
-#: C/sound-crackle.page:30(item/p)
+#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
msgid ""
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
@@ -15578,11 +15964,11 @@ msgstr ""
"ou CD) para comprobar se aínda se escoita o chisporroteo. Se é así, deberá "
"substituír o cable ou os auriculares."
-#: C/sound-crackle.page:34(item/p)
+#: C/sound-crackle.page:42(item/p)
msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
msgstr "Comprobe que os controladores de son non son moi bos."
-#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
+#: C/sound-crackle.page:43(item/p)
msgid ""
"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
@@ -15594,7 +15980,7 @@ msgstr ""
"buscar a marca e o modelo da tarxeta de son en Internet, máis en termo de "
"busca «Linux», para ver se outras persoas están tendo o mesmo problema."
-#: C/sound-crackle.page:36(item/p)
+#: C/sound-crackle.page:47(item/p)
msgid ""
"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
"sound card."
@@ -15610,33 +15996,42 @@ msgstr ""
"Comprobe que non está silenciado, que os cables están enchufados "
"correctamente e que a tarxeta de son foi detectado."
-#: C/sound-nosound.page:18(page/title)
+#: C/sound-nosound.page:21(page/title)
msgid "I can't hear any sounds on the computer"
msgstr "Non podo escoitar ningún son do computador "
-#: C/sound-nosound.page:20(page/p)
+#: C/sound-nosound.page:23(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try "
+#| "to play some music, try these troubleshooting steps to see if you can fix "
+#| "the problem."
msgid ""
"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
-"play some music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
+"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
"problem."
msgstr ""
"Se non pode escoitar ningún son no seu computador, por exemplo cando "
"reproduce música, tente estes pasos de resolución de erros para ver se pode "
"arranxar o problema."
-#: C/sound-nosound.page:23(section/title)
+#: C/sound-nosound.page:27(section/title)
msgid "Make sure that the sound is not muted"
msgstr "Asegúrese que o son non está desactivado"
-#: C/sound-nosound.page:24(section/p)
+#: C/sound-nosound.page:28(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the sound icon on the top panel (it looks like a speaker) and make "
+#| "sure that the sound is not muted or turned right down."
msgid ""
-"Click the sound icon on the top panel (it looks like a speaker) and make "
-"sure that the sound is not muted or turned right down."
+"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
+"that the sound is not muted or turned right down."
msgstr ""
"Prema a icona de son no panel superior (semella un altofalante) e asegúrese "
"de que o son non estea silenciado ou na posición cara abaixo."
-#: C/sound-nosound.page:25(section/p)
+#: C/sound-nosound.page:30(section/p)
msgid ""
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
"key to see if it unmutes the sound."
@@ -15644,24 +16039,23 @@ msgstr ""
"Algúns equipos portátiles teñen interruptores de silencio ou teclas nos seus "
"teclados, probe a premer dita tecla para ver se se activa o son."
-#: C/sound-nosound.page:26(section/p)
+#: C/sound-nosound.page:32(section/p)
msgid ""
"You should also check that you haven't muted the application that you're "
"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that. Also, click the sound icon on the top panel and choose <gui>Sound "
-"Preferences</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
-"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted on "
-"there."
+"that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
+"Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
+"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
msgstr ""
-#: C/sound-nosound.page:30(section/title)
+#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr ""
"Comprobe que os altoparlantes están acendidos e están conectados "
"correctamente"
-#: C/sound-nosound.page:31(section/p)
+#: C/sound-nosound.page:42(section/p)
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -15673,7 +16067,7 @@ msgstr ""
"conectado ao zócalo de «saída» na parte posterior do equipo. Esta toma é "
"polo xeral de cor verde claro."
-#: C/sound-nosound.page:33(section/p)
+#: C/sound-nosound.page:47(section/p)
msgid ""
"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
@@ -15688,7 +16082,7 @@ msgstr ""
"conectar o cable do altavoz aos diferentes zócalos de audio no equipo "
"sucesivamente, para ver se funciona."
-#: C/sound-nosound.page:35(section/p)
+#: C/sound-nosound.page:53(section/p)
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
@@ -15697,11 +16091,11 @@ msgstr ""
"correctamente na parte traseira dos altoparlantes. Algúns altoparlantes "
"teñen máis dunha entrada."
-#: C/sound-nosound.page:39(section/title)
+#: C/sound-nosound.page:58(section/title)
msgid "Check that the right sound device is selected"
msgstr "Comprobe que o dispositivo de son correcto está seleccionado"
-#: C/sound-nosound.page:40(section/p)
+#: C/sound-nosound.page:59(section/p)
msgid ""
"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -15713,15 +16107,18 @@ msgstr ""
"que ten seleccionado o correcto. Isto podería implicar algún ensaio e erro "
"para elixir o correcto."
-#: C/sound-nosound.page:43(item/p)
+#: C/sound-nosound.page:65(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the sound icon on the top panel and select <gui>Sound Preferences</"
+#| "gui>."
msgid ""
-"Click the sound icon on the top panel and select <gui>Sound Preferences</"
-"gui>."
+"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
msgstr ""
"Prema a icona de son no panel superior e seleccione <gui>Preferencias de "
"son</gui>."
-#: C/sound-nosound.page:46(item/p)
+#: C/sound-nosound.page:68(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
@@ -15731,7 +16128,7 @@ msgstr ""
"Tome nota de que dispositivo e perfíl están seleccionados (para que poida "
"volver ás seleccións predeterminadas se o cambio non funciona)."
-#: C/sound-nosound.page:49(item/p)
+#: C/sound-nosound.page:73(item/p)
msgid ""
"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
@@ -15741,7 +16138,7 @@ msgstr ""
"despois de cambiar o perfíl, para comprobar que funciona. Pode necesitar ir "
"a través da lista e probar cada perfíl."
-#: C/sound-nosound.page:52(item/p)
+#: C/sound-nosound.page:78(item/p)
msgid ""
"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
"devices that are listed."
@@ -15749,18 +16146,21 @@ msgstr ""
"Se iso non funciona, pode tentar facer o mesmo con calquera dos dispositivos "
"que se mostran."
-#: C/sound-nosound.page:55(item/p)
+#: C/sound-nosound.page:82(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab "
+#| "too."
msgid ""
-"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab "
-"too."
+"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
msgstr ""
"Tente cambiar a opción <gui>Conector</gui> na lapela <gui>Saída</gui> tamén."
-#: C/sound-nosound.page:61(section/title)
+#: C/sound-nosound.page:88(section/title)
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Comprobe que a tarxeta de son foi detectada correctamente"
-#: C/sound-nosound.page:62(section/p)
+#: C/sound-nosound.page:89(section/p)
msgid ""
"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
@@ -15772,21 +16172,21 @@ msgstr ""
"Unha posíbel razón para que non se detecte a tarxeta correctamente é que os "
"controladores da tarxeta non están instalados."
-#: C/sound-nosound.page:65(item/p)
+#: C/sound-nosound.page:95(item/p)
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
msgstr "Vaia á vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra un terminal."
-#: C/sound-nosound.page:68(item/p)
+#: C/sound-nosound.page:98(item/p)
msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
-#: C/sound-nosound.page:71(item/p)
+#: C/sound-nosound.page:101(item/p)
msgid ""
"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
"devices</gui>, your sound card has not been detected."
msgstr ""
-#: C/sound-nosound.page:75(section/p)
+#: C/sound-nosound.page:106(section/p)
msgid ""
"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
@@ -15795,7 +16195,7 @@ msgstr ""
"manualmente os controladores. A forma de facelo dependerá da tarxeta que "
"teña."
-#: C/sound-nosound.page:77(section/p)
+#: C/sound-nosound.page:109(section/p)
msgid ""
"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
@@ -15807,7 +16207,7 @@ msgid ""
"detailed information."
msgstr ""
-#: C/sound-nosound.page:79(section/p)
+#: C/sound-nosound.page:118(section/p)
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -15817,24 +16217,24 @@ msgstr ""
"mellor é pedir instrucións nos foros de soporte (ou similares) para a súa "
"distribución de Linux."
-#: C/sound-nosound.page:81(section/p)
+#: C/sound-nosound.page:121(section/p)
msgid ""
"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
"computer and external USB sound cards."
msgstr ""
-#: C/sound-usemic.page:12(info/desc)
+#: C/sound-usemic.page:14(info/desc)
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr ""
"Use un micrófono analóxico ou USB e seleccione un dispositivo de entrada "
"predeterminado."
-#: C/sound-usemic.page:16(page/title)
+#: C/sound-usemic.page:18(page/title)
msgid "Use a different microphone"
msgstr "Usan un micrófono diferente"
-#: C/sound-usemic.page:18(page/p)
+#: C/sound-usemic.page:20(page/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can use an external microphone for audio conferencing, making voice "
@@ -15853,7 +16253,7 @@ msgstr ""
"un micrófono ou unha cámara web con micrófono, un micrófono separado podería "
"fornecer unha mellor calidade de son."
-#: C/sound-usemic.page:24(page/p)
+#: C/sound-usemic.page:26(page/p)
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -15863,27 +16263,39 @@ msgid ""
"default input device."
msgstr ""
-#: C/sound-usemic.page:31(page/p)
+#: C/sound-usemic.page:33(page/p)
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
"which microphone to use by default."
msgstr ""
-#: C/sound-usemic.page:36(steps/title)
-#: C/sound-usespeakers.page:44(steps/title)
+#: C/sound-usemic.page:38(steps/title)
+#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title)
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Seleccione un dispositivo de entrada de son diferente"
-#: C/sound-usemic.page:39(item/p)
+#: C/sound-usemic.page:40(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
+msgstr ""
+"Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
+
+#: C/sound-usemic.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. "
+#| "The input level indicator should respond when you speak."
msgid ""
-"On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The "
-"input level indicator should respond when you speak."
+"Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
+"respond when you speak."
msgstr ""
"Na lapela <gui>Entrada</gui> seleccione o dispositivo na lista de "
"dispositivos. O indicador do nivel de entrada debería responder cando fale."
-#: C/sound-usemic.page:43(page/p)
+#: C/sound-usemic.page:45(page/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
@@ -15898,18 +16310,18 @@ msgstr ""
"<gui>Hardware</gui>. Asegúrese de que o perfíl do dispositivo inclúe "
"«entrada»."
-#: C/sound-usespeakers.page:13(info/desc)
+#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
"Conecte os altofalantes ou auriculares e seleccione o dispositivo de saída "
"de son predeterminado."
-#: C/sound-usespeakers.page:17(page/title)
+#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title)
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "Usar uns altofalantes ou cascos distintos"
-#: C/sound-usespeakers.page:19(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p)
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -15919,7 +16331,7 @@ msgstr ""
"altofalantes normalmente tanto conectándoos usando un TRS circular "
"(comunmente coñecido como <em>Jack</em>) ou con USB."
-#: C/sound-usespeakers.page:23(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -15929,19 +16341,19 @@ msgid ""
"default device."
msgstr ""
-#: C/sound-usespeakers.page:29(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings. Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</"
+"settings. Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</"
"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. "
"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
"speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
msgstr ""
-#: C/sound-usespeakers.page:38(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -15952,11 +16364,22 @@ msgstr ""
"dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que altofalantes "
"usar de maneira predeterminada."
-#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p)
-msgid "On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
+#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
+msgstr ""
+"Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
+msgid "Select the device in the list of devices."
msgstr "Na lapela <gui>Saída</gui>, seleccione o dispositivo desde a lista."
-#: C/sound-usespeakers.page:50(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:52(page/p)
msgid ""
"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
@@ -15965,25 +16388,25 @@ msgstr ""
"<gui>Hardware</gui>. Seleccione o seu dispositivo e tente perfiles "
"diferentes."
-#: C/sound-volume.page:17(info/desc)
+#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
msgstr ""
"Axustar o volume do son para o equipo e controlar o volume de cada aplicativo"
-#: C/sound-volume.page:22(page/title)
+#: C/sound-volume.page:24(page/title)
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Cambiar o volume do sistema"
-#: C/sound-volume.page:24(page/p)
+#: C/sound-volume.page:26(page/p)
msgid ""
-"To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move "
-"the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
-"dragging the slider all the way to the right."
+"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
+"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
+"turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
msgstr ""
-#: C/sound-volume.page:28(page/p)
+#: C/sound-volume.page:30(page/p)
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -15991,7 +16414,7 @@ msgid ""
"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
msgstr ""
-#: C/sound-volume.page:33(page/p)
+#: C/sound-volume.page:35(page/p)
msgid ""
"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
@@ -16001,11 +16424,11 @@ msgstr ""
"control de volume nos propios altofalantes. Algúns auriculares teñen tamén "
"un control de volume."
-#: C/sound-volume.page:36(section/title)
+#: C/sound-volume.page:40(section/title)
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Cambiar o volume de son para aplicativos individuais"
-#: C/sound-volume.page:37(section/p)
+#: C/sound-volume.page:41(section/p)
msgid ""
"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
@@ -16017,16 +16440,16 @@ msgstr ""
"web, por exemplo. Quizais queira baixar o volume para o navegador web para "
"que o son dos sitios web non interrompan a música."
-#: C/sound-volume.page:38(section/p)
+#: C/sound-volume.page:45(section/p)
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-"click the volume icon on the top bar and select <gui>Sound Preferences</"
-"gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-"application there."
+"click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. Go "
+"to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
+"there."
msgstr ""
-#: C/sound-volume.page:39(section/p)
+#: C/sound-volume.page:49(section/p)
msgid ""
"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
@@ -16038,7 +16461,7 @@ msgstr ""
"sexa compatíbel con esta característica para que lle permita controlar o "
"volume desta forma. Neste caso, non poderá cambiar o seu volume."
-#: C/tips-specialchars.page:14(info/desc)
+#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, and dingbats."
@@ -16046,11 +16469,11 @@ msgstr ""
"Escriba os caracteres que non se encontran no teclado, incluíndo alfabetos "
"estranxeiros, símbolos matemáticos e «dingbats»."
-#: C/tips-specialchars.page:19(page/title)
+#: C/tips-specialchars.page:20(page/title)
msgid "Enter special characters"
msgstr "Inserir caracteres especiais"
-#: C/tips-specialchars.page:28(page/p)
+#: C/tips-specialchars.page:29(page/p)
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -16061,15 +16484,15 @@ msgstr ""
"enuméranse algunhas das diferentes maneiras nas que pode introducir "
"caracteres especiais."
-#: C/tips-specialchars.page:33(links/title)
+#: C/tips-specialchars.page:34(links/title)
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "Métodos para inserir caracteres"
-#: C/tips-specialchars.page:37(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:38(section/title)
msgid "Character map"
msgstr "Mapa de caracteres"
-#: C/tips-specialchars.page:38(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
msgid ""
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -16079,7 +16502,7 @@ msgstr ""
"tódolos caracteres en Unicode. Use o mapa de caracteres para atopar o "
"caracter que quere e logo cópieo e pégueo onde o precise."
-#: C/tips-specialchars.page:41(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
msgid ""
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
"For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
@@ -16089,11 +16512,11 @@ msgstr ""
"gui>. Para máis información sobre o mapa de caracteres vexa o <link href="
"\"ghelp:gucharmap\">Manual do mapa de caracteres</link>."
-#: C/tips-specialchars.page:47(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
msgid "Compose key"
msgstr "Tecla Compose"
-#: C/tips-specialchars.page:48(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:49(section/p)
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -16105,7 +16528,7 @@ msgstr ""
"letra con tilde <em>é</em> pode premer <key>compoñer</key> despois <key>'</"
"key> e despois <key>e</key>."
-#: C/tips-specialchars.page:52(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
msgid ""
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -16113,10 +16536,14 @@ msgstr ""
"Os teclados non teñen teclas de composición específicas. No seu lugar, pode "
"definir unha das teclas existentes no seu teclado, como tecla para compoñer."
-#: C/tips-specialchars.page:55(steps/title)
+#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title)
msgid "Define a compose key"
msgstr "Definir unha tecla composta"
+#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
+msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui>."
+
#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
msgstr ""
@@ -16250,7 +16677,6 @@ msgid "Tips &amp; tricks"
msgstr "Consellos e trucos"
#: C/user-accounts.page:7(info/title)
-#| msgid "Users"
msgctxt "link:trail"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
@@ -16266,11 +16692,11 @@ msgstr ""
"contrasinal</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</"
"link>..."
-#: C/user-accounts.page:22(page/title)
+#: C/user-accounts.page:23(page/title)
msgid "User accounts"
msgstr "Contas de usuario"
-#: C/user-accounts.page:24(page/p)
+#: C/user-accounts.page:25(page/p)
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
@@ -16282,27 +16708,25 @@ msgstr ""
"súas propias configuracións. Isto é moito máis seguro. Vostede só poderá "
"acceder aos ficheiros de outro usuario se coñece o seu contrasinal."
-#: C/user-accounts.page:28(info/title)
-#| msgid "Accounts"
+#: C/user-accounts.page:32(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
-#: C/user-accounts.page:30(section/title)
+#: C/user-accounts.page:34(section/title)
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Xestionar contas de usuario"
-#: C/user-accounts.page:34(section/title)
+#: C/user-accounts.page:38(section/title)
msgid "Passwords"
msgstr "Contrasinais"
-#: C/user-accounts.page:39(info/title)
-#| msgid "Privileges"
+#: C/user-accounts.page:43(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
msgstr "Privilexios"
-#: C/user-accounts.page:41(section/title)
+#: C/user-accounts.page:45(section/title)
msgid "User privileges"
msgstr "Privilexios de usuario"
@@ -16312,11 +16736,11 @@ msgstr ""
"Engadir novos usuarios para que outras persoas poidan iniciar sesión no seu "
"computador."
-#: C/user-add.page:21(page/title)
+#: C/user-add.page:22(page/title)
msgid "Add a new user account"
msgstr "Engadir unha nova conta de usuario"
-#: C/user-add.page:29(page/p)
+#: C/user-add.page:38(page/p)
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
"each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -16326,15 +16750,7 @@ msgstr ""
"persoa no seu fogar ou empresa. Cada usuario ten o seu propio cartafol de "
"inicio, documentos e configuración."
-#: C/user-add.page:34(item/p) C/user-addguest.page:31(item/p)
-#: C/user-changepassword.page:42(item/p) C/user-changepicture.page:28(item/p)
-#: C/user-delete.page:30(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
-msgstr ""
-"Prema sobre o seu nome de usuario na barra superior e seleccione <gui>A miña "
-"conta</gui>."
-
-#: C/user-add.page:35(item/p) C/user-addguest.page:32(item/p)
+#: C/user-add.page:45(item/p) C/user-addguest.page:40(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password "
@@ -16347,7 +16763,7 @@ msgstr ""
"contrasinal para facer cambios. Debe ser un usuario administrador para "
"engadir contas de usuario."
-#: C/user-add.page:38(item/p) C/user-addguest.page:35(item/p)
+#: C/user-add.page:48(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
msgid ""
"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
"new user account."
@@ -16355,7 +16771,7 @@ msgstr ""
"Desde a lista de contas da esquerda, prema o botón <gui>+</gui> para engadir "
"unha nova conta."
-#: C/user-add.page:40(item/p)
+#: C/user-add.page:50(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want the new user to have administrative access to the computer, "
@@ -16373,7 +16789,7 @@ msgstr ""
"poden facer cousas como engadir e eliminar usuarios, instalar software e "
"controladores e cambiar a data e hora."
-#: C/user-add.page:44(item/p)
+#: C/user-add.page:54(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
@@ -16389,13 +16805,13 @@ msgstr ""
"probabelmente sexa correcto, pero pode cambialo se o desexa. Prema en "
"<gui>Crear</gui> cando remate."
-#: C/user-add.page:47(item/p)
+#: C/user-add.page:57(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui> e o seu documento debería imprimirse."
-#: C/user-add.page:48(item/p)
+#: C/user-add.page:58(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
@@ -16417,7 +16833,7 @@ msgstr ""
"usuario inicie a sesión sen usar un contrasinal, ou que o usuario configure "
"o seu contrasinal a primeira vez que inicie a sesión."
-#: C/user-add.page:53(item/p)
+#: C/user-add.page:63(item/p)
msgid ""
"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
@@ -16427,7 +16843,7 @@ msgstr ""
"escribir o seu contrasinal nos campos <gui>Novo contrasinal</gui> e "
"<gui>Confirmar contrasinal</gui>. Vexa <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
-#: C/user-add.page:56(item/p) C/user-changepassword.page:48(item/p)
+#: C/user-add.page:66(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
msgid ""
"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
@@ -16438,11 +16854,11 @@ msgstr ""
"son difíciles de adiviñar, porén tamén son difíciles de lembrar, polo que "
"teña coidado."
-#: C/user-add.page:60(item/p) C/user-changepassword.page:52(item/p)
+#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgstr "Prema <gui>Cambiar</gui>."
-#: C/user-add.page:63(note/p) C/user-addguest.page:48(note/p)
+#: C/user-add.page:73(note/p) C/user-addguest.page:56(note/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you like, you can click the image next to the user's name on the right "
@@ -16468,11 +16884,11 @@ msgstr ""
"Permitir aos convidados usar o seu equipo temporalmente, sen ter que darlle "
"un contrasinal."
-#: C/user-addguest.page:24(page/title)
+#: C/user-addguest.page:28(page/title)
msgid "Add a guest user account"
msgstr "Engadir unha conta de usuario convidado"
-#: C/user-addguest.page:26(page/p)
+#: C/user-addguest.page:30(page/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can create a user account for guests, people who will only use the "
@@ -16490,11 +16906,11 @@ msgstr ""
"poderá usar os programas do seu computador, pero non poderá acceder aos seus "
"ficheiros, ollar as súas configuracións ou instalar software."
-#: C/user-addguest.page:29(steps/title)
+#: C/user-addguest.page:36(steps/title)
msgid "Create a guest user account:"
msgstr "Para crear unha conta de usuario convidado:"
-#: C/user-addguest.page:37(item/p)
+#: C/user-addguest.page:45(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
"guest account administrative access. Then give the account a name like "
@@ -16503,7 +16919,7 @@ msgid ""
"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
msgstr "Sel"
-#: C/user-addguest.page:42(item/p)
+#: C/user-addguest.page:50(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</"
@@ -16530,11 +16946,11 @@ msgstr ""
"Pode cambiar que usuarios poden facer cambios no sistema dándolles "
"privilexios de administrador."
-#: C/user-admin-change.page:19(page/title)
+#: C/user-admin-change.page:23(page/title)
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "Como funcionan os privilexios de administración?"
-#: C/user-admin-change.page:21(page/p)
+#: C/user-admin-change.page:25(page/p)
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
"important parts of the system. You can change which users have admin "
@@ -16547,15 +16963,7 @@ msgstr ""
"manter o seu sistema seguro e evitar posíbeis danos por cambios non "
"autorizados."
-#: C/user-admin-change.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and open "
-"<gui>User Accounts</gui>."
-msgstr ""
-"Prema sobre o seu nome na barra superior, seleccione <gui>Configuracións do "
-"sistema</gui> e abra <gui>Contas de usuario</gui>."
-
-#: C/user-admin-change.page:29(item/p)
+#: C/user-admin-change.page:37(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
@@ -16565,12 +16973,11 @@ msgstr ""
"configuracións de conta. (Para darlle permisos de administración a un "
"usuario vostede debe ter privilexios de usuario)"
-#: C/user-admin-change.page:33(item/p)
-#| msgid "Select the item you want to delete."
+#: C/user-admin-change.page:43(item/p)
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgstr "Seleccione o usuario cuxos privilexios quere cambiar."
-#: C/user-admin-change.page:36(item/p)
+#: C/user-admin-change.page:46(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
@@ -16582,7 +16989,7 @@ msgstr ""
"Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
"lixo</gui>."
-#: C/user-admin-change.page:41(item/p)
+#: C/user-admin-change.page:52(item/p)
msgid ""
"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
"they next log in."
@@ -16590,7 +16997,7 @@ msgstr ""
"Peche a xanela de Contas de usuario. Os privilexios do usuario cambiaranse a "
"próxima vez que inicie a sesión."
-#: C/user-admin-change.page:46(note/p)
+#: C/user-admin-change.page:58(note/p)
msgid ""
"The first user account on the system is usually the one that has admin "
"privileges. This is the user account that was created when you first "
@@ -16600,7 +17007,7 @@ msgstr ""
"administrador. Esta é conta de usuario que se creou cando instalou por "
"primeira vez o sistema."
-#: C/user-admin-change.page:47(note/p)
+#: C/user-admin-change.page:61(note/p)
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
@@ -16612,11 +17019,11 @@ msgstr ""
"Precisa de privilexios de administración para cambiar algunhas partes "
"importantes do seu sistema."
-#: C/user-admin-explain.page:18(page/title)
+#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "Como funcionan os privilexios administrativos?"
-#: C/user-admin-explain.page:20(page/p)
+#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
"number of files which are needed by the system for it to work properly. If "
@@ -16632,7 +17039,7 @@ msgstr ""
"omisión. Certos aplicativos tamén modifican partes importantes do sistema "
"polo que tamén están protexidos."
-#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
+#: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
@@ -16645,7 +17052,7 @@ msgstr ""
"sistema ou usar estes aplicativos así que de maneira predeterminada non terá "
"privilexios administrativos."
-#: C/user-admin-explain.page:24(page/p)
+#: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sometimes you need to use these applications, so you can temporarily get "
@@ -16672,7 +17079,7 @@ msgstr ""
"administrador para que poida engadir o novo aplicativo ao sistema. Unha vez "
"teña rematado, os seus privilexios de administrarán quitaránselle de novo."
-#: C/user-admin-explain.page:26(page/p)
+#: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
@@ -16698,7 +17105,7 @@ msgstr ""
"privilexios de administrador todo o tempo, porque, accidentalmente, pode "
"cambiar un ficheiro importante e romper algo."
-#: C/user-admin-explain.page:28(page/p)
+#: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
msgid ""
"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
"system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -16707,11 +17114,11 @@ msgstr ""
"importantes do seu sistema cando o precise, pero impídenlle facelo "
"accidentalmente."
-#: C/user-admin-explain.page:31(note/title)
+#: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
msgid "What does \"super user\" mean?"
msgstr "Que significa «super usuario»?"
-#: C/user-admin-explain.page:32(note/p)
+#: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
msgid ""
"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
@@ -16724,11 +17131,11 @@ msgstr ""
"<cmd>su</cmd> e <cmd>sudo</cmd>, estes son programas que temporalmente "
"fornecer privilexios de «super usuario» (administrador)."
-#: C/user-admin-explain.page:36(section/title)
+#: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
msgid "Why are admin privileges useful?"
msgstr "Por que son os privilexios de administración útiles?"
-#: C/user-admin-explain.page:37(section/p)
+#: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
msgid ""
"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
@@ -16738,7 +17145,7 @@ msgstr ""
"cambios importantes no seu sistema é útil xa que lle axuda a previr que o "
"seu sistema se estrague de forma intencionada ou intencionada."
-#: C/user-admin-explain.page:38(section/p)
+#: C/user-admin-explain.page:65(section/p)
msgid ""
"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
"an important file, or run an application which changes something important "
@@ -16750,7 +17157,7 @@ msgstr ""
"algo importante por erro. Ter privilexios de administrador de maneira "
"temporal, cando os precisa, reduce o risco de que se produzan estes erros."
-#: C/user-admin-explain.page:39(section/p)
+#: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
msgid ""
"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
@@ -16772,38 +17179,50 @@ msgstr ""
"Tamén pode facer algunhas cousas, como instalar aplicativos se ten "
"privilexios de administración."
-#: C/user-admin-problems.page:18(page/title)
+#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "Problemas causados polas restricións administrativas"
-#: C/user-admin-problems.page:20(page/p)
+#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are a few problems that you might experience because you don't have "
+#| "<link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some "
+#| "things require you to have admin privileges in order to work, such as:"
msgid ""
-"There are a few problems that you might experience because you don't have "
-"<link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some "
-"things require you to have admin privileges in order to work, such as:"
+"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
+"privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
"Hai algúns problemas que pode experimentar debido a que non teña <link xref="
"\"user-admin-explain\">privilexios de administración</link>. Algunhas cousas "
"requiren que teña privilexios de administración para que funcionen, como por "
"exemplo:"
-#: C/user-admin-problems.page:24(item/p)
-msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
+#: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
+msgid "Connecting to networks or wireless networks"
msgstr "Conectarse a algunhas redes con/sen fíos"
-#: C/user-admin-problems.page:27(item/p)
+#: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or "
+#| "the contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows "
+#| "partition)"
msgid ""
-"Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or the "
-"contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows partition)"
+"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
+"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
msgstr ""
"Ver os contidos dos discos removíbeis no seu computador, ou os contidos de "
"particións de disco diferentes (p.ex. se ten unha partición de Windows)"
-#: C/user-admin-problems.page:30(item/p)
+#: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
msgid "Installing new applications"
msgstr "Instalar novos aplicativos"
-#: C/user-admin-problems.page:34(page/p)
+#: C/user-admin-problems.page:39(page/p)
msgid ""
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
"link>."
@@ -16819,11 +17238,11 @@ msgstr ""
"Manteña a súa conta segura cambiando o seu contrasinal a miúdo desde as súas "
"configuracións de conta."
-#: C/user-changepassword.page:20(page/title)
+#: C/user-changepassword.page:22(page/title)
msgid "Change your password"
msgstr "Cambiar o seu contrasinal"
-#: C/user-changepassword.page:40(page/p)
+#: C/user-changepassword.page:49(page/p)
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
"you think someone else knows what your password is."
@@ -16831,14 +17250,14 @@ msgstr ""
"É unha boa idea cambiar o seu contrasinal cada pouco tempo, especialmente se "
"pensa que alguén sabe cal é o seu contrasinal."
-#: C/user-changepassword.page:43(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:54(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
msgstr ""
"Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:44(note/p)
+#: C/user-changepassword.page:55(note/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the button label next to <gui>Password</gui>. It should look like a "
@@ -16850,7 +17269,7 @@ msgstr ""
"Prema no botón ao carón de <gui>Contrasinal</gui>. Debería semellarse a unha "
"serie de puntos e caixas se vostede xa ten un contrasinal estabelecido."
-#: C/user-changepassword.page:46(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:57(item/p)
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -16858,7 +17277,7 @@ msgstr ""
"Escriba o seu contrasinal actual, e logo o novo contrasinal. Escriba o seu "
"novo contrasinal de novo no campo <gui>Confirmar contrasinal</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:55(page/p)
+#: C/user-changepassword.page:66(page/p)
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
"link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -16866,11 +17285,11 @@ msgstr ""
"Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">escolle un bo contrasinal</"
"link>. Isto axudaralle a manter a súa conta a salvo."
-#: C/user-changepassword.page:58(section/title)
+#: C/user-changepassword.page:70(section/title)
msgid "Change the keyring password"
msgstr "Cambiar o contrasinal do anel de chaves"
-#: C/user-changepassword.page:60(section/p)
+#: C/user-changepassword.page:72(section/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you change your login password, it may become out of sync with the "
@@ -16885,9 +17304,8 @@ msgid ""
"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
"to access them all. If you change your user password (see above), your "
-"keyring password will remain the same as your old password. When you next "
-"log in, you will be asked to update your keyring password. If you prefer to "
-"change the keyring password (to match your login password) immediately:"
+"keyring password will remain the same as your old password. To change the "
+"keyring password (to match your login password):"
msgstr ""
"Se cambia o seu contrasinal de inicio de sesión pode facer que non "
"sincronice co seu <em>contrasinal de anel de chaves</em>. O anel de chaves "
@@ -16897,15 +17315,19 @@ msgstr ""
"anel de chaves será o antigo contrasinal polo que o seu anel de chaves non "
"se <em>desbloqueará</em> automaticamente cando inicia a sesión."
-#: C/user-changepassword.page:66(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:82(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the "
+#| "<gui>Activities</gui> overview."
msgid ""
-"Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the "
-"<gui>Activities</gui> overview."
+"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
msgstr ""
"Abra o aplicativo<app>Contrasinais e chaves de cifrado</app> desde a vista "
"previa de <gui>Actividades</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:68(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:84(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
"Select <gui>Change Password</gui>."
@@ -16913,7 +17335,7 @@ msgstr ""
"Na lapela <gui>Contrasinais</gui>, prema co botón dereito <gui>Contrasinais: "
"inicio de sesión</gui>. Seleccione <gui>Cambiar contrasinal</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:71(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
msgid ""
"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
@@ -16922,7 +17344,7 @@ msgstr ""
"<gui>Contrasinal</gui> e <gui>Confirme</gui> o seu novo contrasinal "
"escribíndoo de novo."
-#: C/user-changepassword.page:74(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
msgid "Click <gui>OK</gui>."
msgstr "Prema <gui>Aceptar</gui>."
@@ -16934,11 +17356,11 @@ msgstr ""
"Engada un pouco de personalización ao seu inicio de sesión e ás súas "
"pantallas de usuario."
-#: C/user-changepicture.page:20(page/title)
+#: C/user-changepicture.page:21(page/title)
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Cambiar a súa foto da pantalla de inicio de sesión"
-#: C/user-changepicture.page:22(page/p)
+#: C/user-changepicture.page:23(page/p)
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -16949,7 +17371,7 @@ msgstr ""
"ficheiro ou unha imaxe da súa propiedade. Pode incluso tomar unha foto nova "
"coa súa cámara web."
-#: C/user-changepicture.page:29(item/p)
+#: C/user-changepicture.page:31(item/p)
msgid ""
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -16959,7 +17381,7 @@ msgstr ""
"con algunhas fotos de inicio de sesión de exemplo. Se lle gusta algunha "
"prema sobre ela para usala."
-#: C/user-changepicture.page:33(item/p)
+#: C/user-changepicture.page:35(item/p)
msgid ""
"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
"<gui>Browse for more pictures</gui>."
@@ -16967,7 +17389,7 @@ msgstr ""
"Se pola contra quere usar unha imaxe que ten no seu computador, prema "
"<gui>Explorar para máis imaxes</gui>."
-#: C/user-changepicture.page:35(item/p)
+#: C/user-changepicture.page:37(item/p)
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
@@ -16985,11 +17407,11 @@ msgstr ""
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr "Eliminar usuarios que xa non se usan no seu computador"
-#: C/user-delete.page:23(page/title)
+#: C/user-delete.page:24(page/title)
msgid "Delete a user account"
msgstr "Eliminar unha conta de usuario"
-#: C/user-delete.page:25(page/p)
+#: C/user-delete.page:26(page/p)
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
@@ -16999,7 +17421,7 @@ msgstr ""
"\"user-add\"/> para aprender como. Se algunha persoa xa non usa o seu "
"computador máis, pode eliminar a súa conta de usuario."
-#: C/user-delete.page:31(item/p)
+#: C/user-delete.page:33(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password "
@@ -17013,17 +17435,25 @@ msgstr ""
"contrasinal para facer cambios. Debe ser un usuario administrador para "
"eliminar contas de usuario."
-#: C/user-delete.page:34(item/p)
+#: C/user-delete.page:36(item/p)
msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
msgstr "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui>-</gui>."
-#: C/user-delete.page:35(item/p)
+#: C/user-delete.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+#| "choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if "
+#| "you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
+#| "space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You "
+#| "may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
+#| "them."
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-"choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if you're "
-"sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These "
-"files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back "
-"up the files to an external drive or CD before deleting them."
+"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+"gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
+"space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may "
+"want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
msgstr ""
"Cada usuario ten o seu propio cartafol persoa para os seus ficheiros e "
"configuracións. Pode seleccionar se quere manter ou eliminar o cartafol "
@@ -17032,31 +17462,15 @@ msgstr ""
"eliminados de forma permanente polo que non poderá recuperalos. Debe facer "
"unha copia de seguranza a unha unidade externa ou nun CD antes de eliminalos."
-#: C/user-delete.page:43(note/p)
-msgid ""
-"You may not be able to delete the user. This is a bug. It has been filed "
-"with bugzilla. For more information see <link href=\"https://bugzilla.gnome."
-"org/show_bug.cgi?id=652073\">Bug #652073</link>"
-msgstr ""
-
-#: C/user-forum.page:7(info/desc)
-#| msgid "User menu"
-msgid "User forum."
-msgstr "Foro de usuario."
-
-#: C/user-forum.page:17(page/title)
-msgid "Get in touch with other users."
-msgstr "Contactar con outros usuarios."
-
#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
msgid "Use longer, more complicated passwords."
msgstr "Use contrasinais máis longas e complicadas."
-#: C/user-goodpassword.page:25(page/title)
+#: C/user-goodpassword.page:26(page/title)
msgid "Choose a secure password"
msgstr "Escoller unha frase de paso segura"
-#: C/user-goodpassword.page:28(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:29(note/p)
msgid ""
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
"others (including computer programs) to guess."
@@ -17065,7 +17479,7 @@ msgstr ""
"lembralos, pero o suficientemente difíciles de adiviñar por outros "
"(incluíndo programas de computador)."
-#: C/user-goodpassword.page:32(page/p)
+#: C/user-goodpassword.page:34(page/p)
msgid ""
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -17075,7 +17489,7 @@ msgstr ""
"súa frase de paso é doada de adiviñar alguén pode descubrila e obter acceso "
"á súa información persoal."
-#: C/user-goodpassword.page:33(page/p)
+#: C/user-goodpassword.page:37(page/p)
msgid ""
"People could even use computers to systematically try to guess your "
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -17087,7 +17501,7 @@ msgstr ""
"humanos pode ser extremadamente sinxelo de adiviñar para un programa de "
"computador. Aquí ten algúns consellos para escoller unha boa frase de paso:"
-#: C/user-goodpassword.page:37(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:44(item/p)
msgid ""
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
@@ -17099,7 +17513,7 @@ msgstr ""
"símbolos onde escoller polo que á hora de tentar adiviñar un contrasinal vai "
"ser moito máis difícil."
-#: C/user-goodpassword.page:39(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:49(note/p)
msgid ""
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -17111,7 +17525,7 @@ msgstr ""
"filme, un libro, unha canción ou un álbum. Por exemplo, \"Luar: Espetáculo "
"das Cantareiras de Ardebullo\" poderá ser L:EdCdA\" ou ledcda ou l: edcda."
-#: C/user-goodpassword.page:45(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:56(item/p)
msgid ""
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
"longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -17119,7 +17533,7 @@ msgstr ""
"Asegúrese de que a súa frase de paso é longa dabondo. Cantos máis caracteres "
"conteña, máis tempo lle levará a unha persoa ou computador a adiviñala."
-#: C/user-goodpassword.page:48(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:60(item/p)
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
"Password crackers will try these first. The most common password is "
@@ -17130,7 +17544,7 @@ msgstr ""
"é \"password\" (contrasinal en inglés) - as persoas poden adiviñar esta "
"contrasinal moi rápido!"
-#: C/user-goodpassword.page:51(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
msgid ""
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
"any family member's name."
@@ -17138,11 +17552,11 @@ msgstr ""
"No use información persoal como a data, número de DNI, ou calquera dos nome "
"dos membros da súa familia."
-#: C/user-goodpassword.page:54(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
msgid "Do not use any nouns."
msgstr "Non use nomes."
-#: C/user-goodpassword.page:57(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:72(item/p)
msgid ""
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -17152,21 +17566,21 @@ msgstr ""
"intentos de que alguén poida adiviñala se está mirando mentres vostede a "
"escribe."
-#: C/user-goodpassword.page:61(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:76(note/p)
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
msgstr ""
"Nunca escriba as súas frases de paso nun papel. Pode ser moi sinxelo "
"atopalas!"
-#: C/user-goodpassword.page:67(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:80(item/p)
msgid "Use different passwords for different things."
msgstr "Use distintas frases de paso para distintos asuntos."
-#: C/user-goodpassword.page:71(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:84(item/p)
msgid "Use different passwords for different accounts."
msgstr "Use distintas frases de paso para distintas contas."
-#: C/user-goodpassword.page:72(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
msgid ""
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
"will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -17174,7 +17588,7 @@ msgstr ""
"Se usa a mesma frase de paso para todas as súas contas, calquera que adiviñe "
"a súa frase de paso terá acceso a tódalas súas contas inmediatamente."
-#: C/user-goodpassword.page:73(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:87(item/p)
msgid ""
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
@@ -17187,7 +17601,7 @@ msgstr ""
"para as cousas con máis importancia (como a súa conta de banca en liña ou o "
"seu correo electrónico)."
-#: C/user-goodpassword.page:77(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:94(item/p)
msgid "Change your passwords regularly."
msgstr "Cambie os seus contrasinais de forma regular."
@@ -17199,35 +17613,49 @@ msgstr ""
"Pode que non teña instalados os códecs axeitados, ou que o reprodutor sexa "
"dunha rexión incorrecta."
-#: C/video-dvd.page:18(page/title)
+#: C/video-dvd.page:21(page/title)
msgid "Why won't DVDs play?"
msgstr "Por que non se reproducen os DVD?"
-#: C/video-dvd.page:20(page/p)
+#: C/video-dvd.page:23(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not "
+#| "have the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a "
+#| "different \"region\"."
msgid ""
"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
-"the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a different "
-"\"region\"."
+"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
+"different <em>region</em>."
msgstr ""
"Se inserta un DVD no seu computador e non se reproduce, pode ser que non "
"teña os «codecs» de DVD correctos instalados, ou o DVD sexa dunha «rexión» "
"diferente."
-#: C/video-dvd.page:23(section/title)
+#: C/video-dvd.page:28(section/title)
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
msgstr "Instalar os códecs correctos para a reprodución de DVD"
-#: C/video-dvd.page:24(section/p)
+#: C/video-dvd.page:29(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
+#| "installed. A codec is some software that allows applications to read a "
+#| "video or audio format. If you try to play a DVD and don't have the right "
+#| "codecs installed, the movie player you're using should tell you about "
+#| "this and offer to install them for you. If this doesn't happen, you'll "
+#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this "
+#| "using your Linux distribution's support forums or otherwise. The software "
+#| "packages you'll probably need are <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> "
+#| "and <app>libdvd0</app>."
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
-"A codec is some software that allows applications to read a video or audio "
-"format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, "
-"the movie player you're using should tell you about this and offer to "
-"install them for you. If this doesn't happen, you'll have to install the "
-"codecs manually - ask for help on how to do this using your Linux "
-"distribution's support forums or otherwise. The software packages you'll "
-"probably need are <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</"
-"app>."
+"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
+"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
+"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
+"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
+"distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
+"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
msgstr ""
"Para reproducir DVD debe ter instalados os <em>codecs</em> axeitados. Un "
"códec é un aplicativo que permite a outro ler formatos de vídeo e son. Se "
@@ -17239,37 +17667,42 @@ msgstr ""
"de software que probabelmente necesita son <app>gstreamer0.10-plugins-augly</"
"app> e <app>libdvd0</app>."
-#: C/video-dvd.page:26(section/p)
-msgid ""
-"DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents "
-"you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you "
-"have some extra software to handle the copy protection."
-msgstr ""
-"Os DVD tamén están «protexidos a copias» usando un sistema chamado CSS. Isto "
-"evita que vostede copie DVD, pero tamén evita que poida reproducir vídeos a "
-"menos que teña un software adicional para xestionar a protección de copia."
-
-#: C/video-dvd.page:28(section/p)
-msgid ""
-"You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
-"<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/"
-"\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
-"countries."
+#: C/video-dvd.page:37(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
+#| "<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/"
+#| "\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
+#| "countries."
+msgid ""
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
+"unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a "
+"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href="
+"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. "
+"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
msgstr ""
"Pode mercar un decodificador de DVD comercial que xestione a protección de "
"copia desde <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-"
"player/\">Fluendo</link>. Funciona baixo Linux e o seu uso debería ser legar "
"en tódolos países."
-#: C/video-dvd.page:32(section/title)
+#: C/video-dvd.page:46(section/title)
msgid "Checking the DVD region"
msgstr "Comprobando a rexión dun DVD"
-#: C/video-dvd.page:33(section/p)
-msgid ""
-"DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world "
-"you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the "
-"same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
+#: C/video-dvd.page:47(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world "
+#| "you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the "
+#| "same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
+#| "will only be allowed to play DVDs from North America."
+msgid ""
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
+"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
"will only be allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
"Os DVD teñen un «código de rexión», que lle di en que rexión do mundo está "
@@ -17277,22 +17710,16 @@ msgstr ""
"da mesma rexión á que pertencen. Por exemplo, se ten un reprodutor de DVD da "
"rexión 1 só poderá reproducir DVDs de Norte América."
-#: C/video-dvd.page:34(section/p)
-msgid ""
-"If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
-"play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often possible "
-"to change the region used by your DVD player, but you can only do this a few "
-"times before it locks into one region permanently."
-msgstr ""
-"Se a rexión do reprodutor de DVD do seu computador e a do DVD que está "
-"tentando reproducir non coinciden, non poderá reproducir o DVD. A miúdo é "
-"posíbel cambiar a rexión usada no seu reprodutor de DVD pero só pode facer "
-"isto unhas cantas veces antes de que se bloquea a rexión de forma permanente."
-
-#: C/video-dvd.page:35(section/p)
+#: C/video-dvd.page:53(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
+#| "\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
msgid ""
-"To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
-"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
+"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
+"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://"
+"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
msgstr ""
"Para cambiar a rexión de DVD do seu reprodutor de DVD do seu computador use "
"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
@@ -17301,11 +17728,11 @@ msgstr ""
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
msgstr "Comprobe que ten os códecs de vídeo axeitados instalados."
-#: C/video-sending.page:16(page/title)
+#: C/video-sending.page:17(page/title)
msgid "Other people can't play the videos I made"
msgstr "Outras persoas non poden reproducir os vídeos que eu creo"
-#: C/video-sending.page:18(page/p)
+#: C/video-sending.page:19(page/p)
msgid ""
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -17313,7 +17740,7 @@ msgstr ""
"Se vostede fixo un vídeo no seu computador Linux e envioullo a alguén que "
"usa Windows ou Mac OS, pode atopar problemas ao reproducir o vídeo."
-#: C/video-sending.page:20(page/p)
+#: C/video-sending.page:22(page/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To be able to play your video, the person you sent it to must have the "
@@ -17325,7 +17752,7 @@ msgid ""
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
-"different video formats and each requires a different codec to play it back."
+"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
"You can check which format your video is by doing:"
msgstr ""
"Para poder reproducir o seu vídeo a persoa á que llo enviou debe instalar os "
@@ -17333,14 +17760,14 @@ msgstr ""
"vídeo e mostrarllo na pantalla. Hai moitos formatos de vídeo diferentes e "
"cada un require un códec diferente para poder reproducilo."
-#: C/video-sending.page:23(item/p)
+#: C/video-sending.page:30(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
-#: C/video-sending.page:24(item/p)
+#: C/video-sending.page:31(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
@@ -17351,7 +17778,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vaia á lapela <gui>Emblemas</gui> e comprobe os emblemas que pode usar. "
-#: C/video-sending.page:27(page/p)
+#: C/video-sending.page:35(page/p)
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -17369,7 +17796,7 @@ msgstr ""
"Normalmente poderá descargar o códec axeitado de balde, se non está "
"instalado."
-#: C/video-sending.page:29(page/p)
+#: C/video-sending.page:42(page/p)
msgid ""
"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -17386,7 +17813,7 @@ msgstr ""
"específicos de converter vídeo están dispoñíbeis. Comprobe o aplicativo de "
"instalación de software para ver o que está dispoñíbel."
-#: C/video-sending.page:32(note/p)
+#: C/video-sending.page:50(note/p)
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -17408,11 +17835,11 @@ msgstr ""
"A tecla de Windows abre a vista previa de actividades. Vostede pode atopala "
"ao carón da tecla <key>Alt</key> no seu teclado."
-#: C/windows-key.page:15(page/title)
+#: C/windows-key.page:17(page/title)
msgid "What is the \"windows\" key?"
msgstr "Que é a tecla «Windows»?"
-#: C/windows-key.page:17(page/p)
+#: C/windows-key.page:19(page/p)
msgid ""
"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -17425,14 +17852,387 @@ msgstr ""
"cadrados nela. Tamén se lle chama a veces como tecla «Super», tecla logo ou "
"tecla de sistema."
-#: C/windows-key.page:20(note/p)
+#: C/windows-key.page:25(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
+#| "keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
-"keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
+"keyboard. The <key>Cmd</key> (Command) key can be used instead."
msgstr ""
"Se ten un teclado de Apple, non terá unha tecla «Windows» no seu teclado. "
"Neste caso poderá usar a tecla <key>Comando (Cmnd)</key> no lugar."
+#: C/windows-key.page:34(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
+msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+msgstr ""
+"A bandexa de mensaxes está sempre visíbel na vista xeral de actividades."
+
+#: C/windows-key.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>OK</gui>."
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Aceptar</gui>."
+
+#: C/windows-key.page:44(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
+msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Seleccione a lapela <gui>Disposicións</gui>."
+
+#: C/windows-key.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
+"activities overview</gui> on the right."
+msgstr ""
+
+#: C/windows-key.page:51(item/p)
+msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+msgstr ""
+
+#: C/windows-key.page:54(item/p)
+msgid "Hold down the desired key combination."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o "
+#~ "teclado</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse "
+#~ "pointer over them (hover click). This is useful if you find it difficult "
+#~ "to move the mouse and click the mouse button at the same time. When hover "
+#~ "click is turned on you can move your mouse pointer over a button, let go "
+#~ "of the mouse and then wait for a while before the button will be clicked "
+#~ "for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode facer que se pulsen os botóns simplemente colocando o punteiro do "
+#~ "rato sobre eles (pulsación ao pousarse). Isto pode ser útil se encontra "
+#~ "difícil mover o rato e premer o botón do rato ao mesmo tempo. Ao activar "
+#~ "a pulsación ao pousarse, deixalo aí e agardar un pouco; o botón premerase "
+#~ "só."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
+#~ "not just on buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "A pulsación ao pousarse funcionará en calquera cousa sobre a que sitúe o "
+#~ "rato, non só sobre os botóns."
+
+#~ msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
+#~ msgstr "Cambiar o tempo de espera antes da pulsación do botón"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
+#~ "pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to "
+#~ "the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the "
+#~ "<gui>Delay</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode cambiar o tempo que debe pasar desde que se coloca o punteiro do "
+#~ "rato sobre un botón até que ese botón recibe a pulsación. Para facer iso, "
+#~ "vaia á lapela <gui>Accesibilidade</gui> (ver máis arriba) e cambie o "
+#~ "<gui>Retardo</gui> na sección <gui>Pulsación ao pousarse</gui>."
+
+#~ msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambie canto lle está permitido ao rato moverse ao iniciar unha pulsación "
+#~ "ao posicionar o punteiro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
+#~ "considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing "
+#~ "and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</"
+#~ "gui> in the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will "
+#~ "allow the pointer to move quite a lot but will still register the click."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode cambiar canto se lle permite ao punteiro moverse e que se considera "
+#~ "«suficiente». Vaia á lapela <gui>Accesibilidade</gui> (ver máis arriba) e "
+#~ "cambie o <gui>Umbral de movemento</gui> na sección <gui>Pulsación ao "
+#~ "pousarse</gui>; un umbral de movemento grande permitirá que o punteiro se "
+#~ "mova bastante máis e que ao mesmo tempo se rexistre a pulsación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do monitor para "
+#~ "seleccionar <gui> Bloquear a pantalla</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove "
+#~ "the connection:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non quere estar conectado a un dispositivo Bluetooth nunca máis, "
+#~ "elimine a conexión:"
+
+#~ msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+#~ msgstr "Prema <gui>Eliminar</gui>."
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "Equipo de documentación de GNO"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#~| "overview."
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema sobre o seu nome na barra superior e prema <gui>Configuracións do "
+#~ "sistema</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
+#~ msgstr ""
+#~ "No lugar de iniciar simplemente un aplicativo tamén pode configuralo para "
+#~ "que:"
+
+#~| msgid ""
+#~| "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</"
+#~| "gui>)"
+#~ msgid ""
+#~ "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</"
+#~ "gui>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O dispositivo mostrarase no Xestor de ficheiros (seleccione <gui>Abrir "
+#~ "cartafol</gui>)"
+
+#~ msgid "Why can't I copy/move a file?"
+#~ msgstr "Por que non podo cortar/mover un ficheiro?"
+
+#~| msgid "Shaun McCance"
+#~ msgid "Shaudn McCance"
+#~ msgstr "Shaudn McCance"
+
+#~ msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
+#~ msgstr "Resolución de problemas ao conectar o seu dispositivo Bluetooth."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring "
+#~ "files. Which of the topics below best describes the problem you are "
+#~ "experiencing?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os dispositivos Bluetooth a veces teñen problemas para conectarse, ou "
+#~ "para transferir richeiros. Cal dos seguintes temas describe mellor o "
+#~ "problema que ten?"
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/system-run.png' "
+#~ "md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/system-run.png' "
+#~ "md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema sobre o seu nome de usuario na barra superior e seleccione "
+#~ "<gui>Configuracións do sistema</gui>."
+
+#~ msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
+#~ msgstr "Cando seleccione o que prefire, prema <gui>Activar</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+#~ msgstr "Prema <gui>Rato e «touchpad»</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while "
+#~ "typing</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na lapela <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Desactivar o «touchpad» ao "
+#~ "escribir</gui>."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Prema <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teclee <input>gnome-terminal</input>. Abrirase unha xanela do terminal."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
+#~ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Touchpad</gui>."
+
+#~| msgid "Tips"
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Tips"
+#~ msgstr "Consellos"
+
+#~ msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
+#~ msgstr "Configurar unha conexión sen fíos ad-hoc:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "On one of the computers, click the network icon on the top bar and "
+#~| "select <gui>Edit Connections</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
+#~ "<gui>Network Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover "
+#~ "ao lixo</gui>."
+
+#~| msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left and click "
+#~ "<gui>Configure</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Sen fíos</gui> desde a lista da esquerda e prema "
+#~ "<gui>Configurar</gui>."
+
+#~| msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "In the window that appears, switch to the Wireless tab and click "
+#~ "<gui>Add</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na xanela que aparece, cambie á lapela Sen fíos e prema <gui>Engadir</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Securing an ad-hoc network"
+#~ msgstr "Asegurar unha rede ad-hoc"
+
+#~ msgid "To add a password:"
+#~ msgstr "Para engadir un contrasinal"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</"
+#~| "gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click the network icon on the top bar and click <gui>Network Settings</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema a icona de rede na barra superior e prema <gui>Opcións de rede</"
+#~ "gui>."
+
+#~| msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
+#~ "click <gui>Configure</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione a lapela <gui>Sen fíos</gui>, seleccione rede inarámica ad-hoc "
+#~ "e prema <gui>Configurar</gui>."
+
+#~| msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgid "The GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "Equipo de documentación de GNOME"
+
+#~ msgid "My computer connects to the wrong network"
+#~ msgstr "O meu equipo conéctase a unha rede incorrecta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover "
+#~ "ao lixo</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
+#~ "<em>don't</em> want it to keep connecting to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaia á lapela <gui>Emblemas</gui> e comprobe os emblemas que pode usar. "
+
+#~ msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quero que o meu computador se apague cando premo o botón de encendido"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Select your user name in the upper right-hand corner, then choose \"My "
+#~| "Account\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Select your user name in the upper right-hand corner, then choose <gui>My "
+#~ "Account</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do seu monitor."
+
+#~| msgid "Security"
+#~ msgid "Security security"
+#~ msgstr "Seguranza"
+
+#~| msgid ""
+#~| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</"
+#~| "link>"
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Learn more about notifications.</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Aprender máis sobre as notificacións.</"
+#~ "link>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#~| msgid "Hide all windows and show the desktop."
+#~ msgid ""
+#~ "Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all "
+#~ "distros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agochar tódalas xanelas e mostrar o escritorio. Este atallo podería non "
+#~ "funcionar en tódalas distribucións."
+
+#~ msgid "Take a screenshot."
+#~ msgstr "Tomar unha captura de pantalla."
+
+#~ msgid "Take a screenshot of a window."
+#~ msgstr "Tomar unha captura de pantalla dunha xanela."
+
+#~ msgid "Change your chat status and hide notifications."
+#~ msgstr "Cambiar o seu estado de chat e ocultar notificacións."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
+#~ "change your availability to your chat contacts, so they know not to "
+#~ "disturb you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se emprega as características de mensaxaría instantánea integradas en "
+#~ "GNOME, tamén cambiará a súa dispoñibilidad para charlar cos seus "
+#~ "contactos, así que saberá non molestarlle."
+
+#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema sobre o seu nome de usuario na barra superior e seleccione <gui>A "
+#~ "miña conta</gui>."
+
+#~| msgid "User menu"
+#~ msgid "User forum."
+#~ msgstr "Foro de usuario."
+
+#~ msgid "Get in touch with other users."
+#~ msgstr "Contactar con outros usuarios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents "
+#~ "you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless "
+#~ "you have some extra software to handle the copy protection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os DVD tamén están «protexidos a copias» usando un sistema chamado CSS. "
+#~ "Isto evita que vostede copie DVD, pero tamén evita que poida reproducir "
+#~ "vídeos a menos que teña un software adicional para xestionar a protección "
+#~ "de copia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
+#~ "play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often "
+#~ "possible to change the region used by your DVD player, but you can only "
+#~ "do this a few times before it locks into one region permanently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a rexión do reprodutor de DVD do seu computador e a do DVD que está "
+#~ "tentando reproducir non coinciden, non poderá reproducir o DVD. A miúdo é "
+#~ "posíbel cambiar a rexión usada no seu reprodutor de DVD pero só pode "
+#~ "facer isto unhas cantas veces antes de que se bloquea a rexión de forma "
+#~ "permanente."
+
#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
#~ msgstr "Prema <gui>Acceso universal</gui>."
@@ -17484,9 +18284,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
#~ msgstr "prema sobre <gui>Acceso universal</gui>."
-#~ msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
-#~ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Visión</gui>."
-
#~ msgid ""
#~ "You can increase the text size at any time by clicking "
#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
@@ -17722,12 +18519,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
#~ msgstr "Seleccione <gui>Información da conexión</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Personalizar</gui> e seleccione a lapela <gui>Cores</gui>."
-
#~ msgid "Firewall port list"
#~ msgstr "Lista de portos de firewall"
@@ -17779,9 +18570,6 @@ msgstr ""
#~ "Prema na icona de <gui>rede</gui> na <gui>barra superior</gui> e busque a "
#~ "rede desexada."
-#~ msgid "Select the name of your desired wireless network."
-#~ msgstr "Seleccione o nome da rede sen fíos que quere."
-
#~ msgid ""
#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
#~ "Wireless Network</gui>."
@@ -17864,9 +18652,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Pechar"
-#~ msgid "Resize a window"
-#~ msgstr "Redimensionar unha xanela"
-
#~ msgid ""
#~ "The simplest way to resize your window in the horizontal and/or vertical "
#~ "direction is to move the mouse pointer up to the top left corner of the "
@@ -19115,9 +19900,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Right-click on the file name."
#~ msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro."
-#~ msgid "Select <gui>Open Folder</gui>."
-#~ msgstr "Seleccione <gui>Abrir cartafol</gui>."
-
#~ msgid "Introduction to <app>Search for Files</app>."
#~ msgstr "Introdución a <app>Buscar ficheiros</app>."
@@ -19313,13 +20095,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Adjust speed and sensitivy of mouse"
#~ msgstr "Axuste a velocidade e sensibilidade do rato"
-#~ msgid ""
-#~ "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> by adjusting the <gui>Acceleration</"
-#~ "gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Axeste a <gui>Velocidade do punteiro</gui> axustando os desprazadores de "
-#~ "<gui>Aceleración</gui> e <gui>Sensibilidade</gui>."
-
#, fuzzy
#~| msgid "Error: \"Can't move directory over directory.\""
#~ msgid "Error: \"Can't move directory over directory\"."
@@ -19653,9 +20428,6 @@ msgstr ""
#~ "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para moverse polas "
#~ "diferentes xanelas de aplicativos abertos."
-#~ msgid "Change IM client status."
-#~ msgstr "Cambiar o estado do cliente de MI."
-
#~ msgid "Lock, hibernate or shutdown?"
#~ msgstr "Bloquear, hibernar ou apagar?"
@@ -19674,9 +20446,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Session Settings"
#~ msgstr "Configuracións da sesión"
-#~ msgid "Mouse Settings"
-#~ msgstr "Configuración do rato"
-
#~ msgid "Photos, music and documents."
#~ msgstr "Fotos, música e documentos."