diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2011-11-13 20:06:27 +0100 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2011-11-13 20:24:48 +0100 |
commit | bfcc62b330c70dec7141f152a288de4ca831f7d0 (patch) | |
tree | 9600612664d87b711cca451ee06f2b09b29eac3d | |
parent | 2819b047a72f038ef9adf951f945280e636c79d5 (diff) | |
download | gnome-user-docs-bfcc62b330c70dec7141f152a288de4ca831f7d0.tar.gz |
Updated Galician translations
-rw-r--r-- | gnome-help/gl/gl.po | 7207 |
1 files changed, 3988 insertions, 3219 deletions
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po index 1da79ef8..8beb6a52 100644 --- a/gnome-help/gl/gl.po +++ b/gnome-help/gl/gl.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-doc\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-07 20:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-05 21:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-10 10:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-13 20:00+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -55,24 +55,19 @@ msgstr "" #: C/index.page:6(info/desc) msgid "A guide for GNOME 3 desktop users" -msgstr "" +msgstr "Unha guía para os usuarios do escritorio GNOME 3" #: C/index.page:8(info/title) -#| msgid "Desktop Help" msgctxt "link" msgid "Desktop Help" msgstr "Axuda do escritorio" #: C/index.page:9(info/title) -#| msgid "Desktop Help" msgctxt "text" msgid "Desktop Help" msgstr "Axuda do escritorio" #: C/index.page:10(info/title) -#| msgid "" -#| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</" -#| "media>" msgctxt "link:trail" msgid "" "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</" @@ -93,121 +88,129 @@ msgstr "" msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons CompartirIgual 3.0" -#: C/a11y-bouncekeys.page:10(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name) -#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:9(credit/name) +#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name) +#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name) #: C/a11y-font-size.page:9(credit/name) -#: C/a11y-locate-pointer.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name) -#: C/a11y.page:9(credit/name) C/a11y-right-click.page:9(credit/name) +#: C/a11y-locate-pointer.page:11(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name) +#: C/a11y.page:9(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name) #: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name) -#: C/a11y-slowkeys.page:10(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:10(credit/name) -#: C/a11y-visualalert.page:10(credit/name) C/bluetooth.page:9(credit/name) -#: C/clock.page:15(credit/name) C/disk.page:9(credit/name) -#: C/display-dimscreen.page:20(credit/name) -#: C/display-lock.page:13(credit/name) C/files-browse.page:16(credit/name) +#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name) +#: C/a11y-visualalert.page:10(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name) +#: C/bluetooth-connect-device.page:21(credit/name) +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(credit/name) +#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:17(credit/name) +#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:21(credit/name) +#: C/display-lock.page:14(credit/name) C/files-browse.page:16(credit/name) #: C/files-delete.page:16(credit/name) C/files-lost.page:17(credit/name) -#: C/files-open.page:17(credit/name) C/files-removedrive.page:8(credit/name) -#: C/files-rename.page:15(credit/name) C/files-search.page:17(credit/name) -#: C/files-select.page:8(credit/name) C/files-share.page:13(credit/name) -#: C/files.page:10(credit/name) C/hardware-auth.page:9(credit/name) -#: C/hardware.page:9(credit/name) C/keyboard-cursor-blink.page:10(credit/name) -#: C/keyboard-layouts.page:9(credit/name) -#: C/keyboard-repeat-keys.page:9(credit/name) C/keyboard.page:16(credit/name) -#: C/look-background.page:24(credit/name) C/media.page:9(credit/name) -#: C/mouse-disabletouchpad.page:12(credit/name) -#: C/mouse-doubleclick.page:17(credit/name) -#: C/mouse-drag-threshold.page:9(credit/name) -#: C/mouse-lefthanded.page:14(credit/name) -#: C/mouse-middleclick.page:17(credit/name) +#: C/files-open.page:17(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name) +#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:15(credit/name) +#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name) +#: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name) +#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name) +#: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name) +#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name) +#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name) +#: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name) +#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name) +#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name) +#: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name) +#: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name) +#: C/mouse-middleclick.page:18(credit/name) #: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name) -#: C/mouse-sensitivity.page:21(credit/name) -#: C/mouse-touchpad-click.page:10(credit/name) +#: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name) +#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name) +#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name) #: C/nautilus-behavior.page:16(credit/name) -#: C/nautilus-connect.page:14(credit/name) +#: C/nautilus-connect.page:16(credit/name) #: C/nautilus-display.page:12(credit/name) #: C/nautilus-file-properties-basic.page:17(credit/name) #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:17(credit/name) #: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name) #: C/nautilus-preview.page:12(credit/name) -#: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-editcon.page:8(credit/name) -#: C/net-findip.page:9(credit/name) C/net-macaddress.page:8(credit/name) -#: C/net-wrongnetwork.page:9(credit/name) C/net.page:10(credit/name) +#: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-adhoc.page:14(credit/name) +#: C/net-editcon.page:10(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name) +#: C/net-macaddress.page:10(credit/name) C/net.page:10(credit/name) #: C/prefs-display.page:9(credit/name) C/prefs-language.page:9(credit/name) -#: C/prefs.page:10(credit/name) C/printing-setup.page:23(credit/name) -#: C/session-language.page:14(credit/name) C/shell-exit.page:14(credit/name) -#: C/shell-introduction.page:13(credit/name) -#: C/shell-session-status.page:13(credit/name) -#: C/sound-alert.page:8(credit/name) C/sound-usemic.page:8(credit/name) +#: C/prefs.page:10(credit/name) C/printing-setup.page:25(credit/name) +#: C/session-formats.page:13(credit/name) +#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:17(credit/name) +#: C/shell-introduction.page:15(credit/name) +#: C/shell-session-status.page:15(credit/name) +#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name) #: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name) -#: C/tips-specialchars.page:10(credit/name) C/tips.page:8(credit/name) -#: C/user-add.page:14(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name) -#: C/user-changepicture.page:13(credit/name) -#: C/user-delete.page:17(credit/name) +#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name) +#: C/user-add.page:15(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name) +#: C/user-changepicture.page:14(credit/name) +#: C/user-delete.page:18(credit/name) msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" -#: C/a11y-bouncekeys.page:15(credit/name) -#: C/a11y-dwellclick.page:14(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name) -#: C/a11y-right-click.page:14(credit/name) -#: C/a11y-slowkeys.page:15(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:15(credit/name) -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:13(credit/name) -#: C/files-browse.page:20(credit/name) C/files-hidden.page:9(credit/name) -#: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:10(credit/name) -#: C/hardware-problems-bluetooth.page:10(credit/name) +#: C/a11y-bouncekeys.page:16(credit/name) +#: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name) +#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name) +#: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14(credit/name) +#: C/files-browse.page:20(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name) +#: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name) #: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name) #: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name) -#: C/mouse-doubleclick.page:13(credit/name) -#: C/mouse-lefthanded.page:10(credit/name) +#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name) +#: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name) #: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name) -#: C/mouse-problem-notmoving.page:12(credit/name) -#: C/mouse-sensitivity.page:13(credit/name) -#: C/nautilus-list.page:10(credit/name) C/net-adhoc.page:8(credit/name) -#: C/net-default-browser.page:9(credit/name) -#: C/net-default-email.page:9(credit/name) C/net-editcon.page:13(credit/name) -#: C/net-email-virus.page:11(credit/name) -#: C/net-install-flash.page:9(credit/name) -#: C/net-install-moonlight.page:9(credit/name) -#: C/net-manual.page:9(credit/name) C/net-othersconnect.page:10(credit/name) -#: C/net-otherscontrol.page:10(credit/name) -#: C/net-passwordok-noconnect.page:8(credit/name) -#: C/net-proxy.page:9(credit/name) C/net-slow.page:8(credit/name) -#: C/net-wireless-disconnecting.page:14(credit/name) +#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name) +#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name) +#: C/nautilus-list.page:10(credit/name) C/net-adhoc.page:10(credit/name) +#: C/net-default-browser.page:10(credit/name) +#: C/net-default-email.page:10(credit/name) C/net-editcon.page:15(credit/name) +#: C/net-email-virus.page:12(credit/name) +#: C/net-install-flash.page:10(credit/name) +#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name) +#: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name) +#: C/net-otherscontrol.page:11(credit/name) +#: C/net-passwordok-noconnect.page:10(credit/name) +#: C/net-proxy.page:10(credit/name) C/net-slow.page:10(credit/name) +#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name) #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12(credit/name) -#: C/net-wrongnetwork.page:14(credit/name) -#: C/power-batteryestimate.page:16(credit/name) -#: C/power-batterylife.page:16(credit/name) -#: C/power-batteryoptimal.page:16(credit/name) -#: C/power-batterywindows.page:13(credit/name) -#: C/power-othercountry.page:14(credit/name) -#: C/printing-2sided.page:11(credit/name) -#: C/printing-cancel-job.page:11(credit/name) -#: C/printing-differentsize.page:10(credit/name) -#: C/printing-envelopes.page:11(credit/name) -#: C/printing-order.page:11(credit/name) -#: C/printing-select.page:10(credit/name) -#: C/printing-setup.page:11(credit/name) C/printing.page:9(credit/name) -#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:13(credit/name) -#: C/user-goodpassword.page:14(credit/name) +#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name) +#: C/power-batterylife.page:17(credit/name) +#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name) +#: C/power-batterywindows.page:14(credit/name) +#: C/power-othercountry.page:15(credit/name) +#: C/printing-2sided.page:13(credit/name) +#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name) +#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name) +#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name) +#: C/printing-order.page:13(credit/name) +#: C/printing-select.page:12(credit/name) +#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name) +#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name) +#: C/user-goodpassword.page:15(credit/name) msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" -#: C/a11y-bouncekeys.page:19(info/desc) -msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key." +#: C/a11y-bouncekeys.page:20(info/desc) +#, fuzzy +#| msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key." +msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key." msgstr "Ignorar pulsacións rápidas da mesma tecla." -#: C/a11y-bouncekeys.page:23(page/title) -msgid "Turn on Bounce Keys" +#: C/a11y-bouncekeys.page:24(page/title) +#, fuzzy +#| msgid "Turn on Bounce Keys" +msgid "Turn on bounce keys" msgstr "Activar o rexeite de teclas" -#: C/a11y-bouncekeys.page:32(page/p) +#: C/a11y-bouncekeys.page:26(page/p) +#, fuzzy #| msgid "" -#| "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly " +#| "Turn on <em>Bounce Keys</em> to ignore keypresses that are rapidly " #| "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press " #| "a key multiple times when you only want to press it once, you should turn " #| "on bounce keys." msgid "" -"Turn on <em>Bounce Keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. " -"For example, if you have hand tremors which cause you to press a key " -"multiple times when you only want to press it once, you should turn on " +"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly " +"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a " +"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on " "bounce keys." msgstr "" "Active o <em>rexeite de teclas</em> para ignorar as pulsacións de teclas " @@ -215,47 +218,63 @@ msgstr "" "que pulse varias veces cando só quere pulsar unha, entón debería activar o " "rexeite de teclas." -#: C/a11y-bouncekeys.page:35(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p) -#: C/a11y-dwellclick.page:27(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p) -#: C/a11y-mag.page:23(item/p) C/a11y-right-click.page:27(item/p) -#: C/a11y-slowkeys.page:35(item/p) C/a11y-stickykeys.page:37(item/p) -#: C/a11y-visualalert.page:31(item/p) C/display-dimscreen.page:35(item/p) -#: C/display-lock.page:30(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:26(item/p) -#: C/keyboard-repeat-keys.page:30(item/p) C/look-background.page:36(item/p) -#: C/mouse-disabletouchpad.page:26(item/p) C/mouse-doubleclick.page:31(item/p) -#: C/mouse-drag-threshold.page:28(item/p) C/mouse-lefthanded.page:26(item/p) -#: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p) C/mouse-sensitivity.page:34(item/p) -#: C/mouse-touchpad-click.page:23(item/p) -#: C/net-default-browser.page:23(item/p) C/net-default-email.page:23(item/p) -#: C/net-findip.page:27(item/p) C/net-macaddress.page:28(item/p) -#: C/net-othersconnect.page:26(item/p) C/net-otherscontrol.page:29(item/p) -#: C/printing-setup-default-printer.page:29(item/p) -#: C/printing-setup.page:53(item/p) C/session-screenlocks.page:25(item/p) -#: C/sound-alert.page:25(item/p) C/sound-usemic.page:37(item/p) +#: C/a11y-bouncekeys.page:29(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p) +#: C/a11y-dwellclick.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p) +#: C/a11y-locate-pointer.page:25(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p) +#: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:29(item/p) +#: C/a11y-stickykeys.page:31(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p) +#: C/display-dimscreen.page:36(item/p) C/display-lock.page:31(item/p) +#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:30(item/p) +#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p) C/keyboard-osk.page:25(item/p) +#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p) C/look-background.page:38(item/p) +#: C/look-resolution.page:32(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p) +#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p) +#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-mousekeys.page:31(item/p) +#: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p) +#: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p) +#: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p) +#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-otherscontrol.page:36(item/p) +#: C/power-whydim.page:30(item/p) +#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p) +#: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p) +#: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:32(item/p) +#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p) +#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p) +#: C/windows-key.page:38(item/p) msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>." msgstr "" "Prema sobre o seu nome na barra superior e seleccione <gui>Configuracións do " "sistema</gui>." -#: C/a11y-bouncekeys.page:36(item/p) C/a11y-slowkeys.page:36(item/p) -#: C/a11y-stickykeys.page:38(item/p) -#| msgid "" -#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab." +#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:30(item/p) +#: C/a11y-stickykeys.page:32(item/p) C/keyboard-osk.page:26(item/p) msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab." msgstr "" "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>." -#: C/a11y-bouncekeys.page:37(item/p) C/a11y-slowkeys.page:37(item/p) -#: C/a11y-stickykeys.page:39(item/p) -msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>." -msgstr "" -"Seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o " -"teclado</gui>." - -#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p) +#: C/a11y-bouncekeys.page:31(item/p) msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on." msgstr "Active o <gui>Rexeite de teclas</gui>." +#: C/a11y-bouncekeys.page:35(note/title) +msgid "Quickly turn bounce keys on and off" +msgstr "" + +#: C/a11y-bouncekeys.page:36(note/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can quickly turn Bounce Keys on and off by clicking the <link xref=" +#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " +#| "<gui>Bounce Keys</gui>." +msgid "" +"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" +"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</" +"gui>." +msgstr "" +"Pode activar e desactivar o Rexeite de teclas de forma rápida premendo na " +"<link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra " +"superior e seleccionando <gui>Rebote de teclas</gui>" + #: C/a11y-bouncekeys.page:41(page/p) msgid "" "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys " @@ -271,16 +290,6 @@ msgstr "" "tecla porque a pulsación produciuse demasiado pronto despois da pulsación da " "tecla anterior." -#: C/a11y-bouncekeys.page:44(note/p) -msgid "" -"You can quickly turn Bounce Keys on and off by clicking the <link xref=" -"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " -"<gui>Bounce Keys</gui>." -msgstr "" -"Pode activar e desactivar o Rexeite de teclas de forma rápida premendo na " -"<link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra " -"superior e seleccionando <gui>Rebote de teclas</gui>" - #: C/a11y-braille.page:14(info/desc) msgid "" "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display." @@ -332,16 +341,10 @@ msgstr "" #: C/a11y-contrast.page:24(item/p) C/a11y-font-size.page:24(item/p) #: C/a11y-mag.page:24(item/p) -#| msgid "" -#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab." msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab." msgstr "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Ver</gui>." #: C/a11y-contrast.page:25(item/p) -#| msgid "" -#| "Select the <gui>Seeing</gui> tab. Under <gui>Display</gui> select the " -#| "<gui>Contrast</gui> that best suits your needs. <gui>Low</gui> will make " -#| "things less vivid, for example." msgid "" "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your " "needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example." @@ -351,10 +354,6 @@ msgstr "" "menos vívida." #: C/a11y-contrast.page:29(note/p) -#| msgid "" -#| "You can quickly adjust the text size by clicking on the universal access " -#| "icon in the top panel, and selecting <gui>ON</gui> or <gui>OFF</gui> for " -#| "<gui>Large Text</gui>." msgid "" "You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon" "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High " @@ -364,10 +363,7 @@ msgstr "" "\">icona de accesibilidade</link> na barra superior e seleccione " "<gui>Contraste alto</gui>." -#: C/a11y-dwellclick.page:18(info/desc) -#| msgid "" -#| "The Dwell Click (Hover Click) feature allows you to click by holding the " -#| "mouse still." +#: C/a11y-dwellclick.page:20(info/desc) msgid "" "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the " "mouse still." @@ -375,26 +371,27 @@ msgstr "" "A pulsación ao pousarse (pulsación ao posicionar o punteiro) permítelle " "premer mantendo o rato quieto." -#: C/a11y-dwellclick.page:22(page/title) +#: C/a11y-dwellclick.page:24(page/title) msgid "Simulate clicking by hovering" msgstr "Simular o clic ao pasar por enriba" -#: C/a11y-dwellclick.page:24(page/p) +#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/p) msgid "" -"You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse pointer " -"over them (hover click). This is useful if you find it difficult to move the " -"mouse and click the mouse button at the same time. When hover click is " -"turned on you can move your mouse pointer over a button, let go of the mouse " -"and then wait for a while before the button will be clicked for you." +"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control " +"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the " +"mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or " +"Dwell Click." msgstr "" -"Pode facer que se pulsen os botóns simplemente colocando o punteiro do rato " -"sobre eles (pulsación ao pousarse). Isto pode ser útil se encontra difícil " -"mover o rato e premer o botón do rato ao mesmo tempo. Ao activar a pulsación " -"ao pousarse, deixalo aí e agardar un pouco; o botón premerase só." -#: C/a11y-dwellclick.page:28(item/p) C/a11y-right-click.page:28(item/p) +#: C/a11y-dwellclick.page:31(page/p) +msgid "" +"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, " +"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be " +"clicked for you." +msgstr "" + +#: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) C/a11y-right-click.page:32(item/p) #: C/mouse-mousekeys.page:32(item/p) -#| msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab." msgid "" "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</" "gui> tab." @@ -402,18 +399,24 @@ msgstr "" "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Apuntar e " "premer</gui>." -#: C/a11y-dwellclick.page:29(item/p) -#| msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on." +#: C/a11y-dwellclick.page:38(item/p) msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on." msgstr "Active <gui>Clic ao pousarse</gui>." -#: C/a11y-dwellclick.page:32(page/p) -msgid "" -"The <gui>Dwell Click-Type</gui> window will open, and will stay above all of " -"your other windows. You can use this to choose what sort of click should " -"happen when you hover over a button. For example, if you select " -"<gui>Secondary Click</gui>, the mouse will right-click when you hover over a " -"button for a few seconds." +#: C/a11y-dwellclick.page:41(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The <gui>Dwell Click-Type</gui> window will open, and will stay above all " +#| "of your other windows. You can use this to choose what sort of click " +#| "should happen when you hover over a button. For example, if you select " +#| "<gui>Secondary Click</gui>, the mouse will right-click when you hover " +#| "over a button for a few seconds." +msgid "" +"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your " +"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen " +"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you " +"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or " +"drag, you will be automatically returned to clicking." msgstr "" "Abrirase a xanela <gui>Tipo de pulsación ao pousarse</gui>, que estará " "enriba de todas as demais xanelas. Pode usala para elixir o tipo de " @@ -422,7 +425,7 @@ msgstr "" "pulsación co botón dereito cando coloque o punteiro sobre un botón durante " "uns poucos segundos." -#: C/a11y-dwellclick.page:34(page/p) +#: C/a11y-dwellclick.page:47(page/p) msgid "" "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will " "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be " @@ -431,61 +434,40 @@ msgstr "" "Ao pasar o punteiro do rato sobre un botón e non moverse, pouco a pouco " "cambiará de cor. Unha vez totalmente cambiado de cor, o botón premerase." -#: C/a11y-dwellclick.page:36(page/p) -msgid "" -"Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, " -"not just on buttons." -msgstr "" -"A pulsación ao pousarse funcionará en calquera cousa sobre a que sitúe o " -"rato, non só sobre os botóns." - -#: C/a11y-dwellclick.page:39(section/title) -msgid "Change how long to wait before the button is clicked" -msgstr "Cambiar o tempo de espera antes da pulsación do botón" - -#: C/a11y-dwellclick.page:40(section/p) +#: C/a11y-dwellclick.page:49(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have " +#| "to hold a key down for it to register." msgid "" -"You can change how long the delay should be between hovering the mouse " -"pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to the " -"<gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Delay</" -"gui> in the <gui>Hover Click</gui> section." -msgstr "" -"Pode cambiar o tempo que debe pasar desde que se coloca o punteiro do rato " -"sobre un botón até que ese botón recibe a pulsación. Para facer iso, vaia á " -"lapela <gui>Accesibilidade</gui> (ver máis arriba) e cambie o <gui>Retardo</" -"gui> na sección <gui>Pulsación ao pousarse</gui>." - -#: C/a11y-dwellclick.page:44(section/title) -msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering" +"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the " +"mouse pointer still before clicking." msgstr "" -"Cambie canto lle está permitido ao rato moverse ao iniciar unha pulsación ao " -"posicionar o punteiro." +"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para controlar canto tempo " +"debe manter premida a tecla para que se rexistre." -#: C/a11y-dwellclick.page:45(section/p) +#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a " +#| "button to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will " +#| "still click after a while. If it moves too much, however, the click will " +#| "not happen." msgid "" -"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a button " -"to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will still " -"click after a while. If it moves too much, however, the click will not " -"happen." +"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The " +"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. " +"If it moves too much, however, the click will not happen." msgstr "" "Non ten por que manter o rato perfectamente parado cando coloca o punteiro " "sobre un botón para premelo; o punteiro pódese mover un pouco e aínda así " "farase a pulsación pasado un tempo. En cambio se o move demasiado, non se " "producirá a pulsación." -#: C/a11y-dwellclick.page:46(section/p) +#: C/a11y-dwellclick.page:56(page/p) msgid "" -"You can change how much the pointer is allowed to move but still be " -"considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing and " -"Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</gui> in " -"the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will allow the " -"pointer to move quite a lot but will still register the click." +"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the " +"pointer can move and still be considered to be hovering." msgstr "" -"Pode cambiar canto se lle permite ao punteiro moverse e que se considera " -"«suficiente». Vaia á lapela <gui>Accesibilidade</gui> (ver máis arriba) e " -"cambie o <gui>Umbral de movemento</gui> na sección <gui>Pulsación ao " -"pousarse</gui>; un umbral de movemento grande permitirá que o punteiro se " -"mova bastante máis e que ao mesmo tempo se rexistre a pulsación." #: C/a11y-font-size.page:13(info/desc) msgid "Use larger fonts to make text easier to read." @@ -514,10 +496,6 @@ msgstr "" "suficientemente grande para vostede. Axustarase inmediatamente." #: C/a11y-font-size.page:30(note/p) -#| msgid "" -#| "You can quickly adjust the text size by clicking on the universal access " -#| "icon in the top panel, and selecting <gui>ON</gui> or <gui>OFF</gui> for " -#| "<gui>Large Text</gui>." msgid "" "You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon" "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</" @@ -541,9 +519,6 @@ msgstr "" "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" #: C/a11y-icon.page:12(info/desc) -#| msgid "" -#| "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a " -#| "man." msgid "" "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a " "person." @@ -556,10 +531,6 @@ msgid "Find the universal access menu" msgstr "Atopar o menú de acceso universal" #: C/a11y-icon.page:19(page/p) -#| msgid "" -#| "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various " -#| "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which " -#| "looks like a man surrounded by a circle on the top bar." msgid "" "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various " "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which " @@ -593,15 +564,15 @@ msgstr "" "frechas para seleccionar os elementos do menú. Prema <key>Intro</key>para " "trocar o elemento seleccionado." -#: C/a11y-locate-pointer.page:14(info/desc) +#: C/a11y-locate-pointer.page:15(info/desc) msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer." msgstr "Pode atopar o seu rato premendo a tecla <key>Ctrl</key>." -#: C/a11y-locate-pointer.page:18(page/title) +#: C/a11y-locate-pointer.page:19(page/title) msgid "Quickly locate the pointer" msgstr "Localizar rapidamente o punteiro" -#: C/a11y-locate-pointer.page:21(page/p) +#: C/a11y-locate-pointer.page:22(page/p) msgid "" "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you " "can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your " @@ -613,24 +584,22 @@ msgstr "" "esta opción, cando prema <key>Ctrl</key> visualizarase unha animación que " "aparecerá brevemente na posición do punteiro." -#: C/a11y-locate-pointer.page:24(item/p) -msgid "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>." -msgstr "" -"Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do monitor para " -"seleccionar <gui> Bloquear a pantalla</gui>." - -#: C/a11y-locate-pointer.page:25(item/p) +#: C/a11y-locate-pointer.page:26(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p) +#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p) msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab." msgstr "" "Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>." -#: C/a11y-locate-pointer.page:26(item/p) +#: C/a11y-locate-pointer.page:27(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Check <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>." msgid "" -"Check <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>." +"Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>." msgstr "" "Comprobe <gui>Mostrar a posición do punteiro ao premer a tecla Control</gui>." -#: C/a11y-locate-pointer.page:29(page/p) +#: C/a11y-locate-pointer.page:30(page/p) msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed." msgstr "" "Agora as súas teclas <key>Ctrl</key> localizará o cursor cando as prema." @@ -644,10 +613,6 @@ msgid "Magnify the screen area" msgstr "Magnificar o área da pantalla" #: C/a11y-mag.page:19(page/p) -#| msgid "" -#| "Magnifying the screen is not just enlarging the <link xref=\"a11y-font-" -#| "size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying glass, " -#| "allowing you to move around by zooming in on parts of the screen." msgid "" "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-" "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying " @@ -658,7 +623,6 @@ msgstr "" "pode mover aumentando partes da pantalla." #: C/a11y-mag.page:25(item/p) -#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on." msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on." msgstr "Active <gui>Ampliación</gui>." @@ -673,9 +637,6 @@ msgstr "" "área da súa elección." #: C/a11y-mag.page:33(note/p) -#| msgid "" -#| "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-" -#| "icon\">universal access menu</link>." msgid "" "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>." @@ -695,7 +656,7 @@ msgstr "" "xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de " "pantalla</link>..." -#: C/a11y.page:23(page/title) +#: C/a11y.page:23(page/title) C/keyboard.page:32(links/title) msgid "Universal access" msgstr "Acceso universal" @@ -728,6 +689,7 @@ msgid "Color-blindness" msgstr "Deficiencias visuais de cor" #: C/a11y.page:43(links/title) C/a11y.page:65(links/title) +#: C/keyboard.page:36(links/title) msgid "Other topics" msgstr "Outros puntos" @@ -751,37 +713,47 @@ msgstr "Facendo clic e arrastrando" msgid "Keyboard use" msgstr "Usar o teclado" -#: C/a11y-right-click.page:18(info/desc) +#: C/a11y-right-click.page:20(info/desc) msgid "Press and hold the left mouse button to right-click." msgstr "" "Para realizar unha pulsación dereita, prema e manteña o botón esquerdo do " "rato." -#: C/a11y-right-click.page:22(page/title) +#: C/a11y-right-click.page:24(page/title) msgid "Simulate a right mouse click" msgstr "Simular o clic dereito do rato" -#: C/a11y-right-click.page:24(page/p) +#: C/a11y-right-click.page:26(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can make it so that, instead of clicking the right mouse button, you " +#| "can just hold-down the left mouse button for a while to do the same " +#| "thing. This is useful if you find it difficult to move your fingers " +#| "individually on one hand, or if you have a specialized mouse." msgid "" -"You can make it so that, instead of clicking the right mouse button, you can " -"just hold-down the left mouse button for a while to do the same thing. This " -"is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one " -"hand, or if you have a specialized mouse." +"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if " +"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if " +"your pointing device only has a single button." msgstr "" "Pode facer que, no lugar de premer o botón dereito do rato durante un tempo " "para facer a mesma acción. Isto resulta útil se ten dificultades para mover " "os dedos dunha man de forma individual, ou se ten un rato especializado." -#: C/a11y-right-click.page:29(item/p) -#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on." +#: C/a11y-right-click.page:33(item/p) msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on." msgstr "Active <gui>Clic secundario simulado</gui>." -#: C/a11y-right-click.page:32(page/p) +#: C/a11y-right-click.page:36(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can change how long you must hold down the left mouse button for " +#| "before it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and " +#| "Clicking</gui> tab, change the <gui>acceptance delay</gui> under " +#| "<gui>Simulated Secondary Click</gui>." msgid "" "You can change how long you must hold down the left mouse button for before " -"it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and Clicking</gui> " -"tab, change the <gui>acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary " +"it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> " +"tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary " "Click</gui>." msgstr "" "Pode cambiar a duración da pulsación do botón do rato antes de que se " @@ -789,6 +761,23 @@ msgstr "" "gui>, cambie o <gui>Retardo de aceptación</gui> baixo <gui>Pulsación " "secundaria simulada</gui>." +#: C/a11y-right-click.page:47(page/p) +msgid "" +"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse " +"button where you would normally right-click, then release. You will only " +"right-click once you release the mouse button. If you use <link xref=\"mouse-" +"mousekeys\">Mouse Keys</link>, this will also allow you to right-click by " +"holding down the <key>5</key> key on your keypad." +msgstr "" + +#: C/a11y-right-click.page:54(note/p) +msgid "" +"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to " +"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly " +"differently in the overview: You do not have to release the button to right-" +"click." +msgstr "" + #: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc) msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface." msgstr "" @@ -810,7 +799,7 @@ msgstr "" "<link href=\"install:orca\">Instale Orca</link> e despois, para obter máis " "información, lea a <link href=\"ghelp:orca\">Axuda de Orca</link>." -#: C/a11y-slowkeys.page:19(info/desc) +#: C/a11y-slowkeys.page:20(info/desc) msgid "" "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the " "screen." @@ -818,13 +807,15 @@ msgstr "" "Ter un retardo ao premer unha tecla e o tempo que tarda en aparecer na " "pantalla." -#: C/a11y-slowkeys.page:23(page/title) -msgid "Turn on Slow Keys" +#: C/a11y-slowkeys.page:24(page/title) +#, fuzzy +#| msgid "Turn on Slow Keys" +msgid "Turn on slow keys" msgstr "Activar as teclas lentas" -#: C/a11y-slowkeys.page:32(page/p) +#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/p) msgid "" -"Turn on <em>Slow Keys</em> if you would like there to be a delay between " +"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between " "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means " "that you have to hold down each key you want to type for a little while " "before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a " @@ -832,24 +823,38 @@ msgid "" "the keyboard first time." msgstr "" -#: C/a11y-slowkeys.page:38(item/p) +#: C/a11y-slowkeys.page:31(item/p) msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on." msgstr "Active <gui>Teclas lentas</gui>." -#: C/a11y-slowkeys.page:42(note/p) +#: C/a11y-slowkeys.page:35(note/title) +msgid "Quickly turn slow keys on and off" +msgstr "" + +#: C/a11y-slowkeys.page:36(note/p) +msgid "" +"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn " +"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you " +"can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable " +"slow keys." +msgstr "" + +#: C/a11y-slowkeys.page:39(note/p) +#, fuzzy #| msgid "" -#| "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-" -#| "icon\">universal access menu</link>." +#| "You can quickly turn Slow Keys on and off by clicking the <link xref=" +#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " +#| "<gui>Slow Keys</gui>." msgid "" -"You can quickly turn Slow Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-" -"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow " -"Keys</gui>." +"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" +"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</" +"gui>." msgstr "" "Pode activar e desactivar as teclas lentas de forma rápida premendo na <link " "xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e " "seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>" -#: C/a11y-slowkeys.page:46(page/p) +#: C/a11y-slowkeys.page:44(page/p) msgid "" "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to " "hold a key down for it to register." @@ -857,7 +862,7 @@ msgstr "" "Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para controlar canto tempo " "debe manter premida a tecla para que se rexistre." -#: C/a11y-slowkeys.page:49(page/p) +#: C/a11y-slowkeys.page:47(page/p) msgid "" "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key " "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold " @@ -867,7 +872,7 @@ msgstr "" "acepta unha tecla ou ao rexeitar unha tecla porque non a mantivo premida " "suficiente tempo." -#: C/a11y-stickykeys.page:19(info/desc) +#: C/a11y-stickykeys.page:20(info/desc) msgid "" "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " "all of the keys at once." @@ -875,13 +880,15 @@ msgstr "" "Premer combinacións de teclas de forma seguida no lugar de ter que manter " "todas as teclas premidas á vez." -#: C/a11y-stickykeys.page:23(page/title) -msgid "Turn on Sticky Keys" +#: C/a11y-stickykeys.page:24(page/title) +#, fuzzy +#| msgid "Turn on Sticky Keys" +msgid "Turn on sticky keys" msgstr "Activar as teclas lentas" -#: C/a11y-stickykeys.page:32(page/p) +#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/p) msgid "" -"<em>Sticky Keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time " +"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time " "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the " "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between " "windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both " @@ -889,31 +896,43 @@ msgid "" "key> and then <key>Tab</key> to do the same." msgstr "" -#: C/a11y-stickykeys.page:34(page/p) +#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p) msgid "" "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down " "several keys at once." msgstr "" -#: C/a11y-stickykeys.page:40(item/p) +#: C/a11y-stickykeys.page:33(item/p) msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on." msgstr "Active <gui>Teclas pegañentas</gui>." -#: C/a11y-stickykeys.page:44(note/p) +#: C/a11y-stickykeys.page:37(note/title) +msgid "Quickly turn sticky keys on and off" +msgstr "" + +#: C/a11y-stickykeys.page:38(note/p) +msgid "" +"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn " +"sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you " +"can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky " +"keys." +msgstr "" + +#: C/a11y-stickykeys.page:41(note/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-" #| "icon\">universal access menu</link>." msgid "" -"You can quickly turn Sticky Keys on and off by clicking the <link xref=" -"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " -"<gui>Sticky Keys</gui>." +"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-" +"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky " +"Keys</gui>." msgstr "" "Pode activar e desactivar o Rexeite de teclas de forma rápida premendo na " "<link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra " "superior e seleccionando <gui>Rebote de teclas</gui>" -#: C/a11y-stickykeys.page:49(page/p) +#: C/a11y-stickykeys.page:46(page/p) msgid "" "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off " "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way." @@ -922,7 +941,7 @@ msgstr "" "desactiven temporalmente para introducir un atallo de teclado da forma " "«estándar»." -#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p) +#: C/a11y-stickykeys.page:47(page/p) msgid "" "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and " "<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press " @@ -937,14 +956,14 @@ msgstr "" "se só preme unha tecla. Isto é útil se pode premer algúns atallos de teclado " "á vez (por exemplo, con teclas que estean xuntas), pero non outras." -#: C/a11y-stickykeys.page:51(page/p) +#: C/a11y-stickykeys.page:48(page/p) msgid "" "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this." msgstr "" "Seleccione <gui>Desactivar se se premen as dúas teclas á vez</gui> para " "activar isto." -#: C/a11y-stickykeys.page:53(page/p) +#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p) msgid "" "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a " "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to " @@ -986,16 +1005,11 @@ msgstr "" "para aprender como silenciar as alertas de son e activar as alertas visuais." #: C/a11y-visualalert.page:32(item/p) -#| msgid "" -#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab." msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab." msgstr "" "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Audición</gui>." #: C/a11y-visualalert.page:33(item/p) -#| msgid "" -#| "On the <gui>Hearing</gui> tab, switch on <gui>Visual Alerts</gui>. Select " -#| "whether you want the entire screen or just your current window to flash." msgid "" "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire " "screen or just your current window to flash." @@ -1004,9 +1018,6 @@ msgstr "" "enteira ou só a xanela actual pestanexe." #: C/a11y-visualalert.page:39(note/p) -#| msgid "" -#| "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-" -#| "icon\">universal access menu</link>." msgid "" "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=" "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " @@ -1014,80 +1025,87 @@ msgid "" msgstr "" #: C/about-this-guide.page:8(info/desc) -#| msgid "A few tips about using the desktop help guide." msgid "A few tips on using the desktop help guide." msgstr "Uns consellos sobre o uso da guía de axuda do escritorio." -#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:9(credit/name) -#: C/backup-frequency.page:12(credit/name) C/backup-how.page:13(credit/name) -#: C/backup-restore.page:13(credit/name) -#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:8(credit/name) -#: C/backup-where.page:9(credit/name) C/backup-why.page:17(credit/name) -#: C/clock-calendar.page:12(credit/name) C/clock-set.page:9(credit/name) -#: C/clock-timezone.page:9(credit/name) -#: C/display-dimscreen.page:12(credit/name) -#: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:13(credit/name) +#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:10(credit/name) +#: C/backup-frequency.page:15(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name) +#: C/backup-restore.page:14(credit/name) +#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:10(credit/name) +#: C/backup-where.page:12(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name) +#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name) +#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:10(credit/name) +#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name) +#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name) +#: C/display-dimscreen.page:13(credit/name) +#: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name) #: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:12(credit/name) #: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name) -#: C/hardware-cardreader.page:12(credit/name) +#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name) #: C/hardware-driver.page:11(credit/name) -#: C/look-background.page:12(credit/name) +#: C/look-background.page:14(credit/name) #: C/look-display-fuzzy.page:10(credit/name) -#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:9(credit/name) -#: C/net-antivirus.page:11(credit/name) C/net-vpn-connect.page:10(credit/name) -#: C/net-wired-connect.page:9(credit/name) -#: C/net-wireless-airplane.page:9(credit/name) -#: C/net-wireless-connect.page:12(credit/name) -#: C/net-wireless-find.page:11(credit/name) -#: C/net-wireless-hidden.page:10(credit/name) +#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:10(credit/name) +#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name) +#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name) +#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name) +#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name) +#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name) +#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name) +#: C/net-wireless-airplane.page:10(credit/name) +#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name) +#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name) +#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name) #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13(credit/name) #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:13(credit/name) #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:13(credit/name) #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name) -#: C/net-wireless-wepwpa.page:9(credit/name) -#: C/power-batterybroken.page:13(credit/name) -#: C/power-batteryestimate.page:12(credit/name) -#: C/power-batterylife.page:12(credit/name) -#: C/power-batteryoptimal.page:12(credit/name) -#: C/power-batteryslow.page:11(credit/name) -#: C/power-batterywindows.page:9(credit/name) -#: C/power-brighter.page:13(credit/name) C/power-closelid.page:11(credit/name) -#: C/power-constantfan.page:11(credit/name) -#: C/power-hotcomputer.page:10(credit/name) -#: C/power-lowpower.page:9(credit/name) -#: C/power-nowireless.page:12(credit/name) -#: C/power-othercountry.page:10(credit/name) -#: C/power-suspendfail.page:12(credit/name) -#: C/power-suspendhibernate.page:11(credit/name) -#: C/power-turnoffbutton.page:9(credit/name) -#: C/power-whydim.page:11(credit/name) -#: C/power-willnotturnon.page:11(credit/name) -#: C/session-fingerprint.page:10(credit/name) -#: C/session-language.page:10(credit/name) -#: C/session-screenlocks.page:11(credit/name) -#: C/shell-apps-favorites.page:12(credit/name) -#: C/shell-apps-open.page:12(credit/name) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:12(credit/name) -#: C/shell-overview.page:13(credit/name) -#: C/shell-terminology.page:11(credit/name) -#: C/shell-windows-lost.page:12(credit/name) -#: C/shell-windows-maximize.page:14(credit/name) -#: C/shell-windows-states.page:12(credit/name) -#: C/shell-windows-switching.page:13(credit/name) -#: C/shell-windows.page:13(credit/name) -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:14(credit/name) -#: C/shell-workspaces-switch.page:14(credit/name) -#: C/shell-workspaces.page:12(credit/name) C/sound-broken.page:12(credit/name) -#: C/sound-crackle.page:11(credit/name) C/sound-nosound.page:11(credit/name) -#: C/user-accounts.page:15(credit/name) C/user-add.page:10(credit/name) -#: C/user-addguest.page:9(credit/name) -#: C/user-admin-change.page:12(credit/name) -#: C/user-admin-explain.page:11(credit/name) -#: C/user-admin-problems.page:11(credit/name) -#: C/user-changepassword.page:13(credit/name) -#: C/user-changepicture.page:9(credit/name) C/user-delete.page:13(credit/name) -#: C/user-goodpassword.page:10(credit/name) C/video-dvd.page:11(credit/name) -#: C/video-sending.page:9(credit/name) C/windows-key.page:8(credit/name) +#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name) +#: C/power-batterybroken.page:15(credit/name) +#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name) +#: C/power-batterylife.page:13(credit/name) +#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name) +#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name) +#: C/power-batterywindows.page:10(credit/name) +#: C/power-brighter.page:14(credit/name) C/power-closelid.page:12(credit/name) +#: C/power-constantfan.page:12(credit/name) +#: C/power-hotcomputer.page:11(credit/name) +#: C/power-lowpower.page:10(credit/name) +#: C/power-nowireless.page:13(credit/name) +#: C/power-othercountry.page:11(credit/name) +#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name) +#: C/power-suspendhibernate.page:12(credit/name) +#: C/power-whydim.page:12(credit/name) +#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name) +#: C/printing-streaks.page:14(credit/name) +#: C/session-fingerprint.page:13(credit/name) +#: C/session-language.page:13(credit/name) +#: C/session-screenlocks.page:14(credit/name) +#: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name) +#: C/shell-apps-open.page:13(credit/name) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16(credit/name) +#: C/shell-overview.page:14(credit/name) +#: C/shell-terminology.page:13(credit/name) +#: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name) +#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name) +#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name) +#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name) +#: C/shell-windows-tiled.page:14(credit/name) +#: C/shell-windows.page:15(credit/name) +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name) +#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name) +#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name) +#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name) +#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:11(credit/name) +#: C/user-addguest.page:13(credit/name) +#: C/user-admin-change.page:16(credit/name) +#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name) +#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name) +#: C/user-changepassword.page:15(credit/name) +#: C/user-changepicture.page:10(credit/name) +#: C/user-delete.page:14(credit/name) C/user-goodpassword.page:11(credit/name) +#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:10(credit/name) +#: C/windows-key.page:10(credit/name) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME Documentation Project" @@ -1118,8 +1136,13 @@ msgstr "" "resposta a unha pregunta." #: C/about-this-guide.page:22(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of " +#| "some pages will direct you to related topics. This makes it easy to find " +#| "similar topics that might help you perform a certain task." msgid "" -"Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of some " +"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some " "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar " "topics that might help you perform a certain task." msgstr "" @@ -1166,14 +1189,11 @@ msgstr "-- O equipo de documentación de GNOME" msgid "Verify your backup was successful." msgstr "Verifique que a súa copia de respaldo sexa correcta." -#: C/backup-check.page:15(page/title) +#: C/backup-check.page:16(page/title) msgid "Check your backup" msgstr "Comprobe a súa copia de seguranza" -#: C/backup-check.page:17(page/p) -#| msgid "" -#| "After you have backed up your files, you should make sure that the backup " -#| "was successful." +#: C/backup-check.page:18(page/p) msgid "" "After you have backed up your files, you should make sure that the backup " "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data " @@ -1184,7 +1204,7 @@ msgstr "" "datos importantes, xa que algúns ficheiros poden faltar na súa copia de " "seguranza" -#: C/backup-check.page:21(page/p) +#: C/backup-check.page:22(page/p) msgid "" "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to " "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are " @@ -1197,11 +1217,7 @@ msgstr "" "para vostede, debe levar a cabo comprobacións adicionais para confirmar que " "os seus datos foron transferidos correctamente." -#: C/backup-check.page:27(page/p) -#| msgid "" -#| "You can do a check by looking through the copied files and directories in " -#| "the destination media. By opening and checking the copied files, you can " -#| "see whether the files you check copied successfully." +#: C/backup-check.page:28(page/p) msgid "" "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on " "the destination media. By checking to make sure that the files and folders " @@ -1212,7 +1228,7 @@ msgstr "" "soporte de destino. Ao abrir e comprobar os ficheiros copiados, poderá ver " "se os ficheiros comprobados se copiaron correctamente." -#: C/backup-check.page:31(note/p) +#: C/backup-check.page:33(note/p) msgid "" "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may " "find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</" @@ -1220,9 +1236,7 @@ msgid "" "and pasting files." msgstr "" -#: C/backup-frequency.page:6(info/desc) -#| msgid "" -#| "You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy." +#: C/backup-frequency.page:7(info/desc) msgid "" "Learn how often your should backup your important files to make sure that " "they're safe." @@ -1230,32 +1244,32 @@ msgstr "" "Aprenda cada canto tempo debe crear unha copia de segurnaza dos seus datos " "importantes e asegúrese de que están seguros." -#: C/backup-frequency.page:8(credit/name) C/backup-how.page:9(credit/name) -#: C/backup-restore.page:9(credit/name) -#: C/backup-thinkabout.page:9(credit/name) C/backup-what.page:12(credit/name) -#: C/backup-where.page:13(credit/name) C/files-browse.page:12(credit/name) -#: C/files-copy.page:15(credit/name) C/get-involved.page:10(credit/name) -#: C/irc.page:11(credit/name) C/mailing-list.page:10(credit/name) -#: C/more-help.page:9(credit/name) C/mouse-middleclick.page:13(credit/name) -#: C/mouse-sensitivity.page:17(credit/name) C/mouse.page:14(credit/name) +#: C/backup-frequency.page:11(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name) +#: C/backup-restore.page:10(credit/name) +#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:14(credit/name) +#: C/backup-where.page:16(credit/name) C/files-browse.page:12(credit/name) +#: C/files-copy.page:16(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name) +#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name) +#: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name) +#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name) #: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name) #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name) #: C/nautilus-file-properties-basic.page:13(credit/name) #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:13(credit/name) #: C/nautilus-views.page:12(credit/name) -#: C/printing-booklet-duplex.page:11(credit/name) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:11(credit/name) -#: C/printing-booklet.page:11(credit/name) -#: C/screen-shot-record.page:11(credit/name) C/user-delete.page:9(credit/name) -#: C/user-forum.page:11(credit/name) C/user-goodpassword.page:18(credit/name) +#: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name) +#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name) +#: C/printing-booklet.page:13(credit/name) +#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name) +#: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-goodpassword.page:19(credit/name) msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" -#: C/backup-frequency.page:18(page/title) +#: C/backup-frequency.page:21(page/title) msgid "Frequency of backups" msgstr "Frecuencia das copias de seguranza" -#: C/backup-frequency.page:20(page/p) +#: C/backup-frequency.page:23(page/p) msgid "" "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. " "For example, if you are running a network environment with critical data " @@ -1266,7 +1280,7 @@ msgstr "" "críticos almacenados nos seus servidores, incluso as copias de seguranza " "cada noite poden non ser suficientes." -#: C/backup-frequency.page:24(page/p) +#: C/backup-frequency.page:27(page/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer " @@ -1279,19 +1293,15 @@ msgstr "" "Por outra banda, se está respaldando datos no seu computador doméstico entón " "deberá ter en conta unhas cantas cousas como:" -#: C/backup-frequency.page:29(item/p) +#: C/backup-frequency.page:32(item/p) msgid "The amount of time you spend on the computer." msgstr "A cantidade de tempo que vostede pasa no seu computador." -#: C/backup-frequency.page:30(item/p) +#: C/backup-frequency.page:33(item/p) msgid "How often and by how much the data on the computer changes." msgstr "Con que frecuencia e en que medida cambian os datos do seu equipo." -#: C/backup-frequency.page:33(page/p) -#| msgid "" -#| "If it is just some music, e-mails and family photos, then weekly or even " -#| "monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle " -#| "of a tax audit, more frequent backups may be necessary." +#: C/backup-frequency.page:36(page/p) msgid "" "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few " "changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly " @@ -1304,12 +1314,7 @@ msgstr "" "Porén, se pode ter unha auditoría de impostos, poden ser necesarias copias " "de seguranza máis frecuentes." -#: C/backup-frequency.page:38(page/p) -#| msgid "" -#| "As a general rule, the amount of time in between backups should be no " -#| "more than the amount of time you could stand to spend re-doing any lost " -#| "work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too " -#| "long for you, you should back up at least once per week." +#: C/backup-frequency.page:41(page/p) msgid "" "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more " "than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For " @@ -1330,28 +1335,27 @@ msgstr "" "Use Déjà Dup (ou outro aplicativo de copias de respaldo) para facer copias " "dos seus ficheiros valiosos e da súa configuración para evitar perdas." -#: C/backup-how.page:19(page/title) +#: C/backup-how.page:21(page/title) msgid "How to back up" msgstr "Como facer copias de respaldo" -#: C/backup-how.page:21(page/p) +#: C/backup-how.page:23(page/p) msgid "" "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup " "application manage the backup process for you. A number of different backup " "applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>." msgstr "" -#: C/backup-how.page:24(page/p) +#: C/backup-how.page:27(page/p) msgid "" "The help for your chosen backup application will walk you through setting " "your preferences for the backup, as well as how to restore your data." msgstr "" +"A axuda para o aplicativo de respaldo seleccionado por vostede guiaralle a " +"través das preferencias para o seu respaldo, así como a forma de restarurar " +"os seus datos." -#: C/backup-how.page:27(page/p) -#| msgid "" -#| "If you simply copied your files to a safe location, such as an external " -#| "hard drive, another computer on the network or a USB drive, you can <link " -#| "xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer." +#: C/backup-how.page:30(page/p) msgid "" "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> " "to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the " @@ -1365,47 +1369,59 @@ msgstr "" "\">ficheiros persoais</link> e opcións normalmente están no seu cartafol " "persoal, polo que cópieos desde alí." -#: C/backup-how.page:30(page/p) +#: C/backup-how.page:35(page/p) msgid "" "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage " "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up " "the entire Home folder with the following exceptions:" msgstr "" +"A cantidade de datos que pode respaldar está limitada polo tamaño do seu " +"dispositivo de almacenamento. Se ten espazo dabondo no seu dispositivo de " +"respaldos, é mellor facer unha copia de respaldo do seu cartafol persoal " +"coas seguintes excepcións:" -#: C/backup-how.page:34(item/p) +#: C/backup-how.page:40(item/p) msgid "" "Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or " "other removable media." msgstr "" +"Ficheiros que xa foron repaldados nalgún outro lugar, como un CD, DVD ou " +"outro medio extraíbel." -#: C/backup-how.page:35(item/p) +#: C/backup-how.page:42(item/p) msgid "" "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, " "you don't have to back up the files that get produced when you compile your " "programs. Instead, just make sure that you back up the original source files." msgstr "" +"Ficheiros que se poden recrear de forma sinxela. Por exemplo, se é un " +"programado, non ten que que facer unha copia de respaldo dos ficheiros que " +"se producen ao compilar programas. No lugar, só asegúrese de facer unha " +"copia de respaldo dos ficheiros orixe." -#: C/backup-how.page:36(item/p) +#: C/backup-how.page:46(item/p) msgid "" "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/." "local/share/Trash</cmd>." msgstr "" +"Calquera ficherios no cartafol «Lixo». O seu cartafol Lixo pode atoparse en " +"<cmd>~/.local/share/Trash</cmd>." #: C/backup-restore.page:7(info/desc) msgid "Retrieve your files from a backup." msgstr "Recuperar os seus ficheiros desde unha copia de seguranza." -#: C/backup-restore.page:20(page/title) +#: C/backup-restore.page:21(page/title) msgid "Restore a backup" msgstr "Restaurar unha copia de seguranza" -#: C/backup-restore.page:22(page/p) +#: C/backup-restore.page:23(page/p) msgid "" "If you lost or deleted some of you files, but you have a backup of them, you " "can restore them from the backup:" msgstr "" -#: C/backup-restore.page:26(item/p) +#: C/backup-restore.page:27(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "If you simply copied your files to a safe location, such as an external " @@ -1420,45 +1436,44 @@ msgstr "" "duro externo, outro equipo da rede ou unha unidade USB, pode <link xref=" "\"files-copy\">copialos</link> de novo no seu equipo." -#: C/backup-restore.page:30(item/p) +#: C/backup-restore.page:31(item/p) msgid "" "If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</" "app>, it is recommended that you use the same application to restore your " -"backup. Review the application help for your backup program, it will provide " +"backup. Review the application help for your backup program: it will provide " "specific instructions on how to restore your files." msgstr "" -#: C/backup-thinkabout.page:6(info/desc) +#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc) msgid "" "A list of folders where you can find documents, files and settings that you " "may want to back up." msgstr "" -#: C/backup-thinkabout.page:20(page/title) +#: C/backup-thinkabout.page:24(page/title) msgid "Where can I find the files I want to back up?" msgstr "" "Onde podo atopar os ficheiros aos que quero facerlles copia de seguranza?" -#: C/backup-thinkabout.page:22(page/p) +#: C/backup-thinkabout.page:26(page/p) msgid "" "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult " "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common " "locations of important files and settings that you may want to back up." msgstr "" -#: C/backup-thinkabout.page:29(item/p) +#: C/backup-thinkabout.page:32(item/p) msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)" -msgstr "" +msgstr "Ficheiros persoais (documentos, música, fotos e vídeos)" -#: C/backup-thinkabout.page:30(item/p) +#: C/backup-thinkabout.page:33(item/p) msgid "" -"These are usually stored in your <file>Home</file> folder (<cmd>/home/" -"your_name</cmd>). They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, " -"<file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and " -"<file>Videos</file>." +"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). " +"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and " +"Videos." msgstr "" -#: C/backup-thinkabout.page:33(item/p) +#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p) msgid "" "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, " "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out " @@ -1466,12 +1481,11 @@ msgid "" "Analyzer</app>." msgstr "" -#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p) -#| msgid "Hide a file" +#: C/backup-thinkabout.page:43(item/p) msgid "Hidden files" msgstr "Ficheiros ocultos" -#: C/backup-thinkabout.page:38(item/p) +#: C/backup-thinkabout.page:44(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show " @@ -1486,29 +1500,36 @@ msgstr "" "Prema <keyseq><key>Ctrl </key><key> h </key></keyseq> (ou prema " "<guiseq><gui>Ver </gui><gui> Mostrar ficheiro ocultos </gui></guiseq>.)" -#: C/backup-thinkabout.page:44(item/p) +#: C/backup-thinkabout.page:51(item/p) msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)" msgstr "" +"Preferencias persoais (preferencias de escritorio, temas e preferencias dos " +"aplicativos)" -#: C/backup-thinkabout.page:45(item/p) +#: C/backup-thinkabout.page:52(item/p) msgid "" "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home " "folder (see above for information on hidden files)." msgstr "" +"A maioría dos aplicativos almacenan as súas preferencias en cartafoles " +"ocultos dentro do seu cartafol persoal (vexa máis arriba para obter máis " +"información sobre os ficheiros ocultos)." -#: C/backup-thinkabout.page:46(item/p) +#: C/backup-thinkabout.page:54(item/p) msgid "" "Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>." "config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>.local</cmd> " "in your Home folder." msgstr "" +"A maioría das preferencias dos aplicativos almacénanse en cartafoles ocultos " +"<cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd> e <cmd>.local</" +"cmd> no seu cartafol persoal." -#: C/backup-thinkabout.page:50(item/p) -#| msgid "System settings" +#: C/backup-thinkabout.page:60(item/p) msgid "System-wide settings" msgstr "Opcións do sistema" -#: C/backup-thinkabout.page:51(item/p) +#: C/backup-thinkabout.page:61(item/p) msgid "" "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home " "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most " @@ -1516,39 +1537,43 @@ msgid "" "back-up these files on a home computer. If you are running a server, " "however, you should back up the files for the services that it is running." msgstr "" +"As preferencias para as partes importantes do seu sistema non se almacenan " +"no seu cartafol persoal. Hay certos lugares nos cales poden almacenarse, " +"porén a maioría deles están no cartafol <file>/etc</file>. En xeral, non " +"precisa facer unha copia de respaldo destes ficheiros no seu computador. A " +"menos que estea executando un servidor web, neste caso debería facer unha " +"copia de respaldo dos ficheiros dos servizos que está executando." -#: C/backup-what.page:6(info/desc) +#: C/backup-what.page:7(info/desc) msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong." msgstr "" "Facer unha copia de seguranza para que vostede non perda nada se algo vai " "mal." -#: C/backup-what.page:19(page/title) +#: C/backup-what.page:21(page/title) msgid "What to back up" msgstr "Formas de facer unha copia de seguranza" -#: C/backup-what.page:21(page/p) -#, fuzzy +#: C/backup-what.page:23(page/p) #| msgid "" #| "Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout" #| "\">most important files</link> as well as those that are difficult to " #| "recreate. An example of most important to least important:" msgid "" "Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most " -"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. An " +"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. For " "example, ranked from most important to least important:" msgstr "" "A prioridade debe ser facer unha copia de seguranza dos <link xref=\"backup-" "thinkabout\">ficheiros máis importantes</link> así como aqueles que non " -"poida recrear con facilidade. Un exemplo do máis importante ao menos " -"importante:" +"poida recrear con facilidade. Por exemplo, ordenado do máis importante ao " +"menos importante:" -#: C/backup-what.page:28(item/title) +#: C/backup-what.page:30(item/title) msgid "Your personal files" msgstr "Os seus ficheiros persoais" -#: C/backup-what.page:29(item/p) -#, fuzzy +#: C/backup-what.page:31(item/p) #| msgid "" #| "Documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, " #| "family photos, anything that you made that has importance to you. These " @@ -1558,16 +1583,15 @@ msgid "" "financial data, family photos, or any other personal files that you would " "consider irreplaceable." msgstr "" -"Documentos, follas de calculo, correo electrónico, apuntamentos no " -"calendario, datos financeiros, fotos familiares, calquera cousa que faga e " -"que é importante para vostede. Isto claramente é o máis importante e non " -"pode ser reemprazábel." +"Isto pode incluír documentos, follas de calculo, correo electrónico, " +"apuntamentos no calendario, datos financeiros, fotos familiares, calquera " +"cousa que faga e que é importante para vostede." -#: C/backup-what.page:34(item/title) +#: C/backup-what.page:37(item/title) msgid "Your personal settings" msgstr "As súas configuracións persoais" -#: C/backup-what.page:35(item/p) +#: C/backup-what.page:38(item/p) msgid "" "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen " "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes " @@ -1575,12 +1599,17 @@ msgid "" "music player, and your email program. These are replaceable, but may take a " "while to recreate." msgstr "" +"Isto inclúe os cambios que fixeran nas cores, fondo, resolución de pantalla " +"e preferencias do rato no seu escritorio. Isto inclúe as preferencias dos " +"aplicativos, como as preferencias de <app>LibreOffice</app>, o seu " +"reprodutor de música e o seu programa de correo electrónico. Estes pódense " +"substituír pero pode levar un bo rato volvelos a crear." -#: C/backup-what.page:42(item/title) C/shell-terminology.page:49(item/title) +#: C/backup-what.page:46(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title) msgid "System settings" msgstr "Configuracións do sistema" -#: C/backup-what.page:43(item/p) +#: C/backup-what.page:47(item/p) msgid "" "Most people never change the system settings that are created during " "installation. If you do customize your system settings for some reason, or " @@ -1588,13 +1617,11 @@ msgid "" "settings." msgstr "" -#: C/backup-what.page:49(item/title) -#| msgid "Installed software (and everything else)." +#: C/backup-what.page:54(item/title) msgid "Installed software" msgstr "Software instalado" -#: C/backup-what.page:50(item/p) -#| msgid "Such software can usually be restored by reinstalling it." +#: C/backup-what.page:55(item/p) msgid "" "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious " "computer problem, by reinstalling it." @@ -1602,34 +1629,36 @@ msgstr "" "O software que usa pode normalmente restaurarse de forma sinxela despois dun " "problema serio no seu computador, reinstalándoo." -#: C/backup-what.page:54(page/p) +#: C/backup-what.page:60(page/p) msgid "" "In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files " "that require a great time investment to replace without a backup. If things " "are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk " "space by having backups of them." msgstr "" +"En xeral, debe facer unha copia de respaldo dos ficheiros que son " +"insustituíbeis e dos ficheiros que requiren investir bastante tempo para " +"substituilos sen unha copia de seguranza. Se as cousas son fácil de " +"substituir, por outra banda, quizáis non quererá usar espazo en disco " +"facendo copias de respaldo deles." -#: C/backup-where.page:6(info/desc) -#| msgid "" -#| "Advice on where to store your backups and what storage device to use." +#: C/backup-where.page:7(info/desc) msgid "" "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use." msgstr "" "Teña en conta onde almacenar as copias de respaldo e que dispositivos de " "almacenamento usar." -#: C/backup-where.page:7(info/title) -#| msgid "c" +#: C/backup-where.page:9(info/title) msgctxt "sort" msgid "c" msgstr "c" -#: C/backup-where.page:19(page/title) +#: C/backup-where.page:22(page/title) msgid "Where to store your backup" msgstr "Onde gardar a súa copia de seguranza" -#: C/backup-where.page:20(page/p) +#: C/backup-where.page:24(page/p) msgid "" "You should store backup copies of your files somewhere separate from your " "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer " @@ -1638,48 +1667,45 @@ msgid "" "theft, both copies of the data could be lost if they are kept together." msgstr "" -#: C/backup-where.page:22(page/p) +#: C/backup-where.page:30(page/p) msgid "" "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You " "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for " "all of the backed-up files." msgstr "" +"É importante seleccionar un <em>medio de respaldo</em> axeitado tamén. Debe " +"almacer os seus respaldos nun dispositivo que teña capacidade dabondo para " +"tódolos ficheiros respaldados." -#: C/backup-where.page:25(list/title) +#: C/backup-where.page:35(list/title) msgid "Local and remote storage options" msgstr "Opcións de almacenamento locais e remotas" -#: C/backup-where.page:27(item/p) -#| msgid "A USB memory key (low capacity)" +#: C/backup-where.page:37(item/p) msgid "USB memory key (low capacity)" msgstr "Chave de memoria USB (pouca capacidade)" -#: C/backup-where.page:30(item/p) -#| msgid "An internal disk drive (higher capacity)" +#: C/backup-where.page:40(item/p) msgid "Internal disk drive (high capacity)" msgstr "Unidade de disco interno (moita capacidade)" -#: C/backup-where.page:33(item/p) -#| msgid "An internal disk drive (higher capacity)" +#: C/backup-where.page:43(item/p) msgid "External hard disk (typically high capacity)" msgstr "unidade de disco interno (moita capacidade)" -#: C/backup-where.page:36(item/p) -#| msgid "A network drive (high capacity)" +#: C/backup-where.page:46(item/p) msgid "Network-connected drive (high capacity)" msgstr "Unidade de rede (moita capacidade)" -#: C/backup-where.page:39(item/p) -#| msgid "A network drive (high capacity)" +#: C/backup-where.page:49(item/p) msgid "File/backup server (high capacity)" msgstr "Unidade de rede (moita capacidade)" -#: C/backup-where.page:42(item/p) -#| msgid "Writable CDs or DVDs" +#: C/backup-where.page:52(item/p) msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)" msgstr "CD ou DVD escribíbeis (pouca ou moita capacidade)" -#: C/backup-where.page:45(item/p) +#: C/backup-where.page:55(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "An online backup service like <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/" @@ -1694,30 +1720,26 @@ msgstr "" "\">Amazon S3</link> ou <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</" "link> (almacena os seus datos fóra do sitio por un pequeno custo)" -#: C/backup-where.page:49(page/p) +#: C/backup-where.page:61(page/p) msgid "" "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of " "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>." msgstr "" #: C/backup-why.page:7(info/desc) -msgid "" -"<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</" -"link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-how" -"\">how</link> of backups." -msgstr "" +msgid "Why, what, where and how of backups." +msgstr "Por que, que, onde e como facer copias de respaldo." -#: C/backup-why.page:14(info/title) -#| msgid "Backups" +#: C/backup-why.page:8(info/title) msgctxt "link:trail" msgid "Backups" msgstr "Copias de seguranza" -#: C/backup-why.page:23(page/title) +#: C/backup-why.page:19(page/title) msgid "Back up your important files" msgstr "Facer unha copia de seguranza dos seus ficheiros importantes" -#: C/backup-why.page:25(page/p) +#: C/backup-why.page:21(page/p) msgid "" "<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for " "safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to " @@ -1727,17 +1749,13 @@ msgid "" "drive, a CD/DVD, or an off-site service." msgstr "" -#: C/backup-why.page:29(page/p) +#: C/backup-why.page:28(page/p) msgid "" "The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the " "copies off-site and (possibly) encrypted." msgstr "" -#: C/bluetooth.page:13(info/desc) -#| msgid "" -#| "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-" -#| "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-" -#| "click\">touchpad clicking and scrolling</link>..." +#: C/bluetooth.page:14(info/desc) msgid "" "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=" "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" @@ -1747,93 +1765,118 @@ msgstr "" "\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-" "on-off\">activar e desactivar</link>…" -#: C/bluetooth.page:22(page/title) +#: C/bluetooth.page:23(page/title) msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: C/bluetooth-connect-device.page:7(info/desc) +#: C/bluetooth.page:25(page/p) +msgid "" +"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different " +"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets " +"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to " +"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such " +"as from your computer to your cell phone." +msgstr "" + +#: C/bluetooth.page:47(info/title) +#| msgid "Bluetooth problems" +msgctxt "link" +msgid "Bluetooth problems" +msgstr "Problemas de Bluetooth" + +#: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title) +#: C/power.page:41(section/title) +msgid "Problems" +msgstr "Problemas" + +#: C/bluetooth-connect-device.page:10(info/desc) msgid "Pair Bluetooth devices." msgstr "Emparellar dispositivos Bluetooth." -#: C/bluetooth-connect-device.page:10(credit/name) -#: C/bluetooth-remove-connection.page:10(credit/name) -#: C/bluetooth-send-file.page:10(credit/name) -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(credit/name) -#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:14(credit/name) -#: C/net-fixed-ip-address.page:8(credit/name) -#: C/net-macaddress.page:12(credit/name) -#: C/net-what-is-ip-address.page:8(credit/name) -#: C/net-wireless-disconnecting.page:9(credit/name) -#: C/printing-2sided.page:15(credit/name) -#: C/printing-cancel-job.page:15(credit/name) -#: C/printing-differentsize.page:14(credit/name) -#: C/printing-envelopes.page:15(credit/name) -#: C/printing-order.page:15(credit/name) -#: C/printing-paperjam.page:11(credit/name) -#: C/printing-setup-default-printer.page:11(credit/name) -#: C/printing-setup.page:15(credit/name) +#: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name) +#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name) +#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name) +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name) +#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name) +#: C/net-fixed-ip-address.page:10(credit/name) +#: C/net-macaddress.page:14(credit/name) +#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name) +#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name) +#: C/printing-2sided.page:17(credit/name) +#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name) +#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name) +#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name) +#: C/printing-order.page:17(credit/name) +#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name) +#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name) +#: C/printing-setup.page:17(credit/name) msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" -#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name) -#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name) -#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name) -#: C/net-firewall-on-off.page:9(credit/name) -#: C/net-firewall-ports.page:10(credit/name) -#: C/printing-setup-default-printer.page:15(credit/name) -#: C/printing-setup.page:19(credit/name) -#: C/session-fingerprint.page:14(credit/name) +#: C/bluetooth-connect-device.page:17(credit/name) +#: C/bluetooth-remove-connection.page:17(credit/name) +#: C/bluetooth-send-file.page:18(credit/name) +#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name) +#: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name) +#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name) +#: C/printing-setup.page:21(credit/name) +#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name) msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" -#: C/bluetooth-connect-device.page:20(page/title) -msgid "Connect your computer to another Bluetooth device" +#: C/bluetooth-connect-device.page:27(page/title) +#, fuzzy +#| msgid "Connect your computer to another Bluetooth device" +msgid "Connect your computer to a Bluetooth device" msgstr "Conectar o seu computador a outro dispositivo Bluetooth" -#: C/bluetooth-connect-device.page:22(page/p) +#: C/bluetooth-connect-device.page:29(page/p) msgid "" -"Before you can transfer files between Bluetooth-enabled devices, you first " -"need to connect them. This is also called, \"pairing\" Bluetooth devices." +"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first " +"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the " +"Bluetooth devices." msgstr "" -#: C/bluetooth-connect-device.page:26(item/p) +#: C/bluetooth-connect-device.page:34(note/p) +#: C/bluetooth-send-file.page:35(note/p) msgid "" -"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's " -"Bluetooth device." +"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link " +"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>." msgstr "" -#: C/bluetooth-connect-device.page:29(item/p) +#: C/bluetooth-connect-device.page:40(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to " #| "Device</gui>." msgid "" -"Select the Bluetooth icon in the top bar, and select <gui>Setup a New " -"Device...</gui>." +"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</" +"gui>." msgstr "" "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao " "lixo</gui>." -#: C/bluetooth-connect-device.page:32(item/p) +#: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p) msgid "" -"Make the other Bluetooth device discoverable or visible, and place it within " -"10 meters of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer " -"will begin searching for devices." +"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility" +"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 " +"feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin " +"searching for devices." msgstr "" -#: C/bluetooth-connect-device.page:35(item/p) +#: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p) msgid "" -"If there are too many devices listed, select the <gui>Device type</gui> drop-" -"down bar to display only a single type of device in the list." +"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-" +"down to display only a single type of device in the list." msgstr "" -#: C/bluetooth-connect-device.page:38(item/p) +#: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p) msgid "" -"Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to the " -"other device." +"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other " +"device." msgstr "" -#: C/bluetooth-connect-device.page:40(note/p) +#: C/bluetooth-connect-device.page:53(note/p) msgid "" "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with " "no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific " @@ -1841,60 +1884,67 @@ msgid "" "proper setting." msgstr "" -#: C/bluetooth-connect-device.page:42(item/p) +#: C/bluetooth-connect-device.page:55(item/p) msgid "" -"Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select " -"<gui>Close</gui>." +"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</" +"gui>." msgstr "" -#: C/bluetooth-connect-device.page:45(item/p) +#: C/bluetooth-connect-device.page:58(item/p) msgid "" -"Select <gui>Forward</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, " +"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, " "the PIN will be displayed on the screen." msgstr "" -#: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p) +#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p) msgid "" -"Enter the PIN code on your other device, if required. You need to finish " -"your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will " -"not be completed. If that happens, return to the device list and start again." +"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show " +"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the " +"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>." msgstr "" -#: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p) +#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p) msgid "" -"A message appears when the connection successfully completes. If the device " -"offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) on a " -"mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select <gui>Close</" -"gui>." +"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or " +"the connection will not be completed. If that happens, return to the device " +"list and start again." +msgstr "" + +#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p) +msgid "" +"A message appears when the connection successfully completes. Click " +"<gui>Close</gui>." msgstr "" -#: C/bluetooth-connect-device.page:55(page/p) +#: C/bluetooth-connect-device.page:73(page/p) msgid "" "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth " "connection</link> later if desired." msgstr "" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:10(info/desc) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:11(info/desc) msgid "" "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might " "be disabled or blocked." msgstr "" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:19(page/title) -msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?" +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/title) +#, fuzzy +#| msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?" +msgid "I can't connect my Bluetooth device" msgstr "Por qué non podo conectar o meu dispositivo Bluetooth?" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/p) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22(page/p) msgid "" "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a " -"Bluetooth device (like a phone or headset):" +"Bluetooth device, such as a phone or headset." msgstr "" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:25(item/p) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/title) msgid "Connection blocked or untrusted" msgstr "Conexión bloqueada ou non confiábel" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26(item/p) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to " @@ -1903,171 +1953,240 @@ msgstr "Conexión bloqueada ou non confiábel" msgid "" "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to " "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device " -"is setup to allow connections." +"is set up to allow connections." msgstr "" "Algúns dispositivos Bluetooth bloquean as conexións de maneira " "predeterminada ou requiren que se lles cambie a configuración para permitir " "as conexións. Asegúrese de que o seu dispositivo permite as conexións." -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30(item/p) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(item/title) msgid "Bluetooth hardware not recognized" msgstr "Hardware Bluetooth non recoñecido" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31(item/p) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/p) msgid "" "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. " -"This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some " -"Bluetooth adapters aren't supported on Linux, so you may not be able to get " -"the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a " -"different Bluetooth adapter." +"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the " +"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, " +"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you " +"will probably have to get a different Bluetooth adapter." msgstr "" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/title) msgid "Adapter not switched on" msgstr "Adaptador non acendido" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36(item/p) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth " +#| "icon on the top bar and check that it's not disabled." msgid "" "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth " -"icon on the top bar and check that it's not disabled." +"icon on the top bar and check that it's not disabled. See <link xref=" +"\"bluetooth-turn-on-off\"/>." msgstr "" "Asegúrese de que o seu adaptador Bluetooth está acendido. Prema a icona de " "Bluetooth na barra superior e comprobe que non está desactivado." -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:40(item/p) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/title) msgid "Device Bluetooth connection switched off" msgstr "Conexión do dispositivo Bluetooth apagado" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/p) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(item/p) msgid "" "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. " "For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not " "in airplane mode." msgstr "" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45(item/p) -#| msgid "You and your computer" +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/title) msgid "No Bluetooth adapter in your computer" msgstr "Non hai ningún adaptador no seu computador" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/p) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/p) msgid "" "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you " "want to use Bluetooth." msgstr "" -#: C/bluetooth-remove-connection.page:7(info/desc) +#: C/bluetooth-remove-connection.page:10(info/desc) msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices." msgstr "Eliminar un dispositivo desde a lista de dispositivos Bluetooth." -#: C/bluetooth-remove-connection.page:20(page/title) +#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(page/title) msgid "Remove a connection between Bluetooth devices" msgstr "Eliminar unha conexión desde os dispositivos Bluetooth" -#: C/bluetooth-remove-connection.page:21(page/p) +#: C/bluetooth-remove-connection.page:26(page/p) msgid "" -"If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove the " -"connection:" +"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can " +"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device " +"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or " +"from a device." msgstr "" -"Se non quere estar conectado a un dispositivo Bluetooth nunca máis, elimine " -"a conexión:" -#: C/bluetooth-remove-connection.page:25(item/p) +#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p) +#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth " +#| "Settings</gui>." msgid "" -"Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth Settings</" +"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</" "gui>." msgstr "" "Prema a icona de Bluetooth no panel superior, e seleccione " "<gui>Configuracións de Bluetooth</gui>." -#: C/bluetooth-remove-connection.page:28(item/p) +#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select the device you want to disconnect in the left pane, and then click " +#| "the <gui>-</gui> icon underneath the list." msgid "" -"Select the device you want to disconnect in the left pane, and then click " -"the <gui>-</gui> icon underneath the list." +"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the " +"<gui>-</gui> icon underneath the list." msgstr "" "Seleccione o dispositivo do que quere desconectarse no panel da esquerda e " "logo prema a icona <gui>-</gui> baixo a lista." -#: C/bluetooth-remove-connection.page:31(item/p) -msgid "Click <gui>Remove</gui>." -msgstr "Prema <gui>Eliminar</gui>." +#: C/bluetooth-remove-connection.page:40(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> " +#| "window." +msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window." +msgstr "Prema <gui>Personalizar</gui> e seleccione a lapela <gui>Cores</gui>." -#: C/bluetooth-remove-connection.page:35(page/p) +#: C/bluetooth-remove-connection.page:44(page/p) msgid "" "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth " "device</link> later if desired." msgstr "" -#: C/bluetooth-send-file.page:7(info/desc) -msgid "" -"Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and your " -"phone." +#: C/bluetooth-send-file.page:11(info/desc) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and " +#| "your phone." +msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone." msgstr "Activar ou desactivar o «touchpad»" -#: C/bluetooth-send-file.page:20(page/title) -msgid "Send a file to another Bluetooth device" +#: C/bluetooth-send-file.page:24(page/title) +#, fuzzy +#| msgid "Send a file to another Bluetooth device" +msgid "Send a file to a Bluetooth device" msgstr "Enviar un ficheiro a outro dispositivo Bluetooth" -#: C/bluetooth-send-file.page:21(page/p) +#: C/bluetooth-send-file.page:26(page/p) msgid "" "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of " -"files, or specific types of files." +"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: " +"using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, " +"or directly from the file manager." msgstr "" -#: C/bluetooth-send-file.page:25(item/p) +#: C/bluetooth-send-file.page:32(page/p) msgid "" -"If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device" -"\">create a connection</link> to the Bluetooth device." +"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/" +">." msgstr "" -#: C/bluetooth-send-file.page:28(item/p) +#: C/bluetooth-send-file.page:40(steps/title) +#, fuzzy +#| msgid "Send a file to another Bluetooth device" +msgid "Send files using the Bluetooth icon" +msgstr "Enviar un ficheiro a outro dispositivo Bluetooth" + +#: C/bluetooth-send-file.page:42(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to " +#| "Device</gui>." msgid "" -"Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to Device</" -"gui>." +"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to " +"Device</gui>." msgstr "" "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao " "lixo</gui>." -#: C/bluetooth-send-file.page:31(item/p) +#: C/bluetooth-send-file.page:45(item/p) C/bluetooth-send-file.page:71(item/p) msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>." msgstr "" "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao " "lixo</gui>." -#: C/bluetooth-send-file.page:32(item/p) +#: C/bluetooth-send-file.page:46(item/p) C/bluetooth-send-file.page:72(item/p) msgid "" -"(To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you " -"select each file.)" +"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you " +"select each file." msgstr "" -#: C/bluetooth-send-file.page:35(item/p) +#: C/bluetooth-send-file.page:49(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select the device which you want to send the files to from the list and " +#| "then click <gui>Send</gui>." msgid "" -"Select the device which you want to send the files to from the list and then " -"click <gui>Send</gui>." +"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</" +"gui>." msgstr "" "Seleccione o usuario cuxo nome quere modificar e ao carón do seu nome de " "usuario, prema <gui>Cambiar</gui>." -#: C/bluetooth-send-file.page:36(item/p) +#: C/bluetooth-send-file.page:50(item/p) +msgid "" +"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device" +"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref=" +"\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have " +"not already connected to the selected device, you will be prompted to pair " +"with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require " +"confirmation on the other device." +msgstr "" + +#: C/bluetooth-send-file.page:55(item/p) msgid "" -"You can limit the list to only specific device types using the <gui>Device " -"type</gui> drop-down control. You can also filter the list by whether the " -"devices are paired and whether they are trusted." +"If there are many devices, you can limit the list to only specific device " +"types using the <gui>Device type</gui> drop-down." msgstr "" -#: C/bluetooth-send-file.page:39(item/p) +#: C/bluetooth-send-file.page:59(item/p) C/bluetooth-send-file.page:75(item/p) msgid "" "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file " "transfer will be shown on your screen." msgstr "" +#: C/bluetooth-send-file.page:64(steps/title) +#, fuzzy +#| msgid "Send a file to another Bluetooth device" +msgid "Send files from the Bluetooth settings" +msgstr "Enviar un ficheiro a outro dispositivo Bluetooth" + +#: C/bluetooth-send-file.page:66(item/p) +msgid "" +"Select the device to send files to from the list on the left. The list only " +"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-" +"connect-device\"/>." +msgstr "" + +#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to " +#| "Device</gui>." +msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>." +msgstr "" +"Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao " +"lixo</gui>." + #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(media) +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/bluetooth-menu.png' " @@ -2076,32 +2195,28 @@ msgstr "" "external ref='figures/bluetooth-menu.png' " "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'" -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:7(info/desc) +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(info/desc) msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer." msgstr "Activar ou desactivar o «touchpad»" -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16(page/title) +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:23(page/title) msgid "Turn Bluetooth on or off" msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth" -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(page/p) -msgid "" -"You can turn <app>Bluetooth</app> on to send and receive files, but turn it " -"off to conserve power." -msgstr "" - -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:23(figure/desc) -msgid "The Bluetooth icon and menu can be found on the top bar." +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media/p) +#, fuzzy +#| msgid "The Bluetooth icon and menu can be found on the top bar." +msgid "The Bluetooth icon on the top bar" msgstr "A icona e menú de Bluetooth pode atoparse na barra superior." -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(page/p) +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(page/p) msgid "" -"To turn <app>Bluetooth</app> on, click the <app>Bluetooth</app> icon in the " -"top bar, then toggle the <gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads as " -"<gui>ON</gui>." +"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive " +"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the " +"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on." msgstr "" -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31(page/p) +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p) msgid "" "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not " @@ -2110,17 +2225,62 @@ msgid "" "the <key>Fn</key> key." msgstr "" -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37(note/p) +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth " +#| "Settings</gui>." msgid "" -"If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the first " -"time, set the <gui>Visibility</gui> switch to <gui>ON</gui>. This allows " -"your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices." +"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</" +"gui> off." msgstr "" +"Prema a icona de Bluetooth no panel superior, e seleccione " +"<gui>Configuracións de Bluetooth</gui>." -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p) +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(note/p) msgid "" -"To turn <app>Bluetooth</app> off, change the <gui>Bluetooth</gui> switch to " -"the <gui>OFF</gui> position." +"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to " +"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> " +"for more information." +msgstr "" + +#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc) +#, fuzzy +#| msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer." +msgid "Whether or not other devices can discover your computer." +msgstr "Activar ou desactivar o «touchpad»" + +#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title) +#, fuzzy +#| msgid "Pair Bluetooth devices." +msgid "What is Bluetooth visibility?" +msgstr "Emparellar dispositivos Bluetooth." + +#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p) +msgid "" +"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover " +"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth " +"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other " +"devices within range, allowing them to attempt to connect to you." +msgstr "" + +#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p) +msgid "" +"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but " +"those devices need to be visible for your computer to discover them." +msgstr "" + +#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p) +msgid "" +"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a " +"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to " +"communicate with each other." +msgstr "" + +#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p) +msgid "" +"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from " +"another device, you should leave visibility off." msgstr "" #: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:11(credit/name) @@ -2158,7 +2318,6 @@ msgid "Color management" msgstr "" #: C/color.page:25(section/title) -#| msgid "Common problems" msgid "Color profiles" msgstr "Perfiles de cor" @@ -2166,10 +2325,6 @@ msgstr "Perfiles de cor" msgid "Calibration" msgstr "" -#: C/color.page:33(section/title) C/power.page:34(section/title) -msgid "Problems" -msgstr "Problemas" - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to @@ -2179,9 +2334,7 @@ msgstr "Problemas" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/clock-calendar.page:36(media) C/shell-introduction.page:94(media) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/shell-appts.png'; md5=a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f" +#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:96(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'" @@ -2192,32 +2345,29 @@ msgstr "" msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen." msgstr "" -#: C/clock-calendar.page:19(page/title) -#| msgid "Clock, calendar, and appointments" +#: C/clock-calendar.page:21(page/title) msgid "Calendar appointments" msgstr "Apuntamentos no reloxo" -#: C/clock-calendar.page:22(note/p) -msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed in your computer." +#: C/clock-calendar.page:24(note/p) +msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer." msgstr "" -#: C/clock-calendar.page:23(note/p) +#: C/clock-calendar.page:25(note/p) msgid "" -"Most distros have come with <app>Evolution</app> installed by default. If " -"yours does not, you may need to install it using your distros package " -"manager." +"Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours " +"does not, you may need to install it using your distro's package manager." msgstr "" -#: C/clock-calendar.page:25(page/p) +#: C/clock-calendar.page:29(page/p) msgid "To view your appointments:" msgstr "" -#: C/clock-calendar.page:27(item/p) -#| msgid "Click on the clock located in the center of top bar." +#: C/clock-calendar.page:32(item/p) msgid "Click on the clock on the top bar." msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior" -#: C/clock-calendar.page:29(item/p) +#: C/clock-calendar.page:35(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the device which you want to send the files to from the list and " @@ -2229,24 +2379,23 @@ msgstr "" "Seleccione o usuario cuxo nome quere modificar e ao carón do seu nome de " "usuario, prema <gui>Cambiar</gui>." -#: C/clock-calendar.page:30(item/p) +#: C/clock-calendar.page:39(item/p) msgid "" -"The calendar will display existing appointments on the right. As " -"appointments are added in <app>Evolution</app>, they will appear in the " -"clock's appointment list." +"Existing appointments will display on the right. As appointments are added " +"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list." msgstr "" -#: C/clock-calendar.page:33(page/p) +#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:97(media/p) +msgid "Clock, calendar, and appointments" +msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos" + +#: C/clock-calendar.page:49(page/p) msgid "" "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock " "and click <gui>Open Calendar</gui>." msgstr "" -#: C/clock-calendar.page:37(media/p) C/shell-introduction.page:95(media/p) -msgid "Clock, calendar, and appointments" -msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos" - -#: C/clock-calendar.page:40(note/p) +#: C/clock-calendar.page:53(note/p) msgid "" "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. " "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your " @@ -2265,18 +2414,17 @@ msgstr "" "Prema a icona de Bluetooth no panel superior, e seleccione " "<gui>Configuracións de Bluetooth</gui>." -#: C/clock-set.page:15(page/title) -#| msgid "Change the time and date" +#: C/clock-set.page:18(page/title) msgid "Change the date and time" msgstr "Cambiar a hora e data" -#: C/clock-set.page:17(page/p) +#: C/clock-set.page:20(page/p) msgid "" "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong " "format, you can change them:" msgstr "" -#: C/clock-set.page:20(item/p) +#: C/clock-set.page:25(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "To adjust the time and date, click on the clock located in the center of " @@ -2288,36 +2436,36 @@ msgstr "" "Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do monitor para " "seleccionar <gui> Bloquear a pantalla</gui>." -#: C/clock-set.page:21(item/p) C/clock-timezone.page:20(item/p) +#: C/clock-set.page:29(item/p) C/clock-timezone.page:22(item/p) msgid "" "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-" "explain\">admin password</link>." msgstr "" -#: C/clock-set.page:22(item/p) +#: C/clock-set.page:33(item/p) msgid "" "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, " "hour and minute. You can choose the month from a drop-down list." msgstr "" -#: C/clock-set.page:24(item/p) +#: C/clock-set.page:37(item/p) msgid "" -"If you like, you can have the clock update itself automatically by turning " -"the <gui>Network Time</gui> ON." +"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching " +"<gui>Network Time</gui> on." msgstr "" -#: C/clock-set.page:25(item/p) +#: C/clock-set.page:39(item/p) msgid "" -"When <em>network time</em> is turned on, the computer will periodically " +"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically " "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you " "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to " "the internet." msgstr "" -#: C/clock-set.page:28(item/p) +#: C/clock-set.page:45(item/p) msgid "" -"You can also change how the hour is displayed by turning the 24-hour format " -"ON or OFF." +"You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour " +"format on or off." msgstr "" #: C/clock-timezone.page:7(info/desc) @@ -2326,20 +2474,19 @@ msgstr "" "Engadir outros fusos horarios de maneira que poida ver a hora noutras " "cidades." -#: C/clock-timezone.page:16(page/title) +#: C/clock-timezone.page:17(page/title) msgid "Change your timezone" msgstr "Cambiar a súa hora do sistema" -#: C/clock-timezone.page:18(item/p) -#| msgid "Click on the clock located in the center of top bar." +#: C/clock-timezone.page:20(item/p) msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar." msgstr "Prema sobre o reloxo no centro do centro da barra superior." -#: C/clock-timezone.page:19(item/p) +#: C/clock-timezone.page:21(item/p) msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>." msgstr "Seleccione <gui>Configuracións de data e hora</gui>." -#: C/clock-timezone.page:21(item/p) +#: C/clock-timezone.page:24(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Click on your current continent, then select your current city from the " @@ -2350,7 +2497,7 @@ msgid "" msgstr "" "Seleccione un continente actual e logo a súa cidade desde o menú despregábel." -#: C/clock-timezone.page:24(page/p) +#: C/clock-timezone.page:28(page/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "The time shown on the clock will not update automatically when you select " @@ -2373,7 +2520,7 @@ msgid "" "appointments</link>..." msgstr "" -#: C/clock.page:22(page/title) +#: C/clock.page:24(page/title) msgid "Date & time" msgstr "Data e hora" @@ -2388,8 +2535,6 @@ msgstr "Data e hora" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/color-assignprofiles.page:38(media) #: C/color-notspecifiededid.page:29(media) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/nautilus.png'; md5=cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/color-profile-default.png' " @@ -2457,7 +2602,7 @@ msgstr "" #: C/color-calibrate-camera.page:29(note/p) msgid "" "The resulting profile is only valid under the lighting condition that you " -"aquired the original image from. This means you might need to profile " +"acquired the original image from. This means you might need to profile " "several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</" "em> lighting conditions." msgstr "" @@ -2528,7 +2673,7 @@ msgstr "" #: C/color-calibrate-screen.page:18(page/title) msgid "How do I calibrate my screen?" -msgstr "" +msgstr "Como calibrar a miña pantalla?" #: C/color-calibrate-screen.page:20(page/p) msgid "" @@ -2559,7 +2704,7 @@ msgstr "" #: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc) msgid "Calibration and characterization are different things entirely." -msgstr "" +msgstr "A calibración e a caracterización son cousas totalmente distintas." #: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title) msgid "What's the difference between calibration and characterization?" @@ -2574,11 +2719,11 @@ msgstr "" #: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p) msgid "Changing controls or internal settings that it has" -msgstr "" +msgstr "Cambiando os controis ou preferencias internacionais que ten" #: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p) msgid "Applying curves to its color channels" -msgstr "" +msgstr "Aplicando curvas ás súas canles de cor" #: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p) msgid "" @@ -2602,13 +2747,13 @@ msgstr "" #: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p) msgid "" -"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it " -"is in the same state of calibration as it was when it was characterized." +"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device, if " +"it's in the same state of calibration as it was, when it was characterized." msgstr "" #: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p) msgid "" -"In the case of display profiles there is some additional confusion because " +"In the case of display profiles there is some additional confusion, because " "often the calibration information is stored in the profile for convenience. " "By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although " "it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or " @@ -2618,8 +2763,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc) -msgid "We support a huge number of calibration devices." +msgid "We support a large number of calibration devices." msgstr "" +"Temos compatibilidade con un gran conxunto de dispositivos de calibración." #: C/color-calibrationdevices.page:18(page/title) msgid "What color measuring instruments are supported?" @@ -2627,52 +2773,87 @@ msgstr "" #: C/color-calibrationdevices.page:20(page/p) msgid "" -"GNOME relies on the ArgyllCMS project to support color instruments. Thus the " -"following display measuring instruments are supported:" -msgstr "" - -#: C/color-calibrationdevices.page:26(item/p) -msgid "Gretag-Macbeth Eye-One Pro (spectrometer)" +"GNOME relies on the Argyll color management system to support color " +"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:" msgstr "" #: C/color-calibrationdevices.page:27(item/p) -msgid "Gretag-Macbeth Eye-One Monitor (spectrometer)" -msgstr "" +msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)" +msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (espectómetro)" #: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p) -msgid "Gretag-Macbeth Eye-One Display 1, 2 or LT (colorimeter)" -msgstr "" +msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)" +msgstr "Monitor Gretag-Macbeth i1 (espectómetro)" #: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p) -msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)" -msgstr "" +msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)" +msgstr "Pantalla Gretag-Macbeth i1 1, 2 ou LT (espectómetro)" #: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p) -msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)" -msgstr "" +msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)" +msgstr "X-Rite i1 Display Pro (espectómetro)" #: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p) -msgid "Pantone Huey (colorimeter)" -msgstr "" +msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)" +msgstr "X-Rite ColorMunki Deseño ou foto (espectómetro)" #: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p) -msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)" -msgstr "" +msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)" +msgstr "X-Rite ColorMunki Create (espectómetro)" #: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p) -msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)" -msgstr "" +msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)" +msgstr "X-Rite ColorMunki pantalla (espectómetro" #: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p) +msgid "Pantone Huey (colorimeter)" +msgstr "Pantone Huey (colorímetro)" + +#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p) +msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)" +msgstr "MonacoOPTIX (colorímetro)" + +#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p) +msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)" +msgstr "ColorVision Spyder 2 e 3 (colorímetro)" + +#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p) msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)" -msgstr "" +msgstr "Colorimètre HCFR (colorímetro)" -#: C/color-calibrationdevices.page:38(note/p) +#: C/color-calibrationdevices.page:41(note/p) msgid "" "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in " "Linux." msgstr "" +#: C/color-calibrationdevices.page:44(page/p) +msgid "" +"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective " +"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your " +"printers:" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p) +msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p) +msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p) +msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p) +msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p) +msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)" +msgstr "" + #: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc) msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling." msgstr "" @@ -2687,35 +2868,35 @@ msgstr "" #: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p) msgid "CMP DigitalTarget" -msgstr "" +msgstr "CMP DigitalTarget" #: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p) msgid "ColorChecker 24" -msgstr "" +msgstr "ColorChecker 24" #: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p) msgid "ColorChecker DC" -msgstr "" +msgstr "ColorChecker DC" #: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p) msgid "ColorChecker SG" -msgstr "" +msgstr "ColorChecker SG" #: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p) msgid "i1 RGB Scan 14" -msgstr "" +msgstr "i1 RGB Scan 14" #: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p) msgid "LaserSoft DC Pro" -msgstr "" +msgstr "LaserSoft DC Pro" #: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p) msgid "QPcard 201" -msgstr "" +msgstr "QPcard 201" #: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p) msgid "IT8.7/2" -msgstr "" +msgstr "IT8.7/2" #: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p) msgid "" @@ -2731,30 +2912,38 @@ msgstr "" #: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc) msgid "" -"Sharing color profiles is nevera good idea as hardware changes over time." +"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time." msgstr "" #: C/color-canshareprofiles.page:16(page/title) msgid "Can I share my color profile?" -msgstr "" +msgstr "Podo compartir o meu perfíl de cor?" #: C/color-canshareprofiles.page:18(page/p) msgid "" "Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware " -"that you calibrated for. My DreamColor LP2480zx has been powered for a few " -"hundred hours, and is going to have a very different color profile to a " -"similar display with the next serial number if it's been lit for a thousand " -"hours." +"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been " +"powered for a few hundred hours, and is going to have a very different color " +"profile to a similar display with the next serial number, if it's been lit " +"for a thousand hours." msgstr "" #: C/color-canshareprofiles.page:25(page/p) msgid "" "This means if you share your color profile with somebody, you might be " "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to " -"say that thier display is calibrated." +"say that their display is calibrated." msgstr "" -#: C/color-canshareprofiles.page:32(note/p) +#: C/color-canshareprofiles.page:30(page/p) +msgid "" +"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight " +"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and " +"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own " +"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense." +msgstr "" + +#: C/color-canshareprofiles.page:39(note/p) msgid "" "You should carefully check the redistribution conditions for profiles " "downloaded from vendor websites or that were created on your behalf." @@ -2766,7 +2955,7 @@ msgstr "" #: C/color-gettingprofiles.page:18(page/title) msgid "Where do I get color profiles?" -msgstr "" +msgstr "Onde podo conseguir perfiles de cor?" #: C/color-gettingprofiles.page:20(page/p) msgid "" @@ -2791,8 +2980,8 @@ msgstr "" #: C/color-gettingprofiles.page:38(page/p) msgid "" -"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor " -"suplied profiles are often worse than useless." +"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-" +"supplied profiles are often worse than useless." msgstr "" #: C/color-howtoimport.page:8(info/desc) @@ -2801,7 +2990,7 @@ msgstr "" #: C/color-howtoimport.page:17(page/title) msgid "How do I import color profiles?" -msgstr "" +msgstr "Como importo os perfiles de cor?" #: C/color-howtoimport.page:19(page/p) msgid "" @@ -2836,8 +3025,8 @@ msgstr "" #: C/color-missingvcgt.page:23(page/p) msgid "" "In order to create a display profile, which includes both calibration and " -"characterisation data, you will need to use a special color measuring " -"instruments callled a colorimeter or a spectrometer." +"characterization data, you will need to use a special color measuring " +"instruments called a colorimeter or a spectrometer." msgstr "" #: C/color-notifications.page:8(info/desc) @@ -2872,7 +3061,7 @@ msgstr "" #: C/color-notifications.page:36(page/p) msgid "" "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum " -"age of the policy in days:" +"age of the profile in days:" msgstr "" #: C/color-notifications.page:41(page/screen) @@ -2882,6 +3071,9 @@ msgid "" "<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n" "<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n" msgstr "" +"\n" +"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n" +"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n" #: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc) msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date." @@ -2906,7 +3098,7 @@ msgstr "" #: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p) msgid "" -"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile youself " +"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself " "would lead to more accurate color correction." msgstr "" @@ -2974,7 +3166,7 @@ msgstr "Configurar unha impresora que está conectada ao seu computador." #: C/color-virtualdevice.page:16(page/title) msgid "What's a virtual color managed device?" -msgstr "" +msgstr "Que é un dispositivo xestionado de cor virtual?" #: C/color-virtualdevice.page:18(page/p) msgid "" @@ -2987,13 +3179,12 @@ msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you" msgstr "" #: C/color-virtualdevice.page:26(item/p) -#| msgid "Photos and digital cameras" msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card" msgstr "Fotos dunha cámara dixital almacenados nunha tarxeta de memoria" #: C/color-virtualdevice.page:29(page/p) msgid "" -"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop on of " +"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of " "the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</" "gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles" "\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref=" @@ -3007,7 +3198,6 @@ msgid "" msgstr "" #: C/color-whatisprofile.page:15(page/title) -#| msgid "What is a proxy?" msgid "What is a color profile?" msgstr "Que é un perfíl de cor?" @@ -3042,10 +3232,6 @@ msgstr "" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/color-whatisspace.page:47(media) -#| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='figures/shell-activities.png' " -#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'" @@ -3054,16 +3240,15 @@ msgstr "" #: C/color-whatisspace.page:8(info/desc) msgid "A color space is a defined range of colors." -msgstr "" +msgstr "Un espazo de cor é un rango definido de cores." #: C/color-whatisspace.page:16(page/title) -#| msgid "What is a driver?" msgid "What is a color space?" msgstr "Que é un espazo de cor?" #: C/color-whatisspace.page:18(page/p) msgid "" -"A colorspace is a defined range of colors. Well known colorspaces include " +"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include " "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB." msgstr "" @@ -3073,7 +3258,7 @@ msgid "" "how the eye responds with a CIE 1931 chromacity diagram that shows the human " "visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision " "there is many more shades of green detected than blue or red. With a " -"trichromatic colorspace like RGB we represent the colors on the computer " +"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer " "using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of " "colors." msgstr "" @@ -3094,17 +3279,17 @@ msgstr "" #: C/color-whatisspace.page:50(page/p) msgid "" "First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least " -"number of colors. It it an approximation of a 10 year old CRT display, and " +"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and " "so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a " -"standard <em>least-common-demoninator</em> standard and is used in a large " -"number of applications (including the Internet)." +"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of " +"applications (including the Internet)." msgstr "" #: C/color-whatisspace.page:58(page/p) msgid "" -"AbodeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more " -"colors than sRGB, and means you adjust colors in a photograph without " -"worrying too much that the brightnest colors are being clipped or the blacks " +"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more " +"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without " +"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks " "crushed." msgstr "" @@ -3118,7 +3303,7 @@ msgstr "" #: C/color-whatisspace.page:71(page/p) msgid "" "Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The " -"answer is to do with <em>quantisation</em>. If you only have 8 bits (256 " +"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 " "levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger " "steps between each value." msgstr "" @@ -3134,15 +3319,15 @@ msgstr "" #: C/color-whatisspace.page:84(page/p) msgid "" "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much " -"smaller quantisation error, but this doubles the size of each image file. " +"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. " "Most content in existance today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel." msgstr "" #: C/color-whatisspace.page:90(page/p) msgid "" -"Color managment is a process for converting from one colorspace to another, " -"where a color space can be a well known defined space like sRGB, or a custom " -"space such as your monitor or printer profile." +"Color management is a process for converting from one color space to " +"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or " +"a custom space such as your monitor or printer profile." msgstr "" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -3150,9 +3335,6 @@ msgstr "" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/color-why-calibrate.page:23(media) -#| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/color-average.png' " @@ -3168,7 +3350,7 @@ msgstr "" #: C/color-why-calibrate.page:15(page/title) msgid "Why do I need to do calibration myself?" -msgstr "" +msgstr "Porque teño que facer unha calibración por min mesmo?" #: C/color-why-calibrate.page:17(page/p) msgid "" @@ -3178,7 +3360,6 @@ msgid "" msgstr "" #: C/color-why-calibrate.page:24(media/p) -#| msgid "Arrange items" msgid "Averaged profiles" msgstr "Perfiles medios" @@ -3202,10 +3383,6 @@ msgstr "" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/color-whyimportant.page:29(media) -#| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='figures/bluetooth-menu.png' " -#| "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/color-camera.png' " @@ -3219,10 +3396,6 @@ msgstr "" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/color-whyimportant.page:39(media) -#| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' " -#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/color-display.png' " @@ -3236,9 +3409,6 @@ msgstr "" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/color-whyimportant.page:49(media) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/printing-select.png'; " -#| "md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/color-printer.png' " @@ -3253,7 +3423,7 @@ msgstr "" #: C/color-whyimportant.page:15(page/title) msgid "Why is color management important?" -msgstr "" +msgstr "Porque é importante a xestión de cor?" #: C/color-whyimportant.page:16(page/p) msgid "" @@ -3311,76 +3481,71 @@ msgstr "" msgid "" "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is " "measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red " -"ink in the printer. What is 50% red on your display is probably something " -"like 62% on my display. It's like telling a person that you've just driven 7 " -"units of distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or " -"7 meters." +"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something " +"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just " +"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 " +"kilometers or 7 meters." msgstr "" -#: C/color-whyimportant.page:77(page/p) +#: C/color-whyimportant.page:75(page/p) msgid "" -"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentually the range of " +"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of " "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very " "large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a " "projector has a very small gamut and all the colors are going to look " "\"washed out\"." msgstr "" -#: C/color-whyimportant.page:85(page/p) +#: C/color-whyimportant.page:83(page/p) msgid "" -"In some cases we can <em>correct</em> the device response by altering the " -"data we sent to the device but in other cases where that's not possible (you " -"can't print electric blue) we need to show the user what the result is going " -"to look like." +"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data " +"we sent to it, but in other cases where that's not possible (you can't print " +"electric blue) we need to show the user what the result is going to look " +"like." msgstr "" -#: C/color-whyimportant.page:92(page/p) +#: C/color-whyimportant.page:90(page/p) msgid "" -"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color " -"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics you " -"might want to match the color exactly, which is important if you're trying " -"to print a custom mug with the Red Hat logo, that <em>has</em> to be the " -"exact Red Hat Red." +"For photographs it makes sense allowing a relative shift of all colors to " +"match color reproduction capabilities of a display or a printer, therefore " +"you need to be able to access full tonal range of that display or printer. " +"For other graphics such as logos you simply don't use the full tonal range, " +"you only need few colors matching as closely as possible, so if you're " +"trying to print a custom mug with the Red Hat logo, that <em>has</em> to be " +"the exact Red Hat Red. The method of transferring colors from one tonal " +"range to another is usually called gamut mapping." msgstr "" -#: C/disk-benchmark.page:9(credit/name) C/disk-capacity.page:9(credit/name) -#: C/disk-check.page:9(credit/name) C/disk-format.page:9(credit/name) -#: C/disk-partitions.page:9(credit/name) -#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name) -#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name) -#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name) -#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name) -#: C/printing-streaks.page:11(credit/name) -msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "Equipo de documentación de GNO" - -#: C/disk-benchmark.page:13(credit/name) C/disk-capacity.page:13(credit/name) -#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:16(credit/name) -#: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name) -#: C/keyboard-repeat-keys.page:13(credit/name) -#: C/look-background.page:20(credit/name) +#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name) +#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:17(credit/name) +#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name) +#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name) +#: C/look-background.page:22(credit/name) #: C/look-display-fuzzy.page:14(credit/name) #: C/look-resolution.page:16(credit/name) msgid "Natalia Ruz Leiva" msgstr "Natalia Ruz Leiva" -#: C/disk-benchmark.page:17(info/desc) -msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is." +#: C/disk-benchmark.page:18(info/desc) +#, fuzzy +#| msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is." +msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is." msgstr "" "Pode executar probas de rendemento sobre o seu disco duro para comprobar " "como é de rápido." -#: C/disk-benchmark.page:21(page/title) +#: C/disk-benchmark.page:22(page/title) msgid "Test the performance of your hard disk" msgstr "Comprobar o rendemento do seu disco duro" -#: C/disk-benchmark.page:23(page/p) -msgid "" -"If you want to perform benchmark test and see how fast is your hard disk:" -msgstr "" +#: C/disk-benchmark.page:24(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "Test the performance of your hard disk" +msgid "To test the speed of your hard disk:" +msgstr "Comprobar o rendemento do seu disco duro" -#: C/disk-benchmark.page:27(item/p) C/disk-check.page:39(item/p) -#: C/disk-format.page:26(item/p) +#: C/disk-benchmark.page:29(item/p) C/disk-check.page:44(item/p) +#: C/disk-format.page:30(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> " @@ -3392,63 +3557,66 @@ msgstr "" "Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</" "gui>." -#: C/disk-benchmark.page:28(item/p) +#: C/disk-benchmark.page:33(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Select your hard drive in the <gui>Storage Devices</gui> list. " #| "Information will appear about the disk and its status under <gui>Drive</" #| "gui>." msgid "" -"You can choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. " -"Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>." +"Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information " +"about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>." msgstr "" "Seleccione o seu disco duro na lista <gui>Dispositivos de almacenamento</" "gui>. A información sobre o disco e o seu estado aparecerá debaixo de " "<gui>Unidade</gui>." -#: C/disk-benchmark.page:29(item/p) +#: C/disk-benchmark.page:36(item/p) msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>." msgstr "Seleccione <gui>Benchmark</gui>." -#: C/disk-benchmark.page:30(item/p) +#: C/disk-benchmark.page:39(item/p) msgid "" "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read " -"off the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data " -"can be read off the disk and how fast data can be put onto the disk. The " -"last option will take longer to complete." +"from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data " +"can be read from and written to the disk. The latter option will take longer " +"to complete." msgstr "" -#: C/disk-benchmark.page:34(page/p) +#: C/disk-benchmark.page:47(page/p) msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph." msgstr "Cando finalice a proba, os resultados aparecerán no gráfico." -#: C/disk-capacity.page:17(info/desc) -msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>." +#: C/disk-capacity.page:18(info/desc) +#, fuzzy +#| msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>." +msgid "" +"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check " +"space and capacity." msgstr "" "Co <gui>Analizador de uso de disco</gui> ou o <gui>Monitor do sistema</gui>." -#: C/disk-capacity.page:21(page/title) +#: C/disk-capacity.page:23(page/title) msgid "Check how much disk space is left" msgstr "Comprobar canto espazo de disco hai dispoñíbel" -#: C/disk-capacity.page:22(page/p) +#: C/disk-capacity.page:25(page/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "To check the free disk space and disk capacity using <gui>Disk Usage " #| "Analyzer</gui>:" msgid "" -"You can check how much disk space is left by using <app>Disk Usage Analyzer</" -"app> and <app>System Monitor</app>." +"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</" +"app> or <app>System Monitor</app>." msgstr "" "Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o " "<gui>Analizador de uso de disco</gui>." -#: C/disk-capacity.page:23(section/title) -#| msgid "With Disk Usage Analyzer" +#: C/disk-capacity.page:29(section/title) msgid "Check with Disk Usage Analyzer" msgstr "Compróbeo co «Analizador de uso de disco»" -#: C/disk-capacity.page:24(section/p) +#: C/disk-capacity.page:31(section/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "To check the free disk space and disk capacity using <gui>Disk Usage " @@ -3460,55 +3628,50 @@ msgstr "" "Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o " "<gui>Analizador de uso de disco</gui>." -#: C/disk-capacity.page:32(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> " -#| "overview." +#: C/disk-capacity.page:41(item/p) msgid "" -"Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the " -"<gui>Activities</gui> overview." +"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. " +"The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and " +"<gui>Total file system usage</gui>. Click to toggle between <gui>View as " +"Rings Chart</gui> and <gui>View as Treemap Chart</gui>." +msgstr "" + +#: C/disk-capacity.page:47(item/p) +msgid "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder." msgstr "" -"Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</" -"gui>." -#: C/disk-capacity.page:33(item/p) +#: C/disk-capacity.page:50(item/p) msgid "" -"The <app>Disk Usage Analyzer</app> window will display the <gui>Total file " -"system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>." +"Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder." msgstr "" -#: C/disk-capacity.page:33(item/p) +#: C/disk-capacity.page:53(item/p) msgid "" -"(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to " -"<gui>View as Treemap Chart</gui>)." +"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a specific " +"folder." msgstr "" -#: C/disk-capacity.page:34(item/p) +#: C/disk-capacity.page:57(item/p) msgid "" -"Click <gui>Scan Home</gui> if you want to check how much disk space is left " -"inside the Home folder or click <gui>Scan filesystem</gui> icon if you want " -"to check how much disk space is left inside the '/' (Root) folder. In both " -"cases, the location of the files and other options like Usage, Size and " -"Contents will be presented. You can change the order of the details and view " -"the files in order of file size." +"Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote " +"folder." msgstr "" -#: C/disk-capacity.page:35(item/p) +#: C/disk-capacity.page:61(section/p) msgid "" -"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon if you want to scan disk space " -"inside specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> if you want " -"to scan disk space inside remote folder. See more details in <link xref=" -"\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>" +"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</" +"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. Click on the column headings " +"to adjust the sort order." msgstr "" -#: C/disk-capacity.page:36(item/p) +#: C/disk-capacity.page:66(item/p) msgid "" "Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or " -"update the scanning." +"update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-" +"usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>." msgstr "" -#: C/disk-capacity.page:40(note/p) +#: C/disk-capacity.page:73(note/p) msgid "" "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</" "key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and " @@ -3517,12 +3680,11 @@ msgstr "" "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú " "da xanela. Logo prema <key> x </key>." -#: C/disk-capacity.page:44(section/title) -#| msgid "With System Monitor" +#: C/disk-capacity.page:82(section/title) msgid "Check with System Monitor" msgstr "Compróbeo co Monitor do sistema" -#: C/disk-capacity.page:46(section/p) +#: C/disk-capacity.page:84(section/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "To check the free disk space and disk capacity with <gui>System Monitor</" @@ -3534,7 +3696,7 @@ msgstr "" "Comprobar o espazo libre do disco e a súa capacidade co <gui>Monitor do " "sistema</gui>:" -#: C/disk-capacity.page:48(item/p) +#: C/disk-capacity.page:88(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> " @@ -3546,32 +3708,33 @@ msgstr "" "Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</" "gui>." -#: C/disk-capacity.page:49(item/p) +#: C/disk-capacity.page:92(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "For each device, the <gui>System Monitor</gui> window displays the Total, " #| "Free, Available and Used space." msgid "" "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and " -"disk space usage in Total, Free, Available and Used." +"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</" +"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>." msgstr "" "Para cada dispositivo, a xanela do <gui>Monitor do sistema</gui> mostra o " "espazo total, o libre, o dispoñíbel e o usado." -#: C/disk-capacity.page:52(section/title) +#: C/disk-capacity.page:101(section/title) msgid "What if the disk is too full?" msgstr "Que pasa se o disco está demasiado cheo?" -#: C/disk-capacity.page:53(section/p) +#: C/disk-capacity.page:103(section/p) msgid "If the disk is too full you should:" msgstr "Se o disco está moi cheo, pode:" -#: C/disk-capacity.page:55(item/p) +#: C/disk-capacity.page:107(item/p) msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore." msgstr "" "Eliminar ficheiros que non son importantes ou que non vai empregar máis." -#: C/disk-capacity.page:56(item/p) +#: C/disk-capacity.page:110(item/p) msgid "" "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that " "you won't need for a while and delete them from the hard drive." @@ -3579,22 +3742,24 @@ msgstr "" "Faga <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> dos ficheiros " "importantes que non vaia precisar durante un tempo e elimíneos do disco duro." -#: C/disk-check.page:17(info/desc) -msgid "" -"You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy." +#: C/disk-check.page:19(info/desc) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy." +msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy." msgstr "" "Pode probar o seu disco duro para buscar problemas e asegurarse de que está " "san." -#: C/disk-check.page:21(page/title) +#: C/disk-check.page:23(page/title) msgid "Check your hard disk for problems" msgstr "Comprobar os problemas do disco duro" -#: C/disk-check.page:28(section/title) +#: C/disk-check.page:31(section/title) msgid "Checking the hard disk" msgstr "Comprobar o disco duro" -#: C/disk-check.page:29(section/p) +#: C/disk-check.page:32(section/p) msgid "" "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-" "Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks " @@ -3602,52 +3767,53 @@ msgid "" "to fail, helping you avoid loss of important data." msgstr "" -#: C/disk-check.page:34(section/p) +#: C/disk-check.page:37(section/p) msgid "" "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by " "running the <app>Disk Utility</app> application:" msgstr "" -#: C/disk-check.page:38(steps/title) +#: C/disk-check.page:41(steps/title) msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application" msgstr "" +"Comprobe o estado do seu disco usando o aplicativo «Utilidade de disco»" -#: C/disk-check.page:41(item/p) +#: C/disk-check.page:48(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Select your hard drive in the <gui>Storage Devices</gui> list. " #| "Information will appear about the disk and its status under <gui>Drive</" #| "gui>." msgid "" -"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices </gui> list. " -"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive </gui>." +"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. " +"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>." msgstr "" "Seleccione o seu disco duro na lista <gui>Dispositivos de almacenamento</" "gui>. A información sobre o disco e o seu estado aparecerá debaixo de " "<gui>Unidade</gui>." -#: C/disk-check.page:44(item/p) +#: C/disk-check.page:52(item/p) msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"." msgstr "<gui>Estado SMART</gui> debería dicir «O disco está san»." -#: C/disk-check.page:45(item/p) +#: C/disk-check.page:55(item/p) msgid "" "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to " "run a self-test." msgstr "" -#: C/disk-check.page:52(section/title) +#: C/disk-check.page:65(section/title) msgid "What if the disk isn't healthy?" -msgstr "" +msgstr "Que pasa se o disco non está san?" -#: C/disk-check.page:53(section/p) +#: C/disk-check.page:67(section/p) msgid "" "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> " "healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be " "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss." msgstr "" -#: C/disk-check.page:57(section/p) +#: C/disk-check.page:71(section/p) msgid "" "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but " "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near " @@ -3657,23 +3823,23 @@ msgid "" "the disk status periodically to see if it gets worse." msgstr "" -#: C/disk-check.page:64(section/p) +#: C/disk-check.page:78(section/p) msgid "" "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a " "professional for further diagnosis or repair." msgstr "" -#: C/disk-format.page:13(info/desc) +#: C/disk-format.page:15(info/desc) msgid "" "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash " "drive by formatting it." msgstr "" -#: C/disk-format.page:17(page/title) +#: C/disk-format.page:20(page/title) msgid "Wipe everything off a removable disk" msgstr "Limpar todo nun disco extraíbel" -#: C/disk-format.page:19(page/p) +#: C/disk-format.page:22(page/p) msgid "" "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard " "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and " @@ -3681,12 +3847,11 @@ msgid "" "of the files on the disk and leaves it empty." msgstr "" -#: C/disk-format.page:25(steps/title) -#| msgid "Wipe everything off a removable disk" +#: C/disk-format.page:28(steps/title) msgid "Format a removable disk" msgstr "Formatar un disco extraíbel" -#: C/disk-format.page:27(item/p) +#: C/disk-format.page:34(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button." @@ -3694,19 +3859,19 @@ msgid "" "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list." msgstr "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui>-</gui>." -#: C/disk-format.page:28(note/p) +#: C/disk-format.page:37(note/p) msgid "" "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong " "disk, all of the files on the other disk will be deleted!" msgstr "" -#: C/disk-format.page:29(item/p) +#: C/disk-format.page:42(item/p) msgid "" "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click " "<gui>Format Volume</gui>." msgstr "" -#: C/disk-format.page:30(item/p) +#: C/disk-format.page:46(item/p) #, fuzzy #| msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of." msgid "" @@ -3715,7 +3880,7 @@ msgid "" msgstr "" "Na xanela que aparece, seleccione aquilo do que quere tomar unha imaxe." -#: C/disk-format.page:31(item/p) +#: C/disk-format.page:48(item/p) msgid "" "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux " "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</" @@ -3723,23 +3888,22 @@ msgid "" "type</gui> will be presented as a label." msgstr "" -#: C/disk-format.page:32(item/p) +#: C/disk-format.page:54(item/p) msgid "" "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk." msgstr "" -#: C/disk-format.page:33(item/p) +#: C/disk-format.page:57(item/p) msgid "" "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It " "should now be blank and ready to use again." msgstr "" -#: C/disk-format.page:37(note/title) -#| msgid "Formatting permanently deletes your files" +#: C/disk-format.page:63(note/title) msgid "Formatting a disk does not securely delete your files" msgstr "Formatar un disco non eliminará de forma segura os seus ficheiros" -#: C/disk-format.page:38(note/p) +#: C/disk-format.page:64(note/p) msgid "" "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. " "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible " @@ -3748,17 +3912,17 @@ msgid "" "as <app>shred</app>." msgstr "" -#: C/disk-partitions.page:13(info/desc) +#: C/disk-partitions.page:15(info/desc) msgid "" "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to " "manage them." msgstr "" -#: C/disk-partitions.page:18(page/title) +#: C/disk-partitions.page:20(page/title) msgid "Manage volumes and partitions" msgstr "Xestionar os volumes e particións" -#: C/disk-partitions.page:20(page/p) +#: C/disk-partitions.page:22(page/p) msgid "" "The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard " "disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, " @@ -3769,7 +3933,7 @@ msgid "" "(and possibly write) files on it." msgstr "" -#: C/disk-partitions.page:22(page/p) +#: C/disk-partitions.page:30(page/p) msgid "" "Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not " "necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area " @@ -3779,20 +3943,20 @@ msgid "" "“back rooms” of partitions and drives." msgstr "" -#: C/disk-partitions.page:25(section/title) +#: C/disk-partitions.page:38(section/title) #, fuzzy #| msgid "View and manage volumes and partitions using <app>Disk Utility</app>" msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility" msgstr "" "Ver e xestionar volumes e particións usando a <app>Utilidade de discos</app>" -#: C/disk-partitions.page:26(section/p) +#: C/disk-partitions.page:40(section/p) msgid "" "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk " "utility." msgstr "" -#: C/disk-partitions.page:29(item/p) +#: C/disk-partitions.page:45(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Disk Utility</" @@ -3804,26 +3968,26 @@ msgstr "" "Comprobe a vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra <gui>Contrasinais e " "chaves de cifrado</gui>." -#: C/disk-partitions.page:32(item/p) +#: C/disk-partitions.page:48(item/p) msgid "" "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/" "DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect." msgstr "" -#: C/disk-partitions.page:35(item/p) +#: C/disk-partitions.page:53(item/p) msgid "" "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual " "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It " "also contains a variety of tools used to manage these volumes." msgstr "" -#: C/disk-partitions.page:36(item/p) +#: C/disk-partitions.page:56(item/p) msgid "" "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with " "these utilities." msgstr "" -#: C/disk-partitions.page:40(section/p) +#: C/disk-partitions.page:61(section/p) msgid "" "Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a " "single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating " @@ -3833,7 +3997,7 @@ msgid "" "or convenience." msgstr "" -#: C/disk-partitions.page:42(section/p) +#: C/disk-partitions.page:68(section/p) msgid "" "One primary partition must contain information that your computer uses to " "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot " @@ -3842,8 +4006,7 @@ msgid "" "drives and CDs may also contain a bootable volume." msgstr "" -#: C/disk.page:13(info/desc) -#, fuzzy +#: C/disk.page:15(info/desc) #| msgid "" #| "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=" #| "\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</" @@ -3853,56 +4016,56 @@ msgid "" "\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref=" "\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..." msgstr "" -"<link xref=\"media#photos\">Cámaras dixitais</link>, <link xref=\"media#music" -"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editar fotos</link>, <link xref=" -"\"media#videos\">reproducir vídeos</link>..." +"<link xref=\"disk-capacity\">Espazo de disco</link>, <link xref=\"disk-" +"benchmark\">rendemento</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</link>, " +"<link xref=\"disk-partitions\">volumes e particións</link>..." -#: C/disk.page:23(page/title) -#| msgid "Display & screen" +#: C/disk.page:25(page/title) msgid "Disks & storage" msgstr "Discos e almacenamento" -#: C/display-dimscreen.page:9(info/desc) +#: C/display-dimscreen.page:10(info/desc) msgid "" "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more " "readable in bright light." msgstr "" -#: C/display-dimscreen.page:26(page/title) +#: C/display-dimscreen.page:27(page/title) msgid "Set screen brightness" msgstr "Estabelecer o brillo da pantalla" -#: C/display-dimscreen.page:28(page/p) +#: C/display-dimscreen.page:29(page/p) msgid "" -"You can change the brightness of your screen to save power or make the " +"You can change the brightness of your screen to save power or to make the " "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim " "automatically when on battery power and have it turn off automatically when " "not in use." msgstr "" -#: C/display-dimscreen.page:34(steps/title) +#: C/display-dimscreen.page:35(steps/title) msgid "Set the brightness" msgstr "Estabelecer o brillo" -#: C/display-dimscreen.page:36(item/p) C/display-lock.page:31(item/p) -#: C/session-screenlocks.page:26(item/p) -msgid "Select <gui>Screen</gui>." +#: C/display-dimscreen.page:37(item/p) C/display-lock.page:32(item/p) +#: C/session-screenlocks.page:33(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Select <gui>Screen</gui>." +msgid "Open <gui>Screen</gui>." msgstr "Seleccione <gui>Pantalla</gui>." -#: C/display-dimscreen.page:37(item/p) +#: C/display-dimscreen.page:38(item/p) msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value." msgstr "" "Axuste o desprazador de <gui>Brillo</gui> até acadar un valor confortábel." -#: C/display-dimscreen.page:38(item/p) +#: C/display-dimscreen.page:42(note/p) msgid "" -"Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the " -"brightness. These have a picture of what looks like the Sun and are usually " -"located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> keys. Hold down the <key>Fn</" -"key> key to use these keys." +"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have " +"a picture that looks like the sun and are located on the function keys at " +"the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys." msgstr "" -#: C/display-dimscreen.page:43(page/p) +#: C/display-dimscreen.page:47(page/p) msgid "" "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness " "automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your " @@ -3910,7 +4073,7 @@ msgid "" "battery will last before it needs to be recharged." msgstr "" -#: C/display-dimscreen.page:48(page/p) +#: C/display-dimscreen.page:52(page/p) msgid "" "The screen will automatically turn off after you haven't used it for a " "while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. " @@ -3918,17 +4081,17 @@ msgid "" "after</gui> drop-down list." msgstr "" -#: C/display-lock.page:10(info/desc) +#: C/display-lock.page:11(info/desc) msgid "" "Prevent other people from using your desktop when you go away from your " "computer." msgstr "" -#: C/display-lock.page:19(page/title) +#: C/display-lock.page:20(page/title) msgid "Automatically lock your screen" msgstr "Bloquear a pantalla automaticamente" -#: C/display-lock.page:21(page/p) +#: C/display-lock.page:22(page/p) msgid "" "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen" "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop " @@ -3938,7 +4101,7 @@ msgid "" "have the screen lock automatically." msgstr "" -#: C/display-lock.page:32(item/p) +#: C/display-lock.page:33(item/p) msgid "" "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the " "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been " @@ -3986,7 +4149,7 @@ msgid "" "version of GNOME." msgstr "" -#: C/files-autorun.page:9(info/desc) +#: C/files-autorun.page:13(info/desc) msgid "" "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and " "other devices and media." @@ -3994,91 +4157,172 @@ msgstr "" "Executar aplicativos de forma automática ao insertar CD ou DVD, reprodutores " "de son e outros dispositivos ou soportes." -#: C/files-autorun.page:20(page/title) -msgid "Open an application when you plug in a device" +#: C/files-autorun.page:24(page/title) +#, fuzzy +#| msgid "Open an application when you plug in a device" +msgid "Open applications for devices or discs" msgstr "Abrir un aplicativo ao conectar un dispositivo" -#: C/files-autorun.page:22(page/p) +#: C/files-autorun.page:31(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can have an application automatically start when you plug in a " +#| "device. For example, you might want your photo organizer to start when " +#| "you plug in a digital camera. You can also turn this off, so that nothing " +#| "happens when you plug something in." msgid "" -"You can have an application automatically start when you plug in a device. " -"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a " -"digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you " -"plug something in." +"You can have an application automatically start when you plug in a device or " +"insert a disc or media card. For example, you might want your photo " +"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this " +"off, so that nothing happens when you plug something in." msgstr "" "Pode facer que un aplicativo se inicie automaticamente ao conectar un " "dispositivo. Por exemplo, pode querer que se inicie o xestor de fotos cando " "conecta unha cámara dixital. Tamén pode desactivar isto para que non " "aconteza nada cando se conecta algo." -#: C/files-autorun.page:24(page/p) +#: C/files-autorun.page:36(page/p) msgid "" "To decide which applications should start when you plug in various devices:" msgstr "" "Para decidir que aplicativos deben iniciarse ao conectar varios dispositivos:" -#: C/files-autorun.page:28(item/p) C/power-whydim.page:29(item/p) -msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>." +#: C/files-autorun.page:40(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Open <gui>Keyboard</gui>." +msgid "Open <gui>Removable Media</gui>." +msgstr "Abra <gui>Teclado</gui>." + +#: C/files-autorun.page:42(item/p) +msgid "" +"Choose an application or action for the desired device or media type. See " +"below for a description of the different types of devices and media." msgstr "" -"Prema sobre o seu nome na barra superior e prema <gui>Configuracións do " -"sistema</gui>." -#: C/files-autorun.page:32(item/p) +#: C/files-autorun.page:44(item/p) msgid "" -"Click <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select " -"how media should be handled</gui>." +"Instead of starting an application, you can also set it so that the device " +"will be shown in the file manager (<gui>Open folder</gui>), you will be " +"asked what to do, or nothing will happen automatically." msgstr "" -#: C/files-autorun.page:33(item/p) -msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:" +#: C/files-autorun.page:49(item/p) +msgid "" +"If you don't see the device or media type that you want to change in the " +"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> " +"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media " +"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the " +"<gui>Action</gui> drop-down." msgstr "" -"No lugar de iniciar simplemente un aplicativo tamén pode configuralo para " -"que:" -#: C/files-autorun.page:35(item/p) -#| msgid "" -#| "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</" -#| "gui>)" +#: C/files-autorun.page:58(note/p) msgid "" -"The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)." +"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you " +"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> " +"at the bottom of the Removable Media window." msgstr "" -"O dispositivo mostrarase no Xestor de ficheiros (seleccione <gui>Abrir " -"cartafol</gui>)" -#: C/files-autorun.page:36(item/p) -msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)." +#: C/files-autorun.page:62(terms/title) +msgid "Types of devices and media" +msgstr "Tipos de dispositivos e soportes" + +#: C/files-autorun.page:64(item/title) +msgid "Audio discs" +msgstr "Discos de son" + +#: C/files-autorun.page:65(item/p) +msgid "" +"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio " +"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other " +"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks " +"will appear as WAV files that you can play in any audio player application." msgstr "" -#: C/files-autorun.page:37(item/p) -msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)." +#: C/files-autorun.page:72(item/title) +#, fuzzy +#| msgctxt "link" +#| msgid "Videos" +msgid "Video discs" +msgstr "Vídeos" + +#: C/files-autorun.page:73(item/p) +msgid "" +"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the " +"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, " +"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do " +"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>." msgstr "" -#: C/files-autorun.page:42(item/p) +#: C/files-autorun.page:79(item/title) +#, fuzzy +#| msgid "Blindness" +msgid "Blank discs" +msgstr "Cegueira" + +#: C/files-autorun.page:80(item/p) msgid "" -"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if " -"the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it " -"can try to automatically run the software if you like. This is good if you " -"have an application installed on a CD and want it to start when the disc is " -"inserted (for example, a slideshow)." +"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application " +"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs." msgstr "" -#: C/files-autorun.page:46(item/p) +#: C/files-autorun.page:84(item/title) +msgid "Cameras and photos" +msgstr "Cámaras e fotos" + +#: C/files-autorun.page:85(item/p) msgid "" -"If you don't see the device or media type that you want to change in the " -"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> " -"to see a more detailed list of devices." +"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application " +"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card " +"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse " +"your photos using the file manager." msgstr "" -#: C/files-autorun.page:51(note/title) -msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically" +#: C/files-autorun.page:89(item/p) +msgid "" +"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak " +"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular " +"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>." msgstr "" -#: C/files-autorun.page:52(note/p) +#: C/files-autorun.page:94(item/title) +#| msgctxt "link" +#| msgid "Music and players" +msgid "Music players" +msgstr "Reproductores de música" + +#: C/files-autorun.page:95(item/p) msgid "" -"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you " -"plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> " -"at the bottom of the Removable Media window." +"Choose an application to manage the music library on your portable music " +"player, or manage the files yourself using the file manager." +msgstr "" + +#: C/files-autorun.page:99(item/title) +msgid "E-book readers" +msgstr "Lectores de libros electrónicos" + +#: C/files-autorun.page:100(item/p) +msgid "" +"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the " +"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file " +"manager." +msgstr "" + +#: C/files-autorun.page:104(item/title) +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#: C/files-autorun.page:105(item/p) +msgid "" +"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run " +"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option " +"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will " +"always be prompted for a confirmation before software is run." msgstr "" +#: C/files-autorun.page:110(note/p) +msgid "Never run software from media you don't trust." +msgstr "Nunca execute software desde soportes nos que non confía." + #: C/files-browse.page:8(info/desc) msgid "Manage and organize files with the file manager." msgstr "Xestione e organice ficheiros co xestor de ficheiros." @@ -4226,27 +4470,27 @@ msgstr "" "árbore. Prema no expansor ao carón dun cartafol para mostrar os seus " "cartafoles fillo na árbore ou prema nun cartafol para abrilo na xanela." -#: C/files-copy.page:7(info/desc) +#: C/files-copy.page:8(info/desc) msgid "Copy or move items to a new directory." msgstr "Copiar ou mover elementos a un novo cartafol." -#: C/files-copy.page:11(credit/name) C/files-delete.page:12(credit/name) +#: C/files-copy.page:12(credit/name) C/files-delete.page:12(credit/name) #: C/files-open.page:13(credit/name) msgid "Cristopher Thomas" msgstr "Cristopher Thomas" -#: C/files-copy.page:21(page/title) +#: C/files-copy.page:22(page/title) msgid "Copy or move files and folders" msgstr "Copiar ou mover ficheiros e cartafoles" -#: C/files-copy.page:23(page/p) +#: C/files-copy.page:24(page/p) msgid "" "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and " "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using " "keyboard shortcuts." msgstr "" -#: C/files-copy.page:26(page/p) +#: C/files-copy.page:28(page/p) msgid "" "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so " "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a " @@ -4254,23 +4498,23 @@ msgid "" "don't like your changes)." msgstr "" -#: C/files-copy.page:29(page/p) +#: C/files-copy.page:33(page/p) msgid "" "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files " "and folders in exactly the same way." msgstr "" -#: C/files-copy.page:32(steps/title) +#: C/files-copy.page:37(steps/title) msgid "Copy and paste files" msgstr "Copiar e pegar ficheiros" -#: C/files-copy.page:33(item/p) +#: C/files-copy.page:38(item/p) #, fuzzy #| msgid "Select the item you want to copy by clicking on it once." msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once." msgstr "Seleccione o elemento que quere copiar premendo sobre el unha vez." -#: C/files-copy.page:34(item/p) +#: C/files-copy.page:39(item/p) msgid "" "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." @@ -4278,17 +4522,11 @@ msgstr "" "Prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Copiar</gui></guiseq> ou prema " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." -#: C/files-copy.page:35(item/p) -#| msgid "" -#| "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the item." +#: C/files-copy.page:41(item/p) msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file." msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira poñer a copia do ficheiro" -#: C/files-copy.page:36(item/p) -#| msgid "" -#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving " -#| "the item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file " -#| "will be taken out of its original folder and moved to the other folder." +#: C/files-copy.page:43(item/p) msgid "" "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the " "file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now " @@ -4299,19 +4537,19 @@ msgstr "" "keyseq>. O ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e moverase ao outro " "cartafol." -#: C/files-copy.page:40(steps/title) +#: C/files-copy.page:50(steps/title) #, fuzzy #| msgid "Cut and paste files (to move them)" msgid "Cut and paste files to move them" msgstr "Cortar e pegar ficheiros (para movelos)" -#: C/files-copy.page:41(item/p) +#: C/files-copy.page:51(item/p) #, fuzzy #| msgid "Select the item you want to move by clicking on it once." msgid "Select the file you want to move by clicking on it once." msgstr "Seleccione o elemento que quere mover premendo sobre el unha vez." -#: C/files-copy.page:42(item/p) +#: C/files-copy.page:52(item/p) msgid "" "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>." @@ -4319,13 +4557,13 @@ msgstr "" "Prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq> ou " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>." -#: C/files-copy.page:43(item/p) +#: C/files-copy.page:54(item/p) #, fuzzy #| msgid "Navigate to another folder, where you want to move the item." msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file." msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento." -#: C/files-copy.page:44(item/p) +#: C/files-copy.page:55(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving " @@ -4341,17 +4579,17 @@ msgstr "" "keyseq>. O ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e movelo a outro " "cartafol." -#: C/files-copy.page:48(steps/title) +#: C/files-copy.page:61(steps/title) msgid "Drag files to copy or move" msgstr "Arrastrar ficheiros para copialos ou movelos" -#: C/files-copy.page:49(item/p) +#: C/files-copy.page:62(item/p) msgid "" "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want " "to copy." msgstr "" -#: C/files-copy.page:50(item/p) +#: C/files-copy.page:64(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press " @@ -4367,31 +4605,27 @@ msgstr "" "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú " "da xanela. Logo prema <key> x </key>." -#: C/files-copy.page:52(item/p) +#: C/files-copy.page:68(item/p) msgid "" "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</" "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> " "if the destination is on a <em>different</em> device." msgstr "" -#: C/files-copy.page:53(item/p) +#: C/files-copy.page:71(item/p) msgid "" "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, " "it will be copied, because you're dragging from one device to another." msgstr "" -#: C/files-copy.page:54(item/p) +#: C/files-copy.page:73(item/p) msgid "" "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key " "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> " "key while dragging." msgstr "" -#: C/files-copy.page:59(note/title) -msgid "Why can't I copy/move a file?" -msgstr "Por que non podo cortar/mover un ficheiro?" - -#: C/files-copy.page:60(note/p) +#: C/files-copy.page:80(note/p) msgid "" "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some " "folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. " @@ -4499,103 +4733,102 @@ msgstr "" msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" -#: C/files-disc-write.page:12(info/desc) +#: C/files-disc-write.page:14(info/desc) msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner." msgstr "" -#: C/files-disc-write.page:16(page/title) +#: C/files-disc-write.page:18(page/title) msgid "Write files to a CD or DVD" msgstr "Escribir ficheiro nun CD ou DVD" -#: C/files-disc-write.page:18(page/p) +#: C/files-disc-write.page:20(page/p) msgid "" "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The " "option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you " -"place the CD into your CD/DVD writable driver. The file manager lets you " -"transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why" -"\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a CD " -"or DVD:" +"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer " +"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> " +"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:" msgstr "" -#: C/files-disc-write.page:21(item/p) +#: C/files-disc-write.page:28(item/p) msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive." msgstr "Inserte un disco en branco na súa unidade de CD/DVD gravábel." -#: C/files-disc-write.page:23(item/p) +#: C/files-disc-write.page:30(item/p) msgid "" "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/" "DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> " "folder window will open." msgstr "" -#: C/files-disc-write.page:24(item/p) +#: C/files-disc-write.page:33(item/p) msgid "" "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</" "gui> in the file manager sidebar.)" msgstr "" -#: C/files-disc-write.page:26(item/p) +#: C/files-disc-write.page:37(item/p) msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc." msgstr "No campo <gui>Nome do disco</gui> escriba un nome para o disco." -#: C/files-disc-write.page:27(item/p) +#: C/files-disc-write.page:40(item/p) msgid "Drag or copy the desired files into the window." msgstr "" -#: C/files-disc-write.page:28(item/p) -#| msgid "Click <gui>Printers</gui>." -msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>" +#: C/files-disc-write.page:43(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>" +msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>." msgstr "Prema <gui>Escribir a disco</gui>." -#: C/files-disc-write.page:29(item/p) +#: C/files-disc-write.page:46(item/p) msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc." msgstr "" "Baixo <gui>Seleccione un disco onde escribir</gui>, seleccione un disco en " "branco." -#: C/files-disc-write.page:30(item/p) +#: C/files-disc-write.page:47(item/p) msgid "" "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in " "a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then " "burn that disc image onto a blank disc at a later date.)" msgstr "" -#: C/files-disc-write.page:31(item/p) +#: C/files-disc-write.page:52(item/p) msgid "" "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the " "location of temporary files, and other options. The default options should " "be fine." msgstr "" -#: C/files-disc-write.page:33(item/p) +#: C/files-disc-write.page:57(item/p) msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording." msgstr "Prema sobre o botón <gui>Aplicar</gui>." -#: C/files-disc-write.page:34(item/p) +#: C/files-disc-write.page:58(item/p) msgid "" "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for " "additional discs." msgstr "" -#: C/files-disc-write.page:36(item/p) +#: C/files-disc-write.page:62(item/p) msgid "" "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose " "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit." msgstr "" -#: C/files-disc-write.page:40(section/title) -#| msgid "The disc wasn't burned properly!" +#: C/files-disc-write.page:68(section/title) msgid "If the disc wasn't burned properly" msgstr "O disco non se gravou correctamente" -#: C/files-disc-write.page:41(section/p) +#: C/files-disc-write.page:69(section/p) msgid "" "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be " "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a " "computer." msgstr "" -#: C/files-disc-write.page:43(section/p) +#: C/files-disc-write.page:72(section/p) msgid "" "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. " "12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can " @@ -4603,41 +4836,41 @@ msgid "" "DVD Creator Folder</gui> window." msgstr "" -#: C/files-hidden.page:6(info/desc) +#: C/files-hidden.page:7(info/desc) msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager." msgstr "" "Facer un ficheiro invisíbel, para que non se poida ver no xestor de " "ficheiros." -#: C/files-hidden.page:15(page/title) +#: C/files-hidden.page:18(page/title) msgid "Hide a file" msgstr "Agochar un ficheiro" -#: C/files-hidden.page:17(page/p) +#: C/files-hidden.page:20(page/p) msgid "" "You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of " "their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in " "the file manager, but they are still there in the folder." msgstr "" -#: C/files-hidden.page:19(page/p) +#: C/files-hidden.page:24(page/p) msgid "" "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at " "the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</" "file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>." msgstr "" -#: C/files-hidden.page:22(note/p) +#: C/files-hidden.page:29(note/p) msgid "" "You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the " "folder with a \".\" at the beginning of its name." msgstr "" -#: C/files-hidden.page:26(section/title) +#: C/files-hidden.page:34(section/title) msgid "Show all hidden files" msgstr "Mostrar tódolos ficheiros ocultos" -#: C/files-hidden.page:27(section/p) +#: C/files-hidden.page:35(section/p) msgid "" "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " "either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or " @@ -4645,14 +4878,14 @@ msgid "" "shown along with the files that were not hidden." msgstr "" -#: C/files-hidden.page:30(section/p) +#: C/files-hidden.page:40(section/p) msgid "" "Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others " "might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-" "tilde\"/>)." msgstr "" -#: C/files-hidden.page:33(section/p) +#: C/files-hidden.page:43(section/p) msgid "" "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show " "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></" @@ -4661,18 +4894,18 @@ msgstr "" "Prema <keyseq><key>Ctrl </key><key> h </key></keyseq> (ou prema " "<guiseq><gui>Ver </gui><gui> Mostrar ficheiro ocultos </gui></guiseq>.)" -#: C/files-hidden.page:36(section/p) +#: C/files-hidden.page:47(section/p) msgid "" -"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the " -"option for that window off. To show hidden files in all file manager " +"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn off " +"the option for that window. To show hidden files in all file manager " "windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>." msgstr "" -#: C/files-hidden.page:42(section/title) +#: C/files-hidden.page:54(section/title) msgid "Unhide a file" msgstr "Desocultar un ficheiro" -#: C/files-hidden.page:43(section/p) +#: C/files-hidden.page:55(section/p) msgid "" "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click " "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the " @@ -4683,7 +4916,7 @@ msgstr "" "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar ficheiros agochados</gui></guiseq>. Logo, " "busque o ficheiro agochado e renoméeo para que o seu nome non comece por «.»." -#: C/files-hidden.page:46(section/p) +#: C/files-hidden.page:59(section/p) msgid "" "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should " "rename it to <file>example.txt</file>." @@ -4691,7 +4924,7 @@ msgstr "" "Por exemplo, para desagochar un ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, " "debe renomealo a <file>exemplo.txt</file>." -#: C/files-hidden.page:49(section/p) +#: C/files-hidden.page:62(section/p) msgid "" "Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</" "gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</" @@ -4855,8 +5088,6 @@ msgstr "" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' " @@ -4869,13 +5100,7 @@ msgstr "" msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more." msgstr "" -#: C/files-preview.page:13(credit/name) -#| msgid "Shaun McCance" -msgid "Shaudn McCance" -msgstr "Shaudn McCance" - #: C/files-preview.page:19(page/title) -#| msgid "Browse files and folders" msgid "Preview files and folders" msgstr "Previsualizar ficheiros e cartafoles" @@ -4913,18 +5138,24 @@ msgid "Recover a file that you deleted" msgstr "Recuperar un ficheiro eliminado" #: C/files-recover.page:20(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. " +#| "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar." msgid "" -"If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>delete</key></" +"If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></" "keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or dragging the " "file to the Trash, the file should be in the Trash." msgstr "" +"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú " +"da xanela. Logo prema <key> x </key>." #: C/files-recover.page:24(steps/title) msgid "Restore from Trash" msgstr "" #: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:37(item/p) -#: C/files-share.page:32(item/p) C/video-sending.page:22(item/p) +#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:28(item/p) msgid "" "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> " "overview." @@ -4933,7 +5164,6 @@ msgstr "" "gui>." #: C/files-recover.page:29(item/p) -#| msgid "Click on the <gui>General</gui> tab." msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar." msgstr "Prema <gui>Lixo</gui> desde a barra lateral." @@ -4961,15 +5191,15 @@ msgid "" "it." msgstr "" -#: C/files-removedrive.page:12(info/desc) +#: C/files-removedrive.page:14(info/desc) msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device." msgstr "" -#: C/files-removedrive.page:16(page/title) +#: C/files-removedrive.page:18(page/title) msgid "Safely remove an external drive" msgstr "Extraer unha unidade externa de forma segura" -#: C/files-removedrive.page:18(page/p) +#: C/files-removedrive.page:20(page/p) msgid "" "When you use external storage devices like USB flash drives, you should " "safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you " @@ -4979,11 +5209,11 @@ msgid "" "from your computer." msgstr "" -#: C/files-removedrive.page:26(item/p) +#: C/files-removedrive.page:28(item/p) msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>." msgstr "Desde a vista <gui>Actividades</gui> abra <app>Ficheiros</app>." -#: C/files-removedrive.page:27(item/p) +#: C/files-removedrive.page:29(item/p) msgid "" "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to " "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device." @@ -4992,7 +5222,7 @@ msgstr "" "extracción pequena ao carón do nome. Prema a icona de extracción para quitar " "de forma segura ou extraer o dispositivo." -#: C/files-removedrive.page:32(page/p) +#: C/files-removedrive.page:34(page/p) msgid "" "Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</" "gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically " @@ -5000,7 +5230,7 @@ msgid "" "gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>." msgstr "" -#: C/files-removedrive.page:37(page/p) +#: C/files-removedrive.page:39(page/p) msgid "" "If any of the files on the device are open and in use by an application, you " "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a " @@ -5009,7 +5239,7 @@ msgid "" "will automatically be safe to remove (so you can unplug or eject it)." msgstr "" -#: C/files-removedrive.page:43(page/p) +#: C/files-removedrive.page:45(page/p) msgid "" "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without " "closing the files. This can cause errors in applications that have those " @@ -5019,7 +5249,7 @@ msgstr "" "dispositivo sen pechar os ficheiros. Isto pode causar erros en aplicativos " "que teñen ditos ficheiros abertos." -#: C/files-removedrive.page:47(page/p) +#: C/files-removedrive.page:49(page/p) msgid "" "If you can't close one of the files, for example if the application using " "the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is " @@ -5037,7 +5267,6 @@ msgid "Rename a file or folder" msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol" #: C/files-rename.page:23(page/p) -#| msgid "Rename a file or folder" msgid "You can change the name of a file or folder." msgstr "Pode cambiar o nome dun ficheiro ou cartafol." @@ -5096,7 +5325,7 @@ msgid "" msgstr "" #: C/files-rename.page:52(section/title) C/hardware.page:39(section/title) -#: C/mouse.page:34(section/title) +#: C/mouse.page:35(section/title) msgid "Common problems" msgstr "Problemas comúns" @@ -5119,7 +5348,6 @@ msgid "" msgstr "" #: C/files-rename.page:64(item/title) -#| msgid "File name too long" msgid "The file name is too long" msgstr "O nome do ficheiro é demasiado largo" @@ -5277,7 +5505,7 @@ msgid "" "matched." msgstr "" -#: C/files-select.page:12(info/desc) +#: C/files-select.page:14(info/desc) msgid "" "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files " "which have similar names." @@ -5285,11 +5513,11 @@ msgstr "" "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para trocar entre as " "xanelas." -#: C/files-select.page:16(page/title) +#: C/files-select.page:19(page/title) msgid "Select files by pattern" msgstr "Seleccionar ficheiros por patróns" -#: C/files-select.page:18(page/p) +#: C/files-select.page:21(page/p) msgid "" "You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select " @@ -5298,7 +5526,7 @@ msgid "" "available:" msgstr "" -#: C/files-select.page:25(item/p) +#: C/files-select.page:28(item/p) msgid "" "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at " "all." @@ -5306,15 +5534,15 @@ msgstr "" "<file>*</file> coincide con calquera número de calquera caracter, aínda que " "non en todos." -#: C/files-select.page:27(item/p) +#: C/files-select.page:30(item/p) msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character." msgstr "<file>?</file> coincide exactamente con un de calquera dos caracter." -#: C/files-select.page:30(page/p) +#: C/files-select.page:33(page/p) msgid "For example:" msgstr "Por exemplo:" -#: C/files-select.page:33(item/p) +#: C/files-select.page:36(item/p) msgid "" "If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all " "have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the " @@ -5324,11 +5552,11 @@ msgstr "" "ten teñen o mesmo nome base <file>Factura</file>, seleccione os tres co " "patrón" -#: C/files-select.page:36(example/p) +#: C/files-select.page:39(example/p) msgid "<file>Invoice.*</file>" msgstr "<file>Factura.*</file>" -#: C/files-select.page:38(item/p) +#: C/files-select.page:41(item/p) msgid "" "If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, " "<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them " @@ -5338,11 +5566,11 @@ msgstr "" "<file>Vacacións-002.jpg</file>, <file>Vacacións-003.jpg</file>; seleccióneas " "co patrón" -#: C/files-select.page:41(example/p) +#: C/files-select.page:44(example/p) msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>" msgstr "<file>Vacacións-???.jpg</file>" -#: C/files-select.page:43(item/p) +#: C/files-select.page:46(item/p) msgid "" "If you have photos as before, but you've edited some of them and added " "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've " @@ -5352,22 +5580,22 @@ msgstr "" "engadiu <file>editada</file> ao final do nome do ficheiro da foto editada, " "seleccione as fotos editadas con" -#: C/files-select.page:46(example/p) +#: C/files-select.page:49(example/p) msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>" msgstr "<file>Vacacións-???-editada.jpg</file>" -#: C/files-share.page:9(info/desc) +#: C/files-share.page:11(info/desc) msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" "Transferencia sinxela de ficheiros aos seus contactos e dispositivos desde o " "xestor de ficheiros." -#: C/files-share.page:19(page/title) +#: C/files-share.page:23(page/title) msgid "Share and transfer files" msgstr "Compartir e transferir ficheiros" -#: C/files-share.page:27(page/p) +#: C/files-share.page:31(page/p) msgid "" "You can easily share files with your contacts or transfer them to external " "devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly " @@ -5377,59 +5605,61 @@ msgstr "" "a dispositivos externos ou <link xref=\"nautilus-connect\">compartilos en " "rede</link> directamente desde o seu xestor de ficheiros." -#: C/files-share.page:34(item/p) +#: C/files-share.page:38(item/p) msgid "Locate the file you want to transfer." msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar." -#: C/files-share.page:35(item/p) +#: C/files-share.page:39(item/p) msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>." msgstr "" "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Enviar a</gui>." -#: C/files-share.page:36(item/p) +#: C/files-share.page:40(item/p) msgid "" "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the " "file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more " "information." msgstr "" -#: C/files-share.page:42(note/p) +#: C/files-share.page:46(note/p) msgid "" "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down " "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files " "automatically packed into a tar or zip archive." msgstr "" -#: C/files-share.page:48(list/title) +#: C/files-share.page:52(list/title) msgid "Destinations" msgstr "Destinos" -#: C/files-share.page:49(item/p) +#: C/files-share.page:53(item/p) msgid "" "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email " "address." msgstr "" -#: C/files-share.page:51(item/p) +#: C/files-share.page:55(item/p) msgid "" "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant " "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant " "messaging application may need to be started for this to work." msgstr "" -#: C/files-share.page:55(item/p) +#: C/files-share.page:59(item/p) msgid "" "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See " "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more." msgstr "" -#: C/files-share.page:57(item/p) +#: C/files-share.page:61(item/p) msgid "" "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)" -"</gui>. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more information." +"</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices " +"you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more " +"information." msgstr "" -#: C/files-share.page:60(item/p) +#: C/files-share.page:65(item/p) msgid "" "To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload " "it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</" @@ -5594,16 +5824,16 @@ msgstr "" msgid "Quickly create new documents from custom file templates." msgstr "" -#: C/files-templates.page:10(credit/name) -#: C/printing-inklevel.page:11(credit/name) +#: C/files-templates.page:12(credit/name) +#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name) msgid "Anita Reitere" msgstr "" -#: C/files-templates.page:16(page/title) +#: C/files-templates.page:18(page/title) msgid "Templates for commonly-used document types" msgstr "" -#: C/files-templates.page:18(page/p) +#: C/files-templates.page:20(page/p) msgid "" "If you often create documents based on the same content, you might benefit " "from using file templates. A file template can be a document of any type " @@ -5611,70 +5841,69 @@ msgid "" "could create a template document with your letterhead." msgstr "" -#: C/files-templates.page:24(steps/title) -#| msgid "Make a screencast" +#: C/files-templates.page:26(steps/title) msgid "Make a new template" msgstr "Facer un novo modelo" -#: C/files-templates.page:25(item/p) +#: C/files-templates.page:27(item/p) msgid "" "Create a document that you are going to use as a template. For example, you " "could make your letterhead in a word processing application." msgstr "" -#: C/files-templates.page:26(item/p) +#: C/files-templates.page:28(item/p) msgid "" "Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder " "in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder " "doesn't exist, you will need to create it first." msgstr "" -#: C/files-templates.page:30(steps/title) +#: C/files-templates.page:32(steps/title) msgid "Use a template to create a document" msgstr "" -#: C/files-templates.page:31(item/p) +#: C/files-templates.page:33(item/p) #, fuzzy #| msgid "Navigate to another folder, where you want to move the item." msgid "Open the folder where you want to place the new document." msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento." -#: C/files-templates.page:32(item/p) +#: C/files-templates.page:34(item/p) msgid "" "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui " "style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates " "will be listed in the submenu." msgstr "" -#: C/files-templates.page:33(item/p) +#: C/files-templates.page:35(item/p) msgid "Enter a filename for the newly-created document." msgstr "" -#: C/files-templates.page:34(item/p) +#: C/files-templates.page:36(item/p) #, fuzzy #| msgid "Double click on the top title bar." msgid "Double-click the file to open it and start editing." msgstr "Prema dúas veces sobre a barra de título superior." -#: C/files-tilde.page:7(info/desc) +#: C/files-tilde.page:8(info/desc) msgid "These are backup files. They are hidden by default." msgstr "" "Estes son ficheiros de copias de seguranza. Están ocultos de maneira " "predeterminada." -#: C/files-tilde.page:16(page/title) +#: C/files-tilde.page:19(page/title) msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?" msgstr "Que é un ficheiro cunha «~» ao final do nome?" -#: C/files-tilde.page:19(note/p) +#: C/files-tilde.page:22(note/p) msgid "" "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example." "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in " -"the <app>Gedit</app> text editor, as well as in other applications. It is " -"normally safe to delete them, but there really is no need to." +"the <app>Gedit</app> text editor or other applications. It is normally safe " +"to delete them, but there really is no need." msgstr "" -#: C/files-tilde.page:21(note/p) +#: C/files-tilde.page:27(note/p) msgid "" "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because " "you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> " @@ -5682,7 +5911,7 @@ msgid "" "again by repeating one of these steps." msgstr "" -#: C/files-tilde.page:24(page/p) +#: C/files-tilde.page:33(page/p) msgid "" "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link " "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files." @@ -5692,9 +5921,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/files.page:27(media) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/nautilus.png'; md5=cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195" +#: C/files.page:29(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'" @@ -5702,16 +5929,11 @@ msgstr "" "external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'" #: C/files.page:14(info/title) -#| msgid "Files" msgctxt "link:trail" msgid "Files" msgstr "Ficheiros" -#: C/files.page:16(info/desc) -#| msgid "" -#| "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete" -#| "\">deleted files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, " -#| "<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>..." +#: C/files.page:18(info/desc) msgid "" "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete" "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link " @@ -5721,31 +5943,31 @@ msgstr "" "\">eliminar ficheiros</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de " "seguranza</link>, <link xref=\"files#removable\">unidades extraíbeis</link>…" -#: C/files.page:25(page/title) +#: C/files.page:27(page/title) msgid "Files, folders & search" msgstr "Busca de ficheiros e cartafoles" -#: C/files.page:28(media/p) +#: C/files.page:30(media/p) msgid "<app>Nautilus</app> file manager" msgstr "Xestor de ficheiros <app>Nautilus</app>" -#: C/files.page:32(links/title) +#: C/files.page:34(links/title) msgid "Common tasks" msgstr "Tarefas comúns" -#: C/files.page:36(links/title) C/hardware.page:31(links/title) +#: C/files.page:38(links/title) C/hardware.page:31(links/title) msgid "More topics" msgstr "Máis puntos" -#: C/files.page:40(section/title) +#: C/files.page:42(section/title) msgid "Removable drives and external disks" msgstr "Dispositivos extraíbeis e discos externos" -#: C/files.page:45(section/title) +#: C/files.page:47(section/title) msgid "Backing up" msgstr "Facer copias de seguranza" -#: C/files.page:50(section/title) +#: C/files.page:52(section/title) msgid "Tips and questions" msgstr "Consellos e preguntas" @@ -5753,11 +5975,15 @@ msgstr "Consellos e preguntas" msgid "How and where to report problems with these help topics." msgstr "Como e onde informar de problemas." -#: C/get-involved.page:16(page/title) +#: C/get-involved.page:17(page/title) msgid "Participate to improve this guide." msgstr "" -#: C/get-involved.page:17(page/p) +#: C/get-involved.page:20(section/title) +msgid "Report a bug or an improvement" +msgstr "" + +#: C/get-involved.page:21(section/p) msgid "" "This help system is created by a volunteer community. You are welcome to " "participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, " @@ -5766,14 +5992,14 @@ msgid "" "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>." msgstr "" -#: C/get-involved.page:18(page/p) +#: C/get-involved.page:23(section/p) msgid "" "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail " -"about its status. If you don't already have an account, just click on the " -"<gui>New</gui> link to create one." +"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New " +"Account</gui> link to create one." msgstr "" -#: C/get-involved.page:21(page/p) +#: C/get-involved.page:26(section/p) msgid "" "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</" "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a " @@ -5783,7 +6009,7 @@ msgid "" "link> for the bug to see if something similar already exists." msgstr "" -#: C/get-involved.page:25(page/p) +#: C/get-involved.page:30(section/p) msgid "" "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If " "you are filing a bug against this documentation you should choose the " @@ -5791,19 +6017,32 @@ msgid "" "bug pertains to, choose <gui>general</gui>." msgstr "" -#: C/get-involved.page:28(page/p) +#: C/get-involved.page:33(section/p) msgid "" "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, " "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the " "Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>." msgstr "" -#: C/get-involved.page:32(page/p) +#: C/get-involved.page:37(section/p) msgid "" "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!" msgstr "" +#: C/get-involved.page:43(section/title) +#, fuzzy +#| msgid "Contents" +msgid "Contact us" +msgstr "Contido" + +#: C/get-involved.page:44(section/p) +msgid "" +"You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how " +"to get involved with the documentation team. <em>e-mail</em> <link href=" +"\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\"/>." +msgstr "" + #: C/hardware-auth.page:13(info/desc) msgid "" "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..." @@ -5813,17 +6052,15 @@ msgstr "" msgid "Fingerprints & smart cards" msgstr "" -#: C/hardware-cardreader.page:9(info/desc) -#| msgid "Troubleshooting hardware problems" +#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc) msgid "Troubleshoot media card readers" msgstr "Resolver problemas en lectores de tarxetas multimedia" -#: C/hardware-cardreader.page:19(page/title) -#| msgid "Screen problems" +#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title) msgid "Media card reader problems" msgstr "Problemas no lector de tarxetas multimedia" -#: C/hardware-cardreader.page:21(page/p) +#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p) msgid "" "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage " "media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-" @@ -5831,7 +6068,7 @@ msgid "" "not:" msgstr "" -#: C/hardware-cardreader.page:27(item/p) +#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p) msgid "" "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they " "are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is " @@ -5840,7 +6077,7 @@ msgid "" "up against something solid, do not force it.)" msgstr "" -#: C/hardware-cardreader.page:35(item/p) +#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p) msgid "" "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the " "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? " @@ -5849,7 +6086,7 @@ msgid "" "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)" msgstr "" -#: C/hardware-cardreader.page:42(item/p) +#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p) msgid "" "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</" "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly " @@ -5857,14 +6094,14 @@ msgid "" "and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)." msgstr "" -#: C/hardware-cardreader.page:48(item/p) +#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p) msgid "" "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the " "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if " "possible." msgstr "" -#: C/hardware-cardreader.page:53(page/p) +#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p) msgid "" "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is " "possible that your card reader does not work with Linux due to driver " @@ -5928,23 +6165,6 @@ msgid "" "sided printing, but is otherwise completely functional." msgstr "" -#: C/hardware-problems-bluetooth.page:14(info/desc) -msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device." -msgstr "Resolución de problemas ao conectar o seu dispositivo Bluetooth." - -#: C/hardware-problems-bluetooth.page:20(page/title) -msgid "Bluetooth problems" -msgstr "Problemas de Bluetooth" - -#: C/hardware-problems-bluetooth.page:22(page/p) -msgid "" -"Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. " -"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?" -msgstr "" -"Os dispositivos Bluetooth a veces teñen problemas para conectarse, ou para " -"transferir richeiros. Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que " -"ten?" - #: C/hardware-problems-graphics.page:12(info/desc) msgid "Troubleshoot screen and graphics problems." msgstr "Resolución de problemas de pantalla e gráficos." @@ -5969,7 +6189,6 @@ msgstr "" "Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que ten?" #: C/hardware.page:13(info/title) -#| msgid "Hardware" msgctxt "link:trail" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" @@ -6001,51 +6220,76 @@ msgid "Hardware & drivers" msgstr "Hardware e controladores" #: C/hardware.page:36(info/title) -#| msgid "Problems" msgctxt "link:trail" msgid "Problems" msgstr "Problemas" #: C/hardware.page:37(info/title) -#| msgid "Screen problems" msgctxt "link" msgid "Hardware problems" msgstr "Problemas de hardware" -#: C/irc.page:7(info/desc) -msgid "IRC" +#: C/help-mailing-list.page:7(info/desc) +msgid "Request support by e-mail." +msgstr "" + +#: C/help-mailing-list.page:16(credit/name) +msgid "Baptiste Mille-Mathias" +msgstr "" + +#: C/help-mailing-list.page:22(page/title) +msgid "Mailing list" +msgstr "" + +#: C/help-mailing-list.page:23(page/p) +msgid "" +"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the " +"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. " +"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail." +"gnome.org/mailman/listinfo\"/>." +msgstr "" + +#: C/help-mailing-list.page:30(note/p) +msgid "" +"You may need to register to the mailing-list before being able to send an " +"email to it." msgstr "" -#: C/irc.page:17(page/title) -msgid "Meet us on IRC." +#: C/help-mailing-list.page:34(page/p) +msgid "" +"The default language used on mailing lists is English. There are user " +"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for " +"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile." msgstr "" -#: C/keyboard-cursor-blink.page:7(info/desc) +#: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc) msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks." msgstr "" -#: C/keyboard-cursor-blink.page:20(page/title) +#: C/keyboard-cursor-blink.page:24(page/title) msgid "Make the keyboard cursor blink" msgstr "Facer que parpadee o cursor do teclado" -#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(page/p) +#: C/keyboard-cursor-blink.page:26(page/p) msgid "" -"It is possible to lose the keyboard cursor in a text field. Setting it to " -"blink may make it easier to locate on the screen. To make the cursor blink " -"and to adjust the speed of it:" +"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can " +"make it blink to make it easier to locate." msgstr "" -#: C/keyboard-cursor-blink.page:27(item/p) -#: C/keyboard-repeat-keys.page:31(item/p) -#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>." -msgid "Open <gui>Keyboard</gui>." -msgstr "Abra <gui>Teclado</gui>." +#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(item/p) +#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab." +msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab." +msgstr "" +"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>." -#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(item/p) +#: C/keyboard-cursor-blink.page:32(item/p) msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>." msgstr "Seleccione <gui>O cursor pestanexa nos campos de texto</gui>." -#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(item/p) +#: C/keyboard-cursor-blink.page:33(item/p) msgid "" "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks." msgstr "" @@ -6056,24 +6300,28 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/keyboard-layouts.page:35(media) +#: C/keyboard-layouts.page:40(media) +#, fuzzy +#| msgctxt "_" #| msgid "" -#| "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e" +#| "external ref='figures/color-space.png' " +#| "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'" msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/system-run.png' md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'" +"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' " +"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'" msgstr "" -"external ref='figures/system-run.png' md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'" +"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'" -#: C/keyboard-layouts.page:13(info/desc) +#: C/keyboard-layouts.page:15(info/desc) msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language." msgstr "" -#: C/keyboard-layouts.page:17(page/title) +#: C/keyboard-layouts.page:19(page/title) msgid "Use alternate keyboard layouts" msgstr "Usar unha disposición de teclado alternativa" -#: C/keyboard-layouts.page:19(page/p) +#: C/keyboard-layouts.page:21(page/p) msgid "" "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. " "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such " @@ -6083,45 +6331,39 @@ msgid "" "languages." msgstr "" -#: C/keyboard-layouts.page:27(item/p) C/session-language.page:33(item/p) -#: C/sound-usespeakers.page:45(item/p) C/tips-specialchars.page:56(item/p) -msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>." +#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab." +msgid "" +"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab." msgstr "" -"Prema sobre o seu nome de usuario na barra superior e seleccione " -"<gui>Configuracións do sistema</gui>." - -#: C/keyboard-layouts.page:28(item/p) C/session-language.page:34(item/p) -#: C/tips-specialchars.page:58(item/p) -msgid "Click <gui>Region and Language</gui>." -msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui>." - -#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p) -msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab." -msgstr "Seleccione a lapela <gui>Disposicións</gui>." +"Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>." -#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p) +#: C/keyboard-layouts.page:31(item/p) msgid "" -"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>." +"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. " +"You can add at most four layouts." msgstr "" -#: C/keyboard-layouts.page:34(note/p) +#: C/keyboard-layouts.page:39(note/p) msgid "" "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and " -"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width=" -"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</" -"gui> in the pop-up window when adding a layout." +"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png" +"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking " +"<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout." msgstr "" -#: C/keyboard-layouts.page:39(page/p) +#: C/keyboard-layouts.page:44(page/p) msgid "" "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the " -"keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short string " -"identifying the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard " +"keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short " +"identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard " "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to " "use from the menu." msgstr "" -#: C/keyboard-layouts.page:45(page/p) +#: C/keyboard-layouts.page:50(page/p) msgid "" "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " "same layout or to set a different layout for each window. Using a different " @@ -6130,7 +6372,7 @@ msgid "" "be remembered for each window as you switch between windows." msgstr "" -#: C/keyboard-layouts.page:51(page/p) +#: C/keyboard-layouts.page:56(page/p) msgid "" "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can " "instead choose to have them use the layout of the window you were last " @@ -6139,28 +6381,117 @@ msgid "" "list." msgstr "" -#: C/keyboard-layouts.page:58(note/title) -#| msgid "Shut Down Options" +#: C/keyboard-layouts.page:74(note/title) msgid "Custom options" msgstr "Opcións personalizadas" -#: C/keyboard-layouts.page:59(note/p) +#: C/keyboard-layouts.page:75(note/p) msgid "" "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option " "and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>." msgstr "" -#: C/keyboard-repeat-keys.page:16(info/desc) +#: C/keyboard-layouts.page:84(section/title) +#, fuzzy +#| msgid "Using the keyboard:" +msgid "Change the system keyboard" +msgstr "Usando o teclado:" + +#: C/keyboard-layouts.page:86(section/p) +msgid "" +"When you change your keyboard layout, you only change it for your account " +"after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the " +"keyboard layouts used in places like the login screen." +msgstr "" + +#: C/keyboard-layouts.page:91(item/p) +msgid "Change your keyboard layout, as described above." +msgstr "" + +#: C/keyboard-layouts.page:92(item/p) C/session-formats.page:58(item/p) +#: C/session-language.page:64(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab." +msgid "Select the <gui>System</gui> tab." +msgstr "Seleccione a lapela <gui>Visión</gui>." + +#: C/keyboard-layouts.page:93(item/p) C/session-formats.page:59(item/p) +#: C/session-language.page:65(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Click <gui>Close</gui>." +msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>." +msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>." + +#: C/keyboard-layouts.page:94(item/p) C/session-formats.page:60(item/p) +#: C/session-language.page:66(item/p) +msgid "" +"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are " +"required. Enter your password, or the password for the requested " +"administrator account." +msgstr "" + +#: C/keyboard-layouts.page:99(section/p) +msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label." +msgstr "" + +#: C/keyboard-layouts.page:101(section/p) +msgid "" +"If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard " +"layout menu on the top bar." +msgstr "" + +#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name) +msgid "Jeremy Bicha" +msgstr "" + +#: C/keyboard-osk.page:15(info/desc) +msgid "Use an on-screen keyboard to enter text without using a keyboard." +msgstr "" + +#: C/keyboard-osk.page:19(page/title) +#, fuzzy +#| msgid "Using the keyboard:" +msgid "Use a screen keyboard" +msgstr "Usando o teclado:" + +#: C/keyboard-osk.page:21(page/p) +msgid "" +"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use " +"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text." +msgstr "" + +#: C/keyboard-osk.page:27(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on." +msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on." +msgstr "Active o <gui>Rexeite de teclas</gui>." + +#: C/keyboard-osk.page:30(page/p) +msgid "" +"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols " +"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the " +"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button." +msgstr "" + +#: C/keyboard-osk.page:34(page/p) +msgid "" +"If the screen keyboard gets in your way, click the <gui>keyboard</gui> " +"button next to the tray button to hide the keyboard. To make the keyboard " +"show, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> and " +"click the keyboard tray item." +msgstr "" + +#: C/keyboard-repeat-keys.page:18(info/desc) msgid "" "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the " "delay and speed of repeat keys." msgstr "" -#: C/keyboard-repeat-keys.page:21(page/title) +#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(page/title) msgid "Turn off repeated key presses" msgstr "Desactivar as pulsacións de tecla repetidas" -#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(page/p) +#: C/keyboard-repeat-keys.page:25(page/p) msgid "" "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol " "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking " @@ -6168,51 +6499,62 @@ msgid "" "how long it takes before key presses start repeating." msgstr "" -#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p) +#: C/keyboard-repeat-keys.page:34(item/p) msgid "" -"On the <gui>General</gui> tab, turn off <gui>Key presses repeat when key is " -"held down</gui> to disable repeated keys entirely. Alternatively, adjust the " -"<gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to " -"begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how " -"quickly key presses repeat." +"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable " +"repeated keys entirely. Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to " +"control how long you have to hold a key down to begin repeating it, and " +"adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat." msgstr "" -#: C/keyboard.page:9(info/desc) +#: C/keyboard.page:11(info/desc) msgid "" "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=" "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility" "\">keyboard accessibility</link>..." msgstr "" -#: C/keyboard.page:23(page/title) +#: C/keyboard.page:25(page/title) msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: C/look-background.page:9(info/desc) -msgid "How to set an image as your desktop background." +#: C/keyboard.page:28(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title) +msgid "Language & region" +msgstr "Idioma e rexión" + +#: C/look-background.page:11(info/desc) +#, fuzzy +#| msgid "How to set an image as your desktop background." +msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background." msgstr "Como estabelecer unha imaxe como fondo de escritorio" -#: C/look-background.page:16(credit/name) +#: C/look-background.page:18(credit/name) msgid "April Gonzales" msgstr "April Gonzales" -#: C/look-background.page:30(page/title) +#: C/look-background.page:32(page/title) msgid "Change the desktop background" msgstr "Cambiar o fondo do escritorio" -#: C/look-background.page:32(page/p) +#: C/look-background.page:34(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can change the image used on your desktop background, or set it to a " +#| "simple color or gradient." msgid "" -"You can change the image used on your desktop background, or set it to a " +"You can change the image used for your desktop background, or set it to a " "simple color or gradient." msgstr "" "pode cambiar a imaxe usada como fondo de escritorio ou estabelecer un cor " "simple ou degradado." -#: C/look-background.page:37(item/p) -msgid "Click <gui>Background</gui>." +#: C/look-background.page:39(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Click <gui>Background</gui>." +msgid "Open <gui>Background</gui>." msgstr "Prema <gui>Fondo de pantalla</gui>." -#: C/look-background.page:38(item/p) +#: C/look-background.page:40(item/p) msgid "" "Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref=" "\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your " @@ -6222,19 +6564,19 @@ msgstr "" "xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambie a un espazo de traballo baleiro</" "link> para ver o escritorio completo." -#: C/look-background.page:43(page/p) +#: C/look-background.page:45(page/p) msgid "There are three choices in the drop-down list on the left." msgstr "Existen tres opcións na lista despregábel na esquerda." -#: C/look-background.page:46(item/p) +#: C/look-background.page:48(item/p) msgid "" "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background " "images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and " "allow a background color to show through. For these wallpapers, there will " -"be a color selector button in the bottom right." +"be a color selector button in the bottom-right corner." msgstr "" -#: C/look-background.page:50(item/p) +#: C/look-background.page:53(item/p) msgid "" "Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your " "Pictures folder. Most photo management applications store photos there." @@ -6243,19 +6585,20 @@ msgstr "" "desde o cartafol de imaxes. A maioría dos aplicativos de xestión de imaxes " "gárdanas alí. " -#: C/look-background.page:53(item/p) +#: C/look-background.page:56(item/p) msgid "" -"You can also select <gui>Colors & Gradients</gui> to just use a flat " -"color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom " -"right corner." +"Select <gui>Colors & Gradients</gui> to just use a flat color or a " +"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom-right " +"corner." msgstr "" -#: C/look-background.page:58(page/p) +#: C/look-background.page:61(page/p) msgid "" "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</" "gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures " "Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking " -"the <gui>-</gui> button." +"the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will not delete " +"the original file." msgstr "" #: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc) @@ -6330,7 +6673,9 @@ msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)." msgstr "Cambiar a resolución da pantalla e a súa orientación (rotación)." #: C/look-resolution.page:22(page/title) -msgid "Change the size/rotation of the screen" +#, fuzzy +#| msgid "Change the size/rotation of the screen" +msgid "Change the size or rotation of the screen" msgstr "Cambiar o tamaño/rotación da pantalla" #: C/look-resolution.page:24(page/p) @@ -6341,72 +6686,69 @@ msgid "" "<em>rotation</em>." msgstr "" -#: C/look-resolution.page:26(page/p) +#: C/look-resolution.page:33(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>." +msgid "Open <gui>Displays</gui>." +msgstr "Desmarque <gui>Espellar pantallas</gui>." + +#: C/look-resolution.page:34(item/p) msgid "" -"To change either of these options, click on your name on the top bar and " -"choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open " -"<gui>Displays</gui>." +"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have " +"different settings on display. Select a display in the preview area." msgstr "" -#: C/look-resolution.page:29(note/p) +#: C/look-resolution.page:36(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Select the name of your desired wireless network." +msgid "Select your desired resolution and rotation." +msgstr "Seleccione o nome da rede sen fíos que quere." + +#: C/look-resolution.page:37(item/p) +msgid "" +"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds " +"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new " +"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy " +"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>." +msgstr "" + +#: C/look-resolution.page:44(note/p) msgid "" "When you use another display, like a projector, it should be detected " "automatically so you can change its settings in the same way as your usual " "display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>." msgstr "" -#: C/look-resolution.page:33(section/title) +#: C/look-resolution.page:48(section/title) msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: C/look-resolution.page:34(section/p) +#: C/look-resolution.page:49(section/p) msgid "" "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each " -"direction that can be displayed." +"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</" +"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 " +"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution " +"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be " +"letterboxed to avoid distortion." msgstr "" -#: C/look-resolution.page:35(section/p) +#: C/look-resolution.page:54(section/p) msgid "" -"You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. " -"Notice that if you choose one that is not the right for your screen it may " -"<link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>." +"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-" +"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link " +"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>." msgstr "" -#: C/look-resolution.page:37(section/p) -msgid "" -"To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait " -"for a minute and the settings will be returned to their previous values. " -"Otherwise, click <gui>Keep Settings</gui> in the window that appears." -msgstr "" - -#: C/look-resolution.page:41(section/title) +#: C/look-resolution.page:60(section/title) msgid "Rotation" msgstr "Rotación" -#: C/look-resolution.page:42(section/p) -msgid "" -"There are some laptops that can rotate physically their screens in many " -"directions, so it is useful to be able to change the display rotation. You " -"can choose the rotation you want for your screen from the drop-down menu." -msgstr "" - -#: C/look-resolution.page:44(section/p) -msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>." -msgstr "Cando seleccione o que prefire, prema <gui>Activar</gui>." - -#: C/mailing-list.page:7(info/desc) -msgid "Send us an e-mail." -msgstr "" - -#: C/mailing-list.page:16(page/title) -msgid "Mailing list" -msgstr "" - -#: C/mailing-list.page:17(page/p) +#: C/look-resolution.page:61(section/p) msgid "" -"You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how " -"to get involved with the documentation team. <em>e-mail</em> gnome-doc-" -"list@gnome.org" +"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It " +"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the " +"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list." msgstr "" #: C/media.page:13(info/desc) @@ -6424,19 +6766,16 @@ msgid "Sound, video & pictures" msgstr "Son, vídeo e imaxes" #: C/media.page:26(info/title) -#| msgid "Sound" msgctxt "sort" msgid "Sound" msgstr "Son" #: C/media.page:27(info/title) -#| msgid "Sound" msgctxt "link:trail" msgid "Sound" msgstr "Son" #: C/media.page:28(info/title) -#| msgid "Sound" msgctxt "link:topic" msgid "Sound" msgstr "Son" @@ -6456,7 +6795,6 @@ msgid "Basic sound" msgstr "Son básico" #: C/media.page:40(info/title) -#| msgid "Music and players" msgctxt "link" msgid "Music and players" msgstr "Música e reprodutores" @@ -6466,7 +6804,6 @@ msgid "Music and portable audio players" msgstr "Música e reprodutores de son portátiles" #: C/media.page:45(info/title) -#| msgid "Photos" msgctxt "link" msgid "Photos" msgstr "Fotos" @@ -6476,7 +6813,6 @@ msgid "Photos and digital cameras" msgstr "Fotos e cámaras dixitais" #: C/media.page:50(info/title) -#| msgid "Videos" msgctxt "link" msgid "Videos" msgstr "Vídeos" @@ -6486,32 +6822,34 @@ msgid "Videos and video cameras" msgstr "Vídeos e videocámaras" #: C/more-help.page:18(info/desc) +#, fuzzy #| msgid "" -#| "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound" -#| "\">hearing</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link " -#| "xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen " -#| "magnifier</link>..." +#| "<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref=" +#| "\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email " +#| "accounts</link>, <link xref=\"web#browser\">plug-ins</link>..." msgid "" "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=" -"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"irc\">IRC</" -"link>, <link xref=\"mailing-list\">e-mail</link>, <link xref=\"user-forum" -"\">forum...</link>" +"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-" +"list\">Mailing-list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>" msgstr "" +"<link xref=\"web#connections\">Conexións de rede</link>, <link xref=" +"\"web#chat\">iniciar conversas</link>, <link xref=\"web#email\">contas de " +"correo electrónico</link>, <link xref=\"web#browser\">engadidos</link>..." -#: C/more-help.page:22(page/title) +#: C/more-help.page:26(page/title) msgid "Get more help" msgstr "Obter máis axuda" -#: C/mouse-disabletouchpad.page:9(info/desc) +#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc) msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks." msgstr "" "Desactivar o touchpad mentres se escribe para previr clics accidentais." -#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(page/title) +#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/title) msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Desactivar o touchpad ao escribir" -#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/p) +#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(page/p) msgid "" "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while " "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can " @@ -6519,21 +6857,24 @@ msgid "" "after your last key stroke." msgstr "" -#: C/mouse-disabletouchpad.page:27(item/p) -#: C/mouse-drag-threshold.page:29(item/p) C/mouse-lefthanded.page:27(item/p) -#: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p) -msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>." -msgstr "Prema <gui>Rato e «touchpad»</gui>" - -#: C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p) +#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab." msgid "" -"On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while typing</" -"gui>." +"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. " +"The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad." msgstr "" -"Na lapela <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Desactivar o «touchpad» ao " -"escribir</gui>." +"Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>." + +#: C/mouse-disabletouchpad.page:31(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Disable touchpad while typing" +msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>." +msgstr "Desactivar o touchpad ao escribir" -#: C/mouse-doubleclick.page:9(info/desc) +#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc) msgid "" "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to " "double-click." @@ -6541,24 +6882,19 @@ msgstr "" "Controlar a velocidade de pulsación do botón do rato para efectuar unha " "pulsación dobre." -#: C/mouse-doubleclick.page:23(page/title) +#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title) msgid "Adjust the double-click speed" msgstr "Axustar a velocidade do dobre clic" -#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/p) +#: C/mouse-doubleclick.page:27(page/p) msgid "" "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly " "enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two " "separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the " -"mouse button so quickly, you should increase the timeout." +"mouse button quickly, you should increase the timeout." msgstr "" -#: C/mouse-doubleclick.page:32(item/p) C/mouse-sensitivity.page:35(item/p) -#| msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>." -msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>." -msgstr "Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui>" - -#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) +#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p) msgid "" "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider " "to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to " @@ -6566,7 +6902,7 @@ msgid "" "give it an ear-to-ear grin." msgstr "" -#: C/mouse-doubleclick.page:40(note/p) +#: C/mouse-doubleclick.page:41(page/p) msgid "" "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you " "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try " @@ -6575,16 +6911,23 @@ msgid "" "if it still has the same problem." msgstr "" -#: C/mouse-drag-threshold.page:13(info/desc) +#: C/mouse-doubleclick.page:48(note/p) C/mouse-drag-threshold.page:37(note/p) +#: C/mouse-lefthanded.page:33(note/p) +msgid "" +"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other " +"pointing device." +msgstr "" + +#: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc) msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging." msgstr "" "Cambiar cando ten que mover o punteiro do seu rato para iniciar un arrastre." -#: C/mouse-drag-threshold.page:18(page/title) +#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/title) msgid "Adjust the mouse drag threshold" msgstr "Axustar o límite de arrastre do rato" -#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/p) +#: C/mouse-drag-threshold.page:22(page/p) msgid "" "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little " "between the time you press the mouse button and the time you release it. For " @@ -6593,32 +6936,32 @@ msgid "" "click. You can control the minimum distance required to start dragging." msgstr "" -#: C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p) +#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p) msgid "" "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a " "value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the " "titlebar to test the current value." msgstr "" -#: C/mouse-lefthanded.page:7(info/desc) +#: C/mouse-lefthanded.page:9(info/desc) msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings." msgstr "" -#: C/mouse-lefthanded.page:20(page/title) +#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title) msgid "Use your mouse left-handed" msgstr "Usar un rato para zurdos" -#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/p) +#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p) msgid "" "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or " "touchpad to make it more comfortable for left-handed use." msgstr "" -#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) -msgid "" -"On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. These settings " -"will affect both your mouse and touchpad." -msgstr "" +#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Select <gui>Open Folder</gui>." +msgid "Select <gui>Left-handed</gui>." +msgstr "Seleccione <gui>Abrir cartafol</gui>." #: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc) msgid "" @@ -6626,11 +6969,11 @@ msgid "" "more." msgstr "" -#: C/mouse-middleclick.page:23(page/title) +#: C/mouse-middleclick.page:24(page/title) msgid "Middle-click" msgstr "Clic central" -#: C/mouse-middleclick.page:25(page/p) +#: C/mouse-middleclick.page:26(page/p) msgid "" "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a " "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to " @@ -6638,18 +6981,18 @@ msgid "" "left and right mouse buttons at the same time to middle-click." msgstr "" -#: C/mouse-middleclick.page:31(page/p) +#: C/mouse-middleclick.page:32(page/p) msgid "" "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers " "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click" "\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work." msgstr "" -#: C/mouse-middleclick.page:36(page/p) +#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p) msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts." msgstr "" -#: C/mouse-middleclick.page:39(item/p) +#: C/mouse-middleclick.page:40(item/p) msgid "" "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called " "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to " @@ -6657,14 +7000,21 @@ msgid "" "the mouse position." msgstr "" -#: C/mouse-middleclick.page:43(item/p) +#: C/mouse-middleclick.page:44(item/p) msgid "" "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the " "normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This " "quick method of pasting only works with the middle mouse button." msgstr "" -#: C/mouse-middleclick.page:48(item/p) +#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p) +msgid "" +"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set " +"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-" +"click in the empty space to move to exactly the location you clicked." +msgstr "" + +#: C/mouse-middleclick.page:53(item/p) msgid "" "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for " "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-" @@ -6672,7 +7022,7 @@ msgid "" "applications overview." msgstr "" -#: C/mouse-middleclick.page:53(item/p) +#: C/mouse-middleclick.page:58(item/p) msgid "" "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle " "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will " @@ -6683,7 +7033,7 @@ msgid "" "key>." msgstr "" -#: C/mouse-middleclick.page:60(item/p) +#: C/mouse-middleclick.page:65(item/p) msgid "" "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a " "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web " @@ -6691,30 +7041,34 @@ msgid "" "had double-clicked." msgstr "" -#: C/mouse-middleclick.page:66(page/p) +#: C/mouse-middleclick.page:71(page/p) msgid "" "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for " "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or " "<em>middle mouse button</em>." msgstr "" -#: C/mouse-mousekeys.page:9(info/desc) -msgid "" -"How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move mouse pointer with " -"keypad." +#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move mouse pointer with " +#| "keypad." +msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad." msgstr "" "Como activar <gui>Teclas do rato</gui> para premer e mover o punteiro do " "rato co teclado numérico." #: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title) -msgid "Click and move mouse pointer using keypad" +#, fuzzy +#| msgid "Click and move mouse pointer using keypad" +msgid "Click and move mouse pointer using the keypad" msgstr "Facer clic e mover o punteiro do rato usando as frechas do teclado" #: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p) msgid "" "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can " "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This " -"feature is called <em>Mouse Keys</em>." +"feature is called <em>mouse keys</em>." msgstr "" #: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p) @@ -6733,7 +7087,7 @@ msgstr "" #| "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-" #| "icon\">universal access menu</link>." msgid "" -"You can quickly turn Mouse Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-" +"You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-" "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse " "Keys</gui>." msgstr "" @@ -6754,20 +7108,26 @@ msgid "" "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing " "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will " "move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, " -"or quickly press it twice to double-click. Most keyboards have a special key " -"which allows you to right-click; it is often near to the space bar. Note, " -"however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where " -"your mouse pointer is." +"or quickly press it twice to double-click." msgstr "" -#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p) +#: C/mouse-mousekeys.page:62(page/p) msgid "" -"If you want to use the keypad to type numbers while Mouse Keys is enabled, " +"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is " +"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where " +"your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link xref=" +"\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down " +"<key>5</key> or the left mouse button." +msgstr "" + +#: C/mouse-mousekeys.page:70(page/p) +msgid "" +"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, " "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad " "when <key>Num Lock</key> is turned on, though." msgstr "" -#: C/mouse-mousekeys.page:72(note/p) +#: C/mouse-mousekeys.page:77(note/p) msgid "" "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not " "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used." @@ -6777,15 +7137,15 @@ msgstr "" msgid "How to check your mouse if it is not working." msgstr "Como comprobar se o seu rato non está funcionando." -#: C/mouse-problem-notmoving.page:18(page/title) -msgid "Mouse pointer not moving" +#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title) +msgid "Mouse pointer is not moving" msgstr "" -#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(section/title) +#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title) msgid "Check that the mouse is plugged in" msgstr "Comprobe que o rato está conectado" -#: C/mouse-problem-notmoving.page:24(section/p) +#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p) msgid "" "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your " "computer." @@ -6793,7 +7153,7 @@ msgstr "" "Se ten un rato con cable, comprobe que está firmemente conectado ao seu " "equipo." -#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/p) +#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p) msgid "" "If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a " "different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector " @@ -6802,26 +7162,27 @@ msgid "" "if it was not plugged in." msgstr "" -#: C/mouse-problem-notmoving.page:38(section/title) +#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title) msgid "Check that the mouse was recognized by your computer" msgstr "" -#: C/mouse-problem-notmoving.page:41(item/p) -msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>." -msgstr "Prema <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>." - -#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) -msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open." +#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:35(item/p) +msgid "" +"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> " +"overview." msgstr "" -"Teclee <input>gnome-terminal</input>. Abrirase unha xanela do terminal." +"Abra o aplicativo <app>Terminal</app> desde a vista xeral de " +"<gui>Actividades</gui>." -#: C/mouse-problem-notmoving.page:49(item/p) +#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>." msgid "" -"In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | " -"grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>." -msgstr "" +"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, " +"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>." +msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>." -#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p) +#: C/mouse-problem-notmoving.page:53(item/p) msgid "" "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the " "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the " @@ -6829,38 +7190,38 @@ msgid "" "of it." msgstr "" -#: C/mouse-problem-notmoving.page:60(item/p) +#: C/mouse-problem-notmoving.page:58(item/p) msgid "" "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>" "[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your " "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. " "In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in" -"\">plugged</link> in and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>." +"\">plugged in</link> and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>." msgstr "" -#: C/mouse-problem-notmoving.page:65(section/p) +#: C/mouse-problem-notmoving.page:69(section/p) msgid "" "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some " "extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model " "of your mouse." msgstr "" -#: C/mouse-problem-notmoving.page:71(section/p) +#: C/mouse-problem-notmoving.page:75(section/p) msgid "" "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support " "from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been " "detected properly." msgstr "" -#: C/mouse-problem-notmoving.page:87(section/title) +#: C/mouse-problem-notmoving.page:91(section/title) msgid "Check that the mouse actually works" msgstr "Comprobe que o rato funciona realmente" -#: C/mouse-problem-notmoving.page:88(section/p) +#: C/mouse-problem-notmoving.page:92(section/p) msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works." msgstr "Conecte o rato a un computador distinto para ver que funciona." -#: C/mouse-problem-notmoving.page:92(section/p) +#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/p) msgid "" "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of " "the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that " @@ -6868,43 +7229,61 @@ msgid "" "broken." msgstr "" -#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/title) +#: C/mouse-problem-notmoving.page:103(section/title) msgid "Checking wireless mice" msgstr "Comprobando un rato sen fíos" -#: C/mouse-problem-notmoving.page:103(item/p) +#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(item/p) +msgid "" +"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of " +"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to " +"place without it constantly waking up." +msgstr "" + +#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p) +msgid "" +"If you are using a Bluetooth, make sure you have actually paired the mouse " +"with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." +msgstr "" + +#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice " +#| "go to sleep to save power, so might not respond until you click a button." msgid "" "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go " -"to sleep to save power, so might not respond until you click a button." +"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See " +"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>." msgstr "" "Prema un botón e vexa se o punteiro do rato se move agora. Algúns ratos sen " "fíos póñense en modo de baixo consumo para aforrar enerxía, polo que pode " "que non respondan até que prema un botón." -#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p) +#: C/mouse-problem-notmoving.page:119(item/p) msgid "Check that the battery of the mouse is charged." msgstr "Comprobe que a batería do rato está cargada." -#: C/mouse-problem-notmoving.page:114(item/p) +#: C/mouse-problem-notmoving.page:124(item/p) msgid "" "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." msgstr "" "Asegúrese que o receptor está conectado correctamente ao seu computador." -#: C/mouse-problem-notmoving.page:119(item/p) +#: C/mouse-problem-notmoving.page:129(item/p) msgid "" "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make " "sure that they are both set to the same channel." msgstr "" -#: C/mouse-problem-notmoving.page:125(item/p) +#: C/mouse-problem-notmoving.page:135(item/p) msgid "" "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a " "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if " "this is the case." msgstr "" -#: C/mouse-problem-notmoving.page:133(section/p) +#: C/mouse-problem-notmoving.page:143(section/p) msgid "" "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them " "into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, " @@ -6912,16 +7291,16 @@ msgid "" "depend on the make or model of your mouse." msgstr "" -#: C/mouse-sensitivity.page:9(info/desc) +#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc) msgid "" "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." msgstr "" -#: C/mouse-sensitivity.page:27(page/title) +#: C/mouse-sensitivity.page:28(page/title) msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad" msgstr "Axustar a velocidade do rato e touchpad" -#: C/mouse-sensitivity.page:29(page/p) +#: C/mouse-sensitivity.page:30(page/p) msgid "" "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your " "touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these " @@ -6929,17 +7308,36 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p) +msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>." +msgstr "Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui>" + +#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> by adjusting the <gui>Acceleration</" +#| "gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders." msgid "" "Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until " -"the pointer motion is comfortable for you. Sensitivity is how much your " -"pointer initially moves when you move your mouse. The farther you move your " -"mouse, the faster and faster the pointer moves relative to your movement. " -"This helps you get the pointer across the screen without lifting your hand, " -"while still letting you point and click accurately. Acceleration controls " -"this behavior." +"the pointer motion is comfortable for you." +msgstr "" +"Axeste a <gui>Velocidade do punteiro</gui> axustando os desprazadores de " +"<gui>Aceleración</gui> e <gui>Sensibilidade</gui>." + +#: C/mouse-sensitivity.page:41(page/p) +msgid "" +"Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your " +"mouse." +msgstr "" + +#: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p) +msgid "" +"The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves " +"relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen " +"without lifting your hand, while still letting you point and click " +"accurately. Acceleration controls this behavior." msgstr "" -#: C/mouse-sensitivity.page:46(note/p) +#: C/mouse-sensitivity.page:49(note/p) msgid "" "You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and " "touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device " @@ -6951,43 +7349,68 @@ msgstr "" msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad." msgstr "" -#: C/mouse-touchpad-click.page:16(page/title) +#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title) msgid "Click or scroll with the touchpad" msgstr "Prema e faga scroll co «touchpad»" -#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p) msgid "" "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, " -"without separate hardware buttons. Access these features in the mouse and " -"touchpad settings." +"without separate hardware buttons." msgstr "" -#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p) -msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab." -msgstr "Seleccione a lapela <gui>Touchpad</gui>." +#: C/mouse-touchpad-click.page:30(page/p) +msgid "" +"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable " +"mouse clicks with the touchpad</gui>." +msgstr "" + +#: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Click or scroll with the touchpad" +msgid "To click, tap on the touchpad." +msgstr "Prema e faga scroll co «touchpad»" + +#: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Double click on the top title bar." +msgid "To double-click, tap twice." +msgstr "Prema dúas veces sobre a barra de título superior." -#: C/mouse-touchpad-click.page:26(note/p) -msgid "The touchpad tab will only be availabe if your computer has a touchpad." +#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p) +msgid "" +"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. " +"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop." msgstr "" -#: C/mouse-touchpad-click.page:30(page/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p) msgid "" -"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable " -"mouse clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To " -"double-click, tap twice. If your touchpad supports multi-finger taps, you " -"can right-click by tapping with two fingers at once. To drag an item, double-" -"tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you " -"want it, then lift your finger to drop. You still need to use hardware " -"buttons to right-click." +"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two " +"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-" +"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking " +"without a second mouse button." +msgstr "" + +#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p) +msgid "" +"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick" +"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once." +msgstr "" + +#: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p) +msgid "" +"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are " +"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may " +"think they're a single finger." msgstr "" -#: C/mouse-touchpad-click.page:39(page/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p) msgid "" "You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or " "using two fingers." msgstr "" -#: C/mouse-touchpad-click.page:42(page/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p) msgid "" "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using " "the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up " @@ -6996,7 +7419,7 @@ msgid "" "left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally." msgstr "" -#: C/mouse-touchpad-click.page:49(page/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p) msgid "" "Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll " "with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one " @@ -7008,19 +7431,19 @@ msgid "" "touchpad." msgstr "" -#: C/mouse-touchpad-click.page:59(note/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p) msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads." msgstr "" -#: C/mouse-wakeup.page:7(info/desc) +#: C/mouse-wakeup.page:8(info/desc) msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds." msgstr "" -#: C/mouse-wakeup.page:16(page/title) +#: C/mouse-wakeup.page:17(page/title) msgid "Mouse has a delay before it will work" msgstr "O rato ten un breve atraso antes de que funcione" -#: C/mouse-wakeup.page:18(page/p) +#: C/mouse-wakeup.page:19(page/p) msgid "" "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to " "\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not " @@ -7028,7 +7451,7 @@ msgid "" "click on a mouse button or wiggle the mouse." msgstr "" -#: C/mouse-wakeup.page:21(page/p) +#: C/mouse-wakeup.page:22(page/p) msgid "" "Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they " "will start working. This is to prevent you from accidentally touching the " @@ -7046,35 +7469,33 @@ msgstr "" "\">velocidade e sensibilidade</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click" "\">presión e desprazamento do touchpad</link>..." -#: C/mouse.page:20(page/title) +#: C/mouse.page:21(page/title) msgid "Mouse" msgstr "Rato" -#: C/mouse.page:31(info/title) -#| msgid "Common mouse problems" +#: C/mouse.page:32(info/title) msgctxt "link" msgid "Common mouse problems" msgstr "Problemas comúns no rato" -#: C/mouse.page:32(info/title) -#| msgid "Common problems" +#: C/mouse.page:33(info/title) msgctxt "link:trail" msgid "Common problems" msgstr "Problemas comúns" -#: C/mouse.page:39(info/title) -#| msgid "Tips" +#: C/mouse.page:40(info/title) +#, fuzzy +#| msgid "Mouse Settings" msgctxt "link" -msgid "Tips" -msgstr "Consellos" +msgid "Mouse tips" +msgstr "Configuración do rato" -#: C/mouse.page:40(info/title) -#| msgid "Tips" +#: C/mouse.page:41(info/title) msgctxt "link:trail" msgid "Tips" msgstr "Consellos" -#: C/mouse.page:42(section/title) +#: C/mouse.page:43(section/title) msgid "Tips" msgstr "Consellos" @@ -7273,12 +7694,10 @@ msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: C/nautilus-behavior.page:33(item/title) -#| msgid "Single click to open items" msgid "<gui>Single click to open items</gui>" msgstr "<gui>Un só clic para abrir elementos</gui>" #: C/nautilus-behavior.page:34(item/title) -#| msgid "Double click to open items" msgid "<gui>Double click to open items</gui>" msgstr "<gui>Dobre clic para abrir elementos</gui>" @@ -7291,7 +7710,6 @@ msgid "" msgstr "" #: C/nautilus-behavior.page:41(item/title) -#| msgid "Open each folder in its own window" msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>" msgstr "<gui>Abrir cada cartafol na súa propia xanela</gui>" @@ -7326,7 +7744,6 @@ msgid "" msgstr "" #: C/nautilus-behavior.page:61(info/title) -#| msgid "File manager trash preferences" msgctxt "link" msgid "File manager trash preferences" msgstr "Preferencias do lixo do xestor de ficheiros" @@ -7336,7 +7753,6 @@ msgid "Trash" msgstr "Lixo" #: C/nautilus-behavior.page:67(item/title) -#| msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>" msgstr "<gui>Preguntar antes de baleirar o lixo ou eliminar ficheiros</gui>" @@ -7348,7 +7764,6 @@ msgid "" msgstr "" #: C/nautilus-behavior.page:71(item/title) -#| msgid "Include a delete command that bypasses Trash" msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>" msgstr "<gui>Incluír unha orde para eliminar que non use o lixo</gui>" @@ -7435,7 +7850,7 @@ msgid "" "than the name of the folder it points to." msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:10(info/desc) +#: C/nautilus-connect.page:12(info/desc) msgid "" "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or " "WebDAV." @@ -7443,11 +7858,11 @@ msgstr "" "Ver e editar ficheiros noutro equipo sobre FTP, SSH, compartidos de Windows " "ou WebDAV." -#: C/nautilus-connect.page:20(page/title) +#: C/nautilus-connect.page:22(page/title) msgid "Browse files on a server or network share" msgstr "Examinar ficheiros nun servidor ou compartición de rede" -#: C/nautilus-connect.page:22(page/p) +#: C/nautilus-connect.page:24(page/p) msgid "" "You can connect to a server or network share to browse and view files on " "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a " @@ -7455,7 +7870,7 @@ msgid "" "files with other people on your local network." msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:28(page/p) +#: C/nautilus-connect.page:30(page/p) msgid "" "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from " "the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in " @@ -7466,11 +7881,11 @@ msgid "" "can manually connect to a server by typing in its internet/network address." msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:39(steps/title) +#: C/nautilus-connect.page:41(steps/title) msgid "Connect to a file server" msgstr "Conectarse a un servidor de ficheiros" -#: C/nautilus-connect.page:40(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:42(item/p) msgid "" "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</" "gui></guiseq>." @@ -7478,14 +7893,14 @@ msgstr "" "No xestor de ficheiros, prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui> <gui>Conectar ao " "servidor</gui></guiseq>." -#: C/nautilus-connect.page:42(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:44(item/p) msgid "" "Enter the server address, select the type of server, and enter any " "additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details " "on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>." msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:45(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:47(item/p) msgid "" "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. " "<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, " @@ -7493,47 +7908,45 @@ msgid "" "address</link>." msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:50(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:52(item/p) msgid "" "A new window will open showing you the files on the server. You can browse " "the files just as you would for those on your own computer." msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:52(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:54(item/p) msgid "" "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in " "the future" msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:58(section/title) -#| msgid "Types of servers" +#: C/nautilus-connect.page:60(section/title) msgid "Different types of server" msgstr "Diferentes tipos de servidor" -#: C/nautilus-connect.page:60(section/p) +#: C/nautilus-connect.page:62(section/p) msgid "" "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and " "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user " "name and password." msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:63(section/p) +#: C/nautilus-connect.page:65(section/p) msgid "" "You may not have permissions to perform certain actions on files on a " "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to " "delete files." msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:68(terms/title) -#| msgid "Types of servers" +#: C/nautilus-connect.page:70(terms/title) msgid "Types of server" msgstr "Tipos de servidor" -#: C/nautilus-connect.page:70(item/title) +#: C/nautilus-connect.page:72(item/title) msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: C/nautilus-connect.page:71(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:73(item/p) msgid "" "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect " "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they " @@ -7541,17 +7954,17 @@ msgid "" "use a secure shell key to log in, leave the password field blank." msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:81(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:83(item/p) msgid "" "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted " "so that other users on your network can't see it." msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:85(item/title) +#: C/nautilus-connect.page:87(item/title) msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (con rexistro)" -#: C/nautilus-connect.page:86(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:88(item/p) msgid "" "FTP is a popular way of exchanging files on the Internet. Because data is " "not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some " @@ -7560,18 +7973,18 @@ msgid "" "upload files." msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:93(item/title) +#: C/nautilus-connect.page:95(item/title) msgid "Public FTP" msgstr "FTP público" -#: C/nautilus-connect.page:94(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:96(item/p) msgid "" "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or " "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, " "and will usually not allow you to delete or upload files." msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:98(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:100(item/p) msgid "" "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and " "password, or with a public user name using your email address as the " @@ -7579,11 +7992,11 @@ msgid "" "use the credentials specified by the FTP site." msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:105(item/title) +#: C/nautilus-connect.page:107(item/title) msgid "Windows share" msgstr "Compartido por Windows" -#: C/nautilus-connect.page:106(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:108(item/p) msgid "" "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local " "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into " @@ -7592,11 +8005,11 @@ msgid "" "share from the file manager." msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:113(item/title) +#: C/nautilus-connect.page:115(item/title) msgid "WebDAV and Secure WebDAV" msgstr "WebDAV e WebDAV seguro" -#: C/nautilus-connect.page:114(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:116(item/p) msgid "" "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to " "share files on a local network and to store files on the internet. If the " @@ -7733,7 +8146,7 @@ msgid "Basic properties" msgstr "Propiedades básicas" #: C/nautilus-file-properties-basic.page:48(title/gui) -#: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:27(td/p) +#: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:28(td/p) msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -8403,157 +8816,72 @@ msgid "" "the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off." msgstr "" -#: C/net-adhoc.page:12(info/desc) +#: C/net-adhoc.page:18(info/desc) msgid "" -"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless " -"network." +"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to you and your " +"network connections." msgstr "" -#: C/net-adhoc.page:16(page/title) -msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection" -msgstr "" - -#: C/net-adhoc.page:28(page/p) -msgid "" -"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless " -"network. This is useful if one of the computers has a printer connected to " -"it that you want to share, or if you want to transfer files between them, " -"for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless network, you " -"would connect both computers to a network provided by wireless base station " -"or router. If you don't have a base station, however, an ad-hoc network will " -"still allow you to connect the computers to each other." -msgstr "" - -#: C/net-adhoc.page:30(page/p) -msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:" -msgstr "Configurar unha conexión sen fíos ad-hoc:" - -#: C/net-adhoc.page:33(item/p) +#: C/net-adhoc.page:24(page/title) #, fuzzy -#| msgid "" -#| "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select " -#| "<gui>Edit Connections</gui>." -msgid "" -"On one of the computers, click the network icon on the top bar and select " -"<gui>Network Settings</gui>." -msgstr "" -"Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao " -"lixo</gui>." - -#: C/net-adhoc.page:37(item/p) -#| msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>." -msgid "" -"Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left and click " -"<gui>Configure</gui>." -msgstr "" -"Seleccione <gui>Sen fíos</gui> desde a lista da esquerda e prema " -"<gui>Configurar</gui>." - -#: C/net-adhoc.page:41(item/p) -#| msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>." -msgid "" -"In the window that appears, switch to the Wireless tab and click <gui>Add</" -"gui>." -msgstr "" -"Na xanela que aparece, cambie á lapela Sen fíos e prema <gui>Engadir</gui>." - -#: C/net-adhoc.page:45(item/p) -msgid "" -"Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other people " -"will be able to see." -msgstr "" - -#: C/net-adhoc.page:49(item/p) -msgid "" -"Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui>. You may also want to switch " -"to the <gui>Wireless Security</gui> tab and set the security protocol. Click " -"<gui>Save</gui>." -msgstr "" - -#: C/net-adhoc.page:53(item/p) -msgid "" -"On the other computer, click the network icon on the top bar and look for a " -"network with the SSID you chose. It might take a minute or two to appear in " -"the list." -msgstr "" - -#: C/net-adhoc.page:54(item/p) -msgid "" -"Click it to connect to the ad-hoc network. Once connected, you will be able " -"to access network shares and so on, like you would if both computers were " -"connected to a conventional wireless network." -msgstr "" - -#: C/net-adhoc.page:58(page/p) -msgid "" -"These instructions will be different if one of the computers is not running " -"Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on the Linux " -"computer and connect to it using the other computer." -msgstr "" +#| msgid "Connect to a wireless network" +msgid "Create a wireless hotspot" +msgstr "Conectar cunha rede sen fíos" -#: C/net-adhoc.page:60(page/p) +#: C/net-adhoc.page:26(page/p) msgid "" -"Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc networking, " -"so you will not be able to use them to create an ad-hoc network." +"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices " +"to connect to you without a separate network, and allows you to share an " +"internet connection you've made with another interface, such as to a wired " +"network or over the cellular network." msgstr "" -#: C/net-adhoc.page:63(section/title) -msgid "Securing an ad-hoc network" -msgstr "Asegurar unha rede ad-hoc" - -#: C/net-adhoc.page:64(section/p) +#: C/net-adhoc.page:42(item/p) C/net-manual.page:27(item/p) +#: C/net-vpn-connect.page:33(item/p) C/net-wireless-airplane.page:24(item/p) +#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p) msgid "" -"Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so it's " -"not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA " -"password</link> to the network to protect it from unauthorized access." +"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>." msgstr "" +"Prema sobre a icona de rede na barra superior e seleccione <gui>Opcións de " +"rede</gui>." -#: C/net-adhoc.page:66(section/p) -msgid "To add a password:" -msgstr "Para engadir un contrasinal" - -#: C/net-adhoc.page:70(item/p) C/net-manual.page:25(item/p) -#| msgid "" -#| "Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</" -#| "gui>." -msgid "" -"Click the network icon on the top bar and click <gui>Network Settings</gui>." -msgstr "" -"Prema a icona de rede na barra superior e prema <gui>Opcións de rede</gui>." +#: C/net-adhoc.page:43(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left." +msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left." +msgstr "Seleccione <gui>Sen fíos</gui> desde a lista da esquerda." -#: C/net-adhoc.page:74(item/p) -#| msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>." -msgid "" -"Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and " -"click <gui>Configure</gui>." -msgstr "" -"Seleccione a lapela <gui>Sen fíos</gui>, seleccione rede inarámica ad-hoc e " -"prema <gui>Configurar</gui>." +#: C/net-adhoc.page:44(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Click the <gui>+</gui> button." +msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button." +msgstr "Prema sobre o botón <gui>+</gui>." -#: C/net-adhoc.page:78(item/p) +#: C/net-adhoc.page:45(item/p) msgid "" -"Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</" -"gui> from <gui>None</gui>. WPA is a good, secure choice, but some older " -"wireless cards do not support it so you might have to use WEP instead." +"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you " +"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only " +"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> " +"to confirm." msgstr "" -#: C/net-adhoc.page:82(item/p) +#: C/net-adhoc.page:51(page/p) msgid "" -"Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other computers " -"connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and you'll have to " -"enter the password on each of them." +"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The " +"network name will be based on the name of your computer. Other devices will " +"need this information to connect to the hotspot you've just created." msgstr "" -#: C/net-antivirus.page:8(info/desc) +#: C/net-antivirus.page:10(info/desc) msgid "" "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software." msgstr "" -#: C/net-antivirus.page:18(page/title) +#: C/net-antivirus.page:20(page/title) msgid "Do I need anti-virus software?" msgstr "Preciso un software antivirus?" -#: C/net-antivirus.page:20(page/p) +#: C/net-antivirus.page:22(page/p) msgid "" "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having " "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the " @@ -8561,7 +8889,7 @@ msgid "" "way onto your computer and cause problems." msgstr "" -#: C/net-antivirus.page:22(page/p) +#: C/net-antivirus.page:24(page/p) msgid "" "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use " "it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is " @@ -8570,13 +8898,13 @@ msgid "" "and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly." msgstr "" -#: C/net-antivirus.page:24(page/p) +#: C/net-antivirus.page:26(page/p) msgid "" "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to " "worry about them at the moment." msgstr "" -#: C/net-antivirus.page:26(page/p) +#: C/net-antivirus.page:28(page/p) msgid "" "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files " "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, " @@ -8587,15 +8915,14 @@ msgstr "" #: C/net-browser.page:10(info/desc) msgid "" "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link " -"xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-install-" -"java-plugin\">install the java plugin</link>..." +"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-" +"moonlight\">install Moonlight</link>..." msgstr "" #: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name) #: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name) #: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name) #: C/net-wireless.page:20(credit/name) -#| msgid "GNOME Documentation Team" msgid "The Ubuntu Documentation Team" msgstr "Equipo de documentación de Ubuntu" @@ -8603,7 +8930,7 @@ msgstr "Equipo de documentación de Ubuntu" msgid "Web Browsers" msgstr "" -#: C/net-default-browser.page:13(info/desc) +#: C/net-default-browser.page:14(info/desc) msgid "" "Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the " "<gui>System Settings</gui>." @@ -8611,11 +8938,11 @@ msgstr "" "Cambie o navegador web predeterminado indo a <gui>Información do sistema</" "gui> na <gui>Configuración do sistema</gui>." -#: C/net-default-browser.page:17(page/title) +#: C/net-default-browser.page:18(page/title) msgid "Change which web browser websites are opened in" msgstr "Cambie o navegador web cos que se abren os sitios web" -#: C/net-default-browser.page:19(page/p) +#: C/net-default-browser.page:20(page/p) msgid "" "When you click a link to a web page in any application, a web browser will " "automatically open up to that page. If you have more than one browser " @@ -8627,7 +8954,7 @@ msgstr "" "instalado, a páxina non se pode abrir no navegador que quixera. Para " "solucionar este problema, cambie o navegador predeterminado:" -#: C/net-default-browser.page:27(item/p) C/net-default-email.page:27(item/p) +#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p) msgid "" "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from " "the list on the left side of the window." @@ -8635,7 +8962,7 @@ msgstr "" "Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos " "predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela." -#: C/net-default-browser.page:31(item/p) +#: C/net-default-browser.page:32(item/p) msgid "" "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing " "the <gui>Web</gui> option." @@ -8643,7 +8970,7 @@ msgstr "" "Seleccione o navegador web co que se abrirán as ligazóns cambiando a opción " "<gui>Web</gui>." -#: C/net-default-browser.page:35(page/p) +#: C/net-default-browser.page:36(page/p) msgid "" "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not " "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> " @@ -8655,7 +8982,7 @@ msgstr "" "<gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que non tente estabelecerse como o " "navegador predeterminado nunca máis." -#: C/net-default-email.page:13(info/desc) +#: C/net-default-email.page:14(info/desc) msgid "" "Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the " "<gui>System Settings</gui>." @@ -8663,12 +8990,12 @@ msgstr "" "Cambie o cliente de correo electrónico predeterminado indo a " "<gui>Información do sistema</gui> nas <gui>Configuracións do sistema</gui>." -#: C/net-default-email.page:17(page/title) +#: C/net-default-email.page:18(page/title) msgid "Change which mail application is used to write emails" msgstr "" "Cambiar o aplicativo de correo electrónico que se usa para escribir correos" -#: C/net-default-email.page:19(page/p) +#: C/net-default-email.page:20(page/p) msgid "" "When you click a button or link to send a new email (for example, in your " "word processing application), your default mail application will open up " @@ -8684,7 +9011,7 @@ msgstr "" "Pode arranxar isto cambiando o aplicativo de correo electrónico " "predeterminado:" -#: C/net-default-email.page:31(item/p) +#: C/net-default-email.page:32(item/p) msgid "" "Choose which email client you would like to be used by default by changing " "the <gui>Mail</gui> option." @@ -8692,45 +9019,45 @@ msgstr "" "Escolla que cliente de corro quere usar de maneira predeterminada, cambiando " "a opción <gui>Correo</gui>." -#: C/net-editcon.page:17(info/desc) +#: C/net-editcon.page:19(info/desc) msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean." msgstr "" "Aprenda que significan as opcións na pantalla de edición da conexión sen " "fíos." -#: C/net-editcon.page:24(page/title) +#: C/net-editcon.page:26(page/title) msgid "Edit a wireless connection" msgstr "Editar a conexión sen fíos" -#: C/net-editcon.page:30(page/p) +#: C/net-editcon.page:32(page/p) msgid "" "This topic describes all of the options that are available when you edit a " "wireless network connection. To edit a connection, select it in the " "<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:35(note/p) +#: C/net-editcon.page:37(note/p) msgid "" "Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, " "so you probably don't need to change any of them. Many of the options here " "are provided to give you greater control over more advanced networks." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:39(section/title) +#: C/net-editcon.page:41(section/title) msgid "Available to all users / Connect automatically" msgstr "Dispoñíbel para tódolos usuarios/Conectar automáticamente" -#: C/net-editcon.page:42(title/gui) +#: C/net-editcon.page:44(title/gui) msgid "Connect automatically" msgstr "Conectar automaticamente" -#: C/net-editcon.page:43(item/p) +#: C/net-editcon.page:45(item/p) msgid "" "Check this option if you would like the computer to try to connect to this " "wireless network whenever it is in range." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:44(item/p) +#: C/net-editcon.page:46(item/p) msgid "" "If several networks which are set to connect automatically are in range, the " "computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab " @@ -8738,11 +9065,11 @@ msgid "" "available network to connect to a different one that has just come in range." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:48(title/gui) +#: C/net-editcon.page:50(title/gui) msgid "Available to all users" msgstr "Dispoñíbel para tódolos usuarios" -#: C/net-editcon.page:49(item/p) +#: C/net-editcon.page:51(item/p) msgid "" "Check this if you would like all of the users on the computer to have access " "to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-" @@ -8752,22 +9079,22 @@ msgid "" "password themselves." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:50(item/p) +#: C/net-editcon.page:52(item/p) msgid "" "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain" "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You " "may be asked to enter your admin password." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:56(section/title) +#: C/net-editcon.page:58(section/title) msgid "Wireless" msgstr "Sen fíos" -#: C/net-editcon.page:59(title/gui) +#: C/net-editcon.page:61(title/gui) msgid "SSID" msgstr "SSID" -#: C/net-editcon.page:60(item/p) +#: C/net-editcon.page:62(item/p) msgid "" "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise " "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you " @@ -8775,11 +9102,11 @@ msgid "" "settings of your wireless router or base station)." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:64(title/gui) +#: C/net-editcon.page:66(title/gui) msgid "Mode" msgstr "Modo" -#: C/net-editcon.page:65(item/p) +#: C/net-editcon.page:67(item/p) msgid "" "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</" "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base " @@ -8789,7 +9116,7 @@ msgid "" "\">set-up your own ad-hoc network</link> though." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:66(item/p) +#: C/net-editcon.page:68(item/p) msgid "" "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</" "gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band " @@ -8801,11 +9128,11 @@ msgid "" "you can change which channel you are using too." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:70(title/gui) +#: C/net-editcon.page:72(title/gui) msgid "BSSID" msgstr "BSSID" -#: C/net-editcon.page:71(item/p) +#: C/net-editcon.page:73(item/p) msgid "" "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is " "the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a " @@ -8815,11 +9142,11 @@ msgid "" "but it will have a BSSID." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:75(title/gui) +#: C/net-editcon.page:77(title/gui) msgid "Device MAC address" msgstr "Enderezo MAC do dispositivo" -#: C/net-editcon.page:76(item/p) +#: C/net-editcon.page:78(item/p) msgid "" "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which " "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an " @@ -8827,15 +9154,15 @@ msgid "" "network has a unique MAC address which was given to it in the factory." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:77(item/p) +#: C/net-editcon.page:79(item/p) msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:81(title/gui) +#: C/net-editcon.page:83(title/gui) msgid "Cloned MAC address" msgstr "Enderezo MAC clonado" -#: C/net-editcon.page:82(item/p) +#: C/net-editcon.page:84(item/p) msgid "" "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC " "address. This is useful if you have a device or service which will only " @@ -8845,11 +9172,11 @@ msgid "" "address rather than its real one." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:86(title/gui) +#: C/net-editcon.page:88(title/gui) msgid "MTU" msgstr "MTU" -#: C/net-editcon.page:87(item/p) +#: C/net-editcon.page:89(item/p) msgid "" "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the " "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When " @@ -8859,15 +9186,15 @@ msgid "" "connection is. In general, you should not need to change this setting." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:94(section/title) +#: C/net-editcon.page:96(section/title) msgid "Wireless Security" msgstr "Seguranza sen fíos" -#: C/net-editcon.page:97(title/gui) +#: C/net-editcon.page:99(title/gui) C/sharing-desktop.page:45(section/title) msgid "Security" msgstr "Seguranza" -#: C/net-editcon.page:98(item/p) +#: C/net-editcon.page:100(item/p) msgid "" "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. " "Encrypted connections help protect your wireless connection from being " @@ -8875,7 +9202,7 @@ msgid "" "you're visiting and so on." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:99(item/p) +#: C/net-editcon.page:101(item/p) msgid "" "Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported " "by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a " @@ -8885,27 +9212,26 @@ msgid "" "encryption." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:105(section/title) -#| msgid "Settings" +#: C/net-editcon.page:107(section/title) msgid "IPv4 Settings" msgstr "Configuracións de IPv4" -#: C/net-editcon.page:114(section/p) +#: C/net-editcon.page:116(section/p) msgid "" "Use this tab to define information like the IP address of your computer and " "which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see " "different ways of getting/setting that information." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:115(section/p) +#: C/net-editcon.page:117(section/p) msgid "The following methods are available:" msgstr "" -#: C/net-editcon.page:118(title/gui) +#: C/net-editcon.page:120(title/gui) msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automático (DHCP)" -#: C/net-editcon.page:119(item/p) +#: C/net-editcon.page:121(item/p) msgid "" "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP " "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) " @@ -8914,32 +9240,32 @@ msgid "" "be assigned the correct settings. Most networks use DHCP." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:123(title/gui) +#: C/net-editcon.page:125(title/gui) msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Só enderezos automáticas (DHCP)" -#: C/net-editcon.page:124(item/p) +#: C/net-editcon.page:126(item/p) msgid "" "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a " "DHCP server, but you will have to manually define other details (like which " "DNS server to use)." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:128(title/gui) +#: C/net-editcon.page:130(title/gui) msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: C/net-editcon.page:129(item/p) +#: C/net-editcon.page:131(item/p) msgid "" "Choose this option if you would like to define all of the network settings " "yourself, including which IP address the computer should use." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:133(title/gui) +#: C/net-editcon.page:135(title/gui) msgid "Link-Local Only" msgstr "Só ligazón local" -#: C/net-editcon.page:134(item/p) +#: C/net-editcon.page:136(item/p) msgid "" "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network " "without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other " @@ -8949,11 +9275,11 @@ msgid "" "so they communicate with each other." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:138(title/gui) +#: C/net-editcon.page:140(title/gui) msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: C/net-editcon.page:139(item/p) +#: C/net-editcon.page:141(item/p) msgid "" "This option will disable the network connection and prevent you from " "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated " @@ -8961,33 +9287,28 @@ msgid "" "you have one enabled, you may wish to set the other to disabled." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:146(section/title) -#| msgid "Settings" +#: C/net-editcon.page:148(section/title) msgid "IPv6 Settings" msgstr "Configuracións de IPv6" -#: C/net-editcon.page:151(section/p) +#: C/net-editcon.page:153(section/p) msgid "" "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer " "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular " "at the moment." msgstr "" -#: C/net-email-virus.page:15(info/desc) +#: C/net-email-virus.page:16(info/desc) msgid "" -"Viruses are unlikely to infect your Linux computer but could infect other " +"Viruses are unlikely to infect your computer but could infect computers of " "people you email." msgstr "" -#: C/net-email-virus.page:19(page/title) +#: C/net-email-virus.page:20(page/title) msgid "Do I need to scan my emails for viruses?" msgstr "Preciso analizar os meus correos electrónicos por virus?" -#: C/net-email-virus.page:21(page/p) -#| msgid "" -#| "Viruses are programs which causes problems if they manage to find their " -#| "way onto your computer. A common way of them getting onto your computer " -#| "is through email messages." +#: C/net-email-virus.page:22(page/p) msgid "" "Viruses are programs which cause problems if they manage to find their way " "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is " @@ -8997,7 +9318,7 @@ msgstr "" "seu computador. A forma máis común de que entren no seu computador é " "mediante mensaxes de correo electrónico." -#: C/net-email-virus.page:23(page/p) +#: C/net-email-virus.page:24(page/p) msgid "" "Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are " "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or " @@ -9012,7 +9333,7 @@ msgstr "" "efecto no seu computador. Polo que é probábel que non teña que analizar os " "seus correos electrónicos para buscar virus." -#: C/net-email-virus.page:25(page/p) +#: C/net-email-virus.page:26(page/p) msgid "" "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to " "forward a virus from one person to another. For example, if one of your " @@ -9038,23 +9359,24 @@ msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>" msgstr "" #: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name) -#| msgid "GNOME Documentation Team" -msgid "The GNOME Documentation Team" -msgstr "Equipo de documentación de GNOME" +#, fuzzy +#| msgid "GNOME Documentation Project" +msgid "The GNOME Documentation Project" +msgstr "GNOME Documentation Project" #: C/net-email.page:23(page/title) msgid "Email & email software" msgstr "" -#: C/net-findip.page:17(info/desc) +#: C/net-findip.page:19(info/desc) msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems." msgstr "" -#: C/net-findip.page:21(page/title) +#: C/net-findip.page:23(page/title) msgid "Find your IP address" msgstr "Buscar o seu enderezo IP" -#: C/net-findip.page:23(page/p) +#: C/net-findip.page:25(page/p) msgid "" "Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your " "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</" @@ -9062,34 +9384,33 @@ msgid "" "and an IP address for your computer on the internet." msgstr "" -#: C/net-findip.page:25(page/p) +#: C/net-findip.page:27(page/p) msgid "Find your internal IP address:" msgstr "Buscar o seu enderezo IP interno:" -#: C/net-findip.page:28(item/p) +#: C/net-findip.page:30(item/p) msgid "" "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> " "from the list on the left, depending on which network connection you want to " "find the IP address for." msgstr "" -#: C/net-findip.page:29(item/p) +#: C/net-findip.page:31(item/p) msgid "" "Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>." msgstr "" -#: C/net-findip.page:32(page/p) +#: C/net-findip.page:34(page/p) msgid "Find your external, internet IP address:" msgstr "Buscar o seu enderezo IP externo de Internet:" -#: C/net-findip.page:34(item/p) +#: C/net-findip.page:36(item/p) msgid "" "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</" "link>." msgstr "" -#: C/net-findip.page:35(item/p) -#| msgid "The site will display your external IP address for you" +#: C/net-findip.page:37(item/p) msgid "The site will display your external IP address for you." msgstr "O sitio mostraralle o seu enderezo IP externo." @@ -9099,18 +9420,18 @@ msgid "" "your computer secure." msgstr "" -#: C/net-firewall-on-off.page:16(page/title) +#: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title) msgid "Enable or block firewall access" msgstr "" -#: C/net-firewall-on-off.page:18(page/p) +#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p) msgid "" "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to " "block programs from being accessed by other people on the internet or your " "network. This helps to keep your computer secure." msgstr "" -#: C/net-firewall-on-off.page:19(page/p) +#: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p) msgid "" "Many applications can provide network services. For instance, you can share " "files or let someone view your desktop remotely. Depending on how your " @@ -9118,44 +9439,44 @@ msgid "" "services to work as intended." msgstr "" -#: C/net-firewall-on-off.page:20(page/p) +#: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p) msgid "" "Each program that provides network services uses a specific <em>network " "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you " "may need to \"open\" its assigned port on the firewall:" msgstr "" -#: C/net-firewall-on-off.page:24(item/p) +#: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p) msgid "" "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start " "your firewall application. You may need to install a firewall manager " -"youself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)." +"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)." msgstr "" -#: C/net-firewall-on-off.page:27(item/p) +#: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p) msgid "" "Open or disable the port for your network service, depending on whether you " "want people to be able to access it or not. Which port you need to change " "will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>." msgstr "" -#: C/net-firewall-on-off.page:30(item/p) +#: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p) msgid "" "Save or apply the changes, following any additional instructions given by " "the firewall tool." msgstr "" -#: C/net-firewall-ports.page:8(info/desc) +#: C/net-firewall-ports.page:9(info/desc) msgid "" "You need to specify the right network port to enable/disable network access " "for a program with your firewall." msgstr "" -#: C/net-firewall-ports.page:17(page/title) +#: C/net-firewall-ports.page:18(page/title) msgid "Commonly-used network ports" msgstr "" -#: C/net-firewall-ports.page:18(page/p) +#: C/net-firewall-ports.page:19(page/p) msgid "" "This is a list of network ports commonly used by applications which provide " "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can " @@ -9164,60 +9485,58 @@ msgid "" "use, so this table isn't complete." msgstr "" -#: C/net-firewall-ports.page:24(td/p) +#: C/net-firewall-ports.page:25(td/p) msgid "Port" msgstr "Porto" -#: C/net-firewall-ports.page:30(td/p) +#: C/net-firewall-ports.page:31(td/p) msgid "Description" msgstr "Descrición" -#: C/net-firewall-ports.page:37(td/p) +#: C/net-firewall-ports.page:38(td/p) msgid "5353/udp" msgstr "5353/udp" -#: C/net-firewall-ports.page:40(td/p) +#: C/net-firewall-ports.page:41(td/p) msgid "mDNS, Avahi" msgstr "mDNS, Avahi" -#: C/net-firewall-ports.page:43(td/p) +#: C/net-firewall-ports.page:44(td/p) msgid "" "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, " "without you having to specify the details manually." msgstr "" -#: C/net-firewall-ports.page:48(td/p) +#: C/net-firewall-ports.page:49(td/p) msgid "631/udp" msgstr "631/udp" -#: C/net-firewall-ports.page:51(td/p) C/net-firewall-ports.page:62(td/p) -#: C/printing.page:25(page/title) +#: C/net-firewall-ports.page:52(td/p) C/net-firewall-ports.page:63(td/p) +#: C/printing.page:27(page/title) msgid "Printing" msgstr "Impresión" -#: C/net-firewall-ports.page:54(td/p) -#| msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network" +#: C/net-firewall-ports.page:55(td/p) msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network." msgstr "Permítelle enviar traballos de impresión a unha impresora de rede." -#: C/net-firewall-ports.page:59(td/p) +#: C/net-firewall-ports.page:60(td/p) msgid "631/tcp" msgstr "631/tcp" -#: C/net-firewall-ports.page:65(td/p) -#| msgid "Allows you to share your printer with other people over the network" +#: C/net-firewall-ports.page:66(td/p) msgid "Allows you to share your printer with other people over the network." msgstr "Permítelle compartir a súa impresora con outras persoas na rede." -#: C/net-firewall-ports.page:70(td/p) +#: C/net-firewall-ports.page:71(td/p) msgid "5298/tcp" msgstr "5298/tcp" -#: C/net-firewall-ports.page:73(td/p) +#: C/net-firewall-ports.page:74(td/p) msgid "Presence" msgstr "Presenza" -#: C/net-firewall-ports.page:76(td/p) +#: C/net-firewall-ports.page:77(td/p) #, fuzzy #| msgid "Allows you to advertise your status, such as \"online\" or \"busy\"" msgid "" @@ -9225,16 +9544,15 @@ msgid "" "network, such as \"online\" or \"busy\"." msgstr "Permítelle anunciar o seu estado, por exemplo «en liña» ou «ocupado»" -#: C/net-firewall-ports.page:81(td/p) +#: C/net-firewall-ports.page:82(td/p) msgid "5900/tcp" msgstr "5900/tcp" -#: C/net-firewall-ports.page:84(td/p) +#: C/net-firewall-ports.page:85(td/p) msgid "Remote desktop" msgstr "Escritorio remoto" -#: C/net-firewall-ports.page:87(td/p) -#| msgid "Allows you to share your desktop for viewing or remote assistance" +#: C/net-firewall-ports.page:88(td/p) msgid "" "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide " "remote assistance." @@ -9242,33 +9560,31 @@ msgstr "" "Permítelle compartir o seu escritorio para que outras persoas poidan velo ou " "para unha asistencia remota." -#: C/net-firewall-ports.page:92(td/p) +#: C/net-firewall-ports.page:93(td/p) msgid "3689/tcp" msgstr "3689/tcp" -#: C/net-firewall-ports.page:95(td/p) -#| msgid "Music sharing" +#: C/net-firewall-ports.page:96(td/p) msgid "Music sharing (DAAP)" msgstr "Compartir música (DAAP)" -#: C/net-firewall-ports.page:98(td/p) -#| msgid "Allows you to share your printer with other people over the network" +#: C/net-firewall-ports.page:99(td/p) msgid "Allows you to share your music library with others on your network." msgstr "" "Permítelle compartir a súa biblioteca de música con outras persoas na súa " "rede." -#: C/net-fixed-ip-address.page:12(info/desc) +#: C/net-fixed-ip-address.page:14(info/desc) msgid "" "Using a static IP address can make it easier to administer some network " "services." msgstr "" -#: C/net-fixed-ip-address.page:16(page/title) +#: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/title) msgid "Create a connection with a fixed IP address" msgstr "Crear unha conexión cunha enderezo IP fixo" -#: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/p) +#: C/net-fixed-ip-address.page:20(page/p) msgid "" "Most networks will automatically assign an IP address and other details to " "your computer when you connect to the network. These details can change " @@ -9276,21 +9592,25 @@ msgid "" "so you always know what its address is (for example, if it is a file server)." msgstr "" -#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/p) +#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p) #, fuzzy #| msgid "Find your external, internet IP address:" msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:" msgstr "Buscar o seu enderezo IP externo de Internet:" -#: C/net-fixed-ip-address.page:22(item/p) +#: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select " +#| "<gui>Network Settings</gui>." msgid "" -"Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select " +"Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select " "<gui>Network Settings</gui>." msgstr "" "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao " "lixo</gui>." -#: C/net-fixed-ip-address.page:23(item/p) +#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</" @@ -9302,7 +9622,7 @@ msgstr "" "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao " "lixo</gui>." -#: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p) +#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> " @@ -9313,13 +9633,13 @@ msgid "" msgstr "" "Vaia á lapela <gui>Emblemas</gui> e comprobe os emblemas que pode usar. " -#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p) +#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p) msgid "" "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or " "if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>." msgstr "" -#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p) +#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p) msgid "" "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> " "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on " @@ -9327,7 +9647,7 @@ msgid "" "and netmasks are valid for a given network." msgstr "" -#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p) +#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p) msgid "" "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS " "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain " @@ -9335,7 +9655,7 @@ msgid "" "servers." msgstr "" -#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p) +#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p) msgid "" "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP " "address." @@ -9360,7 +9680,7 @@ msgstr "" msgid "Networking terms & tips" msgstr "" -#: C/net-install-flash.page:13(info/desc) +#: C/net-install-flash.page:14(info/desc) msgid "" "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, " "which display videos and interactive web pages." @@ -9368,11 +9688,11 @@ msgstr "" "Pode instalar Flash para poder ver páxinas web como Youtube, o cal mostra " "vídeos e páxinas web interactivas." -#: C/net-install-flash.page:17(page/title) +#: C/net-install-flash.page:18(page/title) msgid "Install the Flash plug-in" msgstr "Instalar o engadido de Flash" -#: C/net-install-flash.page:19(page/p) +#: C/net-install-flash.page:20(page/p) msgid "" "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you " "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some " @@ -9382,7 +9702,7 @@ msgstr "" "permite visualizar vídeos e usar páxinas web interactivas nalgunhas páxinas. " "Algunhas páxinas non funcionan sen Flash." -#: C/net-install-flash.page:26(page/p) +#: C/net-install-flash.page:27(page/p) msgid "" "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling " "you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free " @@ -9396,18 +9716,18 @@ msgstr "" "das distribucións de Linux teñen unha versión de Flash que pode instalar " "desde o instalador de software (xestor de paquetes)." -#: C/net-install-flash.page:29(steps/title) +#: C/net-install-flash.page:30(steps/title) msgid "If Flash is available from the software installer:" msgstr "Se Flash está dispoñíbel no seu instalador de software:" -#: C/net-install-flash.page:31(item/p) +#: C/net-install-flash.page:32(item/p) msgid "" "Open the software installer application and search for <input>flash</input>." msgstr "" "Abra o aplicativo de instalador de software e busque por <input>flash</" "input>." -#: C/net-install-flash.page:34(item/p) +#: C/net-install-flash.page:35(item/p) msgid "" "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> " "or similar and click to install it." @@ -9415,7 +9735,7 @@ msgstr "" "Busque por <gui>engadido Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ou " "similares e prema instalar." -#: C/net-install-flash.page:37(item/p) +#: C/net-install-flash.page:38(item/p) msgid "" "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. " "The web browser should realize that Flash is installed when you open it " @@ -9425,11 +9745,11 @@ msgstr "" "navegador web debería darse conta de que Flash está instalado e cando o se " "abra de novo debería poder ver os sitios web que usan Flash." -#: C/net-install-flash.page:42(steps/title) +#: C/net-install-flash.page:43(steps/title) msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:" msgstr "Se Flash <em>non está</em> dispoñíbel no seu instalador de software:" -#: C/net-install-flash.page:44(item/p) +#: C/net-install-flash.page:45(item/p) msgid "" "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player " "download website</link>. Your browser and operating system should be " @@ -9439,7 +9759,7 @@ msgstr "" "descarga de Flash Player</link>. O seu navegador e sistema operativo " "deberían detectarse automaticamente." -#: C/net-install-flash.page:47(item/p) +#: C/net-install-flash.page:48(item/p) msgid "" "Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the " "type of software installer that works for your Linux distribution. If you " @@ -9449,7 +9769,7 @@ msgstr "" "instalador de software que funciona para a súa distribución de Linux. Se non " "sabe cal usar seleccione a opción <file>.tar.gz</file>." -#: C/net-install-flash.page:50(item/p) +#: C/net-install-flash.page:51(item/p) msgid "" "Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/" "productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to " @@ -9459,11 +9779,11 @@ msgstr "" "instructions/\">instrucións de instalación de Flash</link> para aprender " "como instalalo no seu navegador web." -#: C/net-install-flash.page:55(section/title) +#: C/net-install-flash.page:56(section/title) msgid "Open-source alternatives to Flash" msgstr "Alternativas de código fonte a Flash" -#: C/net-install-flash.page:56(section/p) +#: C/net-install-flash.page:57(section/p) msgid "" "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These " "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by " @@ -9476,7 +9796,7 @@ msgstr "" "peor noutros (por exemplo, por non se capaz de mostrar algunhas das páxinas " "en Flash máis complicado no web)." -#: C/net-install-flash.page:57(section/p) +#: C/net-install-flash.page:58(section/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "You might like to try one of these out if you are dissatisfied with the " @@ -9491,19 +9811,19 @@ msgstr "" "Flash, ou desexa usar software de código aberto no seu computador. Aquí ten " "algunhas opcións:" -#: C/net-install-flash.page:59(item/p) +#: C/net-install-flash.page:60(item/p) msgid "Gnash" msgstr "Gnash" -#: C/net-install-flash.page:60(item/p) +#: C/net-install-flash.page:61(item/p) msgid "LightSpark" msgstr "LightSpark" -#: C/net-install-flash.page:61(item/p) +#: C/net-install-flash.page:62(item/p) msgid "SWFdec (no longer being updated)" msgstr "SWFdev (non actualizado máis)" -#: C/net-install-moonlight.page:13(info/desc) +#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc) #, fuzzy #| msgid "" #| "Some website use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in " @@ -9515,11 +9835,11 @@ msgstr "" "Algunhas páxinas web usan Silverlight para mostrar as páxinas web. O " "engadido Moonlight permítelle ver ditas páxinas.z" -#: C/net-install-moonlight.page:17(page/title) +#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title) msgid "Install the Silverlight plug-in" msgstr "Instalar o engadido de Silverlight" -#: C/net-install-moonlight.page:24(page/p) +#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p) msgid "" "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which " "allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. " @@ -9529,7 +9849,7 @@ msgstr "" "lle permite visualizar vídeos e usar páxinas web interactivas nalgunhas " "páxinas. Algunhas páxinas non funcionan sen Silverlight." -#: C/net-install-moonlight.page:26(page/p) +#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p) msgid "" "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in " "installed, you will probably see a message telling you so. This message " @@ -9541,7 +9861,7 @@ msgstr "" "mensaxe terá instrucións dicíndolle como conseguir o engadido pero estas " "instrucións non se adaptan ao seu navegador ou á versión de Linux." -#: C/net-install-moonlight.page:28(page/p) +#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p) msgid "" "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the " "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of " @@ -9551,7 +9871,7 @@ msgstr "" "<em>Moonlight</em> no lugar. Este é unha versión de código aberto de " "Silverlight que se executa en Linux." -#: C/net-install-moonlight.page:30(page/p) +#: C/net-install-moonlight.page:31(page/p) msgid "" "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using " "their software installer; just open the installer and search for " @@ -9562,7 +9882,7 @@ msgstr "" "instalador e busque por <input>Silverlight</input> ou <input>Moonlight</" "input>." -#: C/net-install-moonlight.page:32(page/p) +#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the " @@ -9577,15 +9897,15 @@ msgstr "" "sitio web de <link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\">Moonlight</" "link> para obter máis información e as instrucións de instalación." -#: C/net-macaddress.page:16(info/desc) +#: C/net-macaddress.page:18(info/desc) msgid "The unique code assigned to network hardware." msgstr "O código único asignado ao hardware de rede." -#: C/net-macaddress.page:20(page/title) +#: C/net-macaddress.page:22(page/title) msgid "What is a MAC address?" msgstr "Que é un enderezo MAC?" -#: C/net-macaddress.page:22(page/p) +#: C/net-macaddress.page:24(page/p) msgid "" "A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the " "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an " @@ -9593,13 +9913,13 @@ msgid "" "each code is intended to be unique to a particular device." msgstr "" -#: C/net-macaddress.page:24(page/p) +#: C/net-macaddress.page:26(page/p) msgid "" "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a " "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address." msgstr "" -#: C/net-macaddress.page:26(page/p) +#: C/net-macaddress.page:28(page/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "You can easily identify the MAC address of your own network hardware:" @@ -9608,7 +9928,7 @@ msgstr "" "Pode identificar de maneira sinxela o enderezo MAC do seu propio hardware de " "rede:" -#: C/net-macaddress.page:29(item/p) +#: C/net-macaddress.page:31(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> " @@ -9620,11 +9940,11 @@ msgstr "" "Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos " "predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela." -#: C/net-macaddress.page:30(item/p) +#: C/net-macaddress.page:32(item/p) msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>." msgstr "O seu enderezo MAC mostrarase como o <gui>Enderezo hardware</gui>." -#: C/net-macaddress.page:33(page/p) +#: C/net-macaddress.page:35(page/p) msgid "" "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" " "a MAC address</link>. For example, some internet service providers may " @@ -9634,11 +9954,11 @@ msgid "" "address." msgstr "" -#: C/net-manual.page:17(page/title) +#: C/net-manual.page:19(page/title) msgid "Manually set network settings" msgstr "Estabelecer a configuración da rede manualmente" -#: C/net-manual.page:19(page/p) +#: C/net-manual.page:21(page/p) msgid "" "If your network doesn't automatically assign network settings to your " "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic " @@ -9647,17 +9967,17 @@ msgid "" "router or switch." msgstr "" -#: C/net-manual.page:21(page/p) +#: C/net-manual.page:23(page/p) msgid "To manually set your network settings:" msgstr "Para estabelecer a configuración de rede manualmente:" -#: C/net-manual.page:29(item/p) +#: C/net-manual.page:31(item/p) msgid "" "Find the network connection that you want to setup manually. For example, if " -"you plug in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab." +"you plug in to the network with a cable, look at <gui>Wired</gui>." msgstr "" -#: C/net-manual.page:33(item/p) +#: C/net-manual.page:35(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Edit</" @@ -9669,7 +9989,7 @@ msgstr "" "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao " "lixo</gui>." -#: C/net-manual.page:37(item/p) +#: C/net-manual.page:39(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> " @@ -9680,7 +10000,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vaia á lapela <gui>Emblemas</gui> e comprobe os emblemas que pode usar. " -#: C/net-manual.page:41(item/p) +#: C/net-manual.page:43(item/p) msgid "" "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> " "and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of " @@ -9688,19 +10008,19 @@ msgid "" "after typing each address." msgstr "" -#: C/net-manual.page:42(item/p) +#: C/net-manual.page:44(item/p) msgid "" "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four " "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)." msgstr "" -#: C/net-manual.page:46(item/p) +#: C/net-manual.page:48(item/p) msgid "" "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the " "corresponding field, separated by commas." msgstr "" -#: C/net-manual.page:50(item/p) +#: C/net-manual.page:52(item/p) msgid "" "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the " "network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by " @@ -9708,17 +10028,17 @@ msgid "" "example." msgstr "" -#: C/net-othersconnect.page:14(info/desc) +#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc) msgid "" "You can save settings (like the password) for a network connection so that " "everyone who uses the computer will be able to connect to it." msgstr "" -#: C/net-othersconnect.page:18(page/title) +#: C/net-othersconnect.page:19(page/title) msgid "Other users can't connect to the internet" msgstr "Outros usuarios non pódense conectar a Internet" -#: C/net-othersconnect.page:20(page/p) +#: C/net-othersconnect.page:27(page/p) msgid "" "If you have set up a network connection but other users on your computer " "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when " @@ -9726,7 +10046,7 @@ msgid "" "may not be entering the right wireless security password." msgstr "" -#: C/net-othersconnect.page:22(page/p) +#: C/net-othersconnect.page:29(page/p) msgid "" "You can make it so that everyone can share the settings for a network " "connection once you have set it up. This means that you only need to set it " @@ -9734,7 +10054,7 @@ msgid "" "without being asked any questions. To do this:" msgstr "" -#: C/net-othersconnect.page:30(item/p) +#: C/net-othersconnect.page:37(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> " @@ -9747,36 +10067,36 @@ msgstr "" "Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos " "predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela." -#: C/net-othersconnect.page:34(item/p) +#: C/net-othersconnect.page:41(item/p) msgid "" "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you " "want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>." msgstr "" -#: C/net-othersconnect.page:38(item/p) +#: C/net-othersconnect.page:45(item/p) msgid "" "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will " "have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref=" "\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this." msgstr "" -#: C/net-othersconnect.page:42(item/p) +#: C/net-othersconnect.page:49(item/p) msgid "" "Other users of the computer will now be able to use this connection without " "entering any further details." msgstr "" -#: C/net-otherscontrol.page:14(info/desc) +#: C/net-otherscontrol.page:15(info/desc) msgid "" "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the " "network connection settings." msgstr "" -#: C/net-otherscontrol.page:18(page/title) +#: C/net-otherscontrol.page:19(page/title) msgid "Other users can't control the network connections" msgstr "Outros usuarios non poden controlar as conexións de rede" -#: C/net-otherscontrol.page:20(page/p) +#: C/net-otherscontrol.page:27(page/p) msgid "" "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, " "you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. " @@ -9785,14 +10105,14 @@ msgid "" "administrative rights</link> are allowed to change its settings." msgstr "" -#: C/net-otherscontrol.page:22(page/p) +#: C/net-otherscontrol.page:29(page/p) msgid "" "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are " "changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the " "connection." msgstr "" -#: C/net-otherscontrol.page:24(page/p) +#: C/net-otherscontrol.page:31(page/p) msgid "" "If other users really need to be able to change the connection themselves, " "make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on " @@ -9801,11 +10121,11 @@ msgid "" "the connection." msgstr "" -#: C/net-otherscontrol.page:27(steps/title) +#: C/net-otherscontrol.page:34(steps/title) msgid "Make it so that the connection isn't shared any more" msgstr "" -#: C/net-otherscontrol.page:33(item/p) +#: C/net-otherscontrol.page:40(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> " @@ -9817,58 +10137,58 @@ msgstr "" "Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos " "predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela." -#: C/net-otherscontrol.page:37(item/p) +#: C/net-otherscontrol.page:44(item/p) msgid "" "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you " "want everyone to be able to manage/edit themselves and then click " "<gui>Options</gui>." msgstr "" -#: C/net-otherscontrol.page:41(item/p) +#: C/net-otherscontrol.page:48(item/p) msgid "" "You will have to enter your admin password to change the connection. Only " "admin users can do this." msgstr "" -#: C/net-otherscontrol.page:45(item/p) +#: C/net-otherscontrol.page:52(item/p) msgid "" "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other " "users of the computer will now be able to manage the connection themselves." msgstr "" -#: C/net-passwordok-noconnect.page:12(info/desc) +#: C/net-passwordok-noconnect.page:14(info/desc) msgid "" "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, " "turn the wireless card off and on again..." msgstr "" -#: C/net-passwordok-noconnect.page:16(page/title) +#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/title) msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect" msgstr "Introducín o contrasinal axeitado, pero sigo sen poder conectarme." -#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/p) +#: C/net-passwordok-noconnect.page:20(page/p) msgid "" "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa" "\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a " "wireless network, try some of the following:" msgstr "" -#: C/net-passwordok-noconnect.page:22(item/p) +#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(item/p) msgid "Double-check that you have the right password" msgstr "Comprobe dúas veces que introduciu correctamente o contrasinal" -#: C/net-passwordok-noconnect.page:23(item/p) +#: C/net-passwordok-noconnect.page:25(item/p) msgid "" "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-" "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters " "wrong." msgstr "" -#: C/net-passwordok-noconnect.page:27(item/p) +#: C/net-passwordok-noconnect.page:29(item/p) msgid "Try the hex or ASCII pass key" msgstr "Tente a chave hexadecimal ou ASCII." -#: C/net-passwordok-noconnect.page:28(item/p) +#: C/net-passwordok-noconnect.page:30(item/p) msgid "" "The password you enter can also be represented in a different way - as a " "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a " @@ -9880,22 +10200,22 @@ msgid "" "connection)." msgstr "" -#: C/net-passwordok-noconnect.page:32(item/p) +#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(item/p) msgid "Try turning your wireless card off and then on again" msgstr "Tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender" -#: C/net-passwordok-noconnect.page:33(item/p) +#: C/net-passwordok-noconnect.page:35(item/p) msgid "" "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means " "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - " "see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information." msgstr "" -#: C/net-passwordok-noconnect.page:37(item/p) +#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(item/p) msgid "Check that you're using the right type of wireless security" msgstr "Comprobe que está usando o tipo correcto de seguranza sen fíos" -#: C/net-passwordok-noconnect.page:38(item/p) +#: C/net-passwordok-noconnect.page:40(item/p) msgid "" "When prompted for your wireless security password, you can choose which type " "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by " @@ -9904,11 +10224,11 @@ msgid "" "use trial and error to go through the different options." msgstr "" -#: C/net-passwordok-noconnect.page:42(item/p) +#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(item/p) msgid "Check that your wireless card is properly supported" msgstr "Comprobe que a súa tarxeta sen fíos é completamente compatíbel" -#: C/net-passwordok-noconnect.page:43(item/p) +#: C/net-passwordok-noconnect.page:45(item/p) msgid "" "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless " "connection, but they can't connect to a network because their drivers lack " @@ -9926,21 +10246,20 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-problem.page:21(page/title) -#| msgid "Bluetooth problems" msgid "Network problems" msgstr "Problemas de rede" -#: C/net-proxy.page:13(info/desc) +#: C/net-proxy.page:14(info/desc) msgid "" "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security " "purposes." msgstr "" -#: C/net-proxy.page:17(page/title) +#: C/net-proxy.page:18(page/title) msgid "What is a proxy?" msgstr "Cal é o meu proxy?" -#: C/net-proxy.page:19(page/p) +#: C/net-proxy.page:29(page/p) msgid "" "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly " "used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites " @@ -9948,7 +10267,7 @@ msgid "" "or to do security checks on websites." msgstr "" -#: C/net-proxy.page:21(page/p) +#: C/net-proxy.page:31(page/p) msgid "" "When you go to a website, the text and images on that website pass through " "the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the " @@ -9956,7 +10275,7 @@ msgid "" "show you a different page, for example." msgstr "" -#: C/net-proxy.page:23(page/p) +#: C/net-proxy.page:33(page/p) msgid "" "An example of where proxies are commonly used is in universities. When a " "student connects to the university's wireless network and tries to visit a " @@ -9976,7 +10295,6 @@ msgid "Steven Richards" msgstr "" #: C/net-security-tips.page:21(page/title) -#| msgid "Sharing files on the network" msgid "Staying safe on the internet" msgstr "Manterse seguro na Internet" @@ -10061,27 +10379,26 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-security.page:21(page/title) -#| msgid "Get new themes from the internet" msgid "Keeping safe on the internet" msgstr "Manterse seguro na Internet" -#: C/net-slow.page:12(info/desc) +#: C/net-slow.page:14(info/desc) msgid "" "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it " "could be a busy time of day." msgstr "" -#: C/net-slow.page:16(page/title) +#: C/net-slow.page:18(page/title) msgid "The internet seems slow" msgstr "Parece que Internet vai lento" -#: C/net-slow.page:18(page/p) +#: C/net-slow.page:20(page/p) msgid "" "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of " "things could be causing the slow down." msgstr "" -#: C/net-slow.page:20(page/p) +#: C/net-slow.page:22(page/p) msgid "" "A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-" "opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. " @@ -10089,11 +10406,11 @@ msgid "" "slowly.)" msgstr "" -#: C/net-slow.page:24(item/p) +#: C/net-slow.page:26(item/p) msgid "Busy time of day" msgstr "Tempo ocupado do día" -#: C/net-slow.page:25(item/p) +#: C/net-slow.page:27(item/p) msgid "" "Internet service providers commonly set-up internet connections so that they " "are shared between several households. Even though you connect separately, " @@ -10105,44 +10422,44 @@ msgid "" "evenings, for example)." msgstr "" -#: C/net-slow.page:29(item/p) +#: C/net-slow.page:31(item/p) msgid "Downloading lots of things at once" msgstr "Descargando moitas cousas á vez" -#: C/net-slow.page:30(item/p) +#: C/net-slow.page:32(item/p) msgid "" "If you or someone else using your internet connection are downloading " "several files at once, or watching videos, the internet connection might not " "be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower." msgstr "" -#: C/net-slow.page:34(item/p) +#: C/net-slow.page:36(item/p) msgid "Unreliable connection" msgstr "Conexións non dispoñíbeis" -#: C/net-slow.page:35(item/p) +#: C/net-slow.page:37(item/p) msgid "" "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or " "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference " "center, the internet connection might be too busy or simply unreliable." msgstr "" -#: C/net-slow.page:39(item/p) +#: C/net-slow.page:41(item/p) msgid "Low wireless connection signal" msgstr "Sinal de conexión sen fíos baixa" -#: C/net-slow.page:40(item/p) +#: C/net-slow.page:42(item/p) msgid "" "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network " "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the " "internet may seem slow because you don't have a very strong signal." msgstr "" -#: C/net-slow.page:44(item/p) +#: C/net-slow.page:46(item/p) msgid "Using a slower mobile internet connection" msgstr "Usar unha conexión móbil a Internet" -#: C/net-slow.page:45(item/p) +#: C/net-slow.page:47(item/p) msgid "" "If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, " "you may have moved into an area where signal reception is poor. When this " @@ -10151,11 +10468,11 @@ msgid "" "connection like GPRS." msgstr "" -#: C/net-slow.page:49(item/p) +#: C/net-slow.page:51(item/p) msgid "Web browser has a problem" msgstr "O navegador web ten un problema" -#: C/net-slow.page:50(item/p) +#: C/net-slow.page:52(item/p) msgid "" "Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This " "could be for any number of reasons - you could have visited a website which " @@ -10164,17 +10481,17 @@ msgid "" "opening the browser again to see if this makes a difference." msgstr "" -#: C/net-vpn-connect.page:14(info/desc) +#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc) msgid "" "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to " "set-up a VPN connection." msgstr "" -#: C/net-vpn-connect.page:18(page/title) +#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title) msgid "Connect to a VPN" msgstr "Conectar a unha VPN" -#: C/net-vpn-connect.page:20(page/p) +#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p) msgid "" "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a " "local network over the internet. For example, say you want to connect to the " @@ -10187,7 +10504,7 @@ msgid "" "without logging in." msgstr "" -#: C/net-vpn-connect.page:22(page/p) +#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p) msgid "" "There are a number of different types of VPN. You may have to install some " "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out " @@ -10197,7 +10514,7 @@ msgid "" "with your VPN (if there is one) and install it." msgstr "" -#: C/net-vpn-connect.page:25(note/p) +#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p) msgid "" "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will " "probably have to download and install some client software from the company " @@ -10205,22 +10522,11 @@ msgid "" "different instructions to get that working." msgstr "" -#: C/net-vpn-connect.page:28(page/p) +#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p) msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:" msgstr "Unha vez que estea feito, pode configurar a conexión VPN:" -#: C/net-vpn-connect.page:32(item/p) C/net-wireless-airplane.page:23(item/p) -#: C/net-wireless-hidden.page:24(item/p) -#| msgid "" -#| "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</" -#| "gui>." -msgid "" -"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>." -msgstr "" -"Prema sobre a icona de rede na barra superior e seleccione <gui>Opcións de " -"rede</gui>." - -#: C/net-vpn-connect.page:36(item/p) +#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add " @@ -10232,17 +10538,17 @@ msgstr "" "Desde a lista de contas da esquerda, prema o botón <gui>+</gui> para engadir " "unha nova conta." -#: C/net-vpn-connect.page:40(item/p) +#: C/net-vpn-connect.page:41(item/p) msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have." msgstr "Prema <gui>Engadir</gui> e seleccione que tipo de conexión VPN ten." -#: C/net-vpn-connect.page:44(item/p) +#: C/net-vpn-connect.page:45(item/p) msgid "" "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering " "details like your username and password as you go." msgstr "" -#: C/net-vpn-connect.page:48(item/p) +#: C/net-vpn-connect.page:49(item/p) msgid "" "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top " "bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just " @@ -10250,7 +10556,7 @@ msgid "" "change as it tries to connect." msgstr "" -#: C/net-vpn-connect.page:52(item/p) +#: C/net-vpn-connect.page:53(item/p) msgid "" "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to " "double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the " @@ -10258,27 +10564,27 @@ msgid "" "<gui>VPN</gui> tab." msgstr "" -#: C/net-vpn-connect.page:56(item/p) +#: C/net-vpn-connect.page:57(item/p) msgid "" "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click " "<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection." msgstr "" -#: C/net-what-is-ip-address.page:12(info/desc) +#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc) msgid "An IP Address is like a phone number for your computer." msgstr "" -#: C/net-what-is-ip-address.page:16(page/title) +#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title) msgid "What is an IP address?" msgstr "Cal é o meu enderezo IP?" -#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/p) +#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p) msgid "" "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each " "device that is connected to a network (such as the internet) has one." msgstr "" -#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p) +#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p) msgid "" "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique " "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. " @@ -10286,13 +10592,13 @@ msgid "" "computer so that it can send and receive data with other computers." msgstr "" -#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p) +#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p) msgid "" "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated " "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address." msgstr "" -#: C/net-what-is-ip-address.page:24(note/p) +#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p) msgid "" "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP " "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a " @@ -10302,24 +10608,24 @@ msgid "" "administering a server." msgstr "" -#: C/net-wired-connect.page:13(info/desc) +#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc) msgid "" "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " "network cable." msgstr "" -#: C/net-wired-connect.page:17(page/title) +#: C/net-wired-connect.page:18(page/title) msgid "Connect to a wired (Ethernet) network" msgstr "Conectar a unha rede cableada (Ethernet)" -#: C/net-wired-connect.page:19(page/p) +#: C/net-wired-connect.page:20(page/p) msgid "" "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a " "few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected." msgstr "" -#: C/net-wired-connect.page:21(page/p) +#: C/net-wired-connect.page:22(page/p) msgid "" "If this does not happen, you should first of all make sure that your network " "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the " @@ -10328,18 +10634,18 @@ msgid "" "on the network setup you have)." msgstr "" -#: C/net-wired-connect.page:24(note/p) +#: C/net-wired-connect.page:25(note/p) msgid "" "You can't plug one computer directly into another one with a network cable " "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you " "should plug them both into a network hub, router or switch." msgstr "" -#: C/net-wired-connect.page:27(page/p) +#: C/net-wired-connect.page:28(page/p) msgid "" -"If you are still not connected, your network may not support automatic set-" -"up (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure " -"it manually</link>." +"If you are still not connected, your network may not support automatic setup " +"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it " +"manually</link>." msgstr "" #: C/net-wired.page:10(info/desc) @@ -10349,19 +10655,18 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-wired.page:21(page/title) -#| msgid "Wired connections" msgid "Wired Networking" msgstr "Rede con cable" -#: C/net-wireless-airplane.page:13(info/desc) +#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc) msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON." msgstr "" -#: C/net-wireless-airplane.page:17(page/title) +#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title) msgid "Turn off wireless (airplane mode)" msgstr "Apagar o modo sen fíos (modo avión)" -#: C/net-wireless-airplane.page:19(page/p) +#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p) msgid "" "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless " "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may " @@ -10369,45 +10674,46 @@ msgid "" "power, for example). To do this:" msgstr "" -#: C/net-wireless-airplane.page:26(item/p) +#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p) msgid "" -"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your " -"wireless connection until you switch off airplane mode again." +"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless " +"connection until you switch off airplane mode again." msgstr "" -#: C/net-wireless-airplane.page:30(note/p) +#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p) msgid "" "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and " "Bluetooth connections." msgstr "" -#: C/net-wireless-connect.page:16(info/desc) +#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc) msgid "Get on the internet - wirelessly." msgstr "Conectarse a Internet sen fíos." -#: C/net-wireless-connect.page:20(page/title) +#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title) msgid "Connect to a wireless network" msgstr "Conectar cunha rede sen fíos" -#: C/net-wireless-connect.page:22(page/p) +#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p) msgid "" "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless " "network that is within range to get access to the internet, view shared " "files on the network, and so on." msgstr "" -#: C/net-wireless-connect.page:26(item/p) +#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p) +#, fuzzy #| msgid "" -#| "Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</" -#| "gui>." +#| "Click on the network icon in the top bar and click the name of the " +#| "network you want to connect to." msgid "" -"Click on the network icon in the top bar and click the name of the network " +"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network " "you want to connect to." msgstr "" "Prema sobre a icona de rede na barra superior e prema sobre o nome da rede á " "que quere conectarse." -#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p) +#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p) msgid "" "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> " "to see if the network is further down the list. If you still don't see the " @@ -10415,27 +10721,27 @@ msgid "" "\">might be hidden</link>." msgstr "" -#: C/net-wireless-connect.page:29(item/p) +#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p) msgid "" "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa" "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click " "<gui>Connect</gui>." msgstr "" -#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p) +#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p) msgid "" "If you do not know the key, it may be written on the underside of the " "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have " "to ask the person who administers the wireless network." msgstr "" -#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p) +#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p) msgid "" "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect " "to the network." msgstr "" -#: C/net-wireless-connect.page:33(item/p) +#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p) msgid "" "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several " "bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If " @@ -10443,18 +10749,18 @@ msgid "" "reliable." msgstr "" -#: C/net-wireless-connect.page:37(page/p) +#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p) msgid "" "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-" "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just " "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of " -"things that could have caused this to happen - you could have entered the " +"things that could have caused this to happen. You could have entered the " "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's " "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-" "wireless-troubleshooting\"/> for more help." msgstr "" -#: C/net-wireless-connect.page:39(page/p) +#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p) msgid "" "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that " "you have a faster internet connection, or that you will have faster download " @@ -10464,17 +10770,17 @@ msgid "" "speeds." msgstr "" -#: C/net-wireless-disconnecting.page:18(info/desc) +#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc) msgid "" "You might have low signal, or the network might not be letting you connect " "properly." msgstr "" -#: C/net-wireless-disconnecting.page:22(page/title) +#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title) msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?" msgstr "" -#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/p) +#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p) msgid "" "You may find that you have been disconnected from a wireless network even " "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to " @@ -10483,11 +10789,11 @@ msgid "" "annoying, especially if you were using the internet at the time." msgstr "" -#: C/net-wireless-disconnecting.page:27(section/title) +#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title) msgid "Weak wireless signal" msgstr "Sinal sen fíos débil" -#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/p) +#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p) msgid "" "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you " "have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too " @@ -10496,17 +10802,17 @@ msgid "" "and the base station can also weaken the signal." msgstr "" -#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p) +#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p) msgid "" "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. " "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station." msgstr "" -#: C/net-wireless-disconnecting.page:36(section/title) +#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title) msgid "Network connection not being established properly" msgstr "Conexión de rede non estabelecida correctamente" -#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/p) +#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p) msgid "" "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you " "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon " @@ -10516,18 +10822,18 @@ msgid "" "was disconnected." msgstr "" -#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p) +#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p) msgid "" "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless " "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because " "the network requires a username to log in, for example)." msgstr "" -#: C/net-wireless-disconnecting.page:45(section/title) +#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title) msgid "Unreliable wireless hardware/drivers" msgstr "Controladores ou hardware sen fíos pouco fiábeis" -#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/p) +#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p) msgid "" "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks " "are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into " @@ -10537,11 +10843,11 @@ msgid "" "very regularly, you may want to consider getting some different hardware." msgstr "" -#: C/net-wireless-disconnecting.page:52(section/title) +#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title) msgid "Busy wireless networks" msgstr "Redes sen fíos ocupadas" -#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/p) +#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p) msgid "" "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for " "example) often have many computers trying to connect to them at once. " @@ -10549,31 +10855,31 @@ msgid "" "the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected." msgstr "" -#: C/net-wireless-find.page:15(info/desc) +#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc) msgid "" "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless " "networks nearby, or you might be out of range." msgstr "" -#: C/net-wireless-find.page:19(page/title) +#: C/net-wireless-find.page:20(page/title) msgid "I can't see my wireless network in the list" msgstr "Non podo ver a miña rede sen fíos na lista" -#: C/net-wireless-find.page:21(page/p) +#: C/net-wireless-find.page:22(page/p) msgid "" "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless " "network on the list of networks which appears when you click the network " "icon on the top bar." msgstr "" -#: C/net-wireless-find.page:25(item/p) +#: C/net-wireless-find.page:26(item/p) msgid "" "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned " "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working " "properly</link>. Make sure it is turned on." msgstr "" -#: C/net-wireless-find.page:29(item/p) +#: C/net-wireless-find.page:30(item/p) msgid "" "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking " "for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at " @@ -10581,36 +10887,36 @@ msgid "" "your mouse over it to display the rest of the wireless networks." msgstr "" -#: C/net-wireless-find.page:33(item/p) +#: C/net-wireless-find.page:34(item/p) msgid "" "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless " "base station/router and see if the network appears in the list after a while." msgstr "" -#: C/net-wireless-find.page:37(item/p) +#: C/net-wireless-find.page:38(item/p) msgid "" "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned " "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so " "and then check if the network has appeared in the list." msgstr "" -#: C/net-wireless-find.page:41(item/p) +#: C/net-wireless-find.page:42(item/p) msgid "" "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden" "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network." msgstr "" -#: C/net-wireless-hidden.page:14(info/desc) +#: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc) msgid "" "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless " "network." msgstr "" -#: C/net-wireless-hidden.page:18(page/title) +#: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title) msgid "Connect to a hidden wireless network" msgstr "Conectar a unha rede sen fíos oculta" -#: C/net-wireless-hidden.page:20(page/p) +#: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p) msgid "" "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden " "networks won't show up in the list of networks that are displayed when you " @@ -10618,45 +10924,44 @@ msgid "" "any other computer). To connect to a hidden wireless network:" msgstr "" -#: C/net-wireless-hidden.page:27(item/p) -#| msgid "Select the <gui>Default</gui> option." +#: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p) msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left." msgstr "Seleccione <gui>Sen fíos</gui> desde a lista da esquerda." -#: C/net-wireless-hidden.page:30(item/p) -#| msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list." +#: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p) msgid "" "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list." msgstr "" "Seleccione <gui>Outro</gui> desde a lista despregábel <gui>Nome da rede</" "gui>." -#: C/net-wireless-hidden.page:33(item/p) +#: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p) +#, fuzzy #| msgid "" -#| "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select " -#| "<gui>Edit Connections</gui>." +#| "In the window that appears, type the network name, choose the type of " +#| "wireless security and click <gui>Connect</gui>." msgid "" "In the window that appears, type the network name, choose the type of " -"wireless security and click <gui>Connect</gui>." +"wireless security, and click <gui>Connect</gui>." msgstr "" "Na xanela que aparece, escriba o nome da rede, seleccione o tipo de " "seguranza da rede e prema <gui>Conectar</gui>." -#: C/net-wireless-hidden.page:37(page/p) +#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p) msgid "" -"You may have to check the settings of the wireless base station/router to " +"You may have to check the settings of the wireless base station or router to " "see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> " "(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: " "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>." msgstr "" -#: C/net-wireless-hidden.page:39(page/p) +#: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p) msgid "" -"You should also check the wireless base station's security settings; look " +"You should also check the wireless base station's security settings. Look " "for terms like WEP and WPA." msgstr "" -#: C/net-wireless-hidden.page:42(note/p) +#: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p) msgid "" "You may think that hiding your wireless network will improve security by " "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this " @@ -10682,7 +10987,6 @@ msgstr "" #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:21(page/title) #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:21(page/title) #: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title) -#| msgid "Busy wireless networks" msgid "Wireless network troubleshooter" msgstr "Resolución de problemas en redes sen fíos" @@ -10701,7 +11005,6 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(item/p) -#| msgid "Check that your wireless card is properly supported" msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices" msgstr "" "Comprobe que a súa tarxeta sen fíos está na lista de dispositivos compatíbeis" @@ -10771,7 +11074,6 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21(page/title) -#| msgid "Wireless connections" msgid "Wireless connection troubleshooter" msgstr "Resolución de erros das conexións sen fíos" @@ -10843,7 +11145,6 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(item/p) -#| msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>." msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>." msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>." @@ -10872,7 +11173,6 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:57(section/title) -#| msgid "Busy wireless networks" msgid "USB wireless adapter" msgstr "Adaptador sen fíos USB" @@ -10887,7 +11187,6 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(item/p) -#| msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>." msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>." msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>." @@ -10921,13 +11220,11 @@ msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in." msgstr "" #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(item/p) -#| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>." msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:" msgstr "Abra o terminal e escriba o seguinte, logo prema <key>Intro</key>." #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/code) #, no-wrap -#| msgid "sudo tail -f /var/log/messages" msgid "tail -f /var/log/messages" msgstr "tail -f /var/log/messages" @@ -11130,7 +11427,6 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc) -#| msgid "Edit a wireless connection" msgid "Identify and fix problems with wireless connections" msgstr "Identificar e arranxar problemas con conexións sen fíos" @@ -11193,15 +11489,15 @@ msgid "" "and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it." msgstr "" -#: C/net-wireless-wepwpa.page:13(info/desc) +#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc) msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks." msgstr "WEP e WPA son maneiras de cifrar datos en redes sen fíos" -#: C/net-wireless-wepwpa.page:17(page/title) +#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title) msgid "What do WEP and WPA mean?" msgstr "Que significa WEP e WPA?" -#: C/net-wireless-wepwpa.page:19(page/p) +#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p) msgid "" "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used " "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network " @@ -11211,7 +11507,7 @@ msgid "" "the second version of the WPA standard." msgstr "" -#: C/net-wireless-wepwpa.page:21(page/p) +#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p) msgid "" "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is " "the least secure of these standards, and you should not use it if you can " @@ -11221,11 +11517,6 @@ msgid "" msgstr "" #: C/net-wireless.page:12(info/desc) -#| msgid "" -#| "<link xref=\"net#problems\">Connection problems</link>, <link xref=" -#| "\"net#wireless\">wireless</link>, <link xref=\"net#wired\">wired</link>, " -#| "<link xref=\"net#sharing\">sharing files</link>, <link xref=\"net#security" -#| "\">security</link>, <link xref=\"net#security\">anti-virus</link>..." msgid "" "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-" "wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit " @@ -11238,65 +11529,22 @@ msgstr "" "\">Desconectando</link>…" #: C/net-wireless.page:25(page/title) -#| msgid "Busy wireless networks" msgid "Wireless Networking" msgstr "Redes sen fíos" -#: C/net-wrongnetwork.page:18(info/desc) -msgid "" -"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option." -msgstr "" - -#: C/net-wrongnetwork.page:22(page/title) -msgid "My computer connects to the wrong network" -msgstr "O meu equipo conéctase a unha rede incorrecta" - -#: C/net-wrongnetwork.page:30(page/p) -msgid "" -"When you turn your computer on, your computer will automatically try to " -"connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it " -"tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one that " -"you want it to connect to), do the following:" -msgstr "" - -#: C/net-wrongnetwork.page:34(item/p) -msgid "" -"Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>." -msgstr "" -"Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao " -"lixo</gui>." - -#: C/net-wrongnetwork.page:38(item/p) -msgid "" -"Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you <em>don't</" -"em> want it to keep connecting to." -msgstr "" -"Vaia á lapela <gui>Emblemas</gui> e comprobe os emblemas que pode usar. " - -#: C/net-wrongnetwork.page:42(item/p) -msgid "" -"Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your " -"computer won't try to connect to that network any more." -msgstr "" - -#: C/net-wrongnetwork.page:47(page/p) -msgid "" -"If you later want to connect to the network that you just deleted, click on " -"the network icon in the top panel and select the network from the list. You " -"may need to re-enter the security settings for that network connection." -msgstr "" - #: C/net.page:16(info/desc) +#, fuzzy #| msgid "" -#| "<link xref=\"net#problems\">Connection problems</link>, <link xref=" -#| "\"net#wireless\">wireless</link>, <link xref=\"net#wired\">wired</link>, " -#| "<link xref=\"net#sharing\">sharing files</link>, <link xref=\"net#security" -#| "\">security</link>, <link xref=\"net#security\">anti-virus</link>..." +#| "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired" +#| "\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, " +#| "<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email" +#| "\">email accounts</link>, <link xref=\"net-chat\">instant messaging</" +#| "link>..." msgid "" "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</" "link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref=" "\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email " -"accounts</link>, <link xref=\"net-chat\">instant messaging</link>..." +"accounts</link>..." msgstr "" "<link xref=\"net-wireless\">Redes sen fíos</link>, <link xref=\"net-wired" "\">con cable</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexión</" @@ -11304,14 +11552,11 @@ msgstr "" "email\">contas de correo electrónico</link>, <link xref=\"net-chat" "\">mensaxaría instantánea</link>…" -#: C/net.page:40(page/title) -#| msgid "Web, email & chat" +#: C/net.page:41(page/title) msgid "Networking, web, email & chat" msgstr "Rede, web, correo electrónico e chat" -#: C/power-batterybroken.page:10(info/desc) -#| msgid "" -#| "Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old." +#: C/power-batterybroken.page:12(info/desc) msgid "" "Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to " "hold charge." @@ -11319,23 +11564,22 @@ msgstr "" "A súa batería probabelmente non está estragada; semella que é moi vella para " "manter carga." -#: C/power-batterybroken.page:20(page/title) -#| msgid "A USB memory key (low capacity)" +#: C/power-batterybroken.page:22(page/title) msgid "An error reports my battery has low capacity" msgstr "Un erro informa que a miña batería ten pouca capacidade" -#: C/power-batterybroken.page:27(page/p) +#: C/power-batterybroken.page:29(page/p) msgid "When you first log in, you might see a message that says:" msgstr "" "Cando inicie a súa sesión por primeira vez, debería ver unha mensaxe que di:" -#: C/power-batterybroken.page:29(quote/p) +#: C/power-batterybroken.page:31(example/p) msgid "" -"<em>Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means " -"that it may be old or broken.</em>" +"Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that " +"it may be old or broken." msgstr "" -#: C/power-batterybroken.page:32(page/p) +#: C/power-batterybroken.page:34(page/p) msgid "" "This message is displayed when the computer detects that your battery is not " "capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your " @@ -11343,7 +11587,7 @@ msgid "" "computer or hardware." msgstr "" -#: C/power-batterybroken.page:34(page/p) +#: C/power-batterybroken.page:36(page/p) msgid "" "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a " "while (normally a year or more), the battery will only be able to store a " @@ -11351,22 +11595,22 @@ msgid "" "shown when this happens." msgstr "" -#: C/power-batterybroken.page:36(page/p) +#: C/power-batterybroken.page:38(page/p) msgid "" "If your computer or battery is relatively new, it should be capable of " "holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your " "battery may be broken and you might need to seek a replacement." msgstr "" -#: C/power-batteryestimate.page:9(info/desc) +#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc) msgid "The battery life that is displayed is only an estimate." msgstr "A vida da batería que se mostra só é unha estimación." -#: C/power-batteryestimate.page:23(page/title) +#: C/power-batteryestimate.page:24(page/title) msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true" msgstr "Dí que quedan X minutos de batería, pero nunca é verdade" -#: C/power-batteryestimate.page:25(page/p) +#: C/power-batteryestimate.page:26(page/p) msgid "" "When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time " "remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</" @@ -11374,7 +11618,7 @@ msgid "" "estimated. The estimates should get better over time, though." msgstr "" -#: C/power-batteryestimate.page:27(page/p) +#: C/power-batteryestimate.page:28(page/p) msgid "" "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be " "taken into account. One is the amount of power currently being used by the " @@ -11384,44 +11628,43 @@ msgid "" "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict." msgstr "" -#: C/power-batteryestimate.page:29(page/p) +#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p) msgid "" "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge " "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery " "discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made." msgstr "" -#: C/power-batteryestimate.page:31(page/p) +#: C/power-batteryestimate.page:32(page/p) msgid "" "As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge " "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They " "will never be completely accurate, though." msgstr "" -#: C/power-batteryestimate.page:34(note/p) +#: C/power-batteryestimate.page:35(note/p) msgid "" "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of " "days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to " "make a sensible estimate." msgstr "" -#: C/power-batteryestimate.page:35(note/p) +#: C/power-batteryestimate.page:36(note/p) msgid "" "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug " "it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the " "data it needs." msgstr "" -#: C/power-batterylife.page:9(info/desc) +#: C/power-batterylife.page:10(info/desc) msgid "Tips to reduce your computer's power consumption." msgstr "Consellos para reducir o consumo de enerxía do seu computador." -#: C/power-batterylife.page:23(page/title) -#| msgid "How can I use less power and improve battery life?" +#: C/power-batterylife.page:24(page/title) msgid "Use less power and improve battery life" msgstr "Use menos enerxía para mellorar a vida da súa batería" -#: C/power-batterylife.page:25(page/p) +#: C/power-batterylife.page:26(page/p) msgid "" "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving " "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you " @@ -11429,25 +11672,25 @@ msgid "" "can run on battery power." msgstr "" -#: C/power-batterylife.page:29(section/title) +#: C/power-batterylife.page:30(section/title) msgid "General tips" msgstr "Consellos xerais" -#: C/power-batterylife.page:32(item/p) +#: C/power-batterylife.page:33(item/p) msgid "" "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are " "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it " "can be woken up very quickly." msgstr "" -#: C/power-batterylife.page:35(item/p) +#: C/power-batterylife.page:36(item/p) msgid "" "Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some " "people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out " "faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue." msgstr "" -#: C/power-batterylife.page:38(item/p) +#: C/power-batterylife.page:39(item/p) msgid "" "Use the Power Management preferences to change your power settings. There " "are a number of options that will help to save power: you can <link xref=" @@ -11458,17 +11701,17 @@ msgid "" "used it for a certain period of time." msgstr "" -#: C/power-batterylife.page:41(item/p) +#: C/power-batterylife.page:42(item/p) msgid "" "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not " "using them." msgstr "" -#: C/power-batterylife.page:47(section/title) +#: C/power-batterylife.page:48(section/title) msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries" msgstr "Portátiles, miniportátiles e outros dispositivos con baterías" -#: C/power-batterylife.page:51(item/p) +#: C/power-batterylife.page:52(item/p) msgid "" "<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; " "powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power " @@ -11477,7 +11720,7 @@ msgstr "" "<link xref=\"power-brighter\">Reducir o brillo da pantalla</link>; pode " "reducir o consumo de enerxía xa que a pantalla consumirá menos." -#: C/power-batterylife.page:52(item/p) +#: C/power-batterylife.page:53(item/p) msgid "" "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you " "can use to reduce the brightness." @@ -11485,7 +11728,7 @@ msgstr "" "A maioría dos portátiles teñen botóns no teclado (ou nos atallos do teclado) " "que pode usar para reducir o brillo." -#: C/power-batterylife.page:55(item/p) +#: C/power-batterylife.page:56(item/p) msgid "" "If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the " "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, " @@ -11495,18 +11738,18 @@ msgstr "" "fíos/bluetooth. Estes dispositivos funcionan emitindo ondas de radio as " "cales precisan un pouco de enerxía." -#: C/power-batterylife.page:56(item/p) +#: C/power-batterylife.page:57(item/p) msgid "" "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, " "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can " "turn it on again when you need it." msgstr "" -#: C/power-batterylife.page:62(section/title) +#: C/power-batterylife.page:63(section/title) msgid "More advanced tips" msgstr "Máis consellos avanzados" -#: C/power-batterylife.page:66(item/p) +#: C/power-batterylife.page:67(item/p) msgid "" "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use " "more power when they have more work to do." @@ -11514,7 +11757,7 @@ msgstr "" "Reducir o número de tarefas que se están executando en segundo plano. Os " "computadores usan máis enerxía cando teñen máis tarefas que facer." -#: C/power-batterylife.page:67(item/p) +#: C/power-batterylife.page:68(item/p) msgid "" "Most of your running applications do very little when you're not actively " "using them. However, applications that frequently grab data from the " @@ -11522,43 +11765,42 @@ msgid "" "your power consumption." msgstr "" -#: C/power-batteryoptimal.page:9(info/desc) -#| msgid "Don't let the battery run down too far." +#: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc) msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\"" msgstr "Consellos como «Non deixe que a súa batería se descargue demasiado»" -#: C/power-batteryoptimal.page:23(page/title) +#: C/power-batteryoptimal.page:24(page/title) msgid "Get the most out of your laptop battery" msgstr "Obter o mellor da batería do seu portátil" -#: C/power-batteryoptimal.page:25(page/p) +#: C/power-batteryoptimal.page:26(page/p) msgid "" "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity " "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong " "their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference." msgstr "" -#: C/power-batteryoptimal.page:29(item/p) +#: C/power-batteryoptimal.page:30(item/p) msgid "" "Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> " "the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged " "is more efficient." msgstr "" -#: C/power-batteryoptimal.page:32(item/p) +#: C/power-batteryoptimal.page:33(item/p) msgid "" "Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let " "the battery get any warmer than it has to." msgstr "" -#: C/power-batteryoptimal.page:35(item/p) +#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p) msgid "" "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage " "in buying a replacement battery at the same time as you get the original " "battery - always buy replacements when you need them." msgstr "" -#: C/power-batteryoptimal.page:40(note/p) +#: C/power-batteryoptimal.page:41(note/p) msgid "" "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which " "are the most common type. Other types of battery may behave differently." @@ -11570,11 +11812,11 @@ msgstr "" "Algúns portátiles baixan a súa velocidade a propósito cando funcionan a " "batería." -#: C/power-batteryslow.page:18(page/title) +#: C/power-batteryslow.page:19(page/title) msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?" msgstr "Porqué o meu portátil é máis lento cando se usa a enerxía da batería?" -#: C/power-batteryslow.page:20(page/p) +#: C/power-batteryslow.page:21(page/p) msgid "" "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in " "order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower " @@ -11582,21 +11824,21 @@ msgid "" "should last longer." msgstr "" -#: C/power-batteryslow.page:22(page/p) +#: C/power-batteryslow.page:23(page/p) msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>." msgstr "" -#: C/power-batterywindows.page:7(info/desc) +#: C/power-batterywindows.page:8(info/desc) msgid "" "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the " "cause of this problem." msgstr "" -#: C/power-batterywindows.page:20(page/title) +#: C/power-batterywindows.page:21(page/title) msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?" msgstr "Por que teño menor tempo de batería que o que tiña en Windows/Mac OS?" -#: C/power-batterywindows.page:22(page/p) +#: C/power-batterywindows.page:23(page/p) msgid "" "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux " "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that " @@ -11606,7 +11848,7 @@ msgid "" "them in Linux is difficult." msgstr "" -#: C/power-batterywindows.page:24(page/p) +#: C/power-batterywindows.page:25(page/p) msgid "" "Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself " "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link " @@ -11615,7 +11857,7 @@ msgid "" "processor</link>, you might find that changing its settings is also useful." msgstr "" -#: C/power-batterywindows.page:26(page/p) +#: C/power-batterywindows.page:27(page/p) msgid "" "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating " "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual " @@ -11624,18 +11866,18 @@ msgid "" "information." msgstr "" -#: C/power-brighter.page:11(info/desc) +#: C/power-brighter.page:12(info/desc) msgid "" "Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to " "change the brightness." msgstr "" "A maioría dos portátiles teñen botóns que pode usar para reducir o brillo." -#: C/power-brighter.page:20(page/title) +#: C/power-brighter.page:21(page/title) msgid "How can I make the screen brighter?" msgstr "Como podo facer que a pantalla brille máis?" -#: C/power-brighter.page:22(page/p) +#: C/power-brighter.page:32(page/p) msgid "" "If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness " "controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are " @@ -11646,14 +11888,20 @@ msgid "" "and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it." msgstr "" -#: C/power-brighter.page:24(page/p) +#: C/power-brighter.page:34(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and " +#| "open <gui>User Accounts</gui>." msgid "" -"You can also change the brightness by clicking your name on the top panel, " +"You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, " "selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> " "preferences." msgstr "" +"Prema sobre o seu nome na barra superior, seleccione <gui>Configuracións do " +"sistema</gui> e abra <gui>Contas de usuario</gui>." -#: C/power-brighter.page:26(page/p) +#: C/power-brighter.page:36(page/p) msgid "" "If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the " "monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very " @@ -11662,7 +11910,7 @@ msgid "" "menus." msgstr "" -#: C/power-brighter.page:28(page/p) +#: C/power-brighter.page:38(page/p) msgid "" "If you have increased the brightness to the maximum but it's still not " "bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</" @@ -11670,15 +11918,15 @@ msgid "" "monitor or in one of its menus, although not all monitors have them." msgstr "" -#: C/power-closelid.page:9(info/desc) +#: C/power-closelid.page:10(info/desc) msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power." msgstr "Os portátiles suspéndense cando se pecha a tapa para aforrar enerxía." -#: C/power-closelid.page:18(page/title) +#: C/power-closelid.page:19(page/title) msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?" msgstr "Porque se apaga o meu computador cando pecha a tapa?" -#: C/power-closelid.page:20(page/p) +#: C/power-closelid.page:21(page/p) msgid "" "When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> " "in order to save power. This means that the computer is not actually turned " @@ -11687,7 +11935,7 @@ msgid "" "doesn't work, press the power button." msgstr "" -#: C/power-closelid.page:22(page/p) +#: C/power-closelid.page:23(page/p) msgid "" "Some computers are unable to suspend properly, normally because their " "hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux " @@ -11697,75 +11945,63 @@ msgid "" "prevent the computer from trying to suspend when you close the lid." msgstr "" -#: C/power-closelid.page:25(section/title) +#: C/power-closelid.page:26(section/title) msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed" msgstr "Parar a suspensión do equipo cando se pecha a tapa" -#: C/power-closelid.page:26(section/p) +#: C/power-closelid.page:27(section/p) msgid "" "If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can " "change the settings for that behavior. To set the computer to blank the " "screen, rather than suspend, when the lid is closed:" msgstr "" -#: C/power-closelid.page:28(note/p) +#: C/power-closelid.page:29(note/p) msgid "" "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if " "they are left running with the lid closed, especially if they are in a " "confined place like a backpack." msgstr "" -#: C/power-closelid.page:34(item/p) -#| msgid "" -#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> " -#| "overview." -msgid "" -"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> " -"overview." -msgstr "" -"Abra o aplicativo <app>Terminal</app> desde a vista xeral de " -"<gui>Actividades</gui>." - -#: C/power-closelid.page:37(item/p) +#: C/power-closelid.page:38(item/p) msgid "" "To change the setting used when running on battery power, type this command " "and press <key>Enter</key>:" msgstr "" -#: C/power-closelid.page:38(item/screen) +#: C/power-closelid.page:39(item/screen) #, no-wrap msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank" msgstr "" -#: C/power-closelid.page:41(item/p) +#: C/power-closelid.page:42(item/p) msgid "" "To change the setting used when running on AC power, type this command and " "press <key>Enter</key>:" msgstr "" -#: C/power-closelid.page:42(item/screen) +#: C/power-closelid.page:43(item/screen) #, no-wrap msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank" msgstr "" -#: C/power-closelid.page:45(section/p) +#: C/power-closelid.page:46(section/p) msgid "" "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" " "which causes the computer to do nothing." msgstr "" -#: C/power-constantfan.page:8(info/desc) +#: C/power-constantfan.page:9(info/desc) msgid "" "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running " "hot." msgstr "" -#: C/power-constantfan.page:18(page/title) -#| msgid "Why is the laptop fan always running?" +#: C/power-constantfan.page:19(page/title) msgid "The laptop fan is always running" msgstr "O ventilador do meu portátil está sempre xirando" -#: C/power-constantfan.page:20(page/p) +#: C/power-constantfan.page:21(page/p) msgid "" "If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the " "hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported " @@ -11774,7 +12010,7 @@ msgid "" "at all) and so the fans just run at full speed all of the time." msgstr "" -#: C/power-constantfan.page:22(page/p) +#: C/power-constantfan.page:23(page/p) msgid "" "If this is the case, you may be able to change some settings or install " "extra software that allows full control of the fan. For example, <link href=" @@ -11785,7 +12021,7 @@ msgid "" "computer." msgstr "" -#: C/power-constantfan.page:24(page/p) +#: C/power-constantfan.page:25(page/p) msgid "" "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does " "not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to " @@ -11795,17 +12031,17 @@ msgid "" "laptop which may help." msgstr "" -#: C/power-hotcomputer.page:8(info/desc) +#: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc) msgid "" "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which " "can be damaging." msgstr "" -#: C/power-hotcomputer.page:17(page/title) +#: C/power-hotcomputer.page:18(page/title) msgid "My computer gets really hot" msgstr "O meu computador quéntase moito" -#: C/power-hotcomputer.page:19(page/p) +#: C/power-hotcomputer.page:20(page/p) msgid "" "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is " "normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, " @@ -11813,7 +12049,7 @@ msgid "" "which can potentially cause damage." msgstr "" -#: C/power-hotcomputer.page:21(page/p) +#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p) msgid "" "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. " "It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and " @@ -11825,7 +12061,7 @@ msgid "" "cooling." msgstr "" -#: C/power-hotcomputer.page:23(page/p) +#: C/power-hotcomputer.page:24(page/p) msgid "" "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have " "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans " @@ -11836,7 +12072,7 @@ msgid "" "air fast enough." msgstr "" -#: C/power-hotcomputer.page:25(page/p) +#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p) msgid "" "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There " "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might " @@ -11846,7 +12082,7 @@ msgid "" "course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap." msgstr "" -#: C/power-hotcomputer.page:27(page/p) +#: C/power-hotcomputer.page:28(page/p) msgid "" "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in " "order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting " @@ -11854,15 +12090,15 @@ msgid "" "probably need to get it repaired." msgstr "" -#: C/power-lowpower.page:7(info/desc) +#: C/power-lowpower.page:8(info/desc) msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it." msgstr "Deixar que a batería se descargue completamente non é bo para ela." -#: C/power-lowpower.page:16(page/title) +#: C/power-lowpower.page:17(page/title) msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?" msgstr "" -#: C/power-lowpower.page:18(page/p) +#: C/power-lowpower.page:19(page/p) msgid "" "When the charge level of the battery gets too low, your computer will " "automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents " @@ -11872,7 +12108,7 @@ msgid "" "properly either." msgstr "" -#: C/power-lowpower.page:20(page/p) +#: C/power-lowpower.page:21(page/p) msgid "" "You can change what happens when the battery level gets too low by clicking " "your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, " @@ -11882,7 +12118,7 @@ msgid "" "documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off." msgstr "" -#: C/power-lowpower.page:22(page/p) +#: C/power-lowpower.page:23(page/p) msgid "" "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the " "applications and documents you had open when you turn on the computer again. " @@ -11891,17 +12127,17 @@ msgid "" "\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though." msgstr "" -#: C/power-nowireless.page:10(info/desc) +#: C/power-nowireless.page:11(info/desc) msgid "" "Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to " "sleep and don't wake up again properly." msgstr "" -#: C/power-nowireless.page:19(page/title) +#: C/power-nowireless.page:20(page/title) msgid "I have no wireless network when I wake up my computer" msgstr "Non teño conexión sen fíos á rede cando desperto o meu computador" -#: C/power-nowireless.page:21(page/p) +#: C/power-nowireless.page:22(page/p) msgid "" "If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you " "may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake " @@ -11911,7 +12147,7 @@ msgid "" "computer wakes up." msgstr "" -#: C/power-nowireless.page:23(page/p) +#: C/power-nowireless.page:24(page/p) msgid "" "If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. " "If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on " @@ -11922,7 +12158,7 @@ msgid "" "checking it." msgstr "" -#: C/power-nowireless.page:25(page/p) +#: C/power-nowireless.page:26(page/p) msgid "" "If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless " "working again." @@ -11934,11 +12170,11 @@ msgid "" "travel adapter." msgstr "" -#: C/power-othercountry.page:21(page/title) +#: C/power-othercountry.page:22(page/title) msgid "Will my computer work with a different country's power supply?" msgstr "Pode funcionar o meu equipo co suministro de enerxía de outro país?" -#: C/power-othercountry.page:23(page/p) +#: C/power-othercountry.page:24(page/p) msgid "" "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V " "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer " @@ -11946,7 +12182,7 @@ msgid "" "appropriate power adapter. You may also need to flip a switch." msgstr "" -#: C/power-othercountry.page:25(page/p) +#: C/power-othercountry.page:26(page/p) msgid "" "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for " "your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for " @@ -11954,7 +12190,7 @@ msgid "" "existing one into a standard travel adapter will suffice." msgstr "" -#: C/power-othercountry.page:27(page/p) +#: C/power-othercountry.page:28(page/p) msgid "" "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different " "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change " @@ -11965,21 +12201,21 @@ msgid "" "\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to." msgstr "" -#: C/power-othercountry.page:30(note/p) +#: C/power-othercountry.page:31(note/p) msgid "" "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch " "everything off first if you can." msgstr "" -#: C/power-suspendfail.page:9(info/desc) +#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc) msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate." msgstr "" -#: C/power-suspendfail.page:19(page/title) +#: C/power-suspendfail.page:20(page/title) msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?" msgstr "Porque o meu computador non se acende logo de ir suspendelo?" -#: C/power-suspendfail.page:26(page/p) +#: C/power-suspendfail.page:27(page/p) msgid "" "If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to " "wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you " @@ -11987,11 +12223,11 @@ msgid "" "by your hardware." msgstr "" -#: C/power-suspendfail.page:29(section/title) +#: C/power-suspendfail.page:30(section/title) msgid "My computer is asleep and won't wake up" msgstr "O meu computador está durmindo e non se esperta" -#: C/power-suspendfail.page:30(section/p) +#: C/power-suspendfail.page:31(section/p) msgid "" "If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or " "click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your " @@ -11999,31 +12235,31 @@ msgid "" "it in; just press it once)." msgstr "" -#: C/power-suspendfail.page:31(section/p) +#: C/power-suspendfail.page:32(section/p) msgid "" "If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is " "switched on and try pressing a key on the keyboard again." msgstr "" -#: C/power-suspendfail.page:32(section/p) +#: C/power-suspendfail.page:33(section/p) msgid "" "As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for " "5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then " "be able to turn on the computer again, though." msgstr "" -#: C/power-suspendfail.page:33(section/p) +#: C/power-suspendfail.page:34(section/p) msgid "" "If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend " "feature may not work with your hardware." msgstr "" -#: C/power-suspendfail.page:37(section/title) +#: C/power-suspendfail.page:38(section/title) msgid "" "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again" msgstr "" -#: C/power-suspendfail.page:38(section/p) +#: C/power-suspendfail.page:39(section/p) msgid "" "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your " "documents or applications are open, it probably failed to hibernate " @@ -12034,7 +12270,7 @@ msgid "" "instead of hibernating." msgstr "" -#: C/power-suspendfail.page:40(section/p) +#: C/power-suspendfail.page:41(section/p) msgid "" "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because " "the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem " @@ -12043,13 +12279,13 @@ msgid "" "it's probably a problem with your computer's drivers." msgstr "" -#: C/power-suspendfail.page:44(section/title) +#: C/power-suspendfail.page:45(section/title) msgid "" "My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my " "computer" msgstr "" -#: C/power-suspendfail.page:45(section/p) +#: C/power-suspendfail.page:46(section/p) msgid "" "If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up " "again, you may find that your internet connection, mouse, or some other " @@ -12058,7 +12294,7 @@ msgid "" "driver\">problem with the driver</link> and not the device itself." msgstr "" -#: C/power-suspendfail.page:46(section/p) +#: C/power-suspendfail.page:47(section/p) msgid "" "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In " "most cases, the device will start working again. If it connects via a USB " @@ -12066,7 +12302,7 @@ msgid "" "works." msgstr "" -#: C/power-suspendfail.page:47(section/p) +#: C/power-suspendfail.page:48(section/p) msgid "" "If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may " "need to restart your computer for the device to start working again." @@ -12078,12 +12314,11 @@ msgid "" "switches off the power." msgstr "" -#: C/power-suspendhibernate.page:18(page/title) -#| msgid "What happens when I suspend/hibernate the computer?" +#: C/power-suspendhibernate.page:19(page/title) msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?" msgstr "Que acontece cando suspendo ou hiberno o computador?" -#: C/power-suspendhibernate.page:29(page/p) +#: C/power-suspendhibernate.page:35(page/p) msgid "" "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your " "applications and documents remain open, but the screen and other parts of " @@ -12093,7 +12328,7 @@ msgid "" "pressing the power button." msgstr "" -#: C/power-suspendhibernate.page:31(page/p) +#: C/power-suspendhibernate.page:37(page/p) msgid "" "When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and " "documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer " @@ -12102,7 +12337,7 @@ msgid "" "on the computer again." msgstr "" -#: C/power-suspendhibernate.page:33(page/p) +#: C/power-suspendhibernate.page:39(page/p) msgid "" "Some computers have problems with hardware support which mean that they " "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate " @@ -12110,89 +12345,61 @@ msgid "" "computer to see if it does work." msgstr "" -#: C/power-suspendhibernate.page:36(note/title) +#: C/power-suspendhibernate.page:42(note/title) msgid "Always save your work before suspending/hibernating" msgstr "Garde sempre o seu traballo antes de suspender/hibernar" -#: C/power-suspendhibernate.page:37(note/p) +#: C/power-suspendhibernate.page:43(note/p) msgid "" "You should save all of your work before suspending or hibernating the " "computer, just in case something goes wrong and your open applications and " "documents can't be recovered when you switch on the computer again." msgstr "" -#: C/power-turnoffbutton.page:7(info/desc) -msgid "" -"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for the " -"option to change this." -msgstr "" - -#: C/power-turnoffbutton.page:16(page/title) -msgid "I want the computer to turn off when I press the power button" -msgstr "Quero que o meu computador se apague cando premo o botón de encendido" - -#: C/power-turnoffbutton.page:18(page/p) -msgid "" -"When you press the power button on your computer, a window will pop up " -"asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, send " -"it to sleep and so on. You can make it so that one of these options happens " -"automatically when you press the power button, rather than showing this " -"window." -msgstr "" - -#: C/power-turnoffbutton.page:20(page/p) -msgid "" -"Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</gui> " -"and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled <gui>When the " -"power button is pressed</gui>. For example, if you choose <gui>Suspend</" -"gui>, the computer will go to sleep when you press the power button. The " -"default option is <gui>Ask me</gui>." -msgstr "" - -#: C/power-whydim.page:9(info/desc) +#: C/power-whydim.page:10(info/desc) msgid "" "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the " "computer is idle in order to save power." msgstr "" -#: C/power-whydim.page:18(page/title) +#: C/power-whydim.page:19(page/title) msgid "Why does my screen go dim after a while?" msgstr "Porqué a pantalla escurece logo duns segundos?" -#: C/power-whydim.page:24(page/p) +#: C/power-whydim.page:25(page/p) msgid "" "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when " "the computer is idle in order to save power. When you start using the " "computer again, the screen will brighten." msgstr "" -#: C/power-whydim.page:26(page/p) +#: C/power-whydim.page:27(page/p) msgid "You can stop the screen from dimming itself:" msgstr "Pode evitar que a pantalla se escureza:" -#: C/power-whydim.page:33(item/p) +#: C/power-whydim.page:34(item/p) msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>." msgstr "" -#: C/power-willnotturnon.page:9(info/desc) +#: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc) msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons." msgstr "Os cables soltos e os problemas de hardware son as posíbeis razóns." -#: C/power-willnotturnon.page:18(page/title) +#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title) msgid "My computer will not turn on" msgstr "O meu computador non arrinca" -#: C/power-willnotturnon.page:20(page/p) +#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p) msgid "" "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic " "gives a brief overview of some of the possible reasons." msgstr "" -#: C/power-willnotturnon.page:30(section/title) +#: C/power-willnotturnon.page:31(section/title) msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable" msgstr "Equipo non enchufado, batería sen carga ou cable solto" -#: C/power-willnotturnon.page:31(section/p) +#: C/power-willnotturnon.page:32(section/p) msgid "" "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and " "the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in " @@ -12201,11 +12408,11 @@ msgid "" "is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)." msgstr "" -#: C/power-willnotturnon.page:35(section/title) +#: C/power-willnotturnon.page:36(section/title) msgid "Problem with the computer hardware" msgstr "Problema con un hardware do computador" -#: C/power-willnotturnon.page:36(section/p) +#: C/power-willnotturnon.page:37(section/p) msgid "" "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the " "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a " @@ -12213,11 +12420,11 @@ msgid "" "RAM) and a faulty motherboard." msgstr "" -#: C/power-willnotturnon.page:40(section/title) +#: C/power-willnotturnon.page:41(section/title) msgid "The computer beeps and then switches off" msgstr "O computador pita e logo apágase" -#: C/power-willnotturnon.page:41(section/p) +#: C/power-willnotturnon.page:42(section/p) msgid "" "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off " "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. " @@ -12228,27 +12435,27 @@ msgid "" "for repairs." msgstr "" -#: C/power-willnotturnon.page:45(section/title) +#: C/power-willnotturnon.page:46(section/title) msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen" msgstr "Os ventiladores do computador xiran pero non aparece nada na pantalla" -#: C/power-willnotturnon.page:46(section/p) +#: C/power-willnotturnon.page:47(section/p) msgid "" "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." msgstr "" -#: C/power-willnotturnon.page:47(section/p) +#: C/power-willnotturnon.page:48(section/p) msgid "" "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on " "when you press the power button, but other essential parts of the computer " "might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs." msgstr "" -#: C/power.page:10(credit/name) +#: C/power.page:11(credit/name) msgid "Natalia Ruz" msgstr "Natalia Ruz" -#: C/power.page:15(info/desc) +#: C/power.page:16(info/desc) msgid "" "<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-" "batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen " @@ -12258,23 +12465,20 @@ msgstr "" "batterylife\">aforro de enerxía</link>, <link xref=\"power-whydim" "\">escurecer pantalla</link>..." -#: C/power.page:23(page/title) -#| msgid "Power and batteries" +#: C/power.page:24(page/title) msgid "Power & battery" msgstr "Enerxía e batería" -#: C/power.page:26(section/title) +#: C/power.page:32(section/title) msgid "Battery settings" msgstr "Configuracións do sistema" -#: C/power.page:31(info/title) -#| msgid "Printer problems" +#: C/power.page:37(info/title) msgctxt "link" msgid "Power problems" msgstr "Problemas de enerxía" -#: C/power.page:32(info/desc) -#| msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device." +#: C/power.page:39(info/desc) msgid "Troubleshoot problems with power and batteries." msgstr "Resolución de problemas coa enerxía e baterías." @@ -12293,19 +12497,19 @@ msgid "Display & screen" msgstr "Pantalla e monitor" #: C/prefs-language.page:13(info/desc) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref=" +#| "\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..." msgid "" -"<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref=" -"\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..." +"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats" +"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard " +"layouts</link>..." msgstr "" "<link xref=\"session-language\">cambiar idioma</link>, <link xref=\"keyboard-" "layouts\">distribucións de teclado</link>..." -#: C/prefs-language.page:21(page/title) -msgid "Language & region" -msgstr "Idioma e rexión" - #: C/prefs.page:7(info/title) -#| msgid "Settings" msgctxt "link:trail" msgid "Settings" msgstr "Configuracións" @@ -12328,38 +12532,37 @@ msgstr "Configuracións do usuario e sistema" msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet." msgstr "Imprimir en ámbalas caras do papel, ou múltiples páxinas por folla." -#: C/printing-2sided.page:21(page/title) +#: C/printing-2sided.page:23(page/title) msgid "Print two-sided and multi-page layouts" msgstr "Imprimir deseños de páxinas múltiples e a dobre cara" -#: C/printing-2sided.page:23(page/p) -msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:" +#: C/printing-2sided.page:25(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:" +msgid "To print on both sides of each sheet of paper:" msgstr "Pode imprimir en ámbalas caras de cada folla ou papel:" -#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:26(item/p) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:27(item/p) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:85(item/p) -#: C/printing-order.page:34(item/p) C/printing-order.page:51(item/p) +#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:35(item/p) +#: C/printing-booklet-singlesided.page:32(item/p) +#: C/printing-booklet-singlesided.page:73(item/p) +#: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p) msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>." msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>." -#: C/printing-2sided.page:34(item/p) -#| msgid "" -#| "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an " -#| "option from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list." +#: C/printing-2sided.page:32(item/p) msgid "" "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option " "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-" "sided printing is not available for your printer." msgstr "" -#: C/printing-2sided.page:39(item/p) +#: C/printing-2sided.page:35(item/p) msgid "" "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to " "experiment with your printer to see how it works." msgstr "" -#: C/printing-2sided.page:44(item/p) +#: C/printing-2sided.page:39(item/p) msgid "" "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper " "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this." @@ -12367,7 +12570,7 @@ msgstr "" "Tamén pode imprimir máis de unha páxina do documento por cada <em>cara</em> " "do papel. Use a opción <gui>Páxinas por cara</gui> para facer isto." -#: C/printing-2sided.page:50(note/p) +#: C/printing-2sided.page:44(note/p) msgid "" "The availability of these options may depend on the type of printer you " "have, as well as the application you are using. This option may not always " @@ -12380,38 +12583,38 @@ msgid "" "paper." msgstr "" -#: C/printing-booklet-duplex.page:17(page/title) +#: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title) msgid "Print folded booklets" msgstr "Impresión de pasquíns dobrados" -#: C/printing-booklet-duplex.page:19(page/p) +#: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p) msgid "" "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing " "pages of a document in a special order and changing a couple of printing " "options." msgstr "" -#: C/printing-booklet-duplex.page:21(page/p) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(note/p) +#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p) +#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p) msgid "" -"These instruction are for printing a booklet from a PDF document. If you " +"These instructions are for printing a booklet from a PDF document. If you " "want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export " "it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need " "to add up to 3 blank pages." msgstr "" -#: C/printing-booklet-duplex.page:24(page/p) +#: C/printing-booklet-duplex.page:32(page/p) msgid "To print a booklet:" msgstr "Para imprimir un pasquín:" -#: C/printing-booklet-duplex.page:30(item/p) +#: C/printing-booklet-duplex.page:38(item/p) msgid "" "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</" "gui>." msgstr "" -#: C/printing-booklet-duplex.page:32(item/p) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:40(item/p) +#: C/printing-booklet-duplex.page:42(item/p) +#: C/printing-booklet-singlesided.page:39(item/p) msgid "" "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, " "and a multiple of 4):" @@ -12419,8 +12622,8 @@ msgstr "" "Escriba os números das páxinas neste orde (n é o número total de páxinas, " "múltiplo de 4):" -#: C/printing-booklet-duplex.page:33(item/p) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:43(item/p) +#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p) +#: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p) msgid "" "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " "n-9, n-10, 11, 12, n-11..." @@ -12428,33 +12631,35 @@ msgstr "" "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " "n-9, n-10, 11, 12, n-11..." -#: C/printing-booklet-duplex.page:34(item/p) +#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p) #: C/printing-booklet-singlesided.page:48(note/p) msgid "Examples:" msgstr "Exemplos:" -#: C/printing-booklet-duplex.page:36(item/p) +#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p) #: C/printing-booklet-singlesided.page:49(note/p) -msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,5</input>" +#, fuzzy +#| msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,5</input>" +msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>" msgstr "pasquín de 4 páxinas: escriba <input>4,1,2,5</input>" -#: C/printing-booklet-duplex.page:37(item/p) +#: C/printing-booklet-duplex.page:49(item/p) #: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p) msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>" msgstr "" -#: C/printing-booklet-duplex.page:38(item/p) +#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p) #: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p) msgid "" "20 page booklet: Type " "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>" msgstr "" -#: C/printing-booklet-duplex.page:42(item/p) +#: C/printing-booklet-duplex.page:54(item/p) msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab." msgstr "Agora vaia á lapela <gui>Configuración de páxina</gui>." -#: C/printing-booklet-duplex.page:45(item/p) +#: C/printing-booklet-duplex.page:55(item/p) msgid "" "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short " "Edge (Flip)</gui>." @@ -12462,36 +12667,36 @@ msgstr "" "Baixo <em>Distribución</em>, no menú <gui>Páxinas por cara</gui> seleccione " "<gui>2</gui>." -#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p) +#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p) msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>." msgstr "Ao lado de <gui>Contrasinal</gui>, prema <gui>Cambiar</gui>." -#: C/printing-booklet-duplex.page:51(item/p) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:67(item/p) +#: C/printing-booklet-duplex.page:58(item/p) +#: C/printing-booklet-singlesided.page:62(item/p) msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>." msgstr "" "No menú <gui>Ordenación de páxinas</gui> seleccione <gui>Esquerda a dereita</" "gui>." -#: C/printing-booklet-duplex.page:56(item/p) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:98(item/p) +#: C/printing-booklet-duplex.page:61(item/p) +#: C/printing-booklet-singlesided.page:66(item/p) +#: C/printing-booklet-singlesided.page:80(item/p) msgid "Click <gui>Print</gui>." msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui>." -#: C/printing-booklet-singlesided.page:17(page/title) +#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title) msgid "Print a booklet on a single-sided printer" msgstr "Imprimir un pasquín nunha impresora dunha soa cara" -#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(page/p) +#: C/printing-booklet-singlesided.page:29(page/p) msgid "To print:" msgstr "Para imprimir:" -#: C/printing-booklet-singlesided.page:32(item/p) +#: C/printing-booklet-singlesided.page:35(item/p) msgid "Choose the <gui>General</gui> tab." msgstr "Seleccione na lapela <gui>Xeral</gui>." -#: C/printing-booklet-singlesided.page:35(item/p) +#: C/printing-booklet-singlesided.page:36(item/p) msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>." msgstr "En <em>Rango</em>, elixa <gui>Páxinas</gui>." @@ -12509,11 +12714,11 @@ msgid "" msgstr "" #: C/printing-booklet-singlesided.page:58(item/p) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:90(item/p) +#: C/printing-booklet-singlesided.page:76(item/p) msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab." msgstr "Seleccione a lapela <gui>Configuración de páxina</gui>." -#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p) +#: C/printing-booklet-singlesided.page:59(item/p) msgid "" "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One " "Sided</gui>." @@ -12521,15 +12726,15 @@ msgstr "" "En <em>Disposición</em>, no menú <gui>Dobre cara</gui>, elixa <gui>Unha " "cara</gui>." -#: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p) +#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p) msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>." msgstr "No menú <gui>Páxinas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>." -#: C/printing-booklet-singlesided.page:70(item/p) +#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p) msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>." msgstr "No menú <gui>Só imprimir</gui>, elixa <gui>Páxinas impares</gui>." -#: C/printing-booklet-singlesided.page:80(item/p) +#: C/printing-booklet-singlesided.page:69(item/p) msgid "" "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in " "the printer." @@ -12537,7 +12742,7 @@ msgstr "" "Cando se impriman todas as páxinas déalles a volta e póñaas outra vez na " "impresora. " -#: C/printing-booklet-singlesided.page:93(item/p) +#: C/printing-booklet-singlesided.page:77(item/p) msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>." msgstr "No menú <gui>Só imprimir</gui>, elixa <gui>Páxinas pares</gui>." @@ -12546,11 +12751,11 @@ msgid "" "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." msgstr "" -#: C/printing-booklet.page:17(page/title) +#: C/printing-booklet.page:19(page/title) msgid "Print a booklet" msgstr "Imprimir un pasquín" -#: C/printing-booklet.page:19(page/p) +#: C/printing-booklet.page:21(page/p) msgid "" "You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a " "<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. " @@ -12558,14 +12763,14 @@ msgid "" "16,...)." msgstr "" -#: C/printing-booklet.page:22(page/p) +#: C/printing-booklet.page:25(page/p) msgid "" "If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, " "add the required number of blank pages at the end of the document before " "exporting to PDF." msgstr "" -#: C/printing-booklet.page:23(page/p) +#: C/printing-booklet.page:28(page/p) msgid "" "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you " "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a " @@ -12575,17 +12780,17 @@ msgstr "" "engadir o número de páxinas en branco axeitado (1, 2 ou 3) para que sexa " "múltiplo de 4. Para facelo, pode:" -#: C/printing-booklet.page:29(item/p) +#: C/printing-booklet.page:34(item/p) msgid "" "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank " "pages needed." msgstr "" -#: C/printing-booklet.page:32(item/p) +#: C/printing-booklet.page:38(item/p) msgid "Export the blank pages to a PDF." msgstr "Exportar as páxinas en branco a un PDF." -#: C/printing-booklet.page:35(item/p) +#: C/printing-booklet.page:41(item/p) msgid "" "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, " "placing the blank pages at the end." @@ -12593,7 +12798,7 @@ msgstr "" "Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</" "app>, situando as páxinas en branco ao final." -#: C/printing-booklet.page:40(page/p) +#: C/printing-booklet.page:46(page/p) msgid "" "Select the type of printer you will be using for printing from the list " "below:" @@ -12605,24 +12810,24 @@ msgstr "" msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue." msgstr "Cancelar un traballo de impresión pendente e eliminalo da cola." -#: C/printing-cancel-job.page:21(page/title) +#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title) msgid "Cancel a print job" msgstr "Cancelar un traballo de impresión" -#: C/printing-cancel-job.page:23(page/p) +#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p) msgid "" "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the " "print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on " "the top bar and then click <gui>Cancel</gui>." msgstr "" -#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p) +#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p) msgid "" "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the " "<gui>Cancel</gui> button on your printer." msgstr "" -#: C/printing-cancel-job.page:27(page/p) +#: C/printing-cancel-job.page:32(page/p) msgid "" "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages " "that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The " @@ -12631,7 +12836,7 @@ msgid "" "and then on again." msgstr "" -#: C/printing-cancel-job.page:29(note/p) +#: C/printing-cancel-job.page:39(note/p) msgid "" "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though " "- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should " @@ -12642,11 +12847,11 @@ msgstr "" msgid "Print a document on a different paper size or orientation." msgstr "Imprimir un documento nun tamaño de papel ou orientación diferente." -#: C/printing-differentsize.page:23(page/title) +#: C/printing-differentsize.page:25(page/title) msgid "Change the paper size when printing" msgstr "Cambiar o tamaño do papel ao imprimir" -#: C/printing-differentsize.page:25(page/p) +#: C/printing-differentsize.page:27(page/p) msgid "" "If you want to change the paper size of your document (for example, print a " "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the " @@ -12656,25 +12861,25 @@ msgstr "" "un documento PDF de papel A4 nun papel tipo US Letter), pode cambiar o " "formato de impresión para o documento." -#: C/printing-differentsize.page:29(item/p) C/printing-select.page:22(item/p) +#: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p) msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>" msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>." -#: C/printing-differentsize.page:30(item/p) +#: C/printing-differentsize.page:33(item/p) msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab." msgstr "Seleccione a lapela <gui>Configuración de páxina</gui>." -#: C/printing-differentsize.page:31(item/p) +#: C/printing-differentsize.page:34(item/p) msgid "" "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the " "drop-down list." msgstr "" -#: C/printing-differentsize.page:32(item/p) +#: C/printing-differentsize.page:36(item/p) msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print." msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui> e o seu documento debería imprimirse." -#: C/printing-differentsize.page:35(page/p) +#: C/printing-differentsize.page:39(page/p) msgid "" "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different " "orientation:" @@ -12682,19 +12887,19 @@ msgstr "" "Tamén pode usar o menú <gui>Orientación</gui> para elixir unha orientación " "diferente:" -#: C/printing-differentsize.page:40(p/gui) +#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui) msgid "Portrait" msgstr "Vertical" -#: C/printing-differentsize.page:41(p/gui) +#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui) msgid "Landscape" msgstr "Apaisado" -#: C/printing-differentsize.page:42(p/gui) +#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui) msgid "Reverse portrait" msgstr "Vertical inverso" -#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui) +#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui) msgid "Reverse landscape" msgstr "Apaisado inverso" @@ -12704,33 +12909,33 @@ msgid "" "the correct paper size." msgstr "" -#: C/printing-envelopes.page:21(page/title) +#: C/printing-envelopes.page:24(page/title) msgid "Print envelopes and labels" msgstr "Imprimir sobres e etiquetas" -#: C/printing-envelopes.page:23(page/p) +#: C/printing-envelopes.page:26(page/p) msgid "" "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of " "labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for " "example." msgstr "" -#: C/printing-envelopes.page:28(section/title) +#: C/printing-envelopes.page:31(section/title) msgid "Printing onto envelopes" msgstr "Imprimir en sobres" -#: C/printing-envelopes.page:30(section/p) +#: C/printing-envelopes.page:33(section/p) msgid "" "There are two things you need to check when trying to print onto an " "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. " "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the " -"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>paper type</gui> as \"envelope" -"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>paper " +"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope" +"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>Paper " "size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say " "what size they are; most envelopes come in standard sizes." msgstr "" -#: C/printing-envelopes.page:38(section/p) +#: C/printing-envelopes.page:41(section/p) msgid "" "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right " "side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or " @@ -12738,42 +12943,42 @@ msgid "" "which way is the right way up." msgstr "" -#: C/printing-envelopes.page:44(note/p) +#: C/printing-envelopes.page:47(note/p) msgid "" "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially " "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts " -"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelop in." +"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in." msgstr "" #: C/printing-inklevel.page:8(info/desc) msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges." msgstr "" -#: C/printing-inklevel.page:17(page/title) +#: C/printing-inklevel.page:19(page/title) msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?" msgstr "" -#: C/printing-inklevel.page:19(page/p) +#: C/printing-inklevel.page:21(page/p) msgid "" "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the " "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications " "installed on your computer." msgstr "" -#: C/printing-inklevel.page:23(page/p) +#: C/printing-inklevel.page:25(page/p) msgid "" "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other " "information." msgstr "" -#: C/printing-inklevel.page:26(page/p) +#: C/printing-inklevel.page:28(page/p) msgid "" "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP " "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply " "proprietary drivers with similar features." msgstr "" -#: C/printing-inklevel.page:30(page/p) +#: C/printing-inklevel.page:32(page/p) msgid "" "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink " "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon " @@ -12782,7 +12987,7 @@ msgid "" "levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>." msgstr "" -#: C/printing-inklevel.page:37(page/p) +#: C/printing-inklevel.page:39(page/p) msgid "" "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not " "designed to report their ink levels." @@ -12792,11 +12997,11 @@ msgstr "" msgid "Collate and reverse the print order." msgstr "Clasificar e reverter a orde de impresión." -#: C/printing-order.page:21(page/title) +#: C/printing-order.page:23(page/title) msgid "Make pages print in a different order" msgstr "Facer que as páxinas se impriman en diferente orde" -#: C/printing-order.page:24(section/title) +#: C/printing-order.page:26(section/title) msgid "Reverse" msgstr "Ao revés" @@ -12811,7 +13016,7 @@ msgstr "" msgid "To reverse the order:" msgstr "Para inverter a orde:" -#: C/printing-order.page:35(item/p) +#: C/printing-order.page:33(item/p) msgid "" "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, " "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on." @@ -12833,11 +13038,11 @@ msgid "" "instead." msgstr "" -#: C/printing-order.page:47(section/p) +#: C/printing-order.page:48(section/p) msgid "To Collate:" msgstr "Clasificar:" -#: C/printing-order.page:52(item/p) +#: C/printing-order.page:51(item/p) msgid "" "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> " "check <gui>Collate</gui>." @@ -12851,17 +13056,17 @@ msgid "" "you have." msgstr "" -#: C/printing-paperjam.page:17(page/title) +#: C/printing-paperjam.page:20(page/title) msgid "Clearing a paper jam" msgstr "Arranxar un atasco de papel" -#: C/printing-paperjam.page:19(page/p) +#: C/printing-paperjam.page:22(page/p) msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed." msgstr "" "A veces, as impresoras alimentan de forma incorrecta as follas de papel e " "atáscanse." -#: C/printing-paperjam.page:21(page/p) +#: C/printing-paperjam.page:24(page/p) msgid "" "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on " "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's " @@ -12869,7 +13074,7 @@ msgid "" "jammed paper out of the printer's feeding mechanism." msgstr "" -#: C/printing-paperjam.page:23(page/p) +#: C/printing-paperjam.page:29(page/p) msgid "" "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's " "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you " @@ -12881,10 +13086,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/printing-select.page:31(media) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/printing-select.png'; " -#| "md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4" +#: C/printing-select.page:35(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/printing-select.png' " @@ -12897,15 +13099,15 @@ msgstr "" msgid "Print only specific pages, or only a range of pages." msgstr "Imprimir só páxinas específicas ou só un rango de páxinas." -#: C/printing-select.page:16(page/title) +#: C/printing-select.page:18(page/title) msgid "Print only certain pages" msgstr "Imprimir só certas páxinas" -#: C/printing-select.page:18(page/p) +#: C/printing-select.page:20(page/p) msgid "To only print certain pages from the document:" msgstr "Para imprimir certas páxinas dun documento:" -#: C/printing-select.page:23(item/p) +#: C/printing-select.page:25(item/p) msgid "" "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose " "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section." @@ -12913,13 +13115,13 @@ msgstr "" "Na lapela <gui>Xeral</gui>, na xanela <gui>Imprimir</gui>, elixa " "<gui>Páxinas</gui> da sección <gui>Rango</gui>." -#: C/printing-select.page:24(item/p) +#: C/printing-select.page:27(item/p) msgid "" "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated " "by commas. Use a dash to denote a range of pages." msgstr "" -#: C/printing-select.page:28(note/p) +#: C/printing-select.page:32(note/p) msgid "" "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, " "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." @@ -12929,11 +13131,11 @@ msgstr "" msgid "Pick the printer that you use most often." msgstr "" -#: C/printing-setup-default-printer.page:21(page/title) +#: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title) msgid "Set the default printer" msgstr "Estabelecer a impresora predeterminada" -#: C/printing-setup-default-printer.page:22(page/p) +#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p) msgid "" "If you have more than one printer available, you can select which will be " "your default printer. You may want to pick the printer you use most often." @@ -12942,38 +13144,42 @@ msgstr "" "impresora predeterminada. É posíbel que queira elixir a impresora que usa " "con máis frecuencia." -#: C/printing-setup-default-printer.page:24(note/p) +#: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p) msgid "" "You need administrative privileges on the system to set the default printer." msgstr "" "Necesita privilexios de administrador do sistema para estabelecer a " "impresora predeterminada." -#: C/printing-setup-default-printer.page:32(item/p) -#: C/printing-setup.page:54(item/p) +#: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p) +#: C/printing-setup.page:60(item/p) msgid "Click <gui>Printers</gui>." msgstr "Prema <gui>Impresoras</gui>." -#: C/printing-setup-default-printer.page:35(item/p) +#: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p) msgid "" "Select your desired default printer from the list of available printers." msgstr "" "Seleccione a impresora predeterminada da lista de impresoras dispoñíbeis." -#: C/printing-setup-default-printer.page:38(item/p) -#: C/printing-setup.page:56(item/p) +#: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p) +#: C/printing-setup.page:61(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter " +#| "your password." msgid "" -"Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter your " +"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your " "password." msgstr "" "Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira " "un contrasinal." -#: C/printing-setup-default-printer.page:41(item/p) +#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p) msgid "Select the <gui>Default</gui> option." msgstr "Seleccione a opción <gui>Predeterminado</gui>." -#: C/printing-setup-default-printer.page:45(page/p) +#: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p) msgid "" "When you print in an application, the default printer is automatically used, " "unless you choose a different printer for that specific output." @@ -12986,58 +13192,58 @@ msgstr "" msgid "Set up a printer that is connected to your computer." msgstr "Configurar unha impresora que está conectada ao seu computador." -#: C/printing-setup.page:29(page/title) +#: C/printing-setup.page:31(page/title) msgid "Set up a local printer" msgstr "Configurar unha impresora local" -#: C/printing-setup.page:30(page/p) +#: C/printing-setup.page:32(page/p) msgid "" "Your system can recognize many types of printers automatically once they're " "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to " "your computer." msgstr "" -#: C/printing-setup.page:39(item/p) +#: C/printing-setup.page:42(item/p) msgid "Make sure the printer is turned on." msgstr "Asegúrese que a impresora está acendida." -#: C/printing-setup.page:42(item/p) +#: C/printing-setup.page:44(item/p) msgid "" "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see " "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be " "asked to authenticate to install them." msgstr "" -#: C/printing-setup.page:45(item/p) +#: C/printing-setup.page:48(item/p) msgid "" "A message will appear when the system is finished installing the printer. " -"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to make " -"additional changes in the printer setup." +"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</" +"gui> to make additional changes in the printer setup." msgstr "" -#: C/printing-setup.page:49(page/p) +#: C/printing-setup.page:54(page/p) msgid "" "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer " "settings." msgstr "" -#: C/printing-setup.page:58(item/p) +#: C/printing-setup.page:64(item/p) msgid "Click the <gui>+</gui> button." msgstr "Prema sobre o botón <gui>+</gui>." -#: C/printing-setup.page:59(item/p) +#: C/printing-setup.page:65(item/p) msgid "" "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new " "printer on the right. Click <gui>Add</gui>." msgstr "" -#: C/printing-setup.page:63(page/p) +#: C/printing-setup.page:69(page/p) msgid "" "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to " -"<link xref=\"printing-setup-drivers\">install print drivers</link>." +"install print drivers." msgstr "" -#: C/printing-setup.page:65(page/p) +#: C/printing-setup.page:77(page/p) msgid "" "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-" "default-printer\">change your default printer</link>." @@ -13051,24 +13257,24 @@ msgstr "" "Se as impresións son pouco uniformes, difusas ou faltan cores, comprobe os " "niveis de tinta ou limpe os cabezais de impresión." -#: C/printing-streaks.page:18(page/title) +#: C/printing-streaks.page:21(page/title) msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?" msgstr "" "Por que a impresión é pouco uniforme, hai liñas ou cores erróneos nas miñas " "impresións?" -#: C/printing-streaks.page:26(page/p) +#: C/printing-streaks.page:29(page/p) msgid "" "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be " "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with " "the printer or a low ink/toner supply." msgstr "" -#: C/printing-streaks.page:30(item/p) +#: C/printing-streaks.page:35(item/p) msgid "Fading text or images" msgstr "Imaxes ou texto desvanecido" -#: C/printing-streaks.page:31(item/p) +#: C/printing-streaks.page:36(item/p) msgid "" "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy " "a new cartridge if necessary." @@ -13076,39 +13282,39 @@ msgstr "" "Pode que se estea quedando sen tinta ou tóner. Comprobe o nivel da súa tinta " "ou tóner e compre un cartucho novo se é necesario." -#: C/printing-streaks.page:35(item/p) +#: C/printing-streaks.page:41(item/p) msgid "Streaks and lines" msgstr "Raias ou liñas" -#: C/printing-streaks.page:36(item/p) +#: C/printing-streaks.page:42(item/p) msgid "" "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially " "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for " "instructions)." msgstr "" -#: C/printing-streaks.page:40(item/p) +#: C/printing-streaks.page:48(item/p) msgid "Wrong colors" msgstr "Cores incorrectas" -#: C/printing-streaks.page:41(item/p) +#: C/printing-streaks.page:49(item/p) msgid "" "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/" "toner supply and buy a new cartridge if necessary." msgstr "" -#: C/printing-streaks.page:45(item/p) +#: C/printing-streaks.page:54(item/p) msgid "Jagged lines, or lines aren't straight" msgstr "Bordes escalonados ou liñas que non son rectas" -#: C/printing-streaks.page:46(item/p) +#: C/printing-streaks.page:55(item/p) msgid "" "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may " "need to align the print head. See the printer's instruction manual for " "details on how to do this." msgstr "" -#: C/printing.page:13(info/desc) +#: C/printing.page:15(info/desc) #, fuzzy #| msgid "" #| "<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-" @@ -13123,32 +13329,30 @@ msgstr "" "batterylife\">aforro de enerxía</link>, <link xref=\"power-whydim" "\">escurecer pantalla</link>..." -#: C/printing.page:34(info/title) -#| msgid "Setup" +#: C/printing.page:36(info/title) msgctxt "link:trail" msgid "Setup" msgstr "Configurar" -#: C/printing.page:36(section/title) +#: C/printing.page:38(section/title) msgid "Set up a printer" msgstr "Configurar unha impresora" -#: C/printing.page:41(info/title) -#| msgid "Sizes and layouts" +#: C/printing.page:43(info/title) msgctxt "link:trail" msgid "Sizes and layouts" msgstr "Tamaños e disposicións" -#: C/printing.page:43(section/title) +#: C/printing.page:45(section/title) msgid "Different paper sizes and layouts" msgstr "Diferentes tamaños e disposicións do papel" -#: C/printing.page:49(info/desc) +#: C/printing.page:51(info/desc) msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..." msgstr "" "Impresoras non detectadas, atascos de papel, impresións que se ven mal..." -#: C/printing.page:51(section/title) +#: C/printing.page:53(section/title) msgid "Printer problems" msgstr "Problemas de impresora" @@ -13156,28 +13360,28 @@ msgstr "Problemas de impresora" msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen." msgstr "Tomar unha foto ou gravar do que está producíndose na súa pantalla." -#: C/screen-shot-record.page:18(page/title) +#: C/screen-shot-record.page:19(page/title) msgid "Screenshots and screencasts" msgstr "Capturas de pantalla e «screencast»" -#: C/screen-shot-record.page:20(page/p) +#: C/screen-shot-record.page:21(page/p) msgid "" "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a " "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is " "useful if you want to show someone how to do something on the computer, for " -"example; screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so " +"example. Screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so " "you can email them and share them on the web." msgstr "" -#: C/screen-shot-record.page:23(section/title) +#: C/screen-shot-record.page:28(section/title) msgid "Take a screenshot" msgstr "Facer unha captura de pantalla" -#: C/screen-shot-record.page:24(section/p) +#: C/screen-shot-record.page:29(section/p) msgid "To take a picture of what's on your screen:" msgstr "Tomar unha foto ou gravar a súa pantalla:" -#: C/screen-shot-record.page:27(item/p) +#: C/screen-shot-record.page:32(item/p) msgid "" "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> " "tool." @@ -13185,52 +13389,53 @@ msgstr "" "Comprobe a vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra a ferramenta " "<gui>Captura de pantalla</gui>." -#: C/screen-shot-record.page:31(item/p) -msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of." +#: C/screen-shot-record.page:37(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of." +msgid "In the window that appears, choose what to capture." msgstr "" "Na xanela que aparece, seleccione aquilo do que quere tomar unha imaxe." -#: C/screen-shot-record.page:32(item/p) +#: C/screen-shot-record.page:38(item/p) msgid "" "You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole " -"desktop</gui>), just the window that you're currently using (<gui>Grab the " -"current window</gui>), or you can select an area of the screen by dragging a " +"desktop</gui>), the window that you're currently using (<gui>Grab the " +"current window</gui>), or an area of the screen you can select by dragging a " "box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)." msgstr "" -#: C/screen-shot-record.page:35(item/p) +#: C/screen-shot-record.page:45(item/p) msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>." msgstr "Prema <gui>Facer captura de pantalla</gui>." -#: C/screen-shot-record.page:38(item/p) +#: C/screen-shot-record.page:46(item/p) msgid "" "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into " "a cross. Click and drag the area you want for the screenshot." msgstr "" -#: C/screen-shot-record.page:43(item/p) +#: C/screen-shot-record.page:51(item/p) msgid "" "The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save " "the screenshot and click <gui>Save</gui>." msgstr "" -#: C/screen-shot-record.page:48(note/p) +#: C/screen-shot-record.page:57(note/p) msgid "" -"You can also drag and drop the image of the screenshot into another " -"application, to paste it there, or to the <app>files</app> to save it there " -"in a folder." +"You can also drag and drop the screenshot image into another application, to " +"paste it there, or to <app>files</app> to save it in a folder." msgstr "" -#: C/screen-shot-record.page:56(section/title) +#: C/screen-shot-record.page:66(section/title) msgid "Make a screencast" msgstr "Facer un «Screencast»" -#: C/screen-shot-record.page:57(section/p) +#: C/screen-shot-record.page:67(section/p) msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:" msgstr "" "Pode facer unha gravación de vídeo do que está producíndose na súa pantalla:" -#: C/screen-shot-record.page:63(item/p) +#: C/screen-shot-record.page:71(item/p) msgid "" "Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></" "keyseq> to start recording what's on your screen." @@ -13238,13 +13443,13 @@ msgstr "" "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>R</key></" "keyseq> para iniciar a gravación do que está producíndose na súa pantalla." -#: C/screen-shot-record.page:64(item/p) +#: C/screen-shot-record.page:73(item/p) msgid "" "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the " "recording is in progress." msgstr "" -#: C/screen-shot-record.page:68(item/p) +#: C/screen-shot-record.page:78(item/p) msgid "" "Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</" "key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording." @@ -13252,20 +13457,15 @@ msgstr "" "Cando remate prema <keyseq><key>Control</key><key>Maiús</key><key>Alt</" "key><key>R</key></keyseq> de novo para deter a gravación." -#: C/screen-shot-record.page:72(item/p) +#: C/screen-shot-record.page:84(item/p) msgid "" -"A file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved in your Home " -"folder." +"In your Home folder, a file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be " +"saved, where %d is the date, %u is a string of letters that makes the file " +"name unique, and %c is a counter that is incremented each time a recording " +"is made within a single session." msgstr "" -#: C/screen-shot-record.page:73(item/p) -msgid "" -"In the file name, %d is the date, %u is a string of letters that makes the " -"file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a " -"recording is made within a single session." -msgstr "" - -#: C/screen-shot-record.page:77(item/p) +#: C/screen-shot-record.page:91(item/p) msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish." msgstr "" "Pode <link xref=\"files-rename\">renomear</link>o ficheiro segundo desexe." @@ -13276,11 +13476,11 @@ msgstr "" "Pode iniciar sesión no seu sistema usando un lector de pegadas dixitais " "compatíbel." -#: C/session-fingerprint.page:21(page/title) +#: C/session-fingerprint.page:24(page/title) msgid "Log in with a fingerprint" msgstr "Iniciar sesión con unha pegada dixital" -#: C/session-fingerprint.page:22(page/p) +#: C/session-fingerprint.page:25(page/p) msgid "" "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your " "fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to " @@ -13290,45 +13490,49 @@ msgstr "" "e usala para iniciar sesión. Debe ter permisos de administración para " "realizar estes pasos." -#: C/session-fingerprint.page:23(page/p) +#: C/session-fingerprint.page:28(page/p) msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you." msgstr "Primeiro, grave unha pegada coa que o sistema lle pode identificar." -#: C/session-fingerprint.page:25(note/p) +#: C/session-fingerprint.page:30(note/p) msgid "" "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your " "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a " "clean, lint-free cloth, and retry." msgstr "" -#: C/session-fingerprint.page:29(item/p) +#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-add.page:43(item/p) +#: C/user-addguest.page:38(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p) +#: C/user-changepassword.page:52(item/p) C/user-changepicture.page:29(item/p) +#: C/user-delete.page:31(item/p) #, fuzzy #| msgid "" -#| "Select your user name in the upper right-hand corner, then choose \"My " -#| "Account\"." +#| "Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and " +#| "open <gui>User Accounts</gui>." msgid "" -"Select your user name in the upper right-hand corner, then choose <gui>My " -"Account</gui>." +"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to " +"open the <gui>User Accounts</gui> window." msgstr "" -"Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do seu monitor." +"Prema sobre o seu nome na barra superior, seleccione <gui>Configuracións do " +"sistema</gui> e abra <gui>Contas de usuario</gui>." -#: C/session-fingerprint.page:32(item/p) +#: C/session-fingerprint.page:40(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter " #| "your password." msgid "" -"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button at the bottom left of " -"the <gui>User Accounts tool</gui>." +"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right " +"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool." msgstr "" "Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira " "un contrasinal." -#: C/session-fingerprint.page:35(item/p) +#: C/session-fingerprint.page:44(item/p) msgid "Enter your password at the prompt." msgstr "Escriba o seu contrasinal no prompt." -#: C/session-fingerprint.page:38(item/p) +#: C/session-fingerprint.page:47(item/p) #, fuzzy #| msgid "Select the \"Disabled\" option next to \"Fingerprint Login\"." msgid "" @@ -13337,14 +13541,14 @@ msgstr "" "Seleccione a opción «Desactivado» xunto a «Inicio de sesión coa pegada " "dixital»." -#: C/session-fingerprint.page:41(item/p) +#: C/session-fingerprint.page:50(item/p) msgid "" "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose " "your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then " "select <gui>Forward</gui>." msgstr "" -#: C/session-fingerprint.page:44(item/p) +#: C/session-fingerprint.page:55(item/p) msgid "" "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over " "your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your " @@ -13353,19 +13557,19 @@ msgid "" "you will see the message <gui>Done!</gui>" msgstr "" -#: C/session-fingerprint.page:47(item/p) +#: C/session-fingerprint.page:62(item/p) msgid "" "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your " "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish." msgstr "" -#: C/session-fingerprint.page:50(page/p) +#: C/session-fingerprint.page:66(page/p) msgid "" "Now check that your new fingerprint login works. If you register a " "fingerprint, you still have the option to log in with your password." msgstr "" -#: C/session-fingerprint.page:53(item/p) +#: C/session-fingerprint.page:70(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-" @@ -13377,25 +13581,25 @@ msgstr "" "Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesión. Seleccione o seu nome " "na esquina superior dereita e seleccione «Saír da sesión...»." -#: C/session-fingerprint.page:56(item/p) +#: C/session-fingerprint.page:74(item/p) msgid "" "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. " "The login screen appears." msgstr "" -#: C/session-fingerprint.page:59(item/p) +#: C/session-fingerprint.page:78(item/p) msgid "" "At the login screen, select your user name from the list. The password entry " "form will appear." msgstr "" -#: C/session-fingerprint.page:62(item/p) +#: C/session-fingerprint.page:82(item/p) msgid "" "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of " "your name." msgstr "" -#: C/session-fingerprint.page:64(note/p) +#: C/session-fingerprint.page:85(note/p) msgid "" "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer " "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in " @@ -13403,48 +13607,124 @@ msgid "" "button and return to the previous step." msgstr "" -#: C/session-fingerprint.page:68(item/p) +#: C/session-fingerprint.page:92(item/p) msgid "" "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your " "fingerprint scanner. You will be logged in." msgstr "" -#: C/session-fingerprint.page:71(page/p) +#: C/session-fingerprint.page:96(page/p) msgid "" "If you previously created a login keyring, it is secured by your password. " "To unlock it, enter your password." msgstr "" +#: C/session-formats.page:17(info/desc) +msgid "" +"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement." +msgstr "" + +#: C/session-formats.page:23(page/title) +#, fuzzy +#| msgid "Change the date and time" +msgid "Change date and measurement formats" +msgstr "Cambiar a hora e data" + +#: C/session-formats.page:25(page/p) +msgid "" +"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, " +"currency, and measurement to match the local customs of your region." +msgstr "" + +#: C/session-formats.page:30(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab." +msgid "" +"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab." +msgstr "" +"Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>." + +#: C/session-formats.page:31(item/p) +msgid "" +"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. " +"By default, the list only shows regions that use the language set on the " +"<gui>Language</gui> tab. Click the <gui>+</gui> button to select from all " +"available regions." +msgstr "" + +#: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:43(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock " +#| "Screen</gui>." +msgid "" +"You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your " +"name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out." +msgstr "" +"Para bloquear a súa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra " +"superior e seleccione <gui>Bloquear a pantalla</gui>." + +#: C/session-formats.page:40(page/p) +msgid "" +"After you've selected a region, the area to the right of the list shows " +"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown " +"in the examples, your region also controls the starting day of the week in " +"calendars." +msgstr "" + +#: C/session-formats.page:50(section/title) +#, fuzzy +#| msgid "Change the date and time" +msgid "Change the system formats" +msgstr "Cambiar a hora e data" + +#: C/session-formats.page:52(section/p) +msgid "" +"When you change your region for formats, you only change it for your account " +"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the " +"formats used in places like the login screen." +msgstr "" + +#: C/session-formats.page:57(item/p) +msgid "Change your formats, as described above." +msgstr "" + #: C/session-language.page:8(info/desc) msgid "Switch to a different language for user interface and help text." msgstr "" "Cambiar a un idioma diferente a interface de usuario e o texto da axuda." -#: C/session-language.page:21(page/title) -msgid "Change language" +#: C/session-language.page:24(page/title) +#, fuzzy +#| msgid "Change language" +msgid "Change which language you use" msgstr "Cambiar o idioma" -#: C/session-language.page:29(page/p) +#: C/session-language.page:32(page/p) msgid "" "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, " "provided you have the proper language packs installed on your computer." msgstr "" -#: C/session-language.page:35(item/p) +#: C/session-language.page:37(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab." msgid "" -"Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some " -"translations may be incomplete, and certain applications may not support " -"your language at all. Any untranslated text will appear in the language the " -"software was originally developed in, usually American English." +"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab." msgstr "" +"Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>." -#: C/session-language.page:40(item/p) +#: C/session-language.page:38(item/p) msgid "" -"You have to log out and back in for language changes to take effect. Click " -"your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out." +"Select your desired language. Some translations may be incomplete, and " +"certain applications may not support your language at all. Any untranslated " +"text will appear in the language in which the software was originally " +"developed, usually American English." msgstr "" -#: C/session-language.page:45(page/p) +#: C/session-language.page:48(page/p) msgid "" "There are some special folders in your home folder where applications can " "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard " @@ -13454,7 +13734,24 @@ msgid "" "update the folder names." msgstr "" -#: C/session-screenlocks.page:9(info/desc) +#: C/session-language.page:56(section/title) +#, fuzzy +#| msgid "Change language" +msgid "Change the system language" +msgstr "Cambiar o idioma" + +#: C/session-language.page:58(section/p) +msgid "" +"When you change your language, you only change it for your account after you " +"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used " +"in places like the login screen." +msgstr "" + +#: C/session-language.page:63(item/p) +msgid "Change your language, as described above." +msgstr "" + +#: C/session-screenlocks.page:10(info/desc) msgid "" "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> " "settings." @@ -13462,103 +13759,104 @@ msgstr "" "Cambie o tempo de espera antes de que se bloquee a pantalla na configuración " "de <gui>Pantalla</gui>." -#: C/session-screenlocks.page:18(page/title) +#: C/session-screenlocks.page:21(page/title) msgid "The screen locks itself too quickly" msgstr "A pantalla bloquéase demasiado rápido" -#: C/session-screenlocks.page:20(page/p) +#: C/session-screenlocks.page:23(page/p) msgid "" "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically " "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This " -"is done for security reasons (so no-one can mess with your work if you leave " +"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave " "the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself " "too quickly." msgstr "" -#: C/session-screenlocks.page:22(page/p) -msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:" +#: C/session-screenlocks.page:29(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:" +msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:" msgstr "" "Para agardar un período máis largo antes de que se bloquee automaticamente a " "pantalla:" -#: C/session-screenlocks.page:27(item/p) +#: C/session-screenlocks.page:34(item/p) msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list." msgstr "" "Cambie o valor na lista despregábel <gui>Bloquear a pantalla despois de</" "gui>." -#: C/session-screenlocks.page:31(note/p) +#: C/session-screenlocks.page:38(note/p) msgid "" "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch " "<gui>Lock</gui> off." msgstr "" #: C/sharing.page:8(info/desc) -#| msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>" msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>" msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartir o escritorio</link>" -#: C/sharing.page:13(credit/name) C/sharing-desktop.page:8(credit/name) +#: C/sharing.page:13(credit/name) C/sharing-desktop.page:10(credit/name) msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "" #: C/sharing.page:20(page/title) -#| msgid "Sharing files" msgid "Sharing" msgstr "Compartir" -#: C/sharing-desktop.page:12(info/desc) +#: C/sharing-desktop.page:14(info/desc) msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC." msgstr "" -#: C/sharing-desktop.page:16(page/title) -#| msgid "Remote desktop" +#: C/sharing-desktop.page:18(page/title) msgid "Share your desktop" msgstr "Compartir o meu escritorio remoto" -#: C/sharing-desktop.page:18(page/p) +#: C/sharing-desktop.page:20(page/p) msgid "" "You can let other people view and control your desktop from another computer " "with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to " "allow others to access your desktop and set the security preferences." msgstr "" -#: C/sharing-desktop.page:22(item/p) -msgid "Open the <app>Desktop Sharing</app> preferences dialog." +#: C/sharing-desktop.page:26(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Disk Utility</" +#| "app>." +msgid "" +"In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and " +"open <app>Desktop Sharing</app>." msgstr "" +"Comprobe a vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra <gui>Contrasinais e " +"chaves de cifrado</gui>." -#: C/sharing-desktop.page:25(item/p) +#: C/sharing-desktop.page:30(item/p) msgid "" -"To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow " -"other users to view your desktop</gui> option. This means that other people " -"will be able to attempt to connect to your computer." +"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your " +"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to " +"connect to your computer and view what's on your screen." msgstr "" -#: C/sharing-desktop.page:28(item/p) +#: C/sharing-desktop.page:36(item/p) msgid "" -"To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow " -"other users to control your desktop</gui> option. This may allow the other " -"person to be able to move your mouse, run applications and browse files on " -"your computer, depending on the security settings which you are currently " -"using." +"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to " +"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your " +"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the " +"security settings which you are currently using." msgstr "" -#: C/sharing-desktop.page:33(section/title) -#| msgid "Security" -msgid "Security security" -msgstr "Seguranza" - -#: C/sharing-desktop.page:35(section/p) +#: C/sharing-desktop.page:47(section/p) msgid "" "It is important that you consider the full extent of what each security " "option means before changing it." msgstr "" -#: C/sharing-desktop.page:38(item/title) +#: C/sharing-desktop.page:51(item/title) msgid "Confirm access to your machine" msgstr "" -#: C/sharing-desktop.page:39(item/p) +#: C/sharing-desktop.page:52(item/p) msgid "" "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your " "desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If " @@ -13566,34 +13864,32 @@ msgid "" "someone to connect to your computer." msgstr "" -#: C/sharing-desktop.page:41(note/p) +#: C/sharing-desktop.page:57(note/p) msgid "This option is enabled by default." msgstr "" -#: C/sharing-desktop.page:45(item/title) -#| msgid "Change your password" +#: C/sharing-desktop.page:61(item/title) msgid "Enable password" msgstr "Activar o contrasinal" -#: C/sharing-desktop.page:46(item/p) +#: C/sharing-desktop.page:62(item/p) msgid "" "To require other people to use a password when connecting to your desktop, " -"select <gui>Require the user to enter this password:</gui>. If you do not " -"use this option, anyone can attempt to view your desktop." +"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use " +"this option, anyone can attempt to view your desktop." msgstr "" -#: C/sharing-desktop.page:48(note/p) +#: C/sharing-desktop.page:66(note/p) msgid "" "This option is disabled by default, but you should enable it and set a " "secure password." msgstr "" -#: C/sharing-desktop.page:52(item/title) -#| msgid "Allows you to share your desktop for viewing or remote assistance" +#: C/sharing-desktop.page:71(item/title) msgid "Allow access to your desktop over the Internet" msgstr "Permítelle acceder o seu escritorio desde Internet" -#: C/sharing-desktop.page:53(item/p) +#: C/sharing-desktop.page:72(item/p) msgid "" "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is " "enabled, you can allow other people who are not on your local network to " @@ -13602,22 +13898,22 @@ msgid "" "your router manually." msgstr "" -#: C/sharing-desktop.page:55(note/p) +#: C/sharing-desktop.page:78(note/p) msgid "This option is disabled by default." msgstr "" -#: C/sharing-desktop.page:62(section/title) +#: C/sharing-desktop.page:85(section/title) msgid "Show notification area icon" msgstr "" -#: C/sharing-desktop.page:63(section/p) +#: C/sharing-desktop.page:86(section/p) msgid "" "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to " "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be " "visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not." msgstr "" -#: C/sharing-desktop.page:65(note/p) +#: C/sharing-desktop.page:90(note/p) msgid "" "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your " "desktop without your knowledge, depending on the security settings." @@ -13628,11 +13924,11 @@ msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash." msgstr "" "Engadir (ou eliminar) iconas de programas de uso frecuente no taboleiro." -#: C/shell-apps-favorites.page:19(page/title) +#: C/shell-apps-favorites.page:22(page/title) msgid "Pin your favorite apps to the dash" msgstr "Ancorar os seus aplicativos favoritos ao dash" -#: C/shell-apps-favorites.page:21(page/p) +#: C/shell-apps-favorites.page:24(page/p) msgid "" "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> " "for easy access:" @@ -13640,101 +13936,105 @@ msgstr "" "Para engadir un aplicativo ao <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> e " "poder acceder a el facilmente:" -#: C/shell-apps-favorites.page:23(item/p) +#: C/shell-apps-favorites.page:26(item/p) msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>." msgstr "Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>." -#: C/shell-apps-favorites.page:25(item/p) +#: C/shell-apps-favorites.page:28(item/p) msgid "" "Find the application you want to add to the dash by clicking on " "<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select " "<gui>Add to Favorites</gui>." msgstr "" -#: C/shell-apps-favorites.page:26(item/p) +#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p) msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash." msgstr "De forma alternativa, pode arrastrar a icona sobre o dash." -#: C/shell-apps-favorites.page:30(page/p) +#: C/shell-apps-favorites.page:33(page/p) msgid "" "To remove an application icon from the dash, right click on the application " -"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>. You can also drag the " -"application icon to the Trash icon on the dash to remove it." +"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>." msgstr "" #: C/shell-apps-open.page:10(info/desc) -#| msgid "Launch apps from the the activities overview." msgid "Launch apps from the activities overview." msgstr "Iniciar aplicativos desde a vista xeral de actividades." -#: C/shell-apps-open.page:19(page/title) +#: C/shell-apps-open.page:20(page/title) msgid "Start applications" msgstr "Iniciar aplicativos" -#: C/shell-apps-open.page:29(page/p) +#: C/shell-apps-open.page:30(page/p) msgid "" "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you " -"can find all of your applications. (You can open the overview by pressing " -"the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> too.)" +"can find all of your applications. (You can also open the overview by " +"pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)" msgstr "" -#: C/shell-apps-open.page:31(page/p) +#: C/shell-apps-open.page:35(page/p) msgid "" "There are several ways of opening an application once you're in the " "activities overview:" msgstr "" -#: C/shell-apps-open.page:36(item/p) +#: C/shell-apps-open.page:41(item/p) msgid "" -"Start typing the name of an application - it should search for it instantly. " -"(If this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen " -"and then start typing.) Then, click the application's icon to start it." +"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If " +"this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen and " +"start typing.) Click the application's icon to start it." msgstr "" -#: C/shell-apps-open.page:40(item/p) +#: C/shell-apps-open.page:47(item/p) msgid "" "Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a " -"list of applications you can run. You can filter them by type using the " +"list of the applications you can run. You can filter them by type using the " "categories on the right, or search using the search bar at the top right. " "Click the application's icon to start it." msgstr "" -#: C/shell-apps-open.page:44(item/p) +#: C/shell-apps-open.page:54(item/p) msgid "" -"Some applications have icons in the <em>dash</em> (the vertical strip of " -"icons on the left-hand side of the activities overview). Click one of those " -"to start that application." +"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of " +"icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these " +"to start the corresponding application." msgstr "" -#: C/shell-apps-open.page:45(item/p) +#: C/shell-apps-open.page:57(item/p) msgid "" "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=" "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself." msgstr "" -#: C/shell-apps-open.page:49(item/p) +#: C/shell-apps-open.page:62(item/p) msgid "" "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces" -"\">workspace</link> by dragging an application's icon from the dash (or from " -"the list of applications), and dropping it on one of the workspaces on the " -"right-hand side of the screen. The application will open in the workspace " -"that you choose." +"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of " +"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand " +"side of the screen. The application will open in the chosen workspace." msgstr "" -#: C/shell-apps-open.page:55(note/title) +#: C/shell-apps-open.page:72(note/title) msgid "Quickly running a command" msgstr "Executar unha orde rapidamente" -#: C/shell-apps-open.page:56(note/p) +#: C/shell-apps-open.page:73(note/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can also use your keyboard to maximize a window. Press " +#| "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window " +#| "menu, and then press <key>x</key>." msgid "" -"Another, more advanced way of running an application is to use its " -"<em>command name</em>, which you can do by pressing <keyseq><key>Alt</" -"key><key>F2</key></keyseq>, entering a command, and then pressing " +"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press " "<key>Enter</key>." msgstr "" +"Tamén pode usar o seu teclado para maximizar unha xanela. Prema " +"<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú da " +"xanela. Logo prema <key> x </key>." -#: C/shell-apps-open.page:57(note/p) +#: C/shell-apps-open.page:76(note/p) msgid "" "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</" "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). " @@ -13749,56 +14049,70 @@ msgstr "" "Aprenda como saír da súa conta de usuario, saíndo a sesión, cambiando de " "usuario, etc." -#: C/shell-exit.page:21(page/title) +#: C/shell-exit.page:24(page/title) msgid "Log out, power off, switch users" msgstr "Saír da sesión, apagar e trocar de usuario" -#: C/shell-exit.page:29(page/p) +#: C/shell-exit.page:32(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it " +#| "(to save power), or leave it powered on and just log out." msgid "" "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it " -"(to save power), or leave it powered on and just log out." +"(to save power), or leave it powered on and log out." msgstr "" "Cando remate de usar o seu computador, pode apagar, suspender (para aforrar " "enerxía) ou deixalo acendido e só pechar a sesión." -#: C/shell-exit.page:33(section/title) +#: C/shell-exit.page:36(section/title) msgid "Log out or switch users" msgstr "Saír da sesión ou trocar de usuario" -#: C/shell-exit.page:34(section/p) +#: C/shell-exit.page:37(section/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To let other users use your computer, you can either log out, or leave " +#| "yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all " +#| "of your applications will continue running, and everything will be where " +#| "you left it when you log back in." msgid "" "To let other users use your computer, you can either log out, or leave " -"yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all of " -"your applications will continue running, and everything will be where you " -"left it when you log back in." +"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your " +"applications will continue running, and everything will be where you left it " +"when you log back in." msgstr "" "Para permitir que outros usuarios usen o seu equipo, pode saír da sesión, ou " "seguir conectado e só cambiar de usuario. Se cambia de usuario, tódolos " "aplicativos seguirán funcionando e todo estará onde o deixou cando volva a " "iniciar a sesión." -#: C/shell-exit.page:38(section/p) +#: C/shell-exit.page:41(section/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To log out or switch users, click your name on the top bar and select the " +#| "appropriate option." msgid "" -"To log out or switch users, click your name on the top bar and select the " -"appropriate option." +"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top " +"bar and select the appropriate option." msgstr "" "Para pechar a sesión ou cambiar de usuario, prema sobre o seu nome na barra " "superior ou seleccione a opción axeitada." -#: C/shell-exit.page:46(section/title) +#: C/shell-exit.page:49(section/title) msgid "Lock the screen" msgstr "Bloquear a pantalla" -#: C/shell-exit.page:47(section/p) +#: C/shell-exit.page:50(section/p) msgid "" "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your " -"screen to prevent other people from accessing your files and running " +"screen to prevent other people from accessing your files or running " "applications. When you return, simply enter your password to log back in. If " "you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain " "amount of time." msgstr "" -#: C/shell-exit.page:53(section/p) +#: C/shell-exit.page:56(section/p) msgid "" "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock " "Screen</gui>." @@ -13806,27 +14120,27 @@ msgstr "" "Para bloquear a súa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra " "superior e seleccione <gui>Bloquear a pantalla</gui>." -#: C/shell-exit.page:56(section/p) +#: C/shell-exit.page:59(section/p) msgid "" "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by " "clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back " "to your desktop when they are finished." msgstr "" -#: C/shell-exit.page:65(section/title) +#: C/shell-exit.page:68(section/title) msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: C/shell-exit.page:67(section/p) +#: C/shell-exit.page:70(section/p) msgid "" "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a " -"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close your lid. " -"This saves your state to your computer's memory and powers off most of your " +"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. " +"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the " "computer's functions. A very small amount of power is still used during " "suspend." msgstr "" -#: C/shell-exit.page:72(section/p) +#: C/shell-exit.page:76(section/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock " @@ -13838,40 +14152,41 @@ msgstr "" "Para bloquear a súa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra " "superior e seleccione <gui>Bloquear a pantalla</gui>." -#: C/shell-exit.page:80(section/title) -#| msgid "Suspend, shut down, or restart." -msgid "Shut down or restart" +#: C/shell-exit.page:87(section/title) +#, fuzzy +#| msgid "Shut down or restart" +msgid "Power off or restart" msgstr "Apagar e reiniciar" -#: C/shell-exit.page:82(section/p) +#: C/shell-exit.page:89(section/p) msgid "" "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first " "log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</" "gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click " "the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or " -"<gui>Shut Down</gui>." +"<gui>Power Off</gui>." msgstr "" -#: C/shell-exit.page:88(section/p) +#: C/shell-exit.page:95(section/p) msgid "" "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or " "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an " "administrative user, you may be asked for your password to power off." msgstr "" -#: C/shell-exit.page:93(note/p) +#: C/shell-exit.page:101(note/p) msgid "" -"If you need to shut down or restart quickly, you can do it without logging " +"If you need to power off or restart quickly, you can do it without logging " "out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. " "The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select " -"this to shut down or restart." +"this to power off or restart." msgstr "" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:32(media) +#: C/shell-introduction.page:34(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-top-bar.png' " @@ -13884,7 +14199,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:48(media) +#: C/shell-introduction.page:50(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-activities.png' " @@ -13897,7 +14212,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:60(media) +#: C/shell-introduction.page:62(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'" @@ -13908,10 +14223,15 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:112(media) +#: C/shell-introduction.page:114(media) +#, fuzzy +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/shell-exit.png' " +#| "md5='92aa5189eefa383d710da00cf52fb339'" msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/shell-exit.png' md5='92aa5189eefa383d710da00cf52fb339'" +"external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'" msgstr "" "external ref='figures/shell-exit.png' md5='92aa5189eefa383d710da00cf52fb339'" @@ -13923,11 +14243,11 @@ msgstr "" "Unha introdución visual ao seu escritorio, a barra superior e a vista de " "actividades." -#: C/shell-introduction.page:20(page/title) +#: C/shell-introduction.page:22(page/title) msgid "Introduction to GNOME" msgstr "Introdución a GNOME" -#: C/shell-introduction.page:27(page/p) +#: C/shell-introduction.page:29(page/p) msgid "" "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out " "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you " @@ -13938,11 +14258,11 @@ msgstr "" "cousas. A primeira vez que inicie a sesión verá un escritorio baleiro e a " "barra superior." -#: C/shell-introduction.page:33(media/p) +#: C/shell-introduction.page:35(media/p) msgid "GNOME shell top bar" msgstr "Barra superior de GNOME Shell" -#: C/shell-introduction.page:36(page/p) +#: C/shell-introduction.page:38(page/p) msgid "" "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar " "and appointments, and system properties like sound, networking, and power. " @@ -13955,16 +14275,16 @@ msgstr "" "dispoñibilidade, cambiar o seu perfíl e preferencias, saír da sesión ou " "trocar de usuario ou mesmo apagar o computador." -#: C/shell-introduction.page:45(section/title) -#: C/shell-terminology.page:24(item/title) +#: C/shell-introduction.page:47(section/title) +#: C/shell-terminology.page:26(item/title) msgid "Activities overview" msgstr "Vista previa de actividades" -#: C/shell-introduction.page:49(media/p) +#: C/shell-introduction.page:51(media/p) msgid "Activities button" msgstr "Botón de Actividades" -#: C/shell-introduction.page:52(section/p) +#: C/shell-introduction.page:54(section/p) msgid "" "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> " "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can " @@ -13979,11 +14299,11 @@ msgstr "" "Tamén pode comezar a escribir para buscar os seus aplicativos, ficheiros e " "cartafoles." -#: C/shell-introduction.page:61(media/p) +#: C/shell-introduction.page:63(media/p) msgid "The dash" msgstr "O dash" -#: C/shell-introduction.page:64(section/p) +#: C/shell-introduction.page:66(section/p) msgid "" "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows " "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to " @@ -13991,7 +14311,7 @@ msgid "" "icon will bring up the most recently used window." msgstr "" -#: C/shell-introduction.page:69(section/p) +#: C/shell-introduction.page:71(section/p) msgid "" "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-" "click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, " @@ -14002,7 +14322,7 @@ msgstr "" "arrastrar a icona sobre a vista xeral, ou sobre calquera miniatura da área " "de traballo á dereita." -#: C/shell-introduction.page:73(section/p) +#: C/shell-introduction.page:75(section/p) msgid "" "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. " "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. " @@ -14014,7 +14334,7 @@ msgstr "" "calquera xanela para dar o foco á xanela e saír da vista. Tamén pode usar a " "roda de desprazamento do rato para aumentar calquera miniatura da xanela." -#: C/shell-introduction.page:78(section/p) +#: C/shell-introduction.page:80(section/p) msgid "" "Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows " "you all the applications installed on your computer. Click any application " @@ -14024,25 +14344,25 @@ msgid "" "running, so you can access them quickly." msgstr "" -#: C/shell-introduction.page:86(item/p) +#: C/shell-introduction.page:88(item/p) msgid "" "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" msgstr "" "<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender máis sobre iniciar aplicativos.</" "link>" -#: C/shell-introduction.page:87(item/p) +#: C/shell-introduction.page:89(item/p) msgid "" "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" msgstr "" "<link xref=\"shell-windows\">Aprender máis sobre as xanelas e os espazos de " "traballo.</link>" -#: C/shell-introduction.page:92(section/title) +#: C/shell-introduction.page:94(section/title) msgid "Clock, calendar & appointments" msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos" -#: C/shell-introduction.page:98(section/p) +#: C/shell-introduction.page:100(section/p) msgid "" "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a " "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can " @@ -14054,7 +14374,7 @@ msgstr "" "á configuración de data e hora e abrir totalmente o seu calendario de " "<app>Evolution</app> directamente desde o menú." -#: C/shell-introduction.page:104(item/p) +#: C/shell-introduction.page:106(item/p) msgid "" "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments." "</link>" @@ -14062,15 +14382,15 @@ msgstr "" "<link xref=\"clock-calendar\">Aprender máis sobre o calendario e " "apuntamentos</link>" -#: C/shell-introduction.page:109(section/title) +#: C/shell-introduction.page:111(section/title) msgid "You and your computer" msgstr "Vostede e o seu computador" -#: C/shell-introduction.page:113(media/p) +#: C/shell-introduction.page:115(media/p) msgid "User menu" msgstr "Menú do usuario" -#: C/shell-introduction.page:116(section/p) +#: C/shell-introduction.page:118(section/p) msgid "" "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your " "computer." @@ -14078,28 +14398,14 @@ msgstr "" "Prema sobre o seu nome na esquina superior dereita para xestionar o seu " "perfíl e o seu computador." -#: C/shell-introduction.page:119(section/p) +#: C/shell-introduction.page:121(section/p) msgid "" "You can quickly set your availability directly from the menu. When you use " "the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your " "status for your contacts to see." msgstr "" -#: C/shell-introduction.page:123(section/p) -msgid "" -"If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at the " -"bottom of your screen. Messages will still be available in the message tray " -"when you move your mouse to the bottom-right corner. But only urgent " -"messages will be presented, such as when your battery is critically low." -msgstr "" - -#: C/shell-introduction.page:129(item/p) -msgid "" -"<link xref=\"shell-session-status\">Learn more about changing your " -"availability.</link>" -msgstr "" - -#: C/shell-introduction.page:133(section/p) +#: C/shell-introduction.page:144(section/p) msgid "" "The menu also allows you to edit your personal information and change the " "system settings." @@ -14107,7 +14413,7 @@ msgstr "" "O menú tamén lle permite editar a súa información persoal e cambiar a " "configuración do sistema" -#: C/shell-introduction.page:136(section/p) +#: C/shell-introduction.page:147(section/p) msgid "" "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " "people from using it. You can quickly switch users without logging out " @@ -14119,7 +14425,7 @@ msgstr "" "sesión completamente para dar a alguén acceso ao equipo. Ou ben, pode " "suspender ou apagar o equipo desde o menú." -#: C/shell-introduction.page:142(item/p) +#: C/shell-introduction.page:153(item/p) msgid "" "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and " "turning off your computer.</link>" @@ -14127,49 +14433,44 @@ msgstr "" "<link xref=\"shell-exit\">Aprenda máis sobre trocar de usuario, saír da " "sesión e apagar o seu computador.</link>" -#: C/shell-introduction.page:148(section/title) -#| msgid "The Messaging Tray" +#: C/shell-introduction.page:159(section/title) msgid "Message Tray" msgstr "Bandexa de mensaxes" -#: C/shell-introduction.page:149(section/p) +#: C/shell-introduction.page:160(section/p) msgid "" "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the " "bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you " "are ready to view them." msgstr "" -#: C/shell-introduction.page:152(item/p) +#: C/shell-introduction.page:165(item/p) +#, fuzzy #| msgid "" -#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</" +#| "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about the message tray.</" #| "link>" msgid "" -"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about the message tray.</link>" +"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the " +"message tray.</link>" msgstr "" "<link xref=\"shell-notifications\">Aprender máis sobre a bandexa de mensaxes." "</link>" -#: C/shell-introduction.page:153(item/p) -#| msgid "" -#| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</" -#| "link>" -msgid "<link xref=\"shell-terminology\">Learn more about notifications.</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"shell-terminology\">Aprender máis sobre as notificacións.</link>" - -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(info/desc) -msgid "Getting around the desktop using the keyboard." +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc) +#, fuzzy +#| msgid "Getting around the desktop using the keyboard." +msgid "Get around the desktop using the keyboard." msgstr "Movéndose polo escritorio usando o rato." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19(page/title) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(page/title) msgid "Useful keyboard shortcuts" msgstr "Atallos de teclado útiles" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(table/title) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(table/title) msgid "Getting around the desktop" msgstr "Dar unha volta polo escritorio" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p) msgid "" "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key" "\">windows key</link>" @@ -14177,23 +14478,23 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a <link xref=\"windows-key" "\">tecla windows</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p) msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop." msgstr "Trocar entre a vista de <gui>Actividades</gui> e o escritorio." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p) msgid "Pop up command window (for quickly running commands)" msgstr "Xanela de ordes emerxentes (para executar ordes de forma rápida)" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p) msgid "" "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</" "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order." @@ -14201,11 +14502,11 @@ msgstr "" "<link xref=\"shell-windows-switching\">Trocar entre as xanelas de forma " "rápida.</link> Manteña a tecla <key>Maiús</key> para facelo en orde inverso." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p) msgid "" "Switch between windows from the same application, or from the selected " "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." @@ -14213,18 +14514,18 @@ msgstr "" "Cambia entre xanelas do mesmo aplicativo, ou desde o aplicativo seleccionado " "despois de <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p) msgid "" "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key " "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</" "key> plus whatever key is above <key>Tab</key>." msgstr "" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p) msgid "" "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, " "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, " @@ -14234,31 +14535,18 @@ msgstr "" "troque o foco do teclado entre a barra superior, dash, vista de xanelas, " "lista de aplicativos e campo de busca." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p) -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>" - -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p) -#| msgid "Hide all windows and show the desktop." -msgid "" -"Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all " -"distros." -msgstr "" -"Agochar tódalas xanelas e mostrar o escritorio. Este atallo podería non " -"funcionar en tódalas distribucións." - -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abaixo</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p) msgid "" "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>" msgstr "" "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre os espazos de traballo." "</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p) msgid "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></" "keyseq>" @@ -14266,7 +14554,7 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abaixo</" "key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p) msgid "" "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a " "different workspace.</link>" @@ -14274,89 +14562,108 @@ msgstr "" "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover as xanelas a un espazo de " "traballo diferente.</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p) msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>" msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear a pantalla.</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(table/title) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(table/title) msgid "Common editing shortcuts" msgstr "Atallos de edición comúns" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:72(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p) msgid "Select all text or items in a list." msgstr "Seleccionar todo o texto ou so elementos nunha lista." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p) msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard." msgstr "" "Corta (elimina) o texto seleccionado ou elementos e ponos no portaretallos." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p) msgid "Copy selected text or items to the clipboard." msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p) msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Pega os contidos desde o portaretallos." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p) msgid "Undo the last action." msgstr "Desfacer a última acción." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(table/title) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(table/title) msgid "Capturing from the screen" msgstr "Capturando desde a súa pantalla" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p) msgid "<key>Print</key>" msgstr "<key>Intro</key>." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p) -msgid "Take a screenshot." -msgstr "Tomar unha captura de pantalla." +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</" +#| "link>" +msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"screen-shot-record\">Iniciar e deter a gravación dun " +"«screencast».</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p) -msgid "Take a screenshot of a window." -msgstr "Tomar unha captura de pantalla dunha xanela." +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</" +#| "link>" +msgid "" +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</" +"link>" +msgstr "" +"<link xref=\"screen-shot-record\">Iniciar e deter a gravación dun " +"«screencast».</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113(td/p) msgid "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" msgstr "" "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></" "keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</" +#| "link>" msgid "" -"<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</link>" +"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast " +"recording.</link>" msgstr "" "<link xref=\"screen-shot-record\">Iniciar e deter a gravación dun " "«screencast».</link>" @@ -14365,9 +14672,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-notifications.page:26(media) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/shell-appts.png'; md5=a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f" +#: C/shell-notifications.page:34(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-notification.png' " @@ -14384,21 +14689,19 @@ msgstr "" "As mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla avísanlle cando se " "producen certos eventos." -#: C/shell-notifications.page:11(credit/name) +#: C/shell-notifications.page:15(credit/name) msgid "Marina Zhurakhinskaya" msgstr "Marina Zhurakhinskaya" -#: C/shell-notifications.page:18(page/title) -#| msgid "Notifications and the Messaging Tray" +#: C/shell-notifications.page:22(page/title) msgid "Notifications and the message tray" msgstr "Notificacións e a bandexa de mensaxes" -#: C/shell-notifications.page:21(section/title) -#| msgid "What's a notification?" +#: C/shell-notifications.page:25(section/title) msgid "What is a notification?" msgstr "Que é unha notificación?" -#: C/shell-notifications.page:22(section/p) +#: C/shell-notifications.page:26(section/p) msgid "" "If an application or a system component wants to get your attention, a " "notification will be shown at the bottom of the screen." @@ -14406,17 +14709,22 @@ msgstr "" "Se un aplicativo ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención " "mostrarase unha notificación na parte inferior da súa pantalla." -#: C/shell-notifications.page:23(section/p) +#: C/shell-notifications.page:28(section/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For example, if you get a new chat message, new updates are available for " +#| "your computer, or your computer’s battery is low, you will get a " +#| "notification informing you about that." msgid "" "For example, if you get a new chat message, new updates are available for " "your computer, or your computer’s battery is low, you will get a " -"notification informing you about that." +"notification informing you." msgstr "" "Por exemplo, se recibe unha nova mensaxe de chat, hai novas actualizacións " "dispoñíbeis para o seu equipo ou a batería está baixa, recibirá unha " "notificación informándolle disto." -#: C/shell-notifications.page:24(section/p) +#: C/shell-notifications.page:31(section/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "The notification will first appear as a single line, so as to be least " @@ -14429,12 +14737,11 @@ msgstr "" "A notificación aparecerá primeiro como unha soa liña, de modo que non lle " "distraia. Pode mover o rato sobre ela se quere ver o seu contido completo." -#: C/shell-notifications.page:31(section/title) -#| msgid "The Messaging Tray" +#: C/shell-notifications.page:39(section/title) msgid "The message tray" msgstr "A bandexa de mensaxes" -#: C/shell-notifications.page:32(section/p) +#: C/shell-notifications.page:40(section/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "The Messaging Tray gives you a way to get back to your notifications when " @@ -14444,7 +14751,7 @@ msgstr "A bandexa de mensaxes" msgid "" "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it " "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom " -"right corner of the screen and contains all the notifications that you have " +"right corner of the screen, and contains all the notifications that you have " "not acted upon or that permanently reside in it." msgstr "" "A Bandexa de mensaxaría fornécelle unha forma de volver ás súas " @@ -14452,7 +14759,7 @@ msgstr "" "inferior dereita da pantalla e contén todas as notificacións sobre as que " "non actuou ou aquelas que residen permanentemente." -#: C/shell-notifications.page:33(section/p) +#: C/shell-notifications.page:44(section/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "You can view the notifications by clicking on the Messaging Tray items. " @@ -14461,10 +14768,10 @@ msgstr "" #| "and are represented by the individual contacts who sent you the chat " #| "messages." msgid "" -"You can view the notifications by clicking on the message tray items. The " -"items in the message tray are usually applications that sent you " -"notifications. However, chat notifications are given special treatment and " -"are represented by the individual contacts who sent you the chat messages." +"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These " +"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are " +"given special treatment, and are represented by the individual contacts who " +"sent you the chat messages." msgstr "" "Pode ver as notificacións premendo nos elementos da bandexa de mensaxes. Os " "elementos na bandexa de mensaxes son polo xeral aplicativos que lle envían " @@ -14472,14 +14779,48 @@ msgstr "" "están representadas por cada contacto individual que lle enviou os mensaxes " "de chat." -#: C/shell-notifications.page:34(section/p) -#| msgid "The Messaging Tray is always visible in the Activities Overview." +#: C/shell-notifications.page:48(section/p) msgid "The message tray is always visible in the activities overview." msgstr "" "A bandexa de mensaxes está sempre visíbel na vista xeral de actividades." +#: C/shell-notifications.page:50(note/p) +msgid "" +"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll " +"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray." +msgstr "" + +#: C/shell-notifications.page:56(section/title) +#, fuzzy +#| msgid "Notifications" +msgid "Hiding notifications" +msgstr "Notificacións" + +#: C/shell-notifications.page:58(section/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can " +#| "change your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top " +#| "bar and select <gui>Busy</gui>." +msgid "" +"If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch " +"off notifications. Just click your name on the top bar and change the " +"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>." +msgstr "" +"Se está traballando nalgo e no quere ser molestado, pode cambiar o seu " +"estado a <gui>Ocupado</gui>. Simplemente prema o seu nome na barra superior " +"e seleccione <gui>Ocupado</gui>." + +#: C/shell-notifications.page:62(section/p) +msgid "" +"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the " +"screen. Very important notifications, such as when your battery is " +"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in " +"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and " +"they will be shown to you when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again." +msgstr "" + #: C/shell-overview.page:9(info/title) -#| msgid "Overview" msgctxt "link:trail" msgid "Overview" msgstr "Vista xeral" @@ -14488,68 +14829,70 @@ msgstr "Vista xeral" msgid "An overview of the different parts of the desktop." msgstr "Unha vista previa das diferentes partes do escritorio." -#: C/shell-overview.page:20(page/title) +#: C/shell-overview.page:21(page/title) msgid "Overview of the desktop" msgstr "O escritorio" -#: C/shell-overview.page:25(section/title) +#: C/shell-overview.page:26(section/title) msgid "The Desktop" msgstr "O escritorio" -#: C/shell-overview.page:29(section/title) +#: C/shell-overview.page:30(section/title) msgid "Applications and windows" msgstr "Aplicativos e xanelas" -#: C/shell-overview.page:33(section/title) +#: C/shell-overview.page:34(section/title) msgid "Files and folders" msgstr "Ficheiros e cartafoles" #: C/shell-session-status.page:10(info/desc) -msgid "Change your chat status and hide notifications." -msgstr "Cambiar o seu estado de chat e ocultar notificacións." +#, fuzzy +#| msgid "Change IM client status." +msgid "Change your chat status." +msgstr "Cambiar o estado do cliente de MI." -#: C/shell-session-status.page:20(page/title) +#: C/shell-session-status.page:22(page/title) msgid "Change your availability" msgstr "Cambiar a súa dispoñibilidade" -#: C/shell-session-status.page:22(page/p) +#: C/shell-session-status.page:32(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can " +#| "change your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top " +#| "bar and select <gui>Busy</gui>." msgid "" "If you're working on something and don't want to be bothered, you can change " -"your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top bar and " -"select <gui>Busy</gui>." +"your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the top bar " +"and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</gui>. If " +"you use GNOME's built-in instant messaging features, this will change your " +"availability to your chat contacts, so they know not to disturb you." msgstr "" "Se está traballando nalgo e no quere ser molestado, pode cambiar o seu " "estado a <gui>Ocupado</gui>. Simplemente prema o seu nome na barra superior " "e seleccione <gui>Ocupado</gui>." -#: C/shell-session-status.page:26(page/p) -msgid "" -"When you're marked busy, most notifications will not pop up at the bottom of " -"the screen. Very important notifications, such as when your battery is " -"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in " -"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and " -"they will be shown to you when you mark yourself available again." -msgstr "" - -#: C/shell-session-status.page:33(page/p) +#: C/shell-session-status.page:38(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock " +#| "Screen</gui>." msgid "" -"If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also " -"change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb " -"you." +"To switch your availability back on, click your name on the top bar and " +"select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>" msgstr "" -"Se emprega as características de mensaxaría instantánea integradas en GNOME, " -"tamén cambiará a súa dispoñibilidad para charlar cos seus contactos, así que " -"saberá non molestarlle." +"Para bloquear a súa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra " +"superior e seleccione <gui>Bloquear a pantalla</gui>." #: C/shell-terminology.page:8(info/desc) msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop." msgstr "" -#: C/shell-terminology.page:18(page/title) +#: C/shell-terminology.page:20(page/title) msgid "Activities, dash, top bar... What are they?" msgstr "Actividades, dash, barra superior... Que son?" -#: C/shell-terminology.page:25(item/p) +#: C/shell-terminology.page:27(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you " @@ -14561,11 +14904,11 @@ msgstr "" "A <em>Vista de actividades</em> é a pantalla que se mostra cando prema o " "botón <gui>Actividades</gui> na parte superior esquerda da pantalla." -#: C/shell-terminology.page:29(item/title) +#: C/shell-terminology.page:32(item/title) msgid "Alt-Tab window switcher" msgstr "Trocador de xanelas Alt-Tab" -#: C/shell-terminology.page:30(item/p) +#: C/shell-terminology.page:33(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, " @@ -14580,11 +14923,11 @@ msgstr "" "un <em>cambiador de xanelas</em>. Isto mostra unha lista de xanelas que ten " "abertas, cunha vista previa da xanela actualmente seleccionada." -#: C/shell-terminology.page:34(item/title) +#: C/shell-terminology.page:39(item/title) msgid "Dash" msgstr "Dash" -#: C/shell-terminology.page:35(item/p) +#: C/shell-terminology.page:40(item/p) msgid "" "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on " "the left-hand side of the activities overview. Applications that are " @@ -14592,11 +14935,11 @@ msgid "" "the <em>dock</em>." msgstr "" -#: C/shell-terminology.page:39(item/title) +#: C/shell-terminology.page:47(item/title) msgid "Hot corner" msgstr "Esquina quente" -#: C/shell-terminology.page:40(item/p) +#: C/shell-terminology.page:48(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When " @@ -14609,11 +14952,11 @@ msgstr "" "pantalla. Cando mova o punteiro cara ela, abrirase a vista previa de " "actividades." -#: C/shell-terminology.page:44(item/title) +#: C/shell-terminology.page:53(item/title) msgid "Notifications" msgstr "Notificacións" -#: C/shell-terminology.page:45(item/p) +#: C/shell-terminology.page:54(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the " @@ -14625,9 +14968,9 @@ msgstr "Notificacións" msgid "" "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, " "telling you that something just happened. For example, when someone chatting " -"with you sends a message, a message will pop up to tell you. If you don't " -"want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging tray. " -"Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray." +"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you " +"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging " +"tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray." msgstr "" "As <em>notificacións</em> son mensaxes que saltan desde a parte inferior da " "pantalla dicíndolle que algo aconteceu. Por exemplo, cando alguén que está " @@ -14636,7 +14979,7 @@ msgstr "" "bandexa de mensaxaría. Mova o seu rato á esquina inferior dereita para ver a " "súa bandexa de mensaxaría. " -#: C/shell-terminology.page:50(item/p) +#: C/shell-terminology.page:63(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "The <em>System Settings</em> are where you can change preferences and so " @@ -14655,11 +14998,11 @@ msgstr "" "barra superior e seleccione <gui>Configuracións do sistema</gui> para " "acceder a elas." -#: C/shell-terminology.page:54(item/title) +#: C/shell-terminology.page:70(item/title) msgid "Top bar" msgstr "Barra superior" -#: C/shell-terminology.page:55(item/p) +#: C/shell-terminology.page:71(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the " @@ -14674,11 +15017,11 @@ msgstr "" "pantallas. O botón <gui>Actividades</gui> está nun extremo da barra superior " "e o seu nome de usuario está no outro." -#: C/shell-terminology.page:59(item/title) +#: C/shell-terminology.page:77(item/title) msgid "Workspace" msgstr "Espazo de traballo" -#: C/shell-terminology.page:60(item/p) +#: C/shell-terminology.page:78(item/p) msgid "" "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient " "way of grouping and separating windows." @@ -14686,11 +15029,11 @@ msgstr "" "Pode poñer xanelas en diferentes <em>áreas de traballo</em>. É unha maneira " "axeitada de agrupar e separar xanelas." -#: C/shell-terminology.page:64(item/title) C/shell-workspaces.page:24(media/p) +#: C/shell-terminology.page:83(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p) msgid "Workspace selector" msgstr "Selector de espazos de traballo" -#: C/shell-terminology.page:65(item/p) +#: C/shell-terminology.page:84(item/p) msgid "" "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on " "the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities " @@ -14707,11 +15050,11 @@ msgid "Check the activities overview or other workspaces." msgstr "" "Comprobe a vista previa de Actividades ou vexa outros espazos de traballo." -#: C/shell-windows-lost.page:19(page/title) +#: C/shell-windows-lost.page:20(page/title) msgid "Find a lost window" msgstr "Buscar unha xanela perdida" -#: C/shell-windows-lost.page:20(page/p) +#: C/shell-windows-lost.page:21(page/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "You may have put the window on a different workspace, or it might be " @@ -14725,22 +15068,22 @@ msgstr "" "Pode ter posto a xanela nun área de traballo diferente, ou pode estar oculta " "detrás doutra xanela. Pode encontrala de novo usando a vista de actividades." -#: C/shell-windows-lost.page:24(item/p) +#: C/shell-windows-lost.page:26(item/p) msgid "" "Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is " "selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-" "windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in " -"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window; or" +"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or" msgstr "" -#: C/shell-windows-lost.page:27(item/p) +#: C/shell-windows-lost.page:32(item/p) msgid "" "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology" "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to " -"find your window; or" +"find your window, or" msgstr "" -#: C/shell-windows-lost.page:30(item/p) +#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "You can also right-click on the application in the dash. All open windows " @@ -14754,28 +15097,27 @@ msgstr "" "xanelas abertas dun aplicativo mostraranse. Tamén pode premer sobre a xanela " "á que desexa trocar desde a lista. " -#: C/shell-windows-lost.page:34(page/p) -#| msgid "Alt-Tab window switcher" +#: C/shell-windows-lost.page:42(page/p) msgid "Using the window switcher:" msgstr "Usar o trocador de xanelas:" -#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p) +#: C/shell-windows-lost.page:45(item/p) msgid "" "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window " "switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</" "key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</" -"key></keyseq> to cycle through it backwards." +"key></keyseq> to cycle backwards." msgstr "" -#: C/shell-windows-lost.page:40(item/p) +#: C/shell-windows-lost.page:51(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "You can also use your keyboard to maximize a window. Press " #| "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window " #| "menu, and then press <key>x</key>." msgid "" -"If an application has multiple open windows, press <keyseq><key>Alt</" -"key><key>`</key></keyseq> to step through them." +"If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and " +"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them." msgstr "" "Tamén pode usar o seu teclado para maximizar unha xanela. Prema " "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú da " @@ -14787,21 +15129,19 @@ msgstr "" msgid "Double-click on the title bar." msgstr "Prema dúas veces sobre a barra de título superior." -#: C/shell-windows-maximize.page:21(page/title) +#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title) msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window" msgstr "Maximizar e restaurar unha xanela" -#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/p) -#| msgid "To maximize or unmaximize a window, you can:" +#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p) msgid "To maximize or unmaximize a window:" msgstr "Para maximizar ou restaurar unha xanela:" -#: C/shell-windows-maximize.page:25(item/p) +#: C/shell-windows-maximize.page:27(item/p) msgid "Double-click on the title bar of the window." msgstr "Prema dúas veces sobre a barra de título da xanela." #: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p) -#| msgid "Alternatively you can:" msgid "Alternatively, to maximize a window:" msgstr "De forma alternativa, para maximizar unha xanela:" @@ -14877,25 +15217,23 @@ msgstr "" msgid "Restore, resize, arrange and hide." msgstr "Restaurar, redimensionar, ordenar e agochar." -#: C/shell-windows-states.page:19(page/title) -#| msgid "Window operations and modes" +#: C/shell-windows-states.page:21(page/title) msgid "Window operations" msgstr "Operacións das xanelas" -#: C/shell-windows-states.page:26(page/p) +#: C/shell-windows-states.page:28(page/p) msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow." msgstr "" -#: C/shell-windows-states.page:31(section/title) +#: C/shell-windows-states.page:36(section/title) msgid "Minimize, restore and close" msgstr "Minimizar, restaurar e pechar" -#: C/shell-windows-states.page:33(section/p) -#| msgid "To minimize a window, you can:" +#: C/shell-windows-states.page:38(section/p) msgid "To minimize or hide a window:" msgstr "Para minimizar ou agochar unha xanela:" -#: C/shell-windows-states.page:36(item/p) +#: C/shell-windows-states.page:41(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the " @@ -14908,12 +15246,11 @@ msgstr "" "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú " "da xanela. Logo prema <key>n</key>." -#: C/shell-windows-states.page:42(section/p) -#| msgid "To close the window:" +#: C/shell-windows-states.page:47(section/p) msgid "To restore the window:" msgstr "Para pechar a xanela:" -#: C/shell-windows-states.page:45(item/p) +#: C/shell-windows-states.page:50(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "The window 'disappears' into the top left hand corner. It can be <link " @@ -14930,22 +15267,22 @@ msgstr "" "<gui>Actividades</gui> ou premendo <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></" "keyseq> para moverse polas xanelas de aplicativos abertos." -#: C/shell-windows-states.page:50(section/p) +#: C/shell-windows-states.page:56(section/p) msgid "To close the window:" msgstr "Para pechar a xanela:" -#: C/shell-windows-states.page:53(item/p) +#: C/shell-windows-states.page:59(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or" msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or" msgstr "Prema o <gui> x </gui> na esquina superior dereita da xanela, ou" -#: C/shell-windows-states.page:58(item/p) +#: C/shell-windows-states.page:62(item/p) msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or" msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, ou" -#: C/shell-windows-states.page:63(item/p) +#: C/shell-windows-states.page:65(item/p) msgid "" "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window " "menu. Then press <key>c</key>." @@ -14953,12 +15290,11 @@ msgstr "" "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú " "da xanela. Logo prema <key>c</key>." -#: C/shell-windows-states.page:74(section/title) -#| msgid "Reverse" +#: C/shell-windows-states.page:73(section/title) msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: C/shell-windows-states.page:77(note/p) +#: C/shell-windows-states.page:76(note/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "To resize a window, your window first needs to be <em>unmaximized</em>." @@ -14967,11 +15303,11 @@ msgstr "" "Para redimensionar unha xanela, a súa xanela primeiro debe estar no estado " "de <em>restaurada</em>." -#: C/shell-windows-states.page:81(section/p) +#: C/shell-windows-states.page:78(section/p) msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:" msgstr "Para redimensionar a súa xanela horizontal e/ou verticalmente:" -#: C/shell-windows-states.page:84(item/p) +#: C/shell-windows-states.page:81(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "To resize in the vertical direction, move the mouse pointer to the top or " @@ -14987,11 +15323,11 @@ msgstr "" "ou «punteiro inferior», respectivamente. Cando o faga, prema+manteña" "+arrastre para cambiar o tamaño da xanela no enderezo vertical." -#: C/shell-windows-states.page:88(section/p) +#: C/shell-windows-states.page:85(section/p) msgid "To resize only in the horizontal direction:" msgstr "Para redimensionar só horizontalmente:" -#: C/shell-windows-states.page:91(item/p) +#: C/shell-windows-states.page:88(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "You can also resize only in the horizontal direction by moving the mouse " @@ -15007,11 +15343,11 @@ msgstr "" "Cando se trasnforme prema, manteña e arrastre para redimensionar a xanela na " "dirección horizontal." -#: C/shell-windows-states.page:95(section/p) +#: C/shell-windows-states.page:92(section/p) msgid "To resize only in the vertical direction:" msgstr "Para redimensionar só verticalmente:" -#: C/shell-windows-states.page:98(item/p) +#: C/shell-windows-states.page:95(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "To resize in the vertical direction, move the mouse pointer to the top or " @@ -15028,8 +15364,7 @@ msgstr "" "ou «punteiro inferior», respectivamente. Cando o faga, prema+manteña" "+arrastre para cambiar o tamaño da xanela no enderezo vertical." -#: C/shell-windows-states.page:106(section/title) -#| msgid "Ways to arrange windows in your workspace" +#: C/shell-windows-states.page:105(section/title) msgid "Arranging windows in your workspace" msgstr "Reordenar xanelas no seu espazo de traballo" @@ -15059,11 +15394,11 @@ msgstr "" msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>." -#: C/shell-windows-switching.page:20(page/title) +#: C/shell-windows-switching.page:21(page/title) msgid "Switch between windows" msgstr "Trocar entre as xanelas" -#: C/shell-windows-switching.page:26(page/p) +#: C/shell-windows-switching.page:27(page/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "The applications running on other workspaces are displayed after a " @@ -15072,86 +15407,88 @@ msgstr "Trocar entre as xanelas" #| "process and provides you with a full picture of what applications are " #| "running." msgid "" -"Including all applications in the window switcher makes switching between " -"tasks a single-step process and provides a full picture of what applications " -"are running." +"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching " +"between tasks a single-step process and provides a full picture of which " +"applications are running." msgstr "" "Os aplicativos executándose noutras áreas de traballo móstranse despois dun " "separador vertical. Incluíndo tódolos aplicativos en <keyseq><key>Alt</" "key><key>Tab</key></keyseq> fai que o cambio entre tarefas sexa un proceso " "dun só paso e fornécelle unha visión xeral dos aplicativos en execución." -#: C/shell-windows-switching.page:27(page/p) +#: C/shell-windows-switching.page:31(page/p) msgid "From a workspace:" msgstr "Desde un espazo de traballo:" -#: C/shell-windows-switching.page:30(item/p) +#: C/shell-windows-switching.page:34(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to switch between " #| "windows." msgid "" -"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the window " -"switcher." +"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the " +"<gui>window switcher</gui>." msgstr "" "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para trocar entre as " "xanelas." -#: C/shell-windows-switching.page:32(item/p) +#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p) msgid "" -"Release the <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the " +"Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the " "switcher." msgstr "" -#: C/shell-windows-switching.page:33(item/p) +#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p) msgid "" -"Otherwise, still holding-down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> " -"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Tab</" -"key><key>Shift</key></keyseq> to cycle through it backwards." +"Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> " +"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</" +"key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards." msgstr "" -#: C/shell-windows-switching.page:38(note/p) +#: C/shell-windows-switching.page:44(note/p) msgid "" "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of " -"applications with multiple windows pop down as you click through. Press " -"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> to step through the list." +"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down " +"<key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to " +"step through the list." msgstr "" -#: C/shell-windows-switching.page:44(note/p) +#: C/shell-windows-switching.page:51(note/p) msgid "" "In the window switcher, applications from different workspaces are divided " "by vertical separators." msgstr "" -#: C/shell-windows-switching.page:50(item/p) +#: C/shell-windows-switching.page:56(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "You can move between the preview windows with the → or ← arrow keys or " #| "with the mouse pointer." msgid "" "You can also move between the application icons in the window switcher with " -"the → or ← arrow keys, or by clicking it with the mouse." +"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the " +"mouse." msgstr "" "Pode moverse entre as previsualizacións de xanelas coas teclas de frecha → " "ou ← ou co punteiro do rato." -#: C/shell-windows-switching.page:53(item/p) +#: C/shell-windows-switching.page:59(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Previews of applications with a single window are only available when the " #| "↓ arrow is explicitly hit." msgid "" -"Previews of applications with a single window can be displayed with the ↓ " -"arrow key." +"Previews of applications with a single window can be displayed with the " +"<key>↓</key> key." msgstr "" "As vistas previas dos aplicativos cunha soa xanela, só están dispoñíbeis " "cando se preme expresamente a frecha «↓»." -#: C/shell-windows-switching.page:58(page/p) +#: C/shell-windows-switching.page:63(page/p) msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:" msgstr "Desde a vista previa de <gui>Actividades</gui>:" -#: C/shell-windows-switching.page:61(item/p) +#: C/shell-windows-switching.page:65(item/p) msgid "" "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and " "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-" @@ -15163,15 +15500,70 @@ msgstr "" "workspaces\">áreas de traballo</link> abertas, pode premer en cada unha de " "elas para ver as xanelas abertas en cada área de traballo." +#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc) +msgid "\"Maximize\" two windows side by side." +msgstr "" + +#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title) +#, fuzzy +#| msgid "Resize a window" +msgid "Tiled windows" +msgstr "Redimensionar unha xanela" + +#: C/shell-windows-tiled.page:24(page/p) +msgid "" +"Your workflow may require two windows arranged side by side for comparison " +"purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:" +msgstr "" + +#: C/shell-windows-tiled.page:27(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To maximize a window, click on the <gui>title bar</gui> of an " +#| "application, and drag it to the top of the screen. When the <gui>mouse " +#| "pointer</gui> touches the very top of the screen, the entire screen " +#| "becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the screen." +msgid "" +"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left " +"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the " +"left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and " +"the window will fill the left half of the screen." +msgstr "" +"Para maximizar unha xanela, prema a <gui>barra de título</gui> dun " +"aplicativo e arrástrea á parte superior da pantalla. Cando o <gui>punteiro " +"do rato</gui> toque a parte superior da pantalla, toda a pantalla " +"iluminarase. Solte o botón do rato para maximizar a pantalla." + +#: C/shell-windows-tiled.page:30(item/p) +msgid "" +"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is " +"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen." +msgstr "" + +#: C/shell-windows-tiled.page:36(note/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to " +#| "move the window. Some people may find this easier than needing to click " +#| "in the <gui>title bar</gui> of an application." +msgid "" +"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move " +"the window. Some people may find this easier than needing to click in the " +"<gui>title bar</gui> of an application." +msgstr "" +"Presionado <key>Alt</key> + prema en calquera lugar dunha xanela poderá " +"mover a xanela. Algunhas persoas poden encontrar isto máis sinxela qeu ter " +"que premer na <gui>barra de título</gui> dun aplicativo." + #: C/shell-windows.page:10(info/desc) msgid "Move and organize your windows." msgstr "Mover e organizar as súas xanelas." -#: C/shell-windows.page:20(page/title) +#: C/shell-windows.page:22(page/title) msgid "Windows and workspaces" msgstr "Xanelas e espazos de traballo" -#: C/shell-windows.page:22(page/p) +#: C/shell-windows.page:24(page/p) msgid "" "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running " "applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, " @@ -15181,7 +15573,7 @@ msgstr "" "execución. Usando a <gui>vista previa</gui> e o <gui>dash</gui>, pode " "iniciar aplicativos novos e controlar que xanela está activa." -#: C/shell-windows.page:24(page/p) +#: C/shell-windows.page:26(page/p) msgid "" "In addition to windows, you can also group your applications together within " "workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn " @@ -15191,11 +15583,11 @@ msgstr "" "traballo. Visite os temas de axuda de xanela e área de traballo que se " "mostran a continuación para aprender mellor como usar estas características." -#: C/shell-windows.page:47(section/title) +#: C/shell-windows.page:49(section/title) msgid "Working with windows" msgstr "Traballando coas xanelas" -#: C/shell-windows.page:51(section/title) +#: C/shell-windows.page:53(section/title) msgid "Working with workspaces" msgstr "Traballar cos espazos de traballo" @@ -15206,18 +15598,16 @@ msgstr "" "Vaia á vista previa de Actividades e arrastre unha xanela a un espazo de " "traballo distinto." -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:22(page/title) -#| msgid "Move windows to a different workspace" +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(page/title) msgid "Move a window to a different workspace" msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:" -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:24(page/p) -#: C/shell-workspaces-switch.page:26(item/title) -#| msgid "Using the command line" +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:27(page/p) +#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title) msgid "Using the mouse:" msgstr "Usando o rato:" -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28(item/p) +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the <gui>Activities</gui> overview and make sure you're looking at " @@ -15229,13 +15619,13 @@ msgstr "" "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a " "vista de <gui>Xanelas</gui>." -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p) +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p) #, fuzzy #| msgid "Click and drag the window to the right of the screen." msgid "Click and drag the window toward the right of the screen." msgstr "Prema e arrastre a xanela cara a parte dereita da pantalla." -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:34(item/p) +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>." @@ -15243,7 +15633,7 @@ msgid "" "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear." msgstr "Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>." -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37(item/p) +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Drop the window onto the empty workspace. This will move the window to a " @@ -15251,22 +15641,21 @@ msgstr "Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>." msgid "" "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the " "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom " -"of the workspace panel." +"of the <gui>workspace selector</gui>." msgstr "" "Solte a xanela nun espazo de traballo baleiro. Isto moverá a xanela a un " "novo espazo de traballo e crearase un novo espazo de traballo baleiro." -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(page/p) -#: C/shell-workspaces-switch.page:31(item/title) -#| msgid "Using the command line" +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:47(page/p) +#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title) msgid "Using the keyboard:" msgstr "Usando o teclado:" -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44(item/p) +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p) msgid "Click on the window to make it <em>live</em>." msgstr "Prema sobre a xanela para facela <em>viva</em>." -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(item/p) +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></" @@ -15281,7 +15670,7 @@ msgstr "" "keyseq> para mover a xanela a un espazo de traballo que está sobre o espazo " "de traballo actual." -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:49(item/p) +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:57(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> ↓</key></" @@ -15302,11 +15691,11 @@ msgstr "" msgid "Use the workspace selector in the Activities overview." msgstr "A bandexa de mensaxes está sempre visíbel na vista de actividades." -#: C/shell-workspaces-switch.page:22(page/title) +#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title) msgid "Switch between workspaces" msgstr "Trocar entre os espazos de traballo" -#: C/shell-workspaces-switch.page:27(item/p) +#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p) msgid "" "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link " "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of " @@ -15314,7 +15703,7 @@ msgid "" "thumbnail to activate the workspace." msgstr "" -#: C/shell-workspaces-switch.page:35(item/p) +#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move " @@ -15326,7 +15715,7 @@ msgstr "" "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> para " "moverse ao espazo de traballo que está enriba do actual." -#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p) +#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move " @@ -15342,7 +15731,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-workspaces.page:23(media) +#: C/shell-workspaces.page:25(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-workspaces.png' " @@ -15356,11 +15745,11 @@ msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop." msgstr "" "Os espazos de traballo son a forma de agrupar xanelas no seu escritorio." -#: C/shell-workspaces.page:20(page/title) +#: C/shell-workspaces.page:22(page/title) msgid "What is a workspace, and how will it help me?" msgstr "Que é un espazo de traballo e como poden axudarme?" -#: C/shell-workspaces.page:27(page/p) +#: C/shell-workspaces.page:29(page/p) msgid "" "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create " "many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to " @@ -15371,7 +15760,7 @@ msgstr "" "escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a desorde e " "facer o escritorio máis sinxelo de navegar." -#: C/shell-workspaces.page:29(page/p) +#: C/shell-workspaces.page:33(page/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "You could use workspaces to organize your work. For example, you could " @@ -15380,8 +15769,8 @@ msgstr "" #| "Your music manager could be on a third workspace." msgid "" "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have " -"all your communication windows, such as e-mail and your chat program on one " -"workspace and the work you are doing on a different workspace. Your music " +"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one " +"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music " "manager could be on a third workspace." msgstr "" "Podería empregar as áreas de traballo para organizar o seu traballo. Por " @@ -15390,12 +15779,11 @@ msgstr "" "traballo que está facendo nun área de traballo diferente. O seu xestor de " "música podería estar nun terceiro área de traballo." -#: C/shell-workspaces.page:31(page/p) -#| msgid "Working with workspaces" +#: C/shell-workspaces.page:38(page/p) msgid "Using workspaces:" msgstr "Usando espazos de traballo:" -#: C/shell-workspaces.page:35(item/p) +#: C/shell-workspaces.page:42(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most " @@ -15405,14 +15793,14 @@ msgstr "Usando espazos de traballo:" msgid "" "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most " "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, " -"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminolgoy" +"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology" "\">workspace selector</link>." msgstr "" "Na vista xeral de <gui>Actividades</gui>, mova o cursor á parte máis á " "dereita. Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo " "e cunha área de traballo adicional (sen ningunha xanela nel)." -#: C/shell-workspaces.page:37(item/p) +#: C/shell-workspaces.page:45(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "To add a workspace, move a window from an existing workspace onto the " @@ -15433,7 +15821,7 @@ msgstr "" "conterá a xanela que arrastrou e un novo espazo de traballo debería aparecer " "na parte inferior do panel de espazos de traballo." -#: C/shell-workspaces.page:40(item/p) +#: C/shell-workspaces.page:50(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "To remove a workspace simply close all the window in it, or move the " @@ -15445,11 +15833,11 @@ msgstr "" "Para eliminar un espazo de traballo simplemente peche todas as xanelas do " "mesmo ou move as xanelas ao espazo de traballo anterior." -#: C/shell-workspaces.page:46(page/p) +#: C/shell-workspaces.page:55(page/p) msgid "There is always at least one workspace." msgstr "Hai cando menos un espazo de traballo." -#: C/sound-alert.page:12(info/desc) +#: C/sound-alert.page:14(info/desc) msgid "" "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable " "alert sounds." @@ -15457,11 +15845,11 @@ msgstr "" "Elixa o son para reproducir as mensaxes, estabeleza o volume de alerta, ou " "desactive os sons de alerta." -#: C/sound-alert.page:17(page/title) +#: C/sound-alert.page:19(page/title) msgid "Choose or disable the alert sound" msgstr "Seleccione ou desactive as alertas de son" -#: C/sound-alert.page:19(page/p) +#: C/sound-alert.page:21(page/p) msgid "" "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert " @@ -15472,12 +15860,11 @@ msgstr "" "da alerta con independencia do volume do seu sistema, ou desactivar os sons " "de alerta por completo." -#: C/sound-alert.page:26(item/p) C/sound-usemic.page:38(item/p) -#: C/sound-usespeakers.page:46(item/p) +#: C/sound-alert.page:28(item/p) msgid "Click <gui>Sound</gui>." msgstr "Prema <gui>Son</gui>." -#: C/sound-alert.page:27(item/p) +#: C/sound-alert.page:29(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound " @@ -15489,7 +15876,7 @@ msgstr "" "Na lapela <gui>Efectos de son</gui>, seleccione un son de alerta. Cada son " "reproducirase cando prema nel, de maneira que poderá escoitar como sona." -#: C/sound-alert.page:31(page/p) +#: C/sound-alert.page:33(page/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the " @@ -15504,7 +15891,7 @@ msgstr "" "o volume de son de alerta. Isto non afectará ao volume da música ou outra " "reprodución de son." -#: C/sound-alert.page:35(page/p) +#: C/sound-alert.page:37(page/p) #, fuzzy #| msgid "To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui>." msgid "" @@ -15514,17 +15901,16 @@ msgstr "" "Para desactivar as alertas de son completamente seleccione <gui>Silenciar</" "gui>." -#: C/sound-broken.page:9(info/desc) +#: C/sound-broken.page:10(info/desc) msgid "" "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." msgstr "Resolver problemas como non ter son ou ter unha calidade de son pobre." -#: C/sound-broken.page:19(page/title) -#| msgid "Common problems" +#: C/sound-broken.page:20(page/title) msgid "Sound problems" msgstr "Problemas de son" -#: C/sound-broken.page:21(page/p) +#: C/sound-broken.page:27(page/p) msgid "" "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. " "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?" @@ -15536,11 +15922,11 @@ msgstr "" msgid "Check your audio cables and sound card drivers." msgstr "Comprobe os cabos de son e os controladores da tarxeta de son." -#: C/sound-crackle.page:18(page/title) +#: C/sound-crackle.page:20(page/title) msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing" msgstr "Escoito tics e zumbidos cando se reproduce son." -#: C/sound-crackle.page:20(page/p) +#: C/sound-crackle.page:22(page/p) msgid "" "If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, " "you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem " @@ -15550,11 +15936,11 @@ msgstr "" "ter un problema cos cables ou os conectores de son ou un problema cos " "controladores da tarxeta de son." -#: C/sound-crackle.page:24(item/p) +#: C/sound-crackle.page:28(item/p) msgid "Check that the speakers are plugged in correctly." msgstr "Comprobe que os altoparlantes están acendidos correctamente." -#: C/sound-crackle.page:25(item/p) +#: C/sound-crackle.page:29(item/p) msgid "" "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the " "wrong socket, you might hear a buzzing sound." @@ -15562,11 +15948,11 @@ msgstr "" "Se os altofalantes non están correctamente conectados ou non están no zócalo " "equivocado, pode escoitar un zumbido." -#: C/sound-crackle.page:29(item/p) +#: C/sound-crackle.page:34(item/p) msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged." msgstr "Asegúrese de que o cable do altofalante/auricular non está danado." -#: C/sound-crackle.page:30(item/p) +#: C/sound-crackle.page:35(item/p) msgid "" "Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the " "cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD " @@ -15578,11 +15964,11 @@ msgstr "" "ou CD) para comprobar se aínda se escoita o chisporroteo. Se é así, deberá " "substituír o cable ou os auriculares." -#: C/sound-crackle.page:34(item/p) +#: C/sound-crackle.page:42(item/p) msgid "Check if the sound drivers aren't very good." msgstr "Comprobe que os controladores de son non son moi bos." -#: C/sound-crackle.page:35(item/p) +#: C/sound-crackle.page:43(item/p) msgid "" "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very " "good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for " @@ -15594,7 +15980,7 @@ msgstr "" "buscar a marca e o modelo da tarxeta de son en Internet, máis en termo de " "busca «Linux», para ver se outras persoas están tendo o mesmo problema." -#: C/sound-crackle.page:36(item/p) +#: C/sound-crackle.page:47(item/p) msgid "" "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your " "sound card." @@ -15610,33 +15996,42 @@ msgstr "" "Comprobe que non está silenciado, que os cables están enchufados " "correctamente e que a tarxeta de son foi detectado." -#: C/sound-nosound.page:18(page/title) +#: C/sound-nosound.page:21(page/title) msgid "I can't hear any sounds on the computer" msgstr "Non podo escoitar ningún son do computador " -#: C/sound-nosound.page:20(page/p) +#: C/sound-nosound.page:23(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try " +#| "to play some music, try these troubleshooting steps to see if you can fix " +#| "the problem." msgid "" "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to " -"play some music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the " +"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the " "problem." msgstr "" "Se non pode escoitar ningún son no seu computador, por exemplo cando " "reproduce música, tente estes pasos de resolución de erros para ver se pode " "arranxar o problema." -#: C/sound-nosound.page:23(section/title) +#: C/sound-nosound.page:27(section/title) msgid "Make sure that the sound is not muted" msgstr "Asegúrese que o son non está desactivado" -#: C/sound-nosound.page:24(section/p) +#: C/sound-nosound.page:28(section/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click the sound icon on the top panel (it looks like a speaker) and make " +#| "sure that the sound is not muted or turned right down." msgid "" -"Click the sound icon on the top panel (it looks like a speaker) and make " -"sure that the sound is not muted or turned right down." +"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure " +"that the sound is not muted or turned right down." msgstr "" "Prema a icona de son no panel superior (semella un altofalante) e asegúrese " "de que o son non estea silenciado ou na posición cara abaixo." -#: C/sound-nosound.page:25(section/p) +#: C/sound-nosound.page:30(section/p) msgid "" "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that " "key to see if it unmutes the sound." @@ -15644,24 +16039,23 @@ msgstr "" "Algúns equipos portátiles teñen interruptores de silencio ou teclas nos seus " "teclados, probe a premer dita tecla para ver se se activa o son." -#: C/sound-nosound.page:26(section/p) +#: C/sound-nosound.page:32(section/p) msgid "" "You should also check that you haven't muted the application that you're " "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The " "application may have a mute or volume button in its main window, so check " -"that. Also, click the sound icon on the top panel and choose <gui>Sound " -"Preferences</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the " -"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted on " -"there." +"that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound " +"Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the " +"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted." msgstr "" -#: C/sound-nosound.page:30(section/title) +#: C/sound-nosound.page:41(section/title) msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly" msgstr "" "Comprobe que os altoparlantes están acendidos e están conectados " "correctamente" -#: C/sound-nosound.page:31(section/p) +#: C/sound-nosound.page:42(section/p) msgid "" "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " @@ -15673,7 +16067,7 @@ msgstr "" "conectado ao zócalo de «saída» na parte posterior do equipo. Esta toma é " "polo xeral de cor verde claro." -#: C/sound-nosound.page:33(section/p) +#: C/sound-nosound.page:47(section/p) msgid "" "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the " "speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may " @@ -15688,7 +16082,7 @@ msgstr "" "conectar o cable do altavoz aos diferentes zócalos de audio no equipo " "sucesivamente, para ver se funciona." -#: C/sound-nosound.page:35(section/p) +#: C/sound-nosound.page:53(section/p) msgid "" "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the " "back of the speakers. Some speakers have more than one input too." @@ -15697,11 +16091,11 @@ msgstr "" "correctamente na parte traseira dos altoparlantes. Algúns altoparlantes " "teñen máis dunha entrada." -#: C/sound-nosound.page:39(section/title) +#: C/sound-nosound.page:58(section/title) msgid "Check that the right sound device is selected" msgstr "Comprobe que o dispositivo de son correcto está seleccionado" -#: C/sound-nosound.page:40(section/p) +#: C/sound-nosound.page:59(section/p) msgid "" "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are " "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you " @@ -15713,15 +16107,18 @@ msgstr "" "que ten seleccionado o correcto. Isto podería implicar algún ensaio e erro " "para elixir o correcto." -#: C/sound-nosound.page:43(item/p) +#: C/sound-nosound.page:65(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click the sound icon on the top panel and select <gui>Sound Preferences</" +#| "gui>." msgid "" -"Click the sound icon on the top panel and select <gui>Sound Preferences</" -"gui>." +"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>." msgstr "" "Prema a icona de son no panel superior e seleccione <gui>Preferencias de " "son</gui>." -#: C/sound-nosound.page:46(item/p) +#: C/sound-nosound.page:68(item/p) msgid "" "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> " "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can " @@ -15731,7 +16128,7 @@ msgstr "" "Tome nota de que dispositivo e perfíl están seleccionados (para que poida " "volver ás seleccións predeterminadas se o cambio non funciona)." -#: C/sound-nosound.page:49(item/p) +#: C/sound-nosound.page:73(item/p) msgid "" "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you " "change the profile to see if it works. You might need to go through the list " @@ -15741,7 +16138,7 @@ msgstr "" "despois de cambiar o perfíl, para comprobar que funciona. Pode necesitar ir " "a través da lista e probar cada perfíl." -#: C/sound-nosound.page:52(item/p) +#: C/sound-nosound.page:78(item/p) msgid "" "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other " "devices that are listed." @@ -15749,18 +16146,21 @@ msgstr "" "Se iso non funciona, pode tentar facer o mesmo con calquera dos dispositivos " "que se mostran." -#: C/sound-nosound.page:55(item/p) +#: C/sound-nosound.page:82(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab " +#| "too." msgid "" -"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab " -"too." +"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab." msgstr "" "Tente cambiar a opción <gui>Conector</gui> na lapela <gui>Saída</gui> tamén." -#: C/sound-nosound.page:61(section/title) +#: C/sound-nosound.page:88(section/title) msgid "Check that the sound card was detected properly" msgstr "Comprobe que a tarxeta de son foi detectada correctamente" -#: C/sound-nosound.page:62(section/p) +#: C/sound-nosound.page:89(section/p) msgid "" "Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, " "your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason " @@ -15772,21 +16172,21 @@ msgstr "" "Unha posíbel razón para que non se detecte a tarxeta correctamente é que os " "controladores da tarxeta non están instalados." -#: C/sound-nosound.page:65(item/p) +#: C/sound-nosound.page:95(item/p) msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal." msgstr "Vaia á vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra un terminal." -#: C/sound-nosound.page:68(item/p) +#: C/sound-nosound.page:98(item/p) msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>." msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>." -#: C/sound-nosound.page:71(item/p) +#: C/sound-nosound.page:101(item/p) msgid "" "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware " "devices</gui>, your sound card has not been detected." msgstr "" -#: C/sound-nosound.page:75(section/p) +#: C/sound-nosound.page:106(section/p) msgid "" "If your sound card is not detected, you may need to manually install the " "drivers for it. How you do this will depend on the card you have." @@ -15795,7 +16195,7 @@ msgstr "" "manualmente os controladores. A forma de facelo dependerá da tarxeta que " "teña." -#: C/sound-nosound.page:77(section/p) +#: C/sound-nosound.page:109(section/p) msgid "" "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command " "in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-" @@ -15807,7 +16207,7 @@ msgid "" "detailed information." msgstr "" -#: C/sound-nosound.page:79(section/p) +#: C/sound-nosound.page:118(section/p) msgid "" "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask " "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for " @@ -15817,24 +16217,24 @@ msgstr "" "mellor é pedir instrucións nos foros de soporte (ou similares) para a súa " "distribución de Linux." -#: C/sound-nosound.page:81(section/p) +#: C/sound-nosound.page:121(section/p) msgid "" "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new " "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the " "computer and external USB sound cards." msgstr "" -#: C/sound-usemic.page:12(info/desc) +#: C/sound-usemic.page:14(info/desc) msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device." msgstr "" "Use un micrófono analóxico ou USB e seleccione un dispositivo de entrada " "predeterminado." -#: C/sound-usemic.page:16(page/title) +#: C/sound-usemic.page:18(page/title) msgid "Use a different microphone" msgstr "Usan un micrófono diferente" -#: C/sound-usemic.page:18(page/p) +#: C/sound-usemic.page:20(page/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "You can use an external microphone for audio conferencing, making voice " @@ -15853,7 +16253,7 @@ msgstr "" "un micrófono ou unha cámara web con micrófono, un micrófono separado podería " "fornecer unha mellor calidade de son." -#: C/sound-usemic.page:24(page/p) +#: C/sound-usemic.page:26(page/p) msgid "" "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate " "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for " @@ -15863,27 +16263,39 @@ msgid "" "default input device." msgstr "" -#: C/sound-usemic.page:31(page/p) +#: C/sound-usemic.page:33(page/p) msgid "" "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. " "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify " "which microphone to use by default." msgstr "" -#: C/sound-usemic.page:36(steps/title) -#: C/sound-usespeakers.page:44(steps/title) +#: C/sound-usemic.page:38(steps/title) +#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title) msgid "Select a default audio input device" msgstr "Seleccione un dispositivo de entrada de son diferente" -#: C/sound-usemic.page:39(item/p) +#: C/sound-usemic.page:40(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab." +msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab." +msgstr "" +"Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>." + +#: C/sound-usemic.page:41(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. " +#| "The input level indicator should respond when you speak." msgid "" -"On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The " -"input level indicator should respond when you speak." +"Select the device in the list of devices. The input level indicator should " +"respond when you speak." msgstr "" "Na lapela <gui>Entrada</gui> seleccione o dispositivo na lista de " "dispositivos. O indicador do nivel de entrada debería responder cando fale." -#: C/sound-usemic.page:43(page/p) +#: C/sound-usemic.page:45(page/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the " @@ -15898,18 +16310,18 @@ msgstr "" "<gui>Hardware</gui>. Asegúrese de que o perfíl do dispositivo inclúe " "«entrada»." -#: C/sound-usespeakers.page:13(info/desc) +#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc) msgid "" "Connect speakers or headphones and select a default audio output device." msgstr "" "Conecte os altofalantes ou auriculares e seleccione o dispositivo de saída " "de son predeterminado." -#: C/sound-usespeakers.page:17(page/title) +#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title) msgid "Use different speakers or headphones" msgstr "Usar uns altofalantes ou cascos distintos" -#: C/sound-usespeakers.page:19(page/p) +#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p) msgid "" "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers " "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) " @@ -15919,7 +16331,7 @@ msgstr "" "altofalantes normalmente tanto conectándoos usando un TRS circular " "(comunmente coñecido como <em>Jack</em>) ou con USB." -#: C/sound-usespeakers.page:23(page/p) +#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p) msgid "" "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate " "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for " @@ -15929,19 +16341,19 @@ msgid "" "default device." msgstr "" -#: C/sound-usespeakers.page:29(page/p) +#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p) msgid "" "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually " "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure " "which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound " -"settings. Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</" +"settings. Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</" "gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select " "your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. " "In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will " "speak its position only to the channel corresponding to that speaker." msgstr "" -#: C/sound-usespeakers.page:38(page/p) +#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p) msgid "" "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a " "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate " @@ -15952,11 +16364,22 @@ msgstr "" "dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que altofalantes " "usar de maneira predeterminada." -#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) -msgid "On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices." +#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab." +msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab." +msgstr "" +"Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>." + +#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices." +msgid "Select the device in the list of devices." msgstr "Na lapela <gui>Saída</gui>, seleccione o dispositivo desde a lista." -#: C/sound-usespeakers.page:50(page/p) +#: C/sound-usespeakers.page:52(page/p) msgid "" "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the " "<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles." @@ -15965,25 +16388,25 @@ msgstr "" "<gui>Hardware</gui>. Seleccione o seu dispositivo e tente perfiles " "diferentes." -#: C/sound-volume.page:17(info/desc) +#: C/sound-volume.page:19(info/desc) msgid "" "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each " "application." msgstr "" "Axustar o volume do son para o equipo e controlar o volume de cada aplicativo" -#: C/sound-volume.page:22(page/title) +#: C/sound-volume.page:24(page/title) msgid "Change the sound volume" msgstr "Cambiar o volume do sistema" -#: C/sound-volume.page:24(page/p) +#: C/sound-volume.page:26(page/p) msgid "" -"To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move " -"the volume slider left or right. You can completely turn off sound by " -"dragging the slider all the way to the right." +"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks " +"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely " +"turn off sound by dragging the slider all the way to the left." msgstr "" -#: C/sound-volume.page:28(page/p) +#: C/sound-volume.page:30(page/p) msgid "" "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look " "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near " @@ -15991,7 +16414,7 @@ msgid "" "\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them." msgstr "" -#: C/sound-volume.page:33(page/p) +#: C/sound-volume.page:35(page/p) msgid "" "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume " "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a " @@ -16001,11 +16424,11 @@ msgstr "" "control de volume nos propios altofalantes. Algúns auriculares teñen tamén " "un control de volume." -#: C/sound-volume.page:36(section/title) +#: C/sound-volume.page:40(section/title) msgid "Changing the sound volume for individual applications" msgstr "Cambiar o volume de son para aplicativos individuais" -#: C/sound-volume.page:37(section/p) +#: C/sound-volume.page:41(section/p) msgid "" "You can change the volume for one application, but leave the volume for " "others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing " @@ -16017,16 +16440,16 @@ msgstr "" "web, por exemplo. Quizais queira baixar o volume para o navegador web para " "que o son dos sitios web non interrompan a música." -#: C/sound-volume.page:38(section/p) +#: C/sound-volume.page:45(section/p) msgid "" "Some applications have volume controls in their main windows. If your " "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, " -"click the volume icon on the top bar and select <gui>Sound Preferences</" -"gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the " -"application there." +"click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. Go " +"to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application " +"there." msgstr "" -#: C/sound-volume.page:39(section/p) +#: C/sound-volume.page:49(section/p) msgid "" "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application " "is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that " @@ -16038,7 +16461,7 @@ msgstr "" "sexa compatíbel con esta característica para que lle permita controlar o " "volume desta forma. Neste caso, non poderá cambiar o seu volume." -#: C/tips-specialchars.page:14(info/desc) +#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc) msgid "" "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, " "mathematical symbols, and dingbats." @@ -16046,11 +16469,11 @@ msgstr "" "Escriba os caracteres que non se encontran no teclado, incluíndo alfabetos " "estranxeiros, símbolos matemáticos e «dingbats»." -#: C/tips-specialchars.page:19(page/title) +#: C/tips-specialchars.page:20(page/title) msgid "Enter special characters" msgstr "Inserir caracteres especiais" -#: C/tips-specialchars.page:28(page/p) +#: C/tips-specialchars.page:29(page/p) msgid "" "You can enter and view thousands of characters from most of the world's " "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some " @@ -16061,15 +16484,15 @@ msgstr "" "enuméranse algunhas das diferentes maneiras nas que pode introducir " "caracteres especiais." -#: C/tips-specialchars.page:33(links/title) +#: C/tips-specialchars.page:34(links/title) msgid "Methods to enter characters" msgstr "Métodos para inserir caracteres" -#: C/tips-specialchars.page:37(section/title) +#: C/tips-specialchars.page:38(section/title) msgid "Character map" msgstr "Mapa de caracteres" -#: C/tips-specialchars.page:38(section/p) +#: C/tips-specialchars.page:39(section/p) msgid "" "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all " "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you " @@ -16079,7 +16502,7 @@ msgstr "" "tódolos caracteres en Unicode. Use o mapa de caracteres para atopar o " "caracter que quere e logo cópieo e pégueo onde o precise." -#: C/tips-specialchars.page:41(section/p) +#: C/tips-specialchars.page:42(section/p) msgid "" "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. " "For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:" @@ -16089,11 +16512,11 @@ msgstr "" "gui>. Para máis información sobre o mapa de caracteres vexa o <link href=" "\"ghelp:gucharmap\">Manual do mapa de caracteres</link>." -#: C/tips-specialchars.page:47(section/title) +#: C/tips-specialchars.page:48(section/title) msgid "Compose key" msgstr "Tecla Compose" -#: C/tips-specialchars.page:48(section/p) +#: C/tips-specialchars.page:49(section/p) msgid "" "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a " "row to get a special character. For example, to type the accented letter " @@ -16105,7 +16528,7 @@ msgstr "" "letra con tilde <em>é</em> pode premer <key>compoñer</key> despois <key>'</" "key> e despois <key>e</key>." -#: C/tips-specialchars.page:52(section/p) +#: C/tips-specialchars.page:53(section/p) msgid "" "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of " "the existing keys on your keyboard as a compose key." @@ -16113,10 +16536,14 @@ msgstr "" "Os teclados non teñen teclas de composición específicas. No seu lugar, pode " "definir unha das teclas existentes no seu teclado, como tecla para compoñer." -#: C/tips-specialchars.page:55(steps/title) +#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title) msgid "Define a compose key" msgstr "Definir unha tecla composta" +#: C/tips-specialchars.page:58(item/p) +msgid "Click <gui>Region and Language</gui>." +msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui>." + #: C/tips-specialchars.page:59(item/p) msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>." msgstr "" @@ -16250,7 +16677,6 @@ msgid "Tips & tricks" msgstr "Consellos e trucos" #: C/user-accounts.page:7(info/title) -#| msgid "Users" msgctxt "link:trail" msgid "Users" msgstr "Usuarios" @@ -16266,11 +16692,11 @@ msgstr "" "contrasinal</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</" "link>..." -#: C/user-accounts.page:22(page/title) +#: C/user-accounts.page:23(page/title) msgid "User accounts" msgstr "Contas de usuario" -#: C/user-accounts.page:24(page/p) +#: C/user-accounts.page:25(page/p) msgid "" "Each person that uses the computer should have a different user account. " "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their " @@ -16282,27 +16708,25 @@ msgstr "" "súas propias configuracións. Isto é moito máis seguro. Vostede só poderá " "acceder aos ficheiros de outro usuario se coñece o seu contrasinal." -#: C/user-accounts.page:28(info/title) -#| msgid "Accounts" +#: C/user-accounts.page:32(info/title) msgctxt "link:trail" msgid "Accounts" msgstr "Contas" -#: C/user-accounts.page:30(section/title) +#: C/user-accounts.page:34(section/title) msgid "Manage user accounts" msgstr "Xestionar contas de usuario" -#: C/user-accounts.page:34(section/title) +#: C/user-accounts.page:38(section/title) msgid "Passwords" msgstr "Contrasinais" -#: C/user-accounts.page:39(info/title) -#| msgid "Privileges" +#: C/user-accounts.page:43(info/title) msgctxt "link:trail" msgid "Privileges" msgstr "Privilexios" -#: C/user-accounts.page:41(section/title) +#: C/user-accounts.page:45(section/title) msgid "User privileges" msgstr "Privilexios de usuario" @@ -16312,11 +16736,11 @@ msgstr "" "Engadir novos usuarios para que outras persoas poidan iniciar sesión no seu " "computador." -#: C/user-add.page:21(page/title) +#: C/user-add.page:22(page/title) msgid "Add a new user account" msgstr "Engadir unha nova conta de usuario" -#: C/user-add.page:29(page/p) +#: C/user-add.page:38(page/p) msgid "" "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to " "each person in your household or company. Every user has their own home " @@ -16326,15 +16750,7 @@ msgstr "" "persoa no seu fogar ou empresa. Cada usuario ten o seu propio cartafol de " "inicio, documentos e configuración." -#: C/user-add.page:34(item/p) C/user-addguest.page:31(item/p) -#: C/user-changepassword.page:42(item/p) C/user-changepicture.page:28(item/p) -#: C/user-delete.page:30(item/p) -msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>." -msgstr "" -"Prema sobre o seu nome de usuario na barra superior e seleccione <gui>A miña " -"conta</gui>." - -#: C/user-add.page:35(item/p) C/user-addguest.page:32(item/p) +#: C/user-add.page:45(item/p) C/user-addguest.page:40(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password " @@ -16347,7 +16763,7 @@ msgstr "" "contrasinal para facer cambios. Debe ser un usuario administrador para " "engadir contas de usuario." -#: C/user-add.page:38(item/p) C/user-addguest.page:35(item/p) +#: C/user-add.page:48(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p) msgid "" "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a " "new user account." @@ -16355,7 +16771,7 @@ msgstr "" "Desde a lista de contas da esquerda, prema o botón <gui>+</gui> para engadir " "unha nova conta." -#: C/user-add.page:40(item/p) +#: C/user-add.page:50(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "If you want the new user to have administrative access to the computer, " @@ -16373,7 +16789,7 @@ msgstr "" "poden facer cousas como engadir e eliminar usuarios, instalar software e " "controladores e cambiar a data e hora." -#: C/user-add.page:44(item/p) +#: C/user-add.page:54(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter the new user's full name. The username will be filled in " @@ -16389,13 +16805,13 @@ msgstr "" "probabelmente sexa correcto, pero pode cambialo se o desexa. Prema en " "<gui>Crear</gui> cando remate." -#: C/user-add.page:47(item/p) +#: C/user-add.page:57(item/p) #, fuzzy #| msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print." msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done." msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui> e o seu documento debería imprimirse." -#: C/user-add.page:48(item/p) +#: C/user-add.page:58(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "The account is initially disabled until you choose what to do about the " @@ -16417,7 +16833,7 @@ msgstr "" "usuario inicie a sesión sen usar un contrasinal, ou que o usuario configure " "o seu contrasinal a primeira vez que inicie a sesión." -#: C/user-add.page:53(item/p) +#: C/user-add.page:63(item/p) msgid "" "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their " "password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> " @@ -16427,7 +16843,7 @@ msgstr "" "escribir o seu contrasinal nos campos <gui>Novo contrasinal</gui> e " "<gui>Confirmar contrasinal</gui>. Vexa <link xref=\"user-goodpassword\"/>." -#: C/user-add.page:56(item/p) C/user-changepassword.page:48(item/p) +#: C/user-add.page:66(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p) msgid "" "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to " "select a randomly generated secure password. These passwords are hard for " @@ -16438,11 +16854,11 @@ msgstr "" "son difíciles de adiviñar, porén tamén son difíciles de lembrar, polo que " "teña coidado." -#: C/user-add.page:60(item/p) C/user-changepassword.page:52(item/p) +#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p) msgid "Click <gui>Change</gui>." msgstr "Prema <gui>Cambiar</gui>." -#: C/user-add.page:63(note/p) C/user-addguest.page:48(note/p) +#: C/user-add.page:73(note/p) C/user-addguest.page:56(note/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "If you like, you can click the image next to the user's name on the right " @@ -16468,11 +16884,11 @@ msgstr "" "Permitir aos convidados usar o seu equipo temporalmente, sen ter que darlle " "un contrasinal." -#: C/user-addguest.page:24(page/title) +#: C/user-addguest.page:28(page/title) msgid "Add a guest user account" msgstr "Engadir unha conta de usuario convidado" -#: C/user-addguest.page:26(page/p) +#: C/user-addguest.page:30(page/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "You can create a user account for guests, people who will only use the " @@ -16490,11 +16906,11 @@ msgstr "" "poderá usar os programas do seu computador, pero non poderá acceder aos seus " "ficheiros, ollar as súas configuracións ou instalar software." -#: C/user-addguest.page:29(steps/title) +#: C/user-addguest.page:36(steps/title) msgid "Create a guest user account:" msgstr "Para crear unha conta de usuario convidado:" -#: C/user-addguest.page:37(item/p) +#: C/user-addguest.page:45(item/p) msgid "" "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the " "guest account administrative access. Then give the account a name like " @@ -16503,7 +16919,7 @@ msgid "" "can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done." msgstr "Sel" -#: C/user-addguest.page:42(item/p) +#: C/user-addguest.page:50(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</" @@ -16530,11 +16946,11 @@ msgstr "" "Pode cambiar que usuarios poden facer cambios no sistema dándolles " "privilexios de administrador." -#: C/user-admin-change.page:19(page/title) +#: C/user-admin-change.page:23(page/title) msgid "Change who has administrative privileges" msgstr "Como funcionan os privilexios de administración?" -#: C/user-admin-change.page:21(page/p) +#: C/user-admin-change.page:25(page/p) msgid "" "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to " "important parts of the system. You can change which users have admin " @@ -16547,15 +16963,7 @@ msgstr "" "manter o seu sistema seguro e evitar posíbeis danos por cambios non " "autorizados." -#: C/user-admin-change.page:25(item/p) -msgid "" -"Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and open " -"<gui>User Accounts</gui>." -msgstr "" -"Prema sobre o seu nome na barra superior, seleccione <gui>Configuracións do " -"sistema</gui> e abra <gui>Contas de usuario</gui>." - -#: C/user-admin-change.page:29(item/p) +#: C/user-admin-change.page:37(item/p) msgid "" "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account " "settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges " @@ -16565,12 +16973,11 @@ msgstr "" "configuracións de conta. (Para darlle permisos de administración a un " "usuario vostede debe ter privilexios de usuario)" -#: C/user-admin-change.page:33(item/p) -#| msgid "Select the item you want to delete." +#: C/user-admin-change.page:43(item/p) msgid "Select the user whose privileges you want to change." msgstr "Seleccione o usuario cuxos privilexios quere cambiar." -#: C/user-admin-change.page:36(item/p) +#: C/user-admin-change.page:46(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select " @@ -16582,7 +16989,7 @@ msgstr "" "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao " "lixo</gui>." -#: C/user-admin-change.page:41(item/p) +#: C/user-admin-change.page:52(item/p) msgid "" "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when " "they next log in." @@ -16590,7 +16997,7 @@ msgstr "" "Peche a xanela de Contas de usuario. Os privilexios do usuario cambiaranse a " "próxima vez que inicie a sesión." -#: C/user-admin-change.page:46(note/p) +#: C/user-admin-change.page:58(note/p) msgid "" "The first user account on the system is usually the one that has admin " "privileges. This is the user account that was created when you first " @@ -16600,7 +17007,7 @@ msgstr "" "administrador. Esta é conta de usuario que se creou cando instalou por " "primeira vez o sistema." -#: C/user-admin-change.page:47(note/p) +#: C/user-admin-change.page:61(note/p) msgid "" "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges " "on one system." @@ -16612,11 +17019,11 @@ msgstr "" "Precisa de privilexios de administración para cambiar algunhas partes " "importantes do seu sistema." -#: C/user-admin-explain.page:18(page/title) +#: C/user-admin-explain.page:20(page/title) msgid "How do administrative privileges work?" msgstr "Como funcionan os privilexios administrativos?" -#: C/user-admin-explain.page:20(page/p) +#: C/user-admin-explain.page:22(page/p) msgid "" "As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a " "number of files which are needed by the system for it to work properly. If " @@ -16632,7 +17039,7 @@ msgstr "" "omisión. Certos aplicativos tamén modifican partes importantes do sistema " "polo que tamén están protexidos." -#: C/user-admin-explain.page:22(page/p) +#: C/user-admin-explain.page:29(page/p) msgid "" "The way that they are protected is by only allowing users with " "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the " @@ -16645,7 +17052,7 @@ msgstr "" "sistema ou usar estes aplicativos así que de maneira predeterminada non terá " "privilexios administrativos." -#: C/user-admin-explain.page:24(page/p) +#: C/user-admin-explain.page:34(page/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Sometimes you need to use these applications, so you can temporarily get " @@ -16672,7 +17079,7 @@ msgstr "" "administrador para que poida engadir o novo aplicativo ao sistema. Unha vez " "teña rematado, os seus privilexios de administrarán quitaránselle de novo." -#: C/user-admin-explain.page:26(page/p) +#: C/user-admin-explain.page:42(page/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are " @@ -16698,7 +17105,7 @@ msgstr "" "privilexios de administrador todo o tempo, porque, accidentalmente, pode " "cambiar un ficheiro importante e romper algo." -#: C/user-admin-explain.page:28(page/p) +#: C/user-admin-explain.page:49(page/p) msgid "" "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your " "system when you need to, but prevent you from doing it accidentally." @@ -16707,11 +17114,11 @@ msgstr "" "importantes do seu sistema cando o precise, pero impídenlle facelo " "accidentalmente." -#: C/user-admin-explain.page:31(note/title) +#: C/user-admin-explain.page:53(note/title) msgid "What does \"super user\" mean?" msgstr "Que significa «super usuario»?" -#: C/user-admin-explain.page:32(note/p) +#: C/user-admin-explain.page:54(note/p) msgid "" "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This " "is simply because that user has more privileges than normal users. You might " @@ -16724,11 +17131,11 @@ msgstr "" "<cmd>su</cmd> e <cmd>sudo</cmd>, estes son programas que temporalmente " "fornecer privilexios de «super usuario» (administrador)." -#: C/user-admin-explain.page:36(section/title) +#: C/user-admin-explain.page:61(section/title) msgid "Why are admin privileges useful?" msgstr "Por que son os privilexios de administración útiles?" -#: C/user-admin-explain.page:37(section/p) +#: C/user-admin-explain.page:62(section/p) msgid "" "Requiring users to have admin privileges before important system changes are " "made is useful because it helps to prevent your system from being broken, " @@ -16738,7 +17145,7 @@ msgstr "" "cambios importantes no seu sistema é útil xa que lle axuda a previr que o " "seu sistema se estrague de forma intencionada ou intencionada." -#: C/user-admin-explain.page:38(section/p) +#: C/user-admin-explain.page:65(section/p) msgid "" "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change " "an important file, or run an application which changes something important " @@ -16750,7 +17157,7 @@ msgstr "" "algo importante por erro. Ter privilexios de administrador de maneira " "temporal, cando os precisa, reduce o risco de que se produzan estes erros." -#: C/user-admin-explain.page:39(section/p) +#: C/user-admin-explain.page:69(section/p) msgid "" "Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This " "prevents other users from messing with the computer and doing things like " @@ -16772,38 +17179,50 @@ msgstr "" "Tamén pode facer algunhas cousas, como instalar aplicativos se ten " "privilexios de administración." -#: C/user-admin-problems.page:18(page/title) +#: C/user-admin-problems.page:20(page/title) msgid "Problems caused by administrative restrictions" msgstr "Problemas causados polas restricións administrativas" -#: C/user-admin-problems.page:20(page/p) +#: C/user-admin-problems.page:22(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "There are a few problems that you might experience because you don't have " +#| "<link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some " +#| "things require you to have admin privileges in order to work, such as:" msgid "" -"There are a few problems that you might experience because you don't have " -"<link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some " -"things require you to have admin privileges in order to work, such as:" +"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-" +"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin " +"privileges in order to work, such as:" msgstr "" "Hai algúns problemas que pode experimentar debido a que non teña <link xref=" "\"user-admin-explain\">privilexios de administración</link>. Algunhas cousas " "requiren que teña privilexios de administración para que funcionen, como por " "exemplo:" -#: C/user-admin-problems.page:24(item/p) -msgid "Connecting to some networks/wireless networks" +#: C/user-admin-problems.page:28(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Connecting to some networks/wireless networks" +msgid "Connecting to networks or wireless networks" msgstr "Conectarse a algunhas redes con/sen fíos" -#: C/user-admin-problems.page:27(item/p) +#: C/user-admin-problems.page:31(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or " +#| "the contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows " +#| "partition)" msgid "" -"Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or the " -"contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows partition)" +"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the " +"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)" msgstr "" "Ver os contidos dos discos removíbeis no seu computador, ou os contidos de " "particións de disco diferentes (p.ex. se ten unha partición de Windows)" -#: C/user-admin-problems.page:30(item/p) +#: C/user-admin-problems.page:35(item/p) msgid "Installing new applications" msgstr "Instalar novos aplicativos" -#: C/user-admin-problems.page:34(page/p) +#: C/user-admin-problems.page:39(page/p) msgid "" "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</" "link>." @@ -16819,11 +17238,11 @@ msgstr "" "Manteña a súa conta segura cambiando o seu contrasinal a miúdo desde as súas " "configuracións de conta." -#: C/user-changepassword.page:20(page/title) +#: C/user-changepassword.page:22(page/title) msgid "Change your password" msgstr "Cambiar o seu contrasinal" -#: C/user-changepassword.page:40(page/p) +#: C/user-changepassword.page:49(page/p) msgid "" "It is a good idea to change your password from time to time, especially if " "you think someone else knows what your password is." @@ -16831,14 +17250,14 @@ msgstr "" "É unha boa idea cambiar o seu contrasinal cada pouco tempo, especialmente se " "pensa que alguén sabe cal é o seu contrasinal." -#: C/user-changepassword.page:43(item/p) +#: C/user-changepassword.page:54(item/p) #, fuzzy #| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>." msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>." msgstr "" "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>." -#: C/user-changepassword.page:44(note/p) +#: C/user-changepassword.page:55(note/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the button label next to <gui>Password</gui>. It should look like a " @@ -16850,7 +17269,7 @@ msgstr "" "Prema no botón ao carón de <gui>Contrasinal</gui>. Debería semellarse a unha " "serie de puntos e caixas se vostede xa ten un contrasinal estabelecido." -#: C/user-changepassword.page:46(item/p) +#: C/user-changepassword.page:57(item/p) msgid "" "Enter your current password, then a new password. Enter your new password " "again in the <gui>Confirm password</gui> field." @@ -16858,7 +17277,7 @@ msgstr "" "Escriba o seu contrasinal actual, e logo o novo contrasinal. Escriba o seu " "novo contrasinal de novo no campo <gui>Confirmar contrasinal</gui>." -#: C/user-changepassword.page:55(page/p) +#: C/user-changepassword.page:66(page/p) msgid "" "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</" "link>. This will help to keep your user account safe." @@ -16866,11 +17285,11 @@ msgstr "" "Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">escolle un bo contrasinal</" "link>. Isto axudaralle a manter a súa conta a salvo." -#: C/user-changepassword.page:58(section/title) +#: C/user-changepassword.page:70(section/title) msgid "Change the keyring password" msgstr "Cambiar o contrasinal do anel de chaves" -#: C/user-changepassword.page:60(section/p) +#: C/user-changepassword.page:72(section/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "If you change your login password, it may become out of sync with the " @@ -16885,9 +17304,8 @@ msgid "" "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember " "lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password " "to access them all. If you change your user password (see above), your " -"keyring password will remain the same as your old password. When you next " -"log in, you will be asked to update your keyring password. If you prefer to " -"change the keyring password (to match your login password) immediately:" +"keyring password will remain the same as your old password. To change the " +"keyring password (to match your login password):" msgstr "" "Se cambia o seu contrasinal de inicio de sesión pode facer que non " "sincronice co seu <em>contrasinal de anel de chaves</em>. O anel de chaves " @@ -16897,15 +17315,19 @@ msgstr "" "anel de chaves será o antigo contrasinal polo que o seu anel de chaves non " "se <em>desbloqueará</em> automaticamente cando inicia a sesión." -#: C/user-changepassword.page:66(item/p) +#: C/user-changepassword.page:82(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the " +#| "<gui>Activities</gui> overview." msgid "" -"Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the " -"<gui>Activities</gui> overview." +"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</" +"gui> overview." msgstr "" "Abra o aplicativo<app>Contrasinais e chaves de cifrado</app> desde a vista " "previa de <gui>Actividades</gui>." -#: C/user-changepassword.page:68(item/p) +#: C/user-changepassword.page:84(item/p) msgid "" "In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. " "Select <gui>Change Password</gui>." @@ -16913,7 +17335,7 @@ msgstr "" "Na lapela <gui>Contrasinais</gui>, prema co botón dereito <gui>Contrasinais: " "inicio de sesión</gui>. Seleccione <gui>Cambiar contrasinal</gui>." -#: C/user-changepassword.page:71(item/p) +#: C/user-changepassword.page:86(item/p) msgid "" "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</" "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again." @@ -16922,7 +17344,7 @@ msgstr "" "<gui>Contrasinal</gui> e <gui>Confirme</gui> o seu novo contrasinal " "escribíndoo de novo." -#: C/user-changepassword.page:74(item/p) +#: C/user-changepassword.page:88(item/p) msgid "Click <gui>OK</gui>." msgstr "Prema <gui>Aceptar</gui>." @@ -16934,11 +17356,11 @@ msgstr "" "Engada un pouco de personalización ao seu inicio de sesión e ás súas " "pantallas de usuario." -#: C/user-changepicture.page:20(page/title) +#: C/user-changepicture.page:21(page/title) msgid "Change your login screen photo" msgstr "Cambiar a súa foto da pantalla de inicio de sesión" -#: C/user-changepicture.page:22(page/p) +#: C/user-changepicture.page:23(page/p) msgid "" "When you log in or switch users, you will see a list of users with their " "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your " @@ -16949,7 +17371,7 @@ msgstr "" "ficheiro ou unha imaxe da súa propiedade. Pode incluso tomar unha foto nova " "coa súa cámara web." -#: C/user-changepicture.page:29(item/p) +#: C/user-changepicture.page:31(item/p) msgid "" "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with " "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for " @@ -16959,7 +17381,7 @@ msgstr "" "con algunhas fotos de inicio de sesión de exemplo. Se lle gusta algunha " "prema sobre ela para usala." -#: C/user-changepicture.page:33(item/p) +#: C/user-changepicture.page:35(item/p) msgid "" "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click " "<gui>Browse for more pictures</gui>." @@ -16967,7 +17389,7 @@ msgstr "" "Se pola contra quere usar unha imaxe que ten no seu computador, prema " "<gui>Explorar para máis imaxes</gui>." -#: C/user-changepicture.page:35(item/p) +#: C/user-changepicture.page:37(item/p) msgid "" "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking " "<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square " @@ -16985,11 +17407,11 @@ msgstr "" msgid "Remove users that no longer use your computer." msgstr "Eliminar usuarios que xa non se usan no seu computador" -#: C/user-delete.page:23(page/title) +#: C/user-delete.page:24(page/title) msgid "Delete a user account" msgstr "Eliminar unha conta de usuario" -#: C/user-delete.page:25(page/p) +#: C/user-delete.page:26(page/p) msgid "" "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-" "add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can " @@ -16999,7 +17421,7 @@ msgstr "" "\"user-add\"/> para aprender como. Se algunha persoa xa non usa o seu " "computador máis, pode eliminar a súa conta de usuario." -#: C/user-delete.page:31(item/p) +#: C/user-delete.page:33(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password " @@ -17013,17 +17435,25 @@ msgstr "" "contrasinal para facer cambios. Debe ser un usuario administrador para " "eliminar contas de usuario." -#: C/user-delete.page:34(item/p) +#: C/user-delete.page:36(item/p) msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button." msgstr "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui>-</gui>." -#: C/user-delete.page:35(item/p) +#: C/user-delete.page:37(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can " +#| "choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if " +#| "you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk " +#| "space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You " +#| "may want to back up the files to an external drive or CD before deleting " +#| "them." msgid "" "Each user has their own home folder for their files and settings. You can " -"choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if you're " -"sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These " -"files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back " -"up the files to an external drive or CD before deleting them." +"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</" +"gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk " +"space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may " +"want to back up the files to an external drive or CD before deleting them." msgstr "" "Cada usuario ten o seu propio cartafol persoa para os seus ficheiros e " "configuracións. Pode seleccionar se quere manter ou eliminar o cartafol " @@ -17032,31 +17462,15 @@ msgstr "" "eliminados de forma permanente polo que non poderá recuperalos. Debe facer " "unha copia de seguranza a unha unidade externa ou nun CD antes de eliminalos." -#: C/user-delete.page:43(note/p) -msgid "" -"You may not be able to delete the user. This is a bug. It has been filed " -"with bugzilla. For more information see <link href=\"https://bugzilla.gnome." -"org/show_bug.cgi?id=652073\">Bug #652073</link>" -msgstr "" - -#: C/user-forum.page:7(info/desc) -#| msgid "User menu" -msgid "User forum." -msgstr "Foro de usuario." - -#: C/user-forum.page:17(page/title) -msgid "Get in touch with other users." -msgstr "Contactar con outros usuarios." - #: C/user-goodpassword.page:8(info/desc) msgid "Use longer, more complicated passwords." msgstr "Use contrasinais máis longas e complicadas." -#: C/user-goodpassword.page:25(page/title) +#: C/user-goodpassword.page:26(page/title) msgid "Choose a secure password" msgstr "Escoller unha frase de paso segura" -#: C/user-goodpassword.page:28(note/p) +#: C/user-goodpassword.page:29(note/p) msgid "" "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for " "others (including computer programs) to guess." @@ -17065,7 +17479,7 @@ msgstr "" "lembralos, pero o suficientemente difíciles de adiviñar por outros " "(incluíndo programas de computador)." -#: C/user-goodpassword.page:32(page/p) +#: C/user-goodpassword.page:34(page/p) msgid "" "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your " "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your " @@ -17075,7 +17489,7 @@ msgstr "" "súa frase de paso é doada de adiviñar alguén pode descubrila e obter acceso " "á súa información persoal." -#: C/user-goodpassword.page:33(page/p) +#: C/user-goodpassword.page:37(page/p) msgid "" "People could even use computers to systematically try to guess your " "password, so even one that would be difficult for a human to guess might be " @@ -17087,7 +17501,7 @@ msgstr "" "humanos pode ser extremadamente sinxelo de adiviñar para un programa de " "computador. Aquí ten algúns consellos para escoller unha boa frase de paso:" -#: C/user-goodpassword.page:37(item/p) +#: C/user-goodpassword.page:44(item/p) msgid "" "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and " "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are " @@ -17099,7 +17513,7 @@ msgstr "" "símbolos onde escoller polo que á hora de tentar adiviñar un contrasinal vai " "ser moito máis difícil." -#: C/user-goodpassword.page:39(note/p) +#: C/user-goodpassword.page:49(note/p) msgid "" "A good method for choosing a password is to take the first letter of each " "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a " @@ -17111,7 +17525,7 @@ msgstr "" "filme, un libro, unha canción ou un álbum. Por exemplo, \"Luar: Espetáculo " "das Cantareiras de Ardebullo\" poderá ser L:EdCdA\" ou ledcda ou l: edcda." -#: C/user-goodpassword.page:45(item/p) +#: C/user-goodpassword.page:56(item/p) msgid "" "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the " "longer it should take for a person or computer to guess it." @@ -17119,7 +17533,7 @@ msgstr "" "Asegúrese de que a súa frase de paso é longa dabondo. Cantos máis caracteres " "conteña, máis tempo lle levará a unha persoa ou computador a adiviñala." -#: C/user-goodpassword.page:48(item/p) +#: C/user-goodpassword.page:60(item/p) msgid "" "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. " "Password crackers will try these first. The most common password is " @@ -17130,7 +17544,7 @@ msgstr "" "é \"password\" (contrasinal en inglés) - as persoas poden adiviñar esta " "contrasinal moi rápido!" -#: C/user-goodpassword.page:51(item/p) +#: C/user-goodpassword.page:65(item/p) msgid "" "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or " "any family member's name." @@ -17138,11 +17552,11 @@ msgstr "" "No use información persoal como a data, número de DNI, ou calquera dos nome " "dos membros da súa familia." -#: C/user-goodpassword.page:54(item/p) +#: C/user-goodpassword.page:69(item/p) msgid "Do not use any nouns." msgstr "Non use nomes." -#: C/user-goodpassword.page:57(item/p) +#: C/user-goodpassword.page:72(item/p) msgid "" "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of " "someone being able to make out what you have typed if they happen to be " @@ -17152,21 +17566,21 @@ msgstr "" "intentos de que alguén poida adiviñala se está mirando mentres vostede a " "escribe." -#: C/user-goodpassword.page:61(note/p) +#: C/user-goodpassword.page:76(note/p) msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!" msgstr "" "Nunca escriba as súas frases de paso nun papel. Pode ser moi sinxelo " "atopalas!" -#: C/user-goodpassword.page:67(item/p) +#: C/user-goodpassword.page:80(item/p) msgid "Use different passwords for different things." msgstr "Use distintas frases de paso para distintos asuntos." -#: C/user-goodpassword.page:71(item/p) +#: C/user-goodpassword.page:84(item/p) msgid "Use different passwords for different accounts." msgstr "Use distintas frases de paso para distintas contas." -#: C/user-goodpassword.page:72(item/p) +#: C/user-goodpassword.page:85(item/p) msgid "" "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it " "will be able to access all of your accounts immediately." @@ -17174,7 +17588,7 @@ msgstr "" "Se usa a mesma frase de paso para todas as súas contas, calquera que adiviñe " "a súa frase de paso terá acceso a tódalas súas contas inmediatamente." -#: C/user-goodpassword.page:73(item/p) +#: C/user-goodpassword.page:87(item/p) msgid "" "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as " "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to " @@ -17187,7 +17601,7 @@ msgstr "" "para as cousas con máis importancia (como a súa conta de banca en liña ou o " "seu correo electrónico)." -#: C/user-goodpassword.page:77(item/p) +#: C/user-goodpassword.page:94(item/p) msgid "Change your passwords regularly." msgstr "Cambie os seus contrasinais de forma regular." @@ -17199,35 +17613,49 @@ msgstr "" "Pode que non teña instalados os códecs axeitados, ou que o reprodutor sexa " "dunha rexión incorrecta." -#: C/video-dvd.page:18(page/title) +#: C/video-dvd.page:21(page/title) msgid "Why won't DVDs play?" msgstr "Por que non se reproducen os DVD?" -#: C/video-dvd.page:20(page/p) +#: C/video-dvd.page:23(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not " +#| "have the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a " +#| "different \"region\"." msgid "" "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have " -"the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a different " -"\"region\"." +"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a " +"different <em>region</em>." msgstr "" "Se inserta un DVD no seu computador e non se reproduce, pode ser que non " "teña os «codecs» de DVD correctos instalados, ou o DVD sexa dunha «rexión» " "diferente." -#: C/video-dvd.page:23(section/title) +#: C/video-dvd.page:28(section/title) msgid "Installing the right codecs for DVD playback" msgstr "Instalar os códecs correctos para a reprodución de DVD" -#: C/video-dvd.page:24(section/p) +#: C/video-dvd.page:29(section/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> " +#| "installed. A codec is some software that allows applications to read a " +#| "video or audio format. If you try to play a DVD and don't have the right " +#| "codecs installed, the movie player you're using should tell you about " +#| "this and offer to install them for you. If this doesn't happen, you'll " +#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this " +#| "using your Linux distribution's support forums or otherwise. The software " +#| "packages you'll probably need are <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> " +#| "and <app>libdvd0</app>." msgid "" "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. " -"A codec is some software that allows applications to read a video or audio " -"format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, " -"the movie player you're using should tell you about this and offer to " -"install them for you. If this doesn't happen, you'll have to install the " -"codecs manually - ask for help on how to do this using your Linux " -"distribution's support forums or otherwise. The software packages you'll " -"probably need are <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</" -"app>." +"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or " +"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, " +"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the " +"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux " +"distribution's support forums. You'll probably need to install the packages " +"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>." msgstr "" "Para reproducir DVD debe ter instalados os <em>codecs</em> axeitados. Un " "códec é un aplicativo que permite a outro ler formatos de vídeo e son. Se " @@ -17239,37 +17667,42 @@ msgstr "" "de software que probabelmente necesita son <app>gstreamer0.10-plugins-augly</" "app> e <app>libdvd0</app>." -#: C/video-dvd.page:26(section/p) -msgid "" -"DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents " -"you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you " -"have some extra software to handle the copy protection." -msgstr "" -"Os DVD tamén están «protexidos a copias» usando un sistema chamado CSS. Isto " -"evita que vostede copie DVD, pero tamén evita que poida reproducir vídeos a " -"menos que teña un software adicional para xestionar a protección de copia." - -#: C/video-dvd.page:28(section/p) -msgid "" -"You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from " -"<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/" -"\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all " -"countries." +#: C/video-dvd.page:37(section/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from " +#| "<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/" +#| "\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all " +#| "countries." +msgid "" +"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This " +"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them " +"unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a " +"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=" +"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. " +"It works with Linux and should be legal to use in all countries." msgstr "" "Pode mercar un decodificador de DVD comercial que xestione a protección de " "copia desde <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-" "player/\">Fluendo</link>. Funciona baixo Linux e o seu uso debería ser legar " "en tódolos países." -#: C/video-dvd.page:32(section/title) +#: C/video-dvd.page:46(section/title) msgid "Checking the DVD region" msgstr "Comprobando a rexión dun DVD" -#: C/video-dvd.page:33(section/p) -msgid "" -"DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world " -"you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the " -"same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you " +#: C/video-dvd.page:47(section/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world " +#| "you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the " +#| "same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you " +#| "will only be allowed to play DVDs from North America." +msgid "" +"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the " +"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD " +"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't " +"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you " "will only be allowed to play DVDs from North America." msgstr "" "Os DVD teñen un «código de rexión», que lle di en que rexión do mundo está " @@ -17277,22 +17710,16 @@ msgstr "" "da mesma rexión á que pertencen. Por exemplo, se ten un reprodutor de DVD da " "rexión 1 só poderá reproducir DVDs de Norte América." -#: C/video-dvd.page:34(section/p) -msgid "" -"If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to " -"play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often possible " -"to change the region used by your DVD player, but you can only do this a few " -"times before it locks into one region permanently." -msgstr "" -"Se a rexión do reprodutor de DVD do seu computador e a do DVD que está " -"tentando reproducir non coinciden, non poderá reproducir o DVD. A miúdo é " -"posíbel cambiar a rexión usada no seu reprodutor de DVD pero só pode facer " -"isto unhas cantas veces antes de que se bloquea a rexión de forma permanente." - -#: C/video-dvd.page:35(section/p) +#: C/video-dvd.page:53(section/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=" +#| "\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." msgid "" -"To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=" -"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." +"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it " +"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To " +"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://" +"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." msgstr "" "Para cambiar a rexión de DVD do seu reprodutor de DVD do seu computador use " "<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." @@ -17301,11 +17728,11 @@ msgstr "" msgid "Check that they have the right video codecs installed." msgstr "Comprobe que ten os códecs de vídeo axeitados instalados." -#: C/video-sending.page:16(page/title) +#: C/video-sending.page:17(page/title) msgid "Other people can't play the videos I made" msgstr "Outras persoas non poden reproducir os vídeos que eu creo" -#: C/video-sending.page:18(page/p) +#: C/video-sending.page:19(page/p) msgid "" "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using " "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video." @@ -17313,7 +17740,7 @@ msgstr "" "Se vostede fixo un vídeo no seu computador Linux e envioullo a alguén que " "usa Windows ou Mac OS, pode atopar problemas ao reproducir o vídeo." -#: C/video-sending.page:20(page/p) +#: C/video-sending.page:22(page/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "To be able to play your video, the person you sent it to must have the " @@ -17325,7 +17752,7 @@ msgid "" "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right " "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows " "how to take the video and display it on the screen. There are lots of " -"different video formats and each requires a different codec to play it back." +"different video formats and each requires a different codec to play it back. " "You can check which format your video is by doing:" msgstr "" "Para poder reproducir o seu vídeo a persoa á que llo enviou debe instalar os " @@ -17333,14 +17760,14 @@ msgstr "" "vídeo e mostrarllo na pantalla. Hai moitos formatos de vídeo diferentes e " "cada un require un códec diferente para poder reproducilo." -#: C/video-sending.page:23(item/p) +#: C/video-sending.page:30(item/p) #, fuzzy #| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>." msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>." msgstr "" "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>." -#: C/video-sending.page:24(item/p) +#: C/video-sending.page:31(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> " @@ -17351,7 +17778,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vaia á lapela <gui>Emblemas</gui> e comprobe os emblemas que pode usar. " -#: C/video-sending.page:27(page/p) +#: C/video-sending.page:35(page/p) msgid "" "Ask the person having problems with playback if they have the right codec " "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the " @@ -17369,7 +17796,7 @@ msgstr "" "Normalmente poderá descargar o códec axeitado de balde, se non está " "instalado." -#: C/video-sending.page:29(page/p) +#: C/video-sending.page:42(page/p) msgid "" "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan." "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well " @@ -17386,7 +17813,7 @@ msgstr "" "específicos de converter vídeo están dispoñíbeis. Comprobe o aplicativo de " "instalación de software para ver o que está dispoñíbel." -#: C/video-sending.page:32(note/p) +#: C/video-sending.page:50(note/p) msgid "" "There are a few other problems which might prevent someone from playing your " "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes " @@ -17408,11 +17835,11 @@ msgstr "" "A tecla de Windows abre a vista previa de actividades. Vostede pode atopala " "ao carón da tecla <key>Alt</key> no seu teclado." -#: C/windows-key.page:15(page/title) +#: C/windows-key.page:17(page/title) msgid "What is the \"windows\" key?" msgstr "Que é a tecla «Windows»?" -#: C/windows-key.page:17(page/p) +#: C/windows-key.page:19(page/p) msgid "" "When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is " "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your " @@ -17425,14 +17852,387 @@ msgstr "" "cadrados nela. Tamén se lle chama a veces como tecla «Super», tecla logo ou " "tecla de sistema." -#: C/windows-key.page:20(note/p) +#: C/windows-key.page:25(note/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your " +#| "keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead." msgid "" "If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your " -"keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead." +"keyboard. The <key>Cmd</key> (Command) key can be used instead." msgstr "" "Se ten un teclado de Apple, non terá unha tecla «Windows» no seu teclado. " "Neste caso poderá usar a tecla <key>Comando (Cmnd)</key> no lugar." +#: C/windows-key.page:34(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "The message tray is always visible in the activities overview." +msgid "To change which key is used to display the activities overview:" +msgstr "" +"A bandexa de mensaxes está sempre visíbel na vista xeral de actividades." + +#: C/windows-key.page:41(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Click <gui>OK</gui>." +msgid "Click <gui>Keyboard</gui>." +msgstr "Prema <gui>Aceptar</gui>." + +#: C/windows-key.page:44(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab." +msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab." +msgstr "Seleccione a lapela <gui>Disposicións</gui>." + +#: C/windows-key.page:47(item/p) +msgid "" +"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the " +"activities overview</gui> on the right." +msgstr "" + +#: C/windows-key.page:51(item/p) +msgid "Click the current shortcut definition on the far right." +msgstr "" + +#: C/windows-key.page:54(item/p) +msgid "Hold down the desired key combination." +msgstr "" + +#~ msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o " +#~ "teclado</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse " +#~ "pointer over them (hover click). This is useful if you find it difficult " +#~ "to move the mouse and click the mouse button at the same time. When hover " +#~ "click is turned on you can move your mouse pointer over a button, let go " +#~ "of the mouse and then wait for a while before the button will be clicked " +#~ "for you." +#~ msgstr "" +#~ "Pode facer que se pulsen os botóns simplemente colocando o punteiro do " +#~ "rato sobre eles (pulsación ao pousarse). Isto pode ser útil se encontra " +#~ "difícil mover o rato e premer o botón do rato ao mesmo tempo. Ao activar " +#~ "a pulsación ao pousarse, deixalo aí e agardar un pouco; o botón premerase " +#~ "só." + +#~ msgid "" +#~ "Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, " +#~ "not just on buttons." +#~ msgstr "" +#~ "A pulsación ao pousarse funcionará en calquera cousa sobre a que sitúe o " +#~ "rato, non só sobre os botóns." + +#~ msgid "Change how long to wait before the button is clicked" +#~ msgstr "Cambiar o tempo de espera antes da pulsación do botón" + +#~ msgid "" +#~ "You can change how long the delay should be between hovering the mouse " +#~ "pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to " +#~ "the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the " +#~ "<gui>Delay</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section." +#~ msgstr "" +#~ "Pode cambiar o tempo que debe pasar desde que se coloca o punteiro do " +#~ "rato sobre un botón até que ese botón recibe a pulsación. Para facer iso, " +#~ "vaia á lapela <gui>Accesibilidade</gui> (ver máis arriba) e cambie o " +#~ "<gui>Retardo</gui> na sección <gui>Pulsación ao pousarse</gui>." + +#~ msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering" +#~ msgstr "" +#~ "Cambie canto lle está permitido ao rato moverse ao iniciar unha pulsación " +#~ "ao posicionar o punteiro." + +#~ msgid "" +#~ "You can change how much the pointer is allowed to move but still be " +#~ "considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing " +#~ "and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</" +#~ "gui> in the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will " +#~ "allow the pointer to move quite a lot but will still register the click." +#~ msgstr "" +#~ "Pode cambiar canto se lle permite ao punteiro moverse e que se considera " +#~ "«suficiente». Vaia á lapela <gui>Accesibilidade</gui> (ver máis arriba) e " +#~ "cambie o <gui>Umbral de movemento</gui> na sección <gui>Pulsación ao " +#~ "pousarse</gui>; un umbral de movemento grande permitirá que o punteiro se " +#~ "mova bastante máis e que ao mesmo tempo se rexistre a pulsación." + +#~ msgid "" +#~ "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do monitor para " +#~ "seleccionar <gui> Bloquear a pantalla</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove " +#~ "the connection:" +#~ msgstr "" +#~ "Se non quere estar conectado a un dispositivo Bluetooth nunca máis, " +#~ "elimine a conexión:" + +#~ msgid "Click <gui>Remove</gui>." +#~ msgstr "Prema <gui>Eliminar</gui>." + +#~ msgid "GNOME Documentation Team" +#~ msgstr "Equipo de documentación de GNO" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> " +#~| "overview." +#~ msgid "" +#~ "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the " +#~ "<gui>Activities</gui> overview." +#~ msgstr "" +#~ "Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</" +#~ "gui>." + +#~ msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Prema sobre o seu nome na barra superior e prema <gui>Configuracións do " +#~ "sistema</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:" +#~ msgstr "" +#~ "No lugar de iniciar simplemente un aplicativo tamén pode configuralo para " +#~ "que:" + +#~| msgid "" +#~| "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</" +#~| "gui>)" +#~ msgid "" +#~ "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</" +#~ "gui>)." +#~ msgstr "" +#~ "O dispositivo mostrarase no Xestor de ficheiros (seleccione <gui>Abrir " +#~ "cartafol</gui>)" + +#~ msgid "Why can't I copy/move a file?" +#~ msgstr "Por que non podo cortar/mover un ficheiro?" + +#~| msgid "Shaun McCance" +#~ msgid "Shaudn McCance" +#~ msgstr "Shaudn McCance" + +#~ msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device." +#~ msgstr "Resolución de problemas ao conectar o seu dispositivo Bluetooth." + +#~ msgid "" +#~ "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring " +#~ "files. Which of the topics below best describes the problem you are " +#~ "experiencing?" +#~ msgstr "" +#~ "Os dispositivos Bluetooth a veces teñen problemas para conectarse, ou " +#~ "para transferir richeiros. Cal dos seguintes temas describe mellor o " +#~ "problema que ten?" + +#~| msgid "" +#~| "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e" +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/system-run.png' " +#~ "md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/system-run.png' " +#~ "md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'" + +#~ msgid "" +#~ "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Prema sobre o seu nome de usuario na barra superior e seleccione " +#~ "<gui>Configuracións do sistema</gui>." + +#~ msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>." +#~ msgstr "Cando seleccione o que prefire, prema <gui>Activar</gui>." + +#~ msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>." +#~ msgstr "Prema <gui>Rato e «touchpad»</gui>" + +#~ msgid "" +#~ "On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while " +#~ "typing</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Na lapela <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Desactivar o «touchpad» ao " +#~ "escribir</gui>." + +#~ msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>." +#~ msgstr "Prema <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>." + +#~ msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open." +#~ msgstr "" +#~ "Teclee <input>gnome-terminal</input>. Abrirase unha xanela do terminal." + +#~ msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab." +#~ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Touchpad</gui>." + +#~| msgid "Tips" +#~ msgctxt "link" +#~ msgid "Tips" +#~ msgstr "Consellos" + +#~ msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:" +#~ msgstr "Configurar unha conexión sen fíos ad-hoc:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "On one of the computers, click the network icon on the top bar and " +#~| "select <gui>Edit Connections</gui>." +#~ msgid "" +#~ "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select " +#~ "<gui>Network Settings</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover " +#~ "ao lixo</gui>." + +#~| msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>." +#~ msgid "" +#~ "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left and click " +#~ "<gui>Configure</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <gui>Sen fíos</gui> desde a lista da esquerda e prema " +#~ "<gui>Configurar</gui>." + +#~| msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>." +#~ msgid "" +#~ "In the window that appears, switch to the Wireless tab and click " +#~ "<gui>Add</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Na xanela que aparece, cambie á lapela Sen fíos e prema <gui>Engadir</" +#~ "gui>." + +#~ msgid "Securing an ad-hoc network" +#~ msgstr "Asegurar unha rede ad-hoc" + +#~ msgid "To add a password:" +#~ msgstr "Para engadir un contrasinal" + +#~| msgid "" +#~| "Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</" +#~| "gui>." +#~ msgid "" +#~ "Click the network icon on the top bar and click <gui>Network Settings</" +#~ "gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Prema a icona de rede na barra superior e prema <gui>Opcións de rede</" +#~ "gui>." + +#~| msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>." +#~ msgid "" +#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and " +#~ "click <gui>Configure</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione a lapela <gui>Sen fíos</gui>, seleccione rede inarámica ad-hoc " +#~ "e prema <gui>Configurar</gui>." + +#~| msgid "GNOME Documentation Team" +#~ msgid "The GNOME Documentation Team" +#~ msgstr "Equipo de documentación de GNOME" + +#~ msgid "My computer connects to the wrong network" +#~ msgstr "O meu equipo conéctase a unha rede incorrecta" + +#~ msgid "" +#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</" +#~ "gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover " +#~ "ao lixo</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you " +#~ "<em>don't</em> want it to keep connecting to." +#~ msgstr "" +#~ "Vaia á lapela <gui>Emblemas</gui> e comprobe os emblemas que pode usar. " + +#~ msgid "I want the computer to turn off when I press the power button" +#~ msgstr "" +#~ "Quero que o meu computador se apague cando premo o botón de encendido" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Select your user name in the upper right-hand corner, then choose \"My " +#~| "Account\"." +#~ msgid "" +#~ "Select your user name in the upper right-hand corner, then choose <gui>My " +#~ "Account</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do seu monitor." + +#~| msgid "Security" +#~ msgid "Security security" +#~ msgstr "Seguranza" + +#~| msgid "" +#~| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</" +#~| "link>" +#~ msgid "" +#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Learn more about notifications.</link>" +#~ msgstr "" +#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Aprender máis sobre as notificacións.</" +#~ "link>" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>" + +#~| msgid "Hide all windows and show the desktop." +#~ msgid "" +#~ "Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all " +#~ "distros." +#~ msgstr "" +#~ "Agochar tódalas xanelas e mostrar o escritorio. Este atallo podería non " +#~ "funcionar en tódalas distribucións." + +#~ msgid "Take a screenshot." +#~ msgstr "Tomar unha captura de pantalla." + +#~ msgid "Take a screenshot of a window." +#~ msgstr "Tomar unha captura de pantalla dunha xanela." + +#~ msgid "Change your chat status and hide notifications." +#~ msgstr "Cambiar o seu estado de chat e ocultar notificacións." + +#~ msgid "" +#~ "If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also " +#~ "change your availability to your chat contacts, so they know not to " +#~ "disturb you." +#~ msgstr "" +#~ "Se emprega as características de mensaxaría instantánea integradas en " +#~ "GNOME, tamén cambiará a súa dispoñibilidad para charlar cos seus " +#~ "contactos, así que saberá non molestarlle." + +#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Prema sobre o seu nome de usuario na barra superior e seleccione <gui>A " +#~ "miña conta</gui>." + +#~| msgid "User menu" +#~ msgid "User forum." +#~ msgstr "Foro de usuario." + +#~ msgid "Get in touch with other users." +#~ msgstr "Contactar con outros usuarios." + +#~ msgid "" +#~ "DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents " +#~ "you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless " +#~ "you have some extra software to handle the copy protection." +#~ msgstr "" +#~ "Os DVD tamén están «protexidos a copias» usando un sistema chamado CSS. " +#~ "Isto evita que vostede copie DVD, pero tamén evita que poida reproducir " +#~ "vídeos a menos que teña un software adicional para xestionar a protección " +#~ "de copia." + +#~ msgid "" +#~ "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to " +#~ "play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often " +#~ "possible to change the region used by your DVD player, but you can only " +#~ "do this a few times before it locks into one region permanently." +#~ msgstr "" +#~ "Se a rexión do reprodutor de DVD do seu computador e a do DVD que está " +#~ "tentando reproducir non coinciden, non poderá reproducir o DVD. A miúdo é " +#~ "posíbel cambiar a rexión usada no seu reprodutor de DVD pero só pode " +#~ "facer isto unhas cantas veces antes de que se bloquea a rexión de forma " +#~ "permanente." + #~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui>." #~ msgstr "Prema <gui>Acceso universal</gui>." @@ -17484,9 +18284,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>." #~ msgstr "prema sobre <gui>Acceso universal</gui>." -#~ msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab." -#~ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Visión</gui>." - #~ msgid "" #~ "You can increase the text size at any time by clicking " #~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>." @@ -17722,12 +18519,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select <gui>Connection information</gui>." #~ msgstr "Seleccione <gui>Información da conexión</gui>." -#~ msgid "" -#~ "Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Prema <gui>Personalizar</gui> e seleccione a lapela <gui>Cores</gui>." - #~ msgid "Firewall port list" #~ msgstr "Lista de portos de firewall" @@ -17779,9 +18570,6 @@ msgstr "" #~ "Prema na icona de <gui>rede</gui> na <gui>barra superior</gui> e busque a " #~ "rede desexada." -#~ msgid "Select the name of your desired wireless network." -#~ msgstr "Seleccione o nome da rede sen fíos que quere." - #~ msgid "" #~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden " #~ "Wireless Network</gui>." @@ -17864,9 +18652,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Pechar" -#~ msgid "Resize a window" -#~ msgstr "Redimensionar unha xanela" - #~ msgid "" #~ "The simplest way to resize your window in the horizontal and/or vertical " #~ "direction is to move the mouse pointer up to the top left corner of the " @@ -19115,9 +19900,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Right-click on the file name." #~ msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro." -#~ msgid "Select <gui>Open Folder</gui>." -#~ msgstr "Seleccione <gui>Abrir cartafol</gui>." - #~ msgid "Introduction to <app>Search for Files</app>." #~ msgstr "Introdución a <app>Buscar ficheiros</app>." @@ -19313,13 +20095,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Adjust speed and sensitivy of mouse" #~ msgstr "Axuste a velocidade e sensibilidade do rato" -#~ msgid "" -#~ "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> by adjusting the <gui>Acceleration</" -#~ "gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders." -#~ msgstr "" -#~ "Axeste a <gui>Velocidade do punteiro</gui> axustando os desprazadores de " -#~ "<gui>Aceleración</gui> e <gui>Sensibilidade</gui>." - #, fuzzy #~| msgid "Error: \"Can't move directory over directory.\"" #~ msgid "Error: \"Can't move directory over directory\"." @@ -19653,9 +20428,6 @@ msgstr "" #~ "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para moverse polas " #~ "diferentes xanelas de aplicativos abertos." -#~ msgid "Change IM client status." -#~ msgstr "Cambiar o estado do cliente de MI." - #~ msgid "Lock, hibernate or shutdown?" #~ msgstr "Bloquear, hibernar ou apagar?" @@ -19674,9 +20446,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Session Settings" #~ msgstr "Configuracións da sesión" -#~ msgid "Mouse Settings" -#~ msgstr "Configuración do rato" - #~ msgid "Photos, music and documents." #~ msgstr "Fotos, música e documentos." |