diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2009-03-15 20:51:07 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2009-03-15 20:51:07 +0000 |
commit | 2b8ea17036a0ca919dad67c2029b7cf2195748a9 (patch) | |
tree | 346eb021bbd1eaa298a42119150430e04de9b732 | |
parent | 55cfb5af80620bf06e6fe2345fcb8bb4fb43988f (diff) | |
download | gnome-user-docs-2b8ea17036a0ca919dad67c2029b7cf2195748a9.tar.gz |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=1147
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/es/es.po | 86 |
1 files changed, 43 insertions, 43 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/es/es.po b/gnome2-user-guide/es/es.po index 44e9fa10..06360bb1 100644 --- a/gnome2-user-guide/es/es.po +++ b/gnome2-user-guide/es/es.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user-guide.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-10 19:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-15 20:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-15 21:50+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4892,7 +4892,6 @@ msgid "You can add the following types of menu to your panels:" msgstr "Puede añadir los siguientes tipos de menú a sus paneles:" #: C/gospanel.xml:1285(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard " #| "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " @@ -4907,17 +4906,12 @@ msgid "" "Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</" "guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus." msgstr "" -"<guimenu>Menú principal</guimenu>: Puede acceder a cada todas las " -"aplicaciones estándar, comandos, y opciones de configuración desde el " -"<guimenu>Menú principal</guimenu>. Para añadir un <guimenu>Menú principal</" -"guimenu> a un panel, pulse con el botón derecho en cualquier espacio vacante " -"en el panel, después elija <menuchoice><guimenu>Añadir al panel</" -"guimenu><guimenuitem> Menú principal</guimenuitem></menuchoice>. Puede " -"añadir tantos objetos <guimenu>Menú principal</guimenu> a sus paneles como " -"quiera." +"<guimenu>Barra de menús</guimenu>: Puede acceder a casi todas las " +"aplicaciones estándar, comandos y opciones de configuración desde la Barra " +"de menús. Contiene los menús <guimenu>Aplicaciones</guimenu>, " +"<guimenu>Lugares</guimenu> y <guimenu>Sistema</guimenu>." #: C/gospanel.xml:1289(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-" #| "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</" @@ -4930,11 +4924,11 @@ msgid "" "<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref " "linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" -"Para añadir un botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> a un panel, " -"pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. " -"Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija " -"<application>Bloquear pantalla</application> desde el diálogo Añadir al " -"panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/> para más acerca de ésto." +"Para añadir una <guimenu>Barra de menús</guimenu> a un panel, pulse con el " +"botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija " +"<guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija <application>Barra de " +"menús</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más " +"información acerca de esto, consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." #: C/gospanel.xml:1295(para) msgid "" @@ -18867,13 +18861,11 @@ msgid "" msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:2389(para) -#, fuzzy #| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider" -msgstr "Tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel>" +msgstr "Deslizador <guilabel>Umbral de movimiento</guilabel>" #: C/goscustdesk.xml:2394(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to " #| "movements of your mouse." @@ -18881,8 +18873,8 @@ msgid "" "Use the slider to specify how much the pointer may move to still be " "considered at rest." msgstr "" -"Use el deslizador para especificar la sensibilidad del puntero del ratón a " -"los movimientos de su ratón." +"Use el deslizador para especificar cuánto se debe mover puntero del ratón " +"para que sea considerado." #: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel) msgid "Choose type of click beforehand" @@ -18903,18 +18895,22 @@ msgid "" "When this option is enabled, the different types of click (single click, " "double click, drag click or secondary click) can be selected in a window." msgstr "" +"Cuando esta opción está activada, se puede seleccionar en una ventana los " +"diferentes tipos de pulsación (pulsación sencilla, pulsación doble, " +"pulsación de arrastre o pulsación secundaria)." #: C/goscustdesk.xml:2417(para) -#, fuzzy #| msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window." msgid "" "The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the " "window." -msgstr "<guilabel>Enrollar</guilabel>: Enrolla la ventana." +msgstr "" +"Se puede usar la miniaplicación del panel <guilabel>Pulsación al posarse</" +"guilabel> en lugar de la ventana." #: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel) msgid "Choose type of click with mouse gestures" -msgstr "" +msgstr "Elija el tipo de pulsación con gestos del ratón" #: C/goscustdesk.xml:2428(para) msgid "" @@ -18926,7 +18922,7 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:2439(para) msgid "Choose the direction to trigger a single click." -msgstr "" +msgstr "Elija la dirección para disparar una pulsación sencilla." #: C/goscustdesk.xml:2447(guilabel) msgid "Dpuble click" @@ -18934,33 +18930,29 @@ msgstr "Doble pulsación" #: C/goscustdesk.xml:2451(para) msgid "Choose the direction to trigger a double click." -msgstr "" +msgstr "Elija la dirección para disparar una pulsación doble." #: C/goscustdesk.xml:2463(para) msgid "Choose the direction to trigger a drag click." -msgstr "" +msgstr "Elija la dirección para disparar una pulsación de arrastre." #: C/goscustdesk.xml:2475(para) msgid "Choose the direction to trigger a secondary click." -msgstr "" +msgstr "Elija la dirección para disparar una pulsación secundaria." #: C/goscustdesk.xml:2490(secondary) -#, fuzzy #| msgid "displaying" msgid "Display" -msgstr "mostrar" +msgstr "Pantalla" #: C/goscustdesk.xml:2492(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Use the <application>Windows</application> preference tool to customize " #| "window behavior for the GNOME Desktop." msgid "" "Use the <application>Display</application> preference tool to configure the " "monitors that your computer uses." -msgstr "" -"Use la herramienta de preferencias <application>Ventanas</application> para " -"personalizar el comportamiento de las ventanas en el Escritorio de GNOME." +msgstr "Use la herramienta de preferencias <application>" #: C/goscustdesk.xml:2494(para) msgid "" @@ -19001,13 +18993,12 @@ msgid "Mirror Screens" msgstr "Espejar pantallas" #: C/goscustdesk.xml:2536(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop." msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop." msgstr "" -"Seleccione esta opción para activar las tecnologías de asistencia en su " -"escritorio GNOME." +"Seleccione esta opción para que todos los monitores muestren el escritorio " +"completo." #: C/goscustdesk.xml:2542(guibutton) msgid "Detect Monitors" @@ -19018,7 +19009,7 @@ msgid "" "Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged " "monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to " "constantly check for these changes." -msgstr "" +msgstr "Use este botón para hacer que su escritorio " #: C/goscustdesk.xml:2555(guilabel) msgid "Resolution" @@ -19031,6 +19022,10 @@ msgid "" "dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on " "the screen, but everything will be smaller." msgstr "" +"Seleccione la resolución que usar para el monitor actualmente seleccionado " +"de la lista desplegable. La <emphasis>resolución</emphasis> se refiere a las " +"dimensiones de píxeles de la pantalla. Una resolución mayor significa que " +"caben más cosas en la pantalla, pero también que todo será más pequeño." #: C/goscustdesk.xml:2570(guilabel) msgid "Refresh rate" @@ -19044,6 +19039,11 @@ msgid "" "monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a " "problem on lcd displays." msgstr "" +"Seleccione la tasa de refresco que usar para el monitor actualmente " +"seleccionado de la lista desplegable. La <emphasis>tasa de refresco</" +"emphasis> determina con qué frecuencia se redibuja la pantalla. Una tasa de " +"refresco demasiado baja (inferior a 60) hace que el monitor parpadee y puede " +"causar molestias a sus ojos. Este problema es inferior en pantallas LCD." #: C/goscustdesk.xml:2586(guilabel) msgid "Rotation" @@ -19054,15 +19054,15 @@ msgid "" "Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not " "be supported on all graphics cards." msgstr "" +"Seleccione la rotación para el monitor actualmente seleccionado. Esta opción " +"puede no estar soportada en todas las tarjetas gráficas." #: C/goscustdesk.xml:2596(guilabel) -#, fuzzy #| msgid "Show splash screen on login" msgid "Show displays in panel" -msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida al entrar" +msgstr "Mostrar pantallas en el panel" #: C/goscustdesk.xml:2600(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Select this option to display an icon beside items in application menus " #| "and the panel menu. Not all menu items have an icon." @@ -19070,8 +19070,8 @@ msgid "" "Select this option to show an icon in the notification area that allows you " "to quickly change the rotation." msgstr "" -"Seleccione esta opción para mostrar un icono al lado de cada elemento en los " -"menús de aplicaciones. No todos los elementos del menú tienen un icono." +"Seleccione esta opción para mostrar un icono en el área de notificación que " +"le permite cambiar rápidamente la rotación." #: C/goscustdesk.xml:2610(title) msgid "Sound Preferences" |