diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2020-12-31 00:05:00 +0100 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2020-12-31 00:05:00 +0100 |
commit | b6206dab82d3e6fe5dc06270133a1126163712b4 (patch) | |
tree | 5c9e07f1d7ee6296ccee0f3d0c192626f53f001e | |
parent | f19fd514423cb7ee79b651594d3998134d2b6829 (diff) | |
download | gnome-user-docs-b6206dab82d3e6fe5dc06270133a1126163712b4.tar.gz |
Update Catalan translation
-rw-r--r-- | gnome-help/ca/ca.po | 52 |
1 files changed, 27 insertions, 25 deletions
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po index 1b8c01f8..d024a1ab 100644 --- a/gnome-help/ca/ca.po +++ b/gnome-help/ca/ca.po @@ -6352,8 +6352,8 @@ msgid "" msgstr "" "Un cop finalitzada, se us notificarà si el sistema de fitxers està malmès. " "Tingueu en compte que, en alguns casos, fins i tot si el sistema de fitxers " -"no està malmès, pot ser necessari reparar-lo per restablir un marcador \"brut" -"\" intern." +"no està malmès, pot ser necessari reparar-lo per a restablir un marcador " +"\"brut\" intern." #. (itstool) path: note/title #: C/disk-repair.page:58 @@ -6541,7 +6541,7 @@ msgstr "" "muntarà per a calcular la mida mínima per a la quantitat de contingut " "actual. Si no és compatible amb reduir la mida, la mida mínima serà la mida " "actual. Deixeu espai suficient dins del sistema de fitxers quan es redueixi " -"per garantir que funcioni de manera ràpida i fiable." +"per a garantir que funcioni de manera ràpida i fiable." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:52 @@ -7278,7 +7278,7 @@ msgid "" "external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</" "link>, and on network shares." msgstr "" -"Utilitzeu el gestor de fitxers <app>Fitxers</app> per buscar i organitzar " +"Utilitzeu el gestor de fitxers <app>Fitxers</app> per a buscar i organitzar " "els fitxers a l'ordinador. També podeu utilitzar-lo per a gestionar els " "fitxers en dispositius d'emmagatzematge (com ara discos durs externs) <link " "xref=\"nautilus-connect\">servidors de fitxers</link>, i en xarxes " @@ -7636,8 +7636,8 @@ msgid "" "the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>." msgstr "" "Per a eliminar els fitxers permanentment i alliberar espai al disc a " -"l'ordinador, heu de buidar la paperera. Per buidar la paperera, feu clic amb " -"el botó de la dreta <gui>Paperera</gui> a la barra lateral i seleccioneu " +"l'ordinador, heu de buidar la paperera. Per a buidar la paperera, feu clic " +"amb el botó de la dreta <gui>Paperera</gui> a la barra lateral i seleccioneu " "<gui>Buida la paperera</gui>." #. (itstool) path: section/title @@ -8118,7 +8118,7 @@ msgstr "" "Podeu obtenir una vista prèvia de fitxers sense haver d'obrir-los en una " "aplicació completa. Seleccioneu qualsevol fitxer i premeu la barra " "espaiadora. El fitxer s'obrirà en una finestra de previsualització senzilla. " -"Premeu la barra espaiadora de nou per descartar la vista prèvia." +"Premeu la barra espaiadora de nou per a descartar la vista prèvia." #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:44 @@ -9424,7 +9424,7 @@ msgid "" "gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> " "item from the menu." msgstr "" -"Podeu utilitzar el menú <gui>Aplicacions</gui> a la barra superior per " +"Podeu utilitzar el menú <gui>Aplicacions</gui> a la barra superior per a " "llençar aplicacions. La vista general d'<gui xref=\"shell-" "introduction#activities\">Activitats</gui> està disponible seleccionant " "l'element <gui>Vista general d'activitats</gui> del menú." @@ -10948,7 +10948,7 @@ msgid "" "presses repeat." msgstr "" "Per defecte, quan mantingueu premuda una tecla, es repetirà la lletra o el " -"símbol fins que deixeu anar la tecla. Si teniu dificultats per retirar el " +"símbol fins que deixeu anar la tecla. Si teniu dificultats per a retirar el " "vostre dit prou de pressa podeu inhabilitar aquesta funció, canviar el temps " "que triga abans que les pulsacions de les tecles comencin a repetir-se, o la " "rapidesa a la qual es repeteixen les tecles premudes." @@ -11008,7 +11008,8 @@ msgid "" "reset, or press <key>Esc</key> to cancel." msgstr "" "Mantingueu premuda la combinació de tecles desitjada, o premeu " -"<key>Retrocés</key> per restablir, o premeu <key>Esc</key> per a cancel·lar." +"<key>Retrocés</key> per a restablir, o premeu <key>Esc</key> per a " +"cancel·lar." #. (itstool) path: section/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:88 @@ -16172,9 +16173,9 @@ msgid "" "secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet " "you can still be susceptible to:" msgstr "" -"Malgrat les mesures preses per garantir que la vostra instal·lació de Linux " -"sigui segura, sempre hi ha vulnerabilitats. Com a usuari mitjà a Internet, " -"encara en podeu ser susceptibles:" +"Malgrat les mesures preses per a garantir que la vostra instal·lació de " +"Linux sigui segura, sempre hi ha vulnerabilitats. Com a usuari mitjà a " +"Internet, encara en podeu ser susceptibles:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:38 @@ -16571,7 +16572,7 @@ msgid "" "To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click " "<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection." msgstr "" -"Per desconnectar-se de la VPN, feu clic al menú del sistema a la barra " +"Per a desconnectar-se de la VPN, feu clic al menú del sistema a la barra " "superior i feu clic a <gui>Apaga</gui> sota el nom de la vostra connexió VPN." #. (itstool) path: info/desc @@ -17368,7 +17369,7 @@ msgid "" msgstr "" "De vegades les targetes sense fil s'aturen o experimenten problemes menors " "que vol dir que no es connecten. Proveu de desactivar la targeta i torneu-la " -"a iniciar per restablir-la, consulteu <link xref=\"net-wireless-" +"a iniciar per a restablir-la, consulteu <link xref=\"net-wireless-" "troubleshooting\"/> per a més informació." #. (itstool) path: item/p @@ -18014,7 +18015,7 @@ msgstr "" "En aquest pas, comprovareu la informació bàsica de la vostra connexió de " "xarxa sense fil. Això es fa per a assegurar-se que el problema de la xarxa " "no estigui causat per un problema relativament senzill, com ara la connexió " -"sense fil desactivada, i per preparar-vos per als propers passos de " +"sense fil desactivada, i per a preparar-vos per als propers passos de " "resolució de problemes." #. (itstool) path: item/p @@ -18224,7 +18225,7 @@ msgid "" "second version of the WPA standard." msgstr "" "WEP i WPA (juntament amb WPA2) són noms per a diferents eines de xifrat " -"utilitzades per garantir seguretat de la vostra connexió sense fil. " +"utilitzades per a garantir seguretat de la vostra connexió sense fil. " "L'encriptació codifica la connexió de xarxa perquè ningú no pugui \"escoltar-" "la\" i observar quines pàgines web esteu veient, per exemple. WEP significa " "<em>Wired Equivalent Privacy</em>, i WPA significa <em>Wireless Protected " @@ -20304,7 +20305,8 @@ msgid "" "probably just leave it where it is." msgstr "" "Aneu amb compte amb no malmetre la impressora quan retireu el paper. Si heu " -"de tibar amb força per enretirar-lo, probablement és millor deixar-lo on és." +"de tibar amb força per a enretirar-lo, probablement és millor deixar-lo on " +"és." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-cancel-job.page:79 @@ -22410,7 +22412,7 @@ msgstr "Deixar de compartir l'escriptori" #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-desktop.page:150 msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:" -msgstr "Per desconnectar algú que estigui veient el vostre escriptori:" +msgstr "Per a desconnectar algú que estigui veient el vostre escriptori:" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:164 @@ -23048,10 +23050,10 @@ msgid "" "\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of " "the top bar, click your name and then choose the correct option." msgstr "" -"Per <gui>Tancar sessió</gui> o <gui>Canvia d'usuari</gui>, feu clic al <link " -"xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</link> al costat dret " -"de la barra superior, feu clic al vostre nom i, a continuació, seleccioneu " -"l'opció correcta." +"Per a fer <gui>Tanca sessió</gui> o <gui>Canvia d'usuari</gui>, feu clic al " +"<link xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</link> al costat " +"dret de la barra superior, feu clic al vostre nom i, a continuació, " +"seleccioneu l'opció correcta." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-exit.page:75 @@ -24383,7 +24385,7 @@ msgstr "" "lluny de les vores de la pantalla. Si la finestra està plenament " "maximitzada, podeu fer doble clic a la barra de títol per a restaurar-la. " "També podeu utilitzar les mateixes dreceres de teclat que heu utilitzat per " -"maximitzar finestra." +"a maximitzar finestra." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38 @@ -24639,7 +24641,7 @@ msgid "" msgstr "" "Per a restaurar una finestra a la seva mida original, arrossegueu-la fora de " "la pantalla o utilitzeu la mateixa drecera de teclat que vàreu utilitzar per " -"maximitzar." +"a maximitzar." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows.page:18 |