diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2018-10-06 19:15:11 +0200 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2018-10-06 19:15:11 +0200 |
commit | d0f011dbe703a48fd3c5cf71f93466f087a7954b (patch) | |
tree | 8bf90b79e7fe9825570f69b1fe06c53b3a2998f3 | |
parent | f5e3e179584a21bed8bc1b994660a90cbbd7110b (diff) | |
download | gnome-user-docs-d0f011dbe703a48fd3c5cf71f93466f087a7954b.tar.gz |
Update Catalan translation
-rw-r--r-- | gnome-help/ca/ca.po | 40 |
1 files changed, 20 insertions, 20 deletions
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po index 6f9e823b..cfc152bd 100644 --- a/gnome-help/ca/ca.po +++ b/gnome-help/ca/ca.po @@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-right-click.page:57 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>." -msgstr "Canvieu el<gui>Segon clic simulat</gui> a <gui>ON</gui>." +msgstr "Canvieu el <gui>Segon clic simulat</gui> a <gui>ON</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:61 @@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr "Premeu <gui>Alertes Visual</gui> a la secció <gui>Audició</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-visualalert.page:57 msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>." -msgstr "Canvieu les <gui>Alertes Visuals</gui> a<gui>ON</gui>." +msgstr "Canvieu les <gui>Alertes Visuals</gui> a <gui>ON</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-visualalert.page:60 @@ -7274,7 +7274,7 @@ msgid "" "the <gui>Trash</gui> in the sidebar." msgstr "" "Premeu <key>Esborrar</key> al teclat. Com alternativa, arrossegueu l'element " -"a la<gui>Paperera</gui> a la barra lateral." +"a la <gui>Paperera</gui> a la barra lateral." #. (itstool) path: page/p #: C/files-delete.page:56 @@ -7875,7 +7875,7 @@ msgid "" "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></" "link>" msgstr "" -"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instal·lar " +"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instal·la " "<app>Tweaks</app></link>" #. (itstool) path: page/p @@ -10432,7 +10432,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:183 msgid "Close the current window." -msgstr "Tancar la finestra actual." +msgstr "Tanqueu la finestra actual." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:186 @@ -15538,7 +15538,7 @@ msgid "" "gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>." msgstr "" "Al tauler esquerre, seleccioneu la connexió de xarxa que voleu configurar " -"manualment. Si es connecta a la xarxa amb un cable, feu clic a<gui>Cable</" +"manualment. Si es connecta a la xarxa amb un cable, feu clic a <gui>Cable</" "gui>, aleshores feu clic al botó <_:media-1/> a l'extrem inferior dret del " "panell. Per a connexions <gui>Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-2/> es situarà " "al costat de la xarxa activa." @@ -17749,7 +17749,7 @@ msgid "" "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>." msgstr "" "Un cop tingueu tants d'aquests elements com sigui possible, feu clic " -"a<gui>Següent</gui>." +"a <gui>Següent</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24 @@ -19571,7 +19571,7 @@ msgid "" "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-" "sided printing is not available for your printer." msgstr "" -"Anar a la pestanya<gui>Configuració de pàgina</gui> de la finestra " +"Anar a la pestanya <gui>Configuració de pàgina</gui> de la finestra " "d'impressió i trieu una opció del desplegable <gui>Dues cares</gui>. Si " "l'opció està deshabilitada, la impressió a dues cares no està disponible per " "a la vostra impressora." @@ -20809,7 +20809,7 @@ msgid "" "gui> once you have finished choosing." msgstr "" "Per canviar el nom per defecte d'un fitxer i on es guarda l'arxiu, feu clic " -"al nom de l'arxiu sota de la selecció de la impressora. Feu clic a<gui " +"al nom de l'arxiu sota de la selecció de la impressora. Feu clic a <gui " "style=\"button\">Seleccionar</gui> una vegada hàgeu acabat de seleccionar-" "lo." @@ -21665,7 +21665,7 @@ msgid "" msgstr "" "Seleccioneu la regió i l'idioma que coincideixi millor amb els formats que " "voleu utilitzar. Si la vostra regió i el vostre idioma no apareixen a la " -"llista, feu clic a<gui><_:media-1/></gui> a la part inferior de la llista " +"llista, feu clic a <gui><_:media-1/></gui> a la part inferior de la llista " "per seleccionar entre totes les regions i idiomes disponibles." #. (itstool) path: item/p @@ -21720,7 +21720,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/session-language.page:56 msgid "Click <gui>Language</gui>." -msgstr "Feu clic a<gui>Idioma</gui>." +msgstr "Feu clic a <gui>Idioma</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-language.page:59 @@ -22604,7 +22604,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:57 msgid "Log out or switch users" -msgstr "Tancar la sessió o canviar d'usuari" +msgstr "Tanqueu la sessió o canviar d'usuari" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:59 @@ -24750,7 +24750,7 @@ msgid "" "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to " "<gui>OFF</gui>." msgstr "" -"Per desactivar totalment els sons d'alerta, canvieu el<gui>Volum d'alerta</" +"Per desactivar totalment els sons d'alerta, canvieu el <gui>Volum d'alerta</" "gui> a <gui>OFF</gui>." #. (itstool) path: info/desc @@ -24941,7 +24941,7 @@ msgid "" "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not " "muted." msgstr "" -"Aneu a la pestanya<gui>Aplicacions</gui> i comproveu que la vostra aplicació " +"Aneu a la pestanya <gui>Aplicacions</gui> i comproveu que la vostra aplicació " "no estigui silenciada." #. (itstool) path: section/title @@ -25794,7 +25794,7 @@ msgstr "Definir una tecla de composició" #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:84 msgid "Click the <gui>Keyboard & Mouse</gui> tab." -msgstr "Feu clic a la pestanya<gui>Teclat & Ratolí</gui>." +msgstr "Feu clic a la pestanya <gui>Teclat & Ratolí</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:87 @@ -25822,7 +25822,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:99 msgid "Close the dialog." -msgstr "Tancar el diàleg." +msgstr "Tanqueu el diàleg." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:106 @@ -25958,8 +25958,8 @@ msgid "" "default input method provided, so refer to the input methods documentation " "to see how to use them." msgstr "" -"Per triar un mètode d'entrada, feu clic amb el botó dret sobre un widget de " -"text i al menú<gui>Mètode d'entrada</gui>, trieu el mètode d'entrada que " +"Per triar un mètode d'entrada, feu clic amb el botó dret sobre un giny de " +"text i al menú <gui>Mètode d'entrada</gui>, trieu el mètode d'entrada que " "voleu utilitzar. No es proporciona cap mètode d'entrada predeterminat, així " "que consulteu-ne la documentació per veure com utilitzar-los." @@ -26205,7 +26205,7 @@ msgid "" "If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button" "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password." msgstr "" -"Si decidiu establir la contrasenya ara, podeu prémer la icona<gui style=" +"Si decidiu establir la contrasenya ara, podeu prémer la icona <gui style=" "\"button\"><_:media-1/></gui> per generar automàticament una contrasenya " "aleatòria." @@ -26734,7 +26734,7 @@ msgid "" "<gui>Browse for more pictures…</gui>." msgstr "" "Si preferiu utilitzar una imatge que ja teniu a l'ordinador, feu clic " -"a<gui>Cerca més imatges…</gui>." +"a <gui>Cerca més imatges…</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:66 |